1 00:00:06,250 --> 00:00:09,541 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:01:03,791 --> 00:01:05,291 -Mogu li ti pomoći? -Gđice Ballard? 3 00:01:05,958 --> 00:01:07,958 Jeste li vi Regina Ballard? 4 00:01:08,833 --> 00:01:09,791 Tko pita? 5 00:01:10,583 --> 00:01:12,125 Jeste, zar ne? 6 00:01:12,208 --> 00:01:13,750 Jeste li vi Aceso? 7 00:01:32,125 --> 00:01:33,208 Kako si me našla? 8 00:01:33,916 --> 00:01:36,166 Nije bilo lako. 9 00:01:37,125 --> 00:01:39,250 Našla sam tragove u dnevniku vaše kćeri. 10 00:01:39,333 --> 00:01:41,708 Nagovorila sam nekoga u… 11 00:01:41,791 --> 00:01:44,625 u instituciji da sam medicinska sestra u hospiciju. 12 00:01:44,708 --> 00:01:46,875 Imali su nekoliko adresa. 13 00:01:48,125 --> 00:01:49,625 Ova je treća. 14 00:01:51,083 --> 00:01:51,916 Smijem li? 15 00:01:55,500 --> 00:01:57,416 Pripadao je vašoj kćeri, zar ne? 16 00:01:58,208 --> 00:01:59,041 Da. 17 00:02:00,416 --> 00:02:01,541 Gdje je Athena? 18 00:02:01,625 --> 00:02:03,541 -Pokušala sam je naći… -Ne razgovaramo. 19 00:02:06,166 --> 00:02:08,000 Čast mi je upoznati vas. 20 00:02:09,000 --> 00:02:12,083 Možda ne znate, ali vaš je stari dom sad hospicij. 21 00:02:13,166 --> 00:02:15,083 Ja sam ondje pacijentica. Našla sam to. 22 00:02:15,875 --> 00:02:17,625 Našla sam i skriveni podrum. 23 00:02:18,333 --> 00:02:19,416 Vaš podrum. 24 00:02:20,125 --> 00:02:21,541 Ta je kuća posebna. 25 00:02:22,375 --> 00:02:23,208 Da. 26 00:02:23,291 --> 00:02:24,708 PREMA ROMANU CHRISTOPHERA PIKEA 27 00:02:25,583 --> 00:02:27,208 Bila sam blizu. 28 00:02:28,208 --> 00:02:30,708 Srce mi je bilo čisto. Moj je dar bio… 29 00:02:31,916 --> 00:02:32,791 korektan. 30 00:02:35,166 --> 00:02:38,666 Na kraju me porazila vlastita krv, moja kći. 31 00:02:40,833 --> 00:02:42,791 Ono što su vam učinili je sramota. 32 00:02:44,541 --> 00:02:47,958 Znam kako je u tim institucijama, 33 00:02:48,041 --> 00:02:49,708 što ste tamo prošli. 34 00:02:52,458 --> 00:02:54,625 Čudi me što me želiš vidjeti. 35 00:02:56,083 --> 00:02:57,166 Ja sam prognana. 36 00:02:58,083 --> 00:03:00,166 Nisi li čula? Luđakinja. 37 00:03:00,750 --> 00:03:03,958 Kad su me pustili, rekli su da sam izliječena. 38 00:03:04,916 --> 00:03:06,416 Što ti misliš? 39 00:03:06,500 --> 00:03:08,000 Misliš li da sam izliječena? 40 00:03:08,083 --> 00:03:11,916 Mislim da su njihove ideje bolesne i staromodne. 41 00:03:12,791 --> 00:03:14,000 I vi ste to znali… 42 00:03:14,750 --> 00:03:15,958 bolje od ikoga. 43 00:03:19,666 --> 00:03:20,583 Bolesna sam. 44 00:03:22,166 --> 00:03:23,208 Jako bolesna. 45 00:03:24,583 --> 00:03:25,625 Želim živjeti. 46 00:03:27,875 --> 00:03:29,375 Možda vi znate kako to mogu. 47 00:03:32,625 --> 00:03:33,500 Znaš… 48 00:03:34,958 --> 00:03:38,250 Pitagorejsko obrazovanje poznaje dvije vrste učenja, 49 00:03:39,250 --> 00:03:43,166 egzoteričko i ezoterično, oba su jednako važna. 50 00:03:44,708 --> 00:03:48,000 Željela sam da moja kći nastavi učenje, 51 00:03:48,083 --> 00:03:51,250 no izgubila se i isprali su joj mozak. 52 00:03:52,791 --> 00:03:54,000 Ali ti… 53 00:03:54,875 --> 00:03:56,791 Čini se da te još nisu uništili. 54 00:03:58,666 --> 00:03:59,708 Da. 55 00:04:01,291 --> 00:04:04,041 Još ti vidim svjetlo u očima. 56 00:04:05,833 --> 00:04:06,958 Svijetla djevojko. 57 00:04:08,666 --> 00:04:09,875 Dobro. 58 00:04:09,958 --> 00:04:11,500 Mogu te podučiti, Julia. 59 00:04:12,291 --> 00:04:14,416 Možeš ozdraviti. 60 00:04:14,500 --> 00:04:17,583 Stari bogovi i božice još su ovdje. 61 00:04:17,666 --> 00:04:21,333 I dalje nam odgovaraju ako im damo što žele. 62 00:04:21,416 --> 00:04:23,375 Ovisi o tome na što si spremna. 63 00:04:24,250 --> 00:04:25,541 Mogu te naučiti što znam. 64 00:04:26,458 --> 00:04:27,458 Koliko vremena imaš? 65 00:04:28,541 --> 00:04:30,125 Koliko mi dajete? 66 00:04:31,416 --> 00:04:33,083 Ostani jedan tjedan. 67 00:04:33,166 --> 00:04:35,333 Najmanje, možda i dulje. 68 00:04:37,000 --> 00:04:39,083 Moramo razgovarati o tvojem povratku. 69 00:04:40,458 --> 00:04:42,750 Nabavit ćemo ti spavaćicu. 70 00:04:44,208 --> 00:04:47,250 Želim da prođeš šumom i dobro je zaprljaš. 71 00:04:48,375 --> 00:04:51,000 Kad te pitaju gdje si bila, ne smiješ im reći za mene. 72 00:04:51,083 --> 00:04:52,708 -Jasno? -Da. 73 00:04:53,458 --> 00:04:54,958 Osmislit ćemo dobru priču. 74 00:04:57,333 --> 00:04:59,208 Svi vole dobru priču. 75 00:05:00,875 --> 00:05:03,041 Tko zna, svijetla djevojko? 76 00:05:03,750 --> 00:05:05,833 Možda ćeš učiniti velike stvari. 77 00:05:09,458 --> 00:05:11,000 Onda, doktorice? 78 00:05:12,333 --> 00:05:14,083 Onda? 79 00:05:20,875 --> 00:05:21,791 Stani. 80 00:05:23,208 --> 00:05:24,041 Stani! 81 00:05:25,750 --> 00:05:27,833 Ilonka, dođi i pomozi mi. 82 00:05:29,916 --> 00:05:31,000 Pusti je. 83 00:05:32,833 --> 00:05:33,875 Znaš li reanimirati? 84 00:05:33,958 --> 00:05:35,208 -Da. -U redu. 85 00:05:48,625 --> 00:05:52,416 Prijatelj iz bolnice javlja mi da su stabilno. Sve tri. 86 00:05:52,500 --> 00:05:54,583 Ispumpali su im želudac. Tjedan će biti težak, 87 00:05:54,666 --> 00:05:56,375 ali preživjet će. 88 00:05:56,458 --> 00:05:58,125 Djelomice zahvaljujući tebi. 89 00:05:58,208 --> 00:05:59,833 Naravno, 90 00:05:59,916 --> 00:06:02,458 da nije tebe, uopće ne bi bile dolje. 91 00:06:03,458 --> 00:06:04,750 Razmisli o tome. 92 00:06:05,458 --> 00:06:08,208 U podrumu je stubište, 93 00:06:08,291 --> 00:06:09,333 dobro je skriveno. 94 00:06:10,083 --> 00:06:11,041 Kad sam sišla, 95 00:06:11,125 --> 00:06:13,708 Julia me nije iznenadila. 96 00:06:15,958 --> 00:06:17,750 Ali ti jesi. 97 00:06:17,833 --> 00:06:21,208 -Pustili ste da pobjegne. -Naravno da jesam. 98 00:06:21,958 --> 00:06:25,541 Ljudi ovdje umiru, ja sam doktorica. 99 00:06:26,916 --> 00:06:29,666 Julia je zahvaljujući meni triput bila uhićena. 100 00:06:29,750 --> 00:06:32,875 Za provalu i napad. 101 00:06:32,958 --> 00:06:37,458 Voljela bih da me poštuješ dovoljno da mi ne radiš iza leđa. 102 00:06:38,166 --> 00:06:39,958 I da nju ne smatraš prijateljicom. 103 00:06:40,791 --> 00:06:42,000 A mene… 104 00:06:43,166 --> 00:06:44,333 čime god me već smatraš. 105 00:06:44,416 --> 00:06:46,666 Zbog nje sam došla ovamo. 106 00:06:48,208 --> 00:06:49,958 Pobijedila je bolest. Ozdravila je. 107 00:06:50,541 --> 00:06:53,375 Nije važno što mislite o njoj i njezinim postupcima, 108 00:06:53,458 --> 00:06:54,666 ne možete to poreći. 109 00:06:56,000 --> 00:06:57,416 Ovdje nečega ima. 110 00:06:57,500 --> 00:06:59,583 Nema ničega. 111 00:07:00,541 --> 00:07:02,083 Ona je poput Sandre. 112 00:07:03,416 --> 00:07:07,333 Julia i ostali koje sam upoznala svih ovih godina… 113 00:07:08,208 --> 00:07:10,916 ne mogu prihvatiti da su samo imali sreće. 114 00:07:11,000 --> 00:07:13,666 No vrijeme sve ulovi. 115 00:07:14,791 --> 00:07:17,250 -Što to znači? -Očito je. 116 00:07:17,333 --> 00:07:19,041 Sukobi, provale. 117 00:07:19,125 --> 00:07:21,333 Sinoć te pokušala otrovati. 118 00:07:21,416 --> 00:07:23,125 Ne spasiti. 119 00:07:23,208 --> 00:07:24,500 Kako bi spasila sebe. 120 00:07:24,583 --> 00:07:25,875 Opet je bolesna. 121 00:07:25,958 --> 00:07:29,125 Nema više čarolije za koju misli 122 00:07:30,041 --> 00:07:31,458 da ju je otkrila 1968. 123 00:07:31,541 --> 00:07:34,500 Sad to ponavlja služeći se pravilima Paragona. 124 00:07:35,291 --> 00:07:37,708 Rekli ste da ne znate ništa o Paragonu. 125 00:07:37,791 --> 00:07:40,583 Jer ne moramo o tome više razgovarati 126 00:07:41,458 --> 00:07:44,833 i dozvoliti bolesnim idejama da zatruju ljude poput tebe 127 00:07:46,125 --> 00:07:47,750 koji su očajni. 128 00:07:49,000 --> 00:07:50,333 Ja nisam poput njih. 129 00:07:51,250 --> 00:07:54,833 -Ja nisam glupa. -Nisi. 130 00:07:56,375 --> 00:07:58,916 Te su ideje poput… 131 00:07:59,000 --> 00:08:00,375 Poput raka. 132 00:08:00,458 --> 00:08:01,625 Kad se zakače, 133 00:08:02,625 --> 00:08:04,916 nije važno koliko godina imaš, 134 00:08:05,000 --> 00:08:06,958 koliko si pametna ili ne. 135 00:08:07,666 --> 00:08:11,375 Svi smo ugroženi. 136 00:08:12,750 --> 00:08:14,083 Molim vas… 137 00:08:14,166 --> 00:08:16,833 Nemojte ostalima reći što sam napravila. 138 00:08:17,958 --> 00:08:19,291 Zašto ne? 139 00:08:20,833 --> 00:08:22,125 Ne trebaju znati? 140 00:08:22,208 --> 00:08:23,958 Ti bi htjela znati. 141 00:08:26,708 --> 00:08:27,583 Mislim… 142 00:08:29,958 --> 00:08:32,125 Mislim da idem kući. 143 00:08:32,875 --> 00:08:35,666 Tata danas dolazi za Dan obitelji. 144 00:08:38,125 --> 00:08:39,916 Mislim da idem s njim. 145 00:08:41,041 --> 00:08:44,875 Naravno, ti odlučuješ. 146 00:08:48,625 --> 00:08:49,541 Samo… 147 00:08:51,416 --> 00:08:52,541 Jako mi je žao. 148 00:09:12,750 --> 00:09:13,666 Što radiš? 149 00:09:15,583 --> 00:09:16,583 Ništa. 150 00:09:16,666 --> 00:09:17,541 Ništa. 151 00:09:23,375 --> 00:09:24,375 Motoričke sposobnosti. 152 00:09:25,583 --> 00:09:26,458 Kako ide? 153 00:09:27,166 --> 00:09:29,083 Poprilično dobro grabim, 154 00:09:29,166 --> 00:09:30,666 sedam puta od deset. 155 00:09:31,500 --> 00:09:33,375 Ponekad mi promakne. 156 00:09:38,083 --> 00:09:38,958 Dođi. 157 00:09:53,708 --> 00:09:54,916 Moje lijevo oko… 158 00:09:56,500 --> 00:09:58,375 Ne vidim dobro na lijevo oko. 159 00:10:00,791 --> 00:10:01,625 U redu. 160 00:10:02,625 --> 00:10:04,833 -U redu je. -Bože, očekivao sam to. 161 00:10:07,041 --> 00:10:08,250 Da. 162 00:10:08,333 --> 00:10:10,583 Ne preostaje predugo 163 00:10:11,500 --> 00:10:13,041 nakon ovoga s vidom. 164 00:10:14,375 --> 00:10:15,250 Znam. 165 00:10:17,875 --> 00:10:19,083 Imam i slijepu pjegu. 166 00:10:19,958 --> 00:10:21,583 Definitivno. I… 167 00:10:23,083 --> 00:10:23,958 raste. 168 00:10:25,291 --> 00:10:26,416 Odlično… 169 00:10:30,000 --> 00:10:30,958 Vidim i… 170 00:10:32,000 --> 00:10:33,125 Vidim sjenu. 171 00:10:36,708 --> 00:10:38,083 Zaista. U… 172 00:10:39,041 --> 00:10:40,833 U kutu oka. 173 00:10:43,916 --> 00:10:45,125 Izgleda kao… 174 00:10:46,041 --> 00:10:47,583 Ono o čemu je Tristan govorila. 175 00:10:50,208 --> 00:10:51,416 Anya. 176 00:10:54,750 --> 00:10:55,583 Da. 177 00:10:57,666 --> 00:10:58,916 Vidim kako dolazi 178 00:11:00,500 --> 00:11:01,541 sve bliže. 179 00:11:02,500 --> 00:11:05,375 Ponekad izgleda kao osoba. Ponekad kao… 180 00:11:06,625 --> 00:11:08,083 oblik, ali… 181 00:11:09,125 --> 00:11:10,083 Ovdje je. 182 00:11:11,500 --> 00:11:12,541 Vidim je. 183 00:11:36,166 --> 00:11:37,125 Sranje. 184 00:11:39,166 --> 00:11:40,041 Da. 185 00:11:44,250 --> 00:11:45,208 Dođi. 186 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 Ako bilo što trebaš, nazovi me. 187 00:12:05,083 --> 00:12:06,750 -Dobro? Uz tebe sam. -U redu. 188 00:12:09,708 --> 00:12:11,041 Nemoj nas zaboraviti. 189 00:12:18,041 --> 00:12:19,083 Volim te, čudače. 190 00:12:28,041 --> 00:12:30,000 Presretan sam zbog tebe. 191 00:12:34,875 --> 00:12:36,708 Kad budeš pričala o ovom mjestu, 192 00:12:36,791 --> 00:12:39,750 osmisli najveću, 193 00:12:39,833 --> 00:12:43,333 najbolju i najluđu priču. 194 00:12:52,750 --> 00:12:53,583 Volimo te. 195 00:12:57,791 --> 00:12:58,625 Hej. 196 00:13:03,708 --> 00:13:06,666 Daj da te dobro pogledam. 197 00:13:08,500 --> 00:13:09,958 Opet ćeš me vidjeti. 198 00:13:17,500 --> 00:13:18,708 Žao mi je. 199 00:13:19,291 --> 00:13:20,416 Meni nije. 200 00:13:27,500 --> 00:13:29,833 Koncentriraj se na terapiju, dobro? 201 00:13:29,916 --> 00:13:31,458 Tako mi možeš pomoći. 202 00:13:31,541 --> 00:13:33,916 Sredi tu bolest. 203 00:13:35,791 --> 00:13:37,416 Ne znam što da radim. 204 00:13:50,041 --> 00:13:51,500 Ne želim ići. 205 00:14:25,083 --> 00:14:26,541 Možemo li razgovarati? 206 00:14:31,000 --> 00:14:32,041 Što je njoj? 207 00:14:56,958 --> 00:14:57,791 Kuc-kuc. 208 00:15:01,458 --> 00:15:03,250 Pitam se što su sad poslali. 209 00:15:05,208 --> 00:15:07,125 Želiš li da ti nešto donesem? 210 00:15:07,208 --> 00:15:12,125 Mogu donijeti grickalice. Možeš se opustiti na Dan obitelji. 211 00:15:12,916 --> 00:15:13,916 Ne treba. 212 00:15:14,500 --> 00:15:15,333 U redu. 213 00:15:17,791 --> 00:15:18,708 Znaš što? 214 00:15:20,250 --> 00:15:21,333 Mislim… 215 00:15:21,416 --> 00:15:24,291 -Ovaj se put želim pridružiti. -Da? 216 00:15:25,041 --> 00:15:27,541 Da. Obitelj mi je već ovdje. 217 00:15:31,041 --> 00:15:34,541 Odvjetnik za imigraciju kaže da će potrajati još nekoliko tjedana, 218 00:15:34,625 --> 00:15:37,250 preostaje samo papirologija. 219 00:15:37,333 --> 00:15:39,000 Oni još ne znaju. 220 00:15:39,083 --> 00:15:42,833 Ujutro smo ih nazvali, ali spavaju. 221 00:15:42,916 --> 00:15:44,500 Ondje je prošla ponoć. 222 00:15:44,583 --> 00:15:45,791 Sigurni ste? 223 00:15:46,791 --> 00:15:48,375 U potpunosti ste sigurni? 224 00:15:53,625 --> 00:15:55,208 Upoznat ćeš moje roditelje. 225 00:15:56,416 --> 00:15:58,291 -Moji roditelji dolaze. -Da. 226 00:15:58,375 --> 00:15:59,666 Moji roditelji dolaze. 227 00:16:00,708 --> 00:16:03,166 Imala si pravo, ima sladak osmijeh. 228 00:16:03,250 --> 00:16:04,125 Mama! 229 00:16:05,458 --> 00:16:06,333 Ozbiljno? 230 00:16:07,125 --> 00:16:08,833 Zaista ćeš me naučiti? 231 00:16:08,916 --> 00:16:11,416 Ako želiš naučiti. 232 00:16:11,500 --> 00:16:15,416 Nisam mislila da te zanima violončelo, ali volim iznenađenja. 233 00:16:19,750 --> 00:16:21,208 Sranje. 234 00:16:22,041 --> 00:16:23,291 Nije li ono tvoja mama? 235 00:16:26,500 --> 00:16:28,125 Pogledaj što si napravio. 236 00:16:34,041 --> 00:16:35,000 Hej. 237 00:16:36,416 --> 00:16:38,458 -Došli ste. -Naravno da jesmo. 238 00:16:39,041 --> 00:16:39,875 Hej. 239 00:16:49,583 --> 00:16:52,500 Kuća je predivna. 240 00:16:54,166 --> 00:16:55,166 Zaista. 241 00:17:18,666 --> 00:17:21,458 Ovo je… 242 00:17:21,541 --> 00:17:23,250 Ovo je moja prijateljica Cheri. 243 00:17:23,333 --> 00:17:26,583 Bok. Drago mi je. 244 00:17:26,666 --> 00:17:28,125 -Drago mi je. -Također. 245 00:17:28,208 --> 00:17:32,291 Nismo samo prijatelji. Ja sam mu zaručnica. 246 00:17:32,375 --> 00:17:33,375 Zaručeni smo. 247 00:17:36,166 --> 00:17:37,208 Čovječe, prerano. 248 00:17:45,958 --> 00:17:47,166 Oprosti na smetnji… 249 00:17:48,041 --> 00:17:50,750 Doktorica je rekla da možda… 250 00:17:50,833 --> 00:17:52,208 Da. 251 00:17:52,291 --> 00:17:55,875 Oprosti što smetam. Ovo je Rhett. 252 00:17:55,958 --> 00:17:57,625 Bio je Anyin prijatelj. 253 00:17:57,708 --> 00:17:58,958 Naravno. 254 00:17:59,041 --> 00:18:00,250 Došao je po njene stvari, 255 00:18:00,333 --> 00:18:02,750 rekli smo mu da se tebi javi. 256 00:18:02,833 --> 00:18:04,458 -Uđi. -Da. 257 00:18:04,541 --> 00:18:05,875 -U redu. -Hvala. 258 00:18:07,750 --> 00:18:08,833 Ona… 259 00:18:10,041 --> 00:18:11,625 Rekla nam je sve o tebi. 260 00:18:15,000 --> 00:18:15,875 Onda… 261 00:18:20,333 --> 00:18:21,833 Ovo… 262 00:18:21,916 --> 00:18:22,791 To je to. 263 00:18:24,333 --> 00:18:25,166 Njezin krevet. 264 00:18:26,666 --> 00:18:29,041 Zvala sam te prije sprovoda. 265 00:18:29,958 --> 00:18:33,083 Ostavila je tvoj broj, ali nije u upotrebi. 266 00:18:33,166 --> 00:18:36,750 Nisam joj dao novi broj kad sam se preselio. 267 00:18:36,833 --> 00:18:38,791 Kako si saznao? 268 00:18:38,875 --> 00:18:40,625 Osmrtnica. 269 00:18:41,916 --> 00:18:43,916 -Ja sam je napisala. -Da? 270 00:18:45,000 --> 00:18:46,583 Pročitao sam je i pomislio… 271 00:18:47,833 --> 00:18:49,416 Osoba koja ju je napisala 272 00:18:50,791 --> 00:18:52,416 zaista ju je poznavala. 273 00:18:53,833 --> 00:18:56,166 Često je pričala o tebi. 274 00:18:56,916 --> 00:18:57,916 Čovječe… 275 00:18:58,666 --> 00:18:59,916 Žao mi je to čuti. 276 00:19:00,625 --> 00:19:02,250 Ne, lijepo je govorila. 277 00:19:03,708 --> 00:19:04,583 Ona… 278 00:19:06,166 --> 00:19:07,833 Rekla je kako ste se posvađali. 279 00:19:08,416 --> 00:19:11,625 -Preuzela je odgovornost. -Naravno. 280 00:19:13,791 --> 00:19:15,166 Nije bilo tako jasno. 281 00:19:16,375 --> 00:19:17,541 Mogao sam biti bolji. 282 00:19:17,625 --> 00:19:19,333 Sranje. Svi smo mogli biti bolji. 283 00:19:21,291 --> 00:19:26,041 Ona je ponekad bila tvrdoglava kuja. 284 00:19:28,416 --> 00:19:29,291 Ali… 285 00:19:31,625 --> 00:19:32,625 voljela te. 286 00:19:35,375 --> 00:19:36,250 Slušaj… 287 00:19:37,666 --> 00:19:40,166 Ostavila mi je svoje stvari. 288 00:19:41,291 --> 00:19:44,375 Željela je da nešto dobiješ. 289 00:19:44,458 --> 00:19:45,416 Nema mnogo toga. 290 00:19:46,375 --> 00:19:49,708 Većinu je donirala, ostatak… 291 00:19:51,000 --> 00:19:54,583 Nisam znala što s ovime, ti bi to trebao uzeti. 292 00:20:02,416 --> 00:20:03,708 Popravila ga je. 293 00:20:05,375 --> 00:20:06,250 Kipić. 294 00:20:07,291 --> 00:20:08,916 Obavila je dobar posao. 295 00:20:09,625 --> 00:20:13,041 Ni ne izgleda kao da je bio… 296 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 Mogu li to vidjeti? 297 00:20:22,458 --> 00:20:26,291 Davno se slomio. 298 00:20:27,666 --> 00:20:29,166 Davno i… 299 00:20:30,916 --> 00:20:33,791 Izgleda kao da je… 300 00:20:33,875 --> 00:20:36,291 kao da je zapravo kupila novi. 301 00:20:37,541 --> 00:20:39,500 Ne izgleda kao da je popravljen. 302 00:20:40,291 --> 00:20:42,125 Nov je. 303 00:20:45,666 --> 00:20:46,666 Jesi li dobro? 304 00:20:49,208 --> 00:20:50,125 Da. 305 00:20:51,791 --> 00:20:52,708 Jesam. 306 00:20:55,750 --> 00:20:56,875 Popravila ga je. 307 00:21:20,833 --> 00:21:22,166 Tu si. 308 00:21:22,250 --> 00:21:25,791 Oprosti. Imala sam nekog posla. 309 00:21:25,875 --> 00:21:30,083 Dr. Stanton je rekla da moramo razgovarati, ne znam o čemu. 310 00:21:30,166 --> 00:21:31,458 Jesi li dobro? 311 00:21:38,208 --> 00:21:39,833 Hoćeš li mi reći o čemu se radi? 312 00:21:41,333 --> 00:21:44,500 Ovo je moj posljednji ugovor. 313 00:21:45,625 --> 00:21:47,583 Trebala sam ga ispuniti prije par tjedana… 314 00:21:48,583 --> 00:21:49,750 ali nisam. 315 00:21:49,833 --> 00:21:52,041 Želim ga ispuniti s tobom. 316 00:21:53,083 --> 00:21:55,166 To je popis onoga što želim… 317 00:21:55,250 --> 00:21:56,541 Znam. 318 00:21:57,875 --> 00:21:59,958 Znam što je to. 319 00:22:01,083 --> 00:22:03,375 Ne trebamo to. 320 00:22:03,458 --> 00:22:06,041 Vrijeme je da… 321 00:22:08,000 --> 00:22:10,583 Ovu sam knjigu našla u knjižnici. 322 00:22:12,458 --> 00:22:16,583 Pjesma za onog koji mi nikad nije pjevao autorice Merrit Malloy. 323 00:22:17,500 --> 00:22:22,291 Unutra je pjesma Epitaf koju želim… 324 00:22:23,416 --> 00:22:26,666 Želim da je pročitaš kad bude vrijeme. 325 00:22:26,750 --> 00:22:28,041 Ne, dušo. 326 00:22:28,125 --> 00:22:31,916 „Kad umrem, odrekni se onoga što od mene preostane. 327 00:22:32,000 --> 00:22:34,958 Ostatke daj djeci i starcima koji čekaju smrt. 328 00:22:36,291 --> 00:22:37,833 Ako moraš plakati, 329 00:22:38,541 --> 00:22:41,083 plači zbog brata pokraj kojeg prolaziš ulicom. 330 00:22:42,916 --> 00:22:46,500 Kad me budeš trebao, zagrli bilo koga 331 00:22:46,583 --> 00:22:49,000 i daj im ono što trebaš dati meni. 332 00:22:50,875 --> 00:22:52,333 Želim ti nešto ostaviti. 333 00:22:53,125 --> 00:22:55,625 Nešto bolje od riječi ili zvukova. 334 00:22:56,500 --> 00:22:59,125 Potraži me u ljudima koje sam znala i voljela. 335 00:23:01,125 --> 00:23:02,958 Ako me se ne možeš odreći, 336 00:23:03,708 --> 00:23:07,291 neka živim u tvojim očima, ne u glavi. 337 00:23:09,916 --> 00:23:13,083 Najviše ćeš me voljeti dodirivanjem ruku, 338 00:23:13,958 --> 00:23:15,916 dodirivanjem tijela, 339 00:23:17,083 --> 00:23:19,375 puštanjem djece koja moraju biti slobodna. 340 00:23:21,583 --> 00:23:24,333 Ljubav ne umire. Umiru ljudi. 341 00:23:25,958 --> 00:23:28,083 Kad od mene ostane samo ljubav… 342 00:23:29,666 --> 00:23:30,583 odrekni me se.“ 343 00:23:38,666 --> 00:23:40,166 Tata. 344 00:23:51,458 --> 00:23:52,458 Hej. 345 00:23:53,500 --> 00:23:55,583 -Gdje si? -Hej. 346 00:23:56,541 --> 00:23:58,625 Oprosti, trebao sam zraka. 347 00:24:04,791 --> 00:24:06,000 Predivno je. 348 00:24:10,666 --> 00:24:11,916 Da. 349 00:24:17,416 --> 00:24:18,291 Slušaj. 350 00:24:20,500 --> 00:24:21,791 Moramo razgovarati. 351 00:24:22,958 --> 00:24:23,833 U redu. 352 00:24:32,083 --> 00:24:35,166 Sad kad sam to rekao, ne znam kako reći 353 00:24:35,250 --> 00:24:36,875 ono što slijedi. 354 00:24:53,083 --> 00:24:54,041 Ovo je… 355 00:24:56,916 --> 00:24:57,833 Da. 356 00:24:59,916 --> 00:25:01,708 -Što sam ja… -Ništa. 357 00:25:04,125 --> 00:25:05,833 Ništa. Znaj to. 358 00:25:08,958 --> 00:25:11,000 Ilonka nije smjela ono reći. 359 00:25:11,833 --> 00:25:15,666 No to ne znači da nije u pravu. 360 00:25:22,000 --> 00:25:23,541 Ti ništa nisi učinila. 361 00:25:24,750 --> 00:25:26,750 Ovo se dugo spremalo. 362 00:25:31,000 --> 00:25:32,625 Sad kad je vrijeme, ne… 363 00:25:34,750 --> 00:25:35,583 Ja… 364 00:25:36,666 --> 00:25:38,875 Ne znam kako da ovo učinim. 365 00:25:45,750 --> 00:25:48,625 Samo je jedan način. 366 00:25:50,833 --> 00:25:52,250 Riječ po riječ. 367 00:26:10,458 --> 00:26:11,583 Koliko je sati? 368 00:26:14,958 --> 00:26:16,083 00.24 h. 369 00:26:19,125 --> 00:26:20,500 Da još čekamo? 370 00:26:22,166 --> 00:26:25,291 Ne, mislim da neće doći. 371 00:26:27,250 --> 00:26:28,583 Večeras smo mi. 372 00:26:33,458 --> 00:26:35,833 Ne volim prazne stolice za stolom. 373 00:26:35,916 --> 00:26:39,916 Da ih maknemo sa strane? 374 00:26:40,000 --> 00:26:41,166 Ostavimo ih. 375 00:26:42,958 --> 00:26:44,750 Kako bi uvijek ovdje imali mjesto. 376 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 Bit će još praznih stolica. 377 00:26:48,750 --> 00:26:51,833 Bit će i novih lica. Uvijek. 378 00:26:57,041 --> 00:27:01,833 Za one prije i za one poslije, za nas sada 379 00:27:01,916 --> 00:27:03,541 i za one koji su prešli. 380 00:27:04,166 --> 00:27:07,458 -Za one prije i za one poslije, -Za one prije i za one poslije, 381 00:27:07,541 --> 00:27:10,666 za nas sada i za one koji su prešli. 382 00:27:10,750 --> 00:27:14,666 Koje vidimo ili ne vidimo, koji su ovdje, ali nisu ovdje. 383 00:27:26,333 --> 00:27:27,541 Znate što? 384 00:27:28,458 --> 00:27:30,250 Večeras ću dovršiti priču. 385 00:27:31,166 --> 00:27:32,416 -Konačno. -Bilo je vrijeme. 386 00:27:32,500 --> 00:27:35,541 -Hvala. -Mislim da je ova priča… 387 00:27:36,250 --> 00:27:37,416 gotova. 388 00:27:39,666 --> 00:27:41,625 Dusty je znao što slijedi. 389 00:27:42,750 --> 00:27:45,583 Glasovi u glavi dali su mu sljedeću žrtvu. 390 00:27:49,041 --> 00:27:50,041 Sheilu. 391 00:27:52,916 --> 00:27:55,083 Duboko u sebi oduvijek je znao 392 00:27:55,166 --> 00:27:58,166 da će povrijediti onu do koje mu je najviše stalo. 393 00:28:01,166 --> 00:28:02,791 Jer ih je sve povrijedio… 394 00:28:05,333 --> 00:28:06,375 na kraju. 395 00:28:09,958 --> 00:28:13,916 Sheila. 396 00:28:14,000 --> 00:28:17,166 Sheila. 397 00:28:18,041 --> 00:28:19,750 Shei… 398 00:28:20,916 --> 00:28:22,416 Oprosti što kasnim. 399 00:28:23,791 --> 00:28:25,166 Ovo je bio naporan dan. 400 00:28:25,250 --> 00:28:26,916 Nema veze. Uzmi stolicu. 401 00:28:27,833 --> 00:28:29,166 Kevin će dovršiti priču. 402 00:28:29,250 --> 00:28:30,416 Stigla si na vrijeme. 403 00:28:32,166 --> 00:28:33,666 -A da? -Da. 404 00:28:34,291 --> 00:28:35,958 Svi ste. Preživjeli ste 405 00:28:36,041 --> 00:28:38,500 dovoljno dugo da čujete uzbudljiv rasplet. 406 00:28:38,583 --> 00:28:40,583 Oprosti što smetam. 407 00:28:43,625 --> 00:28:45,000 Dusty je znao što činiti. 408 00:28:59,541 --> 00:29:00,375 Halo? 409 00:29:04,166 --> 00:29:05,000 Hej. 410 00:29:06,958 --> 00:29:08,125 Moraš doći. 411 00:29:09,166 --> 00:29:10,250 Važno je. 412 00:29:11,541 --> 00:29:12,791 Što se događa? 413 00:29:17,166 --> 00:29:18,458 Radi se o Nancy. 414 00:29:19,416 --> 00:29:21,916 Mislim da znam što joj se dogodilo. 415 00:29:22,000 --> 00:29:23,500 Dolazim za 20 minuta. 416 00:29:37,250 --> 00:29:38,333 Hej? 417 00:29:40,500 --> 00:29:41,333 Hej? 418 00:29:42,583 --> 00:29:43,416 Dusty? 419 00:29:44,541 --> 00:29:46,166 Dusty, ulazim. 420 00:30:39,583 --> 00:30:40,750 Tu si. 421 00:30:43,333 --> 00:30:44,166 Ja… 422 00:30:45,250 --> 00:30:46,416 Simbol… 423 00:30:46,500 --> 00:30:47,791 I ja sam ga vidio. 424 00:30:48,750 --> 00:30:50,000 Zato sam te pozvao. 425 00:30:52,416 --> 00:30:53,750 Znam tko je ubio Nancy. 426 00:30:55,208 --> 00:30:56,875 Moramo ih zaustaviti. 427 00:31:00,541 --> 00:31:03,125 Dođi. Nećeš vjerovati. 428 00:31:03,208 --> 00:31:04,500 Što je? 429 00:31:04,583 --> 00:31:05,791 Pogledaj. 430 00:31:08,541 --> 00:31:10,750 Chat iz Einsteina. 431 00:31:10,833 --> 00:31:11,666 Stani. 432 00:31:12,458 --> 00:31:14,791 NANCEPANTS81. To je Nancy. 433 00:31:16,041 --> 00:31:18,000 Tko je LEDZEPPEFAN? 434 00:31:19,458 --> 00:31:20,541 O, Bože. 435 00:31:21,875 --> 00:31:23,458 On je ubojica? 436 00:31:24,125 --> 00:31:24,958 Da. 437 00:31:28,166 --> 00:31:30,916 Tko je on? Tko je ubojica? 438 00:31:31,791 --> 00:31:33,041 Moj djed. 439 00:31:40,833 --> 00:31:42,291 O, Bože. 440 00:31:42,375 --> 00:31:44,666 Tjednima je razgovarao s njom. 441 00:31:46,083 --> 00:31:48,625 Glumi učenika u Roosveltici. 442 00:31:54,833 --> 00:31:55,958 I moja majka. 443 00:31:58,208 --> 00:31:59,541 I ona je ubojica. 444 00:32:01,458 --> 00:32:02,291 Što? 445 00:32:04,416 --> 00:32:05,541 I ja. 446 00:32:08,500 --> 00:32:09,416 Dusty? 447 00:32:13,708 --> 00:32:15,500 Neću to učiniti! 448 00:32:19,916 --> 00:32:21,458 Neću… 449 00:32:21,541 --> 00:32:22,625 Neću to učiniti. 450 00:32:24,875 --> 00:32:29,000 Sheila. 451 00:32:29,083 --> 00:32:33,583 Sheila. 452 00:32:33,666 --> 00:32:37,291 Sheila. 453 00:32:53,625 --> 00:32:54,541 Dusty. 454 00:32:56,500 --> 00:32:58,000 Jako mi je žao. 455 00:33:00,208 --> 00:33:01,375 Volim te. 456 00:33:05,916 --> 00:33:06,750 Mama? 457 00:33:15,125 --> 00:33:16,125 Nancy. 458 00:33:20,791 --> 00:33:21,916 Jako mi je žao. 459 00:33:23,208 --> 00:33:24,708 Pokušala sam te naći. 460 00:33:54,875 --> 00:33:56,583 Ne znam kako je ovo počelo. 461 00:33:58,041 --> 00:34:00,500 Samo znam da je to što je bilo u njoj 462 00:34:01,916 --> 00:34:03,708 naslijedila od mojeg djeda. 463 00:34:05,000 --> 00:34:07,166 Kad njegovo tijelo više nije moglo dizati čekić, 464 00:34:07,250 --> 00:34:08,416 prešlo je u nju. 465 00:34:09,750 --> 00:34:12,291 Kad je doživjela moždani udar i nije se mogla kretati, 466 00:34:12,375 --> 00:34:14,208 počela je to ulijevati u mene. 467 00:34:17,250 --> 00:34:18,875 Nisi imao izbora. 468 00:34:20,583 --> 00:34:22,166 Nisi znao što radiš. 469 00:34:24,125 --> 00:34:25,875 U tome je stvar. 470 00:34:29,875 --> 00:34:30,791 Jesam. 471 00:35:22,250 --> 00:35:24,208 Konačno. 472 00:35:28,208 --> 00:35:29,708 Tako mlada… 473 00:35:31,916 --> 00:35:34,208 Tako snažna. 474 00:35:34,291 --> 00:35:35,125 Ne. 475 00:35:36,375 --> 00:35:37,958 Znam da je on i dalje unutra. 476 00:35:39,583 --> 00:35:41,291 Znam da mi Dusty ne bi naudio. 477 00:35:42,458 --> 00:35:43,916 Znam da mi ne bi naudio. 478 00:35:44,833 --> 00:35:46,208 Dustyja više nema. 479 00:35:46,291 --> 00:35:47,916 Znam da mi nećeš nauditi. 480 00:35:59,916 --> 00:36:00,791 Molim te. 481 00:36:01,750 --> 00:36:02,958 Ne želim ti nauditi. 482 00:36:05,333 --> 00:36:06,208 Samo te ubiti. 483 00:36:08,916 --> 00:36:11,333 Zamahni snažno! 484 00:36:20,375 --> 00:36:21,458 Ništa nije osjetio. 485 00:36:22,416 --> 00:36:25,583 Nije osjetio čekić, nije osjetio kako pada na pod. 486 00:36:27,333 --> 00:36:30,291 Ako se ikada pitao što Sheila misli o njemu, 487 00:36:31,083 --> 00:36:32,791 ako je ikada sumnjao, 488 00:36:33,791 --> 00:36:35,041 postalo je jasno. 489 00:36:36,208 --> 00:36:38,375 Postalo je jasno kad se suzdržala. 490 00:36:38,458 --> 00:36:41,041 U posljednjoj je sekundi usporila čekić 491 00:36:41,125 --> 00:36:43,166 i poštedjela njegov jadan život. 492 00:36:44,708 --> 00:36:47,333 Policiji i tužiteljstvu rekao je cijelu istinu. 493 00:36:48,416 --> 00:36:51,458 Nije proglašen krivim zbog ludila. 494 00:36:53,250 --> 00:36:55,541 Nikad se s time nije složio. 495 00:36:58,208 --> 00:37:00,541 U pećini su pronašli na desetke trupla. 496 00:37:00,625 --> 00:37:03,500 Neke su ubijene prije rođenja njegovog djeda. 497 00:37:04,458 --> 00:37:07,333 Nije bilo jednostavnih odgovora. Nitko nije želio vjerovati 498 00:37:07,416 --> 00:37:09,041 u besmrtnog serijskog ubojicu. 499 00:37:10,125 --> 00:37:11,958 No to nije bilo važno. 500 00:37:12,041 --> 00:37:15,375 Bilo je važno da je ona na sigurnom. 501 00:37:17,750 --> 00:37:21,958 Više nikada neće nauditi ijednoj djevojci. 502 00:37:22,708 --> 00:37:23,791 Mogu li… 503 00:37:26,250 --> 00:37:28,000 Mogu li dobiti svoju glazbu? 504 00:37:33,708 --> 00:37:35,375 Malo glasnije, molim. 505 00:37:45,291 --> 00:37:46,250 Savršeno. 506 00:37:57,791 --> 00:37:58,750 Eto. 507 00:37:59,958 --> 00:38:01,333 To je sve. 508 00:38:01,416 --> 00:38:03,333 To je kraj. Sad možete umrijeti. 509 00:38:04,500 --> 00:38:07,541 Nisam baš sigurna o kraju. 510 00:38:07,625 --> 00:38:09,208 Ne sviđa mi se. 511 00:38:09,291 --> 00:38:12,166 Ti se javljaš, Pollack? Nismo dobili kraj „Vještice“. 512 00:38:13,291 --> 00:38:15,333 Hajde, dovršimo je večeras. 513 00:38:15,416 --> 00:38:17,041 Da vidimo možeš li izvesti kraj. 514 00:38:18,583 --> 00:38:19,583 U redu. 515 00:38:22,375 --> 00:38:25,875 Sjećate se da je Imani bila vještica. 516 00:38:27,916 --> 00:38:29,458 Noću je promatrala. 517 00:38:33,166 --> 00:38:35,541 Vidjela je budućnost. 518 00:38:35,625 --> 00:38:37,291 Dečko će umrijeti. 519 00:38:38,708 --> 00:38:40,000 Zaustavila je to. 520 00:38:41,250 --> 00:38:43,625 I platila stravičnu cijenu. 521 00:38:43,708 --> 00:38:46,416 Njezina prijateljica Scottie je ustrijeljena. 522 00:38:49,583 --> 00:38:50,750 Upomoć! 523 00:38:52,708 --> 00:38:54,333 Promijenivši budućnost 524 00:38:54,416 --> 00:38:57,250 poremetila je cijeli svemir. 525 00:38:58,166 --> 00:39:01,166 Svemir se sada vraćao u prvi položaj. 526 00:39:04,083 --> 00:39:05,291 Molim te. 527 00:39:18,208 --> 00:39:19,166 Upomoć! 528 00:39:19,250 --> 00:39:21,000 Pomozite mi! 529 00:39:21,958 --> 00:39:22,916 Molim vas. 530 00:39:23,000 --> 00:39:23,833 Samo da. 531 00:39:24,458 --> 00:39:28,291 Vjerojatno su to dvije najbeskorisnije 532 00:39:28,375 --> 00:39:30,833 i najočajnije riječi, „samo da“. 533 00:39:32,041 --> 00:39:34,708 Samo da je napravila ovo ili pomislila ono, 534 00:39:34,791 --> 00:39:36,791 da je ranije shvatila. 535 00:39:38,041 --> 00:39:39,541 U tome je stvar. 536 00:39:39,625 --> 00:39:41,583 Odgovor je uvijek isti. 537 00:39:42,541 --> 00:39:45,458 „Samo da“ ne pokreće svemir. 538 00:39:45,541 --> 00:39:47,041 Možete to govoriti koliko hoćete. 539 00:39:47,125 --> 00:39:49,833 „Samo da nije ovako.“ 540 00:39:49,916 --> 00:39:52,958 No odgovor je uvijek: „Ali jest“. 541 00:39:56,000 --> 00:39:58,583 Imani je pokušala promijeniti budućnost, 542 00:39:58,666 --> 00:40:01,333 no ona je nepromjenjiva poput prošlosti. 543 00:40:03,291 --> 00:40:05,333 Nije mogla promijeniti prošlost. 544 00:40:05,416 --> 00:40:07,500 Nije mogla promijeniti budućnost. 545 00:40:07,583 --> 00:40:09,875 Trebala bi ostati ovdje. 546 00:40:09,958 --> 00:40:12,333 No možda… 547 00:40:13,708 --> 00:40:15,291 može popraviti pogrešku. 548 00:40:38,625 --> 00:40:39,500 Mama? 549 00:40:43,333 --> 00:40:45,083 Gdje smo? 550 00:40:45,166 --> 00:40:46,000 Kod kuće. 551 00:40:48,750 --> 00:40:50,958 Ne prepoznajem ova stabla. 552 00:40:52,791 --> 00:40:55,375 Zato što nikad nisi zašla ovoliko duboko u šumu. 553 00:40:56,208 --> 00:40:58,166 Sjećaš li se kuda smo došle? 554 00:40:59,375 --> 00:41:00,375 Ne. 555 00:41:01,250 --> 00:41:02,875 Ne sjećam se. 556 00:41:04,000 --> 00:41:05,541 Reci mi čega se sjećaš. 557 00:41:07,500 --> 00:41:09,125 Glava me boli. 558 00:41:11,083 --> 00:41:12,375 Zašto me glava boli? 559 00:41:13,458 --> 00:41:15,083 Vratimo se istim putom. 560 00:41:17,041 --> 00:41:18,416 Ovdje je lijepo. 561 00:41:26,375 --> 00:41:27,875 Znaš li gdje smo sad? 562 00:41:29,500 --> 00:41:30,458 Da. 563 00:41:34,000 --> 00:41:35,500 U redu je. 564 00:41:35,583 --> 00:41:37,750 Pogledaj dolje. Sigurno je. 565 00:41:43,250 --> 00:41:44,625 Jesam li mrtva? 566 00:41:44,708 --> 00:41:48,375 Još si živa, no zakoračila si dalje od života. 567 00:41:48,458 --> 00:41:51,375 A ja sam zakoračila prema njemu kako bismo se ovdje srele. 568 00:41:53,916 --> 00:41:57,125 Ne možeš je sama izliječiti. 569 00:42:00,041 --> 00:42:01,000 Trebam tvoju pomoć. 570 00:42:01,750 --> 00:42:04,333 Pitaš, a ne znaš što pitaš. 571 00:42:04,416 --> 00:42:06,291 Nitko ne može vratiti mrtve, Imani. 572 00:42:06,375 --> 00:42:08,916 -Ona nije mrtva. -Ne govorim o njoj. 573 00:42:14,625 --> 00:42:17,291 Umrijet ću ako je izliječim. 574 00:42:17,375 --> 00:42:19,416 Ne moraš to činiti, Imani. 575 00:42:20,375 --> 00:42:22,500 Da, pogriješila si. 576 00:42:22,583 --> 00:42:23,791 Svi griješimo. 577 00:42:24,625 --> 00:42:26,166 Ali pred tobom je cijeli život. 578 00:42:27,833 --> 00:42:29,583 Došla si mi promijeniti mišljenje. 579 00:42:29,666 --> 00:42:31,500 Naravno. Ja sam tvoja majka. 580 00:42:33,375 --> 00:42:34,833 Odlučila sam. 581 00:42:36,375 --> 00:42:37,750 Neću se predomisliti. 582 00:42:37,833 --> 00:42:39,833 Naravno da nećeš. 583 00:42:39,916 --> 00:42:41,208 Ti si moja kći. 584 00:42:48,166 --> 00:42:50,291 Dobro je vidjeti te. 585 00:42:53,041 --> 00:42:54,958 Bit ću u šumi. 586 00:42:56,000 --> 00:42:57,958 Plesat ću s krijesnicama. 587 00:42:58,916 --> 00:43:00,208 Čekat ću te. 588 00:43:01,125 --> 00:43:02,583 Ako ćeš me pitati… 589 00:43:03,375 --> 00:43:04,541 Pitaj me sad. 590 00:43:10,291 --> 00:43:11,458 Pomozi mi, mama. 591 00:43:13,166 --> 00:43:14,208 Pomozi da je izliječim. 592 00:43:39,125 --> 00:43:40,291 Hvala. 593 00:43:44,375 --> 00:43:46,291 Moraš se vratiti 594 00:43:47,583 --> 00:43:49,625 ili ćete obje umrijeti. 595 00:43:49,708 --> 00:43:54,166 Moraš ovuda. Hladno je i duboko. 596 00:43:55,375 --> 00:43:56,666 Najbolje je da skočiš. 597 00:44:00,416 --> 00:44:01,416 Idi. 598 00:44:03,458 --> 00:44:05,333 Vidjet ćemo se. 599 00:44:40,041 --> 00:44:41,375 Imani? 600 00:44:41,458 --> 00:44:43,291 Kako si ušla ovamo? 601 00:44:44,625 --> 00:44:48,291 Nisam te mogla ostaviti samu. 602 00:44:49,000 --> 00:44:52,458 Pokušavala sam se vratiti 603 00:44:54,083 --> 00:44:55,791 danima, možda i dulje… 604 00:45:00,375 --> 00:45:02,916 I moja je tako izgledala na početku. 605 00:45:03,000 --> 00:45:04,083 Ali sad… 606 00:45:06,625 --> 00:45:08,250 blijedi. 607 00:45:09,166 --> 00:45:11,208 Mislim da ću kad ode… 608 00:45:11,916 --> 00:45:13,125 otplutati. 609 00:45:15,583 --> 00:45:16,750 Zašto si ovdje? 610 00:45:19,083 --> 00:45:21,375 Ti ne trebaš umrijeti. 611 00:45:21,458 --> 00:45:22,875 U redu je. 612 00:45:25,041 --> 00:45:28,416 Nisi ti kriva. 613 00:45:31,875 --> 00:45:33,625 Što dulje ovo držim, 614 00:45:35,416 --> 00:45:39,250 to više shvaćam da mogu pustiti. 615 00:45:40,875 --> 00:45:42,708 Došla sam s razlogom, 616 00:45:44,416 --> 00:45:46,125 želim da… 617 00:45:47,791 --> 00:45:50,416 Da mi ovo dozvoliš, u redu? 618 00:45:51,708 --> 00:45:52,833 Uzmi je. 619 00:45:55,625 --> 00:45:57,166 Što će biti s tobom? 620 00:45:58,208 --> 00:46:00,458 Plesat ću s krijesnicama. 621 00:46:16,875 --> 00:46:18,375 Hoću li se sjećati ovoga? 622 00:46:19,125 --> 00:46:20,291 Ne znam. 623 00:46:22,875 --> 00:46:24,041 Ali… 624 00:46:24,875 --> 00:46:28,375 bar pokušaj, molim te… 625 00:46:30,333 --> 00:46:31,791 Sjećaj me se. 626 00:46:37,083 --> 00:46:38,666 Oprostite, ne mogu. 627 00:46:41,208 --> 00:46:42,541 Žao mi je. 628 00:46:43,875 --> 00:46:46,625 Žao mi je, ne mogu. 629 00:46:48,500 --> 00:46:50,125 Ne mogu. 630 00:46:55,458 --> 00:46:57,375 Scottie je otvorila oči. 631 00:46:59,500 --> 00:47:04,250 Najprije nije vidjela jasno, danima nije gledala. 632 00:47:04,333 --> 00:47:06,291 Kad joj se vid vratio… 633 00:47:07,916 --> 00:47:10,708 vidjela je Imani. 634 00:47:11,625 --> 00:47:13,208 Izgledala je kao da spava, 635 00:47:13,291 --> 00:47:16,625 ali na licu joj je bio smiješak. 636 00:47:17,958 --> 00:47:21,458 Scottie je već počela zaboravljati što se dogodilo. 637 00:47:21,541 --> 00:47:27,000 Počelo je blijedjeti, poput daha na zrcalu. 638 00:47:27,083 --> 00:47:29,375 Pokušavala je održati uspomenu, 639 00:47:29,458 --> 00:47:32,833 no proklizila joj je kroz prste poput vode. 640 00:47:32,916 --> 00:47:37,791 Scottie je htjela Imanino tijelo pratiti sve do mrtvačnice. 641 00:47:38,625 --> 00:47:40,875 Sestre su je u početku odbijale, 642 00:47:40,958 --> 00:47:43,583 no ne zadugo. Vjerujte mi, 643 00:47:43,666 --> 00:47:47,250 znala je biti tvrdoglava kuja 644 00:47:47,333 --> 00:47:49,041 kad je to htjela biti. 645 00:47:51,416 --> 00:47:53,458 Sprovod je bio velik. 646 00:47:54,875 --> 00:47:56,333 Cijela je dvorana bila puna, 647 00:47:57,541 --> 00:48:00,250 no njezini prijatelji nisu bili zadovoljni. 648 00:48:01,208 --> 00:48:02,458 Njezini pravi prijatelji. 649 00:48:03,833 --> 00:48:06,208 Odlučili su organizirati bolji sprovod. 650 00:48:06,291 --> 00:48:09,625 -Imani i Ben. -Stavi srce oko njih. 651 00:48:10,583 --> 00:48:13,166 Znali su se pet sekundi. 652 00:48:13,250 --> 00:48:17,333 I? Vrijeme je iluzija. Bili su zaljubljeni. 653 00:48:17,416 --> 00:48:18,916 Dodaj prokleto srce. 654 00:48:20,166 --> 00:48:21,708 Za nekoliko dana 655 00:48:21,791 --> 00:48:24,958 uokolo bi trčali mala Imani i mali Ben. 656 00:48:25,041 --> 00:48:27,958 Nemaš osjećaš za romantiku, Cheri. 657 00:48:28,041 --> 00:48:30,250 Ja ću dovršiti. Pokazat ću ti kako se to radi. 658 00:48:31,625 --> 00:48:33,666 Postavili su predivan spomenik. 659 00:48:34,791 --> 00:48:37,458 Ostavili su drage predmete. 660 00:48:37,541 --> 00:48:39,708 I Luke i Becky bili su ondje. 661 00:48:43,083 --> 00:48:44,375 Stari, Becky je umrla. 662 00:48:44,458 --> 00:48:45,708 To je bilo važno. 663 00:48:45,791 --> 00:48:50,375 Sad se vole, ionako nisu važni oni. 664 00:48:50,458 --> 00:48:54,958 Važno je odati počast prijateljima i onima kojih više nema, 665 00:48:55,041 --> 00:48:56,541 a to su učinili. 666 00:48:56,625 --> 00:48:59,458 Jedna drangulija, jedna uspomena, 667 00:48:59,541 --> 00:49:01,916 jedna gesta, jedan osmijeh, 668 00:49:02,000 --> 00:49:03,875 jedna suza. 669 00:49:11,791 --> 00:49:12,833 To nije bilo sve. 670 00:49:12,916 --> 00:49:15,416 Scottie je učinila još nešto za prijateljicu. 671 00:49:15,500 --> 00:49:17,791 Znala je gdje želi biti više od svega. 672 00:49:19,875 --> 00:49:22,500 Tu je ideju Scottie dobila u snu. 673 00:49:22,583 --> 00:49:25,666 U tom se trenutku san činio stvarnim. 674 00:49:26,833 --> 00:49:29,208 „Možda su svi snovi stvarni“, pomislila je. 675 00:49:30,375 --> 00:49:32,458 „Možda su prozori.“ 676 00:49:33,666 --> 00:49:34,541 Ljudi? 677 00:49:34,625 --> 00:49:36,000 Vidite li ono? 678 00:49:39,416 --> 00:49:41,166 To je bio prozor u drugi svijet. 679 00:49:42,541 --> 00:49:44,916 U drugu dimenziju. 680 00:49:45,000 --> 00:49:46,833 U granicu. 681 00:49:46,916 --> 00:49:48,416 U velika prostranstva. 682 00:49:49,500 --> 00:49:51,750 Neki bi to nazvali životom poslije smrti. 683 00:49:58,000 --> 00:49:59,166 Hvala. 684 00:50:01,416 --> 00:50:02,875 Hvala. 685 00:50:09,458 --> 00:50:12,875 Što god je to bilo, gdje god je bilo, 686 00:50:14,000 --> 00:50:15,166 kad god je bilo… 687 00:50:17,708 --> 00:50:19,375 Imani se nije osjećala mrtvo. 688 00:50:20,541 --> 00:50:22,500 Osjećala se dobro. 689 00:50:23,916 --> 00:50:25,291 Nije bila sama. 690 00:50:26,208 --> 00:50:27,541 Mama je bila s njom. 691 00:50:30,083 --> 00:50:31,166 I Ben. 692 00:50:32,500 --> 00:50:35,708 Ponekad tijekom života ne dobiješ priliku za ljubav. 693 00:50:36,791 --> 00:50:38,750 No to ne znači da je igra gotova. 694 00:50:40,833 --> 00:50:43,500 Mnoga lica Imani nije poznavala. 695 00:50:44,333 --> 00:50:47,458 No njezino ih je srce znalo. 696 00:50:48,375 --> 00:50:50,250 Put se nastavio. 697 00:50:50,333 --> 00:50:51,791 I Imani je nastavila. 698 00:50:52,583 --> 00:50:56,000 Ljudi to rade. Nastavljaju. 699 00:50:58,333 --> 00:51:00,083 Prijatelji nikad neće biti sigurni 700 00:51:00,166 --> 00:51:02,541 jesu li sve umislili. 701 00:51:03,916 --> 00:51:07,125 No ako je to bio san, svi su ga dijelili. 702 00:51:08,166 --> 00:51:11,333 Ne postoji ništa stvarnije od toga. 703 00:51:25,250 --> 00:51:28,125 Moram vam nešto reći. 704 00:51:31,708 --> 00:51:33,458 Sinoć… 705 00:51:35,041 --> 00:51:36,291 Učinila sam nešto… 706 00:51:37,333 --> 00:51:38,583 jako loše. 707 00:51:39,708 --> 00:51:41,708 Doći ću do toga. 708 00:51:44,791 --> 00:51:47,166 Danas me netko posjetio. 709 00:51:48,500 --> 00:51:51,875 Anyin prijatelj Rhett. Sjećate li ga se? 710 00:51:51,958 --> 00:51:53,541 Došao je u sobu i… 711 00:51:54,666 --> 00:51:56,916 Dala sam mu neke njezine stvari. 712 00:51:57,000 --> 00:52:01,375 Imala je kipić balerine, 713 00:52:02,833 --> 00:52:04,875 nedostajala mu je noga. 714 00:52:04,958 --> 00:52:08,375 Kad sam ga našla, bio je popravljen. 715 00:52:09,541 --> 00:52:11,166 Bio je sastavljen. 716 00:52:36,083 --> 00:52:37,333 Hej. 717 00:52:39,250 --> 00:52:41,208 Mislim da idem duljim putom. 718 00:52:41,916 --> 00:52:43,041 Želiš li sa mnom? 719 00:52:44,458 --> 00:52:46,500 Da, želim. 720 00:52:49,791 --> 00:52:52,416 -Svidjela mi se tvoja priča. -I meni tvoja. 721 00:52:54,875 --> 00:52:56,416 Ali ne i kraj. 722 00:52:58,916 --> 00:53:00,500 Samo… 723 00:53:02,333 --> 00:53:03,416 Ne znam. 724 00:53:04,958 --> 00:53:07,166 Mislim da si bio grub prema Dustyju. 725 00:53:08,125 --> 00:53:10,625 Pomisao na to da će biti sam do kraja života… 726 00:53:10,708 --> 00:53:13,250 Kako ne bi naudio onima do kojih mu je stalo. 727 00:53:15,333 --> 00:53:17,666 Uvijek naudi onima do kojih mu je stalo. 728 00:53:17,750 --> 00:53:20,250 Ne znam je li moguće 729 00:53:20,333 --> 00:53:22,708 ne nauditi onima do kojih ti je stalo. 730 00:53:24,083 --> 00:53:26,291 To ne znači da moraš biti sam. 731 00:53:29,500 --> 00:53:31,208 Prekinuo sam s Katherine. 732 00:53:35,833 --> 00:53:37,875 -Žao mi je. -To je bila ispravna odluka. 733 00:53:39,000 --> 00:53:41,291 Nije bilo pošteno ni prema meni ni prema njoj. 734 00:53:43,541 --> 00:53:44,916 Uostalom… 735 00:53:46,458 --> 00:53:50,875 Postoji druga, ne mogu više lagati. 736 00:53:53,000 --> 00:53:57,666 Iako sam nas sve ugrozila? 737 00:53:58,750 --> 00:54:00,958 To si učinila jer se nadaš. 738 00:54:02,583 --> 00:54:03,916 To si ti. 739 00:54:04,958 --> 00:54:07,833 Ti si nada otkako si došla ovamo. 740 00:54:08,958 --> 00:54:10,875 Što bi Anyin znak mogao značiti? 741 00:54:10,958 --> 00:54:12,833 Što bi kipić mogao značiti? 742 00:54:13,833 --> 00:54:15,875 Što su ako nisu nada? 743 00:54:15,958 --> 00:54:17,500 Imala si pravo. 744 00:54:19,458 --> 00:54:22,083 -Stalno si imala pravo. -Kevine, ja… 745 00:54:23,916 --> 00:54:25,125 Ja ne… 746 00:54:25,208 --> 00:54:26,875 Ne znam kako bismo… 747 00:54:32,666 --> 00:54:34,083 Ja ću umrijeti. 748 00:54:36,375 --> 00:54:37,541 I ja ću. 749 00:54:42,916 --> 00:54:46,791 Ali mislim da je smrt usrani razlog da ne živiš. 750 00:55:31,708 --> 00:55:37,333 INDUSTRIJALAC STANLEY OSCAR FREELAN OTKRIVA NOVU KUĆU 751 00:56:59,750 --> 00:57:04,750 Prijevod titlova: Iva Jurat