1
00:00:06,250 --> 00:00:09,541
A NETFLIX SOROZATA
2
00:01:03,708 --> 00:01:05,291
- Miben segíthetek?
- Miss Ballard!
3
00:01:05,958 --> 00:01:07,958
Maga Regina Ballard?
4
00:01:08,833 --> 00:01:09,791
Ki kérdi?
5
00:01:10,583 --> 00:01:12,125
Maga az, ugye?
6
00:01:12,208 --> 00:01:13,750
Maga Akeszó?
7
00:01:32,125 --> 00:01:33,208
Hogy találtál meg?
8
00:01:33,916 --> 00:01:36,166
Egyáltalán nem volt könnyű.
9
00:01:37,125 --> 00:01:39,250
De volt pár nyom a lánya naplójában.
10
00:01:39,333 --> 00:01:41,708
Sikerült meggyőznöm valakit a…
11
00:01:41,791 --> 00:01:44,625
hát, az intézetnél,
hogy hospice ápolónővér vagyok.
12
00:01:44,708 --> 00:01:46,875
Volt pár értesítési cím.
13
00:01:48,125 --> 00:01:49,625
Ez a harmadik, amit próbáltam.
14
00:01:51,083 --> 00:01:51,916
Szabad?
15
00:01:55,500 --> 00:01:57,416
A lányáé volt, ugye?
16
00:01:58,208 --> 00:01:59,041
Igen.
17
00:02:00,416 --> 00:02:01,541
Hol van Athéné?
18
00:02:01,625 --> 00:02:03,541
- Próbáltam megkeresni…
- Nem beszélünk.
19
00:02:06,166 --> 00:02:08,000
Megtisztelő, hogy megismerhetem.
20
00:02:09,000 --> 00:02:12,083
Nem tudom, tudja-e,
de a régi otthona egy hospice.
21
00:02:13,166 --> 00:02:15,083
Beteg vagyok ott és ezt találtam.
22
00:02:15,875 --> 00:02:17,625
Megtaláltam a rejtett pincét is.
23
00:02:18,333 --> 00:02:19,416
A pincéjét.
24
00:02:20,125 --> 00:02:21,541
Az a ház különleges.
25
00:02:22,375 --> 00:02:23,333
Ó, igen.
26
00:02:25,583 --> 00:02:27,208
Majdnem sikerült.
27
00:02:28,208 --> 00:02:30,708
Tiszta volt a szívem. Az áldozatom…
28
00:02:31,916 --> 00:02:32,791
megfelelő volt.
29
00:02:35,166 --> 00:02:38,666
Végül a saját vérem,
a saját lányom tett tönkre.
30
00:02:40,833 --> 00:02:42,791
Gusztustalan, amit magával tettek.
31
00:02:44,541 --> 00:02:47,958
Tudom, mi a helyzet az intézetekben,
32
00:02:48,041 --> 00:02:49,708
hogy mit kellett eltűrnie.
33
00:02:52,458 --> 00:02:54,625
Meglep, hogy találkozni akarsz velem.
34
00:02:56,083 --> 00:02:57,166
Kiközösített vagyok.
35
00:02:58,083 --> 00:03:00,166
Nem hallottad? Őrült nőszemély.
36
00:03:00,750 --> 00:03:03,958
Amikor végre kiengedtek,
azt mondták, meggyógyultam.
37
00:03:04,916 --> 00:03:06,416
Mit gondolsz?
38
00:03:06,500 --> 00:03:08,000
Szerinted meggyógyultam?
39
00:03:08,083 --> 00:03:11,916
Azt hiszem,
ők fordítva gondolkodnak a betegségről.
40
00:03:12,791 --> 00:03:14,000
És ezt maga is tudja…
41
00:03:14,750 --> 00:03:15,958
jobban bárki másnál.
42
00:03:19,666 --> 00:03:20,583
Beteg vagyok.
43
00:03:22,166 --> 00:03:23,208
Nagyon beteg.
44
00:03:24,583 --> 00:03:25,625
És élni akarok.
45
00:03:27,875 --> 00:03:29,375
Maga talán tudja, hogyan.
46
00:03:32,625 --> 00:03:33,500
Tudod…
47
00:03:34,958 --> 00:03:38,250
A pitagoraszi oktatásnak két formája van:
48
00:03:39,250 --> 00:03:43,166
a beavatottaké és a beavatatlanoké,
egyformán fontosak.
49
00:03:44,708 --> 00:03:48,000
Mindig is szerettem volna,
ha a lányom továbbviszi a tanokat,
50
00:03:48,083 --> 00:03:51,250
de túlságosan átmosták az agyát.
51
00:03:52,791 --> 00:03:54,000
De úgy látom,
52
00:03:54,875 --> 00:03:56,791
téged még nem tettek tönkre.
53
00:03:58,666 --> 00:03:59,708
Igen.
54
00:04:01,291 --> 00:04:04,041
Még mindig látom a fényt a szemedben.
55
00:04:05,833 --> 00:04:06,958
Okos lány.
56
00:04:08,666 --> 00:04:09,875
Rendben.
57
00:04:09,958 --> 00:04:11,500
Megtaníthatlak, Julia,
58
00:04:12,291 --> 00:04:14,416
mert igen, gyógyítható vagy.
59
00:04:14,500 --> 00:04:17,583
Igen, a régi istenek és
istennők még itt vannak.
60
00:04:17,666 --> 00:04:21,333
És igen, tárgyalnak velünk,
ha megkapják, amit akarnak.
61
00:04:21,416 --> 00:04:23,375
Attól függ, mit vagy hajlandó megtenni.
62
00:04:24,166 --> 00:04:25,708
Megtaníthatlak arra, amit tudok.
63
00:04:26,458 --> 00:04:27,458
Mennyi időd van?
64
00:04:28,541 --> 00:04:30,125
Mennyi időt ad nekem?
65
00:04:31,416 --> 00:04:33,083
Maradsz egy hetet.
66
00:04:33,166 --> 00:04:35,333
Legalább, talán tovább.
67
00:04:37,000 --> 00:04:39,083
Meg kell beszélnünk, hogy mész vissza.
68
00:04:40,458 --> 00:04:42,750
Veszünk neked hálóinget.
69
00:04:44,208 --> 00:04:47,250
Sétálj át az erdőn, legyen tiszta sár!
70
00:04:48,375 --> 00:04:51,000
És ha megkérdezik, hol voltál,
ne mondj nekik semmit rólam!
71
00:04:51,083 --> 00:04:52,708
- Megértetted?
- Igen.
72
00:04:53,458 --> 00:04:54,958
Kitalálunk egy jó sztorit.
73
00:04:57,333 --> 00:04:59,208
Mindenki szereti a jó sztorikat.
74
00:05:00,875 --> 00:05:03,041
És aztán ki tudja, okos lány?
75
00:05:03,750 --> 00:05:05,833
Talán nagy dolgokat viszel végbe.
76
00:05:09,458 --> 00:05:11,000
Na mi lesz, doki?
77
00:05:12,333 --> 00:05:14,083
Na mi lesz?
78
00:05:20,875 --> 00:05:21,791
Várj!
79
00:05:23,208 --> 00:05:24,041
Állj!
80
00:05:25,750 --> 00:05:27,833
Ilonka, gyere ide, és segíts!
81
00:05:29,916 --> 00:05:31,000
Hagyd elmenni!
82
00:05:32,666 --> 00:05:33,958
Értesz az újraélesztéshez?
83
00:05:34,041 --> 00:05:35,208
- Igen.
- Jól van.
84
00:05:48,625 --> 00:05:52,416
Egy ismerősöm volt a County Adventistből.
Jól vannak, mind a hárman.
85
00:05:52,500 --> 00:05:54,583
Gyomormosást kapnak és kemény hetük lesz,
86
00:05:54,666 --> 00:05:56,375
de túlélik.
87
00:05:56,458 --> 00:05:58,125
Részben neked köszönhetően.
88
00:05:58,208 --> 00:05:59,833
De persze,
89
00:05:59,916 --> 00:06:02,458
nélküled nem is kerültek volna oda.
90
00:06:03,375 --> 00:06:04,750
Ezt is figyelembe kell venni.
91
00:06:05,458 --> 00:06:08,208
Tudod, az alagsorban van egy lépcsőház,
92
00:06:08,291 --> 00:06:09,333
jól elrejtve.
93
00:06:10,083 --> 00:06:11,041
Amikor lejöttem,
94
00:06:11,125 --> 00:06:13,708
nem is lepett meg, hogy ott látom Juliát.
95
00:06:15,958 --> 00:06:17,750
De meglepett, hogy te is ott voltál.
96
00:06:17,833 --> 00:06:21,208
- Hagyta megszökni?
- Hát persze.
97
00:06:21,958 --> 00:06:25,541
Emberek haldokoltak a padlón,
én meg orvos vagyok, Ilonka.
98
00:06:26,916 --> 00:06:29,666
Az évek során háromszor
tartóztattatam le Juliát.
99
00:06:29,750 --> 00:06:32,875
Birtokháborítás, betörés, zaklatás.
100
00:06:32,958 --> 00:06:37,458
Bár tiszteltél volna annyira,
hogy ne játssz ki engem.
101
00:06:38,166 --> 00:06:39,958
Bár barátként tekintesz rá.
102
00:06:40,791 --> 00:06:42,000
És rám…
103
00:06:43,166 --> 00:06:44,333
akárhogy tekintettél rám.
104
00:06:44,416 --> 00:06:46,666
Miatta jöttem ide.
105
00:06:48,208 --> 00:06:49,958
Legyőzte. Jobban lett.
106
00:06:50,541 --> 00:06:53,375
Bármit is gondol róla, bármit tett azóta,
107
00:06:53,458 --> 00:06:54,666
nem tagadhatja.
108
00:06:56,000 --> 00:06:57,416
Van itt valami.
109
00:06:57,500 --> 00:06:59,583
Egyáltalán nincs.
110
00:07:00,541 --> 00:07:02,083
Nem különbözik Sandrától.
111
00:07:03,416 --> 00:07:07,333
Julia és a hozzá hasonlók,
akikkel az évek alatt találkoztam…
112
00:07:08,208 --> 00:07:10,916
képtelenek elfogadni,
hogy pusztán szerencséjük volt.
113
00:07:11,000 --> 00:07:13,666
De mindenkinek eljön az ideje.
114
00:07:14,791 --> 00:07:17,250
- Ez mit jelent?
- Azt hiszem, egyértelmű volt.
115
00:07:17,333 --> 00:07:19,041
A zűrzavar, a betörések.
116
00:07:19,125 --> 00:07:21,333
Tegnap este megpróbált megmérgezni.
117
00:07:21,416 --> 00:07:23,125
Nem téged akart megmenteni.
118
00:07:23,208 --> 00:07:24,500
Hanem saját magát.
119
00:07:24,583 --> 00:07:25,875
Megint beteg.
120
00:07:25,958 --> 00:07:29,125
És bármiféle varázslatot is
fedezett fel szerinte 68-ban,
121
00:07:30,041 --> 00:07:31,458
elmúlt.
122
00:07:31,541 --> 00:07:34,500
Szóval újra beveti a Paragon módszerét.
123
00:07:35,291 --> 00:07:37,708
Azt mondta, nem tud semmit a Paragonról.
124
00:07:37,791 --> 00:07:40,583
Igen, mert soha többé
nem kell beszélnünk róla,
125
00:07:41,458 --> 00:07:44,833
nehogy beteges elképzeléseket ültessen
el olyan emberek elméjében, mint te,
126
00:07:46,125 --> 00:07:47,750
akik kétségbeesettek.
127
00:07:49,000 --> 00:07:50,333
De nem vagyok olyan, mint ők.
128
00:07:51,250 --> 00:07:54,833
- Én nem… nem vagyok buta.
- Nem vagy buta.
129
00:07:56,375 --> 00:07:58,916
Ezek az elképzelések…
130
00:07:59,000 --> 00:08:00,375
Olyanok, mint a rák.
131
00:08:00,458 --> 00:08:01,625
Ha egyszer elkap…
132
00:08:02,625 --> 00:08:04,916
nem számít, hány éves vagy,
133
00:08:05,000 --> 00:08:06,958
milyen okos, vagy milyen buta.
134
00:08:07,666 --> 00:08:11,375
Így vagy úgy, de mind veszélyben vagyunk.
135
00:08:12,750 --> 00:08:14,083
Kérem…
136
00:08:14,166 --> 00:08:16,833
Ne mondja el a többieknek, mit tettem.
137
00:08:17,958 --> 00:08:19,291
Miért ne?
138
00:08:20,833 --> 00:08:22,125
Nem kéne tudniuk?
139
00:08:22,208 --> 00:08:23,958
A helyükben szeretnéd tudni.
140
00:08:26,708 --> 00:08:27,583
Azt hiszem…
141
00:08:29,958 --> 00:08:32,125
Azt hiszem… hazamegyek.
142
00:08:32,875 --> 00:08:35,666
Apám holnap eljön a családi napra.
143
00:08:38,125 --> 00:08:39,916
Azt hiszem, hazamegyek vele.
144
00:08:41,041 --> 00:08:44,875
Hát, persze, ez csak tőled függ.
145
00:08:48,625 --> 00:08:49,541
Csak…
146
00:08:51,416 --> 00:08:52,541
Annyira sajnálom!
147
00:09:12,750 --> 00:09:13,666
Mit csinálsz?
148
00:09:15,583 --> 00:09:16,583
Semmit.
149
00:09:16,666 --> 00:09:17,541
Semmi.
150
00:09:23,375 --> 00:09:24,375
Motoros készségek.
151
00:09:25,583 --> 00:09:26,458
Hogy megy?
152
00:09:27,166 --> 00:09:29,083
Egész jól elkaptam ezt az izét,
153
00:09:29,166 --> 00:09:30,666
tízből hétszer,
154
00:09:31,500 --> 00:09:33,375
de néha… elvétem.
155
00:09:38,083 --> 00:09:38,958
Gyere ide!
156
00:09:53,708 --> 00:09:54,916
Azt hiszem, a bal szemem…
157
00:09:56,500 --> 00:09:58,375
Nem látok jól a bal szememmel.
158
00:10:00,791 --> 00:10:01,625
Jól van.
159
00:10:02,625 --> 00:10:04,833
- Semmi baj.
- Istenem, tudtam, hogy ez jön.
160
00:10:07,041 --> 00:10:08,250
Igen.
161
00:10:08,333 --> 00:10:10,583
Csak általában nem tart sokáig,
162
00:10:11,500 --> 00:10:13,041
miután a látás kezd…
163
00:10:14,375 --> 00:10:15,250
Tudom.
164
00:10:17,875 --> 00:10:19,083
És a vakfolt.
165
00:10:19,958 --> 00:10:21,583
Megvan. És…
166
00:10:23,083 --> 00:10:23,958
elkezdett nőni…
167
00:10:25,291 --> 00:10:26,416
egyre nagyobb…
168
00:10:30,000 --> 00:10:30,958
de…
169
00:10:32,000 --> 00:10:33,125
van egy árnyék.
170
00:10:36,708 --> 00:10:38,083
Tényleg van.
171
00:10:39,041 --> 00:10:40,833
A szemem sarkában.
172
00:10:43,916 --> 00:10:45,125
Olyasmi, mint…
173
00:10:46,041 --> 00:10:47,583
Amiről Tristan beszélt.
174
00:10:50,208 --> 00:10:51,416
Amiről Anya beszélt.
175
00:10:54,750 --> 00:10:55,583
Igen.
176
00:10:57,666 --> 00:10:58,916
És látom, hogy mozog…
177
00:11:00,500 --> 00:11:01,541
közeledik.
178
00:11:02,500 --> 00:11:05,375
És néha olyan, mint egy ember.
Néha olyan, mint…
179
00:11:06,625 --> 00:11:08,083
egy forma, de…
180
00:11:09,125 --> 00:11:10,083
Ott van.
181
00:11:11,500 --> 00:11:12,541
Látom.
182
00:11:36,166 --> 00:11:37,125
Bassza meg!
183
00:11:39,166 --> 00:11:40,041
Igen.
184
00:11:44,250 --> 00:11:45,208
Gyere ide!
185
00:12:02,000 --> 00:12:05,000
Ha kell valami, bármi. Csak hívj!
186
00:12:05,083 --> 00:12:06,750
- Oké? Rám számíthatsz.
- Oké.
187
00:12:09,708 --> 00:12:11,041
Ne tűnj el!
188
00:12:18,041 --> 00:12:19,083
Szeretlek, különc.
189
00:12:28,041 --> 00:12:30,000
Kurvára örülök neked.
190
00:12:34,875 --> 00:12:36,708
Ha majd mesélsz az itt töltött időről,
191
00:12:36,791 --> 00:12:39,750
szeretném, ha kitalálnál egy óriási,
192
00:12:39,833 --> 00:12:43,333
durva, őrült sztorit,
amennyire csak tőled telik.
193
00:12:52,750 --> 00:12:53,583
Szeretünk.
194
00:12:57,791 --> 00:12:58,625
Hé!
195
00:13:03,708 --> 00:13:06,666
Hadd nézzelek meg jobban!
196
00:13:08,500 --> 00:13:09,958
Találkozunk még.
197
00:13:17,500 --> 00:13:18,708
Sajnálom.
198
00:13:19,291 --> 00:13:20,416
Én nem.
199
00:13:27,500 --> 00:13:29,833
Koncentrálj a kezelésekre, jó?
200
00:13:29,916 --> 00:13:31,458
Ennyit tehetsz értem.
201
00:13:31,541 --> 00:13:33,916
Győzd le a betegséged, bármi legyen is.
202
00:13:35,791 --> 00:13:37,416
Nem vagyok képes erre.
203
00:13:50,041 --> 00:13:51,500
Nem akarok menni.
204
00:14:25,083 --> 00:14:26,541
Hé, beszélhetnék veled?
205
00:14:31,000 --> 00:14:32,041
Mi van vele?
206
00:14:56,958 --> 00:14:57,791
Kopp-kopp!
207
00:15:01,458 --> 00:15:03,250
Vajon ezúttal mit küldtek?
208
00:15:05,208 --> 00:15:07,125
Felhozzak neked valamit?
209
00:15:07,208 --> 00:15:12,125
Összeszedhetek némi nasit.
Egy kis családi napi készletet.
210
00:15:12,916 --> 00:15:13,916
Kösz, nem.
211
00:15:14,500 --> 00:15:15,333
Rendben.
212
00:15:17,791 --> 00:15:18,708
Tudod, mit?
213
00:15:20,250 --> 00:15:21,333
Azt hiszem,
214
00:15:21,416 --> 00:15:24,291
- most csatlakozni akarok.
- Igen?
215
00:15:25,083 --> 00:15:27,541
Igen. A családom már itt van.
216
00:15:31,041 --> 00:15:34,541
A bevándorlási ügyvéd szerint
még kell pár hét,
217
00:15:34,625 --> 00:15:37,250
de már csak a papírok vannak hátra.
218
00:15:37,333 --> 00:15:39,000
Még nem is tudják.
219
00:15:39,083 --> 00:15:42,833
Hívtuk őket reggel, de még alszanak.
220
00:15:42,916 --> 00:15:44,500
Ott már elmúlt éjfél.
221
00:15:44,583 --> 00:15:45,791
Biztos?
222
00:15:46,791 --> 00:15:48,375
Teljesen biztos?
223
00:15:53,625 --> 00:15:55,208
Még a szüleimet is megismered.
224
00:15:56,416 --> 00:15:58,291
- Jönnek a szüleim.
- Igen.
225
00:15:58,375 --> 00:15:59,666
Jönnek a szüleim.
226
00:16:00,708 --> 00:16:03,166
Igazad volt, cuki, amikor mosolyog.
227
00:16:03,250 --> 00:16:04,125
Anya!
228
00:16:05,458 --> 00:16:06,333
Ez komoly?
229
00:16:07,125 --> 00:16:08,833
Tényleg tanítani akarsz engem?
230
00:16:08,916 --> 00:16:11,416
Ha tényleg tanulni akarsz, igen.
231
00:16:11,500 --> 00:16:15,416
Sosem tűntél csellósnak,
de örülök, hogy megleptél.
232
00:16:19,750 --> 00:16:21,208
Szent szar!
233
00:16:22,041 --> 00:16:23,291
Az nem az anyád?
234
00:16:26,500 --> 00:16:28,125
Nézd, mit tettél, barátom!
235
00:16:34,041 --> 00:16:35,000
Szia!
236
00:16:36,416 --> 00:16:38,458
- Eljöttetek?
- Hát persze.
237
00:16:39,041 --> 00:16:39,875
Szia.
238
00:16:49,583 --> 00:16:52,500
Gyönyörű ez a ház.
239
00:16:54,166 --> 00:16:55,166
Tényleg szép.
240
00:17:18,666 --> 00:17:21,458
Ő…
241
00:17:21,541 --> 00:17:23,250
Ő Cheri, a barátom.
242
00:17:23,333 --> 00:17:26,583
Üdv! Örülök, hogy megismerhetem önöket.
243
00:17:26,666 --> 00:17:28,125
- Nagyon örvendek.
- Én is.
244
00:17:28,208 --> 00:17:32,291
Nem csak a barátja vagyok.
A menyasszonya vagyok.
245
00:17:32,375 --> 00:17:33,375
Eljegyeztük egymást.
246
00:17:36,166 --> 00:17:37,208
Haver, túl korai.
247
00:17:45,958 --> 00:17:47,166
Bocsánat a zavarásért!
248
00:17:48,041 --> 00:17:50,750
A doki mondta, hogy te…
249
00:17:50,833 --> 00:17:52,208
Igen.
250
00:17:52,291 --> 00:17:55,875
Elnézést a zavarásért. Ő Rhett.
251
00:17:55,958 --> 00:17:57,625
Anya közeli barátja volt.
252
00:17:57,708 --> 00:17:58,958
Hát persze.
253
00:17:59,041 --> 00:18:00,250
A holmijáért jött,
254
00:18:00,333 --> 00:18:02,750
mondtuk neki, hogy veled kell beszélnie.
255
00:18:02,833 --> 00:18:04,458
- Igen. Gyere be!
- Igen.
256
00:18:04,541 --> 00:18:05,875
- Rendben.
- Köszönöm.
257
00:18:07,750 --> 00:18:08,833
Ő…
258
00:18:10,041 --> 00:18:11,625
Mindent elmondott rólad.
259
00:18:15,000 --> 00:18:15,875
Szóval…
260
00:18:20,333 --> 00:18:21,833
Ez…
261
00:18:21,916 --> 00:18:22,791
Ez az.
262
00:18:24,333 --> 00:18:25,166
Az volt az ágya.
263
00:18:26,666 --> 00:18:29,041
Hívtalak a temetés előtt.
264
00:18:29,958 --> 00:18:33,083
Meghagyta a számod, de nem kapcsolódott.
265
00:18:33,166 --> 00:18:36,750
És nem adtam meg az új számot,
mikor elköltöztünk.
266
00:18:36,833 --> 00:18:38,791
Hogyan… hogyhogy eljöttél?
267
00:18:38,875 --> 00:18:40,625
A nekrológja miatt.
268
00:18:41,916 --> 00:18:43,916
- Én írtam.
- Te?
269
00:18:45,000 --> 00:18:46,583
Tudod, olvastam, és…
270
00:18:47,833 --> 00:18:49,416
úgy éreztem, bárki is írta…
271
00:18:50,791 --> 00:18:52,416
tényleg ismerte őt.
272
00:18:53,833 --> 00:18:56,166
Sokat mesélt rólad.
273
00:18:56,916 --> 00:18:57,916
Jaj…
274
00:18:58,666 --> 00:18:59,916
Ezt sajnálattal hallom.
275
00:19:00,625 --> 00:19:02,250
Nem, jó volt.
276
00:19:03,708 --> 00:19:04,583
Elmondta…
277
00:19:06,166 --> 00:19:07,833
hogyan távolodtatok el.
278
00:19:08,416 --> 00:19:11,625
- De magára vállalta a felelősséget.
- Hát persze.
279
00:19:13,791 --> 00:19:15,166
Nem volt egyértelmű.
280
00:19:16,375 --> 00:19:17,541
Lehettem volna jobb.
281
00:19:17,625 --> 00:19:19,333
A francba! Mind lehetnénk jobbak.
282
00:19:21,291 --> 00:19:26,041
És kétségkívül néha nagyon makacs volt.
283
00:19:28,416 --> 00:19:29,291
De…
284
00:19:31,625 --> 00:19:32,625
szeretett téged.
285
00:19:35,375 --> 00:19:36,250
Figyelj!
286
00:19:37,666 --> 00:19:40,166
Rám hagyta néhány holmiját, és…
287
00:19:41,291 --> 00:19:44,375
Tudom, hogy örülne, ha neked adnám.
288
00:19:44,458 --> 00:19:45,416
Nem sok.
289
00:19:46,375 --> 00:19:49,708
Sokat eladományozott, kivéve ezeket.
290
00:19:51,000 --> 00:19:54,583
Nem tudom, mihez kezdjek vele,
szerintem nálad volna a helye.
291
00:20:02,416 --> 00:20:03,708
Megjavította.
292
00:20:05,375 --> 00:20:06,250
A szobrot.
293
00:20:07,291 --> 00:20:08,916
Jó munkát végzett.
294
00:20:09,625 --> 00:20:13,041
Nem is látszik rajta, hogy…
295
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
Megnézhetem?
296
00:20:22,458 --> 00:20:26,291
Ez már jó régen eltört.
297
00:20:27,666 --> 00:20:29,166
Nagyon régen, és…
298
00:20:30,916 --> 00:20:33,333
úgy néz ki, mintha…
299
00:20:34,041 --> 00:20:36,375
szerzett volna egy újat.
300
00:20:37,541 --> 00:20:39,500
Nem úgy néz ki,
mintha megjavították volna.
301
00:20:40,291 --> 00:20:42,125
Csak egy új szobor.
302
00:20:45,666 --> 00:20:46,666
Jól vagy?
303
00:20:49,208 --> 00:20:50,125
Igen.
304
00:20:51,791 --> 00:20:52,708
Igen, jól.
305
00:20:55,750 --> 00:20:56,875
Megjavította.
306
00:21:20,833 --> 00:21:22,166
Hát itt vagy!
307
00:21:22,250 --> 00:21:25,791
Igen, bocs.
El kellett intéznem pár dolgot.
308
00:21:25,875 --> 00:21:30,083
Dr. Stanton azt mondta, beszélnünk kell,
de azt nem mondta, miről.
309
00:21:30,166 --> 00:21:31,458
Jól vagy?
310
00:21:38,208 --> 00:21:39,833
Elmondanád, mi ez az egész?
311
00:21:41,333 --> 00:21:44,500
Ez egy előigénylő.
312
00:21:45,625 --> 00:21:47,583
Hetek óta ki kellett volna töltenem, de…
313
00:21:48,500 --> 00:21:49,791
nem tettem.
314
00:21:49,875 --> 00:21:52,041
Szeretném, ha velem töltenéd ki.
315
00:21:53,083 --> 00:21:55,166
Tulajdonképpen csak egy lista, hogy mit…
316
00:21:55,250 --> 00:21:56,541
Igen, tudom.
317
00:21:57,875 --> 00:21:59,958
Tudom, mi az az előigénylő.
318
00:22:01,083 --> 00:22:03,375
Nem tudom,
hogy tényleg meg kell-e tennünk.
319
00:22:03,458 --> 00:22:06,041
Ideje, hogy…
320
00:22:08,000 --> 00:22:10,583
Ezt a könyvtárban találtam.
321
00:22:12,458 --> 00:22:16,750
Merrit Malloy írta, a címe:
Dalom a férfinak, aki sosem énekelt nekem.
322
00:22:17,500 --> 00:22:22,291
És van benne egy vers,
a címe Sírfelirat, és…
323
00:22:23,416 --> 00:22:26,666
szeretném, ha felolvasnád,
mikor eljön az ideje.
324
00:22:26,750 --> 00:22:28,041
Nem, édesem.
325
00:22:28,125 --> 00:22:31,916
„Ha meghalok, add tovább,
ami megmaradt belőlem.
326
00:22:32,000 --> 00:22:34,958
Gyerekeknek és öregeknek,
akik a halálukra várnak.
327
00:22:36,291 --> 00:22:37,833
És ha sírni akarsz,
328
00:22:38,541 --> 00:22:41,083
sírj a bátyád miatt,
aki melletted áll az utcán.
329
00:22:42,916 --> 00:22:44,333
És ha szükséged van rám,
330
00:22:45,208 --> 00:22:46,500
ölelj át valakit,
331
00:22:46,583 --> 00:22:49,000
és add neki, amit nekem adnál.
332
00:22:50,875 --> 00:22:52,333
Szeretnék rád hagyni valamit.
333
00:22:53,125 --> 00:22:55,625
Valamit,
ami jobb a szavaknál vagy a hangoknál.
334
00:22:56,500 --> 00:22:59,125
Keress meg az emberekben,
akiket ismertem és szerettem!
335
00:23:01,125 --> 00:23:02,958
És ha te nem tudsz lemondani rólam,
336
00:23:03,708 --> 00:23:07,291
legalább a szemedben éljek tovább,
ne az elmédben.
337
00:23:09,916 --> 00:23:13,083
Leginkább úgy szerethetsz,
ha kezek érintik egymást,
338
00:23:13,958 --> 00:23:15,916
ha testek érintik egymást,
339
00:23:17,083 --> 00:23:19,375
és elengeded a gyerekeket, akiket el kell.
340
00:23:21,583 --> 00:23:24,333
A szeretet nem hal meg. Az emberek igen.
341
00:23:25,958 --> 00:23:28,083
Így ha nem marad más belőlem,
csak szeretet…
342
00:23:29,666 --> 00:23:30,583
adj tovább.”
343
00:23:38,666 --> 00:23:40,166
Jaj, apa!
344
00:23:51,458 --> 00:23:52,458
Szia!
345
00:23:53,500 --> 00:23:55,583
- Hová tűntél?
- Szia!
346
00:23:56,541 --> 00:23:58,625
Bocs. Csak levegőre volt szükségem.
347
00:24:04,791 --> 00:24:06,000
Nagyon szép.
348
00:24:10,666 --> 00:24:11,916
Tényleg.
349
00:24:17,416 --> 00:24:18,291
Figyelj!
350
00:24:20,500 --> 00:24:21,791
Azt hiszem, beszélnünk kell.
351
00:24:22,958 --> 00:24:23,833
Oké.
352
00:24:32,083 --> 00:24:35,166
Persze, most, hogy így mondtam,
nem tudom, hogy mondjam el,
353
00:24:35,250 --> 00:24:36,875
mi következik.
354
00:24:53,083 --> 00:24:54,041
Szóval most…
355
00:24:56,916 --> 00:24:57,833
Igen.
356
00:24:59,916 --> 00:25:01,708
- Mit…
- Semmit.
357
00:25:04,125 --> 00:25:05,833
Semmit. Ezt tudnod kell.
358
00:25:08,958 --> 00:25:11,000
Ilonka tévedett, amikor ezt mondta.
359
00:25:11,833 --> 00:25:15,666
De attól még igaz, amit mondott.
360
00:25:22,000 --> 00:25:23,541
Nem tettél semmit.
361
00:25:24,750 --> 00:25:26,750
Már régóta érlelődik.
362
00:25:31,000 --> 00:25:32,625
De most, hogy eljött az ideje, nem…
363
00:25:34,750 --> 00:25:35,583
Én…
364
00:25:36,666 --> 00:25:38,875
Nem tudom, hogyan tegyem.
365
00:25:45,750 --> 00:25:48,625
Igazából csak egy megoldás van.
366
00:25:50,833 --> 00:25:52,250
Szavanként kell elmondanod.
367
00:26:10,458 --> 00:26:11,583
Mennyi az idő?
368
00:26:14,958 --> 00:26:16,083
Hajnali 00:24.
369
00:26:19,125 --> 00:26:20,500
Várjunk még?
370
00:26:22,166 --> 00:26:23,208
Nem.
371
00:26:23,916 --> 00:26:25,291
Szerintem nem jön el.
372
00:26:27,250 --> 00:26:28,583
Ma éjjel csak mi vagyunk.
373
00:26:33,458 --> 00:26:35,833
Nem szeretem az üres
székeket az asztalnál.
374
00:26:35,916 --> 00:26:39,916
Ne tegyük el őket,
húzzuk félre, vagy valami?
375
00:26:40,000 --> 00:26:41,166
Hagyjuk itt őket!
376
00:26:42,958 --> 00:26:44,750
Itt mindig lesz hely nekik.
377
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
Lesznek még üres székek, haver.
378
00:26:48,750 --> 00:26:51,833
És lesznek új arcok is. Mindig lesznek.
379
00:26:57,041 --> 00:27:01,833
A hajdaniakra, az eljövendőkre,
miránk, most,
380
00:27:01,916 --> 00:27:03,541
és rájuk, odaát.
381
00:27:04,166 --> 00:27:07,458
- A hajdaniakra, az eljövendőkre,
- A hajdaniakra, az eljövendőkre,
382
00:27:07,541 --> 00:27:10,666
- miránk, most, és rájuk, odaát.
- miránk, most, és rájuk, odaát.
383
00:27:10,750 --> 00:27:14,666
- Nyíltan vagy rejtve, itt, de mégsem itt.
- Nyíltan vagy rejtve, itt, de mégsem itt.
384
00:27:26,333 --> 00:27:27,541
Tudod, mit?
385
00:27:28,458 --> 00:27:30,250
Azt hiszem, ma este befejezem.
386
00:27:31,166 --> 00:27:32,416
- Végre!
- Ideje volt.
387
00:27:32,500 --> 00:27:35,541
- Köszönöm.
- Azt hiszem, ez a történet…
388
00:27:36,250 --> 00:27:37,416
vége.
389
00:27:39,666 --> 00:27:41,625
Dusty mindig tudta, hogy ez lesz.
390
00:27:42,750 --> 00:27:45,583
A fejében lévő hangok jelölték ki
a következő áldozatot.
391
00:27:49,041 --> 00:27:50,041
Sheila volt az.
392
00:27:52,916 --> 00:27:55,083
Legbelül tudta,
393
00:27:55,166 --> 00:27:58,166
hogy azt fogja bántani,
aki a legfontosabb neki.
394
00:28:01,166 --> 00:28:02,791
Mert mindenkit bánt.
395
00:28:05,333 --> 00:28:06,375
A végén.
396
00:28:09,958 --> 00:28:13,916
Sheila.
397
00:28:14,000 --> 00:28:17,166
Sheila.
398
00:28:18,041 --> 00:28:19,750
Shei…
399
00:28:20,916 --> 00:28:22,416
Bocs, hogy késtem.
400
00:28:23,791 --> 00:28:25,166
Nagyon nehéz napom volt.
401
00:28:25,250 --> 00:28:26,916
Semmi baj. Fogj egy széket!
402
00:28:27,833 --> 00:28:29,166
Kevin befejezi.
403
00:28:29,250 --> 00:28:30,416
Épp időben jöttél.
404
00:28:32,166 --> 00:28:33,666
- Valóban?
- Igen.
405
00:28:34,291 --> 00:28:35,958
Ügyesek voltatok. Életben maradtatok
406
00:28:36,041 --> 00:28:38,500
az izgalmas végkifejletig.
407
00:28:38,583 --> 00:28:40,583
Nos, elnézést a zavarásért.
408
00:28:43,625 --> 00:28:45,000
Dusty tudta, mit kell tennie.
409
00:28:59,541 --> 00:29:00,375
Halló?
410
00:29:04,166 --> 00:29:05,000
Szia.
411
00:29:06,958 --> 00:29:08,125
Át kéne jönnöd.
412
00:29:09,166 --> 00:29:10,250
Fontos.
413
00:29:11,541 --> 00:29:12,791
Miről van szó?
414
00:29:17,166 --> 00:29:18,458
Nancyről.
415
00:29:19,416 --> 00:29:21,916
Azt hiszem, tudom, mi történt vele.
416
00:29:22,000 --> 00:29:23,500
Húsz perc, és ott vagyok.
417
00:29:37,250 --> 00:29:38,333
Halló?
418
00:29:40,500 --> 00:29:41,333
Halló!
419
00:29:42,583 --> 00:29:43,416
Dusty!
420
00:29:44,541 --> 00:29:46,166
Dusty, bejövök!
421
00:30:39,583 --> 00:30:40,750
Hát itt vagy!
422
00:30:43,333 --> 00:30:44,166
Én…
423
00:30:45,250 --> 00:30:46,416
A szimbólum…
424
00:30:46,500 --> 00:30:47,791
Igen, azt én is láttam.
425
00:30:48,750 --> 00:30:50,000
Ezért hívtalak.
426
00:30:52,416 --> 00:30:53,750
Tudom, ki ölte meg Nancyt.
427
00:30:55,208 --> 00:30:56,875
Meg kell állítanunk őket.
428
00:31:00,541 --> 00:31:03,125
Gyere! Nem fogod elhinni.
429
00:31:03,208 --> 00:31:04,500
Mi az?
430
00:31:04,583 --> 00:31:05,791
Nézd meg magad!
431
00:31:08,541 --> 00:31:10,750
Ez egy einsteines beszélgetés.
432
00:31:10,833 --> 00:31:11,666
Várj!
433
00:31:12,458 --> 00:31:14,791
NANCEPANTS81, ő Nancy.
434
00:31:16,041 --> 00:31:18,000
Ki az a LEDZEPPEFAN?
435
00:31:19,458 --> 00:31:20,541
Te jó ég!
436
00:31:21,875 --> 00:31:23,458
Ő a gyilkos?
437
00:31:24,125 --> 00:31:24,958
Igen.
438
00:31:28,166 --> 00:31:30,916
Ki az? Ki a gyilkos?
439
00:31:31,791 --> 00:31:33,041
A nagyapám.
440
00:31:40,833 --> 00:31:42,291
Istenem!
441
00:31:42,375 --> 00:31:44,666
Hetek óta beszélget vele.
442
00:31:46,083 --> 00:31:48,625
Úgy tesz, mintha a sulink diákja lenne.
443
00:31:54,833 --> 00:31:55,958
És az anyám.
444
00:31:58,208 --> 00:31:59,541
Ő is a gyilkos.
445
00:32:01,458 --> 00:32:02,291
Mi?
446
00:32:04,416 --> 00:32:05,541
És én.
447
00:32:08,500 --> 00:32:09,416
Dusty?
448
00:32:13,708 --> 00:32:15,500
Nem teszem meg!
449
00:32:19,916 --> 00:32:21,458
Nem…
450
00:32:21,541 --> 00:32:22,625
nem teszem meg.
451
00:32:24,875 --> 00:32:29,000
Sheila!
452
00:32:29,083 --> 00:32:33,583
Sheila!
453
00:32:33,666 --> 00:32:37,291
Sheila!
454
00:32:53,625 --> 00:32:54,541
Dusty!
455
00:32:56,500 --> 00:32:58,000
Annyira sajnálom.
456
00:33:00,208 --> 00:33:01,375
Szeretlek.
457
00:33:05,916 --> 00:33:06,750
Anya?
458
00:33:15,125 --> 00:33:16,125
Nancy!
459
00:33:20,791 --> 00:33:21,916
Annyira sajnálom!
460
00:33:23,208 --> 00:33:24,708
Próbáltalak megtalálni.
461
00:33:54,875 --> 00:33:56,583
Nem tudom, hogy kezdődött.
462
00:33:58,041 --> 00:34:00,500
Csak azt tudom, ami anyámban volt…
463
00:34:01,916 --> 00:34:03,708
a nagyapámtól örökölte.
464
00:34:04,916 --> 00:34:07,166
Amikor túl öreg lett,
hogy felemelje a kalapácsot,
465
00:34:07,250 --> 00:34:08,416
anyámba költözött.
466
00:34:09,750 --> 00:34:12,291
Amikor agyvérzése volt,
és már nem tudott mozogni,
467
00:34:12,375 --> 00:34:14,208
elkezdett belém szivárogni.
468
00:34:17,250 --> 00:34:18,875
Nem volt választásod.
469
00:34:20,583 --> 00:34:22,166
Nem tudtad, mit csinálsz.
470
00:34:24,125 --> 00:34:25,875
Hát ez az.
471
00:34:29,875 --> 00:34:30,791
Tudtam.
472
00:35:22,250 --> 00:35:24,208
Végre!
473
00:35:28,208 --> 00:35:29,708
Olyan fiatal…
474
00:35:31,916 --> 00:35:34,208
Olyan erős.
475
00:35:34,291 --> 00:35:35,125
Nem.
476
00:35:36,375 --> 00:35:37,958
Tudom, hogy még odabent van.
477
00:35:39,583 --> 00:35:41,291
Tudom, hogy Dusty nem bántana.
478
00:35:42,458 --> 00:35:43,916
Tudom, hogy nem bántana.
479
00:35:44,833 --> 00:35:46,208
Dusty elment, gyermekem.
480
00:35:46,291 --> 00:35:47,916
Tudom, hogy nem fogsz bántani.
481
00:35:59,916 --> 00:36:00,791
Kérlek!
482
00:36:01,750 --> 00:36:02,958
Nem akarlak bántani.
483
00:36:05,333 --> 00:36:06,208
Csak megölni.
484
00:36:08,916 --> 00:36:11,333
Lendíts! Keményen!
485
00:36:20,375 --> 00:36:21,458
Nem érezte.
486
00:36:22,416 --> 00:36:25,583
Nem érezte a kalapácsot, sem a padlót.
487
00:36:27,333 --> 00:36:30,291
De ha kíváncsi volt,
mit érez iránta Sheila,
488
00:36:31,083 --> 00:36:32,791
ha valaha kételkedett benne,
489
00:36:33,791 --> 00:36:35,041
minden egyértelmű volt.
490
00:36:36,208 --> 00:36:38,291
Abból, ahogy behúzott neki egyet.
491
00:36:38,375 --> 00:36:41,125
Abból, ahogy lelassította a kalapácsot
az utolsó pillanatban,
492
00:36:41,208 --> 00:36:43,166
megkímélve a nyomorult életét.
493
00:36:44,708 --> 00:36:47,333
Elmondta a teljes igazságot
a rendőrségnek és az ügyésznek.
494
00:36:48,416 --> 00:36:51,458
És elmebetegség miatt
nem vonható felelősségre.
495
00:36:53,250 --> 00:36:55,541
Ezekkel a szavakkal
sosem tudott egyetérteni.
496
00:36:58,208 --> 00:37:00,541
Több tucat holttestet
találtak a barlangban.
497
00:37:00,625 --> 00:37:03,500
Volt, akit a nagyapja
születése előtt öltek meg.
498
00:37:04,375 --> 00:37:07,416
Ebben az ügyben nincsenek könnyű
válaszok, és senki sem akart hinni
499
00:37:07,500 --> 00:37:09,041
egy halhatatlan sorozatgyilkosban.
500
00:37:10,125 --> 00:37:11,958
De ez nem számított.
501
00:37:12,041 --> 00:37:15,375
A lényeg, hogy Sheila biztonságban volt.
502
00:37:17,750 --> 00:37:21,958
Többé egy lányt sem bánthatott.
503
00:37:22,708 --> 00:37:23,791
Megkaphatnám…
504
00:37:26,250 --> 00:37:28,000
Megkaphatnám a zenémet, kérem?
505
00:37:33,708 --> 00:37:35,375
Egy kicsit hangosabban.
506
00:37:45,291 --> 00:37:46,250
Tökéletes.
507
00:37:57,791 --> 00:37:58,750
Tessék.
508
00:37:59,958 --> 00:38:01,333
Ennyi.
509
00:38:01,416 --> 00:38:03,333
Itt a vége. Most mind meghalhattok.
510
00:38:04,500 --> 00:38:07,541
Vegyes érzéseim vannak.
511
00:38:07,625 --> 00:38:09,208
Nem tetszik a vége.
512
00:38:09,291 --> 00:38:12,250
Beszélni akarsz, Pollock?
A „Boszorkány” végét még nem hallottuk.
513
00:38:13,291 --> 00:38:15,333
Gyerünk! Fejezzük be ma este!
514
00:38:15,416 --> 00:38:17,041
Lássuk, sikerül-e.
515
00:38:18,583 --> 00:38:19,583
Oké.
516
00:38:22,375 --> 00:38:25,875
Ha emlékeztek, Imani boszorkány volt.
517
00:38:27,916 --> 00:38:29,458
És éjjel fürkészett.
518
00:38:33,166 --> 00:38:35,541
Látomása volt a jövőről.
519
00:38:35,625 --> 00:38:37,291
Egy fiú haláláról.
520
00:38:38,708 --> 00:38:40,000
De megakadályozta.
521
00:38:41,250 --> 00:38:43,625
Borzalmas áron.
522
00:38:43,708 --> 00:38:46,416
Helyette Scottie barátját lőtték meg.
523
00:38:49,583 --> 00:38:50,750
Segítség!
524
00:38:52,708 --> 00:38:54,333
Azzal, hogy megváltoztatta a jövőt,
525
00:38:54,416 --> 00:38:57,250
teljesen kinyújtotta a világegyetemet.
526
00:38:58,166 --> 00:39:01,166
És most az univerzum visszacsapott.
527
00:39:04,083 --> 00:39:05,291
Kérlek!
528
00:39:18,208 --> 00:39:19,166
Segítség!
529
00:39:19,250 --> 00:39:21,000
Segítség! Valaki?
530
00:39:21,958 --> 00:39:22,916
Kérem!
531
00:39:23,000 --> 00:39:23,833
Bárcsak!
532
00:39:24,458 --> 00:39:28,291
Valószínűleg nincs még egy szó,
ami haszontalanabb,
533
00:39:28,375 --> 00:39:30,833
tehetetlenebb annál, hogy „bárcsak”.
534
00:39:32,041 --> 00:39:34,708
Bárcsak megtette volna ezt,
vagy gondolt volna arra,
535
00:39:34,791 --> 00:39:36,791
vagy már korábban rájött volna.
536
00:39:38,041 --> 00:39:39,541
Hát ez az.
537
00:39:39,625 --> 00:39:41,583
A válasz mindig ugyanaz.
538
00:39:42,541 --> 00:39:45,458
Az univerzumot nem hatja meg a „bárcsak”.
539
00:39:45,541 --> 00:39:47,041
Mondhatod, ahogy akarod.
540
00:39:47,125 --> 00:39:49,833
Bárcsak ne így lenne!
541
00:39:49,916 --> 00:39:52,958
De a válasz mindig… „de így van”.
542
00:39:56,000 --> 00:39:58,583
Imani próbálta megváltoztatni a jövőt,
543
00:39:58,666 --> 00:40:01,333
de a jövő ugyanolyan eldöntött,
mint a múlt.
544
00:40:03,291 --> 00:40:05,333
A múltat nem tudta megváltoztatni.
545
00:40:05,416 --> 00:40:07,500
A jövőt sem tudta megváltoztatni.
546
00:40:07,583 --> 00:40:09,875
Még élned kellene.
547
00:40:09,958 --> 00:40:12,333
De lehet, hogy…
548
00:40:13,708 --> 00:40:15,291
jóvátehet egy hibát.
549
00:40:38,625 --> 00:40:39,500
Anya?
550
00:40:43,333 --> 00:40:44,291
Hol vagyunk?
551
00:40:45,166 --> 00:40:46,000
Otthon.
552
00:40:48,750 --> 00:40:50,958
Ezeket a fákat nem ismerem.
553
00:40:52,791 --> 00:40:55,375
Mert ilyen mélyen még
sosem jártál az erdő mélyén.
554
00:40:56,208 --> 00:40:58,166
Nem emlékszel, honnan jöttünk?
555
00:40:59,375 --> 00:41:00,375
Nem.
556
00:41:01,250 --> 00:41:02,875
Nem emlékszem.
557
00:41:04,000 --> 00:41:05,541
Mondd el, mire emlékszel!
558
00:41:07,500 --> 00:41:09,125
Furcsán érzem magam.
559
00:41:11,083 --> 00:41:12,375
Miért fáj a fejem?
560
00:41:13,458 --> 00:41:15,083
Menjünk vissza!
561
00:41:17,041 --> 00:41:18,416
Nagyon szép itt.
562
00:41:26,375 --> 00:41:27,875
Tudod, hol vagyunk most?
563
00:41:29,500 --> 00:41:30,458
Igen.
564
00:41:34,000 --> 00:41:35,500
Semmi baj.
565
00:41:35,583 --> 00:41:37,750
Nézz le! Biztonságban vagy.
566
00:41:43,250 --> 00:41:44,625
Meghaltam?
567
00:41:44,708 --> 00:41:48,375
Te még élsz, de kiléptél az életből.
568
00:41:48,458 --> 00:41:51,375
Én tettem egy lépést előre,
hogy itt találkozzak veled.
569
00:41:53,916 --> 00:41:57,125
Egyedül nem tudod meggyógyítani.
570
00:42:00,041 --> 00:42:01,000
Segítened kell.
571
00:42:01,750 --> 00:42:04,333
Azt sem tudod, mit kérsz.
572
00:42:04,416 --> 00:42:06,291
Nem lehet feltámasztani a holtakat.
573
00:42:06,375 --> 00:42:08,916
- De nem halott.
- Nem róla beszélek.
574
00:42:14,625 --> 00:42:17,291
Ha meggyógyítom, meghalok.
575
00:42:17,375 --> 00:42:19,416
Nem kell ezt tenned, Imani.
576
00:42:20,375 --> 00:42:22,500
Igen, hibát követtél el.
577
00:42:22,583 --> 00:42:23,791
Mindenkivel előfordul.
578
00:42:24,625 --> 00:42:26,166
De még előtted az egész élet.
579
00:42:27,833 --> 00:42:29,583
Azért vagy itt, hogy lebeszélj róla.
580
00:42:29,666 --> 00:42:31,500
Hát persze. Az anyád vagyok.
581
00:42:33,375 --> 00:42:34,833
Már döntöttem.
582
00:42:36,375 --> 00:42:37,750
Nem fogom megváltoztatni.
583
00:42:37,833 --> 00:42:38,958
Persze, hogy nem.
584
00:42:39,916 --> 00:42:41,208
A lányom vagy.
585
00:42:48,166 --> 00:42:50,291
Örülök, hogy látlak.
586
00:42:53,041 --> 00:42:54,958
Az erdőben leszek.
587
00:42:56,000 --> 00:42:57,958
A szentjánosbogarakkal táncolok majd.
588
00:42:58,916 --> 00:43:00,208
Várok rád.
589
00:43:01,125 --> 00:43:02,583
Ha kérni akarsz…
590
00:43:03,375 --> 00:43:04,541
Kérj meg most!
591
00:43:10,291 --> 00:43:11,458
Segíts, anya!
592
00:43:13,166 --> 00:43:14,208
Segíts meggyógyítani!
593
00:43:39,125 --> 00:43:40,291
Köszönöm.
594
00:43:44,375 --> 00:43:46,291
Vissza kell menned, Imani,
595
00:43:47,583 --> 00:43:49,625
vagy mindketten meghaltok.
596
00:43:49,708 --> 00:43:54,166
Az egyetlen út visszafelé
a túloldalon van. Hideg és mély.
597
00:43:55,375 --> 00:43:56,666
Jobb, ha ugrasz.
598
00:44:00,416 --> 00:44:01,416
Most menj!
599
00:44:03,458 --> 00:44:05,333
Találkozunk még.
600
00:44:40,041 --> 00:44:41,375
Imani?
601
00:44:41,458 --> 00:44:43,291
Hogy kerülsz ide?
602
00:44:44,625 --> 00:44:48,291
Nem hagyhattalak ott egyedül.
603
00:44:49,000 --> 00:44:52,458
Próbáltam… visszatérni…
604
00:44:54,083 --> 00:44:55,791
napok óta, vagy régebben…
605
00:45:00,375 --> 00:45:02,916
Eleinte az enyém is így nézett ki.
606
00:45:03,000 --> 00:45:04,083
De mostanra…
607
00:45:06,625 --> 00:45:08,250
Elhalványult.
608
00:45:09,166 --> 00:45:11,208
Azt hiszem, ha kihuny a fény…
609
00:45:11,916 --> 00:45:13,125
Távozom.
610
00:45:15,583 --> 00:45:16,750
Mit keresel itt?
611
00:45:19,083 --> 00:45:21,375
Nem szabadna meghalnod.
612
00:45:21,458 --> 00:45:22,875
Semmi baj.
613
00:45:25,041 --> 00:45:28,416
Nem a te hibád.
614
00:45:31,875 --> 00:45:33,625
Minél jobban ragaszkodom hozzá,
615
00:45:35,416 --> 00:45:39,250
annál inkább úgy érzem, elengedhetem.
616
00:45:40,875 --> 00:45:42,708
Okkal jöttem ide,
617
00:45:44,416 --> 00:45:46,125
és annyit kérek…
618
00:45:47,791 --> 00:45:50,416
engedd, hogy megtegyem.
619
00:45:51,708 --> 00:45:52,833
Vedd el!
620
00:45:55,625 --> 00:45:57,166
Mi lesz veled?
621
00:45:58,208 --> 00:46:00,458
Táncolok a szentjánosbogarakkal.
622
00:46:16,875 --> 00:46:18,375
Emlékezni fogok erre?
623
00:46:19,125 --> 00:46:20,291
Nem tudom.
624
00:46:22,875 --> 00:46:23,833
De…
625
00:46:24,791 --> 00:46:28,250
ha igen, kérlek…
626
00:46:30,333 --> 00:46:31,791
emlékezz rám.
627
00:46:37,083 --> 00:46:38,666
Sajnálom, nem megy.
628
00:46:41,208 --> 00:46:42,541
Sajnálom!
629
00:46:43,875 --> 00:46:46,625
Sajnálom, nem… nem megy.
630
00:46:48,500 --> 00:46:50,125
Nem tudom megtenni.
631
00:46:55,458 --> 00:46:57,375
Scottie kinyitotta a szemét.
632
00:46:59,500 --> 00:47:04,250
Először nem látott tisztán,
és napok óta nem használta a szemét.
633
00:47:04,333 --> 00:47:06,291
De amikor visszatért a látása…
634
00:47:07,916 --> 00:47:10,708
látta Imanit.
635
00:47:11,625 --> 00:47:13,208
Úgy tűnt, csak alszik,
636
00:47:13,291 --> 00:47:16,625
és pici mosoly játszadozott az ajkán.
637
00:47:17,958 --> 00:47:21,458
Scottie már el is felejtette,
mi történt az előbb.
638
00:47:21,541 --> 00:47:27,000
Már halványult az emlék,
mint lehelet a tükrön.
639
00:47:27,083 --> 00:47:29,375
Hiába próbálta megőrizni az emléket,
640
00:47:29,458 --> 00:47:32,833
az úgy csurgott ki az ujjai közül,
mint a víz.
641
00:47:32,916 --> 00:47:37,791
Scottie ragaszkodott hozzá, hogy
a hullaházba kísérhesse Imani testét.
642
00:47:38,625 --> 00:47:40,875
Az ápolók először nemet mondtak,
643
00:47:40,958 --> 00:47:43,583
de nem sokáig, mert higgyétek el,
644
00:47:43,666 --> 00:47:47,250
iszonyatosan makacs ribanc tudott lenni,
645
00:47:47,333 --> 00:47:49,041
ha akart.
646
00:47:51,416 --> 00:47:53,458
Óriási temetés volt.
647
00:47:54,875 --> 00:47:56,333
Megtelt az előadóterem,
648
00:47:57,541 --> 00:48:00,250
de a barátai nem találták elég jónak.
649
00:48:01,208 --> 00:48:02,458
Az igazi barátai.
650
00:48:03,833 --> 00:48:06,208
Akik úgy döntöttek, jobbat csinálnak.
651
00:48:06,291 --> 00:48:09,625
- Imani és Ben.
- Szívet teszünk köré.
652
00:48:10,583 --> 00:48:13,166
Öt másodpercig ismerték egymást.
653
00:48:13,250 --> 00:48:17,333
Az idő egy illúzió. És ők ketten érezték.
654
00:48:17,416 --> 00:48:18,916
Tégy köré egy szívecskét!
655
00:48:20,166 --> 00:48:21,708
Ez az! Még pár nap,
656
00:48:21,791 --> 00:48:24,958
és egy mini Imani vagy bébi Ben
szaladgált volna a világban.
657
00:48:25,041 --> 00:48:27,958
Nincs érzéked a romantikához, Cheri.
658
00:48:28,041 --> 00:48:30,250
Hadd fejezzem be. Megmutatom, hogy kell.
659
00:48:31,625 --> 00:48:33,666
Gyönyörű emlékhelyet építettek.
660
00:48:34,791 --> 00:48:37,458
És szívüknek kedves tárgyakat hagytak ott.
661
00:48:37,541 --> 00:48:39,708
Luke és Becky is ott volt.
662
00:48:43,083 --> 00:48:44,375
Haver! Becky meghalt.
663
00:48:44,458 --> 00:48:45,708
Nagy felhajtás volt.
664
00:48:45,791 --> 00:48:50,375
Szerelmesek, és nem is róluk van szó.
665
00:48:50,458 --> 00:48:54,958
A barátaik előtt tisztelegtek,
azok előtt, akik már távoztak.
666
00:48:55,041 --> 00:48:56,541
És így tettek.
667
00:48:56,625 --> 00:48:59,458
Csecsebecsénként, emlékenként,
668
00:48:59,541 --> 00:49:01,916
gesztusonként, nevetésenként,
669
00:49:02,000 --> 00:49:03,875
könnycseppenként.
670
00:49:11,791 --> 00:49:12,833
Ez még nem minden.
671
00:49:12,916 --> 00:49:15,416
Scottie tett még valamit a barátjáért.
672
00:49:15,500 --> 00:49:17,791
Nagyon jól tudta, hol akar nyugodni.
673
00:49:19,875 --> 00:49:22,500
Álmában jött az ötlet.
674
00:49:22,583 --> 00:49:25,666
Bár abban a pillanatban az az
álom nagyon valóságosnak tűnt.
675
00:49:26,833 --> 00:49:29,208
„Talán minden álom valódi”, gondolta.
676
00:49:30,375 --> 00:49:32,458
„Talán csak ablakok.”
677
00:49:33,666 --> 00:49:34,541
Srácok?
678
00:49:34,625 --> 00:49:36,000
Látjátok ezt?
679
00:49:39,416 --> 00:49:41,166
Egy másik világba nyíló ablak volt.
680
00:49:42,541 --> 00:49:44,916
Egy másik dimenzióba.
681
00:49:45,000 --> 00:49:46,833
Egy átmeneti helyre.
682
00:49:46,916 --> 00:49:48,416
A nagy ismeretlenbe.
683
00:49:49,500 --> 00:49:51,750
Egyesek túlvilágnak hívnák.
684
00:49:58,000 --> 00:49:59,041
Köszönöm.
685
00:50:01,166 --> 00:50:02,291
Köszönöm.
686
00:50:09,458 --> 00:50:12,833
Bármi volt, bármikor volt,
687
00:50:14,000 --> 00:50:15,166
bárhol volt…
688
00:50:17,708 --> 00:50:19,375
Imani nem érezte magát halottnak.
689
00:50:20,541 --> 00:50:22,500
Sőt, jól érezte magát.
690
00:50:23,916 --> 00:50:25,291
És nem volt egyedül.
691
00:50:26,208 --> 00:50:27,541
Az anyukája is ott volt.
692
00:50:30,083 --> 00:50:31,166
És Ben is.
693
00:50:32,500 --> 00:50:35,708
Mert néha nincs esélyed a szerelemre
az életben.
694
00:50:36,791 --> 00:50:38,750
De ez nem jelenti, hogy a játéknak vége.
695
00:50:40,833 --> 00:50:43,500
És sok arc volt ott,
akiket Imani nem ismert.
696
00:50:44,333 --> 00:50:47,458
De a szíve valahogy mindet ismerte.
697
00:50:48,375 --> 00:50:50,250
És így folytatódott az út.
698
00:50:50,333 --> 00:50:51,791
És Imani folytatta.
699
00:50:52,583 --> 00:50:56,000
Mert ezt teszik az emberek. Folytatják.
700
00:50:58,333 --> 00:51:00,083
A barátai nem tudják biztosan,
701
00:51:00,166 --> 00:51:02,541
hogy képzelődtek-e.
702
00:51:03,916 --> 00:51:07,125
De ha ez álom volt,
akkor a közös álmuk volt.
703
00:51:08,166 --> 00:51:11,333
És ennél nincs valóságosabb.
704
00:51:25,250 --> 00:51:28,125
Valamit el kell mondanom nektek.
705
00:51:31,708 --> 00:51:33,458
Tegnap éjjel én…
706
00:51:35,041 --> 00:51:36,250
Valami rosszat…
707
00:51:37,250 --> 00:51:38,375
tettem.
708
00:51:39,708 --> 00:51:41,708
De mindjárt kitérek rá.
709
00:51:44,791 --> 00:51:47,166
Ma volt egy látogatóm.
710
00:51:48,500 --> 00:51:51,875
Anya barátja, Rhett. Emlékeztek Rhettre?
711
00:51:51,958 --> 00:51:53,541
Bejött a szobánkba, és…
712
00:51:54,666 --> 00:51:56,916
gondoltam, neki adom Anya holmijait.
713
00:51:57,000 --> 00:52:01,375
Volt egy balerina szobra,
714
00:52:02,833 --> 00:52:04,875
aminek hiányzott a lába.
715
00:52:04,958 --> 00:52:08,375
De mikor megtaláltam, újra egész volt.
716
00:52:09,541 --> 00:52:11,166
Újra összerakták.
717
00:52:36,083 --> 00:52:37,250
Hé!
718
00:52:39,250 --> 00:52:41,208
Azt hiszem, a hosszabbik úton megyek.
719
00:52:41,916 --> 00:52:43,041
Csatlakozol?
720
00:52:44,458 --> 00:52:46,500
Igen.
721
00:52:49,791 --> 00:52:52,416
- Tetszett a történeted.
- Nekem is a tied.
722
00:52:54,875 --> 00:52:56,416
Csak a vége nem.
723
00:52:58,916 --> 00:53:00,500
Azt kivéve…
724
00:53:02,333 --> 00:53:03,416
Nem is tudom.
725
00:53:04,958 --> 00:53:07,166
Úgy érzem, túl szigorú voltál Dustyval.
726
00:53:08,125 --> 00:53:10,625
A gondolat,
hogy élete végéig egyedül lesz…
727
00:53:10,708 --> 00:53:13,250
Hogy ne bántsa azokat, akiket szeret.
728
00:53:15,333 --> 00:53:17,666
Mert mindig bántja a szeretteit.
729
00:53:17,750 --> 00:53:20,250
Nem tudom, lehetséges-e
730
00:53:20,333 --> 00:53:22,708
nem bántani azokat, akiket szeretsz.
731
00:53:24,083 --> 00:53:26,291
Nem kell egyedül lenned.
732
00:53:29,500 --> 00:53:31,208
Szakítottam Katherine-nel.
733
00:53:35,833 --> 00:53:37,875
- Sajnálom.
- Nem, így volt helyes.
734
00:53:39,000 --> 00:53:41,291
Egyikünkkel sem volt frai.
735
00:53:43,541 --> 00:53:44,916
Ráadásul…
736
00:53:46,458 --> 00:53:47,625
Valaki mást szeretek…
737
00:53:49,041 --> 00:53:50,875
és nem hazudhatok tovább.
738
00:53:53,000 --> 00:53:54,333
Azok után…
739
00:53:55,625 --> 00:53:57,666
hogy veszélybe sodortam magunkat?
740
00:53:58,750 --> 00:54:00,958
A remény miatt tetted, amit tettél.
741
00:54:02,583 --> 00:54:03,916
Mert ilyen vagy.
742
00:54:04,958 --> 00:54:07,833
Te vagy a remény, amióta csak idejöttél.
743
00:54:08,958 --> 00:54:10,875
Mi mást jelenthetne még Anya üzenete?
744
00:54:10,958 --> 00:54:12,833
Mi mást jelenthet még a szobor?
745
00:54:13,833 --> 00:54:15,875
Talán nem a reményt?
746
00:54:15,958 --> 00:54:17,500
Tehát igazad volt.
747
00:54:19,458 --> 00:54:22,083
- Mindig igazad volt.
- De, Kevin, én…
748
00:54:23,916 --> 00:54:25,125
Nem tudom…
749
00:54:25,208 --> 00:54:26,875
hogy lehetnénk…
750
00:54:32,666 --> 00:54:34,083
Meg fogok halni.
751
00:54:36,375 --> 00:54:37,541
Én is.
752
00:54:42,916 --> 00:54:46,791
De úgy gondolom, hogy a halál nagyon
ócska kifogás arra, hogy ne éljünk.
753
00:55:31,708 --> 00:55:37,333
A GYÁROS STANLEY OSCAR FREELAN
LELEPLEZI AZ ÚJ BIRTOKOT
754
00:56:59,750 --> 00:57:04,750
A feliratot fordította: Móricz Dorina