1
00:00:06,250 --> 00:00:09,541
UNA SERIE NETFLIX
2
00:01:03,791 --> 00:01:05,291
- Posso aiutarla?
- Sig.na Ballard.
3
00:01:05,958 --> 00:01:07,958
Cioè, lei è Regina Ballard?
4
00:01:08,833 --> 00:01:09,791
Chi vuole saperlo?
5
00:01:10,583 --> 00:01:12,125
Sei tu, vero?
6
00:01:12,208 --> 00:01:13,750
Sei Acheso?
7
00:01:32,125 --> 00:01:33,208
Come mi hai trovato?
8
00:01:33,916 --> 00:01:36,166
Non è stato affatto facile.
9
00:01:37,125 --> 00:01:39,250
C'erano degli indizi
nel diario di tua figlia.
10
00:01:39,333 --> 00:01:41,708
Sono riuscita a convincere alcuni al…
11
00:01:41,791 --> 00:01:44,625
All'istituto, che sono un'infermiera.
12
00:01:44,708 --> 00:01:46,875
C'erano diversi recapiti.
13
00:01:48,125 --> 00:01:49,625
Questo è il terzo che ho provato.
14
00:01:51,083 --> 00:01:51,916
Posso?
15
00:01:55,500 --> 00:01:57,416
Era di tua figlia, vero?
16
00:01:58,208 --> 00:01:59,041
Sì.
17
00:02:00,416 --> 00:02:01,541
Dov'è Atena?
18
00:02:01,625 --> 00:02:03,541
- L'ho cercata, ma…
- Non ci parliamo.
19
00:02:06,166 --> 00:02:08,000
È un onore conoscerti.
20
00:02:09,000 --> 00:02:12,083
Non so se lo sai,
ma la tua vecchia casa ora è un hospice.
21
00:02:13,166 --> 00:02:15,083
Sono una paziente e ho trovato questo.
22
00:02:15,875 --> 00:02:17,625
E anche il seminterrato nascosto.
23
00:02:18,333 --> 00:02:19,416
Il tuo seminterrato.
24
00:02:20,125 --> 00:02:21,541
Quel luogo è speciale.
25
00:02:22,375 --> 00:02:23,333
Oh, sì.
26
00:02:25,583 --> 00:02:27,208
C'ero così vicina.
27
00:02:28,208 --> 00:02:30,708
Il mio cuore era puro. La mia offerta era…
28
00:02:31,916 --> 00:02:32,791
Giusta.
29
00:02:35,166 --> 00:02:38,666
Alla fine, sono stata annientata
dal mio stesso sangue, da mia figlia.
30
00:02:40,833 --> 00:02:42,791
È osceno quello che ti hanno fatto.
31
00:02:44,541 --> 00:02:47,958
So come vanno le cose
in quelle istituzioni,
32
00:02:48,041 --> 00:02:49,708
cosa devi aver sopportato.
33
00:02:52,458 --> 00:02:54,625
Mi sorprende che volessi conoscermi.
34
00:02:56,083 --> 00:02:57,166
Sono un'emarginata.
35
00:02:58,083 --> 00:03:00,166
Non lo sai? Una donna pazza.
36
00:03:00,750 --> 00:03:03,958
Quando mi hanno dimessa,
hanno detto che ero guarita.
37
00:03:04,916 --> 00:03:06,416
Tu che ne pensi?
38
00:03:06,500 --> 00:03:08,000
Secondo te è vero?
39
00:03:08,083 --> 00:03:11,916
Le loro idee di salute e malattia
funzionano al contrario.
40
00:03:12,791 --> 00:03:14,000
Credo che lo sapessi…
41
00:03:14,750 --> 00:03:15,958
meglio di chiunque altro.
42
00:03:19,666 --> 00:03:20,583
Sono malata.
43
00:03:22,166 --> 00:03:23,208
Molto malata.
44
00:03:24,583 --> 00:03:25,625
E voglio vivere.
45
00:03:27,875 --> 00:03:29,375
Credo che tu sappia come fare.
46
00:03:32,625 --> 00:03:33,500
Sai…
47
00:03:34,958 --> 00:03:38,250
L'educazione pitagorica
ha due forme di insegnamento,
48
00:03:39,250 --> 00:03:43,166
l'esoterismo e l'essoterismo,
entrambi importanti.
49
00:03:44,708 --> 00:03:48,000
Volevo che mia figlia
diventasse la mia allieva,
50
00:03:48,083 --> 00:03:51,250
ma era andata troppo oltre,
l'avevano plagiata troppo.
51
00:03:52,791 --> 00:03:53,625
Tu, invece,
52
00:03:54,875 --> 00:03:56,791
sembra che non ti abbiano ancora rovinata.
53
00:03:58,666 --> 00:03:59,708
Sì.
54
00:04:01,291 --> 00:04:04,041
Vedo ancora un po' di luce nei tuoi occhi.
55
00:04:05,833 --> 00:04:06,958
Una ragazza sveglia.
56
00:04:08,666 --> 00:04:09,875
Molto bene.
57
00:04:09,958 --> 00:04:11,500
Posso insegnarti, Julia.
58
00:04:12,291 --> 00:04:14,416
Perché, sì, puoi guarire.
59
00:04:14,500 --> 00:04:17,583
Sì, gli antichi dèi e dee sono ancora qui.
60
00:04:17,666 --> 00:04:21,333
E sì, tratteranno ancora con noi
se daremo loro ciò che vogliono.
61
00:04:21,416 --> 00:04:23,375
Tutto dipende da cosa sei disposta a fare.
62
00:04:24,250 --> 00:04:25,541
Posso insegnarti ciò che so.
63
00:04:26,458 --> 00:04:27,458
Quanto tempo hai?
64
00:04:28,541 --> 00:04:30,125
Quanto tempo mi darai?
65
00:04:31,416 --> 00:04:33,083
Resta una settimana.
66
00:04:33,166 --> 00:04:35,333
Come minimo. Forse di più.
67
00:04:37,000 --> 00:04:39,083
Dobbiamo parlare
di come tornerai indietro.
68
00:04:40,458 --> 00:04:42,750
Ti prenderemo una camicia da notte.
69
00:04:44,208 --> 00:04:47,250
Dovrai camminare nel bosco
e riempirla di fango.
70
00:04:48,375 --> 00:04:51,000
Quando ti chiederanno
dove sei stata, non dire di me.
71
00:04:51,083 --> 00:04:52,708
- Capito?
- Sì.
72
00:04:53,458 --> 00:04:54,958
Ci inventeremo una bella storia.
73
00:04:57,333 --> 00:04:59,208
Tutti le amano.
74
00:05:00,875 --> 00:05:03,041
E poi, chi lo sa, ragazza sveglia?
75
00:05:03,750 --> 00:05:05,833
Forse farai grandi cose.
76
00:05:09,458 --> 00:05:11,000
Cosa vuoi fare, dottoressa?
77
00:05:12,333 --> 00:05:14,083
Cosa vuoi fare?
78
00:05:20,875 --> 00:05:21,791
Aspetta.
79
00:05:23,208 --> 00:05:24,041
Ferma!
80
00:05:25,750 --> 00:05:27,833
Ilonka, vieni ad aiutarmi.
81
00:05:29,916 --> 00:05:31,000
Lasciala andare.
82
00:05:32,833 --> 00:05:33,875
Sai fare la rianimazione?
83
00:05:33,958 --> 00:05:35,208
- Sì.
- Ok.
84
00:05:48,625 --> 00:05:52,416
Le tue amiche al County Adventist
sono stabili. Tutte e tre.
85
00:05:52,500 --> 00:05:54,583
Con una lavanda gastrica,
avranno una settimana dura,
86
00:05:54,666 --> 00:05:56,375
ma sopravvivranno.
87
00:05:56,458 --> 00:05:58,125
Anche grazie a te.
88
00:05:58,208 --> 00:05:59,833
Ma naturalmente,
89
00:05:59,916 --> 00:06:02,458
non sarebbero andate laggiù
se non fosse stato per te.
90
00:06:03,458 --> 00:06:04,750
Dobbiamo ricordarlo.
91
00:06:05,458 --> 00:06:08,208
Sai, c'è una scala nel seminterrato,
92
00:06:08,291 --> 00:06:09,333
piuttosto ben nascosta.
93
00:06:10,083 --> 00:06:11,041
Quando sono scesa,
94
00:06:11,125 --> 00:06:13,708
non mi ha sorpreso vedere Julia lì,
a essere sincera.
95
00:06:15,958 --> 00:06:17,750
Sono rimasta sorpresa nel vedere te.
96
00:06:17,833 --> 00:06:21,208
- L'ha fatta scappare?
- Certo,
97
00:06:21,958 --> 00:06:25,541
C'era gente a terra che moriva
e io sono un medico, Ilonka.
98
00:06:26,916 --> 00:06:29,666
Sai, ho fatto arrestare
Julia tre volte negli anni.
99
00:06:29,750 --> 00:06:32,875
Violazione di domicilio,
effrazione, molestie.
100
00:06:32,958 --> 00:06:37,458
Vorrei che mi rispettassi abbastanza
da non agire alle mie spalle.
101
00:06:38,166 --> 00:06:39,958
Che la vedessi come un'amica.
102
00:06:40,791 --> 00:06:42,000
E me come…
103
00:06:43,166 --> 00:06:44,333
quello che vuoi tu.
104
00:06:44,416 --> 00:06:46,666
Lei è il motivo per cui sono qui.
105
00:06:48,208 --> 00:06:49,958
L'ha sconfitto. È migliorata.
106
00:06:50,541 --> 00:06:53,375
Qualsiasi cosa pensi di lei,
qualsiasi cosa abbia fatto,
107
00:06:53,458 --> 00:06:54,666
non può negarlo.
108
00:06:56,000 --> 00:06:57,416
C'è qualcosa qui.
109
00:06:57,500 --> 00:06:59,583
Non c'è niente.
110
00:07:00,541 --> 00:07:02,083
Non è diversa da Sandra.
111
00:07:03,416 --> 00:07:07,333
Il fatto è che Julia e le altre persone
incontrate negli anni
112
00:07:08,208 --> 00:07:10,916
non accettano di essere state fortunate.
113
00:07:11,000 --> 00:07:13,666
Ma il tempo passa per tutti.
114
00:07:14,791 --> 00:07:17,250
- Che significa?
- Era ovvio.
115
00:07:17,333 --> 00:07:19,041
Le escalation, le irruzioni.
116
00:07:19,125 --> 00:07:21,333
Ha cercato di avvelenarti la notte scorsa.
117
00:07:21,416 --> 00:07:23,125
Non per salvarti.
118
00:07:23,208 --> 00:07:24,500
Ma per salvare sé stessa.
119
00:07:24,583 --> 00:07:25,875
È di nuovo malata.
120
00:07:25,958 --> 00:07:29,125
E la magia che pensa
di avere scoperto nel '68,
121
00:07:30,041 --> 00:07:31,458
è svanita.
122
00:07:31,541 --> 00:07:34,500
Così ci riprova usando
il manuale della Paragon.
123
00:07:35,291 --> 00:07:37,708
Aveva detto che non ne sapeva niente.
124
00:07:37,791 --> 00:07:40,583
Sì, perché non abbiamo bisogno
di parlarne ancora
125
00:07:41,458 --> 00:07:44,833
o di lasciare che quelle idee malate
vaghino nella mente di gente come te,
126
00:07:46,125 --> 00:07:47,750
che può essere disperata.
127
00:07:49,000 --> 00:07:50,333
Però io non sono come loro.
128
00:07:51,250 --> 00:07:54,833
- Non sono stupida.
- Non lo sei.
129
00:07:56,375 --> 00:07:58,916
Queste idee sono…
130
00:07:59,000 --> 00:08:00,375
Sono come un cancro.
131
00:08:00,458 --> 00:08:01,625
Quando attecchisce,
132
00:08:02,625 --> 00:08:04,916
non importa quanti anni hai
133
00:08:05,000 --> 00:08:06,958
o se sei intelligente o no.
134
00:08:07,666 --> 00:08:11,375
Tutti noi siamo in pericolo,
in un modo o nell'altro.
135
00:08:12,750 --> 00:08:14,083
La prego…
136
00:08:14,166 --> 00:08:16,833
La prego, non dica
agli altri cosa ho fatto.
137
00:08:17,958 --> 00:08:19,291
Perché no?
138
00:08:20,833 --> 00:08:22,125
Non dovrebbero saperlo?
139
00:08:22,208 --> 00:08:23,958
Tu lo vorresti sapere.
140
00:08:26,708 --> 00:08:27,583
Credo…
141
00:08:29,958 --> 00:08:32,125
Anzi, voglio andare a casa.
142
00:08:32,875 --> 00:08:35,666
Oggi verrà mio padre
per la giornata della famiglia.
143
00:08:38,125 --> 00:08:39,916
Tornerò a casa con lui.
144
00:08:41,041 --> 00:08:44,875
Certo, dipende solo da te.
145
00:08:48,625 --> 00:08:49,541
Però…
146
00:08:51,416 --> 00:08:52,541
Mi dispiace molto.
147
00:09:12,750 --> 00:09:13,666
Che stai facendo?
148
00:09:15,583 --> 00:09:16,583
Niente.
149
00:09:16,666 --> 00:09:17,541
Non è niente.
150
00:09:23,375 --> 00:09:24,375
Abilità motorie.
151
00:09:25,583 --> 00:09:26,458
Come va?
152
00:09:27,166 --> 00:09:29,083
L'ho afferrata abbastanza bene
153
00:09:29,166 --> 00:09:30,666
sette volte su dieci,
154
00:09:31,500 --> 00:09:33,375
ma a volte non ci riesco.
155
00:09:38,083 --> 00:09:38,958
Vieni qui.
156
00:09:53,708 --> 00:09:54,916
Dall'occhio sinistro…
157
00:09:56,500 --> 00:09:58,375
Non riesco a vedere bene.
158
00:10:00,791 --> 00:10:01,625
Ok.
159
00:10:02,625 --> 00:10:04,833
- Va bene.
- Sapevo che sarebbe successo.
160
00:10:07,041 --> 00:10:08,250
Già.
161
00:10:08,333 --> 00:10:10,583
È solo che non ci vuole molto
162
00:10:11,500 --> 00:10:13,041
dopo che iniziano le visioni.
163
00:10:14,375 --> 00:10:15,250
Lo so.
164
00:10:17,875 --> 00:10:19,083
E c'è un punto cieco.
165
00:10:19,958 --> 00:10:21,583
Certo, c'è anche quello. E poi…
166
00:10:23,083 --> 00:10:23,958
Sta crescendo…
167
00:10:25,291 --> 00:10:26,416
molto, però…
168
00:10:30,000 --> 00:10:30,958
Però c'è…
169
00:10:32,000 --> 00:10:33,125
C'è un'ombra.
170
00:10:36,708 --> 00:10:38,083
C'è davvero.
171
00:10:39,041 --> 00:10:40,833
È nell'angolo dell'occhio.
172
00:10:43,916 --> 00:10:45,125
È tipo…
173
00:10:46,041 --> 00:10:47,583
Come diceva Tristan.
174
00:10:50,208 --> 00:10:51,416
O Anya.
175
00:10:54,750 --> 00:10:55,583
Sì.
176
00:10:57,666 --> 00:10:58,916
La vedo muoversi
177
00:11:00,500 --> 00:11:01,541
e farsi più vicina.
178
00:11:02,500 --> 00:11:05,375
A volte sembra una persona. A volte…
179
00:11:06,625 --> 00:11:08,083
è una forma, ma…
180
00:11:09,125 --> 00:11:10,083
È lì.
181
00:11:11,500 --> 00:11:12,541
La vedo.
182
00:11:36,166 --> 00:11:37,125
Dannazione.
183
00:11:39,166 --> 00:11:40,041
Sì.
184
00:11:44,250 --> 00:11:45,208
Vieni qui.
185
00:12:02,000 --> 00:12:05,000
Se hai bisogno di qualcosa,
qualunque cosa, chiamami.
186
00:12:05,083 --> 00:12:06,750
- Ok? Io ci sono.
- Ok.
187
00:12:09,708 --> 00:12:11,041
Non sparire.
188
00:12:18,041 --> 00:12:19,083
Ti voglio bene, stramba.
189
00:12:28,041 --> 00:12:30,000
Sono così felice per te.
190
00:12:34,875 --> 00:12:36,708
Quando parlerai del tuo soggiorno qui,
191
00:12:36,791 --> 00:12:39,750
voglio che ti inventi
la storia più grande,
192
00:12:39,833 --> 00:12:43,333
cattiva e folle che puoi.
193
00:12:52,750 --> 00:12:53,583
Ti vogliamo bene.
194
00:12:57,791 --> 00:12:58,625
Ehi.
195
00:13:03,708 --> 00:13:06,666
Fatti guardare per bene, per favore.
196
00:13:08,500 --> 00:13:09,958
Mi rivedrai.
197
00:13:17,500 --> 00:13:18,708
Mi dispiace.
198
00:13:19,291 --> 00:13:20,416
A me no.
199
00:13:27,500 --> 00:13:29,833
Concentrati sulla terapia, ok?
200
00:13:29,916 --> 00:13:31,458
Ecco cosa puoi fare per me.
201
00:13:31,541 --> 00:13:33,916
Qualsiasi cosa tu abbia, falla a pezzi.
202
00:13:35,791 --> 00:13:37,416
Non so come fare.
203
00:13:50,041 --> 00:13:51,500
Non voglio andarmene.
204
00:14:25,083 --> 00:14:26,541
Ehi, posso parlarti?
205
00:14:31,000 --> 00:14:32,041
Che le prende?
206
00:14:56,958 --> 00:14:57,791
Toc, toc.
207
00:15:01,458 --> 00:15:03,250
Chissà cos'hanno mandato stavolta.
208
00:15:05,208 --> 00:15:07,125
Vuoi che ti porti qualcosa?
209
00:15:07,208 --> 00:15:12,125
È bello avere qualche snack, un kit
per il giorno delle famiglie in camera.
210
00:15:12,916 --> 00:15:13,916
No, sono a posto.
211
00:15:14,500 --> 00:15:15,333
Va bene.
212
00:15:17,791 --> 00:15:18,708
Sai che ti dico?
213
00:15:20,250 --> 00:15:21,333
Credo…
214
00:15:21,416 --> 00:15:24,291
- Voglio partecipare anch'io, stavolta.
- Sì?
215
00:15:25,083 --> 00:15:27,541
Sì. La mia famiglia è già qui.
216
00:15:31,041 --> 00:15:34,541
L'avvocato dell'immigrazione ha detto
che potrebbe volerci qualche settimana,
217
00:15:34,625 --> 00:15:37,250
ma è solo questione di scartoffie.
218
00:15:37,333 --> 00:15:39,000
Non lo sanno ancora.
219
00:15:39,083 --> 00:15:42,833
Abbiamo provato a chiamarli stamattina,
però dormono ancora.
220
00:15:42,916 --> 00:15:44,500
Lì è passata la mezzanotte.
221
00:15:44,583 --> 00:15:45,791
Siete sicuri?
222
00:15:46,791 --> 00:15:48,375
Assolutamente sicuri?
223
00:15:53,625 --> 00:15:55,208
Conoscerai i miei genitori.
224
00:15:56,416 --> 00:15:58,291
- Verranno i miei genitori.
- Sì.
225
00:15:58,375 --> 00:15:59,666
Verranno qui.
226
00:16:00,708 --> 00:16:03,166
Avevi ragione, è carino quando sorride.
227
00:16:03,250 --> 00:16:04,125
Mamma!
228
00:16:05,458 --> 00:16:06,333
Sul serio?
229
00:16:07,125 --> 00:16:08,833
Mi insegnerai davvero?
230
00:16:08,916 --> 00:16:11,416
Se vuoi imparare, sì.
231
00:16:11,500 --> 00:16:15,416
Non mi sembri uno da violoncello,
ma sono felice di essere sorpresa.
232
00:16:19,750 --> 00:16:21,208
Porca miseria.
233
00:16:22,041 --> 00:16:23,291
Non è tua madre?
234
00:16:26,500 --> 00:16:28,125
Guarda cos'hai fatto, amico.
235
00:16:34,041 --> 00:16:35,000
Ehi.
236
00:16:36,416 --> 00:16:38,458
- Ce l'avete fatta?
- Ma certo.
237
00:16:39,041 --> 00:16:39,875
Ehi.
238
00:16:49,583 --> 00:16:52,500
È… una casa bellissima.
239
00:16:54,166 --> 00:16:55,166
Lo è davvero.
240
00:17:18,666 --> 00:17:21,458
Ok, lei…
241
00:17:21,541 --> 00:17:23,250
Lei è la mia amica Cheri.
242
00:17:23,333 --> 00:17:26,583
È fantastico conoscervi.
243
00:17:26,666 --> 00:17:28,125
- Piacere.
- Piacere mio.
244
00:17:28,208 --> 00:17:32,291
E non sono solo un'amica.
Sono la sua fidanzata.
245
00:17:32,375 --> 00:17:33,375
Stiamo per sposarci.
246
00:17:36,166 --> 00:17:37,208
Troppo presto.
247
00:17:45,958 --> 00:17:47,166
Scusa se ti disturbo.
248
00:17:48,041 --> 00:17:50,750
La dottoressa aveva detto che eri…
249
00:17:50,833 --> 00:17:52,208
Sì.
250
00:17:52,291 --> 00:17:55,875
Scusa l'interruzione. Lui è Rhett.
251
00:17:55,958 --> 00:17:57,625
Era un caro amico di Anya.
252
00:17:57,708 --> 00:17:58,958
Certo, sì.
253
00:17:59,041 --> 00:18:00,250
È venuto per le sue cose
254
00:18:00,333 --> 00:18:02,750
e gli abbiamo detto
che doveva parlare con te.
255
00:18:02,833 --> 00:18:04,458
- Sì. Entra.
- Sì.
256
00:18:04,541 --> 00:18:05,875
- Va bene.
- Grazie.
257
00:18:07,750 --> 00:18:08,833
Lei…
258
00:18:10,041 --> 00:18:11,625
Ci ha detto tutto di te.
259
00:18:15,000 --> 00:18:15,875
Allora…
260
00:18:20,333 --> 00:18:21,833
E questo…
261
00:18:21,916 --> 00:18:22,791
È tutto qui.
262
00:18:24,333 --> 00:18:25,166
Era il suo letto.
263
00:18:26,666 --> 00:18:29,041
Sai, ho provato a chiamarti
prima del funerale.
264
00:18:29,958 --> 00:18:33,083
Ci aveva lasciato il tuo numero,
ma era staccato.
265
00:18:33,166 --> 00:18:36,750
Non le avevo dato il numero nuovo
dopo il trasferimento.
266
00:18:36,833 --> 00:18:38,791
Come… Come mai sei qui?
267
00:18:38,875 --> 00:18:40,625
Per il suo necrologio.
268
00:18:41,916 --> 00:18:43,916
- L'ho scritto io.
- Davvero?
269
00:18:45,000 --> 00:18:46,583
L'ho letto e ho pensato…
270
00:18:47,833 --> 00:18:49,416
che chi l'aveva scritto…
271
00:18:50,791 --> 00:18:52,416
la conosceva davvero.
272
00:18:53,833 --> 00:18:56,166
Parlava tanto di te.
273
00:18:56,916 --> 00:18:57,916
Cavolo…
274
00:18:58,666 --> 00:18:59,916
No, mi dispiace.
275
00:19:00,625 --> 00:19:02,250
No, è tutto a posto.
276
00:19:03,708 --> 00:19:04,583
Lei…
277
00:19:06,166 --> 00:19:07,833
mi ha detto come avevate litigato.
278
00:19:08,416 --> 00:19:11,625
- Ma si è presa tutta la responsabilità.
- Certo.
279
00:19:13,791 --> 00:19:15,166
Non è stato così semplice.
280
00:19:16,375 --> 00:19:17,541
Avrei potuto fare di meglio.
281
00:19:17,625 --> 00:19:19,333
Diamine, potremmo farlo tutti.
282
00:19:21,291 --> 00:19:26,041
A volte era una stronza
testarda, senza dubbio.
283
00:19:28,416 --> 00:19:29,291
Però…
284
00:19:31,625 --> 00:19:32,625
ti voleva bene.
285
00:19:35,375 --> 00:19:36,250
Ascolta,
286
00:19:37,666 --> 00:19:40,166
mi ha lasciato alcune delle sue cose
287
00:19:41,291 --> 00:19:44,375
e so che vorrebbe che alcune le avessi tu.
288
00:19:44,458 --> 00:19:45,416
Non c'è tanta roba.
289
00:19:46,375 --> 00:19:49,708
Ha donato un sacco di cose, ma il resto…
290
00:19:51,000 --> 00:19:54,583
Non so cosa farne,
però dovresti averle tu.
291
00:20:02,416 --> 00:20:03,708
L'ha aggiustata.
292
00:20:05,375 --> 00:20:06,250
La statuina.
293
00:20:07,291 --> 00:20:08,916
Ha fatto un ottimo lavoro.
294
00:20:09,625 --> 00:20:13,041
Non sembra neanche…
295
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
Posso vederla?
296
00:20:22,458 --> 00:20:26,291
Si è rotta molto tempo fa.
297
00:20:27,666 --> 00:20:29,166
Tantissimo tempo fa…
298
00:20:30,916 --> 00:20:32,166
Sembra quasi che…
299
00:20:33,958 --> 00:20:36,375
ne avesse comprata una nuova.
300
00:20:37,541 --> 00:20:39,500
Non sembra riparata.
301
00:20:40,291 --> 00:20:42,125
Una statuina nuova.
302
00:20:45,666 --> 00:20:46,666
Stai bene?
303
00:20:49,208 --> 00:20:50,125
Sì.
304
00:20:51,791 --> 00:20:52,708
Sì, sto bene.
305
00:20:55,750 --> 00:20:56,875
L'ha aggiustata.
306
00:21:20,833 --> 00:21:22,166
Oh, eccoti qui.
307
00:21:22,250 --> 00:21:25,791
Sì, scusa. Dovevo
occuparmi di alcune cose.
308
00:21:25,875 --> 00:21:30,083
La dottoressa Stanton ha detto
che dovevamo parlare, ma non so di cosa.
309
00:21:30,166 --> 00:21:31,458
Stai bene?
310
00:21:38,208 --> 00:21:39,833
Vuoi dirmi di cosa si tratta?
311
00:21:41,333 --> 00:21:44,500
Si chiama previdenza funeraria.
312
00:21:45,625 --> 00:21:47,416
Avrei dovuto compilare il modulo
settimane fa, ma…
313
00:21:48,166 --> 00:21:49,791
non l'ho fatto.
314
00:21:49,875 --> 00:21:52,041
Voglio che lo compili con me.
315
00:21:53,083 --> 00:21:55,166
È una lista di cose che…
316
00:21:55,250 --> 00:21:56,541
Sì, lo so.
317
00:21:57,875 --> 00:21:59,958
So cos'è.
318
00:22:01,083 --> 00:22:03,375
Non so se dobbiamo per forza farlo.
319
00:22:03,458 --> 00:22:06,041
È ora di farlo.
320
00:22:08,000 --> 00:22:10,583
Ho trovato questo libro in biblioteca.
321
00:22:12,458 --> 00:22:16,583
Si chiama My Song for Him
Who Never Sang to Me di Merrit Malloy.
322
00:22:17,500 --> 00:22:22,291
C'è una poesia intitolata Epitaph che…
323
00:22:23,416 --> 00:22:26,666
Voglio che tu la legga
quando sarà il momento.
324
00:22:26,750 --> 00:22:28,041
No, tesoro.
325
00:22:28,125 --> 00:22:31,916
"Quando morirò,
dai via ciò che resta di me.
326
00:22:32,000 --> 00:22:34,958
Ai bambini e agli anziani
che aspettano di morire.
327
00:22:36,291 --> 00:22:37,833
E se vuoi piangere,
328
00:22:38,541 --> 00:22:41,083
fallo per il fratello
che ti cammina accanto per strada.
329
00:22:42,916 --> 00:22:46,500
E quando avrai bisogno di me,
abbraccia qualcuno
330
00:22:46,583 --> 00:22:49,000
e dai loro ciò che dovevi dare a me.
331
00:22:50,875 --> 00:22:52,333
Voglio lasciarti una cosa.
332
00:22:53,125 --> 00:22:55,625
Qualcosa di meglio
delle parole o dei suoni.
333
00:22:56,500 --> 00:22:59,125
Cercami nelle persone
che ho conosciuto o amato.
334
00:23:01,125 --> 00:23:02,958
E se non riesci a lasciarmi andare,
335
00:23:03,708 --> 00:23:07,291
almeno fammi vivere nei tuoi occhi
e non nella mente.
336
00:23:09,916 --> 00:23:13,083
Puoi amarmi di più
lasciando che le mani tocchino mani,
337
00:23:13,958 --> 00:23:15,916
che i corpi tocchino corpi,
338
00:23:17,083 --> 00:23:19,375
e lasciando andare i bambini
che devono essere liberi.
339
00:23:21,583 --> 00:23:24,333
L'amore non muore. Le persone sì.
340
00:23:25,958 --> 00:23:28,083
Quindi, quando di me resterà solo amore…
341
00:23:29,666 --> 00:23:30,583
Donami agli altri."
342
00:23:38,666 --> 00:23:40,166
Oh, papà.
343
00:23:51,458 --> 00:23:52,458
Ehi.
344
00:23:53,500 --> 00:23:55,583
- Dov'eri finito?
- Ehi.
345
00:23:56,541 --> 00:23:58,625
Scusa. Avevo bisogno di un po' d'aria.
346
00:24:04,791 --> 00:24:06,000
È davvero bello.
347
00:24:10,666 --> 00:24:11,916
Sì.
348
00:24:17,416 --> 00:24:18,291
Ascolta.
349
00:24:20,500 --> 00:24:21,791
Dobbiamo parlare.
350
00:24:22,958 --> 00:24:23,833
Ok.
351
00:24:32,083 --> 00:24:35,166
Naturalmente, ora che l'ho detto,
non so come dire
352
00:24:35,250 --> 00:24:36,875
quello che viene dopo.
353
00:24:53,083 --> 00:24:54,041
Quindi è…
354
00:24:56,916 --> 00:24:57,833
Sì.
355
00:24:59,916 --> 00:25:01,708
- Cosa ho…
- Niente.
356
00:25:04,125 --> 00:25:05,833
Niente. Devi saperlo.
357
00:25:08,958 --> 00:25:11,000
Ilonka ha sbagliato
a dire ciò che ha detto.
358
00:25:11,833 --> 00:25:15,666
Ma non significa che non abbia ragione.
359
00:25:22,000 --> 00:25:23,541
Non hai fatto niente.
360
00:25:24,750 --> 00:25:26,750
Doveva succedere da molto tempo.
361
00:25:31,000 --> 00:25:32,625
Però ora che sta accadendo, io non…
362
00:25:34,750 --> 00:25:35,583
Io…
363
00:25:36,666 --> 00:25:38,875
Non so proprio come fare.
364
00:25:45,750 --> 00:25:48,625
C'è solo un modo.
365
00:25:50,833 --> 00:25:52,250
Una parola alla volta.
366
00:26:10,458 --> 00:26:11,583
Che ore sono?
367
00:26:14,958 --> 00:26:16,083
Le 00:24.
368
00:26:19,125 --> 00:26:20,500
Continuiamo ad aspettare?
369
00:26:22,166 --> 00:26:25,291
No. Non credo che verrà.
370
00:26:27,250 --> 00:26:28,583
Stasera ci siamo solo noi.
371
00:26:33,458 --> 00:26:35,833
Non mi piacciono
le sedie vuote intorno al tavolo.
372
00:26:35,916 --> 00:26:39,916
Le mettiamo via
o le spostiamo da una parte?
373
00:26:40,000 --> 00:26:41,166
Dovremmo lasciarle qui.
374
00:26:42,958 --> 00:26:44,750
Così c'è sempre un posto per loro.
375
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
Ci saranno altre sedie vuote.
376
00:26:48,750 --> 00:26:51,833
Ci saranno anche facce nuove. Come sempre.
377
00:26:57,041 --> 00:27:01,833
A chi c'era prima,
a chi ci sarà dopo, a noi adesso
378
00:27:01,916 --> 00:27:03,541
e a chi è oltre.
379
00:27:04,166 --> 00:27:07,458
- A chi c'era prima, a chi ci sarà dopo.
- A chi c'era prima, a chi ci sarà dopo.
380
00:27:07,541 --> 00:27:10,666
- A noi adesso e a chi è oltre.
- A noi adesso e a chi è oltre.
381
00:27:10,750 --> 00:27:14,666
- Visibile o invisibile, qui ma non qui.
- Visibile o invisibile, qui ma non qui.
382
00:27:26,333 --> 00:27:27,541
Sapete che vi dico?
383
00:27:28,458 --> 00:27:30,250
Credo che finirò la mia stasera.
384
00:27:31,166 --> 00:27:32,416
- Finalmente.
- Era ora.
385
00:27:32,500 --> 00:27:35,541
- Grazie.
- Credo che questa storia…
386
00:27:36,250 --> 00:27:37,416
sia finita.
387
00:27:39,666 --> 00:27:41,625
Dusty sapeva che sarebbe successo.
388
00:27:42,750 --> 00:27:45,583
Le voci nella testa
gli avevano rivelato la prossima vittima.
389
00:27:49,041 --> 00:27:50,041
Era Sheila.
390
00:27:52,916 --> 00:27:55,083
In fondo, aveva sempre saputo
391
00:27:55,166 --> 00:27:58,166
che avrebbe fatto del male
alla persona a cui teneva di più.
392
00:28:01,166 --> 00:28:02,791
Perché ferisce tutti.
393
00:28:05,333 --> 00:28:06,375
Alla fine.
394
00:28:09,958 --> 00:28:13,916
Sheila!
395
00:28:14,000 --> 00:28:17,166
Sheila!
396
00:28:18,041 --> 00:28:19,750
Shei…
397
00:28:20,916 --> 00:28:22,416
Scusate il ritardo.
398
00:28:23,791 --> 00:28:25,166
Ho avuto una giornataccia.
399
00:28:25,250 --> 00:28:26,916
Non fa niente. Prendi una sedia.
400
00:28:27,833 --> 00:28:29,166
Kevin finirà la storia.
401
00:28:29,250 --> 00:28:30,416
Sei giusto in tempo.
402
00:28:32,166 --> 00:28:33,666
- Davvero?
- Sì.
403
00:28:34,291 --> 00:28:35,958
Ce l'avete fatta. Siete rimasti vivi
404
00:28:36,041 --> 00:28:38,500
quanto basta per sentire
l'emozionante conclusione.
405
00:28:38,583 --> 00:28:40,583
Beh, scusate l'interruzione.
406
00:28:43,625 --> 00:28:45,000
Dusty sapeva cosa doveva fare.
407
00:28:59,541 --> 00:29:00,375
Pronto?
408
00:29:04,166 --> 00:29:05,000
Ehi.
409
00:29:06,958 --> 00:29:08,125
Devi venire qui.
410
00:29:09,166 --> 00:29:10,250
È importante.
411
00:29:11,541 --> 00:29:12,791
Che succede?
412
00:29:17,166 --> 00:29:18,458
Si tratta di Nancy.
413
00:29:19,416 --> 00:29:21,916
Credo di sapere cosa le è successo.
414
00:29:22,000 --> 00:29:23,500
Sarò lì tra 20 minuti.
415
00:29:37,250 --> 00:29:38,333
Ehilà?
416
00:29:40,500 --> 00:29:41,333
Ehilà?
417
00:29:42,583 --> 00:29:43,416
Dusty?
418
00:29:44,541 --> 00:29:46,166
Dusty, sto entrando.
419
00:30:39,583 --> 00:30:40,750
Eccoti.
420
00:30:43,333 --> 00:30:44,166
Io…
421
00:30:45,250 --> 00:30:46,416
Il simbolo…
422
00:30:46,500 --> 00:30:47,791
Sì, l'ho visto anch'io.
423
00:30:48,750 --> 00:30:50,000
Per questo ti ho chiamato.
424
00:30:52,416 --> 00:30:53,750
So chi ha ucciso Nancy.
425
00:30:55,208 --> 00:30:56,875
E dobbiamo fermarlo.
426
00:31:00,541 --> 00:31:03,125
Andiamo. Non ci crederai.
427
00:31:03,208 --> 00:31:04,500
Cos'è?
428
00:31:04,583 --> 00:31:05,791
Guarda tu.
429
00:31:08,541 --> 00:31:10,750
È una chat su Einstein.
430
00:31:10,833 --> 00:31:11,666
Aspetta.
431
00:31:12,458 --> 00:31:14,791
NANCEPANTS81. È Nancy.
432
00:31:16,041 --> 00:31:18,000
Chi è LEDZEPPEFAN?
433
00:31:19,458 --> 00:31:20,541
Oh, mio Dio.
434
00:31:21,875 --> 00:31:23,458
È lui l'assassino?
435
00:31:24,125 --> 00:31:24,958
Sì.
436
00:31:28,166 --> 00:31:30,916
Allora chi è? Chi è l'assassino?
437
00:31:31,791 --> 00:31:33,041
Mio nonno.
438
00:31:40,833 --> 00:31:42,291
Oh, mio Dio.
439
00:31:42,375 --> 00:31:44,666
Parla con lei da settimane.
440
00:31:46,083 --> 00:31:48,625
Fa finta di essere
uno studente del liceo Roosevelt.
441
00:31:54,833 --> 00:31:55,958
E mia madre.
442
00:31:58,208 --> 00:31:59,541
Anche lei è l'assassina.
443
00:32:01,458 --> 00:32:02,291
Cosa?
444
00:32:04,416 --> 00:32:05,541
E io.
445
00:32:08,500 --> 00:32:09,416
Dusty.
446
00:32:13,708 --> 00:32:15,500
Non lo farò!
447
00:32:19,916 --> 00:32:21,458
Non…
448
00:32:21,541 --> 00:32:22,625
Non lo farò.
449
00:32:24,875 --> 00:32:29,000
Sheila.
450
00:32:29,083 --> 00:32:33,583
Sheila.
451
00:32:33,666 --> 00:32:37,291
Sheila.
452
00:32:53,625 --> 00:32:54,541
Dusty.
453
00:32:56,500 --> 00:32:58,000
Mi dispiace tanto.
454
00:33:00,208 --> 00:33:01,375
Ti voglio bene.
455
00:33:05,916 --> 00:33:06,750
Mamma?
456
00:33:15,125 --> 00:33:16,125
Nancy.
457
00:33:20,791 --> 00:33:21,916
Mi dispiace tanto.
458
00:33:23,208 --> 00:33:24,708
Ti ho cercata.
459
00:33:54,875 --> 00:33:56,583
Non so come sia iniziato tutto.
460
00:33:58,041 --> 00:34:00,500
So solo che qualunque cosa avesse…
461
00:34:01,916 --> 00:34:03,708
veniva da mio nonno.
462
00:34:05,000 --> 00:34:07,166
Quando diventò troppo vecchio
per sollevare il martello,
463
00:34:07,250 --> 00:34:08,416
lo passò a lei.
464
00:34:09,750 --> 00:34:12,291
Quando lei ha avuto l'ictus
e non poteva più muoversi,
465
00:34:12,375 --> 00:34:14,208
l'ha passato a me.
466
00:34:17,250 --> 00:34:18,875
Non avevi scelta.
467
00:34:20,583 --> 00:34:22,166
Non sapevi cosa stessi facendo.
468
00:34:24,125 --> 00:34:25,875
È questo il punto, però.
469
00:34:29,875 --> 00:34:30,791
Lo sapevo.
470
00:35:22,250 --> 00:35:24,208
Finalmente.
471
00:35:28,208 --> 00:35:29,708
Così giovane.
472
00:35:31,916 --> 00:35:34,208
Così forte.
473
00:35:34,291 --> 00:35:35,125
No.
474
00:35:36,375 --> 00:35:37,958
So che è ancora lì.
475
00:35:39,583 --> 00:35:41,291
So che Dusty non mi farebbe del male.
476
00:35:42,458 --> 00:35:43,916
So che non mi farebbe del male.
477
00:35:44,833 --> 00:35:46,208
Dusty non c'è più, piccola.
478
00:35:46,291 --> 00:35:47,916
So che non mi farai del male.
479
00:35:59,916 --> 00:36:00,791
Ti prego.
480
00:36:01,750 --> 00:36:02,958
Non voglio farti del male.
481
00:36:05,333 --> 00:36:06,208
Solo ucciderti.
482
00:36:08,916 --> 00:36:11,333
Colpisci! Colpisci forte!
483
00:36:20,375 --> 00:36:21,458
Ma lui non lo sentì.
484
00:36:22,416 --> 00:36:25,583
Non sentì il martello,
non si sentì cadere a terra.
485
00:36:27,333 --> 00:36:30,291
Ma se si era mai chiesto
cosa provasse Sheila per lui,
486
00:36:31,083 --> 00:36:32,791
se avesse mai avuto dubbi,
487
00:36:33,791 --> 00:36:35,041
ora era chiaro.
488
00:36:36,208 --> 00:36:38,375
Chiaro dal modo in cui sferrò il colpo.
489
00:36:38,458 --> 00:36:41,041
Chiaro dal modo in cui rallentò
all'ultimo secondo,
490
00:36:41,125 --> 00:36:43,166
risparmiandogli la vita.
491
00:36:44,708 --> 00:36:47,333
Disse tutta la verità
alla polizia e al procuratore.
492
00:36:48,416 --> 00:36:51,458
E venne giudicato non responsabile
per motivi di infermità mentale.
493
00:36:53,250 --> 00:36:55,541
Parole su cui non fu mai d'accordo.
494
00:36:58,208 --> 00:37:00,541
Trovarono dozzine
di corpi in quella grotta.
495
00:37:00,625 --> 00:37:03,500
Alcuni erano stati uccisi
anche prima che nascesse suo nonno.
496
00:37:04,458 --> 00:37:07,333
Non ci sono risposte facili
e nessuno voleva credere
497
00:37:07,416 --> 00:37:09,041
a un serial killer immortale.
498
00:37:10,125 --> 00:37:11,958
Ma non importava.
499
00:37:12,041 --> 00:37:15,375
L'importante era che lei fosse al sicuro.
500
00:37:17,750 --> 00:37:21,958
Lui non avrebbe mai più fatto
del male a un'altra ragazza.
501
00:37:22,708 --> 00:37:23,791
Posso…
502
00:37:26,250 --> 00:37:28,000
Posso avere la mia musica, per favore?
503
00:37:33,708 --> 00:37:35,375
Un po' più forte, per favore.
504
00:37:45,291 --> 00:37:46,250
Perfetto.
505
00:37:57,791 --> 00:37:58,750
Ecco qua.
506
00:37:59,958 --> 00:38:01,333
Finita.
507
00:38:01,416 --> 00:38:03,333
Questa è la fine. Ora potete morire tutti.
508
00:38:04,500 --> 00:38:07,541
Quel finale non mi convince.
509
00:38:07,625 --> 00:38:09,208
Non mi piace.
510
00:38:09,291 --> 00:38:12,166
Parli tu, Pawluk? Ci hai lasciati
in sospeso con la tua strega.
511
00:38:13,291 --> 00:38:15,333
Andiamo. Finiamo la tua storia stasera.
512
00:38:15,416 --> 00:38:17,041
Vediamo se sai chiudere in bellezza.
513
00:38:18,583 --> 00:38:19,583
Ok.
514
00:38:22,375 --> 00:38:25,875
Se ricordate, Imani era una strega.
515
00:38:27,916 --> 00:38:29,458
Aveva usato la divinazione di notte.
516
00:38:33,166 --> 00:38:35,541
Aveva avuto una visione del futuro.
517
00:38:35,625 --> 00:38:37,291
Un ragazzo stava per morire,
518
00:38:38,708 --> 00:38:40,000
però lei lo aveva impedito.
519
00:38:41,250 --> 00:38:43,625
A un prezzo altissimo.
520
00:38:43,708 --> 00:38:46,416
Aveva fatto sparare all'amica Scottie.
521
00:38:49,583 --> 00:38:50,750
Aiuto!
522
00:38:52,708 --> 00:38:54,333
Cambiando il futuro,
523
00:38:54,416 --> 00:38:57,250
aveva messo l'universo sottosopra.
524
00:38:58,166 --> 00:39:01,166
E ora, l'universo
stava tornando al suo posto.
525
00:39:04,083 --> 00:39:05,291
Ti prego.
526
00:39:18,208 --> 00:39:19,166
Aiuto!
527
00:39:19,250 --> 00:39:21,000
Aiutatemi! C'è nessuno?
528
00:39:21,958 --> 00:39:22,916
Per favore.
529
00:39:23,000 --> 00:39:23,833
Se solo…
530
00:39:24,458 --> 00:39:28,291
Non esistono due parole più inutili
531
00:39:28,375 --> 00:39:30,833
e impotenti di "se solo".
532
00:39:32,041 --> 00:39:34,708
Se solo avesse fatto questo
o pensato quello
533
00:39:34,791 --> 00:39:36,791
o l'avesse capito prima.
534
00:39:38,041 --> 00:39:39,541
È questo il punto.
535
00:39:39,625 --> 00:39:41,583
La risposta è sempre la stessa.
536
00:39:42,541 --> 00:39:45,458
L'universo non si muove per un "se solo".
537
00:39:45,541 --> 00:39:47,041
Puoi dirlo quanto vuoi.
538
00:39:47,125 --> 00:39:49,833
Se solo non fosse andata così.
539
00:39:49,916 --> 00:39:52,958
La risposta è sempre: "ma lo è".
540
00:39:56,000 --> 00:39:58,583
Imani aveva cercato di cambiare il futuro,
541
00:39:58,666 --> 00:40:01,333
però il futuro è scritto come il passato.
542
00:40:03,291 --> 00:40:05,333
Non poteva cambiare il passato.
543
00:40:05,416 --> 00:40:07,500
Non poteva cambiare il futuro.
544
00:40:07,583 --> 00:40:09,875
Dovresti essere ancora qui.
545
00:40:09,958 --> 00:40:12,333
Ma forse, magari…
546
00:40:13,708 --> 00:40:15,291
poteva rimediare a un errore.
547
00:40:38,625 --> 00:40:39,500
Mamma?
548
00:40:43,333 --> 00:40:45,083
Dove siamo?
549
00:40:45,166 --> 00:40:46,000
A casa.
550
00:40:48,750 --> 00:40:50,958
Non riconosco questi alberi.
551
00:40:52,791 --> 00:40:55,375
Perché non ti sei mai addentrata
così tanto nel bosco.
552
00:40:56,208 --> 00:40:58,166
Non ricordi da dove siamo venute?
553
00:40:59,375 --> 00:41:00,375
No.
554
00:41:01,250 --> 00:41:02,875
Non lo ricordo.
555
00:41:04,000 --> 00:41:05,541
Dimmi cosa ricordi.
556
00:41:07,500 --> 00:41:09,125
Mi sento la testa strana.
557
00:41:11,083 --> 00:41:12,375
Perché?
558
00:41:13,458 --> 00:41:15,083
Torniamo da dove sei venuta.
559
00:41:17,041 --> 00:41:18,416
È così bello qui.
560
00:41:26,375 --> 00:41:27,875
Sai dove siamo ora?
561
00:41:29,500 --> 00:41:30,458
Sì.
562
00:41:34,000 --> 00:41:35,500
Va tutto bene.
563
00:41:35,583 --> 00:41:37,750
Guarda giù. È sicuro.
564
00:41:43,250 --> 00:41:44,625
Sono morta?
565
00:41:44,708 --> 00:41:48,375
Sei ancora viva,
ma hai fatto un passo fuori dalla vita.
566
00:41:48,458 --> 00:41:51,375
E io ho fatto un passo in avanti
per incontrarti qui.
567
00:41:53,916 --> 00:41:57,125
Non puoi guarirla, non da sola.
568
00:42:00,041 --> 00:42:01,000
Ho bisogno di te.
569
00:42:01,750 --> 00:42:04,333
Chiedi senza sapere cosa stai chiedendo.
570
00:42:04,416 --> 00:42:06,291
Nessuno può riportare in vita i morti.
571
00:42:06,375 --> 00:42:08,916
- Ma lei non è morta.
- Non sto parlando di lei.
572
00:42:14,625 --> 00:42:17,291
Morirò io se la guarisco.
573
00:42:17,375 --> 00:42:19,416
Non devi farlo, Imani.
574
00:42:20,375 --> 00:42:22,500
Sì, hai sbagliato.
575
00:42:22,583 --> 00:42:23,791
Capita a tutti.
576
00:42:24,625 --> 00:42:26,166
Però hai tutta la vita davanti.
577
00:42:27,833 --> 00:42:29,583
Sei qui per dissuadermi.
578
00:42:29,666 --> 00:42:31,500
Ma certo, sono tua madre.
579
00:42:33,375 --> 00:42:34,833
Ho deciso.
580
00:42:36,375 --> 00:42:37,750
Non cambierò idea.
581
00:42:37,833 --> 00:42:39,833
Certo che no.
582
00:42:39,916 --> 00:42:41,208
Sei mia figlia.
583
00:42:48,166 --> 00:42:50,291
È così bello vederti.
584
00:42:53,041 --> 00:42:54,958
Sarò in quel bosco.
585
00:42:56,000 --> 00:42:57,958
Danzerò con le lucciole, tesoro.
586
00:42:58,916 --> 00:43:00,208
Ti aspetterò.
587
00:43:01,125 --> 00:43:02,583
Se vuoi farmi una domanda,
588
00:43:03,375 --> 00:43:04,541
fammela ora.
589
00:43:10,291 --> 00:43:11,458
Aiutami, mamma.
590
00:43:13,166 --> 00:43:14,208
Aiutami a guarirla.
591
00:43:39,125 --> 00:43:40,291
Grazie.
592
00:43:44,375 --> 00:43:46,291
Devi tornare indietro ora, Imani,
593
00:43:47,583 --> 00:43:49,625
o morirete entrambe.
594
00:43:49,708 --> 00:43:54,166
L'unico modo è passare attraverso.
È freddo ed è profondo.
595
00:43:55,375 --> 00:43:56,666
È meglio se salti.
596
00:44:00,416 --> 00:44:01,416
Ora vai.
597
00:44:03,458 --> 00:44:05,333
E ci vedremo quando ci vedremo.
598
00:44:40,041 --> 00:44:41,375
Imani?
599
00:44:41,458 --> 00:44:43,291
Come sei arrivata qui?
600
00:44:44,625 --> 00:44:48,291
Non potevo lasciarti là fuori da sola.
601
00:44:49,000 --> 00:44:52,458
Ho provato a tornare per…
602
00:44:54,083 --> 00:44:55,791
giorni, forse di più…
603
00:45:00,375 --> 00:45:02,916
La mia era così all'inizio.
604
00:45:03,000 --> 00:45:04,083
Però adesso…
605
00:45:06,625 --> 00:45:08,250
sta svanendo.
606
00:45:09,166 --> 00:45:11,208
Credo che, una volta che sparirà, io…
607
00:45:11,916 --> 00:45:13,125
Beh, fluttuerò via.
608
00:45:15,583 --> 00:45:16,750
Perché sei qui?
609
00:45:19,083 --> 00:45:21,375
Non dovevi morire.
610
00:45:21,458 --> 00:45:22,875
Va tutto bene.
611
00:45:25,041 --> 00:45:28,416
Non è colpa tua.
612
00:45:31,875 --> 00:45:33,625
Più mi aggrappo a questa cosa,
613
00:45:35,416 --> 00:45:39,250
più capisco che non c'è niente
di male a lasciarla andare.
614
00:45:40,875 --> 00:45:42,708
Sono qui per un motivo
615
00:45:44,416 --> 00:45:46,125
e ho bisogno che tu…
616
00:45:47,791 --> 00:45:50,416
mi lasci fare questa cosa, ok?
617
00:45:51,708 --> 00:45:52,833
Prendila.
618
00:45:55,625 --> 00:45:57,166
Cosa ti succederà?
619
00:45:58,208 --> 00:46:00,458
Danzerò con le lucciole.
620
00:46:16,875 --> 00:46:18,375
Me lo ricorderò?
621
00:46:19,125 --> 00:46:20,291
Non lo so.
622
00:46:22,875 --> 00:46:23,708
Ma se puoi,
623
00:46:24,666 --> 00:46:28,250
prova a farlo, ti prego.
624
00:46:30,333 --> 00:46:31,791
Ricordati di me.
625
00:46:37,083 --> 00:46:38,666
Mi dispiace, non posso.
626
00:46:41,208 --> 00:46:42,541
Mi dispiace.
627
00:46:43,875 --> 00:46:46,625
Mi dispiace, io… non posso.
628
00:46:48,500 --> 00:46:50,125
Non posso farlo.
629
00:46:55,458 --> 00:46:57,375
Scottie aprì gli occhi.
630
00:46:59,500 --> 00:47:04,250
All'inizio non vedeva bene,
non usava gli occhi da giorni.
631
00:47:04,333 --> 00:47:06,291
Ma quando riacquistò la vista…
632
00:47:07,916 --> 00:47:10,708
vide Imani.
633
00:47:11,625 --> 00:47:13,208
Sembrava addormentata,
634
00:47:13,291 --> 00:47:16,625
ma con un minuscolo sorriso sul viso.
635
00:47:17,958 --> 00:47:21,458
Scottie stava già dimenticando
ciò che era successo.
636
00:47:21,541 --> 00:47:27,000
Stava già svanendo,
come il fiato sullo specchio.
637
00:47:27,083 --> 00:47:29,375
E mentre cercava
di aggrapparsi a quel ricordo,
638
00:47:29,458 --> 00:47:32,833
le scivolò tra le dita come l'acqua.
639
00:47:32,916 --> 00:47:37,791
Scottie insistette per accompagnare
il corpo di Imani fino all'obitorio.
640
00:47:38,625 --> 00:47:40,875
All'inizio le infermiere dissero di no,
641
00:47:40,958 --> 00:47:43,583
ma non per molto, perché credetemi
642
00:47:43,666 --> 00:47:47,250
quando dico che sapeva essere
una stronza testarda
643
00:47:47,333 --> 00:47:49,041
quando voleva.
644
00:47:51,416 --> 00:47:53,458
Il funerale fu pazzesco.
645
00:47:54,875 --> 00:47:56,333
L'auditorium era pieno,
646
00:47:57,541 --> 00:48:00,250
però ai suoi amici non sembrava giusto.
647
00:48:01,208 --> 00:48:02,458
I suoi veri amici.
648
00:48:03,833 --> 00:48:06,208
Così decisero di fare di meglio.
649
00:48:06,291 --> 00:48:09,625
- Imani e Ben.
- Metti un cuore tutto intorno.
650
00:48:10,583 --> 00:48:13,166
Si conoscevano da cinque minuti.
651
00:48:13,250 --> 00:48:17,333
Il tempo è un'illusione.
E quei due lo sentivano.
652
00:48:17,416 --> 00:48:18,916
Mettici il cuore.
653
00:48:20,166 --> 00:48:21,708
Oh, sì. Ancora qualche giorno
654
00:48:21,791 --> 00:48:24,958
e ci sarebbero stati una mini Imani
o un piccolo Ben in giro per casa.
655
00:48:25,041 --> 00:48:27,958
Nessun senso del romanticismo, Cheri.
656
00:48:28,041 --> 00:48:30,250
Ci penso io, ti mostro come si fa.
657
00:48:31,625 --> 00:48:33,666
Costruirono un bellissimo memoriale.
658
00:48:34,791 --> 00:48:37,458
E lasciarono delle cose
vicine ai loro cuori.
659
00:48:37,541 --> 00:48:39,708
E c'erano anche Luke e Becky.
660
00:48:43,083 --> 00:48:44,375
Amico. Becky è morta.
661
00:48:44,458 --> 00:48:45,708
È stata una cosa grossa.
662
00:48:45,791 --> 00:48:50,375
Ora sono innamorati,
ma comunque non si tratta di loro,
663
00:48:50,458 --> 00:48:54,958
bensì di onorare gli amici,
quelli che c'erano prima,
664
00:48:55,041 --> 00:48:56,541
come loro.
665
00:48:56,625 --> 00:48:59,458
Un ninnolo, un ricordo,
666
00:48:59,541 --> 00:49:01,916
un gesto, una risata,
667
00:49:02,000 --> 00:49:03,875
una lacrima alla volta.
668
00:49:11,791 --> 00:49:12,833
E non è tutto.
669
00:49:12,916 --> 00:49:15,416
Scottie fece un'altra cosa
per la sua amica.
670
00:49:15,500 --> 00:49:17,791
Sapeva dove voleva andare
più di ogni altra cosa.
671
00:49:19,875 --> 00:49:22,500
L'idea le venne in un sogno,
672
00:49:22,583 --> 00:49:25,666
anche se, in quel momento,
quel sogno le era sembrato reale.
673
00:49:26,833 --> 00:49:29,208
"Forse tutti i sogni sono reali", pensò.
674
00:49:30,375 --> 00:49:32,458
"Forse sono solo finestre."
675
00:49:33,666 --> 00:49:34,541
Ragazzi?
676
00:49:34,625 --> 00:49:36,000
Lo vedete?
677
00:49:39,416 --> 00:49:41,166
Era una finestra su un altro mondo.
678
00:49:42,541 --> 00:49:44,916
Una dimensione alternativa.
679
00:49:45,000 --> 00:49:46,833
Uno spazio liminale.
680
00:49:46,916 --> 00:49:48,416
Il grande oltre.
681
00:49:49,500 --> 00:49:51,750
Qualcuno potrebbe chiamarlo aldilà.
682
00:49:58,000 --> 00:50:02,208
Grazie.
683
00:50:09,458 --> 00:50:12,875
Qualunque cosa fosse,
in qualunque momento,
684
00:50:14,000 --> 00:50:15,166
in qualunque luogo…
685
00:50:17,708 --> 00:50:19,375
Imani non si sentiva morta.
686
00:50:20,541 --> 00:50:22,500
Anzi, si sentiva bene.
687
00:50:23,916 --> 00:50:25,291
E non era sola.
688
00:50:26,208 --> 00:50:27,541
C'era sua madre.
689
00:50:30,083 --> 00:50:31,166
E anche Ben.
690
00:50:32,500 --> 00:50:35,708
Perché, a volte, non hai
la possibilità di amare nella vita.
691
00:50:36,791 --> 00:50:38,750
Ma non significa che il gioco sia finito.
692
00:50:40,833 --> 00:50:43,500
C'erano molte facce
che Imani non conosceva.
693
00:50:44,333 --> 00:50:47,458
Ma in qualche modo,
il suo cuore le conosceva tutte.
694
00:50:48,375 --> 00:50:50,250
E così la strada continuò.
695
00:50:50,333 --> 00:50:51,791
E Imani continuò.
696
00:50:52,583 --> 00:50:56,000
Perché è quello che fa la gente.
Continua a vivere.
697
00:50:58,333 --> 00:51:00,083
I suoi amici non avrebbero mai saputo
con certezza
698
00:51:00,166 --> 00:51:02,541
se ciò che vedevano era
frutto della loro immaginazione.
699
00:51:03,916 --> 00:51:07,125
Però se era un sogno,
lo condividevano tutti.
700
00:51:08,166 --> 00:51:11,333
E niente è più reale di quello.
701
00:51:25,250 --> 00:51:28,125
Devo dirvi una cosa.
702
00:51:31,708 --> 00:51:33,458
Ieri sera, io…
703
00:51:35,041 --> 00:51:36,333
ho fatto…
704
00:51:37,500 --> 00:51:38,708
una cosa molto sbagliata.
705
00:51:39,708 --> 00:51:41,708
Ma ci arriverò.
706
00:51:44,791 --> 00:51:47,166
Prima, oggi, ho avuto una visita.
707
00:51:48,500 --> 00:51:51,875
Un amico di Anya, Rhett.
Vi ricordate Rhett?
708
00:51:51,958 --> 00:51:53,541
È venuto nella stanza e…
709
00:51:54,666 --> 00:51:56,916
ho pensato di dargli
alcune delle sue cose.
710
00:51:57,000 --> 00:52:01,375
Lei aveva la statuina di una ballerina
711
00:52:02,833 --> 00:52:04,875
a cui mancava una gamba.
712
00:52:04,958 --> 00:52:08,375
Ma quando l'ho trovata, era a posto.
713
00:52:09,541 --> 00:52:11,166
Era stata aggiustata.
714
00:52:36,083 --> 00:52:37,333
Ehi.
715
00:52:39,250 --> 00:52:41,208
Credo che prenderò la strada più lunga.
716
00:52:41,916 --> 00:52:43,041
Vuoi venire?
717
00:52:44,458 --> 00:52:46,500
Sì.
718
00:52:49,791 --> 00:52:52,416
- Mi è piaciuta la tua storia.
- E a me la tua.
719
00:52:54,875 --> 00:52:56,416
Ma non il finale.
720
00:52:58,916 --> 00:53:00,500
Solo che…
721
00:53:02,333 --> 00:53:03,416
Non lo so.
722
00:53:04,958 --> 00:53:07,166
Forse sei stato troppo duro con Dusty.
723
00:53:08,125 --> 00:53:10,625
L'idea che sarebbe stato solo
per il resto della vita…
724
00:53:10,708 --> 00:53:13,250
Per non ferire le persone a cui tiene.
725
00:53:15,333 --> 00:53:17,666
Perché ferisce sempre
le persone a cui tiene.
726
00:53:17,750 --> 00:53:20,250
Non so se sia possibile
727
00:53:20,333 --> 00:53:22,708
non ferire le persone a cui tieni.
728
00:53:24,083 --> 00:53:26,291
Non significa che devi stare da solo.
729
00:53:29,500 --> 00:53:31,208
Ho rotto con Catherine.
730
00:53:35,833 --> 00:53:37,875
- Mi dispiace.
- No, va bene così.
731
00:53:39,000 --> 00:53:41,291
Non era giusto per nessuno dei due.
732
00:53:43,541 --> 00:53:44,916
E poi, c'è…
733
00:53:46,458 --> 00:53:50,875
C'è un'altra persona
e non posso più mentire.
734
00:53:53,000 --> 00:53:57,666
Anche dopo che ci ho messi
tutti in pericolo?
735
00:53:58,750 --> 00:54:00,958
Hai fatto quel che hai fatto per speranza.
736
00:54:02,583 --> 00:54:03,916
Perché sei fatta così.
737
00:54:04,958 --> 00:54:07,833
Sei la speranza e lo sei
da quando sei arrivata qui.
738
00:54:08,958 --> 00:54:10,875
Cos'altro può significare
il segno di Anya?
739
00:54:10,958 --> 00:54:12,833
Cos'altro può significare la statuina,
740
00:54:13,833 --> 00:54:15,875
se non speranza?
741
00:54:15,958 --> 00:54:17,500
Quindi avevi ragione.
742
00:54:19,458 --> 00:54:22,083
- Hai sempre avuto ragione.
- Ma Kevin, io…
743
00:54:23,916 --> 00:54:25,125
Cioè…
744
00:54:25,208 --> 00:54:26,875
Non so come potremmo…
745
00:54:32,666 --> 00:54:34,083
Sto per morire.
746
00:54:36,375 --> 00:54:37,541
Anch'io.
747
00:54:42,916 --> 00:54:46,791
Ma ho pensato che morire
è un motivo di merda per non vivere.
748
00:55:31,708 --> 00:55:37,333
L'INDUSTRIALE STANLEY OSCAR FREELAN
PRESENTA UNA NUOVA PROPRIETÀ
749
00:56:59,750 --> 00:57:04,750
Sottotitoli: Paola Barbagallo