1
00:00:06,333 --> 00:00:09,541
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:01:03,791 --> 00:01:05,291
- Oui ?
- Madame Ballard.
3
00:01:05,958 --> 00:01:07,958
Êtes-vous Regina Ballard ?
4
00:01:08,833 --> 00:01:09,791
Qui la demande ?
5
00:01:10,583 --> 00:01:12,125
C'est vous, n'est-ce pas ?
6
00:01:12,208 --> 00:01:13,750
Vous êtes Acéso ?
7
00:01:32,125 --> 00:01:33,208
Comment tu as fait ?
8
00:01:33,916 --> 00:01:36,166
Ça n'a pas été facile. Du tout.
9
00:01:37,125 --> 00:01:39,250
Le journal de votre fille parlait de vous.
10
00:01:39,333 --> 00:01:41,708
J'ai réussi à convaincre quelqu'un à…
11
00:01:41,791 --> 00:01:44,625
Enfin, à l'institution,
que j'étais infirmière.
12
00:01:44,708 --> 00:01:46,875
Ils avaient quelques adresses.
13
00:01:48,125 --> 00:01:49,625
C'est la troisième que j'essaie.
14
00:01:51,083 --> 00:01:51,916
Je peux ?
15
00:01:55,500 --> 00:01:57,416
C'était à votre fille, n'est-ce pas ?
16
00:01:58,208 --> 00:01:59,041
Oui.
17
00:02:00,416 --> 00:02:01,541
Où est Athéna ?
18
00:02:01,625 --> 00:02:03,541
- Je l'ai cherchée…
- On ne se parle plus.
19
00:02:06,166 --> 00:02:08,000
C'est un honneur de vous rencontrer.
20
00:02:09,000 --> 00:02:12,083
Votre ancien domicile est devenu
un centre de soins palliatifs.
21
00:02:13,166 --> 00:02:15,083
Je suis patiente là-bas et j'ai trouvé ça.
22
00:02:15,875 --> 00:02:17,625
J'ai aussi trouvé le sous-sol caché.
23
00:02:18,333 --> 00:02:19,416
Votre sous-sol.
24
00:02:20,125 --> 00:02:21,541
Cette maison est spéciale.
25
00:02:22,375 --> 00:02:23,333
Oh, oui.
26
00:02:25,583 --> 00:02:27,208
J'y étais presque.
27
00:02:28,208 --> 00:02:30,708
Mon cœur était pur. Mon offrande était…
28
00:02:31,916 --> 00:02:32,791
correcte.
29
00:02:35,166 --> 00:02:38,666
Au final, ma perte a été causée
par mon propre sang, ma propre fille.
30
00:02:40,833 --> 00:02:42,791
Ce qu'on vous a fait est obscène.
31
00:02:44,541 --> 00:02:47,958
Je sais ce qu'il se passe
dans ces institutions,
32
00:02:48,041 --> 00:02:49,708
ce que vous avez dû endurer là-bas.
33
00:02:52,458 --> 00:02:54,625
Je suis surprise
que tu veuilles me rencontrer.
34
00:02:56,083 --> 00:02:57,166
Je suis une paria.
35
00:02:58,083 --> 00:03:00,166
Tu n'es pas au courant ? Une folle.
36
00:03:00,750 --> 00:03:03,958
Quand ils m'ont laissée sortir,
ils ont dit que j'étais guérie.
37
00:03:04,916 --> 00:03:06,416
Qu'en penses-tu ?
38
00:03:06,500 --> 00:03:08,000
Tu crois que je suis guérie ?
39
00:03:08,083 --> 00:03:11,916
Je crois que leur conception du bien-être
et de la maladie est fausse.
40
00:03:12,791 --> 00:03:14,000
Et vous le saviez…
41
00:03:14,750 --> 00:03:15,958
mieux que personne.
42
00:03:19,666 --> 00:03:20,583
Je suis malade.
43
00:03:22,166 --> 00:03:23,208
Très malade.
44
00:03:24,583 --> 00:03:25,625
Et je veux vivre.
45
00:03:27,875 --> 00:03:29,375
Et vous savez comment m'aider.
46
00:03:32,625 --> 00:03:33,500
Tu sais…
47
00:03:34,958 --> 00:03:38,250
L'éducation pythagorique comprend
deux formes d'enseignement,
48
00:03:39,250 --> 00:03:43,166
exotérique et ésotérique,
toutes deux importantes.
49
00:03:44,708 --> 00:03:48,000
J'ai toujours voulu que ma fille soit
mon élève et qu'elle continue,
50
00:03:48,083 --> 00:03:51,250
mais je l'avais perdue,
elle était endoctrinée.
51
00:03:52,791 --> 00:03:54,000
Toi, par contre,
52
00:03:54,875 --> 00:03:56,791
ils ne t'ont pas encore détruite.
53
00:03:58,666 --> 00:03:59,708
Oui.
54
00:04:01,291 --> 00:04:04,041
Je vois encore de la lumière
dans tes yeux.
55
00:04:05,833 --> 00:04:06,958
Rayon de soleil.
56
00:04:08,666 --> 00:04:09,875
Très bien.
57
00:04:09,958 --> 00:04:11,500
Je peux t'apprendre, Julia,
58
00:04:12,291 --> 00:04:14,416
car oui, tu peux être guérie.
59
00:04:14,500 --> 00:04:17,583
Oui, les anciens dieux
et déesses sont toujours là.
60
00:04:17,666 --> 00:04:21,333
Et oui, ils traitent encore avec nous
si on leur donne ce qu'ils veulent.
61
00:04:21,416 --> 00:04:23,375
Tout dépend de ce que tu es prête à faire.
62
00:04:24,250 --> 00:04:25,541
Je peux t'apprendre.
63
00:04:26,458 --> 00:04:27,458
Tu restes longtemps ?
64
00:04:28,541 --> 00:04:30,125
Aussi longtemps que possible.
65
00:04:31,416 --> 00:04:33,083
Reste cette semaine.
66
00:04:33,166 --> 00:04:35,333
Au moins, peut-être plus.
67
00:04:37,000 --> 00:04:39,083
Mais il faut qu'on parle de ton retour.
68
00:04:40,458 --> 00:04:42,750
On t'achètera une chemise de nuit.
69
00:04:44,208 --> 00:04:47,250
Je veux que tu traverses les bois
et que tu la salisses.
70
00:04:48,375 --> 00:04:51,000
Quand ils te demanderont où tu étais,
ne parle pas de moi.
71
00:04:51,083 --> 00:04:52,708
- Compris ?
- Oui.
72
00:04:53,458 --> 00:04:54,958
On inventera une belle histoire.
73
00:04:57,333 --> 00:04:59,208
Tout le monde aime les belles histoires.
74
00:05:00,875 --> 00:05:03,041
Et qui sait, rayon de soleil ?
75
00:05:03,750 --> 00:05:05,833
Tu feras peut-être de grandes choses.
76
00:05:09,458 --> 00:05:11,000
Alors, docteure ?
77
00:05:12,333 --> 00:05:14,083
Alors ?
78
00:05:20,875 --> 00:05:21,791
Attendez.
79
00:05:23,208 --> 00:05:24,041
Arrêtez !
80
00:05:25,750 --> 00:05:27,833
Ilonka, viens m'aider.
81
00:05:29,916 --> 00:05:31,000
Laisse-la partir.
82
00:05:32,458 --> 00:05:34,125
Tu sais faire un massage cardiaque ?
83
00:05:34,208 --> 00:05:35,208
- Oui.
- D'accord.
84
00:05:48,625 --> 00:05:52,416
Mon ami à County Adventist dit
qu'ils sont stables. Tous les trois.
85
00:05:52,500 --> 00:05:54,583
Ils font un lavage d'estomac.
Ça va être dur,
86
00:05:54,666 --> 00:05:56,375
mais ils vont survivre.
87
00:05:56,458 --> 00:05:58,125
En partie grâce à toi.
88
00:05:58,208 --> 00:05:59,833
Mais bien sûr,
89
00:05:59,916 --> 00:06:02,458
ils n'auraient pas fini
au sous-sol sans toi.
90
00:06:03,458 --> 00:06:04,750
Ne l'oublions pas.
91
00:06:05,458 --> 00:06:08,208
Tu sais, il y a un escalier au sous-sol,
92
00:06:08,291 --> 00:06:09,333
assez bien caché.
93
00:06:10,083 --> 00:06:11,041
À mon arrivée,
94
00:06:11,125 --> 00:06:13,708
je n'ai même pas été
surprise de voir Julia.
95
00:06:15,958 --> 00:06:17,750
Mais j'ai été surprise de te voir.
96
00:06:17,833 --> 00:06:21,208
- Vous l'avez laissée partir ?
- Bien sûr.
97
00:06:21,958 --> 00:06:25,541
Des gens allaient mourir
et je suis médecin, Ilonka.
98
00:06:26,916 --> 00:06:29,666
Tu sais, j'ai fait arrêter Julia
trois fois au fil des ans.
99
00:06:29,750 --> 00:06:32,875
Violation de propriété,
effraction, harcèlement.
100
00:06:32,958 --> 00:06:37,458
J'aurais aimé que tu me respectes assez
pour ne pas agir dans mon dos.
101
00:06:38,166 --> 00:06:39,958
Que tu la voies comme une amie.
102
00:06:40,791 --> 00:06:42,000
Et que tu me voies…
103
00:06:43,166 --> 00:06:44,333
comme tu me vois.
104
00:06:44,416 --> 00:06:46,666
C'est grâce à elle que je suis venue ici.
105
00:06:48,208 --> 00:06:49,958
Elle s'en est sortie, elle a guéri.
106
00:06:50,541 --> 00:06:53,375
Quoi que vous pensiez d'elle,
quoi qu'elle ait fait depuis,
107
00:06:53,458 --> 00:06:54,666
c'est indéniable.
108
00:06:56,000 --> 00:06:57,416
Il y a quelque chose ici.
109
00:06:57,500 --> 00:06:59,583
Il n'y a rien du tout.
110
00:07:00,541 --> 00:07:02,083
Elle est comme Sandra.
111
00:07:03,416 --> 00:07:07,333
Le truc avec Julia et les autres personnes
que j'ai rencontrées au fil des ans,
112
00:07:08,208 --> 00:07:10,916
c'est qu'elles nient
avoir eu de la chance.
113
00:07:11,000 --> 00:07:13,666
Mais la vie s'arrête pour tout le monde.
114
00:07:14,791 --> 00:07:17,250
- C'est-à-dire ?
- C'est évident.
115
00:07:17,333 --> 00:07:19,041
Son insistance, les effractions.
116
00:07:19,125 --> 00:07:21,333
Elle a essayé de t'empoisonner hier soir.
117
00:07:21,416 --> 00:07:23,125
Pas pour te sauver.
118
00:07:23,208 --> 00:07:24,500
Pour se sauver elle-même.
119
00:07:24,583 --> 00:07:25,875
Elle est malade de nouveau.
120
00:07:25,958 --> 00:07:29,125
Et la magie qu'elle croit avoir
découverte en 1968…
121
00:07:30,041 --> 00:07:31,458
s'est dissipée.
122
00:07:31,541 --> 00:07:34,500
Alors elle recommence,
en suivant les préceptes du Parangon.
123
00:07:35,291 --> 00:07:37,708
Vous aviez dit ne rien savoir
sur le Parangon.
124
00:07:37,791 --> 00:07:40,583
Oui, parce qu'il ne sert à rien
d'en parler…
125
00:07:41,458 --> 00:07:44,833
ou de laisser ces idées folles entrer
dans l'esprit de gens comme toi…
126
00:07:46,125 --> 00:07:47,750
proches du désespoir.
127
00:07:49,000 --> 00:07:50,333
Je ne suis pas comme eux.
128
00:07:51,250 --> 00:07:54,833
- Je ne suis pas bête.
- Tu ne l'es pas.
129
00:07:56,375 --> 00:07:58,916
Ces idées sont…
130
00:07:59,000 --> 00:08:00,375
comme un cancer,
131
00:08:00,458 --> 00:08:01,625
quand elles s'accrochent.
132
00:08:02,625 --> 00:08:04,916
Peu importe ton âge
133
00:08:05,000 --> 00:08:06,958
ou ton intelligence.
134
00:08:07,666 --> 00:08:11,375
Tout le monde peut être manipulé.
135
00:08:12,750 --> 00:08:14,083
S'il vous plaît…
136
00:08:14,166 --> 00:08:16,833
Ne dites pas aux autres ce que j'ai fait.
137
00:08:17,958 --> 00:08:19,291
Pourquoi pas ?
138
00:08:20,833 --> 00:08:22,125
Ils méritent de savoir.
139
00:08:22,208 --> 00:08:23,958
Tu voudrais le savoir si c'était toi.
140
00:08:26,708 --> 00:08:27,583
Je crois…
141
00:08:29,958 --> 00:08:32,125
Je crois que je vais rentrer chez moi.
142
00:08:32,875 --> 00:08:35,666
Mon père vient aujourd'hui
pour le jour des familles.
143
00:08:38,125 --> 00:08:39,916
Je crois que je vais rentrer avec lui.
144
00:08:41,041 --> 00:08:44,875
Bien sûr, ça dépend entièrement de toi.
145
00:08:48,625 --> 00:08:49,541
Je suis juste…
146
00:08:51,416 --> 00:08:52,541
vraiment désolée.
147
00:09:12,750 --> 00:09:13,666
Tu fais quoi ?
148
00:09:15,583 --> 00:09:16,583
Rien.
149
00:09:16,666 --> 00:09:17,541
Ce n'est rien.
150
00:09:23,375 --> 00:09:24,375
Tes facultés motrices.
151
00:09:25,583 --> 00:09:26,458
Ça va ?
152
00:09:27,166 --> 00:09:29,083
J'arrive à attraper ce truc
153
00:09:29,166 --> 00:09:30,666
environ sept fois sur dix,
154
00:09:31,500 --> 00:09:33,375
mais parfois, je n'y arrive pas.
155
00:09:38,083 --> 00:09:38,958
Viens là.
156
00:09:53,708 --> 00:09:54,916
Mon œil gauche…
157
00:09:56,500 --> 00:09:58,375
Je vois mal du côté gauche.
158
00:10:00,791 --> 00:10:01,625
D'accord.
159
00:10:02,625 --> 00:10:04,833
- Ça va aller.
- Je savais que ça arriverait.
160
00:10:07,041 --> 00:10:08,250
Oui.
161
00:10:08,333 --> 00:10:11,416
C'est juste que ça ne prend pas
longtemps une fois
162
00:10:11,500 --> 00:10:13,041
que la vision est affectée.
163
00:10:14,375 --> 00:10:15,250
Je sais.
164
00:10:17,875 --> 00:10:19,083
Il y a un angle mort.
165
00:10:19,958 --> 00:10:21,583
Il y a ça et…
166
00:10:23,083 --> 00:10:23,958
il s'élargit.
167
00:10:25,291 --> 00:10:26,416
Super, mais…
168
00:10:30,000 --> 00:10:30,958
il y a…
169
00:10:32,000 --> 00:10:33,125
il y a une ombre.
170
00:10:36,708 --> 00:10:38,083
C'est une ombre. Elle est…
171
00:10:39,041 --> 00:10:40,833
juste au coin de mon œil.
172
00:10:43,916 --> 00:10:45,125
C'est un peu…
173
00:10:46,041 --> 00:10:47,583
Comme ce qu'avait décrit Tristan.
174
00:10:50,208 --> 00:10:51,416
Et Anya.
175
00:10:54,750 --> 00:10:55,583
Oui.
176
00:10:57,666 --> 00:10:58,916
Et je la vois bouger…
177
00:11:00,500 --> 00:11:01,541
Elle se rapproche.
178
00:11:02,500 --> 00:11:05,375
Et parfois, on dirait une personne.
Parfois, on dirait…
179
00:11:06,625 --> 00:11:08,083
une forme, mais…
180
00:11:09,125 --> 00:11:10,083
elle est là.
181
00:11:11,500 --> 00:11:12,541
Je la vois.
182
00:11:36,166 --> 00:11:37,125
Merde.
183
00:11:39,166 --> 00:11:40,041
Oui.
184
00:11:44,250 --> 00:11:45,208
Viens là.
185
00:12:02,000 --> 00:12:05,000
Si tu as besoin de quoi
que ce soit, appelle-moi.
186
00:12:05,083 --> 00:12:06,750
- Je suis là pour toi.
- D'accord.
187
00:12:09,708 --> 00:12:11,041
Donne des nouvelles.
188
00:12:18,041 --> 00:12:19,083
Je t'aime.
189
00:12:28,041 --> 00:12:30,000
Je suis trop content pour toi.
190
00:12:34,875 --> 00:12:36,708
Quand tu parleras de ton séjour ici,
191
00:12:36,791 --> 00:12:39,750
invente l'histoire la plus énorme,
192
00:12:39,833 --> 00:12:43,333
la plus cool, et la plus dingue possible.
193
00:12:52,750 --> 00:12:53,583
On t'aime.
194
00:12:57,791 --> 00:12:58,625
Hé.
195
00:13:03,708 --> 00:13:06,666
Laisse-moi te regarder,
vraiment bien, s'il te plaît.
196
00:13:08,500 --> 00:13:09,958
Tu vas me revoir.
197
00:13:17,500 --> 00:13:18,708
Je suis désolée.
198
00:13:19,291 --> 00:13:20,416
Pas moi.
199
00:13:27,500 --> 00:13:29,833
Concentre-toi sur ton traitement.
200
00:13:29,916 --> 00:13:31,458
Fais ça pour moi.
201
00:13:31,541 --> 00:13:33,916
Quoi que tu aies, botte-lui le cul.
202
00:13:35,791 --> 00:13:37,416
Je ne sais pas comment faire.
203
00:13:50,041 --> 00:13:51,500
Je ne veux pas partir.
204
00:14:25,083 --> 00:14:26,541
Attends, je peux te parler ?
205
00:14:31,000 --> 00:14:32,041
Qu'est-ce qu'elle a ?
206
00:14:56,958 --> 00:14:57,791
Toc, toc.
207
00:15:01,458 --> 00:15:03,250
Ils ont envoyé quoi cette fois ?
208
00:15:05,208 --> 00:15:07,125
Tu as besoin de quoi que ce soit ?
209
00:15:07,208 --> 00:15:12,125
Je peux apporter de quoi grignoter,
pour faire un pique-nique dans ta chambre.
210
00:15:12,916 --> 00:15:13,916
Non, ça va.
211
00:15:14,500 --> 00:15:15,333
D'accord.
212
00:15:17,791 --> 00:15:18,708
Tu sais quoi ?
213
00:15:20,250 --> 00:15:21,333
Je crois que…
214
00:15:21,416 --> 00:15:24,291
- je veux venir cette fois.
- Ah oui ?
215
00:15:25,083 --> 00:15:27,541
Oui. Ma famille est déjà là.
216
00:15:31,041 --> 00:15:34,541
Le spécialiste en droit de l'immigration
a parlé de quelques semaines,
217
00:15:34,625 --> 00:15:37,250
mais c'est juste de la paperasse.
218
00:15:37,333 --> 00:15:39,000
Ils ne le savent pas encore.
219
00:15:39,083 --> 00:15:42,833
On a essayé de les appeler ce matin,
mais ils dorment encore.
220
00:15:42,916 --> 00:15:44,500
Il est minuit passé là-bas.
221
00:15:44,583 --> 00:15:45,791
Vous êtes sûrs ?
222
00:15:46,791 --> 00:15:48,375
Vraiment sûrs ?
223
00:15:53,625 --> 00:15:55,208
Tu vas rencontrer mes parents.
224
00:15:56,416 --> 00:15:58,291
- Mes parents viennent.
- Oui.
225
00:15:58,375 --> 00:15:59,666
Mes parents viennent.
226
00:16:00,708 --> 00:16:03,166
Tu avais raison,
il est mignon quand il sourit.
227
00:16:03,250 --> 00:16:04,125
Maman !
228
00:16:05,458 --> 00:16:06,333
Vraiment ?
229
00:16:07,125 --> 00:16:08,833
Tu vas vraiment m'apprendre ?
230
00:16:08,916 --> 00:16:11,416
Si tu veux vraiment apprendre, oui.
231
00:16:11,500 --> 00:16:15,416
Je ne t'imaginais pas fan de violoncelle,
mais je suis agréablement surprise.
232
00:16:19,750 --> 00:16:21,208
Merde alors.
233
00:16:22,041 --> 00:16:23,291
C'est pas ta mère ?
234
00:16:26,500 --> 00:16:28,125
Regarde ce que t'as fait.
235
00:16:34,041 --> 00:16:35,000
Salut.
236
00:16:36,416 --> 00:16:38,458
- Vous êtes venus ?
- Bien sûr.
237
00:16:39,041 --> 00:16:39,875
Salut.
238
00:16:49,583 --> 00:16:52,500
C'est une belle maison.
239
00:16:54,166 --> 00:16:55,166
C'est vrai.
240
00:17:18,666 --> 00:17:21,458
Bon, c'est…
241
00:17:21,541 --> 00:17:23,250
c'est mon amie Cheri.
242
00:17:23,333 --> 00:17:26,583
Bonjour. C'est génial de vous rencontrer.
243
00:17:26,666 --> 00:17:28,125
- Enchanté.
- De même.
244
00:17:28,208 --> 00:17:32,291
Et je ne suis pas qu'une amie.
Je suis sa fiancée.
245
00:17:32,375 --> 00:17:33,375
On est fiancés.
246
00:17:36,166 --> 00:17:37,208
Arrête, c'est trop tôt.
247
00:17:45,958 --> 00:17:47,166
Désolé de te déranger…
248
00:17:48,041 --> 00:17:50,750
Oh. Dr Stanton m'a dit que tu…
249
00:17:50,833 --> 00:17:52,208
Oui.
250
00:17:52,291 --> 00:17:55,875
Désolé de t'interrompre. Voici Rhett.
251
00:17:55,958 --> 00:17:57,625
C'était un ami proche d'Anya.
252
00:17:57,708 --> 00:17:58,958
Je vois, oui.
253
00:17:59,041 --> 00:18:00,250
C'est pour ses affaires,
254
00:18:00,333 --> 00:18:02,750
alors on lui a dit de te parler.
255
00:18:02,833 --> 00:18:04,458
- Oui. Entre.
- Oui.
256
00:18:04,541 --> 00:18:05,875
- J'y vais.
- Merci.
257
00:18:07,750 --> 00:18:08,833
Elle…
258
00:18:10,041 --> 00:18:11,625
Elle nous a tout dit sur toi.
259
00:18:15,000 --> 00:18:15,875
Alors…
260
00:18:20,333 --> 00:18:21,833
C'est…
261
00:18:21,916 --> 00:18:22,791
C'est ça.
262
00:18:24,333 --> 00:18:25,166
C'était son lit.
263
00:18:26,666 --> 00:18:29,041
J'ai essayé de t'appeler
avant son enterrement.
264
00:18:29,958 --> 00:18:33,083
Elle a laissé ton numéro,
mais il n'était plus attribué.
265
00:18:33,166 --> 00:18:36,750
Oui, je ne lui ai jamais donné
notre nouveau numéro quand on a déménagé.
266
00:18:36,833 --> 00:18:38,791
Comment as-tu… Comme tu as su où venir ?
267
00:18:38,875 --> 00:18:40,625
Sa nécrologie.
268
00:18:41,916 --> 00:18:43,916
- Je l'ai écrite.
- C'était toi ?
269
00:18:45,000 --> 00:18:46,583
Je l'ai lue et je me suis dit…
270
00:18:47,833 --> 00:18:49,416
que quiconque l'avait écrite…
271
00:18:50,791 --> 00:18:52,416
la connaissait vraiment.
272
00:18:53,833 --> 00:18:56,166
Elle parlait beaucoup de toi.
273
00:18:56,916 --> 00:18:57,916
Mince…
274
00:18:58,666 --> 00:18:59,916
Désolé de l'apprendre.
275
00:19:00,625 --> 00:19:02,250
Non, en bien.
276
00:19:03,708 --> 00:19:04,583
Elle…
277
00:19:06,166 --> 00:19:07,833
elle m'a parlé de votre dispute.
278
00:19:08,416 --> 00:19:11,625
- Elle en a pris l'entière responsabilité.
- Bien sûr.
279
00:19:13,791 --> 00:19:15,166
Ce n'était pas si simple.
280
00:19:16,375 --> 00:19:17,541
J'aurais pu faire mieux.
281
00:19:17,625 --> 00:19:19,333
Merde. On pourrait tous faire mieux.
282
00:19:21,291 --> 00:19:26,041
Et c'était une vraie tête de mule
parfois, on doit bien l'avouer.
283
00:19:28,416 --> 00:19:29,291
Mais…
284
00:19:31,625 --> 00:19:32,625
elle t'aimait.
285
00:19:35,375 --> 00:19:36,250
Écoute…
286
00:19:37,666 --> 00:19:40,166
Elle m'a laissé des affaires à elle,
287
00:19:41,291 --> 00:19:44,375
et je sais qu'elle voudrait
que tu les aies.
288
00:19:44,458 --> 00:19:45,416
C'est peu.
289
00:19:46,375 --> 00:19:49,708
Elle en a donné beaucoup, mais le reste…
290
00:19:51,000 --> 00:19:54,583
Je ne savais pas quoi en faire,
tu devrais les garder.
291
00:20:02,416 --> 00:20:03,708
Elle l'a réparée.
292
00:20:05,375 --> 00:20:06,250
La statuette.
293
00:20:07,291 --> 00:20:08,916
Elle a fait du bon boulot.
294
00:20:09,625 --> 00:20:13,041
On ne dirait même pas qu'elle a été…
295
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
Je peux voir ?
296
00:20:22,458 --> 00:20:26,291
Elle s'est cassée il y a longtemps.
297
00:20:27,666 --> 00:20:29,166
Il y a longtemps et…
298
00:20:30,916 --> 00:20:33,875
On dirait qu'elle…
299
00:20:33,958 --> 00:20:36,166
en a racheté une.
300
00:20:37,541 --> 00:20:39,500
On ne dirait pas qu'elle a été réparée.
301
00:20:40,291 --> 00:20:42,125
On dirait une nouvelle statuette.
302
00:20:45,666 --> 00:20:46,666
Ça va ?
303
00:20:49,208 --> 00:20:50,125
Oui.
304
00:20:51,791 --> 00:20:52,708
Oui, ça va.
305
00:20:55,750 --> 00:20:56,875
Elle l'a réparée.
306
00:21:20,833 --> 00:21:22,166
Te voilà.
307
00:21:22,250 --> 00:21:25,791
Oui, désolée. J'avais des choses à faire.
308
00:21:25,875 --> 00:21:30,083
Dr Stanton a dit qu'on devait parler,
mais elle n'a pas dit de quoi.
309
00:21:30,166 --> 00:21:31,458
Ça va ?
310
00:21:38,208 --> 00:21:39,833
Tu peux me dire de quoi il s'agit ?
311
00:21:41,333 --> 00:21:44,500
On appelle ça les arrangements funéraires.
312
00:21:45,625 --> 00:21:48,083
Je devais remplir ce dossier
il y a des semaines,
313
00:21:48,166 --> 00:21:49,791
mais je ne l'ai pas fait.
314
00:21:49,875 --> 00:21:52,041
Et je veux que tu le remplisses avec moi.
315
00:21:53,083 --> 00:21:55,166
C'est une liste de choses que je veux
316
00:21:55,250 --> 00:21:56,541
- avoir…
- Je sais.
317
00:21:57,875 --> 00:21:59,958
Je sais ce que c'est.
318
00:22:01,083 --> 00:22:03,375
On n'a pas besoin de le faire.
319
00:22:03,458 --> 00:22:06,041
Il est temps.
320
00:22:08,000 --> 00:22:10,583
J'ai trouvé ce livre à la bibliothèque.
321
00:22:12,458 --> 00:22:15,708
Ça s'appelle Ma Chanson pour lui
qui n'a jamais chanté pour moi
322
00:22:15,791 --> 00:22:17,416
de Merrit Malloy.
323
00:22:17,500 --> 00:22:22,291
Et il y a un poème intitulé Épitaphe que…
324
00:22:23,416 --> 00:22:26,666
je veux que tu lises le moment venu.
325
00:22:26,750 --> 00:22:28,041
Non, chérie.
326
00:22:28,125 --> 00:22:31,375
"À ma mort, donne ce qui reste de moi.
327
00:22:31,458 --> 00:22:34,958
"Aux enfants et aux vieillards
qui attendent leur mort.
328
00:22:36,291 --> 00:22:37,833
"Et si tu as besoin de pleurer,
329
00:22:38,541 --> 00:22:41,083
"pleure pour le frère
qui marche dans la rue à tes côtés.
330
00:22:43,000 --> 00:22:44,958
"Et quand tu as besoin de moi,
331
00:22:45,041 --> 00:22:46,500
"prends quelqu'un dans tes bras
332
00:22:46,583 --> 00:22:49,000
"et donne-lui ce que
tu as besoin de me donner.
333
00:22:50,875 --> 00:22:52,333
"Je veux t'offrir quelque chose.
334
00:22:53,125 --> 00:22:55,625
"Quelque chose de meilleur
que les mots ou les sons.
335
00:22:56,500 --> 00:22:59,125
"Cherche-moi dans les gens
que j'ai connus ou aimés.
336
00:23:01,125 --> 00:23:02,958
"Et si tu ne peux pas me laisser partir,
337
00:23:03,708 --> 00:23:07,291
"laisse-moi au moins vivre à travers
tes yeux et non ton esprit.
338
00:23:09,916 --> 00:23:13,083
"Tu m'aimeras le plus en laissant
les mains se toucher,
339
00:23:13,958 --> 00:23:15,916
"les corps se toucher,
340
00:23:17,083 --> 00:23:19,375
"et en libérant les enfants
qui en ont besoin.
341
00:23:21,583 --> 00:23:24,333
"L'amour ne meurt pas. Les gens meurent.
342
00:23:25,958 --> 00:23:28,083
"Alors quand il ne restera plus
que mon amour…
343
00:23:29,666 --> 00:23:30,583
"laisse-moi partir."
344
00:23:38,666 --> 00:23:40,166
Papa.
345
00:23:51,458 --> 00:23:52,458
Salut.
346
00:23:53,500 --> 00:23:55,583
- T'étais passé où ?
- Salut.
347
00:23:56,541 --> 00:23:58,625
Désolé. J'avais besoin d'air.
348
00:24:04,791 --> 00:24:06,000
C'est vraiment beau.
349
00:24:10,666 --> 00:24:11,916
C'est vrai.
350
00:24:17,416 --> 00:24:18,291
Écoute.
351
00:24:20,500 --> 00:24:21,791
Il faut qu'on parle.
352
00:24:22,958 --> 00:24:23,833
D'accord.
353
00:24:32,083 --> 00:24:35,166
Bien sûr, maintenant que j'ai dit ça,
je ne sais pas comment dire
354
00:24:35,250 --> 00:24:36,875
ce que je dois te dire.
355
00:24:53,083 --> 00:24:54,041
Alors c'est…
356
00:24:56,916 --> 00:24:57,833
Oui.
357
00:24:59,916 --> 00:25:01,708
- Qu'est-ce que j'ai…
- Rien.
358
00:25:04,125 --> 00:25:05,833
Rien. Tu dois le savoir.
359
00:25:08,958 --> 00:25:11,000
Ilonka a eu tort de dire ce qu'elle a dit.
360
00:25:11,833 --> 00:25:15,666
Mais ça ne veut pas dire
qu'elle s'est trompée.
361
00:25:22,000 --> 00:25:23,541
Tu n'as rien fait.
362
00:25:24,750 --> 00:25:26,750
Ça devait arriver depuis longtemps.
363
00:25:31,000 --> 00:25:32,625
Mais maintenant qu'on y est, je ne…
364
00:25:34,750 --> 00:25:35,583
Je…
365
00:25:36,666 --> 00:25:38,875
Je ne sais vraiment pas
comment m'y prendre.
366
00:25:45,750 --> 00:25:48,625
Il n'y a qu'une seule façon
de s'y prendre.
367
00:25:50,833 --> 00:25:52,250
Un mot à la fois.
368
00:26:10,458 --> 00:26:11,583
Il est quelle heure ?
369
00:26:14,958 --> 00:26:16,083
00h24.
370
00:26:19,125 --> 00:26:20,500
On l'attend ?
371
00:26:22,166 --> 00:26:23,208
Non.
372
00:26:24,041 --> 00:26:25,166
Elle ne viendra pas.
373
00:26:27,250 --> 00:26:28,583
Il n'y a que nous, ce soir.
374
00:26:33,458 --> 00:26:35,833
Je n'aime pas les chaises vides.
375
00:26:35,916 --> 00:26:39,916
On les range ou on les met sur le côté ?
376
00:26:40,000 --> 00:26:41,166
On devrait les laisser.
377
00:26:42,958 --> 00:26:44,750
Pour qu'ils aient toujours une place.
378
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
Il y aura toujours plus de chaises vides.
379
00:26:48,750 --> 00:26:51,833
Et plus de nouvelles têtes.
Comme toujours.
380
00:26:57,041 --> 00:27:01,833
À ceux d'avant, à ceux d'après,
à nous à présent
381
00:27:01,916 --> 00:27:03,541
et à ceux d'au-delà.
382
00:27:04,166 --> 00:27:07,458
À ceux d'avant, à ceux d'après.
383
00:27:07,541 --> 00:27:10,666
À nous à présent et à ceux d'au-delà.
384
00:27:10,750 --> 00:27:14,666
Visibles ou invisibles, ici mais ailleurs.
385
00:27:26,333 --> 00:27:27,541
Vous savez quoi ?
386
00:27:28,458 --> 00:27:30,250
Je crois que je vais finir ce soir.
387
00:27:31,166 --> 00:27:32,416
- Enfin.
- Il était temps.
388
00:27:32,500 --> 00:27:35,541
- Merci.
- Je crois que cette histoire…
389
00:27:36,250 --> 00:27:37,416
est finie.
390
00:27:39,666 --> 00:27:41,625
Dusty a toujours su que ça arriverait.
391
00:27:42,750 --> 00:27:45,583
Les voix dans sa tête lui avaient donné
sa prochaine victime.
392
00:27:49,041 --> 00:27:50,041
C'était Sheila.
393
00:27:52,916 --> 00:27:55,083
Au fond de lui, il avait toujours su
394
00:27:55,166 --> 00:27:58,166
qu'il finirait par blesser la personne
à qui il tenait le plus.
395
00:28:01,166 --> 00:28:02,791
Parce qu'il les blessait toutes.
396
00:28:05,333 --> 00:28:06,375
Au bout du compte.
397
00:28:09,958 --> 00:28:13,916
Sheila.
398
00:28:14,000 --> 00:28:17,166
Sheila.
399
00:28:18,041 --> 00:28:19,750
Shei…
400
00:28:20,916 --> 00:28:22,416
Désolée pour le retard.
401
00:28:23,791 --> 00:28:25,166
J'ai passé une dure journée.
402
00:28:25,250 --> 00:28:26,916
C'est pas grave. Prends une chaise.
403
00:28:27,833 --> 00:28:29,166
Kevin finit son histoire.
404
00:28:29,250 --> 00:28:30,416
Tu arrives juste à temps.
405
00:28:32,166 --> 00:28:33,666
- C'est vrai ?
- Oui.
406
00:28:34,291 --> 00:28:35,958
Vous avez réussi. Vous êtes restés
407
00:28:36,041 --> 00:28:38,500
en vie assez longtemps
pour entendre la fin palpitante.
408
00:28:38,583 --> 00:28:40,583
Désolée de t'avoir interrompu.
409
00:28:43,625 --> 00:28:45,000
Dusty savait quoi faire.
410
00:28:59,541 --> 00:29:00,375
Allô ?
411
00:29:04,166 --> 00:29:05,000
Salut.
412
00:29:06,958 --> 00:29:08,125
Il faut que tu viennes.
413
00:29:09,166 --> 00:29:10,250
C'est important.
414
00:29:11,541 --> 00:29:12,791
Qu'est-ce qu'il y a ?
415
00:29:17,166 --> 00:29:18,458
C'est Nancy.
416
00:29:19,416 --> 00:29:21,916
Je crois savoir ce qui lui est arrivé.
417
00:29:22,000 --> 00:29:23,500
J'arrive dans 20 minutes.
418
00:29:37,250 --> 00:29:38,333
Il y a quelqu'un ?
419
00:29:40,500 --> 00:29:41,333
Il y a quelqu'un ?
420
00:29:42,583 --> 00:29:43,416
Dusty ?
421
00:29:44,541 --> 00:29:46,166
Dusty, j'entre.
422
00:30:39,583 --> 00:30:40,750
Te voilà.
423
00:30:43,333 --> 00:30:44,166
Je…
424
00:30:45,250 --> 00:30:46,416
Le symbole…
425
00:30:46,500 --> 00:30:47,791
Oui, j'ai vu ça aussi.
426
00:30:48,750 --> 00:30:50,000
Je t'ai appelée pour ça.
427
00:30:52,416 --> 00:30:53,750
Je sais qui a tué Nancy.
428
00:30:55,208 --> 00:30:56,875
Et on doit l'arrêter.
429
00:31:00,541 --> 00:31:03,125
Viens. Tu ne vas pas le croire.
430
00:31:03,208 --> 00:31:04,500
C'est quoi ?
431
00:31:04,583 --> 00:31:05,791
Regarde.
432
00:31:08,541 --> 00:31:10,750
C'est une conversation sur Einstein.
433
00:31:10,833 --> 00:31:11,666
Attends.
434
00:31:12,458 --> 00:31:14,791
NANCEPANTS81, c'est Nancy.
435
00:31:16,041 --> 00:31:18,000
Qui est LEDZEPPEFAN ?
436
00:31:19,458 --> 00:31:20,541
Mon Dieu.
437
00:31:21,875 --> 00:31:23,458
C'est le tueur ?
438
00:31:24,125 --> 00:31:24,958
Oui.
439
00:31:28,166 --> 00:31:30,916
Alors, c'est qui ? Qui est le tueur ?
440
00:31:31,791 --> 00:31:33,041
Mon grand-père.
441
00:31:40,833 --> 00:31:42,291
Mon Dieu.
442
00:31:42,375 --> 00:31:44,666
Il lui parle depuis des semaines.
443
00:31:46,083 --> 00:31:48,625
Il se fait passer pour un élève du Velt.
444
00:31:54,833 --> 00:31:55,958
Et ma mère.
445
00:31:58,208 --> 00:31:59,541
C'est aussi la tueuse.
446
00:32:01,458 --> 00:32:02,291
Quoi ?
447
00:32:04,416 --> 00:32:05,541
Et moi.
448
00:32:08,500 --> 00:32:09,416
Dusty ?
449
00:32:13,708 --> 00:32:15,500
Je ne le ferai pas !
450
00:32:19,916 --> 00:32:21,458
Je ne…
451
00:32:21,541 --> 00:32:22,625
le ferai pas.
452
00:32:24,875 --> 00:32:29,000
Sheila.
453
00:32:29,083 --> 00:32:33,583
Sheila.
454
00:32:33,666 --> 00:32:37,291
Sheila.
455
00:32:53,625 --> 00:32:54,541
Dusty.
456
00:32:56,500 --> 00:32:58,000
Je suis désolée.
457
00:33:00,208 --> 00:33:01,375
Je t'aime.
458
00:33:05,916 --> 00:33:06,750
Maman ?
459
00:33:15,125 --> 00:33:16,125
Nancy.
460
00:33:20,791 --> 00:33:21,916
Je suis désolée.
461
00:33:23,208 --> 00:33:24,708
J'ai essayé de te trouver.
462
00:33:54,875 --> 00:33:56,583
J'ignore comment tout a commencé.
463
00:33:58,041 --> 00:34:00,500
Mais je sais que ce qui
se cachait en elle…
464
00:34:01,916 --> 00:34:03,708
a été transmis par mon grand-père.
465
00:34:05,000 --> 00:34:07,166
Quand il est devenu trop vieux pour tuer,
466
00:34:07,250 --> 00:34:08,416
c'est passé en elle.
467
00:34:09,750 --> 00:34:12,291
Et quand elle a perdu sa mobilité
après son attaque,
468
00:34:12,375 --> 00:34:14,208
c'est en moi qu'elle l'a transmis.
469
00:34:17,250 --> 00:34:18,875
Tu n'as pas eu le choix.
470
00:34:20,583 --> 00:34:22,166
Tu ignorais ce que tu faisais.
471
00:34:24,125 --> 00:34:25,875
C'est ça, le problème.
472
00:34:29,875 --> 00:34:30,791
Je le savais.
473
00:35:22,250 --> 00:35:24,208
Enfin.
474
00:35:28,208 --> 00:35:29,708
Si jeune.
475
00:35:31,916 --> 00:35:34,208
Si fort.
476
00:35:34,291 --> 00:35:35,125
Non.
477
00:35:36,375 --> 00:35:37,958
Je sais qu'il est encore là.
478
00:35:39,583 --> 00:35:41,291
Dusty ne me ferait pas de mal.
479
00:35:42,458 --> 00:35:43,916
J'en suis certaine.
480
00:35:44,833 --> 00:35:46,208
Dusty est parti, ma grande.
481
00:35:46,291 --> 00:35:47,916
Tu ne vas pas me faire de mal.
482
00:35:59,916 --> 00:36:00,791
Pitié.
483
00:36:01,750 --> 00:36:02,958
Je ne veux pas te blesser.
484
00:36:05,333 --> 00:36:06,208
Juste te tuer.
485
00:36:08,916 --> 00:36:11,333
Frappe ! Frappe fort !
486
00:36:20,375 --> 00:36:21,458
Il n'a rien senti.
487
00:36:22,416 --> 00:36:25,583
Ni le marteau,
ni son corps tomber sur le sol.
488
00:36:27,333 --> 00:36:30,291
Mais s'il s'était demandé
ce que Sheila ressentait pour lui,
489
00:36:31,083 --> 00:36:32,791
s'il en avait douté,
490
00:36:33,791 --> 00:36:35,041
c'était maintenant clair.
491
00:36:36,208 --> 00:36:38,375
Clair à la façon
dont elle avait retenu le coup.
492
00:36:38,458 --> 00:36:41,041
À la façon dont elle avait ralenti
à la dernière seconde,
493
00:36:41,125 --> 00:36:43,166
épargnant sa vie pitoyable.
494
00:36:44,708 --> 00:36:47,333
Il a tout dit à la police et au procureur.
495
00:36:48,416 --> 00:36:51,458
Et il n'a pas été reconnu responsable
pour cause de trouble mental.
496
00:36:53,250 --> 00:36:55,541
Des mots qu'il n'arrivait pas à accepter.
497
00:36:58,208 --> 00:37:00,541
On a trouvé des dizaines de corps
dans la grotte.
498
00:37:00,625 --> 00:37:03,500
Certains dataient
d'avant la naissance de son grand-père.
499
00:37:04,458 --> 00:37:07,333
Il n'y avait pas de réponse facile
et personne ne voulait croire
500
00:37:07,416 --> 00:37:09,041
en un tueur en série immortel.
501
00:37:10,125 --> 00:37:11,958
Mais ça n'avait pas d'importance.
502
00:37:12,041 --> 00:37:15,375
L'important,
c'était qu'elle était en sécurité.
503
00:37:17,750 --> 00:37:21,958
Il n'allait plus jamais faire de mal
à une autre fille.
504
00:37:22,708 --> 00:37:23,791
Je peux…
505
00:37:26,250 --> 00:37:28,000
Je peux avoir ma musique ?
506
00:37:33,708 --> 00:37:35,375
Un peu plus fort.
507
00:37:45,291 --> 00:37:46,250
Parfait.
508
00:37:57,791 --> 00:37:58,750
Voilà.
509
00:37:59,958 --> 00:38:01,333
C'est tout.
510
00:38:01,416 --> 00:38:03,333
C'est la fin. Vous pouvez tous mourir.
511
00:38:04,500 --> 00:38:07,541
Je ne suis pas convaincue par cette fin.
512
00:38:07,625 --> 00:38:09,208
Je n'aime pas.
513
00:38:09,291 --> 00:38:12,166
Tu peux parler,
tu n'as jamais fini "Sorcière".
514
00:38:13,291 --> 00:38:15,333
Allez. Finis l'histoire ce soir.
515
00:38:15,416 --> 00:38:17,041
On va voir si ta fin est réussie.
516
00:38:18,583 --> 00:38:19,583
D'accord.
517
00:38:22,375 --> 00:38:25,875
Si vous vous souvenez,
Imani est une sorcière.
518
00:38:27,916 --> 00:38:29,458
Et elle a lu l'avenir la nuit.
519
00:38:33,166 --> 00:38:35,541
Elle a eu une vision de l'avenir.
520
00:38:35,625 --> 00:38:37,291
Un garçon allait mourir.
521
00:38:38,708 --> 00:38:40,000
Mais elle l'en a empêché.
522
00:38:41,250 --> 00:38:43,625
À un prix horrible.
523
00:38:43,708 --> 00:38:46,416
Son amie Scottie avait reçu une balle.
524
00:38:49,583 --> 00:38:50,750
Au secours !
525
00:38:52,708 --> 00:38:54,333
En changeant l'avenir,
526
00:38:54,416 --> 00:38:57,250
elle avait détraqué l'univers.
527
00:38:58,166 --> 00:39:01,166
Et maintenant,
l'univers revenait à sa place.
528
00:39:04,083 --> 00:39:05,291
S'il vous plaît.
529
00:39:18,208 --> 00:39:19,166
Au secours !
530
00:39:19,250 --> 00:39:21,000
Aidez-moi ! Quelqu'un ?
531
00:39:21,958 --> 00:39:22,916
Pitié.
532
00:39:23,000 --> 00:39:23,833
Si seulement.
533
00:39:24,458 --> 00:39:28,291
Il n'existe pas deux mots plus inutiles,
534
00:39:28,375 --> 00:39:30,833
plus désespérés que "si seulement".
535
00:39:32,041 --> 00:39:34,708
Si seulement elle avait fait ci, pensé ça,
536
00:39:34,791 --> 00:39:36,791
compris ça plus tôt.
537
00:39:38,041 --> 00:39:39,541
C'est le problème.
538
00:39:39,625 --> 00:39:41,583
La réponse est toujours la même.
539
00:39:42,541 --> 00:39:45,458
L'univers n'est pas animé
par des "si seulement".
540
00:39:45,541 --> 00:39:47,041
On peut le répéter si on veut.
541
00:39:47,125 --> 00:39:49,833
Si seulement ce n'était pas ainsi.
542
00:39:49,916 --> 00:39:52,958
Mais la réponse est toujours :
"mais ça l'est".
543
00:39:56,000 --> 00:39:58,583
Imani avait voulu changer le futur,
544
00:39:58,666 --> 00:40:01,333
mais le futur est aussi immuable
que le passé.
545
00:40:03,291 --> 00:40:05,333
Elle ne pouvait pas changer le passé.
546
00:40:05,416 --> 00:40:07,500
Elle ne pouvait pas changer le futur.
547
00:40:07,583 --> 00:40:09,875
Tu devrais encore être là.
548
00:40:09,958 --> 00:40:12,333
Mais avec un peu de chance,
peut-être qu'elle…
549
00:40:13,708 --> 00:40:15,291
pouvait réparer son erreur.
550
00:40:38,625 --> 00:40:39,500
Maman ?
551
00:40:43,333 --> 00:40:45,083
On est où ?
552
00:40:45,166 --> 00:40:46,000
À la maison.
553
00:40:48,750 --> 00:40:50,958
Je ne reconnais aucun de ces arbres.
554
00:40:52,791 --> 00:40:55,375
Parce que tu n'es jamais allée
aussi loin dans les bois.
555
00:40:56,208 --> 00:40:58,166
Tu ne te souviens pas du chemin ?
556
00:40:59,375 --> 00:41:00,375
Non.
557
00:41:01,250 --> 00:41:02,875
Je ne m'en souviens pas.
558
00:41:04,000 --> 00:41:05,541
Dis-moi ce dont tu te souviens.
559
00:41:07,500 --> 00:41:09,125
J'ai mal à la tête.
560
00:41:11,083 --> 00:41:12,375
Pourquoi j'ai mal ?
561
00:41:13,458 --> 00:41:15,083
Faisons demi-tour.
562
00:41:17,041 --> 00:41:18,416
Mais j'aime bien cet endroit.
563
00:41:26,375 --> 00:41:27,875
Tu sais où on est ?
564
00:41:29,500 --> 00:41:30,458
Oui.
565
00:41:34,000 --> 00:41:35,500
Tout va bien.
566
00:41:35,583 --> 00:41:37,750
Regarde en bas. Ça va aller.
567
00:41:43,250 --> 00:41:44,625
Je suis morte ?
568
00:41:44,708 --> 00:41:48,375
Tu es toujours en vie, mais tu as fait
un pas en dehors de la vie.
569
00:41:48,458 --> 00:41:51,375
Et j'ai fait un pas vers elle
pour te rencontrer ici.
570
00:41:53,916 --> 00:41:57,125
Tu ne peux pas la guérir, pas toute seule.
571
00:42:00,041 --> 00:42:01,000
J'ai besoin de toi.
572
00:42:01,750 --> 00:42:04,333
Tu demandes sans savoir
ce que tu demandes.
573
00:42:04,416 --> 00:42:06,291
On ne ressuscite pas les morts, Imani.
574
00:42:06,375 --> 00:42:08,916
- Mais elle n'est pas morte.
- Je ne parle pas d'elle.
575
00:42:14,625 --> 00:42:17,291
Je mourrai si je la guéris.
576
00:42:17,375 --> 00:42:19,416
Tu n'as pas à faire ça, Imani.
577
00:42:20,375 --> 00:42:22,500
Oui, tu as fait une erreur.
578
00:42:22,583 --> 00:42:23,791
Comme nous tous.
579
00:42:24,625 --> 00:42:26,166
Mais tu as la vie devant toi.
580
00:42:27,833 --> 00:42:29,583
Tu es là pour m'en dissuader.
581
00:42:29,666 --> 00:42:31,500
Bien sûr. Je suis ta mère.
582
00:42:33,375 --> 00:42:34,833
J'ai pris ma décision.
583
00:42:36,375 --> 00:42:37,750
Je ne changerai pas d'avis.
584
00:42:37,833 --> 00:42:39,833
Bien sûr que non.
585
00:42:39,916 --> 00:42:41,208
Tu es ma fille.
586
00:42:48,166 --> 00:42:50,291
C'est si bon de te voir.
587
00:42:53,041 --> 00:42:54,958
Je serai dans les bois.
588
00:42:56,000 --> 00:42:57,958
Dansant avec les lucioles, ma chérie.
589
00:42:58,916 --> 00:43:00,208
Je t'attendrai.
590
00:43:01,125 --> 00:43:02,583
Alors, si tu as besoin d'aide…
591
00:43:03,375 --> 00:43:04,541
Demande-la maintenant.
592
00:43:10,291 --> 00:43:11,458
Aide-moi, maman.
593
00:43:13,166 --> 00:43:14,208
Aide-moi à la guérir.
594
00:43:39,125 --> 00:43:40,291
Merci.
595
00:43:44,375 --> 00:43:46,291
Tu dois y retourner, Imani,
596
00:43:47,583 --> 00:43:49,625
ou vous mourrez toutes les deux.
597
00:43:49,708 --> 00:43:54,166
Tu dois passer par là pour revenir.
C'est froid et profond.
598
00:43:55,375 --> 00:43:56,666
Mieux vaut sauter.
599
00:44:00,416 --> 00:44:01,416
Vas-y.
600
00:44:03,458 --> 00:44:05,333
On se verra quand on se verra.
601
00:44:40,041 --> 00:44:41,375
Imani ?
602
00:44:41,458 --> 00:44:43,291
Comment t'es arrivée ici ?
603
00:44:44,625 --> 00:44:48,291
Je ne pouvais pas te laisser seule.
604
00:44:49,000 --> 00:44:52,458
J'essaie de rentrer depuis…
605
00:44:54,083 --> 00:44:55,791
des jours, peut-être plus.
606
00:45:00,375 --> 00:45:02,916
Le mien ressemblait à ça au début.
607
00:45:03,000 --> 00:45:04,083
Mais maintenant…
608
00:45:06,625 --> 00:45:08,250
il s'estompe.
609
00:45:09,166 --> 00:45:11,208
Une fois qu'il aura disparu, je…
610
00:45:11,875 --> 00:45:13,125
Eh bien, je m'envolerai.
611
00:45:15,583 --> 00:45:16,750
Pourquoi t'es là ?
612
00:45:19,083 --> 00:45:21,375
Tu n'es pas censée mourir.
613
00:45:21,458 --> 00:45:22,875
Ça va aller.
614
00:45:25,041 --> 00:45:28,416
Ce n'est pas ta faute.
615
00:45:31,875 --> 00:45:33,625
Plus je m'accroche à ce truc,
616
00:45:35,416 --> 00:45:39,250
plus je comprends
que ça ira si je le lâche.
617
00:45:40,875 --> 00:45:42,708
Je suis venue pour une raison,
618
00:45:44,416 --> 00:45:46,125
et j'ai besoin que tu…
619
00:45:47,791 --> 00:45:50,416
me laisses faire, d'accord ?
620
00:45:51,708 --> 00:45:52,833
Prends-le.
621
00:45:55,625 --> 00:45:57,166
Il va t'arriver quoi ?
622
00:45:58,208 --> 00:46:00,458
Je vais danser avec les lucioles.
623
00:46:16,875 --> 00:46:18,375
Est-ce que je m'en souviendrai ?
624
00:46:19,125 --> 00:46:20,291
Je ne sais pas.
625
00:46:22,791 --> 00:46:24,583
Mais…
626
00:46:24,666 --> 00:46:28,250
si tu peux, essaie. Je t'en prie.
627
00:46:30,333 --> 00:46:31,791
Souviens-toi de moi.
628
00:46:37,083 --> 00:46:38,666
Désolée, je n'y arrive pas.
629
00:46:41,208 --> 00:46:42,541
Je suis désolée.
630
00:46:43,875 --> 00:46:46,625
Désolée, je… je n'y arrive pas.
631
00:46:48,500 --> 00:46:50,125
Je n'y arrive tout simplement pas.
632
00:46:55,458 --> 00:46:57,375
Scottie ouvrit les yeux.
633
00:46:59,500 --> 00:47:04,250
Elle voyait mal au début, elle n'avait pas
utilisé ses yeux depuis des jours.
634
00:47:04,333 --> 00:47:06,291
Mais quand elle a recouvré la vue,
635
00:47:07,916 --> 00:47:10,708
elle a vu Imani.
636
00:47:11,625 --> 00:47:13,208
Elle avait l'air endormie,
637
00:47:13,291 --> 00:47:16,625
à l'exception d'un léger sourire
sur son visage.
638
00:47:17,958 --> 00:47:21,458
Scottie oubliait déjà
tout ce qui venait de se passer.
639
00:47:21,541 --> 00:47:27,000
Ça s'effaçait déjà,
comme de la buée sur un miroir.
640
00:47:27,083 --> 00:47:29,375
Même en essayant
de s'accrocher à ce souvenir,
641
00:47:29,458 --> 00:47:32,833
il glissait entre ses doigts
comme de l'eau.
642
00:47:32,916 --> 00:47:37,791
Scottie a insisté pour accompagner
le corps d'Imani à la morgue.
643
00:47:38,625 --> 00:47:40,875
Les infirmières ont refusé au début,
644
00:47:40,958 --> 00:47:43,583
mais pas pour longtemps,
parce que croyez-moi,
645
00:47:43,666 --> 00:47:47,250
elle était aussi têtue qu'une mule
646
00:47:47,333 --> 00:47:49,041
quand elle voulait.
647
00:47:51,416 --> 00:47:53,458
L'enterrement était énorme.
648
00:47:54,875 --> 00:47:56,333
L'auditorium était plein.
649
00:47:57,541 --> 00:48:00,250
Mais tout ça ne convenait pas à ses amis.
650
00:48:01,208 --> 00:48:02,458
Ses vrais amis.
651
00:48:03,833 --> 00:48:06,208
Qui ont décidé de faire mieux.
652
00:48:06,291 --> 00:48:09,625
- Imani et Ben.
- Mets un cœur autour.
653
00:48:10,583 --> 00:48:13,166
Ils se connaissaient à peine.
654
00:48:13,250 --> 00:48:17,333
Et alors ? Le temps est une illusion.
C'est ce qu'ils ressentaient.
655
00:48:17,416 --> 00:48:18,916
Mets un putain de cœur autour.
656
00:48:20,166 --> 00:48:21,708
Oui. Quelques jours de plus
657
00:48:21,791 --> 00:48:24,958
et on aurait eu une mini Imani
ou un petit Ben dans les pattes.
658
00:48:25,041 --> 00:48:27,958
Tu n'as pas le sens du romantisme, Cheri.
659
00:48:28,041 --> 00:48:30,250
Je prends le relais. Laisse faire le pro.
660
00:48:31,625 --> 00:48:33,666
Ils construisirent un magnifique mémorial.
661
00:48:34,791 --> 00:48:37,458
Et ils y déposèrent
des objets qu'ils chérissaient.
662
00:48:37,541 --> 00:48:39,708
Et Luke et Becky étaient là.
663
00:48:43,083 --> 00:48:44,375
Mec. Becky est morte.
664
00:48:44,458 --> 00:48:45,708
C'était toute une histoire.
665
00:48:45,791 --> 00:48:50,375
Ils sont amoureux maintenant,
et ce n'est pas la question.
666
00:48:50,458 --> 00:48:54,958
Il est question d'honorer ses amis,
d'honorer ceux qui sont partis,
667
00:48:55,041 --> 00:48:56,541
ce qu'ils ont fait.
668
00:48:56,625 --> 00:48:59,458
Une babiole, un souvenir,
669
00:48:59,541 --> 00:49:01,916
un geste, un rire,
670
00:49:02,000 --> 00:49:03,875
une larme à la fois.
671
00:49:11,791 --> 00:49:12,833
Ce n'était pas tout.
672
00:49:12,916 --> 00:49:15,416
Scottie a fait
une dernière chose pour son amie.
673
00:49:15,500 --> 00:49:17,791
Elle savait où elle voulait
être par-dessus tout.
674
00:49:19,875 --> 00:49:22,500
Scottie avait eu cette idée en rêve.
675
00:49:22,583 --> 00:49:25,666
Mais sur le moment,
ce rêve semblait si réel.
676
00:49:26,833 --> 00:49:29,208
"Peut-être que
les rêves sont réels", pensa-t-elle.
677
00:49:30,375 --> 00:49:32,458
"Peut-être que ce ne sont
que des ouvertures."
678
00:49:33,666 --> 00:49:34,541
Les gars ?
679
00:49:34,625 --> 00:49:36,000
Vous voyez ça ?
680
00:49:39,416 --> 00:49:41,166
Une ouverture sur un autre monde.
681
00:49:42,541 --> 00:49:44,916
Une autre dimension.
682
00:49:45,000 --> 00:49:46,833
Un entre-deux.
683
00:49:46,916 --> 00:49:48,416
L'au-delà.
684
00:49:49,500 --> 00:49:51,750
Certains l'appelleraient
la vie après la mort.
685
00:49:58,000 --> 00:49:59,208
Merci.
686
00:50:01,416 --> 00:50:02,875
Merci.
687
00:50:09,458 --> 00:50:12,875
Quoi que c'était, quand c'était,
688
00:50:14,000 --> 00:50:15,166
où c'était…
689
00:50:17,708 --> 00:50:19,375
Imani ne se sentait pas morte.
690
00:50:20,541 --> 00:50:22,500
En fait, elle se sentait plutôt bien.
691
00:50:23,916 --> 00:50:25,291
Et elle n'était pas seule.
692
00:50:26,208 --> 00:50:27,541
Sa mère était là.
693
00:50:30,083 --> 00:50:31,166
Et Ben aussi.
694
00:50:32,500 --> 00:50:35,708
Parfois, on n'a pas
la chance de connaître l'amour.
695
00:50:36,791 --> 00:50:38,750
Mais ça ne veut pas dire que c'est fini.
696
00:50:40,833 --> 00:50:43,500
Il y avait beaucoup de visages
qu'Imani ne connaissait pas.
697
00:50:44,333 --> 00:50:47,458
Mais curieusement,
son cœur les connaissait tous.
698
00:50:48,375 --> 00:50:50,250
Et le chemin continuait.
699
00:50:50,333 --> 00:50:51,791
Et Imani avançait.
700
00:50:52,583 --> 00:50:56,000
Parce que c'est ce que font les gens.
Ils avancent.
701
00:50:58,333 --> 00:51:00,083
Ses amis ne sauraient jamais vraiment
702
00:51:00,166 --> 00:51:02,541
si ce qu'ils ont vu n'était
que leur imagination.
703
00:51:03,916 --> 00:51:07,125
Mais s'il s'agissait d'un rêve,
c'en était un qu'ils partageaient tous.
704
00:51:08,166 --> 00:51:11,333
Et il n'y avait rien de plus réel que ça.
705
00:51:25,250 --> 00:51:28,125
J'ai quelque chose à vous dire.
706
00:51:31,708 --> 00:51:33,458
Hier soir, j'ai…
707
00:51:35,041 --> 00:51:36,333
j'ai fait quelque chose…
708
00:51:37,500 --> 00:51:38,708
de très mal.
709
00:51:39,708 --> 00:51:41,708
Mais j'y viendrai.
710
00:51:44,791 --> 00:51:47,166
Tout à l'heure, j'ai eu de la visite.
711
00:51:48,500 --> 00:51:51,875
L'ami d'Anya, Rhett.
Vous vous souvenez de Rhett ?
712
00:51:51,958 --> 00:51:53,541
Il est venu dans la chambre et…
713
00:51:54,666 --> 00:51:56,916
j'ai voulu lui remettre
certaines de ses affaires.
714
00:51:57,000 --> 00:52:01,375
Elle avait une statuette de ballerine,
715
00:52:02,833 --> 00:52:04,875
avec une jambe en moins.
716
00:52:04,958 --> 00:52:08,375
Mais quand je l'ai trouvée,
elle était réparée.
717
00:52:09,541 --> 00:52:11,166
Elle avait été réassemblée.
718
00:52:36,083 --> 00:52:37,333
Hé.
719
00:52:39,250 --> 00:52:41,208
Je vais faire un tour avant de monter.
720
00:52:41,916 --> 00:52:43,041
Tu veux venir ?
721
00:52:44,458 --> 00:52:46,500
Oui, d'accord.
722
00:52:49,791 --> 00:52:52,416
- J'ai adoré ton histoire.
- J'ai adoré la tienne.
723
00:52:54,875 --> 00:52:56,416
Mais pas la fin.
724
00:52:58,916 --> 00:53:00,500
Pas la fin…
725
00:53:02,333 --> 00:53:03,416
Je ne sais pas.
726
00:53:04,958 --> 00:53:07,166
T'as été un peu dur avec Dusty.
727
00:53:08,125 --> 00:53:10,625
L'idée qu'il soit seul
pour le restant de ses jours…
728
00:53:10,708 --> 00:53:13,250
Pour ne pas blesser les gens qu'il aime.
729
00:53:15,333 --> 00:53:17,666
Parce qu'il blesse toujours
les gens qu'il aime.
730
00:53:17,750 --> 00:53:20,250
Je ne sais pas si c'est possible
731
00:53:20,333 --> 00:53:22,708
de ne pas blesser les gens qu'on aime.
732
00:53:24,083 --> 00:53:26,291
Ça ne veut pas dire qu'on doit être seul.
733
00:53:29,500 --> 00:53:31,208
J'ai rompu avec Katherine.
734
00:53:35,833 --> 00:53:37,875
- Désolée.
- Non, je devais le faire.
735
00:53:39,000 --> 00:53:41,291
C'était injuste pour nous deux.
736
00:53:43,541 --> 00:53:44,916
En plus, il y a…
737
00:53:46,458 --> 00:53:47,708
il y a quelqu'un d'autre…
738
00:53:49,000 --> 00:53:50,833
et je ne peux plus mentir.
739
00:53:53,000 --> 00:53:54,458
Même si…
740
00:53:55,833 --> 00:53:57,041
je nous ai mis en danger ?
741
00:53:58,750 --> 00:54:00,958
Tu as fait ça par espoir.
742
00:54:02,583 --> 00:54:03,916
Parce que tu es comme ça.
743
00:54:04,958 --> 00:54:08,208
Tu as de l'espoir
depuis que tu es arrivée ici.
744
00:54:08,291 --> 00:54:10,875
Sinon, que signifierait le signe d'Anya ?
745
00:54:10,958 --> 00:54:12,833
Que signifierait la statuette ?
746
00:54:13,833 --> 00:54:15,875
Si ce n'est l'espoir ?
747
00:54:15,958 --> 00:54:17,500
Tu avais raison.
748
00:54:19,458 --> 00:54:22,083
- Tu as toujours eu raison.
- Mais Kevin, je…
749
00:54:23,916 --> 00:54:25,125
Je ne…
750
00:54:25,208 --> 00:54:26,875
Je ne vois pas comment on pourrait…
751
00:54:32,666 --> 00:54:34,083
Je vais mourir.
752
00:54:36,375 --> 00:54:37,541
Moi aussi.
753
00:54:42,916 --> 00:54:46,791
Mais je me dis que mourir
est une mauvaise excuse pour ne pas vivre.
754
00:55:31,708 --> 00:55:37,333
L'INDUSTRIEL STANLEY OSCAR FREELAN
DÉVOILE SA NOUVELLE PROPRIÉTÉ
755
00:56:59,750 --> 00:57:04,750
Sous-titres : Justine Derhourhi