1 00:00:06,333 --> 00:00:09,541 NETFLIX-SARJA 2 00:01:03,791 --> 00:01:05,291 Voinko auttaa? -Nti Ballard. 3 00:01:05,958 --> 00:01:07,958 Oletteko Regina Ballard? 4 00:01:08,833 --> 00:01:09,791 Kuka kysyy? 5 00:01:10,583 --> 00:01:12,125 Te olette hän, eikö vain? 6 00:01:12,208 --> 00:01:13,750 Oletteko Aceso? 7 00:01:32,125 --> 00:01:33,208 Miten löysit minut? 8 00:01:33,916 --> 00:01:36,166 Se ei ollut helppoa. 9 00:01:37,125 --> 00:01:39,250 Mutta tyttärenne päiväkirjassa oli vihjeitä. 10 00:01:39,333 --> 00:01:41,708 Sain vakuutettua erään henkilön - 11 00:01:41,791 --> 00:01:44,625 laitoksessa, että olin saattohoitaja. 12 00:01:44,708 --> 00:01:46,875 Heillä oli muutama osoite. 13 00:01:48,125 --> 00:01:49,625 Tämä on kolmas, jota kokeilin. 14 00:01:51,083 --> 00:01:51,916 Saanko? 15 00:01:55,500 --> 00:01:57,416 Eikö se ollutkin tyttärenne? 16 00:01:58,208 --> 00:01:59,041 Oli. 17 00:02:00,416 --> 00:02:01,541 Missä Athena on? 18 00:02:01,625 --> 00:02:03,541 Etsin häntä, mutta… -Emme ole puheväleissä. 19 00:02:06,166 --> 00:02:08,000 On kunnia tavata teidät. 20 00:02:09,000 --> 00:02:12,083 En tiedä, tiedättekö tätä, mutta vanha kotinne on nyt saattokoti. 21 00:02:13,166 --> 00:02:15,083 Olen siellä potilaana ja löysin tämän. 22 00:02:15,875 --> 00:02:17,625 Löysin myös salaisen kellarin. 23 00:02:18,333 --> 00:02:19,416 Teidän kellarinne. 24 00:02:20,125 --> 00:02:21,541 Se talo on erityinen. 25 00:02:22,375 --> 00:02:23,333 Kyllä vain. 26 00:02:25,583 --> 00:02:27,208 Olin niin lähellä. 27 00:02:28,208 --> 00:02:30,708 Sydämeni oli puhdas. Uhrilahjani oli - 28 00:02:31,916 --> 00:02:32,791 oikea. 29 00:02:35,166 --> 00:02:38,666 Lopulta oma vereni tuhosi minut. Oma tyttäreni. 30 00:02:40,833 --> 00:02:42,791 He tekivät sinulle hävyttömän tempun. 31 00:02:44,541 --> 00:02:47,958 Tiedän, millaista niissä laitoksissa on. 32 00:02:48,041 --> 00:02:49,708 Mitä olette joutunut kestämään. 33 00:02:52,458 --> 00:02:54,625 Olen yllättynyt, että haluat tavata minut. 34 00:02:56,083 --> 00:02:57,166 Olen hylkiö. 35 00:02:58,083 --> 00:03:00,166 Etkö ole kuullut? Hullu nainen. 36 00:03:00,750 --> 00:03:03,958 Kun viimein pääsin ulos, he sanoivat, että olin parantunut. 37 00:03:04,916 --> 00:03:06,416 Mitä sinä luulet? 38 00:03:06,500 --> 00:03:08,000 Luuletko, että olen parantunut? 39 00:03:08,083 --> 00:03:11,916 Heidän käsityksensä sairaudesta ja terveydestä ovat nurinkurisia. 40 00:03:12,791 --> 00:03:14,000 Tiesit sen - 41 00:03:14,750 --> 00:03:15,958 paremmin kuin kukaan. 42 00:03:19,666 --> 00:03:20,583 Olen sairas. 43 00:03:22,166 --> 00:03:23,208 Olen hyvin sairas. 44 00:03:24,583 --> 00:03:25,625 Ja haluan elää. 45 00:03:27,875 --> 00:03:29,375 Taidatte tietää, miten voin. 46 00:03:32,625 --> 00:03:33,500 Tiedätkö, 47 00:03:34,958 --> 00:03:38,250 Pythagoraan kasvatuksessa on kaksi opetustapaa. 48 00:03:39,250 --> 00:03:43,166 Eksoteerinen ja esoteerinen, ja molemmat ovat yhtä tärkeitä. 49 00:03:44,708 --> 00:03:48,000 Halusin aina, että tyttäreni jatkaisi opetuksiani, 50 00:03:48,083 --> 00:03:51,250 mutta hän oli mennyttä, liian aivopesty. 51 00:03:52,791 --> 00:03:54,000 Mutta sinä, 52 00:03:54,875 --> 00:03:56,791 sinua ei ole vielä tuhottu. 53 00:03:58,666 --> 00:03:59,708 Niin. 54 00:04:01,291 --> 00:04:04,041 Näen yhä valoa silmissäsi. 55 00:04:05,833 --> 00:04:06,958 Fiksu tyttö. 56 00:04:08,666 --> 00:04:09,875 Hyvä on. 57 00:04:09,958 --> 00:04:11,500 Voin opettaa sinua, Julia, 58 00:04:12,291 --> 00:04:14,416 koska kyllä, sinut voidaan parantaa. 59 00:04:14,500 --> 00:04:17,583 Vanhat jumalat ja jumalattaret ovat yhä täällä. 60 00:04:17,666 --> 00:04:21,333 Ja kyllä, he neuvottelevat kanssamme, jos annamme heille haluamansa. 61 00:04:21,416 --> 00:04:23,375 Se riippuu siitä, mitä olet valmis tekemään. 62 00:04:24,250 --> 00:04:25,541 Opetan sinulle, mitä tiedän. 63 00:04:26,416 --> 00:04:27,458 Kauanko sinulla on aikaa? 64 00:04:28,541 --> 00:04:30,125 Kauanko annatte minulle? 65 00:04:31,416 --> 00:04:33,083 Jää viikoksi. 66 00:04:33,166 --> 00:04:35,333 Ainakin, ehkä pidemmäksi aikaa. 67 00:04:37,000 --> 00:04:39,083 Mutta meidän pitää puhua siitä, miten palaat. 68 00:04:40,458 --> 00:04:42,750 Hankimme sinulle yöpaidan. 69 00:04:44,208 --> 00:04:47,250 Haluan, että kävelet metsän läpi ja likaat sen kunnolla. 70 00:04:48,375 --> 00:04:51,000 Kun he kysyvät, missä olet ollut, älä kerro heille minusta. 71 00:04:51,083 --> 00:04:52,708 Ymmärrätkö? -Kyllä. 72 00:04:53,458 --> 00:04:54,958 Keksimme hyvän tarinan. 73 00:04:57,333 --> 00:04:59,208 Kaikki rakastavat hyviä tarinoita. 74 00:05:00,875 --> 00:05:03,041 Ja kuka tietää, fiksu tyttö? 75 00:05:03,750 --> 00:05:05,833 Ehkä sinusta tulee jotain suurta. 76 00:05:09,458 --> 00:05:11,000 Miten on, tohtori? 77 00:05:12,333 --> 00:05:14,083 Miten on? 78 00:05:20,875 --> 00:05:21,791 Odota. 79 00:05:23,208 --> 00:05:24,041 Seis! 80 00:05:25,750 --> 00:05:27,833 Ilonka, tule auttamaan. 81 00:05:29,916 --> 00:05:31,000 Anna hänen mennä. 82 00:05:32,833 --> 00:05:33,875 Osaatko elvyttää? 83 00:05:33,958 --> 00:05:35,208 Osaan. -Selvä. 84 00:05:48,625 --> 00:05:52,416 Ystäväni County Adventistista. Kaikkien kolmen tila on vakaa. 85 00:05:52,500 --> 00:05:54,583 Heitä odottaa vatsahuuhtelu ja rankka viikko, 86 00:05:54,666 --> 00:05:56,375 mutta he jäävät henkiin. 87 00:05:56,458 --> 00:05:58,125 Osittain sinun ansiostasi. 88 00:05:58,208 --> 00:05:59,833 Mutta tietenkään - 89 00:05:59,916 --> 00:06:02,458 he eivät olisi olleet siellä lainkaan ilman sinua. 90 00:06:03,458 --> 00:06:04,750 Se pitää ottaa huomioon. 91 00:06:05,458 --> 00:06:08,208 Kellarissa on portaat. 92 00:06:08,291 --> 00:06:09,333 Ne on piilotettu hyvin. 93 00:06:10,083 --> 00:06:11,041 Kun tulin alas, 94 00:06:11,125 --> 00:06:13,708 en edes yllättynyt nähdessäni Julian siellä. 95 00:06:15,958 --> 00:06:17,750 Mutta yllätyin nähdessäni sinut. 96 00:06:17,833 --> 00:06:21,208 Päästitkö hänet karkuun? -Totta kai. 97 00:06:21,958 --> 00:06:25,541 Ihmiset tekivät kuolemaa lattialla, ja minä olen lääkäri, Ilonka. 98 00:06:26,916 --> 00:06:29,666 Julia on pidätetty kolmesti vuosien aikana. 99 00:06:29,750 --> 00:06:32,875 Luvaton tunkeutuminen, murto, häirintä. 100 00:06:32,958 --> 00:06:37,458 Kunpa et olisi toiminut selkäni takana. 101 00:06:38,166 --> 00:06:39,958 Pidit häntä ystävänä, 102 00:06:40,791 --> 00:06:42,000 ja minua… 103 00:06:43,166 --> 00:06:44,333 Minä sitten piditkään. 104 00:06:44,416 --> 00:06:46,666 Tulin tänne hänen takiaan. 105 00:06:48,208 --> 00:06:49,958 Hän voitti sen. Hän parani. 106 00:06:50,541 --> 00:06:53,375 Mitä ajatteletkin hänestä, mitä hän onkaan tehnyt sen jälkeen, 107 00:06:53,458 --> 00:06:54,666 et voi kieltää sitä. 108 00:06:56,000 --> 00:06:57,416 Tässä on jotain. 109 00:06:57,500 --> 00:06:59,583 Ei ole. 110 00:07:00,541 --> 00:07:02,083 Hän ei eroa Sandrasta. 111 00:07:03,416 --> 00:07:07,333 Se mikä koskee Juliaa ja muita, joita olen tavannut vuosien varrella, 112 00:07:08,208 --> 00:07:10,916 on, etteivät he voi hyväksyä olleensa vain onnekkaita. 113 00:07:11,000 --> 00:07:13,666 Mutta kaikkien aika koittaa joskus. 114 00:07:14,791 --> 00:07:17,250 Mitä se tarkoittaa? -Se oli ilmiselvää. 115 00:07:17,333 --> 00:07:19,041 Eskalaatiot, murrot. 116 00:07:19,125 --> 00:07:21,333 Hän yritti myrkyttää sinut eilen. 117 00:07:21,416 --> 00:07:23,125 Ei pelastaakseen sinua. 118 00:07:23,208 --> 00:07:24,500 Pelastaakseen itsensä. 119 00:07:24,583 --> 00:07:25,875 Hän on taas sairas. 120 00:07:25,958 --> 00:07:29,125 Ja mitä taikaa hän luuleekaan löytäneensä vuonna 1968, 121 00:07:30,041 --> 00:07:31,458 se on kulunut pois. 122 00:07:31,541 --> 00:07:34,500 Joten hän tekee sitä taas käyttäen Paragonin sääntökirjaa. 123 00:07:35,291 --> 00:07:37,708 Sanoit, ettet tiedä mitään Paragonista. 124 00:07:37,791 --> 00:07:40,583 Niin, koska siitä ei tarvitse enää puhua. 125 00:07:41,458 --> 00:07:44,833 Tai päästää sairaita ideoita valloilleen kaltaistesi mielissä, 126 00:07:46,125 --> 00:07:47,750 tehdä teistä epätoivoisia. 127 00:07:49,000 --> 00:07:50,333 Mutta en ole kuin he. 128 00:07:51,250 --> 00:07:54,833 En ole tyhmä. -Et olekaan. 129 00:07:56,375 --> 00:07:58,916 Nämä ideat ovat kuin… 130 00:07:59,000 --> 00:08:00,375 Ne ovat kuin syöpä, 131 00:08:00,458 --> 00:08:01,625 kun ne ottavat valtaansa, 132 00:08:02,625 --> 00:08:04,916 iällä tai fiksuudella - 133 00:08:05,000 --> 00:08:06,958 ei ole väliä. 134 00:08:07,666 --> 00:08:11,375 Me kaikki olemme vaarassa tavalla tai toisella. 135 00:08:12,750 --> 00:08:14,083 Ole kiltti, 136 00:08:14,166 --> 00:08:16,833 älä kerro muille, mitä tein. 137 00:08:17,958 --> 00:08:19,291 Miksen? 138 00:08:20,833 --> 00:08:22,125 Eikö heidän pitäisi tietää? 139 00:08:22,208 --> 00:08:23,958 Luulen, että sinä haluaisit tietää. 140 00:08:26,708 --> 00:08:27,583 Luulen, että… 141 00:08:29,958 --> 00:08:32,125 Taidan mennä kotiin. 142 00:08:32,875 --> 00:08:35,666 Isäni tulee tänne perhepäivänä. 143 00:08:38,125 --> 00:08:39,916 Taidan mennä hänen kanssaan. 144 00:08:41,041 --> 00:08:44,875 Se on tietenkin täysin sinusta kiinni. 145 00:08:48,625 --> 00:08:49,541 Minä vain… 146 00:08:51,416 --> 00:08:52,541 Olen todella pahoillani. 147 00:09:12,750 --> 00:09:13,666 Mitä sinä teet? 148 00:09:15,583 --> 00:09:16,583 En mitään. 149 00:09:16,666 --> 00:09:17,541 Ei se ole mitään. 150 00:09:23,375 --> 00:09:24,375 Motoriset taidot. 151 00:09:25,583 --> 00:09:26,458 Miten menee? 152 00:09:27,166 --> 00:09:29,083 Olen onnistunut aika hyvin, 153 00:09:29,166 --> 00:09:30,666 noin seitsemän kertaa kymmenestä, 154 00:09:31,500 --> 00:09:33,375 mutta joskus en saa sitä napattua. 155 00:09:38,083 --> 00:09:38,958 Tule tänne. 156 00:09:53,708 --> 00:09:54,916 Vasen silmäni… 157 00:09:56,500 --> 00:09:58,375 En näe kovin hyvin vasemmalla silmälläni. 158 00:10:00,791 --> 00:10:01,625 Selvä. 159 00:10:02,625 --> 00:10:04,833 Ei se mitään. -Voi luoja, osasin odottaa tuota. 160 00:10:07,041 --> 00:10:08,250 Niin. 161 00:10:08,333 --> 00:10:11,416 Siihen ei vain mene kovin kauan - 162 00:10:11,500 --> 00:10:13,041 näköongelmien alkamisesta. 163 00:10:14,375 --> 00:10:15,250 Tiedän. 164 00:10:17,875 --> 00:10:19,083 Ja on sokea piste. 165 00:10:19,958 --> 00:10:21,583 On se ja sitten - 166 00:10:23,083 --> 00:10:23,958 se kasvaa… 167 00:10:25,291 --> 00:10:26,416 Hienoa, mutta… 168 00:10:30,000 --> 00:10:30,958 Siinä - 169 00:10:32,000 --> 00:10:33,125 on varjo. 170 00:10:36,708 --> 00:10:38,083 On oikeasti. Se on - 171 00:10:39,041 --> 00:10:40,833 tuossa silmäkulmassani. 172 00:10:43,916 --> 00:10:45,125 Se on kuin… 173 00:10:46,041 --> 00:10:47,583 Kuten se, mistä Tristan puhui. 174 00:10:50,208 --> 00:10:51,416 Mistä Anya puhui. 175 00:10:54,750 --> 00:10:55,583 Niin. 176 00:10:57,666 --> 00:10:58,916 Näen sen liikkuvan - 177 00:11:00,500 --> 00:11:01,541 lähemmäs. 178 00:11:02,500 --> 00:11:05,375 Joskus se näyttää ihmiseltä. Joskus se näyttää - 179 00:11:06,625 --> 00:11:08,083 muodolta, mutta se on… 180 00:11:09,125 --> 00:11:10,083 Se on siinä. 181 00:11:11,500 --> 00:11:12,541 Näen sen. 182 00:11:36,166 --> 00:11:37,125 Hitto. 183 00:11:39,166 --> 00:11:40,041 Niin. 184 00:11:44,250 --> 00:11:45,208 Tule tänne. 185 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 Jos tarvitset jotain, soita. 186 00:12:05,083 --> 00:12:06,750 Onko selvä? Autan kyllä. -Selvä. 187 00:12:09,708 --> 00:12:11,041 Pidetään yhteyttä. 188 00:12:17,958 --> 00:12:19,083 Olet rakas, kummajainen. 189 00:12:28,041 --> 00:12:30,000 Olen helvetin iloinen puolestasi. 190 00:12:34,875 --> 00:12:36,708 Aina kun puhut täällä olosta, 191 00:12:36,791 --> 00:12:39,750 haluan, että keksit suurimman, 192 00:12:39,833 --> 00:12:43,333 pahimman ja hulluimman tarinan, jonka voit keksiä. 193 00:12:52,750 --> 00:12:53,583 Rakastamme sinua. 194 00:12:57,791 --> 00:12:58,625 Hei. 195 00:13:03,708 --> 00:13:06,666 Anna minun katsoa sinua kunnolla. 196 00:13:08,500 --> 00:13:09,958 Näet minut vielä. 197 00:13:17,500 --> 00:13:18,708 Olen pahoillani. 198 00:13:19,291 --> 00:13:20,416 Minä en. 199 00:13:27,500 --> 00:13:29,833 Keskity hoitoihisi. 200 00:13:29,916 --> 00:13:31,458 Sen voit tehdä minulle. 201 00:13:31,541 --> 00:13:33,916 Mitä sinulla onkaan, anna sille köniin. 202 00:13:35,791 --> 00:13:37,416 En osaa tehdä tätä. 203 00:13:50,041 --> 00:13:51,500 En halua lähteä. 204 00:14:25,083 --> 00:14:26,541 Hei, voimmeko jutella? 205 00:14:31,000 --> 00:14:32,041 Mikä häntä vaivaa? 206 00:14:56,958 --> 00:14:57,791 Kop, kop. 207 00:15:01,458 --> 00:15:03,250 Mitähän he lähettivät tällä kertaa? 208 00:15:05,208 --> 00:15:07,125 Haluatko, että tuon sinulle jotain? 209 00:15:07,208 --> 00:15:12,125 Voin kerätä naposteltavaa, pienen perhepäiväpakkauksen. 210 00:15:12,916 --> 00:15:13,916 Ei tarvitse. 211 00:15:14,500 --> 00:15:15,333 Hyvä on. 212 00:15:17,791 --> 00:15:18,708 Tiedätkö mitä? 213 00:15:20,250 --> 00:15:21,333 Luulen, että… 214 00:15:21,416 --> 00:15:24,291 Haluan mukaan tällä kertaa. -Niinkö? 215 00:15:25,083 --> 00:15:27,541 Niin. Perheeni on jo täällä. 216 00:15:31,041 --> 00:15:34,541 Maahanmuuttoasianajaja sanoi, että siinä voi mennä pari viikkoa, 217 00:15:34,625 --> 00:15:37,250 mutta se on enää paperihommaa. 218 00:15:37,333 --> 00:15:39,000 He eivät edes tiedä vielä. 219 00:15:39,083 --> 00:15:42,833 Yritimme soittaa heille aamulla, mutta he nukkuvat yhä. 220 00:15:42,916 --> 00:15:44,500 Siellä on jo keskiyö. 221 00:15:44,583 --> 00:15:45,791 Oletko varma? 222 00:15:46,791 --> 00:15:48,375 Oletko täysin varma? 223 00:15:53,625 --> 00:15:55,208 Saat jopa tavata vanhempani. 224 00:15:56,416 --> 00:15:58,291 Vanhempani ovat tulossa. -Niin. 225 00:15:58,375 --> 00:15:59,666 Vanhempani ovat tulossa. 226 00:16:00,708 --> 00:16:03,166 Olit oikeassa. Hän on söpö hymyillessään. 227 00:16:03,250 --> 00:16:04,125 Äiti! 228 00:16:05,458 --> 00:16:06,333 Oikeastiko? 229 00:16:07,125 --> 00:16:08,833 Opetatko minua oikeasti? 230 00:16:08,916 --> 00:16:11,416 Jos oikeasti haluat oppia. 231 00:16:11,500 --> 00:16:15,416 Et vaikuta sellotyypiltä, mutta kiva, että yllätit. 232 00:16:19,750 --> 00:16:21,208 Voi paska. 233 00:16:22,041 --> 00:16:23,291 Eikö tuo ole äitisi? 234 00:16:26,500 --> 00:16:28,125 Katso, mitä teit, ystävä. 235 00:16:34,041 --> 00:16:35,000 Hei. 236 00:16:36,416 --> 00:16:38,458 Te tulitte. -Totta kai me tulimme. 237 00:16:39,041 --> 00:16:39,875 Hei. 238 00:16:49,583 --> 00:16:52,500 Tämä on kaunis talo. 239 00:16:54,166 --> 00:16:55,166 Niin todella. 240 00:17:18,666 --> 00:17:21,458 Tämä on… 241 00:17:21,541 --> 00:17:23,250 Tässä on ystäväni Cheri. 242 00:17:23,333 --> 00:17:26,583 Hei. On mahtavaa tavata teidät. 243 00:17:26,666 --> 00:17:28,125 Hauska tavata. -Samoin. 244 00:17:28,208 --> 00:17:32,291 Enkä ole vain ystävä. Olen hänen morsiamensa. 245 00:17:32,375 --> 00:17:33,375 Olemme kihloissa. 246 00:17:36,166 --> 00:17:37,208 Liian aikaista. 247 00:17:45,958 --> 00:17:47,166 Anteeksi, että häiritsen… 248 00:17:48,041 --> 00:17:50,750 Tohtori sanoi, että saatat olla… 249 00:17:50,833 --> 00:17:52,208 Niin. 250 00:17:52,291 --> 00:17:55,875 Anteeksi keskeytys. Tässä on Rhett. 251 00:17:55,958 --> 00:17:57,625 Hän oli Anyan läheinen ystävä. 252 00:17:57,708 --> 00:17:58,958 Aivan. 253 00:17:59,041 --> 00:18:00,250 Hän tuli kysymään Anyasta. 254 00:18:00,333 --> 00:18:02,750 Sanoimme, että hänen pitää puhua kanssasi. 255 00:18:02,833 --> 00:18:04,458 Toki. Tule sisään. -Jep. 256 00:18:04,541 --> 00:18:05,875 No niin. -Kiitos. 257 00:18:07,750 --> 00:18:08,833 Hän… 258 00:18:10,041 --> 00:18:11,625 Hän kertoi sinusta kaiken. 259 00:18:15,000 --> 00:18:15,875 Eli… 260 00:18:20,333 --> 00:18:21,833 Tämä… 261 00:18:21,916 --> 00:18:22,791 Tässä se on. 262 00:18:24,333 --> 00:18:25,166 Hänen sänkynsä. 263 00:18:26,666 --> 00:18:29,041 Yritin soittaa sinulle ennen hautajaisia. 264 00:18:29,958 --> 00:18:33,083 Hän jätti numerosi, mutta se oli suljettu. 265 00:18:33,166 --> 00:18:36,750 En kai antanut uutta numeroa, kun muutimme. 266 00:18:36,833 --> 00:18:38,791 Miksi olet täällä? 267 00:18:38,875 --> 00:18:40,625 Hänen muistokirjoituksensa. 268 00:18:41,916 --> 00:18:43,916 Minä kirjoitin sen. -Niinkö? 269 00:18:45,000 --> 00:18:46,583 Luin sen ja ajattelin, 270 00:18:47,833 --> 00:18:49,416 että kuka tämän kirjoittikaan, 271 00:18:50,791 --> 00:18:52,416 hän tunsi Anyan. 272 00:18:53,833 --> 00:18:56,166 Hän puhui sinusta paljon. 273 00:18:56,916 --> 00:18:57,916 Hitto. 274 00:18:58,666 --> 00:18:59,916 Ikävä kuulla. 275 00:19:00,625 --> 00:19:02,250 Se oli hyvä. 276 00:19:03,708 --> 00:19:04,583 Hän… 277 00:19:06,166 --> 00:19:07,833 Hän kertoi riidastanne. 278 00:19:08,416 --> 00:19:11,625 Hän otti täyden vastuun. -Niin takuulla. 279 00:19:13,791 --> 00:19:15,250 Se ei ollut niin yksinkertaista. 280 00:19:16,333 --> 00:19:17,541 Olisin pystynyt parempaan. 281 00:19:17,625 --> 00:19:19,333 Paska. Me kaikki pystyisimme. 282 00:19:21,291 --> 00:19:26,041 Ja hän oli epäilemättä joskus itsepäinen ämmä. 283 00:19:28,416 --> 00:19:29,291 Mutta - 284 00:19:31,625 --> 00:19:32,625 hän rakasti sinua. 285 00:19:35,375 --> 00:19:36,250 Kuuntele. 286 00:19:37,666 --> 00:19:40,166 Hän jätti minulle tavaroitaan. 287 00:19:41,291 --> 00:19:44,375 Tiedän, että hän haluaisi sinun saavan osan näistä. 288 00:19:44,458 --> 00:19:45,416 Niitä ei ole paljon. 289 00:19:46,375 --> 00:19:49,708 Hän lahjoitti joitakin, mutta muut tavarat… 290 00:19:51,000 --> 00:19:54,583 En tiennyt, mitä tehdä niillä, mutta nämä kuuluvat sinulle. 291 00:20:02,416 --> 00:20:03,708 Hän korjasi sen. 292 00:20:05,375 --> 00:20:06,250 Patsaan. 293 00:20:07,291 --> 00:20:08,916 Hän teki hyvää työtä. 294 00:20:09,625 --> 00:20:13,041 Se ei edes näytä olleen… 295 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 Saanko katsoa? 296 00:20:22,458 --> 00:20:26,291 Tämä meni rikki kauan sitten. 297 00:20:27,666 --> 00:20:29,166 Kauan sitten ja… 298 00:20:30,916 --> 00:20:33,875 Se näyttää siltä, että hän - 299 00:20:33,958 --> 00:20:36,166 sai uuden. 300 00:20:37,541 --> 00:20:39,500 Se ei näytä korjatulta. 301 00:20:40,291 --> 00:20:42,125 Se on vain uusi patsas. 302 00:20:45,666 --> 00:20:46,666 Oletko kunnossa? 303 00:20:49,208 --> 00:20:50,125 Olen. 304 00:20:51,791 --> 00:20:52,708 Olen minä. 305 00:20:55,750 --> 00:20:56,875 Hän korjasi sen. 306 00:21:20,833 --> 00:21:22,166 Siinähän sinä olet. 307 00:21:22,250 --> 00:21:25,791 Anteeksi. Minun piti hoitaa asioita. 308 00:21:25,875 --> 00:21:30,083 Tri Stanton sanoi, että meidän pitäisi puhua, mutta hän ei sanonut mistä. 309 00:21:30,166 --> 00:21:31,458 Oletko kunnossa? 310 00:21:38,208 --> 00:21:39,833 Haluatko kertoa, mistä on kyse? 311 00:21:41,333 --> 00:21:44,500 Tätä kutsutaan ennakkotoivelistaksi. 312 00:21:45,625 --> 00:21:48,083 Se piti täyttää viikkoja sitten, mutta - 313 00:21:48,166 --> 00:21:49,791 en tehnyt sitä. 314 00:21:49,875 --> 00:21:52,041 Haluan, että täytät sen kanssani. 315 00:21:53,083 --> 00:21:55,166 Se on lista asioista, joiden haluan - 316 00:21:55,250 --> 00:21:56,541 tapahtuvan… -Tiedän kyllä. 317 00:21:57,875 --> 00:21:59,958 Tiedän, mitä se tarkoittaa. 318 00:22:01,083 --> 00:22:03,375 En tiedä, onko meidän pakko lähteä tälle polulle. 319 00:22:03,458 --> 00:22:06,041 On aika… 320 00:22:08,000 --> 00:22:10,583 Löysin tämän kirjan kirjastosta. 321 00:22:12,458 --> 00:22:15,708 Sen nimi on Lauluni hänelle, joka ei koskaan laulanut minulle. 322 00:22:15,791 --> 00:22:17,416 Sen on kirjoittanut Merrit Malloy. 323 00:22:17,500 --> 00:22:22,291 Tässä on runo nimeltä Muistokirjoitus, jonka - 324 00:22:23,416 --> 00:22:26,666 haluan sinun lukevan, kun aika koittaa. 325 00:22:26,750 --> 00:22:28,041 Ei, kulta. 326 00:22:28,125 --> 00:22:31,375 "Kun kuolen, anna pois se, mitä minusta on jäljellä. 327 00:22:31,458 --> 00:22:34,958 Lapsille ja vanhuksille, jotka odottavat kuolemaa. 328 00:22:36,291 --> 00:22:37,833 Ja jos sinun pitää itkeä, 329 00:22:38,541 --> 00:22:41,083 itke veljeäsi, joka kävelee kadulla vierelläsi. 330 00:22:43,000 --> 00:22:44,958 Ja kun tarvitset minua, 331 00:22:45,041 --> 00:22:46,500 halaa jotakuta - 332 00:22:46,583 --> 00:22:49,000 ja anna heille, mitä sinun pitää antaa minulle. 333 00:22:50,875 --> 00:22:52,333 Haluan jättää sinulle jotain. 334 00:22:53,125 --> 00:22:55,625 Jotain sanoja ja ääniä parempaa. 335 00:22:56,500 --> 00:22:59,125 Etsi minua niistä, jotka olen tuntenut tai joita rakastan. 336 00:23:01,125 --> 00:23:02,958 Ja jos et voi päästää irti minusta, 337 00:23:03,708 --> 00:23:07,291 anna minun elää silmissäsi, älä mielessäsi. 338 00:23:09,916 --> 00:23:13,083 Voit rakastaa minua eniten antamalla käsien koskettaa käsiä, 339 00:23:13,958 --> 00:23:15,916 antamalla kehojen koskettaa toisiaan - 340 00:23:17,083 --> 00:23:19,416 ja päästämällä irti vapautusta kaipaavista lapsista. 341 00:23:21,583 --> 00:23:24,333 Rakkaus ei kuole. Ihmiset kuolevat. 342 00:23:25,958 --> 00:23:28,083 Kun minussa on jäljellä vain rakkautta, 343 00:23:29,666 --> 00:23:30,583 anna minut pois." 344 00:23:38,666 --> 00:23:40,166 Voi, isä. 345 00:23:51,458 --> 00:23:52,458 Hei. 346 00:23:53,500 --> 00:23:55,583 Minne menit? -Hei. 347 00:23:56,541 --> 00:23:58,625 Anteeksi. Tarvitsin raitista ilmaa. 348 00:24:04,791 --> 00:24:06,000 On todella kaunista. 349 00:24:10,666 --> 00:24:11,916 Niin on. 350 00:24:17,416 --> 00:24:18,291 Kuule. 351 00:24:20,500 --> 00:24:21,791 Meidän pitää puhua. 352 00:24:22,958 --> 00:24:23,833 Selvä. 353 00:24:32,083 --> 00:24:35,166 Nyt kun sanoin sen, en tosin tiedä, miten sanoisin - 354 00:24:35,250 --> 00:24:36,875 mitään muuta seuraavaksi tulevaa. 355 00:24:53,083 --> 00:24:54,041 Tämä siis on… 356 00:24:56,916 --> 00:24:57,833 Niin. 357 00:24:59,916 --> 00:25:01,708 Mitä minä… -Et mitään. 358 00:25:04,125 --> 00:25:05,833 Et mitään. Sinun täytyy tietää se. 359 00:25:08,958 --> 00:25:11,000 Ilonka oli väärässä sanoessaan niin. 360 00:25:11,833 --> 00:25:15,666 Mutta se ei tarkoita, ettei hän ollut oikeassa. 361 00:25:22,000 --> 00:25:23,541 Et tehnyt mitään. 362 00:25:24,750 --> 00:25:26,750 Tämä on ollut tuloillaan. 363 00:25:31,000 --> 00:25:32,625 Mutta nyt kun aion tehdä sen, minä… 364 00:25:34,750 --> 00:25:38,875 En tiedä, miten tämä tehdään. 365 00:25:45,750 --> 00:25:48,625 On vain yksi keino. 366 00:25:50,833 --> 00:25:52,250 Sana kerrallaan. 367 00:26:10,458 --> 00:26:11,583 Mitä kello on? 368 00:26:14,958 --> 00:26:16,083 00.24. 369 00:26:19,125 --> 00:26:20,500 Pitäisikö meidän odottaa? 370 00:26:22,166 --> 00:26:23,208 Ei. 371 00:26:24,041 --> 00:26:25,166 Hän ei taida tulla. 372 00:26:27,250 --> 00:26:28,583 Taidamme olla keskenämme. 373 00:26:33,458 --> 00:26:35,833 En pidä tyhjistä tuoleista. 374 00:26:35,916 --> 00:26:39,916 Pitäisikö ne laittaa sivuun tai jotain? 375 00:26:40,000 --> 00:26:41,166 Jätetään ne. 376 00:26:42,958 --> 00:26:44,750 Heille on niin aina paikka täällä. 377 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 Tyhjiä tuoleja tulee lisää. 378 00:26:48,750 --> 00:26:51,833 Uusia kasvojakin tulee. Kuten aina. 379 00:26:57,041 --> 00:27:01,833 Ennen olleille, jälkeen tuleville, meille nyt, 380 00:27:01,916 --> 00:27:03,541 ja heille tuolla puolen. 381 00:27:04,166 --> 00:27:07,458 Ennen olleille, jälkeen tuleville, 382 00:27:07,541 --> 00:27:10,666 meille nyt, ja heille tuolla puolen. 383 00:27:10,750 --> 00:27:14,666 Nähty tai näkemätön, täällä mutta ei täällä. 384 00:27:26,333 --> 00:27:27,541 Tiedättekö mitä? 385 00:27:28,458 --> 00:27:30,250 Taidan kertoa sen loppuun tänä iltana. 386 00:27:31,166 --> 00:27:32,416 Vihdoinkin. -Oli aikakin. 387 00:27:32,500 --> 00:27:35,541 Kiitos. -Luulen, että tämä tarina - 388 00:27:36,250 --> 00:27:37,416 loppuu. 389 00:27:39,666 --> 00:27:41,625 Dusty tiesi sen olevan tulossa. 390 00:27:42,750 --> 00:27:45,583 Äänet hänen päässään olivat antaneet hänelle seuraavan uhrin. 391 00:27:49,041 --> 00:27:50,041 Se oli Sheila. 392 00:27:52,916 --> 00:27:55,083 Sisimmässään hän tiesi aina, 393 00:27:55,166 --> 00:27:58,166 että satuttaisi sitä, josta välitti eniten. 394 00:28:01,166 --> 00:28:02,791 Koska hän satuttaa heitä kaikkia. 395 00:28:05,333 --> 00:28:06,375 Loppujen lopuksi. 396 00:28:09,958 --> 00:28:13,916 Sheila! 397 00:28:14,000 --> 00:28:17,166 Sheila! 398 00:28:18,041 --> 00:28:19,750 Shei… 399 00:28:20,916 --> 00:28:22,416 Anteeksi. Olen myöhässä. 400 00:28:23,791 --> 00:28:25,166 Oli tosi rankka päivä. 401 00:28:25,250 --> 00:28:26,916 Ei se mitään. Ota tuoli. 402 00:28:27,833 --> 00:28:29,166 Kevin aikoo lopetella sen. 403 00:28:29,250 --> 00:28:30,416 Tulit juuri ajoissa. 404 00:28:32,166 --> 00:28:33,666 Niinkö? -Jep. 405 00:28:34,291 --> 00:28:35,958 Te teitte sen. Pysyitte hengissä - 406 00:28:36,041 --> 00:28:38,500 niin kauan, että kuulette jännittävän lopputuloksen. 407 00:28:38,583 --> 00:28:40,583 Anteeksi keskeytys. 408 00:28:43,625 --> 00:28:45,000 Dusty tiesi, mitä piti tehdä. 409 00:28:59,541 --> 00:29:00,375 Haloo? 410 00:29:04,166 --> 00:29:05,000 Hei. 411 00:29:06,958 --> 00:29:08,125 Sinun pitää tulla tänne. 412 00:29:09,166 --> 00:29:10,250 Se on tärkeää. 413 00:29:11,541 --> 00:29:12,791 Mitä nyt? 414 00:29:17,166 --> 00:29:18,458 Se koskee Nancya. 415 00:29:19,416 --> 00:29:21,916 Taidan tietää, mitä hänelle tapahtui. 416 00:29:22,000 --> 00:29:23,500 Tulen 20 minuutin päästä. 417 00:29:37,250 --> 00:29:38,333 Haloo? 418 00:29:40,500 --> 00:29:41,333 Haloo? 419 00:29:42,583 --> 00:29:43,416 Dusty? 420 00:29:44,541 --> 00:29:46,166 Dusty, tulen sisään. 421 00:30:39,583 --> 00:30:40,750 Siinähän sinä olet. 422 00:30:43,333 --> 00:30:44,166 Minä… 423 00:30:45,250 --> 00:30:46,416 Tuo symboli… 424 00:30:46,500 --> 00:30:47,791 Minäkin näin sen. 425 00:30:48,750 --> 00:30:50,000 Siksi soitin sinulle. 426 00:30:52,416 --> 00:30:53,750 Tiedän, kuka tappoi Nancyn. 427 00:30:55,208 --> 00:30:56,875 Meidän on pysäytettävä hänet. 428 00:31:00,541 --> 00:31:03,125 Tule. Et usko tätä. 429 00:31:03,208 --> 00:31:04,500 Mistä on kyse? 430 00:31:04,583 --> 00:31:05,791 Katso itse. 431 00:31:08,541 --> 00:31:10,750 Tämä on Einstein-chattisessio. 432 00:31:10,833 --> 00:31:11,666 Odota. 433 00:31:12,458 --> 00:31:14,791 NANCEPANTS81, se on Nancy. 434 00:31:16,041 --> 00:31:18,000 Kuka on LEDZEPPEFAN? 435 00:31:19,458 --> 00:31:20,541 Voi luoja. 436 00:31:21,875 --> 00:31:23,458 Onko hän se tappaja? 437 00:31:24,125 --> 00:31:24,958 On. 438 00:31:28,166 --> 00:31:30,916 Kuka se on? Kuka on tappaja? 439 00:31:31,791 --> 00:31:33,041 Minun isoisäni. 440 00:31:40,833 --> 00:31:42,291 Voi luoja. 441 00:31:42,375 --> 00:31:44,666 He ovat jutelleet viikkoja. 442 00:31:46,083 --> 00:31:48,625 Hän esittää Veltin opiskelijaa. 443 00:31:54,833 --> 00:31:55,958 Ja äitini. 444 00:31:58,208 --> 00:31:59,541 Hänkin on tappaja. 445 00:32:01,458 --> 00:32:02,291 Mitä? 446 00:32:04,416 --> 00:32:05,541 Ja minä. 447 00:32:08,500 --> 00:32:09,416 Dusty? 448 00:32:13,708 --> 00:32:15,500 En tee sitä! 449 00:32:19,916 --> 00:32:21,458 En tee… 450 00:32:21,541 --> 00:32:22,625 En tee sitä. 451 00:32:24,875 --> 00:32:29,000 Sheila. 452 00:32:29,083 --> 00:32:33,583 Sheila. 453 00:32:33,666 --> 00:32:37,291 Sheila. 454 00:32:53,625 --> 00:32:54,541 Dusty. 455 00:32:56,500 --> 00:32:58,000 Olen todella pahoillani. 456 00:33:00,208 --> 00:33:01,375 Rakastan sinua. 457 00:33:05,916 --> 00:33:06,750 Äiti? 458 00:33:15,125 --> 00:33:16,125 Nancy. 459 00:33:20,791 --> 00:33:21,916 Olen todella pahoillani. 460 00:33:23,208 --> 00:33:24,708 Yritin löytää sinut. 461 00:33:54,875 --> 00:33:56,583 En tiedä, miten tämä alkoi. 462 00:33:58,041 --> 00:34:00,500 Tiedän vain, että mitä hänen sisällään olikaan, 463 00:34:01,916 --> 00:34:03,708 hän sai sen isoisältäni. 464 00:34:05,000 --> 00:34:07,333 Kun hänen kehonsa oli liian vanha nostamaan vasaraa, 465 00:34:07,416 --> 00:34:08,458 se siirtyi äitiini. 466 00:34:09,750 --> 00:34:12,291 Kun hän sai halvauksen eikä voinut enää liikkua, 467 00:34:12,375 --> 00:34:14,208 hän alkoi sytää sitä minuun. 468 00:34:17,250 --> 00:34:18,875 Sinulla ei ollut vaihtoehtoja. 469 00:34:20,583 --> 00:34:22,166 Et tiennyt, mitä teit. 470 00:34:24,125 --> 00:34:25,875 Siinäpä se. 471 00:34:29,875 --> 00:34:30,791 Tiesin kyllä. 472 00:35:22,250 --> 00:35:24,208 Vihdoinkin. 473 00:35:28,208 --> 00:35:29,708 Niin nuori. 474 00:35:31,916 --> 00:35:34,208 Niin vahva. 475 00:35:34,291 --> 00:35:35,125 Ei. 476 00:35:36,375 --> 00:35:37,958 Tiedän, että hän on yhä siellä. 477 00:35:39,583 --> 00:35:41,291 Tiedän, ettei Dusty satuttaisi minua. 478 00:35:42,458 --> 00:35:43,916 Hän ei satuttaisi minua. 479 00:35:44,833 --> 00:35:46,208 Dusty on poissa, lapsi. 480 00:35:46,291 --> 00:35:47,916 Tiedän, ettet satuta minua. 481 00:35:59,916 --> 00:36:00,791 Ole kiltti. 482 00:36:01,750 --> 00:36:02,958 En halua satuttaa sinua. 483 00:36:05,333 --> 00:36:06,208 Vain tappaa sinut. 484 00:36:08,916 --> 00:36:11,333 Lyö! Lyö kovaa! 485 00:36:20,375 --> 00:36:21,458 Dusty ei tuntenut sitä. 486 00:36:22,416 --> 00:36:25,583 Hän ei tuntenut vasaraa eikä lattiaan osumista. 487 00:36:27,333 --> 00:36:30,291 Jos hän olisi miettinyt Sheilan tunteita, 488 00:36:31,083 --> 00:36:32,791 jos hän oli epäillyt niitä, 489 00:36:33,791 --> 00:36:35,041 se oli selvää. 490 00:36:36,208 --> 00:36:38,375 Selvää sen perusteella, miten hän löi. 491 00:36:38,458 --> 00:36:41,041 Hän hidasti vasaraa viime hetkellä - 492 00:36:41,125 --> 00:36:43,166 ja säästi Dustyn kurjan hengen. 493 00:36:44,708 --> 00:36:47,333 Hän kertoi koko totuuden poliisille ja syyttäjälle. 494 00:36:48,416 --> 00:36:51,458 Häntä ei todettu syylliseksi mielenvikaisuudesta johtuen. 495 00:36:53,250 --> 00:36:55,541 Hän ei ollut asiasta samaa mieltä. 496 00:36:58,208 --> 00:37:00,541 Luolasta löytyi kymmeniä ruumiita. 497 00:37:00,625 --> 00:37:03,500 Jotkut heistä tapettiin jo ennen isoisän syntymää. 498 00:37:04,458 --> 00:37:07,333 Helppoja vastauksia ei löytynyt, eikä kukaan halunnut uskoa - 499 00:37:07,416 --> 00:37:09,041 kuolemattomaan sarjamurhaajaan. 500 00:37:10,125 --> 00:37:11,958 Mutta sillä ei ollut väliä. 501 00:37:12,041 --> 00:37:15,375 Tärkeintä oli, että Sheila oli turvassa. 502 00:37:17,750 --> 00:37:21,958 Hän ei satuttaisi enää ketään tyttöä. 503 00:37:22,708 --> 00:37:23,791 Saisinko… 504 00:37:26,250 --> 00:37:28,000 Saisinko nyt musiikkini? 505 00:37:33,708 --> 00:37:35,375 Vähän kovempaa, kiitos. 506 00:37:45,291 --> 00:37:46,250 Täydellistä. 507 00:37:57,791 --> 00:37:58,750 Siinä se oli. 508 00:37:59,958 --> 00:38:01,333 Se siitä. 509 00:38:01,416 --> 00:38:03,333 Loppu. Voitte kaikki kuolla nyt. 510 00:38:04,500 --> 00:38:07,541 Enpä tiedä tuosta lopusta. 511 00:38:07,625 --> 00:38:09,208 En pidä siitä. 512 00:38:09,291 --> 00:38:12,166 Haluatko puhua, Pawluk? Noitatarinasikin jäi kesken. 513 00:38:13,291 --> 00:38:15,333 Anna mennä. Lopetetaan tältä illalta. 514 00:38:15,416 --> 00:38:17,041 Katsotaan, osaatko lopettaa sen. 515 00:38:18,583 --> 00:38:19,583 Selvä. 516 00:38:22,375 --> 00:38:25,875 Jos muistatte, Imani oli noita. 517 00:38:27,916 --> 00:38:29,458 Hän ennusti öisin. 518 00:38:33,166 --> 00:38:35,541 Hän sai näyn tulevaisuudesta. 519 00:38:35,625 --> 00:38:37,291 Poika kuolisi. 520 00:38:38,708 --> 00:38:40,000 Mutta hän esti sen. 521 00:38:41,250 --> 00:38:43,625 Kauhealla hinnalla. 522 00:38:43,708 --> 00:38:46,416 Ja hänen ystäväänsä Scottieta ammuttiin samalla. 523 00:38:49,583 --> 00:38:50,750 Apua! 524 00:38:52,708 --> 00:38:54,333 Muuttamalla tulevaisuutta - 525 00:38:54,416 --> 00:38:57,250 hän oli saanut universumin täysin raiteiltaan. 526 00:38:58,166 --> 00:39:01,166 Ja nyt universumi oli antamassa takaisin. 527 00:39:04,083 --> 00:39:05,291 Ole kiltti. 528 00:39:18,208 --> 00:39:19,166 Apua! 529 00:39:19,250 --> 00:39:21,000 Auttakaa minua! Joku? 530 00:39:21,958 --> 00:39:22,916 Pyydän. 531 00:39:23,000 --> 00:39:23,833 Kunpa vain. 532 00:39:24,458 --> 00:39:28,291 Ei ole kahta hyödyttömämpää, 533 00:39:28,375 --> 00:39:30,833 avuttomampaa sanaa kuin "kunpa vain". 534 00:39:32,041 --> 00:39:34,708 Kunpa vain hän olisi tehnyt tämän tai ajatellut tuota - 535 00:39:34,791 --> 00:39:36,791 tai tajunnut sen aiemmin. 536 00:39:38,041 --> 00:39:39,541 Siinäpä se. 537 00:39:39,625 --> 00:39:41,583 Vastaus on aina sama. 538 00:39:42,541 --> 00:39:45,458 "Kunpa vain" ei liikuta universumia. 539 00:39:45,541 --> 00:39:47,041 Sitä voi hokea loputtomiin. 540 00:39:47,125 --> 00:39:49,833 Kunpa vain se ei olisi näin. 541 00:39:49,916 --> 00:39:52,958 Mutta vastaus on aina: "Mutta se on." 542 00:39:56,000 --> 00:39:58,583 Imani yritti muuttaa tulevaisuutta, 543 00:39:58,666 --> 00:40:01,333 mutta tulevaisuus on yhtä lukkoon lyöty kuin menneisyys. 544 00:40:03,291 --> 00:40:05,333 Hän ei voinut muuttaa mennyttä. 545 00:40:05,416 --> 00:40:07,500 Ei voinut muuttaa tulevaisuutta. 546 00:40:07,583 --> 00:40:09,875 Sinun pitäisi olla yhä täällä. 547 00:40:09,958 --> 00:40:12,333 Mutta ehkä - 548 00:40:13,708 --> 00:40:15,291 hän voisi korjata virheen. 549 00:40:38,625 --> 00:40:39,500 Äiti? 550 00:40:43,333 --> 00:40:45,083 Missä me olemme? 551 00:40:45,166 --> 00:40:46,000 Kotona. 552 00:40:48,750 --> 00:40:50,958 En tunnista näitä puita. 553 00:40:52,791 --> 00:40:55,375 Koska et ole ennen tullut näin syvälle metsään. 554 00:40:56,208 --> 00:40:58,166 Etkö muista, mistä tulimme? 555 00:40:59,375 --> 00:41:00,375 En. 556 00:41:01,250 --> 00:41:02,875 En muista. 557 00:41:04,000 --> 00:41:05,541 Kerro, mitä muistat. 558 00:41:07,500 --> 00:41:09,125 Pääni tuntuu oudolta. 559 00:41:11,083 --> 00:41:12,375 Miksi pääni tuntuu oudolta? 560 00:41:13,458 --> 00:41:15,083 Palataan samaa tietä kuin tulit. 561 00:41:17,041 --> 00:41:18,416 Täällä on niin mukavaa. 562 00:41:26,375 --> 00:41:27,875 Tiedätkö, missä olemme nyt? 563 00:41:29,500 --> 00:41:30,458 Tiedän. 564 00:41:34,000 --> 00:41:35,500 Ei hätää. 565 00:41:35,583 --> 00:41:37,750 Katso alas. Se on turvallista. 566 00:41:43,250 --> 00:41:44,625 Olenko kuollut? 567 00:41:44,708 --> 00:41:48,375 Olet yhä elossa, mutta olet astunut askeleen pois elämästä. 568 00:41:48,458 --> 00:41:51,375 Minä olen astunut sitä kohti tavatakseni sinut täällä. 569 00:41:53,916 --> 00:41:57,125 Et voi parantaa häntä yksin. 570 00:42:00,041 --> 00:42:01,000 Tarvitsen apuasi. 571 00:42:01,750 --> 00:42:04,333 Pyydät tietämättä, mitä pyydät. 572 00:42:04,416 --> 00:42:06,291 Kuolleita ei voi herättää, Imani. 573 00:42:06,375 --> 00:42:08,916 Hän ei ole kuollut. -En puhu hänestä. 574 00:42:14,625 --> 00:42:17,291 Kuolen, jos parannan hänet. 575 00:42:17,375 --> 00:42:19,416 Sinun ei tarvitse tehdä tätä. 576 00:42:20,375 --> 00:42:22,500 Sinä mokasit. 577 00:42:22,583 --> 00:42:23,791 Me kaikki mokaamme. 578 00:42:24,625 --> 00:42:26,166 Mutta sinulla on elämä edessäsi. 579 00:42:27,833 --> 00:42:29,583 Olet täällä puhumassa minut ympäri. 580 00:42:29,666 --> 00:42:31,500 Totta kai olen. Olen äitisi. 581 00:42:33,375 --> 00:42:34,833 Olen tehnyt päätökseni. 582 00:42:36,375 --> 00:42:37,750 En aio muuttaa sitä. 583 00:42:37,833 --> 00:42:39,833 Et tietenkään. 584 00:42:39,916 --> 00:42:41,208 Olet tyttäreni. 585 00:42:48,166 --> 00:42:50,291 On mukava nähdä sinua. 586 00:42:53,041 --> 00:42:54,958 Menen metsään. 587 00:42:56,000 --> 00:42:57,958 Tanssin tulikärpästen kanssa. 588 00:42:58,916 --> 00:43:00,208 Odotan sinua. 589 00:43:01,125 --> 00:43:02,583 Jos aiot siis kysyä, 590 00:43:03,375 --> 00:43:04,541 kysy nyt. 591 00:43:10,291 --> 00:43:11,458 Auta minua, äiti. 592 00:43:13,166 --> 00:43:14,208 Auta parantamaan hänet. 593 00:43:39,125 --> 00:43:40,291 Kiitos. 594 00:43:44,375 --> 00:43:46,291 Sinun on palattava nyt, Imani, 595 00:43:47,583 --> 00:43:49,625 tai kuolette molemmat. 596 00:43:49,708 --> 00:43:54,166 Ainoa tie takaisin on läpi. Se on kylmä ja syvä. 597 00:43:55,375 --> 00:43:56,666 Sinun on parasta hypätä. 598 00:44:00,416 --> 00:44:01,416 Mene nyt. 599 00:44:03,458 --> 00:44:05,333 Nähdään, kun nähdään. 600 00:44:40,041 --> 00:44:41,375 Imani? 601 00:44:41,458 --> 00:44:43,291 Miten pääsit tänne? 602 00:44:44,625 --> 00:44:48,291 En voinut jättää sinua sinne yksin. 603 00:44:49,000 --> 00:44:52,458 Olen yrittänyt palata - 604 00:44:54,083 --> 00:44:55,791 päiviä, ehkä kauemminkin. 605 00:45:00,375 --> 00:45:02,916 Omani näytti tuolta alussa. 606 00:45:03,000 --> 00:45:04,083 Mutta nyt - 607 00:45:06,625 --> 00:45:08,250 se on haalistunut. 608 00:45:09,166 --> 00:45:11,208 Kun se on poissa, minä… 609 00:45:11,875 --> 00:45:13,125 Leijun pois. 610 00:45:15,583 --> 00:45:16,750 Miksi olet täällä? 611 00:45:19,083 --> 00:45:21,375 Sinun ei kuulu kuolla. 612 00:45:21,458 --> 00:45:22,875 Ei se mitään. 613 00:45:25,041 --> 00:45:28,416 Se ei ole sinun syytäsi. 614 00:45:31,875 --> 00:45:33,625 Mitä enemmän pidän kiinni tästä, 615 00:45:35,416 --> 00:45:39,250 sitä enemmän tajuan, että on oikein päästää irti. 616 00:45:40,875 --> 00:45:42,708 Tulin tänne syystä - 617 00:45:44,416 --> 00:45:46,125 ja haluan sinun vain… 618 00:45:47,791 --> 00:45:50,416 Anna minun tehdä tämä. 619 00:45:51,708 --> 00:45:52,833 Ota se. 620 00:45:55,625 --> 00:45:57,166 Mitä sinulle tapahtuu? 621 00:45:58,208 --> 00:46:00,458 Tanssin tulikärpästen kanssa. 622 00:46:16,875 --> 00:46:18,375 Muistanko tämän? 623 00:46:19,125 --> 00:46:20,291 En tiedä. 624 00:46:22,791 --> 00:46:24,583 Mutta - 625 00:46:24,666 --> 00:46:28,250 yritä - 626 00:46:30,333 --> 00:46:31,791 muistaa minut. 627 00:46:37,083 --> 00:46:38,666 Olen pahoillani, en voi. 628 00:46:41,208 --> 00:46:42,541 Olen pahoillani. 629 00:46:43,875 --> 00:46:46,625 Pahoittelen. En voi. 630 00:46:48,500 --> 00:46:50,125 En pysty siihen. 631 00:46:55,458 --> 00:46:57,375 Scottie avasi silmänsä. 632 00:46:59,500 --> 00:47:04,250 Hän ei aluksi nähnyt selvästi eikä ollut käyttänyt silmiään päiviin. 633 00:47:04,333 --> 00:47:06,291 Mutta kun hänen näkönsä palasi, 634 00:47:07,916 --> 00:47:10,708 hän näki Imanin. 635 00:47:11,625 --> 00:47:13,208 Hän näytti nukkuvan, 636 00:47:13,291 --> 00:47:16,625 paitsi että hänen kasvoillaan oli pieni hymy. 637 00:47:17,958 --> 00:47:21,458 Scottie oli jo unohtanut kaiken tapahtuneen. 638 00:47:21,541 --> 00:47:27,000 Se hiipui jo pois kuin henkäys peilissä. 639 00:47:27,083 --> 00:47:29,375 Vaikka hän yritti pitää kiinni siitä muistosta, 640 00:47:29,458 --> 00:47:32,833 se lipui hänen käsistään kuin vesi. 641 00:47:32,916 --> 00:47:37,791 Scottie halusi saattaa Imanin ruumiin ruumishuoneelle asti. 642 00:47:38,625 --> 00:47:40,875 Hoitajat kieltäytyivät ensin, 643 00:47:40,958 --> 00:47:43,583 mutta eivät kauan, koska uskokaa minua, 644 00:47:43,666 --> 00:47:47,250 kun sanon, että hän osaa olla itsepäinen ämmä, 645 00:47:47,333 --> 00:47:49,041 kun halusi. 646 00:47:51,416 --> 00:47:53,458 Hautajaiset olivat valtavat. 647 00:47:54,875 --> 00:47:56,333 Auditorio oli täynnä, 648 00:47:57,541 --> 00:48:00,250 mutta mikään ei tuntunut oikealta hänen ystävistään. 649 00:48:01,208 --> 00:48:02,458 Oikeista ystävistään. 650 00:48:03,833 --> 00:48:06,208 He päättivät pistää paremmaksi. 651 00:48:06,291 --> 00:48:09,625 Imani ja Ben. -Laita sydän sen ympärille. 652 00:48:10,583 --> 00:48:13,166 He tunsivat toisensa ehkä viisi sekuntia. 653 00:48:13,250 --> 00:48:17,333 Aika on illuusio. He kaksi tunsivat sen. 654 00:48:17,416 --> 00:48:18,916 Tee se hiton sydän. 655 00:48:20,166 --> 00:48:21,708 Kyllä vain. Vielä muutama päivä, 656 00:48:21,791 --> 00:48:24,958 niin täällä olisi ollut mini-Imani tai vauva-Ben juoksentelemassa. 657 00:48:25,041 --> 00:48:27,958 Ei romantiikan tajua, Cheri. 658 00:48:28,041 --> 00:48:30,250 Anna kun näytän, miten se tehdään. 659 00:48:31,625 --> 00:48:33,666 He rakensivat kauniin muistomerkin. 660 00:48:34,791 --> 00:48:37,458 He jättivät sinne heille tärkeitä juttuja. 661 00:48:37,541 --> 00:48:39,708 Luke ja Becky olivat myös siellä. 662 00:48:43,083 --> 00:48:44,375 Kuulehan. Becky kuoli. 663 00:48:44,458 --> 00:48:45,708 Se oli iso juttu. 664 00:48:45,791 --> 00:48:50,375 He ovat nyt rakastuneita, eikä kyse ollut muutenkaan heistä. 665 00:48:50,458 --> 00:48:54,958 Kyse on ystävien kunnioittamisesta. Niiden kunnioittamisesta, jotka ovat lähteneet. 666 00:48:55,041 --> 00:48:56,541 Sen he tekivät. 667 00:48:56,625 --> 00:48:59,458 Yksi hely, yksi muisto, 668 00:48:59,541 --> 00:49:01,916 yksi ele, yksi nauru, 669 00:49:02,000 --> 00:49:03,875 yksi kyynel kerrallaan. 670 00:49:11,791 --> 00:49:12,833 Eikä siinä kaikki. 671 00:49:12,916 --> 00:49:15,416 Scottie teki vielä yhden asian ystävälleen. 672 00:49:15,500 --> 00:49:17,791 Hän tiesi, missä Imani haluaisi olla. 673 00:49:19,875 --> 00:49:22,500 Scottie sai idean unessa. 674 00:49:22,583 --> 00:49:25,666 Sillä hetkellä uni tuntui todelliselta. 675 00:49:26,833 --> 00:49:29,208 "Ehkä kaikki unet ovat totta", hän ajatteli. 676 00:49:30,375 --> 00:49:32,458 "Ehkä ne ovat vain ikkunoita." 677 00:49:33,666 --> 00:49:34,541 Kaverit? 678 00:49:34,625 --> 00:49:36,000 Näettekö tuon? 679 00:49:39,416 --> 00:49:41,166 Se oli ikkuna toiseen maailmaan. 680 00:49:42,541 --> 00:49:44,916 Vaihtoehtoiseen ulottuvuuteen. 681 00:49:45,000 --> 00:49:46,833 Liminaaliseen tilaan. 682 00:49:46,916 --> 00:49:48,416 Suureen tuonpuoleiseen. 683 00:49:49,500 --> 00:49:51,750 Jotkut kutsuvat sitä kuolemanjälkeiseksi elämäksi. 684 00:49:58,000 --> 00:49:59,208 Kiitos. 685 00:50:01,416 --> 00:50:02,875 Kiitos. 686 00:50:09,458 --> 00:50:12,875 Mitä se olikin, milloin se olikaan, 687 00:50:14,000 --> 00:50:15,166 missä se olikaan… 688 00:50:17,708 --> 00:50:19,375 Imani ei tuntenut olevansa kuollut. 689 00:50:20,541 --> 00:50:22,500 Hän tunsi olevansa kunnossa. 690 00:50:23,916 --> 00:50:25,291 Eikä hän ollut yksin. 691 00:50:26,208 --> 00:50:27,541 Hänen äitinsä oli siellä. 692 00:50:30,083 --> 00:50:31,166 Ja Ben myös. 693 00:50:32,500 --> 00:50:35,708 Sillä joskus elämässä ei saa mahdollisuutta rakkauteen. 694 00:50:36,791 --> 00:50:38,750 Mutta se ei tarkoita, että peli on ohi. 695 00:50:40,833 --> 00:50:43,500 Siellä oli monia kasvoja, joita Imani ei tuntenut. 696 00:50:44,333 --> 00:50:47,458 Mutta jotenkin hänen sydämensä tunsi ne kaikki. 697 00:50:48,375 --> 00:50:50,250 Ja niin polku jatkui. 698 00:50:50,333 --> 00:50:51,791 Ja Imani jatkoi. 699 00:50:52,583 --> 00:50:56,000 Koska niin ihmiset tekevät. He jatkavat elämäänsä. 700 00:50:58,333 --> 00:51:00,083 Hänen ystävänsä eivät tienneet, 701 00:51:00,166 --> 00:51:02,541 oliko heidän näkemänsä vain mielikuvitusta. 702 00:51:03,916 --> 00:51:07,125 Mutta jos se oli unta, se oli heidän yhteinen unensa. 703 00:51:08,166 --> 00:51:11,333 Eikä mikään ole sitä todellisempaa. 704 00:51:25,250 --> 00:51:28,125 Minulla on teille kerrottavaa. 705 00:51:31,708 --> 00:51:33,458 Viime yönä minä - 706 00:51:35,041 --> 00:51:36,333 tein jotain - 707 00:51:37,500 --> 00:51:38,708 hyvin väärää. 708 00:51:39,708 --> 00:51:41,708 Palaan siihen vielä. 709 00:51:44,791 --> 00:51:47,166 Minulla kävi tänään vieras. 710 00:51:48,500 --> 00:51:51,875 Anyan ystävä Rhett. Muistatteko Rhettin? 711 00:51:51,958 --> 00:51:53,541 Hän tuli huoneeseen, ja - 712 00:51:54,666 --> 00:51:56,916 ajattelin antaa hänelle Anyan tavaroita. 713 00:51:57,000 --> 00:52:01,375 Anyalla oli ballerinapatsas, 714 00:52:02,833 --> 00:52:04,875 josta puuttui jalka. 715 00:52:04,958 --> 00:52:08,375 Mutta kun löysin sen, se oli korjattu. 716 00:52:09,541 --> 00:52:11,166 Se oli koottu uudelleen. 717 00:52:36,083 --> 00:52:37,333 Hei. 718 00:52:39,250 --> 00:52:41,208 Taidan mennä pitkää reittiä ylös. 719 00:52:41,916 --> 00:52:43,041 Tuletko mukaan? 720 00:52:44,458 --> 00:52:46,500 Tulen. 721 00:52:49,791 --> 00:52:52,416 Pidin tarinastasi. -Niin minäkin sinun. 722 00:52:54,875 --> 00:52:56,416 Mutta et lopusta. 723 00:52:58,916 --> 00:53:00,500 Paitsi että… 724 00:53:02,333 --> 00:53:03,416 En tiedä. 725 00:53:04,958 --> 00:53:07,166 Olit vähän ankara Dustylle. 726 00:53:08,125 --> 00:53:10,625 Ajatus siitä, että hän olisi yksin loppuelämänsä… 727 00:53:10,708 --> 00:53:13,250 Jotta hän ei satuttaisi läheisiään. 728 00:53:15,333 --> 00:53:17,666 Koska hän satuttaa aina läheisiään. 729 00:53:17,750 --> 00:53:20,250 En tiedä, onko mahdollista - 730 00:53:20,333 --> 00:53:22,708 olla satuttamatta läheisiään. 731 00:53:24,083 --> 00:53:26,291 Sinun ei tarvitse olla yksin. 732 00:53:29,500 --> 00:53:31,208 Erosin Catherinesta. 733 00:53:35,833 --> 00:53:37,875 Olen pahoillani. -Ei, se oli oikein. 734 00:53:39,000 --> 00:53:41,291 Se ei ollut reilua kummallekaan. 735 00:53:43,541 --> 00:53:44,916 Sitä paitsi - 736 00:53:46,458 --> 00:53:47,708 on eräs muukin, 737 00:53:49,000 --> 00:53:50,875 enkä voi valehdella siitä enää. 738 00:53:53,000 --> 00:53:54,458 Et, vaikka minä - 739 00:53:55,833 --> 00:53:57,041 vaaransin meidät kaikki. 740 00:53:58,750 --> 00:54:00,958 Teit sen toivosta. 741 00:54:02,583 --> 00:54:03,916 Sellainen sinä olet. 742 00:54:04,958 --> 00:54:08,208 Olet ollut toivo siitä asti, kun tulit tänne. 743 00:54:08,291 --> 00:54:10,875 Mitä muuta Anyan merkki voisi tarkoittaa? 744 00:54:10,958 --> 00:54:12,833 Mitä muuta se patsas voisi tarkoittaa - 745 00:54:13,833 --> 00:54:15,875 ellei toivoa? 746 00:54:15,958 --> 00:54:17,500 Olit siis oikeassa. 747 00:54:19,458 --> 00:54:22,083 Olit aina oikeassa. -Mutta Kevin, minä… 748 00:54:23,916 --> 00:54:25,125 Tarkoitan, etten… 749 00:54:25,208 --> 00:54:26,875 En tiedä, miten me voisimme vain… 750 00:54:32,666 --> 00:54:34,083 Minä kuolen. 751 00:54:36,375 --> 00:54:37,541 Niin minäkin. 752 00:54:42,916 --> 00:54:46,791 Mutta olen ajatellut, että kuoleminen on todella paska syy olla elämättä. 753 00:55:31,708 --> 00:55:37,333 TEOLLISUUSMIES STANLEY OSCAR FREELAN JULKISTAA VALTAVAN UUDEN KARTANON 754 00:57:02,750 --> 00:57:04,750 Tekstitys: Jonna Lehtinen