1
00:00:06,333 --> 00:00:09,541
NETFLIX-SARJA
2
00:01:03,791 --> 00:01:05,291
Voinko auttaa?
-Nti Ballard.
3
00:01:05,958 --> 00:01:07,958
Oletteko Regina Ballard?
4
00:01:08,833 --> 00:01:09,791
Kuka kysyy?
5
00:01:10,583 --> 00:01:12,125
Te olette hän, eikö vain?
6
00:01:12,208 --> 00:01:13,750
Oletteko Aceso?
7
00:01:32,125 --> 00:01:33,208
Miten löysit minut?
8
00:01:33,916 --> 00:01:36,166
Se ei ollut helppoa.
9
00:01:37,125 --> 00:01:39,250
Mutta tyttärenne päiväkirjassa
oli vihjeitä.
10
00:01:39,333 --> 00:01:41,708
Sain vakuutettua erään henkilön -
11
00:01:41,791 --> 00:01:44,625
laitoksessa, että olin saattohoitaja.
12
00:01:44,708 --> 00:01:46,875
Heillä oli muutama osoite.
13
00:01:48,125 --> 00:01:49,625
Tämä on kolmas, jota kokeilin.
14
00:01:51,083 --> 00:01:51,916
Saanko?
15
00:01:55,500 --> 00:01:57,416
Eikö se ollutkin tyttärenne?
16
00:01:58,208 --> 00:01:59,041
Oli.
17
00:02:00,416 --> 00:02:01,541
Missä Athena on?
18
00:02:01,625 --> 00:02:03,541
Etsin häntä, mutta…
-Emme ole puheväleissä.
19
00:02:06,166 --> 00:02:08,000
On kunnia tavata teidät.
20
00:02:09,000 --> 00:02:12,083
En tiedä, tiedättekö tätä,
mutta vanha kotinne on nyt saattokoti.
21
00:02:13,166 --> 00:02:15,083
Olen siellä potilaana ja löysin tämän.
22
00:02:15,875 --> 00:02:17,625
Löysin myös salaisen kellarin.
23
00:02:18,333 --> 00:02:19,416
Teidän kellarinne.
24
00:02:20,125 --> 00:02:21,541
Se talo on erityinen.
25
00:02:22,375 --> 00:02:23,333
Kyllä vain.
26
00:02:25,583 --> 00:02:27,208
Olin niin lähellä.
27
00:02:28,208 --> 00:02:30,708
Sydämeni oli puhdas. Uhrilahjani oli -
28
00:02:31,916 --> 00:02:32,791
oikea.
29
00:02:35,166 --> 00:02:38,666
Lopulta oma vereni tuhosi minut.
Oma tyttäreni.
30
00:02:40,833 --> 00:02:42,791
He tekivät sinulle hävyttömän tempun.
31
00:02:44,541 --> 00:02:47,958
Tiedän, millaista niissä laitoksissa on.
32
00:02:48,041 --> 00:02:49,708
Mitä olette joutunut kestämään.
33
00:02:52,458 --> 00:02:54,625
Olen yllättynyt, että haluat tavata minut.
34
00:02:56,083 --> 00:02:57,166
Olen hylkiö.
35
00:02:58,083 --> 00:03:00,166
Etkö ole kuullut? Hullu nainen.
36
00:03:00,750 --> 00:03:03,958
Kun viimein pääsin ulos, he sanoivat,
että olin parantunut.
37
00:03:04,916 --> 00:03:06,416
Mitä sinä luulet?
38
00:03:06,500 --> 00:03:08,000
Luuletko, että olen parantunut?
39
00:03:08,083 --> 00:03:11,916
Heidän käsityksensä sairaudesta
ja terveydestä ovat nurinkurisia.
40
00:03:12,791 --> 00:03:14,000
Tiesit sen -
41
00:03:14,750 --> 00:03:15,958
paremmin kuin kukaan.
42
00:03:19,666 --> 00:03:20,583
Olen sairas.
43
00:03:22,166 --> 00:03:23,208
Olen hyvin sairas.
44
00:03:24,583 --> 00:03:25,625
Ja haluan elää.
45
00:03:27,875 --> 00:03:29,375
Taidatte tietää, miten voin.
46
00:03:32,625 --> 00:03:33,500
Tiedätkö,
47
00:03:34,958 --> 00:03:38,250
Pythagoraan kasvatuksessa
on kaksi opetustapaa.
48
00:03:39,250 --> 00:03:43,166
Eksoteerinen ja esoteerinen,
ja molemmat ovat yhtä tärkeitä.
49
00:03:44,708 --> 00:03:48,000
Halusin aina,
että tyttäreni jatkaisi opetuksiani,
50
00:03:48,083 --> 00:03:51,250
mutta hän oli mennyttä, liian aivopesty.
51
00:03:52,791 --> 00:03:54,000
Mutta sinä,
52
00:03:54,875 --> 00:03:56,791
sinua ei ole vielä tuhottu.
53
00:03:58,666 --> 00:03:59,708
Niin.
54
00:04:01,291 --> 00:04:04,041
Näen yhä valoa silmissäsi.
55
00:04:05,833 --> 00:04:06,958
Fiksu tyttö.
56
00:04:08,666 --> 00:04:09,875
Hyvä on.
57
00:04:09,958 --> 00:04:11,500
Voin opettaa sinua, Julia,
58
00:04:12,291 --> 00:04:14,416
koska kyllä, sinut voidaan parantaa.
59
00:04:14,500 --> 00:04:17,583
Vanhat jumalat
ja jumalattaret ovat yhä täällä.
60
00:04:17,666 --> 00:04:21,333
Ja kyllä, he neuvottelevat kanssamme,
jos annamme heille haluamansa.
61
00:04:21,416 --> 00:04:23,375
Se riippuu siitä,
mitä olet valmis tekemään.
62
00:04:24,250 --> 00:04:25,541
Opetan sinulle, mitä tiedän.
63
00:04:26,416 --> 00:04:27,458
Kauanko sinulla on aikaa?
64
00:04:28,541 --> 00:04:30,125
Kauanko annatte minulle?
65
00:04:31,416 --> 00:04:33,083
Jää viikoksi.
66
00:04:33,166 --> 00:04:35,333
Ainakin, ehkä pidemmäksi aikaa.
67
00:04:37,000 --> 00:04:39,083
Mutta meidän pitää puhua siitä,
miten palaat.
68
00:04:40,458 --> 00:04:42,750
Hankimme sinulle yöpaidan.
69
00:04:44,208 --> 00:04:47,250
Haluan, että kävelet metsän läpi
ja likaat sen kunnolla.
70
00:04:48,375 --> 00:04:51,000
Kun he kysyvät, missä olet ollut,
älä kerro heille minusta.
71
00:04:51,083 --> 00:04:52,708
Ymmärrätkö?
-Kyllä.
72
00:04:53,458 --> 00:04:54,958
Keksimme hyvän tarinan.
73
00:04:57,333 --> 00:04:59,208
Kaikki rakastavat hyviä tarinoita.
74
00:05:00,875 --> 00:05:03,041
Ja kuka tietää, fiksu tyttö?
75
00:05:03,750 --> 00:05:05,833
Ehkä sinusta tulee jotain suurta.
76
00:05:09,458 --> 00:05:11,000
Miten on, tohtori?
77
00:05:12,333 --> 00:05:14,083
Miten on?
78
00:05:20,875 --> 00:05:21,791
Odota.
79
00:05:23,208 --> 00:05:24,041
Seis!
80
00:05:25,750 --> 00:05:27,833
Ilonka, tule auttamaan.
81
00:05:29,916 --> 00:05:31,000
Anna hänen mennä.
82
00:05:32,833 --> 00:05:33,875
Osaatko elvyttää?
83
00:05:33,958 --> 00:05:35,208
Osaan.
-Selvä.
84
00:05:48,625 --> 00:05:52,416
Ystäväni County Adventistista.
Kaikkien kolmen tila on vakaa.
85
00:05:52,500 --> 00:05:54,583
Heitä odottaa vatsahuuhtelu
ja rankka viikko,
86
00:05:54,666 --> 00:05:56,375
mutta he jäävät henkiin.
87
00:05:56,458 --> 00:05:58,125
Osittain sinun ansiostasi.
88
00:05:58,208 --> 00:05:59,833
Mutta tietenkään -
89
00:05:59,916 --> 00:06:02,458
he eivät olisi olleet
siellä lainkaan ilman sinua.
90
00:06:03,458 --> 00:06:04,750
Se pitää ottaa huomioon.
91
00:06:05,458 --> 00:06:08,208
Kellarissa on portaat.
92
00:06:08,291 --> 00:06:09,333
Ne on piilotettu hyvin.
93
00:06:10,083 --> 00:06:11,041
Kun tulin alas,
94
00:06:11,125 --> 00:06:13,708
en edes yllättynyt
nähdessäni Julian siellä.
95
00:06:15,958 --> 00:06:17,750
Mutta yllätyin nähdessäni sinut.
96
00:06:17,833 --> 00:06:21,208
Päästitkö hänet karkuun?
-Totta kai.
97
00:06:21,958 --> 00:06:25,541
Ihmiset tekivät kuolemaa lattialla,
ja minä olen lääkäri, Ilonka.
98
00:06:26,916 --> 00:06:29,666
Julia on pidätetty
kolmesti vuosien aikana.
99
00:06:29,750 --> 00:06:32,875
Luvaton tunkeutuminen, murto, häirintä.
100
00:06:32,958 --> 00:06:37,458
Kunpa et olisi toiminut selkäni takana.
101
00:06:38,166 --> 00:06:39,958
Pidit häntä ystävänä,
102
00:06:40,791 --> 00:06:42,000
ja minua…
103
00:06:43,166 --> 00:06:44,333
Minä sitten piditkään.
104
00:06:44,416 --> 00:06:46,666
Tulin tänne hänen takiaan.
105
00:06:48,208 --> 00:06:49,958
Hän voitti sen. Hän parani.
106
00:06:50,541 --> 00:06:53,375
Mitä ajatteletkin hänestä,
mitä hän onkaan tehnyt sen jälkeen,
107
00:06:53,458 --> 00:06:54,666
et voi kieltää sitä.
108
00:06:56,000 --> 00:06:57,416
Tässä on jotain.
109
00:06:57,500 --> 00:06:59,583
Ei ole.
110
00:07:00,541 --> 00:07:02,083
Hän ei eroa Sandrasta.
111
00:07:03,416 --> 00:07:07,333
Se mikä koskee Juliaa ja muita,
joita olen tavannut vuosien varrella,
112
00:07:08,208 --> 00:07:10,916
on, etteivät he voi hyväksyä
olleensa vain onnekkaita.
113
00:07:11,000 --> 00:07:13,666
Mutta kaikkien aika koittaa joskus.
114
00:07:14,791 --> 00:07:17,250
Mitä se tarkoittaa?
-Se oli ilmiselvää.
115
00:07:17,333 --> 00:07:19,041
Eskalaatiot, murrot.
116
00:07:19,125 --> 00:07:21,333
Hän yritti myrkyttää sinut eilen.
117
00:07:21,416 --> 00:07:23,125
Ei pelastaakseen sinua.
118
00:07:23,208 --> 00:07:24,500
Pelastaakseen itsensä.
119
00:07:24,583 --> 00:07:25,875
Hän on taas sairas.
120
00:07:25,958 --> 00:07:29,125
Ja mitä taikaa hän luuleekaan
löytäneensä vuonna 1968,
121
00:07:30,041 --> 00:07:31,458
se on kulunut pois.
122
00:07:31,541 --> 00:07:34,500
Joten hän tekee sitä taas
käyttäen Paragonin sääntökirjaa.
123
00:07:35,291 --> 00:07:37,708
Sanoit, ettet tiedä mitään Paragonista.
124
00:07:37,791 --> 00:07:40,583
Niin, koska siitä ei tarvitse enää puhua.
125
00:07:41,458 --> 00:07:44,833
Tai päästää sairaita ideoita
valloilleen kaltaistesi mielissä,
126
00:07:46,125 --> 00:07:47,750
tehdä teistä epätoivoisia.
127
00:07:49,000 --> 00:07:50,333
Mutta en ole kuin he.
128
00:07:51,250 --> 00:07:54,833
En ole tyhmä.
-Et olekaan.
129
00:07:56,375 --> 00:07:58,916
Nämä ideat ovat kuin…
130
00:07:59,000 --> 00:08:00,375
Ne ovat kuin syöpä,
131
00:08:00,458 --> 00:08:01,625
kun ne ottavat valtaansa,
132
00:08:02,625 --> 00:08:04,916
iällä tai fiksuudella -
133
00:08:05,000 --> 00:08:06,958
ei ole väliä.
134
00:08:07,666 --> 00:08:11,375
Me kaikki olemme vaarassa
tavalla tai toisella.
135
00:08:12,750 --> 00:08:14,083
Ole kiltti,
136
00:08:14,166 --> 00:08:16,833
älä kerro muille, mitä tein.
137
00:08:17,958 --> 00:08:19,291
Miksen?
138
00:08:20,833 --> 00:08:22,125
Eikö heidän pitäisi tietää?
139
00:08:22,208 --> 00:08:23,958
Luulen, että sinä haluaisit tietää.
140
00:08:26,708 --> 00:08:27,583
Luulen, että…
141
00:08:29,958 --> 00:08:32,125
Taidan mennä kotiin.
142
00:08:32,875 --> 00:08:35,666
Isäni tulee tänne perhepäivänä.
143
00:08:38,125 --> 00:08:39,916
Taidan mennä hänen kanssaan.
144
00:08:41,041 --> 00:08:44,875
Se on tietenkin täysin sinusta kiinni.
145
00:08:48,625 --> 00:08:49,541
Minä vain…
146
00:08:51,416 --> 00:08:52,541
Olen todella pahoillani.
147
00:09:12,750 --> 00:09:13,666
Mitä sinä teet?
148
00:09:15,583 --> 00:09:16,583
En mitään.
149
00:09:16,666 --> 00:09:17,541
Ei se ole mitään.
150
00:09:23,375 --> 00:09:24,375
Motoriset taidot.
151
00:09:25,583 --> 00:09:26,458
Miten menee?
152
00:09:27,166 --> 00:09:29,083
Olen onnistunut aika hyvin,
153
00:09:29,166 --> 00:09:30,666
noin seitsemän kertaa kymmenestä,
154
00:09:31,500 --> 00:09:33,375
mutta joskus en saa sitä napattua.
155
00:09:38,083 --> 00:09:38,958
Tule tänne.
156
00:09:53,708 --> 00:09:54,916
Vasen silmäni…
157
00:09:56,500 --> 00:09:58,375
En näe kovin hyvin vasemmalla silmälläni.
158
00:10:00,791 --> 00:10:01,625
Selvä.
159
00:10:02,625 --> 00:10:04,833
Ei se mitään.
-Voi luoja, osasin odottaa tuota.
160
00:10:07,041 --> 00:10:08,250
Niin.
161
00:10:08,333 --> 00:10:11,416
Siihen ei vain mene kovin kauan -
162
00:10:11,500 --> 00:10:13,041
näköongelmien alkamisesta.
163
00:10:14,375 --> 00:10:15,250
Tiedän.
164
00:10:17,875 --> 00:10:19,083
Ja on sokea piste.
165
00:10:19,958 --> 00:10:21,583
On se ja sitten -
166
00:10:23,083 --> 00:10:23,958
se kasvaa…
167
00:10:25,291 --> 00:10:26,416
Hienoa, mutta…
168
00:10:30,000 --> 00:10:30,958
Siinä -
169
00:10:32,000 --> 00:10:33,125
on varjo.
170
00:10:36,708 --> 00:10:38,083
On oikeasti. Se on -
171
00:10:39,041 --> 00:10:40,833
tuossa silmäkulmassani.
172
00:10:43,916 --> 00:10:45,125
Se on kuin…
173
00:10:46,041 --> 00:10:47,583
Kuten se, mistä Tristan puhui.
174
00:10:50,208 --> 00:10:51,416
Mistä Anya puhui.
175
00:10:54,750 --> 00:10:55,583
Niin.
176
00:10:57,666 --> 00:10:58,916
Näen sen liikkuvan -
177
00:11:00,500 --> 00:11:01,541
lähemmäs.
178
00:11:02,500 --> 00:11:05,375
Joskus se näyttää ihmiseltä.
Joskus se näyttää -
179
00:11:06,625 --> 00:11:08,083
muodolta, mutta se on…
180
00:11:09,125 --> 00:11:10,083
Se on siinä.
181
00:11:11,500 --> 00:11:12,541
Näen sen.
182
00:11:36,166 --> 00:11:37,125
Hitto.
183
00:11:39,166 --> 00:11:40,041
Niin.
184
00:11:44,250 --> 00:11:45,208
Tule tänne.
185
00:12:02,000 --> 00:12:05,000
Jos tarvitset jotain, soita.
186
00:12:05,083 --> 00:12:06,750
Onko selvä? Autan kyllä.
-Selvä.
187
00:12:09,708 --> 00:12:11,041
Pidetään yhteyttä.
188
00:12:17,958 --> 00:12:19,083
Olet rakas, kummajainen.
189
00:12:28,041 --> 00:12:30,000
Olen helvetin iloinen puolestasi.
190
00:12:34,875 --> 00:12:36,708
Aina kun puhut täällä olosta,
191
00:12:36,791 --> 00:12:39,750
haluan, että keksit suurimman,
192
00:12:39,833 --> 00:12:43,333
pahimman ja hulluimman tarinan,
jonka voit keksiä.
193
00:12:52,750 --> 00:12:53,583
Rakastamme sinua.
194
00:12:57,791 --> 00:12:58,625
Hei.
195
00:13:03,708 --> 00:13:06,666
Anna minun katsoa sinua kunnolla.
196
00:13:08,500 --> 00:13:09,958
Näet minut vielä.
197
00:13:17,500 --> 00:13:18,708
Olen pahoillani.
198
00:13:19,291 --> 00:13:20,416
Minä en.
199
00:13:27,500 --> 00:13:29,833
Keskity hoitoihisi.
200
00:13:29,916 --> 00:13:31,458
Sen voit tehdä minulle.
201
00:13:31,541 --> 00:13:33,916
Mitä sinulla onkaan, anna sille köniin.
202
00:13:35,791 --> 00:13:37,416
En osaa tehdä tätä.
203
00:13:50,041 --> 00:13:51,500
En halua lähteä.
204
00:14:25,083 --> 00:14:26,541
Hei, voimmeko jutella?
205
00:14:31,000 --> 00:14:32,041
Mikä häntä vaivaa?
206
00:14:56,958 --> 00:14:57,791
Kop, kop.
207
00:15:01,458 --> 00:15:03,250
Mitähän he lähettivät tällä kertaa?
208
00:15:05,208 --> 00:15:07,125
Haluatko, että tuon sinulle jotain?
209
00:15:07,208 --> 00:15:12,125
Voin kerätä naposteltavaa,
pienen perhepäiväpakkauksen.
210
00:15:12,916 --> 00:15:13,916
Ei tarvitse.
211
00:15:14,500 --> 00:15:15,333
Hyvä on.
212
00:15:17,791 --> 00:15:18,708
Tiedätkö mitä?
213
00:15:20,250 --> 00:15:21,333
Luulen, että…
214
00:15:21,416 --> 00:15:24,291
Haluan mukaan tällä kertaa.
-Niinkö?
215
00:15:25,083 --> 00:15:27,541
Niin. Perheeni on jo täällä.
216
00:15:31,041 --> 00:15:34,541
Maahanmuuttoasianajaja sanoi,
että siinä voi mennä pari viikkoa,
217
00:15:34,625 --> 00:15:37,250
mutta se on enää paperihommaa.
218
00:15:37,333 --> 00:15:39,000
He eivät edes tiedä vielä.
219
00:15:39,083 --> 00:15:42,833
Yritimme soittaa heille aamulla,
mutta he nukkuvat yhä.
220
00:15:42,916 --> 00:15:44,500
Siellä on jo keskiyö.
221
00:15:44,583 --> 00:15:45,791
Oletko varma?
222
00:15:46,791 --> 00:15:48,375
Oletko täysin varma?
223
00:15:53,625 --> 00:15:55,208
Saat jopa tavata vanhempani.
224
00:15:56,416 --> 00:15:58,291
Vanhempani ovat tulossa.
-Niin.
225
00:15:58,375 --> 00:15:59,666
Vanhempani ovat tulossa.
226
00:16:00,708 --> 00:16:03,166
Olit oikeassa. Hän on söpö hymyillessään.
227
00:16:03,250 --> 00:16:04,125
Äiti!
228
00:16:05,458 --> 00:16:06,333
Oikeastiko?
229
00:16:07,125 --> 00:16:08,833
Opetatko minua oikeasti?
230
00:16:08,916 --> 00:16:11,416
Jos oikeasti haluat oppia.
231
00:16:11,500 --> 00:16:15,416
Et vaikuta sellotyypiltä,
mutta kiva, että yllätit.
232
00:16:19,750 --> 00:16:21,208
Voi paska.
233
00:16:22,041 --> 00:16:23,291
Eikö tuo ole äitisi?
234
00:16:26,500 --> 00:16:28,125
Katso, mitä teit, ystävä.
235
00:16:34,041 --> 00:16:35,000
Hei.
236
00:16:36,416 --> 00:16:38,458
Te tulitte.
-Totta kai me tulimme.
237
00:16:39,041 --> 00:16:39,875
Hei.
238
00:16:49,583 --> 00:16:52,500
Tämä on kaunis talo.
239
00:16:54,166 --> 00:16:55,166
Niin todella.
240
00:17:18,666 --> 00:17:21,458
Tämä on…
241
00:17:21,541 --> 00:17:23,250
Tässä on ystäväni Cheri.
242
00:17:23,333 --> 00:17:26,583
Hei. On mahtavaa tavata teidät.
243
00:17:26,666 --> 00:17:28,125
Hauska tavata.
-Samoin.
244
00:17:28,208 --> 00:17:32,291
Enkä ole vain ystävä.
Olen hänen morsiamensa.
245
00:17:32,375 --> 00:17:33,375
Olemme kihloissa.
246
00:17:36,166 --> 00:17:37,208
Liian aikaista.
247
00:17:45,958 --> 00:17:47,166
Anteeksi, että häiritsen…
248
00:17:48,041 --> 00:17:50,750
Tohtori sanoi, että saatat olla…
249
00:17:50,833 --> 00:17:52,208
Niin.
250
00:17:52,291 --> 00:17:55,875
Anteeksi keskeytys. Tässä on Rhett.
251
00:17:55,958 --> 00:17:57,625
Hän oli Anyan läheinen ystävä.
252
00:17:57,708 --> 00:17:58,958
Aivan.
253
00:17:59,041 --> 00:18:00,250
Hän tuli kysymään Anyasta.
254
00:18:00,333 --> 00:18:02,750
Sanoimme, että hänen pitää puhua kanssasi.
255
00:18:02,833 --> 00:18:04,458
Toki. Tule sisään.
-Jep.
256
00:18:04,541 --> 00:18:05,875
No niin.
-Kiitos.
257
00:18:07,750 --> 00:18:08,833
Hän…
258
00:18:10,041 --> 00:18:11,625
Hän kertoi sinusta kaiken.
259
00:18:15,000 --> 00:18:15,875
Eli…
260
00:18:20,333 --> 00:18:21,833
Tämä…
261
00:18:21,916 --> 00:18:22,791
Tässä se on.
262
00:18:24,333 --> 00:18:25,166
Hänen sänkynsä.
263
00:18:26,666 --> 00:18:29,041
Yritin soittaa sinulle ennen hautajaisia.
264
00:18:29,958 --> 00:18:33,083
Hän jätti numerosi, mutta se oli suljettu.
265
00:18:33,166 --> 00:18:36,750
En kai antanut uutta numeroa,
kun muutimme.
266
00:18:36,833 --> 00:18:38,791
Miksi olet täällä?
267
00:18:38,875 --> 00:18:40,625
Hänen muistokirjoituksensa.
268
00:18:41,916 --> 00:18:43,916
Minä kirjoitin sen.
-Niinkö?
269
00:18:45,000 --> 00:18:46,583
Luin sen ja ajattelin,
270
00:18:47,833 --> 00:18:49,416
että kuka tämän kirjoittikaan,
271
00:18:50,791 --> 00:18:52,416
hän tunsi Anyan.
272
00:18:53,833 --> 00:18:56,166
Hän puhui sinusta paljon.
273
00:18:56,916 --> 00:18:57,916
Hitto.
274
00:18:58,666 --> 00:18:59,916
Ikävä kuulla.
275
00:19:00,625 --> 00:19:02,250
Se oli hyvä.
276
00:19:03,708 --> 00:19:04,583
Hän…
277
00:19:06,166 --> 00:19:07,833
Hän kertoi riidastanne.
278
00:19:08,416 --> 00:19:11,625
Hän otti täyden vastuun.
-Niin takuulla.
279
00:19:13,791 --> 00:19:15,250
Se ei ollut niin yksinkertaista.
280
00:19:16,333 --> 00:19:17,541
Olisin pystynyt parempaan.
281
00:19:17,625 --> 00:19:19,333
Paska. Me kaikki pystyisimme.
282
00:19:21,291 --> 00:19:26,041
Ja hän oli epäilemättä
joskus itsepäinen ämmä.
283
00:19:28,416 --> 00:19:29,291
Mutta -
284
00:19:31,625 --> 00:19:32,625
hän rakasti sinua.
285
00:19:35,375 --> 00:19:36,250
Kuuntele.
286
00:19:37,666 --> 00:19:40,166
Hän jätti minulle tavaroitaan.
287
00:19:41,291 --> 00:19:44,375
Tiedän, että hän haluaisi
sinun saavan osan näistä.
288
00:19:44,458 --> 00:19:45,416
Niitä ei ole paljon.
289
00:19:46,375 --> 00:19:49,708
Hän lahjoitti joitakin,
mutta muut tavarat…
290
00:19:51,000 --> 00:19:54,583
En tiennyt, mitä tehdä niillä,
mutta nämä kuuluvat sinulle.
291
00:20:02,416 --> 00:20:03,708
Hän korjasi sen.
292
00:20:05,375 --> 00:20:06,250
Patsaan.
293
00:20:07,291 --> 00:20:08,916
Hän teki hyvää työtä.
294
00:20:09,625 --> 00:20:13,041
Se ei edes näytä olleen…
295
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
Saanko katsoa?
296
00:20:22,458 --> 00:20:26,291
Tämä meni rikki kauan sitten.
297
00:20:27,666 --> 00:20:29,166
Kauan sitten ja…
298
00:20:30,916 --> 00:20:33,875
Se näyttää siltä, että hän -
299
00:20:33,958 --> 00:20:36,166
sai uuden.
300
00:20:37,541 --> 00:20:39,500
Se ei näytä korjatulta.
301
00:20:40,291 --> 00:20:42,125
Se on vain uusi patsas.
302
00:20:45,666 --> 00:20:46,666
Oletko kunnossa?
303
00:20:49,208 --> 00:20:50,125
Olen.
304
00:20:51,791 --> 00:20:52,708
Olen minä.
305
00:20:55,750 --> 00:20:56,875
Hän korjasi sen.
306
00:21:20,833 --> 00:21:22,166
Siinähän sinä olet.
307
00:21:22,250 --> 00:21:25,791
Anteeksi. Minun piti hoitaa asioita.
308
00:21:25,875 --> 00:21:30,083
Tri Stanton sanoi, että meidän pitäisi
puhua, mutta hän ei sanonut mistä.
309
00:21:30,166 --> 00:21:31,458
Oletko kunnossa?
310
00:21:38,208 --> 00:21:39,833
Haluatko kertoa, mistä on kyse?
311
00:21:41,333 --> 00:21:44,500
Tätä kutsutaan ennakkotoivelistaksi.
312
00:21:45,625 --> 00:21:48,083
Se piti täyttää viikkoja sitten, mutta -
313
00:21:48,166 --> 00:21:49,791
en tehnyt sitä.
314
00:21:49,875 --> 00:21:52,041
Haluan, että täytät sen kanssani.
315
00:21:53,083 --> 00:21:55,166
Se on lista asioista, joiden haluan -
316
00:21:55,250 --> 00:21:56,541
tapahtuvan…
-Tiedän kyllä.
317
00:21:57,875 --> 00:21:59,958
Tiedän, mitä se tarkoittaa.
318
00:22:01,083 --> 00:22:03,375
En tiedä,
onko meidän pakko lähteä tälle polulle.
319
00:22:03,458 --> 00:22:06,041
On aika…
320
00:22:08,000 --> 00:22:10,583
Löysin tämän kirjan kirjastosta.
321
00:22:12,458 --> 00:22:15,708
Sen nimi on Lauluni hänelle,
joka ei koskaan laulanut minulle.
322
00:22:15,791 --> 00:22:17,416
Sen on kirjoittanut Merrit Malloy.
323
00:22:17,500 --> 00:22:22,291
Tässä on runo nimeltä
Muistokirjoitus, jonka -
324
00:22:23,416 --> 00:22:26,666
haluan sinun lukevan, kun aika koittaa.
325
00:22:26,750 --> 00:22:28,041
Ei, kulta.
326
00:22:28,125 --> 00:22:31,375
"Kun kuolen, anna pois se,
mitä minusta on jäljellä.
327
00:22:31,458 --> 00:22:34,958
Lapsille ja vanhuksille,
jotka odottavat kuolemaa.
328
00:22:36,291 --> 00:22:37,833
Ja jos sinun pitää itkeä,
329
00:22:38,541 --> 00:22:41,083
itke veljeäsi,
joka kävelee kadulla vierelläsi.
330
00:22:43,000 --> 00:22:44,958
Ja kun tarvitset minua,
331
00:22:45,041 --> 00:22:46,500
halaa jotakuta -
332
00:22:46,583 --> 00:22:49,000
ja anna heille,
mitä sinun pitää antaa minulle.
333
00:22:50,875 --> 00:22:52,333
Haluan jättää sinulle jotain.
334
00:22:53,125 --> 00:22:55,625
Jotain sanoja ja ääniä parempaa.
335
00:22:56,500 --> 00:22:59,125
Etsi minua niistä,
jotka olen tuntenut tai joita rakastan.
336
00:23:01,125 --> 00:23:02,958
Ja jos et voi päästää irti minusta,
337
00:23:03,708 --> 00:23:07,291
anna minun elää silmissäsi,
älä mielessäsi.
338
00:23:09,916 --> 00:23:13,083
Voit rakastaa minua eniten
antamalla käsien koskettaa käsiä,
339
00:23:13,958 --> 00:23:15,916
antamalla kehojen koskettaa toisiaan -
340
00:23:17,083 --> 00:23:19,416
ja päästämällä irti
vapautusta kaipaavista lapsista.
341
00:23:21,583 --> 00:23:24,333
Rakkaus ei kuole. Ihmiset kuolevat.
342
00:23:25,958 --> 00:23:28,083
Kun minussa on jäljellä vain rakkautta,
343
00:23:29,666 --> 00:23:30,583
anna minut pois."
344
00:23:38,666 --> 00:23:40,166
Voi, isä.
345
00:23:51,458 --> 00:23:52,458
Hei.
346
00:23:53,500 --> 00:23:55,583
Minne menit?
-Hei.
347
00:23:56,541 --> 00:23:58,625
Anteeksi. Tarvitsin raitista ilmaa.
348
00:24:04,791 --> 00:24:06,000
On todella kaunista.
349
00:24:10,666 --> 00:24:11,916
Niin on.
350
00:24:17,416 --> 00:24:18,291
Kuule.
351
00:24:20,500 --> 00:24:21,791
Meidän pitää puhua.
352
00:24:22,958 --> 00:24:23,833
Selvä.
353
00:24:32,083 --> 00:24:35,166
Nyt kun sanoin sen,
en tosin tiedä, miten sanoisin -
354
00:24:35,250 --> 00:24:36,875
mitään muuta seuraavaksi tulevaa.
355
00:24:53,083 --> 00:24:54,041
Tämä siis on…
356
00:24:56,916 --> 00:24:57,833
Niin.
357
00:24:59,916 --> 00:25:01,708
Mitä minä…
-Et mitään.
358
00:25:04,125 --> 00:25:05,833
Et mitään. Sinun täytyy tietää se.
359
00:25:08,958 --> 00:25:11,000
Ilonka oli väärässä sanoessaan niin.
360
00:25:11,833 --> 00:25:15,666
Mutta se ei tarkoita,
ettei hän ollut oikeassa.
361
00:25:22,000 --> 00:25:23,541
Et tehnyt mitään.
362
00:25:24,750 --> 00:25:26,750
Tämä on ollut tuloillaan.
363
00:25:31,000 --> 00:25:32,625
Mutta nyt kun aion tehdä sen, minä…
364
00:25:34,750 --> 00:25:38,875
En tiedä, miten tämä tehdään.
365
00:25:45,750 --> 00:25:48,625
On vain yksi keino.
366
00:25:50,833 --> 00:25:52,250
Sana kerrallaan.
367
00:26:10,458 --> 00:26:11,583
Mitä kello on?
368
00:26:14,958 --> 00:26:16,083
00.24.
369
00:26:19,125 --> 00:26:20,500
Pitäisikö meidän odottaa?
370
00:26:22,166 --> 00:26:23,208
Ei.
371
00:26:24,041 --> 00:26:25,166
Hän ei taida tulla.
372
00:26:27,250 --> 00:26:28,583
Taidamme olla keskenämme.
373
00:26:33,458 --> 00:26:35,833
En pidä tyhjistä tuoleista.
374
00:26:35,916 --> 00:26:39,916
Pitäisikö ne laittaa sivuun tai jotain?
375
00:26:40,000 --> 00:26:41,166
Jätetään ne.
376
00:26:42,958 --> 00:26:44,750
Heille on niin aina paikka täällä.
377
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
Tyhjiä tuoleja tulee lisää.
378
00:26:48,750 --> 00:26:51,833
Uusia kasvojakin tulee. Kuten aina.
379
00:26:57,041 --> 00:27:01,833
Ennen olleille, jälkeen tuleville,
meille nyt,
380
00:27:01,916 --> 00:27:03,541
ja heille tuolla puolen.
381
00:27:04,166 --> 00:27:07,458
Ennen olleille, jälkeen tuleville,
382
00:27:07,541 --> 00:27:10,666
meille nyt, ja heille tuolla puolen.
383
00:27:10,750 --> 00:27:14,666
Nähty tai näkemätön,
täällä mutta ei täällä.
384
00:27:26,333 --> 00:27:27,541
Tiedättekö mitä?
385
00:27:28,458 --> 00:27:30,250
Taidan kertoa sen loppuun tänä iltana.
386
00:27:31,166 --> 00:27:32,416
Vihdoinkin.
-Oli aikakin.
387
00:27:32,500 --> 00:27:35,541
Kiitos.
-Luulen, että tämä tarina -
388
00:27:36,250 --> 00:27:37,416
loppuu.
389
00:27:39,666 --> 00:27:41,625
Dusty tiesi sen olevan tulossa.
390
00:27:42,750 --> 00:27:45,583
Äänet hänen päässään
olivat antaneet hänelle seuraavan uhrin.
391
00:27:49,041 --> 00:27:50,041
Se oli Sheila.
392
00:27:52,916 --> 00:27:55,083
Sisimmässään hän tiesi aina,
393
00:27:55,166 --> 00:27:58,166
että satuttaisi sitä,
josta välitti eniten.
394
00:28:01,166 --> 00:28:02,791
Koska hän satuttaa heitä kaikkia.
395
00:28:05,333 --> 00:28:06,375
Loppujen lopuksi.
396
00:28:09,958 --> 00:28:13,916
Sheila!
397
00:28:14,000 --> 00:28:17,166
Sheila!
398
00:28:18,041 --> 00:28:19,750
Shei…
399
00:28:20,916 --> 00:28:22,416
Anteeksi. Olen myöhässä.
400
00:28:23,791 --> 00:28:25,166
Oli tosi rankka päivä.
401
00:28:25,250 --> 00:28:26,916
Ei se mitään. Ota tuoli.
402
00:28:27,833 --> 00:28:29,166
Kevin aikoo lopetella sen.
403
00:28:29,250 --> 00:28:30,416
Tulit juuri ajoissa.
404
00:28:32,166 --> 00:28:33,666
Niinkö?
-Jep.
405
00:28:34,291 --> 00:28:35,958
Te teitte sen. Pysyitte hengissä -
406
00:28:36,041 --> 00:28:38,500
niin kauan,
että kuulette jännittävän lopputuloksen.
407
00:28:38,583 --> 00:28:40,583
Anteeksi keskeytys.
408
00:28:43,625 --> 00:28:45,000
Dusty tiesi, mitä piti tehdä.
409
00:28:59,541 --> 00:29:00,375
Haloo?
410
00:29:04,166 --> 00:29:05,000
Hei.
411
00:29:06,958 --> 00:29:08,125
Sinun pitää tulla tänne.
412
00:29:09,166 --> 00:29:10,250
Se on tärkeää.
413
00:29:11,541 --> 00:29:12,791
Mitä nyt?
414
00:29:17,166 --> 00:29:18,458
Se koskee Nancya.
415
00:29:19,416 --> 00:29:21,916
Taidan tietää, mitä hänelle tapahtui.
416
00:29:22,000 --> 00:29:23,500
Tulen 20 minuutin päästä.
417
00:29:37,250 --> 00:29:38,333
Haloo?
418
00:29:40,500 --> 00:29:41,333
Haloo?
419
00:29:42,583 --> 00:29:43,416
Dusty?
420
00:29:44,541 --> 00:29:46,166
Dusty, tulen sisään.
421
00:30:39,583 --> 00:30:40,750
Siinähän sinä olet.
422
00:30:43,333 --> 00:30:44,166
Minä…
423
00:30:45,250 --> 00:30:46,416
Tuo symboli…
424
00:30:46,500 --> 00:30:47,791
Minäkin näin sen.
425
00:30:48,750 --> 00:30:50,000
Siksi soitin sinulle.
426
00:30:52,416 --> 00:30:53,750
Tiedän, kuka tappoi Nancyn.
427
00:30:55,208 --> 00:30:56,875
Meidän on pysäytettävä hänet.
428
00:31:00,541 --> 00:31:03,125
Tule. Et usko tätä.
429
00:31:03,208 --> 00:31:04,500
Mistä on kyse?
430
00:31:04,583 --> 00:31:05,791
Katso itse.
431
00:31:08,541 --> 00:31:10,750
Tämä on Einstein-chattisessio.
432
00:31:10,833 --> 00:31:11,666
Odota.
433
00:31:12,458 --> 00:31:14,791
NANCEPANTS81, se on Nancy.
434
00:31:16,041 --> 00:31:18,000
Kuka on LEDZEPPEFAN?
435
00:31:19,458 --> 00:31:20,541
Voi luoja.
436
00:31:21,875 --> 00:31:23,458
Onko hän se tappaja?
437
00:31:24,125 --> 00:31:24,958
On.
438
00:31:28,166 --> 00:31:30,916
Kuka se on? Kuka on tappaja?
439
00:31:31,791 --> 00:31:33,041
Minun isoisäni.
440
00:31:40,833 --> 00:31:42,291
Voi luoja.
441
00:31:42,375 --> 00:31:44,666
He ovat jutelleet viikkoja.
442
00:31:46,083 --> 00:31:48,625
Hän esittää Veltin opiskelijaa.
443
00:31:54,833 --> 00:31:55,958
Ja äitini.
444
00:31:58,208 --> 00:31:59,541
Hänkin on tappaja.
445
00:32:01,458 --> 00:32:02,291
Mitä?
446
00:32:04,416 --> 00:32:05,541
Ja minä.
447
00:32:08,500 --> 00:32:09,416
Dusty?
448
00:32:13,708 --> 00:32:15,500
En tee sitä!
449
00:32:19,916 --> 00:32:21,458
En tee…
450
00:32:21,541 --> 00:32:22,625
En tee sitä.
451
00:32:24,875 --> 00:32:29,000
Sheila.
452
00:32:29,083 --> 00:32:33,583
Sheila.
453
00:32:33,666 --> 00:32:37,291
Sheila.
454
00:32:53,625 --> 00:32:54,541
Dusty.
455
00:32:56,500 --> 00:32:58,000
Olen todella pahoillani.
456
00:33:00,208 --> 00:33:01,375
Rakastan sinua.
457
00:33:05,916 --> 00:33:06,750
Äiti?
458
00:33:15,125 --> 00:33:16,125
Nancy.
459
00:33:20,791 --> 00:33:21,916
Olen todella pahoillani.
460
00:33:23,208 --> 00:33:24,708
Yritin löytää sinut.
461
00:33:54,875 --> 00:33:56,583
En tiedä, miten tämä alkoi.
462
00:33:58,041 --> 00:34:00,500
Tiedän vain,
että mitä hänen sisällään olikaan,
463
00:34:01,916 --> 00:34:03,708
hän sai sen isoisältäni.
464
00:34:05,000 --> 00:34:07,333
Kun hänen kehonsa oli liian
vanha nostamaan vasaraa,
465
00:34:07,416 --> 00:34:08,458
se siirtyi äitiini.
466
00:34:09,750 --> 00:34:12,291
Kun hän sai halvauksen
eikä voinut enää liikkua,
467
00:34:12,375 --> 00:34:14,208
hän alkoi sytää sitä minuun.
468
00:34:17,250 --> 00:34:18,875
Sinulla ei ollut vaihtoehtoja.
469
00:34:20,583 --> 00:34:22,166
Et tiennyt, mitä teit.
470
00:34:24,125 --> 00:34:25,875
Siinäpä se.
471
00:34:29,875 --> 00:34:30,791
Tiesin kyllä.
472
00:35:22,250 --> 00:35:24,208
Vihdoinkin.
473
00:35:28,208 --> 00:35:29,708
Niin nuori.
474
00:35:31,916 --> 00:35:34,208
Niin vahva.
475
00:35:34,291 --> 00:35:35,125
Ei.
476
00:35:36,375 --> 00:35:37,958
Tiedän, että hän on yhä siellä.
477
00:35:39,583 --> 00:35:41,291
Tiedän, ettei Dusty satuttaisi minua.
478
00:35:42,458 --> 00:35:43,916
Hän ei satuttaisi minua.
479
00:35:44,833 --> 00:35:46,208
Dusty on poissa, lapsi.
480
00:35:46,291 --> 00:35:47,916
Tiedän, ettet satuta minua.
481
00:35:59,916 --> 00:36:00,791
Ole kiltti.
482
00:36:01,750 --> 00:36:02,958
En halua satuttaa sinua.
483
00:36:05,333 --> 00:36:06,208
Vain tappaa sinut.
484
00:36:08,916 --> 00:36:11,333
Lyö! Lyö kovaa!
485
00:36:20,375 --> 00:36:21,458
Dusty ei tuntenut sitä.
486
00:36:22,416 --> 00:36:25,583
Hän ei tuntenut vasaraa
eikä lattiaan osumista.
487
00:36:27,333 --> 00:36:30,291
Jos hän olisi miettinyt Sheilan tunteita,
488
00:36:31,083 --> 00:36:32,791
jos hän oli epäillyt niitä,
489
00:36:33,791 --> 00:36:35,041
se oli selvää.
490
00:36:36,208 --> 00:36:38,375
Selvää sen perusteella, miten hän löi.
491
00:36:38,458 --> 00:36:41,041
Hän hidasti vasaraa viime hetkellä -
492
00:36:41,125 --> 00:36:43,166
ja säästi Dustyn kurjan hengen.
493
00:36:44,708 --> 00:36:47,333
Hän kertoi koko totuuden poliisille
ja syyttäjälle.
494
00:36:48,416 --> 00:36:51,458
Häntä ei todettu syylliseksi
mielenvikaisuudesta johtuen.
495
00:36:53,250 --> 00:36:55,541
Hän ei ollut asiasta samaa mieltä.
496
00:36:58,208 --> 00:37:00,541
Luolasta löytyi kymmeniä ruumiita.
497
00:37:00,625 --> 00:37:03,500
Jotkut heistä tapettiin
jo ennen isoisän syntymää.
498
00:37:04,458 --> 00:37:07,333
Helppoja vastauksia ei löytynyt,
eikä kukaan halunnut uskoa -
499
00:37:07,416 --> 00:37:09,041
kuolemattomaan sarjamurhaajaan.
500
00:37:10,125 --> 00:37:11,958
Mutta sillä ei ollut väliä.
501
00:37:12,041 --> 00:37:15,375
Tärkeintä oli, että Sheila oli turvassa.
502
00:37:17,750 --> 00:37:21,958
Hän ei satuttaisi enää ketään tyttöä.
503
00:37:22,708 --> 00:37:23,791
Saisinko…
504
00:37:26,250 --> 00:37:28,000
Saisinko nyt musiikkini?
505
00:37:33,708 --> 00:37:35,375
Vähän kovempaa, kiitos.
506
00:37:45,291 --> 00:37:46,250
Täydellistä.
507
00:37:57,791 --> 00:37:58,750
Siinä se oli.
508
00:37:59,958 --> 00:38:01,333
Se siitä.
509
00:38:01,416 --> 00:38:03,333
Loppu. Voitte kaikki kuolla nyt.
510
00:38:04,500 --> 00:38:07,541
Enpä tiedä tuosta lopusta.
511
00:38:07,625 --> 00:38:09,208
En pidä siitä.
512
00:38:09,291 --> 00:38:12,166
Haluatko puhua, Pawluk?
Noitatarinasikin jäi kesken.
513
00:38:13,291 --> 00:38:15,333
Anna mennä. Lopetetaan tältä illalta.
514
00:38:15,416 --> 00:38:17,041
Katsotaan, osaatko lopettaa sen.
515
00:38:18,583 --> 00:38:19,583
Selvä.
516
00:38:22,375 --> 00:38:25,875
Jos muistatte, Imani oli noita.
517
00:38:27,916 --> 00:38:29,458
Hän ennusti öisin.
518
00:38:33,166 --> 00:38:35,541
Hän sai näyn tulevaisuudesta.
519
00:38:35,625 --> 00:38:37,291
Poika kuolisi.
520
00:38:38,708 --> 00:38:40,000
Mutta hän esti sen.
521
00:38:41,250 --> 00:38:43,625
Kauhealla hinnalla.
522
00:38:43,708 --> 00:38:46,416
Ja hänen ystäväänsä Scottieta
ammuttiin samalla.
523
00:38:49,583 --> 00:38:50,750
Apua!
524
00:38:52,708 --> 00:38:54,333
Muuttamalla tulevaisuutta -
525
00:38:54,416 --> 00:38:57,250
hän oli saanut universumin
täysin raiteiltaan.
526
00:38:58,166 --> 00:39:01,166
Ja nyt universumi oli antamassa takaisin.
527
00:39:04,083 --> 00:39:05,291
Ole kiltti.
528
00:39:18,208 --> 00:39:19,166
Apua!
529
00:39:19,250 --> 00:39:21,000
Auttakaa minua! Joku?
530
00:39:21,958 --> 00:39:22,916
Pyydän.
531
00:39:23,000 --> 00:39:23,833
Kunpa vain.
532
00:39:24,458 --> 00:39:28,291
Ei ole kahta hyödyttömämpää,
533
00:39:28,375 --> 00:39:30,833
avuttomampaa sanaa kuin "kunpa vain".
534
00:39:32,041 --> 00:39:34,708
Kunpa vain hän olisi tehnyt tämän
tai ajatellut tuota -
535
00:39:34,791 --> 00:39:36,791
tai tajunnut sen aiemmin.
536
00:39:38,041 --> 00:39:39,541
Siinäpä se.
537
00:39:39,625 --> 00:39:41,583
Vastaus on aina sama.
538
00:39:42,541 --> 00:39:45,458
"Kunpa vain" ei liikuta universumia.
539
00:39:45,541 --> 00:39:47,041
Sitä voi hokea loputtomiin.
540
00:39:47,125 --> 00:39:49,833
Kunpa vain se ei olisi näin.
541
00:39:49,916 --> 00:39:52,958
Mutta vastaus on aina: "Mutta se on."
542
00:39:56,000 --> 00:39:58,583
Imani yritti muuttaa tulevaisuutta,
543
00:39:58,666 --> 00:40:01,333
mutta tulevaisuus on
yhtä lukkoon lyöty kuin menneisyys.
544
00:40:03,291 --> 00:40:05,333
Hän ei voinut muuttaa mennyttä.
545
00:40:05,416 --> 00:40:07,500
Ei voinut muuttaa tulevaisuutta.
546
00:40:07,583 --> 00:40:09,875
Sinun pitäisi olla yhä täällä.
547
00:40:09,958 --> 00:40:12,333
Mutta ehkä -
548
00:40:13,708 --> 00:40:15,291
hän voisi korjata virheen.
549
00:40:38,625 --> 00:40:39,500
Äiti?
550
00:40:43,333 --> 00:40:45,083
Missä me olemme?
551
00:40:45,166 --> 00:40:46,000
Kotona.
552
00:40:48,750 --> 00:40:50,958
En tunnista näitä puita.
553
00:40:52,791 --> 00:40:55,375
Koska et ole ennen tullut
näin syvälle metsään.
554
00:40:56,208 --> 00:40:58,166
Etkö muista, mistä tulimme?
555
00:40:59,375 --> 00:41:00,375
En.
556
00:41:01,250 --> 00:41:02,875
En muista.
557
00:41:04,000 --> 00:41:05,541
Kerro, mitä muistat.
558
00:41:07,500 --> 00:41:09,125
Pääni tuntuu oudolta.
559
00:41:11,083 --> 00:41:12,375
Miksi pääni tuntuu oudolta?
560
00:41:13,458 --> 00:41:15,083
Palataan samaa tietä kuin tulit.
561
00:41:17,041 --> 00:41:18,416
Täällä on niin mukavaa.
562
00:41:26,375 --> 00:41:27,875
Tiedätkö, missä olemme nyt?
563
00:41:29,500 --> 00:41:30,458
Tiedän.
564
00:41:34,000 --> 00:41:35,500
Ei hätää.
565
00:41:35,583 --> 00:41:37,750
Katso alas. Se on turvallista.
566
00:41:43,250 --> 00:41:44,625
Olenko kuollut?
567
00:41:44,708 --> 00:41:48,375
Olet yhä elossa,
mutta olet astunut askeleen pois elämästä.
568
00:41:48,458 --> 00:41:51,375
Minä olen astunut sitä kohti
tavatakseni sinut täällä.
569
00:41:53,916 --> 00:41:57,125
Et voi parantaa häntä yksin.
570
00:42:00,041 --> 00:42:01,000
Tarvitsen apuasi.
571
00:42:01,750 --> 00:42:04,333
Pyydät tietämättä, mitä pyydät.
572
00:42:04,416 --> 00:42:06,291
Kuolleita ei voi herättää, Imani.
573
00:42:06,375 --> 00:42:08,916
Hän ei ole kuollut.
-En puhu hänestä.
574
00:42:14,625 --> 00:42:17,291
Kuolen, jos parannan hänet.
575
00:42:17,375 --> 00:42:19,416
Sinun ei tarvitse tehdä tätä.
576
00:42:20,375 --> 00:42:22,500
Sinä mokasit.
577
00:42:22,583 --> 00:42:23,791
Me kaikki mokaamme.
578
00:42:24,625 --> 00:42:26,166
Mutta sinulla on elämä edessäsi.
579
00:42:27,833 --> 00:42:29,583
Olet täällä puhumassa minut ympäri.
580
00:42:29,666 --> 00:42:31,500
Totta kai olen. Olen äitisi.
581
00:42:33,375 --> 00:42:34,833
Olen tehnyt päätökseni.
582
00:42:36,375 --> 00:42:37,750
En aio muuttaa sitä.
583
00:42:37,833 --> 00:42:39,833
Et tietenkään.
584
00:42:39,916 --> 00:42:41,208
Olet tyttäreni.
585
00:42:48,166 --> 00:42:50,291
On mukava nähdä sinua.
586
00:42:53,041 --> 00:42:54,958
Menen metsään.
587
00:42:56,000 --> 00:42:57,958
Tanssin tulikärpästen kanssa.
588
00:42:58,916 --> 00:43:00,208
Odotan sinua.
589
00:43:01,125 --> 00:43:02,583
Jos aiot siis kysyä,
590
00:43:03,375 --> 00:43:04,541
kysy nyt.
591
00:43:10,291 --> 00:43:11,458
Auta minua, äiti.
592
00:43:13,166 --> 00:43:14,208
Auta parantamaan hänet.
593
00:43:39,125 --> 00:43:40,291
Kiitos.
594
00:43:44,375 --> 00:43:46,291
Sinun on palattava nyt, Imani,
595
00:43:47,583 --> 00:43:49,625
tai kuolette molemmat.
596
00:43:49,708 --> 00:43:54,166
Ainoa tie takaisin on läpi.
Se on kylmä ja syvä.
597
00:43:55,375 --> 00:43:56,666
Sinun on parasta hypätä.
598
00:44:00,416 --> 00:44:01,416
Mene nyt.
599
00:44:03,458 --> 00:44:05,333
Nähdään, kun nähdään.
600
00:44:40,041 --> 00:44:41,375
Imani?
601
00:44:41,458 --> 00:44:43,291
Miten pääsit tänne?
602
00:44:44,625 --> 00:44:48,291
En voinut jättää sinua sinne yksin.
603
00:44:49,000 --> 00:44:52,458
Olen yrittänyt palata -
604
00:44:54,083 --> 00:44:55,791
päiviä, ehkä kauemminkin.
605
00:45:00,375 --> 00:45:02,916
Omani näytti tuolta alussa.
606
00:45:03,000 --> 00:45:04,083
Mutta nyt -
607
00:45:06,625 --> 00:45:08,250
se on haalistunut.
608
00:45:09,166 --> 00:45:11,208
Kun se on poissa, minä…
609
00:45:11,875 --> 00:45:13,125
Leijun pois.
610
00:45:15,583 --> 00:45:16,750
Miksi olet täällä?
611
00:45:19,083 --> 00:45:21,375
Sinun ei kuulu kuolla.
612
00:45:21,458 --> 00:45:22,875
Ei se mitään.
613
00:45:25,041 --> 00:45:28,416
Se ei ole sinun syytäsi.
614
00:45:31,875 --> 00:45:33,625
Mitä enemmän pidän kiinni tästä,
615
00:45:35,416 --> 00:45:39,250
sitä enemmän tajuan,
että on oikein päästää irti.
616
00:45:40,875 --> 00:45:42,708
Tulin tänne syystä -
617
00:45:44,416 --> 00:45:46,125
ja haluan sinun vain…
618
00:45:47,791 --> 00:45:50,416
Anna minun tehdä tämä.
619
00:45:51,708 --> 00:45:52,833
Ota se.
620
00:45:55,625 --> 00:45:57,166
Mitä sinulle tapahtuu?
621
00:45:58,208 --> 00:46:00,458
Tanssin tulikärpästen kanssa.
622
00:46:16,875 --> 00:46:18,375
Muistanko tämän?
623
00:46:19,125 --> 00:46:20,291
En tiedä.
624
00:46:22,791 --> 00:46:24,583
Mutta -
625
00:46:24,666 --> 00:46:28,250
yritä -
626
00:46:30,333 --> 00:46:31,791
muistaa minut.
627
00:46:37,083 --> 00:46:38,666
Olen pahoillani, en voi.
628
00:46:41,208 --> 00:46:42,541
Olen pahoillani.
629
00:46:43,875 --> 00:46:46,625
Pahoittelen. En voi.
630
00:46:48,500 --> 00:46:50,125
En pysty siihen.
631
00:46:55,458 --> 00:46:57,375
Scottie avasi silmänsä.
632
00:46:59,500 --> 00:47:04,250
Hän ei aluksi nähnyt selvästi
eikä ollut käyttänyt silmiään päiviin.
633
00:47:04,333 --> 00:47:06,291
Mutta kun hänen näkönsä palasi,
634
00:47:07,916 --> 00:47:10,708
hän näki Imanin.
635
00:47:11,625 --> 00:47:13,208
Hän näytti nukkuvan,
636
00:47:13,291 --> 00:47:16,625
paitsi että hänen kasvoillaan
oli pieni hymy.
637
00:47:17,958 --> 00:47:21,458
Scottie oli jo unohtanut
kaiken tapahtuneen.
638
00:47:21,541 --> 00:47:27,000
Se hiipui jo pois kuin henkäys peilissä.
639
00:47:27,083 --> 00:47:29,375
Vaikka hän yritti
pitää kiinni siitä muistosta,
640
00:47:29,458 --> 00:47:32,833
se lipui hänen käsistään kuin vesi.
641
00:47:32,916 --> 00:47:37,791
Scottie halusi saattaa Imanin ruumiin
ruumishuoneelle asti.
642
00:47:38,625 --> 00:47:40,875
Hoitajat kieltäytyivät ensin,
643
00:47:40,958 --> 00:47:43,583
mutta eivät kauan, koska uskokaa minua,
644
00:47:43,666 --> 00:47:47,250
kun sanon,
että hän osaa olla itsepäinen ämmä,
645
00:47:47,333 --> 00:47:49,041
kun halusi.
646
00:47:51,416 --> 00:47:53,458
Hautajaiset olivat valtavat.
647
00:47:54,875 --> 00:47:56,333
Auditorio oli täynnä,
648
00:47:57,541 --> 00:48:00,250
mutta mikään ei tuntunut oikealta
hänen ystävistään.
649
00:48:01,208 --> 00:48:02,458
Oikeista ystävistään.
650
00:48:03,833 --> 00:48:06,208
He päättivät pistää paremmaksi.
651
00:48:06,291 --> 00:48:09,625
Imani ja Ben.
-Laita sydän sen ympärille.
652
00:48:10,583 --> 00:48:13,166
He tunsivat toisensa ehkä viisi sekuntia.
653
00:48:13,250 --> 00:48:17,333
Aika on illuusio. He kaksi tunsivat sen.
654
00:48:17,416 --> 00:48:18,916
Tee se hiton sydän.
655
00:48:20,166 --> 00:48:21,708
Kyllä vain. Vielä muutama päivä,
656
00:48:21,791 --> 00:48:24,958
niin täällä olisi ollut mini-Imani
tai vauva-Ben juoksentelemassa.
657
00:48:25,041 --> 00:48:27,958
Ei romantiikan tajua, Cheri.
658
00:48:28,041 --> 00:48:30,250
Anna kun näytän, miten se tehdään.
659
00:48:31,625 --> 00:48:33,666
He rakensivat kauniin muistomerkin.
660
00:48:34,791 --> 00:48:37,458
He jättivät sinne heille tärkeitä juttuja.
661
00:48:37,541 --> 00:48:39,708
Luke ja Becky olivat myös siellä.
662
00:48:43,083 --> 00:48:44,375
Kuulehan. Becky kuoli.
663
00:48:44,458 --> 00:48:45,708
Se oli iso juttu.
664
00:48:45,791 --> 00:48:50,375
He ovat nyt rakastuneita,
eikä kyse ollut muutenkaan heistä.
665
00:48:50,458 --> 00:48:54,958
Kyse on ystävien kunnioittamisesta. Niiden
kunnioittamisesta, jotka ovat lähteneet.
666
00:48:55,041 --> 00:48:56,541
Sen he tekivät.
667
00:48:56,625 --> 00:48:59,458
Yksi hely, yksi muisto,
668
00:48:59,541 --> 00:49:01,916
yksi ele, yksi nauru,
669
00:49:02,000 --> 00:49:03,875
yksi kyynel kerrallaan.
670
00:49:11,791 --> 00:49:12,833
Eikä siinä kaikki.
671
00:49:12,916 --> 00:49:15,416
Scottie teki vielä
yhden asian ystävälleen.
672
00:49:15,500 --> 00:49:17,791
Hän tiesi, missä Imani haluaisi olla.
673
00:49:19,875 --> 00:49:22,500
Scottie sai idean unessa.
674
00:49:22,583 --> 00:49:25,666
Sillä hetkellä uni tuntui todelliselta.
675
00:49:26,833 --> 00:49:29,208
"Ehkä kaikki unet ovat totta",
hän ajatteli.
676
00:49:30,375 --> 00:49:32,458
"Ehkä ne ovat vain ikkunoita."
677
00:49:33,666 --> 00:49:34,541
Kaverit?
678
00:49:34,625 --> 00:49:36,000
Näettekö tuon?
679
00:49:39,416 --> 00:49:41,166
Se oli ikkuna toiseen maailmaan.
680
00:49:42,541 --> 00:49:44,916
Vaihtoehtoiseen ulottuvuuteen.
681
00:49:45,000 --> 00:49:46,833
Liminaaliseen tilaan.
682
00:49:46,916 --> 00:49:48,416
Suureen tuonpuoleiseen.
683
00:49:49,500 --> 00:49:51,750
Jotkut kutsuvat sitä
kuolemanjälkeiseksi elämäksi.
684
00:49:58,000 --> 00:49:59,208
Kiitos.
685
00:50:01,416 --> 00:50:02,875
Kiitos.
686
00:50:09,458 --> 00:50:12,875
Mitä se olikin, milloin se olikaan,
687
00:50:14,000 --> 00:50:15,166
missä se olikaan…
688
00:50:17,708 --> 00:50:19,375
Imani ei tuntenut olevansa kuollut.
689
00:50:20,541 --> 00:50:22,500
Hän tunsi olevansa kunnossa.
690
00:50:23,916 --> 00:50:25,291
Eikä hän ollut yksin.
691
00:50:26,208 --> 00:50:27,541
Hänen äitinsä oli siellä.
692
00:50:30,083 --> 00:50:31,166
Ja Ben myös.
693
00:50:32,500 --> 00:50:35,708
Sillä joskus elämässä ei saa
mahdollisuutta rakkauteen.
694
00:50:36,791 --> 00:50:38,750
Mutta se ei tarkoita, että peli on ohi.
695
00:50:40,833 --> 00:50:43,500
Siellä oli monia kasvoja,
joita Imani ei tuntenut.
696
00:50:44,333 --> 00:50:47,458
Mutta jotenkin
hänen sydämensä tunsi ne kaikki.
697
00:50:48,375 --> 00:50:50,250
Ja niin polku jatkui.
698
00:50:50,333 --> 00:50:51,791
Ja Imani jatkoi.
699
00:50:52,583 --> 00:50:56,000
Koska niin ihmiset tekevät.
He jatkavat elämäänsä.
700
00:50:58,333 --> 00:51:00,083
Hänen ystävänsä eivät tienneet,
701
00:51:00,166 --> 00:51:02,541
oliko heidän näkemänsä
vain mielikuvitusta.
702
00:51:03,916 --> 00:51:07,125
Mutta jos se oli unta,
se oli heidän yhteinen unensa.
703
00:51:08,166 --> 00:51:11,333
Eikä mikään ole sitä todellisempaa.
704
00:51:25,250 --> 00:51:28,125
Minulla on teille kerrottavaa.
705
00:51:31,708 --> 00:51:33,458
Viime yönä minä -
706
00:51:35,041 --> 00:51:36,333
tein jotain -
707
00:51:37,500 --> 00:51:38,708
hyvin väärää.
708
00:51:39,708 --> 00:51:41,708
Palaan siihen vielä.
709
00:51:44,791 --> 00:51:47,166
Minulla kävi tänään vieras.
710
00:51:48,500 --> 00:51:51,875
Anyan ystävä Rhett. Muistatteko Rhettin?
711
00:51:51,958 --> 00:51:53,541
Hän tuli huoneeseen, ja -
712
00:51:54,666 --> 00:51:56,916
ajattelin antaa hänelle Anyan tavaroita.
713
00:51:57,000 --> 00:52:01,375
Anyalla oli ballerinapatsas,
714
00:52:02,833 --> 00:52:04,875
josta puuttui jalka.
715
00:52:04,958 --> 00:52:08,375
Mutta kun löysin sen, se oli korjattu.
716
00:52:09,541 --> 00:52:11,166
Se oli koottu uudelleen.
717
00:52:36,083 --> 00:52:37,333
Hei.
718
00:52:39,250 --> 00:52:41,208
Taidan mennä pitkää reittiä ylös.
719
00:52:41,916 --> 00:52:43,041
Tuletko mukaan?
720
00:52:44,458 --> 00:52:46,500
Tulen.
721
00:52:49,791 --> 00:52:52,416
Pidin tarinastasi.
-Niin minäkin sinun.
722
00:52:54,875 --> 00:52:56,416
Mutta et lopusta.
723
00:52:58,916 --> 00:53:00,500
Paitsi että…
724
00:53:02,333 --> 00:53:03,416
En tiedä.
725
00:53:04,958 --> 00:53:07,166
Olit vähän ankara Dustylle.
726
00:53:08,125 --> 00:53:10,625
Ajatus siitä,
että hän olisi yksin loppuelämänsä…
727
00:53:10,708 --> 00:53:13,250
Jotta hän ei satuttaisi läheisiään.
728
00:53:15,333 --> 00:53:17,666
Koska hän satuttaa aina läheisiään.
729
00:53:17,750 --> 00:53:20,250
En tiedä, onko mahdollista -
730
00:53:20,333 --> 00:53:22,708
olla satuttamatta läheisiään.
731
00:53:24,083 --> 00:53:26,291
Sinun ei tarvitse olla yksin.
732
00:53:29,500 --> 00:53:31,208
Erosin Catherinesta.
733
00:53:35,833 --> 00:53:37,875
Olen pahoillani.
-Ei, se oli oikein.
734
00:53:39,000 --> 00:53:41,291
Se ei ollut reilua kummallekaan.
735
00:53:43,541 --> 00:53:44,916
Sitä paitsi -
736
00:53:46,458 --> 00:53:47,708
on eräs muukin,
737
00:53:49,000 --> 00:53:50,875
enkä voi valehdella siitä enää.
738
00:53:53,000 --> 00:53:54,458
Et, vaikka minä -
739
00:53:55,833 --> 00:53:57,041
vaaransin meidät kaikki.
740
00:53:58,750 --> 00:54:00,958
Teit sen toivosta.
741
00:54:02,583 --> 00:54:03,916
Sellainen sinä olet.
742
00:54:04,958 --> 00:54:08,208
Olet ollut toivo siitä asti,
kun tulit tänne.
743
00:54:08,291 --> 00:54:10,875
Mitä muuta Anyan merkki voisi tarkoittaa?
744
00:54:10,958 --> 00:54:12,833
Mitä muuta se patsas voisi tarkoittaa -
745
00:54:13,833 --> 00:54:15,875
ellei toivoa?
746
00:54:15,958 --> 00:54:17,500
Olit siis oikeassa.
747
00:54:19,458 --> 00:54:22,083
Olit aina oikeassa.
-Mutta Kevin, minä…
748
00:54:23,916 --> 00:54:25,125
Tarkoitan, etten…
749
00:54:25,208 --> 00:54:26,875
En tiedä, miten me voisimme vain…
750
00:54:32,666 --> 00:54:34,083
Minä kuolen.
751
00:54:36,375 --> 00:54:37,541
Niin minäkin.
752
00:54:42,916 --> 00:54:46,791
Mutta olen ajatellut, että kuoleminen
on todella paska syy olla elämättä.
753
00:55:31,708 --> 00:55:37,333
TEOLLISUUSMIES STANLEY OSCAR FREELAN
JULKISTAA VALTAVAN UUDEN KARTANON
754
00:57:02,750 --> 00:57:04,750
Tekstitys: Jonna Lehtinen