1
00:00:06,250 --> 00:00:09,541
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:01:03,791 --> 00:01:05,291
- ¿Qué quiere?
- Señora Ballard.
3
00:01:05,958 --> 00:01:07,958
¿Eres Regina Ballard?
4
00:01:08,833 --> 00:01:09,791
¿Quién lo pregunta?
5
00:01:10,583 --> 00:01:12,125
Eres tú, ¿verdad?
6
00:01:12,208 --> 00:01:13,750
¿Eres Aceso?
7
00:01:32,125 --> 00:01:33,208
¿Cómo me encontraste?
8
00:01:33,916 --> 00:01:36,166
No fue nada fácil.
9
00:01:37,125 --> 00:01:39,250
Pero había pistas en el diario de tu hija.
10
00:01:39,333 --> 00:01:41,708
Convencí a alguien de…
11
00:01:41,791 --> 00:01:44,625
Bueno, de la institución,
una enfermera del hospicio.
12
00:01:44,708 --> 00:01:46,875
Tenían algunas direcciones de reenvío.
13
00:01:48,125 --> 00:01:49,625
Es la tercera que pruebo.
14
00:01:51,083 --> 00:01:51,916
¿Puedo?
15
00:01:55,500 --> 00:01:57,416
Era de tu hija, ¿verdad?
16
00:01:58,208 --> 00:01:59,041
Sí.
17
00:02:00,416 --> 00:02:01,541
¿Dónde está Atenea?
18
00:02:01,625 --> 00:02:03,541
- Intenté encontrarla…
- No nos hablamos.
19
00:02:06,166 --> 00:02:08,000
Es un honor conocerte.
20
00:02:09,000 --> 00:02:12,083
No sé si lo sabes, pero tu antigua casa
ahora es un hospicio.
21
00:02:13,166 --> 00:02:15,083
Soy paciente allí, y encontré esto.
22
00:02:15,875 --> 00:02:17,625
También encontré el sótano secreto.
23
00:02:18,333 --> 00:02:19,416
Tu sótano.
24
00:02:20,125 --> 00:02:21,541
Esa casa es especial.
25
00:02:22,375 --> 00:02:23,333
Sí.
26
00:02:25,583 --> 00:02:27,208
Estuve muy cerca.
27
00:02:28,208 --> 00:02:30,708
Mi corazón era puro. Mi ofrenda era…
28
00:02:31,916 --> 00:02:32,791
correcta.
29
00:02:35,166 --> 00:02:38,666
Al final, me destruyó mi propia sangre,
mi propia hija.
30
00:02:40,833 --> 00:02:42,791
Creo que lo que te hicieron fue obsceno.
31
00:02:44,541 --> 00:02:47,958
Sé cómo son las cosas
en esas instituciones,
32
00:02:48,041 --> 00:02:49,708
por lo que habrás pasado.
33
00:02:52,458 --> 00:02:54,625
Me sorprende que quieras verme.
34
00:02:56,083 --> 00:02:57,166
Soy una paria.
35
00:02:58,083 --> 00:03:00,166
¿No te has enterado? Una loca.
36
00:03:00,750 --> 00:03:03,958
Cuando por fin me dejaron salir,
dijeron que me había curado.
37
00:03:04,916 --> 00:03:06,416
¿Tú qué crees?
38
00:03:06,500 --> 00:03:08,000
¿Crees que estoy curada?
39
00:03:08,083 --> 00:03:11,916
Creo que la idea que tienen de lo que es
enfermedad y salud es anticuada.
40
00:03:12,791 --> 00:03:14,000
Y creo que tú lo sabías…
41
00:03:14,750 --> 00:03:15,958
mejor que nadie.
42
00:03:19,666 --> 00:03:20,583
Estoy enferma.
43
00:03:22,166 --> 00:03:23,208
Estoy muy enferma.
44
00:03:24,583 --> 00:03:25,625
Y quiero vivir.
45
00:03:27,875 --> 00:03:29,375
Creo que sabes cómo hacerlo.
46
00:03:32,625 --> 00:03:33,500
¿Sabes qué?
47
00:03:34,958 --> 00:03:38,250
La educación pitagórica tiene
dos formas de enseñar:
48
00:03:39,250 --> 00:03:43,166
exotérica y esotérica,
ambas igual de importantes.
49
00:03:44,708 --> 00:03:48,000
Siempre quise que mi hija fuera
mi alumna para continuar,
50
00:03:48,083 --> 00:03:51,250
pero estaba muy perdida,
le habían lavado el cerebro.
51
00:03:52,791 --> 00:03:54,000
Pero a ti…
52
00:03:54,875 --> 00:03:56,791
A ti parece que aún no te han destrozado.
53
00:03:58,666 --> 00:03:59,708
Sí.
54
00:04:01,291 --> 00:04:04,041
Aún veo algo de luz en tus ojos.
55
00:04:05,833 --> 00:04:06,958
Chica brillante.
56
00:04:08,666 --> 00:04:09,875
Muy bien.
57
00:04:09,958 --> 00:04:11,500
Puedo enseñarte, Julia,
58
00:04:12,291 --> 00:04:14,416
porque sí, puedes curarte.
59
00:04:14,500 --> 00:04:17,583
Sí, los antiguos dioses
y diosas siguen aquí.
60
00:04:17,666 --> 00:04:21,333
Y sí, seguirán negociando con nosotros
si les damos lo que quieren.
61
00:04:21,416 --> 00:04:23,375
Depende de lo que estés dispuesta a hacer.
62
00:04:24,250 --> 00:04:25,541
Puedo enseñarte lo que sé.
63
00:04:26,458 --> 00:04:27,458
¿Cuánto tiempo tienes?
64
00:04:28,541 --> 00:04:30,125
¿Cuánto tiempo me das?
65
00:04:31,416 --> 00:04:33,083
Te quedas toda la semana.
66
00:04:33,166 --> 00:04:35,333
Por lo menos, puede que más.
67
00:04:37,000 --> 00:04:39,083
Pero tenemos que hablar de cómo volver.
68
00:04:40,458 --> 00:04:42,750
Te daré un camisón.
69
00:04:44,208 --> 00:04:47,250
Quiero que camines
por el bosque y lo llenes de barro.
70
00:04:48,375 --> 00:04:51,000
Cuando te pregunten dónde has estado,
no les hables de mí.
71
00:04:51,083 --> 00:04:52,708
- ¿Entendido?
- Sí.
72
00:04:53,458 --> 00:04:54,958
Pensaremos en una gran historia.
73
00:04:57,333 --> 00:04:59,208
A todo el mundo le gustan.
74
00:05:00,875 --> 00:05:03,041
Y luego, ¿quién sabe, chica brillante?
75
00:05:03,750 --> 00:05:05,833
Quizá hagas grandes cosas.
76
00:05:09,458 --> 00:05:11,000
¿Qué vas a hacer, doctora?
77
00:05:12,333 --> 00:05:14,083
¿Qué vas a hacer?
78
00:05:20,875 --> 00:05:21,791
Espera.
79
00:05:23,208 --> 00:05:24,041
¡Para!
80
00:05:25,750 --> 00:05:27,833
Ilonka, ven aquí, ayúdame.
81
00:05:29,916 --> 00:05:31,000
Deja que se vaya.
82
00:05:32,833 --> 00:05:33,875
¿Sabes reanimar?
83
00:05:33,958 --> 00:05:35,208
- Sí.
- Vale.
84
00:05:48,625 --> 00:05:52,416
Mi amiga que está en Adventistas
del Condado. Están estables. Las tres.
85
00:05:52,500 --> 00:05:54,583
Les lavaron el estómago
y sufrirán unos días,
86
00:05:54,666 --> 00:05:56,375
pero sobrevivirán.
87
00:05:56,458 --> 00:05:58,125
Gracias a ti, en parte.
88
00:05:58,208 --> 00:05:59,833
Pero, por supuesto,
89
00:05:59,916 --> 00:06:02,458
no habrían estado
ahí abajo de no ser por ti.
90
00:06:03,458 --> 00:06:04,750
Hay que tener eso en cuenta.
91
00:06:05,458 --> 00:06:08,208
Hay una escalera en el sótano,
92
00:06:08,291 --> 00:06:09,333
bastante escondida.
93
00:06:10,083 --> 00:06:11,041
Y cuando bajé,
94
00:06:11,125 --> 00:06:13,708
ni siquiera me sorprendió
ver a Julia, la verdad.
95
00:06:15,958 --> 00:06:17,750
Pero me sorprendió verte a ti.
96
00:06:17,833 --> 00:06:21,208
- La dejaste escapar.
- Claro que sí.
97
00:06:21,958 --> 00:06:25,541
Había gente muriendo en el suelo,
y yo soy médico, Ilonka.
98
00:06:26,916 --> 00:06:29,666
He hecho que arresten a Julia
tres veces en estos años.
99
00:06:29,750 --> 00:06:32,875
Entrada ilegal,
allanamiento de morada, acoso…
100
00:06:32,958 --> 00:06:37,458
Ojalá me hubieras respetado lo suficiente
para no actuar a mis espaldas.
101
00:06:38,166 --> 00:06:39,958
Que la vieras como a una amiga
102
00:06:40,791 --> 00:06:42,000
y a mí como a una…
103
00:06:43,166 --> 00:06:44,333
como sea que me veas.
104
00:06:44,416 --> 00:06:46,666
Vine aquí por ella.
105
00:06:48,208 --> 00:06:49,958
Ella lo superó. Mejoró.
106
00:06:50,541 --> 00:06:53,375
Pienses lo que pienses de ella,
y sea lo que sea que hiciera,
107
00:06:53,458 --> 00:06:54,666
no puedes negarlo.
108
00:06:56,000 --> 00:06:57,416
Aquí hay algo.
109
00:06:57,500 --> 00:06:59,583
No. En absoluto.
110
00:07:00,541 --> 00:07:02,083
No es distinta a Sandra.
111
00:07:03,416 --> 00:07:07,333
Lo que pasa con Julia y otras personas
que he conocido a lo largo de los años es
112
00:07:08,208 --> 00:07:10,916
que no pueden aceptar
que tuvieron suerte y ya está.
113
00:07:11,000 --> 00:07:13,666
Pero a todo el mundo le llega su hora.
114
00:07:14,791 --> 00:07:17,250
- ¿Qué significa eso?
- Creo que era obvio.
115
00:07:17,333 --> 00:07:19,041
La progresividad, los allanamientos…
116
00:07:19,125 --> 00:07:21,333
Anoche intentó envenenarte.
117
00:07:21,416 --> 00:07:23,125
No para salvarte a ti,
118
00:07:23,208 --> 00:07:24,500
para salvarse a ella misma.
119
00:07:24,583 --> 00:07:25,875
Está enferma otra vez.
120
00:07:25,958 --> 00:07:29,125
Y sea cual sea la magia que cree
que descubrió en el 68,
121
00:07:30,041 --> 00:07:31,458
se le ha pasado.
122
00:07:31,541 --> 00:07:34,500
Así que ha vuelto a las andadas
con el librito de Paragon.
123
00:07:35,291 --> 00:07:37,708
Dijiste que no sabías nada de Paragon.
124
00:07:37,791 --> 00:07:40,583
Sí, porque no necesitamos
volver a hablar de eso
125
00:07:41,458 --> 00:07:44,833
ni dejar que esas ideas enfermizas fluyan
en las mentes de gente como tú,
126
00:07:46,125 --> 00:07:47,750
que puede desesperarse.
127
00:07:49,000 --> 00:07:50,333
Pero yo no soy como ellos.
128
00:07:51,250 --> 00:07:54,833
- No soy… No soy tonta.
- No lo eres.
129
00:07:56,375 --> 00:07:58,916
Estas ideas son como…
130
00:07:59,000 --> 00:08:00,375
Son como el cáncer.
131
00:08:00,458 --> 00:08:01,625
Una vez que te atrapan,
132
00:08:02,625 --> 00:08:04,916
da igual la edad que tengas,
133
00:08:05,000 --> 00:08:06,958
lo listo que seas o no,
134
00:08:07,666 --> 00:08:11,375
todos corremos el riesgo
de un modo u otro.
135
00:08:12,750 --> 00:08:14,083
Por favor…
136
00:08:14,166 --> 00:08:16,833
Por favor, no le digas
a los demás lo que hice.
137
00:08:17,958 --> 00:08:19,291
¿Por qué no?
138
00:08:20,833 --> 00:08:22,125
¿No deberían saberlo?
139
00:08:22,208 --> 00:08:23,958
Creo que tú querrías saberlo.
140
00:08:26,708 --> 00:08:27,583
Creo…
141
00:08:29,958 --> 00:08:32,125
O sea, creo que… me voy a casa.
142
00:08:32,875 --> 00:08:35,666
Mi padre va a venir hoy
por el día de la familia.
143
00:08:38,125 --> 00:08:39,916
Creo que voy a volver con él.
144
00:08:41,041 --> 00:08:44,875
Por supuesto, es decisión tuya.
145
00:08:48,625 --> 00:08:49,541
Lo…
146
00:08:51,416 --> 00:08:52,541
Lo siento mucho.
147
00:09:12,750 --> 00:09:13,666
¿Qué haces?
148
00:09:15,583 --> 00:09:16,583
Nada.
149
00:09:16,666 --> 00:09:17,541
No es nada.
150
00:09:23,375 --> 00:09:24,375
Habilidades motrices.
151
00:09:25,583 --> 00:09:26,458
¿Qué tal?
152
00:09:27,166 --> 00:09:29,083
Lo he cogido bastante bien
153
00:09:29,166 --> 00:09:30,666
unas siete veces de cada diez,
154
00:09:31,500 --> 00:09:33,375
pero a veces se me escapa.
155
00:09:38,083 --> 00:09:38,958
Ven aquí.
156
00:09:53,708 --> 00:09:54,916
Creo que el ojo izquierdo…
157
00:09:56,500 --> 00:09:58,375
No veo muy bien con el ojo izquierdo.
158
00:10:00,791 --> 00:10:01,625
Vale.
159
00:10:02,625 --> 00:10:04,833
- No pasa nada.
- Dios, sabía que iba a pasar.
160
00:10:07,041 --> 00:10:08,250
Sí.
161
00:10:08,333 --> 00:10:10,583
Es solo que no suele pasar mucho tiempo
162
00:10:11,500 --> 00:10:13,041
desde que empieza lo de la visión.
163
00:10:14,375 --> 00:10:15,250
Lo sé.
164
00:10:17,875 --> 00:10:19,083
Y hay un punto ciego.
165
00:10:19,958 --> 00:10:21,583
Sí, está eso. Y luego…
166
00:10:23,083 --> 00:10:23,958
va creciendo…
167
00:10:25,291 --> 00:10:26,416
genial…
168
00:10:30,000 --> 00:10:30,958
pero hay…
169
00:10:32,000 --> 00:10:33,125
Hay una sombra.
170
00:10:36,708 --> 00:10:38,083
En serio, la veo…
171
00:10:39,041 --> 00:10:40,833
por el rabillo del ojo. Justo ahí.
172
00:10:43,916 --> 00:10:45,125
Es como…
173
00:10:46,041 --> 00:10:47,583
Como lo que dijo Tristen.
174
00:10:50,208 --> 00:10:51,416
Lo que dijo Anya.
175
00:10:54,750 --> 00:10:55,583
Sí.
176
00:10:57,666 --> 00:10:58,916
Y veo cómo se mueve…
177
00:11:00,500 --> 00:11:01,541
cada vez más cerca.
178
00:11:02,500 --> 00:11:05,375
Y a veces parece una persona.
A veces parece…
179
00:11:06,625 --> 00:11:08,083
una forma, pero está…
180
00:11:09,125 --> 00:11:10,083
Está ahí.
181
00:11:11,500 --> 00:11:12,541
La veo.
182
00:11:36,166 --> 00:11:37,125
Joder.
183
00:11:39,166 --> 00:11:40,041
Sí.
184
00:11:44,250 --> 00:11:45,208
Ven aquí.
185
00:12:02,000 --> 00:12:05,000
Si necesitas algo, lo que sea, llamas.
186
00:12:05,083 --> 00:12:06,750
- ¿Vale? Aquí estoy.
- Vale.
187
00:12:09,708 --> 00:12:11,041
No perdamos el contacto.
188
00:12:18,041 --> 00:12:19,083
Te quiero, rarita.
189
00:12:28,041 --> 00:12:30,000
Joder, cómo me alegro por ti.
190
00:12:34,875 --> 00:12:36,708
Cuando hables de estar aquí,
191
00:12:36,791 --> 00:12:39,750
quiero que te inventes
la historia más apoteósica,
192
00:12:39,833 --> 00:12:43,333
brutal y descabellada que se te ocurra.
193
00:12:52,750 --> 00:12:53,583
Te queremos.
194
00:12:57,791 --> 00:12:58,625
Hola.
195
00:13:03,708 --> 00:13:06,666
Deja que te mire bien, por favor.
196
00:13:08,500 --> 00:13:09,958
Vas a volver a verme.
197
00:13:17,500 --> 00:13:18,708
Lo siento.
198
00:13:19,291 --> 00:13:20,416
Yo no.
199
00:13:27,500 --> 00:13:29,833
Céntrate en el tratamiento, ¿vale?
200
00:13:29,916 --> 00:13:31,458
Eso es lo que puedes hacer por mí.
201
00:13:31,541 --> 00:13:33,916
Tengas lo que tengas, cárgatelo.
202
00:13:35,791 --> 00:13:37,416
No sé cómo hacer esto.
203
00:13:50,041 --> 00:13:51,500
No quiero irme.
204
00:14:25,083 --> 00:14:26,541
¿Puedo hablar contigo?
205
00:14:31,000 --> 00:14:32,041
¿Qué le pasa?
206
00:14:56,958 --> 00:14:57,791
Toc, toc.
207
00:15:01,458 --> 00:15:03,250
¿Qué me habrán enviado esta vez?
208
00:15:05,208 --> 00:15:07,125
¿Quieres que te traiga algo?
209
00:15:07,208 --> 00:15:12,125
Está bien coger algo de picar.
Un kit de vacaciones en casa.
210
00:15:12,916 --> 00:15:13,916
No, estoy bien.
211
00:15:14,500 --> 00:15:15,333
Vale.
212
00:15:17,791 --> 00:15:18,708
¿Sabes qué?
213
00:15:20,250 --> 00:15:21,333
Creo…
214
00:15:21,416 --> 00:15:24,291
- que esta vez quiero unirme.
- ¿Sí?
215
00:15:25,083 --> 00:15:27,541
Sí, ya tengo a mi familia aquí.
216
00:15:31,041 --> 00:15:34,541
El abogado de inmigración
dice que podría tardar unas semanas más,
217
00:15:34,625 --> 00:15:37,250
pero solo queda el papeleo.
218
00:15:37,333 --> 00:15:39,000
Aún no lo saben.
219
00:15:39,083 --> 00:15:42,833
Intentamos llamarlos esta mañana,
pero aún estaban durmiendo.
220
00:15:42,916 --> 00:15:44,500
Allí es más de medianoche.
221
00:15:44,583 --> 00:15:45,791
¿Estáis seguros?
222
00:15:46,791 --> 00:15:48,375
¿Estáis seguros del todo?
223
00:15:53,625 --> 00:15:55,208
Hasta conocerás a mis padres.
224
00:15:56,416 --> 00:15:58,291
- Mis padres van a venir.
- Sí.
225
00:15:58,375 --> 00:15:59,666
Mis padres van a venir.
226
00:16:00,708 --> 00:16:03,166
Tenías razón, es mono cuando sonríe.
227
00:16:03,250 --> 00:16:04,125
¡Mamá!
228
00:16:05,458 --> 00:16:06,333
¿En serio?
229
00:16:07,125 --> 00:16:08,833
¿De verdad me vas a enseñar?
230
00:16:08,916 --> 00:16:11,416
Si de verdad quieres aprender, sí.
231
00:16:11,500 --> 00:16:15,416
Nunca pensé que te gustara el chelo,
pero me alegro de que me sorprendieras.
232
00:16:19,750 --> 00:16:21,208
Joder.
233
00:16:22,041 --> 00:16:23,291
¿Esa no es tu madre?
234
00:16:26,500 --> 00:16:28,125
Mira lo que hiciste, amigo.
235
00:16:34,041 --> 00:16:35,000
Hola.
236
00:16:36,416 --> 00:16:38,458
- Habéis venido.
- Claro que sí.
237
00:16:39,041 --> 00:16:39,875
Hola.
238
00:16:49,583 --> 00:16:52,500
Es… una casa preciosa.
239
00:16:54,166 --> 00:16:55,166
Sí que lo es.
240
00:17:18,666 --> 00:17:21,458
Bueno, esta es…
241
00:17:21,541 --> 00:17:23,250
mi amiga Cheri.
242
00:17:23,333 --> 00:17:26,583
Hola. Encantadísima de conoceros.
243
00:17:26,666 --> 00:17:28,125
- Un placer.
- Igualmente.
244
00:17:28,208 --> 00:17:32,291
Y no soy solo su amiga, soy su prometida.
245
00:17:32,375 --> 00:17:33,375
Estamos prometidos.
246
00:17:36,166 --> 00:17:37,208
Demasiado pronto.
247
00:17:45,958 --> 00:17:47,166
Siento molestarte…
248
00:17:48,041 --> 00:17:50,750
La doctora me dijo que quizá te…
249
00:17:50,833 --> 00:17:52,208
Sí.
250
00:17:52,291 --> 00:17:55,875
Siento interrumpir. Este es Rhett.
251
00:17:55,958 --> 00:17:57,625
Era un buen amigo de Anya.
252
00:17:57,708 --> 00:17:58,958
Claro, sí.
253
00:17:59,041 --> 00:18:00,250
Se ocupará de sus cosas,
254
00:18:00,333 --> 00:18:02,750
y le dijimos que tenía que hablar contigo.
255
00:18:02,833 --> 00:18:04,458
- Sí. Pasa.
- Sí.
256
00:18:04,541 --> 00:18:05,875
- Vale.
- Gracias.
257
00:18:07,750 --> 00:18:08,833
Anya…
258
00:18:10,041 --> 00:18:11,625
Nos habló mucho de ti.
259
00:18:15,000 --> 00:18:15,875
Así que…
260
00:18:20,333 --> 00:18:21,833
Aquí…
261
00:18:21,916 --> 00:18:22,791
Es aquí.
262
00:18:24,333 --> 00:18:25,166
Esa era su cama.
263
00:18:26,666 --> 00:18:29,041
Intenté llamarte antes de su funeral.
264
00:18:29,958 --> 00:18:33,083
Dejó tu número, pero estaba desconectado.
265
00:18:33,166 --> 00:18:36,750
Ya, supongo que nunca le di
el número nuevo cuando nos mudamos.
266
00:18:36,833 --> 00:18:38,791
¿Cómo…? Quiero decir,
¿cómo te has enterado?
267
00:18:38,875 --> 00:18:40,625
Su obituario.
268
00:18:41,916 --> 00:18:43,916
- Lo escribí yo.
- ¿Sí?
269
00:18:45,000 --> 00:18:46,583
Lo leí y pensé:
270
00:18:47,833 --> 00:18:49,416
"Quien lo haya escrito,
271
00:18:50,791 --> 00:18:52,416
la conocía de verdad".
272
00:18:53,833 --> 00:18:56,166
Hablaba mucho de ti.
273
00:18:56,916 --> 00:18:57,916
Tío…
274
00:18:58,666 --> 00:18:59,916
No, siento oír eso.
275
00:19:00,625 --> 00:19:02,250
No, eran cosas buenas.
276
00:19:03,708 --> 00:19:04,583
Me…
277
00:19:06,166 --> 00:19:07,833
Me contó que os peleasteis.
278
00:19:08,416 --> 00:19:11,625
- Pero asumía toda la responsabilidad.
- Ya lo creo.
279
00:19:13,791 --> 00:19:15,166
No estaba tan claro.
280
00:19:16,375 --> 00:19:17,541
Podría haber sido mejor.
281
00:19:17,625 --> 00:19:19,333
Joder, todos podemos hacerlo mejor.
282
00:19:21,291 --> 00:19:26,041
Y a veces era una puta cabezota,
eso está claro.
283
00:19:28,416 --> 00:19:29,291
Pero…
284
00:19:31,625 --> 00:19:32,625
te quería.
285
00:19:35,375 --> 00:19:36,250
Escucha…
286
00:19:37,666 --> 00:19:40,166
Me dejó algunas cosas y…
287
00:19:41,291 --> 00:19:44,375
Sé que querría que te quedaras algunas.
288
00:19:44,458 --> 00:19:45,416
No hay muchas.
289
00:19:46,375 --> 00:19:49,708
Donó un montón, pero sus otras cosas…
290
00:19:51,000 --> 00:19:54,583
No sabía qué hacer con ellas,
pero deberías quedártelas.
291
00:20:02,416 --> 00:20:03,708
La arregló.
292
00:20:05,375 --> 00:20:06,250
La estatua.
293
00:20:07,291 --> 00:20:08,916
Madre mía, qué bien le quedó.
294
00:20:09,625 --> 00:20:13,041
No parece que se haya…
295
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
¿Puedo verla?
296
00:20:22,458 --> 00:20:26,291
Se rompió hace mucho tiempo.
297
00:20:27,666 --> 00:20:29,166
Hace mucho tiempo y…
298
00:20:30,916 --> 00:20:33,250
Parece que…
299
00:20:33,875 --> 00:20:36,375
se hubiera comprado una nueva.
300
00:20:37,541 --> 00:20:39,500
No parece que la haya reparado.
301
00:20:40,291 --> 00:20:42,125
Una estatua nueva.
302
00:20:45,666 --> 00:20:46,666
¿Estás bien?
303
00:20:49,208 --> 00:20:50,125
Sí.
304
00:20:51,791 --> 00:20:52,708
Sí.
305
00:20:55,750 --> 00:20:56,875
La arregló.
306
00:21:20,833 --> 00:21:22,166
Aquí estás.
307
00:21:22,250 --> 00:21:25,791
Sí, lo siento.
Tenía que ocuparme de unas cosas.
308
00:21:25,875 --> 00:21:30,083
Stanton ha dicho que tenemos que hablar,
pero no ha dicho de qué se trata.
309
00:21:30,166 --> 00:21:31,458
¿Estás bien?
310
00:21:38,208 --> 00:21:39,833
¿Vas a decirme de qué va todo esto?
311
00:21:41,333 --> 00:21:44,500
Esto es un acuerdo previo.
312
00:21:45,625 --> 00:21:47,625
Tenía que haberlo rellenado hace semanas,
313
00:21:48,583 --> 00:21:49,791
pero no lo hice.
314
00:21:49,875 --> 00:21:52,041
Y quiero que lo rellenes conmigo.
315
00:21:53,083 --> 00:21:55,166
Es una lista de cosas que quiero…
316
00:21:55,250 --> 00:21:56,541
Sí, lo sé.
317
00:21:57,875 --> 00:21:59,958
Sé lo que es un acuerdo previo.
318
00:22:01,083 --> 00:22:03,375
No sé si hace falta recorrer ese camino.
319
00:22:03,458 --> 00:22:06,041
Es hora de…
320
00:22:08,000 --> 00:22:10,583
Encontré este libro en la biblioteca.
321
00:22:12,458 --> 00:22:15,583
Se llama
Mi canción para el que nunca me cantó
322
00:22:15,666 --> 00:22:16,833
de Merrit Malloy.
323
00:22:17,500 --> 00:22:22,291
Y hay un poema titulado Epitafio que…
324
00:22:23,416 --> 00:22:26,666
quiero que leas cuando llegue el momento.
325
00:22:26,750 --> 00:22:28,041
No, cariño.
326
00:22:28,125 --> 00:22:31,916
"Cuando muera, da lo que quede de mí
327
00:22:32,000 --> 00:22:34,958
a niños y ancianos que esperen morir.
328
00:22:36,291 --> 00:22:37,833
Y si tienes que llorar,
329
00:22:38,541 --> 00:22:41,083
llora por tu hermano
que va por la calle contigo.
330
00:22:42,916 --> 00:22:44,208
Y cuando me necesites…
331
00:22:45,041 --> 00:22:46,583
abraza a cualquiera
332
00:22:46,666 --> 00:22:49,000
y dale lo que necesites darme.
333
00:22:50,875 --> 00:22:52,333
Quiero dejarte algo.
334
00:22:53,125 --> 00:22:55,625
Algo mejor que palabras o sonidos.
335
00:22:56,500 --> 00:22:59,125
Búscame en las personas
que he conocido o querido.
336
00:23:01,125 --> 00:23:02,958
Y si no puedes darme,
337
00:23:03,708 --> 00:23:07,291
al menos déjame vivir en tus ojos
y no en tu mente.
338
00:23:09,916 --> 00:23:13,083
Puedes quererme más
si dejas que las manos se toquen,
339
00:23:13,958 --> 00:23:15,916
que los cuerpos se toquen,
340
00:23:17,083 --> 00:23:19,375
y dejas ir a los niños
que necesitan ser libres.
341
00:23:21,583 --> 00:23:24,333
El amor no muere, la gente sí.
342
00:23:25,958 --> 00:23:28,083
Así que,
cuando lo que de mí quede sea amor,
343
00:23:29,666 --> 00:23:30,583
entrégame".
344
00:23:38,666 --> 00:23:40,166
Papá.
345
00:23:51,458 --> 00:23:52,458
Hola.
346
00:23:53,500 --> 00:23:55,583
- ¿Cuándo te has ido?
- Hola.
347
00:23:56,541 --> 00:23:58,625
Lo siento. Necesitaba tomar el aire.
348
00:24:04,791 --> 00:24:06,000
Es precioso.
349
00:24:10,666 --> 00:24:11,916
Sí que lo es.
350
00:24:17,416 --> 00:24:18,291
Escucha.
351
00:24:20,500 --> 00:24:21,791
Creo que tenemos que hablar.
352
00:24:22,958 --> 00:24:23,833
Vale.
353
00:24:32,083 --> 00:24:35,166
Por supuesto, ahora que lo he dicho,
no sé cómo decir
354
00:24:35,250 --> 00:24:36,875
lo que viene a continuación.
355
00:24:53,083 --> 00:24:54,041
Entonces vamos a…
356
00:24:56,916 --> 00:24:57,833
Sí.
357
00:24:59,916 --> 00:25:01,708
- ¿Qué he…?
- Nada.
358
00:25:04,125 --> 00:25:05,833
Nada. Tienes que saberlo.
359
00:25:08,958 --> 00:25:11,000
Ilonka se equivocó al decir lo que dijo.
360
00:25:11,833 --> 00:25:15,666
Pero eso no significa
que lo que dijo no sea cierto.
361
00:25:22,000 --> 00:25:23,541
No has hecho nada.
362
00:25:24,750 --> 00:25:26,750
Debería haber pasado hace tiempo.
363
00:25:31,000 --> 00:25:32,625
Pero ahora que está aquí, no…
364
00:25:34,750 --> 00:25:35,583
No…
365
00:25:36,666 --> 00:25:38,875
De verdad que no sé cómo hacerlo.
366
00:25:45,750 --> 00:25:48,625
Solo hay una manera.
367
00:25:50,833 --> 00:25:52,250
Palabra por palabra.
368
00:26:10,458 --> 00:26:11,583
¿Qué hora es?
369
00:26:14,958 --> 00:26:16,083
Las 12:24.
370
00:26:19,125 --> 00:26:20,500
¿Seguimos esperando?
371
00:26:22,166 --> 00:26:23,083
No.
372
00:26:23,916 --> 00:26:25,291
No creo que venga.
373
00:26:27,250 --> 00:26:28,583
Creo que solo somos nosotros.
374
00:26:33,458 --> 00:26:35,833
No me gustan las sillas vacías en la mesa.
375
00:26:35,916 --> 00:26:39,916
¿Las guardamos, las apartamos o algo?
376
00:26:40,000 --> 00:26:41,166
Yo las dejaría.
377
00:26:42,958 --> 00:26:44,750
Así, siempre hay un asiento para ellos.
378
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
Va a haber más sillas vacías, tío.
379
00:26:48,750 --> 00:26:51,833
También habrá caras nuevas.
Siempre las hay.
380
00:26:57,041 --> 00:27:01,833
Por los de antes y después,
381
00:27:01,916 --> 00:27:03,541
por nosotros y los del más allá.
382
00:27:04,166 --> 00:27:07,458
- Por los de antes y después,
- Por los de antes y después,
383
00:27:07,541 --> 00:27:10,666
- por nosotros y los del más allá.
- por nosotros y los del más allá.
384
00:27:10,750 --> 00:27:14,666
- Visibles o no. Aquí, pero no.
- Visibles o no. Aquí, pero no.
385
00:27:26,333 --> 00:27:27,541
¿Sabes qué?
386
00:27:28,458 --> 00:27:30,250
Creo que la voy a acabar esta noche.
387
00:27:31,166 --> 00:27:32,416
- Por fin.
- Ya era hora.
388
00:27:32,500 --> 00:27:35,541
- Gracias.
- Creo que esta historia…
389
00:27:36,250 --> 00:27:37,416
se ha acabado.
390
00:27:39,666 --> 00:27:41,625
Dusty sabía que esto iba a pasar.
391
00:27:42,750 --> 00:27:45,583
Las voces de su cabeza
le habían dado su próxima víctima.
392
00:27:49,041 --> 00:27:50,041
Era Sheila.
393
00:27:52,916 --> 00:27:55,083
En el fondo, siempre había sabido
394
00:27:55,166 --> 00:27:58,166
que acabaría haciendo daño
a la persona que más le importaba.
395
00:28:01,166 --> 00:28:02,791
Porque les hacía daño a todos.
396
00:28:05,333 --> 00:28:06,375
Al final.
397
00:28:09,958 --> 00:28:13,916
Sheila.
398
00:28:14,000 --> 00:28:17,166
Sheila.
399
00:28:18,041 --> 00:28:19,750
Shei…
400
00:28:20,916 --> 00:28:22,416
Siento llegar tarde.
401
00:28:23,791 --> 00:28:25,166
He tenido un día muy duro.
402
00:28:25,250 --> 00:28:26,916
No pasa nada. Coge una silla.
403
00:28:27,833 --> 00:28:29,166
Kevin va a ponerle fin.
404
00:28:29,250 --> 00:28:30,416
Llegas justo a tiempo.
405
00:28:32,166 --> 00:28:33,666
- ¿En serio?
- Sí.
406
00:28:34,291 --> 00:28:35,958
Lo habéis conseguido. Habéis vivido
407
00:28:36,041 --> 00:28:38,500
lo suficiente para oír
el apasionante final.
408
00:28:38,583 --> 00:28:40,583
Siento interrumpir.
409
00:28:43,625 --> 00:28:45,000
Dusty sabía qué hacer.
410
00:28:59,541 --> 00:29:00,375
¿Sí?
411
00:29:04,166 --> 00:29:05,000
Hola.
412
00:29:06,958 --> 00:29:08,125
Necesito que vengas.
413
00:29:09,166 --> 00:29:10,250
Es importante.
414
00:29:11,541 --> 00:29:12,791
¿Qué pasa?
415
00:29:17,166 --> 00:29:18,458
Es sobre Nancy.
416
00:29:19,416 --> 00:29:21,916
Creo que sé lo que le pasó.
417
00:29:22,000 --> 00:29:23,500
Llego en 20 minutos.
418
00:29:37,250 --> 00:29:38,333
¿Hola?
419
00:29:40,500 --> 00:29:41,333
¿Hola?
420
00:29:42,583 --> 00:29:43,416
¿Dusty?
421
00:29:44,541 --> 00:29:46,166
Dusty, voy a entrar.
422
00:30:39,583 --> 00:30:40,750
Aquí estás.
423
00:30:43,333 --> 00:30:44,166
He…
424
00:30:45,250 --> 00:30:46,416
El símbolo…
425
00:30:46,500 --> 00:30:47,791
Sí, yo también lo he visto.
426
00:30:48,750 --> 00:30:50,000
Por eso te he llamado.
427
00:30:52,416 --> 00:30:53,750
Sé quién mató a Nancy.
428
00:30:55,208 --> 00:30:56,875
Y tenemos que detenerlo.
429
00:31:00,541 --> 00:31:03,125
Vamos, no te lo vas a creer.
430
00:31:03,208 --> 00:31:04,500
¿Qué pasa?
431
00:31:04,583 --> 00:31:05,791
Velo con tus propios ojos.
432
00:31:08,541 --> 00:31:10,750
Es una sesión de chat en Einstein.
433
00:31:10,833 --> 00:31:11,666
Espera.
434
00:31:12,458 --> 00:31:14,791
NANCEPANTS81. Esa es Nancy.
435
00:31:16,041 --> 00:31:18,000
¿Quién es LEDZEPPEFAN?
436
00:31:19,458 --> 00:31:20,541
Dios mío.
437
00:31:21,875 --> 00:31:23,458
¿Es el asesino?
438
00:31:24,125 --> 00:31:24,958
Sí.
439
00:31:28,166 --> 00:31:30,916
¿Quién es? ¿Quién es el asesino?
440
00:31:31,791 --> 00:31:33,041
Mi abuelo.
441
00:31:40,833 --> 00:31:42,291
Dios mío.
442
00:31:42,375 --> 00:31:44,666
Lleva semanas hablando con ella.
443
00:31:46,083 --> 00:31:48,625
Está fingiendo
que es un estudiante del Velt.
444
00:31:54,833 --> 00:31:55,958
Y mi madre.
445
00:31:58,208 --> 00:31:59,541
También es la asesina.
446
00:32:01,458 --> 00:32:02,291
¿Qué?
447
00:32:04,416 --> 00:32:05,541
Y yo.
448
00:32:08,500 --> 00:32:09,416
¿Dusty?
449
00:32:13,708 --> 00:32:15,500
¡No voy a hacerlo!
450
00:32:19,916 --> 00:32:21,458
No…
451
00:32:21,541 --> 00:32:22,625
No voy a hacerlo.
452
00:32:24,875 --> 00:32:29,000
Sheila.
453
00:32:29,083 --> 00:32:33,583
Sheila.
454
00:32:33,666 --> 00:32:37,291
Sheila.
455
00:32:53,625 --> 00:32:54,541
Dusty.
456
00:32:56,500 --> 00:32:58,000
Lo siento mucho.
457
00:33:00,208 --> 00:33:01,375
Te quiero.
458
00:33:05,916 --> 00:33:06,750
¿Mamá?
459
00:33:15,125 --> 00:33:16,125
Nancy.
460
00:33:20,791 --> 00:33:21,916
Lo siento mucho.
461
00:33:23,208 --> 00:33:24,708
Intenté encontrarte.
462
00:33:54,875 --> 00:33:56,583
No sé cómo empezó todo.
463
00:33:58,041 --> 00:34:00,500
Lo único que sé es
que lo que tenía dentro…
464
00:34:01,916 --> 00:34:03,708
se lo dio mi abuelo.
465
00:34:05,000 --> 00:34:07,166
Cuando se hizo viejo
para levantar el martillo,
466
00:34:07,250 --> 00:34:08,416
entró en ella.
467
00:34:09,750 --> 00:34:12,291
Y cuando le dio el ataque
y ya no podía moverse,
468
00:34:12,375 --> 00:34:14,208
empezó a volcarlo en mí.
469
00:34:17,250 --> 00:34:18,875
No tenías elección.
470
00:34:20,583 --> 00:34:22,166
No sabías lo que hacías.
471
00:34:24,125 --> 00:34:25,875
Ese es el tema.
472
00:34:29,875 --> 00:34:30,791
Sí que lo sabía.
473
00:35:22,250 --> 00:35:24,208
Por fin.
474
00:35:28,208 --> 00:35:29,708
Qué joven…
475
00:35:31,916 --> 00:35:34,208
y fuerte.
476
00:35:34,291 --> 00:35:35,125
No.
477
00:35:36,375 --> 00:35:37,958
Sé que sigues ahí.
478
00:35:39,583 --> 00:35:41,291
Sé que Dusty no me haría daño.
479
00:35:42,458 --> 00:35:43,916
Sé que no me haría daño.
480
00:35:44,833 --> 00:35:46,208
Dusty se ha ido, niña.
481
00:35:46,291 --> 00:35:47,916
Sé que no me harás daño.
482
00:35:59,916 --> 00:36:00,791
Por favor.
483
00:36:01,750 --> 00:36:02,958
No quiero hacerte daño.
484
00:36:05,333 --> 00:36:06,208
Mátate.
485
00:36:08,916 --> 00:36:11,333
¡Golpéame! ¡Golpéame fuerte!
486
00:36:20,375 --> 00:36:21,458
No lo sintió.
487
00:36:22,416 --> 00:36:25,583
No sintió el martillo
ni sintió cómo caía al suelo.
488
00:36:27,333 --> 00:36:30,291
Pero si alguna vez se había preguntado
qué pensaba Sheila de él,
489
00:36:31,083 --> 00:36:32,791
si alguna vez lo había dudado,
490
00:36:33,791 --> 00:36:35,041
estaba claro.
491
00:36:36,208 --> 00:36:38,375
Estaba claro por cómo lo golpeó.
492
00:36:38,458 --> 00:36:41,041
Claro por cómo frenó el martillo
en el último segundo
493
00:36:41,125 --> 00:36:43,166
y le perdonó la vida a ese miserable.
494
00:36:44,708 --> 00:36:47,333
Dusty le contó toda la verdad
a la policía y al fiscal.
495
00:36:48,416 --> 00:36:51,458
Y no fue declarado culpable
por enajenación mental.
496
00:36:53,250 --> 00:36:55,541
Palabras con las que nunca
estuvo de acuerdo.
497
00:36:58,208 --> 00:37:00,541
Encontraron decenas
de cuerpos en esa cueva.
498
00:37:00,625 --> 00:37:03,500
Algunos llevaban muertos
desde antes de que naciera su abuelo.
499
00:37:04,458 --> 00:37:07,333
No hay respuestas fáciles en este caso
y nadie quería creer
500
00:37:07,416 --> 00:37:09,041
en un asesino en serie inmortal.
501
00:37:10,125 --> 00:37:11,958
Pero eso no importaba.
502
00:37:12,041 --> 00:37:15,375
Lo importante era que ella estaba a salvo.
503
00:37:17,750 --> 00:37:21,958
No iba a volver a hacerle daño
a otra chica.
504
00:37:22,708 --> 00:37:23,791
¿Puedo…?
505
00:37:26,250 --> 00:37:28,000
¿Puedo escuchar mi música, por favor?
506
00:37:33,708 --> 00:37:35,375
Un poco más alto, por favor.
507
00:37:45,291 --> 00:37:46,250
Perfecto.
508
00:37:57,791 --> 00:37:58,750
Ale.
509
00:37:59,958 --> 00:38:01,333
Ya está.
510
00:38:01,416 --> 00:38:03,333
Se acabó. Ya podéis moriros todos.
511
00:38:04,500 --> 00:38:07,541
No me convence ese final.
512
00:38:07,625 --> 00:38:09,208
Creo que no me gusta ese final.
513
00:38:09,291 --> 00:38:12,166
Mira quién habla, Pollack.
Nos dejaste colgados con Bruja.
514
00:38:13,291 --> 00:38:15,333
Vamos, ¿lo zanjamos esta noche?
515
00:38:15,416 --> 00:38:17,041
A ver si logras aterrizar bien.
516
00:38:18,583 --> 00:38:19,583
Vale.
517
00:38:22,375 --> 00:38:25,875
Si os acordáis, Imani era una bruja.
518
00:38:27,916 --> 00:38:29,458
Y tenía visiones por la noche.
519
00:38:33,166 --> 00:38:35,541
Tenía una visión del futuro.
520
00:38:35,625 --> 00:38:37,291
Un chico iba a morir.
521
00:38:38,708 --> 00:38:40,000
Pero ella lo paró.
522
00:38:41,250 --> 00:38:43,625
Aunque le salió muy caro.
523
00:38:43,708 --> 00:38:46,416
Dispararon a su amiga Scottie
en el proceso.
524
00:38:49,583 --> 00:38:50,750
¡Socorro!
525
00:38:52,708 --> 00:38:54,333
Al cambiar el futuro,
526
00:38:54,416 --> 00:38:57,250
hizo que el universo se desbaratara.
527
00:38:58,166 --> 00:39:01,166
Y ahora, el universo contraatacaba.
528
00:39:04,083 --> 00:39:05,291
Por favor.
529
00:39:18,208 --> 00:39:19,166
¡Socorro!
530
00:39:19,250 --> 00:39:21,000
¿Alguien puede ayudarme?
531
00:39:21,958 --> 00:39:22,916
Por favor.
532
00:39:23,000 --> 00:39:23,833
Ojalá.
533
00:39:24,458 --> 00:39:28,291
Probablemente no haya
una palabra más inútil
534
00:39:28,375 --> 00:39:30,833
y desvalida que "ojalá".
535
00:39:32,041 --> 00:39:34,708
Ojalá hubiera hecho esto o pensado lo otro
536
00:39:34,791 --> 00:39:36,791
o visto eso antes.
537
00:39:38,041 --> 00:39:39,541
Esa es la cuestión.
538
00:39:39,625 --> 00:39:41,583
La respuesta siempre es la misma.
539
00:39:42,541 --> 00:39:45,458
Al universo no le conmueve un "ojalá".
540
00:39:45,541 --> 00:39:47,041
Puedes decirlo cuanto quieras.
541
00:39:47,125 --> 00:39:49,833
Ojalá no fuera así.
542
00:39:49,916 --> 00:39:52,958
Pero la respuesta siempre es:
"Pero lo es".
543
00:39:56,000 --> 00:39:58,583
Imani había intentado cambiar el futuro,
544
00:39:58,666 --> 00:40:01,333
pero el futuro está tan fijado
como el pasado.
545
00:40:03,291 --> 00:40:05,333
No podía cambiar el pasado.
546
00:40:05,416 --> 00:40:07,500
No podía cambiar el futuro.
547
00:40:07,583 --> 00:40:09,875
Deberías seguir aquí.
548
00:40:09,958 --> 00:40:12,333
Pero quizá, solo quizá…
549
00:40:13,708 --> 00:40:15,291
podría arreglar un error.
550
00:40:38,625 --> 00:40:39,500
¿Mamá?
551
00:40:43,250 --> 00:40:44,333
¿Dónde estamos?
552
00:40:45,166 --> 00:40:46,000
En casa.
553
00:40:48,750 --> 00:40:50,958
No reconozco estos árboles.
554
00:40:52,791 --> 00:40:55,375
Porque nunca te habías adentrado
tanto en el bosque.
555
00:40:56,208 --> 00:40:58,166
¿No recuerdas por dónde vinimos?
556
00:40:59,375 --> 00:41:00,375
No.
557
00:41:01,250 --> 00:41:02,875
No me acuerdo.
558
00:41:04,000 --> 00:41:05,541
Dime lo que recuerdas.
559
00:41:07,500 --> 00:41:09,125
Estoy un poco aturdida.
560
00:41:11,083 --> 00:41:12,375
¿Por qué estoy aturdida?
561
00:41:13,458 --> 00:41:15,083
Volvamos por donde has venido.
562
00:41:17,041 --> 00:41:18,416
Qué bonito es esto.
563
00:41:26,375 --> 00:41:27,875
¿Sabes dónde estamos ahora?
564
00:41:29,500 --> 00:41:30,458
Sí.
565
00:41:34,000 --> 00:41:35,500
No pasa nada.
566
00:41:35,583 --> 00:41:37,750
Mira hacia abajo. Es seguro.
567
00:41:43,250 --> 00:41:44,625
¿Estoy muerta?
568
00:41:44,708 --> 00:41:48,375
Sigues viva, pero has dado
un paso hacia fuera de la vida.
569
00:41:48,458 --> 00:41:51,375
Y yo he dado un paso hacia ella
para encontrarme aquí contigo.
570
00:41:53,916 --> 00:41:57,125
No puedes curarla tú sola.
571
00:42:00,041 --> 00:42:01,000
Necesito tu ayuda.
572
00:42:01,750 --> 00:42:04,333
Me los preguntas sin saber qué preguntas.
573
00:42:04,416 --> 00:42:06,291
Nadie puede resucitar a los muertos.
574
00:42:06,375 --> 00:42:08,916
- Pero no está muerta.
- No estoy hablando de ella.
575
00:42:14,625 --> 00:42:17,291
Moriré si la curo.
576
00:42:17,375 --> 00:42:19,416
No tienes por qué hacerlo, Imani.
577
00:42:20,375 --> 00:42:21,666
Sí, la has cagado.
578
00:42:22,583 --> 00:42:23,791
Como todos.
579
00:42:24,625 --> 00:42:26,166
Tienes toda la vida por delante.
580
00:42:27,833 --> 00:42:29,583
Has venido a disuadirme.
581
00:42:29,666 --> 00:42:31,500
Claro que sí, soy tu madre.
582
00:42:33,375 --> 00:42:34,833
He tomado una decisión.
583
00:42:36,375 --> 00:42:37,666
No voy a cambiarla.
584
00:42:37,750 --> 00:42:39,166
Claro que no.
585
00:42:39,916 --> 00:42:41,208
Eres mi hija.
586
00:42:48,166 --> 00:42:50,291
Me alegro de verte.
587
00:42:53,041 --> 00:42:54,958
Estaré en el bosque.
588
00:42:56,000 --> 00:42:57,958
Estaré bailando con las luciérnagas
589
00:42:58,916 --> 00:43:00,208
y esperándote.
590
00:43:01,125 --> 00:43:02,583
Así que si vas a preguntar…
591
00:43:03,375 --> 00:43:04,541
Pregúntamelo ahora.
592
00:43:10,291 --> 00:43:11,458
Ayúdame, mamá.
593
00:43:13,166 --> 00:43:14,291
Ayúdame a curarla.
594
00:43:39,125 --> 00:43:40,291
Gracias.
595
00:43:44,375 --> 00:43:46,291
Tienes que volver ya, Imani,
596
00:43:47,583 --> 00:43:49,625
o moriréis las dos.
597
00:43:49,708 --> 00:43:54,166
La única forma de volver es cruzando.
Es frío y profundo.
598
00:43:55,375 --> 00:43:56,666
Es mejor que saltes.
599
00:44:00,416 --> 00:44:01,416
Venga, vete.
600
00:44:03,458 --> 00:44:05,333
Ya te veré cuando sea.
601
00:44:40,041 --> 00:44:41,375
¿Imani?
602
00:44:41,458 --> 00:44:43,291
¿Cómo has llegado aquí?
603
00:44:44,625 --> 00:44:48,291
No podía dejarte sola ahí fuera.
604
00:44:49,000 --> 00:44:52,458
Llevo intentando volver…
605
00:44:54,083 --> 00:44:55,791
días, quizá más.
606
00:45:00,375 --> 00:45:02,916
El mío era así al principio,
607
00:45:03,000 --> 00:45:04,083
pero ahora…
608
00:45:06,625 --> 00:45:08,250
Ha estado desapareciendo.
609
00:45:09,166 --> 00:45:11,208
Creo que cuando desaparezca, yo…
610
00:45:11,916 --> 00:45:13,125
desapareceré.
611
00:45:15,583 --> 00:45:16,750
¿Qué haces aquí?
612
00:45:19,083 --> 00:45:21,375
No deberías morir.
613
00:45:21,458 --> 00:45:22,875
No pasa nada.
614
00:45:25,041 --> 00:45:28,416
No es culpa tuya.
615
00:45:31,875 --> 00:45:33,625
Cuanto más me aferro a esto,
616
00:45:35,416 --> 00:45:39,250
más me doy cuenta
de que no pasa nada por dejarlo ir.
617
00:45:40,875 --> 00:45:42,708
He venido por una razón,
618
00:45:44,416 --> 00:45:46,125
y necesito…
619
00:45:47,791 --> 00:45:50,416
que me dejes hacerlo, ¿vale?
620
00:45:51,708 --> 00:45:52,833
Cógelo.
621
00:45:55,625 --> 00:45:57,166
¿Qué será de ti?
622
00:45:58,208 --> 00:46:00,458
Bailaré con las luciérnagas.
623
00:46:16,875 --> 00:46:18,375
¿Me acordaré de esto?
624
00:46:19,125 --> 00:46:20,291
No lo sé.
625
00:46:22,875 --> 00:46:23,833
Pero…
626
00:46:24,875 --> 00:46:28,250
si puedes, inténtalo, por favor…
627
00:46:30,333 --> 00:46:31,791
recuérdame.
628
00:46:37,083 --> 00:46:38,666
Lo siento, no puedo.
629
00:46:41,208 --> 00:46:42,541
Lo siento.
630
00:46:43,875 --> 00:46:46,625
Lo siento. No puedo.
631
00:46:48,500 --> 00:46:50,125
No puedo hacerlo.
632
00:46:55,458 --> 00:46:57,375
Scottie abrió los ojos.
633
00:46:59,500 --> 00:47:04,250
Al principio no veía bien,
llevaba días sin usar los ojos.
634
00:47:04,333 --> 00:47:06,291
Pero cuando recuperó la vista…
635
00:47:07,916 --> 00:47:10,708
vio a Imani.
636
00:47:11,625 --> 00:47:13,208
Parecía que estaba dormida,
637
00:47:13,291 --> 00:47:16,625
pero tenía una pequeña sonrisa
dibujada en la cara.
638
00:47:17,958 --> 00:47:21,458
Scottie ya estaba olvidando
todo lo que había pasado.
639
00:47:21,541 --> 00:47:27,000
Se estaba desvaneciendo,
como el aliento en un espejo.
640
00:47:27,083 --> 00:47:29,375
Aunque intentó aferrarse a ese recuerdo,
641
00:47:29,458 --> 00:47:32,833
se le escurrió entre los dedos
como si fuera agua.
642
00:47:32,916 --> 00:47:37,791
Scottie insistió en acompañar
el cuerpo de Imani a la morgue.
643
00:47:38,625 --> 00:47:40,875
Las enfermeras dijeron
que no al principio,
644
00:47:40,958 --> 00:47:43,583
pero no por mucho tiempo porque, creedme,
645
00:47:43,666 --> 00:47:47,250
podía ser una puta cabezota
646
00:47:47,333 --> 00:47:49,041
cuando quería.
647
00:47:51,416 --> 00:47:53,458
El funeral fue enorme.
648
00:47:54,875 --> 00:47:56,333
El auditorio estaba lleno,
649
00:47:57,541 --> 00:48:00,250
pero a sus amigos no les pareció bien,
650
00:48:01,208 --> 00:48:02,458
sus amigos de verdad,
651
00:48:03,833 --> 00:48:06,208
que decidieron hacer uno mejor.
652
00:48:06,291 --> 00:48:09,625
- Imani y Ben.
- Ponle un corazón.
653
00:48:10,583 --> 00:48:13,166
Se conocían de cinco segundos.
654
00:48:13,250 --> 00:48:17,333
¿Y qué? El tiempo es una ilusión.
Y esos dos la sentían.
655
00:48:17,416 --> 00:48:18,916
Ponle un corazón alrededor.
656
00:48:20,166 --> 00:48:21,708
Uy, sí. Unos días más
657
00:48:21,791 --> 00:48:24,958
y habría una pequeña Imani
o un bebé Ben correteando por ahí.
658
00:48:25,041 --> 00:48:27,958
Ni una pizca de romanticismo, Cheri.
659
00:48:28,041 --> 00:48:30,250
Deja que siga yo. Toma nota.
660
00:48:31,625 --> 00:48:33,666
Hicieron un monumento precioso.
661
00:48:34,791 --> 00:48:37,458
Y dejaron objetos
que significaban mucho para ellos.
662
00:48:37,541 --> 00:48:39,708
También estaban Luke y Becky.
663
00:48:43,083 --> 00:48:44,375
Tío. Becky ha muerto.
664
00:48:44,458 --> 00:48:45,708
Fue una movida.
665
00:48:45,791 --> 00:48:50,375
Ahora están enamorados,
pero esto no va de ellos.
666
00:48:50,458 --> 00:48:54,958
Va de honrar a los amigos,
a los que se han ido antes.
667
00:48:55,041 --> 00:48:56,541
Y eso hicieron:
668
00:48:56,625 --> 00:48:59,458
Un pequeño objeto, un recuerdo,
669
00:48:59,541 --> 00:49:01,916
un gesto, una risa,
670
00:49:02,000 --> 00:49:03,875
una lágrima tras otra.
671
00:49:11,791 --> 00:49:12,833
Y eso no fue todo.
672
00:49:12,916 --> 00:49:15,416
Scottie hizo algo más por su amiga.
673
00:49:15,500 --> 00:49:17,791
Sabía dónde quería estar más que nada.
674
00:49:19,875 --> 00:49:22,500
A Scottie se le ocurrió
la idea en un sueño.
675
00:49:22,583 --> 00:49:25,666
Aunque en ese momento,
el sueño parecía muy real.
676
00:49:26,833 --> 00:49:29,208
"Quizá todos los sueños son reales",
pensó.
677
00:49:30,375 --> 00:49:32,458
"Quizá solo son ventanas".
678
00:49:33,666 --> 00:49:34,541
¿Chicos?
679
00:49:34,625 --> 00:49:36,000
¿Veis eso?
680
00:49:39,416 --> 00:49:41,166
Era una ventana a otro mundo.
681
00:49:42,541 --> 00:49:44,916
Una dimensión alternativa.
682
00:49:45,000 --> 00:49:46,833
Un espacio liminal.
683
00:49:46,916 --> 00:49:48,416
El más allá.
684
00:49:49,500 --> 00:49:51,750
Algunos lo llaman
la vida después de la muerte.
685
00:49:58,000 --> 00:49:58,958
Gracias.
686
00:50:01,333 --> 00:50:02,291
Gracias.
687
00:50:09,458 --> 00:50:12,875
Fuera lo que fuera, fuera cuando fuera,
688
00:50:14,000 --> 00:50:15,166
fuera donde fuera…
689
00:50:17,708 --> 00:50:19,375
Imani no se sentía muerta.
690
00:50:20,541 --> 00:50:22,500
De hecho, estaba bastante bien.
691
00:50:23,916 --> 00:50:25,291
Y no estaba sola.
692
00:50:26,208 --> 00:50:27,541
Su madre estaba allí.
693
00:50:30,083 --> 00:50:31,166
Y Ben también.
694
00:50:32,500 --> 00:50:35,708
Porque a veces no tienes
la oportunidad de amar en la vida,
695
00:50:36,791 --> 00:50:38,750
pero no por eso el juego ha terminado.
696
00:50:40,833 --> 00:50:43,500
Y había muchas caras que Imani no conocía.
697
00:50:44,333 --> 00:50:47,458
Pero, de algún modo,
su corazón los conocía todos.
698
00:50:48,375 --> 00:50:50,250
El camino continuaba.
699
00:50:50,333 --> 00:50:51,791
E Imani continuó.
700
00:50:52,583 --> 00:50:56,000
Porque es lo que hace la gente: seguir.
701
00:50:58,333 --> 00:51:00,083
Sus amigos nunca sabrían con certeza
702
00:51:00,166 --> 00:51:02,541
si lo que vieron fue producto
de su imaginación.
703
00:51:03,916 --> 00:51:07,125
Pero si era un sueño, lo compartían todos.
704
00:51:08,166 --> 00:51:11,333
Y no hay nada más real que eso.
705
00:51:25,250 --> 00:51:28,125
Tengo algo que deciros.
706
00:51:31,708 --> 00:51:33,458
Anoche…
707
00:51:35,041 --> 00:51:36,208
hice algo…
708
00:51:37,375 --> 00:51:38,541
muy malo,
709
00:51:39,708 --> 00:51:41,708
pero ya os hablaré de eso.
710
00:51:44,791 --> 00:51:47,166
Hoy he tenido visita.
711
00:51:48,500 --> 00:51:51,875
Rhett, el amigo de Anya.
¿Os acordáis de Rhett?
712
00:51:51,958 --> 00:51:53,541
Vino a la habitación y…
713
00:51:54,666 --> 00:51:56,916
Pensé que debería quedarse
algunas de sus cosas.
714
00:51:57,000 --> 00:52:01,375
Tenía una estatua de una bailarina
715
00:52:02,833 --> 00:52:04,875
y le faltaba una pierna.
716
00:52:04,958 --> 00:52:08,375
Pero cuando la encontré, estaba arreglada.
717
00:52:09,541 --> 00:52:11,166
Estaba entera.
718
00:52:36,083 --> 00:52:37,041
Oye.
719
00:52:39,250 --> 00:52:41,208
Creo que subiré por el camino largo.
720
00:52:41,916 --> 00:52:43,041
¿Te apuntas?
721
00:52:44,458 --> 00:52:46,500
Sí.
722
00:52:49,791 --> 00:52:52,416
- Me ha encantado tu historia.
- Y a mí la tuya.
723
00:52:54,875 --> 00:52:56,416
Pero no el final.
724
00:52:58,916 --> 00:53:00,500
Exceptuando eso…
725
00:53:02,333 --> 00:53:03,416
No lo sé.
726
00:53:04,958 --> 00:53:07,166
Creo que has sido un poco duro con Dusty.
727
00:53:08,125 --> 00:53:10,625
La idea de que estuviera
solo el resto de su vida…
728
00:53:10,708 --> 00:53:13,250
Para no hacer daño
a la gente que le importa.
729
00:53:15,333 --> 00:53:17,666
Porque siempre hace daño
a la gente que le importa.
730
00:53:17,750 --> 00:53:20,250
No sé si es posible
731
00:53:20,333 --> 00:53:22,708
no hacer daño a la gente que te importa.
732
00:53:24,083 --> 00:53:26,291
No significa que tengas que estar solo.
733
00:53:29,500 --> 00:53:31,208
He roto con Katherine.
734
00:53:35,833 --> 00:53:37,875
- Lo siento.
- No, ha sido lo correcto.
735
00:53:39,000 --> 00:53:41,291
No era justo para ninguno de los dos.
736
00:53:43,541 --> 00:53:44,916
Además, hay…
737
00:53:46,458 --> 00:53:47,625
Hay otra persona…
738
00:53:48,958 --> 00:53:50,875
y no puedo seguir mintiendo.
739
00:53:53,000 --> 00:53:54,375
¿Aunque os…
740
00:53:55,791 --> 00:53:57,666
os haya puesto a todos en peligro?
741
00:53:58,750 --> 00:54:00,958
Hiciste lo que hiciste
porque tenías esperanza.
742
00:54:02,583 --> 00:54:03,916
Porque tú eres así.
743
00:54:04,958 --> 00:54:07,833
Eres esperanza y lo has sido
desde que llegaste aquí.
744
00:54:08,958 --> 00:54:10,791
¿Qué más significa la señal de Anya?
745
00:54:10,875 --> 00:54:12,833
¿Qué más podría significar la estatua?
746
00:54:13,833 --> 00:54:14,958
¿Sino esperanza?
747
00:54:15,958 --> 00:54:17,500
Tenías razón.
748
00:54:19,458 --> 00:54:22,083
- Siempre tuviste razón.
- Pero Kevin, yo…
749
00:54:23,916 --> 00:54:25,125
No sé…
750
00:54:25,208 --> 00:54:26,875
No sé cómo podríamos…
751
00:54:32,666 --> 00:54:34,083
Voy a morir.
752
00:54:36,375 --> 00:54:37,541
Yo también.
753
00:54:42,916 --> 00:54:46,875
Pero he estado pensando que morirse es
una razón de mierda para no vivir.
754
00:55:31,708 --> 00:55:37,333
EL EMPRESARIO STANLEY OSCAR FREELAN
REVELA UNA NUEVA PROPIEDAD
755
00:57:02,708 --> 00:57:04,750
Subtítulos: Paula Rodríguez Rodríguez