1
00:00:06,833 --> 00:00:08,833
ISANG SERYE MULA SA NETFLIX
2
00:01:03,791 --> 00:01:05,291
-May maitutulong ba ako?
-Miss Ballard.
3
00:01:05,958 --> 00:01:07,958
Ibig kong sabihin,
kayo po ba si Regina Ballard?
4
00:01:08,833 --> 00:01:09,791
Sino'ng nagtatanong?
5
00:01:10,583 --> 00:01:12,125
Kayo po 'yon, 'di po ba?
6
00:01:12,208 --> 00:01:13,750
Kayo po ba si Aceso?
7
00:01:32,125 --> 00:01:33,208
Paano mo ako nahanap?
8
00:01:33,916 --> 00:01:36,166
Hindi naging madali.
9
00:01:37,125 --> 00:01:39,250
Pero may mga palatandaan
sa talaarawan ng anak mo.
10
00:01:39,333 --> 00:01:41,708
Nakumbinsi ko ang isang tao sa…
11
00:01:41,791 --> 00:01:44,625
sa institusyon, kung saan isa akong nars
na tagapangalaga sa hospisyo.
12
00:01:44,708 --> 00:01:46,875
May mga nakalistang adress do'n.
13
00:01:48,125 --> 00:01:49,625
Pangatlong subok ko na 'to.
14
00:01:51,083 --> 00:01:51,916
Puwede?
15
00:01:55,500 --> 00:01:57,416
Sa anak n'yo po 'to, 'di ba?
16
00:01:58,208 --> 00:01:59,041
Oo.
17
00:02:00,416 --> 00:02:01,541
Nasaan si Athena?
18
00:02:01,625 --> 00:02:03,666
-Sinubukan ko siyang hanapin--
-Hindi kami nag-uusap.
19
00:02:06,166 --> 00:02:08,000
Karangalan kong makilala ka.
20
00:02:09,000 --> 00:02:12,083
'Di ko alam kung alam mo 'to,
pero hospisyo na ang dati mong bahay.
21
00:02:13,166 --> 00:02:15,083
Pasyente ako ro'n at nakita ko 'to.
22
00:02:15,875 --> 00:02:17,625
Nakita ko rin ang sikretong basement.
23
00:02:18,333 --> 00:02:19,416
Ang basement mo.
24
00:02:20,125 --> 00:02:21,541
Espesyal ang bahay na 'yon.
25
00:02:22,375 --> 00:02:23,208
Oo.
26
00:02:23,291 --> 00:02:24,541
BASE SA LIKHA NI CHRISTOPHER PIKE
27
00:02:25,583 --> 00:02:27,208
Malapit na sana ako.
28
00:02:28,208 --> 00:02:30,708
Busilak ang puso ko. Ang handog ko ay…
29
00:02:31,916 --> 00:02:32,791
tama.
30
00:02:35,166 --> 00:02:38,666
Sa huli, sinira ako
ng sarili kong kadugo, sarili kong anak.
31
00:02:40,833 --> 00:02:42,791
Ang sama ng ginawa nila sa 'yo.
32
00:02:44,541 --> 00:02:47,958
Alam ko ang sitwasyon
sa mga institusyon na 'yon,
33
00:02:48,041 --> 00:02:49,708
kung ano ang mga tiniis mo ro'n.
34
00:02:52,458 --> 00:02:54,625
'Di ko akalaing gusto mo ako makilala.
35
00:02:56,083 --> 00:02:57,166
Isa akong itinakwil.
36
00:02:58,083 --> 00:03:00,166
Hindi mo ba narinig? Babaeng baliw.
37
00:03:00,750 --> 00:03:03,958
No'ng pinalabas nila ako,
ang sabi nila ay magaling na raw ako.
38
00:03:04,916 --> 00:03:06,416
Ano sa tingin mo?
39
00:03:06,500 --> 00:03:08,000
Sa tingin mo magaling na ako?
40
00:03:08,083 --> 00:03:11,916
Sa tingin ko makaluma ang idea nila
ng may sakit at ng magaling.
41
00:03:12,791 --> 00:03:14,000
At sa tingin ko alam mo 'yon…
42
00:03:14,750 --> 00:03:15,958
higit pa sa iba.
43
00:03:19,666 --> 00:03:20,583
May sakit ako.
44
00:03:22,166 --> 00:03:23,208
Malubha ang sakit ko.
45
00:03:24,583 --> 00:03:25,625
At gusto ko pang mabuhay.
46
00:03:27,875 --> 00:03:29,375
Sa tingin ko alam mo kung paano.
47
00:03:32,625 --> 00:03:33,500
Alam mo…
48
00:03:34,958 --> 00:03:38,250
May dalawang anyo
ang Pythagorean na edukasyon,
49
00:03:39,250 --> 00:03:43,166
exoteric at esoteric, parehong importante.
50
00:03:44,708 --> 00:03:48,000
Gusto ko maging estudyante ko
ang anak ko para magpatuloy,
51
00:03:48,083 --> 00:03:51,250
pero masyado na siyang malubha,
masyadong na-brainwash.
52
00:03:52,791 --> 00:03:54,000
Pero, ikaw,
53
00:03:54,875 --> 00:03:56,791
hindi ka nila nasira.
54
00:03:58,666 --> 00:03:59,708
Oo.
55
00:04:01,291 --> 00:04:04,041
Nakakakita pa ako
ng liwanag sa mga mata mo.
56
00:04:05,833 --> 00:04:06,958
Babaeng maliwanag.
57
00:04:08,666 --> 00:04:09,875
O, sige.
58
00:04:09,958 --> 00:04:11,500
Puwede kitang turuan, Julia,
59
00:04:12,291 --> 00:04:14,416
dahil, oo, puwede kang gumaling.
60
00:04:14,500 --> 00:04:17,583
Oo, narito pa
ang mga lumang diyos at diyosa.
61
00:04:17,666 --> 00:04:21,333
At oo, haharapin nila tayo
kung mabibigay natin ang gusto nila.
62
00:04:21,416 --> 00:04:23,375
Nakasalalay ang lahat
sa kung ano ang kaya mong ibigay.
63
00:04:24,250 --> 00:04:25,875
Puwede kong ituro sa 'yo ang alam ko.
64
00:04:25,958 --> 00:04:27,458
Gaano katagal na panahon ang mayroon ka?
65
00:04:28,291 --> 00:04:30,125
Gaano katagal ang panahon
na maibibigay mo sa 'kin?
66
00:04:31,416 --> 00:04:33,083
Manatili ka ng isang linggo.
67
00:04:33,166 --> 00:04:35,333
Mga gano'n, siguro mas matagal.
68
00:04:37,000 --> 00:04:39,083
Kailangan nating pag-usapan
kung paano ka makababalik.
69
00:04:40,458 --> 00:04:42,750
Maghanap tayo ng nightgown para sa 'yo.
70
00:04:44,208 --> 00:04:47,250
Gusto kong dumaan ka sa kagubatan
at dumihan mo 'yon sa putikan.
71
00:04:48,125 --> 00:04:49,916
At kapag tinanong ka nila
kung saan ka nanggaling,
72
00:04:50,000 --> 00:04:51,625
hindi ka puwede magsalita tungkol sa 'kin.
73
00:04:51,708 --> 00:04:52,791
-Naiintindihan mo ba?
-Oo.
74
00:04:53,458 --> 00:04:54,958
Mag-iisip tayo ng isang magandang kuwento.
75
00:04:57,333 --> 00:04:59,208
Gusto ng lahat
ang isang magandang kuwento.
76
00:05:00,875 --> 00:05:03,041
At malay mo, babaeng maliwanag?
77
00:05:03,750 --> 00:05:05,833
Baka makagawa ka ng mga magagandang bagay.
78
00:05:09,458 --> 00:05:11,000
Ano'ng gagawin mo, dok?
79
00:05:12,333 --> 00:05:14,083
Ano'ng gagawin mo?
80
00:05:20,875 --> 00:05:21,791
Sandali.
81
00:05:23,208 --> 00:05:24,041
Tumigil ka!
82
00:05:25,750 --> 00:05:27,833
Ilonka, halika na lang dito
at tulungan mo ako.
83
00:05:29,916 --> 00:05:31,000
Hayaan mo siya.
84
00:05:32,833 --> 00:05:33,875
Marunong ka ba ng CPR?
85
00:05:33,958 --> 00:05:35,208
-Opo.
-Sige.
86
00:05:48,625 --> 00:05:51,333
Ang mga kaibigan mo sa County Adventist,
maayos na ang kondisyon nila.
87
00:05:51,416 --> 00:05:52,416
Lahat silang tatlo.
88
00:05:52,500 --> 00:05:54,750
Bobombahin ang tiyan nila
at magiging mahirap ang linggo nila,
89
00:05:54,833 --> 00:05:56,375
pero maliligtas sila.
90
00:05:56,458 --> 00:05:58,125
Salamat sa tulong mo.
91
00:05:58,208 --> 00:05:59,833
Pero siyempre,
92
00:05:59,916 --> 00:06:02,458
kung hindi dahil sa 'yo,
hindi sila nakababa ro'n.
93
00:06:03,458 --> 00:06:04,750
At 'yan ang kailangang pag-usapan.
94
00:06:05,458 --> 00:06:08,208
Alam mo, may hagdanan pababa sa basement,
95
00:06:08,291 --> 00:06:09,333
nakatago ito.
96
00:06:10,083 --> 00:06:11,041
At no'ng bumaba ako,
97
00:06:11,125 --> 00:06:13,708
hindi nga ako nasorpresa na nakita ko
si Julia ro'n, sa totoo lang.
98
00:06:15,958 --> 00:06:17,750
Pero nasorpresa akong nakita kita.
99
00:06:17,833 --> 00:06:21,208
-Pinatakas mo siya?
-Siyempre, pinatakas ko siya.
100
00:06:21,958 --> 00:06:25,541
May mga taong namamatay sa sahig,
at isa akong doktor, Ilonka.
101
00:06:26,666 --> 00:06:29,666
Alam mo, tatlong beses ko nang pinaaresto
si Julia sa loob ng ilang taon.
102
00:06:29,750 --> 00:06:32,875
Pagpasok na walang pahintulot,
paninira, panggugulo.
103
00:06:32,958 --> 00:06:37,458
Sana lang nirespeto mo ako
para hindi ako paglihiman.
104
00:06:38,166 --> 00:06:39,958
Na kaibigan ang tingin mo sa kaniya.
105
00:06:40,791 --> 00:06:42,000
At ako…
106
00:06:43,041 --> 00:06:44,333
kung ano man ang tingin mo sa 'kin.
107
00:06:44,416 --> 00:06:46,666
Siya ang dahilan
kung bakit ako pumunta rito.
108
00:06:48,208 --> 00:06:49,958
Tinalo niya 'to. Gumaling siya.
109
00:06:50,541 --> 00:06:53,375
Kung ano man ang iniisip mo sa kaniya,
kung ano man ang ginawa niya mula noon,
110
00:06:53,458 --> 00:06:54,666
'di mo maitatanggi 'yon.
111
00:06:56,000 --> 00:06:57,416
May kung ano rito.
112
00:06:57,500 --> 00:06:59,583
Walang kung ano rito.
113
00:07:00,541 --> 00:07:02,083
Wala siyang pinagkaiba kay Sandra.
114
00:07:03,416 --> 00:07:07,333
Ang problema ni Julia at ng iba pa
na nakilala ko sa ilang taon na ay…
115
00:07:08,208 --> 00:07:10,916
'di nila matanggap na masuwerte lang sila.
116
00:07:11,000 --> 00:07:13,666
Pero darating din
ang panahon para sa lahat.
117
00:07:14,791 --> 00:07:17,250
-Ano'ng ibig sabihin niyan?
-Halata naman.
118
00:07:17,333 --> 00:07:19,041
Ang panggugulo, ang panghihimasok.
119
00:07:19,125 --> 00:07:21,333
Sinubukan ka niyang lasunin kagabi.
120
00:07:21,416 --> 00:07:23,125
Hindi para iligtas ka.
121
00:07:23,208 --> 00:07:24,500
Para iligtas ang sarili niya.
122
00:07:24,583 --> 00:07:25,875
Nagkasakit siya ulit.
123
00:07:25,958 --> 00:07:29,125
At kung anumang mahika
ang natuklasan niya noong '68,
124
00:07:30,041 --> 00:07:31,458
nawala na 'yon.
125
00:07:31,541 --> 00:07:34,500
Kaya ginagawa niya ulit 'to
gamit na naman ang Paragon.
126
00:07:35,291 --> 00:07:37,708
Sabi mo wala kang alam tungkol sa Paragon.
127
00:07:37,791 --> 00:07:40,583
Oo, dahil hindi natin
kailangan pag-usapan ulit 'yon
128
00:07:41,458 --> 00:07:44,833
o hayaang kumalat ang mga masasamang idea
na 'yon sa isipan ng mga tulad mo
129
00:07:46,125 --> 00:07:47,750
na puwedeng maging desperado.
130
00:07:49,000 --> 00:07:50,333
Pero hindi ako tulad nila.
131
00:07:51,250 --> 00:07:54,833
-Hindi ako… hindi ako mangmang.
-Hindi nga.
132
00:07:56,375 --> 00:07:58,916
Itong mga idea ay parang…
133
00:07:59,000 --> 00:08:00,375
Parang kanser.
134
00:08:00,458 --> 00:08:01,625
Kapag nagkaroon ka nito,
135
00:08:02,625 --> 00:08:04,916
'di mahalaga ang edad mo
136
00:08:05,000 --> 00:08:06,958
o gaano ka katalino or hindi.
137
00:08:07,666 --> 00:08:11,375
Nasa panganib tayong lahat kahit paano.
138
00:08:12,750 --> 00:08:14,083
Pakiusap…
139
00:08:14,166 --> 00:08:16,833
Pakiusap 'wag mong sabihin sa iba
ang ginawa ko.
140
00:08:17,958 --> 00:08:19,291
Bakit hindi?
141
00:08:20,833 --> 00:08:22,125
'Di ba dapat malaman nila?
142
00:08:22,208 --> 00:08:24,208
Kung ikaw 'yon,
gugustuhin mong malaman 'yon.
143
00:08:26,708 --> 00:08:27,583
Sa tingin ko…
144
00:08:29,958 --> 00:08:32,125
Ibig kong sabihin, sa tingin ko ay…
ay uuwi na ako.
145
00:08:32,875 --> 00:08:35,666
Pupunta ang tatay ko ngayong araw
para sa family day.
146
00:08:38,125 --> 00:08:39,916
Sasabay ako sa kaniya pauwi.
147
00:08:41,041 --> 00:08:44,875
Aba, siyempre, nasa sa 'yo 'yan.
148
00:08:48,625 --> 00:08:49,541
Pasensiya…
149
00:08:51,416 --> 00:08:52,541
Pasensiya na po talaga.
150
00:09:12,750 --> 00:09:13,666
Ano'ng ginagawa mo?
151
00:09:15,583 --> 00:09:16,583
Wala.
152
00:09:16,666 --> 00:09:17,541
Wala ito.
153
00:09:23,375 --> 00:09:24,375
Motor skills.
154
00:09:25,583 --> 00:09:26,458
Kumusta naman?
155
00:09:27,166 --> 00:09:29,083
Nahawakan ko 'to nang maayos,
156
00:09:29,166 --> 00:09:30,666
mga pitong beses sa sampu,
157
00:09:31,500 --> 00:09:33,375
pero minsan pumapalya.
158
00:09:38,083 --> 00:09:38,958
Halika rito.
159
00:09:53,333 --> 00:09:54,916
Sa tingin ko ang kaliwa kong mata. Hindi…
160
00:09:56,500 --> 00:09:58,375
Hindi maayos ang paningin ko
sa kaliwang mata.
161
00:10:00,791 --> 00:10:01,625
Okay.
162
00:10:02,625 --> 00:10:04,833
-Ayos lang 'yan.
-Diyos ko, alam ko na darating 'to.
163
00:10:07,041 --> 00:10:08,250
Oo.
164
00:10:08,333 --> 00:10:10,583
Hindi na kasi tumatagal
165
00:10:11,500 --> 00:10:13,041
kapag nag-umpisa na sa paningin.
166
00:10:14,375 --> 00:10:15,250
Alam ko.
167
00:10:17,875 --> 00:10:19,083
May hindi ka makikita.
168
00:10:19,958 --> 00:10:21,583
Oo, gano'n nga. At pagkatapos…
169
00:10:23,083 --> 00:10:23,958
lumalaki ito…
170
00:10:25,291 --> 00:10:26,416
oo, pero…
171
00:10:30,000 --> 00:10:30,958
Pero mayroon…
172
00:10:32,000 --> 00:10:33,125
Mayroong anino.
173
00:10:36,708 --> 00:10:38,083
Mayroon talaga, nasa…
174
00:10:39,041 --> 00:10:40,833
sulok ng mata ko rito.
175
00:10:43,916 --> 00:10:45,125
Parang…
176
00:10:46,041 --> 00:10:47,583
Katulad sa kuwento ni Tristan.
177
00:10:50,208 --> 00:10:51,416
Sa kuwento ni Anya.
178
00:10:54,750 --> 00:10:55,583
Oo.
179
00:10:57,666 --> 00:10:58,916
At nakikita ko itong gumagalaw…
180
00:11:00,500 --> 00:11:01,541
palapit.
181
00:11:02,500 --> 00:11:05,375
Kung minsan parang tao ito.
Kung minsan parang…
182
00:11:06,625 --> 00:11:08,083
hugis, pero ito ay…
183
00:11:09,125 --> 00:11:10,083
Nandiyan.
184
00:11:11,500 --> 00:11:12,541
Nakikita ko 'to.
185
00:11:36,166 --> 00:11:37,125
Lintik.
186
00:11:39,166 --> 00:11:40,041
Oo.
187
00:11:44,250 --> 00:11:45,208
Halika rito.
188
00:12:02,000 --> 00:12:05,000
Kapag may kailangan kang kahit ano,
kahit ano. Tawag lang.
189
00:12:05,083 --> 00:12:06,750
-Okay? Ako bahala sa 'yo.
-Okay.
190
00:12:09,708 --> 00:12:11,041
'Wag mo kaming kalimutan.
191
00:12:18,041 --> 00:12:19,083
Mahal kita.
192
00:12:28,041 --> 00:12:30,000
Masaya ako para sa 'yo.
193
00:12:34,875 --> 00:12:36,708
Kung ikukuwento mo ang tungkol dito,
194
00:12:36,791 --> 00:12:39,750
gusto ko sabihin mo ang pinakamahaba,
195
00:12:39,833 --> 00:12:43,333
pinakakakaiba at pinakapambihirang
kuwento na kaya mo.
196
00:12:52,750 --> 00:12:53,583
Mahal ka namin.
197
00:12:57,791 --> 00:12:58,625
Uy.
198
00:13:03,708 --> 00:13:06,666
Hayaan mo akong tingnan ka,
isang masinsinang tingin, pakiusap.
199
00:13:08,500 --> 00:13:09,958
Magkikita tayong muli.
200
00:13:17,500 --> 00:13:18,708
Pasensiya na.
201
00:13:19,291 --> 00:13:20,416
Ako, hindi.
202
00:13:27,500 --> 00:13:29,833
Pagtuunan mo ang pagpapagamot mo, okay?
203
00:13:29,916 --> 00:13:31,458
Gawin mo 'yan para sa 'kin.
204
00:13:31,541 --> 00:13:33,916
Kung ano man 'yan, kaya mo 'yan.
205
00:13:35,791 --> 00:13:37,416
'Di ko alam paano 'to gawin.
206
00:13:50,041 --> 00:13:51,500
Ayokong umalis.
207
00:14:25,083 --> 00:14:26,541
Uy, puwede ba tayong mag-usap?
208
00:14:31,000 --> 00:14:32,041
Ano'ng problema niya?
209
00:14:56,958 --> 00:14:57,791
Tao po.
210
00:15:01,458 --> 00:15:03,250
Napaisip ako kung ano
ang pinadala nila ngayon.
211
00:15:05,208 --> 00:15:07,125
May gusto ka bang iakyat ko rito?
212
00:15:07,208 --> 00:15:12,125
Magandang mag-ipon ng pagkain.
Munting staycation kit para sa family day.
213
00:15:12,916 --> 00:15:13,916
Hindi, ayos lang ako.
214
00:15:14,500 --> 00:15:15,333
O, sige.
215
00:15:17,791 --> 00:15:18,708
Alam mo?
216
00:15:20,250 --> 00:15:24,291
-Sa tingin ko, sasali ako ngayon.
-Talaga?
217
00:15:25,083 --> 00:15:27,541
Oo, nandito na ang pamilya ko.
218
00:15:31,041 --> 00:15:34,541
Tatagal ito ng ilang linggo
sabi ng immigration lawyer,
219
00:15:34,625 --> 00:15:37,250
pero pag-aayos na lang ng mga papeles 'to.
220
00:15:37,333 --> 00:15:39,000
'Di pa nga nila alam.
221
00:15:39,083 --> 00:15:42,833
Sinubukan namin silang tawagan
kaninang umaga pero tulog pa sila.
222
00:15:42,916 --> 00:15:44,500
Lampas na ng hatinggabi ro'n.
223
00:15:44,583 --> 00:15:45,791
Sigurado po kayo?
224
00:15:46,791 --> 00:15:48,375
Sigurado po talaga kayo?
225
00:15:53,625 --> 00:15:55,208
Makikilala mo ang mga magulang ko.
226
00:15:56,416 --> 00:15:58,291
-Darating ang mga magulang ko.
-Oo.
227
00:15:58,375 --> 00:15:59,666
Darating ang mga magulang ko.
228
00:16:00,708 --> 00:16:03,166
Tama ka, ang pogi niya kapag nakangiti.
229
00:16:03,250 --> 00:16:04,125
Ma!
230
00:16:05,458 --> 00:16:06,333
Talaga?
231
00:16:07,125 --> 00:16:08,833
Tuturuan mo talaga ako?
232
00:16:08,916 --> 00:16:11,416
Kung gusto mo talagang matuto, oo.
233
00:16:11,500 --> 00:16:15,416
Hindi ko nakikitang mahilig ka sa cello,
pero gusto kong masorpresa.
234
00:16:19,750 --> 00:16:21,208
Nakakagulat 'to.
235
00:16:22,041 --> 00:16:23,291
Nanay mo 'yan, 'di ba?
236
00:16:26,500 --> 00:16:28,125
Naku, tingnan mo ang ginawa niya.
237
00:16:34,041 --> 00:16:35,000
Uy.
238
00:16:36,416 --> 00:16:38,458
-Nakarating kayo?
-Siyempre, nakarating kami.
239
00:16:39,041 --> 00:16:39,875
Uy.
240
00:16:49,583 --> 00:16:52,500
Ito… Napakaganda ng bahay na 'to.
241
00:16:54,166 --> 00:16:55,166
Maganda talaga 'to.
242
00:17:18,666 --> 00:17:21,458
Siya ang…
243
00:17:21,541 --> 00:17:23,250
Siya ang kaibigan kong si Cheri.
244
00:17:23,333 --> 00:17:26,583
Hi. Natutuwa po akong makilala kayo.
245
00:17:26,666 --> 00:17:28,125
-Natutuwa po akong makilala ka.
-Ako rin.
246
00:17:28,208 --> 00:17:32,291
At hindi lang po niya ako kaibigan.
Ako ang mapapangasawa niya.
247
00:17:32,375 --> 00:17:33,375
Ikakasal na po kami.
248
00:17:36,166 --> 00:17:37,208
Tumigil ka nga.
249
00:17:45,958 --> 00:17:47,166
Pasensiya na sa abala…
250
00:17:48,041 --> 00:17:50,750
Ay, sinabi sa 'kin ni dok na baka ikaw ay…
251
00:17:50,833 --> 00:17:52,208
Oo.
252
00:17:52,291 --> 00:17:55,875
Pasensiya na sa istorbo. Si Rhett ito.
253
00:17:55,958 --> 00:17:57,625
Malapit na kaibigan ni Anya.
254
00:17:57,708 --> 00:17:58,958
Siyempre, okay lang.
255
00:17:59,041 --> 00:18:00,458
Nandito siya para sa mga gamit ni Anya
256
00:18:00,541 --> 00:18:02,750
at sinabi namin na ikaw
ang kailangan niyang kausapin.
257
00:18:02,833 --> 00:18:04,458
-Oo. Pasok ka.
-Okay.
258
00:18:04,541 --> 00:18:05,875
-Sige.
-Salamat.
259
00:18:07,750 --> 00:18:08,833
Ikinuwento…
260
00:18:10,041 --> 00:18:11,625
Ikinuwento ka niya sa 'min.
261
00:18:15,000 --> 00:18:15,875
Kung gano'n…
262
00:18:20,333 --> 00:18:21,833
At ito…
263
00:18:21,916 --> 00:18:22,791
Ito 'yon.
264
00:18:24,333 --> 00:18:25,166
Kama niya 'yan.
265
00:18:26,666 --> 00:18:29,041
Alam mo, tinawagan kita bago ang libing.
266
00:18:29,958 --> 00:18:33,083
Nag-iwan siya ng numero mo
pero putol na 'yong linya.
267
00:18:33,166 --> 00:18:36,750
Hindi ko siya nabigyan
ng bago kong numero no'ng lumipat kami.
268
00:18:36,833 --> 00:18:38,791
Paano… Ibig kong sabihin,
paano ka nakarating dito?
269
00:18:38,875 --> 00:18:40,625
Obitwaryo niya.
270
00:18:41,916 --> 00:18:43,916
-Sinulat ko 'yon.
-Talaga?
271
00:18:45,000 --> 00:18:46,583
Alam mo, binasa ko 'yon at naisip ko…
272
00:18:47,833 --> 00:18:49,416
kung sino man ang sumulat nito, talagang…
273
00:18:50,791 --> 00:18:52,416
kilalang-kilala siya.
274
00:18:53,833 --> 00:18:56,166
Palagi ka niyang ikinukuwento.
275
00:18:56,916 --> 00:18:57,916
Gano'n ba?
276
00:18:58,541 --> 00:18:59,916
Hindi, nalulungkot akong marinig 'yan.
277
00:19:00,625 --> 00:19:02,250
Hindi, magagandang kuwento naman.
278
00:19:03,708 --> 00:19:04,583
Nagkuwento…
279
00:19:06,166 --> 00:19:07,833
Nagkuwento siya kung paano kayo nag-away.
280
00:19:08,416 --> 00:19:11,625
-Siya naman daw ang may kasalanan.
-Talagang sinabi niya 'yon.
281
00:19:13,666 --> 00:19:15,166
Hindi naman talaga siya ang may kasalanan.
282
00:19:16,375 --> 00:19:17,416
Mas naging maayos sana ako.
283
00:19:17,500 --> 00:19:19,333
Hay. Mas naging maayos sana tayong lahat.
284
00:19:21,291 --> 00:19:26,041
At napakatigas ng ulo niya kung minsan,
sigurado 'yon.
285
00:19:28,416 --> 00:19:29,291
Pero…
286
00:19:31,625 --> 00:19:32,625
minahal ka niya.
287
00:19:35,375 --> 00:19:36,250
Makinig ka…
288
00:19:37,666 --> 00:19:40,166
iniwan niya sa akin
ang ibang gamit niya, at…
289
00:19:41,291 --> 00:19:44,375
alam ko na gusto niyang ibigay
sa 'yo ang iba rito.
290
00:19:44,458 --> 00:19:45,416
Kaunti lang 'to.
291
00:19:46,375 --> 00:19:49,708
Marami siyang pinamigay,
pero ang ibang gamit niya…
292
00:19:51,000 --> 00:19:54,583
'Di ko alam kung ano'ng gagawin dito
pero sa 'yo na ang mga 'to.
293
00:20:02,416 --> 00:20:03,708
Inayos niya 'to.
294
00:20:05,375 --> 00:20:06,250
Ang estatwa.
295
00:20:07,291 --> 00:20:08,916
Grabe, ang ganda ng ginawa niya.
296
00:20:09,625 --> 00:20:13,041
Parang hindi na…
297
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
Puwede ko bang tingnan 'yan?
298
00:20:22,458 --> 00:20:26,291
Matagal nang sira 'to.
299
00:20:27,666 --> 00:20:29,166
Matagal na at…
300
00:20:30,916 --> 00:20:36,375
Ibig kong sabihin,
parang bumili siya ng bago.
301
00:20:37,541 --> 00:20:39,500
Parang 'di 'to inayos lang.
302
00:20:40,291 --> 00:20:42,125
Parang bagong estatwa.
303
00:20:45,666 --> 00:20:46,666
Ayos ka lang ba?
304
00:20:49,208 --> 00:20:50,125
Oo.
305
00:20:51,791 --> 00:20:52,708
Oo, ayos lang ako.
306
00:20:55,750 --> 00:20:56,875
Inayos niya 'to.
307
00:21:20,833 --> 00:21:22,166
Uy, nandiyan ka pala.
308
00:21:22,250 --> 00:21:25,791
Opo, pasensiya na.
May mga inayos lang ako.
309
00:21:25,875 --> 00:21:30,083
Mag-usap daw tayo sabi ni Dr. Stanton,
pero 'di niya sinabi kung tungkol saan.
310
00:21:30,166 --> 00:21:31,458
Ayos ka lang?
311
00:21:38,208 --> 00:21:39,833
Tungkol ba saan 'to?
312
00:21:41,333 --> 00:21:44,500
Preneed po ang tawag dito.
313
00:21:45,625 --> 00:21:49,791
Dapat kong kumpletuhin 'to
mga ilang linggo na pero 'di ko nagawa.
314
00:21:49,875 --> 00:21:52,041
At gusto kong sabay natin 'to
na kumpletuhin.
315
00:21:53,083 --> 00:21:55,166
Listahan lang po 'to
ng mga bagay na gusto ko…
316
00:21:55,250 --> 00:21:56,541
Oo, alam ko.
317
00:21:57,875 --> 00:21:59,958
Alam ko kung ano ang preneed.
318
00:22:01,083 --> 00:22:03,375
'Di ko alam
kung kailangan natin 'tong gawin.
319
00:22:03,458 --> 00:22:06,041
Panahon na para…
320
00:22:08,000 --> 00:22:10,583
Nakita ko 'tong libro sa aklatan.
321
00:22:12,458 --> 00:22:16,583
My Song for Him Who Never Sang to Me
ang tawag dito na akda ni Merrit Malloy.
322
00:22:17,500 --> 00:22:22,291
At may tula rito
na ang tawag ay Epitaph na…
323
00:22:23,416 --> 00:22:26,666
na gusto kong basahin ninyo
pagdating ng panahon.
324
00:22:26,750 --> 00:22:28,041
Hindi, mahal.
325
00:22:28,125 --> 00:22:31,916
"When I die, give what's left of me away
326
00:22:32,000 --> 00:22:34,958
To children and old men that wait to die
327
00:22:36,291 --> 00:22:37,833
And if you need to cry
328
00:22:38,541 --> 00:22:41,083
Cry for your brother
Walking the street beside you
329
00:22:42,916 --> 00:22:46,500
And when you need me
Put your arms around anyone
330
00:22:46,583 --> 00:22:49,000
And give them what you need to give to me
331
00:22:50,875 --> 00:22:52,333
I want to leave you something
332
00:22:53,125 --> 00:22:55,625
Something better than words or sounds
333
00:22:56,500 --> 00:22:59,125
Look for me in the people
I've known or loved
334
00:23:01,125 --> 00:23:02,958
And if you cannot give me away
335
00:23:03,708 --> 00:23:07,291
At least let me live on in your eyes
And not your mind
336
00:23:09,916 --> 00:23:13,083
You can love me most
By letting hands touch hands
337
00:23:13,958 --> 00:23:15,916
By letting bodies touch bodies
338
00:23:17,083 --> 00:23:19,375
And by letting go of children
That need to be free
339
00:23:21,583 --> 00:23:24,333
Love doesn't die, people do
340
00:23:25,958 --> 00:23:28,083
So when all that's left in me is love
341
00:23:29,666 --> 00:23:30,583
Give me away"
342
00:23:38,666 --> 00:23:40,166
Hay, Papa.
343
00:23:51,458 --> 00:23:52,458
Uy.
344
00:23:53,500 --> 00:23:55,583
-Saan ka nagpunta?
-Uy.
345
00:23:56,541 --> 00:23:58,625
Pasensiya na.
Kailangan ko lang magpahangin.
346
00:24:04,791 --> 00:24:06,000
Napakaganda rito.
347
00:24:10,666 --> 00:24:11,916
Napakaganda talaga.
348
00:24:17,416 --> 00:24:18,291
Makinig ka.
349
00:24:20,375 --> 00:24:21,791
Sa tingin ko kailangan nating mag-usap.
350
00:24:22,958 --> 00:24:23,833
Sige.
351
00:24:32,083 --> 00:24:35,166
Siyempre, ngayon na sinabi ko na,
'di ko alam paano sabihin
352
00:24:35,250 --> 00:24:36,875
ang mga susunod.
353
00:24:53,083 --> 00:24:54,041
Ito na ba ang…
354
00:24:56,916 --> 00:24:57,833
Oo.
355
00:24:59,916 --> 00:25:01,708
-Ano'ng nagawa kong…
-Wala.
356
00:25:04,125 --> 00:25:05,833
Wala. Dapat alam mo 'yan.
357
00:25:08,958 --> 00:25:11,000
Mali na sinabi 'yon ni Ilonka.
358
00:25:11,833 --> 00:25:15,666
Pero 'di ibig sabihing mali
ang mga sinabi niya.
359
00:25:22,000 --> 00:25:23,541
Wala kang ginawa.
360
00:25:24,750 --> 00:25:26,750
Matagal nang parating 'to.
361
00:25:31,000 --> 00:25:32,625
Pero ngayong nandito na 'to. 'Di ko…
362
00:25:34,750 --> 00:25:35,583
'Di ko…
363
00:25:36,666 --> 00:25:38,875
'Di ko talaga alam paano gawin 'to.
364
00:25:45,750 --> 00:25:48,625
May isang paraan lang.
365
00:25:50,833 --> 00:25:52,250
Paisa-isang salita lang.
366
00:26:10,458 --> 00:26:11,583
Anong oras na?
367
00:26:14,958 --> 00:26:16,083
12:24.
368
00:26:19,125 --> 00:26:20,500
Maghihintay pa ba tayo?
369
00:26:22,166 --> 00:26:25,291
Hindi na, sa tingin ko 'di siya darating.
370
00:26:27,250 --> 00:26:28,583
Sa tingin ko, tayo lang ngayong gabi.
371
00:26:33,458 --> 00:26:35,833
Ayoko ng bakanteng silya sa mesa.
372
00:26:35,916 --> 00:26:39,916
Puwede ba natin silang alisin
o itabi o ano?
373
00:26:40,000 --> 00:26:41,416
Sa tingin ko ay iwan lang natin sila.
374
00:26:42,958 --> 00:26:44,750
Para laging may upuan para sa kanila rito.
375
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
Mas dadami pa
ang mga bakanteng upuan, kaibigan.
376
00:26:48,750 --> 00:26:51,833
Magkakaroon din ng mga bagong mukha.
Palagi naman 'yon.
377
00:26:57,041 --> 00:27:00,166
Sa mga nauna at sa mga susunod pa.
378
00:27:00,625 --> 00:27:01,833
Sa atin ngayon
379
00:27:01,916 --> 00:27:03,541
at sa mga wala na.
380
00:27:04,166 --> 00:27:06,916
Sa mga nauna at sa mga susunod pa.
381
00:27:07,000 --> 00:27:10,333
Sa atin ngayon at sa mga wala na.
382
00:27:10,750 --> 00:27:14,666
Mga nakikita o 'di nakikita,
mga narito pero wala rito.
383
00:27:26,333 --> 00:27:27,541
Alam n'yo?
384
00:27:28,458 --> 00:27:30,250
Sa tingin ko tatapusin ko na 'to
ngayong gabi.
385
00:27:31,166 --> 00:27:32,416
-Sa wakas.
-Tatapusin mo na nga.
386
00:27:32,500 --> 00:27:35,541
-Salamat.
-Sa tingin ko ang kuwentong 'to…
387
00:27:36,250 --> 00:27:37,416
ay tapos na.
388
00:27:39,666 --> 00:27:41,625
Alam ni Dusty na parating 'to.
389
00:27:42,750 --> 00:27:45,583
Sinabi na ng boses sa ulo niya
ang kaniyang sunod na biktima.
390
00:27:49,041 --> 00:27:50,041
Si Sheila 'yon.
391
00:27:52,916 --> 00:27:55,083
Sa loob-loob niya, alam niya
392
00:27:55,166 --> 00:27:58,166
na sasaktan niya sa huli
ang pinakamamahal niya sa lahat.
393
00:28:01,166 --> 00:28:02,791
Dahil sinasaktan niya ang lahat.
394
00:28:05,333 --> 00:28:06,375
Sa huli.
395
00:28:09,958 --> 00:28:13,916
Sheila.
396
00:28:14,000 --> 00:28:17,166
Sheila.
397
00:28:18,041 --> 00:28:19,750
Shei--
398
00:28:20,916 --> 00:28:22,416
Pasensiya na nahuli ako.
399
00:28:23,791 --> 00:28:25,166
Ang hirap talaga ng araw ko.
400
00:28:25,250 --> 00:28:26,916
Ayos lang 'yan. Maupo ka.
401
00:28:27,833 --> 00:28:29,166
Tatapusin na ni Kevin.
402
00:28:29,250 --> 00:28:30,416
Tamang-tama ang dating mo.
403
00:28:32,166 --> 00:28:33,666
-Gano'n ba?
-Oo.
404
00:28:34,291 --> 00:28:35,958
Nagawa n'yo. Nanatili kayong buhay
405
00:28:36,041 --> 00:28:38,500
para marinig ang kapanapanabik
na katapusan.
406
00:28:38,583 --> 00:28:40,583
Pasensiya na sa istorbo.
407
00:28:43,541 --> 00:28:45,083
Alam ni Dusty ang kailangan niyang gawin.
408
00:28:59,541 --> 00:29:00,375
Hello?
409
00:29:04,166 --> 00:29:05,000
Uy.
410
00:29:06,958 --> 00:29:08,125
Kailangan mong pumunta rito.
411
00:29:09,166 --> 00:29:10,250
Importante 'to.
412
00:29:11,541 --> 00:29:12,791
Ano'ng nangyayari?
413
00:29:17,166 --> 00:29:18,458
Tungkol 'to kay Nancy.
414
00:29:19,416 --> 00:29:21,916
Sa tingin ko alam ko na
ang nangyari sa kaniya.
415
00:29:22,000 --> 00:29:23,500
Nandiyan na ako sa loob ng 20 minuto.
416
00:29:37,250 --> 00:29:38,333
Hello?
417
00:29:40,500 --> 00:29:41,333
Hello?
418
00:29:42,583 --> 00:29:43,416
Dusty?
419
00:29:44,541 --> 00:29:46,166
Dusty, papasok ako.
420
00:30:39,583 --> 00:30:40,750
Nandiyan ka na pala.
421
00:30:43,333 --> 00:30:44,166
Ang…
422
00:30:45,250 --> 00:30:46,416
Ang simbolo…
423
00:30:46,500 --> 00:30:47,791
Oo, nakita ko rin 'yon.
424
00:30:48,750 --> 00:30:50,000
Kaya kita tinawagan.
425
00:30:52,291 --> 00:30:53,750
Alam ko kung sino'ng pumatay kay Nancy.
426
00:30:55,208 --> 00:30:56,875
At kailangan natin siyang pigilan.
427
00:31:00,541 --> 00:31:03,125
Halika. 'Di ka maniniwala rito.
428
00:31:03,208 --> 00:31:04,500
Ano 'yon?
429
00:31:04,583 --> 00:31:05,791
Tingnan mo.
430
00:31:08,541 --> 00:31:10,750
Einstein chat session 'to.
431
00:31:10,833 --> 00:31:11,666
Teka.
432
00:31:12,458 --> 00:31:14,791
NANCEPANTS81. Si Nancy 'to.
433
00:31:16,041 --> 00:31:18,000
Sino si LEDZEPPEFAN?
434
00:31:19,458 --> 00:31:20,541
Diyos ko.
435
00:31:21,875 --> 00:31:23,458
Siya ba ang mamamatay-tao?
436
00:31:24,125 --> 00:31:24,958
Oo.
437
00:31:28,166 --> 00:31:30,916
Sino 'to? Sino ang mamamatay-tao?
438
00:31:31,791 --> 00:31:33,041
Lolo ko.
439
00:31:40,833 --> 00:31:42,291
Diyos ko.
440
00:31:42,375 --> 00:31:44,666
Ilang linggo niyang nakausap si Nancy.
441
00:31:46,083 --> 00:31:48,625
Nagpapanggap siyang estudyante sa Velt.
442
00:31:54,833 --> 00:31:55,958
At ang nanay ko.
443
00:31:58,208 --> 00:31:59,541
Siya rin ang mamamatay-tao.
444
00:32:01,458 --> 00:32:02,291
Ano?
445
00:32:04,416 --> 00:32:05,541
At ako.
446
00:32:08,500 --> 00:32:09,416
Dusty?
447
00:32:13,708 --> 00:32:15,500
'Di ko gagawin 'to!
448
00:32:19,916 --> 00:32:21,458
'Di ko…
449
00:32:21,541 --> 00:32:22,625
'Di ko gagawin 'to.
450
00:32:24,875 --> 00:32:29,000
Sheila.
451
00:32:29,083 --> 00:32:33,583
Sheila.
452
00:32:33,666 --> 00:32:37,291
Sheila.
453
00:32:53,625 --> 00:32:54,541
Dusty.
454
00:32:56,500 --> 00:32:58,000
Pasensiya ka na.
455
00:33:00,208 --> 00:33:01,375
Mahal kita.
456
00:33:05,916 --> 00:33:06,750
Ma?
457
00:33:15,125 --> 00:33:16,125
Nancy.
458
00:33:20,791 --> 00:33:21,916
Pasensiya ka na talaga.
459
00:33:23,208 --> 00:33:24,708
Hinanap kita.
460
00:33:54,875 --> 00:33:56,583
'Di ko alam kung paano 'to nagsimula.
461
00:33:58,041 --> 00:34:00,500
Ang alam ko lang ay kung ano man
ang nasa loob niya…
462
00:34:01,916 --> 00:34:03,708
nakuha niya 'yon sa lolo ko.
463
00:34:04,875 --> 00:34:07,166
No'ng tumanda na siya at 'di na niya
kayang magbuhat ng martilyo,
464
00:34:07,250 --> 00:34:08,416
naipasa 'to sa kaniya.
465
00:34:09,750 --> 00:34:12,291
No'ng inatake siya
at 'di na siya makalakad kahit saan,
466
00:34:12,375 --> 00:34:14,208
ipinasa niya naman sa 'kin.
467
00:34:17,250 --> 00:34:18,875
Napilitan ka lang.
468
00:34:20,583 --> 00:34:22,166
'Di mo alam ang mga ginagawa mo.
469
00:34:24,125 --> 00:34:25,875
'Yon nga e.
470
00:34:29,875 --> 00:34:30,791
Alam ko.
471
00:35:22,250 --> 00:35:24,208
Sa wakas.
472
00:35:28,208 --> 00:35:29,708
Napakabata…
473
00:35:31,916 --> 00:35:34,208
Napakalakas.
474
00:35:34,291 --> 00:35:35,125
Hindi.
475
00:35:36,375 --> 00:35:37,958
Alam kong nandiyan pa siya sa loob.
476
00:35:39,583 --> 00:35:41,291
Alam kong hindi ako sasaktan ni Dusty.
477
00:35:42,458 --> 00:35:43,916
Alam kong hindi niya ako sasaktan.
478
00:35:44,833 --> 00:35:46,208
Wala na si Dusty, bata.
479
00:35:46,291 --> 00:35:47,916
Alam kong 'di mo ako sasaktan.
480
00:35:59,916 --> 00:36:00,791
Pakiusap.
481
00:36:01,750 --> 00:36:02,958
Ayokong saktan ka.
482
00:36:05,333 --> 00:36:06,208
Patayin lang.
483
00:36:08,916 --> 00:36:11,333
Ihampas mo! Ihampas mo nang malakas!
484
00:36:20,375 --> 00:36:21,458
'Di niya naramdaman 'yon.
485
00:36:22,416 --> 00:36:23,875
'Di niya naramdaman ang martilyo,
486
00:36:23,958 --> 00:36:25,750
'di niya naramdaman
ang sariling bumagsak sa sahig.
487
00:36:27,333 --> 00:36:30,291
Pero kung napaisip man siya
sa nararamdaman ni Sheila sa kaniya,
488
00:36:31,083 --> 00:36:32,791
kung may pagdududa man siya,
489
00:36:33,791 --> 00:36:35,041
malinaw ito.
490
00:36:36,208 --> 00:36:38,375
Malinaw sa paraan ng paghampas niya.
491
00:36:38,458 --> 00:36:41,041
Malinaw sa pagkabagal
ng martilyo sa huling sandali
492
00:36:41,125 --> 00:36:43,166
na niligtas ni Sheila
ang miserable niyang buhay.
493
00:36:44,708 --> 00:36:47,333
Sinabi niya ang buong katotohanan
sa pulis at sa DA.
494
00:36:48,416 --> 00:36:51,458
At hindi siya naging responsable
sa mga pagpaslang sa dahilan ng kabaliwan.
495
00:36:53,250 --> 00:36:55,541
Mga salitang 'di niya kayang tanggapin.
496
00:36:58,208 --> 00:37:00,541
Nakakita sila ng ilang dosenang katawan
sa kuweba na 'yon.
497
00:37:00,625 --> 00:37:03,500
Pinatay ang iba sa kanila
bago pa ipinanganak ang lolo niya.
498
00:37:04,458 --> 00:37:07,333
Walang madaling kasagutan sa kasong ito,
at walang naniniwala
499
00:37:07,416 --> 00:37:09,041
sa isang imortal
na kilalang mamamatay-tao.
500
00:37:10,125 --> 00:37:11,958
Pero 'di 'yon mahalaga.
501
00:37:12,041 --> 00:37:15,375
Ang mahalaga ay ligtas na siya.
502
00:37:17,750 --> 00:37:21,958
Hindi na siya makakasakit
ng ibang babae kahit kailan.
503
00:37:22,708 --> 00:37:23,791
Puwede bang…
504
00:37:26,250 --> 00:37:28,000
Puwede bang pakitugtog ang musika ko?
505
00:37:33,708 --> 00:37:35,375
Pakilakasan nang kaunti.
506
00:37:45,291 --> 00:37:46,250
Ganiyan.
507
00:37:57,791 --> 00:37:58,750
'Yon na.
508
00:37:59,958 --> 00:38:01,333
Tapos na.
509
00:38:01,416 --> 00:38:03,333
Katapusan na 'yon.
Puwede na kayong mamatay.
510
00:38:04,500 --> 00:38:07,541
Parang may kulang diyan.
511
00:38:07,625 --> 00:38:09,208
Parang 'di ko gusto ang katapusan na 'yan.
512
00:38:09,291 --> 00:38:12,166
Talaga ba? E, nabitin nga kami
sa katapusan ng "Mangkukulam."
513
00:38:13,291 --> 00:38:15,333
Sige na. Tapusin na natin 'to
ngayong gabi.
514
00:38:15,416 --> 00:38:17,291
Tingnan natin kung kaya mo
ang magandang pagtatapos.
515
00:38:18,583 --> 00:38:19,583
Sige.
516
00:38:22,375 --> 00:38:25,875
Kung naalala n'yo pa,
isang mangkukulam si Imani.
517
00:38:27,916 --> 00:38:29,458
At nanghula siya sa gabi.
518
00:38:33,166 --> 00:38:35,541
At nagkaroon ng pangitain sa hinaharap.
519
00:38:35,625 --> 00:38:37,291
Isang lalaki ang mamamatay.
520
00:38:38,708 --> 00:38:40,000
Pero pinigilan niya 'to.
521
00:38:41,250 --> 00:38:43,625
At may kakila-kilabot na kabayaran.
522
00:38:43,708 --> 00:38:46,416
At nabaril ang kaibigan niyang
si Scottie dahil do'n.
523
00:38:47,500 --> 00:38:48,500
Tulong!
524
00:38:49,583 --> 00:38:50,750
Tulong!
525
00:38:52,708 --> 00:38:54,333
Sa pagbago ng hinaharap,
526
00:38:54,416 --> 00:38:57,250
inunat niya ang sanlibutan
nang napakalayo at ginulo ito.
527
00:38:58,166 --> 00:39:01,166
At ngayon,
lumagutok pabalik ang sanlibutan.
528
00:39:04,083 --> 00:39:05,291
Pakiusap.
529
00:39:18,208 --> 00:39:19,166
Tulong!
530
00:39:19,250 --> 00:39:21,416
Tulungan n'yo ako! Sino man ang nandiyan?
531
00:39:21,958 --> 00:39:22,916
Pakiusap.
532
00:39:23,000 --> 00:39:23,833
Sana.
533
00:39:24,458 --> 00:39:28,291
Walang ibang salita
na mas wala pang kuwenta,
534
00:39:28,375 --> 00:39:30,833
mas nakakalugmok kaysa sa "sana."
535
00:39:32,041 --> 00:39:34,708
Sana nagawa niya 'to o naisip 'yan
536
00:39:34,791 --> 00:39:36,791
o napagtanto nang mas maaga.
537
00:39:38,041 --> 00:39:39,541
'Yon na nga.
538
00:39:39,625 --> 00:39:41,583
Palaging pareho ang sagot.
539
00:39:42,541 --> 00:39:45,458
Hindi pinapagalaw
ng "sana" ang sanlibutan.
540
00:39:45,541 --> 00:39:47,041
Kahit sabihin pa 'yon nang paulit-ulit.
541
00:39:47,125 --> 00:39:49,833
Sana hindi ganito.
542
00:39:49,916 --> 00:39:52,958
Pero ang sagot ay palaging…
"pero gano'n talaga."
543
00:39:56,000 --> 00:39:58,583
Sinubukan ni Imani
na baguhin ang hinaharap,
544
00:39:58,666 --> 00:40:01,333
pero ang hinaharap ay nakatakda na
kagaya ng nakaraan.
545
00:40:03,291 --> 00:40:05,333
'Di niya kayang baguhin ang nakaraan.
546
00:40:05,416 --> 00:40:07,500
'Di niya kayang baguhin ang hinaharap.
547
00:40:07,583 --> 00:40:09,875
Nandito ka pa sana.
548
00:40:09,958 --> 00:40:12,333
Pero, baka, baka lang…
549
00:40:13,708 --> 00:40:15,291
maayos niya ang isang pagkakamali.
550
00:40:38,625 --> 00:40:39,500
Ma?
551
00:40:43,333 --> 00:40:45,083
Nasaan tayo?
552
00:40:45,166 --> 00:40:46,000
Sa tahanan natin.
553
00:40:48,750 --> 00:40:50,958
'Di ko maalala ang mga puno na 'to.
554
00:40:52,791 --> 00:40:55,375
Dahil hindi ka pa nakarating
nang ganito kalalim sa kagubatan.
555
00:40:56,208 --> 00:40:58,166
Natatandaan mo ba kung saan tayo dumaan?
556
00:40:59,375 --> 00:41:00,375
Hindi po.
557
00:41:01,250 --> 00:41:02,875
'Di ko matandaan.
558
00:41:03,875 --> 00:41:05,541
Sabihin mo sa 'kin kung ano
ang natatandaan mo.
559
00:41:07,500 --> 00:41:09,125
Parang kakaiba ang pakiramdam ng ulo ko.
560
00:41:10,958 --> 00:41:12,375
Bakit kakaiba ang pakiramdam ng ulo ko?
561
00:41:13,458 --> 00:41:15,083
Balikan natin kung saan ka dumaan.
562
00:41:17,041 --> 00:41:18,416
Ang ganda rito.
563
00:41:26,375 --> 00:41:27,875
Alam mo kung nasaan ka ngayon?
564
00:41:29,500 --> 00:41:30,458
Opo.
565
00:41:34,000 --> 00:41:35,500
Ayos lang 'to.
566
00:41:35,583 --> 00:41:37,750
Tumingin ka sa baba. Ligtas 'to.
567
00:41:43,250 --> 00:41:44,625
Patay na ba ako?
568
00:41:44,708 --> 00:41:48,375
Buhay ka pa, pero gumawa ka
ng isang hakbang palabas sa buhay mo.
569
00:41:48,458 --> 00:41:51,375
At gumawa ako ng isang hakbang
papunta rito para salubungin ka.
570
00:41:53,916 --> 00:41:57,125
Hindi mo siya kayang pagalingin,
hindi mag-isa.
571
00:42:00,000 --> 00:42:01,000
Kailangan ko ng tulong n'yo.
572
00:42:01,750 --> 00:42:04,333
Humihiling ka nang hindi alam
kung ano ang hinihiling mo.
573
00:42:04,416 --> 00:42:06,291
Walang kayang bumuhay ng patay, Imani.
574
00:42:06,375 --> 00:42:08,916
-Pero hind pa siya patay.
-Hindi siya ang tinutukoy ko.
575
00:42:14,625 --> 00:42:17,291
Mamamatay ako kung pagagalingin ko siya.
576
00:42:17,375 --> 00:42:19,416
'Di mo kailangang gawin 'to, Imani.
577
00:42:20,375 --> 00:42:22,500
Oo, nagkamali ka.
578
00:42:22,583 --> 00:42:23,791
Lahat naman tayo.
579
00:42:24,625 --> 00:42:26,166
Pero may buong buhay ka pang haharapin.
580
00:42:27,708 --> 00:42:29,583
Nandito ka para kumbinsihin ako
na 'wag nang ituloy.
581
00:42:29,666 --> 00:42:31,500
Siyempre naman, ako ang nanay mo.
582
00:42:33,375 --> 00:42:34,833
Nakapagpasiya na po ako.
583
00:42:36,375 --> 00:42:37,750
Hindi ko 'yon babaguhin.
584
00:42:37,833 --> 00:42:39,833
Siyempre hindi.
585
00:42:39,916 --> 00:42:41,208
Anak kita.
586
00:42:48,166 --> 00:42:50,291
Masaya akong nakita kita.
587
00:42:53,041 --> 00:42:54,958
Nandiyan lang ako sa kagubatan.
588
00:42:56,000 --> 00:42:57,958
Makikipagsayaw ako
sa mga alitaptap, mahal.
589
00:42:58,916 --> 00:43:00,208
Hihintayin kita.
590
00:43:01,125 --> 00:43:02,583
Kaya kung may hihilingin ka…
591
00:43:03,375 --> 00:43:04,541
hilingin mo na ngayon.
592
00:43:10,291 --> 00:43:11,458
Tulungan n'yo po ako, Ma.
593
00:43:12,916 --> 00:43:14,208
Tulungan mo akong pagalingin siya.
594
00:43:39,125 --> 00:43:40,291
Salamat.
595
00:43:44,375 --> 00:43:46,291
Kailangan mo nang bumalik ngayon, Imani,
596
00:43:47,583 --> 00:43:49,625
o mamamatay kayong dalawa.
597
00:43:49,708 --> 00:43:54,166
Ang tanging daan pabalik ay sa gitna.
Malamig ito at malalim.
598
00:43:55,375 --> 00:43:56,666
Pinakamabuting gawin ay tumalon.
599
00:44:00,416 --> 00:44:01,416
Umalis ka na ngayon.
600
00:44:03,458 --> 00:44:05,333
At magkikita tayo kapag nagkita na tayo.
601
00:44:40,041 --> 00:44:41,375
Imani?
602
00:44:41,458 --> 00:44:43,291
Paano ka nakarating dito?
603
00:44:44,625 --> 00:44:48,291
Hindi kita puwedeng iwanan
na mag-isa rito.
604
00:44:49,000 --> 00:44:52,458
Sinusubukan kong… bumalik nang…
605
00:44:54,083 --> 00:44:55,791
ilang araw, o mas matagal pa siguro.
606
00:45:00,375 --> 00:45:02,916
Ganiyan ang sa 'kin sa umpisa.
607
00:45:03,000 --> 00:45:04,083
Pero ngayon…
608
00:45:06,625 --> 00:45:08,250
nauupos na 'to.
609
00:45:09,166 --> 00:45:11,208
Sa tingin ko kapag nawala na 'to, lu…
610
00:45:11,916 --> 00:45:13,125
Lulutang ako palayo.
611
00:45:15,583 --> 00:45:16,750
Bakit na nandito?
612
00:45:19,083 --> 00:45:21,375
Hindi ka dapat mamatay.
613
00:45:21,458 --> 00:45:22,875
Ayos lang 'to.
614
00:45:25,041 --> 00:45:28,416
'Di mo kasalanan 'to.
615
00:45:31,875 --> 00:45:33,625
Habang tumatagal ang hawak ko rito,
616
00:45:35,416 --> 00:45:39,250
lalong naiisip ko na ayos lang bumitaw.
617
00:45:40,875 --> 00:45:42,708
May dahilan ang pagpunta ko rito,
618
00:45:44,416 --> 00:45:46,125
at kailangan mo lang…
619
00:45:47,791 --> 00:45:50,416
akong payagan na gawin 'to, okay?
620
00:45:51,708 --> 00:45:52,833
Kunin mo.
621
00:45:55,625 --> 00:45:57,166
Ano'ng mangyayari sa 'yo.
622
00:45:58,208 --> 00:46:00,458
Sasayaw ako kasama ang mga alitaptap.
623
00:46:16,875 --> 00:46:18,375
Maaalala ko ba 'to?
624
00:46:19,125 --> 00:46:20,291
'Di ko alam.
625
00:46:22,875 --> 00:46:28,250
Pero kung kaya mo, pakiusap…
626
00:46:30,333 --> 00:46:31,791
alalahanin mo ako.
627
00:46:37,083 --> 00:46:38,666
Pasensiya na, 'di ko kaya.
628
00:46:41,208 --> 00:46:42,541
Pasensiya na.
629
00:46:43,875 --> 00:46:46,625
Pasensiya na, 'di… 'di ko kaya.
630
00:46:48,500 --> 00:46:50,125
'Di ko talaga kayang gawin 'to.
631
00:46:55,458 --> 00:46:57,375
Binuksan ni Scottie ang mga mata niya.
632
00:46:59,500 --> 00:47:04,250
Malabo ang mga mata niya sa umpisa
dahil 'di niya nagamit 'to ng ilang araw.
633
00:47:04,333 --> 00:47:06,291
Pero habang bumabalik ang paningin niya…
634
00:47:07,916 --> 00:47:10,708
nakita niya si Imani.
635
00:47:11,625 --> 00:47:13,208
Parang natutulog lang siya,
636
00:47:13,291 --> 00:47:16,625
maliban lang sa napakaliit
na ngiti sa mukha niya.
637
00:47:17,958 --> 00:47:21,458
Nagsisimula nang makalimutan ni Scottie
ang lahat ng nangyari.
638
00:47:21,541 --> 00:47:27,000
Nawawala na ito
na parang hamog sa salamin.
639
00:47:27,083 --> 00:47:29,375
Kahit na pinilit niyang hawakan
ang mga alaalang 'yon,
640
00:47:29,458 --> 00:47:32,833
parang tubig itong dumudulas
sa pagitan ng mga daliri niya.
641
00:47:32,916 --> 00:47:37,791
Nagpumilit si Scottie na samahan
ang labi ni Imani hanggang sa morge.
642
00:47:38,625 --> 00:47:40,875
Hindi pumayag ang mga nars sa umpisa,
643
00:47:40,958 --> 00:47:43,583
pero 'di 'to nagtagal, dahil maniwala kayo
644
00:47:43,666 --> 00:47:47,250
kapag sinabi kong minsan
matigas talaga ang ulo niya
645
00:47:47,333 --> 00:47:49,041
kung gugustuhin niya.
646
00:47:51,416 --> 00:47:53,458
Napakarami ng pumunta sa libing.
647
00:47:54,875 --> 00:47:56,333
Napuno ang auditorium,
648
00:47:57,541 --> 00:48:00,250
pero parang hindi tama 'yon
para sa mga kaibigan niya.
649
00:48:01,208 --> 00:48:02,458
Mga totoo niyang kaibigan.
650
00:48:03,833 --> 00:48:06,208
Na nagpasiyang gumawa
ng mas maganda pa ro'n.
651
00:48:06,291 --> 00:48:09,625
-Imani at Ben.
-Lagyan mo ng puso sa paligid.
652
00:48:10,583 --> 00:48:13,166
Saglit lang sila nagkakilala.
653
00:48:13,250 --> 00:48:17,333
Isang ilusyon lang ang oras.
At nagkagustuhan silang dalawa.
654
00:48:17,416 --> 00:48:18,916
Lagyan mo ng puso sa paligid.
655
00:48:20,166 --> 00:48:21,708
Oo. Ilang araw pa
656
00:48:21,791 --> 00:48:24,958
ay magkakaroon na ng maliit na Imani
o baby na Ben na patakbo-takbo.
657
00:48:25,041 --> 00:48:27,833
Wala kang ni katiting na romansa, Cheri.
658
00:48:27,916 --> 00:48:30,250
Ako na ang tatapos.
Papakita ko sa 'yo kung paano.
659
00:48:31,625 --> 00:48:33,666
Gumawa sila ng magandang memorial.
660
00:48:34,791 --> 00:48:37,458
At nag-iwan sila ng mga bagay
na malapit sa puso nila.
661
00:48:37,541 --> 00:48:39,708
At saka, nando'n din sina Luke at Becky.
662
00:48:43,083 --> 00:48:44,375
Pare, patay na si Becky.
663
00:48:44,458 --> 00:48:45,708
Napakamasalimuot no'n.
664
00:48:45,791 --> 00:48:50,375
Nagmamahalan na sila ngayon,
at 'di naman 'to tungkol sa kanila.
665
00:48:50,458 --> 00:48:54,958
Pagbibigay ng karangalan 'to
sa mga kaibigan, para sa mga nawala na,
666
00:48:55,041 --> 00:48:56,541
at ginawa nila 'yon.
667
00:48:56,625 --> 00:48:59,458
Isang abubot, isang alaala,
668
00:48:59,541 --> 00:49:01,916
isang pagkumpas, isang tawa,
669
00:49:02,000 --> 00:49:03,875
isang paisa-isang luha.
670
00:49:11,791 --> 00:49:12,833
At hindi lang 'yon.
671
00:49:12,916 --> 00:49:15,416
May isang bagay pang ginawa
si Scottie para sa kaibigan niya.
672
00:49:15,500 --> 00:49:17,791
Alam niya kung saan gustong ilagay
ni Imani ang mga abo niya.
673
00:49:19,875 --> 00:49:22,500
Napanaginipan ni Scottie ang ideang 'to.
674
00:49:22,583 --> 00:49:25,666
Kahit na sa sandaling 'yon,
parang totoo ang panaginip na 'yon.
675
00:49:26,833 --> 00:49:29,208
Napaisip siya,
"Baka totoo ang lahat ng mga panaginip."
676
00:49:30,375 --> 00:49:32,458
"Baka mga bintana lang sila."
677
00:49:33,666 --> 00:49:34,541
Guys?
678
00:49:34,625 --> 00:49:36,000
Nakikita n'yo ba 'yon?
679
00:49:39,416 --> 00:49:41,166
Bintana 'to sa ibang mundo.
680
00:49:42,541 --> 00:49:44,916
Ibang dimensiyon.
681
00:49:45,000 --> 00:49:46,833
Ang pagitan ng dalawang lugar.
682
00:49:46,916 --> 00:49:48,416
Ang kabilang dako.
683
00:49:49,500 --> 00:49:51,750
Kabilang buhay ang tawag ng iba rito.
684
00:49:58,000 --> 00:49:59,750
Salamat.
685
00:50:01,208 --> 00:50:02,458
Salamat.
686
00:50:09,458 --> 00:50:12,875
Ano man 'yon, kailan man 'yon,
687
00:50:14,000 --> 00:50:15,166
saan man 'yon…
688
00:50:17,708 --> 00:50:19,375
Hindi naramdaman
ni Imani na patay na siya.
689
00:50:20,541 --> 00:50:22,500
Sa katunayan, maayos ang naramdaman niya.
690
00:50:23,916 --> 00:50:25,291
At 'di siya nag-iisa.
691
00:50:26,208 --> 00:50:27,541
Nando'n ang nanay niya.
692
00:50:30,083 --> 00:50:31,166
At si Ben din.
693
00:50:32,500 --> 00:50:35,708
Dahil minsan, wala kang pagkakataon
sa pag-ibig sa totoong buhay.
694
00:50:36,791 --> 00:50:38,750
Pero 'di ibig sabihin no'n
tapos na ang lahat.
695
00:50:40,833 --> 00:50:43,500
At maraming mga mukha ro'n
na 'di kilala ni Imani.
696
00:50:44,333 --> 00:50:47,458
Pero parang kilala sila ng puso niya.
697
00:50:48,375 --> 00:50:50,250
At nagpapatuloy ang daan.
698
00:50:50,333 --> 00:50:51,791
At nagpatuloy si Imani.
699
00:50:52,583 --> 00:50:56,000
Dahil 'yan ang ginagawa ng tao.
Nagpapatuloy sila.
700
00:50:58,333 --> 00:51:00,083
Hindi matiyak ng mga kaibigan niya
701
00:51:00,166 --> 00:51:02,541
kung isang imahinasyon lang
ang nakita nila.
702
00:51:03,916 --> 00:51:07,125
Pero kung panaginip man 'yon,
pinagbahagian nila 'tong lahat.
703
00:51:08,166 --> 00:51:11,333
At wala nang mas totoo pa kaysa riyan.
704
00:51:25,250 --> 00:51:28,125
May sasabihin ako sa inyo.
705
00:51:31,708 --> 00:51:33,458
Kagabi, may…
706
00:51:35,041 --> 00:51:38,375
may ginawa akong kasalanan.
707
00:51:39,708 --> 00:51:41,708
Pero babalikan ko 'yon.
708
00:51:44,791 --> 00:51:47,166
Kanina, mayroon akong bisita.
709
00:51:48,500 --> 00:51:51,875
Kaibigan ni Anya na si Rhett.
Naalala n'yo si Rhett, 'di ba?
710
00:51:51,958 --> 00:51:53,541
Pumunta siya sa kuwarto at…
711
00:51:54,666 --> 00:51:56,916
naisip ko na ibigay sa kaniya
ang mga gamit ni Anya.
712
00:51:57,000 --> 00:52:01,375
At mayroon siyang estatwa ng ballerina,
713
00:52:02,833 --> 00:52:04,875
at nawawala ang isang paa no'n.
714
00:52:04,958 --> 00:52:08,375
Pero no'ng nakita ko 'yon,
naayos na ang paa nito.
715
00:52:09,541 --> 00:52:11,166
Nabuong muli.
716
00:52:36,083 --> 00:52:37,333
Uy.
717
00:52:39,250 --> 00:52:41,208
Maglalakad-lakad muna ako.
718
00:52:41,916 --> 00:52:43,041
Gusto mong sumama?
719
00:52:44,458 --> 00:52:46,500
Oo, sige.
720
00:52:49,791 --> 00:52:52,416
-Gusto ko ang kuwento mo.
-Gusto ko ang sa 'yo.
721
00:52:54,875 --> 00:52:56,416
Hindi nga lang 'yong katapusan.
722
00:52:58,916 --> 00:53:00,500
Maliban sa…
723
00:53:02,333 --> 00:53:03,416
'Di ko alam.
724
00:53:04,958 --> 00:53:07,166
Pakiramdam ko na masyado
kang malupit kay Dusty.
725
00:53:08,125 --> 00:53:10,625
Ang idea na habambuhay siyang mag-isa…
726
00:53:10,708 --> 00:53:13,250
Para hindi niya saktan
ang mga taong mahal niya.
727
00:53:15,333 --> 00:53:17,666
Dahil palagi niyang sinasaktan
ang mga taong mahal niya.
728
00:53:17,750 --> 00:53:20,250
'Di ko alam kung posible 'yan…
729
00:53:20,333 --> 00:53:22,708
ang hindi masaktan ang mga taong mahal mo.
730
00:53:24,083 --> 00:53:26,291
'Di ibig sabihin
na kailangan mong mag-isa.
731
00:53:29,500 --> 00:53:31,208
Nakipaghiwalay ako kay Katherine.
732
00:53:35,833 --> 00:53:37,875
-Pasensiya na.
-Hindi, tama lang 'yon.
733
00:53:39,000 --> 00:53:41,291
Hindi makatarungan 'yon
para sa aming dalawa.
734
00:53:43,541 --> 00:53:44,916
At isa pa, mayroon…
735
00:53:46,458 --> 00:53:50,875
Mayroon akong iba, at hindi ko na kaya
magsinungaling tungkol dito.
736
00:53:53,000 --> 00:53:57,666
Kahit pa inilagay ko
sa panganib ang lahat?
737
00:53:58,750 --> 00:54:00,958
Ginawa mo ang ginawa mo dahil sa pag-asa.
738
00:54:02,583 --> 00:54:03,916
Dahil ikaw 'yan.
739
00:54:04,958 --> 00:54:07,833
Pag-asa ka mula pa no'ng dumating ka rito.
740
00:54:08,958 --> 00:54:10,875
At ano pa ang ibig sabihin
ng senyales ni Anya?
741
00:54:10,958 --> 00:54:12,833
Ano pa ang ibig sabihin ng estatwa?
742
00:54:13,833 --> 00:54:15,875
Kung hindi pag-asa?
743
00:54:15,958 --> 00:54:17,500
Kaya tama ka.
744
00:54:19,458 --> 00:54:22,083
-Palagi kang tama.
-Pero, Kevin…
745
00:54:23,916 --> 00:54:25,125
Ibig kong sabihin, hindi ko…
746
00:54:25,208 --> 00:54:26,875
'Di ko alam kung paano tayo…
747
00:54:32,666 --> 00:54:34,083
Mamamatay ako.
748
00:54:36,375 --> 00:54:37,541
Ako rin.
749
00:54:42,916 --> 00:54:44,541
Pero iniisip ko na ang kamatayan
750
00:54:44,625 --> 00:54:46,791
ay hindi sapat na dahilan
para hindi mabuhay.
751
00:55:31,708 --> 00:55:35,125
NAG-ANUNSIYO ANG INDUSTRIYALISTANG
SI STANLEY OSCAR FREELAN
752
00:55:35,208 --> 00:55:37,333
NG NAPAKALAKING PANIBAGONG PROPYEDAD
753
00:57:01,833 --> 00:57:03,875
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni:
Andrew Jan Novera