1
00:00:06,250 --> 00:00:09,541
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:01:03,791 --> 00:01:05,291
-Mogu li ti pomoći?
-Gđice Ballard?
3
00:01:05,958 --> 00:01:07,958
Jeste li vi Regina Ballard?
4
00:01:08,833 --> 00:01:09,791
Tko pita?
5
00:01:10,583 --> 00:01:12,125
Jeste, zar ne?
6
00:01:12,208 --> 00:01:13,750
Jeste li vi Aceso?
7
00:01:32,125 --> 00:01:33,208
Kako si me našla?
8
00:01:33,916 --> 00:01:36,166
Nije bilo lako.
9
00:01:37,125 --> 00:01:39,250
Našla sam tragove u dnevniku vaše kćeri.
10
00:01:39,333 --> 00:01:41,708
Nagovorila sam nekoga u…
11
00:01:41,791 --> 00:01:44,625
u instituciji da sam
medicinska sestra u hospiciju.
12
00:01:44,708 --> 00:01:46,875
Imali su nekoliko adresa.
13
00:01:48,125 --> 00:01:49,625
Ova je treća.
14
00:01:51,083 --> 00:01:51,916
Smijem li?
15
00:01:55,500 --> 00:01:57,416
Pripadao je vašoj kćeri, zar ne?
16
00:01:58,208 --> 00:01:59,041
Da.
17
00:02:00,416 --> 00:02:01,541
Gdje je Athena?
18
00:02:01,625 --> 00:02:03,541
-Pokušala sam je naći…
-Ne razgovaramo.
19
00:02:06,166 --> 00:02:08,000
Čast mi je upoznati vas.
20
00:02:09,000 --> 00:02:12,083
Možda ne znate, ali vaš je
stari dom sad hospicij.
21
00:02:13,166 --> 00:02:15,083
Ja sam ondje pacijentica. Našla sam to.
22
00:02:15,875 --> 00:02:17,625
Našla sam i skriveni podrum.
23
00:02:18,333 --> 00:02:19,416
Vaš podrum.
24
00:02:20,125 --> 00:02:21,541
Ta je kuća posebna.
25
00:02:22,375 --> 00:02:23,208
Da.
26
00:02:23,291 --> 00:02:24,708
PREMA ROMANU CHRISTOPHERA PIKEA
27
00:02:25,583 --> 00:02:27,208
Bila sam blizu.
28
00:02:28,208 --> 00:02:30,708
Srce mi je bilo čisto. Moj je dar bio…
29
00:02:31,916 --> 00:02:32,791
korektan.
30
00:02:35,166 --> 00:02:38,666
Na kraju me porazila
vlastita krv, moja kći.
31
00:02:40,833 --> 00:02:42,791
Ono što su vam učinili je sramota.
32
00:02:44,541 --> 00:02:47,958
Znam kako je u tim institucijama,
33
00:02:48,041 --> 00:02:49,708
što ste tamo prošli.
34
00:02:52,458 --> 00:02:54,625
Čudi me što me želiš vidjeti.
35
00:02:56,083 --> 00:02:57,166
Ja sam prognana.
36
00:02:58,083 --> 00:03:00,166
Nisi li čula? Luđakinja.
37
00:03:00,750 --> 00:03:03,958
Kad su me pustili,
rekli su da sam izliječena.
38
00:03:04,916 --> 00:03:06,416
Što ti misliš?
39
00:03:06,500 --> 00:03:08,000
Misliš li da sam izliječena?
40
00:03:08,083 --> 00:03:11,916
Mislim da su njihove ideje
bolesne i staromodne.
41
00:03:12,791 --> 00:03:14,000
I vi ste to znali…
42
00:03:14,750 --> 00:03:15,958
bolje od ikoga.
43
00:03:19,666 --> 00:03:20,583
Bolesna sam.
44
00:03:22,166 --> 00:03:23,208
Jako bolesna.
45
00:03:24,583 --> 00:03:25,625
Želim živjeti.
46
00:03:27,875 --> 00:03:29,375
Možda vi znate kako to mogu.
47
00:03:32,625 --> 00:03:33,500
Znaš…
48
00:03:34,958 --> 00:03:38,250
Pitagorejsko obrazovanje
poznaje dvije vrste učenja,
49
00:03:39,250 --> 00:03:43,166
egzoteričko i ezoterično,
oba su jednako važna.
50
00:03:44,708 --> 00:03:48,000
Željela sam da moja kći nastavi učenje,
51
00:03:48,083 --> 00:03:51,250
no izgubila se i isprali su joj mozak.
52
00:03:52,791 --> 00:03:54,000
Ali ti…
53
00:03:54,875 --> 00:03:56,791
Čini se da te još nisu uništili.
54
00:03:58,666 --> 00:03:59,708
Da.
55
00:04:01,291 --> 00:04:04,041
Još ti vidim svjetlo u očima.
56
00:04:05,833 --> 00:04:06,958
Svijetla djevojko.
57
00:04:08,666 --> 00:04:09,875
Dobro.
58
00:04:09,958 --> 00:04:11,500
Mogu te podučiti, Julia.
59
00:04:12,291 --> 00:04:14,416
Možeš ozdraviti.
60
00:04:14,500 --> 00:04:17,583
Stari bogovi i božice još su ovdje.
61
00:04:17,666 --> 00:04:21,333
I dalje nam odgovaraju
ako im damo što žele.
62
00:04:21,416 --> 00:04:23,375
Ovisi o tome na što si spremna.
63
00:04:24,250 --> 00:04:25,541
Mogu te naučiti što znam.
64
00:04:26,458 --> 00:04:27,458
Koliko vremena imaš?
65
00:04:28,541 --> 00:04:30,125
Koliko mi dajete?
66
00:04:31,416 --> 00:04:33,083
Ostani jedan tjedan.
67
00:04:33,166 --> 00:04:35,333
Najmanje, možda i dulje.
68
00:04:37,000 --> 00:04:39,083
Moramo razgovarati o tvojem povratku.
69
00:04:40,458 --> 00:04:42,750
Nabavit ćemo ti spavaćicu.
70
00:04:44,208 --> 00:04:47,250
Želim da prođeš šumom i dobro je zaprljaš.
71
00:04:48,375 --> 00:04:51,000
Kad te pitaju gdje si bila,
ne smiješ im reći za mene.
72
00:04:51,083 --> 00:04:52,708
-Jasno?
-Da.
73
00:04:53,458 --> 00:04:54,958
Osmislit ćemo dobru priču.
74
00:04:57,333 --> 00:04:59,208
Svi vole dobru priču.
75
00:05:00,875 --> 00:05:03,041
Tko zna, svijetla djevojko?
76
00:05:03,750 --> 00:05:05,833
Možda ćeš učiniti velike stvari.
77
00:05:09,458 --> 00:05:11,000
Onda, doktorice?
78
00:05:12,333 --> 00:05:14,083
Onda?
79
00:05:20,875 --> 00:05:21,791
Stani.
80
00:05:23,208 --> 00:05:24,041
Stani!
81
00:05:25,750 --> 00:05:27,833
Ilonka, dođi i pomozi mi.
82
00:05:29,916 --> 00:05:31,000
Pusti je.
83
00:05:32,833 --> 00:05:33,875
Znaš li reanimirati?
84
00:05:33,958 --> 00:05:35,208
-Da.
-U redu.
85
00:05:48,625 --> 00:05:52,416
Prijatelj iz bolnice javlja mi
da su stabilno. Sve tri.
86
00:05:52,500 --> 00:05:54,583
Ispumpali su im želudac.
Tjedan će biti težak,
87
00:05:54,666 --> 00:05:56,375
ali preživjet će.
88
00:05:56,458 --> 00:05:58,125
Djelomice zahvaljujući tebi.
89
00:05:58,208 --> 00:05:59,833
Naravno,
90
00:05:59,916 --> 00:06:02,458
da nije tebe, uopće ne bi bile dolje.
91
00:06:03,458 --> 00:06:04,750
Razmisli o tome.
92
00:06:05,458 --> 00:06:08,208
U podrumu je stubište,
93
00:06:08,291 --> 00:06:09,333
dobro je skriveno.
94
00:06:10,083 --> 00:06:11,041
Kad sam sišla,
95
00:06:11,125 --> 00:06:13,708
Julia me nije iznenadila.
96
00:06:15,958 --> 00:06:17,750
Ali ti jesi.
97
00:06:17,833 --> 00:06:21,208
-Pustili ste da pobjegne.
-Naravno da jesam.
98
00:06:21,958 --> 00:06:25,541
Ljudi ovdje umiru, ja sam doktorica.
99
00:06:26,916 --> 00:06:29,666
Julia je zahvaljujući meni
triput bila uhićena.
100
00:06:29,750 --> 00:06:32,875
Za provalu i napad.
101
00:06:32,958 --> 00:06:37,458
Voljela bih da me poštuješ dovoljno
da mi ne radiš iza leđa.
102
00:06:38,166 --> 00:06:39,958
I da nju ne smatraš prijateljicom.
103
00:06:40,791 --> 00:06:42,000
A mene…
104
00:06:43,166 --> 00:06:44,333
čime god me već smatraš.
105
00:06:44,416 --> 00:06:46,666
Zbog nje sam došla ovamo.
106
00:06:48,208 --> 00:06:49,958
Pobijedila je bolest. Ozdravila je.
107
00:06:50,541 --> 00:06:53,375
Nije važno što mislite o njoj
i njezinim postupcima,
108
00:06:53,458 --> 00:06:54,666
ne možete to poreći.
109
00:06:56,000 --> 00:06:57,416
Ovdje nečega ima.
110
00:06:57,500 --> 00:06:59,583
Nema ničega.
111
00:07:00,541 --> 00:07:02,083
Ona je poput Sandre.
112
00:07:03,416 --> 00:07:07,333
Julia i ostali koje sam upoznala
svih ovih godina…
113
00:07:08,208 --> 00:07:10,916
ne mogu prihvatiti da su samo imali sreće.
114
00:07:11,000 --> 00:07:13,666
No vrijeme sve ulovi.
115
00:07:14,791 --> 00:07:17,250
-Što to znači?
-Očito je.
116
00:07:17,333 --> 00:07:19,041
Sukobi, provale.
117
00:07:19,125 --> 00:07:21,333
Sinoć te pokušala otrovati.
118
00:07:21,416 --> 00:07:23,125
Ne spasiti.
119
00:07:23,208 --> 00:07:24,500
Kako bi spasila sebe.
120
00:07:24,583 --> 00:07:25,875
Opet je bolesna.
121
00:07:25,958 --> 00:07:29,125
Nema više čarolije za koju misli
122
00:07:30,041 --> 00:07:31,458
da ju je otkrila 1968.
123
00:07:31,541 --> 00:07:34,500
Sad to ponavlja
služeći se pravilima Paragona.
124
00:07:35,291 --> 00:07:37,708
Rekli ste da ne znate ništa o Paragonu.
125
00:07:37,791 --> 00:07:40,583
Jer ne moramo o tome više razgovarati
126
00:07:41,458 --> 00:07:44,833
i dozvoliti bolesnim idejama
da zatruju ljude poput tebe
127
00:07:46,125 --> 00:07:47,750
koji su očajni.
128
00:07:49,000 --> 00:07:50,333
Ja nisam poput njih.
129
00:07:51,250 --> 00:07:54,833
-Ja nisam glupa.
-Nisi.
130
00:07:56,375 --> 00:07:58,916
Te su ideje poput…
131
00:07:59,000 --> 00:08:00,375
Poput raka.
132
00:08:00,458 --> 00:08:01,625
Kad se zakače,
133
00:08:02,625 --> 00:08:04,916
nije važno koliko godina imaš,
134
00:08:05,000 --> 00:08:06,958
koliko si pametna ili ne.
135
00:08:07,666 --> 00:08:11,375
Svi smo ugroženi.
136
00:08:12,750 --> 00:08:14,083
Molim vas…
137
00:08:14,166 --> 00:08:16,833
Nemojte ostalima reći što sam napravila.
138
00:08:17,958 --> 00:08:19,291
Zašto ne?
139
00:08:20,833 --> 00:08:22,125
Ne trebaju znati?
140
00:08:22,208 --> 00:08:23,958
Ti bi htjela znati.
141
00:08:26,708 --> 00:08:27,583
Mislim…
142
00:08:29,958 --> 00:08:32,125
Mislim da idem kući.
143
00:08:32,875 --> 00:08:35,666
Tata danas dolazi za Dan obitelji.
144
00:08:38,125 --> 00:08:39,916
Mislim da idem s njim.
145
00:08:41,041 --> 00:08:44,875
Naravno, ti odlučuješ.
146
00:08:48,625 --> 00:08:49,541
Samo…
147
00:08:51,416 --> 00:08:52,541
Jako mi je žao.
148
00:09:12,750 --> 00:09:13,666
Što radiš?
149
00:09:15,583 --> 00:09:16,583
Ništa.
150
00:09:16,666 --> 00:09:17,541
Ništa.
151
00:09:23,375 --> 00:09:24,375
Motoričke sposobnosti.
152
00:09:25,583 --> 00:09:26,458
Kako ide?
153
00:09:27,166 --> 00:09:29,083
Poprilično dobro grabim,
154
00:09:29,166 --> 00:09:30,666
sedam puta od deset.
155
00:09:31,500 --> 00:09:33,375
Ponekad mi promakne.
156
00:09:38,083 --> 00:09:38,958
Dođi.
157
00:09:53,708 --> 00:09:54,916
Moje lijevo oko…
158
00:09:56,500 --> 00:09:58,375
Ne vidim dobro na lijevo oko.
159
00:10:00,791 --> 00:10:01,625
U redu.
160
00:10:02,625 --> 00:10:04,833
-U redu je.
-Bože, očekivao sam to.
161
00:10:07,041 --> 00:10:08,250
Da.
162
00:10:08,333 --> 00:10:10,583
Ne preostaje predugo
163
00:10:11,500 --> 00:10:13,041
nakon ovoga s vidom.
164
00:10:14,375 --> 00:10:15,250
Znam.
165
00:10:17,875 --> 00:10:19,083
Imam i slijepu pjegu.
166
00:10:19,958 --> 00:10:21,583
Definitivno. I…
167
00:10:23,083 --> 00:10:23,958
raste.
168
00:10:25,291 --> 00:10:26,416
Odlično…
169
00:10:30,000 --> 00:10:30,958
Vidim i…
170
00:10:32,000 --> 00:10:33,125
Vidim sjenu.
171
00:10:36,708 --> 00:10:38,083
Zaista. U…
172
00:10:39,041 --> 00:10:40,833
U kutu oka.
173
00:10:43,916 --> 00:10:45,125
Izgleda kao…
174
00:10:46,041 --> 00:10:47,583
Ono o čemu je Tristan govorila.
175
00:10:50,208 --> 00:10:51,416
Anya.
176
00:10:54,750 --> 00:10:55,583
Da.
177
00:10:57,666 --> 00:10:58,916
Vidim kako dolazi
178
00:11:00,500 --> 00:11:01,541
sve bliže.
179
00:11:02,500 --> 00:11:05,375
Ponekad izgleda kao osoba. Ponekad kao…
180
00:11:06,625 --> 00:11:08,083
oblik, ali…
181
00:11:09,125 --> 00:11:10,083
Ovdje je.
182
00:11:11,500 --> 00:11:12,541
Vidim je.
183
00:11:36,166 --> 00:11:37,125
Sranje.
184
00:11:39,166 --> 00:11:40,041
Da.
185
00:11:44,250 --> 00:11:45,208
Dođi.
186
00:12:02,000 --> 00:12:05,000
Ako bilo što trebaš, nazovi me.
187
00:12:05,083 --> 00:12:06,750
-Dobro? Uz tebe sam.
-U redu.
188
00:12:09,708 --> 00:12:11,041
Nemoj nas zaboraviti.
189
00:12:18,041 --> 00:12:19,083
Volim te, čudače.
190
00:12:28,041 --> 00:12:30,000
Presretan sam zbog tebe.
191
00:12:34,875 --> 00:12:36,708
Kad budeš pričala o ovom mjestu,
192
00:12:36,791 --> 00:12:39,750
osmisli najveću,
193
00:12:39,833 --> 00:12:43,333
najbolju i najluđu priču.
194
00:12:52,750 --> 00:12:53,583
Volimo te.
195
00:12:57,791 --> 00:12:58,625
Hej.
196
00:13:03,708 --> 00:13:06,666
Daj da te dobro pogledam.
197
00:13:08,500 --> 00:13:09,958
Opet ćeš me vidjeti.
198
00:13:17,500 --> 00:13:18,708
Žao mi je.
199
00:13:19,291 --> 00:13:20,416
Meni nije.
200
00:13:27,500 --> 00:13:29,833
Koncentriraj se na terapiju, dobro?
201
00:13:29,916 --> 00:13:31,458
Tako mi možeš pomoći.
202
00:13:31,541 --> 00:13:33,916
Sredi tu bolest.
203
00:13:35,791 --> 00:13:37,416
Ne znam što da radim.
204
00:13:50,041 --> 00:13:51,500
Ne želim ići.
205
00:14:25,083 --> 00:14:26,541
Možemo li razgovarati?
206
00:14:31,000 --> 00:14:32,041
Što je njoj?
207
00:14:56,958 --> 00:14:57,791
Kuc-kuc.
208
00:15:01,458 --> 00:15:03,250
Pitam se što su sad poslali.
209
00:15:05,208 --> 00:15:07,125
Želiš li da ti nešto donesem?
210
00:15:07,208 --> 00:15:12,125
Mogu donijeti grickalice.
Možeš se opustiti na Dan obitelji.
211
00:15:12,916 --> 00:15:13,916
Ne treba.
212
00:15:14,500 --> 00:15:15,333
U redu.
213
00:15:17,791 --> 00:15:18,708
Znaš što?
214
00:15:20,250 --> 00:15:21,333
Mislim…
215
00:15:21,416 --> 00:15:24,291
-Ovaj se put želim pridružiti.
-Da?
216
00:15:25,041 --> 00:15:27,541
Da. Obitelj mi je već ovdje.
217
00:15:31,041 --> 00:15:34,541
Odvjetnik za imigraciju kaže
da će potrajati još nekoliko tjedana,
218
00:15:34,625 --> 00:15:37,250
preostaje samo papirologija.
219
00:15:37,333 --> 00:15:39,000
Oni još ne znaju.
220
00:15:39,083 --> 00:15:42,833
Ujutro smo ih nazvali, ali spavaju.
221
00:15:42,916 --> 00:15:44,500
Ondje je prošla ponoć.
222
00:15:44,583 --> 00:15:45,791
Sigurni ste?
223
00:15:46,791 --> 00:15:48,375
U potpunosti ste sigurni?
224
00:15:53,625 --> 00:15:55,208
Upoznat ćeš moje roditelje.
225
00:15:56,416 --> 00:15:58,291
-Moji roditelji dolaze.
-Da.
226
00:15:58,375 --> 00:15:59,666
Moji roditelji dolaze.
227
00:16:00,708 --> 00:16:03,166
Imala si pravo, ima sladak osmijeh.
228
00:16:03,250 --> 00:16:04,125
Mama!
229
00:16:05,458 --> 00:16:06,333
Ozbiljno?
230
00:16:07,125 --> 00:16:08,833
Zaista ćeš me naučiti?
231
00:16:08,916 --> 00:16:11,416
Ako želiš naučiti.
232
00:16:11,500 --> 00:16:15,416
Nisam mislila da te zanima violončelo,
ali volim iznenađenja.
233
00:16:19,750 --> 00:16:21,208
Sranje.
234
00:16:22,041 --> 00:16:23,291
Nije li ono tvoja mama?
235
00:16:26,500 --> 00:16:28,125
Pogledaj što si napravio.
236
00:16:34,041 --> 00:16:35,000
Hej.
237
00:16:36,416 --> 00:16:38,458
-Došli ste.
-Naravno da jesmo.
238
00:16:39,041 --> 00:16:39,875
Hej.
239
00:16:49,583 --> 00:16:52,500
Kuća je predivna.
240
00:16:54,166 --> 00:16:55,166
Zaista.
241
00:17:18,666 --> 00:17:21,458
Ovo je…
242
00:17:21,541 --> 00:17:23,250
Ovo je moja prijateljica Cheri.
243
00:17:23,333 --> 00:17:26,583
Bok. Drago mi je.
244
00:17:26,666 --> 00:17:28,125
-Drago mi je.
-Također.
245
00:17:28,208 --> 00:17:32,291
Nismo samo prijatelji.
Ja sam mu zaručnica.
246
00:17:32,375 --> 00:17:33,375
Zaručeni smo.
247
00:17:36,166 --> 00:17:37,208
Čovječe, prerano.
248
00:17:45,958 --> 00:17:47,166
Oprosti na smetnji…
249
00:17:48,041 --> 00:17:50,750
Doktorica je rekla da možda…
250
00:17:50,833 --> 00:17:52,208
Da.
251
00:17:52,291 --> 00:17:55,875
Oprosti što smetam. Ovo je Rhett.
252
00:17:55,958 --> 00:17:57,625
Bio je Anyin prijatelj.
253
00:17:57,708 --> 00:17:58,958
Naravno.
254
00:17:59,041 --> 00:18:00,250
Došao je po njene stvari,
255
00:18:00,333 --> 00:18:02,750
rekli smo mu da se tebi javi.
256
00:18:02,833 --> 00:18:04,458
-Uđi.
-Da.
257
00:18:04,541 --> 00:18:05,875
-U redu.
-Hvala.
258
00:18:07,750 --> 00:18:08,833
Ona…
259
00:18:10,041 --> 00:18:11,625
Rekla nam je sve o tebi.
260
00:18:15,000 --> 00:18:15,875
Onda…
261
00:18:20,333 --> 00:18:21,833
Ovo…
262
00:18:21,916 --> 00:18:22,791
To je to.
263
00:18:24,333 --> 00:18:25,166
Njezin krevet.
264
00:18:26,666 --> 00:18:29,041
Zvala sam te prije sprovoda.
265
00:18:29,958 --> 00:18:33,083
Ostavila je tvoj broj,
ali nije u upotrebi.
266
00:18:33,166 --> 00:18:36,750
Nisam joj dao novi broj
kad sam se preselio.
267
00:18:36,833 --> 00:18:38,791
Kako si saznao?
268
00:18:38,875 --> 00:18:40,625
Osmrtnica.
269
00:18:41,916 --> 00:18:43,916
-Ja sam je napisala.
-Da?
270
00:18:45,000 --> 00:18:46,583
Pročitao sam je i pomislio…
271
00:18:47,833 --> 00:18:49,416
Osoba koja ju je napisala
272
00:18:50,791 --> 00:18:52,416
zaista ju je poznavala.
273
00:18:53,833 --> 00:18:56,166
Često je pričala o tebi.
274
00:18:56,916 --> 00:18:57,916
Čovječe…
275
00:18:58,666 --> 00:18:59,916
Žao mi je to čuti.
276
00:19:00,625 --> 00:19:02,250
Ne, lijepo je govorila.
277
00:19:03,708 --> 00:19:04,583
Ona…
278
00:19:06,166 --> 00:19:07,833
Rekla je kako ste se posvađali.
279
00:19:08,416 --> 00:19:11,625
-Preuzela je odgovornost.
-Naravno.
280
00:19:13,791 --> 00:19:15,166
Nije bilo tako jasno.
281
00:19:16,375 --> 00:19:17,541
Mogao sam biti bolji.
282
00:19:17,625 --> 00:19:19,333
Sranje. Svi smo mogli biti bolji.
283
00:19:21,291 --> 00:19:26,041
Ona je ponekad bila tvrdoglava kuja.
284
00:19:28,416 --> 00:19:29,291
Ali…
285
00:19:31,625 --> 00:19:32,625
voljela te.
286
00:19:35,375 --> 00:19:36,250
Slušaj…
287
00:19:37,666 --> 00:19:40,166
Ostavila mi je svoje stvari.
288
00:19:41,291 --> 00:19:44,375
Željela je da nešto dobiješ.
289
00:19:44,458 --> 00:19:45,416
Nema mnogo toga.
290
00:19:46,375 --> 00:19:49,708
Većinu je donirala, ostatak…
291
00:19:51,000 --> 00:19:54,583
Nisam znala što s ovime,
ti bi to trebao uzeti.
292
00:20:02,416 --> 00:20:03,708
Popravila ga je.
293
00:20:05,375 --> 00:20:06,250
Kipić.
294
00:20:07,291 --> 00:20:08,916
Obavila je dobar posao.
295
00:20:09,625 --> 00:20:13,041
Ni ne izgleda kao da je bio…
296
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
Mogu li to vidjeti?
297
00:20:22,458 --> 00:20:26,291
Davno se slomio.
298
00:20:27,666 --> 00:20:29,166
Davno i…
299
00:20:30,916 --> 00:20:33,791
Izgleda kao da je…
300
00:20:33,875 --> 00:20:36,291
kao da je zapravo kupila novi.
301
00:20:37,541 --> 00:20:39,500
Ne izgleda kao da je popravljen.
302
00:20:40,291 --> 00:20:42,125
Nov je.
303
00:20:45,666 --> 00:20:46,666
Jesi li dobro?
304
00:20:49,208 --> 00:20:50,125
Da.
305
00:20:51,791 --> 00:20:52,708
Jesam.
306
00:20:55,750 --> 00:20:56,875
Popravila ga je.
307
00:21:20,833 --> 00:21:22,166
Tu si.
308
00:21:22,250 --> 00:21:25,791
Oprosti. Imala sam nekog posla.
309
00:21:25,875 --> 00:21:30,083
Dr. Stanton je rekla
da moramo razgovarati, ne znam o čemu.
310
00:21:30,166 --> 00:21:31,458
Jesi li dobro?
311
00:21:38,208 --> 00:21:39,833
Hoćeš li mi reći o čemu se radi?
312
00:21:41,333 --> 00:21:44,500
Ovo je moj posljednji ugovor.
313
00:21:45,625 --> 00:21:47,583
Trebala sam ga ispuniti prije par tjedana…
314
00:21:48,583 --> 00:21:49,750
ali nisam.
315
00:21:49,833 --> 00:21:52,041
Želim ga ispuniti s tobom.
316
00:21:53,083 --> 00:21:55,166
To je popis onoga što želim…
317
00:21:55,250 --> 00:21:56,541
Znam.
318
00:21:57,875 --> 00:21:59,958
Znam što je to.
319
00:22:01,083 --> 00:22:03,375
Ne trebamo to.
320
00:22:03,458 --> 00:22:06,041
Vrijeme je da…
321
00:22:08,000 --> 00:22:10,583
Ovu sam knjigu našla u knjižnici.
322
00:22:12,458 --> 00:22:16,583
Pjesma za onog koji mi nikad nije pjevao
autorice Merrit Malloy.
323
00:22:17,500 --> 00:22:22,291
Unutra je pjesma Epitaf koju želim…
324
00:22:23,416 --> 00:22:26,666
Želim da je pročitaš kad bude vrijeme.
325
00:22:26,750 --> 00:22:28,041
Ne, dušo.
326
00:22:28,125 --> 00:22:31,916
„Kad umrem, odrekni se
onoga što od mene preostane.
327
00:22:32,000 --> 00:22:34,958
Ostatke daj djeci i starcima
koji čekaju smrt.
328
00:22:36,291 --> 00:22:37,833
Ako moraš plakati,
329
00:22:38,541 --> 00:22:41,083
plači zbog brata
pokraj kojeg prolaziš ulicom.
330
00:22:42,916 --> 00:22:46,500
Kad me budeš trebao, zagrli bilo koga
331
00:22:46,583 --> 00:22:49,000
i daj im ono što trebaš dati meni.
332
00:22:50,875 --> 00:22:52,333
Želim ti nešto ostaviti.
333
00:22:53,125 --> 00:22:55,625
Nešto bolje od riječi ili zvukova.
334
00:22:56,500 --> 00:22:59,125
Potraži me u ljudima
koje sam znala i voljela.
335
00:23:01,125 --> 00:23:02,958
Ako me se ne možeš odreći,
336
00:23:03,708 --> 00:23:07,291
neka živim u tvojim očima, ne u glavi.
337
00:23:09,916 --> 00:23:13,083
Najviše ćeš me voljeti dodirivanjem ruku,
338
00:23:13,958 --> 00:23:15,916
dodirivanjem tijela,
339
00:23:17,083 --> 00:23:19,375
puštanjem djece koja moraju biti slobodna.
340
00:23:21,583 --> 00:23:24,333
Ljubav ne umire. Umiru ljudi.
341
00:23:25,958 --> 00:23:28,083
Kad od mene ostane samo ljubav…
342
00:23:29,666 --> 00:23:30,583
odrekni me se.“
343
00:23:38,666 --> 00:23:40,166
Tata.
344
00:23:51,458 --> 00:23:52,458
Hej.
345
00:23:53,500 --> 00:23:55,583
-Gdje si?
-Hej.
346
00:23:56,541 --> 00:23:58,625
Oprosti, trebao sam zraka.
347
00:24:04,791 --> 00:24:06,000
Predivno je.
348
00:24:10,666 --> 00:24:11,916
Da.
349
00:24:17,416 --> 00:24:18,291
Slušaj.
350
00:24:20,500 --> 00:24:21,791
Moramo razgovarati.
351
00:24:22,958 --> 00:24:23,833
U redu.
352
00:24:32,083 --> 00:24:35,166
Sad kad sam to rekao, ne znam kako reći
353
00:24:35,250 --> 00:24:36,875
ono što slijedi.
354
00:24:53,083 --> 00:24:54,041
Ovo je…
355
00:24:56,916 --> 00:24:57,833
Da.
356
00:24:59,916 --> 00:25:01,708
-Što sam ja…
-Ništa.
357
00:25:04,125 --> 00:25:05,833
Ništa. Znaj to.
358
00:25:08,958 --> 00:25:11,000
Ilonka nije smjela ono reći.
359
00:25:11,833 --> 00:25:15,666
No to ne znači da nije u pravu.
360
00:25:22,000 --> 00:25:23,541
Ti ništa nisi učinila.
361
00:25:24,750 --> 00:25:26,750
Ovo se dugo spremalo.
362
00:25:31,000 --> 00:25:32,625
Sad kad je vrijeme, ne…
363
00:25:34,750 --> 00:25:35,583
Ja…
364
00:25:36,666 --> 00:25:38,875
Ne znam kako da ovo učinim.
365
00:25:45,750 --> 00:25:48,625
Samo je jedan način.
366
00:25:50,833 --> 00:25:52,250
Riječ po riječ.
367
00:26:10,458 --> 00:26:11,583
Koliko je sati?
368
00:26:14,958 --> 00:26:16,083
00.24 h.
369
00:26:19,125 --> 00:26:20,500
Da još čekamo?
370
00:26:22,166 --> 00:26:25,291
Ne, mislim da neće doći.
371
00:26:27,250 --> 00:26:28,583
Večeras smo mi.
372
00:26:33,458 --> 00:26:35,833
Ne volim prazne stolice za stolom.
373
00:26:35,916 --> 00:26:39,916
Da ih maknemo sa strane?
374
00:26:40,000 --> 00:26:41,166
Ostavimo ih.
375
00:26:42,958 --> 00:26:44,750
Kako bi uvijek ovdje imali mjesto.
376
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
Bit će još praznih stolica.
377
00:26:48,750 --> 00:26:51,833
Bit će i novih lica. Uvijek.
378
00:26:57,041 --> 00:27:01,833
Za one prije i za one poslije, za nas sada
379
00:27:01,916 --> 00:27:03,541
i za one koji su prešli.
380
00:27:04,166 --> 00:27:07,458
-Za one prije i za one poslije,
-Za one prije i za one poslije,
381
00:27:07,541 --> 00:27:10,666
za nas sada i za one koji su prešli.
382
00:27:10,750 --> 00:27:14,666
Koje vidimo ili ne vidimo,
koji su ovdje, ali nisu ovdje.
383
00:27:26,333 --> 00:27:27,541
Znate što?
384
00:27:28,458 --> 00:27:30,250
Večeras ću dovršiti priču.
385
00:27:31,166 --> 00:27:32,416
-Konačno.
-Bilo je vrijeme.
386
00:27:32,500 --> 00:27:35,541
-Hvala.
-Mislim da je ova priča…
387
00:27:36,250 --> 00:27:37,416
gotova.
388
00:27:39,666 --> 00:27:41,625
Dusty je znao što slijedi.
389
00:27:42,750 --> 00:27:45,583
Glasovi u glavi dali su mu sljedeću žrtvu.
390
00:27:49,041 --> 00:27:50,041
Sheilu.
391
00:27:52,916 --> 00:27:55,083
Duboko u sebi oduvijek je znao
392
00:27:55,166 --> 00:27:58,166
da će povrijediti onu
do koje mu je najviše stalo.
393
00:28:01,166 --> 00:28:02,791
Jer ih je sve povrijedio…
394
00:28:05,333 --> 00:28:06,375
na kraju.
395
00:28:09,958 --> 00:28:13,916
Sheila.
396
00:28:14,000 --> 00:28:17,166
Sheila.
397
00:28:18,041 --> 00:28:19,750
Shei…
398
00:28:20,916 --> 00:28:22,416
Oprosti što kasnim.
399
00:28:23,791 --> 00:28:25,166
Ovo je bio naporan dan.
400
00:28:25,250 --> 00:28:26,916
Nema veze. Uzmi stolicu.
401
00:28:27,833 --> 00:28:29,166
Kevin će dovršiti priču.
402
00:28:29,250 --> 00:28:30,416
Stigla si na vrijeme.
403
00:28:32,166 --> 00:28:33,666
-A da?
-Da.
404
00:28:34,291 --> 00:28:35,958
Svi ste. Preživjeli ste
405
00:28:36,041 --> 00:28:38,500
dovoljno dugo da čujete uzbudljiv rasplet.
406
00:28:38,583 --> 00:28:40,583
Oprosti što smetam.
407
00:28:43,625 --> 00:28:45,000
Dusty je znao što činiti.
408
00:28:59,541 --> 00:29:00,375
Halo?
409
00:29:04,166 --> 00:29:05,000
Hej.
410
00:29:06,958 --> 00:29:08,125
Moraš doći.
411
00:29:09,166 --> 00:29:10,250
Važno je.
412
00:29:11,541 --> 00:29:12,791
Što se događa?
413
00:29:17,166 --> 00:29:18,458
Radi se o Nancy.
414
00:29:19,416 --> 00:29:21,916
Mislim da znam što joj se dogodilo.
415
00:29:22,000 --> 00:29:23,500
Dolazim za 20 minuta.
416
00:29:37,250 --> 00:29:38,333
Hej?
417
00:29:40,500 --> 00:29:41,333
Hej?
418
00:29:42,583 --> 00:29:43,416
Dusty?
419
00:29:44,541 --> 00:29:46,166
Dusty, ulazim.
420
00:30:39,583 --> 00:30:40,750
Tu si.
421
00:30:43,333 --> 00:30:44,166
Ja…
422
00:30:45,250 --> 00:30:46,416
Simbol…
423
00:30:46,500 --> 00:30:47,791
I ja sam ga vidio.
424
00:30:48,750 --> 00:30:50,000
Zato sam te pozvao.
425
00:30:52,416 --> 00:30:53,750
Znam tko je ubio Nancy.
426
00:30:55,208 --> 00:30:56,875
Moramo ih zaustaviti.
427
00:31:00,541 --> 00:31:03,125
Dođi. Nećeš vjerovati.
428
00:31:03,208 --> 00:31:04,500
Što je?
429
00:31:04,583 --> 00:31:05,791
Pogledaj.
430
00:31:08,541 --> 00:31:10,750
Chat iz Einsteina.
431
00:31:10,833 --> 00:31:11,666
Stani.
432
00:31:12,458 --> 00:31:14,791
NANCEPANTS81. To je Nancy.
433
00:31:16,041 --> 00:31:18,000
Tko je LEDZEPPEFAN?
434
00:31:19,458 --> 00:31:20,541
O, Bože.
435
00:31:21,875 --> 00:31:23,458
On je ubojica?
436
00:31:24,125 --> 00:31:24,958
Da.
437
00:31:28,166 --> 00:31:30,916
Tko je on? Tko je ubojica?
438
00:31:31,791 --> 00:31:33,041
Moj djed.
439
00:31:40,833 --> 00:31:42,291
O, Bože.
440
00:31:42,375 --> 00:31:44,666
Tjednima je razgovarao s njom.
441
00:31:46,083 --> 00:31:48,625
Glumi učenika u Roosveltici.
442
00:31:54,833 --> 00:31:55,958
I moja majka.
443
00:31:58,208 --> 00:31:59,541
I ona je ubojica.
444
00:32:01,458 --> 00:32:02,291
Što?
445
00:32:04,416 --> 00:32:05,541
I ja.
446
00:32:08,500 --> 00:32:09,416
Dusty?
447
00:32:13,708 --> 00:32:15,500
Neću to učiniti!
448
00:32:19,916 --> 00:32:21,458
Neću…
449
00:32:21,541 --> 00:32:22,625
Neću to učiniti.
450
00:32:24,875 --> 00:32:29,000
Sheila.
451
00:32:29,083 --> 00:32:33,583
Sheila.
452
00:32:33,666 --> 00:32:37,291
Sheila.
453
00:32:53,625 --> 00:32:54,541
Dusty.
454
00:32:56,500 --> 00:32:58,000
Jako mi je žao.
455
00:33:00,208 --> 00:33:01,375
Volim te.
456
00:33:05,916 --> 00:33:06,750
Mama?
457
00:33:15,125 --> 00:33:16,125
Nancy.
458
00:33:20,791 --> 00:33:21,916
Jako mi je žao.
459
00:33:23,208 --> 00:33:24,708
Pokušala sam te naći.
460
00:33:54,875 --> 00:33:56,583
Ne znam kako je ovo počelo.
461
00:33:58,041 --> 00:34:00,500
Samo znam da je to što je bilo u njoj
462
00:34:01,916 --> 00:34:03,708
naslijedila od mojeg djeda.
463
00:34:05,000 --> 00:34:07,166
Kad njegovo tijelo
više nije moglo dizati čekić,
464
00:34:07,250 --> 00:34:08,416
prešlo je u nju.
465
00:34:09,750 --> 00:34:12,291
Kad je doživjela moždani udar
i nije se mogla kretati,
466
00:34:12,375 --> 00:34:14,208
počela je to ulijevati u mene.
467
00:34:17,250 --> 00:34:18,875
Nisi imao izbora.
468
00:34:20,583 --> 00:34:22,166
Nisi znao što radiš.
469
00:34:24,125 --> 00:34:25,875
U tome je stvar.
470
00:34:29,875 --> 00:34:30,791
Jesam.
471
00:35:22,250 --> 00:35:24,208
Konačno.
472
00:35:28,208 --> 00:35:29,708
Tako mlada…
473
00:35:31,916 --> 00:35:34,208
Tako snažna.
474
00:35:34,291 --> 00:35:35,125
Ne.
475
00:35:36,375 --> 00:35:37,958
Znam da je on i dalje unutra.
476
00:35:39,583 --> 00:35:41,291
Znam da mi Dusty ne bi naudio.
477
00:35:42,458 --> 00:35:43,916
Znam da mi ne bi naudio.
478
00:35:44,833 --> 00:35:46,208
Dustyja više nema.
479
00:35:46,291 --> 00:35:47,916
Znam da mi nećeš nauditi.
480
00:35:59,916 --> 00:36:00,791
Molim te.
481
00:36:01,750 --> 00:36:02,958
Ne želim ti nauditi.
482
00:36:05,333 --> 00:36:06,208
Samo te ubiti.
483
00:36:08,916 --> 00:36:11,333
Zamahni snažno!
484
00:36:20,375 --> 00:36:21,458
Ništa nije osjetio.
485
00:36:22,416 --> 00:36:25,583
Nije osjetio čekić,
nije osjetio kako pada na pod.
486
00:36:27,333 --> 00:36:30,291
Ako se ikada pitao
što Sheila misli o njemu,
487
00:36:31,083 --> 00:36:32,791
ako je ikada sumnjao,
488
00:36:33,791 --> 00:36:35,041
postalo je jasno.
489
00:36:36,208 --> 00:36:38,375
Postalo je jasno kad se suzdržala.
490
00:36:38,458 --> 00:36:41,041
U posljednjoj je sekundi usporila čekić
491
00:36:41,125 --> 00:36:43,166
i poštedjela njegov jadan život.
492
00:36:44,708 --> 00:36:47,333
Policiji i tužiteljstvu
rekao je cijelu istinu.
493
00:36:48,416 --> 00:36:51,458
Nije proglašen krivim zbog ludila.
494
00:36:53,250 --> 00:36:55,541
Nikad se s time nije složio.
495
00:36:58,208 --> 00:37:00,541
U pećini su pronašli na desetke trupla.
496
00:37:00,625 --> 00:37:03,500
Neke su ubijene
prije rođenja njegovog djeda.
497
00:37:04,458 --> 00:37:07,333
Nije bilo jednostavnih odgovora.
Nitko nije želio vjerovati
498
00:37:07,416 --> 00:37:09,041
u besmrtnog serijskog ubojicu.
499
00:37:10,125 --> 00:37:11,958
No to nije bilo važno.
500
00:37:12,041 --> 00:37:15,375
Bilo je važno da je ona na sigurnom.
501
00:37:17,750 --> 00:37:21,958
Više nikada neće nauditi ijednoj djevojci.
502
00:37:22,708 --> 00:37:23,791
Mogu li…
503
00:37:26,250 --> 00:37:28,000
Mogu li dobiti svoju glazbu?
504
00:37:33,708 --> 00:37:35,375
Malo glasnije, molim.
505
00:37:45,291 --> 00:37:46,250
Savršeno.
506
00:37:57,791 --> 00:37:58,750
Eto.
507
00:37:59,958 --> 00:38:01,333
To je sve.
508
00:38:01,416 --> 00:38:03,333
To je kraj. Sad možete umrijeti.
509
00:38:04,500 --> 00:38:07,541
Nisam baš sigurna o kraju.
510
00:38:07,625 --> 00:38:09,208
Ne sviđa mi se.
511
00:38:09,291 --> 00:38:12,166
Ti se javljaš, Pollack?
Nismo dobili kraj „Vještice“.
512
00:38:13,291 --> 00:38:15,333
Hajde, dovršimo je večeras.
513
00:38:15,416 --> 00:38:17,041
Da vidimo možeš li izvesti kraj.
514
00:38:18,583 --> 00:38:19,583
U redu.
515
00:38:22,375 --> 00:38:25,875
Sjećate se da je Imani bila vještica.
516
00:38:27,916 --> 00:38:29,458
Noću je promatrala.
517
00:38:33,166 --> 00:38:35,541
Vidjela je budućnost.
518
00:38:35,625 --> 00:38:37,291
Dečko će umrijeti.
519
00:38:38,708 --> 00:38:40,000
Zaustavila je to.
520
00:38:41,250 --> 00:38:43,625
I platila stravičnu cijenu.
521
00:38:43,708 --> 00:38:46,416
Njezina prijateljica
Scottie je ustrijeljena.
522
00:38:49,583 --> 00:38:50,750
Upomoć!
523
00:38:52,708 --> 00:38:54,333
Promijenivši budućnost
524
00:38:54,416 --> 00:38:57,250
poremetila je cijeli svemir.
525
00:38:58,166 --> 00:39:01,166
Svemir se sada vraćao u prvi položaj.
526
00:39:04,083 --> 00:39:05,291
Molim te.
527
00:39:18,208 --> 00:39:19,166
Upomoć!
528
00:39:19,250 --> 00:39:21,000
Pomozite mi!
529
00:39:21,958 --> 00:39:22,916
Molim vas.
530
00:39:23,000 --> 00:39:23,833
Samo da.
531
00:39:24,458 --> 00:39:28,291
Vjerojatno su to dvije najbeskorisnije
532
00:39:28,375 --> 00:39:30,833
i najočajnije riječi, „samo da“.
533
00:39:32,041 --> 00:39:34,708
Samo da je napravila ovo
ili pomislila ono,
534
00:39:34,791 --> 00:39:36,791
da je ranije shvatila.
535
00:39:38,041 --> 00:39:39,541
U tome je stvar.
536
00:39:39,625 --> 00:39:41,583
Odgovor je uvijek isti.
537
00:39:42,541 --> 00:39:45,458
„Samo da“ ne pokreće svemir.
538
00:39:45,541 --> 00:39:47,041
Možete to govoriti koliko hoćete.
539
00:39:47,125 --> 00:39:49,833
„Samo da nije ovako.“
540
00:39:49,916 --> 00:39:52,958
No odgovor je uvijek: „Ali jest“.
541
00:39:56,000 --> 00:39:58,583
Imani je pokušala promijeniti budućnost,
542
00:39:58,666 --> 00:40:01,333
no ona je nepromjenjiva poput prošlosti.
543
00:40:03,291 --> 00:40:05,333
Nije mogla promijeniti prošlost.
544
00:40:05,416 --> 00:40:07,500
Nije mogla promijeniti budućnost.
545
00:40:07,583 --> 00:40:09,875
Trebala bi ostati ovdje.
546
00:40:09,958 --> 00:40:12,333
No možda…
547
00:40:13,708 --> 00:40:15,291
može popraviti pogrešku.
548
00:40:38,625 --> 00:40:39,500
Mama?
549
00:40:43,333 --> 00:40:45,083
Gdje smo?
550
00:40:45,166 --> 00:40:46,000
Kod kuće.
551
00:40:48,750 --> 00:40:50,958
Ne prepoznajem ova stabla.
552
00:40:52,791 --> 00:40:55,375
Zato što nikad nisi zašla
ovoliko duboko u šumu.
553
00:40:56,208 --> 00:40:58,166
Sjećaš li se kuda smo došle?
554
00:40:59,375 --> 00:41:00,375
Ne.
555
00:41:01,250 --> 00:41:02,875
Ne sjećam se.
556
00:41:04,000 --> 00:41:05,541
Reci mi čega se sjećaš.
557
00:41:07,500 --> 00:41:09,125
Glava me boli.
558
00:41:11,083 --> 00:41:12,375
Zašto me glava boli?
559
00:41:13,458 --> 00:41:15,083
Vratimo se istim putom.
560
00:41:17,041 --> 00:41:18,416
Ovdje je lijepo.
561
00:41:26,375 --> 00:41:27,875
Znaš li gdje smo sad?
562
00:41:29,500 --> 00:41:30,458
Da.
563
00:41:34,000 --> 00:41:35,500
U redu je.
564
00:41:35,583 --> 00:41:37,750
Pogledaj dolje. Sigurno je.
565
00:41:43,250 --> 00:41:44,625
Jesam li mrtva?
566
00:41:44,708 --> 00:41:48,375
Još si živa,
no zakoračila si dalje od života.
567
00:41:48,458 --> 00:41:51,375
A ja sam zakoračila prema njemu
kako bismo se ovdje srele.
568
00:41:53,916 --> 00:41:57,125
Ne možeš je sama izliječiti.
569
00:42:00,041 --> 00:42:01,000
Trebam tvoju pomoć.
570
00:42:01,750 --> 00:42:04,333
Pitaš, a ne znaš što pitaš.
571
00:42:04,416 --> 00:42:06,291
Nitko ne može vratiti mrtve, Imani.
572
00:42:06,375 --> 00:42:08,916
-Ona nije mrtva.
-Ne govorim o njoj.
573
00:42:14,625 --> 00:42:17,291
Umrijet ću ako je izliječim.
574
00:42:17,375 --> 00:42:19,416
Ne moraš to činiti, Imani.
575
00:42:20,375 --> 00:42:22,500
Da, pogriješila si.
576
00:42:22,583 --> 00:42:23,791
Svi griješimo.
577
00:42:24,625 --> 00:42:26,166
Ali pred tobom je cijeli život.
578
00:42:27,833 --> 00:42:29,583
Došla si mi promijeniti mišljenje.
579
00:42:29,666 --> 00:42:31,500
Naravno. Ja sam tvoja majka.
580
00:42:33,375 --> 00:42:34,833
Odlučila sam.
581
00:42:36,375 --> 00:42:37,750
Neću se predomisliti.
582
00:42:37,833 --> 00:42:39,833
Naravno da nećeš.
583
00:42:39,916 --> 00:42:41,208
Ti si moja kći.
584
00:42:48,166 --> 00:42:50,291
Dobro je vidjeti te.
585
00:42:53,041 --> 00:42:54,958
Bit ću u šumi.
586
00:42:56,000 --> 00:42:57,958
Plesat ću s krijesnicama.
587
00:42:58,916 --> 00:43:00,208
Čekat ću te.
588
00:43:01,125 --> 00:43:02,583
Ako ćeš me pitati…
589
00:43:03,375 --> 00:43:04,541
Pitaj me sad.
590
00:43:10,291 --> 00:43:11,458
Pomozi mi, mama.
591
00:43:13,166 --> 00:43:14,208
Pomozi da je izliječim.
592
00:43:39,125 --> 00:43:40,291
Hvala.
593
00:43:44,375 --> 00:43:46,291
Moraš se vratiti
594
00:43:47,583 --> 00:43:49,625
ili ćete obje umrijeti.
595
00:43:49,708 --> 00:43:54,166
Moraš ovuda. Hladno je i duboko.
596
00:43:55,375 --> 00:43:56,666
Najbolje je da skočiš.
597
00:44:00,416 --> 00:44:01,416
Idi.
598
00:44:03,458 --> 00:44:05,333
Vidjet ćemo se.
599
00:44:40,041 --> 00:44:41,375
Imani?
600
00:44:41,458 --> 00:44:43,291
Kako si ušla ovamo?
601
00:44:44,625 --> 00:44:48,291
Nisam te mogla ostaviti samu.
602
00:44:49,000 --> 00:44:52,458
Pokušavala sam se vratiti
603
00:44:54,083 --> 00:44:55,791
danima, možda i dulje…
604
00:45:00,375 --> 00:45:02,916
I moja je tako izgledala na početku.
605
00:45:03,000 --> 00:45:04,083
Ali sad…
606
00:45:06,625 --> 00:45:08,250
blijedi.
607
00:45:09,166 --> 00:45:11,208
Mislim da ću kad ode…
608
00:45:11,916 --> 00:45:13,125
otplutati.
609
00:45:15,583 --> 00:45:16,750
Zašto si ovdje?
610
00:45:19,083 --> 00:45:21,375
Ti ne trebaš umrijeti.
611
00:45:21,458 --> 00:45:22,875
U redu je.
612
00:45:25,041 --> 00:45:28,416
Nisi ti kriva.
613
00:45:31,875 --> 00:45:33,625
Što dulje ovo držim,
614
00:45:35,416 --> 00:45:39,250
to više shvaćam da mogu pustiti.
615
00:45:40,875 --> 00:45:42,708
Došla sam s razlogom,
616
00:45:44,416 --> 00:45:46,125
želim da…
617
00:45:47,791 --> 00:45:50,416
Da mi ovo dozvoliš, u redu?
618
00:45:51,708 --> 00:45:52,833
Uzmi je.
619
00:45:55,625 --> 00:45:57,166
Što će biti s tobom?
620
00:45:58,208 --> 00:46:00,458
Plesat ću s krijesnicama.
621
00:46:16,875 --> 00:46:18,375
Hoću li se sjećati ovoga?
622
00:46:19,125 --> 00:46:20,291
Ne znam.
623
00:46:22,875 --> 00:46:24,041
Ali…
624
00:46:24,875 --> 00:46:28,375
bar pokušaj, molim te…
625
00:46:30,333 --> 00:46:31,791
Sjećaj me se.
626
00:46:37,083 --> 00:46:38,666
Oprostite, ne mogu.
627
00:46:41,208 --> 00:46:42,541
Žao mi je.
628
00:46:43,875 --> 00:46:46,625
Žao mi je, ne mogu.
629
00:46:48,500 --> 00:46:50,125
Ne mogu.
630
00:46:55,458 --> 00:46:57,375
Scottie je otvorila oči.
631
00:46:59,500 --> 00:47:04,250
Najprije nije vidjela jasno,
danima nije gledala.
632
00:47:04,333 --> 00:47:06,291
Kad joj se vid vratio…
633
00:47:07,916 --> 00:47:10,708
vidjela je Imani.
634
00:47:11,625 --> 00:47:13,208
Izgledala je kao da spava,
635
00:47:13,291 --> 00:47:16,625
ali na licu joj je bio smiješak.
636
00:47:17,958 --> 00:47:21,458
Scottie je već počela zaboravljati
što se dogodilo.
637
00:47:21,541 --> 00:47:27,000
Počelo je blijedjeti,
poput daha na zrcalu.
638
00:47:27,083 --> 00:47:29,375
Pokušavala je održati uspomenu,
639
00:47:29,458 --> 00:47:32,833
no proklizila joj je
kroz prste poput vode.
640
00:47:32,916 --> 00:47:37,791
Scottie je htjela Imanino tijelo
pratiti sve do mrtvačnice.
641
00:47:38,625 --> 00:47:40,875
Sestre su je u početku odbijale,
642
00:47:40,958 --> 00:47:43,583
no ne zadugo. Vjerujte mi,
643
00:47:43,666 --> 00:47:47,250
znala je biti tvrdoglava kuja
644
00:47:47,333 --> 00:47:49,041
kad je to htjela biti.
645
00:47:51,416 --> 00:47:53,458
Sprovod je bio velik.
646
00:47:54,875 --> 00:47:56,333
Cijela je dvorana bila puna,
647
00:47:57,541 --> 00:48:00,250
no njezini prijatelji
nisu bili zadovoljni.
648
00:48:01,208 --> 00:48:02,458
Njezini pravi prijatelji.
649
00:48:03,833 --> 00:48:06,208
Odlučili su organizirati bolji sprovod.
650
00:48:06,291 --> 00:48:09,625
-Imani i Ben.
-Stavi srce oko njih.
651
00:48:10,583 --> 00:48:13,166
Znali su se pet sekundi.
652
00:48:13,250 --> 00:48:17,333
I? Vrijeme je iluzija.
Bili su zaljubljeni.
653
00:48:17,416 --> 00:48:18,916
Dodaj prokleto srce.
654
00:48:20,166 --> 00:48:21,708
Za nekoliko dana
655
00:48:21,791 --> 00:48:24,958
uokolo bi trčali mala Imani i mali Ben.
656
00:48:25,041 --> 00:48:27,958
Nemaš osjećaš za romantiku, Cheri.
657
00:48:28,041 --> 00:48:30,250
Ja ću dovršiti.
Pokazat ću ti kako se to radi.
658
00:48:31,625 --> 00:48:33,666
Postavili su predivan spomenik.
659
00:48:34,791 --> 00:48:37,458
Ostavili su drage predmete.
660
00:48:37,541 --> 00:48:39,708
I Luke i Becky bili su ondje.
661
00:48:43,083 --> 00:48:44,375
Stari, Becky je umrla.
662
00:48:44,458 --> 00:48:45,708
To je bilo važno.
663
00:48:45,791 --> 00:48:50,375
Sad se vole, ionako nisu važni oni.
664
00:48:50,458 --> 00:48:54,958
Važno je odati počast prijateljima
i onima kojih više nema,
665
00:48:55,041 --> 00:48:56,541
a to su učinili.
666
00:48:56,625 --> 00:48:59,458
Jedna drangulija, jedna uspomena,
667
00:48:59,541 --> 00:49:01,916
jedna gesta, jedan osmijeh,
668
00:49:02,000 --> 00:49:03,875
jedna suza.
669
00:49:11,791 --> 00:49:12,833
To nije bilo sve.
670
00:49:12,916 --> 00:49:15,416
Scottie je učinila
još nešto za prijateljicu.
671
00:49:15,500 --> 00:49:17,791
Znala je gdje želi biti više od svega.
672
00:49:19,875 --> 00:49:22,500
Tu je ideju Scottie dobila u snu.
673
00:49:22,583 --> 00:49:25,666
U tom se trenutku san činio stvarnim.
674
00:49:26,833 --> 00:49:29,208
„Možda su svi snovi stvarni“,
pomislila je.
675
00:49:30,375 --> 00:49:32,458
„Možda su prozori.“
676
00:49:33,666 --> 00:49:34,541
Ljudi?
677
00:49:34,625 --> 00:49:36,000
Vidite li ono?
678
00:49:39,416 --> 00:49:41,166
To je bio prozor u drugi svijet.
679
00:49:42,541 --> 00:49:44,916
U drugu dimenziju.
680
00:49:45,000 --> 00:49:46,833
U granicu.
681
00:49:46,916 --> 00:49:48,416
U velika prostranstva.
682
00:49:49,500 --> 00:49:51,750
Neki bi to nazvali životom poslije smrti.
683
00:49:58,000 --> 00:49:59,166
Hvala.
684
00:50:01,416 --> 00:50:02,875
Hvala.
685
00:50:09,458 --> 00:50:12,875
Što god je to bilo, gdje god je bilo,
686
00:50:14,000 --> 00:50:15,166
kad god je bilo…
687
00:50:17,708 --> 00:50:19,375
Imani se nije osjećala mrtvo.
688
00:50:20,541 --> 00:50:22,500
Osjećala se dobro.
689
00:50:23,916 --> 00:50:25,291
Nije bila sama.
690
00:50:26,208 --> 00:50:27,541
Mama je bila s njom.
691
00:50:30,083 --> 00:50:31,166
I Ben.
692
00:50:32,500 --> 00:50:35,708
Ponekad tijekom života
ne dobiješ priliku za ljubav.
693
00:50:36,791 --> 00:50:38,750
No to ne znači da je igra gotova.
694
00:50:40,833 --> 00:50:43,500
Mnoga lica Imani nije poznavala.
695
00:50:44,333 --> 00:50:47,458
No njezino ih je srce znalo.
696
00:50:48,375 --> 00:50:50,250
Put se nastavio.
697
00:50:50,333 --> 00:50:51,791
I Imani je nastavila.
698
00:50:52,583 --> 00:50:56,000
Ljudi to rade. Nastavljaju.
699
00:50:58,333 --> 00:51:00,083
Prijatelji nikad neće biti sigurni
700
00:51:00,166 --> 00:51:02,541
jesu li sve umislili.
701
00:51:03,916 --> 00:51:07,125
No ako je to bio san, svi su ga dijelili.
702
00:51:08,166 --> 00:51:11,333
Ne postoji ništa stvarnije od toga.
703
00:51:25,250 --> 00:51:28,125
Moram vam nešto reći.
704
00:51:31,708 --> 00:51:33,458
Sinoć…
705
00:51:35,041 --> 00:51:36,291
Učinila sam nešto…
706
00:51:37,333 --> 00:51:38,583
jako loše.
707
00:51:39,708 --> 00:51:41,708
Doći ću do toga.
708
00:51:44,791 --> 00:51:47,166
Danas me netko posjetio.
709
00:51:48,500 --> 00:51:51,875
Anyin prijatelj Rhett. Sjećate li ga se?
710
00:51:51,958 --> 00:51:53,541
Došao je u sobu i…
711
00:51:54,666 --> 00:51:56,916
Dala sam mu neke njezine stvari.
712
00:51:57,000 --> 00:52:01,375
Imala je kipić balerine,
713
00:52:02,833 --> 00:52:04,875
nedostajala mu je noga.
714
00:52:04,958 --> 00:52:08,375
Kad sam ga našla, bio je popravljen.
715
00:52:09,541 --> 00:52:11,166
Bio je sastavljen.
716
00:52:36,083 --> 00:52:37,333
Hej.
717
00:52:39,250 --> 00:52:41,208
Mislim da idem duljim putom.
718
00:52:41,916 --> 00:52:43,041
Želiš li sa mnom?
719
00:52:44,458 --> 00:52:46,500
Da, želim.
720
00:52:49,791 --> 00:52:52,416
-Svidjela mi se tvoja priča.
-I meni tvoja.
721
00:52:54,875 --> 00:52:56,416
Ali ne i kraj.
722
00:52:58,916 --> 00:53:00,500
Samo…
723
00:53:02,333 --> 00:53:03,416
Ne znam.
724
00:53:04,958 --> 00:53:07,166
Mislim da si bio grub prema Dustyju.
725
00:53:08,125 --> 00:53:10,625
Pomisao na to da će
biti sam do kraja života…
726
00:53:10,708 --> 00:53:13,250
Kako ne bi naudio
onima do kojih mu je stalo.
727
00:53:15,333 --> 00:53:17,666
Uvijek naudi onima do kojih mu je stalo.
728
00:53:17,750 --> 00:53:20,250
Ne znam je li moguće
729
00:53:20,333 --> 00:53:22,708
ne nauditi onima do kojih ti je stalo.
730
00:53:24,083 --> 00:53:26,291
To ne znači da moraš biti sam.
731
00:53:29,500 --> 00:53:31,208
Prekinuo sam s Katherine.
732
00:53:35,833 --> 00:53:37,875
-Žao mi je.
-To je bila ispravna odluka.
733
00:53:39,000 --> 00:53:41,291
Nije bilo pošteno
ni prema meni ni prema njoj.
734
00:53:43,541 --> 00:53:44,916
Uostalom…
735
00:53:46,458 --> 00:53:50,875
Postoji druga, ne mogu više lagati.
736
00:53:53,000 --> 00:53:57,666
Iako sam nas sve ugrozila?
737
00:53:58,750 --> 00:54:00,958
To si učinila jer se nadaš.
738
00:54:02,583 --> 00:54:03,916
To si ti.
739
00:54:04,958 --> 00:54:07,833
Ti si nada otkako si došla ovamo.
740
00:54:08,958 --> 00:54:10,875
Što bi Anyin znak mogao značiti?
741
00:54:10,958 --> 00:54:12,833
Što bi kipić mogao značiti?
742
00:54:13,833 --> 00:54:15,875
Što su ako nisu nada?
743
00:54:15,958 --> 00:54:17,500
Imala si pravo.
744
00:54:19,458 --> 00:54:22,083
-Stalno si imala pravo.
-Kevine, ja…
745
00:54:23,916 --> 00:54:25,125
Ja ne…
746
00:54:25,208 --> 00:54:26,875
Ne znam kako bismo…
747
00:54:32,666 --> 00:54:34,083
Ja ću umrijeti.
748
00:54:36,375 --> 00:54:37,541
I ja ću.
749
00:54:42,916 --> 00:54:46,791
Ali mislim da je smrt
usrani razlog da ne živiš.
750
00:55:31,708 --> 00:55:37,333
INDUSTRIJALAC STANLEY OSCAR FREELAN
OTKRIVA NOVU KUĆU
751
00:56:59,750 --> 00:57:04,750
Prijevod titlova: Iva Jurat