1 00:00:06,333 --> 00:00:09,541 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:01:03,791 --> 00:01:05,291 - Oui ? - Madame Ballard. 3 00:01:05,958 --> 00:01:07,958 Êtes-vous Regina Ballard ? 4 00:01:08,833 --> 00:01:09,791 Qui la demande ? 5 00:01:10,583 --> 00:01:12,125 C'est vous, n'est-ce pas ? 6 00:01:12,208 --> 00:01:13,750 Vous êtes Acéso ? 7 00:01:32,125 --> 00:01:33,208 Comment tu as fait ? 8 00:01:33,916 --> 00:01:36,166 Ça n'a pas été facile. Du tout. 9 00:01:37,125 --> 00:01:39,250 Le journal de votre fille parlait de vous. 10 00:01:39,333 --> 00:01:41,708 J'ai réussi à convaincre quelqu'un à… 11 00:01:41,791 --> 00:01:44,625 Enfin, à l'institution, que j'étais infirmière. 12 00:01:44,708 --> 00:01:46,875 Ils avaient quelques adresses. 13 00:01:48,125 --> 00:01:49,625 C'est la troisième que j'essaie. 14 00:01:51,083 --> 00:01:51,916 Je peux ? 15 00:01:55,500 --> 00:01:57,416 C'était à votre fille, n'est-ce pas ? 16 00:01:58,208 --> 00:01:59,041 Oui. 17 00:02:00,416 --> 00:02:01,541 Où est Athéna ? 18 00:02:01,625 --> 00:02:03,541 - Je l'ai cherchée… - On ne se parle plus. 19 00:02:06,166 --> 00:02:08,000 C'est un honneur de vous rencontrer. 20 00:02:09,000 --> 00:02:12,083 Votre ancien domicile est devenu un centre de soins palliatifs. 21 00:02:13,166 --> 00:02:15,083 Je suis patiente là-bas et j'ai trouvé ça. 22 00:02:15,875 --> 00:02:17,625 J'ai aussi trouvé le sous-sol caché. 23 00:02:18,333 --> 00:02:19,416 Votre sous-sol. 24 00:02:20,125 --> 00:02:21,541 Cette maison est spéciale. 25 00:02:22,375 --> 00:02:23,333 Oh, oui. 26 00:02:25,583 --> 00:02:27,208 J'y étais presque. 27 00:02:28,208 --> 00:02:30,708 Mon cœur était pur. Mon offrande était… 28 00:02:31,916 --> 00:02:32,791 correcte. 29 00:02:35,166 --> 00:02:38,666 Au final, ma perte a été causée par mon propre sang, ma propre fille. 30 00:02:40,833 --> 00:02:42,791 Ce qu'on vous a fait est obscène. 31 00:02:44,541 --> 00:02:47,958 Je sais ce qu'il se passe dans ces institutions, 32 00:02:48,041 --> 00:02:49,708 ce que vous avez dû endurer là-bas. 33 00:02:52,458 --> 00:02:54,625 Je suis surprise que tu veuilles me rencontrer. 34 00:02:56,083 --> 00:02:57,166 Je suis une paria. 35 00:02:58,083 --> 00:03:00,166 Tu n'es pas au courant ? Une folle. 36 00:03:00,750 --> 00:03:03,958 Quand ils m'ont laissée sortir, ils ont dit que j'étais guérie. 37 00:03:04,916 --> 00:03:06,416 Qu'en penses-tu ? 38 00:03:06,500 --> 00:03:08,000 Tu crois que je suis guérie ? 39 00:03:08,083 --> 00:03:11,916 Je crois que leur conception du bien-être et de la maladie est fausse. 40 00:03:12,791 --> 00:03:14,000 Et vous le saviez… 41 00:03:14,750 --> 00:03:15,958 mieux que personne. 42 00:03:19,666 --> 00:03:20,583 Je suis malade. 43 00:03:22,166 --> 00:03:23,208 Très malade. 44 00:03:24,583 --> 00:03:25,625 Et je veux vivre. 45 00:03:27,875 --> 00:03:29,375 Et vous savez comment m'aider. 46 00:03:32,625 --> 00:03:33,500 Tu sais… 47 00:03:34,958 --> 00:03:38,250 L'éducation pythagorique comprend deux formes d'enseignement, 48 00:03:39,250 --> 00:03:43,166 exotérique et ésotérique, toutes deux importantes. 49 00:03:44,708 --> 00:03:48,000 J'ai toujours voulu que ma fille soit mon élève et qu'elle continue, 50 00:03:48,083 --> 00:03:51,250 mais je l'avais perdue, elle était endoctrinée. 51 00:03:52,791 --> 00:03:54,000 Toi, par contre, 52 00:03:54,875 --> 00:03:56,791 ils ne t'ont pas encore détruite. 53 00:03:58,666 --> 00:03:59,708 Oui. 54 00:04:01,291 --> 00:04:04,041 Je vois encore de la lumière dans tes yeux. 55 00:04:05,833 --> 00:04:06,958 Rayon de soleil. 56 00:04:08,666 --> 00:04:09,875 Très bien. 57 00:04:09,958 --> 00:04:11,500 Je peux t'apprendre, Julia, 58 00:04:12,291 --> 00:04:14,416 car oui, tu peux être guérie. 59 00:04:14,500 --> 00:04:17,583 Oui, les anciens dieux et déesses sont toujours là. 60 00:04:17,666 --> 00:04:21,333 Et oui, ils traitent encore avec nous si on leur donne ce qu'ils veulent. 61 00:04:21,416 --> 00:04:23,375 Tout dépend de ce que tu es prête à faire. 62 00:04:24,250 --> 00:04:25,541 Je peux t'apprendre. 63 00:04:26,458 --> 00:04:27,458 Tu restes longtemps ? 64 00:04:28,541 --> 00:04:30,125 Aussi longtemps que possible. 65 00:04:31,416 --> 00:04:33,083 Reste cette semaine. 66 00:04:33,166 --> 00:04:35,333 Au moins, peut-être plus. 67 00:04:37,000 --> 00:04:39,083 Mais il faut qu'on parle de ton retour. 68 00:04:40,458 --> 00:04:42,750 On t'achètera une chemise de nuit. 69 00:04:44,208 --> 00:04:47,250 Je veux que tu traverses les bois et que tu la salisses. 70 00:04:48,375 --> 00:04:51,000 Quand ils te demanderont où tu étais, ne parle pas de moi. 71 00:04:51,083 --> 00:04:52,708 - Compris ? - Oui. 72 00:04:53,458 --> 00:04:54,958 On inventera une belle histoire. 73 00:04:57,333 --> 00:04:59,208 Tout le monde aime les belles histoires. 74 00:05:00,875 --> 00:05:03,041 Et qui sait, rayon de soleil ? 75 00:05:03,750 --> 00:05:05,833 Tu feras peut-être de grandes choses. 76 00:05:09,458 --> 00:05:11,000 Alors, docteure ? 77 00:05:12,333 --> 00:05:14,083 Alors ? 78 00:05:20,875 --> 00:05:21,791 Attendez. 79 00:05:23,208 --> 00:05:24,041 Arrêtez ! 80 00:05:25,750 --> 00:05:27,833 Ilonka, viens m'aider. 81 00:05:29,916 --> 00:05:31,000 Laisse-la partir. 82 00:05:32,458 --> 00:05:34,125 Tu sais faire un massage cardiaque ? 83 00:05:34,208 --> 00:05:35,208 - Oui. - D'accord. 84 00:05:48,625 --> 00:05:52,416 Mon ami à County Adventist dit qu'ils sont stables. Tous les trois. 85 00:05:52,500 --> 00:05:54,583 Ils font un lavage d'estomac. Ça va être dur, 86 00:05:54,666 --> 00:05:56,375 mais ils vont survivre. 87 00:05:56,458 --> 00:05:58,125 En partie grâce à toi. 88 00:05:58,208 --> 00:05:59,833 Mais bien sûr, 89 00:05:59,916 --> 00:06:02,458 ils n'auraient pas fini au sous-sol sans toi. 90 00:06:03,458 --> 00:06:04,750 Ne l'oublions pas. 91 00:06:05,458 --> 00:06:08,208 Tu sais, il y a un escalier au sous-sol, 92 00:06:08,291 --> 00:06:09,333 assez bien caché. 93 00:06:10,083 --> 00:06:11,041 À mon arrivée, 94 00:06:11,125 --> 00:06:13,708 je n'ai même pas été surprise de voir Julia. 95 00:06:15,958 --> 00:06:17,750 Mais j'ai été surprise de te voir. 96 00:06:17,833 --> 00:06:21,208 - Vous l'avez laissée partir ? - Bien sûr. 97 00:06:21,958 --> 00:06:25,541 Des gens allaient mourir et je suis médecin, Ilonka. 98 00:06:26,916 --> 00:06:29,666 Tu sais, j'ai fait arrêter Julia trois fois au fil des ans. 99 00:06:29,750 --> 00:06:32,875 Violation de propriété, effraction, harcèlement. 100 00:06:32,958 --> 00:06:37,458 J'aurais aimé que tu me respectes assez pour ne pas agir dans mon dos. 101 00:06:38,166 --> 00:06:39,958 Que tu la voies comme une amie. 102 00:06:40,791 --> 00:06:42,000 Et que tu me voies… 103 00:06:43,166 --> 00:06:44,333 comme tu me vois. 104 00:06:44,416 --> 00:06:46,666 C'est grâce à elle que je suis venue ici. 105 00:06:48,208 --> 00:06:49,958 Elle s'en est sortie, elle a guéri. 106 00:06:50,541 --> 00:06:53,375 Quoi que vous pensiez d'elle, quoi qu'elle ait fait depuis, 107 00:06:53,458 --> 00:06:54,666 c'est indéniable. 108 00:06:56,000 --> 00:06:57,416 Il y a quelque chose ici. 109 00:06:57,500 --> 00:06:59,583 Il n'y a rien du tout. 110 00:07:00,541 --> 00:07:02,083 Elle est comme Sandra. 111 00:07:03,416 --> 00:07:07,333 Le truc avec Julia et les autres personnes que j'ai rencontrées au fil des ans, 112 00:07:08,208 --> 00:07:10,916 c'est qu'elles nient avoir eu de la chance. 113 00:07:11,000 --> 00:07:13,666 Mais la vie s'arrête pour tout le monde. 114 00:07:14,791 --> 00:07:17,250 - C'est-à-dire ? - C'est évident. 115 00:07:17,333 --> 00:07:19,041 Son insistance, les effractions. 116 00:07:19,125 --> 00:07:21,333 Elle a essayé de t'empoisonner hier soir. 117 00:07:21,416 --> 00:07:23,125 Pas pour te sauver. 118 00:07:23,208 --> 00:07:24,500 Pour se sauver elle-même. 119 00:07:24,583 --> 00:07:25,875 Elle est malade de nouveau. 120 00:07:25,958 --> 00:07:29,125 Et la magie qu'elle croit avoir découverte en 1968… 121 00:07:30,041 --> 00:07:31,458 s'est dissipée. 122 00:07:31,541 --> 00:07:34,500 Alors elle recommence, en suivant les préceptes du Parangon. 123 00:07:35,291 --> 00:07:37,708 Vous aviez dit ne rien savoir sur le Parangon. 124 00:07:37,791 --> 00:07:40,583 Oui, parce qu'il ne sert à rien d'en parler… 125 00:07:41,458 --> 00:07:44,833 ou de laisser ces idées folles entrer dans l'esprit de gens comme toi… 126 00:07:46,125 --> 00:07:47,750 proches du désespoir. 127 00:07:49,000 --> 00:07:50,333 Je ne suis pas comme eux. 128 00:07:51,250 --> 00:07:54,833 - Je ne suis pas bête. - Tu ne l'es pas. 129 00:07:56,375 --> 00:07:58,916 Ces idées sont… 130 00:07:59,000 --> 00:08:00,375 comme un cancer, 131 00:08:00,458 --> 00:08:01,625 quand elles s'accrochent. 132 00:08:02,625 --> 00:08:04,916 Peu importe ton âge 133 00:08:05,000 --> 00:08:06,958 ou ton intelligence. 134 00:08:07,666 --> 00:08:11,375 Tout le monde peut être manipulé. 135 00:08:12,750 --> 00:08:14,083 S'il vous plaît… 136 00:08:14,166 --> 00:08:16,833 Ne dites pas aux autres ce que j'ai fait. 137 00:08:17,958 --> 00:08:19,291 Pourquoi pas ? 138 00:08:20,833 --> 00:08:22,125 Ils méritent de savoir. 139 00:08:22,208 --> 00:08:23,958 Tu voudrais le savoir si c'était toi. 140 00:08:26,708 --> 00:08:27,583 Je crois… 141 00:08:29,958 --> 00:08:32,125 Je crois que je vais rentrer chez moi. 142 00:08:32,875 --> 00:08:35,666 Mon père vient aujourd'hui pour le jour des familles. 143 00:08:38,125 --> 00:08:39,916 Je crois que je vais rentrer avec lui. 144 00:08:41,041 --> 00:08:44,875 Bien sûr, ça dépend entièrement de toi. 145 00:08:48,625 --> 00:08:49,541 Je suis juste… 146 00:08:51,416 --> 00:08:52,541 vraiment désolée. 147 00:09:12,750 --> 00:09:13,666 Tu fais quoi ? 148 00:09:15,583 --> 00:09:16,583 Rien. 149 00:09:16,666 --> 00:09:17,541 Ce n'est rien. 150 00:09:23,375 --> 00:09:24,375 Tes facultés motrices. 151 00:09:25,583 --> 00:09:26,458 Ça va ? 152 00:09:27,166 --> 00:09:29,083 J'arrive à attraper ce truc 153 00:09:29,166 --> 00:09:30,666 environ sept fois sur dix, 154 00:09:31,500 --> 00:09:33,375 mais parfois, je n'y arrive pas. 155 00:09:38,083 --> 00:09:38,958 Viens là. 156 00:09:53,708 --> 00:09:54,916 Mon œil gauche… 157 00:09:56,500 --> 00:09:58,375 Je vois mal du côté gauche. 158 00:10:00,791 --> 00:10:01,625 D'accord. 159 00:10:02,625 --> 00:10:04,833 - Ça va aller. - Je savais que ça arriverait. 160 00:10:07,041 --> 00:10:08,250 Oui. 161 00:10:08,333 --> 00:10:11,416 C'est juste que ça ne prend pas longtemps une fois 162 00:10:11,500 --> 00:10:13,041 que la vision est affectée. 163 00:10:14,375 --> 00:10:15,250 Je sais. 164 00:10:17,875 --> 00:10:19,083 Il y a un angle mort. 165 00:10:19,958 --> 00:10:21,583 Il y a ça et… 166 00:10:23,083 --> 00:10:23,958 il s'élargit. 167 00:10:25,291 --> 00:10:26,416 Super, mais… 168 00:10:30,000 --> 00:10:30,958 il y a… 169 00:10:32,000 --> 00:10:33,125 il y a une ombre. 170 00:10:36,708 --> 00:10:38,083 C'est une ombre. Elle est… 171 00:10:39,041 --> 00:10:40,833 juste au coin de mon œil. 172 00:10:43,916 --> 00:10:45,125 C'est un peu… 173 00:10:46,041 --> 00:10:47,583 Comme ce qu'avait décrit Tristan. 174 00:10:50,208 --> 00:10:51,416 Et Anya. 175 00:10:54,750 --> 00:10:55,583 Oui. 176 00:10:57,666 --> 00:10:58,916 Et je la vois bouger… 177 00:11:00,500 --> 00:11:01,541 Elle se rapproche. 178 00:11:02,500 --> 00:11:05,375 Et parfois, on dirait une personne. Parfois, on dirait… 179 00:11:06,625 --> 00:11:08,083 une forme, mais… 180 00:11:09,125 --> 00:11:10,083 elle est là. 181 00:11:11,500 --> 00:11:12,541 Je la vois. 182 00:11:36,166 --> 00:11:37,125 Merde. 183 00:11:39,166 --> 00:11:40,041 Oui. 184 00:11:44,250 --> 00:11:45,208 Viens là. 185 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 Si tu as besoin de quoi que ce soit, appelle-moi. 186 00:12:05,083 --> 00:12:06,750 - Je suis là pour toi. - D'accord. 187 00:12:09,708 --> 00:12:11,041 Donne des nouvelles. 188 00:12:18,041 --> 00:12:19,083 Je t'aime. 189 00:12:28,041 --> 00:12:30,000 Je suis trop content pour toi. 190 00:12:34,875 --> 00:12:36,708 Quand tu parleras de ton séjour ici, 191 00:12:36,791 --> 00:12:39,750 invente l'histoire la plus énorme, 192 00:12:39,833 --> 00:12:43,333 la plus cool, et la plus dingue possible. 193 00:12:52,750 --> 00:12:53,583 On t'aime. 194 00:12:57,791 --> 00:12:58,625 Hé. 195 00:13:03,708 --> 00:13:06,666 Laisse-moi te regarder, vraiment bien, s'il te plaît. 196 00:13:08,500 --> 00:13:09,958 Tu vas me revoir. 197 00:13:17,500 --> 00:13:18,708 Je suis désolée. 198 00:13:19,291 --> 00:13:20,416 Pas moi. 199 00:13:27,500 --> 00:13:29,833 Concentre-toi sur ton traitement. 200 00:13:29,916 --> 00:13:31,458 Fais ça pour moi. 201 00:13:31,541 --> 00:13:33,916 Quoi que tu aies, botte-lui le cul. 202 00:13:35,791 --> 00:13:37,416 Je ne sais pas comment faire. 203 00:13:50,041 --> 00:13:51,500 Je ne veux pas partir. 204 00:14:25,083 --> 00:14:26,541 Attends, je peux te parler ? 205 00:14:31,000 --> 00:14:32,041 Qu'est-ce qu'elle a ? 206 00:14:56,958 --> 00:14:57,791 Toc, toc. 207 00:15:01,458 --> 00:15:03,250 Ils ont envoyé quoi cette fois ? 208 00:15:05,208 --> 00:15:07,125 Tu as besoin de quoi que ce soit ? 209 00:15:07,208 --> 00:15:12,125 Je peux apporter de quoi grignoter, pour faire un pique-nique dans ta chambre. 210 00:15:12,916 --> 00:15:13,916 Non, ça va. 211 00:15:14,500 --> 00:15:15,333 D'accord. 212 00:15:17,791 --> 00:15:18,708 Tu sais quoi ? 213 00:15:20,250 --> 00:15:21,333 Je crois que… 214 00:15:21,416 --> 00:15:24,291 - je veux venir cette fois. - Ah oui ? 215 00:15:25,083 --> 00:15:27,541 Oui. Ma famille est déjà là. 216 00:15:31,041 --> 00:15:34,541 Le spécialiste en droit de l'immigration a parlé de quelques semaines, 217 00:15:34,625 --> 00:15:37,250 mais c'est juste de la paperasse. 218 00:15:37,333 --> 00:15:39,000 Ils ne le savent pas encore. 219 00:15:39,083 --> 00:15:42,833 On a essayé de les appeler ce matin, mais ils dorment encore. 220 00:15:42,916 --> 00:15:44,500 Il est minuit passé là-bas. 221 00:15:44,583 --> 00:15:45,791 Vous êtes sûrs ? 222 00:15:46,791 --> 00:15:48,375 Vraiment sûrs ? 223 00:15:53,625 --> 00:15:55,208 Tu vas rencontrer mes parents. 224 00:15:56,416 --> 00:15:58,291 - Mes parents viennent. - Oui. 225 00:15:58,375 --> 00:15:59,666 Mes parents viennent. 226 00:16:00,708 --> 00:16:03,166 Tu avais raison, il est mignon quand il sourit. 227 00:16:03,250 --> 00:16:04,125 Maman ! 228 00:16:05,458 --> 00:16:06,333 Vraiment ? 229 00:16:07,125 --> 00:16:08,833 Tu vas vraiment m'apprendre ? 230 00:16:08,916 --> 00:16:11,416 Si tu veux vraiment apprendre, oui. 231 00:16:11,500 --> 00:16:15,416 Je ne t'imaginais pas fan de violoncelle, mais je suis agréablement surprise. 232 00:16:19,750 --> 00:16:21,208 Merde alors. 233 00:16:22,041 --> 00:16:23,291 C'est pas ta mère ? 234 00:16:26,500 --> 00:16:28,125 Regarde ce que t'as fait. 235 00:16:34,041 --> 00:16:35,000 Salut. 236 00:16:36,416 --> 00:16:38,458 - Vous êtes venus ? - Bien sûr. 237 00:16:39,041 --> 00:16:39,875 Salut. 238 00:16:49,583 --> 00:16:52,500 C'est une belle maison. 239 00:16:54,166 --> 00:16:55,166 C'est vrai. 240 00:17:18,666 --> 00:17:21,458 Bon, c'est… 241 00:17:21,541 --> 00:17:23,250 c'est mon amie Cheri. 242 00:17:23,333 --> 00:17:26,583 Bonjour. C'est génial de vous rencontrer. 243 00:17:26,666 --> 00:17:28,125 - Enchanté. - De même. 244 00:17:28,208 --> 00:17:32,291 Et je ne suis pas qu'une amie. Je suis sa fiancée. 245 00:17:32,375 --> 00:17:33,375 On est fiancés. 246 00:17:36,166 --> 00:17:37,208 Arrête, c'est trop tôt. 247 00:17:45,958 --> 00:17:47,166 Désolé de te déranger… 248 00:17:48,041 --> 00:17:50,750 Oh. Dr Stanton m'a dit que tu… 249 00:17:50,833 --> 00:17:52,208 Oui. 250 00:17:52,291 --> 00:17:55,875 Désolé de t'interrompre. Voici Rhett. 251 00:17:55,958 --> 00:17:57,625 C'était un ami proche d'Anya. 252 00:17:57,708 --> 00:17:58,958 Je vois, oui. 253 00:17:59,041 --> 00:18:00,250 C'est pour ses affaires, 254 00:18:00,333 --> 00:18:02,750 alors on lui a dit de te parler. 255 00:18:02,833 --> 00:18:04,458 - Oui. Entre. - Oui. 256 00:18:04,541 --> 00:18:05,875 - J'y vais. - Merci. 257 00:18:07,750 --> 00:18:08,833 Elle… 258 00:18:10,041 --> 00:18:11,625 Elle nous a tout dit sur toi. 259 00:18:15,000 --> 00:18:15,875 Alors… 260 00:18:20,333 --> 00:18:21,833 C'est… 261 00:18:21,916 --> 00:18:22,791 C'est ça. 262 00:18:24,333 --> 00:18:25,166 C'était son lit. 263 00:18:26,666 --> 00:18:29,041 J'ai essayé de t'appeler avant son enterrement. 264 00:18:29,958 --> 00:18:33,083 Elle a laissé ton numéro, mais il n'était plus attribué. 265 00:18:33,166 --> 00:18:36,750 Oui, je ne lui ai jamais donné notre nouveau numéro quand on a déménagé. 266 00:18:36,833 --> 00:18:38,791 Comment as-tu… Comme tu as su où venir ? 267 00:18:38,875 --> 00:18:40,625 Sa nécrologie. 268 00:18:41,916 --> 00:18:43,916 - Je l'ai écrite. - C'était toi ? 269 00:18:45,000 --> 00:18:46,583 Je l'ai lue et je me suis dit… 270 00:18:47,833 --> 00:18:49,416 que quiconque l'avait écrite… 271 00:18:50,791 --> 00:18:52,416 la connaissait vraiment. 272 00:18:53,833 --> 00:18:56,166 Elle parlait beaucoup de toi. 273 00:18:56,916 --> 00:18:57,916 Mince… 274 00:18:58,666 --> 00:18:59,916 Désolé de l'apprendre. 275 00:19:00,625 --> 00:19:02,250 Non, en bien. 276 00:19:03,708 --> 00:19:04,583 Elle… 277 00:19:06,166 --> 00:19:07,833 elle m'a parlé de votre dispute. 278 00:19:08,416 --> 00:19:11,625 - Elle en a pris l'entière responsabilité. - Bien sûr. 279 00:19:13,791 --> 00:19:15,166 Ce n'était pas si simple. 280 00:19:16,375 --> 00:19:17,541 J'aurais pu faire mieux. 281 00:19:17,625 --> 00:19:19,333 Merde. On pourrait tous faire mieux. 282 00:19:21,291 --> 00:19:26,041 Et c'était une vraie tête de mule parfois, on doit bien l'avouer. 283 00:19:28,416 --> 00:19:29,291 Mais… 284 00:19:31,625 --> 00:19:32,625 elle t'aimait. 285 00:19:35,375 --> 00:19:36,250 Écoute… 286 00:19:37,666 --> 00:19:40,166 Elle m'a laissé des affaires à elle, 287 00:19:41,291 --> 00:19:44,375 et je sais qu'elle voudrait que tu les aies. 288 00:19:44,458 --> 00:19:45,416 C'est peu. 289 00:19:46,375 --> 00:19:49,708 Elle en a donné beaucoup, mais le reste… 290 00:19:51,000 --> 00:19:54,583 Je ne savais pas quoi en faire, tu devrais les garder. 291 00:20:02,416 --> 00:20:03,708 Elle l'a réparée. 292 00:20:05,375 --> 00:20:06,250 La statuette. 293 00:20:07,291 --> 00:20:08,916 Elle a fait du bon boulot. 294 00:20:09,625 --> 00:20:13,041 On ne dirait même pas qu'elle a été… 295 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 Je peux voir ? 296 00:20:22,458 --> 00:20:26,291 Elle s'est cassée il y a longtemps. 297 00:20:27,666 --> 00:20:29,166 Il y a longtemps et… 298 00:20:30,916 --> 00:20:33,875 On dirait qu'elle… 299 00:20:33,958 --> 00:20:36,166 en a racheté une. 300 00:20:37,541 --> 00:20:39,500 On ne dirait pas qu'elle a été réparée. 301 00:20:40,291 --> 00:20:42,125 On dirait une nouvelle statuette. 302 00:20:45,666 --> 00:20:46,666 Ça va ? 303 00:20:49,208 --> 00:20:50,125 Oui. 304 00:20:51,791 --> 00:20:52,708 Oui, ça va. 305 00:20:55,750 --> 00:20:56,875 Elle l'a réparée. 306 00:21:20,833 --> 00:21:22,166 Te voilà. 307 00:21:22,250 --> 00:21:25,791 Oui, désolée. J'avais des choses à faire. 308 00:21:25,875 --> 00:21:30,083 Dr Stanton a dit qu'on devait parler, mais elle n'a pas dit de quoi. 309 00:21:30,166 --> 00:21:31,458 Ça va ? 310 00:21:38,208 --> 00:21:39,833 Tu peux me dire de quoi il s'agit ? 311 00:21:41,333 --> 00:21:44,500 On appelle ça les arrangements funéraires. 312 00:21:45,625 --> 00:21:48,083 Je devais remplir ce dossier il y a des semaines, 313 00:21:48,166 --> 00:21:49,791 mais je ne l'ai pas fait. 314 00:21:49,875 --> 00:21:52,041 Et je veux que tu le remplisses avec moi. 315 00:21:53,083 --> 00:21:55,166 C'est une liste de choses que je veux 316 00:21:55,250 --> 00:21:56,541 - avoir… - Je sais. 317 00:21:57,875 --> 00:21:59,958 Je sais ce que c'est. 318 00:22:01,083 --> 00:22:03,375 On n'a pas besoin de le faire. 319 00:22:03,458 --> 00:22:06,041 Il est temps. 320 00:22:08,000 --> 00:22:10,583 J'ai trouvé ce livre à la bibliothèque. 321 00:22:12,458 --> 00:22:15,708 Ça s'appelle Ma Chanson pour lui qui n'a jamais chanté pour moi 322 00:22:15,791 --> 00:22:17,416 de Merrit Malloy. 323 00:22:17,500 --> 00:22:22,291 Et il y a un poème intitulé Épitaphe que… 324 00:22:23,416 --> 00:22:26,666 je veux que tu lises le moment venu. 325 00:22:26,750 --> 00:22:28,041 Non, chérie. 326 00:22:28,125 --> 00:22:31,375 "À ma mort, donne ce qui reste de moi. 327 00:22:31,458 --> 00:22:34,958 "Aux enfants et aux vieillards qui attendent leur mort. 328 00:22:36,291 --> 00:22:37,833 "Et si tu as besoin de pleurer, 329 00:22:38,541 --> 00:22:41,083 "pleure pour le frère qui marche dans la rue à tes côtés. 330 00:22:43,000 --> 00:22:44,958 "Et quand tu as besoin de moi, 331 00:22:45,041 --> 00:22:46,500 "prends quelqu'un dans tes bras 332 00:22:46,583 --> 00:22:49,000 "et donne-lui ce que tu as besoin de me donner. 333 00:22:50,875 --> 00:22:52,333 "Je veux t'offrir quelque chose. 334 00:22:53,125 --> 00:22:55,625 "Quelque chose de meilleur que les mots ou les sons. 335 00:22:56,500 --> 00:22:59,125 "Cherche-moi dans les gens que j'ai connus ou aimés. 336 00:23:01,125 --> 00:23:02,958 "Et si tu ne peux pas me laisser partir, 337 00:23:03,708 --> 00:23:07,291 "laisse-moi au moins vivre à travers tes yeux et non ton esprit. 338 00:23:09,916 --> 00:23:13,083 "Tu m'aimeras le plus en laissant les mains se toucher, 339 00:23:13,958 --> 00:23:15,916 "les corps se toucher, 340 00:23:17,083 --> 00:23:19,375 "et en libérant les enfants qui en ont besoin. 341 00:23:21,583 --> 00:23:24,333 "L'amour ne meurt pas. Les gens meurent. 342 00:23:25,958 --> 00:23:28,083 "Alors quand il ne restera plus que mon amour… 343 00:23:29,666 --> 00:23:30,583 "laisse-moi partir." 344 00:23:38,666 --> 00:23:40,166 Papa. 345 00:23:51,458 --> 00:23:52,458 Salut. 346 00:23:53,500 --> 00:23:55,583 - T'étais passé où ? - Salut. 347 00:23:56,541 --> 00:23:58,625 Désolé. J'avais besoin d'air. 348 00:24:04,791 --> 00:24:06,000 C'est vraiment beau. 349 00:24:10,666 --> 00:24:11,916 C'est vrai. 350 00:24:17,416 --> 00:24:18,291 Écoute. 351 00:24:20,500 --> 00:24:21,791 Il faut qu'on parle. 352 00:24:22,958 --> 00:24:23,833 D'accord. 353 00:24:32,083 --> 00:24:35,166 Bien sûr, maintenant que j'ai dit ça, je ne sais pas comment dire 354 00:24:35,250 --> 00:24:36,875 ce que je dois te dire. 355 00:24:53,083 --> 00:24:54,041 Alors c'est… 356 00:24:56,916 --> 00:24:57,833 Oui. 357 00:24:59,916 --> 00:25:01,708 - Qu'est-ce que j'ai… - Rien. 358 00:25:04,125 --> 00:25:05,833 Rien. Tu dois le savoir. 359 00:25:08,958 --> 00:25:11,000 Ilonka a eu tort de dire ce qu'elle a dit. 360 00:25:11,833 --> 00:25:15,666 Mais ça ne veut pas dire qu'elle s'est trompée. 361 00:25:22,000 --> 00:25:23,541 Tu n'as rien fait. 362 00:25:24,750 --> 00:25:26,750 Ça devait arriver depuis longtemps. 363 00:25:31,000 --> 00:25:32,625 Mais maintenant qu'on y est, je ne… 364 00:25:34,750 --> 00:25:35,583 Je… 365 00:25:36,666 --> 00:25:38,875 Je ne sais vraiment pas comment m'y prendre. 366 00:25:45,750 --> 00:25:48,625 Il n'y a qu'une seule façon de s'y prendre. 367 00:25:50,833 --> 00:25:52,250 Un mot à la fois. 368 00:26:10,458 --> 00:26:11,583 Il est quelle heure ? 369 00:26:14,958 --> 00:26:16,083 00h24. 370 00:26:19,125 --> 00:26:20,500 On l'attend ? 371 00:26:22,166 --> 00:26:23,208 Non. 372 00:26:24,041 --> 00:26:25,166 Elle ne viendra pas. 373 00:26:27,250 --> 00:26:28,583 Il n'y a que nous, ce soir. 374 00:26:33,458 --> 00:26:35,833 Je n'aime pas les chaises vides. 375 00:26:35,916 --> 00:26:39,916 On les range ou on les met sur le côté ? 376 00:26:40,000 --> 00:26:41,166 On devrait les laisser. 377 00:26:42,958 --> 00:26:44,750 Pour qu'ils aient toujours une place. 378 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 Il y aura toujours plus de chaises vides. 379 00:26:48,750 --> 00:26:51,833 Et plus de nouvelles têtes. Comme toujours. 380 00:26:57,041 --> 00:27:01,833 À ceux d'avant, à ceux d'après, à nous à présent 381 00:27:01,916 --> 00:27:03,541 et à ceux d'au-delà. 382 00:27:04,166 --> 00:27:07,458 À ceux d'avant, à ceux d'après. 383 00:27:07,541 --> 00:27:10,666 À nous à présent et à ceux d'au-delà. 384 00:27:10,750 --> 00:27:14,666 Visibles ou invisibles, ici mais ailleurs. 385 00:27:26,333 --> 00:27:27,541 Vous savez quoi ? 386 00:27:28,458 --> 00:27:30,250 Je crois que je vais finir ce soir. 387 00:27:31,166 --> 00:27:32,416 - Enfin. - Il était temps. 388 00:27:32,500 --> 00:27:35,541 - Merci. - Je crois que cette histoire… 389 00:27:36,250 --> 00:27:37,416 est finie. 390 00:27:39,666 --> 00:27:41,625 Dusty a toujours su que ça arriverait. 391 00:27:42,750 --> 00:27:45,583 Les voix dans sa tête lui avaient donné sa prochaine victime. 392 00:27:49,041 --> 00:27:50,041 C'était Sheila. 393 00:27:52,916 --> 00:27:55,083 Au fond de lui, il avait toujours su 394 00:27:55,166 --> 00:27:58,166 qu'il finirait par blesser la personne à qui il tenait le plus. 395 00:28:01,166 --> 00:28:02,791 Parce qu'il les blessait toutes. 396 00:28:05,333 --> 00:28:06,375 Au bout du compte. 397 00:28:09,958 --> 00:28:13,916 Sheila. 398 00:28:14,000 --> 00:28:17,166 Sheila. 399 00:28:18,041 --> 00:28:19,750 Shei… 400 00:28:20,916 --> 00:28:22,416 Désolée pour le retard. 401 00:28:23,791 --> 00:28:25,166 J'ai passé une dure journée. 402 00:28:25,250 --> 00:28:26,916 C'est pas grave. Prends une chaise. 403 00:28:27,833 --> 00:28:29,166 Kevin finit son histoire. 404 00:28:29,250 --> 00:28:30,416 Tu arrives juste à temps. 405 00:28:32,166 --> 00:28:33,666 - C'est vrai ? - Oui. 406 00:28:34,291 --> 00:28:35,958 Vous avez réussi. Vous êtes restés 407 00:28:36,041 --> 00:28:38,500 en vie assez longtemps pour entendre la fin palpitante. 408 00:28:38,583 --> 00:28:40,583 Désolée de t'avoir interrompu. 409 00:28:43,625 --> 00:28:45,000 Dusty savait quoi faire. 410 00:28:59,541 --> 00:29:00,375 Allô ? 411 00:29:04,166 --> 00:29:05,000 Salut. 412 00:29:06,958 --> 00:29:08,125 Il faut que tu viennes. 413 00:29:09,166 --> 00:29:10,250 C'est important. 414 00:29:11,541 --> 00:29:12,791 Qu'est-ce qu'il y a ? 415 00:29:17,166 --> 00:29:18,458 C'est Nancy. 416 00:29:19,416 --> 00:29:21,916 Je crois savoir ce qui lui est arrivé. 417 00:29:22,000 --> 00:29:23,500 J'arrive dans 20 minutes. 418 00:29:37,250 --> 00:29:38,333 Il y a quelqu'un ? 419 00:29:40,500 --> 00:29:41,333 Il y a quelqu'un ? 420 00:29:42,583 --> 00:29:43,416 Dusty ? 421 00:29:44,541 --> 00:29:46,166 Dusty, j'entre. 422 00:30:39,583 --> 00:30:40,750 Te voilà. 423 00:30:43,333 --> 00:30:44,166 Je… 424 00:30:45,250 --> 00:30:46,416 Le symbole… 425 00:30:46,500 --> 00:30:47,791 Oui, j'ai vu ça aussi. 426 00:30:48,750 --> 00:30:50,000 Je t'ai appelée pour ça. 427 00:30:52,416 --> 00:30:53,750 Je sais qui a tué Nancy. 428 00:30:55,208 --> 00:30:56,875 Et on doit l'arrêter. 429 00:31:00,541 --> 00:31:03,125 Viens. Tu ne vas pas le croire. 430 00:31:03,208 --> 00:31:04,500 C'est quoi ? 431 00:31:04,583 --> 00:31:05,791 Regarde. 432 00:31:08,541 --> 00:31:10,750 C'est une conversation sur Einstein. 433 00:31:10,833 --> 00:31:11,666 Attends. 434 00:31:12,458 --> 00:31:14,791 NANCEPANTS81, c'est Nancy. 435 00:31:16,041 --> 00:31:18,000 Qui est LEDZEPPEFAN ? 436 00:31:19,458 --> 00:31:20,541 Mon Dieu. 437 00:31:21,875 --> 00:31:23,458 C'est le tueur ? 438 00:31:24,125 --> 00:31:24,958 Oui. 439 00:31:28,166 --> 00:31:30,916 Alors, c'est qui ? Qui est le tueur ? 440 00:31:31,791 --> 00:31:33,041 Mon grand-père. 441 00:31:40,833 --> 00:31:42,291 Mon Dieu. 442 00:31:42,375 --> 00:31:44,666 Il lui parle depuis des semaines. 443 00:31:46,083 --> 00:31:48,625 Il se fait passer pour un élève du Velt. 444 00:31:54,833 --> 00:31:55,958 Et ma mère. 445 00:31:58,208 --> 00:31:59,541 C'est aussi la tueuse. 446 00:32:01,458 --> 00:32:02,291 Quoi ? 447 00:32:04,416 --> 00:32:05,541 Et moi. 448 00:32:08,500 --> 00:32:09,416 Dusty ? 449 00:32:13,708 --> 00:32:15,500 Je ne le ferai pas ! 450 00:32:19,916 --> 00:32:21,458 Je ne… 451 00:32:21,541 --> 00:32:22,625 le ferai pas. 452 00:32:24,875 --> 00:32:29,000 Sheila. 453 00:32:29,083 --> 00:32:33,583 Sheila. 454 00:32:33,666 --> 00:32:37,291 Sheila. 455 00:32:53,625 --> 00:32:54,541 Dusty. 456 00:32:56,500 --> 00:32:58,000 Je suis désolée. 457 00:33:00,208 --> 00:33:01,375 Je t'aime. 458 00:33:05,916 --> 00:33:06,750 Maman ? 459 00:33:15,125 --> 00:33:16,125 Nancy. 460 00:33:20,791 --> 00:33:21,916 Je suis désolée. 461 00:33:23,208 --> 00:33:24,708 J'ai essayé de te trouver. 462 00:33:54,875 --> 00:33:56,583 J'ignore comment tout a commencé. 463 00:33:58,041 --> 00:34:00,500 Mais je sais que ce qui se cachait en elle… 464 00:34:01,916 --> 00:34:03,708 a été transmis par mon grand-père. 465 00:34:05,000 --> 00:34:07,166 Quand il est devenu trop vieux pour tuer, 466 00:34:07,250 --> 00:34:08,416 c'est passé en elle. 467 00:34:09,750 --> 00:34:12,291 Et quand elle a perdu sa mobilité après son attaque, 468 00:34:12,375 --> 00:34:14,208 c'est en moi qu'elle l'a transmis. 469 00:34:17,250 --> 00:34:18,875 Tu n'as pas eu le choix. 470 00:34:20,583 --> 00:34:22,166 Tu ignorais ce que tu faisais. 471 00:34:24,125 --> 00:34:25,875 C'est ça, le problème. 472 00:34:29,875 --> 00:34:30,791 Je le savais. 473 00:35:22,250 --> 00:35:24,208 Enfin. 474 00:35:28,208 --> 00:35:29,708 Si jeune. 475 00:35:31,916 --> 00:35:34,208 Si fort. 476 00:35:34,291 --> 00:35:35,125 Non. 477 00:35:36,375 --> 00:35:37,958 Je sais qu'il est encore là. 478 00:35:39,583 --> 00:35:41,291 Dusty ne me ferait pas de mal. 479 00:35:42,458 --> 00:35:43,916 J'en suis certaine. 480 00:35:44,833 --> 00:35:46,208 Dusty est parti, ma grande. 481 00:35:46,291 --> 00:35:47,916 Tu ne vas pas me faire de mal. 482 00:35:59,916 --> 00:36:00,791 Pitié. 483 00:36:01,750 --> 00:36:02,958 Je ne veux pas te blesser. 484 00:36:05,333 --> 00:36:06,208 Juste te tuer. 485 00:36:08,916 --> 00:36:11,333 Frappe ! Frappe fort ! 486 00:36:20,375 --> 00:36:21,458 Il n'a rien senti. 487 00:36:22,416 --> 00:36:25,583 Ni le marteau, ni son corps tomber sur le sol. 488 00:36:27,333 --> 00:36:30,291 Mais s'il s'était demandé ce que Sheila ressentait pour lui, 489 00:36:31,083 --> 00:36:32,791 s'il en avait douté, 490 00:36:33,791 --> 00:36:35,041 c'était maintenant clair. 491 00:36:36,208 --> 00:36:38,375 Clair à la façon dont elle avait retenu le coup. 492 00:36:38,458 --> 00:36:41,041 À la façon dont elle avait ralenti à la dernière seconde, 493 00:36:41,125 --> 00:36:43,166 épargnant sa vie pitoyable. 494 00:36:44,708 --> 00:36:47,333 Il a tout dit à la police et au procureur. 495 00:36:48,416 --> 00:36:51,458 Et il n'a pas été reconnu responsable pour cause de trouble mental. 496 00:36:53,250 --> 00:36:55,541 Des mots qu'il n'arrivait pas à accepter. 497 00:36:58,208 --> 00:37:00,541 On a trouvé des dizaines de corps dans la grotte. 498 00:37:00,625 --> 00:37:03,500 Certains dataient d'avant la naissance de son grand-père. 499 00:37:04,458 --> 00:37:07,333 Il n'y avait pas de réponse facile et personne ne voulait croire 500 00:37:07,416 --> 00:37:09,041 en un tueur en série immortel. 501 00:37:10,125 --> 00:37:11,958 Mais ça n'avait pas d'importance. 502 00:37:12,041 --> 00:37:15,375 L'important, c'était qu'elle était en sécurité. 503 00:37:17,750 --> 00:37:21,958 Il n'allait plus jamais faire de mal à une autre fille. 504 00:37:22,708 --> 00:37:23,791 Je peux… 505 00:37:26,250 --> 00:37:28,000 Je peux avoir ma musique ? 506 00:37:33,708 --> 00:37:35,375 Un peu plus fort. 507 00:37:45,291 --> 00:37:46,250 Parfait. 508 00:37:57,791 --> 00:37:58,750 Voilà. 509 00:37:59,958 --> 00:38:01,333 C'est tout. 510 00:38:01,416 --> 00:38:03,333 C'est la fin. Vous pouvez tous mourir. 511 00:38:04,500 --> 00:38:07,541 Je ne suis pas convaincue par cette fin. 512 00:38:07,625 --> 00:38:09,208 Je n'aime pas. 513 00:38:09,291 --> 00:38:12,166 Tu peux parler, tu n'as jamais fini "Sorcière". 514 00:38:13,291 --> 00:38:15,333 Allez. Finis l'histoire ce soir. 515 00:38:15,416 --> 00:38:17,041 On va voir si ta fin est réussie. 516 00:38:18,583 --> 00:38:19,583 D'accord. 517 00:38:22,375 --> 00:38:25,875 Si vous vous souvenez, Imani est une sorcière. 518 00:38:27,916 --> 00:38:29,458 Et elle a lu l'avenir la nuit. 519 00:38:33,166 --> 00:38:35,541 Elle a eu une vision de l'avenir. 520 00:38:35,625 --> 00:38:37,291 Un garçon allait mourir. 521 00:38:38,708 --> 00:38:40,000 Mais elle l'en a empêché. 522 00:38:41,250 --> 00:38:43,625 À un prix horrible. 523 00:38:43,708 --> 00:38:46,416 Son amie Scottie avait reçu une balle. 524 00:38:49,583 --> 00:38:50,750 Au secours ! 525 00:38:52,708 --> 00:38:54,333 En changeant l'avenir, 526 00:38:54,416 --> 00:38:57,250 elle avait détraqué l'univers. 527 00:38:58,166 --> 00:39:01,166 Et maintenant, l'univers revenait à sa place. 528 00:39:04,083 --> 00:39:05,291 S'il vous plaît. 529 00:39:18,208 --> 00:39:19,166 Au secours ! 530 00:39:19,250 --> 00:39:21,000 Aidez-moi ! Quelqu'un ? 531 00:39:21,958 --> 00:39:22,916 Pitié. 532 00:39:23,000 --> 00:39:23,833 Si seulement. 533 00:39:24,458 --> 00:39:28,291 Il n'existe pas deux mots plus inutiles, 534 00:39:28,375 --> 00:39:30,833 plus désespérés que "si seulement". 535 00:39:32,041 --> 00:39:34,708 Si seulement elle avait fait ci, pensé ça, 536 00:39:34,791 --> 00:39:36,791 compris ça plus tôt. 537 00:39:38,041 --> 00:39:39,541 C'est le problème. 538 00:39:39,625 --> 00:39:41,583 La réponse est toujours la même. 539 00:39:42,541 --> 00:39:45,458 L'univers n'est pas animé par des "si seulement". 540 00:39:45,541 --> 00:39:47,041 On peut le répéter si on veut. 541 00:39:47,125 --> 00:39:49,833 Si seulement ce n'était pas ainsi. 542 00:39:49,916 --> 00:39:52,958 Mais la réponse est toujours : "mais ça l'est". 543 00:39:56,000 --> 00:39:58,583 Imani avait voulu changer le futur, 544 00:39:58,666 --> 00:40:01,333 mais le futur est aussi immuable que le passé. 545 00:40:03,291 --> 00:40:05,333 Elle ne pouvait pas changer le passé. 546 00:40:05,416 --> 00:40:07,500 Elle ne pouvait pas changer le futur. 547 00:40:07,583 --> 00:40:09,875 Tu devrais encore être là. 548 00:40:09,958 --> 00:40:12,333 Mais avec un peu de chance, peut-être qu'elle… 549 00:40:13,708 --> 00:40:15,291 pouvait réparer son erreur. 550 00:40:38,625 --> 00:40:39,500 Maman ? 551 00:40:43,333 --> 00:40:45,083 On est où ? 552 00:40:45,166 --> 00:40:46,000 À la maison. 553 00:40:48,750 --> 00:40:50,958 Je ne reconnais aucun de ces arbres. 554 00:40:52,791 --> 00:40:55,375 Parce que tu n'es jamais allée aussi loin dans les bois. 555 00:40:56,208 --> 00:40:58,166 Tu ne te souviens pas du chemin ? 556 00:40:59,375 --> 00:41:00,375 Non. 557 00:41:01,250 --> 00:41:02,875 Je ne m'en souviens pas. 558 00:41:04,000 --> 00:41:05,541 Dis-moi ce dont tu te souviens. 559 00:41:07,500 --> 00:41:09,125 J'ai mal à la tête. 560 00:41:11,083 --> 00:41:12,375 Pourquoi j'ai mal ? 561 00:41:13,458 --> 00:41:15,083 Faisons demi-tour. 562 00:41:17,041 --> 00:41:18,416 Mais j'aime bien cet endroit. 563 00:41:26,375 --> 00:41:27,875 Tu sais où on est ? 564 00:41:29,500 --> 00:41:30,458 Oui. 565 00:41:34,000 --> 00:41:35,500 Tout va bien. 566 00:41:35,583 --> 00:41:37,750 Regarde en bas. Ça va aller. 567 00:41:43,250 --> 00:41:44,625 Je suis morte ? 568 00:41:44,708 --> 00:41:48,375 Tu es toujours en vie, mais tu as fait un pas en dehors de la vie. 569 00:41:48,458 --> 00:41:51,375 Et j'ai fait un pas vers elle pour te rencontrer ici. 570 00:41:53,916 --> 00:41:57,125 Tu ne peux pas la guérir, pas toute seule. 571 00:42:00,041 --> 00:42:01,000 J'ai besoin de toi. 572 00:42:01,750 --> 00:42:04,333 Tu demandes sans savoir ce que tu demandes. 573 00:42:04,416 --> 00:42:06,291 On ne ressuscite pas les morts, Imani. 574 00:42:06,375 --> 00:42:08,916 - Mais elle n'est pas morte. - Je ne parle pas d'elle. 575 00:42:14,625 --> 00:42:17,291 Je mourrai si je la guéris. 576 00:42:17,375 --> 00:42:19,416 Tu n'as pas à faire ça, Imani. 577 00:42:20,375 --> 00:42:22,500 Oui, tu as fait une erreur. 578 00:42:22,583 --> 00:42:23,791 Comme nous tous. 579 00:42:24,625 --> 00:42:26,166 Mais tu as la vie devant toi. 580 00:42:27,833 --> 00:42:29,583 Tu es là pour m'en dissuader. 581 00:42:29,666 --> 00:42:31,500 Bien sûr. Je suis ta mère. 582 00:42:33,375 --> 00:42:34,833 J'ai pris ma décision. 583 00:42:36,375 --> 00:42:37,750 Je ne changerai pas d'avis. 584 00:42:37,833 --> 00:42:39,833 Bien sûr que non. 585 00:42:39,916 --> 00:42:41,208 Tu es ma fille. 586 00:42:48,166 --> 00:42:50,291 C'est si bon de te voir. 587 00:42:53,041 --> 00:42:54,958 Je serai dans les bois. 588 00:42:56,000 --> 00:42:57,958 Dansant avec les lucioles, ma chérie. 589 00:42:58,916 --> 00:43:00,208 Je t'attendrai. 590 00:43:01,125 --> 00:43:02,583 Alors, si tu as besoin d'aide… 591 00:43:03,375 --> 00:43:04,541 Demande-la maintenant. 592 00:43:10,291 --> 00:43:11,458 Aide-moi, maman. 593 00:43:13,166 --> 00:43:14,208 Aide-moi à la guérir. 594 00:43:39,125 --> 00:43:40,291 Merci. 595 00:43:44,375 --> 00:43:46,291 Tu dois y retourner, Imani, 596 00:43:47,583 --> 00:43:49,625 ou vous mourrez toutes les deux. 597 00:43:49,708 --> 00:43:54,166 Tu dois passer par là pour revenir. C'est froid et profond. 598 00:43:55,375 --> 00:43:56,666 Mieux vaut sauter. 599 00:44:00,416 --> 00:44:01,416 Vas-y. 600 00:44:03,458 --> 00:44:05,333 On se verra quand on se verra. 601 00:44:40,041 --> 00:44:41,375 Imani ? 602 00:44:41,458 --> 00:44:43,291 Comment t'es arrivée ici ? 603 00:44:44,625 --> 00:44:48,291 Je ne pouvais pas te laisser seule. 604 00:44:49,000 --> 00:44:52,458 J'essaie de rentrer depuis… 605 00:44:54,083 --> 00:44:55,791 des jours, peut-être plus. 606 00:45:00,375 --> 00:45:02,916 Le mien ressemblait à ça au début. 607 00:45:03,000 --> 00:45:04,083 Mais maintenant… 608 00:45:06,625 --> 00:45:08,250 il s'estompe. 609 00:45:09,166 --> 00:45:11,208 Une fois qu'il aura disparu, je… 610 00:45:11,875 --> 00:45:13,125 Eh bien, je m'envolerai. 611 00:45:15,583 --> 00:45:16,750 Pourquoi t'es là ? 612 00:45:19,083 --> 00:45:21,375 Tu n'es pas censée mourir. 613 00:45:21,458 --> 00:45:22,875 Ça va aller. 614 00:45:25,041 --> 00:45:28,416 Ce n'est pas ta faute. 615 00:45:31,875 --> 00:45:33,625 Plus je m'accroche à ce truc, 616 00:45:35,416 --> 00:45:39,250 plus je comprends que ça ira si je le lâche. 617 00:45:40,875 --> 00:45:42,708 Je suis venue pour une raison, 618 00:45:44,416 --> 00:45:46,125 et j'ai besoin que tu… 619 00:45:47,791 --> 00:45:50,416 me laisses faire, d'accord ? 620 00:45:51,708 --> 00:45:52,833 Prends-le. 621 00:45:55,625 --> 00:45:57,166 Il va t'arriver quoi ? 622 00:45:58,208 --> 00:46:00,458 Je vais danser avec les lucioles. 623 00:46:16,875 --> 00:46:18,375 Est-ce que je m'en souviendrai ? 624 00:46:19,125 --> 00:46:20,291 Je ne sais pas. 625 00:46:22,791 --> 00:46:24,583 Mais… 626 00:46:24,666 --> 00:46:28,250 si tu peux, essaie. Je t'en prie. 627 00:46:30,333 --> 00:46:31,791 Souviens-toi de moi. 628 00:46:37,083 --> 00:46:38,666 Désolée, je n'y arrive pas. 629 00:46:41,208 --> 00:46:42,541 Je suis désolée. 630 00:46:43,875 --> 00:46:46,625 Désolée, je… je n'y arrive pas. 631 00:46:48,500 --> 00:46:50,125 Je n'y arrive tout simplement pas. 632 00:46:55,458 --> 00:46:57,375 Scottie ouvrit les yeux. 633 00:46:59,500 --> 00:47:04,250 Elle voyait mal au début, elle n'avait pas utilisé ses yeux depuis des jours. 634 00:47:04,333 --> 00:47:06,291 Mais quand elle a recouvré la vue, 635 00:47:07,916 --> 00:47:10,708 elle a vu Imani. 636 00:47:11,625 --> 00:47:13,208 Elle avait l'air endormie, 637 00:47:13,291 --> 00:47:16,625 à l'exception d'un léger sourire sur son visage. 638 00:47:17,958 --> 00:47:21,458 Scottie oubliait déjà tout ce qui venait de se passer. 639 00:47:21,541 --> 00:47:27,000 Ça s'effaçait déjà, comme de la buée sur un miroir. 640 00:47:27,083 --> 00:47:29,375 Même en essayant de s'accrocher à ce souvenir, 641 00:47:29,458 --> 00:47:32,833 il glissait entre ses doigts comme de l'eau. 642 00:47:32,916 --> 00:47:37,791 Scottie a insisté pour accompagner le corps d'Imani à la morgue. 643 00:47:38,625 --> 00:47:40,875 Les infirmières ont refusé au début, 644 00:47:40,958 --> 00:47:43,583 mais pas pour longtemps, parce que croyez-moi, 645 00:47:43,666 --> 00:47:47,250 elle était aussi têtue qu'une mule 646 00:47:47,333 --> 00:47:49,041 quand elle voulait. 647 00:47:51,416 --> 00:47:53,458 L'enterrement était énorme. 648 00:47:54,875 --> 00:47:56,333 L'auditorium était plein. 649 00:47:57,541 --> 00:48:00,250 Mais tout ça ne convenait pas à ses amis. 650 00:48:01,208 --> 00:48:02,458 Ses vrais amis. 651 00:48:03,833 --> 00:48:06,208 Qui ont décidé de faire mieux. 652 00:48:06,291 --> 00:48:09,625 - Imani et Ben. - Mets un cœur autour. 653 00:48:10,583 --> 00:48:13,166 Ils se connaissaient à peine. 654 00:48:13,250 --> 00:48:17,333 Et alors ? Le temps est une illusion. C'est ce qu'ils ressentaient. 655 00:48:17,416 --> 00:48:18,916 Mets un putain de cœur autour. 656 00:48:20,166 --> 00:48:21,708 Oui. Quelques jours de plus 657 00:48:21,791 --> 00:48:24,958 et on aurait eu une mini Imani ou un petit Ben dans les pattes. 658 00:48:25,041 --> 00:48:27,958 Tu n'as pas le sens du romantisme, Cheri. 659 00:48:28,041 --> 00:48:30,250 Je prends le relais. Laisse faire le pro. 660 00:48:31,625 --> 00:48:33,666 Ils construisirent un magnifique mémorial. 661 00:48:34,791 --> 00:48:37,458 Et ils y déposèrent des objets qu'ils chérissaient. 662 00:48:37,541 --> 00:48:39,708 Et Luke et Becky étaient là. 663 00:48:43,083 --> 00:48:44,375 Mec. Becky est morte. 664 00:48:44,458 --> 00:48:45,708 C'était toute une histoire. 665 00:48:45,791 --> 00:48:50,375 Ils sont amoureux maintenant, et ce n'est pas la question. 666 00:48:50,458 --> 00:48:54,958 Il est question d'honorer ses amis, d'honorer ceux qui sont partis, 667 00:48:55,041 --> 00:48:56,541 ce qu'ils ont fait. 668 00:48:56,625 --> 00:48:59,458 Une babiole, un souvenir, 669 00:48:59,541 --> 00:49:01,916 un geste, un rire, 670 00:49:02,000 --> 00:49:03,875 une larme à la fois. 671 00:49:11,791 --> 00:49:12,833 Ce n'était pas tout. 672 00:49:12,916 --> 00:49:15,416 Scottie a fait une dernière chose pour son amie. 673 00:49:15,500 --> 00:49:17,791 Elle savait où elle voulait être par-dessus tout. 674 00:49:19,875 --> 00:49:22,500 Scottie avait eu cette idée en rêve. 675 00:49:22,583 --> 00:49:25,666 Mais sur le moment, ce rêve semblait si réel. 676 00:49:26,833 --> 00:49:29,208 "Peut-être que les rêves sont réels", pensa-t-elle. 677 00:49:30,375 --> 00:49:32,458 "Peut-être que ce ne sont que des ouvertures." 678 00:49:33,666 --> 00:49:34,541 Les gars ? 679 00:49:34,625 --> 00:49:36,000 Vous voyez ça ? 680 00:49:39,416 --> 00:49:41,166 Une ouverture sur un autre monde. 681 00:49:42,541 --> 00:49:44,916 Une autre dimension. 682 00:49:45,000 --> 00:49:46,833 Un entre-deux. 683 00:49:46,916 --> 00:49:48,416 L'au-delà. 684 00:49:49,500 --> 00:49:51,750 Certains l'appelleraient la vie après la mort. 685 00:49:58,000 --> 00:49:59,208 Merci. 686 00:50:01,416 --> 00:50:02,875 Merci. 687 00:50:09,458 --> 00:50:12,875 Quoi que c'était, quand c'était, 688 00:50:14,000 --> 00:50:15,166 où c'était… 689 00:50:17,708 --> 00:50:19,375 Imani ne se sentait pas morte. 690 00:50:20,541 --> 00:50:22,500 En fait, elle se sentait plutôt bien. 691 00:50:23,916 --> 00:50:25,291 Et elle n'était pas seule. 692 00:50:26,208 --> 00:50:27,541 Sa mère était là. 693 00:50:30,083 --> 00:50:31,166 Et Ben aussi. 694 00:50:32,500 --> 00:50:35,708 Parfois, on n'a pas la chance de connaître l'amour. 695 00:50:36,791 --> 00:50:38,750 Mais ça ne veut pas dire que c'est fini. 696 00:50:40,833 --> 00:50:43,500 Il y avait beaucoup de visages qu'Imani ne connaissait pas. 697 00:50:44,333 --> 00:50:47,458 Mais curieusement, son cœur les connaissait tous. 698 00:50:48,375 --> 00:50:50,250 Et le chemin continuait. 699 00:50:50,333 --> 00:50:51,791 Et Imani avançait. 700 00:50:52,583 --> 00:50:56,000 Parce que c'est ce que font les gens. Ils avancent. 701 00:50:58,333 --> 00:51:00,083 Ses amis ne sauraient jamais vraiment 702 00:51:00,166 --> 00:51:02,541 si ce qu'ils ont vu n'était que leur imagination. 703 00:51:03,916 --> 00:51:07,125 Mais s'il s'agissait d'un rêve, c'en était un qu'ils partageaient tous. 704 00:51:08,166 --> 00:51:11,333 Et il n'y avait rien de plus réel que ça. 705 00:51:25,250 --> 00:51:28,125 J'ai quelque chose à vous dire. 706 00:51:31,708 --> 00:51:33,458 Hier soir, j'ai… 707 00:51:35,041 --> 00:51:36,333 j'ai fait quelque chose… 708 00:51:37,500 --> 00:51:38,708 de très mal. 709 00:51:39,708 --> 00:51:41,708 Mais j'y viendrai. 710 00:51:44,791 --> 00:51:47,166 Tout à l'heure, j'ai eu de la visite. 711 00:51:48,500 --> 00:51:51,875 L'ami d'Anya, Rhett. Vous vous souvenez de Rhett ? 712 00:51:51,958 --> 00:51:53,541 Il est venu dans la chambre et… 713 00:51:54,666 --> 00:51:56,916 j'ai voulu lui remettre certaines de ses affaires. 714 00:51:57,000 --> 00:52:01,375 Elle avait une statuette de ballerine, 715 00:52:02,833 --> 00:52:04,875 avec une jambe en moins. 716 00:52:04,958 --> 00:52:08,375 Mais quand je l'ai trouvée, elle était réparée. 717 00:52:09,541 --> 00:52:11,166 Elle avait été réassemblée. 718 00:52:36,083 --> 00:52:37,333 Hé. 719 00:52:39,250 --> 00:52:41,208 Je vais faire un tour avant de monter. 720 00:52:41,916 --> 00:52:43,041 Tu veux venir ? 721 00:52:44,458 --> 00:52:46,500 Oui, d'accord. 722 00:52:49,791 --> 00:52:52,416 - J'ai adoré ton histoire. - J'ai adoré la tienne. 723 00:52:54,875 --> 00:52:56,416 Mais pas la fin. 724 00:52:58,916 --> 00:53:00,500 Pas la fin… 725 00:53:02,333 --> 00:53:03,416 Je ne sais pas. 726 00:53:04,958 --> 00:53:07,166 T'as été un peu dur avec Dusty. 727 00:53:08,125 --> 00:53:10,625 L'idée qu'il soit seul pour le restant de ses jours… 728 00:53:10,708 --> 00:53:13,250 Pour ne pas blesser les gens qu'il aime. 729 00:53:15,333 --> 00:53:17,666 Parce qu'il blesse toujours les gens qu'il aime. 730 00:53:17,750 --> 00:53:20,250 Je ne sais pas si c'est possible 731 00:53:20,333 --> 00:53:22,708 de ne pas blesser les gens qu'on aime. 732 00:53:24,083 --> 00:53:26,291 Ça ne veut pas dire qu'on doit être seul. 733 00:53:29,500 --> 00:53:31,208 J'ai rompu avec Katherine. 734 00:53:35,833 --> 00:53:37,875 - Désolée. - Non, je devais le faire. 735 00:53:39,000 --> 00:53:41,291 C'était injuste pour nous deux. 736 00:53:43,541 --> 00:53:44,916 En plus, il y a… 737 00:53:46,458 --> 00:53:47,708 il y a quelqu'un d'autre… 738 00:53:49,000 --> 00:53:50,833 et je ne peux plus mentir. 739 00:53:53,000 --> 00:53:54,458 Même si… 740 00:53:55,833 --> 00:53:57,041 je nous ai mis en danger ? 741 00:53:58,750 --> 00:54:00,958 Tu as fait ça par espoir. 742 00:54:02,583 --> 00:54:03,916 Parce que tu es comme ça. 743 00:54:04,958 --> 00:54:08,208 Tu as de l'espoir depuis que tu es arrivée ici. 744 00:54:08,291 --> 00:54:10,875 Sinon, que signifierait le signe d'Anya ? 745 00:54:10,958 --> 00:54:12,833 Que signifierait la statuette ? 746 00:54:13,833 --> 00:54:15,875 Si ce n'est l'espoir ? 747 00:54:15,958 --> 00:54:17,500 Tu avais raison. 748 00:54:19,458 --> 00:54:22,083 - Tu as toujours eu raison. - Mais Kevin, je… 749 00:54:23,916 --> 00:54:25,125 Je ne… 750 00:54:25,208 --> 00:54:26,875 Je ne vois pas comment on pourrait… 751 00:54:32,666 --> 00:54:34,083 Je vais mourir. 752 00:54:36,375 --> 00:54:37,541 Moi aussi. 753 00:54:42,916 --> 00:54:46,791 Mais je me dis que mourir est une mauvaise excuse pour ne pas vivre. 754 00:55:31,708 --> 00:55:37,333 L'INDUSTRIEL STANLEY OSCAR FREELAN DÉVOILE SA NOUVELLE PROPRIÉTÉ 755 00:56:59,750 --> 00:57:04,750 Sous-titres : Justine Derhourhi