1 00:00:06,833 --> 00:00:08,833 ISANG SERYE MULA SA NETFLIX 2 00:01:03,791 --> 00:01:05,291 -May maitutulong ba ako? -Miss Ballard. 3 00:01:05,958 --> 00:01:07,958 Ibig kong sabihin, kayo po ba si Regina Ballard? 4 00:01:08,833 --> 00:01:09,791 Sino'ng nagtatanong? 5 00:01:10,583 --> 00:01:12,125 Kayo po 'yon, 'di po ba? 6 00:01:12,208 --> 00:01:13,750 Kayo po ba si Aceso? 7 00:01:32,125 --> 00:01:33,208 Paano mo ako nahanap? 8 00:01:33,916 --> 00:01:36,166 Hindi naging madali. 9 00:01:37,125 --> 00:01:39,250 Pero may mga palatandaan sa talaarawan ng anak mo. 10 00:01:39,333 --> 00:01:41,708 Nakumbinsi ko ang isang tao sa… 11 00:01:41,791 --> 00:01:44,625 sa institusyon, kung saan isa akong nars na tagapangalaga sa hospisyo. 12 00:01:44,708 --> 00:01:46,875 May mga nakalistang adress do'n. 13 00:01:48,125 --> 00:01:49,625 Pangatlong subok ko na 'to. 14 00:01:51,083 --> 00:01:51,916 Puwede? 15 00:01:55,500 --> 00:01:57,416 Sa anak n'yo po 'to, 'di ba? 16 00:01:58,208 --> 00:01:59,041 Oo. 17 00:02:00,416 --> 00:02:01,541 Nasaan si Athena? 18 00:02:01,625 --> 00:02:03,666 -Sinubukan ko siyang hanapin-- -Hindi kami nag-uusap. 19 00:02:06,166 --> 00:02:08,000 Karangalan kong makilala ka. 20 00:02:09,000 --> 00:02:12,083 'Di ko alam kung alam mo 'to, pero hospisyo na ang dati mong bahay. 21 00:02:13,166 --> 00:02:15,083 Pasyente ako ro'n at nakita ko 'to. 22 00:02:15,875 --> 00:02:17,625 Nakita ko rin ang sikretong basement. 23 00:02:18,333 --> 00:02:19,416 Ang basement mo. 24 00:02:20,125 --> 00:02:21,541 Espesyal ang bahay na 'yon. 25 00:02:22,375 --> 00:02:23,208 Oo. 26 00:02:23,291 --> 00:02:24,541 BASE SA LIKHA NI CHRISTOPHER PIKE 27 00:02:25,583 --> 00:02:27,208 Malapit na sana ako. 28 00:02:28,208 --> 00:02:30,708 Busilak ang puso ko. Ang handog ko ay… 29 00:02:31,916 --> 00:02:32,791 tama. 30 00:02:35,166 --> 00:02:38,666 Sa huli, sinira ako ng sarili kong kadugo, sarili kong anak. 31 00:02:40,833 --> 00:02:42,791 Ang sama ng ginawa nila sa 'yo. 32 00:02:44,541 --> 00:02:47,958 Alam ko ang sitwasyon sa mga institusyon na 'yon, 33 00:02:48,041 --> 00:02:49,708 kung ano ang mga tiniis mo ro'n. 34 00:02:52,458 --> 00:02:54,625 'Di ko akalaing gusto mo ako makilala. 35 00:02:56,083 --> 00:02:57,166 Isa akong itinakwil. 36 00:02:58,083 --> 00:03:00,166 Hindi mo ba narinig? Babaeng baliw. 37 00:03:00,750 --> 00:03:03,958 No'ng pinalabas nila ako, ang sabi nila ay magaling na raw ako. 38 00:03:04,916 --> 00:03:06,416 Ano sa tingin mo? 39 00:03:06,500 --> 00:03:08,000 Sa tingin mo magaling na ako? 40 00:03:08,083 --> 00:03:11,916 Sa tingin ko makaluma ang idea nila ng may sakit at ng magaling. 41 00:03:12,791 --> 00:03:14,000 At sa tingin ko alam mo 'yon… 42 00:03:14,750 --> 00:03:15,958 higit pa sa iba. 43 00:03:19,666 --> 00:03:20,583 May sakit ako. 44 00:03:22,166 --> 00:03:23,208 Malubha ang sakit ko. 45 00:03:24,583 --> 00:03:25,625 At gusto ko pang mabuhay. 46 00:03:27,875 --> 00:03:29,375 Sa tingin ko alam mo kung paano. 47 00:03:32,625 --> 00:03:33,500 Alam mo… 48 00:03:34,958 --> 00:03:38,250 May dalawang anyo ang Pythagorean na edukasyon, 49 00:03:39,250 --> 00:03:43,166 exoteric at esoteric, parehong importante. 50 00:03:44,708 --> 00:03:48,000 Gusto ko maging estudyante ko ang anak ko para magpatuloy, 51 00:03:48,083 --> 00:03:51,250 pero masyado na siyang malubha, masyadong na-brainwash. 52 00:03:52,791 --> 00:03:54,000 Pero, ikaw, 53 00:03:54,875 --> 00:03:56,791 hindi ka nila nasira. 54 00:03:58,666 --> 00:03:59,708 Oo. 55 00:04:01,291 --> 00:04:04,041 Nakakakita pa ako ng liwanag sa mga mata mo. 56 00:04:05,833 --> 00:04:06,958 Babaeng maliwanag. 57 00:04:08,666 --> 00:04:09,875 O, sige. 58 00:04:09,958 --> 00:04:11,500 Puwede kitang turuan, Julia, 59 00:04:12,291 --> 00:04:14,416 dahil, oo, puwede kang gumaling. 60 00:04:14,500 --> 00:04:17,583 Oo, narito pa ang mga lumang diyos at diyosa. 61 00:04:17,666 --> 00:04:21,333 At oo, haharapin nila tayo kung mabibigay natin ang gusto nila. 62 00:04:21,416 --> 00:04:23,375 Nakasalalay ang lahat sa kung ano ang kaya mong ibigay. 63 00:04:24,250 --> 00:04:25,875 Puwede kong ituro sa 'yo ang alam ko. 64 00:04:25,958 --> 00:04:27,458 Gaano katagal na panahon ang mayroon ka? 65 00:04:28,291 --> 00:04:30,125 Gaano katagal ang panahon na maibibigay mo sa 'kin? 66 00:04:31,416 --> 00:04:33,083 Manatili ka ng isang linggo. 67 00:04:33,166 --> 00:04:35,333 Mga gano'n, siguro mas matagal. 68 00:04:37,000 --> 00:04:39,083 Kailangan nating pag-usapan kung paano ka makababalik. 69 00:04:40,458 --> 00:04:42,750 Maghanap tayo ng nightgown para sa 'yo. 70 00:04:44,208 --> 00:04:47,250 Gusto kong dumaan ka sa kagubatan at dumihan mo 'yon sa putikan. 71 00:04:48,125 --> 00:04:49,916 At kapag tinanong ka nila kung saan ka nanggaling, 72 00:04:50,000 --> 00:04:51,625 hindi ka puwede magsalita tungkol sa 'kin. 73 00:04:51,708 --> 00:04:52,791 -Naiintindihan mo ba? -Oo. 74 00:04:53,458 --> 00:04:54,958 Mag-iisip tayo ng isang magandang kuwento. 75 00:04:57,333 --> 00:04:59,208 Gusto ng lahat ang isang magandang kuwento. 76 00:05:00,875 --> 00:05:03,041 At malay mo, babaeng maliwanag? 77 00:05:03,750 --> 00:05:05,833 Baka makagawa ka ng mga magagandang bagay. 78 00:05:09,458 --> 00:05:11,000 Ano'ng gagawin mo, dok? 79 00:05:12,333 --> 00:05:14,083 Ano'ng gagawin mo? 80 00:05:20,875 --> 00:05:21,791 Sandali. 81 00:05:23,208 --> 00:05:24,041 Tumigil ka! 82 00:05:25,750 --> 00:05:27,833 Ilonka, halika na lang dito at tulungan mo ako. 83 00:05:29,916 --> 00:05:31,000 Hayaan mo siya. 84 00:05:32,833 --> 00:05:33,875 Marunong ka ba ng CPR? 85 00:05:33,958 --> 00:05:35,208 -Opo. -Sige. 86 00:05:48,625 --> 00:05:51,333 Ang mga kaibigan mo sa County Adventist, maayos na ang kondisyon nila. 87 00:05:51,416 --> 00:05:52,416 Lahat silang tatlo. 88 00:05:52,500 --> 00:05:54,750 Bobombahin ang tiyan nila at magiging mahirap ang linggo nila, 89 00:05:54,833 --> 00:05:56,375 pero maliligtas sila. 90 00:05:56,458 --> 00:05:58,125 Salamat sa tulong mo. 91 00:05:58,208 --> 00:05:59,833 Pero siyempre, 92 00:05:59,916 --> 00:06:02,458 kung hindi dahil sa 'yo, hindi sila nakababa ro'n. 93 00:06:03,458 --> 00:06:04,750 At 'yan ang kailangang pag-usapan. 94 00:06:05,458 --> 00:06:08,208 Alam mo, may hagdanan pababa sa basement, 95 00:06:08,291 --> 00:06:09,333 nakatago ito. 96 00:06:10,083 --> 00:06:11,041 At no'ng bumaba ako, 97 00:06:11,125 --> 00:06:13,708 hindi nga ako nasorpresa na nakita ko si Julia ro'n, sa totoo lang. 98 00:06:15,958 --> 00:06:17,750 Pero nasorpresa akong nakita kita. 99 00:06:17,833 --> 00:06:21,208 -Pinatakas mo siya? -Siyempre, pinatakas ko siya. 100 00:06:21,958 --> 00:06:25,541 May mga taong namamatay sa sahig, at isa akong doktor, Ilonka. 101 00:06:26,666 --> 00:06:29,666 Alam mo, tatlong beses ko nang pinaaresto si Julia sa loob ng ilang taon. 102 00:06:29,750 --> 00:06:32,875 Pagpasok na walang pahintulot, paninira, panggugulo. 103 00:06:32,958 --> 00:06:37,458 Sana lang nirespeto mo ako para hindi ako paglihiman. 104 00:06:38,166 --> 00:06:39,958 Na kaibigan ang tingin mo sa kaniya. 105 00:06:40,791 --> 00:06:42,000 At ako… 106 00:06:43,041 --> 00:06:44,333 kung ano man ang tingin mo sa 'kin. 107 00:06:44,416 --> 00:06:46,666 Siya ang dahilan kung bakit ako pumunta rito. 108 00:06:48,208 --> 00:06:49,958 Tinalo niya 'to. Gumaling siya. 109 00:06:50,541 --> 00:06:53,375 Kung ano man ang iniisip mo sa kaniya, kung ano man ang ginawa niya mula noon, 110 00:06:53,458 --> 00:06:54,666 'di mo maitatanggi 'yon. 111 00:06:56,000 --> 00:06:57,416 May kung ano rito. 112 00:06:57,500 --> 00:06:59,583 Walang kung ano rito. 113 00:07:00,541 --> 00:07:02,083 Wala siyang pinagkaiba kay Sandra. 114 00:07:03,416 --> 00:07:07,333 Ang problema ni Julia at ng iba pa na nakilala ko sa ilang taon na ay… 115 00:07:08,208 --> 00:07:10,916 'di nila matanggap na masuwerte lang sila. 116 00:07:11,000 --> 00:07:13,666 Pero darating din ang panahon para sa lahat. 117 00:07:14,791 --> 00:07:17,250 -Ano'ng ibig sabihin niyan? -Halata naman. 118 00:07:17,333 --> 00:07:19,041 Ang panggugulo, ang panghihimasok. 119 00:07:19,125 --> 00:07:21,333 Sinubukan ka niyang lasunin kagabi. 120 00:07:21,416 --> 00:07:23,125 Hindi para iligtas ka. 121 00:07:23,208 --> 00:07:24,500 Para iligtas ang sarili niya. 122 00:07:24,583 --> 00:07:25,875 Nagkasakit siya ulit. 123 00:07:25,958 --> 00:07:29,125 At kung anumang mahika ang natuklasan niya noong '68, 124 00:07:30,041 --> 00:07:31,458 nawala na 'yon. 125 00:07:31,541 --> 00:07:34,500 Kaya ginagawa niya ulit 'to gamit na naman ang Paragon. 126 00:07:35,291 --> 00:07:37,708 Sabi mo wala kang alam tungkol sa Paragon. 127 00:07:37,791 --> 00:07:40,583 Oo, dahil hindi natin kailangan pag-usapan ulit 'yon 128 00:07:41,458 --> 00:07:44,833 o hayaang kumalat ang mga masasamang idea na 'yon sa isipan ng mga tulad mo 129 00:07:46,125 --> 00:07:47,750 na puwedeng maging desperado. 130 00:07:49,000 --> 00:07:50,333 Pero hindi ako tulad nila. 131 00:07:51,250 --> 00:07:54,833 -Hindi ako… hindi ako mangmang. -Hindi nga. 132 00:07:56,375 --> 00:07:58,916 Itong mga idea ay parang… 133 00:07:59,000 --> 00:08:00,375 Parang kanser. 134 00:08:00,458 --> 00:08:01,625 Kapag nagkaroon ka nito, 135 00:08:02,625 --> 00:08:04,916 'di mahalaga ang edad mo 136 00:08:05,000 --> 00:08:06,958 o gaano ka katalino or hindi. 137 00:08:07,666 --> 00:08:11,375 Nasa panganib tayong lahat kahit paano. 138 00:08:12,750 --> 00:08:14,083 Pakiusap… 139 00:08:14,166 --> 00:08:16,833 Pakiusap 'wag mong sabihin sa iba ang ginawa ko. 140 00:08:17,958 --> 00:08:19,291 Bakit hindi? 141 00:08:20,833 --> 00:08:22,125 'Di ba dapat malaman nila? 142 00:08:22,208 --> 00:08:24,208 Kung ikaw 'yon, gugustuhin mong malaman 'yon. 143 00:08:26,708 --> 00:08:27,583 Sa tingin ko… 144 00:08:29,958 --> 00:08:32,125 Ibig kong sabihin, sa tingin ko ay… ay uuwi na ako. 145 00:08:32,875 --> 00:08:35,666 Pupunta ang tatay ko ngayong araw para sa family day. 146 00:08:38,125 --> 00:08:39,916 Sasabay ako sa kaniya pauwi. 147 00:08:41,041 --> 00:08:44,875 Aba, siyempre, nasa sa 'yo 'yan. 148 00:08:48,625 --> 00:08:49,541 Pasensiya… 149 00:08:51,416 --> 00:08:52,541 Pasensiya na po talaga. 150 00:09:12,750 --> 00:09:13,666 Ano'ng ginagawa mo? 151 00:09:15,583 --> 00:09:16,583 Wala. 152 00:09:16,666 --> 00:09:17,541 Wala ito. 153 00:09:23,375 --> 00:09:24,375 Motor skills. 154 00:09:25,583 --> 00:09:26,458 Kumusta naman? 155 00:09:27,166 --> 00:09:29,083 Nahawakan ko 'to nang maayos, 156 00:09:29,166 --> 00:09:30,666 mga pitong beses sa sampu, 157 00:09:31,500 --> 00:09:33,375 pero minsan pumapalya. 158 00:09:38,083 --> 00:09:38,958 Halika rito. 159 00:09:53,333 --> 00:09:54,916 Sa tingin ko ang kaliwa kong mata. Hindi… 160 00:09:56,500 --> 00:09:58,375 Hindi maayos ang paningin ko sa kaliwang mata. 161 00:10:00,791 --> 00:10:01,625 Okay. 162 00:10:02,625 --> 00:10:04,833 -Ayos lang 'yan. -Diyos ko, alam ko na darating 'to. 163 00:10:07,041 --> 00:10:08,250 Oo. 164 00:10:08,333 --> 00:10:10,583 Hindi na kasi tumatagal 165 00:10:11,500 --> 00:10:13,041 kapag nag-umpisa na sa paningin. 166 00:10:14,375 --> 00:10:15,250 Alam ko. 167 00:10:17,875 --> 00:10:19,083 May hindi ka makikita. 168 00:10:19,958 --> 00:10:21,583 Oo, gano'n nga. At pagkatapos… 169 00:10:23,083 --> 00:10:23,958 lumalaki ito… 170 00:10:25,291 --> 00:10:26,416 oo, pero… 171 00:10:30,000 --> 00:10:30,958 Pero mayroon… 172 00:10:32,000 --> 00:10:33,125 Mayroong anino. 173 00:10:36,708 --> 00:10:38,083 Mayroon talaga, nasa… 174 00:10:39,041 --> 00:10:40,833 sulok ng mata ko rito. 175 00:10:43,916 --> 00:10:45,125 Parang… 176 00:10:46,041 --> 00:10:47,583 Katulad sa kuwento ni Tristan. 177 00:10:50,208 --> 00:10:51,416 Sa kuwento ni Anya. 178 00:10:54,750 --> 00:10:55,583 Oo. 179 00:10:57,666 --> 00:10:58,916 At nakikita ko itong gumagalaw… 180 00:11:00,500 --> 00:11:01,541 palapit. 181 00:11:02,500 --> 00:11:05,375 Kung minsan parang tao ito. Kung minsan parang… 182 00:11:06,625 --> 00:11:08,083 hugis, pero ito ay… 183 00:11:09,125 --> 00:11:10,083 Nandiyan. 184 00:11:11,500 --> 00:11:12,541 Nakikita ko 'to. 185 00:11:36,166 --> 00:11:37,125 Lintik. 186 00:11:39,166 --> 00:11:40,041 Oo. 187 00:11:44,250 --> 00:11:45,208 Halika rito. 188 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 Kapag may kailangan kang kahit ano, kahit ano. Tawag lang. 189 00:12:05,083 --> 00:12:06,750 -Okay? Ako bahala sa 'yo. -Okay. 190 00:12:09,708 --> 00:12:11,041 'Wag mo kaming kalimutan. 191 00:12:18,041 --> 00:12:19,083 Mahal kita. 192 00:12:28,041 --> 00:12:30,000 Masaya ako para sa 'yo. 193 00:12:34,875 --> 00:12:36,708 Kung ikukuwento mo ang tungkol dito, 194 00:12:36,791 --> 00:12:39,750 gusto ko sabihin mo ang pinakamahaba, 195 00:12:39,833 --> 00:12:43,333 pinakakakaiba at pinakapambihirang kuwento na kaya mo. 196 00:12:52,750 --> 00:12:53,583 Mahal ka namin. 197 00:12:57,791 --> 00:12:58,625 Uy. 198 00:13:03,708 --> 00:13:06,666 Hayaan mo akong tingnan ka, isang masinsinang tingin, pakiusap. 199 00:13:08,500 --> 00:13:09,958 Magkikita tayong muli. 200 00:13:17,500 --> 00:13:18,708 Pasensiya na. 201 00:13:19,291 --> 00:13:20,416 Ako, hindi. 202 00:13:27,500 --> 00:13:29,833 Pagtuunan mo ang pagpapagamot mo, okay? 203 00:13:29,916 --> 00:13:31,458 Gawin mo 'yan para sa 'kin. 204 00:13:31,541 --> 00:13:33,916 Kung ano man 'yan, kaya mo 'yan. 205 00:13:35,791 --> 00:13:37,416 'Di ko alam paano 'to gawin. 206 00:13:50,041 --> 00:13:51,500 Ayokong umalis. 207 00:14:25,083 --> 00:14:26,541 Uy, puwede ba tayong mag-usap? 208 00:14:31,000 --> 00:14:32,041 Ano'ng problema niya? 209 00:14:56,958 --> 00:14:57,791 Tao po. 210 00:15:01,458 --> 00:15:03,250 Napaisip ako kung ano ang pinadala nila ngayon. 211 00:15:05,208 --> 00:15:07,125 May gusto ka bang iakyat ko rito? 212 00:15:07,208 --> 00:15:12,125 Magandang mag-ipon ng pagkain. Munting staycation kit para sa family day. 213 00:15:12,916 --> 00:15:13,916 Hindi, ayos lang ako. 214 00:15:14,500 --> 00:15:15,333 O, sige. 215 00:15:17,791 --> 00:15:18,708 Alam mo? 216 00:15:20,250 --> 00:15:24,291 -Sa tingin ko, sasali ako ngayon. -Talaga? 217 00:15:25,083 --> 00:15:27,541 Oo, nandito na ang pamilya ko. 218 00:15:31,041 --> 00:15:34,541 Tatagal ito ng ilang linggo sabi ng immigration lawyer, 219 00:15:34,625 --> 00:15:37,250 pero pag-aayos na lang ng mga papeles 'to. 220 00:15:37,333 --> 00:15:39,000 'Di pa nga nila alam. 221 00:15:39,083 --> 00:15:42,833 Sinubukan namin silang tawagan kaninang umaga pero tulog pa sila. 222 00:15:42,916 --> 00:15:44,500 Lampas na ng hatinggabi ro'n. 223 00:15:44,583 --> 00:15:45,791 Sigurado po kayo? 224 00:15:46,791 --> 00:15:48,375 Sigurado po talaga kayo? 225 00:15:53,625 --> 00:15:55,208 Makikilala mo ang mga magulang ko. 226 00:15:56,416 --> 00:15:58,291 -Darating ang mga magulang ko. -Oo. 227 00:15:58,375 --> 00:15:59,666 Darating ang mga magulang ko. 228 00:16:00,708 --> 00:16:03,166 Tama ka, ang pogi niya kapag nakangiti. 229 00:16:03,250 --> 00:16:04,125 Ma! 230 00:16:05,458 --> 00:16:06,333 Talaga? 231 00:16:07,125 --> 00:16:08,833 Tuturuan mo talaga ako? 232 00:16:08,916 --> 00:16:11,416 Kung gusto mo talagang matuto, oo. 233 00:16:11,500 --> 00:16:15,416 Hindi ko nakikitang mahilig ka sa cello, pero gusto kong masorpresa. 234 00:16:19,750 --> 00:16:21,208 Nakakagulat 'to. 235 00:16:22,041 --> 00:16:23,291 Nanay mo 'yan, 'di ba? 236 00:16:26,500 --> 00:16:28,125 Naku, tingnan mo ang ginawa niya. 237 00:16:34,041 --> 00:16:35,000 Uy. 238 00:16:36,416 --> 00:16:38,458 -Nakarating kayo? -Siyempre, nakarating kami. 239 00:16:39,041 --> 00:16:39,875 Uy. 240 00:16:49,583 --> 00:16:52,500 Ito… Napakaganda ng bahay na 'to. 241 00:16:54,166 --> 00:16:55,166 Maganda talaga 'to. 242 00:17:18,666 --> 00:17:21,458 Siya ang… 243 00:17:21,541 --> 00:17:23,250 Siya ang kaibigan kong si Cheri. 244 00:17:23,333 --> 00:17:26,583 Hi. Natutuwa po akong makilala kayo. 245 00:17:26,666 --> 00:17:28,125 -Natutuwa po akong makilala ka. -Ako rin. 246 00:17:28,208 --> 00:17:32,291 At hindi lang po niya ako kaibigan. Ako ang mapapangasawa niya. 247 00:17:32,375 --> 00:17:33,375 Ikakasal na po kami. 248 00:17:36,166 --> 00:17:37,208 Tumigil ka nga. 249 00:17:45,958 --> 00:17:47,166 Pasensiya na sa abala… 250 00:17:48,041 --> 00:17:50,750 Ay, sinabi sa 'kin ni dok na baka ikaw ay… 251 00:17:50,833 --> 00:17:52,208 Oo. 252 00:17:52,291 --> 00:17:55,875 Pasensiya na sa istorbo. Si Rhett ito. 253 00:17:55,958 --> 00:17:57,625 Malapit na kaibigan ni Anya. 254 00:17:57,708 --> 00:17:58,958 Siyempre, okay lang. 255 00:17:59,041 --> 00:18:00,458 Nandito siya para sa mga gamit ni Anya 256 00:18:00,541 --> 00:18:02,750 at sinabi namin na ikaw ang kailangan niyang kausapin. 257 00:18:02,833 --> 00:18:04,458 -Oo. Pasok ka. -Okay. 258 00:18:04,541 --> 00:18:05,875 -Sige. -Salamat. 259 00:18:07,750 --> 00:18:08,833 Ikinuwento… 260 00:18:10,041 --> 00:18:11,625 Ikinuwento ka niya sa 'min. 261 00:18:15,000 --> 00:18:15,875 Kung gano'n… 262 00:18:20,333 --> 00:18:21,833 At ito… 263 00:18:21,916 --> 00:18:22,791 Ito 'yon. 264 00:18:24,333 --> 00:18:25,166 Kama niya 'yan. 265 00:18:26,666 --> 00:18:29,041 Alam mo, tinawagan kita bago ang libing. 266 00:18:29,958 --> 00:18:33,083 Nag-iwan siya ng numero mo pero putol na 'yong linya. 267 00:18:33,166 --> 00:18:36,750 Hindi ko siya nabigyan ng bago kong numero no'ng lumipat kami. 268 00:18:36,833 --> 00:18:38,791 Paano… Ibig kong sabihin, paano ka nakarating dito? 269 00:18:38,875 --> 00:18:40,625 Obitwaryo niya. 270 00:18:41,916 --> 00:18:43,916 -Sinulat ko 'yon. -Talaga? 271 00:18:45,000 --> 00:18:46,583 Alam mo, binasa ko 'yon at naisip ko… 272 00:18:47,833 --> 00:18:49,416 kung sino man ang sumulat nito, talagang… 273 00:18:50,791 --> 00:18:52,416 kilalang-kilala siya. 274 00:18:53,833 --> 00:18:56,166 Palagi ka niyang ikinukuwento. 275 00:18:56,916 --> 00:18:57,916 Gano'n ba? 276 00:18:58,541 --> 00:18:59,916 Hindi, nalulungkot akong marinig 'yan. 277 00:19:00,625 --> 00:19:02,250 Hindi, magagandang kuwento naman. 278 00:19:03,708 --> 00:19:04,583 Nagkuwento… 279 00:19:06,166 --> 00:19:07,833 Nagkuwento siya kung paano kayo nag-away. 280 00:19:08,416 --> 00:19:11,625 -Siya naman daw ang may kasalanan. -Talagang sinabi niya 'yon. 281 00:19:13,666 --> 00:19:15,166 Hindi naman talaga siya ang may kasalanan. 282 00:19:16,375 --> 00:19:17,416 Mas naging maayos sana ako. 283 00:19:17,500 --> 00:19:19,333 Hay. Mas naging maayos sana tayong lahat. 284 00:19:21,291 --> 00:19:26,041 At napakatigas ng ulo niya kung minsan, sigurado 'yon. 285 00:19:28,416 --> 00:19:29,291 Pero… 286 00:19:31,625 --> 00:19:32,625 minahal ka niya. 287 00:19:35,375 --> 00:19:36,250 Makinig ka… 288 00:19:37,666 --> 00:19:40,166 iniwan niya sa akin ang ibang gamit niya, at… 289 00:19:41,291 --> 00:19:44,375 alam ko na gusto niyang ibigay sa 'yo ang iba rito. 290 00:19:44,458 --> 00:19:45,416 Kaunti lang 'to. 291 00:19:46,375 --> 00:19:49,708 Marami siyang pinamigay, pero ang ibang gamit niya… 292 00:19:51,000 --> 00:19:54,583 'Di ko alam kung ano'ng gagawin dito pero sa 'yo na ang mga 'to. 293 00:20:02,416 --> 00:20:03,708 Inayos niya 'to. 294 00:20:05,375 --> 00:20:06,250 Ang estatwa. 295 00:20:07,291 --> 00:20:08,916 Grabe, ang ganda ng ginawa niya. 296 00:20:09,625 --> 00:20:13,041 Parang hindi na… 297 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 Puwede ko bang tingnan 'yan? 298 00:20:22,458 --> 00:20:26,291 Matagal nang sira 'to. 299 00:20:27,666 --> 00:20:29,166 Matagal na at… 300 00:20:30,916 --> 00:20:36,375 Ibig kong sabihin, parang bumili siya ng bago. 301 00:20:37,541 --> 00:20:39,500 Parang 'di 'to inayos lang. 302 00:20:40,291 --> 00:20:42,125 Parang bagong estatwa. 303 00:20:45,666 --> 00:20:46,666 Ayos ka lang ba? 304 00:20:49,208 --> 00:20:50,125 Oo. 305 00:20:51,791 --> 00:20:52,708 Oo, ayos lang ako. 306 00:20:55,750 --> 00:20:56,875 Inayos niya 'to. 307 00:21:20,833 --> 00:21:22,166 Uy, nandiyan ka pala. 308 00:21:22,250 --> 00:21:25,791 Opo, pasensiya na. May mga inayos lang ako. 309 00:21:25,875 --> 00:21:30,083 Mag-usap daw tayo sabi ni Dr. Stanton, pero 'di niya sinabi kung tungkol saan. 310 00:21:30,166 --> 00:21:31,458 Ayos ka lang? 311 00:21:38,208 --> 00:21:39,833 Tungkol ba saan 'to? 312 00:21:41,333 --> 00:21:44,500 Preneed po ang tawag dito. 313 00:21:45,625 --> 00:21:49,791 Dapat kong kumpletuhin 'to mga ilang linggo na pero 'di ko nagawa. 314 00:21:49,875 --> 00:21:52,041 At gusto kong sabay natin 'to na kumpletuhin. 315 00:21:53,083 --> 00:21:55,166 Listahan lang po 'to ng mga bagay na gusto ko… 316 00:21:55,250 --> 00:21:56,541 Oo, alam ko. 317 00:21:57,875 --> 00:21:59,958 Alam ko kung ano ang preneed. 318 00:22:01,083 --> 00:22:03,375 'Di ko alam kung kailangan natin 'tong gawin. 319 00:22:03,458 --> 00:22:06,041 Panahon na para… 320 00:22:08,000 --> 00:22:10,583 Nakita ko 'tong libro sa aklatan. 321 00:22:12,458 --> 00:22:16,583 My Song for Him Who Never Sang to Me ang tawag dito na akda ni Merrit Malloy. 322 00:22:17,500 --> 00:22:22,291 At may tula rito na ang tawag ay Epitaph na… 323 00:22:23,416 --> 00:22:26,666 na gusto kong basahin ninyo pagdating ng panahon. 324 00:22:26,750 --> 00:22:28,041 Hindi, mahal. 325 00:22:28,125 --> 00:22:31,916 "When I die, give what's left of me away 326 00:22:32,000 --> 00:22:34,958 To children and old men that wait to die 327 00:22:36,291 --> 00:22:37,833 And if you need to cry 328 00:22:38,541 --> 00:22:41,083 Cry for your brother Walking the street beside you 329 00:22:42,916 --> 00:22:46,500 And when you need me Put your arms around anyone 330 00:22:46,583 --> 00:22:49,000 And give them what you need to give to me 331 00:22:50,875 --> 00:22:52,333 I want to leave you something 332 00:22:53,125 --> 00:22:55,625 Something better than words or sounds 333 00:22:56,500 --> 00:22:59,125 Look for me in the people I've known or loved 334 00:23:01,125 --> 00:23:02,958 And if you cannot give me away 335 00:23:03,708 --> 00:23:07,291 At least let me live on in your eyes And not your mind 336 00:23:09,916 --> 00:23:13,083 You can love me most By letting hands touch hands 337 00:23:13,958 --> 00:23:15,916 By letting bodies touch bodies 338 00:23:17,083 --> 00:23:19,375 And by letting go of children That need to be free 339 00:23:21,583 --> 00:23:24,333 Love doesn't die, people do 340 00:23:25,958 --> 00:23:28,083 So when all that's left in me is love 341 00:23:29,666 --> 00:23:30,583 Give me away" 342 00:23:38,666 --> 00:23:40,166 Hay, Papa. 343 00:23:51,458 --> 00:23:52,458 Uy. 344 00:23:53,500 --> 00:23:55,583 -Saan ka nagpunta? -Uy. 345 00:23:56,541 --> 00:23:58,625 Pasensiya na. Kailangan ko lang magpahangin. 346 00:24:04,791 --> 00:24:06,000 Napakaganda rito. 347 00:24:10,666 --> 00:24:11,916 Napakaganda talaga. 348 00:24:17,416 --> 00:24:18,291 Makinig ka. 349 00:24:20,375 --> 00:24:21,791 Sa tingin ko kailangan nating mag-usap. 350 00:24:22,958 --> 00:24:23,833 Sige. 351 00:24:32,083 --> 00:24:35,166 Siyempre, ngayon na sinabi ko na, 'di ko alam paano sabihin 352 00:24:35,250 --> 00:24:36,875 ang mga susunod. 353 00:24:53,083 --> 00:24:54,041 Ito na ba ang… 354 00:24:56,916 --> 00:24:57,833 Oo. 355 00:24:59,916 --> 00:25:01,708 -Ano'ng nagawa kong… -Wala. 356 00:25:04,125 --> 00:25:05,833 Wala. Dapat alam mo 'yan. 357 00:25:08,958 --> 00:25:11,000 Mali na sinabi 'yon ni Ilonka. 358 00:25:11,833 --> 00:25:15,666 Pero 'di ibig sabihing mali ang mga sinabi niya. 359 00:25:22,000 --> 00:25:23,541 Wala kang ginawa. 360 00:25:24,750 --> 00:25:26,750 Matagal nang parating 'to. 361 00:25:31,000 --> 00:25:32,625 Pero ngayong nandito na 'to. 'Di ko… 362 00:25:34,750 --> 00:25:35,583 'Di ko… 363 00:25:36,666 --> 00:25:38,875 'Di ko talaga alam paano gawin 'to. 364 00:25:45,750 --> 00:25:48,625 May isang paraan lang. 365 00:25:50,833 --> 00:25:52,250 Paisa-isang salita lang. 366 00:26:10,458 --> 00:26:11,583 Anong oras na? 367 00:26:14,958 --> 00:26:16,083 12:24. 368 00:26:19,125 --> 00:26:20,500 Maghihintay pa ba tayo? 369 00:26:22,166 --> 00:26:25,291 Hindi na, sa tingin ko 'di siya darating. 370 00:26:27,250 --> 00:26:28,583 Sa tingin ko, tayo lang ngayong gabi. 371 00:26:33,458 --> 00:26:35,833 Ayoko ng bakanteng silya sa mesa. 372 00:26:35,916 --> 00:26:39,916 Puwede ba natin silang alisin o itabi o ano? 373 00:26:40,000 --> 00:26:41,416 Sa tingin ko ay iwan lang natin sila. 374 00:26:42,958 --> 00:26:44,750 Para laging may upuan para sa kanila rito. 375 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 Mas dadami pa ang mga bakanteng upuan, kaibigan. 376 00:26:48,750 --> 00:26:51,833 Magkakaroon din ng mga bagong mukha. Palagi naman 'yon. 377 00:26:57,041 --> 00:27:00,166 Sa mga nauna at sa mga susunod pa. 378 00:27:00,625 --> 00:27:01,833 Sa atin ngayon 379 00:27:01,916 --> 00:27:03,541 at sa mga wala na. 380 00:27:04,166 --> 00:27:06,916 Sa mga nauna at sa mga susunod pa. 381 00:27:07,000 --> 00:27:10,333 Sa atin ngayon at sa mga wala na. 382 00:27:10,750 --> 00:27:14,666 Mga nakikita o 'di nakikita, mga narito pero wala rito. 383 00:27:26,333 --> 00:27:27,541 Alam n'yo? 384 00:27:28,458 --> 00:27:30,250 Sa tingin ko tatapusin ko na 'to ngayong gabi. 385 00:27:31,166 --> 00:27:32,416 -Sa wakas. -Tatapusin mo na nga. 386 00:27:32,500 --> 00:27:35,541 -Salamat. -Sa tingin ko ang kuwentong 'to… 387 00:27:36,250 --> 00:27:37,416 ay tapos na. 388 00:27:39,666 --> 00:27:41,625 Alam ni Dusty na parating 'to. 389 00:27:42,750 --> 00:27:45,583 Sinabi na ng boses sa ulo niya ang kaniyang sunod na biktima. 390 00:27:49,041 --> 00:27:50,041 Si Sheila 'yon. 391 00:27:52,916 --> 00:27:55,083 Sa loob-loob niya, alam niya 392 00:27:55,166 --> 00:27:58,166 na sasaktan niya sa huli ang pinakamamahal niya sa lahat. 393 00:28:01,166 --> 00:28:02,791 Dahil sinasaktan niya ang lahat. 394 00:28:05,333 --> 00:28:06,375 Sa huli. 395 00:28:09,958 --> 00:28:13,916 Sheila. 396 00:28:14,000 --> 00:28:17,166 Sheila. 397 00:28:18,041 --> 00:28:19,750 Shei-- 398 00:28:20,916 --> 00:28:22,416 Pasensiya na nahuli ako. 399 00:28:23,791 --> 00:28:25,166 Ang hirap talaga ng araw ko. 400 00:28:25,250 --> 00:28:26,916 Ayos lang 'yan. Maupo ka. 401 00:28:27,833 --> 00:28:29,166 Tatapusin na ni Kevin. 402 00:28:29,250 --> 00:28:30,416 Tamang-tama ang dating mo. 403 00:28:32,166 --> 00:28:33,666 -Gano'n ba? -Oo. 404 00:28:34,291 --> 00:28:35,958 Nagawa n'yo. Nanatili kayong buhay 405 00:28:36,041 --> 00:28:38,500 para marinig ang kapanapanabik na katapusan. 406 00:28:38,583 --> 00:28:40,583 Pasensiya na sa istorbo. 407 00:28:43,541 --> 00:28:45,083 Alam ni Dusty ang kailangan niyang gawin. 408 00:28:59,541 --> 00:29:00,375 Hello? 409 00:29:04,166 --> 00:29:05,000 Uy. 410 00:29:06,958 --> 00:29:08,125 Kailangan mong pumunta rito. 411 00:29:09,166 --> 00:29:10,250 Importante 'to. 412 00:29:11,541 --> 00:29:12,791 Ano'ng nangyayari? 413 00:29:17,166 --> 00:29:18,458 Tungkol 'to kay Nancy. 414 00:29:19,416 --> 00:29:21,916 Sa tingin ko alam ko na ang nangyari sa kaniya. 415 00:29:22,000 --> 00:29:23,500 Nandiyan na ako sa loob ng 20 minuto. 416 00:29:37,250 --> 00:29:38,333 Hello? 417 00:29:40,500 --> 00:29:41,333 Hello? 418 00:29:42,583 --> 00:29:43,416 Dusty? 419 00:29:44,541 --> 00:29:46,166 Dusty, papasok ako. 420 00:30:39,583 --> 00:30:40,750 Nandiyan ka na pala. 421 00:30:43,333 --> 00:30:44,166 Ang… 422 00:30:45,250 --> 00:30:46,416 Ang simbolo… 423 00:30:46,500 --> 00:30:47,791 Oo, nakita ko rin 'yon. 424 00:30:48,750 --> 00:30:50,000 Kaya kita tinawagan. 425 00:30:52,291 --> 00:30:53,750 Alam ko kung sino'ng pumatay kay Nancy. 426 00:30:55,208 --> 00:30:56,875 At kailangan natin siyang pigilan. 427 00:31:00,541 --> 00:31:03,125 Halika. 'Di ka maniniwala rito. 428 00:31:03,208 --> 00:31:04,500 Ano 'yon? 429 00:31:04,583 --> 00:31:05,791 Tingnan mo. 430 00:31:08,541 --> 00:31:10,750 Einstein chat session 'to. 431 00:31:10,833 --> 00:31:11,666 Teka. 432 00:31:12,458 --> 00:31:14,791 NANCEPANTS81. Si Nancy 'to. 433 00:31:16,041 --> 00:31:18,000 Sino si LEDZEPPEFAN? 434 00:31:19,458 --> 00:31:20,541 Diyos ko. 435 00:31:21,875 --> 00:31:23,458 Siya ba ang mamamatay-tao? 436 00:31:24,125 --> 00:31:24,958 Oo. 437 00:31:28,166 --> 00:31:30,916 Sino 'to? Sino ang mamamatay-tao? 438 00:31:31,791 --> 00:31:33,041 Lolo ko. 439 00:31:40,833 --> 00:31:42,291 Diyos ko. 440 00:31:42,375 --> 00:31:44,666 Ilang linggo niyang nakausap si Nancy. 441 00:31:46,083 --> 00:31:48,625 Nagpapanggap siyang estudyante sa Velt. 442 00:31:54,833 --> 00:31:55,958 At ang nanay ko. 443 00:31:58,208 --> 00:31:59,541 Siya rin ang mamamatay-tao. 444 00:32:01,458 --> 00:32:02,291 Ano? 445 00:32:04,416 --> 00:32:05,541 At ako. 446 00:32:08,500 --> 00:32:09,416 Dusty? 447 00:32:13,708 --> 00:32:15,500 'Di ko gagawin 'to! 448 00:32:19,916 --> 00:32:21,458 'Di ko… 449 00:32:21,541 --> 00:32:22,625 'Di ko gagawin 'to. 450 00:32:24,875 --> 00:32:29,000 Sheila. 451 00:32:29,083 --> 00:32:33,583 Sheila. 452 00:32:33,666 --> 00:32:37,291 Sheila. 453 00:32:53,625 --> 00:32:54,541 Dusty. 454 00:32:56,500 --> 00:32:58,000 Pasensiya ka na. 455 00:33:00,208 --> 00:33:01,375 Mahal kita. 456 00:33:05,916 --> 00:33:06,750 Ma? 457 00:33:15,125 --> 00:33:16,125 Nancy. 458 00:33:20,791 --> 00:33:21,916 Pasensiya ka na talaga. 459 00:33:23,208 --> 00:33:24,708 Hinanap kita. 460 00:33:54,875 --> 00:33:56,583 'Di ko alam kung paano 'to nagsimula. 461 00:33:58,041 --> 00:34:00,500 Ang alam ko lang ay kung ano man ang nasa loob niya… 462 00:34:01,916 --> 00:34:03,708 nakuha niya 'yon sa lolo ko. 463 00:34:04,875 --> 00:34:07,166 No'ng tumanda na siya at 'di na niya kayang magbuhat ng martilyo, 464 00:34:07,250 --> 00:34:08,416 naipasa 'to sa kaniya. 465 00:34:09,750 --> 00:34:12,291 No'ng inatake siya at 'di na siya makalakad kahit saan, 466 00:34:12,375 --> 00:34:14,208 ipinasa niya naman sa 'kin. 467 00:34:17,250 --> 00:34:18,875 Napilitan ka lang. 468 00:34:20,583 --> 00:34:22,166 'Di mo alam ang mga ginagawa mo. 469 00:34:24,125 --> 00:34:25,875 'Yon nga e. 470 00:34:29,875 --> 00:34:30,791 Alam ko. 471 00:35:22,250 --> 00:35:24,208 Sa wakas. 472 00:35:28,208 --> 00:35:29,708 Napakabata… 473 00:35:31,916 --> 00:35:34,208 Napakalakas. 474 00:35:34,291 --> 00:35:35,125 Hindi. 475 00:35:36,375 --> 00:35:37,958 Alam kong nandiyan pa siya sa loob. 476 00:35:39,583 --> 00:35:41,291 Alam kong hindi ako sasaktan ni Dusty. 477 00:35:42,458 --> 00:35:43,916 Alam kong hindi niya ako sasaktan. 478 00:35:44,833 --> 00:35:46,208 Wala na si Dusty, bata. 479 00:35:46,291 --> 00:35:47,916 Alam kong 'di mo ako sasaktan. 480 00:35:59,916 --> 00:36:00,791 Pakiusap. 481 00:36:01,750 --> 00:36:02,958 Ayokong saktan ka. 482 00:36:05,333 --> 00:36:06,208 Patayin lang. 483 00:36:08,916 --> 00:36:11,333 Ihampas mo! Ihampas mo nang malakas! 484 00:36:20,375 --> 00:36:21,458 'Di niya naramdaman 'yon. 485 00:36:22,416 --> 00:36:23,875 'Di niya naramdaman ang martilyo, 486 00:36:23,958 --> 00:36:25,750 'di niya naramdaman ang sariling bumagsak sa sahig. 487 00:36:27,333 --> 00:36:30,291 Pero kung napaisip man siya sa nararamdaman ni Sheila sa kaniya, 488 00:36:31,083 --> 00:36:32,791 kung may pagdududa man siya, 489 00:36:33,791 --> 00:36:35,041 malinaw ito. 490 00:36:36,208 --> 00:36:38,375 Malinaw sa paraan ng paghampas niya. 491 00:36:38,458 --> 00:36:41,041 Malinaw sa pagkabagal ng martilyo sa huling sandali 492 00:36:41,125 --> 00:36:43,166 na niligtas ni Sheila ang miserable niyang buhay. 493 00:36:44,708 --> 00:36:47,333 Sinabi niya ang buong katotohanan sa pulis at sa DA. 494 00:36:48,416 --> 00:36:51,458 At hindi siya naging responsable sa mga pagpaslang sa dahilan ng kabaliwan. 495 00:36:53,250 --> 00:36:55,541 Mga salitang 'di niya kayang tanggapin. 496 00:36:58,208 --> 00:37:00,541 Nakakita sila ng ilang dosenang katawan sa kuweba na 'yon. 497 00:37:00,625 --> 00:37:03,500 Pinatay ang iba sa kanila bago pa ipinanganak ang lolo niya. 498 00:37:04,458 --> 00:37:07,333 Walang madaling kasagutan sa kasong ito, at walang naniniwala 499 00:37:07,416 --> 00:37:09,041 sa isang imortal na kilalang mamamatay-tao. 500 00:37:10,125 --> 00:37:11,958 Pero 'di 'yon mahalaga. 501 00:37:12,041 --> 00:37:15,375 Ang mahalaga ay ligtas na siya. 502 00:37:17,750 --> 00:37:21,958 Hindi na siya makakasakit ng ibang babae kahit kailan. 503 00:37:22,708 --> 00:37:23,791 Puwede bang… 504 00:37:26,250 --> 00:37:28,000 Puwede bang pakitugtog ang musika ko? 505 00:37:33,708 --> 00:37:35,375 Pakilakasan nang kaunti. 506 00:37:45,291 --> 00:37:46,250 Ganiyan. 507 00:37:57,791 --> 00:37:58,750 'Yon na. 508 00:37:59,958 --> 00:38:01,333 Tapos na. 509 00:38:01,416 --> 00:38:03,333 Katapusan na 'yon. Puwede na kayong mamatay. 510 00:38:04,500 --> 00:38:07,541 Parang may kulang diyan. 511 00:38:07,625 --> 00:38:09,208 Parang 'di ko gusto ang katapusan na 'yan. 512 00:38:09,291 --> 00:38:12,166 Talaga ba? E, nabitin nga kami sa katapusan ng "Mangkukulam." 513 00:38:13,291 --> 00:38:15,333 Sige na. Tapusin na natin 'to ngayong gabi. 514 00:38:15,416 --> 00:38:17,291 Tingnan natin kung kaya mo ang magandang pagtatapos. 515 00:38:18,583 --> 00:38:19,583 Sige. 516 00:38:22,375 --> 00:38:25,875 Kung naalala n'yo pa, isang mangkukulam si Imani. 517 00:38:27,916 --> 00:38:29,458 At nanghula siya sa gabi. 518 00:38:33,166 --> 00:38:35,541 At nagkaroon ng pangitain sa hinaharap. 519 00:38:35,625 --> 00:38:37,291 Isang lalaki ang mamamatay. 520 00:38:38,708 --> 00:38:40,000 Pero pinigilan niya 'to. 521 00:38:41,250 --> 00:38:43,625 At may kakila-kilabot na kabayaran. 522 00:38:43,708 --> 00:38:46,416 At nabaril ang kaibigan niyang si Scottie dahil do'n. 523 00:38:47,500 --> 00:38:48,500 Tulong! 524 00:38:49,583 --> 00:38:50,750 Tulong! 525 00:38:52,708 --> 00:38:54,333 Sa pagbago ng hinaharap, 526 00:38:54,416 --> 00:38:57,250 inunat niya ang sanlibutan nang napakalayo at ginulo ito. 527 00:38:58,166 --> 00:39:01,166 At ngayon, lumagutok pabalik ang sanlibutan. 528 00:39:04,083 --> 00:39:05,291 Pakiusap. 529 00:39:18,208 --> 00:39:19,166 Tulong! 530 00:39:19,250 --> 00:39:21,416 Tulungan n'yo ako! Sino man ang nandiyan? 531 00:39:21,958 --> 00:39:22,916 Pakiusap. 532 00:39:23,000 --> 00:39:23,833 Sana. 533 00:39:24,458 --> 00:39:28,291 Walang ibang salita na mas wala pang kuwenta, 534 00:39:28,375 --> 00:39:30,833 mas nakakalugmok kaysa sa "sana." 535 00:39:32,041 --> 00:39:34,708 Sana nagawa niya 'to o naisip 'yan 536 00:39:34,791 --> 00:39:36,791 o napagtanto nang mas maaga. 537 00:39:38,041 --> 00:39:39,541 'Yon na nga. 538 00:39:39,625 --> 00:39:41,583 Palaging pareho ang sagot. 539 00:39:42,541 --> 00:39:45,458 Hindi pinapagalaw ng "sana" ang sanlibutan. 540 00:39:45,541 --> 00:39:47,041 Kahit sabihin pa 'yon nang paulit-ulit. 541 00:39:47,125 --> 00:39:49,833 Sana hindi ganito. 542 00:39:49,916 --> 00:39:52,958 Pero ang sagot ay palaging… "pero gano'n talaga." 543 00:39:56,000 --> 00:39:58,583 Sinubukan ni Imani na baguhin ang hinaharap, 544 00:39:58,666 --> 00:40:01,333 pero ang hinaharap ay nakatakda na kagaya ng nakaraan. 545 00:40:03,291 --> 00:40:05,333 'Di niya kayang baguhin ang nakaraan. 546 00:40:05,416 --> 00:40:07,500 'Di niya kayang baguhin ang hinaharap. 547 00:40:07,583 --> 00:40:09,875 Nandito ka pa sana. 548 00:40:09,958 --> 00:40:12,333 Pero, baka, baka lang… 549 00:40:13,708 --> 00:40:15,291 maayos niya ang isang pagkakamali. 550 00:40:38,625 --> 00:40:39,500 Ma? 551 00:40:43,333 --> 00:40:45,083 Nasaan tayo? 552 00:40:45,166 --> 00:40:46,000 Sa tahanan natin. 553 00:40:48,750 --> 00:40:50,958 'Di ko maalala ang mga puno na 'to. 554 00:40:52,791 --> 00:40:55,375 Dahil hindi ka pa nakarating nang ganito kalalim sa kagubatan. 555 00:40:56,208 --> 00:40:58,166 Natatandaan mo ba kung saan tayo dumaan? 556 00:40:59,375 --> 00:41:00,375 Hindi po. 557 00:41:01,250 --> 00:41:02,875 'Di ko matandaan. 558 00:41:03,875 --> 00:41:05,541 Sabihin mo sa 'kin kung ano ang natatandaan mo. 559 00:41:07,500 --> 00:41:09,125 Parang kakaiba ang pakiramdam ng ulo ko. 560 00:41:10,958 --> 00:41:12,375 Bakit kakaiba ang pakiramdam ng ulo ko? 561 00:41:13,458 --> 00:41:15,083 Balikan natin kung saan ka dumaan. 562 00:41:17,041 --> 00:41:18,416 Ang ganda rito. 563 00:41:26,375 --> 00:41:27,875 Alam mo kung nasaan ka ngayon? 564 00:41:29,500 --> 00:41:30,458 Opo. 565 00:41:34,000 --> 00:41:35,500 Ayos lang 'to. 566 00:41:35,583 --> 00:41:37,750 Tumingin ka sa baba. Ligtas 'to. 567 00:41:43,250 --> 00:41:44,625 Patay na ba ako? 568 00:41:44,708 --> 00:41:48,375 Buhay ka pa, pero gumawa ka ng isang hakbang palabas sa buhay mo. 569 00:41:48,458 --> 00:41:51,375 At gumawa ako ng isang hakbang papunta rito para salubungin ka. 570 00:41:53,916 --> 00:41:57,125 Hindi mo siya kayang pagalingin, hindi mag-isa. 571 00:42:00,000 --> 00:42:01,000 Kailangan ko ng tulong n'yo. 572 00:42:01,750 --> 00:42:04,333 Humihiling ka nang hindi alam kung ano ang hinihiling mo. 573 00:42:04,416 --> 00:42:06,291 Walang kayang bumuhay ng patay, Imani. 574 00:42:06,375 --> 00:42:08,916 -Pero hind pa siya patay. -Hindi siya ang tinutukoy ko. 575 00:42:14,625 --> 00:42:17,291 Mamamatay ako kung pagagalingin ko siya. 576 00:42:17,375 --> 00:42:19,416 'Di mo kailangang gawin 'to, Imani. 577 00:42:20,375 --> 00:42:22,500 Oo, nagkamali ka. 578 00:42:22,583 --> 00:42:23,791 Lahat naman tayo. 579 00:42:24,625 --> 00:42:26,166 Pero may buong buhay ka pang haharapin. 580 00:42:27,708 --> 00:42:29,583 Nandito ka para kumbinsihin ako na 'wag nang ituloy. 581 00:42:29,666 --> 00:42:31,500 Siyempre naman, ako ang nanay mo. 582 00:42:33,375 --> 00:42:34,833 Nakapagpasiya na po ako. 583 00:42:36,375 --> 00:42:37,750 Hindi ko 'yon babaguhin. 584 00:42:37,833 --> 00:42:39,833 Siyempre hindi. 585 00:42:39,916 --> 00:42:41,208 Anak kita. 586 00:42:48,166 --> 00:42:50,291 Masaya akong nakita kita. 587 00:42:53,041 --> 00:42:54,958 Nandiyan lang ako sa kagubatan. 588 00:42:56,000 --> 00:42:57,958 Makikipagsayaw ako sa mga alitaptap, mahal. 589 00:42:58,916 --> 00:43:00,208 Hihintayin kita. 590 00:43:01,125 --> 00:43:02,583 Kaya kung may hihilingin ka… 591 00:43:03,375 --> 00:43:04,541 hilingin mo na ngayon. 592 00:43:10,291 --> 00:43:11,458 Tulungan n'yo po ako, Ma. 593 00:43:12,916 --> 00:43:14,208 Tulungan mo akong pagalingin siya. 594 00:43:39,125 --> 00:43:40,291 Salamat. 595 00:43:44,375 --> 00:43:46,291 Kailangan mo nang bumalik ngayon, Imani, 596 00:43:47,583 --> 00:43:49,625 o mamamatay kayong dalawa. 597 00:43:49,708 --> 00:43:54,166 Ang tanging daan pabalik ay sa gitna. Malamig ito at malalim. 598 00:43:55,375 --> 00:43:56,666 Pinakamabuting gawin ay tumalon. 599 00:44:00,416 --> 00:44:01,416 Umalis ka na ngayon. 600 00:44:03,458 --> 00:44:05,333 At magkikita tayo kapag nagkita na tayo. 601 00:44:40,041 --> 00:44:41,375 Imani? 602 00:44:41,458 --> 00:44:43,291 Paano ka nakarating dito? 603 00:44:44,625 --> 00:44:48,291 Hindi kita puwedeng iwanan na mag-isa rito. 604 00:44:49,000 --> 00:44:52,458 Sinusubukan kong… bumalik nang… 605 00:44:54,083 --> 00:44:55,791 ilang araw, o mas matagal pa siguro. 606 00:45:00,375 --> 00:45:02,916 Ganiyan ang sa 'kin sa umpisa. 607 00:45:03,000 --> 00:45:04,083 Pero ngayon… 608 00:45:06,625 --> 00:45:08,250 nauupos na 'to. 609 00:45:09,166 --> 00:45:11,208 Sa tingin ko kapag nawala na 'to, lu… 610 00:45:11,916 --> 00:45:13,125 Lulutang ako palayo. 611 00:45:15,583 --> 00:45:16,750 Bakit na nandito? 612 00:45:19,083 --> 00:45:21,375 Hindi ka dapat mamatay. 613 00:45:21,458 --> 00:45:22,875 Ayos lang 'to. 614 00:45:25,041 --> 00:45:28,416 'Di mo kasalanan 'to. 615 00:45:31,875 --> 00:45:33,625 Habang tumatagal ang hawak ko rito, 616 00:45:35,416 --> 00:45:39,250 lalong naiisip ko na ayos lang bumitaw. 617 00:45:40,875 --> 00:45:42,708 May dahilan ang pagpunta ko rito, 618 00:45:44,416 --> 00:45:46,125 at kailangan mo lang… 619 00:45:47,791 --> 00:45:50,416 akong payagan na gawin 'to, okay? 620 00:45:51,708 --> 00:45:52,833 Kunin mo. 621 00:45:55,625 --> 00:45:57,166 Ano'ng mangyayari sa 'yo. 622 00:45:58,208 --> 00:46:00,458 Sasayaw ako kasama ang mga alitaptap. 623 00:46:16,875 --> 00:46:18,375 Maaalala ko ba 'to? 624 00:46:19,125 --> 00:46:20,291 'Di ko alam. 625 00:46:22,875 --> 00:46:28,250 Pero kung kaya mo, pakiusap… 626 00:46:30,333 --> 00:46:31,791 alalahanin mo ako. 627 00:46:37,083 --> 00:46:38,666 Pasensiya na, 'di ko kaya. 628 00:46:41,208 --> 00:46:42,541 Pasensiya na. 629 00:46:43,875 --> 00:46:46,625 Pasensiya na, 'di… 'di ko kaya. 630 00:46:48,500 --> 00:46:50,125 'Di ko talaga kayang gawin 'to. 631 00:46:55,458 --> 00:46:57,375 Binuksan ni Scottie ang mga mata niya. 632 00:46:59,500 --> 00:47:04,250 Malabo ang mga mata niya sa umpisa dahil 'di niya nagamit 'to ng ilang araw. 633 00:47:04,333 --> 00:47:06,291 Pero habang bumabalik ang paningin niya… 634 00:47:07,916 --> 00:47:10,708 nakita niya si Imani. 635 00:47:11,625 --> 00:47:13,208 Parang natutulog lang siya, 636 00:47:13,291 --> 00:47:16,625 maliban lang sa napakaliit na ngiti sa mukha niya. 637 00:47:17,958 --> 00:47:21,458 Nagsisimula nang makalimutan ni Scottie ang lahat ng nangyari. 638 00:47:21,541 --> 00:47:27,000 Nawawala na ito na parang hamog sa salamin. 639 00:47:27,083 --> 00:47:29,375 Kahit na pinilit niyang hawakan ang mga alaalang 'yon, 640 00:47:29,458 --> 00:47:32,833 parang tubig itong dumudulas sa pagitan ng mga daliri niya. 641 00:47:32,916 --> 00:47:37,791 Nagpumilit si Scottie na samahan ang labi ni Imani hanggang sa morge. 642 00:47:38,625 --> 00:47:40,875 Hindi pumayag ang mga nars sa umpisa, 643 00:47:40,958 --> 00:47:43,583 pero 'di 'to nagtagal, dahil maniwala kayo 644 00:47:43,666 --> 00:47:47,250 kapag sinabi kong minsan matigas talaga ang ulo niya 645 00:47:47,333 --> 00:47:49,041 kung gugustuhin niya. 646 00:47:51,416 --> 00:47:53,458 Napakarami ng pumunta sa libing. 647 00:47:54,875 --> 00:47:56,333 Napuno ang auditorium, 648 00:47:57,541 --> 00:48:00,250 pero parang hindi tama 'yon para sa mga kaibigan niya. 649 00:48:01,208 --> 00:48:02,458 Mga totoo niyang kaibigan. 650 00:48:03,833 --> 00:48:06,208 Na nagpasiyang gumawa ng mas maganda pa ro'n. 651 00:48:06,291 --> 00:48:09,625 -Imani at Ben. -Lagyan mo ng puso sa paligid. 652 00:48:10,583 --> 00:48:13,166 Saglit lang sila nagkakilala. 653 00:48:13,250 --> 00:48:17,333 Isang ilusyon lang ang oras. At nagkagustuhan silang dalawa. 654 00:48:17,416 --> 00:48:18,916 Lagyan mo ng puso sa paligid. 655 00:48:20,166 --> 00:48:21,708 Oo. Ilang araw pa 656 00:48:21,791 --> 00:48:24,958 ay magkakaroon na ng maliit na Imani o baby na Ben na patakbo-takbo. 657 00:48:25,041 --> 00:48:27,833 Wala kang ni katiting na romansa, Cheri. 658 00:48:27,916 --> 00:48:30,250 Ako na ang tatapos. Papakita ko sa 'yo kung paano. 659 00:48:31,625 --> 00:48:33,666 Gumawa sila ng magandang memorial. 660 00:48:34,791 --> 00:48:37,458 At nag-iwan sila ng mga bagay na malapit sa puso nila. 661 00:48:37,541 --> 00:48:39,708 At saka, nando'n din sina Luke at Becky. 662 00:48:43,083 --> 00:48:44,375 Pare, patay na si Becky. 663 00:48:44,458 --> 00:48:45,708 Napakamasalimuot no'n. 664 00:48:45,791 --> 00:48:50,375 Nagmamahalan na sila ngayon, at 'di naman 'to tungkol sa kanila. 665 00:48:50,458 --> 00:48:54,958 Pagbibigay ng karangalan 'to sa mga kaibigan, para sa mga nawala na, 666 00:48:55,041 --> 00:48:56,541 at ginawa nila 'yon. 667 00:48:56,625 --> 00:48:59,458 Isang abubot, isang alaala, 668 00:48:59,541 --> 00:49:01,916 isang pagkumpas, isang tawa, 669 00:49:02,000 --> 00:49:03,875 isang paisa-isang luha. 670 00:49:11,791 --> 00:49:12,833 At hindi lang 'yon. 671 00:49:12,916 --> 00:49:15,416 May isang bagay pang ginawa si Scottie para sa kaibigan niya. 672 00:49:15,500 --> 00:49:17,791 Alam niya kung saan gustong ilagay ni Imani ang mga abo niya. 673 00:49:19,875 --> 00:49:22,500 Napanaginipan ni Scottie ang ideang 'to. 674 00:49:22,583 --> 00:49:25,666 Kahit na sa sandaling 'yon, parang totoo ang panaginip na 'yon. 675 00:49:26,833 --> 00:49:29,208 Napaisip siya, "Baka totoo ang lahat ng mga panaginip." 676 00:49:30,375 --> 00:49:32,458 "Baka mga bintana lang sila." 677 00:49:33,666 --> 00:49:34,541 Guys? 678 00:49:34,625 --> 00:49:36,000 Nakikita n'yo ba 'yon? 679 00:49:39,416 --> 00:49:41,166 Bintana 'to sa ibang mundo. 680 00:49:42,541 --> 00:49:44,916 Ibang dimensiyon. 681 00:49:45,000 --> 00:49:46,833 Ang pagitan ng dalawang lugar. 682 00:49:46,916 --> 00:49:48,416 Ang kabilang dako. 683 00:49:49,500 --> 00:49:51,750 Kabilang buhay ang tawag ng iba rito. 684 00:49:58,000 --> 00:49:59,750 Salamat. 685 00:50:01,208 --> 00:50:02,458 Salamat. 686 00:50:09,458 --> 00:50:12,875 Ano man 'yon, kailan man 'yon, 687 00:50:14,000 --> 00:50:15,166 saan man 'yon… 688 00:50:17,708 --> 00:50:19,375 Hindi naramdaman ni Imani na patay na siya. 689 00:50:20,541 --> 00:50:22,500 Sa katunayan, maayos ang naramdaman niya. 690 00:50:23,916 --> 00:50:25,291 At 'di siya nag-iisa. 691 00:50:26,208 --> 00:50:27,541 Nando'n ang nanay niya. 692 00:50:30,083 --> 00:50:31,166 At si Ben din. 693 00:50:32,500 --> 00:50:35,708 Dahil minsan, wala kang pagkakataon sa pag-ibig sa totoong buhay. 694 00:50:36,791 --> 00:50:38,750 Pero 'di ibig sabihin no'n tapos na ang lahat. 695 00:50:40,833 --> 00:50:43,500 At maraming mga mukha ro'n na 'di kilala ni Imani. 696 00:50:44,333 --> 00:50:47,458 Pero parang kilala sila ng puso niya. 697 00:50:48,375 --> 00:50:50,250 At nagpapatuloy ang daan. 698 00:50:50,333 --> 00:50:51,791 At nagpatuloy si Imani. 699 00:50:52,583 --> 00:50:56,000 Dahil 'yan ang ginagawa ng tao. Nagpapatuloy sila. 700 00:50:58,333 --> 00:51:00,083 Hindi matiyak ng mga kaibigan niya 701 00:51:00,166 --> 00:51:02,541 kung isang imahinasyon lang ang nakita nila. 702 00:51:03,916 --> 00:51:07,125 Pero kung panaginip man 'yon, pinagbahagian nila 'tong lahat. 703 00:51:08,166 --> 00:51:11,333 At wala nang mas totoo pa kaysa riyan. 704 00:51:25,250 --> 00:51:28,125 May sasabihin ako sa inyo. 705 00:51:31,708 --> 00:51:33,458 Kagabi, may… 706 00:51:35,041 --> 00:51:38,375 may ginawa akong kasalanan. 707 00:51:39,708 --> 00:51:41,708 Pero babalikan ko 'yon. 708 00:51:44,791 --> 00:51:47,166 Kanina, mayroon akong bisita. 709 00:51:48,500 --> 00:51:51,875 Kaibigan ni Anya na si Rhett. Naalala n'yo si Rhett, 'di ba? 710 00:51:51,958 --> 00:51:53,541 Pumunta siya sa kuwarto at… 711 00:51:54,666 --> 00:51:56,916 naisip ko na ibigay sa kaniya ang mga gamit ni Anya. 712 00:51:57,000 --> 00:52:01,375 At mayroon siyang estatwa ng ballerina, 713 00:52:02,833 --> 00:52:04,875 at nawawala ang isang paa no'n. 714 00:52:04,958 --> 00:52:08,375 Pero no'ng nakita ko 'yon, naayos na ang paa nito. 715 00:52:09,541 --> 00:52:11,166 Nabuong muli. 716 00:52:36,083 --> 00:52:37,333 Uy. 717 00:52:39,250 --> 00:52:41,208 Maglalakad-lakad muna ako. 718 00:52:41,916 --> 00:52:43,041 Gusto mong sumama? 719 00:52:44,458 --> 00:52:46,500 Oo, sige. 720 00:52:49,791 --> 00:52:52,416 -Gusto ko ang kuwento mo. -Gusto ko ang sa 'yo. 721 00:52:54,875 --> 00:52:56,416 Hindi nga lang 'yong katapusan. 722 00:52:58,916 --> 00:53:00,500 Maliban sa… 723 00:53:02,333 --> 00:53:03,416 'Di ko alam. 724 00:53:04,958 --> 00:53:07,166 Pakiramdam ko na masyado kang malupit kay Dusty. 725 00:53:08,125 --> 00:53:10,625 Ang idea na habambuhay siyang mag-isa… 726 00:53:10,708 --> 00:53:13,250 Para hindi niya saktan ang mga taong mahal niya. 727 00:53:15,333 --> 00:53:17,666 Dahil palagi niyang sinasaktan ang mga taong mahal niya. 728 00:53:17,750 --> 00:53:20,250 'Di ko alam kung posible 'yan… 729 00:53:20,333 --> 00:53:22,708 ang hindi masaktan ang mga taong mahal mo. 730 00:53:24,083 --> 00:53:26,291 'Di ibig sabihin na kailangan mong mag-isa. 731 00:53:29,500 --> 00:53:31,208 Nakipaghiwalay ako kay Katherine. 732 00:53:35,833 --> 00:53:37,875 -Pasensiya na. -Hindi, tama lang 'yon. 733 00:53:39,000 --> 00:53:41,291 Hindi makatarungan 'yon para sa aming dalawa. 734 00:53:43,541 --> 00:53:44,916 At isa pa, mayroon… 735 00:53:46,458 --> 00:53:50,875 Mayroon akong iba, at hindi ko na kaya magsinungaling tungkol dito. 736 00:53:53,000 --> 00:53:57,666 Kahit pa inilagay ko sa panganib ang lahat? 737 00:53:58,750 --> 00:54:00,958 Ginawa mo ang ginawa mo dahil sa pag-asa. 738 00:54:02,583 --> 00:54:03,916 Dahil ikaw 'yan. 739 00:54:04,958 --> 00:54:07,833 Pag-asa ka mula pa no'ng dumating ka rito. 740 00:54:08,958 --> 00:54:10,875 At ano pa ang ibig sabihin ng senyales ni Anya? 741 00:54:10,958 --> 00:54:12,833 Ano pa ang ibig sabihin ng estatwa? 742 00:54:13,833 --> 00:54:15,875 Kung hindi pag-asa? 743 00:54:15,958 --> 00:54:17,500 Kaya tama ka. 744 00:54:19,458 --> 00:54:22,083 -Palagi kang tama. -Pero, Kevin… 745 00:54:23,916 --> 00:54:25,125 Ibig kong sabihin, hindi ko… 746 00:54:25,208 --> 00:54:26,875 'Di ko alam kung paano tayo… 747 00:54:32,666 --> 00:54:34,083 Mamamatay ako. 748 00:54:36,375 --> 00:54:37,541 Ako rin. 749 00:54:42,916 --> 00:54:44,541 Pero iniisip ko na ang kamatayan 750 00:54:44,625 --> 00:54:46,791 ay hindi sapat na dahilan para hindi mabuhay. 751 00:55:31,708 --> 00:55:35,125 NAG-ANUNSIYO ANG INDUSTRIYALISTANG SI STANLEY OSCAR FREELAN 752 00:55:35,208 --> 00:55:37,333 NG NAPAKALAKING PANIBAGONG PROPYEDAD 753 00:57:01,833 --> 00:57:03,875 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Andrew Jan Novera