1 00:00:06,250 --> 00:00:09,541 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:01:03,791 --> 00:01:05,291 - ¿Qué quiere? - Señora Ballard. 3 00:01:05,958 --> 00:01:07,958 ¿Eres Regina Ballard? 4 00:01:08,833 --> 00:01:09,791 ¿Quién lo pregunta? 5 00:01:10,583 --> 00:01:12,125 Eres tú, ¿verdad? 6 00:01:12,208 --> 00:01:13,750 ¿Eres Aceso? 7 00:01:32,125 --> 00:01:33,208 ¿Cómo me encontraste? 8 00:01:33,916 --> 00:01:36,166 No fue nada fácil. 9 00:01:37,125 --> 00:01:39,250 Pero había pistas en el diario de tu hija. 10 00:01:39,333 --> 00:01:41,708 Convencí a alguien de… 11 00:01:41,791 --> 00:01:44,625 Bueno, de la institución, una enfermera del hospicio. 12 00:01:44,708 --> 00:01:46,875 Tenían algunas direcciones de reenvío. 13 00:01:48,125 --> 00:01:49,625 Es la tercera que pruebo. 14 00:01:51,083 --> 00:01:51,916 ¿Puedo? 15 00:01:55,500 --> 00:01:57,416 Era de tu hija, ¿verdad? 16 00:01:58,208 --> 00:01:59,041 Sí. 17 00:02:00,416 --> 00:02:01,541 ¿Dónde está Atenea? 18 00:02:01,625 --> 00:02:03,541 - Intenté encontrarla… - No nos hablamos. 19 00:02:06,166 --> 00:02:08,000 Es un honor conocerte. 20 00:02:09,000 --> 00:02:12,083 No sé si lo sabes, pero tu antigua casa ahora es un hospicio. 21 00:02:13,166 --> 00:02:15,083 Soy paciente allí, y encontré esto. 22 00:02:15,875 --> 00:02:17,625 También encontré el sótano secreto. 23 00:02:18,333 --> 00:02:19,416 Tu sótano. 24 00:02:20,125 --> 00:02:21,541 Esa casa es especial. 25 00:02:22,375 --> 00:02:23,333 Sí. 26 00:02:25,583 --> 00:02:27,208 Estuve muy cerca. 27 00:02:28,208 --> 00:02:30,708 Mi corazón era puro. Mi ofrenda era… 28 00:02:31,916 --> 00:02:32,791 correcta. 29 00:02:35,166 --> 00:02:38,666 Al final, me destruyó mi propia sangre, mi propia hija. 30 00:02:40,833 --> 00:02:42,791 Creo que lo que te hicieron fue obsceno. 31 00:02:44,541 --> 00:02:47,958 Sé cómo son las cosas en esas instituciones, 32 00:02:48,041 --> 00:02:49,708 por lo que habrás pasado. 33 00:02:52,458 --> 00:02:54,625 Me sorprende que quieras verme. 34 00:02:56,083 --> 00:02:57,166 Soy una paria. 35 00:02:58,083 --> 00:03:00,166 ¿No te has enterado? Una loca. 36 00:03:00,750 --> 00:03:03,958 Cuando por fin me dejaron salir, dijeron que me había curado. 37 00:03:04,916 --> 00:03:06,416 ¿Tú qué crees? 38 00:03:06,500 --> 00:03:08,000 ¿Crees que estoy curada? 39 00:03:08,083 --> 00:03:11,916 Creo que la idea que tienen de lo que es enfermedad y salud es anticuada. 40 00:03:12,791 --> 00:03:14,000 Y creo que tú lo sabías… 41 00:03:14,750 --> 00:03:15,958 mejor que nadie. 42 00:03:19,666 --> 00:03:20,583 Estoy enferma. 43 00:03:22,166 --> 00:03:23,208 Estoy muy enferma. 44 00:03:24,583 --> 00:03:25,625 Y quiero vivir. 45 00:03:27,875 --> 00:03:29,375 Creo que sabes cómo hacerlo. 46 00:03:32,625 --> 00:03:33,500 ¿Sabes qué? 47 00:03:34,958 --> 00:03:38,250 La educación pitagórica tiene dos formas de enseñar: 48 00:03:39,250 --> 00:03:43,166 exotérica y esotérica, ambas igual de importantes. 49 00:03:44,708 --> 00:03:48,000 Siempre quise que mi hija fuera mi alumna para continuar, 50 00:03:48,083 --> 00:03:51,250 pero estaba muy perdida, le habían lavado el cerebro. 51 00:03:52,791 --> 00:03:54,000 Pero a ti… 52 00:03:54,875 --> 00:03:56,791 A ti parece que aún no te han destrozado. 53 00:03:58,666 --> 00:03:59,708 Sí. 54 00:04:01,291 --> 00:04:04,041 Aún veo algo de luz en tus ojos. 55 00:04:05,833 --> 00:04:06,958 Chica brillante. 56 00:04:08,666 --> 00:04:09,875 Muy bien. 57 00:04:09,958 --> 00:04:11,500 Puedo enseñarte, Julia, 58 00:04:12,291 --> 00:04:14,416 porque sí, puedes curarte. 59 00:04:14,500 --> 00:04:17,583 Sí, los antiguos dioses y diosas siguen aquí. 60 00:04:17,666 --> 00:04:21,333 Y sí, seguirán negociando con nosotros si les damos lo que quieren. 61 00:04:21,416 --> 00:04:23,375 Depende de lo que estés dispuesta a hacer. 62 00:04:24,250 --> 00:04:25,541 Puedo enseñarte lo que sé. 63 00:04:26,458 --> 00:04:27,458 ¿Cuánto tiempo tienes? 64 00:04:28,541 --> 00:04:30,125 ¿Cuánto tiempo me das? 65 00:04:31,416 --> 00:04:33,083 Te quedas toda la semana. 66 00:04:33,166 --> 00:04:35,333 Por lo menos, puede que más. 67 00:04:37,000 --> 00:04:39,083 Pero tenemos que hablar de cómo volver. 68 00:04:40,458 --> 00:04:42,750 Te daré un camisón. 69 00:04:44,208 --> 00:04:47,250 Quiero que camines por el bosque y lo llenes de barro. 70 00:04:48,375 --> 00:04:51,000 Cuando te pregunten dónde has estado, no les hables de mí. 71 00:04:51,083 --> 00:04:52,708 - ¿Entendido? - Sí. 72 00:04:53,458 --> 00:04:54,958 Pensaremos en una gran historia. 73 00:04:57,333 --> 00:04:59,208 A todo el mundo le gustan. 74 00:05:00,875 --> 00:05:03,041 Y luego, ¿quién sabe, chica brillante? 75 00:05:03,750 --> 00:05:05,833 Quizá hagas grandes cosas. 76 00:05:09,458 --> 00:05:11,000 ¿Qué vas a hacer, doctora? 77 00:05:12,333 --> 00:05:14,083 ¿Qué vas a hacer? 78 00:05:20,875 --> 00:05:21,791 Espera. 79 00:05:23,208 --> 00:05:24,041 ¡Para! 80 00:05:25,750 --> 00:05:27,833 Ilonka, ven aquí, ayúdame. 81 00:05:29,916 --> 00:05:31,000 Deja que se vaya. 82 00:05:32,833 --> 00:05:33,875 ¿Sabes reanimar? 83 00:05:33,958 --> 00:05:35,208 - Sí. - Vale. 84 00:05:48,625 --> 00:05:52,416 Mi amiga que está en Adventistas del Condado. Están estables. Las tres. 85 00:05:52,500 --> 00:05:54,583 Les lavaron el estómago y sufrirán unos días, 86 00:05:54,666 --> 00:05:56,375 pero sobrevivirán. 87 00:05:56,458 --> 00:05:58,125 Gracias a ti, en parte. 88 00:05:58,208 --> 00:05:59,833 Pero, por supuesto, 89 00:05:59,916 --> 00:06:02,458 no habrían estado ahí abajo de no ser por ti. 90 00:06:03,458 --> 00:06:04,750 Hay que tener eso en cuenta. 91 00:06:05,458 --> 00:06:08,208 Hay una escalera en el sótano, 92 00:06:08,291 --> 00:06:09,333 bastante escondida. 93 00:06:10,083 --> 00:06:11,041 Y cuando bajé, 94 00:06:11,125 --> 00:06:13,708 ni siquiera me sorprendió ver a Julia, la verdad. 95 00:06:15,958 --> 00:06:17,750 Pero me sorprendió verte a ti. 96 00:06:17,833 --> 00:06:21,208 - La dejaste escapar. - Claro que sí. 97 00:06:21,958 --> 00:06:25,541 Había gente muriendo en el suelo, y yo soy médico, Ilonka. 98 00:06:26,916 --> 00:06:29,666 He hecho que arresten a Julia tres veces en estos años. 99 00:06:29,750 --> 00:06:32,875 Entrada ilegal, allanamiento de morada, acoso… 100 00:06:32,958 --> 00:06:37,458 Ojalá me hubieras respetado lo suficiente para no actuar a mis espaldas. 101 00:06:38,166 --> 00:06:39,958 Que la vieras como a una amiga 102 00:06:40,791 --> 00:06:42,000 y a mí como a una… 103 00:06:43,166 --> 00:06:44,333 como sea que me veas. 104 00:06:44,416 --> 00:06:46,666 Vine aquí por ella. 105 00:06:48,208 --> 00:06:49,958 Ella lo superó. Mejoró. 106 00:06:50,541 --> 00:06:53,375 Pienses lo que pienses de ella, y sea lo que sea que hiciera, 107 00:06:53,458 --> 00:06:54,666 no puedes negarlo. 108 00:06:56,000 --> 00:06:57,416 Aquí hay algo. 109 00:06:57,500 --> 00:06:59,583 No. En absoluto. 110 00:07:00,541 --> 00:07:02,083 No es distinta a Sandra. 111 00:07:03,416 --> 00:07:07,333 Lo que pasa con Julia y otras personas que he conocido a lo largo de los años es 112 00:07:08,208 --> 00:07:10,916 que no pueden aceptar que tuvieron suerte y ya está. 113 00:07:11,000 --> 00:07:13,666 Pero a todo el mundo le llega su hora. 114 00:07:14,791 --> 00:07:17,250 - ¿Qué significa eso? - Creo que era obvio. 115 00:07:17,333 --> 00:07:19,041 La progresividad, los allanamientos… 116 00:07:19,125 --> 00:07:21,333 Anoche intentó envenenarte. 117 00:07:21,416 --> 00:07:23,125 No para salvarte a ti, 118 00:07:23,208 --> 00:07:24,500 para salvarse a ella misma. 119 00:07:24,583 --> 00:07:25,875 Está enferma otra vez. 120 00:07:25,958 --> 00:07:29,125 Y sea cual sea la magia que cree que descubrió en el 68, 121 00:07:30,041 --> 00:07:31,458 se le ha pasado. 122 00:07:31,541 --> 00:07:34,500 Así que ha vuelto a las andadas con el librito de Paragon. 123 00:07:35,291 --> 00:07:37,708 Dijiste que no sabías nada de Paragon. 124 00:07:37,791 --> 00:07:40,583 Sí, porque no necesitamos volver a hablar de eso 125 00:07:41,458 --> 00:07:44,833 ni dejar que esas ideas enfermizas fluyan en las mentes de gente como tú, 126 00:07:46,125 --> 00:07:47,750 que puede desesperarse. 127 00:07:49,000 --> 00:07:50,333 Pero yo no soy como ellos. 128 00:07:51,250 --> 00:07:54,833 - No soy… No soy tonta. - No lo eres. 129 00:07:56,375 --> 00:07:58,916 Estas ideas son como… 130 00:07:59,000 --> 00:08:00,375 Son como el cáncer. 131 00:08:00,458 --> 00:08:01,625 Una vez que te atrapan, 132 00:08:02,625 --> 00:08:04,916 da igual la edad que tengas, 133 00:08:05,000 --> 00:08:06,958 lo listo que seas o no, 134 00:08:07,666 --> 00:08:11,375 todos corremos el riesgo de un modo u otro. 135 00:08:12,750 --> 00:08:14,083 Por favor… 136 00:08:14,166 --> 00:08:16,833 Por favor, no le digas a los demás lo que hice. 137 00:08:17,958 --> 00:08:19,291 ¿Por qué no? 138 00:08:20,833 --> 00:08:22,125 ¿No deberían saberlo? 139 00:08:22,208 --> 00:08:23,958 Creo que tú querrías saberlo. 140 00:08:26,708 --> 00:08:27,583 Creo… 141 00:08:29,958 --> 00:08:32,125 O sea, creo que… me voy a casa. 142 00:08:32,875 --> 00:08:35,666 Mi padre va a venir hoy por el día de la familia. 143 00:08:38,125 --> 00:08:39,916 Creo que voy a volver con él. 144 00:08:41,041 --> 00:08:44,875 Por supuesto, es decisión tuya. 145 00:08:48,625 --> 00:08:49,541 Lo… 146 00:08:51,416 --> 00:08:52,541 Lo siento mucho. 147 00:09:12,750 --> 00:09:13,666 ¿Qué haces? 148 00:09:15,583 --> 00:09:16,583 Nada. 149 00:09:16,666 --> 00:09:17,541 No es nada. 150 00:09:23,375 --> 00:09:24,375 Habilidades motrices. 151 00:09:25,583 --> 00:09:26,458 ¿Qué tal? 152 00:09:27,166 --> 00:09:29,083 Lo he cogido bastante bien 153 00:09:29,166 --> 00:09:30,666 unas siete veces de cada diez, 154 00:09:31,500 --> 00:09:33,375 pero a veces se me escapa. 155 00:09:38,083 --> 00:09:38,958 Ven aquí. 156 00:09:53,708 --> 00:09:54,916 Creo que el ojo izquierdo… 157 00:09:56,500 --> 00:09:58,375 No veo muy bien con el ojo izquierdo. 158 00:10:00,791 --> 00:10:01,625 Vale. 159 00:10:02,625 --> 00:10:04,833 - No pasa nada. - Dios, sabía que iba a pasar. 160 00:10:07,041 --> 00:10:08,250 Sí. 161 00:10:08,333 --> 00:10:10,583 Es solo que no suele pasar mucho tiempo 162 00:10:11,500 --> 00:10:13,041 desde que empieza lo de la visión. 163 00:10:14,375 --> 00:10:15,250 Lo sé. 164 00:10:17,875 --> 00:10:19,083 Y hay un punto ciego. 165 00:10:19,958 --> 00:10:21,583 Sí, está eso. Y luego… 166 00:10:23,083 --> 00:10:23,958 va creciendo… 167 00:10:25,291 --> 00:10:26,416 genial… 168 00:10:30,000 --> 00:10:30,958 pero hay… 169 00:10:32,000 --> 00:10:33,125 Hay una sombra. 170 00:10:36,708 --> 00:10:38,083 En serio, la veo… 171 00:10:39,041 --> 00:10:40,833 por el rabillo del ojo. Justo ahí. 172 00:10:43,916 --> 00:10:45,125 Es como… 173 00:10:46,041 --> 00:10:47,583 Como lo que dijo Tristen. 174 00:10:50,208 --> 00:10:51,416 Lo que dijo Anya. 175 00:10:54,750 --> 00:10:55,583 Sí. 176 00:10:57,666 --> 00:10:58,916 Y veo cómo se mueve… 177 00:11:00,500 --> 00:11:01,541 cada vez más cerca. 178 00:11:02,500 --> 00:11:05,375 Y a veces parece una persona. A veces parece… 179 00:11:06,625 --> 00:11:08,083 una forma, pero está… 180 00:11:09,125 --> 00:11:10,083 Está ahí. 181 00:11:11,500 --> 00:11:12,541 La veo. 182 00:11:36,166 --> 00:11:37,125 Joder. 183 00:11:39,166 --> 00:11:40,041 Sí. 184 00:11:44,250 --> 00:11:45,208 Ven aquí. 185 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 Si necesitas algo, lo que sea, llamas. 186 00:12:05,083 --> 00:12:06,750 - ¿Vale? Aquí estoy. - Vale. 187 00:12:09,708 --> 00:12:11,041 No perdamos el contacto. 188 00:12:18,041 --> 00:12:19,083 Te quiero, rarita. 189 00:12:28,041 --> 00:12:30,000 Joder, cómo me alegro por ti. 190 00:12:34,875 --> 00:12:36,708 Cuando hables de estar aquí, 191 00:12:36,791 --> 00:12:39,750 quiero que te inventes la historia más apoteósica, 192 00:12:39,833 --> 00:12:43,333 brutal y descabellada que se te ocurra. 193 00:12:52,750 --> 00:12:53,583 Te queremos. 194 00:12:57,791 --> 00:12:58,625 Hola. 195 00:13:03,708 --> 00:13:06,666 Deja que te mire bien, por favor. 196 00:13:08,500 --> 00:13:09,958 Vas a volver a verme. 197 00:13:17,500 --> 00:13:18,708 Lo siento. 198 00:13:19,291 --> 00:13:20,416 Yo no. 199 00:13:27,500 --> 00:13:29,833 Céntrate en el tratamiento, ¿vale? 200 00:13:29,916 --> 00:13:31,458 Eso es lo que puedes hacer por mí. 201 00:13:31,541 --> 00:13:33,916 Tengas lo que tengas, cárgatelo. 202 00:13:35,791 --> 00:13:37,416 No sé cómo hacer esto. 203 00:13:50,041 --> 00:13:51,500 No quiero irme. 204 00:14:25,083 --> 00:14:26,541 ¿Puedo hablar contigo? 205 00:14:31,000 --> 00:14:32,041 ¿Qué le pasa? 206 00:14:56,958 --> 00:14:57,791 Toc, toc. 207 00:15:01,458 --> 00:15:03,250 ¿Qué me habrán enviado esta vez? 208 00:15:05,208 --> 00:15:07,125 ¿Quieres que te traiga algo? 209 00:15:07,208 --> 00:15:12,125 Está bien coger algo de picar. Un kit de vacaciones en casa. 210 00:15:12,916 --> 00:15:13,916 No, estoy bien. 211 00:15:14,500 --> 00:15:15,333 Vale. 212 00:15:17,791 --> 00:15:18,708 ¿Sabes qué? 213 00:15:20,250 --> 00:15:21,333 Creo… 214 00:15:21,416 --> 00:15:24,291 - que esta vez quiero unirme. - ¿Sí? 215 00:15:25,083 --> 00:15:27,541 Sí, ya tengo a mi familia aquí. 216 00:15:31,041 --> 00:15:34,541 El abogado de inmigración dice que podría tardar unas semanas más, 217 00:15:34,625 --> 00:15:37,250 pero solo queda el papeleo. 218 00:15:37,333 --> 00:15:39,000 Aún no lo saben. 219 00:15:39,083 --> 00:15:42,833 Intentamos llamarlos esta mañana, pero aún estaban durmiendo. 220 00:15:42,916 --> 00:15:44,500 Allí es más de medianoche. 221 00:15:44,583 --> 00:15:45,791 ¿Estáis seguros? 222 00:15:46,791 --> 00:15:48,375 ¿Estáis seguros del todo? 223 00:15:53,625 --> 00:15:55,208 Hasta conocerás a mis padres. 224 00:15:56,416 --> 00:15:58,291 - Mis padres van a venir. - Sí. 225 00:15:58,375 --> 00:15:59,666 Mis padres van a venir. 226 00:16:00,708 --> 00:16:03,166 Tenías razón, es mono cuando sonríe. 227 00:16:03,250 --> 00:16:04,125 ¡Mamá! 228 00:16:05,458 --> 00:16:06,333 ¿En serio? 229 00:16:07,125 --> 00:16:08,833 ¿De verdad me vas a enseñar? 230 00:16:08,916 --> 00:16:11,416 Si de verdad quieres aprender, sí. 231 00:16:11,500 --> 00:16:15,416 Nunca pensé que te gustara el chelo, pero me alegro de que me sorprendieras. 232 00:16:19,750 --> 00:16:21,208 Joder. 233 00:16:22,041 --> 00:16:23,291 ¿Esa no es tu madre? 234 00:16:26,500 --> 00:16:28,125 Mira lo que hiciste, amigo. 235 00:16:34,041 --> 00:16:35,000 Hola. 236 00:16:36,416 --> 00:16:38,458 - Habéis venido. - Claro que sí. 237 00:16:39,041 --> 00:16:39,875 Hola. 238 00:16:49,583 --> 00:16:52,500 Es… una casa preciosa. 239 00:16:54,166 --> 00:16:55,166 Sí que lo es. 240 00:17:18,666 --> 00:17:21,458 Bueno, esta es… 241 00:17:21,541 --> 00:17:23,250 mi amiga Cheri. 242 00:17:23,333 --> 00:17:26,583 Hola. Encantadísima de conoceros. 243 00:17:26,666 --> 00:17:28,125 - Un placer. - Igualmente. 244 00:17:28,208 --> 00:17:32,291 Y no soy solo su amiga, soy su prometida. 245 00:17:32,375 --> 00:17:33,375 Estamos prometidos. 246 00:17:36,166 --> 00:17:37,208 Demasiado pronto. 247 00:17:45,958 --> 00:17:47,166 Siento molestarte… 248 00:17:48,041 --> 00:17:50,750 La doctora me dijo que quizá te… 249 00:17:50,833 --> 00:17:52,208 Sí. 250 00:17:52,291 --> 00:17:55,875 Siento interrumpir. Este es Rhett. 251 00:17:55,958 --> 00:17:57,625 Era un buen amigo de Anya. 252 00:17:57,708 --> 00:17:58,958 Claro, sí. 253 00:17:59,041 --> 00:18:00,250 Se ocupará de sus cosas, 254 00:18:00,333 --> 00:18:02,750 y le dijimos que tenía que hablar contigo. 255 00:18:02,833 --> 00:18:04,458 - Sí. Pasa. - Sí. 256 00:18:04,541 --> 00:18:05,875 - Vale. - Gracias. 257 00:18:07,750 --> 00:18:08,833 Anya… 258 00:18:10,041 --> 00:18:11,625 Nos habló mucho de ti. 259 00:18:15,000 --> 00:18:15,875 Así que… 260 00:18:20,333 --> 00:18:21,833 Aquí… 261 00:18:21,916 --> 00:18:22,791 Es aquí. 262 00:18:24,333 --> 00:18:25,166 Esa era su cama. 263 00:18:26,666 --> 00:18:29,041 Intenté llamarte antes de su funeral. 264 00:18:29,958 --> 00:18:33,083 Dejó tu número, pero estaba desconectado. 265 00:18:33,166 --> 00:18:36,750 Ya, supongo que nunca le di el número nuevo cuando nos mudamos. 266 00:18:36,833 --> 00:18:38,791 ¿Cómo…? Quiero decir, ¿cómo te has enterado? 267 00:18:38,875 --> 00:18:40,625 Su obituario. 268 00:18:41,916 --> 00:18:43,916 - Lo escribí yo. - ¿Sí? 269 00:18:45,000 --> 00:18:46,583 Lo leí y pensé: 270 00:18:47,833 --> 00:18:49,416 "Quien lo haya escrito, 271 00:18:50,791 --> 00:18:52,416 la conocía de verdad". 272 00:18:53,833 --> 00:18:56,166 Hablaba mucho de ti. 273 00:18:56,916 --> 00:18:57,916 Tío… 274 00:18:58,666 --> 00:18:59,916 No, siento oír eso. 275 00:19:00,625 --> 00:19:02,250 No, eran cosas buenas. 276 00:19:03,708 --> 00:19:04,583 Me… 277 00:19:06,166 --> 00:19:07,833 Me contó que os peleasteis. 278 00:19:08,416 --> 00:19:11,625 - Pero asumía toda la responsabilidad. - Ya lo creo. 279 00:19:13,791 --> 00:19:15,166 No estaba tan claro. 280 00:19:16,375 --> 00:19:17,541 Podría haber sido mejor. 281 00:19:17,625 --> 00:19:19,333 Joder, todos podemos hacerlo mejor. 282 00:19:21,291 --> 00:19:26,041 Y a veces era una puta cabezota, eso está claro. 283 00:19:28,416 --> 00:19:29,291 Pero… 284 00:19:31,625 --> 00:19:32,625 te quería. 285 00:19:35,375 --> 00:19:36,250 Escucha… 286 00:19:37,666 --> 00:19:40,166 Me dejó algunas cosas y… 287 00:19:41,291 --> 00:19:44,375 Sé que querría que te quedaras algunas. 288 00:19:44,458 --> 00:19:45,416 No hay muchas. 289 00:19:46,375 --> 00:19:49,708 Donó un montón, pero sus otras cosas… 290 00:19:51,000 --> 00:19:54,583 No sabía qué hacer con ellas, pero deberías quedártelas. 291 00:20:02,416 --> 00:20:03,708 La arregló. 292 00:20:05,375 --> 00:20:06,250 La estatua. 293 00:20:07,291 --> 00:20:08,916 Madre mía, qué bien le quedó. 294 00:20:09,625 --> 00:20:13,041 No parece que se haya… 295 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 ¿Puedo verla? 296 00:20:22,458 --> 00:20:26,291 Se rompió hace mucho tiempo. 297 00:20:27,666 --> 00:20:29,166 Hace mucho tiempo y… 298 00:20:30,916 --> 00:20:33,250 Parece que… 299 00:20:33,875 --> 00:20:36,375 se hubiera comprado una nueva. 300 00:20:37,541 --> 00:20:39,500 No parece que la haya reparado. 301 00:20:40,291 --> 00:20:42,125 Una estatua nueva. 302 00:20:45,666 --> 00:20:46,666 ¿Estás bien? 303 00:20:49,208 --> 00:20:50,125 Sí. 304 00:20:51,791 --> 00:20:52,708 Sí. 305 00:20:55,750 --> 00:20:56,875 La arregló. 306 00:21:20,833 --> 00:21:22,166 Aquí estás. 307 00:21:22,250 --> 00:21:25,791 Sí, lo siento. Tenía que ocuparme de unas cosas. 308 00:21:25,875 --> 00:21:30,083 Stanton ha dicho que tenemos que hablar, pero no ha dicho de qué se trata. 309 00:21:30,166 --> 00:21:31,458 ¿Estás bien? 310 00:21:38,208 --> 00:21:39,833 ¿Vas a decirme de qué va todo esto? 311 00:21:41,333 --> 00:21:44,500 Esto es un acuerdo previo. 312 00:21:45,625 --> 00:21:47,625 Tenía que haberlo rellenado hace semanas, 313 00:21:48,583 --> 00:21:49,791 pero no lo hice. 314 00:21:49,875 --> 00:21:52,041 Y quiero que lo rellenes conmigo. 315 00:21:53,083 --> 00:21:55,166 Es una lista de cosas que quiero… 316 00:21:55,250 --> 00:21:56,541 Sí, lo sé. 317 00:21:57,875 --> 00:21:59,958 Sé lo que es un acuerdo previo. 318 00:22:01,083 --> 00:22:03,375 No sé si hace falta recorrer ese camino. 319 00:22:03,458 --> 00:22:06,041 Es hora de… 320 00:22:08,000 --> 00:22:10,583 Encontré este libro en la biblioteca. 321 00:22:12,458 --> 00:22:15,583 Se llama Mi canción para el que nunca me cantó 322 00:22:15,666 --> 00:22:16,833 de Merrit Malloy. 323 00:22:17,500 --> 00:22:22,291 Y hay un poema titulado Epitafio que… 324 00:22:23,416 --> 00:22:26,666 quiero que leas cuando llegue el momento. 325 00:22:26,750 --> 00:22:28,041 No, cariño. 326 00:22:28,125 --> 00:22:31,916 "Cuando muera, da lo que quede de mí 327 00:22:32,000 --> 00:22:34,958 a niños y ancianos que esperen morir. 328 00:22:36,291 --> 00:22:37,833 Y si tienes que llorar, 329 00:22:38,541 --> 00:22:41,083 llora por tu hermano que va por la calle contigo. 330 00:22:42,916 --> 00:22:44,208 Y cuando me necesites… 331 00:22:45,041 --> 00:22:46,583 abraza a cualquiera 332 00:22:46,666 --> 00:22:49,000 y dale lo que necesites darme. 333 00:22:50,875 --> 00:22:52,333 Quiero dejarte algo. 334 00:22:53,125 --> 00:22:55,625 Algo mejor que palabras o sonidos. 335 00:22:56,500 --> 00:22:59,125 Búscame en las personas que he conocido o querido. 336 00:23:01,125 --> 00:23:02,958 Y si no puedes darme, 337 00:23:03,708 --> 00:23:07,291 al menos déjame vivir en tus ojos y no en tu mente. 338 00:23:09,916 --> 00:23:13,083 Puedes quererme más si dejas que las manos se toquen, 339 00:23:13,958 --> 00:23:15,916 que los cuerpos se toquen, 340 00:23:17,083 --> 00:23:19,375 y dejas ir a los niños que necesitan ser libres. 341 00:23:21,583 --> 00:23:24,333 El amor no muere, la gente sí. 342 00:23:25,958 --> 00:23:28,083 Así que, cuando lo que de mí quede sea amor, 343 00:23:29,666 --> 00:23:30,583 entrégame". 344 00:23:38,666 --> 00:23:40,166 Papá. 345 00:23:51,458 --> 00:23:52,458 Hola. 346 00:23:53,500 --> 00:23:55,583 - ¿Cuándo te has ido? - Hola. 347 00:23:56,541 --> 00:23:58,625 Lo siento. Necesitaba tomar el aire. 348 00:24:04,791 --> 00:24:06,000 Es precioso. 349 00:24:10,666 --> 00:24:11,916 Sí que lo es. 350 00:24:17,416 --> 00:24:18,291 Escucha. 351 00:24:20,500 --> 00:24:21,791 Creo que tenemos que hablar. 352 00:24:22,958 --> 00:24:23,833 Vale. 353 00:24:32,083 --> 00:24:35,166 Por supuesto, ahora que lo he dicho, no sé cómo decir 354 00:24:35,250 --> 00:24:36,875 lo que viene a continuación. 355 00:24:53,083 --> 00:24:54,041 Entonces vamos a… 356 00:24:56,916 --> 00:24:57,833 Sí. 357 00:24:59,916 --> 00:25:01,708 - ¿Qué he…? - Nada. 358 00:25:04,125 --> 00:25:05,833 Nada. Tienes que saberlo. 359 00:25:08,958 --> 00:25:11,000 Ilonka se equivocó al decir lo que dijo. 360 00:25:11,833 --> 00:25:15,666 Pero eso no significa que lo que dijo no sea cierto. 361 00:25:22,000 --> 00:25:23,541 No has hecho nada. 362 00:25:24,750 --> 00:25:26,750 Debería haber pasado hace tiempo. 363 00:25:31,000 --> 00:25:32,625 Pero ahora que está aquí, no… 364 00:25:34,750 --> 00:25:35,583 No… 365 00:25:36,666 --> 00:25:38,875 De verdad que no sé cómo hacerlo. 366 00:25:45,750 --> 00:25:48,625 Solo hay una manera. 367 00:25:50,833 --> 00:25:52,250 Palabra por palabra. 368 00:26:10,458 --> 00:26:11,583 ¿Qué hora es? 369 00:26:14,958 --> 00:26:16,083 Las 12:24. 370 00:26:19,125 --> 00:26:20,500 ¿Seguimos esperando? 371 00:26:22,166 --> 00:26:23,083 No. 372 00:26:23,916 --> 00:26:25,291 No creo que venga. 373 00:26:27,250 --> 00:26:28,583 Creo que solo somos nosotros. 374 00:26:33,458 --> 00:26:35,833 No me gustan las sillas vacías en la mesa. 375 00:26:35,916 --> 00:26:39,916 ¿Las guardamos, las apartamos o algo? 376 00:26:40,000 --> 00:26:41,166 Yo las dejaría. 377 00:26:42,958 --> 00:26:44,750 Así, siempre hay un asiento para ellos. 378 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 Va a haber más sillas vacías, tío. 379 00:26:48,750 --> 00:26:51,833 También habrá caras nuevas. Siempre las hay. 380 00:26:57,041 --> 00:27:01,833 Por los de antes y después, 381 00:27:01,916 --> 00:27:03,541 por nosotros y los del más allá. 382 00:27:04,166 --> 00:27:07,458 - Por los de antes y después, - Por los de antes y después, 383 00:27:07,541 --> 00:27:10,666 - por nosotros y los del más allá. - por nosotros y los del más allá. 384 00:27:10,750 --> 00:27:14,666 - Visibles o no. Aquí, pero no. - Visibles o no. Aquí, pero no. 385 00:27:26,333 --> 00:27:27,541 ¿Sabes qué? 386 00:27:28,458 --> 00:27:30,250 Creo que la voy a acabar esta noche. 387 00:27:31,166 --> 00:27:32,416 - Por fin. - Ya era hora. 388 00:27:32,500 --> 00:27:35,541 - Gracias. - Creo que esta historia… 389 00:27:36,250 --> 00:27:37,416 se ha acabado. 390 00:27:39,666 --> 00:27:41,625 Dusty sabía que esto iba a pasar. 391 00:27:42,750 --> 00:27:45,583 Las voces de su cabeza le habían dado su próxima víctima. 392 00:27:49,041 --> 00:27:50,041 Era Sheila. 393 00:27:52,916 --> 00:27:55,083 En el fondo, siempre había sabido 394 00:27:55,166 --> 00:27:58,166 que acabaría haciendo daño a la persona que más le importaba. 395 00:28:01,166 --> 00:28:02,791 Porque les hacía daño a todos. 396 00:28:05,333 --> 00:28:06,375 Al final. 397 00:28:09,958 --> 00:28:13,916 Sheila. 398 00:28:14,000 --> 00:28:17,166 Sheila. 399 00:28:18,041 --> 00:28:19,750 Shei… 400 00:28:20,916 --> 00:28:22,416 Siento llegar tarde. 401 00:28:23,791 --> 00:28:25,166 He tenido un día muy duro. 402 00:28:25,250 --> 00:28:26,916 No pasa nada. Coge una silla. 403 00:28:27,833 --> 00:28:29,166 Kevin va a ponerle fin. 404 00:28:29,250 --> 00:28:30,416 Llegas justo a tiempo. 405 00:28:32,166 --> 00:28:33,666 - ¿En serio? - Sí. 406 00:28:34,291 --> 00:28:35,958 Lo habéis conseguido. Habéis vivido 407 00:28:36,041 --> 00:28:38,500 lo suficiente para oír el apasionante final. 408 00:28:38,583 --> 00:28:40,583 Siento interrumpir. 409 00:28:43,625 --> 00:28:45,000 Dusty sabía qué hacer. 410 00:28:59,541 --> 00:29:00,375 ¿Sí? 411 00:29:04,166 --> 00:29:05,000 Hola. 412 00:29:06,958 --> 00:29:08,125 Necesito que vengas. 413 00:29:09,166 --> 00:29:10,250 Es importante. 414 00:29:11,541 --> 00:29:12,791 ¿Qué pasa? 415 00:29:17,166 --> 00:29:18,458 Es sobre Nancy. 416 00:29:19,416 --> 00:29:21,916 Creo que sé lo que le pasó. 417 00:29:22,000 --> 00:29:23,500 Llego en 20 minutos. 418 00:29:37,250 --> 00:29:38,333 ¿Hola? 419 00:29:40,500 --> 00:29:41,333 ¿Hola? 420 00:29:42,583 --> 00:29:43,416 ¿Dusty? 421 00:29:44,541 --> 00:29:46,166 Dusty, voy a entrar. 422 00:30:39,583 --> 00:30:40,750 Aquí estás. 423 00:30:43,333 --> 00:30:44,166 He… 424 00:30:45,250 --> 00:30:46,416 El símbolo… 425 00:30:46,500 --> 00:30:47,791 Sí, yo también lo he visto. 426 00:30:48,750 --> 00:30:50,000 Por eso te he llamado. 427 00:30:52,416 --> 00:30:53,750 Sé quién mató a Nancy. 428 00:30:55,208 --> 00:30:56,875 Y tenemos que detenerlo. 429 00:31:00,541 --> 00:31:03,125 Vamos, no te lo vas a creer. 430 00:31:03,208 --> 00:31:04,500 ¿Qué pasa? 431 00:31:04,583 --> 00:31:05,791 Velo con tus propios ojos. 432 00:31:08,541 --> 00:31:10,750 Es una sesión de chat en Einstein. 433 00:31:10,833 --> 00:31:11,666 Espera. 434 00:31:12,458 --> 00:31:14,791 NANCEPANTS81. Esa es Nancy. 435 00:31:16,041 --> 00:31:18,000 ¿Quién es LEDZEPPEFAN? 436 00:31:19,458 --> 00:31:20,541 Dios mío. 437 00:31:21,875 --> 00:31:23,458 ¿Es el asesino? 438 00:31:24,125 --> 00:31:24,958 Sí. 439 00:31:28,166 --> 00:31:30,916 ¿Quién es? ¿Quién es el asesino? 440 00:31:31,791 --> 00:31:33,041 Mi abuelo. 441 00:31:40,833 --> 00:31:42,291 Dios mío. 442 00:31:42,375 --> 00:31:44,666 Lleva semanas hablando con ella. 443 00:31:46,083 --> 00:31:48,625 Está fingiendo que es un estudiante del Velt. 444 00:31:54,833 --> 00:31:55,958 Y mi madre. 445 00:31:58,208 --> 00:31:59,541 También es la asesina. 446 00:32:01,458 --> 00:32:02,291 ¿Qué? 447 00:32:04,416 --> 00:32:05,541 Y yo. 448 00:32:08,500 --> 00:32:09,416 ¿Dusty? 449 00:32:13,708 --> 00:32:15,500 ¡No voy a hacerlo! 450 00:32:19,916 --> 00:32:21,458 No… 451 00:32:21,541 --> 00:32:22,625 No voy a hacerlo. 452 00:32:24,875 --> 00:32:29,000 Sheila. 453 00:32:29,083 --> 00:32:33,583 Sheila. 454 00:32:33,666 --> 00:32:37,291 Sheila. 455 00:32:53,625 --> 00:32:54,541 Dusty. 456 00:32:56,500 --> 00:32:58,000 Lo siento mucho. 457 00:33:00,208 --> 00:33:01,375 Te quiero. 458 00:33:05,916 --> 00:33:06,750 ¿Mamá? 459 00:33:15,125 --> 00:33:16,125 Nancy. 460 00:33:20,791 --> 00:33:21,916 Lo siento mucho. 461 00:33:23,208 --> 00:33:24,708 Intenté encontrarte. 462 00:33:54,875 --> 00:33:56,583 No sé cómo empezó todo. 463 00:33:58,041 --> 00:34:00,500 Lo único que sé es que lo que tenía dentro… 464 00:34:01,916 --> 00:34:03,708 se lo dio mi abuelo. 465 00:34:05,000 --> 00:34:07,166 Cuando se hizo viejo para levantar el martillo, 466 00:34:07,250 --> 00:34:08,416 entró en ella. 467 00:34:09,750 --> 00:34:12,291 Y cuando le dio el ataque y ya no podía moverse, 468 00:34:12,375 --> 00:34:14,208 empezó a volcarlo en mí. 469 00:34:17,250 --> 00:34:18,875 No tenías elección. 470 00:34:20,583 --> 00:34:22,166 No sabías lo que hacías. 471 00:34:24,125 --> 00:34:25,875 Ese es el tema. 472 00:34:29,875 --> 00:34:30,791 Sí que lo sabía. 473 00:35:22,250 --> 00:35:24,208 Por fin. 474 00:35:28,208 --> 00:35:29,708 Qué joven… 475 00:35:31,916 --> 00:35:34,208 y fuerte. 476 00:35:34,291 --> 00:35:35,125 No. 477 00:35:36,375 --> 00:35:37,958 Sé que sigues ahí. 478 00:35:39,583 --> 00:35:41,291 Sé que Dusty no me haría daño. 479 00:35:42,458 --> 00:35:43,916 Sé que no me haría daño. 480 00:35:44,833 --> 00:35:46,208 Dusty se ha ido, niña. 481 00:35:46,291 --> 00:35:47,916 Sé que no me harás daño. 482 00:35:59,916 --> 00:36:00,791 Por favor. 483 00:36:01,750 --> 00:36:02,958 No quiero hacerte daño. 484 00:36:05,333 --> 00:36:06,208 Mátate. 485 00:36:08,916 --> 00:36:11,333 ¡Golpéame! ¡Golpéame fuerte! 486 00:36:20,375 --> 00:36:21,458 No lo sintió. 487 00:36:22,416 --> 00:36:25,583 No sintió el martillo ni sintió cómo caía al suelo. 488 00:36:27,333 --> 00:36:30,291 Pero si alguna vez se había preguntado qué pensaba Sheila de él, 489 00:36:31,083 --> 00:36:32,791 si alguna vez lo había dudado, 490 00:36:33,791 --> 00:36:35,041 estaba claro. 491 00:36:36,208 --> 00:36:38,375 Estaba claro por cómo lo golpeó. 492 00:36:38,458 --> 00:36:41,041 Claro por cómo frenó el martillo en el último segundo 493 00:36:41,125 --> 00:36:43,166 y le perdonó la vida a ese miserable. 494 00:36:44,708 --> 00:36:47,333 Dusty le contó toda la verdad a la policía y al fiscal. 495 00:36:48,416 --> 00:36:51,458 Y no fue declarado culpable por enajenación mental. 496 00:36:53,250 --> 00:36:55,541 Palabras con las que nunca estuvo de acuerdo. 497 00:36:58,208 --> 00:37:00,541 Encontraron decenas de cuerpos en esa cueva. 498 00:37:00,625 --> 00:37:03,500 Algunos llevaban muertos desde antes de que naciera su abuelo. 499 00:37:04,458 --> 00:37:07,333 No hay respuestas fáciles en este caso y nadie quería creer 500 00:37:07,416 --> 00:37:09,041 en un asesino en serie inmortal. 501 00:37:10,125 --> 00:37:11,958 Pero eso no importaba. 502 00:37:12,041 --> 00:37:15,375 Lo importante era que ella estaba a salvo. 503 00:37:17,750 --> 00:37:21,958 No iba a volver a hacerle daño a otra chica. 504 00:37:22,708 --> 00:37:23,791 ¿Puedo…? 505 00:37:26,250 --> 00:37:28,000 ¿Puedo escuchar mi música, por favor? 506 00:37:33,708 --> 00:37:35,375 Un poco más alto, por favor. 507 00:37:45,291 --> 00:37:46,250 Perfecto. 508 00:37:57,791 --> 00:37:58,750 Ale. 509 00:37:59,958 --> 00:38:01,333 Ya está. 510 00:38:01,416 --> 00:38:03,333 Se acabó. Ya podéis moriros todos. 511 00:38:04,500 --> 00:38:07,541 No me convence ese final. 512 00:38:07,625 --> 00:38:09,208 Creo que no me gusta ese final. 513 00:38:09,291 --> 00:38:12,166 Mira quién habla, Pollack. Nos dejaste colgados con Bruja. 514 00:38:13,291 --> 00:38:15,333 Vamos, ¿lo zanjamos esta noche? 515 00:38:15,416 --> 00:38:17,041 A ver si logras aterrizar bien. 516 00:38:18,583 --> 00:38:19,583 Vale. 517 00:38:22,375 --> 00:38:25,875 Si os acordáis, Imani era una bruja. 518 00:38:27,916 --> 00:38:29,458 Y tenía visiones por la noche. 519 00:38:33,166 --> 00:38:35,541 Tenía una visión del futuro. 520 00:38:35,625 --> 00:38:37,291 Un chico iba a morir. 521 00:38:38,708 --> 00:38:40,000 Pero ella lo paró. 522 00:38:41,250 --> 00:38:43,625 Aunque le salió muy caro. 523 00:38:43,708 --> 00:38:46,416 Dispararon a su amiga Scottie en el proceso. 524 00:38:49,583 --> 00:38:50,750 ¡Socorro! 525 00:38:52,708 --> 00:38:54,333 Al cambiar el futuro, 526 00:38:54,416 --> 00:38:57,250 hizo que el universo se desbaratara. 527 00:38:58,166 --> 00:39:01,166 Y ahora, el universo contraatacaba. 528 00:39:04,083 --> 00:39:05,291 Por favor. 529 00:39:18,208 --> 00:39:19,166 ¡Socorro! 530 00:39:19,250 --> 00:39:21,000 ¿Alguien puede ayudarme? 531 00:39:21,958 --> 00:39:22,916 Por favor. 532 00:39:23,000 --> 00:39:23,833 Ojalá. 533 00:39:24,458 --> 00:39:28,291 Probablemente no haya una palabra más inútil 534 00:39:28,375 --> 00:39:30,833 y desvalida que "ojalá". 535 00:39:32,041 --> 00:39:34,708 Ojalá hubiera hecho esto o pensado lo otro 536 00:39:34,791 --> 00:39:36,791 o visto eso antes. 537 00:39:38,041 --> 00:39:39,541 Esa es la cuestión. 538 00:39:39,625 --> 00:39:41,583 La respuesta siempre es la misma. 539 00:39:42,541 --> 00:39:45,458 Al universo no le conmueve un "ojalá". 540 00:39:45,541 --> 00:39:47,041 Puedes decirlo cuanto quieras. 541 00:39:47,125 --> 00:39:49,833 Ojalá no fuera así. 542 00:39:49,916 --> 00:39:52,958 Pero la respuesta siempre es: "Pero lo es". 543 00:39:56,000 --> 00:39:58,583 Imani había intentado cambiar el futuro, 544 00:39:58,666 --> 00:40:01,333 pero el futuro está tan fijado como el pasado. 545 00:40:03,291 --> 00:40:05,333 No podía cambiar el pasado. 546 00:40:05,416 --> 00:40:07,500 No podía cambiar el futuro. 547 00:40:07,583 --> 00:40:09,875 Deberías seguir aquí. 548 00:40:09,958 --> 00:40:12,333 Pero quizá, solo quizá… 549 00:40:13,708 --> 00:40:15,291 podría arreglar un error. 550 00:40:38,625 --> 00:40:39,500 ¿Mamá? 551 00:40:43,250 --> 00:40:44,333 ¿Dónde estamos? 552 00:40:45,166 --> 00:40:46,000 En casa. 553 00:40:48,750 --> 00:40:50,958 No reconozco estos árboles. 554 00:40:52,791 --> 00:40:55,375 Porque nunca te habías adentrado tanto en el bosque. 555 00:40:56,208 --> 00:40:58,166 ¿No recuerdas por dónde vinimos? 556 00:40:59,375 --> 00:41:00,375 No. 557 00:41:01,250 --> 00:41:02,875 No me acuerdo. 558 00:41:04,000 --> 00:41:05,541 Dime lo que recuerdas. 559 00:41:07,500 --> 00:41:09,125 Estoy un poco aturdida. 560 00:41:11,083 --> 00:41:12,375 ¿Por qué estoy aturdida? 561 00:41:13,458 --> 00:41:15,083 Volvamos por donde has venido. 562 00:41:17,041 --> 00:41:18,416 Qué bonito es esto. 563 00:41:26,375 --> 00:41:27,875 ¿Sabes dónde estamos ahora? 564 00:41:29,500 --> 00:41:30,458 Sí. 565 00:41:34,000 --> 00:41:35,500 No pasa nada. 566 00:41:35,583 --> 00:41:37,750 Mira hacia abajo. Es seguro. 567 00:41:43,250 --> 00:41:44,625 ¿Estoy muerta? 568 00:41:44,708 --> 00:41:48,375 Sigues viva, pero has dado un paso hacia fuera de la vida. 569 00:41:48,458 --> 00:41:51,375 Y yo he dado un paso hacia ella para encontrarme aquí contigo. 570 00:41:53,916 --> 00:41:57,125 No puedes curarla tú sola. 571 00:42:00,041 --> 00:42:01,000 Necesito tu ayuda. 572 00:42:01,750 --> 00:42:04,333 Me los preguntas sin saber qué preguntas. 573 00:42:04,416 --> 00:42:06,291 Nadie puede resucitar a los muertos. 574 00:42:06,375 --> 00:42:08,916 - Pero no está muerta. - No estoy hablando de ella. 575 00:42:14,625 --> 00:42:17,291 Moriré si la curo. 576 00:42:17,375 --> 00:42:19,416 No tienes por qué hacerlo, Imani. 577 00:42:20,375 --> 00:42:21,666 Sí, la has cagado. 578 00:42:22,583 --> 00:42:23,791 Como todos. 579 00:42:24,625 --> 00:42:26,166 Tienes toda la vida por delante. 580 00:42:27,833 --> 00:42:29,583 Has venido a disuadirme. 581 00:42:29,666 --> 00:42:31,500 Claro que sí, soy tu madre. 582 00:42:33,375 --> 00:42:34,833 He tomado una decisión. 583 00:42:36,375 --> 00:42:37,666 No voy a cambiarla. 584 00:42:37,750 --> 00:42:39,166 Claro que no. 585 00:42:39,916 --> 00:42:41,208 Eres mi hija. 586 00:42:48,166 --> 00:42:50,291 Me alegro de verte. 587 00:42:53,041 --> 00:42:54,958 Estaré en el bosque. 588 00:42:56,000 --> 00:42:57,958 Estaré bailando con las luciérnagas 589 00:42:58,916 --> 00:43:00,208 y esperándote. 590 00:43:01,125 --> 00:43:02,583 Así que si vas a preguntar… 591 00:43:03,375 --> 00:43:04,541 Pregúntamelo ahora. 592 00:43:10,291 --> 00:43:11,458 Ayúdame, mamá. 593 00:43:13,166 --> 00:43:14,291 Ayúdame a curarla. 594 00:43:39,125 --> 00:43:40,291 Gracias. 595 00:43:44,375 --> 00:43:46,291 Tienes que volver ya, Imani, 596 00:43:47,583 --> 00:43:49,625 o moriréis las dos. 597 00:43:49,708 --> 00:43:54,166 La única forma de volver es cruzando. Es frío y profundo. 598 00:43:55,375 --> 00:43:56,666 Es mejor que saltes. 599 00:44:00,416 --> 00:44:01,416 Venga, vete. 600 00:44:03,458 --> 00:44:05,333 Ya te veré cuando sea. 601 00:44:40,041 --> 00:44:41,375 ¿Imani? 602 00:44:41,458 --> 00:44:43,291 ¿Cómo has llegado aquí? 603 00:44:44,625 --> 00:44:48,291 No podía dejarte sola ahí fuera. 604 00:44:49,000 --> 00:44:52,458 Llevo intentando volver… 605 00:44:54,083 --> 00:44:55,791 días, quizá más. 606 00:45:00,375 --> 00:45:02,916 El mío era así al principio, 607 00:45:03,000 --> 00:45:04,083 pero ahora… 608 00:45:06,625 --> 00:45:08,250 Ha estado desapareciendo. 609 00:45:09,166 --> 00:45:11,208 Creo que cuando desaparezca, yo… 610 00:45:11,916 --> 00:45:13,125 desapareceré. 611 00:45:15,583 --> 00:45:16,750 ¿Qué haces aquí? 612 00:45:19,083 --> 00:45:21,375 No deberías morir. 613 00:45:21,458 --> 00:45:22,875 No pasa nada. 614 00:45:25,041 --> 00:45:28,416 No es culpa tuya. 615 00:45:31,875 --> 00:45:33,625 Cuanto más me aferro a esto, 616 00:45:35,416 --> 00:45:39,250 más me doy cuenta de que no pasa nada por dejarlo ir. 617 00:45:40,875 --> 00:45:42,708 He venido por una razón, 618 00:45:44,416 --> 00:45:46,125 y necesito… 619 00:45:47,791 --> 00:45:50,416 que me dejes hacerlo, ¿vale? 620 00:45:51,708 --> 00:45:52,833 Cógelo. 621 00:45:55,625 --> 00:45:57,166 ¿Qué será de ti? 622 00:45:58,208 --> 00:46:00,458 Bailaré con las luciérnagas. 623 00:46:16,875 --> 00:46:18,375 ¿Me acordaré de esto? 624 00:46:19,125 --> 00:46:20,291 No lo sé. 625 00:46:22,875 --> 00:46:23,833 Pero… 626 00:46:24,875 --> 00:46:28,250 si puedes, inténtalo, por favor… 627 00:46:30,333 --> 00:46:31,791 recuérdame. 628 00:46:37,083 --> 00:46:38,666 Lo siento, no puedo. 629 00:46:41,208 --> 00:46:42,541 Lo siento. 630 00:46:43,875 --> 00:46:46,625 Lo siento. No puedo. 631 00:46:48,500 --> 00:46:50,125 No puedo hacerlo. 632 00:46:55,458 --> 00:46:57,375 Scottie abrió los ojos. 633 00:46:59,500 --> 00:47:04,250 Al principio no veía bien, llevaba días sin usar los ojos. 634 00:47:04,333 --> 00:47:06,291 Pero cuando recuperó la vista… 635 00:47:07,916 --> 00:47:10,708 vio a Imani. 636 00:47:11,625 --> 00:47:13,208 Parecía que estaba dormida, 637 00:47:13,291 --> 00:47:16,625 pero tenía una pequeña sonrisa dibujada en la cara. 638 00:47:17,958 --> 00:47:21,458 Scottie ya estaba olvidando todo lo que había pasado. 639 00:47:21,541 --> 00:47:27,000 Se estaba desvaneciendo, como el aliento en un espejo. 640 00:47:27,083 --> 00:47:29,375 Aunque intentó aferrarse a ese recuerdo, 641 00:47:29,458 --> 00:47:32,833 se le escurrió entre los dedos como si fuera agua. 642 00:47:32,916 --> 00:47:37,791 Scottie insistió en acompañar el cuerpo de Imani a la morgue. 643 00:47:38,625 --> 00:47:40,875 Las enfermeras dijeron que no al principio, 644 00:47:40,958 --> 00:47:43,583 pero no por mucho tiempo porque, creedme, 645 00:47:43,666 --> 00:47:47,250 podía ser una puta cabezota 646 00:47:47,333 --> 00:47:49,041 cuando quería. 647 00:47:51,416 --> 00:47:53,458 El funeral fue enorme. 648 00:47:54,875 --> 00:47:56,333 El auditorio estaba lleno, 649 00:47:57,541 --> 00:48:00,250 pero a sus amigos no les pareció bien, 650 00:48:01,208 --> 00:48:02,458 sus amigos de verdad, 651 00:48:03,833 --> 00:48:06,208 que decidieron hacer uno mejor. 652 00:48:06,291 --> 00:48:09,625 - Imani y Ben. - Ponle un corazón. 653 00:48:10,583 --> 00:48:13,166 Se conocían de cinco segundos. 654 00:48:13,250 --> 00:48:17,333 ¿Y qué? El tiempo es una ilusión. Y esos dos la sentían. 655 00:48:17,416 --> 00:48:18,916 Ponle un corazón alrededor. 656 00:48:20,166 --> 00:48:21,708 Uy, sí. Unos días más 657 00:48:21,791 --> 00:48:24,958 y habría una pequeña Imani o un bebé Ben correteando por ahí. 658 00:48:25,041 --> 00:48:27,958 Ni una pizca de romanticismo, Cheri. 659 00:48:28,041 --> 00:48:30,250 Deja que siga yo. Toma nota. 660 00:48:31,625 --> 00:48:33,666 Hicieron un monumento precioso. 661 00:48:34,791 --> 00:48:37,458 Y dejaron objetos que significaban mucho para ellos. 662 00:48:37,541 --> 00:48:39,708 También estaban Luke y Becky. 663 00:48:43,083 --> 00:48:44,375 Tío. Becky ha muerto. 664 00:48:44,458 --> 00:48:45,708 Fue una movida. 665 00:48:45,791 --> 00:48:50,375 Ahora están enamorados, pero esto no va de ellos. 666 00:48:50,458 --> 00:48:54,958 Va de honrar a los amigos, a los que se han ido antes. 667 00:48:55,041 --> 00:48:56,541 Y eso hicieron: 668 00:48:56,625 --> 00:48:59,458 Un pequeño objeto, un recuerdo, 669 00:48:59,541 --> 00:49:01,916 un gesto, una risa, 670 00:49:02,000 --> 00:49:03,875 una lágrima tras otra. 671 00:49:11,791 --> 00:49:12,833 Y eso no fue todo. 672 00:49:12,916 --> 00:49:15,416 Scottie hizo algo más por su amiga. 673 00:49:15,500 --> 00:49:17,791 Sabía dónde quería estar más que nada. 674 00:49:19,875 --> 00:49:22,500 A Scottie se le ocurrió la idea en un sueño. 675 00:49:22,583 --> 00:49:25,666 Aunque en ese momento, el sueño parecía muy real. 676 00:49:26,833 --> 00:49:29,208 "Quizá todos los sueños son reales", pensó. 677 00:49:30,375 --> 00:49:32,458 "Quizá solo son ventanas". 678 00:49:33,666 --> 00:49:34,541 ¿Chicos? 679 00:49:34,625 --> 00:49:36,000 ¿Veis eso? 680 00:49:39,416 --> 00:49:41,166 Era una ventana a otro mundo. 681 00:49:42,541 --> 00:49:44,916 Una dimensión alternativa. 682 00:49:45,000 --> 00:49:46,833 Un espacio liminal. 683 00:49:46,916 --> 00:49:48,416 El más allá. 684 00:49:49,500 --> 00:49:51,750 Algunos lo llaman la vida después de la muerte. 685 00:49:58,000 --> 00:49:58,958 Gracias. 686 00:50:01,333 --> 00:50:02,291 Gracias. 687 00:50:09,458 --> 00:50:12,875 Fuera lo que fuera, fuera cuando fuera, 688 00:50:14,000 --> 00:50:15,166 fuera donde fuera… 689 00:50:17,708 --> 00:50:19,375 Imani no se sentía muerta. 690 00:50:20,541 --> 00:50:22,500 De hecho, estaba bastante bien. 691 00:50:23,916 --> 00:50:25,291 Y no estaba sola. 692 00:50:26,208 --> 00:50:27,541 Su madre estaba allí. 693 00:50:30,083 --> 00:50:31,166 Y Ben también. 694 00:50:32,500 --> 00:50:35,708 Porque a veces no tienes la oportunidad de amar en la vida, 695 00:50:36,791 --> 00:50:38,750 pero no por eso el juego ha terminado. 696 00:50:40,833 --> 00:50:43,500 Y había muchas caras que Imani no conocía. 697 00:50:44,333 --> 00:50:47,458 Pero, de algún modo, su corazón los conocía todos. 698 00:50:48,375 --> 00:50:50,250 El camino continuaba. 699 00:50:50,333 --> 00:50:51,791 E Imani continuó. 700 00:50:52,583 --> 00:50:56,000 Porque es lo que hace la gente: seguir. 701 00:50:58,333 --> 00:51:00,083 Sus amigos nunca sabrían con certeza 702 00:51:00,166 --> 00:51:02,541 si lo que vieron fue producto de su imaginación. 703 00:51:03,916 --> 00:51:07,125 Pero si era un sueño, lo compartían todos. 704 00:51:08,166 --> 00:51:11,333 Y no hay nada más real que eso. 705 00:51:25,250 --> 00:51:28,125 Tengo algo que deciros. 706 00:51:31,708 --> 00:51:33,458 Anoche… 707 00:51:35,041 --> 00:51:36,208 hice algo… 708 00:51:37,375 --> 00:51:38,541 muy malo, 709 00:51:39,708 --> 00:51:41,708 pero ya os hablaré de eso. 710 00:51:44,791 --> 00:51:47,166 Hoy he tenido visita. 711 00:51:48,500 --> 00:51:51,875 Rhett, el amigo de Anya. ¿Os acordáis de Rhett? 712 00:51:51,958 --> 00:51:53,541 Vino a la habitación y… 713 00:51:54,666 --> 00:51:56,916 Pensé que debería quedarse algunas de sus cosas. 714 00:51:57,000 --> 00:52:01,375 Tenía una estatua de una bailarina 715 00:52:02,833 --> 00:52:04,875 y le faltaba una pierna. 716 00:52:04,958 --> 00:52:08,375 Pero cuando la encontré, estaba arreglada. 717 00:52:09,541 --> 00:52:11,166 Estaba entera. 718 00:52:36,083 --> 00:52:37,041 Oye. 719 00:52:39,250 --> 00:52:41,208 Creo que subiré por el camino largo. 720 00:52:41,916 --> 00:52:43,041 ¿Te apuntas? 721 00:52:44,458 --> 00:52:46,500 Sí. 722 00:52:49,791 --> 00:52:52,416 - Me ha encantado tu historia. - Y a mí la tuya. 723 00:52:54,875 --> 00:52:56,416 Pero no el final. 724 00:52:58,916 --> 00:53:00,500 Exceptuando eso… 725 00:53:02,333 --> 00:53:03,416 No lo sé. 726 00:53:04,958 --> 00:53:07,166 Creo que has sido un poco duro con Dusty. 727 00:53:08,125 --> 00:53:10,625 La idea de que estuviera solo el resto de su vida… 728 00:53:10,708 --> 00:53:13,250 Para no hacer daño a la gente que le importa. 729 00:53:15,333 --> 00:53:17,666 Porque siempre hace daño a la gente que le importa. 730 00:53:17,750 --> 00:53:20,250 No sé si es posible 731 00:53:20,333 --> 00:53:22,708 no hacer daño a la gente que te importa. 732 00:53:24,083 --> 00:53:26,291 No significa que tengas que estar solo. 733 00:53:29,500 --> 00:53:31,208 He roto con Katherine. 734 00:53:35,833 --> 00:53:37,875 - Lo siento. - No, ha sido lo correcto. 735 00:53:39,000 --> 00:53:41,291 No era justo para ninguno de los dos. 736 00:53:43,541 --> 00:53:44,916 Además, hay… 737 00:53:46,458 --> 00:53:47,625 Hay otra persona… 738 00:53:48,958 --> 00:53:50,875 y no puedo seguir mintiendo. 739 00:53:53,000 --> 00:53:54,375 ¿Aunque os… 740 00:53:55,791 --> 00:53:57,666 os haya puesto a todos en peligro? 741 00:53:58,750 --> 00:54:00,958 Hiciste lo que hiciste porque tenías esperanza. 742 00:54:02,583 --> 00:54:03,916 Porque tú eres así. 743 00:54:04,958 --> 00:54:07,833 Eres esperanza y lo has sido desde que llegaste aquí. 744 00:54:08,958 --> 00:54:10,791 ¿Qué más significa la señal de Anya? 745 00:54:10,875 --> 00:54:12,833 ¿Qué más podría significar la estatua? 746 00:54:13,833 --> 00:54:14,958 ¿Sino esperanza? 747 00:54:15,958 --> 00:54:17,500 Tenías razón. 748 00:54:19,458 --> 00:54:22,083 - Siempre tuviste razón. - Pero Kevin, yo… 749 00:54:23,916 --> 00:54:25,125 No sé… 750 00:54:25,208 --> 00:54:26,875 No sé cómo podríamos… 751 00:54:32,666 --> 00:54:34,083 Voy a morir. 752 00:54:36,375 --> 00:54:37,541 Yo también. 753 00:54:42,916 --> 00:54:46,875 Pero he estado pensando que morirse es una razón de mierda para no vivir. 754 00:55:31,708 --> 00:55:37,333 EL EMPRESARIO STANLEY OSCAR FREELAN REVELA UNA NUEVA PROPIEDAD 755 00:57:02,708 --> 00:57:04,750 Subtítulos: Paula Rodríguez Rodríguez