1 00:00:06,250 --> 00:00:09,541 UNA SERIE NETFLIX 2 00:01:03,791 --> 00:01:05,291 - Posso aiutarla? - Sig.na Ballard. 3 00:01:05,958 --> 00:01:07,958 Cioè, lei è Regina Ballard? 4 00:01:08,833 --> 00:01:09,791 Chi vuole saperlo? 5 00:01:10,583 --> 00:01:12,125 Sei tu, vero? 6 00:01:12,208 --> 00:01:13,750 Sei Acheso? 7 00:01:32,125 --> 00:01:33,208 Come mi hai trovato? 8 00:01:33,916 --> 00:01:36,166 Non è stato affatto facile. 9 00:01:37,125 --> 00:01:39,250 C'erano degli indizi nel diario di tua figlia. 10 00:01:39,333 --> 00:01:41,708 Sono riuscita a convincere alcuni al… 11 00:01:41,791 --> 00:01:44,625 All'istituto, che sono un'infermiera. 12 00:01:44,708 --> 00:01:46,875 C'erano diversi recapiti. 13 00:01:48,125 --> 00:01:49,625 Questo è il terzo che ho provato. 14 00:01:51,083 --> 00:01:51,916 Posso? 15 00:01:55,500 --> 00:01:57,416 Era di tua figlia, vero? 16 00:01:58,208 --> 00:01:59,041 Sì. 17 00:02:00,416 --> 00:02:01,541 Dov'è Atena? 18 00:02:01,625 --> 00:02:03,541 - L'ho cercata, ma… - Non ci parliamo. 19 00:02:06,166 --> 00:02:08,000 È un onore conoscerti. 20 00:02:09,000 --> 00:02:12,083 Non so se lo sai, ma la tua vecchia casa ora è un hospice. 21 00:02:13,166 --> 00:02:15,083 Sono una paziente e ho trovato questo. 22 00:02:15,875 --> 00:02:17,625 E anche il seminterrato nascosto. 23 00:02:18,333 --> 00:02:19,416 Il tuo seminterrato. 24 00:02:20,125 --> 00:02:21,541 Quel luogo è speciale. 25 00:02:22,375 --> 00:02:23,333 Oh, sì. 26 00:02:25,583 --> 00:02:27,208 C'ero così vicina. 27 00:02:28,208 --> 00:02:30,708 Il mio cuore era puro. La mia offerta era… 28 00:02:31,916 --> 00:02:32,791 Giusta. 29 00:02:35,166 --> 00:02:38,666 Alla fine, sono stata annientata dal mio stesso sangue, da mia figlia. 30 00:02:40,833 --> 00:02:42,791 È osceno quello che ti hanno fatto. 31 00:02:44,541 --> 00:02:47,958 So come vanno le cose in quelle istituzioni, 32 00:02:48,041 --> 00:02:49,708 cosa devi aver sopportato. 33 00:02:52,458 --> 00:02:54,625 Mi sorprende che volessi conoscermi. 34 00:02:56,083 --> 00:02:57,166 Sono un'emarginata. 35 00:02:58,083 --> 00:03:00,166 Non lo sai? Una donna pazza. 36 00:03:00,750 --> 00:03:03,958 Quando mi hanno dimessa, hanno detto che ero guarita. 37 00:03:04,916 --> 00:03:06,416 Tu che ne pensi? 38 00:03:06,500 --> 00:03:08,000 Secondo te è vero? 39 00:03:08,083 --> 00:03:11,916 Le loro idee di salute e malattia funzionano al contrario. 40 00:03:12,791 --> 00:03:14,000 Credo che lo sapessi… 41 00:03:14,750 --> 00:03:15,958 meglio di chiunque altro. 42 00:03:19,666 --> 00:03:20,583 Sono malata. 43 00:03:22,166 --> 00:03:23,208 Molto malata. 44 00:03:24,583 --> 00:03:25,625 E voglio vivere. 45 00:03:27,875 --> 00:03:29,375 Credo che tu sappia come fare. 46 00:03:32,625 --> 00:03:33,500 Sai… 47 00:03:34,958 --> 00:03:38,250 L'educazione pitagorica ha due forme di insegnamento, 48 00:03:39,250 --> 00:03:43,166 l'esoterismo e l'essoterismo, entrambi importanti. 49 00:03:44,708 --> 00:03:48,000 Volevo che mia figlia diventasse la mia allieva, 50 00:03:48,083 --> 00:03:51,250 ma era andata troppo oltre, l'avevano plagiata troppo. 51 00:03:52,791 --> 00:03:53,625 Tu, invece, 52 00:03:54,875 --> 00:03:56,791 sembra che non ti abbiano ancora rovinata. 53 00:03:58,666 --> 00:03:59,708 Sì. 54 00:04:01,291 --> 00:04:04,041 Vedo ancora un po' di luce nei tuoi occhi. 55 00:04:05,833 --> 00:04:06,958 Una ragazza sveglia. 56 00:04:08,666 --> 00:04:09,875 Molto bene. 57 00:04:09,958 --> 00:04:11,500 Posso insegnarti, Julia. 58 00:04:12,291 --> 00:04:14,416 Perché, sì, puoi guarire. 59 00:04:14,500 --> 00:04:17,583 Sì, gli antichi dèi e dee sono ancora qui. 60 00:04:17,666 --> 00:04:21,333 E sì, tratteranno ancora con noi se daremo loro ciò che vogliono. 61 00:04:21,416 --> 00:04:23,375 Tutto dipende da cosa sei disposta a fare. 62 00:04:24,250 --> 00:04:25,541 Posso insegnarti ciò che so. 63 00:04:26,458 --> 00:04:27,458 Quanto tempo hai? 64 00:04:28,541 --> 00:04:30,125 Quanto tempo mi darai? 65 00:04:31,416 --> 00:04:33,083 Resta una settimana. 66 00:04:33,166 --> 00:04:35,333 Come minimo. Forse di più. 67 00:04:37,000 --> 00:04:39,083 Dobbiamo parlare di come tornerai indietro. 68 00:04:40,458 --> 00:04:42,750 Ti prenderemo una camicia da notte. 69 00:04:44,208 --> 00:04:47,250 Dovrai camminare nel bosco e riempirla di fango. 70 00:04:48,375 --> 00:04:51,000 Quando ti chiederanno dove sei stata, non dire di me. 71 00:04:51,083 --> 00:04:52,708 - Capito? - Sì. 72 00:04:53,458 --> 00:04:54,958 Ci inventeremo una bella storia. 73 00:04:57,333 --> 00:04:59,208 Tutti le amano. 74 00:05:00,875 --> 00:05:03,041 E poi, chi lo sa, ragazza sveglia? 75 00:05:03,750 --> 00:05:05,833 Forse farai grandi cose. 76 00:05:09,458 --> 00:05:11,000 Cosa vuoi fare, dottoressa? 77 00:05:12,333 --> 00:05:14,083 Cosa vuoi fare? 78 00:05:20,875 --> 00:05:21,791 Aspetta. 79 00:05:23,208 --> 00:05:24,041 Ferma! 80 00:05:25,750 --> 00:05:27,833 Ilonka, vieni ad aiutarmi. 81 00:05:29,916 --> 00:05:31,000 Lasciala andare. 82 00:05:32,833 --> 00:05:33,875 Sai fare la rianimazione? 83 00:05:33,958 --> 00:05:35,208 - Sì. - Ok. 84 00:05:48,625 --> 00:05:52,416 Le tue amiche al County Adventist sono stabili. Tutte e tre. 85 00:05:52,500 --> 00:05:54,583 Con una lavanda gastrica, avranno una settimana dura, 86 00:05:54,666 --> 00:05:56,375 ma sopravvivranno. 87 00:05:56,458 --> 00:05:58,125 Anche grazie a te. 88 00:05:58,208 --> 00:05:59,833 Ma naturalmente, 89 00:05:59,916 --> 00:06:02,458 non sarebbero andate laggiù se non fosse stato per te. 90 00:06:03,458 --> 00:06:04,750 Dobbiamo ricordarlo. 91 00:06:05,458 --> 00:06:08,208 Sai, c'è una scala nel seminterrato, 92 00:06:08,291 --> 00:06:09,333 piuttosto ben nascosta. 93 00:06:10,083 --> 00:06:11,041 Quando sono scesa, 94 00:06:11,125 --> 00:06:13,708 non mi ha sorpreso vedere Julia lì, a essere sincera. 95 00:06:15,958 --> 00:06:17,750 Sono rimasta sorpresa nel vedere te. 96 00:06:17,833 --> 00:06:21,208 - L'ha fatta scappare? - Certo, 97 00:06:21,958 --> 00:06:25,541 C'era gente a terra che moriva e io sono un medico, Ilonka. 98 00:06:26,916 --> 00:06:29,666 Sai, ho fatto arrestare Julia tre volte negli anni. 99 00:06:29,750 --> 00:06:32,875 Violazione di domicilio, effrazione, molestie. 100 00:06:32,958 --> 00:06:37,458 Vorrei che mi rispettassi abbastanza da non agire alle mie spalle. 101 00:06:38,166 --> 00:06:39,958 Che la vedessi come un'amica. 102 00:06:40,791 --> 00:06:42,000 E me come… 103 00:06:43,166 --> 00:06:44,333 quello che vuoi tu. 104 00:06:44,416 --> 00:06:46,666 Lei è il motivo per cui sono qui. 105 00:06:48,208 --> 00:06:49,958 L'ha sconfitto. È migliorata. 106 00:06:50,541 --> 00:06:53,375 Qualsiasi cosa pensi di lei, qualsiasi cosa abbia fatto, 107 00:06:53,458 --> 00:06:54,666 non può negarlo. 108 00:06:56,000 --> 00:06:57,416 C'è qualcosa qui. 109 00:06:57,500 --> 00:06:59,583 Non c'è niente. 110 00:07:00,541 --> 00:07:02,083 Non è diversa da Sandra. 111 00:07:03,416 --> 00:07:07,333 Il fatto è che Julia e le altre persone incontrate negli anni 112 00:07:08,208 --> 00:07:10,916 non accettano di essere state fortunate. 113 00:07:11,000 --> 00:07:13,666 Ma il tempo passa per tutti. 114 00:07:14,791 --> 00:07:17,250 - Che significa? - Era ovvio. 115 00:07:17,333 --> 00:07:19,041 Le escalation, le irruzioni. 116 00:07:19,125 --> 00:07:21,333 Ha cercato di avvelenarti la notte scorsa. 117 00:07:21,416 --> 00:07:23,125 Non per salvarti. 118 00:07:23,208 --> 00:07:24,500 Ma per salvare sé stessa. 119 00:07:24,583 --> 00:07:25,875 È di nuovo malata. 120 00:07:25,958 --> 00:07:29,125 E la magia che pensa di avere scoperto nel '68, 121 00:07:30,041 --> 00:07:31,458 è svanita. 122 00:07:31,541 --> 00:07:34,500 Così ci riprova usando il manuale della Paragon. 123 00:07:35,291 --> 00:07:37,708 Aveva detto che non ne sapeva niente. 124 00:07:37,791 --> 00:07:40,583 Sì, perché non abbiamo bisogno di parlarne ancora 125 00:07:41,458 --> 00:07:44,833 o di lasciare che quelle idee malate vaghino nella mente di gente come te, 126 00:07:46,125 --> 00:07:47,750 che può essere disperata. 127 00:07:49,000 --> 00:07:50,333 Però io non sono come loro. 128 00:07:51,250 --> 00:07:54,833 - Non sono stupida. - Non lo sei. 129 00:07:56,375 --> 00:07:58,916 Queste idee sono… 130 00:07:59,000 --> 00:08:00,375 Sono come un cancro. 131 00:08:00,458 --> 00:08:01,625 Quando attecchisce, 132 00:08:02,625 --> 00:08:04,916 non importa quanti anni hai 133 00:08:05,000 --> 00:08:06,958 o se sei intelligente o no. 134 00:08:07,666 --> 00:08:11,375 Tutti noi siamo in pericolo, in un modo o nell'altro. 135 00:08:12,750 --> 00:08:14,083 La prego… 136 00:08:14,166 --> 00:08:16,833 La prego, non dica agli altri cosa ho fatto. 137 00:08:17,958 --> 00:08:19,291 Perché no? 138 00:08:20,833 --> 00:08:22,125 Non dovrebbero saperlo? 139 00:08:22,208 --> 00:08:23,958 Tu lo vorresti sapere. 140 00:08:26,708 --> 00:08:27,583 Credo… 141 00:08:29,958 --> 00:08:32,125 Anzi, voglio andare a casa. 142 00:08:32,875 --> 00:08:35,666 Oggi verrà mio padre per la giornata della famiglia. 143 00:08:38,125 --> 00:08:39,916 Tornerò a casa con lui. 144 00:08:41,041 --> 00:08:44,875 Certo, dipende solo da te. 145 00:08:48,625 --> 00:08:49,541 Però… 146 00:08:51,416 --> 00:08:52,541 Mi dispiace molto. 147 00:09:12,750 --> 00:09:13,666 Che stai facendo? 148 00:09:15,583 --> 00:09:16,583 Niente. 149 00:09:16,666 --> 00:09:17,541 Non è niente. 150 00:09:23,375 --> 00:09:24,375 Abilità motorie. 151 00:09:25,583 --> 00:09:26,458 Come va? 152 00:09:27,166 --> 00:09:29,083 L'ho afferrata abbastanza bene 153 00:09:29,166 --> 00:09:30,666 sette volte su dieci, 154 00:09:31,500 --> 00:09:33,375 ma a volte non ci riesco. 155 00:09:38,083 --> 00:09:38,958 Vieni qui. 156 00:09:53,708 --> 00:09:54,916 Dall'occhio sinistro… 157 00:09:56,500 --> 00:09:58,375 Non riesco a vedere bene. 158 00:10:00,791 --> 00:10:01,625 Ok. 159 00:10:02,625 --> 00:10:04,833 - Va bene. - Sapevo che sarebbe successo. 160 00:10:07,041 --> 00:10:08,250 Già. 161 00:10:08,333 --> 00:10:10,583 È solo che non ci vuole molto 162 00:10:11,500 --> 00:10:13,041 dopo che iniziano le visioni. 163 00:10:14,375 --> 00:10:15,250 Lo so. 164 00:10:17,875 --> 00:10:19,083 E c'è un punto cieco. 165 00:10:19,958 --> 00:10:21,583 Certo, c'è anche quello. E poi… 166 00:10:23,083 --> 00:10:23,958 Sta crescendo… 167 00:10:25,291 --> 00:10:26,416 molto, però… 168 00:10:30,000 --> 00:10:30,958 Però c'è… 169 00:10:32,000 --> 00:10:33,125 C'è un'ombra. 170 00:10:36,708 --> 00:10:38,083 C'è davvero. 171 00:10:39,041 --> 00:10:40,833 È nell'angolo dell'occhio. 172 00:10:43,916 --> 00:10:45,125 È tipo… 173 00:10:46,041 --> 00:10:47,583 Come diceva Tristan. 174 00:10:50,208 --> 00:10:51,416 O Anya. 175 00:10:54,750 --> 00:10:55,583 Sì. 176 00:10:57,666 --> 00:10:58,916 La vedo muoversi 177 00:11:00,500 --> 00:11:01,541 e farsi più vicina. 178 00:11:02,500 --> 00:11:05,375 A volte sembra una persona. A volte… 179 00:11:06,625 --> 00:11:08,083 è una forma, ma… 180 00:11:09,125 --> 00:11:10,083 È lì. 181 00:11:11,500 --> 00:11:12,541 La vedo. 182 00:11:36,166 --> 00:11:37,125 Dannazione. 183 00:11:39,166 --> 00:11:40,041 Sì. 184 00:11:44,250 --> 00:11:45,208 Vieni qui. 185 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 Se hai bisogno di qualcosa, qualunque cosa, chiamami. 186 00:12:05,083 --> 00:12:06,750 - Ok? Io ci sono. - Ok. 187 00:12:09,708 --> 00:12:11,041 Non sparire. 188 00:12:18,041 --> 00:12:19,083 Ti voglio bene, stramba. 189 00:12:28,041 --> 00:12:30,000 Sono così felice per te. 190 00:12:34,875 --> 00:12:36,708 Quando parlerai del tuo soggiorno qui, 191 00:12:36,791 --> 00:12:39,750 voglio che ti inventi la storia più grande, 192 00:12:39,833 --> 00:12:43,333 cattiva e folle che puoi. 193 00:12:52,750 --> 00:12:53,583 Ti vogliamo bene. 194 00:12:57,791 --> 00:12:58,625 Ehi. 195 00:13:03,708 --> 00:13:06,666 Fatti guardare per bene, per favore. 196 00:13:08,500 --> 00:13:09,958 Mi rivedrai. 197 00:13:17,500 --> 00:13:18,708 Mi dispiace. 198 00:13:19,291 --> 00:13:20,416 A me no. 199 00:13:27,500 --> 00:13:29,833 Concentrati sulla terapia, ok? 200 00:13:29,916 --> 00:13:31,458 Ecco cosa puoi fare per me. 201 00:13:31,541 --> 00:13:33,916 Qualsiasi cosa tu abbia, falla a pezzi. 202 00:13:35,791 --> 00:13:37,416 Non so come fare. 203 00:13:50,041 --> 00:13:51,500 Non voglio andarmene. 204 00:14:25,083 --> 00:14:26,541 Ehi, posso parlarti? 205 00:14:31,000 --> 00:14:32,041 Che le prende? 206 00:14:56,958 --> 00:14:57,791 Toc, toc. 207 00:15:01,458 --> 00:15:03,250 Chissà cos'hanno mandato stavolta. 208 00:15:05,208 --> 00:15:07,125 Vuoi che ti porti qualcosa? 209 00:15:07,208 --> 00:15:12,125 È bello avere qualche snack, un kit per il giorno delle famiglie in camera. 210 00:15:12,916 --> 00:15:13,916 No, sono a posto. 211 00:15:14,500 --> 00:15:15,333 Va bene. 212 00:15:17,791 --> 00:15:18,708 Sai che ti dico? 213 00:15:20,250 --> 00:15:21,333 Credo… 214 00:15:21,416 --> 00:15:24,291 - Voglio partecipare anch'io, stavolta. - Sì? 215 00:15:25,083 --> 00:15:27,541 Sì. La mia famiglia è già qui. 216 00:15:31,041 --> 00:15:34,541 L'avvocato dell'immigrazione ha detto che potrebbe volerci qualche settimana, 217 00:15:34,625 --> 00:15:37,250 ma è solo questione di scartoffie. 218 00:15:37,333 --> 00:15:39,000 Non lo sanno ancora. 219 00:15:39,083 --> 00:15:42,833 Abbiamo provato a chiamarli stamattina, però dormono ancora. 220 00:15:42,916 --> 00:15:44,500 Lì è passata la mezzanotte. 221 00:15:44,583 --> 00:15:45,791 Siete sicuri? 222 00:15:46,791 --> 00:15:48,375 Assolutamente sicuri? 223 00:15:53,625 --> 00:15:55,208 Conoscerai i miei genitori. 224 00:15:56,416 --> 00:15:58,291 - Verranno i miei genitori. - Sì. 225 00:15:58,375 --> 00:15:59,666 Verranno qui. 226 00:16:00,708 --> 00:16:03,166 Avevi ragione, è carino quando sorride. 227 00:16:03,250 --> 00:16:04,125 Mamma! 228 00:16:05,458 --> 00:16:06,333 Sul serio? 229 00:16:07,125 --> 00:16:08,833 Mi insegnerai davvero? 230 00:16:08,916 --> 00:16:11,416 Se vuoi imparare, sì. 231 00:16:11,500 --> 00:16:15,416 Non mi sembri uno da violoncello, ma sono felice di essere sorpresa. 232 00:16:19,750 --> 00:16:21,208 Porca miseria. 233 00:16:22,041 --> 00:16:23,291 Non è tua madre? 234 00:16:26,500 --> 00:16:28,125 Guarda cos'hai fatto, amico. 235 00:16:34,041 --> 00:16:35,000 Ehi. 236 00:16:36,416 --> 00:16:38,458 - Ce l'avete fatta? - Ma certo. 237 00:16:39,041 --> 00:16:39,875 Ehi. 238 00:16:49,583 --> 00:16:52,500 È… una casa bellissima. 239 00:16:54,166 --> 00:16:55,166 Lo è davvero. 240 00:17:18,666 --> 00:17:21,458 Ok, lei… 241 00:17:21,541 --> 00:17:23,250 Lei è la mia amica Cheri. 242 00:17:23,333 --> 00:17:26,583 È fantastico conoscervi. 243 00:17:26,666 --> 00:17:28,125 - Piacere. - Piacere mio. 244 00:17:28,208 --> 00:17:32,291 E non sono solo un'amica. Sono la sua fidanzata. 245 00:17:32,375 --> 00:17:33,375 Stiamo per sposarci. 246 00:17:36,166 --> 00:17:37,208 Troppo presto. 247 00:17:45,958 --> 00:17:47,166 Scusa se ti disturbo. 248 00:17:48,041 --> 00:17:50,750 La dottoressa aveva detto che eri… 249 00:17:50,833 --> 00:17:52,208 Sì. 250 00:17:52,291 --> 00:17:55,875 Scusa l'interruzione. Lui è Rhett. 251 00:17:55,958 --> 00:17:57,625 Era un caro amico di Anya. 252 00:17:57,708 --> 00:17:58,958 Certo, sì. 253 00:17:59,041 --> 00:18:00,250 È venuto per le sue cose 254 00:18:00,333 --> 00:18:02,750 e gli abbiamo detto che doveva parlare con te. 255 00:18:02,833 --> 00:18:04,458 - Sì. Entra. - Sì. 256 00:18:04,541 --> 00:18:05,875 - Va bene. - Grazie. 257 00:18:07,750 --> 00:18:08,833 Lei… 258 00:18:10,041 --> 00:18:11,625 Ci ha detto tutto di te. 259 00:18:15,000 --> 00:18:15,875 Allora… 260 00:18:20,333 --> 00:18:21,833 E questo… 261 00:18:21,916 --> 00:18:22,791 È tutto qui. 262 00:18:24,333 --> 00:18:25,166 Era il suo letto. 263 00:18:26,666 --> 00:18:29,041 Sai, ho provato a chiamarti prima del funerale. 264 00:18:29,958 --> 00:18:33,083 Ci aveva lasciato il tuo numero, ma era staccato. 265 00:18:33,166 --> 00:18:36,750 Non le avevo dato il numero nuovo dopo il trasferimento. 266 00:18:36,833 --> 00:18:38,791 Come… Come mai sei qui? 267 00:18:38,875 --> 00:18:40,625 Per il suo necrologio. 268 00:18:41,916 --> 00:18:43,916 - L'ho scritto io. - Davvero? 269 00:18:45,000 --> 00:18:46,583 L'ho letto e ho pensato… 270 00:18:47,833 --> 00:18:49,416 che chi l'aveva scritto… 271 00:18:50,791 --> 00:18:52,416 la conosceva davvero. 272 00:18:53,833 --> 00:18:56,166 Parlava tanto di te. 273 00:18:56,916 --> 00:18:57,916 Cavolo… 274 00:18:58,666 --> 00:18:59,916 No, mi dispiace. 275 00:19:00,625 --> 00:19:02,250 No, è tutto a posto. 276 00:19:03,708 --> 00:19:04,583 Lei… 277 00:19:06,166 --> 00:19:07,833 mi ha detto come avevate litigato. 278 00:19:08,416 --> 00:19:11,625 - Ma si è presa tutta la responsabilità. - Certo. 279 00:19:13,791 --> 00:19:15,166 Non è stato così semplice. 280 00:19:16,375 --> 00:19:17,541 Avrei potuto fare di meglio. 281 00:19:17,625 --> 00:19:19,333 Diamine, potremmo farlo tutti. 282 00:19:21,291 --> 00:19:26,041 A volte era una stronza testarda, senza dubbio. 283 00:19:28,416 --> 00:19:29,291 Però… 284 00:19:31,625 --> 00:19:32,625 ti voleva bene. 285 00:19:35,375 --> 00:19:36,250 Ascolta, 286 00:19:37,666 --> 00:19:40,166 mi ha lasciato alcune delle sue cose 287 00:19:41,291 --> 00:19:44,375 e so che vorrebbe che alcune le avessi tu. 288 00:19:44,458 --> 00:19:45,416 Non c'è tanta roba. 289 00:19:46,375 --> 00:19:49,708 Ha donato un sacco di cose, ma il resto… 290 00:19:51,000 --> 00:19:54,583 Non so cosa farne, però dovresti averle tu. 291 00:20:02,416 --> 00:20:03,708 L'ha aggiustata. 292 00:20:05,375 --> 00:20:06,250 La statuina. 293 00:20:07,291 --> 00:20:08,916 Ha fatto un ottimo lavoro. 294 00:20:09,625 --> 00:20:13,041 Non sembra neanche… 295 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 Posso vederla? 296 00:20:22,458 --> 00:20:26,291 Si è rotta molto tempo fa. 297 00:20:27,666 --> 00:20:29,166 Tantissimo tempo fa… 298 00:20:30,916 --> 00:20:32,166 Sembra quasi che… 299 00:20:33,958 --> 00:20:36,375 ne avesse comprata una nuova. 300 00:20:37,541 --> 00:20:39,500 Non sembra riparata. 301 00:20:40,291 --> 00:20:42,125 Una statuina nuova. 302 00:20:45,666 --> 00:20:46,666 Stai bene? 303 00:20:49,208 --> 00:20:50,125 Sì. 304 00:20:51,791 --> 00:20:52,708 Sì, sto bene. 305 00:20:55,750 --> 00:20:56,875 L'ha aggiustata. 306 00:21:20,833 --> 00:21:22,166 Oh, eccoti qui. 307 00:21:22,250 --> 00:21:25,791 Sì, scusa. Dovevo occuparmi di alcune cose. 308 00:21:25,875 --> 00:21:30,083 La dottoressa Stanton ha detto che dovevamo parlare, ma non so di cosa. 309 00:21:30,166 --> 00:21:31,458 Stai bene? 310 00:21:38,208 --> 00:21:39,833 Vuoi dirmi di cosa si tratta? 311 00:21:41,333 --> 00:21:44,500 Si chiama previdenza funeraria. 312 00:21:45,625 --> 00:21:47,416 Avrei dovuto compilare il modulo settimane fa, ma… 313 00:21:48,166 --> 00:21:49,791 non l'ho fatto. 314 00:21:49,875 --> 00:21:52,041 Voglio che lo compili con me. 315 00:21:53,083 --> 00:21:55,166 È una lista di cose che… 316 00:21:55,250 --> 00:21:56,541 Sì, lo so. 317 00:21:57,875 --> 00:21:59,958 So cos'è. 318 00:22:01,083 --> 00:22:03,375 Non so se dobbiamo per forza farlo. 319 00:22:03,458 --> 00:22:06,041 È ora di farlo. 320 00:22:08,000 --> 00:22:10,583 Ho trovato questo libro in biblioteca. 321 00:22:12,458 --> 00:22:16,583 Si chiama My Song for Him Who Never Sang to Me di Merrit Malloy. 322 00:22:17,500 --> 00:22:22,291 C'è una poesia intitolata Epitaph che… 323 00:22:23,416 --> 00:22:26,666 Voglio che tu la legga quando sarà il momento. 324 00:22:26,750 --> 00:22:28,041 No, tesoro. 325 00:22:28,125 --> 00:22:31,916 "Quando morirò, dai via ciò che resta di me. 326 00:22:32,000 --> 00:22:34,958 Ai bambini e agli anziani che aspettano di morire. 327 00:22:36,291 --> 00:22:37,833 E se vuoi piangere, 328 00:22:38,541 --> 00:22:41,083 fallo per il fratello che ti cammina accanto per strada. 329 00:22:42,916 --> 00:22:46,500 E quando avrai bisogno di me, abbraccia qualcuno 330 00:22:46,583 --> 00:22:49,000 e dai loro ciò che dovevi dare a me. 331 00:22:50,875 --> 00:22:52,333 Voglio lasciarti una cosa. 332 00:22:53,125 --> 00:22:55,625 Qualcosa di meglio delle parole o dei suoni. 333 00:22:56,500 --> 00:22:59,125 Cercami nelle persone che ho conosciuto o amato. 334 00:23:01,125 --> 00:23:02,958 E se non riesci a lasciarmi andare, 335 00:23:03,708 --> 00:23:07,291 almeno fammi vivere nei tuoi occhi e non nella mente. 336 00:23:09,916 --> 00:23:13,083 Puoi amarmi di più lasciando che le mani tocchino mani, 337 00:23:13,958 --> 00:23:15,916 che i corpi tocchino corpi, 338 00:23:17,083 --> 00:23:19,375 e lasciando andare i bambini che devono essere liberi. 339 00:23:21,583 --> 00:23:24,333 L'amore non muore. Le persone sì. 340 00:23:25,958 --> 00:23:28,083 Quindi, quando di me resterà solo amore… 341 00:23:29,666 --> 00:23:30,583 Donami agli altri." 342 00:23:38,666 --> 00:23:40,166 Oh, papà. 343 00:23:51,458 --> 00:23:52,458 Ehi. 344 00:23:53,500 --> 00:23:55,583 - Dov'eri finito? - Ehi. 345 00:23:56,541 --> 00:23:58,625 Scusa. Avevo bisogno di un po' d'aria. 346 00:24:04,791 --> 00:24:06,000 È davvero bello. 347 00:24:10,666 --> 00:24:11,916 Sì. 348 00:24:17,416 --> 00:24:18,291 Ascolta. 349 00:24:20,500 --> 00:24:21,791 Dobbiamo parlare. 350 00:24:22,958 --> 00:24:23,833 Ok. 351 00:24:32,083 --> 00:24:35,166 Naturalmente, ora che l'ho detto, non so come dire 352 00:24:35,250 --> 00:24:36,875 quello che viene dopo. 353 00:24:53,083 --> 00:24:54,041 Quindi è… 354 00:24:56,916 --> 00:24:57,833 Sì. 355 00:24:59,916 --> 00:25:01,708 - Cosa ho… - Niente. 356 00:25:04,125 --> 00:25:05,833 Niente. Devi saperlo. 357 00:25:08,958 --> 00:25:11,000 Ilonka ha sbagliato a dire ciò che ha detto. 358 00:25:11,833 --> 00:25:15,666 Ma non significa che non abbia ragione. 359 00:25:22,000 --> 00:25:23,541 Non hai fatto niente. 360 00:25:24,750 --> 00:25:26,750 Doveva succedere da molto tempo. 361 00:25:31,000 --> 00:25:32,625 Però ora che sta accadendo, io non… 362 00:25:34,750 --> 00:25:35,583 Io… 363 00:25:36,666 --> 00:25:38,875 Non so proprio come fare. 364 00:25:45,750 --> 00:25:48,625 C'è solo un modo. 365 00:25:50,833 --> 00:25:52,250 Una parola alla volta. 366 00:26:10,458 --> 00:26:11,583 Che ore sono? 367 00:26:14,958 --> 00:26:16,083 Le 00:24. 368 00:26:19,125 --> 00:26:20,500 Continuiamo ad aspettare? 369 00:26:22,166 --> 00:26:25,291 No. Non credo che verrà. 370 00:26:27,250 --> 00:26:28,583 Stasera ci siamo solo noi. 371 00:26:33,458 --> 00:26:35,833 Non mi piacciono le sedie vuote intorno al tavolo. 372 00:26:35,916 --> 00:26:39,916 Le mettiamo via o le spostiamo da una parte? 373 00:26:40,000 --> 00:26:41,166 Dovremmo lasciarle qui. 374 00:26:42,958 --> 00:26:44,750 Così c'è sempre un posto per loro. 375 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 Ci saranno altre sedie vuote. 376 00:26:48,750 --> 00:26:51,833 Ci saranno anche facce nuove. Come sempre. 377 00:26:57,041 --> 00:27:01,833 A chi c'era prima, a chi ci sarà dopo, a noi adesso 378 00:27:01,916 --> 00:27:03,541 e a chi è oltre. 379 00:27:04,166 --> 00:27:07,458 - A chi c'era prima, a chi ci sarà dopo. - A chi c'era prima, a chi ci sarà dopo. 380 00:27:07,541 --> 00:27:10,666 - A noi adesso e a chi è oltre. - A noi adesso e a chi è oltre. 381 00:27:10,750 --> 00:27:14,666 - Visibile o invisibile, qui ma non qui. - Visibile o invisibile, qui ma non qui. 382 00:27:26,333 --> 00:27:27,541 Sapete che vi dico? 383 00:27:28,458 --> 00:27:30,250 Credo che finirò la mia stasera. 384 00:27:31,166 --> 00:27:32,416 - Finalmente. - Era ora. 385 00:27:32,500 --> 00:27:35,541 - Grazie. - Credo che questa storia… 386 00:27:36,250 --> 00:27:37,416 sia finita. 387 00:27:39,666 --> 00:27:41,625 Dusty sapeva che sarebbe successo. 388 00:27:42,750 --> 00:27:45,583 Le voci nella testa gli avevano rivelato la prossima vittima. 389 00:27:49,041 --> 00:27:50,041 Era Sheila. 390 00:27:52,916 --> 00:27:55,083 In fondo, aveva sempre saputo 391 00:27:55,166 --> 00:27:58,166 che avrebbe fatto del male alla persona a cui teneva di più. 392 00:28:01,166 --> 00:28:02,791 Perché ferisce tutti. 393 00:28:05,333 --> 00:28:06,375 Alla fine. 394 00:28:09,958 --> 00:28:13,916 Sheila! 395 00:28:14,000 --> 00:28:17,166 Sheila! 396 00:28:18,041 --> 00:28:19,750 Shei… 397 00:28:20,916 --> 00:28:22,416 Scusate il ritardo. 398 00:28:23,791 --> 00:28:25,166 Ho avuto una giornataccia. 399 00:28:25,250 --> 00:28:26,916 Non fa niente. Prendi una sedia. 400 00:28:27,833 --> 00:28:29,166 Kevin finirà la storia. 401 00:28:29,250 --> 00:28:30,416 Sei giusto in tempo. 402 00:28:32,166 --> 00:28:33,666 - Davvero? - Sì. 403 00:28:34,291 --> 00:28:35,958 Ce l'avete fatta. Siete rimasti vivi 404 00:28:36,041 --> 00:28:38,500 quanto basta per sentire l'emozionante conclusione. 405 00:28:38,583 --> 00:28:40,583 Beh, scusate l'interruzione. 406 00:28:43,625 --> 00:28:45,000 Dusty sapeva cosa doveva fare. 407 00:28:59,541 --> 00:29:00,375 Pronto? 408 00:29:04,166 --> 00:29:05,000 Ehi. 409 00:29:06,958 --> 00:29:08,125 Devi venire qui. 410 00:29:09,166 --> 00:29:10,250 È importante. 411 00:29:11,541 --> 00:29:12,791 Che succede? 412 00:29:17,166 --> 00:29:18,458 Si tratta di Nancy. 413 00:29:19,416 --> 00:29:21,916 Credo di sapere cosa le è successo. 414 00:29:22,000 --> 00:29:23,500 Sarò lì tra 20 minuti. 415 00:29:37,250 --> 00:29:38,333 Ehilà? 416 00:29:40,500 --> 00:29:41,333 Ehilà? 417 00:29:42,583 --> 00:29:43,416 Dusty? 418 00:29:44,541 --> 00:29:46,166 Dusty, sto entrando. 419 00:30:39,583 --> 00:30:40,750 Eccoti. 420 00:30:43,333 --> 00:30:44,166 Io… 421 00:30:45,250 --> 00:30:46,416 Il simbolo… 422 00:30:46,500 --> 00:30:47,791 Sì, l'ho visto anch'io. 423 00:30:48,750 --> 00:30:50,000 Per questo ti ho chiamato. 424 00:30:52,416 --> 00:30:53,750 So chi ha ucciso Nancy. 425 00:30:55,208 --> 00:30:56,875 E dobbiamo fermarlo. 426 00:31:00,541 --> 00:31:03,125 Andiamo. Non ci crederai. 427 00:31:03,208 --> 00:31:04,500 Cos'è? 428 00:31:04,583 --> 00:31:05,791 Guarda tu. 429 00:31:08,541 --> 00:31:10,750 È una chat su Einstein. 430 00:31:10,833 --> 00:31:11,666 Aspetta. 431 00:31:12,458 --> 00:31:14,791 NANCEPANTS81. È Nancy. 432 00:31:16,041 --> 00:31:18,000 Chi è LEDZEPPEFAN? 433 00:31:19,458 --> 00:31:20,541 Oh, mio Dio. 434 00:31:21,875 --> 00:31:23,458 È lui l'assassino? 435 00:31:24,125 --> 00:31:24,958 Sì. 436 00:31:28,166 --> 00:31:30,916 Allora chi è? Chi è l'assassino? 437 00:31:31,791 --> 00:31:33,041 Mio nonno. 438 00:31:40,833 --> 00:31:42,291 Oh, mio Dio. 439 00:31:42,375 --> 00:31:44,666 Parla con lei da settimane. 440 00:31:46,083 --> 00:31:48,625 Fa finta di essere uno studente del liceo Roosevelt. 441 00:31:54,833 --> 00:31:55,958 E mia madre. 442 00:31:58,208 --> 00:31:59,541 Anche lei è l'assassina. 443 00:32:01,458 --> 00:32:02,291 Cosa? 444 00:32:04,416 --> 00:32:05,541 E io. 445 00:32:08,500 --> 00:32:09,416 Dusty. 446 00:32:13,708 --> 00:32:15,500 Non lo farò! 447 00:32:19,916 --> 00:32:21,458 Non… 448 00:32:21,541 --> 00:32:22,625 Non lo farò. 449 00:32:24,875 --> 00:32:29,000 Sheila. 450 00:32:29,083 --> 00:32:33,583 Sheila. 451 00:32:33,666 --> 00:32:37,291 Sheila. 452 00:32:53,625 --> 00:32:54,541 Dusty. 453 00:32:56,500 --> 00:32:58,000 Mi dispiace tanto. 454 00:33:00,208 --> 00:33:01,375 Ti voglio bene. 455 00:33:05,916 --> 00:33:06,750 Mamma? 456 00:33:15,125 --> 00:33:16,125 Nancy. 457 00:33:20,791 --> 00:33:21,916 Mi dispiace tanto. 458 00:33:23,208 --> 00:33:24,708 Ti ho cercata. 459 00:33:54,875 --> 00:33:56,583 Non so come sia iniziato tutto. 460 00:33:58,041 --> 00:34:00,500 So solo che qualunque cosa avesse… 461 00:34:01,916 --> 00:34:03,708 veniva da mio nonno. 462 00:34:05,000 --> 00:34:07,166 Quando diventò troppo vecchio per sollevare il martello, 463 00:34:07,250 --> 00:34:08,416 lo passò a lei. 464 00:34:09,750 --> 00:34:12,291 Quando lei ha avuto l'ictus e non poteva più muoversi, 465 00:34:12,375 --> 00:34:14,208 l'ha passato a me. 466 00:34:17,250 --> 00:34:18,875 Non avevi scelta. 467 00:34:20,583 --> 00:34:22,166 Non sapevi cosa stessi facendo. 468 00:34:24,125 --> 00:34:25,875 È questo il punto, però. 469 00:34:29,875 --> 00:34:30,791 Lo sapevo. 470 00:35:22,250 --> 00:35:24,208 Finalmente. 471 00:35:28,208 --> 00:35:29,708 Così giovane. 472 00:35:31,916 --> 00:35:34,208 Così forte. 473 00:35:34,291 --> 00:35:35,125 No. 474 00:35:36,375 --> 00:35:37,958 So che è ancora lì. 475 00:35:39,583 --> 00:35:41,291 So che Dusty non mi farebbe del male. 476 00:35:42,458 --> 00:35:43,916 So che non mi farebbe del male. 477 00:35:44,833 --> 00:35:46,208 Dusty non c'è più, piccola. 478 00:35:46,291 --> 00:35:47,916 So che non mi farai del male. 479 00:35:59,916 --> 00:36:00,791 Ti prego. 480 00:36:01,750 --> 00:36:02,958 Non voglio farti del male. 481 00:36:05,333 --> 00:36:06,208 Solo ucciderti. 482 00:36:08,916 --> 00:36:11,333 Colpisci! Colpisci forte! 483 00:36:20,375 --> 00:36:21,458 Ma lui non lo sentì. 484 00:36:22,416 --> 00:36:25,583 Non sentì il martello, non si sentì cadere a terra. 485 00:36:27,333 --> 00:36:30,291 Ma se si era mai chiesto cosa provasse Sheila per lui, 486 00:36:31,083 --> 00:36:32,791 se avesse mai avuto dubbi, 487 00:36:33,791 --> 00:36:35,041 ora era chiaro. 488 00:36:36,208 --> 00:36:38,375 Chiaro dal modo in cui sferrò il colpo. 489 00:36:38,458 --> 00:36:41,041 Chiaro dal modo in cui rallentò all'ultimo secondo, 490 00:36:41,125 --> 00:36:43,166 risparmiandogli la vita. 491 00:36:44,708 --> 00:36:47,333 Disse tutta la verità alla polizia e al procuratore. 492 00:36:48,416 --> 00:36:51,458 E venne giudicato non responsabile per motivi di infermità mentale. 493 00:36:53,250 --> 00:36:55,541 Parole su cui non fu mai d'accordo. 494 00:36:58,208 --> 00:37:00,541 Trovarono dozzine di corpi in quella grotta. 495 00:37:00,625 --> 00:37:03,500 Alcuni erano stati uccisi anche prima che nascesse suo nonno. 496 00:37:04,458 --> 00:37:07,333 Non ci sono risposte facili e nessuno voleva credere 497 00:37:07,416 --> 00:37:09,041 a un serial killer immortale. 498 00:37:10,125 --> 00:37:11,958 Ma non importava. 499 00:37:12,041 --> 00:37:15,375 L'importante era che lei fosse al sicuro. 500 00:37:17,750 --> 00:37:21,958 Lui non avrebbe mai più fatto del male a un'altra ragazza. 501 00:37:22,708 --> 00:37:23,791 Posso… 502 00:37:26,250 --> 00:37:28,000 Posso avere la mia musica, per favore? 503 00:37:33,708 --> 00:37:35,375 Un po' più forte, per favore. 504 00:37:45,291 --> 00:37:46,250 Perfetto. 505 00:37:57,791 --> 00:37:58,750 Ecco qua. 506 00:37:59,958 --> 00:38:01,333 Finita. 507 00:38:01,416 --> 00:38:03,333 Questa è la fine. Ora potete morire tutti. 508 00:38:04,500 --> 00:38:07,541 Quel finale non mi convince. 509 00:38:07,625 --> 00:38:09,208 Non mi piace. 510 00:38:09,291 --> 00:38:12,166 Parli tu, Pawluk? Ci hai lasciati in sospeso con la tua strega. 511 00:38:13,291 --> 00:38:15,333 Andiamo. Finiamo la tua storia stasera. 512 00:38:15,416 --> 00:38:17,041 Vediamo se sai chiudere in bellezza. 513 00:38:18,583 --> 00:38:19,583 Ok. 514 00:38:22,375 --> 00:38:25,875 Se ricordate, Imani era una strega. 515 00:38:27,916 --> 00:38:29,458 Aveva usato la divinazione di notte. 516 00:38:33,166 --> 00:38:35,541 Aveva avuto una visione del futuro. 517 00:38:35,625 --> 00:38:37,291 Un ragazzo stava per morire, 518 00:38:38,708 --> 00:38:40,000 però lei lo aveva impedito. 519 00:38:41,250 --> 00:38:43,625 A un prezzo altissimo. 520 00:38:43,708 --> 00:38:46,416 Aveva fatto sparare all'amica Scottie. 521 00:38:49,583 --> 00:38:50,750 Aiuto! 522 00:38:52,708 --> 00:38:54,333 Cambiando il futuro, 523 00:38:54,416 --> 00:38:57,250 aveva messo l'universo sottosopra. 524 00:38:58,166 --> 00:39:01,166 E ora, l'universo stava tornando al suo posto. 525 00:39:04,083 --> 00:39:05,291 Ti prego. 526 00:39:18,208 --> 00:39:19,166 Aiuto! 527 00:39:19,250 --> 00:39:21,000 Aiutatemi! C'è nessuno? 528 00:39:21,958 --> 00:39:22,916 Per favore. 529 00:39:23,000 --> 00:39:23,833 Se solo… 530 00:39:24,458 --> 00:39:28,291 Non esistono due parole più inutili 531 00:39:28,375 --> 00:39:30,833 e impotenti di "se solo". 532 00:39:32,041 --> 00:39:34,708 Se solo avesse fatto questo o pensato quello 533 00:39:34,791 --> 00:39:36,791 o l'avesse capito prima. 534 00:39:38,041 --> 00:39:39,541 È questo il punto. 535 00:39:39,625 --> 00:39:41,583 La risposta è sempre la stessa. 536 00:39:42,541 --> 00:39:45,458 L'universo non si muove per un "se solo". 537 00:39:45,541 --> 00:39:47,041 Puoi dirlo quanto vuoi. 538 00:39:47,125 --> 00:39:49,833 Se solo non fosse andata così. 539 00:39:49,916 --> 00:39:52,958 La risposta è sempre: "ma lo è". 540 00:39:56,000 --> 00:39:58,583 Imani aveva cercato di cambiare il futuro, 541 00:39:58,666 --> 00:40:01,333 però il futuro è scritto come il passato. 542 00:40:03,291 --> 00:40:05,333 Non poteva cambiare il passato. 543 00:40:05,416 --> 00:40:07,500 Non poteva cambiare il futuro. 544 00:40:07,583 --> 00:40:09,875 Dovresti essere ancora qui. 545 00:40:09,958 --> 00:40:12,333 Ma forse, magari… 546 00:40:13,708 --> 00:40:15,291 poteva rimediare a un errore. 547 00:40:38,625 --> 00:40:39,500 Mamma? 548 00:40:43,333 --> 00:40:45,083 Dove siamo? 549 00:40:45,166 --> 00:40:46,000 A casa. 550 00:40:48,750 --> 00:40:50,958 Non riconosco questi alberi. 551 00:40:52,791 --> 00:40:55,375 Perché non ti sei mai addentrata così tanto nel bosco. 552 00:40:56,208 --> 00:40:58,166 Non ricordi da dove siamo venute? 553 00:40:59,375 --> 00:41:00,375 No. 554 00:41:01,250 --> 00:41:02,875 Non lo ricordo. 555 00:41:04,000 --> 00:41:05,541 Dimmi cosa ricordi. 556 00:41:07,500 --> 00:41:09,125 Mi sento la testa strana. 557 00:41:11,083 --> 00:41:12,375 Perché? 558 00:41:13,458 --> 00:41:15,083 Torniamo da dove sei venuta. 559 00:41:17,041 --> 00:41:18,416 È così bello qui. 560 00:41:26,375 --> 00:41:27,875 Sai dove siamo ora? 561 00:41:29,500 --> 00:41:30,458 Sì. 562 00:41:34,000 --> 00:41:35,500 Va tutto bene. 563 00:41:35,583 --> 00:41:37,750 Guarda giù. È sicuro. 564 00:41:43,250 --> 00:41:44,625 Sono morta? 565 00:41:44,708 --> 00:41:48,375 Sei ancora viva, ma hai fatto un passo fuori dalla vita. 566 00:41:48,458 --> 00:41:51,375 E io ho fatto un passo in avanti per incontrarti qui. 567 00:41:53,916 --> 00:41:57,125 Non puoi guarirla, non da sola. 568 00:42:00,041 --> 00:42:01,000 Ho bisogno di te. 569 00:42:01,750 --> 00:42:04,333 Chiedi senza sapere cosa stai chiedendo. 570 00:42:04,416 --> 00:42:06,291 Nessuno può riportare in vita i morti. 571 00:42:06,375 --> 00:42:08,916 - Ma lei non è morta. - Non sto parlando di lei. 572 00:42:14,625 --> 00:42:17,291 Morirò io se la guarisco. 573 00:42:17,375 --> 00:42:19,416 Non devi farlo, Imani. 574 00:42:20,375 --> 00:42:22,500 Sì, hai sbagliato. 575 00:42:22,583 --> 00:42:23,791 Capita a tutti. 576 00:42:24,625 --> 00:42:26,166 Però hai tutta la vita davanti. 577 00:42:27,833 --> 00:42:29,583 Sei qui per dissuadermi. 578 00:42:29,666 --> 00:42:31,500 Ma certo, sono tua madre. 579 00:42:33,375 --> 00:42:34,833 Ho deciso. 580 00:42:36,375 --> 00:42:37,750 Non cambierò idea. 581 00:42:37,833 --> 00:42:39,833 Certo che no. 582 00:42:39,916 --> 00:42:41,208 Sei mia figlia. 583 00:42:48,166 --> 00:42:50,291 È così bello vederti. 584 00:42:53,041 --> 00:42:54,958 Sarò in quel bosco. 585 00:42:56,000 --> 00:42:57,958 Danzerò con le lucciole, tesoro. 586 00:42:58,916 --> 00:43:00,208 Ti aspetterò. 587 00:43:01,125 --> 00:43:02,583 Se vuoi farmi una domanda, 588 00:43:03,375 --> 00:43:04,541 fammela ora. 589 00:43:10,291 --> 00:43:11,458 Aiutami, mamma. 590 00:43:13,166 --> 00:43:14,208 Aiutami a guarirla. 591 00:43:39,125 --> 00:43:40,291 Grazie. 592 00:43:44,375 --> 00:43:46,291 Devi tornare indietro ora, Imani, 593 00:43:47,583 --> 00:43:49,625 o morirete entrambe. 594 00:43:49,708 --> 00:43:54,166 L'unico modo è passare attraverso. È freddo ed è profondo. 595 00:43:55,375 --> 00:43:56,666 È meglio se salti. 596 00:44:00,416 --> 00:44:01,416 Ora vai. 597 00:44:03,458 --> 00:44:05,333 E ci vedremo quando ci vedremo. 598 00:44:40,041 --> 00:44:41,375 Imani? 599 00:44:41,458 --> 00:44:43,291 Come sei arrivata qui? 600 00:44:44,625 --> 00:44:48,291 Non potevo lasciarti là fuori da sola. 601 00:44:49,000 --> 00:44:52,458 Ho provato a tornare per… 602 00:44:54,083 --> 00:44:55,791 giorni, forse di più… 603 00:45:00,375 --> 00:45:02,916 La mia era così all'inizio. 604 00:45:03,000 --> 00:45:04,083 Però adesso… 605 00:45:06,625 --> 00:45:08,250 sta svanendo. 606 00:45:09,166 --> 00:45:11,208 Credo che, una volta che sparirà, io… 607 00:45:11,916 --> 00:45:13,125 Beh, fluttuerò via. 608 00:45:15,583 --> 00:45:16,750 Perché sei qui? 609 00:45:19,083 --> 00:45:21,375 Non dovevi morire. 610 00:45:21,458 --> 00:45:22,875 Va tutto bene. 611 00:45:25,041 --> 00:45:28,416 Non è colpa tua. 612 00:45:31,875 --> 00:45:33,625 Più mi aggrappo a questa cosa, 613 00:45:35,416 --> 00:45:39,250 più capisco che non c'è niente di male a lasciarla andare. 614 00:45:40,875 --> 00:45:42,708 Sono qui per un motivo 615 00:45:44,416 --> 00:45:46,125 e ho bisogno che tu… 616 00:45:47,791 --> 00:45:50,416 mi lasci fare questa cosa, ok? 617 00:45:51,708 --> 00:45:52,833 Prendila. 618 00:45:55,625 --> 00:45:57,166 Cosa ti succederà? 619 00:45:58,208 --> 00:46:00,458 Danzerò con le lucciole. 620 00:46:16,875 --> 00:46:18,375 Me lo ricorderò? 621 00:46:19,125 --> 00:46:20,291 Non lo so. 622 00:46:22,875 --> 00:46:23,708 Ma se puoi, 623 00:46:24,666 --> 00:46:28,250 prova a farlo, ti prego. 624 00:46:30,333 --> 00:46:31,791 Ricordati di me. 625 00:46:37,083 --> 00:46:38,666 Mi dispiace, non posso. 626 00:46:41,208 --> 00:46:42,541 Mi dispiace. 627 00:46:43,875 --> 00:46:46,625 Mi dispiace, io… non posso. 628 00:46:48,500 --> 00:46:50,125 Non posso farlo. 629 00:46:55,458 --> 00:46:57,375 Scottie aprì gli occhi. 630 00:46:59,500 --> 00:47:04,250 All'inizio non vedeva bene, non usava gli occhi da giorni. 631 00:47:04,333 --> 00:47:06,291 Ma quando riacquistò la vista… 632 00:47:07,916 --> 00:47:10,708 vide Imani. 633 00:47:11,625 --> 00:47:13,208 Sembrava addormentata, 634 00:47:13,291 --> 00:47:16,625 ma con un minuscolo sorriso sul viso. 635 00:47:17,958 --> 00:47:21,458 Scottie stava già dimenticando ciò che era successo. 636 00:47:21,541 --> 00:47:27,000 Stava già svanendo, come il fiato sullo specchio. 637 00:47:27,083 --> 00:47:29,375 E mentre cercava di aggrapparsi a quel ricordo, 638 00:47:29,458 --> 00:47:32,833 le scivolò tra le dita come l'acqua. 639 00:47:32,916 --> 00:47:37,791 Scottie insistette per accompagnare il corpo di Imani fino all'obitorio. 640 00:47:38,625 --> 00:47:40,875 All'inizio le infermiere dissero di no, 641 00:47:40,958 --> 00:47:43,583 ma non per molto, perché credetemi 642 00:47:43,666 --> 00:47:47,250 quando dico che sapeva essere una stronza testarda 643 00:47:47,333 --> 00:47:49,041 quando voleva. 644 00:47:51,416 --> 00:47:53,458 Il funerale fu pazzesco. 645 00:47:54,875 --> 00:47:56,333 L'auditorium era pieno, 646 00:47:57,541 --> 00:48:00,250 però ai suoi amici non sembrava giusto. 647 00:48:01,208 --> 00:48:02,458 I suoi veri amici. 648 00:48:03,833 --> 00:48:06,208 Così decisero di fare di meglio. 649 00:48:06,291 --> 00:48:09,625 - Imani e Ben. - Metti un cuore tutto intorno. 650 00:48:10,583 --> 00:48:13,166 Si conoscevano da cinque minuti. 651 00:48:13,250 --> 00:48:17,333 Il tempo è un'illusione. E quei due lo sentivano. 652 00:48:17,416 --> 00:48:18,916 Mettici il cuore. 653 00:48:20,166 --> 00:48:21,708 Oh, sì. Ancora qualche giorno 654 00:48:21,791 --> 00:48:24,958 e ci sarebbero stati una mini Imani o un piccolo Ben in giro per casa. 655 00:48:25,041 --> 00:48:27,958 Nessun senso del romanticismo, Cheri. 656 00:48:28,041 --> 00:48:30,250 Ci penso io, ti mostro come si fa. 657 00:48:31,625 --> 00:48:33,666 Costruirono un bellissimo memoriale. 658 00:48:34,791 --> 00:48:37,458 E lasciarono delle cose vicine ai loro cuori. 659 00:48:37,541 --> 00:48:39,708 E c'erano anche Luke e Becky. 660 00:48:43,083 --> 00:48:44,375 Amico. Becky è morta. 661 00:48:44,458 --> 00:48:45,708 È stata una cosa grossa. 662 00:48:45,791 --> 00:48:50,375 Ora sono innamorati, ma comunque non si tratta di loro, 663 00:48:50,458 --> 00:48:54,958 bensì di onorare gli amici, quelli che c'erano prima, 664 00:48:55,041 --> 00:48:56,541 come loro. 665 00:48:56,625 --> 00:48:59,458 Un ninnolo, un ricordo, 666 00:48:59,541 --> 00:49:01,916 un gesto, una risata, 667 00:49:02,000 --> 00:49:03,875 una lacrima alla volta. 668 00:49:11,791 --> 00:49:12,833 E non è tutto. 669 00:49:12,916 --> 00:49:15,416 Scottie fece un'altra cosa per la sua amica. 670 00:49:15,500 --> 00:49:17,791 Sapeva dove voleva andare più di ogni altra cosa. 671 00:49:19,875 --> 00:49:22,500 L'idea le venne in un sogno, 672 00:49:22,583 --> 00:49:25,666 anche se, in quel momento, quel sogno le era sembrato reale. 673 00:49:26,833 --> 00:49:29,208 "Forse tutti i sogni sono reali", pensò. 674 00:49:30,375 --> 00:49:32,458 "Forse sono solo finestre." 675 00:49:33,666 --> 00:49:34,541 Ragazzi? 676 00:49:34,625 --> 00:49:36,000 Lo vedete? 677 00:49:39,416 --> 00:49:41,166 Era una finestra su un altro mondo. 678 00:49:42,541 --> 00:49:44,916 Una dimensione alternativa. 679 00:49:45,000 --> 00:49:46,833 Uno spazio liminale. 680 00:49:46,916 --> 00:49:48,416 Il grande oltre. 681 00:49:49,500 --> 00:49:51,750 Qualcuno potrebbe chiamarlo aldilà. 682 00:49:58,000 --> 00:50:02,208 Grazie. 683 00:50:09,458 --> 00:50:12,875 Qualunque cosa fosse, in qualunque momento, 684 00:50:14,000 --> 00:50:15,166 in qualunque luogo… 685 00:50:17,708 --> 00:50:19,375 Imani non si sentiva morta. 686 00:50:20,541 --> 00:50:22,500 Anzi, si sentiva bene. 687 00:50:23,916 --> 00:50:25,291 E non era sola. 688 00:50:26,208 --> 00:50:27,541 C'era sua madre. 689 00:50:30,083 --> 00:50:31,166 E anche Ben. 690 00:50:32,500 --> 00:50:35,708 Perché, a volte, non hai la possibilità di amare nella vita. 691 00:50:36,791 --> 00:50:38,750 Ma non significa che il gioco sia finito. 692 00:50:40,833 --> 00:50:43,500 C'erano molte facce che Imani non conosceva. 693 00:50:44,333 --> 00:50:47,458 Ma in qualche modo, il suo cuore le conosceva tutte. 694 00:50:48,375 --> 00:50:50,250 E così la strada continuò. 695 00:50:50,333 --> 00:50:51,791 E Imani continuò. 696 00:50:52,583 --> 00:50:56,000 Perché è quello che fa la gente. Continua a vivere. 697 00:50:58,333 --> 00:51:00,083 I suoi amici non avrebbero mai saputo con certezza 698 00:51:00,166 --> 00:51:02,541 se ciò che vedevano era frutto della loro immaginazione. 699 00:51:03,916 --> 00:51:07,125 Però se era un sogno, lo condividevano tutti. 700 00:51:08,166 --> 00:51:11,333 E niente è più reale di quello. 701 00:51:25,250 --> 00:51:28,125 Devo dirvi una cosa. 702 00:51:31,708 --> 00:51:33,458 Ieri sera, io… 703 00:51:35,041 --> 00:51:36,333 ho fatto… 704 00:51:37,500 --> 00:51:38,708 una cosa molto sbagliata. 705 00:51:39,708 --> 00:51:41,708 Ma ci arriverò. 706 00:51:44,791 --> 00:51:47,166 Prima, oggi, ho avuto una visita. 707 00:51:48,500 --> 00:51:51,875 Un amico di Anya, Rhett. Vi ricordate Rhett? 708 00:51:51,958 --> 00:51:53,541 È venuto nella stanza e… 709 00:51:54,666 --> 00:51:56,916 ho pensato di dargli alcune delle sue cose. 710 00:51:57,000 --> 00:52:01,375 Lei aveva la statuina di una ballerina 711 00:52:02,833 --> 00:52:04,875 a cui mancava una gamba. 712 00:52:04,958 --> 00:52:08,375 Ma quando l'ho trovata, era a posto. 713 00:52:09,541 --> 00:52:11,166 Era stata aggiustata. 714 00:52:36,083 --> 00:52:37,333 Ehi. 715 00:52:39,250 --> 00:52:41,208 Credo che prenderò la strada più lunga. 716 00:52:41,916 --> 00:52:43,041 Vuoi venire? 717 00:52:44,458 --> 00:52:46,500 Sì. 718 00:52:49,791 --> 00:52:52,416 - Mi è piaciuta la tua storia. - E a me la tua. 719 00:52:54,875 --> 00:52:56,416 Ma non il finale. 720 00:52:58,916 --> 00:53:00,500 Solo che… 721 00:53:02,333 --> 00:53:03,416 Non lo so. 722 00:53:04,958 --> 00:53:07,166 Forse sei stato troppo duro con Dusty. 723 00:53:08,125 --> 00:53:10,625 L'idea che sarebbe stato solo per il resto della vita… 724 00:53:10,708 --> 00:53:13,250 Per non ferire le persone a cui tiene. 725 00:53:15,333 --> 00:53:17,666 Perché ferisce sempre le persone a cui tiene. 726 00:53:17,750 --> 00:53:20,250 Non so se sia possibile 727 00:53:20,333 --> 00:53:22,708 non ferire le persone a cui tieni. 728 00:53:24,083 --> 00:53:26,291 Non significa che devi stare da solo. 729 00:53:29,500 --> 00:53:31,208 Ho rotto con Catherine. 730 00:53:35,833 --> 00:53:37,875 - Mi dispiace. - No, va bene così. 731 00:53:39,000 --> 00:53:41,291 Non era giusto per nessuno dei due. 732 00:53:43,541 --> 00:53:44,916 E poi, c'è… 733 00:53:46,458 --> 00:53:50,875 C'è un'altra persona e non posso più mentire. 734 00:53:53,000 --> 00:53:57,666 Anche dopo che ci ho messi tutti in pericolo? 735 00:53:58,750 --> 00:54:00,958 Hai fatto quel che hai fatto per speranza. 736 00:54:02,583 --> 00:54:03,916 Perché sei fatta così. 737 00:54:04,958 --> 00:54:07,833 Sei la speranza e lo sei da quando sei arrivata qui. 738 00:54:08,958 --> 00:54:10,875 Cos'altro può significare il segno di Anya? 739 00:54:10,958 --> 00:54:12,833 Cos'altro può significare la statuina, 740 00:54:13,833 --> 00:54:15,875 se non speranza? 741 00:54:15,958 --> 00:54:17,500 Quindi avevi ragione. 742 00:54:19,458 --> 00:54:22,083 - Hai sempre avuto ragione. - Ma Kevin, io… 743 00:54:23,916 --> 00:54:25,125 Cioè… 744 00:54:25,208 --> 00:54:26,875 Non so come potremmo… 745 00:54:32,666 --> 00:54:34,083 Sto per morire. 746 00:54:36,375 --> 00:54:37,541 Anch'io. 747 00:54:42,916 --> 00:54:46,791 Ma ho pensato che morire è un motivo di merda per non vivere. 748 00:55:31,708 --> 00:55:37,333 L'INDUSTRIALE STANLEY OSCAR FREELAN PRESENTA UNA NUOVA PROPRIETÀ 749 00:56:59,750 --> 00:57:04,750 Sottotitoli: Paola Barbagallo