1
00:00:06,333 --> 00:00:09,541
EN NETFLIX-SERIE
2
00:01:03,791 --> 00:01:05,291
-Kan jeg hjelpe deg?
-Ms. Ballard?
3
00:01:05,958 --> 00:01:07,958
Er du Regina Ballard?
4
00:01:08,833 --> 00:01:09,791
Hvem spør?
5
00:01:10,583 --> 00:01:12,125
Det er deg, er det ikke?
6
00:01:12,208 --> 00:01:13,750
Er du Aceso?
7
00:01:32,125 --> 00:01:33,208
Hvordan fant du meg?
8
00:01:33,916 --> 00:01:36,166
Det var slett ikke lett.
9
00:01:37,125 --> 00:01:39,250
Men det var noen spor
i din datters dagbok.
10
00:01:39,333 --> 00:01:41,708
Jeg overbeviste noen
11
00:01:41,791 --> 00:01:44,625
på institusjonen
at jeg var hospitssykepleier.
12
00:01:44,708 --> 00:01:46,875
De hadde noen adresser for videresendelse.
13
00:01:48,125 --> 00:01:49,625
Dette er den tredje jeg prøvde.
14
00:01:51,083 --> 00:01:51,916
Kan jeg se?
15
00:01:55,500 --> 00:01:57,416
Den tilhørte datteren din, ikke sant?
16
00:01:58,208 --> 00:01:59,041
Ja.
17
00:02:00,416 --> 00:02:01,541
Hvor er Athene?
18
00:02:01,625 --> 00:02:03,541
-Prøvde å finne henne, men…
-Vi er ikke på talefot.
19
00:02:06,166 --> 00:02:08,000
Det er en ære å møte deg.
20
00:02:09,000 --> 00:02:12,083
Jeg vet ikke om du vet det,
men ditt gamle hjem er nå et hospits.
21
00:02:13,166 --> 00:02:15,083
Jeg er pasient der og fant den.
22
00:02:15,875 --> 00:02:17,625
Jeg fant den skjulte kjelleren også.
23
00:02:18,333 --> 00:02:19,416
Kjelleren deres.
24
00:02:20,125 --> 00:02:21,541
Det huset er spesielt.
25
00:02:22,375 --> 00:02:23,333
Å, ja.
26
00:02:25,583 --> 00:02:27,208
Jeg var så nær.
27
00:02:28,208 --> 00:02:30,708
Hjertet mitt var rent. Offergaven min var
28
00:02:31,916 --> 00:02:32,791
riktig.
29
00:02:35,166 --> 00:02:38,666
Men jeg ble stoppet av mitt eget blod,
min egen datter.
30
00:02:40,833 --> 00:02:42,791
Det de gjorde mot deg, var obskønt.
31
00:02:44,541 --> 00:02:47,958
Jeg vet hvordan ting er
på sånne institusjoner,
32
00:02:48,041 --> 00:02:49,708
hva du må ha gjennomgått der.
33
00:02:52,458 --> 00:02:54,625
Jeg er overrasket over
at du ville treffe meg.
34
00:02:56,083 --> 00:02:57,166
Jeg er en paria.
35
00:02:58,083 --> 00:03:00,166
Har du ikke hørt det? Gal kvinne.
36
00:03:00,750 --> 00:03:03,958
Da de endelig slapp meg ut,
sa de at jeg var kurert.
37
00:03:04,916 --> 00:03:06,416
Hva tror du?
38
00:03:06,500 --> 00:03:08,000
Tror du jeg er kurert?
39
00:03:08,083 --> 00:03:11,916
Jeg tror idéene deres
om sykdom og helse er feil.
40
00:03:12,791 --> 00:03:14,000
Og jeg tror du visste det
41
00:03:14,750 --> 00:03:15,958
bedre enn noen.
42
00:03:19,666 --> 00:03:20,583
Jeg er syk.
43
00:03:22,166 --> 00:03:23,208
Jeg er veldig syk.
44
00:03:24,583 --> 00:03:25,625
Og jeg vil leve.
45
00:03:27,875 --> 00:03:29,375
Jeg tror du vet hvordan.
46
00:03:32,625 --> 00:03:33,500
Vet du noe?
47
00:03:34,958 --> 00:03:38,250
Pytagoreisk utdannelse har to retninger,
48
00:03:39,250 --> 00:03:43,166
eksoterisk og esoterisk,
begge like viktige.
49
00:03:44,708 --> 00:03:48,000
Jeg ønsket at datteren min
skulle være eleven min,
50
00:03:48,083 --> 00:03:51,250
men hun var helt hjernevasket.
51
00:03:52,791 --> 00:03:54,000
Men
52
00:03:54,875 --> 00:03:56,791
de har visst ikke ødelagt deg ennå.
53
00:03:58,666 --> 00:03:59,708
Ja.
54
00:04:01,291 --> 00:04:04,041
Jeg kan fortsatt se lys i øynene dine.
55
00:04:05,833 --> 00:04:06,958
Smarte jente.
56
00:04:08,666 --> 00:04:09,875
Greit.
57
00:04:09,958 --> 00:04:11,500
Jeg kan lære deg det, Julia,
58
00:04:12,291 --> 00:04:14,416
for ja, du kan helbredes.
59
00:04:14,500 --> 00:04:17,583
Ja, de gamle gudene
og gudinnene er fortsatt her.
60
00:04:17,666 --> 00:04:21,333
Og ja, de vil fortsatt forhandle
med oss hvis vi gir dem det de vil ha.
61
00:04:21,416 --> 00:04:23,375
Kommer an på hva du er villig til å gjøre.
62
00:04:24,250 --> 00:04:25,666
Jeg kan lære deg det jeg kan.
63
00:04:26,458 --> 00:04:27,458
Hvor lang tid har du?
64
00:04:28,541 --> 00:04:30,125
Hvor lang tid gir du meg?
65
00:04:31,416 --> 00:04:33,083
Du blir ut uken.
66
00:04:33,166 --> 00:04:35,333
Minst, kanskje lenger.
67
00:04:37,000 --> 00:04:39,083
Men vi må snakke
om hvordan du drar tilbake.
68
00:04:40,458 --> 00:04:42,750
Du kan få en nattkjole.
69
00:04:44,208 --> 00:04:47,250
Du må gå gjennom skogen
og gjøre den god og gjørmete.
70
00:04:48,375 --> 00:04:51,000
Og når de spør hvor du har vært,
ikke fortell dem om meg.
71
00:04:51,083 --> 00:04:52,708
-Forstår du det?
-Ja.
72
00:04:53,458 --> 00:04:54,958
Vi finner på en god historie.
73
00:04:57,333 --> 00:04:59,208
Alle elsker en god historie.
74
00:05:00,875 --> 00:05:03,041
Og hvem vet, smarte jente?
75
00:05:03,750 --> 00:05:05,833
Kanskje du vil gjøre bra ting.
76
00:05:09,458 --> 00:05:11,000
Hva blir det til, doktor?
77
00:05:12,333 --> 00:05:14,083
Hva blir det til?
78
00:05:20,875 --> 00:05:21,791
Vent.
79
00:05:23,208 --> 00:05:24,041
Stopp!
80
00:05:25,750 --> 00:05:27,833
Ilonka, kom hit og hjelp meg.
81
00:05:29,916 --> 00:05:31,000
La henne gå.
82
00:05:32,833 --> 00:05:33,875
Kan du HLR?
83
00:05:33,958 --> 00:05:35,208
-Ja.
-Ok.
84
00:05:48,625 --> 00:05:52,416
Vennen min på County Adventist,
de er stabile. Alle tre.
85
00:05:52,500 --> 00:05:54,583
De får magen pumpet og vil ha en tøff uke,
86
00:05:54,666 --> 00:05:56,375
men de overlever.
87
00:05:56,458 --> 00:05:58,125
Delvis takket være deg.
88
00:05:58,208 --> 00:05:59,833
Men de hadde så klart
89
00:05:59,916 --> 00:06:02,458
ikke vært der nede
om det ikke var for deg.
90
00:06:03,458 --> 00:06:04,750
Så det må tas med.
91
00:06:05,458 --> 00:06:08,208
Det er en trapp ned til kjelleren,
92
00:06:08,291 --> 00:06:09,333
ganske godt gjemt.
93
00:06:10,083 --> 00:06:11,041
Og da jeg kom ned,
94
00:06:11,125 --> 00:06:13,708
ble jeg faktisk ikke overrasket
over å se Julia der.
95
00:06:15,958 --> 00:06:17,750
Men jeg ble overrasket over å se deg.
96
00:06:17,833 --> 00:06:21,208
-Du lot henne slippe unna.
-Selvsagt gjorde jeg det.
97
00:06:21,958 --> 00:06:25,541
Folk holdt på å dø,
og jeg er lege, Ilonka.
98
00:06:26,916 --> 00:06:29,666
Jeg har fått Julia arrestert
tre ganger gjennom årenes løp.
99
00:06:29,750 --> 00:06:32,875
Eiendomskrenkelse, innbrudd, trakassering.
100
00:06:32,958 --> 00:06:37,458
Jeg skulle ønske du hadde respektert
meg nok til ikke å gå bak ryggen min.
101
00:06:38,166 --> 00:06:39,958
At du ser på henne som en venn.
102
00:06:40,791 --> 00:06:42,000
Og meg som
103
00:06:43,166 --> 00:06:44,333
det du ser meg som.
104
00:06:44,416 --> 00:06:46,666
Hun er grunnen til at jeg kom hit.
105
00:06:48,208 --> 00:06:49,958
Hun slo den. Hun ble bedre.
106
00:06:50,541 --> 00:06:53,375
Hva enn du synes om henne,
hva enn hun har gjort siden da,
107
00:06:53,458 --> 00:06:54,666
kan du ikke nekte for det.
108
00:06:56,000 --> 00:06:57,416
Det er noe her.
109
00:06:57,500 --> 00:06:59,583
Det er ikke det.
110
00:07:00,541 --> 00:07:02,083
Hun er som Sandra.
111
00:07:03,416 --> 00:07:07,333
Greia med Julia og andre jeg
har møtt opp gjennom årene er
112
00:07:08,208 --> 00:07:10,916
at de ikke kan akseptere
at de bare var heldige.
113
00:07:11,000 --> 00:07:13,666
Men tiden kommer for alle.
114
00:07:14,791 --> 00:07:17,250
-Hva betyr det?
-Er det ikke åpenbart?
115
00:07:17,333 --> 00:07:19,041
Opptrappingen, innbruddene.
116
00:07:19,125 --> 00:07:21,333
Hun prøvde å forgifte deg i går.
117
00:07:21,416 --> 00:07:23,125
Ikke for å redde deg.
118
00:07:23,208 --> 00:07:24,500
For å redde seg selv.
119
00:07:24,583 --> 00:07:25,875
Hun er syk igjen.
120
00:07:25,958 --> 00:07:29,125
Og den magien hun tror
hun oppdaget i 1968,
121
00:07:30,041 --> 00:07:31,458
har gått over.
122
00:07:31,541 --> 00:07:34,500
Så nå er hun i gang igjen
med Paragon-håndboken.
123
00:07:35,291 --> 00:07:37,708
Du sa du ikke visste noe om Paragon.
124
00:07:37,791 --> 00:07:40,583
Ja, fordi vi ikke trenger
å snakke om det igjen
125
00:07:41,458 --> 00:07:44,833
eller slippe de syke ideene løs
i tankene til folk som deg,
126
00:07:46,125 --> 00:07:47,750
som kan bli desperate.
127
00:07:49,000 --> 00:07:50,333
Men jeg er ikke som dem.
128
00:07:51,250 --> 00:07:54,833
-Jeg er ikke dum.
-Det er du ikke.
129
00:07:56,375 --> 00:07:58,916
Disse idéene, de er
130
00:07:59,000 --> 00:08:00,375
som kreft.
131
00:08:00,458 --> 00:08:01,625
Når de får gro…
132
00:08:02,625 --> 00:08:04,916
Det spiller ingen rolle hvor gammel du er
133
00:08:05,000 --> 00:08:06,958
eller hvor smart du er eller ikke er.
134
00:08:07,666 --> 00:08:11,375
Vi er alle i risikosonen.
135
00:08:12,750 --> 00:08:14,083
Vær så snill…
136
00:08:14,166 --> 00:08:16,833
Ikke fortell de andre hva jeg gjorde.
137
00:08:17,958 --> 00:08:19,291
Hvorfor ikke?
138
00:08:20,833 --> 00:08:22,125
Burde de ikke vite det?
139
00:08:22,208 --> 00:08:23,958
Jeg tror du ville ønske å vite det.
140
00:08:26,708 --> 00:08:27,583
Jeg tror…
141
00:08:29,958 --> 00:08:32,125
Jeg tror jeg skal dra hjem.
142
00:08:32,875 --> 00:08:35,666
Pappa kommer på familiedagen i dag.
143
00:08:38,125 --> 00:08:39,916
Jeg tror jeg drar tilbake med ham.
144
00:08:41,041 --> 00:08:44,875
Det er jo helt opp til deg.
145
00:08:48,625 --> 00:08:49,541
Jeg er bare…
146
00:08:51,416 --> 00:08:52,541
Jeg er lei for det.
147
00:09:12,750 --> 00:09:13,666
Hva gjør du?
148
00:09:15,583 --> 00:09:16,583
Ingenting.
149
00:09:16,666 --> 00:09:17,541
Det er ingenting.
150
00:09:23,375 --> 00:09:24,375
Motoriske ferdigheter.
151
00:09:25,583 --> 00:09:26,458
Hvordan går det?
152
00:09:27,166 --> 00:09:29,083
Jeg har tatt ordentlig tak i den
153
00:09:29,166 --> 00:09:30,666
sju av ti ganger,
154
00:09:31,500 --> 00:09:33,375
men noen ganger klarer jeg det ikke.
155
00:09:38,083 --> 00:09:38,958
Kom hit.
156
00:09:53,708 --> 00:09:54,916
Jeg tror det venstre øyet…
157
00:09:56,500 --> 00:09:58,375
Jeg ser ikke så godt med venstre øye.
158
00:10:00,791 --> 00:10:01,625
Ok.
159
00:10:02,625 --> 00:10:04,833
-Det går bra.
-Herregud, jeg visste det kom.
160
00:10:07,041 --> 00:10:08,250
Ja.
161
00:10:08,333 --> 00:10:11,416
Det pleier ikke å ta så lang tid
162
00:10:11,500 --> 00:10:13,041
etter at synet påvirkes.
163
00:10:14,375 --> 00:10:15,250
Jeg vet det.
164
00:10:17,875 --> 00:10:19,083
Og det er en blindsone.
165
00:10:19,958 --> 00:10:21,583
Greit nok. Og så…
166
00:10:23,083 --> 00:10:23,958
Den vokser,
167
00:10:25,291 --> 00:10:26,416
flott, men…
168
00:10:30,000 --> 00:10:30,958
Men det er
169
00:10:32,000 --> 00:10:33,125
en skygge.
170
00:10:36,708 --> 00:10:38,083
Det er virkelig det. Den er
171
00:10:39,041 --> 00:10:40,833
i øyekroken, akkurat der.
172
00:10:43,916 --> 00:10:45,125
Litt som…
173
00:10:46,041 --> 00:10:47,583
Det Tristan snakket om.
174
00:10:50,208 --> 00:10:51,416
Det Anya snakket om.
175
00:10:54,750 --> 00:10:55,583
Ja.
176
00:10:57,666 --> 00:10:58,916
Jeg kan se den bevege seg
177
00:11:00,500 --> 00:11:01,541
nærmere.
178
00:11:02,500 --> 00:11:05,375
Noen ganger ser det ut som en person.
Noen ganger som
179
00:11:06,625 --> 00:11:08,083
en form, men den
180
00:11:09,125 --> 00:11:10,083
er der.
181
00:11:11,500 --> 00:11:12,541
Jeg ser den.
182
00:11:36,166 --> 00:11:37,125
Faen.
183
00:11:39,166 --> 00:11:40,041
Ja.
184
00:11:44,250 --> 00:11:45,208
Kom hit.
185
00:12:02,000 --> 00:12:05,000
Hvis du trenger noe, bare ring.
186
00:12:05,083 --> 00:12:06,750
-Ok? Jeg hjelper deg.
-Ok.
187
00:12:09,708 --> 00:12:11,041
Ikke vær en fremmed.
188
00:12:18,041 --> 00:12:19,083
Glad i deg, raring.
189
00:12:28,041 --> 00:12:30,000
Jeg er så glad på dine vegne.
190
00:12:34,875 --> 00:12:36,708
Når du snakker om oppholdet her,
191
00:12:36,791 --> 00:12:39,750
vil jeg at du skal finne på den største,
192
00:12:39,833 --> 00:12:43,333
tøffeste, mest sinnssyke
historien du kan tenke deg.
193
00:12:52,750 --> 00:12:53,583
Vi er glade i deg.
194
00:12:57,791 --> 00:12:58,625
Hei.
195
00:13:03,708 --> 00:13:06,666
Få se på deg. Én ordentlig kikk.
196
00:13:08,500 --> 00:13:09,958
Du vil se meg igjen.
197
00:13:17,500 --> 00:13:18,708
Jeg er lei meg.
198
00:13:19,291 --> 00:13:20,416
Det er ikke jeg.
199
00:13:27,500 --> 00:13:29,833
Fokuser på behandlingen.
200
00:13:29,916 --> 00:13:31,458
Det er det du kan gjøre for meg.
201
00:13:31,541 --> 00:13:33,916
Uansett hva du har, spark det bak.
202
00:13:35,666 --> 00:13:37,416
Jeg vet ikke hvordan man gjør dette.
203
00:13:50,041 --> 00:13:51,500
Jeg vil ikke dra.
204
00:14:25,083 --> 00:14:26,541
Kan jeg snakke med deg?
205
00:14:31,000 --> 00:14:32,041
Hva er det med henne?
206
00:14:56,958 --> 00:14:57,791
Bank, bank.
207
00:15:01,458 --> 00:15:03,250
Jeg lurer på hva de sendte nå.
208
00:15:05,208 --> 00:15:07,125
Skal jeg ta med noe opp til deg?
209
00:15:07,208 --> 00:15:12,125
Et bra tidspunkt å samle litt snacks på,
en liten feriepakke på familiedagen.
210
00:15:12,916 --> 00:15:13,916
Nei, det går bra.
211
00:15:14,500 --> 00:15:15,333
Greit.
212
00:15:17,791 --> 00:15:18,708
Vet du hva?
213
00:15:20,250 --> 00:15:21,333
Jeg tror…
214
00:15:21,416 --> 00:15:24,291
-Jeg vil være med denne gangen.
-Ja?
215
00:15:25,083 --> 00:15:27,541
Ja. Familien min er her allerede.
216
00:15:31,041 --> 00:15:34,541
Immigrasjonsadvokaten sa
det kunne ta noen uker til,
217
00:15:34,625 --> 00:15:37,250
men nå gjenstår kun papirarbeidet.
218
00:15:37,333 --> 00:15:39,000
De vet det ikke ennå.
219
00:15:39,083 --> 00:15:42,833
Vi prøvde å ringe dem i morges,
men de sover fortsatt.
220
00:15:42,916 --> 00:15:44,500
Det er natt der.
221
00:15:44,583 --> 00:15:45,791
Er dere sikre?
222
00:15:46,791 --> 00:15:48,375
Er dere helt sikre?
223
00:15:53,625 --> 00:15:55,208
Du får møte foreldrene mine også.
224
00:15:56,416 --> 00:15:58,291
-Foreldrene mine kommer.
-Ja.
225
00:15:58,375 --> 00:15:59,666
Foreldrene mine kommer.
226
00:16:00,708 --> 00:16:03,166
Du hadde rett, han er søt når han smiler.
227
00:16:03,250 --> 00:16:04,125
Mamma!
228
00:16:05,458 --> 00:16:06,333
Seriøst?
229
00:16:07,125 --> 00:16:08,833
Skal du virkelig lære meg det?
230
00:16:08,916 --> 00:16:11,416
Hvis du virkelig vil lære det, ja.
231
00:16:11,500 --> 00:16:15,416
Du slo meg aldri som en cellofyr,
men jeg er glad for overraskelsen.
232
00:16:19,750 --> 00:16:21,208
Fy faen.
233
00:16:22,041 --> 00:16:23,291
Er ikke det moren din?
234
00:16:26,500 --> 00:16:28,125
Se hva du gjorde, min venn.
235
00:16:34,041 --> 00:16:35,000
Hei.
236
00:16:36,416 --> 00:16:38,458
-Dere kom.
-Selvsagt gjorde vi det.
237
00:16:39,041 --> 00:16:39,875
Hei.
238
00:16:49,583 --> 00:16:52,500
Dette er et vakkert hus.
239
00:16:54,166 --> 00:16:55,166
Det er det virkelig.
240
00:17:18,666 --> 00:17:21,458
Så, dette er…
241
00:17:21,541 --> 00:17:23,250
Dette er vennen min, Sherry.
242
00:17:23,333 --> 00:17:26,583
Hei. Flott å møte dere.
243
00:17:26,666 --> 00:17:28,125
-Hyggelig å møte deg.
-Det samme.
244
00:17:28,208 --> 00:17:32,291
Og jeg er ikke bare en venn.
Jeg er forloveden hans.
245
00:17:32,375 --> 00:17:33,375
Vi er forlovet.
246
00:17:36,166 --> 00:17:37,208
For tidlig.
247
00:17:45,958 --> 00:17:47,166
Beklager forstyrrelsen…
248
00:17:48,041 --> 00:17:50,750
Doktoren nevnte at du kanskje…
249
00:17:50,833 --> 00:17:52,208
Ja.
250
00:17:52,291 --> 00:17:55,875
Vel, beklager å forstyrre. Dette er Rhett.
251
00:17:55,958 --> 00:17:57,625
Han var en nær venn av Anya.
252
00:17:57,708 --> 00:17:58,958
Selvsagt, ja.
253
00:17:59,041 --> 00:18:00,375
Han kom for å høre om greia,
254
00:18:00,458 --> 00:18:02,750
så jeg sa han måtte snakke med deg.
255
00:18:02,833 --> 00:18:04,458
-Ja. Kom inn.
-Ja.
256
00:18:04,541 --> 00:18:05,875
-Greit.
-Takk.
257
00:18:07,750 --> 00:18:08,833
Hun…
258
00:18:10,041 --> 00:18:11,625
Hun har fortalt oss alt om deg.
259
00:18:15,000 --> 00:18:15,875
Så…
260
00:18:20,333 --> 00:18:21,833
Og dette…
261
00:18:21,916 --> 00:18:22,791
Her er det.
262
00:18:24,333 --> 00:18:25,166
Sengen hennes.
263
00:18:26,666 --> 00:18:29,041
Jeg prøvde å ringe deg
før begravelsen hennes.
264
00:18:29,958 --> 00:18:33,083
Hun la igjen nummeret ditt,
men det funket ikke.
265
00:18:33,166 --> 00:18:36,750
Jeg ga henne vel aldri
det nye nummeret da vi flyttet.
266
00:18:36,833 --> 00:18:38,791
Hvordan er du… Hvordan visste du det?
267
00:18:38,875 --> 00:18:40,625
Nekrologen hennes.
268
00:18:41,916 --> 00:18:43,916
-Jeg skrev den.
-Gjorde du det?
269
00:18:45,000 --> 00:18:46,583
Vel, jeg leste den og tenkte
270
00:18:47,833 --> 00:18:49,416
at de som skrev dette,
271
00:18:50,791 --> 00:18:52,416
virkelig kjente henne.
272
00:18:53,833 --> 00:18:56,166
Hun snakket mye om deg.
273
00:18:56,916 --> 00:18:57,916
Jøss…
274
00:18:58,666 --> 00:18:59,916
Det var leit å høre.
275
00:19:00,625 --> 00:19:02,250
Nei, det var bra.
276
00:19:03,708 --> 00:19:04,583
Hun
277
00:19:06,166 --> 00:19:07,833
fortalte hvordan dere ble uvenner.
278
00:19:08,416 --> 00:19:11,625
-Hun tok det fulle ansvaret.
-Det gjorde hun nok.
279
00:19:13,791 --> 00:19:15,166
Det var ikke så enkelt.
280
00:19:16,375 --> 00:19:17,541
Jeg kunne gjort det bedre.
281
00:19:17,625 --> 00:19:19,333
Vi kan alle gjøre det bedre.
282
00:19:21,291 --> 00:19:26,041
Og hun var en sta hurpe av og til.
283
00:19:28,416 --> 00:19:29,291
Men…
284
00:19:31,625 --> 00:19:32,625
…hun var glad i deg.
285
00:19:35,375 --> 00:19:36,250
Hør her…
286
00:19:37,666 --> 00:19:40,166
Hun etterlot noen av tingene sine til meg.
287
00:19:41,291 --> 00:19:44,375
Jeg vet at hun ville ønsket
at du fikk noe av dette.
288
00:19:44,458 --> 00:19:45,416
Det er ikke mye.
289
00:19:46,375 --> 00:19:49,708
Hun donerte en del, men resten…
290
00:19:51,000 --> 00:19:54,583
Jeg visste ikke hva jeg skulle
gjøre med dem, men du burde ha dem.
291
00:20:02,416 --> 00:20:03,708
Hun reparerte den.
292
00:20:05,375 --> 00:20:06,250
Statuen.
293
00:20:07,291 --> 00:20:08,916
Hun gjorde en god jobb.
294
00:20:09,625 --> 00:20:13,041
Det ser ikke engang ut som den var…
295
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
Kan jeg få se?
296
00:20:22,458 --> 00:20:26,291
Den ble ødelagt for lenge siden.
297
00:20:27,666 --> 00:20:29,166
For lenge siden, og…
298
00:20:30,916 --> 00:20:33,875
Det ser ut som om hun
299
00:20:33,958 --> 00:20:36,166
faktisk kjøpte en ny én.
300
00:20:37,541 --> 00:20:39,500
Det ser ikke ut som den ble reparert.
301
00:20:40,291 --> 00:20:42,125
Bare en ny statue.
302
00:20:45,666 --> 00:20:46,666
Går det bra?
303
00:20:49,208 --> 00:20:50,125
Ja.
304
00:20:51,791 --> 00:20:52,708
Ja, det går bra.
305
00:20:55,750 --> 00:20:56,875
Hun reparerte den.
306
00:21:20,833 --> 00:21:22,166
Der er du.
307
00:21:22,250 --> 00:21:25,791
Ja, beklager. Jeg måtte ta meg av noe.
308
00:21:25,875 --> 00:21:30,083
Dr. Stanton sa vi burde snakke,
men hun sa ikke hva det gjaldt.
309
00:21:30,166 --> 00:21:31,458
Går det bra?
310
00:21:38,208 --> 00:21:39,833
Kan du si hva dette dreier seg om?
311
00:21:41,333 --> 00:21:44,500
Dette kalles et ønskeskjema.
312
00:21:45,625 --> 00:21:48,083
Jeg skulle fylle det ut
for flere uker siden,
313
00:21:48,166 --> 00:21:49,791
men gjorde det ikke.
314
00:21:49,875 --> 00:21:52,041
Og jeg vil
at du skal fylle det ut med meg.
315
00:21:53,083 --> 00:21:55,166
Det er en liste med ting jeg vil
316
00:21:55,250 --> 00:21:56,541
-at skal skje.
-Jeg vet det.
317
00:21:57,875 --> 00:21:59,958
Jeg vet hva det er.
318
00:22:01,083 --> 00:22:03,375
Jeg vet ikke om vi må gjøre dette.
319
00:22:03,458 --> 00:22:06,041
Det er på tide å…
320
00:22:08,000 --> 00:22:10,583
Jeg fant denne boken i biblioteket.
321
00:22:12,458 --> 00:22:15,708
Den heter
Min sang for ham som aldri sang for meg
322
00:22:15,791 --> 00:22:17,416
av Merrit Malloy.
323
00:22:17,500 --> 00:22:22,291
Og det er et dikt her
som heter Epitaf som jeg
324
00:22:23,416 --> 00:22:26,666
vil at du skal lese når tiden er inne.
325
00:22:26,750 --> 00:22:28,041
Nei, vennen.
326
00:22:28,125 --> 00:22:31,375
"Når jeg dør,
gi bort det som er igjen av meg.
327
00:22:31,458 --> 00:22:34,958
Til barn og gamle menn som venter på å dø.
328
00:22:36,291 --> 00:22:37,833
Og om du må gråte,
329
00:22:38,541 --> 00:22:41,083
gråt for broren din
som går ved siden av deg.
330
00:22:43,000 --> 00:22:44,958
Og når du trenger meg,
331
00:22:45,041 --> 00:22:46,500
legg armene dine rundt noen
332
00:22:46,583 --> 00:22:49,000
og gi dem det du må gi meg.
333
00:22:50,875 --> 00:22:52,333
Jeg vil gi deg noe.
334
00:22:53,125 --> 00:22:55,625
Noe bedre enn ord og lyder.
335
00:22:56,500 --> 00:22:59,125
Let etter meg
i de jeg har kjent eller elsket.
336
00:23:01,125 --> 00:23:02,958
Og hvis du ikke kan gi meg bort,
337
00:23:03,708 --> 00:23:07,291
la meg i det minste leve videre
i dine øyne og ikke i ditt sinn.
338
00:23:09,916 --> 00:23:13,083
Du kan elske meg høyest
ved å la hender berøre hender,
339
00:23:13,958 --> 00:23:15,916
ved å la kropper berøre kropper
340
00:23:17,083 --> 00:23:19,375
og ved å gi slipp
på barn som trenger å være frie.
341
00:23:21,583 --> 00:23:24,333
Kjærlighet dør ikke. Folk gjør det.
342
00:23:25,958 --> 00:23:28,083
Så når alt jeg har igjen er kjærlighet,
343
00:23:29,666 --> 00:23:30,583
gi meg bort."
344
00:23:38,666 --> 00:23:40,166
Å, pappa.
345
00:23:51,458 --> 00:23:52,458
Hei.
346
00:23:53,500 --> 00:23:55,583
-Hvor ble det av deg?
-Hei.
347
00:23:56,541 --> 00:23:58,625
Beklager. Trengte bare litt luft.
348
00:24:04,791 --> 00:24:06,000
Det er vakkert.
349
00:24:10,666 --> 00:24:11,916
Det er det virkelig.
350
00:24:17,416 --> 00:24:18,291
Hør her.
351
00:24:20,500 --> 00:24:21,791
Vi må snakke sammen.
352
00:24:22,958 --> 00:24:23,833
Ok.
353
00:24:32,083 --> 00:24:35,166
Og nå som jeg har sagt det,
vet jeg jo ikke hvordan jeg skal si
354
00:24:35,250 --> 00:24:36,875
det som kommer etterpå.
355
00:24:53,083 --> 00:24:54,041
Så dette er…
356
00:24:56,916 --> 00:24:57,833
Ja.
357
00:24:59,916 --> 00:25:01,708
-Hva gjorde jeg…
-Ingenting.
358
00:25:04,125 --> 00:25:05,833
Ingenting. Det må du forstå.
359
00:25:08,958 --> 00:25:11,000
Ilonka burde ikke ha sagt det hun sa.
360
00:25:11,833 --> 00:25:15,666
Det betyr ikke at det hun sa,
ikke stemmer.
361
00:25:22,000 --> 00:25:23,541
Du gjorde ikke noe.
362
00:25:24,750 --> 00:25:26,750
Det har ligget i kortene en stund.
363
00:25:31,000 --> 00:25:32,625
Men nå som det skjer…
364
00:25:34,750 --> 00:25:35,583
Jeg…
365
00:25:36,666 --> 00:25:38,875
Jeg vet ikke hvordan man gjør dette.
366
00:25:45,750 --> 00:25:48,625
Det er kun én måte.
367
00:25:50,833 --> 00:25:52,250
Ett ord om gangen.
368
00:26:10,458 --> 00:26:11,583
Hva er klokken?
369
00:26:14,958 --> 00:26:16,083
00.24.
370
00:26:19,125 --> 00:26:20,500
Skal vi fortsette å vente?
371
00:26:22,166 --> 00:26:23,208
Nei.
372
00:26:24,041 --> 00:26:25,166
Hun kommer nok ikke.
373
00:26:27,250 --> 00:26:28,583
Det blir bare oss i kveld.
374
00:26:33,458 --> 00:26:35,833
Jeg liker ikke tomme stoler ved bordet.
375
00:26:35,916 --> 00:26:39,916
Skal vi sette dem bort,
trekke dem til siden eller noe?
376
00:26:40,000 --> 00:26:41,166
La dem være.
377
00:26:42,958 --> 00:26:44,750
Så det alltid er plass til dem her.
378
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
Det blir flere tomme stoler, kompis.
379
00:26:48,750 --> 00:26:51,833
Det kommer nye ansikter også. Alltid.
380
00:26:57,041 --> 00:27:01,833
Til de før og til de
som kommer etter, til oss nå
381
00:27:01,916 --> 00:27:03,541
og til de som er borte.
382
00:27:04,166 --> 00:27:07,333
-Til de før og til de som kommer etter,
-Til de før og til de som kommer etter,
383
00:27:07,416 --> 00:27:10,666
-til oss nå og til de som er borte.
-til oss nå og til de som er borte.
384
00:27:10,750 --> 00:27:14,666
-Sett eller usett, her, men ikke her.
-Sett eller usett, her, men ikke her.
385
00:27:26,333 --> 00:27:27,541
Vet dere hva?
386
00:27:28,458 --> 00:27:30,250
Jeg tror jeg avslutter den i kveld.
387
00:27:31,166 --> 00:27:32,416
-Endelig.
-På tide.
388
00:27:32,500 --> 00:27:35,541
-Takk.
-Jeg tror denne historien
389
00:27:36,250 --> 00:27:37,416
er over.
390
00:27:39,666 --> 00:27:41,625
Dusty visste at dagen ville komme.
391
00:27:42,750 --> 00:27:45,583
Stemmene i hodet hans hadde gitt
ham hans neste offer.
392
00:27:49,041 --> 00:27:50,041
Det var Sheila.
393
00:27:52,916 --> 00:27:55,083
Innerst inne visste han
394
00:27:55,166 --> 00:27:58,166
at han ville ende opp med
å såre den han bryr seg mest om.
395
00:28:01,166 --> 00:28:02,791
For han sårer alle.
396
00:28:05,333 --> 00:28:06,375
Til slutt.
397
00:28:09,958 --> 00:28:13,916
Sheila.
398
00:28:14,000 --> 00:28:17,166
Sheila.
399
00:28:18,041 --> 00:28:19,750
Shei…
400
00:28:20,916 --> 00:28:22,416
Beklager at jeg er sen.
401
00:28:23,791 --> 00:28:25,166
Det var en tøff dag.
402
00:28:25,250 --> 00:28:26,916
Det går bra. Finn en stol.
403
00:28:27,833 --> 00:28:29,166
Kevin skal avslutte den.
404
00:28:29,250 --> 00:28:30,416
Du kom akkurat i tide.
405
00:28:32,166 --> 00:28:33,666
-Sier du det?
-Jepp.
406
00:28:34,291 --> 00:28:35,958
Dere klarte det. Dere overlevde
407
00:28:36,041 --> 00:28:38,500
lenge nok
til å høre den spennende avslutningen.
408
00:28:38,583 --> 00:28:40,583
Vel, beklager forstyrrelsen.
409
00:28:43,500 --> 00:28:45,000
Dusty visste hva han måtte gjøre.
410
00:28:59,541 --> 00:29:00,375
Hallo?
411
00:29:04,166 --> 00:29:05,000
Hei.
412
00:29:06,958 --> 00:29:08,125
Du må komme hit.
413
00:29:09,166 --> 00:29:10,250
Det er viktig.
414
00:29:11,541 --> 00:29:12,791
Hva skjer?
415
00:29:17,166 --> 00:29:18,458
Det gjelder Nancy.
416
00:29:19,416 --> 00:29:21,916
Jeg tror jeg vet
hva som skjedde med henne.
417
00:29:22,000 --> 00:29:23,500
Jeg er der om 20 minutter.
418
00:29:37,250 --> 00:29:38,333
Hallo?
419
00:29:40,500 --> 00:29:41,333
Hallo?
420
00:29:42,583 --> 00:29:43,416
Dusty?
421
00:29:44,541 --> 00:29:46,166
Dusty, jeg kommer inn.
422
00:30:39,583 --> 00:30:40,750
Der er du.
423
00:30:43,333 --> 00:30:44,166
Jeg…
424
00:30:45,250 --> 00:30:46,416
Symbolet…
425
00:30:46,500 --> 00:30:47,791
Ja, jeg så det også.
426
00:30:48,750 --> 00:30:50,000
Det var derfor jeg ringte.
427
00:30:52,416 --> 00:30:53,875
Jeg vet hvem som drepte Nancy.
428
00:30:55,208 --> 00:30:56,875
Og vi må stoppe dem.
429
00:31:00,541 --> 00:31:03,125
Kom. Du vil ikke tro dette.
430
00:31:03,208 --> 00:31:04,500
Hva er det?
431
00:31:04,583 --> 00:31:05,791
Se selv.
432
00:31:08,541 --> 00:31:10,750
Det er en samtale på Einstein.
433
00:31:10,833 --> 00:31:11,666
Vent.
434
00:31:12,458 --> 00:31:14,791
NANCEPANTS81, det er Nancy.
435
00:31:16,041 --> 00:31:18,000
Hvem er LEDZEPPEFAN?
436
00:31:19,458 --> 00:31:20,541
Herregud.
437
00:31:21,875 --> 00:31:23,458
Er det morderen?
438
00:31:24,125 --> 00:31:24,958
Ja.
439
00:31:28,166 --> 00:31:30,916
Så hvem er det? Hvem er morderen?
440
00:31:31,791 --> 00:31:33,041
Bestefaren min.
441
00:31:40,833 --> 00:31:42,291
Herregud.
442
00:31:42,375 --> 00:31:44,666
Han har snakket med henne i ukevis.
443
00:31:46,083 --> 00:31:48,625
Han later som om han er elev ved Velt.
444
00:31:54,833 --> 00:31:55,958
Og moren min.
445
00:31:58,208 --> 00:31:59,541
Hun er morderen også.
446
00:32:01,458 --> 00:32:02,291
Hva?
447
00:32:04,416 --> 00:32:05,541
Og jeg.
448
00:32:08,500 --> 00:32:09,416
Dusty?
449
00:32:13,708 --> 00:32:15,500
Jeg gjør det ikke!
450
00:32:19,916 --> 00:32:21,458
Jeg gjør…
451
00:32:21,541 --> 00:32:22,625
Jeg gjør det ikke.
452
00:32:24,875 --> 00:32:29,000
Sheila.
453
00:32:29,083 --> 00:32:33,583
Sheila.
454
00:32:33,666 --> 00:32:37,291
Sheila.
455
00:32:53,625 --> 00:32:54,541
Dusty.
456
00:32:56,500 --> 00:32:58,000
Jeg beklager.
457
00:33:00,208 --> 00:33:01,375
Jeg er glad i deg.
458
00:33:05,916 --> 00:33:06,750
Mamma?
459
00:33:15,125 --> 00:33:16,125
Nancy.
460
00:33:20,791 --> 00:33:21,916
Jeg beklager.
461
00:33:23,208 --> 00:33:24,708
Jeg prøvde å finne deg.
462
00:33:54,875 --> 00:33:56,583
Jeg vet ikke hvordan dette startet.
463
00:33:58,041 --> 00:34:00,500
Jeg vet bare at det som var i henne,
464
00:34:01,916 --> 00:34:03,708
fikk hun fra bestefaren min.
465
00:34:05,000 --> 00:34:07,166
Da han ble for gammel
til å løfte hammeren,
466
00:34:07,250 --> 00:34:08,416
gikk det inn i henne.
467
00:34:09,750 --> 00:34:12,291
Da hun fikk slag
og ikke kunne bevege seg mer,
468
00:34:12,375 --> 00:34:14,208
begynte hun å sende det inn i meg.
469
00:34:17,250 --> 00:34:18,875
Du hadde ikke noe valg.
470
00:34:20,583 --> 00:34:22,166
Du visste ikke hva du gjorde.
471
00:34:24,125 --> 00:34:25,875
Men det er greia.
472
00:34:29,875 --> 00:34:30,791
Jeg gjorde det.
473
00:35:22,250 --> 00:35:24,208
Endelig.
474
00:35:28,208 --> 00:35:29,708
Så ung.
475
00:35:31,916 --> 00:35:34,208
Så sterk.
476
00:35:34,291 --> 00:35:35,125
Nei.
477
00:35:36,375 --> 00:35:37,958
Jeg vet at han er der inne.
478
00:35:39,583 --> 00:35:41,291
Dusty ville ikke skade meg.
479
00:35:42,458 --> 00:35:43,916
Det vet jeg.
480
00:35:44,833 --> 00:35:46,208
Dusty er borte, barn.
481
00:35:46,291 --> 00:35:47,916
Jeg vet at du ikke vil skade meg.
482
00:35:59,916 --> 00:36:00,791
Vær så snill.
483
00:36:01,750 --> 00:36:02,958
Jeg vil ikke skade deg.
484
00:36:05,333 --> 00:36:06,208
Bare drepe deg.
485
00:36:08,916 --> 00:36:11,333
Slå! Slå hardt!
486
00:36:20,375 --> 00:36:21,458
Han kjente det ikke.
487
00:36:22,416 --> 00:36:25,583
Han kjente ikke hammeren,
kjente ikke at han traff gulvet.
488
00:36:27,333 --> 00:36:30,291
Men om hadde han lurt
på hva Sheila følte om ham,
489
00:36:31,083 --> 00:36:32,791
om han tvilte på det,
490
00:36:33,791 --> 00:36:35,041
var det tydelig.
491
00:36:36,208 --> 00:36:38,375
Tydelig i måten hun slo på.
492
00:36:38,458 --> 00:36:41,041
Tydelig i måten hammeren
ikke traff med full kraft
493
00:36:41,125 --> 00:36:43,166
og hun reddet det miserable livet hans.
494
00:36:44,708 --> 00:36:47,333
Han sa sannheten
til politiet og statsadvokaten.
495
00:36:48,416 --> 00:36:51,458
Og han ble funnet uskyldig
på grunn av utilregnelighet.
496
00:36:53,250 --> 00:36:55,541
Han kunne ikke si seg enig i det.
497
00:36:58,208 --> 00:37:00,541
De fant dusinvis av lik i hulen.
498
00:37:00,625 --> 00:37:03,500
Noen av dem drept før bestefaren ble født.
499
00:37:04,458 --> 00:37:07,333
Ingen enkle svar i denne saken,
og ingen ville tro
500
00:37:07,416 --> 00:37:09,041
på en udødelig seriemorder.
501
00:37:10,125 --> 00:37:11,958
Men det spilte ingen rolle.
502
00:37:12,041 --> 00:37:15,375
Det viktigste var at hun var trygg.
503
00:37:17,750 --> 00:37:21,958
Han skulle aldri skade noen igjen.
504
00:37:22,708 --> 00:37:23,791
Kan jeg…
505
00:37:26,250 --> 00:37:28,000
Kan jeg få musikken min nå?
506
00:37:33,708 --> 00:37:35,375
Litt høyere, takk.
507
00:37:45,291 --> 00:37:46,250
Perfekt.
508
00:37:57,791 --> 00:37:58,750
Sånn.
509
00:37:59,958 --> 00:38:01,333
Det var det.
510
00:38:01,416 --> 00:38:03,333
Det er slutten. Dere kan alle dø nå.
511
00:38:04,500 --> 00:38:07,541
Jeg vet ikke hva jeg synes om den slutten.
512
00:38:07,625 --> 00:38:09,208
Jeg tror ikke jeg liker den.
513
00:38:09,291 --> 00:38:12,166
Ikke prøv deg, Pawluk.
Du avsluttet ikke Heks.
514
00:38:13,291 --> 00:38:15,333
Kom igjen. La oss avslutte den i kveld.
515
00:38:15,416 --> 00:38:17,041
Se om du får til slutten.
516
00:38:18,583 --> 00:38:19,583
Ok.
517
00:38:22,375 --> 00:38:25,875
Dere husker nok at Imani var en heks.
518
00:38:27,916 --> 00:38:29,583
Hun hadde brukte klarsyn om natten.
519
00:38:33,166 --> 00:38:35,541
Og fikk se fremtiden.
520
00:38:35,625 --> 00:38:37,291
En gutt kom til å dø.
521
00:38:38,708 --> 00:38:40,000
Men hun stoppet det.
522
00:38:41,250 --> 00:38:43,625
Til en høy pris.
523
00:38:43,708 --> 00:38:46,416
Og fikk venninnen Scottie skutt i stedet.
524
00:38:49,583 --> 00:38:50,750
Hjelp!
525
00:38:52,708 --> 00:38:54,333
Ved å endre fremtiden
526
00:38:54,416 --> 00:38:57,250
hadde hun strukket
universet i helt feil retning.
527
00:38:58,166 --> 00:39:01,166
Og nå spratt universet tilbake igjen.
528
00:39:04,083 --> 00:39:05,291
Vær så snill.
529
00:39:18,208 --> 00:39:19,166
Hjelp!
530
00:39:19,250 --> 00:39:21,000
Hjelp meg! Noen?
531
00:39:21,958 --> 00:39:22,916
Vær så snill.
532
00:39:23,000 --> 00:39:23,833
Hvis bare.
533
00:39:24,458 --> 00:39:28,291
Det finnes nok ikke to andre ord
på engelsk som er mer ubrukelige,
534
00:39:28,375 --> 00:39:30,833
mer hjelpeløse enn "hvis bare".
535
00:39:32,041 --> 00:39:34,708
Hvis hun bare hadde gjort det
eller tenkt det
536
00:39:34,791 --> 00:39:36,791
eller innsett det tidligere.
537
00:39:38,041 --> 00:39:39,541
Det er greia.
538
00:39:39,625 --> 00:39:41,583
Svaret er alltid det samme.
539
00:39:42,541 --> 00:39:45,458
Universet bryr seg ikke om "hvis bare".
540
00:39:45,541 --> 00:39:47,041
Du kan si det så mye du vil.
541
00:39:47,125 --> 00:39:49,833
Hvis det bare ikke var sånn.
542
00:39:49,916 --> 00:39:52,958
Svaret er alltid: "Men det er det."
543
00:39:56,000 --> 00:39:58,583
Imani hadde prøvd å endre fremtiden,
544
00:39:58,666 --> 00:40:01,333
men fremtiden er
like fastsatt som fortiden.
545
00:40:03,291 --> 00:40:05,333
Hun kunne ikke endre fortiden.
546
00:40:05,416 --> 00:40:07,500
Kunne ikke endre fremtiden.
547
00:40:07,583 --> 00:40:09,875
Du burde fortsatt vært her.
548
00:40:09,958 --> 00:40:12,333
Men kanskje
549
00:40:13,708 --> 00:40:15,291
kunne hun fikse en tabbe.
550
00:40:38,625 --> 00:40:39,500
Mamma?
551
00:40:43,333 --> 00:40:45,083
Hvor er vi?
552
00:40:45,166 --> 00:40:46,000
Hjemme.
553
00:40:48,750 --> 00:40:50,958
Jeg kjenner ikke igjen noen av trærne.
554
00:40:52,791 --> 00:40:55,375
Fordi du aldri har gått
så dypt inn i skogen før.
555
00:40:56,208 --> 00:40:58,166
Husker du ikke hvor vi kom fra?
556
00:40:59,375 --> 00:41:00,375
Nei.
557
00:41:01,250 --> 00:41:02,875
Jeg husker det ikke.
558
00:41:04,000 --> 00:41:05,541
Fortell meg hva du husker.
559
00:41:07,500 --> 00:41:09,125
Hodet mitt føles rart.
560
00:41:11,083 --> 00:41:12,375
Hvorfor føles det rart?
561
00:41:13,458 --> 00:41:15,083
La oss gå tilbake dit du kom fra.
562
00:41:17,041 --> 00:41:18,416
Det er så fint her.
563
00:41:26,375 --> 00:41:27,875
Vet du hvor vi er nå?
564
00:41:29,500 --> 00:41:30,458
Ja.
565
00:41:34,000 --> 00:41:35,500
Det går bra.
566
00:41:35,583 --> 00:41:37,750
Se ned. Det er trygt.
567
00:41:43,250 --> 00:41:44,625
Er jeg død?
568
00:41:44,708 --> 00:41:48,375
Du er fortsatt i live,
men du har tatt et skritt ut av livet.
569
00:41:48,458 --> 00:41:51,375
Og jeg har tatt et skritt mot det
for å møte deg her.
570
00:41:53,916 --> 00:41:57,125
Du kan ikke helbrede henne alene.
571
00:42:00,041 --> 00:42:01,000
Kan du hjelpe?
572
00:42:01,750 --> 00:42:04,333
Du spør uten å vite hva du spør om.
573
00:42:04,416 --> 00:42:06,291
Ingen kan vekke de døde til live.
574
00:42:06,375 --> 00:42:08,916
-Men hun er ikke død.
-Jeg snakker ikke om henne.
575
00:42:14,625 --> 00:42:17,291
Jeg dør hvis jeg helbreder henne.
576
00:42:17,375 --> 00:42:19,416
Du trenger ikke å gjøre dette, Imani.
577
00:42:20,375 --> 00:42:22,500
Ja, du rotet det til.
578
00:42:22,583 --> 00:42:23,791
Det gjør vi alle.
579
00:42:24,625 --> 00:42:26,166
Men du har hele livet foran deg.
580
00:42:27,833 --> 00:42:29,583
Du er her for å prøve å stoppe meg.
581
00:42:29,666 --> 00:42:31,500
Selvsagt. Jeg er moren din.
582
00:42:33,375 --> 00:42:34,833
Jeg har bestemt meg.
583
00:42:36,375 --> 00:42:37,750
Jeg endrer ikke mening.
584
00:42:37,833 --> 00:42:39,833
Selvsagt ikke.
585
00:42:39,916 --> 00:42:41,208
Du er datteren min.
586
00:42:48,166 --> 00:42:50,291
Det er så godt å se deg.
587
00:42:53,041 --> 00:42:54,958
Jeg er i skogen.
588
00:42:56,000 --> 00:42:57,958
Jeg skal danse med ildfluene, kjære,
589
00:42:58,916 --> 00:43:00,208
og vente på deg.
590
00:43:01,125 --> 00:43:02,583
Så om du vil spørre…
591
00:43:03,375 --> 00:43:04,541
Spør nå.
592
00:43:10,291 --> 00:43:11,458
Hjelp meg, mamma.
593
00:43:13,166 --> 00:43:14,458
Hjelp meg å helbrede henne.
594
00:43:39,125 --> 00:43:40,291
Takk.
595
00:43:44,375 --> 00:43:46,291
Du må gå tilbake, Imani,
596
00:43:47,583 --> 00:43:49,625
ellers dør dere begge.
597
00:43:49,708 --> 00:43:54,166
Den eneste veien tilbake er gjennom.
Det er kaldt og dypt.
598
00:43:55,375 --> 00:43:56,666
Du bør hoppe.
599
00:44:00,416 --> 00:44:01,416
Gå nå.
600
00:44:03,458 --> 00:44:05,333
Og vi ses når vi ses.
601
00:44:40,041 --> 00:44:41,375
Imani?
602
00:44:41,458 --> 00:44:43,291
Hvordan kom du deg hit?
603
00:44:44,625 --> 00:44:48,291
Jeg kunne ikke la deg være der ute alene.
604
00:44:49,000 --> 00:44:52,458
Jeg har prøvd å komme meg tilbake
605
00:44:54,083 --> 00:44:55,791
i flere dager, kanskje lenger.
606
00:45:00,375 --> 00:45:02,916
Min så sånn ut i begynnelsen.
607
00:45:03,000 --> 00:45:04,083
Men nå…
608
00:45:06,625 --> 00:45:08,250
Den svinner hen.
609
00:45:09,166 --> 00:45:11,208
Når den er borte, tror jeg…
610
00:45:11,875 --> 00:45:13,125
Da flyter jeg nok av gårde.
611
00:45:15,583 --> 00:45:16,750
Hva gjør du her?
612
00:45:19,083 --> 00:45:21,375
Du skal ikke dø.
613
00:45:21,458 --> 00:45:22,875
Det går bra.
614
00:45:25,041 --> 00:45:28,416
Det er ikke din feil.
615
00:45:31,875 --> 00:45:33,625
Jo mer jeg holder fast i denne,
616
00:45:35,416 --> 00:45:39,250
jo mer innser jeg
at det er greit å slippe taket.
617
00:45:40,875 --> 00:45:42,708
Jeg kom av en grunn,
618
00:45:44,416 --> 00:45:46,125
og du må
619
00:45:47,791 --> 00:45:50,416
la meg gjøre dette, ok?
620
00:45:51,708 --> 00:45:52,833
Ta den.
621
00:45:55,625 --> 00:45:57,166
Hva skjer med deg?
622
00:45:58,208 --> 00:46:00,458
Jeg skal danse med ildfluene.
623
00:46:16,875 --> 00:46:18,375
Vil jeg huske dette?
624
00:46:19,125 --> 00:46:20,291
Jeg vet ikke.
625
00:46:22,791 --> 00:46:24,583
Men
626
00:46:24,666 --> 00:46:28,250
hvis du kan, prøv å
627
00:46:30,333 --> 00:46:31,791
huske meg.
628
00:46:37,083 --> 00:46:38,666
Beklager, jeg klarer det ikke.
629
00:46:41,208 --> 00:46:42,541
Beklager.
630
00:46:43,875 --> 00:46:46,625
Beklager, jeg klarer det ikke.
631
00:46:48,500 --> 00:46:50,125
Jeg klarer det ikke.
632
00:46:55,458 --> 00:46:57,375
Scottie åpnet øynene sine.
633
00:46:59,500 --> 00:47:04,250
Først så hun ikke klart, hun hadde ikke
brukt øynene på flere dager.
634
00:47:04,333 --> 00:47:06,291
Men når synet begynte å komme tilbake,
635
00:47:07,916 --> 00:47:10,708
så hun Imani.
636
00:47:11,625 --> 00:47:13,208
Det så ut som om hun sov,
637
00:47:13,291 --> 00:47:16,625
bortsett fra et bitte lite smil.
638
00:47:17,958 --> 00:47:21,458
Scottie hadde allerede glemt
alt som hadde skjedd.
639
00:47:21,541 --> 00:47:27,000
Det falmet allerede, som pust på et speil.
640
00:47:27,083 --> 00:47:29,375
Selv om hun prøvde å holde på minnet,
641
00:47:29,458 --> 00:47:32,833
glapp det gjennom
fingrene hennes som vann.
642
00:47:32,916 --> 00:47:37,791
Scottie insisterte på
å følge liket til Imani helt til likhuset.
643
00:47:38,625 --> 00:47:40,875
Sykepleierne sa først nei,
644
00:47:40,958 --> 00:47:43,583
men ikke lenge, for stol på meg
645
00:47:43,666 --> 00:47:47,250
når jeg sier hun kunne være en sta hurpe
646
00:47:47,333 --> 00:47:49,041
når hun ville.
647
00:47:51,416 --> 00:47:53,458
Begravelsen var massiv.
648
00:47:54,875 --> 00:47:56,333
Fullstappet auditorium,
649
00:47:57,541 --> 00:48:00,250
men det føltes ikke riktig
for vennene hennes.
650
00:48:01,208 --> 00:48:02,458
De ekte vennene hennes.
651
00:48:03,833 --> 00:48:06,208
Som bestemte seg for å gjøre noe bedre.
652
00:48:06,291 --> 00:48:09,625
-Imani og Ben.
-Legg et hjerte rundt det.
653
00:48:10,583 --> 00:48:13,166
De kjente hverandre i fem sekunder.
654
00:48:13,250 --> 00:48:17,333
Hva så? Tid er en illusjon,
og de to følte det.
655
00:48:17,416 --> 00:48:18,916
Legg et jævla hjerte rundt det.
656
00:48:20,166 --> 00:48:21,708
Å ja. Et par dager til
657
00:48:21,791 --> 00:48:24,958
og det ville vært en mini-Imani
eller Ben-baby som løp rundt.
658
00:48:25,041 --> 00:48:27,958
Ingen sans for romantikk, Sherry.
659
00:48:28,041 --> 00:48:30,250
La meg vise hvordan det gjøres.
660
00:48:31,625 --> 00:48:33,666
De bygde et vakkert minnesmerke.
661
00:48:34,791 --> 00:48:37,458
Og de etterlot ting
som sto hjertene deres nær.
662
00:48:37,541 --> 00:48:39,708
Og Luke og Becky var der.
663
00:48:43,083 --> 00:48:44,375
Becky døde.
664
00:48:44,458 --> 00:48:45,708
Det var en hel greie.
665
00:48:45,791 --> 00:48:50,375
De er forelsket nå,
og det handler ikke om dem uansett.
666
00:48:50,458 --> 00:48:54,958
Det handler om å hedre venner,
de som har dratt før,
667
00:48:55,041 --> 00:48:56,541
og det gjorde de.
668
00:48:56,625 --> 00:48:59,458
Ett smykke, ett minne,
669
00:48:59,541 --> 00:49:01,916
én gest, én latterkule,
670
00:49:02,000 --> 00:49:03,875
én tåre av gangen.
671
00:49:11,791 --> 00:49:12,833
Det var ikke alt.
672
00:49:12,916 --> 00:49:15,416
Scottie gjorde én ting til for vennen sin.
673
00:49:15,500 --> 00:49:17,791
Hun visste hvor hun ville være
mer enn noe annet.
674
00:49:19,875 --> 00:49:22,500
Idéen kom til Scottie i en drøm.
675
00:49:22,583 --> 00:49:25,666
Men i øyeblikket hadde
drømmen føltes veldig ekte.
676
00:49:26,833 --> 00:49:29,208
"Kanskje alle drømmer er ekte,"
tenkte hun.
677
00:49:30,375 --> 00:49:32,458
"Kanskje de bare er vinduer."
678
00:49:33,666 --> 00:49:34,541
Folkens?
679
00:49:34,625 --> 00:49:36,000
Ser dere det?
680
00:49:39,416 --> 00:49:41,166
Det var et vindu til en annen verden.
681
00:49:42,541 --> 00:49:44,916
En annen dimensjon.
682
00:49:45,000 --> 00:49:46,833
En mellomtilstand.
683
00:49:46,916 --> 00:49:48,416
Det store ukjente.
684
00:49:49,500 --> 00:49:51,750
Noen kan kalle det livet etter døden.
685
00:49:58,000 --> 00:49:59,208
Takk.
686
00:50:01,416 --> 00:50:02,875
Takk.
687
00:50:09,458 --> 00:50:12,875
Hva enn det var, når det var,
688
00:50:14,000 --> 00:50:15,166
hvor enn det var…
689
00:50:17,708 --> 00:50:19,375
Imani følte seg ikke død.
690
00:50:20,541 --> 00:50:22,500
Hun følte seg faktisk ganske bra.
691
00:50:23,916 --> 00:50:25,291
Og hun var ikke alene.
692
00:50:26,208 --> 00:50:27,541
Moren hennes var der.
693
00:50:30,083 --> 00:50:31,166
Ben også.
694
00:50:32,500 --> 00:50:35,708
For noen ganger får du ikke sjansen
til å oppleve kjærlighet i livet.
695
00:50:36,791 --> 00:50:38,750
Men det betyr ikke at spillet er over.
696
00:50:40,833 --> 00:50:43,500
Og det var mange der
som Imani ikke kjente.
697
00:50:44,333 --> 00:50:47,458
Men hjertet hennes kjente dem alle.
698
00:50:48,375 --> 00:50:50,250
Så stien fortsatte.
699
00:50:50,333 --> 00:50:51,791
Og Imani fortsatte.
700
00:50:52,583 --> 00:50:56,000
Det er det folk gjør. De fortsetter.
701
00:50:58,333 --> 00:51:00,083
Vennene hennes visste ikke
702
00:51:00,166 --> 00:51:02,541
om det de så kun var fantasien deres.
703
00:51:03,916 --> 00:51:07,125
Men hvis det var en drøm,
var det en drøm alle delte.
704
00:51:08,166 --> 00:51:11,333
Og ingenting er mer virkelig enn det.
705
00:51:25,250 --> 00:51:28,125
Jeg har noe å fortelle dere.
706
00:51:31,708 --> 00:51:33,458
I går kveld
707
00:51:35,041 --> 00:51:36,333
gjorde jeg noe
708
00:51:37,500 --> 00:51:38,708
veldig galt.
709
00:51:39,708 --> 00:51:41,708
Men jeg kommer til det.
710
00:51:44,791 --> 00:51:47,166
Jeg fikk besøk tidligere i dag.
711
00:51:48,500 --> 00:51:51,875
Anyas venn, Rhett. Husker dere Rhett?
712
00:51:51,958 --> 00:51:53,541
Han kom til rommet og…
713
00:51:54,666 --> 00:51:56,916
Jeg tenkte at han burde få
noen av tingene hennes.
714
00:51:57,000 --> 00:52:01,375
Og hun hadde en statue av en ballerina,
715
00:52:02,833 --> 00:52:04,875
og beinet manglet.
716
00:52:04,958 --> 00:52:08,375
Men da jeg fant den, var den reparert.
717
00:52:09,541 --> 00:52:11,166
Den var satt sammen igjen.
718
00:52:36,083 --> 00:52:37,333
Hei.
719
00:52:39,250 --> 00:52:41,208
Jeg skal ta den lange veien opp.
720
00:52:41,916 --> 00:52:43,041
Vil du bli med?
721
00:52:44,458 --> 00:52:46,500
Ja, det vil jeg.
722
00:52:49,791 --> 00:52:52,416
-Jeg elsket historien din.
-Jeg elsket din.
723
00:52:54,875 --> 00:52:56,416
Bare ikke slutten.
724
00:52:58,916 --> 00:53:00,500
Bortsett fra det…
725
00:53:02,333 --> 00:53:03,416
Jeg vet ikke.
726
00:53:04,958 --> 00:53:07,166
Du var litt slem mot Dusty.
727
00:53:08,125 --> 00:53:10,625
Tanken på
at han skulle være alene resten av livet…
728
00:53:10,708 --> 00:53:13,250
Så han ikke sårer de han bryr seg om.
729
00:53:15,333 --> 00:53:17,666
For han sårer alltid de han bryr seg om.
730
00:53:17,750 --> 00:53:20,250
Jeg vet ikke om det er mulig
731
00:53:20,333 --> 00:53:22,708
å ikke såre de du bryr deg om.
732
00:53:24,083 --> 00:53:26,291
Det betyr ikke at du trenger å være alene.
733
00:53:29,500 --> 00:53:31,208
Jeg slo opp med Katherine.
734
00:53:35,833 --> 00:53:37,875
-Beklager.
-Nei, det var riktig.
735
00:53:39,000 --> 00:53:41,291
Det var ikke rettferdig mot noen av oss.
736
00:53:43,541 --> 00:53:44,916
Dessuten er det…
737
00:53:46,458 --> 00:53:47,708
Det er en annen,
738
00:53:49,000 --> 00:53:50,291
og jeg kan ikke lyve mer.
739
00:53:53,000 --> 00:53:54,458
Selv etter at jeg
740
00:53:55,833 --> 00:53:57,041
utsatte oss alle for fare?
741
00:53:58,750 --> 00:54:00,958
Du gjorde det du gjorde av håp.
742
00:54:02,583 --> 00:54:03,916
Fordi du er den du er.
743
00:54:04,958 --> 00:54:08,208
Du har vært full av håp siden du kom hit.
744
00:54:08,291 --> 00:54:10,875
Og hva annet kan Anyas tegn bety?
745
00:54:10,958 --> 00:54:12,833
Hva annet kan statuen bety?
746
00:54:13,833 --> 00:54:15,875
Hvis det ikke er håp?
747
00:54:15,958 --> 00:54:17,500
Så du hadde rett.
748
00:54:19,458 --> 00:54:22,083
-Du hadde alltid rett.
-Men Kevin, jeg…
749
00:54:23,916 --> 00:54:25,125
Jeg vet ikke…
750
00:54:25,208 --> 00:54:26,875
Jeg vet ikke hvordan vi kan…
751
00:54:32,666 --> 00:54:34,083
Jeg kommer til å dø.
752
00:54:36,375 --> 00:54:37,541
Jeg også.
753
00:54:42,916 --> 00:54:46,791
Men jeg har tenkt at det er
en elendig grunn til å ikke leve.
754
00:55:31,708 --> 00:55:37,333
INDUSTRIHERRE STANLEY OSCAR FREELAN
AVDEKKER ENORM NY EIENDOM
755
00:56:59,750 --> 00:57:04,750
Tekst: Arnfinn Vassbø