1 00:00:06,333 --> 00:00:09,541 EN NETFLIX-SERIE 2 00:01:03,791 --> 00:01:05,291 -Kan jeg hjelpe deg? -Ms. Ballard? 3 00:01:05,958 --> 00:01:07,958 Er du Regina Ballard? 4 00:01:08,833 --> 00:01:09,791 Hvem spør? 5 00:01:10,583 --> 00:01:12,125 Det er deg, er det ikke? 6 00:01:12,208 --> 00:01:13,750 Er du Aceso? 7 00:01:32,125 --> 00:01:33,208 Hvordan fant du meg? 8 00:01:33,916 --> 00:01:36,166 Det var slett ikke lett. 9 00:01:37,125 --> 00:01:39,250 Men det var noen spor i din datters dagbok. 10 00:01:39,333 --> 00:01:41,708 Jeg overbeviste noen 11 00:01:41,791 --> 00:01:44,625 på institusjonen at jeg var hospitssykepleier. 12 00:01:44,708 --> 00:01:46,875 De hadde noen adresser for videresendelse. 13 00:01:48,125 --> 00:01:49,625 Dette er den tredje jeg prøvde. 14 00:01:51,083 --> 00:01:51,916 Kan jeg se? 15 00:01:55,500 --> 00:01:57,416 Den tilhørte datteren din, ikke sant? 16 00:01:58,208 --> 00:01:59,041 Ja. 17 00:02:00,416 --> 00:02:01,541 Hvor er Athene? 18 00:02:01,625 --> 00:02:03,541 -Prøvde å finne henne, men… -Vi er ikke på talefot. 19 00:02:06,166 --> 00:02:08,000 Det er en ære å møte deg. 20 00:02:09,000 --> 00:02:12,083 Jeg vet ikke om du vet det, men ditt gamle hjem er nå et hospits. 21 00:02:13,166 --> 00:02:15,083 Jeg er pasient der og fant den. 22 00:02:15,875 --> 00:02:17,625 Jeg fant den skjulte kjelleren også. 23 00:02:18,333 --> 00:02:19,416 Kjelleren deres. 24 00:02:20,125 --> 00:02:21,541 Det huset er spesielt. 25 00:02:22,375 --> 00:02:23,333 Å, ja. 26 00:02:25,583 --> 00:02:27,208 Jeg var så nær. 27 00:02:28,208 --> 00:02:30,708 Hjertet mitt var rent. Offergaven min var 28 00:02:31,916 --> 00:02:32,791 riktig. 29 00:02:35,166 --> 00:02:38,666 Men jeg ble stoppet av mitt eget blod, min egen datter. 30 00:02:40,833 --> 00:02:42,791 Det de gjorde mot deg, var obskønt. 31 00:02:44,541 --> 00:02:47,958 Jeg vet hvordan ting er på sånne institusjoner, 32 00:02:48,041 --> 00:02:49,708 hva du må ha gjennomgått der. 33 00:02:52,458 --> 00:02:54,625 Jeg er overrasket over at du ville treffe meg. 34 00:02:56,083 --> 00:02:57,166 Jeg er en paria. 35 00:02:58,083 --> 00:03:00,166 Har du ikke hørt det? Gal kvinne. 36 00:03:00,750 --> 00:03:03,958 Da de endelig slapp meg ut, sa de at jeg var kurert. 37 00:03:04,916 --> 00:03:06,416 Hva tror du? 38 00:03:06,500 --> 00:03:08,000 Tror du jeg er kurert? 39 00:03:08,083 --> 00:03:11,916 Jeg tror idéene deres om sykdom og helse er feil. 40 00:03:12,791 --> 00:03:14,000 Og jeg tror du visste det 41 00:03:14,750 --> 00:03:15,958 bedre enn noen. 42 00:03:19,666 --> 00:03:20,583 Jeg er syk. 43 00:03:22,166 --> 00:03:23,208 Jeg er veldig syk. 44 00:03:24,583 --> 00:03:25,625 Og jeg vil leve. 45 00:03:27,875 --> 00:03:29,375 Jeg tror du vet hvordan. 46 00:03:32,625 --> 00:03:33,500 Vet du noe? 47 00:03:34,958 --> 00:03:38,250 Pytagoreisk utdannelse har to retninger, 48 00:03:39,250 --> 00:03:43,166 eksoterisk og esoterisk, begge like viktige. 49 00:03:44,708 --> 00:03:48,000 Jeg ønsket at datteren min skulle være eleven min, 50 00:03:48,083 --> 00:03:51,250 men hun var helt hjernevasket. 51 00:03:52,791 --> 00:03:54,000 Men 52 00:03:54,875 --> 00:03:56,791 de har visst ikke ødelagt deg ennå. 53 00:03:58,666 --> 00:03:59,708 Ja. 54 00:04:01,291 --> 00:04:04,041 Jeg kan fortsatt se lys i øynene dine. 55 00:04:05,833 --> 00:04:06,958 Smarte jente. 56 00:04:08,666 --> 00:04:09,875 Greit. 57 00:04:09,958 --> 00:04:11,500 Jeg kan lære deg det, Julia, 58 00:04:12,291 --> 00:04:14,416 for ja, du kan helbredes. 59 00:04:14,500 --> 00:04:17,583 Ja, de gamle gudene og gudinnene er fortsatt her. 60 00:04:17,666 --> 00:04:21,333 Og ja, de vil fortsatt forhandle med oss hvis vi gir dem det de vil ha. 61 00:04:21,416 --> 00:04:23,375 Kommer an på hva du er villig til å gjøre. 62 00:04:24,250 --> 00:04:25,666 Jeg kan lære deg det jeg kan. 63 00:04:26,458 --> 00:04:27,458 Hvor lang tid har du? 64 00:04:28,541 --> 00:04:30,125 Hvor lang tid gir du meg? 65 00:04:31,416 --> 00:04:33,083 Du blir ut uken. 66 00:04:33,166 --> 00:04:35,333 Minst, kanskje lenger. 67 00:04:37,000 --> 00:04:39,083 Men vi må snakke om hvordan du drar tilbake. 68 00:04:40,458 --> 00:04:42,750 Du kan få en nattkjole. 69 00:04:44,208 --> 00:04:47,250 Du må gå gjennom skogen og gjøre den god og gjørmete. 70 00:04:48,375 --> 00:04:51,000 Og når de spør hvor du har vært, ikke fortell dem om meg. 71 00:04:51,083 --> 00:04:52,708 -Forstår du det? -Ja. 72 00:04:53,458 --> 00:04:54,958 Vi finner på en god historie. 73 00:04:57,333 --> 00:04:59,208 Alle elsker en god historie. 74 00:05:00,875 --> 00:05:03,041 Og hvem vet, smarte jente? 75 00:05:03,750 --> 00:05:05,833 Kanskje du vil gjøre bra ting. 76 00:05:09,458 --> 00:05:11,000 Hva blir det til, doktor? 77 00:05:12,333 --> 00:05:14,083 Hva blir det til? 78 00:05:20,875 --> 00:05:21,791 Vent. 79 00:05:23,208 --> 00:05:24,041 Stopp! 80 00:05:25,750 --> 00:05:27,833 Ilonka, kom hit og hjelp meg. 81 00:05:29,916 --> 00:05:31,000 La henne gå. 82 00:05:32,833 --> 00:05:33,875 Kan du HLR? 83 00:05:33,958 --> 00:05:35,208 -Ja. -Ok. 84 00:05:48,625 --> 00:05:52,416 Vennen min på County Adventist, de er stabile. Alle tre. 85 00:05:52,500 --> 00:05:54,583 De får magen pumpet og vil ha en tøff uke, 86 00:05:54,666 --> 00:05:56,375 men de overlever. 87 00:05:56,458 --> 00:05:58,125 Delvis takket være deg. 88 00:05:58,208 --> 00:05:59,833 Men de hadde så klart 89 00:05:59,916 --> 00:06:02,458 ikke vært der nede om det ikke var for deg. 90 00:06:03,458 --> 00:06:04,750 Så det må tas med. 91 00:06:05,458 --> 00:06:08,208 Det er en trapp ned til kjelleren, 92 00:06:08,291 --> 00:06:09,333 ganske godt gjemt. 93 00:06:10,083 --> 00:06:11,041 Og da jeg kom ned, 94 00:06:11,125 --> 00:06:13,708 ble jeg faktisk ikke overrasket over å se Julia der. 95 00:06:15,958 --> 00:06:17,750 Men jeg ble overrasket over å se deg. 96 00:06:17,833 --> 00:06:21,208 -Du lot henne slippe unna. -Selvsagt gjorde jeg det. 97 00:06:21,958 --> 00:06:25,541 Folk holdt på å dø, og jeg er lege, Ilonka. 98 00:06:26,916 --> 00:06:29,666 Jeg har fått Julia arrestert tre ganger gjennom årenes løp. 99 00:06:29,750 --> 00:06:32,875 Eiendomskrenkelse, innbrudd, trakassering. 100 00:06:32,958 --> 00:06:37,458 Jeg skulle ønske du hadde respektert meg nok til ikke å gå bak ryggen min. 101 00:06:38,166 --> 00:06:39,958 At du ser på henne som en venn. 102 00:06:40,791 --> 00:06:42,000 Og meg som 103 00:06:43,166 --> 00:06:44,333 det du ser meg som. 104 00:06:44,416 --> 00:06:46,666 Hun er grunnen til at jeg kom hit. 105 00:06:48,208 --> 00:06:49,958 Hun slo den. Hun ble bedre. 106 00:06:50,541 --> 00:06:53,375 Hva enn du synes om henne, hva enn hun har gjort siden da, 107 00:06:53,458 --> 00:06:54,666 kan du ikke nekte for det. 108 00:06:56,000 --> 00:06:57,416 Det er noe her. 109 00:06:57,500 --> 00:06:59,583 Det er ikke det. 110 00:07:00,541 --> 00:07:02,083 Hun er som Sandra. 111 00:07:03,416 --> 00:07:07,333 Greia med Julia og andre jeg har møtt opp gjennom årene er 112 00:07:08,208 --> 00:07:10,916 at de ikke kan akseptere at de bare var heldige. 113 00:07:11,000 --> 00:07:13,666 Men tiden kommer for alle. 114 00:07:14,791 --> 00:07:17,250 -Hva betyr det? -Er det ikke åpenbart? 115 00:07:17,333 --> 00:07:19,041 Opptrappingen, innbruddene. 116 00:07:19,125 --> 00:07:21,333 Hun prøvde å forgifte deg i går. 117 00:07:21,416 --> 00:07:23,125 Ikke for å redde deg. 118 00:07:23,208 --> 00:07:24,500 For å redde seg selv. 119 00:07:24,583 --> 00:07:25,875 Hun er syk igjen. 120 00:07:25,958 --> 00:07:29,125 Og den magien hun tror hun oppdaget i 1968, 121 00:07:30,041 --> 00:07:31,458 har gått over. 122 00:07:31,541 --> 00:07:34,500 Så nå er hun i gang igjen med Paragon-håndboken. 123 00:07:35,291 --> 00:07:37,708 Du sa du ikke visste noe om Paragon. 124 00:07:37,791 --> 00:07:40,583 Ja, fordi vi ikke trenger å snakke om det igjen 125 00:07:41,458 --> 00:07:44,833 eller slippe de syke ideene løs i tankene til folk som deg, 126 00:07:46,125 --> 00:07:47,750 som kan bli desperate. 127 00:07:49,000 --> 00:07:50,333 Men jeg er ikke som dem. 128 00:07:51,250 --> 00:07:54,833 -Jeg er ikke dum. -Det er du ikke. 129 00:07:56,375 --> 00:07:58,916 Disse idéene, de er 130 00:07:59,000 --> 00:08:00,375 som kreft. 131 00:08:00,458 --> 00:08:01,625 Når de får gro… 132 00:08:02,625 --> 00:08:04,916 Det spiller ingen rolle hvor gammel du er 133 00:08:05,000 --> 00:08:06,958 eller hvor smart du er eller ikke er. 134 00:08:07,666 --> 00:08:11,375 Vi er alle i risikosonen. 135 00:08:12,750 --> 00:08:14,083 Vær så snill… 136 00:08:14,166 --> 00:08:16,833 Ikke fortell de andre hva jeg gjorde. 137 00:08:17,958 --> 00:08:19,291 Hvorfor ikke? 138 00:08:20,833 --> 00:08:22,125 Burde de ikke vite det? 139 00:08:22,208 --> 00:08:23,958 Jeg tror du ville ønske å vite det. 140 00:08:26,708 --> 00:08:27,583 Jeg tror… 141 00:08:29,958 --> 00:08:32,125 Jeg tror jeg skal dra hjem. 142 00:08:32,875 --> 00:08:35,666 Pappa kommer på familiedagen i dag. 143 00:08:38,125 --> 00:08:39,916 Jeg tror jeg drar tilbake med ham. 144 00:08:41,041 --> 00:08:44,875 Det er jo helt opp til deg. 145 00:08:48,625 --> 00:08:49,541 Jeg er bare… 146 00:08:51,416 --> 00:08:52,541 Jeg er lei for det. 147 00:09:12,750 --> 00:09:13,666 Hva gjør du? 148 00:09:15,583 --> 00:09:16,583 Ingenting. 149 00:09:16,666 --> 00:09:17,541 Det er ingenting. 150 00:09:23,375 --> 00:09:24,375 Motoriske ferdigheter. 151 00:09:25,583 --> 00:09:26,458 Hvordan går det? 152 00:09:27,166 --> 00:09:29,083 Jeg har tatt ordentlig tak i den 153 00:09:29,166 --> 00:09:30,666 sju av ti ganger, 154 00:09:31,500 --> 00:09:33,375 men noen ganger klarer jeg det ikke. 155 00:09:38,083 --> 00:09:38,958 Kom hit. 156 00:09:53,708 --> 00:09:54,916 Jeg tror det venstre øyet… 157 00:09:56,500 --> 00:09:58,375 Jeg ser ikke så godt med venstre øye. 158 00:10:00,791 --> 00:10:01,625 Ok. 159 00:10:02,625 --> 00:10:04,833 -Det går bra. -Herregud, jeg visste det kom. 160 00:10:07,041 --> 00:10:08,250 Ja. 161 00:10:08,333 --> 00:10:11,416 Det pleier ikke å ta så lang tid 162 00:10:11,500 --> 00:10:13,041 etter at synet påvirkes. 163 00:10:14,375 --> 00:10:15,250 Jeg vet det. 164 00:10:17,875 --> 00:10:19,083 Og det er en blindsone. 165 00:10:19,958 --> 00:10:21,583 Greit nok. Og så… 166 00:10:23,083 --> 00:10:23,958 Den vokser, 167 00:10:25,291 --> 00:10:26,416 flott, men… 168 00:10:30,000 --> 00:10:30,958 Men det er 169 00:10:32,000 --> 00:10:33,125 en skygge. 170 00:10:36,708 --> 00:10:38,083 Det er virkelig det. Den er 171 00:10:39,041 --> 00:10:40,833 i øyekroken, akkurat der. 172 00:10:43,916 --> 00:10:45,125 Litt som… 173 00:10:46,041 --> 00:10:47,583 Det Tristan snakket om. 174 00:10:50,208 --> 00:10:51,416 Det Anya snakket om. 175 00:10:54,750 --> 00:10:55,583 Ja. 176 00:10:57,666 --> 00:10:58,916 Jeg kan se den bevege seg 177 00:11:00,500 --> 00:11:01,541 nærmere. 178 00:11:02,500 --> 00:11:05,375 Noen ganger ser det ut som en person. Noen ganger som 179 00:11:06,625 --> 00:11:08,083 en form, men den 180 00:11:09,125 --> 00:11:10,083 er der. 181 00:11:11,500 --> 00:11:12,541 Jeg ser den. 182 00:11:36,166 --> 00:11:37,125 Faen. 183 00:11:39,166 --> 00:11:40,041 Ja. 184 00:11:44,250 --> 00:11:45,208 Kom hit. 185 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 Hvis du trenger noe, bare ring. 186 00:12:05,083 --> 00:12:06,750 -Ok? Jeg hjelper deg. -Ok. 187 00:12:09,708 --> 00:12:11,041 Ikke vær en fremmed. 188 00:12:18,041 --> 00:12:19,083 Glad i deg, raring. 189 00:12:28,041 --> 00:12:30,000 Jeg er så glad på dine vegne. 190 00:12:34,875 --> 00:12:36,708 Når du snakker om oppholdet her, 191 00:12:36,791 --> 00:12:39,750 vil jeg at du skal finne på den største, 192 00:12:39,833 --> 00:12:43,333 tøffeste, mest sinnssyke historien du kan tenke deg. 193 00:12:52,750 --> 00:12:53,583 Vi er glade i deg. 194 00:12:57,791 --> 00:12:58,625 Hei. 195 00:13:03,708 --> 00:13:06,666 Få se på deg. Én ordentlig kikk. 196 00:13:08,500 --> 00:13:09,958 Du vil se meg igjen. 197 00:13:17,500 --> 00:13:18,708 Jeg er lei meg. 198 00:13:19,291 --> 00:13:20,416 Det er ikke jeg. 199 00:13:27,500 --> 00:13:29,833 Fokuser på behandlingen. 200 00:13:29,916 --> 00:13:31,458 Det er det du kan gjøre for meg. 201 00:13:31,541 --> 00:13:33,916 Uansett hva du har, spark det bak. 202 00:13:35,666 --> 00:13:37,416 Jeg vet ikke hvordan man gjør dette. 203 00:13:50,041 --> 00:13:51,500 Jeg vil ikke dra. 204 00:14:25,083 --> 00:14:26,541 Kan jeg snakke med deg? 205 00:14:31,000 --> 00:14:32,041 Hva er det med henne? 206 00:14:56,958 --> 00:14:57,791 Bank, bank. 207 00:15:01,458 --> 00:15:03,250 Jeg lurer på hva de sendte nå. 208 00:15:05,208 --> 00:15:07,125 Skal jeg ta med noe opp til deg? 209 00:15:07,208 --> 00:15:12,125 Et bra tidspunkt å samle litt snacks på, en liten feriepakke på familiedagen. 210 00:15:12,916 --> 00:15:13,916 Nei, det går bra. 211 00:15:14,500 --> 00:15:15,333 Greit. 212 00:15:17,791 --> 00:15:18,708 Vet du hva? 213 00:15:20,250 --> 00:15:21,333 Jeg tror… 214 00:15:21,416 --> 00:15:24,291 -Jeg vil være med denne gangen. -Ja? 215 00:15:25,083 --> 00:15:27,541 Ja. Familien min er her allerede. 216 00:15:31,041 --> 00:15:34,541 Immigrasjonsadvokaten sa det kunne ta noen uker til, 217 00:15:34,625 --> 00:15:37,250 men nå gjenstår kun papirarbeidet. 218 00:15:37,333 --> 00:15:39,000 De vet det ikke ennå. 219 00:15:39,083 --> 00:15:42,833 Vi prøvde å ringe dem i morges, men de sover fortsatt. 220 00:15:42,916 --> 00:15:44,500 Det er natt der. 221 00:15:44,583 --> 00:15:45,791 Er dere sikre? 222 00:15:46,791 --> 00:15:48,375 Er dere helt sikre? 223 00:15:53,625 --> 00:15:55,208 Du får møte foreldrene mine også. 224 00:15:56,416 --> 00:15:58,291 -Foreldrene mine kommer. -Ja. 225 00:15:58,375 --> 00:15:59,666 Foreldrene mine kommer. 226 00:16:00,708 --> 00:16:03,166 Du hadde rett, han er søt når han smiler. 227 00:16:03,250 --> 00:16:04,125 Mamma! 228 00:16:05,458 --> 00:16:06,333 Seriøst? 229 00:16:07,125 --> 00:16:08,833 Skal du virkelig lære meg det? 230 00:16:08,916 --> 00:16:11,416 Hvis du virkelig vil lære det, ja. 231 00:16:11,500 --> 00:16:15,416 Du slo meg aldri som en cellofyr, men jeg er glad for overraskelsen. 232 00:16:19,750 --> 00:16:21,208 Fy faen. 233 00:16:22,041 --> 00:16:23,291 Er ikke det moren din? 234 00:16:26,500 --> 00:16:28,125 Se hva du gjorde, min venn. 235 00:16:34,041 --> 00:16:35,000 Hei. 236 00:16:36,416 --> 00:16:38,458 -Dere kom. -Selvsagt gjorde vi det. 237 00:16:39,041 --> 00:16:39,875 Hei. 238 00:16:49,583 --> 00:16:52,500 Dette er et vakkert hus. 239 00:16:54,166 --> 00:16:55,166 Det er det virkelig. 240 00:17:18,666 --> 00:17:21,458 Så, dette er… 241 00:17:21,541 --> 00:17:23,250 Dette er vennen min, Sherry. 242 00:17:23,333 --> 00:17:26,583 Hei. Flott å møte dere. 243 00:17:26,666 --> 00:17:28,125 -Hyggelig å møte deg. -Det samme. 244 00:17:28,208 --> 00:17:32,291 Og jeg er ikke bare en venn. Jeg er forloveden hans. 245 00:17:32,375 --> 00:17:33,375 Vi er forlovet. 246 00:17:36,166 --> 00:17:37,208 For tidlig. 247 00:17:45,958 --> 00:17:47,166 Beklager forstyrrelsen… 248 00:17:48,041 --> 00:17:50,750 Doktoren nevnte at du kanskje… 249 00:17:50,833 --> 00:17:52,208 Ja. 250 00:17:52,291 --> 00:17:55,875 Vel, beklager å forstyrre. Dette er Rhett. 251 00:17:55,958 --> 00:17:57,625 Han var en nær venn av Anya. 252 00:17:57,708 --> 00:17:58,958 Selvsagt, ja. 253 00:17:59,041 --> 00:18:00,375 Han kom for å høre om greia, 254 00:18:00,458 --> 00:18:02,750 så jeg sa han måtte snakke med deg. 255 00:18:02,833 --> 00:18:04,458 -Ja. Kom inn. -Ja. 256 00:18:04,541 --> 00:18:05,875 -Greit. -Takk. 257 00:18:07,750 --> 00:18:08,833 Hun… 258 00:18:10,041 --> 00:18:11,625 Hun har fortalt oss alt om deg. 259 00:18:15,000 --> 00:18:15,875 Så… 260 00:18:20,333 --> 00:18:21,833 Og dette… 261 00:18:21,916 --> 00:18:22,791 Her er det. 262 00:18:24,333 --> 00:18:25,166 Sengen hennes. 263 00:18:26,666 --> 00:18:29,041 Jeg prøvde å ringe deg før begravelsen hennes. 264 00:18:29,958 --> 00:18:33,083 Hun la igjen nummeret ditt, men det funket ikke. 265 00:18:33,166 --> 00:18:36,750 Jeg ga henne vel aldri det nye nummeret da vi flyttet. 266 00:18:36,833 --> 00:18:38,791 Hvordan er du… Hvordan visste du det? 267 00:18:38,875 --> 00:18:40,625 Nekrologen hennes. 268 00:18:41,916 --> 00:18:43,916 -Jeg skrev den. -Gjorde du det? 269 00:18:45,000 --> 00:18:46,583 Vel, jeg leste den og tenkte 270 00:18:47,833 --> 00:18:49,416 at de som skrev dette, 271 00:18:50,791 --> 00:18:52,416 virkelig kjente henne. 272 00:18:53,833 --> 00:18:56,166 Hun snakket mye om deg. 273 00:18:56,916 --> 00:18:57,916 Jøss… 274 00:18:58,666 --> 00:18:59,916 Det var leit å høre. 275 00:19:00,625 --> 00:19:02,250 Nei, det var bra. 276 00:19:03,708 --> 00:19:04,583 Hun 277 00:19:06,166 --> 00:19:07,833 fortalte hvordan dere ble uvenner. 278 00:19:08,416 --> 00:19:11,625 -Hun tok det fulle ansvaret. -Det gjorde hun nok. 279 00:19:13,791 --> 00:19:15,166 Det var ikke så enkelt. 280 00:19:16,375 --> 00:19:17,541 Jeg kunne gjort det bedre. 281 00:19:17,625 --> 00:19:19,333 Vi kan alle gjøre det bedre. 282 00:19:21,291 --> 00:19:26,041 Og hun var en sta hurpe av og til. 283 00:19:28,416 --> 00:19:29,291 Men… 284 00:19:31,625 --> 00:19:32,625 …hun var glad i deg. 285 00:19:35,375 --> 00:19:36,250 Hør her… 286 00:19:37,666 --> 00:19:40,166 Hun etterlot noen av tingene sine til meg. 287 00:19:41,291 --> 00:19:44,375 Jeg vet at hun ville ønsket at du fikk noe av dette. 288 00:19:44,458 --> 00:19:45,416 Det er ikke mye. 289 00:19:46,375 --> 00:19:49,708 Hun donerte en del, men resten… 290 00:19:51,000 --> 00:19:54,583 Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre med dem, men du burde ha dem. 291 00:20:02,416 --> 00:20:03,708 Hun reparerte den. 292 00:20:05,375 --> 00:20:06,250 Statuen. 293 00:20:07,291 --> 00:20:08,916 Hun gjorde en god jobb. 294 00:20:09,625 --> 00:20:13,041 Det ser ikke engang ut som den var… 295 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 Kan jeg få se? 296 00:20:22,458 --> 00:20:26,291 Den ble ødelagt for lenge siden. 297 00:20:27,666 --> 00:20:29,166 For lenge siden, og… 298 00:20:30,916 --> 00:20:33,875 Det ser ut som om hun 299 00:20:33,958 --> 00:20:36,166 faktisk kjøpte en ny én. 300 00:20:37,541 --> 00:20:39,500 Det ser ikke ut som den ble reparert. 301 00:20:40,291 --> 00:20:42,125 Bare en ny statue. 302 00:20:45,666 --> 00:20:46,666 Går det bra? 303 00:20:49,208 --> 00:20:50,125 Ja. 304 00:20:51,791 --> 00:20:52,708 Ja, det går bra. 305 00:20:55,750 --> 00:20:56,875 Hun reparerte den. 306 00:21:20,833 --> 00:21:22,166 Der er du. 307 00:21:22,250 --> 00:21:25,791 Ja, beklager. Jeg måtte ta meg av noe. 308 00:21:25,875 --> 00:21:30,083 Dr. Stanton sa vi burde snakke, men hun sa ikke hva det gjaldt. 309 00:21:30,166 --> 00:21:31,458 Går det bra? 310 00:21:38,208 --> 00:21:39,833 Kan du si hva dette dreier seg om? 311 00:21:41,333 --> 00:21:44,500 Dette kalles et ønskeskjema. 312 00:21:45,625 --> 00:21:48,083 Jeg skulle fylle det ut for flere uker siden, 313 00:21:48,166 --> 00:21:49,791 men gjorde det ikke. 314 00:21:49,875 --> 00:21:52,041 Og jeg vil at du skal fylle det ut med meg. 315 00:21:53,083 --> 00:21:55,166 Det er en liste med ting jeg vil 316 00:21:55,250 --> 00:21:56,541 -at skal skje. -Jeg vet det. 317 00:21:57,875 --> 00:21:59,958 Jeg vet hva det er. 318 00:22:01,083 --> 00:22:03,375 Jeg vet ikke om vi må gjøre dette. 319 00:22:03,458 --> 00:22:06,041 Det er på tide å… 320 00:22:08,000 --> 00:22:10,583 Jeg fant denne boken i biblioteket. 321 00:22:12,458 --> 00:22:15,708 Den heter Min sang for ham som aldri sang for meg 322 00:22:15,791 --> 00:22:17,416 av Merrit Malloy. 323 00:22:17,500 --> 00:22:22,291 Og det er et dikt her som heter Epitaf som jeg 324 00:22:23,416 --> 00:22:26,666 vil at du skal lese når tiden er inne. 325 00:22:26,750 --> 00:22:28,041 Nei, vennen. 326 00:22:28,125 --> 00:22:31,375 "Når jeg dør, gi bort det som er igjen av meg. 327 00:22:31,458 --> 00:22:34,958 Til barn og gamle menn som venter på å dø. 328 00:22:36,291 --> 00:22:37,833 Og om du må gråte, 329 00:22:38,541 --> 00:22:41,083 gråt for broren din som går ved siden av deg. 330 00:22:43,000 --> 00:22:44,958 Og når du trenger meg, 331 00:22:45,041 --> 00:22:46,500 legg armene dine rundt noen 332 00:22:46,583 --> 00:22:49,000 og gi dem det du må gi meg. 333 00:22:50,875 --> 00:22:52,333 Jeg vil gi deg noe. 334 00:22:53,125 --> 00:22:55,625 Noe bedre enn ord og lyder. 335 00:22:56,500 --> 00:22:59,125 Let etter meg i de jeg har kjent eller elsket. 336 00:23:01,125 --> 00:23:02,958 Og hvis du ikke kan gi meg bort, 337 00:23:03,708 --> 00:23:07,291 la meg i det minste leve videre i dine øyne og ikke i ditt sinn. 338 00:23:09,916 --> 00:23:13,083 Du kan elske meg høyest ved å la hender berøre hender, 339 00:23:13,958 --> 00:23:15,916 ved å la kropper berøre kropper 340 00:23:17,083 --> 00:23:19,375 og ved å gi slipp på barn som trenger å være frie. 341 00:23:21,583 --> 00:23:24,333 Kjærlighet dør ikke. Folk gjør det. 342 00:23:25,958 --> 00:23:28,083 Så når alt jeg har igjen er kjærlighet, 343 00:23:29,666 --> 00:23:30,583 gi meg bort." 344 00:23:38,666 --> 00:23:40,166 Å, pappa. 345 00:23:51,458 --> 00:23:52,458 Hei. 346 00:23:53,500 --> 00:23:55,583 -Hvor ble det av deg? -Hei. 347 00:23:56,541 --> 00:23:58,625 Beklager. Trengte bare litt luft. 348 00:24:04,791 --> 00:24:06,000 Det er vakkert. 349 00:24:10,666 --> 00:24:11,916 Det er det virkelig. 350 00:24:17,416 --> 00:24:18,291 Hør her. 351 00:24:20,500 --> 00:24:21,791 Vi må snakke sammen. 352 00:24:22,958 --> 00:24:23,833 Ok. 353 00:24:32,083 --> 00:24:35,166 Og nå som jeg har sagt det, vet jeg jo ikke hvordan jeg skal si 354 00:24:35,250 --> 00:24:36,875 det som kommer etterpå. 355 00:24:53,083 --> 00:24:54,041 Så dette er… 356 00:24:56,916 --> 00:24:57,833 Ja. 357 00:24:59,916 --> 00:25:01,708 -Hva gjorde jeg… -Ingenting. 358 00:25:04,125 --> 00:25:05,833 Ingenting. Det må du forstå. 359 00:25:08,958 --> 00:25:11,000 Ilonka burde ikke ha sagt det hun sa. 360 00:25:11,833 --> 00:25:15,666 Det betyr ikke at det hun sa, ikke stemmer. 361 00:25:22,000 --> 00:25:23,541 Du gjorde ikke noe. 362 00:25:24,750 --> 00:25:26,750 Det har ligget i kortene en stund. 363 00:25:31,000 --> 00:25:32,625 Men nå som det skjer… 364 00:25:34,750 --> 00:25:35,583 Jeg… 365 00:25:36,666 --> 00:25:38,875 Jeg vet ikke hvordan man gjør dette. 366 00:25:45,750 --> 00:25:48,625 Det er kun én måte. 367 00:25:50,833 --> 00:25:52,250 Ett ord om gangen. 368 00:26:10,458 --> 00:26:11,583 Hva er klokken? 369 00:26:14,958 --> 00:26:16,083 00.24. 370 00:26:19,125 --> 00:26:20,500 Skal vi fortsette å vente? 371 00:26:22,166 --> 00:26:23,208 Nei. 372 00:26:24,041 --> 00:26:25,166 Hun kommer nok ikke. 373 00:26:27,250 --> 00:26:28,583 Det blir bare oss i kveld. 374 00:26:33,458 --> 00:26:35,833 Jeg liker ikke tomme stoler ved bordet. 375 00:26:35,916 --> 00:26:39,916 Skal vi sette dem bort, trekke dem til siden eller noe? 376 00:26:40,000 --> 00:26:41,166 La dem være. 377 00:26:42,958 --> 00:26:44,750 Så det alltid er plass til dem her. 378 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 Det blir flere tomme stoler, kompis. 379 00:26:48,750 --> 00:26:51,833 Det kommer nye ansikter også. Alltid. 380 00:26:57,041 --> 00:27:01,833 Til de før og til de som kommer etter, til oss nå 381 00:27:01,916 --> 00:27:03,541 og til de som er borte. 382 00:27:04,166 --> 00:27:07,333 -Til de før og til de som kommer etter, -Til de før og til de som kommer etter, 383 00:27:07,416 --> 00:27:10,666 -til oss nå og til de som er borte. -til oss nå og til de som er borte. 384 00:27:10,750 --> 00:27:14,666 -Sett eller usett, her, men ikke her. -Sett eller usett, her, men ikke her. 385 00:27:26,333 --> 00:27:27,541 Vet dere hva? 386 00:27:28,458 --> 00:27:30,250 Jeg tror jeg avslutter den i kveld. 387 00:27:31,166 --> 00:27:32,416 -Endelig. -På tide. 388 00:27:32,500 --> 00:27:35,541 -Takk. -Jeg tror denne historien 389 00:27:36,250 --> 00:27:37,416 er over. 390 00:27:39,666 --> 00:27:41,625 Dusty visste at dagen ville komme. 391 00:27:42,750 --> 00:27:45,583 Stemmene i hodet hans hadde gitt ham hans neste offer. 392 00:27:49,041 --> 00:27:50,041 Det var Sheila. 393 00:27:52,916 --> 00:27:55,083 Innerst inne visste han 394 00:27:55,166 --> 00:27:58,166 at han ville ende opp med å såre den han bryr seg mest om. 395 00:28:01,166 --> 00:28:02,791 For han sårer alle. 396 00:28:05,333 --> 00:28:06,375 Til slutt. 397 00:28:09,958 --> 00:28:13,916 Sheila. 398 00:28:14,000 --> 00:28:17,166 Sheila. 399 00:28:18,041 --> 00:28:19,750 Shei… 400 00:28:20,916 --> 00:28:22,416 Beklager at jeg er sen. 401 00:28:23,791 --> 00:28:25,166 Det var en tøff dag. 402 00:28:25,250 --> 00:28:26,916 Det går bra. Finn en stol. 403 00:28:27,833 --> 00:28:29,166 Kevin skal avslutte den. 404 00:28:29,250 --> 00:28:30,416 Du kom akkurat i tide. 405 00:28:32,166 --> 00:28:33,666 -Sier du det? -Jepp. 406 00:28:34,291 --> 00:28:35,958 Dere klarte det. Dere overlevde 407 00:28:36,041 --> 00:28:38,500 lenge nok til å høre den spennende avslutningen. 408 00:28:38,583 --> 00:28:40,583 Vel, beklager forstyrrelsen. 409 00:28:43,500 --> 00:28:45,000 Dusty visste hva han måtte gjøre. 410 00:28:59,541 --> 00:29:00,375 Hallo? 411 00:29:04,166 --> 00:29:05,000 Hei. 412 00:29:06,958 --> 00:29:08,125 Du må komme hit. 413 00:29:09,166 --> 00:29:10,250 Det er viktig. 414 00:29:11,541 --> 00:29:12,791 Hva skjer? 415 00:29:17,166 --> 00:29:18,458 Det gjelder Nancy. 416 00:29:19,416 --> 00:29:21,916 Jeg tror jeg vet hva som skjedde med henne. 417 00:29:22,000 --> 00:29:23,500 Jeg er der om 20 minutter. 418 00:29:37,250 --> 00:29:38,333 Hallo? 419 00:29:40,500 --> 00:29:41,333 Hallo? 420 00:29:42,583 --> 00:29:43,416 Dusty? 421 00:29:44,541 --> 00:29:46,166 Dusty, jeg kommer inn. 422 00:30:39,583 --> 00:30:40,750 Der er du. 423 00:30:43,333 --> 00:30:44,166 Jeg… 424 00:30:45,250 --> 00:30:46,416 Symbolet… 425 00:30:46,500 --> 00:30:47,791 Ja, jeg så det også. 426 00:30:48,750 --> 00:30:50,000 Det var derfor jeg ringte. 427 00:30:52,416 --> 00:30:53,875 Jeg vet hvem som drepte Nancy. 428 00:30:55,208 --> 00:30:56,875 Og vi må stoppe dem. 429 00:31:00,541 --> 00:31:03,125 Kom. Du vil ikke tro dette. 430 00:31:03,208 --> 00:31:04,500 Hva er det? 431 00:31:04,583 --> 00:31:05,791 Se selv. 432 00:31:08,541 --> 00:31:10,750 Det er en samtale på Einstein. 433 00:31:10,833 --> 00:31:11,666 Vent. 434 00:31:12,458 --> 00:31:14,791 NANCEPANTS81, det er Nancy. 435 00:31:16,041 --> 00:31:18,000 Hvem er LEDZEPPEFAN? 436 00:31:19,458 --> 00:31:20,541 Herregud. 437 00:31:21,875 --> 00:31:23,458 Er det morderen? 438 00:31:24,125 --> 00:31:24,958 Ja. 439 00:31:28,166 --> 00:31:30,916 Så hvem er det? Hvem er morderen? 440 00:31:31,791 --> 00:31:33,041 Bestefaren min. 441 00:31:40,833 --> 00:31:42,291 Herregud. 442 00:31:42,375 --> 00:31:44,666 Han har snakket med henne i ukevis. 443 00:31:46,083 --> 00:31:48,625 Han later som om han er elev ved Velt. 444 00:31:54,833 --> 00:31:55,958 Og moren min. 445 00:31:58,208 --> 00:31:59,541 Hun er morderen også. 446 00:32:01,458 --> 00:32:02,291 Hva? 447 00:32:04,416 --> 00:32:05,541 Og jeg. 448 00:32:08,500 --> 00:32:09,416 Dusty? 449 00:32:13,708 --> 00:32:15,500 Jeg gjør det ikke! 450 00:32:19,916 --> 00:32:21,458 Jeg gjør… 451 00:32:21,541 --> 00:32:22,625 Jeg gjør det ikke. 452 00:32:24,875 --> 00:32:29,000 Sheila. 453 00:32:29,083 --> 00:32:33,583 Sheila. 454 00:32:33,666 --> 00:32:37,291 Sheila. 455 00:32:53,625 --> 00:32:54,541 Dusty. 456 00:32:56,500 --> 00:32:58,000 Jeg beklager. 457 00:33:00,208 --> 00:33:01,375 Jeg er glad i deg. 458 00:33:05,916 --> 00:33:06,750 Mamma? 459 00:33:15,125 --> 00:33:16,125 Nancy. 460 00:33:20,791 --> 00:33:21,916 Jeg beklager. 461 00:33:23,208 --> 00:33:24,708 Jeg prøvde å finne deg. 462 00:33:54,875 --> 00:33:56,583 Jeg vet ikke hvordan dette startet. 463 00:33:58,041 --> 00:34:00,500 Jeg vet bare at det som var i henne, 464 00:34:01,916 --> 00:34:03,708 fikk hun fra bestefaren min. 465 00:34:05,000 --> 00:34:07,166 Da han ble for gammel til å løfte hammeren, 466 00:34:07,250 --> 00:34:08,416 gikk det inn i henne. 467 00:34:09,750 --> 00:34:12,291 Da hun fikk slag og ikke kunne bevege seg mer, 468 00:34:12,375 --> 00:34:14,208 begynte hun å sende det inn i meg. 469 00:34:17,250 --> 00:34:18,875 Du hadde ikke noe valg. 470 00:34:20,583 --> 00:34:22,166 Du visste ikke hva du gjorde. 471 00:34:24,125 --> 00:34:25,875 Men det er greia. 472 00:34:29,875 --> 00:34:30,791 Jeg gjorde det. 473 00:35:22,250 --> 00:35:24,208 Endelig. 474 00:35:28,208 --> 00:35:29,708 Så ung. 475 00:35:31,916 --> 00:35:34,208 Så sterk. 476 00:35:34,291 --> 00:35:35,125 Nei. 477 00:35:36,375 --> 00:35:37,958 Jeg vet at han er der inne. 478 00:35:39,583 --> 00:35:41,291 Dusty ville ikke skade meg. 479 00:35:42,458 --> 00:35:43,916 Det vet jeg. 480 00:35:44,833 --> 00:35:46,208 Dusty er borte, barn. 481 00:35:46,291 --> 00:35:47,916 Jeg vet at du ikke vil skade meg. 482 00:35:59,916 --> 00:36:00,791 Vær så snill. 483 00:36:01,750 --> 00:36:02,958 Jeg vil ikke skade deg. 484 00:36:05,333 --> 00:36:06,208 Bare drepe deg. 485 00:36:08,916 --> 00:36:11,333 Slå! Slå hardt! 486 00:36:20,375 --> 00:36:21,458 Han kjente det ikke. 487 00:36:22,416 --> 00:36:25,583 Han kjente ikke hammeren, kjente ikke at han traff gulvet. 488 00:36:27,333 --> 00:36:30,291 Men om hadde han lurt på hva Sheila følte om ham, 489 00:36:31,083 --> 00:36:32,791 om han tvilte på det, 490 00:36:33,791 --> 00:36:35,041 var det tydelig. 491 00:36:36,208 --> 00:36:38,375 Tydelig i måten hun slo på. 492 00:36:38,458 --> 00:36:41,041 Tydelig i måten hammeren ikke traff med full kraft 493 00:36:41,125 --> 00:36:43,166 og hun reddet det miserable livet hans. 494 00:36:44,708 --> 00:36:47,333 Han sa sannheten til politiet og statsadvokaten. 495 00:36:48,416 --> 00:36:51,458 Og han ble funnet uskyldig på grunn av utilregnelighet. 496 00:36:53,250 --> 00:36:55,541 Han kunne ikke si seg enig i det. 497 00:36:58,208 --> 00:37:00,541 De fant dusinvis av lik i hulen. 498 00:37:00,625 --> 00:37:03,500 Noen av dem drept før bestefaren ble født. 499 00:37:04,458 --> 00:37:07,333 Ingen enkle svar i denne saken, og ingen ville tro 500 00:37:07,416 --> 00:37:09,041 på en udødelig seriemorder. 501 00:37:10,125 --> 00:37:11,958 Men det spilte ingen rolle. 502 00:37:12,041 --> 00:37:15,375 Det viktigste var at hun var trygg. 503 00:37:17,750 --> 00:37:21,958 Han skulle aldri skade noen igjen. 504 00:37:22,708 --> 00:37:23,791 Kan jeg… 505 00:37:26,250 --> 00:37:28,000 Kan jeg få musikken min nå? 506 00:37:33,708 --> 00:37:35,375 Litt høyere, takk. 507 00:37:45,291 --> 00:37:46,250 Perfekt. 508 00:37:57,791 --> 00:37:58,750 Sånn. 509 00:37:59,958 --> 00:38:01,333 Det var det. 510 00:38:01,416 --> 00:38:03,333 Det er slutten. Dere kan alle dø nå. 511 00:38:04,500 --> 00:38:07,541 Jeg vet ikke hva jeg synes om den slutten. 512 00:38:07,625 --> 00:38:09,208 Jeg tror ikke jeg liker den. 513 00:38:09,291 --> 00:38:12,166 Ikke prøv deg, Pawluk. Du avsluttet ikke Heks. 514 00:38:13,291 --> 00:38:15,333 Kom igjen. La oss avslutte den i kveld. 515 00:38:15,416 --> 00:38:17,041 Se om du får til slutten. 516 00:38:18,583 --> 00:38:19,583 Ok. 517 00:38:22,375 --> 00:38:25,875 Dere husker nok at Imani var en heks. 518 00:38:27,916 --> 00:38:29,583 Hun hadde brukte klarsyn om natten. 519 00:38:33,166 --> 00:38:35,541 Og fikk se fremtiden. 520 00:38:35,625 --> 00:38:37,291 En gutt kom til å dø. 521 00:38:38,708 --> 00:38:40,000 Men hun stoppet det. 522 00:38:41,250 --> 00:38:43,625 Til en høy pris. 523 00:38:43,708 --> 00:38:46,416 Og fikk venninnen Scottie skutt i stedet. 524 00:38:49,583 --> 00:38:50,750 Hjelp! 525 00:38:52,708 --> 00:38:54,333 Ved å endre fremtiden 526 00:38:54,416 --> 00:38:57,250 hadde hun strukket universet i helt feil retning. 527 00:38:58,166 --> 00:39:01,166 Og nå spratt universet tilbake igjen. 528 00:39:04,083 --> 00:39:05,291 Vær så snill. 529 00:39:18,208 --> 00:39:19,166 Hjelp! 530 00:39:19,250 --> 00:39:21,000 Hjelp meg! Noen? 531 00:39:21,958 --> 00:39:22,916 Vær så snill. 532 00:39:23,000 --> 00:39:23,833 Hvis bare. 533 00:39:24,458 --> 00:39:28,291 Det finnes nok ikke to andre ord på engelsk som er mer ubrukelige, 534 00:39:28,375 --> 00:39:30,833 mer hjelpeløse enn "hvis bare". 535 00:39:32,041 --> 00:39:34,708 Hvis hun bare hadde gjort det eller tenkt det 536 00:39:34,791 --> 00:39:36,791 eller innsett det tidligere. 537 00:39:38,041 --> 00:39:39,541 Det er greia. 538 00:39:39,625 --> 00:39:41,583 Svaret er alltid det samme. 539 00:39:42,541 --> 00:39:45,458 Universet bryr seg ikke om "hvis bare". 540 00:39:45,541 --> 00:39:47,041 Du kan si det så mye du vil. 541 00:39:47,125 --> 00:39:49,833 Hvis det bare ikke var sånn. 542 00:39:49,916 --> 00:39:52,958 Svaret er alltid: "Men det er det." 543 00:39:56,000 --> 00:39:58,583 Imani hadde prøvd å endre fremtiden, 544 00:39:58,666 --> 00:40:01,333 men fremtiden er like fastsatt som fortiden. 545 00:40:03,291 --> 00:40:05,333 Hun kunne ikke endre fortiden. 546 00:40:05,416 --> 00:40:07,500 Kunne ikke endre fremtiden. 547 00:40:07,583 --> 00:40:09,875 Du burde fortsatt vært her. 548 00:40:09,958 --> 00:40:12,333 Men kanskje 549 00:40:13,708 --> 00:40:15,291 kunne hun fikse en tabbe. 550 00:40:38,625 --> 00:40:39,500 Mamma? 551 00:40:43,333 --> 00:40:45,083 Hvor er vi? 552 00:40:45,166 --> 00:40:46,000 Hjemme. 553 00:40:48,750 --> 00:40:50,958 Jeg kjenner ikke igjen noen av trærne. 554 00:40:52,791 --> 00:40:55,375 Fordi du aldri har gått så dypt inn i skogen før. 555 00:40:56,208 --> 00:40:58,166 Husker du ikke hvor vi kom fra? 556 00:40:59,375 --> 00:41:00,375 Nei. 557 00:41:01,250 --> 00:41:02,875 Jeg husker det ikke. 558 00:41:04,000 --> 00:41:05,541 Fortell meg hva du husker. 559 00:41:07,500 --> 00:41:09,125 Hodet mitt føles rart. 560 00:41:11,083 --> 00:41:12,375 Hvorfor føles det rart? 561 00:41:13,458 --> 00:41:15,083 La oss gå tilbake dit du kom fra. 562 00:41:17,041 --> 00:41:18,416 Det er så fint her. 563 00:41:26,375 --> 00:41:27,875 Vet du hvor vi er nå? 564 00:41:29,500 --> 00:41:30,458 Ja. 565 00:41:34,000 --> 00:41:35,500 Det går bra. 566 00:41:35,583 --> 00:41:37,750 Se ned. Det er trygt. 567 00:41:43,250 --> 00:41:44,625 Er jeg død? 568 00:41:44,708 --> 00:41:48,375 Du er fortsatt i live, men du har tatt et skritt ut av livet. 569 00:41:48,458 --> 00:41:51,375 Og jeg har tatt et skritt mot det for å møte deg her. 570 00:41:53,916 --> 00:41:57,125 Du kan ikke helbrede henne alene. 571 00:42:00,041 --> 00:42:01,000 Kan du hjelpe? 572 00:42:01,750 --> 00:42:04,333 Du spør uten å vite hva du spør om. 573 00:42:04,416 --> 00:42:06,291 Ingen kan vekke de døde til live. 574 00:42:06,375 --> 00:42:08,916 -Men hun er ikke død. -Jeg snakker ikke om henne. 575 00:42:14,625 --> 00:42:17,291 Jeg dør hvis jeg helbreder henne. 576 00:42:17,375 --> 00:42:19,416 Du trenger ikke å gjøre dette, Imani. 577 00:42:20,375 --> 00:42:22,500 Ja, du rotet det til. 578 00:42:22,583 --> 00:42:23,791 Det gjør vi alle. 579 00:42:24,625 --> 00:42:26,166 Men du har hele livet foran deg. 580 00:42:27,833 --> 00:42:29,583 Du er her for å prøve å stoppe meg. 581 00:42:29,666 --> 00:42:31,500 Selvsagt. Jeg er moren din. 582 00:42:33,375 --> 00:42:34,833 Jeg har bestemt meg. 583 00:42:36,375 --> 00:42:37,750 Jeg endrer ikke mening. 584 00:42:37,833 --> 00:42:39,833 Selvsagt ikke. 585 00:42:39,916 --> 00:42:41,208 Du er datteren min. 586 00:42:48,166 --> 00:42:50,291 Det er så godt å se deg. 587 00:42:53,041 --> 00:42:54,958 Jeg er i skogen. 588 00:42:56,000 --> 00:42:57,958 Jeg skal danse med ildfluene, kjære, 589 00:42:58,916 --> 00:43:00,208 og vente på deg. 590 00:43:01,125 --> 00:43:02,583 Så om du vil spørre… 591 00:43:03,375 --> 00:43:04,541 Spør nå. 592 00:43:10,291 --> 00:43:11,458 Hjelp meg, mamma. 593 00:43:13,166 --> 00:43:14,458 Hjelp meg å helbrede henne. 594 00:43:39,125 --> 00:43:40,291 Takk. 595 00:43:44,375 --> 00:43:46,291 Du må gå tilbake, Imani, 596 00:43:47,583 --> 00:43:49,625 ellers dør dere begge. 597 00:43:49,708 --> 00:43:54,166 Den eneste veien tilbake er gjennom. Det er kaldt og dypt. 598 00:43:55,375 --> 00:43:56,666 Du bør hoppe. 599 00:44:00,416 --> 00:44:01,416 Gå nå. 600 00:44:03,458 --> 00:44:05,333 Og vi ses når vi ses. 601 00:44:40,041 --> 00:44:41,375 Imani? 602 00:44:41,458 --> 00:44:43,291 Hvordan kom du deg hit? 603 00:44:44,625 --> 00:44:48,291 Jeg kunne ikke la deg være der ute alene. 604 00:44:49,000 --> 00:44:52,458 Jeg har prøvd å komme meg tilbake 605 00:44:54,083 --> 00:44:55,791 i flere dager, kanskje lenger. 606 00:45:00,375 --> 00:45:02,916 Min så sånn ut i begynnelsen. 607 00:45:03,000 --> 00:45:04,083 Men nå… 608 00:45:06,625 --> 00:45:08,250 Den svinner hen. 609 00:45:09,166 --> 00:45:11,208 Når den er borte, tror jeg… 610 00:45:11,875 --> 00:45:13,125 Da flyter jeg nok av gårde. 611 00:45:15,583 --> 00:45:16,750 Hva gjør du her? 612 00:45:19,083 --> 00:45:21,375 Du skal ikke dø. 613 00:45:21,458 --> 00:45:22,875 Det går bra. 614 00:45:25,041 --> 00:45:28,416 Det er ikke din feil. 615 00:45:31,875 --> 00:45:33,625 Jo mer jeg holder fast i denne, 616 00:45:35,416 --> 00:45:39,250 jo mer innser jeg at det er greit å slippe taket. 617 00:45:40,875 --> 00:45:42,708 Jeg kom av en grunn, 618 00:45:44,416 --> 00:45:46,125 og du må 619 00:45:47,791 --> 00:45:50,416 la meg gjøre dette, ok? 620 00:45:51,708 --> 00:45:52,833 Ta den. 621 00:45:55,625 --> 00:45:57,166 Hva skjer med deg? 622 00:45:58,208 --> 00:46:00,458 Jeg skal danse med ildfluene. 623 00:46:16,875 --> 00:46:18,375 Vil jeg huske dette? 624 00:46:19,125 --> 00:46:20,291 Jeg vet ikke. 625 00:46:22,791 --> 00:46:24,583 Men 626 00:46:24,666 --> 00:46:28,250 hvis du kan, prøv å 627 00:46:30,333 --> 00:46:31,791 huske meg. 628 00:46:37,083 --> 00:46:38,666 Beklager, jeg klarer det ikke. 629 00:46:41,208 --> 00:46:42,541 Beklager. 630 00:46:43,875 --> 00:46:46,625 Beklager, jeg klarer det ikke. 631 00:46:48,500 --> 00:46:50,125 Jeg klarer det ikke. 632 00:46:55,458 --> 00:46:57,375 Scottie åpnet øynene sine. 633 00:46:59,500 --> 00:47:04,250 Først så hun ikke klart, hun hadde ikke brukt øynene på flere dager. 634 00:47:04,333 --> 00:47:06,291 Men når synet begynte å komme tilbake, 635 00:47:07,916 --> 00:47:10,708 så hun Imani. 636 00:47:11,625 --> 00:47:13,208 Det så ut som om hun sov, 637 00:47:13,291 --> 00:47:16,625 bortsett fra et bitte lite smil. 638 00:47:17,958 --> 00:47:21,458 Scottie hadde allerede glemt alt som hadde skjedd. 639 00:47:21,541 --> 00:47:27,000 Det falmet allerede, som pust på et speil. 640 00:47:27,083 --> 00:47:29,375 Selv om hun prøvde å holde på minnet, 641 00:47:29,458 --> 00:47:32,833 glapp det gjennom fingrene hennes som vann. 642 00:47:32,916 --> 00:47:37,791 Scottie insisterte på å følge liket til Imani helt til likhuset. 643 00:47:38,625 --> 00:47:40,875 Sykepleierne sa først nei, 644 00:47:40,958 --> 00:47:43,583 men ikke lenge, for stol på meg 645 00:47:43,666 --> 00:47:47,250 når jeg sier hun kunne være en sta hurpe 646 00:47:47,333 --> 00:47:49,041 når hun ville. 647 00:47:51,416 --> 00:47:53,458 Begravelsen var massiv. 648 00:47:54,875 --> 00:47:56,333 Fullstappet auditorium, 649 00:47:57,541 --> 00:48:00,250 men det føltes ikke riktig for vennene hennes. 650 00:48:01,208 --> 00:48:02,458 De ekte vennene hennes. 651 00:48:03,833 --> 00:48:06,208 Som bestemte seg for å gjøre noe bedre. 652 00:48:06,291 --> 00:48:09,625 -Imani og Ben. -Legg et hjerte rundt det. 653 00:48:10,583 --> 00:48:13,166 De kjente hverandre i fem sekunder. 654 00:48:13,250 --> 00:48:17,333 Hva så? Tid er en illusjon, og de to følte det. 655 00:48:17,416 --> 00:48:18,916 Legg et jævla hjerte rundt det. 656 00:48:20,166 --> 00:48:21,708 Å ja. Et par dager til 657 00:48:21,791 --> 00:48:24,958 og det ville vært en mini-Imani eller Ben-baby som løp rundt. 658 00:48:25,041 --> 00:48:27,958 Ingen sans for romantikk, Sherry. 659 00:48:28,041 --> 00:48:30,250 La meg vise hvordan det gjøres. 660 00:48:31,625 --> 00:48:33,666 De bygde et vakkert minnesmerke. 661 00:48:34,791 --> 00:48:37,458 Og de etterlot ting som sto hjertene deres nær. 662 00:48:37,541 --> 00:48:39,708 Og Luke og Becky var der. 663 00:48:43,083 --> 00:48:44,375 Becky døde. 664 00:48:44,458 --> 00:48:45,708 Det var en hel greie. 665 00:48:45,791 --> 00:48:50,375 De er forelsket nå, og det handler ikke om dem uansett. 666 00:48:50,458 --> 00:48:54,958 Det handler om å hedre venner, de som har dratt før, 667 00:48:55,041 --> 00:48:56,541 og det gjorde de. 668 00:48:56,625 --> 00:48:59,458 Ett smykke, ett minne, 669 00:48:59,541 --> 00:49:01,916 én gest, én latterkule, 670 00:49:02,000 --> 00:49:03,875 én tåre av gangen. 671 00:49:11,791 --> 00:49:12,833 Det var ikke alt. 672 00:49:12,916 --> 00:49:15,416 Scottie gjorde én ting til for vennen sin. 673 00:49:15,500 --> 00:49:17,791 Hun visste hvor hun ville være mer enn noe annet. 674 00:49:19,875 --> 00:49:22,500 Idéen kom til Scottie i en drøm. 675 00:49:22,583 --> 00:49:25,666 Men i øyeblikket hadde drømmen føltes veldig ekte. 676 00:49:26,833 --> 00:49:29,208 "Kanskje alle drømmer er ekte," tenkte hun. 677 00:49:30,375 --> 00:49:32,458 "Kanskje de bare er vinduer." 678 00:49:33,666 --> 00:49:34,541 Folkens? 679 00:49:34,625 --> 00:49:36,000 Ser dere det? 680 00:49:39,416 --> 00:49:41,166 Det var et vindu til en annen verden. 681 00:49:42,541 --> 00:49:44,916 En annen dimensjon. 682 00:49:45,000 --> 00:49:46,833 En mellomtilstand. 683 00:49:46,916 --> 00:49:48,416 Det store ukjente. 684 00:49:49,500 --> 00:49:51,750 Noen kan kalle det livet etter døden. 685 00:49:58,000 --> 00:49:59,208 Takk. 686 00:50:01,416 --> 00:50:02,875 Takk. 687 00:50:09,458 --> 00:50:12,875 Hva enn det var, når det var, 688 00:50:14,000 --> 00:50:15,166 hvor enn det var… 689 00:50:17,708 --> 00:50:19,375 Imani følte seg ikke død. 690 00:50:20,541 --> 00:50:22,500 Hun følte seg faktisk ganske bra. 691 00:50:23,916 --> 00:50:25,291 Og hun var ikke alene. 692 00:50:26,208 --> 00:50:27,541 Moren hennes var der. 693 00:50:30,083 --> 00:50:31,166 Ben også. 694 00:50:32,500 --> 00:50:35,708 For noen ganger får du ikke sjansen til å oppleve kjærlighet i livet. 695 00:50:36,791 --> 00:50:38,750 Men det betyr ikke at spillet er over. 696 00:50:40,833 --> 00:50:43,500 Og det var mange der som Imani ikke kjente. 697 00:50:44,333 --> 00:50:47,458 Men hjertet hennes kjente dem alle. 698 00:50:48,375 --> 00:50:50,250 Så stien fortsatte. 699 00:50:50,333 --> 00:50:51,791 Og Imani fortsatte. 700 00:50:52,583 --> 00:50:56,000 Det er det folk gjør. De fortsetter. 701 00:50:58,333 --> 00:51:00,083 Vennene hennes visste ikke 702 00:51:00,166 --> 00:51:02,541 om det de så kun var fantasien deres. 703 00:51:03,916 --> 00:51:07,125 Men hvis det var en drøm, var det en drøm alle delte. 704 00:51:08,166 --> 00:51:11,333 Og ingenting er mer virkelig enn det. 705 00:51:25,250 --> 00:51:28,125 Jeg har noe å fortelle dere. 706 00:51:31,708 --> 00:51:33,458 I går kveld 707 00:51:35,041 --> 00:51:36,333 gjorde jeg noe 708 00:51:37,500 --> 00:51:38,708 veldig galt. 709 00:51:39,708 --> 00:51:41,708 Men jeg kommer til det. 710 00:51:44,791 --> 00:51:47,166 Jeg fikk besøk tidligere i dag. 711 00:51:48,500 --> 00:51:51,875 Anyas venn, Rhett. Husker dere Rhett? 712 00:51:51,958 --> 00:51:53,541 Han kom til rommet og… 713 00:51:54,666 --> 00:51:56,916 Jeg tenkte at han burde få noen av tingene hennes. 714 00:51:57,000 --> 00:52:01,375 Og hun hadde en statue av en ballerina, 715 00:52:02,833 --> 00:52:04,875 og beinet manglet. 716 00:52:04,958 --> 00:52:08,375 Men da jeg fant den, var den reparert. 717 00:52:09,541 --> 00:52:11,166 Den var satt sammen igjen. 718 00:52:36,083 --> 00:52:37,333 Hei. 719 00:52:39,250 --> 00:52:41,208 Jeg skal ta den lange veien opp. 720 00:52:41,916 --> 00:52:43,041 Vil du bli med? 721 00:52:44,458 --> 00:52:46,500 Ja, det vil jeg. 722 00:52:49,791 --> 00:52:52,416 -Jeg elsket historien din. -Jeg elsket din. 723 00:52:54,875 --> 00:52:56,416 Bare ikke slutten. 724 00:52:58,916 --> 00:53:00,500 Bortsett fra det… 725 00:53:02,333 --> 00:53:03,416 Jeg vet ikke. 726 00:53:04,958 --> 00:53:07,166 Du var litt slem mot Dusty. 727 00:53:08,125 --> 00:53:10,625 Tanken på at han skulle være alene resten av livet… 728 00:53:10,708 --> 00:53:13,250 Så han ikke sårer de han bryr seg om. 729 00:53:15,333 --> 00:53:17,666 For han sårer alltid de han bryr seg om. 730 00:53:17,750 --> 00:53:20,250 Jeg vet ikke om det er mulig 731 00:53:20,333 --> 00:53:22,708 å ikke såre de du bryr deg om. 732 00:53:24,083 --> 00:53:26,291 Det betyr ikke at du trenger å være alene. 733 00:53:29,500 --> 00:53:31,208 Jeg slo opp med Katherine. 734 00:53:35,833 --> 00:53:37,875 -Beklager. -Nei, det var riktig. 735 00:53:39,000 --> 00:53:41,291 Det var ikke rettferdig mot noen av oss. 736 00:53:43,541 --> 00:53:44,916 Dessuten er det… 737 00:53:46,458 --> 00:53:47,708 Det er en annen, 738 00:53:49,000 --> 00:53:50,291 og jeg kan ikke lyve mer. 739 00:53:53,000 --> 00:53:54,458 Selv etter at jeg 740 00:53:55,833 --> 00:53:57,041 utsatte oss alle for fare? 741 00:53:58,750 --> 00:54:00,958 Du gjorde det du gjorde av håp. 742 00:54:02,583 --> 00:54:03,916 Fordi du er den du er. 743 00:54:04,958 --> 00:54:08,208 Du har vært full av håp siden du kom hit. 744 00:54:08,291 --> 00:54:10,875 Og hva annet kan Anyas tegn bety? 745 00:54:10,958 --> 00:54:12,833 Hva annet kan statuen bety? 746 00:54:13,833 --> 00:54:15,875 Hvis det ikke er håp? 747 00:54:15,958 --> 00:54:17,500 Så du hadde rett. 748 00:54:19,458 --> 00:54:22,083 -Du hadde alltid rett. -Men Kevin, jeg… 749 00:54:23,916 --> 00:54:25,125 Jeg vet ikke… 750 00:54:25,208 --> 00:54:26,875 Jeg vet ikke hvordan vi kan… 751 00:54:32,666 --> 00:54:34,083 Jeg kommer til å dø. 752 00:54:36,375 --> 00:54:37,541 Jeg også. 753 00:54:42,916 --> 00:54:46,791 Men jeg har tenkt at det er en elendig grunn til å ikke leve. 754 00:55:31,708 --> 00:55:37,333 INDUSTRIHERRE STANLEY OSCAR FREELAN AVDEKKER ENORM NY EIENDOM 755 00:56:59,750 --> 00:57:04,750 Tekst: Arnfinn Vassbø