1 00:00:06,250 --> 00:00:09,541 A NETFLIX SOROZATA 2 00:01:03,708 --> 00:01:05,291 - Miben segíthetek? - Miss Ballard! 3 00:01:05,958 --> 00:01:07,958 Maga Regina Ballard? 4 00:01:08,833 --> 00:01:09,791 Ki kérdi? 5 00:01:10,583 --> 00:01:12,125 Maga az, ugye? 6 00:01:12,208 --> 00:01:13,750 Maga Akeszó? 7 00:01:32,125 --> 00:01:33,208 Hogy találtál meg? 8 00:01:33,916 --> 00:01:36,166 Egyáltalán nem volt könnyű. 9 00:01:37,125 --> 00:01:39,250 De volt pár nyom a lánya naplójában. 10 00:01:39,333 --> 00:01:41,708 Sikerült meggyőznöm valakit a… 11 00:01:41,791 --> 00:01:44,625 hát, az intézetnél, hogy hospice ápolónővér vagyok. 12 00:01:44,708 --> 00:01:46,875 Volt pár értesítési cím. 13 00:01:48,125 --> 00:01:49,625 Ez a harmadik, amit próbáltam. 14 00:01:51,083 --> 00:01:51,916 Szabad? 15 00:01:55,500 --> 00:01:57,416 A lányáé volt, ugye? 16 00:01:58,208 --> 00:01:59,041 Igen. 17 00:02:00,416 --> 00:02:01,541 Hol van Athéné? 18 00:02:01,625 --> 00:02:03,541 - Próbáltam megkeresni… - Nem beszélünk. 19 00:02:06,166 --> 00:02:08,000 Megtisztelő, hogy megismerhetem. 20 00:02:09,000 --> 00:02:12,083 Nem tudom, tudja-e, de a régi otthona egy hospice. 21 00:02:13,166 --> 00:02:15,083 Beteg vagyok ott és ezt találtam. 22 00:02:15,875 --> 00:02:17,625 Megtaláltam a rejtett pincét is. 23 00:02:18,333 --> 00:02:19,416 A pincéjét. 24 00:02:20,125 --> 00:02:21,541 Az a ház különleges. 25 00:02:22,375 --> 00:02:23,333 Ó, igen. 26 00:02:25,583 --> 00:02:27,208 Majdnem sikerült. 27 00:02:28,208 --> 00:02:30,708 Tiszta volt a szívem. Az áldozatom… 28 00:02:31,916 --> 00:02:32,791 megfelelő volt. 29 00:02:35,166 --> 00:02:38,666 Végül a saját vérem, a saját lányom tett tönkre. 30 00:02:40,833 --> 00:02:42,791 Gusztustalan, amit magával tettek. 31 00:02:44,541 --> 00:02:47,958 Tudom, mi a helyzet az intézetekben, 32 00:02:48,041 --> 00:02:49,708 hogy mit kellett eltűrnie. 33 00:02:52,458 --> 00:02:54,625 Meglep, hogy találkozni akarsz velem. 34 00:02:56,083 --> 00:02:57,166 Kiközösített vagyok. 35 00:02:58,083 --> 00:03:00,166 Nem hallottad? Őrült nőszemély. 36 00:03:00,750 --> 00:03:03,958 Amikor végre kiengedtek, azt mondták, meggyógyultam. 37 00:03:04,916 --> 00:03:06,416 Mit gondolsz? 38 00:03:06,500 --> 00:03:08,000 Szerinted meggyógyultam? 39 00:03:08,083 --> 00:03:11,916 Azt hiszem, ők fordítva gondolkodnak a betegségről. 40 00:03:12,791 --> 00:03:14,000 És ezt maga is tudja… 41 00:03:14,750 --> 00:03:15,958 jobban bárki másnál. 42 00:03:19,666 --> 00:03:20,583 Beteg vagyok. 43 00:03:22,166 --> 00:03:23,208 Nagyon beteg. 44 00:03:24,583 --> 00:03:25,625 És élni akarok. 45 00:03:27,875 --> 00:03:29,375 Maga talán tudja, hogyan. 46 00:03:32,625 --> 00:03:33,500 Tudod… 47 00:03:34,958 --> 00:03:38,250 A pitagoraszi oktatásnak két formája van: 48 00:03:39,250 --> 00:03:43,166 a beavatottaké és a beavatatlanoké, egyformán fontosak. 49 00:03:44,708 --> 00:03:48,000 Mindig is szerettem volna, ha a lányom továbbviszi a tanokat, 50 00:03:48,083 --> 00:03:51,250 de túlságosan átmosták az agyát. 51 00:03:52,791 --> 00:03:54,000 De úgy látom, 52 00:03:54,875 --> 00:03:56,791 téged még nem tettek tönkre. 53 00:03:58,666 --> 00:03:59,708 Igen. 54 00:04:01,291 --> 00:04:04,041 Még mindig látom a fényt a szemedben. 55 00:04:05,833 --> 00:04:06,958 Okos lány. 56 00:04:08,666 --> 00:04:09,875 Rendben. 57 00:04:09,958 --> 00:04:11,500 Megtaníthatlak, Julia, 58 00:04:12,291 --> 00:04:14,416 mert igen, gyógyítható vagy. 59 00:04:14,500 --> 00:04:17,583 Igen, a régi istenek és istennők még itt vannak. 60 00:04:17,666 --> 00:04:21,333 És igen, tárgyalnak velünk, ha megkapják, amit akarnak. 61 00:04:21,416 --> 00:04:23,375 Attól függ, mit vagy hajlandó megtenni. 62 00:04:24,166 --> 00:04:25,708 Megtaníthatlak arra, amit tudok. 63 00:04:26,458 --> 00:04:27,458 Mennyi időd van? 64 00:04:28,541 --> 00:04:30,125 Mennyi időt ad nekem? 65 00:04:31,416 --> 00:04:33,083 Maradsz egy hetet. 66 00:04:33,166 --> 00:04:35,333 Legalább, talán tovább. 67 00:04:37,000 --> 00:04:39,083 Meg kell beszélnünk, hogy mész vissza. 68 00:04:40,458 --> 00:04:42,750 Veszünk neked hálóinget. 69 00:04:44,208 --> 00:04:47,250 Sétálj át az erdőn, legyen tiszta sár! 70 00:04:48,375 --> 00:04:51,000 És ha megkérdezik, hol voltál, ne mondj nekik semmit rólam! 71 00:04:51,083 --> 00:04:52,708 - Megértetted? - Igen. 72 00:04:53,458 --> 00:04:54,958 Kitalálunk egy jó sztorit. 73 00:04:57,333 --> 00:04:59,208 Mindenki szereti a jó sztorikat. 74 00:05:00,875 --> 00:05:03,041 És aztán ki tudja, okos lány? 75 00:05:03,750 --> 00:05:05,833 Talán nagy dolgokat viszel végbe. 76 00:05:09,458 --> 00:05:11,000 Na mi lesz, doki? 77 00:05:12,333 --> 00:05:14,083 Na mi lesz? 78 00:05:20,875 --> 00:05:21,791 Várj! 79 00:05:23,208 --> 00:05:24,041 Állj! 80 00:05:25,750 --> 00:05:27,833 Ilonka, gyere ide, és segíts! 81 00:05:29,916 --> 00:05:31,000 Hagyd elmenni! 82 00:05:32,666 --> 00:05:33,958 Értesz az újraélesztéshez? 83 00:05:34,041 --> 00:05:35,208 - Igen. - Jól van. 84 00:05:48,625 --> 00:05:52,416 Egy ismerősöm volt a County Adventistből. Jól vannak, mind a hárman. 85 00:05:52,500 --> 00:05:54,583 Gyomormosást kapnak és kemény hetük lesz, 86 00:05:54,666 --> 00:05:56,375 de túlélik. 87 00:05:56,458 --> 00:05:58,125 Részben neked köszönhetően. 88 00:05:58,208 --> 00:05:59,833 De persze, 89 00:05:59,916 --> 00:06:02,458 nélküled nem is kerültek volna oda. 90 00:06:03,375 --> 00:06:04,750 Ezt is figyelembe kell venni. 91 00:06:05,458 --> 00:06:08,208 Tudod, az alagsorban van egy lépcsőház, 92 00:06:08,291 --> 00:06:09,333 jól elrejtve. 93 00:06:10,083 --> 00:06:11,041 Amikor lejöttem, 94 00:06:11,125 --> 00:06:13,708 nem is lepett meg, hogy ott látom Juliát. 95 00:06:15,958 --> 00:06:17,750 De meglepett, hogy te is ott voltál. 96 00:06:17,833 --> 00:06:21,208 - Hagyta megszökni? - Hát persze. 97 00:06:21,958 --> 00:06:25,541 Emberek haldokoltak a padlón, én meg orvos vagyok, Ilonka. 98 00:06:26,916 --> 00:06:29,666 Az évek során háromszor tartóztattatam le Juliát. 99 00:06:29,750 --> 00:06:32,875 Birtokháborítás, betörés, zaklatás. 100 00:06:32,958 --> 00:06:37,458 Bár tiszteltél volna annyira, hogy ne játssz ki engem. 101 00:06:38,166 --> 00:06:39,958 Bár barátként tekintesz rá. 102 00:06:40,791 --> 00:06:42,000 És rám… 103 00:06:43,166 --> 00:06:44,333 akárhogy tekintettél rám. 104 00:06:44,416 --> 00:06:46,666 Miatta jöttem ide. 105 00:06:48,208 --> 00:06:49,958 Legyőzte. Jobban lett. 106 00:06:50,541 --> 00:06:53,375 Bármit is gondol róla, bármit tett azóta, 107 00:06:53,458 --> 00:06:54,666 nem tagadhatja. 108 00:06:56,000 --> 00:06:57,416 Van itt valami. 109 00:06:57,500 --> 00:06:59,583 Egyáltalán nincs. 110 00:07:00,541 --> 00:07:02,083 Nem különbözik Sandrától. 111 00:07:03,416 --> 00:07:07,333 Julia és a hozzá hasonlók, akikkel az évek alatt találkoztam… 112 00:07:08,208 --> 00:07:10,916 képtelenek elfogadni, hogy pusztán szerencséjük volt. 113 00:07:11,000 --> 00:07:13,666 De mindenkinek eljön az ideje. 114 00:07:14,791 --> 00:07:17,250 - Ez mit jelent? - Azt hiszem, egyértelmű volt. 115 00:07:17,333 --> 00:07:19,041 A zűrzavar, a betörések. 116 00:07:19,125 --> 00:07:21,333 Tegnap este megpróbált megmérgezni. 117 00:07:21,416 --> 00:07:23,125 Nem téged akart megmenteni. 118 00:07:23,208 --> 00:07:24,500 Hanem saját magát. 119 00:07:24,583 --> 00:07:25,875 Megint beteg. 120 00:07:25,958 --> 00:07:29,125 És bármiféle varázslatot is fedezett fel szerinte 68-ban, 121 00:07:30,041 --> 00:07:31,458 elmúlt. 122 00:07:31,541 --> 00:07:34,500 Szóval újra beveti a Paragon módszerét. 123 00:07:35,291 --> 00:07:37,708 Azt mondta, nem tud semmit a Paragonról. 124 00:07:37,791 --> 00:07:40,583 Igen, mert soha többé nem kell beszélnünk róla, 125 00:07:41,458 --> 00:07:44,833 nehogy beteges elképzeléseket ültessen el olyan emberek elméjében, mint te, 126 00:07:46,125 --> 00:07:47,750 akik kétségbeesettek. 127 00:07:49,000 --> 00:07:50,333 De nem vagyok olyan, mint ők. 128 00:07:51,250 --> 00:07:54,833 - Én nem… nem vagyok buta. - Nem vagy buta. 129 00:07:56,375 --> 00:07:58,916 Ezek az elképzelések… 130 00:07:59,000 --> 00:08:00,375 Olyanok, mint a rák. 131 00:08:00,458 --> 00:08:01,625 Ha egyszer elkap… 132 00:08:02,625 --> 00:08:04,916 nem számít, hány éves vagy, 133 00:08:05,000 --> 00:08:06,958 milyen okos, vagy milyen buta. 134 00:08:07,666 --> 00:08:11,375 Így vagy úgy, de mind veszélyben vagyunk. 135 00:08:12,750 --> 00:08:14,083 Kérem… 136 00:08:14,166 --> 00:08:16,833 Ne mondja el a többieknek, mit tettem. 137 00:08:17,958 --> 00:08:19,291 Miért ne? 138 00:08:20,833 --> 00:08:22,125 Nem kéne tudniuk? 139 00:08:22,208 --> 00:08:23,958 A helyükben szeretnéd tudni. 140 00:08:26,708 --> 00:08:27,583 Azt hiszem… 141 00:08:29,958 --> 00:08:32,125 Azt hiszem… hazamegyek. 142 00:08:32,875 --> 00:08:35,666 Apám holnap eljön a családi napra. 143 00:08:38,125 --> 00:08:39,916 Azt hiszem, hazamegyek vele. 144 00:08:41,041 --> 00:08:44,875 Hát, persze, ez csak tőled függ. 145 00:08:48,625 --> 00:08:49,541 Csak… 146 00:08:51,416 --> 00:08:52,541 Annyira sajnálom! 147 00:09:12,750 --> 00:09:13,666 Mit csinálsz? 148 00:09:15,583 --> 00:09:16,583 Semmit. 149 00:09:16,666 --> 00:09:17,541 Semmi. 150 00:09:23,375 --> 00:09:24,375 Motoros készségek. 151 00:09:25,583 --> 00:09:26,458 Hogy megy? 152 00:09:27,166 --> 00:09:29,083 Egész jól elkaptam ezt az izét, 153 00:09:29,166 --> 00:09:30,666 tízből hétszer, 154 00:09:31,500 --> 00:09:33,375 de néha… elvétem. 155 00:09:38,083 --> 00:09:38,958 Gyere ide! 156 00:09:53,708 --> 00:09:54,916 Azt hiszem, a bal szemem… 157 00:09:56,500 --> 00:09:58,375 Nem látok jól a bal szememmel. 158 00:10:00,791 --> 00:10:01,625 Jól van. 159 00:10:02,625 --> 00:10:04,833 - Semmi baj. - Istenem, tudtam, hogy ez jön. 160 00:10:07,041 --> 00:10:08,250 Igen. 161 00:10:08,333 --> 00:10:10,583 Csak általában nem tart sokáig, 162 00:10:11,500 --> 00:10:13,041 miután a látás kezd… 163 00:10:14,375 --> 00:10:15,250 Tudom. 164 00:10:17,875 --> 00:10:19,083 És a vakfolt. 165 00:10:19,958 --> 00:10:21,583 Megvan. És… 166 00:10:23,083 --> 00:10:23,958 elkezdett nőni… 167 00:10:25,291 --> 00:10:26,416 egyre nagyobb… 168 00:10:30,000 --> 00:10:30,958 de… 169 00:10:32,000 --> 00:10:33,125 van egy árnyék. 170 00:10:36,708 --> 00:10:38,083 Tényleg van. 171 00:10:39,041 --> 00:10:40,833 A szemem sarkában. 172 00:10:43,916 --> 00:10:45,125 Olyasmi, mint… 173 00:10:46,041 --> 00:10:47,583 Amiről Tristan beszélt. 174 00:10:50,208 --> 00:10:51,416 Amiről Anya beszélt. 175 00:10:54,750 --> 00:10:55,583 Igen. 176 00:10:57,666 --> 00:10:58,916 És látom, hogy mozog… 177 00:11:00,500 --> 00:11:01,541 közeledik. 178 00:11:02,500 --> 00:11:05,375 És néha olyan, mint egy ember. Néha olyan, mint… 179 00:11:06,625 --> 00:11:08,083 egy forma, de… 180 00:11:09,125 --> 00:11:10,083 Ott van. 181 00:11:11,500 --> 00:11:12,541 Látom. 182 00:11:36,166 --> 00:11:37,125 Bassza meg! 183 00:11:39,166 --> 00:11:40,041 Igen. 184 00:11:44,250 --> 00:11:45,208 Gyere ide! 185 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 Ha kell valami, bármi. Csak hívj! 186 00:12:05,083 --> 00:12:06,750 - Oké? Rám számíthatsz. - Oké. 187 00:12:09,708 --> 00:12:11,041 Ne tűnj el! 188 00:12:18,041 --> 00:12:19,083 Szeretlek, különc. 189 00:12:28,041 --> 00:12:30,000 Kurvára örülök neked. 190 00:12:34,875 --> 00:12:36,708 Ha majd mesélsz az itt töltött időről, 191 00:12:36,791 --> 00:12:39,750 szeretném, ha kitalálnál egy óriási, 192 00:12:39,833 --> 00:12:43,333 durva, őrült sztorit, amennyire csak tőled telik. 193 00:12:52,750 --> 00:12:53,583 Szeretünk. 194 00:12:57,791 --> 00:12:58,625 Hé! 195 00:13:03,708 --> 00:13:06,666 Hadd nézzelek meg jobban! 196 00:13:08,500 --> 00:13:09,958 Találkozunk még. 197 00:13:17,500 --> 00:13:18,708 Sajnálom. 198 00:13:19,291 --> 00:13:20,416 Én nem. 199 00:13:27,500 --> 00:13:29,833 Koncentrálj a kezelésekre, jó? 200 00:13:29,916 --> 00:13:31,458 Ennyit tehetsz értem. 201 00:13:31,541 --> 00:13:33,916 Győzd le a betegséged, bármi legyen is. 202 00:13:35,791 --> 00:13:37,416 Nem vagyok képes erre. 203 00:13:50,041 --> 00:13:51,500 Nem akarok menni. 204 00:14:25,083 --> 00:14:26,541 Hé, beszélhetnék veled? 205 00:14:31,000 --> 00:14:32,041 Mi van vele? 206 00:14:56,958 --> 00:14:57,791 Kopp-kopp! 207 00:15:01,458 --> 00:15:03,250 Vajon ezúttal mit küldtek? 208 00:15:05,208 --> 00:15:07,125 Felhozzak neked valamit? 209 00:15:07,208 --> 00:15:12,125 Összeszedhetek némi nasit. Egy kis családi napi készletet. 210 00:15:12,916 --> 00:15:13,916 Kösz, nem. 211 00:15:14,500 --> 00:15:15,333 Rendben. 212 00:15:17,791 --> 00:15:18,708 Tudod, mit? 213 00:15:20,250 --> 00:15:21,333 Azt hiszem, 214 00:15:21,416 --> 00:15:24,291 - most csatlakozni akarok. - Igen? 215 00:15:25,083 --> 00:15:27,541 Igen. A családom már itt van. 216 00:15:31,041 --> 00:15:34,541 A bevándorlási ügyvéd szerint még kell pár hét, 217 00:15:34,625 --> 00:15:37,250 de már csak a papírok vannak hátra. 218 00:15:37,333 --> 00:15:39,000 Még nem is tudják. 219 00:15:39,083 --> 00:15:42,833 Hívtuk őket reggel, de még alszanak. 220 00:15:42,916 --> 00:15:44,500 Ott már elmúlt éjfél. 221 00:15:44,583 --> 00:15:45,791 Biztos? 222 00:15:46,791 --> 00:15:48,375 Teljesen biztos? 223 00:15:53,625 --> 00:15:55,208 Még a szüleimet is megismered. 224 00:15:56,416 --> 00:15:58,291 - Jönnek a szüleim. - Igen. 225 00:15:58,375 --> 00:15:59,666 Jönnek a szüleim. 226 00:16:00,708 --> 00:16:03,166 Igazad volt, cuki, amikor mosolyog. 227 00:16:03,250 --> 00:16:04,125 Anya! 228 00:16:05,458 --> 00:16:06,333 Ez komoly? 229 00:16:07,125 --> 00:16:08,833 Tényleg tanítani akarsz engem? 230 00:16:08,916 --> 00:16:11,416 Ha tényleg tanulni akarsz, igen. 231 00:16:11,500 --> 00:16:15,416 Sosem tűntél csellósnak, de örülök, hogy megleptél. 232 00:16:19,750 --> 00:16:21,208 Szent szar! 233 00:16:22,041 --> 00:16:23,291 Az nem az anyád? 234 00:16:26,500 --> 00:16:28,125 Nézd, mit tettél, barátom! 235 00:16:34,041 --> 00:16:35,000 Szia! 236 00:16:36,416 --> 00:16:38,458 - Eljöttetek? - Hát persze. 237 00:16:39,041 --> 00:16:39,875 Szia. 238 00:16:49,583 --> 00:16:52,500 Gyönyörű ez a ház. 239 00:16:54,166 --> 00:16:55,166 Tényleg szép. 240 00:17:18,666 --> 00:17:21,458 Ő… 241 00:17:21,541 --> 00:17:23,250 Ő Cheri, a barátom. 242 00:17:23,333 --> 00:17:26,583 Üdv! Örülök, hogy megismerhetem önöket. 243 00:17:26,666 --> 00:17:28,125 - Nagyon örvendek. - Én is. 244 00:17:28,208 --> 00:17:32,291 Nem csak a barátja vagyok. A menyasszonya vagyok. 245 00:17:32,375 --> 00:17:33,375 Eljegyeztük egymást. 246 00:17:36,166 --> 00:17:37,208 Haver, túl korai. 247 00:17:45,958 --> 00:17:47,166 Bocsánat a zavarásért! 248 00:17:48,041 --> 00:17:50,750 A doki mondta, hogy te… 249 00:17:50,833 --> 00:17:52,208 Igen. 250 00:17:52,291 --> 00:17:55,875 Elnézést a zavarásért. Ő Rhett. 251 00:17:55,958 --> 00:17:57,625 Anya közeli barátja volt. 252 00:17:57,708 --> 00:17:58,958 Hát persze. 253 00:17:59,041 --> 00:18:00,250 A holmijáért jött, 254 00:18:00,333 --> 00:18:02,750 mondtuk neki, hogy veled kell beszélnie. 255 00:18:02,833 --> 00:18:04,458 - Igen. Gyere be! - Igen. 256 00:18:04,541 --> 00:18:05,875 - Rendben. - Köszönöm. 257 00:18:07,750 --> 00:18:08,833 Ő… 258 00:18:10,041 --> 00:18:11,625 Mindent elmondott rólad. 259 00:18:15,000 --> 00:18:15,875 Szóval… 260 00:18:20,333 --> 00:18:21,833 Ez… 261 00:18:21,916 --> 00:18:22,791 Ez az. 262 00:18:24,333 --> 00:18:25,166 Az volt az ágya. 263 00:18:26,666 --> 00:18:29,041 Hívtalak a temetés előtt. 264 00:18:29,958 --> 00:18:33,083 Meghagyta a számod, de nem kapcsolódott. 265 00:18:33,166 --> 00:18:36,750 És nem adtam meg az új számot, mikor elköltöztünk. 266 00:18:36,833 --> 00:18:38,791 Hogyan… hogyhogy eljöttél? 267 00:18:38,875 --> 00:18:40,625 A nekrológja miatt. 268 00:18:41,916 --> 00:18:43,916 - Én írtam. - Te? 269 00:18:45,000 --> 00:18:46,583 Tudod, olvastam, és… 270 00:18:47,833 --> 00:18:49,416 úgy éreztem, bárki is írta… 271 00:18:50,791 --> 00:18:52,416 tényleg ismerte őt. 272 00:18:53,833 --> 00:18:56,166 Sokat mesélt rólad. 273 00:18:56,916 --> 00:18:57,916 Jaj… 274 00:18:58,666 --> 00:18:59,916 Ezt sajnálattal hallom. 275 00:19:00,625 --> 00:19:02,250 Nem, jó volt. 276 00:19:03,708 --> 00:19:04,583 Elmondta… 277 00:19:06,166 --> 00:19:07,833 hogyan távolodtatok el. 278 00:19:08,416 --> 00:19:11,625 - De magára vállalta a felelősséget. - Hát persze. 279 00:19:13,791 --> 00:19:15,166 Nem volt egyértelmű. 280 00:19:16,375 --> 00:19:17,541 Lehettem volna jobb. 281 00:19:17,625 --> 00:19:19,333 A francba! Mind lehetnénk jobbak. 282 00:19:21,291 --> 00:19:26,041 És kétségkívül néha nagyon makacs volt. 283 00:19:28,416 --> 00:19:29,291 De… 284 00:19:31,625 --> 00:19:32,625 szeretett téged. 285 00:19:35,375 --> 00:19:36,250 Figyelj! 286 00:19:37,666 --> 00:19:40,166 Rám hagyta néhány holmiját, és… 287 00:19:41,291 --> 00:19:44,375 Tudom, hogy örülne, ha neked adnám. 288 00:19:44,458 --> 00:19:45,416 Nem sok. 289 00:19:46,375 --> 00:19:49,708 Sokat eladományozott, kivéve ezeket. 290 00:19:51,000 --> 00:19:54,583 Nem tudom, mihez kezdjek vele, szerintem nálad volna a helye. 291 00:20:02,416 --> 00:20:03,708 Megjavította. 292 00:20:05,375 --> 00:20:06,250 A szobrot. 293 00:20:07,291 --> 00:20:08,916 Jó munkát végzett. 294 00:20:09,625 --> 00:20:13,041 Nem is látszik rajta, hogy… 295 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 Megnézhetem? 296 00:20:22,458 --> 00:20:26,291 Ez már jó régen eltört. 297 00:20:27,666 --> 00:20:29,166 Nagyon régen, és… 298 00:20:30,916 --> 00:20:33,333 úgy néz ki, mintha… 299 00:20:34,041 --> 00:20:36,375 szerzett volna egy újat. 300 00:20:37,541 --> 00:20:39,500 Nem úgy néz ki, mintha megjavították volna. 301 00:20:40,291 --> 00:20:42,125 Csak egy új szobor. 302 00:20:45,666 --> 00:20:46,666 Jól vagy? 303 00:20:49,208 --> 00:20:50,125 Igen. 304 00:20:51,791 --> 00:20:52,708 Igen, jól. 305 00:20:55,750 --> 00:20:56,875 Megjavította. 306 00:21:20,833 --> 00:21:22,166 Hát itt vagy! 307 00:21:22,250 --> 00:21:25,791 Igen, bocs. El kellett intéznem pár dolgot. 308 00:21:25,875 --> 00:21:30,083 Dr. Stanton azt mondta, beszélnünk kell, de azt nem mondta, miről. 309 00:21:30,166 --> 00:21:31,458 Jól vagy? 310 00:21:38,208 --> 00:21:39,833 Elmondanád, mi ez az egész? 311 00:21:41,333 --> 00:21:44,500 Ez egy előigénylő. 312 00:21:45,625 --> 00:21:47,583 Hetek óta ki kellett volna töltenem, de… 313 00:21:48,500 --> 00:21:49,791 nem tettem. 314 00:21:49,875 --> 00:21:52,041 Szeretném, ha velem töltenéd ki. 315 00:21:53,083 --> 00:21:55,166 Tulajdonképpen csak egy lista, hogy mit… 316 00:21:55,250 --> 00:21:56,541 Igen, tudom. 317 00:21:57,875 --> 00:21:59,958 Tudom, mi az az előigénylő. 318 00:22:01,083 --> 00:22:03,375 Nem tudom, hogy tényleg meg kell-e tennünk. 319 00:22:03,458 --> 00:22:06,041 Ideje, hogy… 320 00:22:08,000 --> 00:22:10,583 Ezt a könyvtárban találtam. 321 00:22:12,458 --> 00:22:16,750 Merrit Malloy írta, a címe: Dalom a férfinak, aki sosem énekelt nekem. 322 00:22:17,500 --> 00:22:22,291 És van benne egy vers, a címe Sírfelirat, és… 323 00:22:23,416 --> 00:22:26,666 szeretném, ha felolvasnád, mikor eljön az ideje. 324 00:22:26,750 --> 00:22:28,041 Nem, édesem. 325 00:22:28,125 --> 00:22:31,916 „Ha meghalok, add tovább, ami megmaradt belőlem. 326 00:22:32,000 --> 00:22:34,958 Gyerekeknek és öregeknek, akik a halálukra várnak. 327 00:22:36,291 --> 00:22:37,833 És ha sírni akarsz, 328 00:22:38,541 --> 00:22:41,083 sírj a bátyád miatt, aki melletted áll az utcán. 329 00:22:42,916 --> 00:22:44,333 És ha szükséged van rám, 330 00:22:45,208 --> 00:22:46,500 ölelj át valakit, 331 00:22:46,583 --> 00:22:49,000 és add neki, amit nekem adnál. 332 00:22:50,875 --> 00:22:52,333 Szeretnék rád hagyni valamit. 333 00:22:53,125 --> 00:22:55,625 Valamit, ami jobb a szavaknál vagy a hangoknál. 334 00:22:56,500 --> 00:22:59,125 Keress meg az emberekben, akiket ismertem és szerettem! 335 00:23:01,125 --> 00:23:02,958 És ha te nem tudsz lemondani rólam, 336 00:23:03,708 --> 00:23:07,291 legalább a szemedben éljek tovább, ne az elmédben. 337 00:23:09,916 --> 00:23:13,083 Leginkább úgy szerethetsz, ha kezek érintik egymást, 338 00:23:13,958 --> 00:23:15,916 ha testek érintik egymást, 339 00:23:17,083 --> 00:23:19,375 és elengeded a gyerekeket, akiket el kell. 340 00:23:21,583 --> 00:23:24,333 A szeretet nem hal meg. Az emberek igen. 341 00:23:25,958 --> 00:23:28,083 Így ha nem marad más belőlem, csak szeretet… 342 00:23:29,666 --> 00:23:30,583 adj tovább.” 343 00:23:38,666 --> 00:23:40,166 Jaj, apa! 344 00:23:51,458 --> 00:23:52,458 Szia! 345 00:23:53,500 --> 00:23:55,583 - Hová tűntél? - Szia! 346 00:23:56,541 --> 00:23:58,625 Bocs. Csak levegőre volt szükségem. 347 00:24:04,791 --> 00:24:06,000 Nagyon szép. 348 00:24:10,666 --> 00:24:11,916 Tényleg. 349 00:24:17,416 --> 00:24:18,291 Figyelj! 350 00:24:20,500 --> 00:24:21,791 Azt hiszem, beszélnünk kell. 351 00:24:22,958 --> 00:24:23,833 Oké. 352 00:24:32,083 --> 00:24:35,166 Persze, most, hogy így mondtam, nem tudom, hogy mondjam el, 353 00:24:35,250 --> 00:24:36,875 mi következik. 354 00:24:53,083 --> 00:24:54,041 Szóval most… 355 00:24:56,916 --> 00:24:57,833 Igen. 356 00:24:59,916 --> 00:25:01,708 - Mit… - Semmit. 357 00:25:04,125 --> 00:25:05,833 Semmit. Ezt tudnod kell. 358 00:25:08,958 --> 00:25:11,000 Ilonka tévedett, amikor ezt mondta. 359 00:25:11,833 --> 00:25:15,666 De attól még igaz, amit mondott. 360 00:25:22,000 --> 00:25:23,541 Nem tettél semmit. 361 00:25:24,750 --> 00:25:26,750 Már régóta érlelődik. 362 00:25:31,000 --> 00:25:32,625 De most, hogy eljött az ideje, nem… 363 00:25:34,750 --> 00:25:35,583 Én… 364 00:25:36,666 --> 00:25:38,875 Nem tudom, hogyan tegyem. 365 00:25:45,750 --> 00:25:48,625 Igazából csak egy megoldás van. 366 00:25:50,833 --> 00:25:52,250 Szavanként kell elmondanod. 367 00:26:10,458 --> 00:26:11,583 Mennyi az idő? 368 00:26:14,958 --> 00:26:16,083 Hajnali 00:24. 369 00:26:19,125 --> 00:26:20,500 Várjunk még? 370 00:26:22,166 --> 00:26:23,208 Nem. 371 00:26:23,916 --> 00:26:25,291 Szerintem nem jön el. 372 00:26:27,250 --> 00:26:28,583 Ma éjjel csak mi vagyunk. 373 00:26:33,458 --> 00:26:35,833 Nem szeretem az üres székeket az asztalnál. 374 00:26:35,916 --> 00:26:39,916 Ne tegyük el őket, húzzuk félre, vagy valami? 375 00:26:40,000 --> 00:26:41,166 Hagyjuk itt őket! 376 00:26:42,958 --> 00:26:44,750 Itt mindig lesz hely nekik. 377 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 Lesznek még üres székek, haver. 378 00:26:48,750 --> 00:26:51,833 És lesznek új arcok is. Mindig lesznek. 379 00:26:57,041 --> 00:27:01,833 A hajdaniakra, az eljövendőkre, miránk, most, 380 00:27:01,916 --> 00:27:03,541 és rájuk, odaát. 381 00:27:04,166 --> 00:27:07,458 - A hajdaniakra, az eljövendőkre, - A hajdaniakra, az eljövendőkre, 382 00:27:07,541 --> 00:27:10,666 - miránk, most, és rájuk, odaát. - miránk, most, és rájuk, odaát. 383 00:27:10,750 --> 00:27:14,666 - Nyíltan vagy rejtve, itt, de mégsem itt. - Nyíltan vagy rejtve, itt, de mégsem itt. 384 00:27:26,333 --> 00:27:27,541 Tudod, mit? 385 00:27:28,458 --> 00:27:30,250 Azt hiszem, ma este befejezem. 386 00:27:31,166 --> 00:27:32,416 - Végre! - Ideje volt. 387 00:27:32,500 --> 00:27:35,541 - Köszönöm. - Azt hiszem, ez a történet… 388 00:27:36,250 --> 00:27:37,416 vége. 389 00:27:39,666 --> 00:27:41,625 Dusty mindig tudta, hogy ez lesz. 390 00:27:42,750 --> 00:27:45,583 A fejében lévő hangok jelölték ki a következő áldozatot. 391 00:27:49,041 --> 00:27:50,041 Sheila volt az. 392 00:27:52,916 --> 00:27:55,083 Legbelül tudta, 393 00:27:55,166 --> 00:27:58,166 hogy azt fogja bántani, aki a legfontosabb neki. 394 00:28:01,166 --> 00:28:02,791 Mert mindenkit bánt. 395 00:28:05,333 --> 00:28:06,375 A végén. 396 00:28:09,958 --> 00:28:13,916 Sheila. 397 00:28:14,000 --> 00:28:17,166 Sheila. 398 00:28:18,041 --> 00:28:19,750 Shei… 399 00:28:20,916 --> 00:28:22,416 Bocs, hogy késtem. 400 00:28:23,791 --> 00:28:25,166 Nagyon nehéz napom volt. 401 00:28:25,250 --> 00:28:26,916 Semmi baj. Fogj egy széket! 402 00:28:27,833 --> 00:28:29,166 Kevin befejezi. 403 00:28:29,250 --> 00:28:30,416 Épp időben jöttél. 404 00:28:32,166 --> 00:28:33,666 - Valóban? - Igen. 405 00:28:34,291 --> 00:28:35,958 Ügyesek voltatok. Életben maradtatok 406 00:28:36,041 --> 00:28:38,500 az izgalmas végkifejletig. 407 00:28:38,583 --> 00:28:40,583 Nos, elnézést a zavarásért. 408 00:28:43,625 --> 00:28:45,000 Dusty tudta, mit kell tennie. 409 00:28:59,541 --> 00:29:00,375 Halló? 410 00:29:04,166 --> 00:29:05,000 Szia. 411 00:29:06,958 --> 00:29:08,125 Át kéne jönnöd. 412 00:29:09,166 --> 00:29:10,250 Fontos. 413 00:29:11,541 --> 00:29:12,791 Miről van szó? 414 00:29:17,166 --> 00:29:18,458 Nancyről. 415 00:29:19,416 --> 00:29:21,916 Azt hiszem, tudom, mi történt vele. 416 00:29:22,000 --> 00:29:23,500 Húsz perc, és ott vagyok. 417 00:29:37,250 --> 00:29:38,333 Halló? 418 00:29:40,500 --> 00:29:41,333 Halló! 419 00:29:42,583 --> 00:29:43,416 Dusty! 420 00:29:44,541 --> 00:29:46,166 Dusty, bejövök! 421 00:30:39,583 --> 00:30:40,750 Hát itt vagy! 422 00:30:43,333 --> 00:30:44,166 Én… 423 00:30:45,250 --> 00:30:46,416 A szimbólum… 424 00:30:46,500 --> 00:30:47,791 Igen, azt én is láttam. 425 00:30:48,750 --> 00:30:50,000 Ezért hívtalak. 426 00:30:52,416 --> 00:30:53,750 Tudom, ki ölte meg Nancyt. 427 00:30:55,208 --> 00:30:56,875 Meg kell állítanunk őket. 428 00:31:00,541 --> 00:31:03,125 Gyere! Nem fogod elhinni. 429 00:31:03,208 --> 00:31:04,500 Mi az? 430 00:31:04,583 --> 00:31:05,791 Nézd meg magad! 431 00:31:08,541 --> 00:31:10,750 Ez egy einsteines beszélgetés. 432 00:31:10,833 --> 00:31:11,666 Várj! 433 00:31:12,458 --> 00:31:14,791 NANCEPANTS81, ő Nancy. 434 00:31:16,041 --> 00:31:18,000 Ki az a LEDZEPPEFAN? 435 00:31:19,458 --> 00:31:20,541 Te jó ég! 436 00:31:21,875 --> 00:31:23,458 Ő a gyilkos? 437 00:31:24,125 --> 00:31:24,958 Igen. 438 00:31:28,166 --> 00:31:30,916 Ki az? Ki a gyilkos? 439 00:31:31,791 --> 00:31:33,041 A nagyapám. 440 00:31:40,833 --> 00:31:42,291 Istenem! 441 00:31:42,375 --> 00:31:44,666 Hetek óta beszélget vele. 442 00:31:46,083 --> 00:31:48,625 Úgy tesz, mintha a sulink diákja lenne. 443 00:31:54,833 --> 00:31:55,958 És az anyám. 444 00:31:58,208 --> 00:31:59,541 Ő is a gyilkos. 445 00:32:01,458 --> 00:32:02,291 Mi? 446 00:32:04,416 --> 00:32:05,541 És én. 447 00:32:08,500 --> 00:32:09,416 Dusty? 448 00:32:13,708 --> 00:32:15,500 Nem teszem meg! 449 00:32:19,916 --> 00:32:21,458 Nem… 450 00:32:21,541 --> 00:32:22,625 nem teszem meg. 451 00:32:24,875 --> 00:32:29,000 Sheila! 452 00:32:29,083 --> 00:32:33,583 Sheila! 453 00:32:33,666 --> 00:32:37,291 Sheila! 454 00:32:53,625 --> 00:32:54,541 Dusty! 455 00:32:56,500 --> 00:32:58,000 Annyira sajnálom. 456 00:33:00,208 --> 00:33:01,375 Szeretlek. 457 00:33:05,916 --> 00:33:06,750 Anya? 458 00:33:15,125 --> 00:33:16,125 Nancy! 459 00:33:20,791 --> 00:33:21,916 Annyira sajnálom! 460 00:33:23,208 --> 00:33:24,708 Próbáltalak megtalálni. 461 00:33:54,875 --> 00:33:56,583 Nem tudom, hogy kezdődött. 462 00:33:58,041 --> 00:34:00,500 Csak azt tudom, ami anyámban volt… 463 00:34:01,916 --> 00:34:03,708 a nagyapámtól örökölte. 464 00:34:04,916 --> 00:34:07,166 Amikor túl öreg lett, hogy felemelje a kalapácsot, 465 00:34:07,250 --> 00:34:08,416 anyámba költözött. 466 00:34:09,750 --> 00:34:12,291 Amikor agyvérzése volt, és már nem tudott mozogni, 467 00:34:12,375 --> 00:34:14,208 elkezdett belém szivárogni. 468 00:34:17,250 --> 00:34:18,875 Nem volt választásod. 469 00:34:20,583 --> 00:34:22,166 Nem tudtad, mit csinálsz. 470 00:34:24,125 --> 00:34:25,875 Hát ez az. 471 00:34:29,875 --> 00:34:30,791 Tudtam. 472 00:35:22,250 --> 00:35:24,208 Végre! 473 00:35:28,208 --> 00:35:29,708 Olyan fiatal… 474 00:35:31,916 --> 00:35:34,208 Olyan erős. 475 00:35:34,291 --> 00:35:35,125 Nem. 476 00:35:36,375 --> 00:35:37,958 Tudom, hogy még odabent van. 477 00:35:39,583 --> 00:35:41,291 Tudom, hogy Dusty nem bántana. 478 00:35:42,458 --> 00:35:43,916 Tudom, hogy nem bántana. 479 00:35:44,833 --> 00:35:46,208 Dusty elment, gyermekem. 480 00:35:46,291 --> 00:35:47,916 Tudom, hogy nem fogsz bántani. 481 00:35:59,916 --> 00:36:00,791 Kérlek! 482 00:36:01,750 --> 00:36:02,958 Nem akarlak bántani. 483 00:36:05,333 --> 00:36:06,208 Csak megölni. 484 00:36:08,916 --> 00:36:11,333 Lendíts! Keményen! 485 00:36:20,375 --> 00:36:21,458 Nem érezte. 486 00:36:22,416 --> 00:36:25,583 Nem érezte a kalapácsot, sem a padlót. 487 00:36:27,333 --> 00:36:30,291 De ha kíváncsi volt, mit érez iránta Sheila, 488 00:36:31,083 --> 00:36:32,791 ha valaha kételkedett benne, 489 00:36:33,791 --> 00:36:35,041 minden egyértelmű volt. 490 00:36:36,208 --> 00:36:38,291 Abból, ahogy behúzott neki egyet. 491 00:36:38,375 --> 00:36:41,125 Abból, ahogy lelassította a kalapácsot az utolsó pillanatban, 492 00:36:41,208 --> 00:36:43,166 megkímélve a nyomorult életét. 493 00:36:44,708 --> 00:36:47,333 Elmondta a teljes igazságot a rendőrségnek és az ügyésznek. 494 00:36:48,416 --> 00:36:51,458 És elmebetegség miatt nem vonható felelősségre. 495 00:36:53,250 --> 00:36:55,541 Ezekkel a szavakkal sosem tudott egyetérteni. 496 00:36:58,208 --> 00:37:00,541 Több tucat holttestet találtak a barlangban. 497 00:37:00,625 --> 00:37:03,500 Volt, akit a nagyapja születése előtt öltek meg. 498 00:37:04,375 --> 00:37:07,416 Ebben az ügyben nincsenek könnyű válaszok, és senki sem akart hinni 499 00:37:07,500 --> 00:37:09,041 egy halhatatlan sorozatgyilkosban. 500 00:37:10,125 --> 00:37:11,958 De ez nem számított. 501 00:37:12,041 --> 00:37:15,375 A lényeg, hogy Sheila biztonságban volt. 502 00:37:17,750 --> 00:37:21,958 Többé egy lányt sem bánthatott. 503 00:37:22,708 --> 00:37:23,791 Megkaphatnám… 504 00:37:26,250 --> 00:37:28,000 Megkaphatnám a zenémet, kérem? 505 00:37:33,708 --> 00:37:35,375 Egy kicsit hangosabban. 506 00:37:45,291 --> 00:37:46,250 Tökéletes. 507 00:37:57,791 --> 00:37:58,750 Tessék. 508 00:37:59,958 --> 00:38:01,333 Ennyi. 509 00:38:01,416 --> 00:38:03,333 Itt a vége. Most mind meghalhattok. 510 00:38:04,500 --> 00:38:07,541 Vegyes érzéseim vannak. 511 00:38:07,625 --> 00:38:09,208 Nem tetszik a vége. 512 00:38:09,291 --> 00:38:12,250 Beszélni akarsz, Pollock? A „Boszorkány” végét még nem hallottuk. 513 00:38:13,291 --> 00:38:15,333 Gyerünk! Fejezzük be ma este! 514 00:38:15,416 --> 00:38:17,041 Lássuk, sikerül-e. 515 00:38:18,583 --> 00:38:19,583 Oké. 516 00:38:22,375 --> 00:38:25,875 Ha emlékeztek, Imani boszorkány volt. 517 00:38:27,916 --> 00:38:29,458 És éjjel fürkészett. 518 00:38:33,166 --> 00:38:35,541 Látomása volt a jövőről. 519 00:38:35,625 --> 00:38:37,291 Egy fiú haláláról. 520 00:38:38,708 --> 00:38:40,000 De megakadályozta. 521 00:38:41,250 --> 00:38:43,625 Borzalmas áron. 522 00:38:43,708 --> 00:38:46,416 Helyette Scottie barátját lőtték meg. 523 00:38:49,583 --> 00:38:50,750 Segítség! 524 00:38:52,708 --> 00:38:54,333 Azzal, hogy megváltoztatta a jövőt, 525 00:38:54,416 --> 00:38:57,250 teljesen kinyújtotta a világegyetemet. 526 00:38:58,166 --> 00:39:01,166 És most az univerzum visszacsapott. 527 00:39:04,083 --> 00:39:05,291 Kérlek! 528 00:39:18,208 --> 00:39:19,166 Segítség! 529 00:39:19,250 --> 00:39:21,000 Segítség! Valaki? 530 00:39:21,958 --> 00:39:22,916 Kérem! 531 00:39:23,000 --> 00:39:23,833 Bárcsak! 532 00:39:24,458 --> 00:39:28,291 Valószínűleg nincs még egy szó, ami haszontalanabb, 533 00:39:28,375 --> 00:39:30,833 tehetetlenebb annál, hogy „bárcsak”. 534 00:39:32,041 --> 00:39:34,708 Bárcsak megtette volna ezt, vagy gondolt volna arra, 535 00:39:34,791 --> 00:39:36,791 vagy már korábban rájött volna. 536 00:39:38,041 --> 00:39:39,541 Hát ez az. 537 00:39:39,625 --> 00:39:41,583 A válasz mindig ugyanaz. 538 00:39:42,541 --> 00:39:45,458 Az univerzumot nem hatja meg a „bárcsak”. 539 00:39:45,541 --> 00:39:47,041 Mondhatod, ahogy akarod. 540 00:39:47,125 --> 00:39:49,833 Bárcsak ne így lenne! 541 00:39:49,916 --> 00:39:52,958 De a válasz mindig… „de így van”. 542 00:39:56,000 --> 00:39:58,583 Imani próbálta megváltoztatni a jövőt, 543 00:39:58,666 --> 00:40:01,333 de a jövő ugyanolyan eldöntött, mint a múlt. 544 00:40:03,291 --> 00:40:05,333 A múltat nem tudta megváltoztatni. 545 00:40:05,416 --> 00:40:07,500 A jövőt sem tudta megváltoztatni. 546 00:40:07,583 --> 00:40:09,875 Még élned kellene. 547 00:40:09,958 --> 00:40:12,333 De lehet, hogy… 548 00:40:13,708 --> 00:40:15,291 jóvátehet egy hibát. 549 00:40:38,625 --> 00:40:39,500 Anya? 550 00:40:43,333 --> 00:40:44,291 Hol vagyunk? 551 00:40:45,166 --> 00:40:46,000 Otthon. 552 00:40:48,750 --> 00:40:50,958 Ezeket a fákat nem ismerem. 553 00:40:52,791 --> 00:40:55,375 Mert ilyen mélyen még sosem jártál az erdő mélyén. 554 00:40:56,208 --> 00:40:58,166 Nem emlékszel, honnan jöttünk? 555 00:40:59,375 --> 00:41:00,375 Nem. 556 00:41:01,250 --> 00:41:02,875 Nem emlékszem. 557 00:41:04,000 --> 00:41:05,541 Mondd el, mire emlékszel! 558 00:41:07,500 --> 00:41:09,125 Furcsán érzem magam. 559 00:41:11,083 --> 00:41:12,375 Miért fáj a fejem? 560 00:41:13,458 --> 00:41:15,083 Menjünk vissza! 561 00:41:17,041 --> 00:41:18,416 Nagyon szép itt. 562 00:41:26,375 --> 00:41:27,875 Tudod, hol vagyunk most? 563 00:41:29,500 --> 00:41:30,458 Igen. 564 00:41:34,000 --> 00:41:35,500 Semmi baj. 565 00:41:35,583 --> 00:41:37,750 Nézz le! Biztonságban vagy. 566 00:41:43,250 --> 00:41:44,625 Meghaltam? 567 00:41:44,708 --> 00:41:48,375 Te még élsz, de kiléptél az életből. 568 00:41:48,458 --> 00:41:51,375 Én tettem egy lépést előre, hogy itt találkozzak veled. 569 00:41:53,916 --> 00:41:57,125 Egyedül nem tudod meggyógyítani. 570 00:42:00,041 --> 00:42:01,000 Segítened kell. 571 00:42:01,750 --> 00:42:04,333 Azt sem tudod, mit kérsz. 572 00:42:04,416 --> 00:42:06,291 Nem lehet feltámasztani a holtakat. 573 00:42:06,375 --> 00:42:08,916 - De nem halott. - Nem róla beszélek. 574 00:42:14,625 --> 00:42:17,291 Ha meggyógyítom, meghalok. 575 00:42:17,375 --> 00:42:19,416 Nem kell ezt tenned, Imani. 576 00:42:20,375 --> 00:42:22,500 Igen, hibát követtél el. 577 00:42:22,583 --> 00:42:23,791 Mindenkivel előfordul. 578 00:42:24,625 --> 00:42:26,166 De még előtted az egész élet. 579 00:42:27,833 --> 00:42:29,583 Azért vagy itt, hogy lebeszélj róla. 580 00:42:29,666 --> 00:42:31,500 Hát persze. Az anyád vagyok. 581 00:42:33,375 --> 00:42:34,833 Már döntöttem. 582 00:42:36,375 --> 00:42:37,750 Nem fogom megváltoztatni. 583 00:42:37,833 --> 00:42:38,958 Persze, hogy nem. 584 00:42:39,916 --> 00:42:41,208 A lányom vagy. 585 00:42:48,166 --> 00:42:50,291 Örülök, hogy látlak. 586 00:42:53,041 --> 00:42:54,958 Az erdőben leszek. 587 00:42:56,000 --> 00:42:57,958 A szentjánosbogarakkal táncolok majd. 588 00:42:58,916 --> 00:43:00,208 Várok rád. 589 00:43:01,125 --> 00:43:02,583 Ha kérni akarsz… 590 00:43:03,375 --> 00:43:04,541 Kérj meg most! 591 00:43:10,291 --> 00:43:11,458 Segíts, anya! 592 00:43:13,166 --> 00:43:14,208 Segíts meggyógyítani! 593 00:43:39,125 --> 00:43:40,291 Köszönöm. 594 00:43:44,375 --> 00:43:46,291 Vissza kell menned, Imani, 595 00:43:47,583 --> 00:43:49,625 vagy mindketten meghaltok. 596 00:43:49,708 --> 00:43:54,166 Az egyetlen út visszafelé a túloldalon van. Hideg és mély. 597 00:43:55,375 --> 00:43:56,666 Jobb, ha ugrasz. 598 00:44:00,416 --> 00:44:01,416 Most menj! 599 00:44:03,458 --> 00:44:05,333 Találkozunk még. 600 00:44:40,041 --> 00:44:41,375 Imani? 601 00:44:41,458 --> 00:44:43,291 Hogy kerülsz ide? 602 00:44:44,625 --> 00:44:48,291 Nem hagyhattalak ott egyedül. 603 00:44:49,000 --> 00:44:52,458 Próbáltam… visszatérni… 604 00:44:54,083 --> 00:44:55,791 napok óta, vagy régebben… 605 00:45:00,375 --> 00:45:02,916 Eleinte az enyém is így nézett ki. 606 00:45:03,000 --> 00:45:04,083 De mostanra… 607 00:45:06,625 --> 00:45:08,250 Elhalványult. 608 00:45:09,166 --> 00:45:11,208 Azt hiszem, ha kihuny a fény… 609 00:45:11,916 --> 00:45:13,125 Távozom. 610 00:45:15,583 --> 00:45:16,750 Mit keresel itt? 611 00:45:19,083 --> 00:45:21,375 Nem szabadna meghalnod. 612 00:45:21,458 --> 00:45:22,875 Semmi baj. 613 00:45:25,041 --> 00:45:28,416 Nem a te hibád. 614 00:45:31,875 --> 00:45:33,625 Minél jobban ragaszkodom hozzá, 615 00:45:35,416 --> 00:45:39,250 annál inkább úgy érzem, elengedhetem. 616 00:45:40,875 --> 00:45:42,708 Okkal jöttem ide, 617 00:45:44,416 --> 00:45:46,125 és annyit kérek… 618 00:45:47,791 --> 00:45:50,416 engedd, hogy megtegyem. 619 00:45:51,708 --> 00:45:52,833 Vedd el! 620 00:45:55,625 --> 00:45:57,166 Mi lesz veled? 621 00:45:58,208 --> 00:46:00,458 Táncolok a szentjánosbogarakkal. 622 00:46:16,875 --> 00:46:18,375 Emlékezni fogok erre? 623 00:46:19,125 --> 00:46:20,291 Nem tudom. 624 00:46:22,875 --> 00:46:23,833 De… 625 00:46:24,791 --> 00:46:28,250 ha igen, kérlek… 626 00:46:30,333 --> 00:46:31,791 emlékezz rám. 627 00:46:37,083 --> 00:46:38,666 Sajnálom, nem megy. 628 00:46:41,208 --> 00:46:42,541 Sajnálom! 629 00:46:43,875 --> 00:46:46,625 Sajnálom, nem… nem megy. 630 00:46:48,500 --> 00:46:50,125 Nem tudom megtenni. 631 00:46:55,458 --> 00:46:57,375 Scottie kinyitotta a szemét. 632 00:46:59,500 --> 00:47:04,250 Először nem látott tisztán, és napok óta nem használta a szemét. 633 00:47:04,333 --> 00:47:06,291 De amikor visszatért a látása… 634 00:47:07,916 --> 00:47:10,708 látta Imanit. 635 00:47:11,625 --> 00:47:13,208 Úgy tűnt, csak alszik, 636 00:47:13,291 --> 00:47:16,625 és pici mosoly játszadozott az ajkán. 637 00:47:17,958 --> 00:47:21,458 Scottie már el is felejtette, mi történt az előbb. 638 00:47:21,541 --> 00:47:27,000 Már halványult az emlék, mint lehelet a tükrön. 639 00:47:27,083 --> 00:47:29,375 Hiába próbálta megőrizni az emléket, 640 00:47:29,458 --> 00:47:32,833 az úgy csurgott ki az ujjai közül, mint a víz. 641 00:47:32,916 --> 00:47:37,791 Scottie ragaszkodott hozzá, hogy a hullaházba kísérhesse Imani testét. 642 00:47:38,625 --> 00:47:40,875 Az ápolók először nemet mondtak, 643 00:47:40,958 --> 00:47:43,583 de nem sokáig, mert higgyétek el, 644 00:47:43,666 --> 00:47:47,250 iszonyatosan makacs ribanc tudott lenni, 645 00:47:47,333 --> 00:47:49,041 ha akart. 646 00:47:51,416 --> 00:47:53,458 Óriási temetés volt. 647 00:47:54,875 --> 00:47:56,333 Megtelt az előadóterem, 648 00:47:57,541 --> 00:48:00,250 de a barátai nem találták elég jónak. 649 00:48:01,208 --> 00:48:02,458 Az igazi barátai. 650 00:48:03,833 --> 00:48:06,208 Akik úgy döntöttek, jobbat csinálnak. 651 00:48:06,291 --> 00:48:09,625 - Imani és Ben. - Szívet teszünk köré. 652 00:48:10,583 --> 00:48:13,166 Öt másodpercig ismerték egymást. 653 00:48:13,250 --> 00:48:17,333 Az idő egy illúzió. És ők ketten érezték. 654 00:48:17,416 --> 00:48:18,916 Tégy köré egy szívecskét! 655 00:48:20,166 --> 00:48:21,708 Ez az! Még pár nap, 656 00:48:21,791 --> 00:48:24,958 és egy mini Imani vagy bébi Ben szaladgált volna a világban. 657 00:48:25,041 --> 00:48:27,958 Nincs érzéked a romantikához, Cheri. 658 00:48:28,041 --> 00:48:30,250 Hadd fejezzem be. Megmutatom, hogy kell. 659 00:48:31,625 --> 00:48:33,666 Gyönyörű emlékhelyet építettek. 660 00:48:34,791 --> 00:48:37,458 És szívüknek kedves tárgyakat hagytak ott. 661 00:48:37,541 --> 00:48:39,708 Luke és Becky is ott volt. 662 00:48:43,083 --> 00:48:44,375 Haver! Becky meghalt. 663 00:48:44,458 --> 00:48:45,708 Nagy felhajtás volt. 664 00:48:45,791 --> 00:48:50,375 Szerelmesek, és nem is róluk van szó. 665 00:48:50,458 --> 00:48:54,958 A barátaik előtt tisztelegtek, azok előtt, akik már távoztak. 666 00:48:55,041 --> 00:48:56,541 És így tettek. 667 00:48:56,625 --> 00:48:59,458 Csecsebecsénként, emlékenként, 668 00:48:59,541 --> 00:49:01,916 gesztusonként, nevetésenként, 669 00:49:02,000 --> 00:49:03,875 könnycseppenként. 670 00:49:11,791 --> 00:49:12,833 Ez még nem minden. 671 00:49:12,916 --> 00:49:15,416 Scottie tett még valamit a barátjáért. 672 00:49:15,500 --> 00:49:17,791 Nagyon jól tudta, hol akar nyugodni. 673 00:49:19,875 --> 00:49:22,500 Álmában jött az ötlet. 674 00:49:22,583 --> 00:49:25,666 Bár abban a pillanatban az az álom nagyon valóságosnak tűnt. 675 00:49:26,833 --> 00:49:29,208 „Talán minden álom valódi”, gondolta. 676 00:49:30,375 --> 00:49:32,458 „Talán csak ablakok.” 677 00:49:33,666 --> 00:49:34,541 Srácok? 678 00:49:34,625 --> 00:49:36,000 Látjátok ezt? 679 00:49:39,416 --> 00:49:41,166 Egy másik világba nyíló ablak volt. 680 00:49:42,541 --> 00:49:44,916 Egy másik dimenzióba. 681 00:49:45,000 --> 00:49:46,833 Egy átmeneti helyre. 682 00:49:46,916 --> 00:49:48,416 A nagy ismeretlenbe. 683 00:49:49,500 --> 00:49:51,750 Egyesek túlvilágnak hívnák. 684 00:49:58,000 --> 00:49:59,041 Köszönöm. 685 00:50:01,166 --> 00:50:02,291 Köszönöm. 686 00:50:09,458 --> 00:50:12,833 Bármi volt, bármikor volt, 687 00:50:14,000 --> 00:50:15,166 bárhol volt… 688 00:50:17,708 --> 00:50:19,375 Imani nem érezte magát halottnak. 689 00:50:20,541 --> 00:50:22,500 Sőt, jól érezte magát. 690 00:50:23,916 --> 00:50:25,291 És nem volt egyedül. 691 00:50:26,208 --> 00:50:27,541 Az anyukája is ott volt. 692 00:50:30,083 --> 00:50:31,166 És Ben is. 693 00:50:32,500 --> 00:50:35,708 Mert néha nincs esélyed a szerelemre az életben. 694 00:50:36,791 --> 00:50:38,750 De ez nem jelenti, hogy a játéknak vége. 695 00:50:40,833 --> 00:50:43,500 És sok arc volt ott, akiket Imani nem ismert. 696 00:50:44,333 --> 00:50:47,458 De a szíve valahogy mindet ismerte. 697 00:50:48,375 --> 00:50:50,250 És így folytatódott az út. 698 00:50:50,333 --> 00:50:51,791 És Imani folytatta. 699 00:50:52,583 --> 00:50:56,000 Mert ezt teszik az emberek. Folytatják. 700 00:50:58,333 --> 00:51:00,083 A barátai nem tudják biztosan, 701 00:51:00,166 --> 00:51:02,541 hogy képzelődtek-e. 702 00:51:03,916 --> 00:51:07,125 De ha ez álom volt, akkor a közös álmuk volt. 703 00:51:08,166 --> 00:51:11,333 És ennél nincs valóságosabb. 704 00:51:25,250 --> 00:51:28,125 Valamit el kell mondanom nektek. 705 00:51:31,708 --> 00:51:33,458 Tegnap éjjel én… 706 00:51:35,041 --> 00:51:36,250 Valami rosszat… 707 00:51:37,250 --> 00:51:38,375 tettem. 708 00:51:39,708 --> 00:51:41,708 De mindjárt kitérek rá. 709 00:51:44,791 --> 00:51:47,166 Ma volt egy látogatóm. 710 00:51:48,500 --> 00:51:51,875 Anya barátja, Rhett. Emlékeztek Rhettre? 711 00:51:51,958 --> 00:51:53,541 Bejött a szobánkba, és… 712 00:51:54,666 --> 00:51:56,916 gondoltam, neki adom Anya holmijait. 713 00:51:57,000 --> 00:52:01,375 Volt egy balerina szobra, 714 00:52:02,833 --> 00:52:04,875 aminek hiányzott a lába. 715 00:52:04,958 --> 00:52:08,375 De mikor megtaláltam, újra egész volt. 716 00:52:09,541 --> 00:52:11,166 Újra összerakták. 717 00:52:36,083 --> 00:52:37,250 Hé! 718 00:52:39,250 --> 00:52:41,208 Azt hiszem, a hosszabbik úton megyek. 719 00:52:41,916 --> 00:52:43,041 Csatlakozol? 720 00:52:44,458 --> 00:52:46,500 Igen. 721 00:52:49,791 --> 00:52:52,416 - Tetszett a történeted. - Nekem is a tied. 722 00:52:54,875 --> 00:52:56,416 Csak a vége nem. 723 00:52:58,916 --> 00:53:00,500 Azt kivéve… 724 00:53:02,333 --> 00:53:03,416 Nem is tudom. 725 00:53:04,958 --> 00:53:07,166 Úgy érzem, túl szigorú voltál Dustyval. 726 00:53:08,125 --> 00:53:10,625 A gondolat, hogy élete végéig egyedül lesz… 727 00:53:10,708 --> 00:53:13,250 Hogy ne bántsa azokat, akiket szeret. 728 00:53:15,333 --> 00:53:17,666 Mert mindig bántja a szeretteit. 729 00:53:17,750 --> 00:53:20,250 Nem tudom, lehetséges-e 730 00:53:20,333 --> 00:53:22,708 nem bántani azokat, akiket szeretsz. 731 00:53:24,083 --> 00:53:26,291 Nem kell egyedül lenned. 732 00:53:29,500 --> 00:53:31,208 Szakítottam Katherine-nel. 733 00:53:35,833 --> 00:53:37,875 - Sajnálom. - Nem, így volt helyes. 734 00:53:39,000 --> 00:53:41,291 Egyikünkkel sem volt frai. 735 00:53:43,541 --> 00:53:44,916 Ráadásul… 736 00:53:46,458 --> 00:53:47,625 Valaki mást szeretek… 737 00:53:49,041 --> 00:53:50,875 és nem hazudhatok tovább. 738 00:53:53,000 --> 00:53:54,333 Azok után… 739 00:53:55,625 --> 00:53:57,666 hogy veszélybe sodortam magunkat? 740 00:53:58,750 --> 00:54:00,958 A remény miatt tetted, amit tettél. 741 00:54:02,583 --> 00:54:03,916 Mert ilyen vagy. 742 00:54:04,958 --> 00:54:07,833 Te vagy a remény, amióta csak idejöttél. 743 00:54:08,958 --> 00:54:10,875 Mi mást jelenthetne még Anya üzenete? 744 00:54:10,958 --> 00:54:12,833 Mi mást jelenthet még a szobor? 745 00:54:13,833 --> 00:54:15,875 Talán nem a reményt? 746 00:54:15,958 --> 00:54:17,500 Tehát igazad volt. 747 00:54:19,458 --> 00:54:22,083 - Mindig igazad volt. - De, Kevin, én… 748 00:54:23,916 --> 00:54:25,125 Nem tudom… 749 00:54:25,208 --> 00:54:26,875 hogy lehetnénk… 750 00:54:32,666 --> 00:54:34,083 Meg fogok halni. 751 00:54:36,375 --> 00:54:37,541 Én is. 752 00:54:42,916 --> 00:54:46,791 De úgy gondolom, hogy a halál nagyon ócska kifogás arra, hogy ne éljünk. 753 00:55:31,708 --> 00:55:37,333 A GYÁROS STANLEY OSCAR FREELAN LELEPLEZI AZ ÚJ BIRTOKOT 754 00:56:59,750 --> 00:57:04,750 A feliratot fordította: Móricz Dorina