1
00:00:06,250 --> 00:00:09,541
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:01:03,791 --> 00:01:05,291
- ¿Puedo ayudarte?
- Sra. Ballard.
3
00:01:05,958 --> 00:01:07,958
Digo, ¿usted es Regina Ballard?
4
00:01:08,833 --> 00:01:09,791
¿Quién pregunta?
5
00:01:10,583 --> 00:01:12,125
Es usted, ¿verdad?
6
00:01:12,208 --> 00:01:13,750
¿Es Aceso?
7
00:01:32,125 --> 00:01:33,208
¿Cómo me encontraste?
8
00:01:33,916 --> 00:01:36,166
No fue nada fácil.
9
00:01:37,125 --> 00:01:39,250
Pero había pistas en el diario de su hija.
10
00:01:39,333 --> 00:01:41,708
Pude convencer a alguien…
11
00:01:41,791 --> 00:01:44,625
en la institución de que era
enfermera de cuidados paliativos.
12
00:01:44,708 --> 00:01:46,875
Tenían varias direcciones de reenvío.
13
00:01:48,125 --> 00:01:49,625
Esta es la tercera que probé.
14
00:01:51,083 --> 00:01:51,916
¿Puedo?
15
00:01:55,500 --> 00:01:57,416
Era de su hija, ¿no?
16
00:01:58,208 --> 00:01:59,041
Sí.
17
00:02:00,416 --> 00:02:01,541
¿Dónde está Athena?
18
00:02:01,625 --> 00:02:03,541
- Intenté encontrarla…
- No hablamos.
19
00:02:06,166 --> 00:02:08,000
Es un honor conocerla.
20
00:02:09,000 --> 00:02:12,083
No sé si sabe esto,
pero su antigua casa ahora es un hospicio.
21
00:02:13,166 --> 00:02:15,083
Soy paciente ahí. Y encontré esto.
22
00:02:15,875 --> 00:02:17,625
También encontré el sótano oculto.
23
00:02:18,333 --> 00:02:19,416
Su sótano.
24
00:02:20,125 --> 00:02:21,541
Esa casa es especial.
25
00:02:22,375 --> 00:02:23,333
Sí.
26
00:02:25,583 --> 00:02:27,208
Estuve muy cerca.
27
00:02:28,208 --> 00:02:30,708
Mi corazón era puro. Mi ofrenda era…
28
00:02:31,916 --> 00:02:32,791
la correcta.
29
00:02:35,166 --> 00:02:38,666
Al final, se perdió todo
por mi propia sangre, mi propia hija.
30
00:02:40,833 --> 00:02:42,791
Creo que es ridículo lo que le hicieron.
31
00:02:44,541 --> 00:02:47,958
Sé cómo son las cosas
en esas instituciones,
32
00:02:48,041 --> 00:02:49,708
lo que debe haber sufrido allí.
33
00:02:52,458 --> 00:02:54,625
Me sorprende que quisieras verme.
34
00:02:56,083 --> 00:02:57,166
Soy una paria.
35
00:02:58,083 --> 00:03:00,166
¿No te enteraste? Una loca.
36
00:03:00,750 --> 00:03:03,958
Cuando por fin me dejaron salir,
dijeron que estaba curada.
37
00:03:04,916 --> 00:03:06,416
¿Qué crees tú?
38
00:03:06,500 --> 00:03:08,000
¿Crees que estoy curada?
39
00:03:08,083 --> 00:03:11,916
Creo que sus ideas
de enfermo y bien están al revés.
40
00:03:12,791 --> 00:03:14,000
Y creo que usted lo sabía
41
00:03:14,750 --> 00:03:15,958
mejor que nadie.
42
00:03:19,666 --> 00:03:20,583
Estoy enferma.
43
00:03:22,166 --> 00:03:23,208
Estoy muy enferma.
44
00:03:24,583 --> 00:03:25,625
Y quiero vivir.
45
00:03:27,875 --> 00:03:29,375
Creo que sabe cómo puedo hacerlo.
46
00:03:32,625 --> 00:03:33,500
¿Sabes?
47
00:03:34,958 --> 00:03:38,250
La educación pitagórica
tiene dos formas de enseñanza,
48
00:03:39,250 --> 00:03:43,166
exotérica y esotérica,
ambas son igual de importantes.
49
00:03:44,708 --> 00:03:48,000
Siempre quise que mi hija fuera mi alumna
para seguir adelante,
50
00:03:48,083 --> 00:03:51,250
pero estaba demasiado ida,
le habían lavado el cerebro.
51
00:03:52,791 --> 00:03:54,000
Pero tú…
52
00:03:54,875 --> 00:03:56,791
Parece que aún no te arruinaron.
53
00:03:58,666 --> 00:03:59,708
Sí.
54
00:04:01,291 --> 00:04:04,041
Aún veo luz en tus ojos.
55
00:04:05,833 --> 00:04:06,958
Una chica brillante.
56
00:04:08,666 --> 00:04:09,875
Muy bien.
57
00:04:09,958 --> 00:04:11,500
Puedo enseñarte, Julia,
58
00:04:12,291 --> 00:04:14,416
porque, sí, puedes ser curada.
59
00:04:14,500 --> 00:04:17,583
Sí, los antiguos dioses y diosas
siguen aquí.
60
00:04:17,666 --> 00:04:21,333
Y sí, aún se ocupan de nosotros
si les damos lo que quieren.
61
00:04:21,416 --> 00:04:23,375
Todo depende
de lo que estés dispuesta a hacer.
62
00:04:24,250 --> 00:04:25,541
Puedo enseñarte lo que sé.
63
00:04:26,458 --> 00:04:27,458
¿Cuánto tiempo tienes?
64
00:04:28,541 --> 00:04:30,125
¿Cuánto tiempo me dará?
65
00:04:31,416 --> 00:04:33,083
Quédate una semana.
66
00:04:33,166 --> 00:04:35,333
Al menos, tal vez más.
67
00:04:37,000 --> 00:04:39,083
Tenemos que hablar de cómo regresarás.
68
00:04:40,458 --> 00:04:42,750
Te conseguiremos un camisón.
69
00:04:44,208 --> 00:04:47,250
Quiero que camines por el bosque
y lo embarres bien.
70
00:04:48,375 --> 00:04:51,000
Cuando te pregunten dónde estuviste,
no puedes contarles de mí.
71
00:04:51,083 --> 00:04:52,708
- ¿Entiendes?
- Sí.
72
00:04:53,458 --> 00:04:54,958
Inventaremos una gran historia.
73
00:04:57,333 --> 00:04:59,208
A todos les gustan las grandes historias.
74
00:05:00,875 --> 00:05:03,041
Y, luego, ¿quién sabe, chica inteligente?
75
00:05:03,750 --> 00:05:05,833
Tal vez hagas grandes cosas.
76
00:05:09,458 --> 00:05:11,000
¿Qué vas a hacer, doctora?
77
00:05:12,333 --> 00:05:14,083
¿Qué vas a hacer?
78
00:05:20,875 --> 00:05:21,791
Espera.
79
00:05:23,208 --> 00:05:24,041
¡Detente!
80
00:05:25,750 --> 00:05:27,833
Ilonka, ven a ayudarme.
81
00:05:29,916 --> 00:05:31,000
Suéltala.
82
00:05:32,833 --> 00:05:33,875
¿Sabes hacer RCP?
83
00:05:33,958 --> 00:05:35,208
- Sí.
- Bien.
84
00:05:48,625 --> 00:05:52,416
Mi amiga del Adventista del condado.
Están estables, las tres.
85
00:05:52,500 --> 00:05:54,583
Les lavarán el estómago,
y tendrán una semana dura,
86
00:05:54,666 --> 00:05:56,375
pero vivirán.
87
00:05:56,458 --> 00:05:58,125
En parte, gracias a ti.
88
00:05:58,208 --> 00:05:59,833
Pero, por supuesto,
89
00:05:59,916 --> 00:06:02,458
no habrían estado ahí abajo
si no fuera por ti.
90
00:06:03,458 --> 00:06:04,750
Hay que considerar eso.
91
00:06:05,458 --> 00:06:08,208
Hay una escalera en el sótano,
92
00:06:08,291 --> 00:06:09,333
muy bien escondida.
93
00:06:10,083 --> 00:06:11,041
Y, cuando bajé,
94
00:06:11,125 --> 00:06:13,708
no me sorprendió ver a Julia ahí,
para ser franca.
95
00:06:15,958 --> 00:06:17,750
Pero me sorprendió verte a ti.
96
00:06:17,833 --> 00:06:21,208
- ¿La dejó escapar?
- Claro que sí.
97
00:06:21,958 --> 00:06:25,541
Había gente muriendo en el piso,
y yo soy médica, Ilonka.
98
00:06:26,916 --> 00:06:29,666
Hice arrestar a Julia tres veces
a lo largo de los años.
99
00:06:29,750 --> 00:06:32,875
Invasión de propiedad privada,
irrupción de morada, acoso.
100
00:06:32,958 --> 00:06:37,458
Ojalá me hubieras respetado lo suficiente
como para no actuar a mis espaldas.
101
00:06:38,166 --> 00:06:39,958
Que la vieras como una amiga,
102
00:06:40,791 --> 00:06:42,000
y a mí como…
103
00:06:43,166 --> 00:06:44,333
Como lo sea que me veas.
104
00:06:44,416 --> 00:06:46,666
Ella es la razón por la que vine.
105
00:06:48,208 --> 00:06:49,958
Lo venció. Mejoró.
106
00:06:50,541 --> 00:06:53,375
No importa lo que piense de ella
o lo que haya hecho desde entonces,
107
00:06:53,458 --> 00:06:54,666
no puede negarlo.
108
00:06:56,000 --> 00:06:57,416
Aquí hay algo.
109
00:06:57,500 --> 00:06:59,583
No hay nada.
110
00:07:00,541 --> 00:07:02,083
No es diferente a Sandra.
111
00:07:03,416 --> 00:07:07,333
Lo que pasa con Julia y otras personas
que conocí a lo largo de los años es
112
00:07:08,208 --> 00:07:10,916
que no pueden aceptar que tuvieron suerte.
113
00:07:11,000 --> 00:07:13,666
Pero a todos nos llega el momento.
114
00:07:14,791 --> 00:07:17,250
- ¿Qué significa eso?
- Creo que era obvio.
115
00:07:17,333 --> 00:07:19,041
La escala, lo de entrar escondida.
116
00:07:19,125 --> 00:07:21,333
Anoche trató de envenenarte.
117
00:07:21,416 --> 00:07:23,125
No para salvarte.
118
00:07:23,208 --> 00:07:24,500
Para salvarse a sí misma.
119
00:07:24,583 --> 00:07:25,875
Está enferma otra vez.
120
00:07:25,958 --> 00:07:29,125
Y la magia que cree que descubrió en el 68
121
00:07:30,041 --> 00:07:31,458
desapareció.
122
00:07:31,541 --> 00:07:34,500
Y vuelve a hacerlo usando
el libro de recetas de Paragón.
123
00:07:35,291 --> 00:07:37,708
Dijo que no sabía nada del Paragón.
124
00:07:37,791 --> 00:07:40,583
Sí, porque no tenemos que volver
a hablar de eso
125
00:07:41,458 --> 00:07:44,833
o dejar que esas ideas enfermas
se cuelen en la mente de gente como tú,
126
00:07:46,125 --> 00:07:47,750
que puede desesperarse.
127
00:07:49,000 --> 00:07:50,333
Pero no soy como ellos.
128
00:07:51,250 --> 00:07:54,833
- No soy estúpida.
- No lo eres.
129
00:07:56,375 --> 00:07:58,916
Estas ideas son…
130
00:07:59,000 --> 00:08:00,375
Son como el cáncer.
131
00:08:00,458 --> 00:08:01,625
Una vez que se aparecen…
132
00:08:02,625 --> 00:08:04,916
no importa la edad que tengas
133
00:08:05,000 --> 00:08:06,958
o lo inteligente que seas o no seas,
134
00:08:07,666 --> 00:08:11,375
todos estamos en riesgo
de una forma u otra.
135
00:08:12,750 --> 00:08:14,083
Por favor…
136
00:08:14,166 --> 00:08:16,833
Por favor, no les diga
a los demás lo que hice.
137
00:08:17,958 --> 00:08:19,291
¿Por qué no?
138
00:08:20,833 --> 00:08:22,125
¿No deberían saberlo?
139
00:08:22,208 --> 00:08:23,958
Tú querrías saberlo.
140
00:08:26,708 --> 00:08:27,583
Creo que…
141
00:08:29,958 --> 00:08:32,125
Creo que me voy a ir a casa.
142
00:08:32,875 --> 00:08:35,666
Mi papá vendrá hoy para el día familiar.
143
00:08:38,125 --> 00:08:39,916
Creo que volveré con él.
144
00:08:41,041 --> 00:08:44,875
Bueno, por supuesto, eso lo decides tú.
145
00:08:48,625 --> 00:08:49,541
Yo…
146
00:08:51,416 --> 00:08:52,541
Lo siento mucho.
147
00:09:12,750 --> 00:09:13,666
¿Qué haces?
148
00:09:15,583 --> 00:09:16,583
Nada.
149
00:09:16,666 --> 00:09:17,541
No es nada.
150
00:09:23,375 --> 00:09:24,375
Habilidades motoras.
151
00:09:25,583 --> 00:09:26,458
¿Cómo vas?
152
00:09:27,166 --> 00:09:29,083
Pude agarrarlo bastante bien,
153
00:09:29,166 --> 00:09:30,666
siete de cada diez veces,
154
00:09:31,500 --> 00:09:33,375
pero a veces se me escapa.
155
00:09:38,083 --> 00:09:38,958
Ven aquí.
156
00:09:53,708 --> 00:09:54,916
Creo que mi ojo izquierdo…
157
00:09:56,500 --> 00:09:58,375
No veo bien con el ojo izquierdo.
158
00:10:00,791 --> 00:10:01,625
De acuerdo.
159
00:10:02,625 --> 00:10:04,833
- Está bien.
- Dios, sabía que venía eso.
160
00:10:07,041 --> 00:10:08,250
Sí.
161
00:10:08,333 --> 00:10:10,583
Es que no suele tomar mucho tiempo
162
00:10:11,500 --> 00:10:13,041
desde que empiezan la visiones.
163
00:10:14,375 --> 00:10:15,250
Lo sé.
164
00:10:17,875 --> 00:10:19,083
Y hay un punto ciego.
165
00:10:19,958 --> 00:10:21,583
Claro, está eso. Y luego…
166
00:10:23,083 --> 00:10:23,958
se agranda…
167
00:10:25,291 --> 00:10:26,416
cada vez más, pero…
168
00:10:30,000 --> 00:10:30,958
Pero…
169
00:10:32,000 --> 00:10:33,125
hay una sombra.
170
00:10:36,708 --> 00:10:38,083
En serio. La veo…
171
00:10:39,041 --> 00:10:40,833
por el rabillo del ojo.
172
00:10:43,916 --> 00:10:45,125
Es como…
173
00:10:46,041 --> 00:10:47,583
Como lo que dijo Tristan.
174
00:10:50,208 --> 00:10:51,416
Lo que dijo Anya.
175
00:10:54,750 --> 00:10:55,583
Sí.
176
00:10:57,666 --> 00:10:58,916
Y puedo ver que se mueve,
177
00:11:00,500 --> 00:11:01,541
se acerca.
178
00:11:02,500 --> 00:11:05,375
Y a veces parece una persona.
A veces parece
179
00:11:06,625 --> 00:11:08,083
una forma, pero…
180
00:11:09,125 --> 00:11:10,083
está ahí.
181
00:11:11,500 --> 00:11:12,541
Puedo verla.
182
00:11:36,166 --> 00:11:37,125
Mierda.
183
00:11:39,166 --> 00:11:40,041
Sí.
184
00:11:44,250 --> 00:11:45,208
Ven aquí.
185
00:12:02,000 --> 00:12:05,000
Si necesitas algo, lo que sea, solo llama.
186
00:12:05,083 --> 00:12:06,750
- ¿Sí? Yo me encargo.
- De acuerdo.
187
00:12:09,708 --> 00:12:11,041
No desaparezcas.
188
00:12:18,041 --> 00:12:19,083
Te amo, de verdad.
189
00:12:28,041 --> 00:12:30,000
Estoy muy feliz por ti.
190
00:12:34,875 --> 00:12:36,708
No importa cómo hables de estar aquí,
191
00:12:36,791 --> 00:12:39,750
quiero que inventes
la historia más grande,
192
00:12:39,833 --> 00:12:43,333
más increíble, excepcional
y loca que se te ocurra.
193
00:12:52,750 --> 00:12:53,583
Te amamos.
194
00:12:57,791 --> 00:12:58,625
Oye.
195
00:13:03,708 --> 00:13:06,666
Déjame verte, una buena mirada, por favor.
196
00:13:08,500 --> 00:13:09,958
Me verás de nuevo.
197
00:13:17,500 --> 00:13:18,708
Lo siento.
198
00:13:19,291 --> 00:13:20,416
Yo no.
199
00:13:27,500 --> 00:13:29,833
Concéntrate en tu tratamiento, ¿sí?
200
00:13:29,916 --> 00:13:31,458
Eso es lo que puedes hacer por mí.
201
00:13:31,541 --> 00:13:33,916
Sea lo que sea que tengas,
patéale el trasero.
202
00:13:35,791 --> 00:13:37,416
No sé cómo hacer esto.
203
00:13:50,041 --> 00:13:51,500
No quiero irme.
204
00:14:25,083 --> 00:14:26,541
Oye, ¿puedo hablar contigo?
205
00:14:31,000 --> 00:14:32,041
¿Qué le pasa?
206
00:14:56,958 --> 00:14:57,791
Toc, toc.
207
00:15:01,458 --> 00:15:03,250
Me pregunto qué enviaron esta vez.
208
00:15:05,208 --> 00:15:07,125
¿Quieres que te suba algo?
209
00:15:07,208 --> 00:15:12,125
Puedo juntar algunos bocadillos,
como un kit del día familiar.
210
00:15:12,916 --> 00:15:13,916
No, estoy bien.
211
00:15:14,500 --> 00:15:15,333
Muy bien.
212
00:15:17,791 --> 00:15:18,708
¿Sabes qué?
213
00:15:20,250 --> 00:15:24,291
- Creo que esta vez quiero ir.
- ¿Sí?
214
00:15:25,083 --> 00:15:27,541
Sí. Mi familia ya está aquí.
215
00:15:31,041 --> 00:15:34,541
El abogado de inmigración
dijo que podría tardar unas semanas,
216
00:15:34,625 --> 00:15:37,250
pero todo depende del papeleo.
217
00:15:37,333 --> 00:15:39,000
Aún no lo saben.
218
00:15:39,083 --> 00:15:42,833
Intentamos llamarlos esta mañana,
pero estaban durmiendo.
219
00:15:42,916 --> 00:15:44,500
Allá es más de medianoche.
220
00:15:44,583 --> 00:15:45,791
¿Estás segura?
221
00:15:46,791 --> 00:15:48,375
¿Están absolutamente seguros?
222
00:15:53,625 --> 00:15:55,208
Hasta conocerás a mis padres.
223
00:15:56,416 --> 00:15:58,291
- Vienen mis padres.
- Sí.
224
00:15:58,375 --> 00:15:59,666
Vendrán mis padres.
225
00:16:00,708 --> 00:16:03,166
Tenías razón, es lindo cuando sonríe.
226
00:16:03,250 --> 00:16:04,125
¡Mamá!
227
00:16:05,458 --> 00:16:06,333
¿En serio?
228
00:16:07,125 --> 00:16:08,833
¿De verdad me enseñarás?
229
00:16:08,916 --> 00:16:11,416
Si de verdad quieres aprender, sí.
230
00:16:11,500 --> 00:16:15,416
No creí que te gustara el violonchelo,
pero me alegra que me sorprendas.
231
00:16:19,750 --> 00:16:21,208
Mierda.
232
00:16:22,041 --> 00:16:23,291
¿No es tu mamá?
233
00:16:26,500 --> 00:16:28,125
Bueno, mira lo que hizo, amigo.
234
00:16:34,041 --> 00:16:35,000
Hola.
235
00:16:36,416 --> 00:16:38,458
- Vinieron.
- Claro que sí.
236
00:16:39,041 --> 00:16:39,875
Hola.
237
00:16:49,583 --> 00:16:52,500
Es una casa hermosa.
238
00:16:54,166 --> 00:16:55,166
Sí.
239
00:17:18,666 --> 00:17:21,458
Entonces, ella es…
240
00:17:21,541 --> 00:17:23,250
Ella es mi amiga Cheri.
241
00:17:23,333 --> 00:17:26,583
Es genial conocerlos.
242
00:17:26,666 --> 00:17:28,125
- Mucho gusto.
- Igualmente.
243
00:17:28,208 --> 00:17:32,291
Y no soy solo una amiga, soy su prometida.
244
00:17:32,375 --> 00:17:33,375
Estamos comprometidos.
245
00:17:36,166 --> 00:17:37,208
No hagas eso.
246
00:17:45,958 --> 00:17:47,166
Lamento molestarte.
247
00:17:48,041 --> 00:17:50,750
La doctora me dijo que quizás…
248
00:17:50,833 --> 00:17:52,208
Sí.
249
00:17:52,291 --> 00:17:55,875
Lamento interrumpir. Él es Rhett.
250
00:17:55,958 --> 00:17:57,625
Era un amigo de Anya.
251
00:17:57,708 --> 00:17:58,958
Por supuesto, sí.
252
00:17:59,041 --> 00:18:00,250
Vino a ver lo de ella,
253
00:18:00,333 --> 00:18:02,750
así que le dijimos
que debía hablar contigo.
254
00:18:02,833 --> 00:18:04,458
- Sí. Pasa.
- Sí.
255
00:18:04,541 --> 00:18:05,875
- Muy bien.
- Gracias.
256
00:18:07,750 --> 00:18:08,833
Ella…
257
00:18:10,041 --> 00:18:11,625
nos contó todo sobre ti.
258
00:18:15,000 --> 00:18:15,875
Entonces…
259
00:18:20,333 --> 00:18:21,833
Y esto…
260
00:18:21,916 --> 00:18:22,791
Sí.
261
00:18:24,333 --> 00:18:25,166
Esa era su cama.
262
00:18:26,666 --> 00:18:29,041
Intenté llamarte antes de su funeral.
263
00:18:29,958 --> 00:18:33,083
Dejó tu número, pero estaba desconectado.
264
00:18:33,166 --> 00:18:36,750
Supongo que nunca le di el nuevo número
cuando nos mudamos.
265
00:18:36,833 --> 00:18:38,791
¿Cómo es que…? ¿Cómo viniste?
266
00:18:38,875 --> 00:18:40,625
Su obituario.
267
00:18:41,916 --> 00:18:43,916
- Lo escribí yo.
- ¿Sí?
268
00:18:45,000 --> 00:18:46,583
¿Sabes? Lo leí y pensé
269
00:18:47,833 --> 00:18:49,416
que quien lo hubiera escrito…
270
00:18:50,791 --> 00:18:52,416
de verdad la conocía bien.
271
00:18:53,833 --> 00:18:56,166
Hablaba mucho de ti.
272
00:18:56,916 --> 00:18:57,916
Cielos.
273
00:18:58,666 --> 00:18:59,916
No, lamento oír eso.
274
00:19:00,625 --> 00:19:02,250
No, eran cosas buenas.
275
00:19:03,708 --> 00:19:04,583
Ella…
276
00:19:06,166 --> 00:19:07,833
Me contó que se habían peleado.
277
00:19:08,416 --> 00:19:11,625
- Pero asumió toda la responsabilidad.
- Claro que sí.
278
00:19:13,791 --> 00:19:15,166
No fue tan simple.
279
00:19:16,375 --> 00:19:17,541
Pude haberlo hecho mejor.
280
00:19:17,625 --> 00:19:19,333
Mierda. Todos pudimos hacerlo mejor.
281
00:19:21,291 --> 00:19:26,041
Y a veces era una perra testaruda,
sin duda.
282
00:19:28,416 --> 00:19:29,291
Pero…
283
00:19:31,625 --> 00:19:32,625
ella te amaba.
284
00:19:35,375 --> 00:19:36,250
Escucha.
285
00:19:37,666 --> 00:19:40,166
Me dejó algunas de sus cosas y…
286
00:19:41,291 --> 00:19:44,375
sé que ella quería
que tuvieras algunas de las cosas.
287
00:19:44,458 --> 00:19:45,416
No es mucho.
288
00:19:46,375 --> 00:19:49,708
Donó muchas cosas, pero sus otras cosas…
289
00:19:51,000 --> 00:19:54,583
No sabía qué hacer con ellas,
pero deberías tener esto.
290
00:20:02,416 --> 00:20:03,708
La arregló.
291
00:20:05,375 --> 00:20:06,250
La estatua.
292
00:20:07,291 --> 00:20:08,916
Hizo un buen trabajo.
293
00:20:09,625 --> 00:20:13,041
Ni siquiera parece que fuera…
294
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
¿Puedo ver eso?
295
00:20:22,458 --> 00:20:26,291
Se rompió hace mucho tiempo.
296
00:20:27,666 --> 00:20:29,166
Hace mucho tiempo y…
297
00:20:30,916 --> 00:20:33,875
Es decir, parece que…
298
00:20:33,958 --> 00:20:36,166
hubiera comprado una nueva.
299
00:20:37,541 --> 00:20:39,500
No parece una reparada.
300
00:20:40,291 --> 00:20:42,125
Es una estatua nueva.
301
00:20:45,666 --> 00:20:46,666
¿Estás bien?
302
00:20:49,208 --> 00:20:50,125
Sí.
303
00:20:51,791 --> 00:20:52,708
Sí, estoy bien.
304
00:20:55,750 --> 00:20:56,875
La arregló.
305
00:21:20,833 --> 00:21:22,166
Ahí estás.
306
00:21:22,250 --> 00:21:25,791
Sí, lo siento.
Tenía que ocuparme de algunas cosas.
307
00:21:25,875 --> 00:21:30,083
La doctora Stanton dijo que debíamos
hablar, pero no me dijo de qué.
308
00:21:30,166 --> 00:21:31,458
¿Estás bien?
309
00:21:38,208 --> 00:21:39,833
¿Quieres decirme qué pasa?
310
00:21:41,333 --> 00:21:44,500
Esto es un documento especial.
311
00:21:45,625 --> 00:21:49,791
Debí haberlo llenado hace semanas,
pero no lo hice.
312
00:21:49,875 --> 00:21:52,041
Y quiero que lo llenes conmigo.
313
00:21:53,083 --> 00:21:55,166
Es básicamente una lista
de cosas que quería…
314
00:21:55,250 --> 00:21:56,541
Sí, lo sé.
315
00:21:57,875 --> 00:21:59,958
Sé lo que es.
316
00:22:01,083 --> 00:22:03,375
No sé si tenemos que hacerlo.
317
00:22:03,458 --> 00:22:06,041
Es hora de…
318
00:22:08,000 --> 00:22:10,583
Encontré este libro en la biblioteca.
319
00:22:12,458 --> 00:22:16,583
Se llama My Song for Him Who
Never Sang to Me de Merrit Malloy.
320
00:22:17,500 --> 00:22:22,291
Y aquí hay un poema
que se llama "Epitaph", que yo…
321
00:22:23,416 --> 00:22:26,666
Quiero que lo leas
cuando llegue el momento.
322
00:22:26,750 --> 00:22:28,041
No, cariño.
323
00:22:28,125 --> 00:22:31,916
"Cuando muera, entrega lo que quede de mí
324
00:22:32,000 --> 00:22:34,958
a los niños y los ancianos
que esperan la muerte.
325
00:22:36,291 --> 00:22:37,833
Y, si necesitas llorar,
326
00:22:38,541 --> 00:22:41,083
llora por tu hermano
que pasa a tu lado por la calle.
327
00:22:42,916 --> 00:22:46,500
Y, cuando me necesites, abraza a alguien
328
00:22:46,583 --> 00:22:49,000
y dale lo que necesites darme a mí.
329
00:22:50,875 --> 00:22:52,333
Quiero dejarte algo.
330
00:22:53,125 --> 00:22:55,625
Algo mejor que palabras o sonidos.
331
00:22:56,500 --> 00:22:59,125
Búscame en la gente
que he conocido o amado.
332
00:23:01,125 --> 00:23:02,958
Y, si no puedes entregarme,
333
00:23:03,708 --> 00:23:07,291
al menos déjame vivir en tus ojos
y no en tu mente.
334
00:23:09,916 --> 00:23:13,083
Puedes amarme más
si dejas que las manos se toquen,
335
00:23:13,958 --> 00:23:15,916
si dejas que los cuerpos se toquen
336
00:23:17,083 --> 00:23:19,375
y si dejas ir a los niños
que necesitan ser libres.
337
00:23:21,583 --> 00:23:24,333
El amor no muere. La gente sí.
338
00:23:25,958 --> 00:23:28,208
Así que, cuando lo único
que quede en mí sea amor,
339
00:23:29,666 --> 00:23:30,583
entrégame".
340
00:23:38,666 --> 00:23:40,166
Papá.
341
00:23:51,458 --> 00:23:52,458
Hola.
342
00:23:53,500 --> 00:23:55,583
- ¿A dónde fuiste?
- Hola.
343
00:23:56,541 --> 00:23:58,625
Lo siento. Necesitaba un poco de aire.
344
00:24:04,791 --> 00:24:06,000
Es muy hermoso.
345
00:24:10,666 --> 00:24:11,916
Sí.
346
00:24:17,416 --> 00:24:18,291
Escucha.
347
00:24:20,500 --> 00:24:21,791
Creo que tenemos que hablar.
348
00:24:22,958 --> 00:24:23,833
De acuerdo.
349
00:24:32,083 --> 00:24:35,166
Por supuesto, ahora que dije eso,
no sé cómo decir
350
00:24:35,250 --> 00:24:36,875
nada de lo que viene después.
351
00:24:53,083 --> 00:24:54,041
Así que esto es…
352
00:24:56,916 --> 00:24:57,833
Sí.
353
00:24:59,916 --> 00:25:01,708
- ¿Qué fue lo que…?
- Nada.
354
00:25:04,125 --> 00:25:05,833
Nada. Quiero que sepas eso.
355
00:25:08,958 --> 00:25:11,000
Ilonka estuvo mal al decir todo eso.
356
00:25:11,833 --> 00:25:15,666
Pero eso no significa
que lo que dijo no sea acertado.
357
00:25:22,000 --> 00:25:23,541
No hiciste nada.
358
00:25:24,750 --> 00:25:26,750
Se veía venir desde hace mucho tiempo.
359
00:25:31,000 --> 00:25:32,625
Pero, ahora que está aquí, no…
360
00:25:34,750 --> 00:25:35,583
Yo…
361
00:25:36,666 --> 00:25:38,875
No sé cómo hacer esto.
362
00:25:45,750 --> 00:25:48,625
Solo hay una manera.
363
00:25:50,833 --> 00:25:52,250
Decirlo y ya.
364
00:26:10,458 --> 00:26:11,583
¿Qué hora es?
365
00:26:14,958 --> 00:26:16,083
Las 12:24.
366
00:26:19,125 --> 00:26:20,500
¿Seguimos esperando?
367
00:26:22,166 --> 00:26:25,291
No. No creo que venga.
368
00:26:27,250 --> 00:26:28,750
Creo que somos solo nosotros hoy.
369
00:26:33,458 --> 00:26:35,833
No me gustan las sillas vacías en la mesa.
370
00:26:35,916 --> 00:26:39,916
¿Las guardamos
y las hacemos a un lado o algo así?
371
00:26:40,000 --> 00:26:41,166
Deberíamos dejarlas.
372
00:26:42,958 --> 00:26:44,750
Siempre tendrán un lugar aquí.
373
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
Habrá más sillas vacías, amigo.
374
00:26:48,750 --> 00:26:51,833
También habrá caras nuevas.
Siempre las hay.
375
00:26:57,041 --> 00:27:01,833
Por aquellos antes, por aquellos después.
Por los vivos
376
00:27:01,916 --> 00:27:03,541
y por los muertos.
377
00:27:04,166 --> 00:27:07,458
Por aquellos antes, por aquellos después.
378
00:27:07,541 --> 00:27:10,666
Por los vivos y por los muertos.
379
00:27:10,750 --> 00:27:14,666
- Visto o no visto, aquí, pero no aquí.
- Visto o no visto, aquí, pero no aquí.
380
00:27:26,333 --> 00:27:27,541
¿Saben qué?
381
00:27:28,458 --> 00:27:30,250
Creo que lo terminaré esta noche.
382
00:27:31,166 --> 00:27:32,416
- Por fin.
- Ya era hora.
383
00:27:32,500 --> 00:27:35,541
- Gracias.
- Creo que esta historia
384
00:27:36,250 --> 00:27:37,416
se terminó.
385
00:27:39,666 --> 00:27:41,625
Dusty siempre supo que esto pasaría.
386
00:27:42,750 --> 00:27:45,583
Las voces en su cabeza
le habían dado su próxima víctima.
387
00:27:49,041 --> 00:27:50,041
Era Sheila.
388
00:27:52,916 --> 00:27:55,083
En el fondo, siempre supo
389
00:27:55,166 --> 00:27:58,166
que terminaría lastimando
a la persona que más quería.
390
00:28:01,166 --> 00:28:02,791
Porque las lastima a todas…
391
00:28:05,333 --> 00:28:06,375
al final.
392
00:28:09,958 --> 00:28:13,916
Sheila.
393
00:28:14,000 --> 00:28:17,166
Sheila.
394
00:28:18,041 --> 00:28:19,750
Shei…
395
00:28:20,916 --> 00:28:22,416
Siento llegar tarde.
396
00:28:23,791 --> 00:28:25,166
Tuve un día muy difícil.
397
00:28:25,250 --> 00:28:26,916
Está bien. Acerca una silla.
398
00:28:27,833 --> 00:28:29,166
Kevin va a terminarlo.
399
00:28:29,250 --> 00:28:30,416
Llegas justo a tiempo.
400
00:28:32,166 --> 00:28:33,666
- ¿En serio?
- Sí.
401
00:28:34,291 --> 00:28:35,958
Lo lograron. Se mantuvieron vivos
402
00:28:36,041 --> 00:28:38,500
lo suficiente
para oír el emocionante final.
403
00:28:38,583 --> 00:28:40,583
Lamento haber interrumpido.
404
00:28:43,583 --> 00:28:45,208
Dusty sabía lo que tenía que hacer.
405
00:28:59,541 --> 00:29:00,375
¿Hola?
406
00:29:04,166 --> 00:29:05,000
Hola.
407
00:29:06,958 --> 00:29:08,125
Necesito que vengas.
408
00:29:09,166 --> 00:29:10,250
Es importante.
409
00:29:11,541 --> 00:29:12,791
¿Qué pasa?
410
00:29:17,166 --> 00:29:18,458
Se trata de Nancy.
411
00:29:19,416 --> 00:29:21,916
Creo que sé qué le pasó.
412
00:29:22,000 --> 00:29:23,500
Estaré ahí en 20 minutos.
413
00:29:37,250 --> 00:29:38,333
¿Hola?
414
00:29:40,500 --> 00:29:41,333
¿Hola?
415
00:29:42,583 --> 00:29:43,416
¿Dusty?
416
00:29:44,541 --> 00:29:46,166
Dusty, voy a entrar.
417
00:30:39,583 --> 00:30:40,750
Ahí estás.
418
00:30:43,333 --> 00:30:44,166
Yo…
419
00:30:45,250 --> 00:30:46,416
El símbolo…
420
00:30:46,500 --> 00:30:47,791
Sí, yo también lo vi.
421
00:30:48,750 --> 00:30:50,000
Por eso te llamé.
422
00:30:52,416 --> 00:30:53,750
Sé quién mató a Nancy.
423
00:30:55,208 --> 00:30:56,875
Y tenemos que detenerlos.
424
00:31:00,541 --> 00:31:03,125
Vamos. No vas a creer esto.
425
00:31:03,208 --> 00:31:04,500
¿Qué es?
426
00:31:04,583 --> 00:31:05,791
Velo tú misma.
427
00:31:08,541 --> 00:31:10,750
Esta es una sesión de chat de Einstein.
428
00:31:10,833 --> 00:31:11,666
Espera.
429
00:31:12,458 --> 00:31:14,791
NancyPantalones81. Esa es Nancy.
430
00:31:16,041 --> 00:31:18,000
¿Quién es LedZeppeFan?
431
00:31:19,458 --> 00:31:20,541
Dios mío.
432
00:31:21,875 --> 00:31:23,458
¿Es el asesino?
433
00:31:24,125 --> 00:31:24,958
Sí.
434
00:31:28,166 --> 00:31:30,916
¿Quién es? ¿Quién es el asesino?
435
00:31:31,791 --> 00:31:33,041
Mi abuelo.
436
00:31:40,833 --> 00:31:42,291
Dios mío.
437
00:31:42,375 --> 00:31:44,666
Lleva semanas hablando con ella.
438
00:31:46,083 --> 00:31:48,625
Finge ser un estudiante
en la Preparatoria Roosevelt.
439
00:31:54,833 --> 00:31:55,958
Y mi madre.
440
00:31:58,208 --> 00:31:59,541
Ella también es la asesina.
441
00:32:01,458 --> 00:32:02,291
¿Qué?
442
00:32:04,416 --> 00:32:05,541
Y yo.
443
00:32:08,500 --> 00:32:09,416
¿Dusty?
444
00:32:13,708 --> 00:32:15,500
¡No lo haré!
445
00:32:19,916 --> 00:32:21,458
No…
446
00:32:21,541 --> 00:32:22,625
No lo haré.
447
00:32:24,875 --> 00:32:29,000
Sheila.
448
00:32:29,083 --> 00:32:33,583
Sheila.
449
00:32:33,666 --> 00:32:37,291
Sheila.
450
00:32:53,625 --> 00:32:54,541
¡Dusty!
451
00:32:56,500 --> 00:32:58,000
Lo siento mucho.
452
00:33:00,208 --> 00:33:01,375
Te amo.
453
00:33:05,916 --> 00:33:06,750
¿Mamá?
454
00:33:15,125 --> 00:33:16,125
¡Nancy!
455
00:33:20,791 --> 00:33:21,916
Lo siento mucho.
456
00:33:23,208 --> 00:33:24,708
Intenté encontrarte.
457
00:33:54,875 --> 00:33:56,583
No sé cómo empezó todo esto.
458
00:33:58,041 --> 00:34:00,500
Solo sé que,
fuera lo que fuera que tenía dentro,
459
00:34:01,916 --> 00:34:03,708
lo heredó de mi abuelo.
460
00:34:05,000 --> 00:34:07,166
Cuando su cuerpo se volvió demasiado viejo
para levantar el martillo,
461
00:34:07,250 --> 00:34:08,416
se lo pasó a ella.
462
00:34:09,750 --> 00:34:12,291
Cuando ella tuvo una apoplejía
y ya no podía moverse,
463
00:34:12,375 --> 00:34:14,208
empezó a verterlo en mí.
464
00:34:17,250 --> 00:34:18,875
No tuviste opción.
465
00:34:20,583 --> 00:34:22,166
No sabías lo que hacías.
466
00:34:24,125 --> 00:34:25,875
Ese es el asunto.
467
00:34:29,875 --> 00:34:30,791
Sí sabía.
468
00:35:22,250 --> 00:35:24,208
Por fin.
469
00:35:28,208 --> 00:35:29,708
Tan joven.
470
00:35:31,916 --> 00:35:34,208
Tan fuerte.
471
00:35:34,291 --> 00:35:35,125
No.
472
00:35:36,375 --> 00:35:37,958
Sé que sigue ahí.
473
00:35:39,583 --> 00:35:41,291
Sé que Dusty no me lastimaría.
474
00:35:42,458 --> 00:35:43,916
Sé que no me lastimaría.
475
00:35:44,833 --> 00:35:46,208
Dusty murió, niña.
476
00:35:46,291 --> 00:35:47,916
Sé que no me lastimarás.
477
00:35:59,916 --> 00:36:00,791
Por favor.
478
00:36:01,750 --> 00:36:02,958
No quiero lastimarte…
479
00:36:05,333 --> 00:36:06,208
solo matarte.
480
00:36:08,916 --> 00:36:11,333
¡Hazlo! ¡Un golpe bien fuerte!
481
00:36:20,375 --> 00:36:21,458
No lo sintió.
482
00:36:22,416 --> 00:36:25,583
No sintió el martillo,
no sintió que cayó al suelo.
483
00:36:27,333 --> 00:36:30,291
Pero, si alguna vez se preguntó
qué sentía Sheila por él,
484
00:36:31,083 --> 00:36:32,791
si alguna vez lo dudó,
485
00:36:33,791 --> 00:36:35,041
estaba claro.
486
00:36:36,208 --> 00:36:38,375
Claro por la forma en que evitó el golpe,
487
00:36:38,458 --> 00:36:41,041
por la forma en que frenó el martillo
en el último segundo
488
00:36:41,125 --> 00:36:43,166
y le perdonó la vida.
489
00:36:44,708 --> 00:36:47,333
Le dijo toda la verdad
a la policía y al fiscal.
490
00:36:48,416 --> 00:36:51,458
Y fue encontrado
no responsable por insania.
491
00:36:53,250 --> 00:36:55,541
Palabras que nunca pudo aceptar.
492
00:36:58,208 --> 00:37:00,541
Encontraron
decenas de cuerpos en esa cueva.
493
00:37:00,625 --> 00:37:03,500
Algunos fueron asesinados
antes de que su abuelo naciera.
494
00:37:04,458 --> 00:37:07,333
No había respuestas fáciles en este caso,
y nadie quería creer
495
00:37:07,416 --> 00:37:09,041
en un asesino serial inmortal.
496
00:37:10,125 --> 00:37:11,958
Pero eso no importaba.
497
00:37:12,041 --> 00:37:15,375
Lo importante era que estaba a salvo.
498
00:37:17,750 --> 00:37:21,958
Nunca más iba a lastimar a otra chica.
499
00:37:22,708 --> 00:37:23,791
¿Puedo…?
500
00:37:26,250 --> 00:37:28,000
¿Me ponen mi música, por favor?
501
00:37:33,708 --> 00:37:35,375
Un poco más fuerte, por favor.
502
00:37:45,291 --> 00:37:46,250
Perfecto.
503
00:37:57,791 --> 00:37:58,750
Ahí tienen.
504
00:37:59,958 --> 00:38:01,333
Así termina.
505
00:38:01,416 --> 00:38:03,333
Ese es el final. Todos pueden morir ahora.
506
00:38:04,500 --> 00:38:07,541
No me gusta ese final.
507
00:38:07,625 --> 00:38:09,208
Creo que no me gusta ese final.
508
00:38:09,291 --> 00:38:12,166
Mira quién habla, Pawluk.
Nos dejaste con tu "Bruja".
509
00:38:13,291 --> 00:38:15,333
Vamos. Terminemos esta noche.
510
00:38:15,416 --> 00:38:17,041
A ver si nos traes algo brillante.
511
00:38:18,583 --> 00:38:19,583
De acuerdo.
512
00:38:22,375 --> 00:38:25,875
Si lo recuerdan, Imani era una bruja.
513
00:38:27,916 --> 00:38:29,458
Intentó la clarividencia de noche.
514
00:38:33,166 --> 00:38:35,541
Y tuvo una visión del futuro.
515
00:38:35,625 --> 00:38:37,291
Un niño iba a morir,
516
00:38:38,708 --> 00:38:40,000
pero ella lo evitó…
517
00:38:41,250 --> 00:38:43,625
a un costo terrible.
518
00:38:43,708 --> 00:38:46,416
Y le dispararon a su amiga Scottie
en el proceso.
519
00:38:49,583 --> 00:38:50,750
¡Ayuda!
520
00:38:52,708 --> 00:38:54,333
Al cambiar el futuro,
521
00:38:54,416 --> 00:38:57,250
había estirado el universo con fuerza.
522
00:38:58,166 --> 00:39:01,166
Y, ahora, el universo
le devolvía el latigazo.
523
00:39:04,083 --> 00:39:05,291
Por favor.
524
00:39:18,208 --> 00:39:19,166
¡Auxilio!
525
00:39:19,250 --> 00:39:21,000
¡Ayúdenme! ¿Alguien?
526
00:39:21,958 --> 00:39:22,916
Por favor.
527
00:39:23,000 --> 00:39:23,833
Si tan solo…
528
00:39:24,458 --> 00:39:28,291
Probablemente, no haya frase más inútil,
529
00:39:28,375 --> 00:39:30,833
más impotente que "si tan solo".
530
00:39:32,041 --> 00:39:34,708
Si tan solo hubiera hecho esto
o pensado eso,
531
00:39:34,791 --> 00:39:36,791
o se hubiera dado cuenta antes.
532
00:39:38,041 --> 00:39:39,541
Esa es la cuestión.
533
00:39:39,625 --> 00:39:41,583
La respuesta es siempre la misma.
534
00:39:42,541 --> 00:39:45,458
El universo no se mueve
con un "si tan solo".
535
00:39:45,541 --> 00:39:47,041
Puedes decirlo cuanto quieras.
536
00:39:47,125 --> 00:39:49,833
Si tan solo no fuera así.
537
00:39:49,916 --> 00:39:52,958
Pero la respuesta siempre es "pero lo es".
538
00:39:56,000 --> 00:39:58,583
Imani había intentado cambiar el futuro,
539
00:39:58,666 --> 00:40:01,333
pero el futuro
está tan decidido como el pasado.
540
00:40:03,291 --> 00:40:05,333
No pudo cambiar el pasado.
541
00:40:05,416 --> 00:40:07,500
No pudo cambiar el futuro.
542
00:40:07,583 --> 00:40:09,875
Deberías seguir aquí.
543
00:40:09,958 --> 00:40:12,333
Pero tal vez, solo tal vez,
544
00:40:13,708 --> 00:40:15,291
podía arreglar un error.
545
00:40:38,625 --> 00:40:39,500
¿Mamá?
546
00:40:43,333 --> 00:40:45,083
¿Dónde estamos?
547
00:40:45,166 --> 00:40:46,000
En casa.
548
00:40:48,750 --> 00:40:50,958
No reconozco ninguno de estos árboles.
549
00:40:52,791 --> 00:40:55,375
Porque nunca te habías adentrado
tanto en el bosque.
550
00:40:56,208 --> 00:40:58,166
¿No recuerdas por dónde vinimos?
551
00:40:59,375 --> 00:41:00,375
No.
552
00:41:01,250 --> 00:41:02,875
No lo recuerdo.
553
00:41:04,000 --> 00:41:05,541
Dime qué recuerdas.
554
00:41:07,500 --> 00:41:09,125
Me siento rara.
555
00:41:11,083 --> 00:41:12,375
¿Por qué me siento rara?
556
00:41:13,458 --> 00:41:15,083
Volvamos por donde viniste.
557
00:41:17,041 --> 00:41:18,416
Es muy lindo aquí.
558
00:41:26,375 --> 00:41:27,875
¿Sabes dónde estamos ahora?
559
00:41:29,500 --> 00:41:30,458
Sí.
560
00:41:34,000 --> 00:41:35,500
Está bien.
561
00:41:35,583 --> 00:41:37,750
Mira hacia abajo. Es seguro.
562
00:41:43,250 --> 00:41:44,625
¿Estoy muerta?
563
00:41:44,708 --> 00:41:48,375
Sigues viva,
pero te alejaste un paso de la vida.
564
00:41:48,458 --> 00:41:51,375
Y yo me acerqué uno para encontrarte aquí.
565
00:41:53,916 --> 00:41:57,125
No puedes curarla, no tú sola.
566
00:42:00,041 --> 00:42:01,000
Necesito tu ayuda.
567
00:42:01,750 --> 00:42:04,333
Me lo pides sin saber lo que me pides.
568
00:42:04,416 --> 00:42:06,291
Nadie puede revivir a los muertos, Imani.
569
00:42:06,375 --> 00:42:08,916
- Pero no está muerta.
- No hablo de ella.
570
00:42:14,625 --> 00:42:17,291
Moriré si la curo.
571
00:42:17,375 --> 00:42:19,416
No tienes que hacer esto, Imani.
572
00:42:20,375 --> 00:42:22,500
Sí, lo arruinaste.
573
00:42:22,583 --> 00:42:23,791
Todos lo hacemos.
574
00:42:24,625 --> 00:42:26,166
Pero tienes una vida por delante.
575
00:42:27,833 --> 00:42:29,666
Viniste a convencerme de que no lo haga.
576
00:42:29,750 --> 00:42:31,500
Por supuesto. Soy tu madre.
577
00:42:33,375 --> 00:42:34,833
Ya tomé una decisión.
578
00:42:36,375 --> 00:42:37,750
No voy a cambiarla.
579
00:42:37,833 --> 00:42:39,833
Claro que no.
580
00:42:39,916 --> 00:42:41,208
Eres mi hija.
581
00:42:48,166 --> 00:42:50,291
Qué bueno verte.
582
00:42:53,041 --> 00:42:54,958
Estaré en ese bosque.
583
00:42:56,000 --> 00:42:57,958
Estaré bailando
con las luciérnagas, cariño.
584
00:42:58,916 --> 00:43:00,208
Te estoy esperando.
585
00:43:01,125 --> 00:43:02,583
Así que, si vas a pedírmelo,
586
00:43:03,375 --> 00:43:04,541
hazlo ahora.
587
00:43:10,291 --> 00:43:11,458
Ayúdame, mamá.
588
00:43:13,166 --> 00:43:14,208
Ayúdame a curarla.
589
00:43:39,125 --> 00:43:40,291
Gracias.
590
00:43:44,375 --> 00:43:46,291
Tienes que regresar ahora, Imani,
591
00:43:47,583 --> 00:43:49,625
o ambas morirán.
592
00:43:49,708 --> 00:43:54,166
La única forma de regresar
es atravesándolo. Es frío y profundo.
593
00:43:55,375 --> 00:43:56,666
Es mejor que saltes.
594
00:44:00,416 --> 00:44:01,416
Ahora vete.
595
00:44:03,458 --> 00:44:05,333
Y te veré cuando te vea.
596
00:44:40,041 --> 00:44:41,375
¿Imani?
597
00:44:41,458 --> 00:44:43,291
¿Cómo llegaste aquí?
598
00:44:44,625 --> 00:44:48,291
No podía dejarte ahí sola.
599
00:44:49,000 --> 00:44:52,458
Estoy tratando de volver hace…
600
00:44:54,083 --> 00:44:55,791
días, tal vez más, yo…
601
00:45:00,375 --> 00:45:02,916
El mío se veía así al principio.
602
00:45:03,000 --> 00:45:04,083
Pero ahora…
603
00:45:06,625 --> 00:45:08,250
se está desvaneciendo.
604
00:45:09,166 --> 00:45:11,208
Creo que, una vez que se vaya, yo…
605
00:45:11,916 --> 00:45:13,125
también me iré.
606
00:45:15,583 --> 00:45:16,750
¿Por qué estás aquí?
607
00:45:19,083 --> 00:45:21,375
No tenías que morir.
608
00:45:21,458 --> 00:45:22,875
Está bien.
609
00:45:25,041 --> 00:45:28,416
No es tu culpa.
610
00:45:31,875 --> 00:45:33,625
Cuanto más me aferro a esto,
611
00:45:35,416 --> 00:45:39,250
más me doy cuenta
de que está bien soltarlo.
612
00:45:40,875 --> 00:45:42,708
Vine aquí por una razón
613
00:45:44,416 --> 00:45:46,125
y necesito que…
614
00:45:47,791 --> 00:45:50,416
Déjame hacer esto, ¿sí?
615
00:45:51,708 --> 00:45:52,833
Tómalo.
616
00:45:55,625 --> 00:45:57,166
¿Qué pasará contigo?
617
00:45:58,208 --> 00:46:00,458
Estaré bailando con las luciérnagas.
618
00:46:16,875 --> 00:46:18,375
¿Recordaré esto?
619
00:46:19,125 --> 00:46:20,291
No lo sé.
620
00:46:22,791 --> 00:46:24,583
Pero…
621
00:46:24,666 --> 00:46:28,250
si puedes, inténtalo, por favor.
622
00:46:30,333 --> 00:46:31,791
Recuérdame.
623
00:46:37,083 --> 00:46:38,666
Lo siento, no puedo.
624
00:46:41,208 --> 00:46:42,541
Lo siento.
625
00:46:43,875 --> 00:46:46,625
Lo siento, yo…
626
00:46:48,500 --> 00:46:50,125
No puedo hacerlo.
627
00:46:55,458 --> 00:46:57,375
Scottie abrió los ojos.
628
00:46:59,500 --> 00:47:04,250
Al principio no veía bien,
hacía días que no usaba los ojos.
629
00:47:04,333 --> 00:47:06,291
Pero, cuando se le aclaró la vista,
630
00:47:07,916 --> 00:47:10,708
vio a Imani.
631
00:47:11,625 --> 00:47:13,208
Parecía dormida,
632
00:47:13,291 --> 00:47:16,625
excepto por esa tan sutil sonrisa
en los labios.
633
00:47:17,958 --> 00:47:21,458
Scottie ya se estaba olvidando
de todo lo que había pasado.
634
00:47:21,541 --> 00:47:27,000
Ya se estaba desvaneciendo,
como aliento en un espejo.
635
00:47:27,083 --> 00:47:29,375
Aunque intentaba aferrarse a ese recuerdo,
636
00:47:29,458 --> 00:47:32,833
se le escapaba
de las manos como si fuera agua.
637
00:47:32,916 --> 00:47:37,791
Scottie insistió en acompañar
el cuerpo Imani hasta la morgue.
638
00:47:38,625 --> 00:47:40,875
Las enfermeras dijeron
que no al principio,
639
00:47:40,958 --> 00:47:43,583
pero no aguantaron mucho, porque, créanme,
640
00:47:43,666 --> 00:47:47,250
podía ser una perra muy terca
641
00:47:47,333 --> 00:47:49,041
cuando quería.
642
00:47:51,416 --> 00:47:53,458
El funeral fue enorme.
643
00:47:54,875 --> 00:47:56,333
El auditorio estaba lleno,
644
00:47:57,541 --> 00:48:00,250
pero nada de eso
les parecía bien a sus amigos,
645
00:48:01,208 --> 00:48:02,458
a sus verdaderos amigos,
646
00:48:03,833 --> 00:48:06,208
que decidieron hacer algo mejor.
647
00:48:06,291 --> 00:48:09,625
- Imani y Ben.
- Enciérralo en un corazón.
648
00:48:10,583 --> 00:48:13,166
Se conocieron como durante cinco segundos.
649
00:48:13,250 --> 00:48:17,333
El tiempo es una ilusión.
Y ellos conectaron.
650
00:48:17,416 --> 00:48:18,916
Haz un maldito corazón.
651
00:48:20,166 --> 00:48:21,708
Sí. Unos días más,
652
00:48:21,791 --> 00:48:24,958
y habría una mini-Imani
o un bebé Ben corriendo por ahí.
653
00:48:25,041 --> 00:48:27,958
No tienes sentido del romance, Cheri.
654
00:48:28,041 --> 00:48:30,250
Déjame terminar a mí.
Te mostraré cómo se hace.
655
00:48:31,625 --> 00:48:33,666
Construyeron un monumento hermoso.
656
00:48:34,791 --> 00:48:37,458
Y dejaron cosas que apreciaban.
657
00:48:37,541 --> 00:48:39,708
Además, Luke y Becky estaban ahí.
658
00:48:43,083 --> 00:48:44,375
Amigo. Becky murió.
659
00:48:44,458 --> 00:48:45,708
Fue todo un acontecimiento.
660
00:48:45,791 --> 00:48:50,375
Ahora están enamorados,
y no se trata de ellos.
661
00:48:50,458 --> 00:48:54,958
Se trata de honrar a los amigos,
de honrar a los que se fueron antes,
662
00:48:55,041 --> 00:48:56,541
lo cual hicieron.
663
00:48:56,625 --> 00:48:59,458
Una baratija, un recuerdo,
664
00:48:59,541 --> 00:49:01,916
un gesto, una risa,
665
00:49:02,000 --> 00:49:03,875
una lágrima a la vez.
666
00:49:11,791 --> 00:49:12,833
Eso no fue todo.
667
00:49:12,916 --> 00:49:15,416
Scottie hizo una cosa más por su amiga.
668
00:49:15,500 --> 00:49:17,791
Sabía dónde quería estar más que nada.
669
00:49:19,875 --> 00:49:22,500
Scottie tuvo esta idea en un sueño.
670
00:49:22,583 --> 00:49:25,666
Aunque en ese momento,
ese sueño se había sentido muy real.
671
00:49:26,833 --> 00:49:29,208
"Tal vez todos los sueños
son reales", pensó.
672
00:49:30,375 --> 00:49:32,458
"Tal vez solo son ventanas".
673
00:49:33,666 --> 00:49:34,541
Chicos,
674
00:49:34,625 --> 00:49:36,000
¿ven eso?
675
00:49:39,416 --> 00:49:41,166
Era una ventana a otro mundo.
676
00:49:42,541 --> 00:49:44,916
Una dimensión alternativa.
677
00:49:45,000 --> 00:49:46,833
Un espacio liminal.
678
00:49:46,916 --> 00:49:48,416
El más allá.
679
00:49:49,500 --> 00:49:51,750
Algunos lo llamarían el más allá.
680
00:49:58,000 --> 00:50:02,208
Gracias.
681
00:50:09,458 --> 00:50:12,875
Fuera lo que fuera, cuándo fuera,
682
00:50:14,000 --> 00:50:15,166
en dónde fuera…
683
00:50:17,708 --> 00:50:19,375
Imani no se sentía muerta.
684
00:50:20,541 --> 00:50:22,500
De hecho, se sentía bastante bien.
685
00:50:23,916 --> 00:50:25,291
Y no estaba sola.
686
00:50:26,208 --> 00:50:27,541
Su mamá estaba ahí.
687
00:50:30,083 --> 00:50:31,166
Y Ben también.
688
00:50:32,500 --> 00:50:35,708
Porque a veces no tienes
una oportunidad en el amor en la vida.
689
00:50:36,791 --> 00:50:38,750
Pero eso no significa
que el juego haya terminado.
690
00:50:40,833 --> 00:50:43,500
Y había muchas caras que Imani no conocía.
691
00:50:44,333 --> 00:50:47,458
Pero, de alguna manera,
su corazón los conocía a todos.
692
00:50:48,375 --> 00:50:50,250
Y, así, el camino continuó.
693
00:50:50,333 --> 00:50:51,791
E Imani continuó.
694
00:50:52,583 --> 00:50:56,000
Porque eso es lo que hace la gente,
sigue adelante.
695
00:50:58,333 --> 00:51:00,083
Sus amigos nunca sabrían con seguridad
696
00:51:00,166 --> 00:51:02,541
si lo que vieron fue solo su imaginación.
697
00:51:03,916 --> 00:51:07,125
Pero, si fue un sueño,
fue uno que todos compartieron.
698
00:51:08,166 --> 00:51:11,333
Y nada es más real que eso.
699
00:51:25,250 --> 00:51:28,125
Tengo algo que decirles.
700
00:51:31,708 --> 00:51:33,458
Anoche, yo…
701
00:51:35,041 --> 00:51:36,333
hice algo…
702
00:51:37,500 --> 00:51:38,708
muy malo.
703
00:51:39,708 --> 00:51:41,708
Pero ya llegaré a eso.
704
00:51:44,791 --> 00:51:47,166
Hoy tuve una visita.
705
00:51:48,500 --> 00:51:51,875
El amigo de Anya, Rhett.
¿Recuerdan a Rhett?
706
00:51:51,958 --> 00:51:53,541
Vino a la habitación y…
707
00:51:54,666 --> 00:51:56,916
pensé que él debía tener
algunas de sus cosas.
708
00:51:57,000 --> 00:52:01,375
Y ella tenía una estatua de una bailarina,
709
00:52:02,833 --> 00:52:04,875
y le faltaba la pierna.
710
00:52:04,958 --> 00:52:08,375
Pero, cuando la encontré,
estaba arreglada.
711
00:52:09,541 --> 00:52:11,166
Estaba entera.
712
00:52:36,083 --> 00:52:37,333
Oye.
713
00:52:39,250 --> 00:52:41,208
Creo que tomaré el camino más largo.
714
00:52:41,916 --> 00:52:43,041
¿Quieres acompañarme?
715
00:52:44,458 --> 00:52:46,500
Sí.
716
00:52:49,791 --> 00:52:52,416
- Me encantó tu historia.
- A mí la tuya.
717
00:52:54,875 --> 00:52:56,416
Pero no el final.
718
00:52:58,916 --> 00:53:00,500
Excepto eso.
719
00:53:02,333 --> 00:53:03,416
No lo sé.
720
00:53:04,958 --> 00:53:07,166
Siento que fuiste un poco duro con Dusty.
721
00:53:08,125 --> 00:53:10,625
La idea de que estuviera solo
el resto de su vida…
722
00:53:10,708 --> 00:53:13,250
Para no lastimar
a la gente que le importa.
723
00:53:15,333 --> 00:53:17,666
Porque siempre lastima
a la gente que le importa.
724
00:53:17,750 --> 00:53:20,250
No sé si es posible
725
00:53:20,333 --> 00:53:22,708
no lastimar a la gente que quieres.
726
00:53:24,083 --> 00:53:26,291
No significa que tengas que estar solo.
727
00:53:29,500 --> 00:53:31,208
Rompí con Catherine.
728
00:53:35,833 --> 00:53:37,875
- Lo siento.
- No, era lo correcto.
729
00:53:39,000 --> 00:53:41,291
No era justo para ninguno de los dos.
730
00:53:43,541 --> 00:53:44,916
Además, hay…
731
00:53:46,458 --> 00:53:50,875
Hay alguien más, y ya no puedo mentir.
732
00:53:53,000 --> 00:53:57,666
¿Incluso después de que nos puse
a todos en peligro?
733
00:53:58,750 --> 00:54:00,958
Hiciste lo que hiciste por esperanza.
734
00:54:02,583 --> 00:54:03,916
Porque así eres.
735
00:54:04,958 --> 00:54:07,833
Eres esperanza
y lo has sido desde que llegaste.
736
00:54:08,958 --> 00:54:10,916
¿Qué más podría significar
la señal de Anya?
737
00:54:11,000 --> 00:54:12,833
¿Qué más podría significar la estatua
738
00:54:13,833 --> 00:54:15,875
si no es esperanza?
739
00:54:15,958 --> 00:54:17,500
Así que tenías razón.
740
00:54:19,458 --> 00:54:22,083
- Siempre tuviste razón.
- Pero, Kevin, yo…
741
00:54:23,916 --> 00:54:25,125
Quiero decir, no…
742
00:54:25,208 --> 00:54:26,875
No sé cómo podríamos…
743
00:54:32,666 --> 00:54:34,083
Voy a morir.
744
00:54:36,375 --> 00:54:37,541
Yo también.
745
00:54:42,916 --> 00:54:46,791
Pero he estado pensando que morir
es una razón muy mala para no vivir.
746
00:55:31,708 --> 00:55:37,333
EMPRESARIO STANLEY OSCAR FREELAN
REVELA INMENSA PROPIEDAD NUEVA
747
00:56:59,750 --> 00:57:04,750
Subtítulos: Victoria Parma