1 00:00:06,250 --> 00:00:09,541 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:01:03,791 --> 00:01:05,291 - ¿Puedo ayudarte? - Sra. Ballard. 3 00:01:05,958 --> 00:01:07,958 Digo, ¿usted es Regina Ballard? 4 00:01:08,833 --> 00:01:09,791 ¿Quién pregunta? 5 00:01:10,583 --> 00:01:12,125 Es usted, ¿verdad? 6 00:01:12,208 --> 00:01:13,750 ¿Es Aceso? 7 00:01:32,125 --> 00:01:33,208 ¿Cómo me encontraste? 8 00:01:33,916 --> 00:01:36,166 No fue nada fácil. 9 00:01:37,125 --> 00:01:39,250 Pero había pistas en el diario de su hija. 10 00:01:39,333 --> 00:01:41,708 Pude convencer a alguien… 11 00:01:41,791 --> 00:01:44,625 en la institución de que era enfermera de cuidados paliativos. 12 00:01:44,708 --> 00:01:46,875 Tenían varias direcciones de reenvío. 13 00:01:48,125 --> 00:01:49,625 Esta es la tercera que probé. 14 00:01:51,083 --> 00:01:51,916 ¿Puedo? 15 00:01:55,500 --> 00:01:57,416 Era de su hija, ¿no? 16 00:01:58,208 --> 00:01:59,041 Sí. 17 00:02:00,416 --> 00:02:01,541 ¿Dónde está Athena? 18 00:02:01,625 --> 00:02:03,541 - Intenté encontrarla… - No hablamos. 19 00:02:06,166 --> 00:02:08,000 Es un honor conocerla. 20 00:02:09,000 --> 00:02:12,083 No sé si sabe esto, pero su antigua casa ahora es un hospicio. 21 00:02:13,166 --> 00:02:15,083 Soy paciente ahí. Y encontré esto. 22 00:02:15,875 --> 00:02:17,625 También encontré el sótano oculto. 23 00:02:18,333 --> 00:02:19,416 Su sótano. 24 00:02:20,125 --> 00:02:21,541 Esa casa es especial. 25 00:02:22,375 --> 00:02:23,333 Sí. 26 00:02:25,583 --> 00:02:27,208 Estuve muy cerca. 27 00:02:28,208 --> 00:02:30,708 Mi corazón era puro. Mi ofrenda era… 28 00:02:31,916 --> 00:02:32,791 la correcta. 29 00:02:35,166 --> 00:02:38,666 Al final, se perdió todo por mi propia sangre, mi propia hija. 30 00:02:40,833 --> 00:02:42,791 Creo que es ridículo lo que le hicieron. 31 00:02:44,541 --> 00:02:47,958 Sé cómo son las cosas en esas instituciones, 32 00:02:48,041 --> 00:02:49,708 lo que debe haber sufrido allí. 33 00:02:52,458 --> 00:02:54,625 Me sorprende que quisieras verme. 34 00:02:56,083 --> 00:02:57,166 Soy una paria. 35 00:02:58,083 --> 00:03:00,166 ¿No te enteraste? Una loca. 36 00:03:00,750 --> 00:03:03,958 Cuando por fin me dejaron salir, dijeron que estaba curada. 37 00:03:04,916 --> 00:03:06,416 ¿Qué crees tú? 38 00:03:06,500 --> 00:03:08,000 ¿Crees que estoy curada? 39 00:03:08,083 --> 00:03:11,916 Creo que sus ideas de enfermo y bien están al revés. 40 00:03:12,791 --> 00:03:14,000 Y creo que usted lo sabía 41 00:03:14,750 --> 00:03:15,958 mejor que nadie. 42 00:03:19,666 --> 00:03:20,583 Estoy enferma. 43 00:03:22,166 --> 00:03:23,208 Estoy muy enferma. 44 00:03:24,583 --> 00:03:25,625 Y quiero vivir. 45 00:03:27,875 --> 00:03:29,375 Creo que sabe cómo puedo hacerlo. 46 00:03:32,625 --> 00:03:33,500 ¿Sabes? 47 00:03:34,958 --> 00:03:38,250 La educación pitagórica tiene dos formas de enseñanza, 48 00:03:39,250 --> 00:03:43,166 exotérica y esotérica, ambas son igual de importantes. 49 00:03:44,708 --> 00:03:48,000 Siempre quise que mi hija fuera mi alumna para seguir adelante, 50 00:03:48,083 --> 00:03:51,250 pero estaba demasiado ida, le habían lavado el cerebro. 51 00:03:52,791 --> 00:03:54,000 Pero tú… 52 00:03:54,875 --> 00:03:56,791 Parece que aún no te arruinaron. 53 00:03:58,666 --> 00:03:59,708 Sí. 54 00:04:01,291 --> 00:04:04,041 Aún veo luz en tus ojos. 55 00:04:05,833 --> 00:04:06,958 Una chica brillante. 56 00:04:08,666 --> 00:04:09,875 Muy bien. 57 00:04:09,958 --> 00:04:11,500 Puedo enseñarte, Julia, 58 00:04:12,291 --> 00:04:14,416 porque, sí, puedes ser curada. 59 00:04:14,500 --> 00:04:17,583 Sí, los antiguos dioses y diosas siguen aquí. 60 00:04:17,666 --> 00:04:21,333 Y sí, aún se ocupan de nosotros si les damos lo que quieren. 61 00:04:21,416 --> 00:04:23,375 Todo depende de lo que estés dispuesta a hacer. 62 00:04:24,250 --> 00:04:25,541 Puedo enseñarte lo que sé. 63 00:04:26,458 --> 00:04:27,458 ¿Cuánto tiempo tienes? 64 00:04:28,541 --> 00:04:30,125 ¿Cuánto tiempo me dará? 65 00:04:31,416 --> 00:04:33,083 Quédate una semana. 66 00:04:33,166 --> 00:04:35,333 Al menos, tal vez más. 67 00:04:37,000 --> 00:04:39,083 Tenemos que hablar de cómo regresarás. 68 00:04:40,458 --> 00:04:42,750 Te conseguiremos un camisón. 69 00:04:44,208 --> 00:04:47,250 Quiero que camines por el bosque y lo embarres bien. 70 00:04:48,375 --> 00:04:51,000 Cuando te pregunten dónde estuviste, no puedes contarles de mí. 71 00:04:51,083 --> 00:04:52,708 - ¿Entiendes? - Sí. 72 00:04:53,458 --> 00:04:54,958 Inventaremos una gran historia. 73 00:04:57,333 --> 00:04:59,208 A todos les gustan las grandes historias. 74 00:05:00,875 --> 00:05:03,041 Y, luego, ¿quién sabe, chica inteligente? 75 00:05:03,750 --> 00:05:05,833 Tal vez hagas grandes cosas. 76 00:05:09,458 --> 00:05:11,000 ¿Qué vas a hacer, doctora? 77 00:05:12,333 --> 00:05:14,083 ¿Qué vas a hacer? 78 00:05:20,875 --> 00:05:21,791 Espera. 79 00:05:23,208 --> 00:05:24,041 ¡Detente! 80 00:05:25,750 --> 00:05:27,833 Ilonka, ven a ayudarme. 81 00:05:29,916 --> 00:05:31,000 Suéltala. 82 00:05:32,833 --> 00:05:33,875 ¿Sabes hacer RCP? 83 00:05:33,958 --> 00:05:35,208 - Sí. - Bien. 84 00:05:48,625 --> 00:05:52,416 Mi amiga del Adventista del condado. Están estables, las tres. 85 00:05:52,500 --> 00:05:54,583 Les lavarán el estómago, y tendrán una semana dura, 86 00:05:54,666 --> 00:05:56,375 pero vivirán. 87 00:05:56,458 --> 00:05:58,125 En parte, gracias a ti. 88 00:05:58,208 --> 00:05:59,833 Pero, por supuesto, 89 00:05:59,916 --> 00:06:02,458 no habrían estado ahí abajo si no fuera por ti. 90 00:06:03,458 --> 00:06:04,750 Hay que considerar eso. 91 00:06:05,458 --> 00:06:08,208 Hay una escalera en el sótano, 92 00:06:08,291 --> 00:06:09,333 muy bien escondida. 93 00:06:10,083 --> 00:06:11,041 Y, cuando bajé, 94 00:06:11,125 --> 00:06:13,708 no me sorprendió ver a Julia ahí, para ser franca. 95 00:06:15,958 --> 00:06:17,750 Pero me sorprendió verte a ti. 96 00:06:17,833 --> 00:06:21,208 - ¿La dejó escapar? - Claro que sí. 97 00:06:21,958 --> 00:06:25,541 Había gente muriendo en el piso, y yo soy médica, Ilonka. 98 00:06:26,916 --> 00:06:29,666 Hice arrestar a Julia tres veces a lo largo de los años. 99 00:06:29,750 --> 00:06:32,875 Invasión de propiedad privada, irrupción de morada, acoso. 100 00:06:32,958 --> 00:06:37,458 Ojalá me hubieras respetado lo suficiente como para no actuar a mis espaldas. 101 00:06:38,166 --> 00:06:39,958 Que la vieras como una amiga, 102 00:06:40,791 --> 00:06:42,000 y a mí como… 103 00:06:43,166 --> 00:06:44,333 Como lo sea que me veas. 104 00:06:44,416 --> 00:06:46,666 Ella es la razón por la que vine. 105 00:06:48,208 --> 00:06:49,958 Lo venció. Mejoró. 106 00:06:50,541 --> 00:06:53,375 No importa lo que piense de ella o lo que haya hecho desde entonces, 107 00:06:53,458 --> 00:06:54,666 no puede negarlo. 108 00:06:56,000 --> 00:06:57,416 Aquí hay algo. 109 00:06:57,500 --> 00:06:59,583 No hay nada. 110 00:07:00,541 --> 00:07:02,083 No es diferente a Sandra. 111 00:07:03,416 --> 00:07:07,333 Lo que pasa con Julia y otras personas que conocí a lo largo de los años es 112 00:07:08,208 --> 00:07:10,916 que no pueden aceptar que tuvieron suerte. 113 00:07:11,000 --> 00:07:13,666 Pero a todos nos llega el momento. 114 00:07:14,791 --> 00:07:17,250 - ¿Qué significa eso? - Creo que era obvio. 115 00:07:17,333 --> 00:07:19,041 La escala, lo de entrar escondida. 116 00:07:19,125 --> 00:07:21,333 Anoche trató de envenenarte. 117 00:07:21,416 --> 00:07:23,125 No para salvarte. 118 00:07:23,208 --> 00:07:24,500 Para salvarse a sí misma. 119 00:07:24,583 --> 00:07:25,875 Está enferma otra vez. 120 00:07:25,958 --> 00:07:29,125 Y la magia que cree que descubrió en el 68 121 00:07:30,041 --> 00:07:31,458 desapareció. 122 00:07:31,541 --> 00:07:34,500 Y vuelve a hacerlo usando el libro de recetas de Paragón. 123 00:07:35,291 --> 00:07:37,708 Dijo que no sabía nada del Paragón. 124 00:07:37,791 --> 00:07:40,583 Sí, porque no tenemos que volver a hablar de eso 125 00:07:41,458 --> 00:07:44,833 o dejar que esas ideas enfermas se cuelen en la mente de gente como tú, 126 00:07:46,125 --> 00:07:47,750 que puede desesperarse. 127 00:07:49,000 --> 00:07:50,333 Pero no soy como ellos. 128 00:07:51,250 --> 00:07:54,833 - No soy estúpida. - No lo eres. 129 00:07:56,375 --> 00:07:58,916 Estas ideas son… 130 00:07:59,000 --> 00:08:00,375 Son como el cáncer. 131 00:08:00,458 --> 00:08:01,625 Una vez que se aparecen… 132 00:08:02,625 --> 00:08:04,916 no importa la edad que tengas 133 00:08:05,000 --> 00:08:06,958 o lo inteligente que seas o no seas, 134 00:08:07,666 --> 00:08:11,375 todos estamos en riesgo de una forma u otra. 135 00:08:12,750 --> 00:08:14,083 Por favor… 136 00:08:14,166 --> 00:08:16,833 Por favor, no les diga a los demás lo que hice. 137 00:08:17,958 --> 00:08:19,291 ¿Por qué no? 138 00:08:20,833 --> 00:08:22,125 ¿No deberían saberlo? 139 00:08:22,208 --> 00:08:23,958 Tú querrías saberlo. 140 00:08:26,708 --> 00:08:27,583 Creo que… 141 00:08:29,958 --> 00:08:32,125 Creo que me voy a ir a casa. 142 00:08:32,875 --> 00:08:35,666 Mi papá vendrá hoy para el día familiar. 143 00:08:38,125 --> 00:08:39,916 Creo que volveré con él. 144 00:08:41,041 --> 00:08:44,875 Bueno, por supuesto, eso lo decides tú. 145 00:08:48,625 --> 00:08:49,541 Yo… 146 00:08:51,416 --> 00:08:52,541 Lo siento mucho. 147 00:09:12,750 --> 00:09:13,666 ¿Qué haces? 148 00:09:15,583 --> 00:09:16,583 Nada. 149 00:09:16,666 --> 00:09:17,541 No es nada. 150 00:09:23,375 --> 00:09:24,375 Habilidades motoras. 151 00:09:25,583 --> 00:09:26,458 ¿Cómo vas? 152 00:09:27,166 --> 00:09:29,083 Pude agarrarlo bastante bien, 153 00:09:29,166 --> 00:09:30,666 siete de cada diez veces, 154 00:09:31,500 --> 00:09:33,375 pero a veces se me escapa. 155 00:09:38,083 --> 00:09:38,958 Ven aquí. 156 00:09:53,708 --> 00:09:54,916 Creo que mi ojo izquierdo… 157 00:09:56,500 --> 00:09:58,375 No veo bien con el ojo izquierdo. 158 00:10:00,791 --> 00:10:01,625 De acuerdo. 159 00:10:02,625 --> 00:10:04,833 - Está bien. - Dios, sabía que venía eso. 160 00:10:07,041 --> 00:10:08,250 Sí. 161 00:10:08,333 --> 00:10:10,583 Es que no suele tomar mucho tiempo 162 00:10:11,500 --> 00:10:13,041 desde que empiezan la visiones. 163 00:10:14,375 --> 00:10:15,250 Lo sé. 164 00:10:17,875 --> 00:10:19,083 Y hay un punto ciego. 165 00:10:19,958 --> 00:10:21,583 Claro, está eso. Y luego… 166 00:10:23,083 --> 00:10:23,958 se agranda… 167 00:10:25,291 --> 00:10:26,416 cada vez más, pero… 168 00:10:30,000 --> 00:10:30,958 Pero… 169 00:10:32,000 --> 00:10:33,125 hay una sombra. 170 00:10:36,708 --> 00:10:38,083 En serio. La veo… 171 00:10:39,041 --> 00:10:40,833 por el rabillo del ojo. 172 00:10:43,916 --> 00:10:45,125 Es como… 173 00:10:46,041 --> 00:10:47,583 Como lo que dijo Tristan. 174 00:10:50,208 --> 00:10:51,416 Lo que dijo Anya. 175 00:10:54,750 --> 00:10:55,583 Sí. 176 00:10:57,666 --> 00:10:58,916 Y puedo ver que se mueve, 177 00:11:00,500 --> 00:11:01,541 se acerca. 178 00:11:02,500 --> 00:11:05,375 Y a veces parece una persona. A veces parece 179 00:11:06,625 --> 00:11:08,083 una forma, pero… 180 00:11:09,125 --> 00:11:10,083 está ahí. 181 00:11:11,500 --> 00:11:12,541 Puedo verla. 182 00:11:36,166 --> 00:11:37,125 Mierda. 183 00:11:39,166 --> 00:11:40,041 Sí. 184 00:11:44,250 --> 00:11:45,208 Ven aquí. 185 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 Si necesitas algo, lo que sea, solo llama. 186 00:12:05,083 --> 00:12:06,750 - ¿Sí? Yo me encargo. - De acuerdo. 187 00:12:09,708 --> 00:12:11,041 No desaparezcas. 188 00:12:18,041 --> 00:12:19,083 Te amo, de verdad. 189 00:12:28,041 --> 00:12:30,000 Estoy muy feliz por ti. 190 00:12:34,875 --> 00:12:36,708 No importa cómo hables de estar aquí, 191 00:12:36,791 --> 00:12:39,750 quiero que inventes la historia más grande, 192 00:12:39,833 --> 00:12:43,333 más increíble, excepcional y loca que se te ocurra. 193 00:12:52,750 --> 00:12:53,583 Te amamos. 194 00:12:57,791 --> 00:12:58,625 Oye. 195 00:13:03,708 --> 00:13:06,666 Déjame verte, una buena mirada, por favor. 196 00:13:08,500 --> 00:13:09,958 Me verás de nuevo. 197 00:13:17,500 --> 00:13:18,708 Lo siento. 198 00:13:19,291 --> 00:13:20,416 Yo no. 199 00:13:27,500 --> 00:13:29,833 Concéntrate en tu tratamiento, ¿sí? 200 00:13:29,916 --> 00:13:31,458 Eso es lo que puedes hacer por mí. 201 00:13:31,541 --> 00:13:33,916 Sea lo que sea que tengas, patéale el trasero. 202 00:13:35,791 --> 00:13:37,416 No sé cómo hacer esto. 203 00:13:50,041 --> 00:13:51,500 No quiero irme. 204 00:14:25,083 --> 00:14:26,541 Oye, ¿puedo hablar contigo? 205 00:14:31,000 --> 00:14:32,041 ¿Qué le pasa? 206 00:14:56,958 --> 00:14:57,791 Toc, toc. 207 00:15:01,458 --> 00:15:03,250 Me pregunto qué enviaron esta vez. 208 00:15:05,208 --> 00:15:07,125 ¿Quieres que te suba algo? 209 00:15:07,208 --> 00:15:12,125 Puedo juntar algunos bocadillos, como un kit del día familiar. 210 00:15:12,916 --> 00:15:13,916 No, estoy bien. 211 00:15:14,500 --> 00:15:15,333 Muy bien. 212 00:15:17,791 --> 00:15:18,708 ¿Sabes qué? 213 00:15:20,250 --> 00:15:24,291 - Creo que esta vez quiero ir. - ¿Sí? 214 00:15:25,083 --> 00:15:27,541 Sí. Mi familia ya está aquí. 215 00:15:31,041 --> 00:15:34,541 El abogado de inmigración dijo que podría tardar unas semanas, 216 00:15:34,625 --> 00:15:37,250 pero todo depende del papeleo. 217 00:15:37,333 --> 00:15:39,000 Aún no lo saben. 218 00:15:39,083 --> 00:15:42,833 Intentamos llamarlos esta mañana, pero estaban durmiendo. 219 00:15:42,916 --> 00:15:44,500 Allá es más de medianoche. 220 00:15:44,583 --> 00:15:45,791 ¿Estás segura? 221 00:15:46,791 --> 00:15:48,375 ¿Están absolutamente seguros? 222 00:15:53,625 --> 00:15:55,208 Hasta conocerás a mis padres. 223 00:15:56,416 --> 00:15:58,291 - Vienen mis padres. - Sí. 224 00:15:58,375 --> 00:15:59,666 Vendrán mis padres. 225 00:16:00,708 --> 00:16:03,166 Tenías razón, es lindo cuando sonríe. 226 00:16:03,250 --> 00:16:04,125 ¡Mamá! 227 00:16:05,458 --> 00:16:06,333 ¿En serio? 228 00:16:07,125 --> 00:16:08,833 ¿De verdad me enseñarás? 229 00:16:08,916 --> 00:16:11,416 Si de verdad quieres aprender, sí. 230 00:16:11,500 --> 00:16:15,416 No creí que te gustara el violonchelo, pero me alegra que me sorprendas. 231 00:16:19,750 --> 00:16:21,208 Mierda. 232 00:16:22,041 --> 00:16:23,291 ¿No es tu mamá? 233 00:16:26,500 --> 00:16:28,125 Bueno, mira lo que hizo, amigo. 234 00:16:34,041 --> 00:16:35,000 Hola. 235 00:16:36,416 --> 00:16:38,458 - Vinieron. - Claro que sí. 236 00:16:39,041 --> 00:16:39,875 Hola. 237 00:16:49,583 --> 00:16:52,500 Es una casa hermosa. 238 00:16:54,166 --> 00:16:55,166 Sí. 239 00:17:18,666 --> 00:17:21,458 Entonces, ella es… 240 00:17:21,541 --> 00:17:23,250 Ella es mi amiga Cheri. 241 00:17:23,333 --> 00:17:26,583 Es genial conocerlos. 242 00:17:26,666 --> 00:17:28,125 - Mucho gusto. - Igualmente. 243 00:17:28,208 --> 00:17:32,291 Y no soy solo una amiga, soy su prometida. 244 00:17:32,375 --> 00:17:33,375 Estamos comprometidos. 245 00:17:36,166 --> 00:17:37,208 No hagas eso. 246 00:17:45,958 --> 00:17:47,166 Lamento molestarte. 247 00:17:48,041 --> 00:17:50,750 La doctora me dijo que quizás… 248 00:17:50,833 --> 00:17:52,208 Sí. 249 00:17:52,291 --> 00:17:55,875 Lamento interrumpir. Él es Rhett. 250 00:17:55,958 --> 00:17:57,625 Era un amigo de Anya. 251 00:17:57,708 --> 00:17:58,958 Por supuesto, sí. 252 00:17:59,041 --> 00:18:00,250 Vino a ver lo de ella, 253 00:18:00,333 --> 00:18:02,750 así que le dijimos que debía hablar contigo. 254 00:18:02,833 --> 00:18:04,458 - Sí. Pasa. - Sí. 255 00:18:04,541 --> 00:18:05,875 - Muy bien. - Gracias. 256 00:18:07,750 --> 00:18:08,833 Ella… 257 00:18:10,041 --> 00:18:11,625 nos contó todo sobre ti. 258 00:18:15,000 --> 00:18:15,875 Entonces… 259 00:18:20,333 --> 00:18:21,833 Y esto… 260 00:18:21,916 --> 00:18:22,791 Sí. 261 00:18:24,333 --> 00:18:25,166 Esa era su cama. 262 00:18:26,666 --> 00:18:29,041 Intenté llamarte antes de su funeral. 263 00:18:29,958 --> 00:18:33,083 Dejó tu número, pero estaba desconectado. 264 00:18:33,166 --> 00:18:36,750 Supongo que nunca le di el nuevo número cuando nos mudamos. 265 00:18:36,833 --> 00:18:38,791 ¿Cómo es que…? ¿Cómo viniste? 266 00:18:38,875 --> 00:18:40,625 Su obituario. 267 00:18:41,916 --> 00:18:43,916 - Lo escribí yo. - ¿Sí? 268 00:18:45,000 --> 00:18:46,583 ¿Sabes? Lo leí y pensé 269 00:18:47,833 --> 00:18:49,416 que quien lo hubiera escrito… 270 00:18:50,791 --> 00:18:52,416 de verdad la conocía bien. 271 00:18:53,833 --> 00:18:56,166 Hablaba mucho de ti. 272 00:18:56,916 --> 00:18:57,916 Cielos. 273 00:18:58,666 --> 00:18:59,916 No, lamento oír eso. 274 00:19:00,625 --> 00:19:02,250 No, eran cosas buenas. 275 00:19:03,708 --> 00:19:04,583 Ella… 276 00:19:06,166 --> 00:19:07,833 Me contó que se habían peleado. 277 00:19:08,416 --> 00:19:11,625 - Pero asumió toda la responsabilidad. - Claro que sí. 278 00:19:13,791 --> 00:19:15,166 No fue tan simple. 279 00:19:16,375 --> 00:19:17,541 Pude haberlo hecho mejor. 280 00:19:17,625 --> 00:19:19,333 Mierda. Todos pudimos hacerlo mejor. 281 00:19:21,291 --> 00:19:26,041 Y a veces era una perra testaruda, sin duda. 282 00:19:28,416 --> 00:19:29,291 Pero… 283 00:19:31,625 --> 00:19:32,625 ella te amaba. 284 00:19:35,375 --> 00:19:36,250 Escucha. 285 00:19:37,666 --> 00:19:40,166 Me dejó algunas de sus cosas y… 286 00:19:41,291 --> 00:19:44,375 sé que ella quería que tuvieras algunas de las cosas. 287 00:19:44,458 --> 00:19:45,416 No es mucho. 288 00:19:46,375 --> 00:19:49,708 Donó muchas cosas, pero sus otras cosas… 289 00:19:51,000 --> 00:19:54,583 No sabía qué hacer con ellas, pero deberías tener esto. 290 00:20:02,416 --> 00:20:03,708 La arregló. 291 00:20:05,375 --> 00:20:06,250 La estatua. 292 00:20:07,291 --> 00:20:08,916 Hizo un buen trabajo. 293 00:20:09,625 --> 00:20:13,041 Ni siquiera parece que fuera… 294 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 ¿Puedo ver eso? 295 00:20:22,458 --> 00:20:26,291 Se rompió hace mucho tiempo. 296 00:20:27,666 --> 00:20:29,166 Hace mucho tiempo y… 297 00:20:30,916 --> 00:20:33,875 Es decir, parece que… 298 00:20:33,958 --> 00:20:36,166 hubiera comprado una nueva. 299 00:20:37,541 --> 00:20:39,500 No parece una reparada. 300 00:20:40,291 --> 00:20:42,125 Es una estatua nueva. 301 00:20:45,666 --> 00:20:46,666 ¿Estás bien? 302 00:20:49,208 --> 00:20:50,125 Sí. 303 00:20:51,791 --> 00:20:52,708 Sí, estoy bien. 304 00:20:55,750 --> 00:20:56,875 La arregló. 305 00:21:20,833 --> 00:21:22,166 Ahí estás. 306 00:21:22,250 --> 00:21:25,791 Sí, lo siento. Tenía que ocuparme de algunas cosas. 307 00:21:25,875 --> 00:21:30,083 La doctora Stanton dijo que debíamos hablar, pero no me dijo de qué. 308 00:21:30,166 --> 00:21:31,458 ¿Estás bien? 309 00:21:38,208 --> 00:21:39,833 ¿Quieres decirme qué pasa? 310 00:21:41,333 --> 00:21:44,500 Esto es un documento especial. 311 00:21:45,625 --> 00:21:49,791 Debí haberlo llenado hace semanas, pero no lo hice. 312 00:21:49,875 --> 00:21:52,041 Y quiero que lo llenes conmigo. 313 00:21:53,083 --> 00:21:55,166 Es básicamente una lista de cosas que quería… 314 00:21:55,250 --> 00:21:56,541 Sí, lo sé. 315 00:21:57,875 --> 00:21:59,958 Sé lo que es. 316 00:22:01,083 --> 00:22:03,375 No sé si tenemos que hacerlo. 317 00:22:03,458 --> 00:22:06,041 Es hora de… 318 00:22:08,000 --> 00:22:10,583 Encontré este libro en la biblioteca. 319 00:22:12,458 --> 00:22:16,583 Se llama My Song for Him Who Never Sang to Me de Merrit Malloy. 320 00:22:17,500 --> 00:22:22,291 Y aquí hay un poema que se llama "Epitaph", que yo… 321 00:22:23,416 --> 00:22:26,666 Quiero que lo leas cuando llegue el momento. 322 00:22:26,750 --> 00:22:28,041 No, cariño. 323 00:22:28,125 --> 00:22:31,916 "Cuando muera, entrega lo que quede de mí 324 00:22:32,000 --> 00:22:34,958 a los niños y los ancianos que esperan la muerte. 325 00:22:36,291 --> 00:22:37,833 Y, si necesitas llorar, 326 00:22:38,541 --> 00:22:41,083 llora por tu hermano que pasa a tu lado por la calle. 327 00:22:42,916 --> 00:22:46,500 Y, cuando me necesites, abraza a alguien 328 00:22:46,583 --> 00:22:49,000 y dale lo que necesites darme a mí. 329 00:22:50,875 --> 00:22:52,333 Quiero dejarte algo. 330 00:22:53,125 --> 00:22:55,625 Algo mejor que palabras o sonidos. 331 00:22:56,500 --> 00:22:59,125 Búscame en la gente que he conocido o amado. 332 00:23:01,125 --> 00:23:02,958 Y, si no puedes entregarme, 333 00:23:03,708 --> 00:23:07,291 al menos déjame vivir en tus ojos y no en tu mente. 334 00:23:09,916 --> 00:23:13,083 Puedes amarme más si dejas que las manos se toquen, 335 00:23:13,958 --> 00:23:15,916 si dejas que los cuerpos se toquen 336 00:23:17,083 --> 00:23:19,375 y si dejas ir a los niños que necesitan ser libres. 337 00:23:21,583 --> 00:23:24,333 El amor no muere. La gente sí. 338 00:23:25,958 --> 00:23:28,208 Así que, cuando lo único que quede en mí sea amor, 339 00:23:29,666 --> 00:23:30,583 entrégame". 340 00:23:38,666 --> 00:23:40,166 Papá. 341 00:23:51,458 --> 00:23:52,458 Hola. 342 00:23:53,500 --> 00:23:55,583 - ¿A dónde fuiste? - Hola. 343 00:23:56,541 --> 00:23:58,625 Lo siento. Necesitaba un poco de aire. 344 00:24:04,791 --> 00:24:06,000 Es muy hermoso. 345 00:24:10,666 --> 00:24:11,916 Sí. 346 00:24:17,416 --> 00:24:18,291 Escucha. 347 00:24:20,500 --> 00:24:21,791 Creo que tenemos que hablar. 348 00:24:22,958 --> 00:24:23,833 De acuerdo. 349 00:24:32,083 --> 00:24:35,166 Por supuesto, ahora que dije eso, no sé cómo decir 350 00:24:35,250 --> 00:24:36,875 nada de lo que viene después. 351 00:24:53,083 --> 00:24:54,041 Así que esto es… 352 00:24:56,916 --> 00:24:57,833 Sí. 353 00:24:59,916 --> 00:25:01,708 - ¿Qué fue lo que…? - Nada. 354 00:25:04,125 --> 00:25:05,833 Nada. Quiero que sepas eso. 355 00:25:08,958 --> 00:25:11,000 Ilonka estuvo mal al decir todo eso. 356 00:25:11,833 --> 00:25:15,666 Pero eso no significa que lo que dijo no sea acertado. 357 00:25:22,000 --> 00:25:23,541 No hiciste nada. 358 00:25:24,750 --> 00:25:26,750 Se veía venir desde hace mucho tiempo. 359 00:25:31,000 --> 00:25:32,625 Pero, ahora que está aquí, no… 360 00:25:34,750 --> 00:25:35,583 Yo… 361 00:25:36,666 --> 00:25:38,875 No sé cómo hacer esto. 362 00:25:45,750 --> 00:25:48,625 Solo hay una manera. 363 00:25:50,833 --> 00:25:52,250 Decirlo y ya. 364 00:26:10,458 --> 00:26:11,583 ¿Qué hora es? 365 00:26:14,958 --> 00:26:16,083 Las 12:24. 366 00:26:19,125 --> 00:26:20,500 ¿Seguimos esperando? 367 00:26:22,166 --> 00:26:25,291 No. No creo que venga. 368 00:26:27,250 --> 00:26:28,750 Creo que somos solo nosotros hoy. 369 00:26:33,458 --> 00:26:35,833 No me gustan las sillas vacías en la mesa. 370 00:26:35,916 --> 00:26:39,916 ¿Las guardamos y las hacemos a un lado o algo así? 371 00:26:40,000 --> 00:26:41,166 Deberíamos dejarlas. 372 00:26:42,958 --> 00:26:44,750 Siempre tendrán un lugar aquí. 373 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 Habrá más sillas vacías, amigo. 374 00:26:48,750 --> 00:26:51,833 También habrá caras nuevas. Siempre las hay. 375 00:26:57,041 --> 00:27:01,833 Por aquellos antes, por aquellos después. Por los vivos 376 00:27:01,916 --> 00:27:03,541 y por los muertos. 377 00:27:04,166 --> 00:27:07,458 Por aquellos antes, por aquellos después. 378 00:27:07,541 --> 00:27:10,666 Por los vivos y por los muertos. 379 00:27:10,750 --> 00:27:14,666 - Visto o no visto, aquí, pero no aquí. - Visto o no visto, aquí, pero no aquí. 380 00:27:26,333 --> 00:27:27,541 ¿Saben qué? 381 00:27:28,458 --> 00:27:30,250 Creo que lo terminaré esta noche. 382 00:27:31,166 --> 00:27:32,416 - Por fin. - Ya era hora. 383 00:27:32,500 --> 00:27:35,541 - Gracias. - Creo que esta historia 384 00:27:36,250 --> 00:27:37,416 se terminó. 385 00:27:39,666 --> 00:27:41,625 Dusty siempre supo que esto pasaría. 386 00:27:42,750 --> 00:27:45,583 Las voces en su cabeza le habían dado su próxima víctima. 387 00:27:49,041 --> 00:27:50,041 Era Sheila. 388 00:27:52,916 --> 00:27:55,083 En el fondo, siempre supo 389 00:27:55,166 --> 00:27:58,166 que terminaría lastimando a la persona que más quería. 390 00:28:01,166 --> 00:28:02,791 Porque las lastima a todas… 391 00:28:05,333 --> 00:28:06,375 al final. 392 00:28:09,958 --> 00:28:13,916 Sheila. 393 00:28:14,000 --> 00:28:17,166 Sheila. 394 00:28:18,041 --> 00:28:19,750 Shei… 395 00:28:20,916 --> 00:28:22,416 Siento llegar tarde. 396 00:28:23,791 --> 00:28:25,166 Tuve un día muy difícil. 397 00:28:25,250 --> 00:28:26,916 Está bien. Acerca una silla. 398 00:28:27,833 --> 00:28:29,166 Kevin va a terminarlo. 399 00:28:29,250 --> 00:28:30,416 Llegas justo a tiempo. 400 00:28:32,166 --> 00:28:33,666 - ¿En serio? - Sí. 401 00:28:34,291 --> 00:28:35,958 Lo lograron. Se mantuvieron vivos 402 00:28:36,041 --> 00:28:38,500 lo suficiente para oír el emocionante final. 403 00:28:38,583 --> 00:28:40,583 Lamento haber interrumpido. 404 00:28:43,583 --> 00:28:45,208 Dusty sabía lo que tenía que hacer. 405 00:28:59,541 --> 00:29:00,375 ¿Hola? 406 00:29:04,166 --> 00:29:05,000 Hola. 407 00:29:06,958 --> 00:29:08,125 Necesito que vengas. 408 00:29:09,166 --> 00:29:10,250 Es importante. 409 00:29:11,541 --> 00:29:12,791 ¿Qué pasa? 410 00:29:17,166 --> 00:29:18,458 Se trata de Nancy. 411 00:29:19,416 --> 00:29:21,916 Creo que sé qué le pasó. 412 00:29:22,000 --> 00:29:23,500 Estaré ahí en 20 minutos. 413 00:29:37,250 --> 00:29:38,333 ¿Hola? 414 00:29:40,500 --> 00:29:41,333 ¿Hola? 415 00:29:42,583 --> 00:29:43,416 ¿Dusty? 416 00:29:44,541 --> 00:29:46,166 Dusty, voy a entrar. 417 00:30:39,583 --> 00:30:40,750 Ahí estás. 418 00:30:43,333 --> 00:30:44,166 Yo… 419 00:30:45,250 --> 00:30:46,416 El símbolo… 420 00:30:46,500 --> 00:30:47,791 Sí, yo también lo vi. 421 00:30:48,750 --> 00:30:50,000 Por eso te llamé. 422 00:30:52,416 --> 00:30:53,750 Sé quién mató a Nancy. 423 00:30:55,208 --> 00:30:56,875 Y tenemos que detenerlos. 424 00:31:00,541 --> 00:31:03,125 Vamos. No vas a creer esto. 425 00:31:03,208 --> 00:31:04,500 ¿Qué es? 426 00:31:04,583 --> 00:31:05,791 Velo tú misma. 427 00:31:08,541 --> 00:31:10,750 Esta es una sesión de chat de Einstein. 428 00:31:10,833 --> 00:31:11,666 Espera. 429 00:31:12,458 --> 00:31:14,791 NancyPantalones81. Esa es Nancy. 430 00:31:16,041 --> 00:31:18,000 ¿Quién es LedZeppeFan? 431 00:31:19,458 --> 00:31:20,541 Dios mío. 432 00:31:21,875 --> 00:31:23,458 ¿Es el asesino? 433 00:31:24,125 --> 00:31:24,958 Sí. 434 00:31:28,166 --> 00:31:30,916 ¿Quién es? ¿Quién es el asesino? 435 00:31:31,791 --> 00:31:33,041 Mi abuelo. 436 00:31:40,833 --> 00:31:42,291 Dios mío. 437 00:31:42,375 --> 00:31:44,666 Lleva semanas hablando con ella. 438 00:31:46,083 --> 00:31:48,625 Finge ser un estudiante en la Preparatoria Roosevelt. 439 00:31:54,833 --> 00:31:55,958 Y mi madre. 440 00:31:58,208 --> 00:31:59,541 Ella también es la asesina. 441 00:32:01,458 --> 00:32:02,291 ¿Qué? 442 00:32:04,416 --> 00:32:05,541 Y yo. 443 00:32:08,500 --> 00:32:09,416 ¿Dusty? 444 00:32:13,708 --> 00:32:15,500 ¡No lo haré! 445 00:32:19,916 --> 00:32:21,458 No… 446 00:32:21,541 --> 00:32:22,625 No lo haré. 447 00:32:24,875 --> 00:32:29,000 Sheila. 448 00:32:29,083 --> 00:32:33,583 Sheila. 449 00:32:33,666 --> 00:32:37,291 Sheila. 450 00:32:53,625 --> 00:32:54,541 ¡Dusty! 451 00:32:56,500 --> 00:32:58,000 Lo siento mucho. 452 00:33:00,208 --> 00:33:01,375 Te amo. 453 00:33:05,916 --> 00:33:06,750 ¿Mamá? 454 00:33:15,125 --> 00:33:16,125 ¡Nancy! 455 00:33:20,791 --> 00:33:21,916 Lo siento mucho. 456 00:33:23,208 --> 00:33:24,708 Intenté encontrarte. 457 00:33:54,875 --> 00:33:56,583 No sé cómo empezó todo esto. 458 00:33:58,041 --> 00:34:00,500 Solo sé que, fuera lo que fuera que tenía dentro, 459 00:34:01,916 --> 00:34:03,708 lo heredó de mi abuelo. 460 00:34:05,000 --> 00:34:07,166 Cuando su cuerpo se volvió demasiado viejo para levantar el martillo, 461 00:34:07,250 --> 00:34:08,416 se lo pasó a ella. 462 00:34:09,750 --> 00:34:12,291 Cuando ella tuvo una apoplejía y ya no podía moverse, 463 00:34:12,375 --> 00:34:14,208 empezó a verterlo en mí. 464 00:34:17,250 --> 00:34:18,875 No tuviste opción. 465 00:34:20,583 --> 00:34:22,166 No sabías lo que hacías. 466 00:34:24,125 --> 00:34:25,875 Ese es el asunto. 467 00:34:29,875 --> 00:34:30,791 Sí sabía. 468 00:35:22,250 --> 00:35:24,208 Por fin. 469 00:35:28,208 --> 00:35:29,708 Tan joven. 470 00:35:31,916 --> 00:35:34,208 Tan fuerte. 471 00:35:34,291 --> 00:35:35,125 No. 472 00:35:36,375 --> 00:35:37,958 Sé que sigue ahí. 473 00:35:39,583 --> 00:35:41,291 Sé que Dusty no me lastimaría. 474 00:35:42,458 --> 00:35:43,916 Sé que no me lastimaría. 475 00:35:44,833 --> 00:35:46,208 Dusty murió, niña. 476 00:35:46,291 --> 00:35:47,916 Sé que no me lastimarás. 477 00:35:59,916 --> 00:36:00,791 Por favor. 478 00:36:01,750 --> 00:36:02,958 No quiero lastimarte… 479 00:36:05,333 --> 00:36:06,208 solo matarte. 480 00:36:08,916 --> 00:36:11,333 ¡Hazlo! ¡Un golpe bien fuerte! 481 00:36:20,375 --> 00:36:21,458 No lo sintió. 482 00:36:22,416 --> 00:36:25,583 No sintió el martillo, no sintió que cayó al suelo. 483 00:36:27,333 --> 00:36:30,291 Pero, si alguna vez se preguntó qué sentía Sheila por él, 484 00:36:31,083 --> 00:36:32,791 si alguna vez lo dudó, 485 00:36:33,791 --> 00:36:35,041 estaba claro. 486 00:36:36,208 --> 00:36:38,375 Claro por la forma en que evitó el golpe, 487 00:36:38,458 --> 00:36:41,041 por la forma en que frenó el martillo en el último segundo 488 00:36:41,125 --> 00:36:43,166 y le perdonó la vida. 489 00:36:44,708 --> 00:36:47,333 Le dijo toda la verdad a la policía y al fiscal. 490 00:36:48,416 --> 00:36:51,458 Y fue encontrado no responsable por insania. 491 00:36:53,250 --> 00:36:55,541 Palabras que nunca pudo aceptar. 492 00:36:58,208 --> 00:37:00,541 Encontraron decenas de cuerpos en esa cueva. 493 00:37:00,625 --> 00:37:03,500 Algunos fueron asesinados antes de que su abuelo naciera. 494 00:37:04,458 --> 00:37:07,333 No había respuestas fáciles en este caso, y nadie quería creer 495 00:37:07,416 --> 00:37:09,041 en un asesino serial inmortal. 496 00:37:10,125 --> 00:37:11,958 Pero eso no importaba. 497 00:37:12,041 --> 00:37:15,375 Lo importante era que estaba a salvo. 498 00:37:17,750 --> 00:37:21,958 Nunca más iba a lastimar a otra chica. 499 00:37:22,708 --> 00:37:23,791 ¿Puedo…? 500 00:37:26,250 --> 00:37:28,000 ¿Me ponen mi música, por favor? 501 00:37:33,708 --> 00:37:35,375 Un poco más fuerte, por favor. 502 00:37:45,291 --> 00:37:46,250 Perfecto. 503 00:37:57,791 --> 00:37:58,750 Ahí tienen. 504 00:37:59,958 --> 00:38:01,333 Así termina. 505 00:38:01,416 --> 00:38:03,333 Ese es el final. Todos pueden morir ahora. 506 00:38:04,500 --> 00:38:07,541 No me gusta ese final. 507 00:38:07,625 --> 00:38:09,208 Creo que no me gusta ese final. 508 00:38:09,291 --> 00:38:12,166 Mira quién habla, Pawluk. Nos dejaste con tu "Bruja". 509 00:38:13,291 --> 00:38:15,333 Vamos. Terminemos esta noche. 510 00:38:15,416 --> 00:38:17,041 A ver si nos traes algo brillante. 511 00:38:18,583 --> 00:38:19,583 De acuerdo. 512 00:38:22,375 --> 00:38:25,875 Si lo recuerdan, Imani era una bruja. 513 00:38:27,916 --> 00:38:29,458 Intentó la clarividencia de noche. 514 00:38:33,166 --> 00:38:35,541 Y tuvo una visión del futuro. 515 00:38:35,625 --> 00:38:37,291 Un niño iba a morir, 516 00:38:38,708 --> 00:38:40,000 pero ella lo evitó… 517 00:38:41,250 --> 00:38:43,625 a un costo terrible. 518 00:38:43,708 --> 00:38:46,416 Y le dispararon a su amiga Scottie en el proceso. 519 00:38:49,583 --> 00:38:50,750 ¡Ayuda! 520 00:38:52,708 --> 00:38:54,333 Al cambiar el futuro, 521 00:38:54,416 --> 00:38:57,250 había estirado el universo con fuerza. 522 00:38:58,166 --> 00:39:01,166 Y, ahora, el universo le devolvía el latigazo. 523 00:39:04,083 --> 00:39:05,291 Por favor. 524 00:39:18,208 --> 00:39:19,166 ¡Auxilio! 525 00:39:19,250 --> 00:39:21,000 ¡Ayúdenme! ¿Alguien? 526 00:39:21,958 --> 00:39:22,916 Por favor. 527 00:39:23,000 --> 00:39:23,833 Si tan solo… 528 00:39:24,458 --> 00:39:28,291 Probablemente, no haya frase más inútil, 529 00:39:28,375 --> 00:39:30,833 más impotente que "si tan solo". 530 00:39:32,041 --> 00:39:34,708 Si tan solo hubiera hecho esto o pensado eso, 531 00:39:34,791 --> 00:39:36,791 o se hubiera dado cuenta antes. 532 00:39:38,041 --> 00:39:39,541 Esa es la cuestión. 533 00:39:39,625 --> 00:39:41,583 La respuesta es siempre la misma. 534 00:39:42,541 --> 00:39:45,458 El universo no se mueve con un "si tan solo". 535 00:39:45,541 --> 00:39:47,041 Puedes decirlo cuanto quieras. 536 00:39:47,125 --> 00:39:49,833 Si tan solo no fuera así. 537 00:39:49,916 --> 00:39:52,958 Pero la respuesta siempre es "pero lo es". 538 00:39:56,000 --> 00:39:58,583 Imani había intentado cambiar el futuro, 539 00:39:58,666 --> 00:40:01,333 pero el futuro está tan decidido como el pasado. 540 00:40:03,291 --> 00:40:05,333 No pudo cambiar el pasado. 541 00:40:05,416 --> 00:40:07,500 No pudo cambiar el futuro. 542 00:40:07,583 --> 00:40:09,875 Deberías seguir aquí. 543 00:40:09,958 --> 00:40:12,333 Pero tal vez, solo tal vez, 544 00:40:13,708 --> 00:40:15,291 podía arreglar un error. 545 00:40:38,625 --> 00:40:39,500 ¿Mamá? 546 00:40:43,333 --> 00:40:45,083 ¿Dónde estamos? 547 00:40:45,166 --> 00:40:46,000 En casa. 548 00:40:48,750 --> 00:40:50,958 No reconozco ninguno de estos árboles. 549 00:40:52,791 --> 00:40:55,375 Porque nunca te habías adentrado tanto en el bosque. 550 00:40:56,208 --> 00:40:58,166 ¿No recuerdas por dónde vinimos? 551 00:40:59,375 --> 00:41:00,375 No. 552 00:41:01,250 --> 00:41:02,875 No lo recuerdo. 553 00:41:04,000 --> 00:41:05,541 Dime qué recuerdas. 554 00:41:07,500 --> 00:41:09,125 Me siento rara. 555 00:41:11,083 --> 00:41:12,375 ¿Por qué me siento rara? 556 00:41:13,458 --> 00:41:15,083 Volvamos por donde viniste. 557 00:41:17,041 --> 00:41:18,416 Es muy lindo aquí. 558 00:41:26,375 --> 00:41:27,875 ¿Sabes dónde estamos ahora? 559 00:41:29,500 --> 00:41:30,458 Sí. 560 00:41:34,000 --> 00:41:35,500 Está bien. 561 00:41:35,583 --> 00:41:37,750 Mira hacia abajo. Es seguro. 562 00:41:43,250 --> 00:41:44,625 ¿Estoy muerta? 563 00:41:44,708 --> 00:41:48,375 Sigues viva, pero te alejaste un paso de la vida. 564 00:41:48,458 --> 00:41:51,375 Y yo me acerqué uno para encontrarte aquí. 565 00:41:53,916 --> 00:41:57,125 No puedes curarla, no tú sola. 566 00:42:00,041 --> 00:42:01,000 Necesito tu ayuda. 567 00:42:01,750 --> 00:42:04,333 Me lo pides sin saber lo que me pides. 568 00:42:04,416 --> 00:42:06,291 Nadie puede revivir a los muertos, Imani. 569 00:42:06,375 --> 00:42:08,916 - Pero no está muerta. - No hablo de ella. 570 00:42:14,625 --> 00:42:17,291 Moriré si la curo. 571 00:42:17,375 --> 00:42:19,416 No tienes que hacer esto, Imani. 572 00:42:20,375 --> 00:42:22,500 Sí, lo arruinaste. 573 00:42:22,583 --> 00:42:23,791 Todos lo hacemos. 574 00:42:24,625 --> 00:42:26,166 Pero tienes una vida por delante. 575 00:42:27,833 --> 00:42:29,666 Viniste a convencerme de que no lo haga. 576 00:42:29,750 --> 00:42:31,500 Por supuesto. Soy tu madre. 577 00:42:33,375 --> 00:42:34,833 Ya tomé una decisión. 578 00:42:36,375 --> 00:42:37,750 No voy a cambiarla. 579 00:42:37,833 --> 00:42:39,833 Claro que no. 580 00:42:39,916 --> 00:42:41,208 Eres mi hija. 581 00:42:48,166 --> 00:42:50,291 Qué bueno verte. 582 00:42:53,041 --> 00:42:54,958 Estaré en ese bosque. 583 00:42:56,000 --> 00:42:57,958 Estaré bailando con las luciérnagas, cariño. 584 00:42:58,916 --> 00:43:00,208 Te estoy esperando. 585 00:43:01,125 --> 00:43:02,583 Así que, si vas a pedírmelo, 586 00:43:03,375 --> 00:43:04,541 hazlo ahora. 587 00:43:10,291 --> 00:43:11,458 Ayúdame, mamá. 588 00:43:13,166 --> 00:43:14,208 Ayúdame a curarla. 589 00:43:39,125 --> 00:43:40,291 Gracias. 590 00:43:44,375 --> 00:43:46,291 Tienes que regresar ahora, Imani, 591 00:43:47,583 --> 00:43:49,625 o ambas morirán. 592 00:43:49,708 --> 00:43:54,166 La única forma de regresar es atravesándolo. Es frío y profundo. 593 00:43:55,375 --> 00:43:56,666 Es mejor que saltes. 594 00:44:00,416 --> 00:44:01,416 Ahora vete. 595 00:44:03,458 --> 00:44:05,333 Y te veré cuando te vea. 596 00:44:40,041 --> 00:44:41,375 ¿Imani? 597 00:44:41,458 --> 00:44:43,291 ¿Cómo llegaste aquí? 598 00:44:44,625 --> 00:44:48,291 No podía dejarte ahí sola. 599 00:44:49,000 --> 00:44:52,458 Estoy tratando de volver hace… 600 00:44:54,083 --> 00:44:55,791 días, tal vez más, yo… 601 00:45:00,375 --> 00:45:02,916 El mío se veía así al principio. 602 00:45:03,000 --> 00:45:04,083 Pero ahora… 603 00:45:06,625 --> 00:45:08,250 se está desvaneciendo. 604 00:45:09,166 --> 00:45:11,208 Creo que, una vez que se vaya, yo… 605 00:45:11,916 --> 00:45:13,125 también me iré. 606 00:45:15,583 --> 00:45:16,750 ¿Por qué estás aquí? 607 00:45:19,083 --> 00:45:21,375 No tenías que morir. 608 00:45:21,458 --> 00:45:22,875 Está bien. 609 00:45:25,041 --> 00:45:28,416 No es tu culpa. 610 00:45:31,875 --> 00:45:33,625 Cuanto más me aferro a esto, 611 00:45:35,416 --> 00:45:39,250 más me doy cuenta de que está bien soltarlo. 612 00:45:40,875 --> 00:45:42,708 Vine aquí por una razón 613 00:45:44,416 --> 00:45:46,125 y necesito que… 614 00:45:47,791 --> 00:45:50,416 Déjame hacer esto, ¿sí? 615 00:45:51,708 --> 00:45:52,833 Tómalo. 616 00:45:55,625 --> 00:45:57,166 ¿Qué pasará contigo? 617 00:45:58,208 --> 00:46:00,458 Estaré bailando con las luciérnagas. 618 00:46:16,875 --> 00:46:18,375 ¿Recordaré esto? 619 00:46:19,125 --> 00:46:20,291 No lo sé. 620 00:46:22,791 --> 00:46:24,583 Pero… 621 00:46:24,666 --> 00:46:28,250 si puedes, inténtalo, por favor. 622 00:46:30,333 --> 00:46:31,791 Recuérdame. 623 00:46:37,083 --> 00:46:38,666 Lo siento, no puedo. 624 00:46:41,208 --> 00:46:42,541 Lo siento. 625 00:46:43,875 --> 00:46:46,625 Lo siento, yo… 626 00:46:48,500 --> 00:46:50,125 No puedo hacerlo. 627 00:46:55,458 --> 00:46:57,375 Scottie abrió los ojos. 628 00:46:59,500 --> 00:47:04,250 Al principio no veía bien, hacía días que no usaba los ojos. 629 00:47:04,333 --> 00:47:06,291 Pero, cuando se le aclaró la vista, 630 00:47:07,916 --> 00:47:10,708 vio a Imani. 631 00:47:11,625 --> 00:47:13,208 Parecía dormida, 632 00:47:13,291 --> 00:47:16,625 excepto por esa tan sutil sonrisa en los labios. 633 00:47:17,958 --> 00:47:21,458 Scottie ya se estaba olvidando de todo lo que había pasado. 634 00:47:21,541 --> 00:47:27,000 Ya se estaba desvaneciendo, como aliento en un espejo. 635 00:47:27,083 --> 00:47:29,375 Aunque intentaba aferrarse a ese recuerdo, 636 00:47:29,458 --> 00:47:32,833 se le escapaba de las manos como si fuera agua. 637 00:47:32,916 --> 00:47:37,791 Scottie insistió en acompañar el cuerpo Imani hasta la morgue. 638 00:47:38,625 --> 00:47:40,875 Las enfermeras dijeron que no al principio, 639 00:47:40,958 --> 00:47:43,583 pero no aguantaron mucho, porque, créanme, 640 00:47:43,666 --> 00:47:47,250 podía ser una perra muy terca 641 00:47:47,333 --> 00:47:49,041 cuando quería. 642 00:47:51,416 --> 00:47:53,458 El funeral fue enorme. 643 00:47:54,875 --> 00:47:56,333 El auditorio estaba lleno, 644 00:47:57,541 --> 00:48:00,250 pero nada de eso les parecía bien a sus amigos, 645 00:48:01,208 --> 00:48:02,458 a sus verdaderos amigos, 646 00:48:03,833 --> 00:48:06,208 que decidieron hacer algo mejor. 647 00:48:06,291 --> 00:48:09,625 - Imani y Ben. - Enciérralo en un corazón. 648 00:48:10,583 --> 00:48:13,166 Se conocieron como durante cinco segundos. 649 00:48:13,250 --> 00:48:17,333 El tiempo es una ilusión. Y ellos conectaron. 650 00:48:17,416 --> 00:48:18,916 Haz un maldito corazón. 651 00:48:20,166 --> 00:48:21,708 Sí. Unos días más, 652 00:48:21,791 --> 00:48:24,958 y habría una mini-Imani o un bebé Ben corriendo por ahí. 653 00:48:25,041 --> 00:48:27,958 No tienes sentido del romance, Cheri. 654 00:48:28,041 --> 00:48:30,250 Déjame terminar a mí. Te mostraré cómo se hace. 655 00:48:31,625 --> 00:48:33,666 Construyeron un monumento hermoso. 656 00:48:34,791 --> 00:48:37,458 Y dejaron cosas que apreciaban. 657 00:48:37,541 --> 00:48:39,708 Además, Luke y Becky estaban ahí. 658 00:48:43,083 --> 00:48:44,375 Amigo. Becky murió. 659 00:48:44,458 --> 00:48:45,708 Fue todo un acontecimiento. 660 00:48:45,791 --> 00:48:50,375 Ahora están enamorados, y no se trata de ellos. 661 00:48:50,458 --> 00:48:54,958 Se trata de honrar a los amigos, de honrar a los que se fueron antes, 662 00:48:55,041 --> 00:48:56,541 lo cual hicieron. 663 00:48:56,625 --> 00:48:59,458 Una baratija, un recuerdo, 664 00:48:59,541 --> 00:49:01,916 un gesto, una risa, 665 00:49:02,000 --> 00:49:03,875 una lágrima a la vez. 666 00:49:11,791 --> 00:49:12,833 Eso no fue todo. 667 00:49:12,916 --> 00:49:15,416 Scottie hizo una cosa más por su amiga. 668 00:49:15,500 --> 00:49:17,791 Sabía dónde quería estar más que nada. 669 00:49:19,875 --> 00:49:22,500 Scottie tuvo esta idea en un sueño. 670 00:49:22,583 --> 00:49:25,666 Aunque en ese momento, ese sueño se había sentido muy real. 671 00:49:26,833 --> 00:49:29,208 "Tal vez todos los sueños son reales", pensó. 672 00:49:30,375 --> 00:49:32,458 "Tal vez solo son ventanas". 673 00:49:33,666 --> 00:49:34,541 Chicos, 674 00:49:34,625 --> 00:49:36,000 ¿ven eso? 675 00:49:39,416 --> 00:49:41,166 Era una ventana a otro mundo. 676 00:49:42,541 --> 00:49:44,916 Una dimensión alternativa. 677 00:49:45,000 --> 00:49:46,833 Un espacio liminal. 678 00:49:46,916 --> 00:49:48,416 El más allá. 679 00:49:49,500 --> 00:49:51,750 Algunos lo llamarían el más allá. 680 00:49:58,000 --> 00:50:02,208 Gracias. 681 00:50:09,458 --> 00:50:12,875 Fuera lo que fuera, cuándo fuera, 682 00:50:14,000 --> 00:50:15,166 en dónde fuera… 683 00:50:17,708 --> 00:50:19,375 Imani no se sentía muerta. 684 00:50:20,541 --> 00:50:22,500 De hecho, se sentía bastante bien. 685 00:50:23,916 --> 00:50:25,291 Y no estaba sola. 686 00:50:26,208 --> 00:50:27,541 Su mamá estaba ahí. 687 00:50:30,083 --> 00:50:31,166 Y Ben también. 688 00:50:32,500 --> 00:50:35,708 Porque a veces no tienes una oportunidad en el amor en la vida. 689 00:50:36,791 --> 00:50:38,750 Pero eso no significa que el juego haya terminado. 690 00:50:40,833 --> 00:50:43,500 Y había muchas caras que Imani no conocía. 691 00:50:44,333 --> 00:50:47,458 Pero, de alguna manera, su corazón los conocía a todos. 692 00:50:48,375 --> 00:50:50,250 Y, así, el camino continuó. 693 00:50:50,333 --> 00:50:51,791 E Imani continuó. 694 00:50:52,583 --> 00:50:56,000 Porque eso es lo que hace la gente, sigue adelante. 695 00:50:58,333 --> 00:51:00,083 Sus amigos nunca sabrían con seguridad 696 00:51:00,166 --> 00:51:02,541 si lo que vieron fue solo su imaginación. 697 00:51:03,916 --> 00:51:07,125 Pero, si fue un sueño, fue uno que todos compartieron. 698 00:51:08,166 --> 00:51:11,333 Y nada es más real que eso. 699 00:51:25,250 --> 00:51:28,125 Tengo algo que decirles. 700 00:51:31,708 --> 00:51:33,458 Anoche, yo… 701 00:51:35,041 --> 00:51:36,333 hice algo… 702 00:51:37,500 --> 00:51:38,708 muy malo. 703 00:51:39,708 --> 00:51:41,708 Pero ya llegaré a eso. 704 00:51:44,791 --> 00:51:47,166 Hoy tuve una visita. 705 00:51:48,500 --> 00:51:51,875 El amigo de Anya, Rhett. ¿Recuerdan a Rhett? 706 00:51:51,958 --> 00:51:53,541 Vino a la habitación y… 707 00:51:54,666 --> 00:51:56,916 pensé que él debía tener algunas de sus cosas. 708 00:51:57,000 --> 00:52:01,375 Y ella tenía una estatua de una bailarina, 709 00:52:02,833 --> 00:52:04,875 y le faltaba la pierna. 710 00:52:04,958 --> 00:52:08,375 Pero, cuando la encontré, estaba arreglada. 711 00:52:09,541 --> 00:52:11,166 Estaba entera. 712 00:52:36,083 --> 00:52:37,333 Oye. 713 00:52:39,250 --> 00:52:41,208 Creo que tomaré el camino más largo. 714 00:52:41,916 --> 00:52:43,041 ¿Quieres acompañarme? 715 00:52:44,458 --> 00:52:46,500 Sí. 716 00:52:49,791 --> 00:52:52,416 - Me encantó tu historia. - A mí la tuya. 717 00:52:54,875 --> 00:52:56,416 Pero no el final. 718 00:52:58,916 --> 00:53:00,500 Excepto eso. 719 00:53:02,333 --> 00:53:03,416 No lo sé. 720 00:53:04,958 --> 00:53:07,166 Siento que fuiste un poco duro con Dusty. 721 00:53:08,125 --> 00:53:10,625 La idea de que estuviera solo el resto de su vida… 722 00:53:10,708 --> 00:53:13,250 Para no lastimar a la gente que le importa. 723 00:53:15,333 --> 00:53:17,666 Porque siempre lastima a la gente que le importa. 724 00:53:17,750 --> 00:53:20,250 No sé si es posible 725 00:53:20,333 --> 00:53:22,708 no lastimar a la gente que quieres. 726 00:53:24,083 --> 00:53:26,291 No significa que tengas que estar solo. 727 00:53:29,500 --> 00:53:31,208 Rompí con Catherine. 728 00:53:35,833 --> 00:53:37,875 - Lo siento. - No, era lo correcto. 729 00:53:39,000 --> 00:53:41,291 No era justo para ninguno de los dos. 730 00:53:43,541 --> 00:53:44,916 Además, hay… 731 00:53:46,458 --> 00:53:50,875 Hay alguien más, y ya no puedo mentir. 732 00:53:53,000 --> 00:53:57,666 ¿Incluso después de que nos puse a todos en peligro? 733 00:53:58,750 --> 00:54:00,958 Hiciste lo que hiciste por esperanza. 734 00:54:02,583 --> 00:54:03,916 Porque así eres. 735 00:54:04,958 --> 00:54:07,833 Eres esperanza y lo has sido desde que llegaste. 736 00:54:08,958 --> 00:54:10,916 ¿Qué más podría significar la señal de Anya? 737 00:54:11,000 --> 00:54:12,833 ¿Qué más podría significar la estatua 738 00:54:13,833 --> 00:54:15,875 si no es esperanza? 739 00:54:15,958 --> 00:54:17,500 Así que tenías razón. 740 00:54:19,458 --> 00:54:22,083 - Siempre tuviste razón. - Pero, Kevin, yo… 741 00:54:23,916 --> 00:54:25,125 Quiero decir, no… 742 00:54:25,208 --> 00:54:26,875 No sé cómo podríamos… 743 00:54:32,666 --> 00:54:34,083 Voy a morir. 744 00:54:36,375 --> 00:54:37,541 Yo también. 745 00:54:42,916 --> 00:54:46,791 Pero he estado pensando que morir es una razón muy mala para no vivir. 746 00:55:31,708 --> 00:55:37,333 EMPRESARIO STANLEY OSCAR FREELAN REVELA INMENSA PROPIEDAD NUEVA 747 00:56:59,750 --> 00:57:04,750 Subtítulos: Victoria Parma