1 00:00:06,000 --> 00:00:09,875 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:12,291 --> 00:00:14,625 Je tu mnoho různých dnů. 3 00:00:14,708 --> 00:00:16,875 Dobré dny, špatné dny. 4 00:00:17,875 --> 00:00:20,041 Ale takových dnů, jako je dnešek, moc není. 5 00:00:21,750 --> 00:00:23,333 Musela jsem si být jistá. 6 00:00:24,166 --> 00:00:28,500 Provedli jsme extra testy a ukázalo se, že tvoje endoskopie… 7 00:00:29,458 --> 00:00:32,500 Na tenkém střevě máš stále pár polypů a lézí, 8 00:00:33,750 --> 00:00:36,333 ale méně, než když jsi sem přijela. 9 00:00:37,333 --> 00:00:39,000 Což znamená, že se uzdravuješ. 10 00:00:39,916 --> 00:00:43,333 Což znamená, že ta konečná diagnóza byla chybná. 11 00:00:45,541 --> 00:00:46,666 Což znamená… 12 00:00:48,000 --> 00:00:49,333 že pojedeš domů. 13 00:00:56,000 --> 00:01:00,666 Počkat… Mám periferní T-lymfom. 14 00:01:01,916 --> 00:01:04,541 Viděla jsem polypy na své první endoskopii 15 00:01:04,625 --> 00:01:07,875 a po vší té chemoterapii byly ty polypy horší. 16 00:01:09,833 --> 00:01:11,625 A řekli, že umírám. 17 00:01:12,500 --> 00:01:16,250 Když jsi sem přijela, chvíli trvalo, než ta chemoterapie přestala působit. 18 00:01:16,333 --> 00:01:18,500 Ale teď vidíme, že tvé tělo se uzdravuje. 19 00:01:20,500 --> 00:01:21,875 Ale já neumírám. 20 00:01:23,500 --> 00:01:25,500 Všichni umíráme, Sandro. 21 00:01:26,500 --> 00:01:28,666 Každý z nás. 22 00:01:31,916 --> 00:01:38,750 Ale v tuto chvíli, pro tebe… nemáš smrtelný lymfom. 23 00:01:40,750 --> 00:01:42,000 Omlouvám se. 24 00:01:43,000 --> 00:01:46,375 Netuším, proč se teď cítím tak, jak se cítím. 25 00:01:47,000 --> 00:01:50,750 Ať se cítíš jakkoli, je to správné. 26 00:01:50,833 --> 00:01:54,375 To, co cítíš, ať je to cokoliv, je správné. 27 00:01:54,458 --> 00:01:57,000 Je to úžasná zpráva, Sandro. 28 00:01:58,250 --> 00:02:00,375 Jak jim to mám říct? 29 00:02:03,166 --> 00:02:05,000 Co jim jen řeknu? 30 00:02:31,166 --> 00:02:32,125 Tady jsi. 31 00:02:37,416 --> 00:02:38,375 Dobré ráno. 32 00:02:41,291 --> 00:02:43,083 Jak jsem se sem dostal? 33 00:02:43,166 --> 00:02:46,666 Byl jsi mimo, tak jsem tě vzala sem. 34 00:02:49,875 --> 00:02:52,500 Dobře, tady dole už jsem byl. 35 00:02:53,750 --> 00:02:55,333 Už mnohokrát. 36 00:02:56,416 --> 00:02:58,166 Od chvíle, co jsme to našli, jsem… 37 00:02:59,000 --> 00:03:01,791 Většinu nocí se tam budím. 38 00:03:02,583 --> 00:03:04,750 Proplížím se do pokoje, abych nevzbudil Spence. 39 00:03:04,833 --> 00:03:06,666 Je to děsivé. 40 00:03:08,916 --> 00:03:11,166 Dokonce jsem se jednou probudil tam na té posteli. 41 00:03:12,750 --> 00:03:15,000 A ten pach toho je prostě… 42 00:03:16,000 --> 00:03:17,458 Je to šílené. 43 00:03:17,541 --> 00:03:20,500 Ty sny, náměsíčnost. 44 00:03:21,750 --> 00:03:22,666 Musí to být ty léky. 45 00:03:22,750 --> 00:03:26,250 To, že vidíme, jak se mění chodby, není způsobeno léky. 46 00:03:27,250 --> 00:03:31,041 Ani to, že vidím lidi na chodbách, 47 00:03:31,125 --> 00:03:33,375 v pokoji, v zatraceném zrcadle. 48 00:03:33,458 --> 00:03:36,000 Myslím, že víš, o čem mluvím, Kevine. 49 00:03:37,541 --> 00:03:38,833 Takže, prosím… 50 00:03:39,666 --> 00:03:42,666 Jestli ano, řekni mi to, ať se necítím jako blázen. 51 00:03:44,000 --> 00:03:45,291 Jo. 52 00:03:47,666 --> 00:03:49,166 Dobře. Je to tak. 53 00:03:51,500 --> 00:03:53,541 Někdy se mění pokoje. 54 00:03:54,666 --> 00:03:56,083 A zdi taky. 55 00:03:57,083 --> 00:04:00,000 A někdy uslyšíš zvuk a otočíš se. 56 00:04:01,416 --> 00:04:03,083 A nejsi tam sama. 57 00:04:04,250 --> 00:04:06,750 Někdo se k tobě blíží 58 00:04:06,833 --> 00:04:11,208 ze tmy nebo z ohně. 59 00:04:11,291 --> 00:04:14,458 Podíváš se nahoru a uvidíš starého… 60 00:04:14,541 --> 00:04:16,166 Ženu? 61 00:04:17,000 --> 00:04:17,916 Muže. 62 00:04:19,208 --> 00:04:22,500 Starý muž. Se šedinami. 63 00:04:22,583 --> 00:04:24,166 Jo, už jsem ho viděla. 64 00:04:26,666 --> 00:04:28,541 Ale hlavně vídám ji. 65 00:04:29,416 --> 00:04:30,875 Starou ženu. 66 00:04:31,625 --> 00:04:33,333 A má tyhle… 67 00:04:35,166 --> 00:04:36,666 mléčné oči. 68 00:04:36,750 --> 00:04:39,083 PODLE DÍLA CHRISTOPHERA PIKEA 69 00:04:39,166 --> 00:04:40,333 Viděls ji někdy? 70 00:04:41,750 --> 00:04:43,833 Ne tolik, co jeho, ale… 71 00:04:45,333 --> 00:04:46,500 letmým pohledem ano. 72 00:04:47,666 --> 00:04:48,500 Jo. 73 00:04:51,000 --> 00:04:52,666 Shromážděme všechny v knihovně. 74 00:04:54,000 --> 00:04:55,541 - Panebože. Co je? - Obleč se. 75 00:04:55,625 --> 00:04:57,541 Naléhavá porada. Knihovna. 76 00:04:57,625 --> 00:04:58,875 Všechno v pořádku? 77 00:05:03,791 --> 00:05:05,000 Je… 78 00:05:06,083 --> 00:05:07,500 je všechno v pořádku, Ilonko? 79 00:05:08,541 --> 00:05:11,291 Jo, všechno je 80 00:05:11,875 --> 00:05:13,666 - fajn. - Bože. 81 00:05:16,000 --> 00:05:17,666 ZESIL TO 82 00:05:20,250 --> 00:05:21,666 Panebože. 83 00:05:25,916 --> 00:05:27,333 Zase je to odemčené. 84 00:05:28,333 --> 00:05:30,000 Vsadím se, že to na noc zase zamkne. 85 00:05:31,833 --> 00:05:33,833 - Jsi v pořádku, Sandro? - Jo. 86 00:05:34,916 --> 00:05:36,333 Co to má znamenat? 87 00:05:36,416 --> 00:05:39,583 Omlouvám se, ale nevím, o čem to sakra mluvíte. 88 00:05:39,666 --> 00:05:41,500 Vážně. Bez keců. 89 00:05:41,583 --> 00:05:44,875 Ještě někdo vidí, jak se mění chodby nebo staré duchy? 90 00:05:44,958 --> 00:05:46,000 Ne. 91 00:05:46,083 --> 00:05:48,166 Promiň, ale nic takového. 92 00:05:48,250 --> 00:05:51,666 Já taky ne. A ráda bych o tom lhala, když mi to přišlo vtipné, 93 00:05:51,750 --> 00:05:53,000 ale není, že? 94 00:05:53,083 --> 00:05:54,041 Vážně? 95 00:05:54,125 --> 00:05:57,083 Jako staré chodby s květinami a lucernami 96 00:05:57,166 --> 00:05:59,083 a starý muž a žena? 97 00:05:59,166 --> 00:06:01,000 Má mléčné oči. 98 00:06:01,083 --> 00:06:02,958 - Jo, zákal. - Zákal. 99 00:06:03,041 --> 00:06:07,291 A pořád mluví o tom, že má hlad. 100 00:06:07,916 --> 00:06:09,250 Ne. 101 00:06:09,333 --> 00:06:11,791 Nikdy jsem nic takového neviděl. 102 00:06:11,875 --> 00:06:13,583 To nedává smysl. 103 00:06:13,666 --> 00:06:18,750 Kdybychom viděli duchy nebo co to je, bylo by to skvělé, ne? 104 00:06:18,833 --> 00:06:20,750 Není to to, na co čekáme? Znamení? 105 00:06:20,833 --> 00:06:22,750 Jo, ale nedává to smysl. 106 00:06:22,833 --> 00:06:25,583 Jak jsi říkal, na místě, kde umře spousta mladých lidí 107 00:06:25,666 --> 00:06:28,250 dřív, než by měli. 108 00:06:28,333 --> 00:06:31,875 A jediné dva duchy, které vidíte, jsou dva staří lidé? 109 00:06:32,666 --> 00:06:34,166 Oba jsme to viděli. 110 00:06:34,250 --> 00:06:36,083 - Oba jsme… - Je na to francouzské slovo. 111 00:06:36,166 --> 00:06:39,416 Když jsou si dva blízcí, sdílí stejný… 112 00:06:39,500 --> 00:06:44,166 Jo, folie à deux. Znamená to přelud, který sdílejí dva. 113 00:06:44,750 --> 00:06:45,708 Mluvíš francouzsky? 114 00:06:45,791 --> 00:06:48,583 Ne, ale jmenovala se tak epizoda Aktů X 115 00:06:48,666 --> 00:06:50,333 a byla úžasná. 116 00:06:50,416 --> 00:06:53,041 Takže nikdo z vás to neviděl? 117 00:06:54,000 --> 00:06:56,583 Nic z toho? Oba jsme prostě blázni? 118 00:06:58,666 --> 00:07:00,583 - Možná to není… - Co? 119 00:07:00,666 --> 00:07:03,666 - Bláznivé? - Možná to není duch. 120 00:07:04,916 --> 00:07:08,416 Máma mi vyprávěla příběh, něco, co jí vyprávěla babička. 121 00:07:09,583 --> 00:07:12,000 Tahle pohádka na dobrou noc… 122 00:07:12,750 --> 00:07:14,000 „Toshi no taberu hito“. 123 00:07:14,666 --> 00:07:19,375 Znamená to „pojídač let“. 124 00:07:20,500 --> 00:07:21,875 Vypadal jako stará žena. 125 00:07:21,958 --> 00:07:26,291 A našli byste ho na místech, kde měl někdo umřít 126 00:07:26,375 --> 00:07:28,833 Jedl roky, které měli. 127 00:07:29,666 --> 00:07:33,916 Tohle byla pohádka na dobrou noc, kterou ti máma jen tak vyprávěla? 128 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 Ne. Jen to pro ni byl způsob, jak se s tím vyrovnat. 129 00:07:37,791 --> 00:07:39,875 Řekla mi to, až když táta umřel. 130 00:07:40,583 --> 00:07:46,833 Ale jestli ta věc opravdu existuje, určitě by chtěla být na takovémto místě. 131 00:07:48,500 --> 00:07:50,333 Měli bychom tu mít ještě tolik let. 132 00:07:51,500 --> 00:07:53,083 Byla by to pro něj hostina. 133 00:07:53,666 --> 00:07:56,583 Kevin a Ilonka se taky můžou plést. 134 00:07:56,666 --> 00:08:00,333 Mají horečky, berou příliš moc léků a vidí věci, které neexistují. 135 00:08:00,416 --> 00:08:01,958 Zvlášť, když si o tom řekli. 136 00:08:03,500 --> 00:08:05,583 A nezapomeňme na druhou část dohody. 137 00:08:05,666 --> 00:08:07,833 Hledáme znamení, ale budeme klidní. 138 00:08:08,750 --> 00:08:10,000 Důkaz. 139 00:08:10,083 --> 00:08:11,666 O tom ten pakt je, ne? 140 00:08:11,750 --> 00:08:14,666 Ne. Děje se tady toho víc. 141 00:08:17,416 --> 00:08:22,375 Musím vám něco říct, ale slíbila jsem, že to neprozradím. 142 00:08:22,458 --> 00:08:24,375 Chcete důkaz, že se tady toho děje víc? 143 00:08:24,458 --> 00:08:25,666 Mám ho. 144 00:08:28,083 --> 00:08:29,000 Rituál zabral. 145 00:08:29,916 --> 00:08:31,166 Stantonová to přiznala. 146 00:08:32,833 --> 00:08:34,500 Jeden z nás je vyléčený. 147 00:08:35,500 --> 00:08:37,000 Jeden z nás se vrátí domů. 148 00:08:39,166 --> 00:08:40,333 Vlastně si myslím… 149 00:08:41,625 --> 00:08:43,000 A omlouvám se. 150 00:08:44,000 --> 00:08:46,166 Ale myslím, že to jsem já. 151 00:08:46,750 --> 00:08:50,041 A může to fungovat i pro vás, ale musíme tomu věřit a udělat to správně. 152 00:08:50,125 --> 00:08:52,166 - Říkáš, že jsi uzdravená? - Sakra, Ilonko. 153 00:08:52,250 --> 00:08:53,625 Zadržte. 154 00:08:53,708 --> 00:08:54,833 Myslím si, že ano. 155 00:08:54,916 --> 00:08:56,291 Cítím to. 156 00:08:56,375 --> 00:08:59,416 Vím, že ten rituál zabral a musíme ho zopakovat. 157 00:08:59,500 --> 00:09:01,458 Tohle…není vtipné. 158 00:09:01,541 --> 00:09:03,333 Ne, má pravdu. Někdo půjde domů. 159 00:09:04,250 --> 00:09:05,875 Stantonová to řekla. 160 00:09:05,958 --> 00:09:08,250 Co tím kurva myslíš, že někdo půjde domů? 161 00:09:11,166 --> 00:09:12,166 Jsem to já. 162 00:09:15,333 --> 00:09:17,541 Sandro, podívej. 163 00:09:18,333 --> 00:09:20,500 Všichni chceme, abychom to byli my. 164 00:09:21,333 --> 00:09:25,333 A o to jde. Může to být každý z nás, ale musíme skutečně věřit… 165 00:09:25,416 --> 00:09:27,583 Ne, jsem to opravdu já. 166 00:09:27,666 --> 00:09:30,333 Zítra jedu domů. Prarodiče už jsou na cestě sem. 167 00:09:30,416 --> 00:09:32,958 A nebyl to rituál, ale špatná diagnóza. 168 00:09:33,666 --> 00:09:37,416 Byla jsem na endoskopii týden před tím, než jsme udělali ten pitomý rituál 169 00:09:37,500 --> 00:09:40,250 a špatně mě diagnostikovali už na začátku. 170 00:09:40,333 --> 00:09:43,416 Mám ještě další problémy 171 00:09:43,500 --> 00:09:46,000 a musím začít úplně od začátku, 172 00:09:46,083 --> 00:09:49,583 s testy, léčbou a tím vším. 173 00:09:49,666 --> 00:09:51,583 Je mi líto, ale ne. 174 00:09:51,666 --> 00:09:53,375 Rituál nefungoval. 175 00:09:54,083 --> 00:09:57,500 Ne. Možná jen zafungoval jinak. 176 00:09:58,166 --> 00:09:59,583 Nejde jen o to… 177 00:09:59,666 --> 00:10:01,666 Měli jsme tu znamení. 178 00:10:01,750 --> 00:10:04,833 Spence slyšel ten hlas na interkomu po Tristan. 179 00:10:05,750 --> 00:10:08,500 Ukazují na nás. Vedou nás, abychom provedli ten rituál. 180 00:10:08,583 --> 00:10:10,041 To jsem byla taky já. 181 00:10:11,500 --> 00:10:12,666 Moc mě to mrzí. 182 00:10:13,500 --> 00:10:17,250 Na tom interkomu jsem byla já. Mluvil jsi o tom, že ztrácíš víru 183 00:10:17,333 --> 00:10:19,333 a já si řekla, že tě trochu popostrčím. 184 00:10:19,416 --> 00:10:21,833 Jen trochu, abych ti to dalo naději. 185 00:10:21,916 --> 00:10:23,250 Bůh by to tak chtěl. 186 00:10:23,333 --> 00:10:24,333 Haló? 187 00:10:27,458 --> 00:10:28,750 Spenci. 188 00:10:29,500 --> 00:10:30,500 Poslouchej. 189 00:10:31,833 --> 00:10:33,875 - Někdo je na pooperačním. - Cože? 190 00:10:33,958 --> 00:10:35,916 Někdo je tam a dveře jsou zamčené. 191 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 - Dveře se nikdy nezamykají. - Jsou zamčené. 192 00:10:39,000 --> 00:10:40,166 Panebože. 193 00:10:42,166 --> 00:10:44,625 Vím, že to bylo špatné, že jsem udělala hloupost. 194 00:10:44,708 --> 00:10:46,083 A moc mě to mrzí. 195 00:10:48,583 --> 00:10:52,916 Jsem troska. Tolik se mi ulevilo. 196 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 Moc se stydím a… 197 00:10:55,916 --> 00:10:59,416 Nechci nikam jít, ale nemůžu se dočkat, až odsud odejdu. 198 00:10:59,500 --> 00:11:01,000 A prostě se cítím… 199 00:11:02,250 --> 00:11:03,625 hrozně. 200 00:11:28,250 --> 00:11:30,250 Ilonko! Ahoj. 201 00:11:31,500 --> 00:11:33,375 Ahoj, Katherine. 202 00:11:33,458 --> 00:11:36,833 Vím, že rodinný den je až zítra, ale nemůžu se dočkat. 203 00:11:36,916 --> 00:11:38,250 Tohle musíš vidět. 204 00:11:38,333 --> 00:11:39,958 Vlastně spěchám. 205 00:11:40,041 --> 00:11:41,708 Ale ne. Bude to jen chvilka. 206 00:11:41,791 --> 00:11:45,625 Jsem ráda, že jsem na tebe narazila, protože jsem konečně získala tohle. 207 00:11:47,500 --> 00:11:48,666 Tady. 208 00:11:54,916 --> 00:11:57,500 Vím, jak byl nervózní z toho… 209 00:11:58,250 --> 00:11:59,333 jak vypadal, 210 00:11:59,416 --> 00:12:02,000 ale pořád jsem mu říkala, že vypadá úžasně. 211 00:12:02,083 --> 00:12:04,416 Podívej na něj. 212 00:12:04,500 --> 00:12:09,291 Taky říkal, že jste byli na pláži. 213 00:12:09,375 --> 00:12:13,250 Jak se tam dostanu? Ráda bych to tam připravila 214 00:12:13,333 --> 00:12:15,750 a trochu ho překvapila. 215 00:12:16,833 --> 00:12:17,833 Prostě… 216 00:12:18,791 --> 00:12:20,000 No… 217 00:12:20,916 --> 00:12:22,000 Prostě… 218 00:12:24,000 --> 00:12:26,333 Seru na to. Vážně. 219 00:12:28,500 --> 00:12:31,041 - Co? - Co to s tebou kurva je? 220 00:12:31,750 --> 00:12:34,458 Kde si myslíš, že jsi? V nějakém posraném venkovském klubu? 221 00:12:35,208 --> 00:12:37,583 Tohle je hospic. 222 00:12:37,666 --> 00:12:40,000 Všichni tady jsou vážně nemocní. 223 00:12:40,083 --> 00:12:41,666 A teď chceš co? 224 00:12:41,750 --> 00:12:44,125 Ukázat mu svou fotku s deseti kily mejkapu? 225 00:12:44,208 --> 00:12:48,333 Já vím, naplácala jsem to na něj, abych viděla, že není normální. 226 00:12:48,416 --> 00:12:50,333 Ne, tak jsem to… 227 00:12:50,416 --> 00:12:53,500 Chápeš, jak je to pro něj těžké? 228 00:12:54,833 --> 00:12:57,416 Jak je pro něj těžké, aby ti pokaždé 229 00:12:57,500 --> 00:12:58,875 hrál divadýlko? 230 00:12:59,625 --> 00:13:00,875 Neříká ti to, 231 00:13:00,958 --> 00:13:03,708 protože nechce, aby ses strachovala ještě víc. 232 00:13:03,791 --> 00:13:05,083 A teď chceš co? 233 00:13:05,833 --> 00:13:07,916 Jít s ním na pláž 234 00:13:08,000 --> 00:13:10,500 a chceš po něj, aby dělal, že ho to nebolí, 235 00:13:10,583 --> 00:13:12,375 aby ses cítila normální? 236 00:13:13,750 --> 00:13:15,833 Umírá, Katherine. 237 00:13:16,666 --> 00:13:18,416 Umírá, a to není fér. 238 00:13:18,500 --> 00:13:21,500 A to už je samo o sobě dost těžké, natož aby se musel starat o tebe 239 00:13:21,583 --> 00:13:23,250 a předstírat odvahu jen proto, 240 00:13:23,333 --> 00:13:24,666 abys mohla žít svůj život? 241 00:13:24,750 --> 00:13:25,666 Hej! 242 00:13:26,833 --> 00:13:28,666 Co to sakra děláš, Ilonko? 243 00:13:49,500 --> 00:13:50,666 Co se stalo? 244 00:13:51,916 --> 00:13:54,333 Potřebuju místo k bydlení. Už se tam nemůžu vrátit. 245 00:13:54,916 --> 00:13:56,583 Indie, ustel Ilonce postel. 246 00:13:56,666 --> 00:13:59,250 Co? Co se stalo? 247 00:14:00,833 --> 00:14:02,166 Nejsem to já. 248 00:14:03,333 --> 00:14:05,541 Nejsem to já. Nefungovalo to. 249 00:14:07,083 --> 00:14:08,166 Nejsem to já. 250 00:14:11,583 --> 00:14:13,791 Ilonka přišla o rozum. 251 00:14:14,916 --> 00:14:16,000 Jo. 252 00:14:18,500 --> 00:14:19,500 Co? 253 00:14:20,916 --> 00:14:21,916 Ilonka. 254 00:14:22,000 --> 00:14:25,166 -Ilonka co? - Ty víš co. 255 00:14:26,500 --> 00:14:29,500 - Co chceš, abych udělal? - Dělej, co chceš. 256 00:14:29,583 --> 00:14:31,708 Nerozejdu se s Katherine. 257 00:14:31,791 --> 00:14:34,291 Vidíš? Ani jsem to neřekl. 258 00:14:34,375 --> 00:14:36,958 Říkám: „Dělej, co chceš.“ 259 00:14:37,041 --> 00:14:40,583 A ty okamžitě na to: „Nerozejdu se s Katherine.“ 260 00:14:40,666 --> 00:14:44,250 Kolik mi zbývá? Pár měsíců, maximálně? 261 00:14:44,333 --> 00:14:46,791 A to se s ní mám rozejít? Ježíši. 262 00:14:47,458 --> 00:14:51,333 Teď je to holka s nemocným přítelem 263 00:14:51,416 --> 00:14:55,000 a brzy z ní bude holka bez přítele. 264 00:14:55,083 --> 00:14:58,000 Takže komu tím pomáháš? 265 00:14:59,166 --> 00:15:01,000 Oba víme, co opravdu chceš. 266 00:15:01,833 --> 00:15:03,500 Koho opravdu chceš. 267 00:15:04,333 --> 00:15:06,583 Víš, proč nedokončuju moje příběhy? 268 00:15:06,666 --> 00:15:10,000 Protože jsi hajzl. Rád lidi škádlíš. 269 00:15:10,083 --> 00:15:12,500 Protože jakmile lidi znají konec… 270 00:15:14,166 --> 00:15:16,500 zbytek příběhu vyšumí. 271 00:15:19,500 --> 00:15:21,833 Brzy ze mě bude jen vzpomínka. 272 00:15:24,041 --> 00:15:26,333 A já chci být dobrou… 273 00:15:28,000 --> 00:15:29,208 pro všechny. 274 00:15:30,041 --> 00:15:31,583 Ale hlavně pro ni. 275 00:15:34,416 --> 00:15:35,666 Zaslouží si to. 276 00:15:44,333 --> 00:15:48,000 Není to moc, ale víc nepotřebujeme. 277 00:15:49,416 --> 00:15:52,000 Dáme ti jídlo a povlečení. 278 00:15:52,833 --> 00:15:54,083 Díky za… 279 00:15:55,083 --> 00:15:56,666 nevím, co dělám. 280 00:15:56,750 --> 00:15:59,041 Možná na noc nebo na dvě, než to zjistím. 281 00:15:59,125 --> 00:16:01,000 O to se nestarej. Poslyš. 282 00:16:02,500 --> 00:16:03,625 Musíme si promluvit. 283 00:16:03,708 --> 00:16:05,125 Měla bych se vrátit. 284 00:16:05,208 --> 00:16:06,416 Stantonová si toho všimne 285 00:16:06,500 --> 00:16:08,375 a nechci, abys měla kvůli mně problémy. 286 00:16:08,458 --> 00:16:11,083 Neboj, Georginu Stantonovou zvládnu. 287 00:16:11,166 --> 00:16:12,833 A vrátit se tam zpátky… 288 00:16:14,083 --> 00:16:15,958 o tom jsem s tebou chtěla mluvit. 289 00:16:17,083 --> 00:16:19,875 Pro mě je Brightcliffe výjimečný. 290 00:16:20,791 --> 00:16:22,750 - Zjevně ne. - Nevykládej… 291 00:16:22,833 --> 00:16:26,916 Nevykládej si špatně to, co se stalo, nebo nestalo. 292 00:16:27,000 --> 00:16:29,750 To místo je výjimečné. 293 00:16:29,833 --> 00:16:32,041 Je tam síla a energie, 294 00:16:32,125 --> 00:16:34,291 která nikde jinde ve světě neexistuje. 295 00:16:34,375 --> 00:16:35,500 Věř mi. 296 00:16:36,250 --> 00:16:38,333 - Dlouho jsem hledala. - Ale nefungovalo to. 297 00:16:39,416 --> 00:16:41,458 - Nic z toho. - To nevíš. 298 00:16:41,541 --> 00:16:45,208 Možná ano, možná ne. Ale může. 299 00:16:45,833 --> 00:16:47,333 To vím. Vím, že… 300 00:16:48,583 --> 00:16:51,000 víc než kdokoliv jiný vím, že ten rituál funguje. 301 00:16:53,250 --> 00:16:54,791 Slyšíš mě? Vím to. 302 00:16:56,750 --> 00:16:58,000 Líp než kdokoli jiný. 303 00:16:59,583 --> 00:17:00,750 Kdo jsi? 304 00:17:00,833 --> 00:17:02,541 Jsi chytrá holka. 305 00:17:02,625 --> 00:17:05,750 Ilonko, vím, že alespoň jednou tě to napadlo. 306 00:17:05,833 --> 00:17:07,583 No tak. 307 00:17:07,666 --> 00:17:11,166 Podívej se na mě a řekni mi, kdo jsem. 308 00:17:14,166 --> 00:17:16,666 Podívej se pořádně. 309 00:17:20,833 --> 00:17:22,375 Ty jsi Julia Jayneová? 310 00:17:24,916 --> 00:17:26,666 Já věděla, že jsi chytrá holka. 311 00:17:27,750 --> 00:17:29,500 Hledala jsi mě. 312 00:17:29,583 --> 00:17:32,000 A našla jsi mě, protože jsi měla pravdu. 313 00:17:34,500 --> 00:17:37,333 Máš pravdu ve všem. 314 00:17:44,458 --> 00:17:46,375 Řekneš mi, kam to jdeme? 315 00:17:46,458 --> 00:17:48,833 Jo, já vím, že je to šílené, 316 00:17:48,916 --> 00:17:53,000 a vím, že se cítíš osamělý. 317 00:17:54,083 --> 00:17:56,708 Někdy zapomínám, že jsi skoro nikoho nepotkal, 318 00:17:56,791 --> 00:17:59,000 tak mě napadlo, že by tě tohle mohlo zajímat. 319 00:18:00,000 --> 00:18:01,541 Máš celou komunitu. 320 00:18:02,333 --> 00:18:04,541 Měl bys je poznat. Pojď. 321 00:18:09,666 --> 00:18:10,833 - Tady ho máme. - Ahoj. 322 00:18:10,916 --> 00:18:12,750 - Ahoj. - Ahoj. 323 00:18:12,833 --> 00:18:14,750 Tohle je Spence. 324 00:18:14,833 --> 00:18:16,708 - Ahoj, Spenci. - Ahoj, Spenci. 325 00:18:16,791 --> 00:18:21,166 Spenci, tohle jsou… Brandi, Julie, Toni s „I“, 326 00:18:21,250 --> 00:18:23,583 Brian a Lisa. 327 00:18:23,666 --> 00:18:24,833 Co děláte? 328 00:18:24,916 --> 00:18:27,500 Čekáme na pizzu a pak si budeme hrát. 329 00:18:28,166 --> 00:18:29,208 Ale taky… 330 00:18:29,291 --> 00:18:31,875 O víkendu je shromáždění v Capitol Hillu. 331 00:18:31,958 --> 00:18:33,416 A my budeme reprezentovat. 332 00:18:33,500 --> 00:18:36,333 Takže děláme cedule a pomáháme Glennovi s jeho proslovem. 333 00:18:36,416 --> 00:18:38,375 To ne. Žádný proslov dělat nebudeš. 334 00:18:38,458 --> 00:18:39,875 Ale budu. 335 00:18:39,958 --> 00:18:42,708 Glenn používá slova jako jiní obušek. 336 00:18:42,791 --> 00:18:44,875 Oba víme, že miluju tvoje kázání, 337 00:18:44,958 --> 00:18:46,916 ale tohle je trochu neobratné. 338 00:18:47,500 --> 00:18:50,833 Promiň. je pro tebe trochu moc neobratné, Julie? 339 00:18:50,916 --> 00:18:56,000 Náš boj za naše uznání je na tebe moc neobratný? 340 00:18:56,666 --> 00:18:57,875 Trička. 341 00:18:57,958 --> 00:18:59,500 Děsivá trička. 342 00:19:00,333 --> 00:19:02,250 Spenci, chceš něco k pití? 343 00:19:02,333 --> 00:19:04,333 Klidně ti dám chlast, jestli chceš pomoct 344 00:19:04,416 --> 00:19:06,875 vyrábět trička nebo cedule. 345 00:19:06,958 --> 00:19:08,250 Jak můžu pomoct? 346 00:19:08,333 --> 00:19:10,166 Zlato, vezmi si štětec. 347 00:19:10,250 --> 00:19:11,333 A až skončíme, 348 00:19:11,416 --> 00:19:14,166 zhulíme se a zahrajeme si „na citáty“. 349 00:19:15,083 --> 00:19:17,041 - Jdeme na to. - To je ono. 350 00:19:22,583 --> 00:19:23,916 Chceš ještě? 351 00:19:24,000 --> 00:19:26,583 Ne, ale bylo to úžasné. 352 00:19:26,666 --> 00:19:30,333 Je to to nejlepší jídlo, které možná kdy dostaneš. 353 00:19:34,500 --> 00:19:35,750 Proč jsi mi to neřekla? 354 00:19:35,833 --> 00:19:38,041 Řekla jsem ti to, až nastal čas. 355 00:19:38,833 --> 00:19:40,166 U tebe to zafungovalo. 356 00:19:42,000 --> 00:19:42,916 Funguje to. 357 00:19:43,000 --> 00:19:44,166 Jo. 358 00:19:45,291 --> 00:19:46,500 Já jsem důkaz. 359 00:19:47,583 --> 00:19:49,125 Musíme toho hodně probrat. 360 00:19:49,208 --> 00:19:51,875 O té nejvíc vzrušující části už víš. 361 00:19:54,000 --> 00:19:58,833 Když jsem odešla, žila jsem tvrdě a dobře. 362 00:19:58,916 --> 00:20:04,333 A jak jsem stárla, chtěla jsem se o ten zázrak podělit. 363 00:20:05,416 --> 00:20:06,375 Založila jsem firmu, 364 00:20:06,458 --> 00:20:08,416 protože jsem to chtěla lépe pochopit. 365 00:20:08,500 --> 00:20:12,666 Chtěl jsem světu vrátit část této léčivé energie. 366 00:20:12,750 --> 00:20:16,416 Ale vrátit se zpátky na ten pozemek bylo těžké. 367 00:20:16,500 --> 00:20:18,583 Lesy jsou dobré a pramen taky, 368 00:20:18,666 --> 00:20:20,916 ale to kouzlo, pravé kouzlo tohoto místa, 369 00:20:21,000 --> 00:20:22,916 je přesně tam, kde byl postaven ten dům. 370 00:20:23,000 --> 00:20:25,541 Stantonová tě nepustí zpátky? 371 00:20:25,625 --> 00:20:28,250 Nejspíš jsem ohrozila nějakou důležitou část uvnitř ní. 372 00:20:28,333 --> 00:20:30,833 Zkusila jsem všechno. Pracovala jsem 373 00:20:30,916 --> 00:20:33,541 jako dobrovolnice v hospici, dala jsem jí štědré dary, 374 00:20:33,625 --> 00:20:36,583 ale ani tak nám nedá žádný smysluplný přístup. 375 00:20:36,666 --> 00:20:38,916 A my se to snažíme respektovat. 376 00:20:39,000 --> 00:20:41,250 Rozumím historii toho místa. 377 00:20:42,250 --> 00:20:46,166 Ta hrozná záležitost s Paragon a jejich společenství podobné tomu mému. 378 00:20:49,500 --> 00:20:51,500 Jsme si velmi podobné, Ilonko. 379 00:20:53,000 --> 00:20:55,166 Dokonce máš stejnou rakovinu jako jsem měla já. 380 00:20:55,250 --> 00:20:56,833 A já nevím, prostě… 381 00:20:57,666 --> 00:20:58,833 Ti chci pomoct. 382 00:21:02,000 --> 00:21:03,500 Víš co? Prostě to udělejme. 383 00:21:04,791 --> 00:21:08,291 My dvě tam spolu zajdeme po Půlnočním klubu, 384 00:21:08,375 --> 00:21:09,583 až budou všichni spát. 385 00:21:09,666 --> 00:21:12,416 Vezmeš mě tam do toho sklepa. 386 00:21:12,500 --> 00:21:15,708 To je místo, kde se protínají energetické linie. Je to centrum energie. 387 00:21:15,791 --> 00:21:18,416 Dostaneš mě tam a já mám všechno, co potřebuju. 388 00:21:18,500 --> 00:21:19,875 Všechno, co potřebuješ k čemu? 389 00:21:21,000 --> 00:21:22,458 Abych tě vyléčila, 390 00:21:22,541 --> 00:21:23,666 ty chytrá. 391 00:21:31,916 --> 00:21:32,833 A je to. 392 00:21:33,500 --> 00:21:36,541 Jsem rád, žes dnes přišel. Snad ses bavil. 393 00:21:36,625 --> 00:21:37,500 Díky. 394 00:21:38,333 --> 00:21:39,333 Byla to bomba. 395 00:21:41,333 --> 00:21:42,500 Můžu se na něco zeptat? 396 00:21:44,416 --> 00:21:45,708 Jak ses k tomu všemu dostal? 397 00:21:46,750 --> 00:21:49,166 Být gay? Narodil jsem se tak. 398 00:21:49,250 --> 00:21:51,833 Oh, promiň. Myslel jsi ty hlášky? 399 00:21:52,750 --> 00:21:55,083 To je prostě objektivně úžasná hra. 400 00:21:55,166 --> 00:21:58,500 Ne, myslel jsem ten aktivismus. 401 00:22:01,958 --> 00:22:04,000 Můj drahý přítel. 402 00:22:05,250 --> 00:22:06,500 Ale teď už je pryč. 403 00:22:12,166 --> 00:22:13,000 Bylo to… 404 00:22:14,166 --> 00:22:16,166 zdá se, že každému je tam… 405 00:22:17,666 --> 00:22:19,166 všechno jedno. 406 00:22:20,791 --> 00:22:22,833 I když jsem jim řekl… 407 00:22:22,916 --> 00:22:25,333 že mám AIDS, 408 00:22:26,166 --> 00:22:27,666 nevypadali vyděšeně. 409 00:22:31,416 --> 00:22:34,000 Strach je jako radiace. 410 00:22:34,666 --> 00:22:39,166 Když v její blízkosti strávíš dost času, geneticky tě změní. 411 00:22:40,500 --> 00:22:42,166 Přišli jsme o hodně členů. 412 00:22:42,916 --> 00:22:45,875 Bylo jich až příliš. 413 00:22:45,958 --> 00:22:48,500 Spousta prázdných křesel a prázdných stolů… 414 00:22:49,833 --> 00:22:56,125 a svět je k nám v nejlepším případě lhostejný, v nejhorším případě děsivý. 415 00:22:56,208 --> 00:23:00,416 Takže hodně z nás se často schovávalo a to hodně dlouho. 416 00:23:02,166 --> 00:23:03,166 Já taky. 417 00:23:05,666 --> 00:23:06,666 Takže teď… 418 00:23:08,375 --> 00:23:11,333 musíme být vidět víc než kdy jindy. 419 00:23:13,250 --> 00:23:14,666 To mě naučil Ryan. 420 00:23:16,000 --> 00:23:17,000 Hodně mě toho naučil. 421 00:23:18,083 --> 00:23:19,916 A proto děláme tohle. 422 00:23:20,000 --> 00:23:24,583 A proto tam dnes večer nikdo nevypadal vystrašeně. 423 00:23:24,666 --> 00:23:27,333 Protože i když jsme vystrašení, rozhodli jsme se nebýt. 424 00:23:28,333 --> 00:23:31,000 Protože každý z nás jednou zemře. 425 00:23:32,166 --> 00:23:35,458 A než to uděláme, každý z nás si zaslouží lásku. 426 00:23:47,583 --> 00:23:49,583 Jsem tak rád, že ji nechala otevřenou. 427 00:23:49,666 --> 00:23:52,708 Dnes by bylo obzvlášť kruté, kdyby byly dveře zamčené. 428 00:23:56,666 --> 00:23:58,000 Jsi v pořádku, Spenci? 429 00:24:00,500 --> 00:24:02,333 Jo. 430 00:24:03,250 --> 00:24:06,333 Podívejte na ty prázdné židle. 431 00:24:07,333 --> 00:24:09,000 Skoro polovina z nás tu není. 432 00:24:21,166 --> 00:24:22,000 Ahoj. 433 00:24:23,166 --> 00:24:26,666 - Nevěděla jsem… - Holka, koukej přijít k tomuhle stolu. 434 00:24:27,833 --> 00:24:30,166 Mám pocit, že jsou na mě všichni naštvaní. 435 00:24:31,041 --> 00:24:33,750 Ne. Ani trochu. 436 00:24:35,000 --> 00:24:38,166 Moc ti to přeju. 437 00:24:40,166 --> 00:24:42,333 Já taky. Pojď sem. 438 00:24:45,166 --> 00:24:48,791 Jen mi chvíli trvalo, než jsem se vzpamatovala. 439 00:24:50,833 --> 00:24:52,333 Taky ti to přeju. 440 00:24:53,500 --> 00:24:56,750 Máme tě rádi. A jsme moc rádi, že tu jsi. 441 00:24:56,833 --> 00:24:59,375 Tak tu zůstaň, jak dlouho to jen půjde, jasné? 442 00:25:04,166 --> 00:25:06,166 Mám tě moc rád, zlato. 443 00:25:06,250 --> 00:25:08,583 Ale jestli tohle chceš připsat Ježíšovi, 444 00:25:08,666 --> 00:25:12,250 Budu tě strašit ještě dvakrát tolik, protože po tom nesmyslu s interkomem. 445 00:25:12,333 --> 00:25:14,583 Koledovala sis o to. 446 00:25:15,166 --> 00:25:17,000 Nejsem na to zrovna pyšná. 447 00:25:27,500 --> 00:25:28,625 Ahoj. 448 00:25:31,916 --> 00:25:33,000 Moc mě to… 449 00:25:34,666 --> 00:25:35,833 moc mě to mrzí. 450 00:25:37,083 --> 00:25:41,708 Mrzí mě to, Sandro. A promiň, Kevine. 451 00:25:42,291 --> 00:25:44,000 Moc mě to mrzí. 452 00:25:44,833 --> 00:25:47,166 Jsem moc ráda, že jsi tady. 453 00:25:50,666 --> 00:25:52,000 Já taky. 454 00:25:53,125 --> 00:25:53,958 Kvůli tobě. 455 00:26:03,750 --> 00:26:06,833 Posaď se, prosím. Dnes budu vyprávět já. 456 00:26:06,916 --> 00:26:09,833 A tenhle je od srdce. 457 00:26:12,500 --> 00:26:15,166 Na ty před tím i na ty potom. 458 00:26:16,083 --> 00:26:18,666 Na nás teď i na ty za hranicí. 459 00:26:18,750 --> 00:26:21,750 Na ty před tím i na ty potom. 460 00:26:21,833 --> 00:26:24,250 Na nás teď i na ty za hranicí. 461 00:26:24,333 --> 00:26:28,125 Viděni nebo neviděni, jsou tu, ale přitom nejsou. 462 00:26:28,208 --> 00:26:31,375 Viděni nebo neviděni, jsou tu, ale přitom nejsou. 463 00:26:32,666 --> 00:26:36,750 Příběh, který chci vyprávět, mě vlastně děsí k smrti. 464 00:26:36,833 --> 00:26:40,625 Je to příběh o tom vědět, kam míříte, než se tam dostanete. 465 00:26:40,708 --> 00:26:44,583 Je to příběh o boji za budoucnost, kterou chcete, 466 00:26:44,666 --> 00:26:46,750 namísto budoucnosti, ke které jste předurčeni, 467 00:26:46,833 --> 00:26:49,916 protože osud se změní. 468 00:26:50,000 --> 00:26:52,166 Myslím, to jsme dnes všichni zjistili. 469 00:26:53,750 --> 00:26:55,000 Říkám mu… 470 00:26:56,083 --> 00:26:58,500 „Věčný nepřítel“. 471 00:27:00,208 --> 00:27:03,833 Je to příběh o čase a strachu. 472 00:27:03,916 --> 00:27:07,250 Čas nás má ve své moci od chvíle, kdy se narodíme. 473 00:27:07,333 --> 00:27:09,666 Umožňuje nám růst. 474 00:27:09,750 --> 00:27:13,000 Chodíme do školy, najdeme si práci, zamilujeme se. 475 00:27:13,083 --> 00:27:17,875 Čas nám tohle všechno dovolí, ale nakonec nás zabije. 476 00:27:18,750 --> 00:27:20,041 Tohle je Rel. 477 00:27:20,125 --> 00:27:22,750 Je pekelně pohledný a přitažlivý. 478 00:27:22,833 --> 00:27:24,750 Těžko uvěřit, že není modelem. 479 00:27:24,833 --> 00:27:25,916 Chápeme. 480 00:27:26,000 --> 00:27:30,500 I když je očividně pohledný, moc přátel nemá. 481 00:27:38,166 --> 00:27:39,666 Rel přestoupil z jiné školy. 482 00:27:39,750 --> 00:27:42,166 Ve městě je nový, v kampusu je jen tři týdny, 483 00:27:42,250 --> 00:27:45,416 ale je tu někdo, koho by chtěl moc poznat. 484 00:27:45,500 --> 00:27:48,583 Christopher Perry, místní génius. 485 00:27:48,666 --> 00:27:51,083 Vlastně každý den od doby, co sem přišel, 486 00:27:51,166 --> 00:27:54,958 je Christopher jediný, na koho Rel myslí. 487 00:27:55,041 --> 00:27:56,458 Celá deska je usmažená. 488 00:27:57,166 --> 00:27:59,083 Myslel jsem, že umíš opravit všechno. 489 00:27:59,166 --> 00:28:02,625 Bojím se, že s tou žvýkačkou, co jste tam dali, toho moc neudělám. 490 00:28:02,708 --> 00:28:04,916 Jak se vám tohle vůbec povedlo? 491 00:28:05,000 --> 00:28:06,041 MRTVÁ ZÓNA 492 00:28:07,333 --> 00:28:09,750 Jako nováček jsem byl dost osamělý. A bez spolubydly 493 00:28:09,833 --> 00:28:11,166 to bylo ještě horší. 494 00:28:11,250 --> 00:28:15,375 To si říkal, když si koupil videorekordér. 495 00:28:15,458 --> 00:28:18,000 Koupil si ho, aby si mohl nahrát staré sci-fi filmy, 496 00:28:18,083 --> 00:28:19,583 které měl Christopher rád. 497 00:28:19,666 --> 00:28:24,166 A pak ho možná lidi začnou navštěvovat. 498 00:28:24,916 --> 00:28:28,333 Jo. Tady vůbec nešlo o Christophera. 499 00:28:34,250 --> 00:28:38,000 Tu noc měl Rel ten nejpodivnější a nejděsivější sen. 500 00:29:09,791 --> 00:29:11,166 KLINEOVA UNIVERZITA 501 00:29:11,250 --> 00:29:13,958 - To je super. - Díky. 502 00:29:15,000 --> 00:29:19,250 Tohle je můj semestrální projekt, a moc mi to nejde. 503 00:29:19,333 --> 00:29:21,416 Přemýšlím, že to celé zahodím a začnu znovu. 504 00:29:21,500 --> 00:29:22,583 Myslím, že je to vadné. 505 00:29:22,666 --> 00:29:24,916 Vyhodíš ho, protože není dokonalý? 506 00:29:25,000 --> 00:29:25,875 Kruté. 507 00:29:28,583 --> 00:29:29,708 Posaď se. 508 00:29:29,791 --> 00:29:30,916 Jestli chceš. 509 00:29:33,833 --> 00:29:35,000 Robotika. 510 00:29:36,166 --> 00:29:37,541 To je super. 511 00:29:37,625 --> 00:29:41,666 Jo, jsem tak trochu podivín. Rád zjišťuju, jak věci fungují. 512 00:29:45,333 --> 00:29:47,041 Líbí se ti tu? Zvykáš si? 513 00:29:47,125 --> 00:29:48,166 Asi jo. 514 00:29:48,833 --> 00:29:50,833 Když přestoupíš, vždycky máš pocit, že… 515 00:29:51,750 --> 00:29:53,833 - Nevím, je to dost jiné. - Vím, jak to myslíš. 516 00:29:55,083 --> 00:29:56,541 Zažívám to každý den. 517 00:29:58,083 --> 00:30:01,333 Zaslechl jsem, že jsi blázen do sci-fi. Jako já. 518 00:30:02,000 --> 00:30:02,958 Jasně. 519 00:30:03,041 --> 00:30:05,750 Pořídil jsem si do pokoje nový videorekordér. 520 00:30:05,833 --> 00:30:07,416 Neboj, funguje. 521 00:30:07,500 --> 00:30:08,916 Díky. 522 00:30:09,000 --> 00:30:10,500 Už mě nebaví to opravovat. 523 00:30:10,583 --> 00:30:12,250 Rozhodl jsem se nahrát Terminátora. 524 00:30:12,333 --> 00:30:15,083 Včera to dávali na HBO asi ve tři ráno. 525 00:30:15,166 --> 00:30:17,333 A říkal jsem si… 526 00:30:18,833 --> 00:30:20,916 jestli by ses na něj nechtěl se mnou podívat? 527 00:30:22,500 --> 00:30:23,875 Co dneska večer? 528 00:30:29,208 --> 00:30:30,166 Přinesl jsem víno. 529 00:30:31,000 --> 00:30:32,166 K Terminátorovi se hodí. 530 00:30:32,250 --> 00:30:36,500 Nemyslel jsem, že se na kampusu najde někdo, kdo bude pít víno. 531 00:30:36,583 --> 00:30:37,416 Klobouk dolů. 532 00:30:37,500 --> 00:30:40,875 My všichni studenti strojírenství jsme velmi kulturní. 533 00:30:40,958 --> 00:30:42,666 Někteří z nás dokonce jedí sýr. 534 00:30:43,583 --> 00:30:44,708 Přinesl jsi sýr? 535 00:30:46,000 --> 00:30:47,250 Přinesl. 536 00:30:47,333 --> 00:30:49,666 Hasta ciego, zlato. 537 00:30:50,666 --> 00:30:51,708 Hezky. 538 00:30:52,291 --> 00:30:53,208 Velmi solidní. 539 00:30:55,333 --> 00:30:57,666 „Pojď s brie, jestli chceš žít.“ 540 00:30:58,333 --> 00:31:00,250 Tolik ten film miluju. 541 00:31:01,166 --> 00:31:05,250 Poškození metra bylo minimální a nikdo nebyl zraněn. 542 00:31:05,333 --> 00:31:09,916 Promiň, asi jsem to začal nahrávat dřív. Zprávy stále běží. 543 00:31:10,000 --> 00:31:11,666 Nenahrával jsi to ve tři ráno? 544 00:31:11,750 --> 00:31:12,583 To jo. 545 00:31:12,666 --> 00:31:16,041 Jaké zprávy dávají ve tři ráno? Na HBO? 546 00:31:16,125 --> 00:31:19,083 Největším překvapením dne byli naši Seabirds, 547 00:31:19,166 --> 00:31:21,583 kteří přes všechna očekávání dali 20 bodů 548 00:31:21,666 --> 00:31:22,958 proti Rushers ve čtvrté čtvrtině. 549 00:31:23,041 --> 00:31:24,333 Omlouvám se. Kdo? 550 00:31:25,083 --> 00:31:26,833 Seabirds a Rushers. 551 00:31:26,916 --> 00:31:28,833 Myslíš, že to jsou pravé fotbalové týmy? 552 00:31:28,916 --> 00:31:31,166 To je mi jedno. Nemám rád sport. 553 00:31:31,833 --> 00:31:35,750 - Fajn. 99ers a Orcas. - To není o moc lepší. 554 00:31:35,833 --> 00:31:37,916 Skvělý den pro Myrona, který nahrál Everettovi 555 00:31:38,000 --> 00:31:40,208 na 27 metrů v samotném závěru, 556 00:31:40,291 --> 00:31:43,000 a vyhrál hru pro Orcas po úžasném zvratu. 557 00:31:43,083 --> 00:31:45,916 Obrovské zklamání pro Niners, kteří, jak všichni víme, 558 00:31:46,000 --> 00:31:49,916 jsou skutečný fotbalový tým s opravdovým jménem. 559 00:31:50,000 --> 00:31:51,250 Já to nechápu. 560 00:31:51,333 --> 00:31:52,500 Špatně jsi to nastavil. 561 00:31:52,583 --> 00:31:53,833 Udělal jsem to správně. 562 00:31:53,916 --> 00:31:56,750 Stál 200 dolarů. Ten chlap říkal, že je nejlepší. 563 00:31:56,833 --> 00:31:58,125 To nic. 564 00:31:59,333 --> 00:32:02,458 Kousek od kampusu je skvělý bar. 565 00:32:02,541 --> 00:32:04,375 Můžeme si zahrát kulečník nebo něco. 566 00:32:04,458 --> 00:32:05,875 Na film se podíváme jindy. 567 00:32:06,583 --> 00:32:08,666 Koupím ti nějaké špatné jídlo. 568 00:32:11,666 --> 00:32:13,208 Takže kde jsi byl předtím? 569 00:32:14,333 --> 00:32:18,500 Na tohle se mě zatím nikdo ani nezeptal. 570 00:32:21,583 --> 00:32:23,000 Promiň. Lidi jsou kreténi. 571 00:32:23,750 --> 00:32:26,041 Fakt jo. Dokáží být hrozní. 572 00:32:26,125 --> 00:32:28,458 Fakt mě děsí. 573 00:32:28,541 --> 00:32:31,000 Kéž bych prostě mohl přijít, opravit kód 574 00:32:31,083 --> 00:32:32,708 a odstranit nedostatky. 575 00:32:32,791 --> 00:32:34,625 Jsme většinou nesnesitelní… 576 00:32:34,708 --> 00:32:35,958 KOKTEJLY 577 00:32:36,041 --> 00:32:37,416 Nechápu heteráky. 578 00:32:38,291 --> 00:32:39,250 Řekni jim to. 579 00:32:40,333 --> 00:32:44,583 To, díky čemu tak milují fotbal. 580 00:32:44,666 --> 00:32:46,250 Já tenhle gen nemám. 581 00:32:46,333 --> 00:32:49,375 Miluju fotbal miluju a nejsem hetero. 582 00:32:51,916 --> 00:32:53,666 Takže i ty jsi na tohle? 583 00:32:54,333 --> 00:32:56,333 Dívat se v baru na včerejší zápas? 584 00:32:57,166 --> 00:32:58,416 Ne, to je živě. 585 00:32:58,500 --> 00:33:00,916 Ne, to je ze včerejška. 586 00:33:01,000 --> 00:33:03,333 Říkali to ve zprávách. O 99ers a Orcas. 587 00:33:03,416 --> 00:33:05,750 Možná na sebe znovu narazili. 588 00:33:05,833 --> 00:33:09,000 Je to živě. Niners a Orcas proti sobě tuto sezónu ještě nehráli. 589 00:33:09,083 --> 00:33:10,500 To není pravda. 590 00:33:10,583 --> 00:33:14,083 Orcas porazili Niners včera večer. Orcas vyhráli. 591 00:33:14,166 --> 00:33:15,583 Tuhle čtvrtinu tvrdě bojovali, 592 00:33:15,666 --> 00:33:18,333 ale zbývá už jen sedm vteřin. 593 00:33:18,416 --> 00:33:20,708 O deset babek, že Myron přihraje Everettovi na vítězství. 594 00:33:20,791 --> 00:33:24,333 Everettovi? Ten nechytil přihrávku už celé týdny. 595 00:33:24,416 --> 00:33:25,333 Platí. 596 00:33:26,416 --> 00:33:29,000 Formace se zhroutila. Musí se toho zbavit. 597 00:33:29,083 --> 00:33:30,916 Everett je uprostřed. 598 00:33:31,000 --> 00:33:33,708 A dává gól. Je to touchdown. 599 00:33:33,791 --> 00:33:36,083 - Orcas vítězí! - Cože? 600 00:33:39,916 --> 00:33:40,791 Jak jsi to věděl? 601 00:33:40,875 --> 00:33:43,291 Říkal jsem, že to není živě. 602 00:33:43,375 --> 00:33:44,458 Ale tohle je živě. 603 00:33:44,541 --> 00:33:46,333 Jak Myron prošel… 604 00:33:46,416 --> 00:33:48,250 Jak jsi to sakra věděl? 605 00:33:55,208 --> 00:33:56,041 PŘEHRÁT 606 00:33:57,166 --> 00:33:59,250 Tady je časová značka. 607 00:33:59,333 --> 00:34:02,791 Skvělý den pro Myrona, který nahrál Everettovi 608 00:34:02,875 --> 00:34:04,583 Do prdele. 609 00:34:04,666 --> 00:34:06,166 Ale to je dnešní datum. 610 00:34:06,250 --> 00:34:09,208 - A ten čas je skoro živě. - Pusť to. 611 00:34:11,708 --> 00:34:14,500 Největším překvapením dne byli naši Orcas. 612 00:34:14,583 --> 00:34:17,083 - Tohle je živě. - To není možné. 613 00:34:17,166 --> 00:34:20,666 - Sledovali jsme to před třemi hodinami. - A včera jsem to natočil. 614 00:34:20,750 --> 00:34:23,791 …který na 27 metrů nahrál Everettovi, 615 00:34:23,875 --> 00:34:26,541 a vyhrál hru pro Orcas po úžasném zvratu. 616 00:34:26,625 --> 00:34:28,000 Nahrál jsem budoucnost. 617 00:34:29,416 --> 00:34:34,583 Další zprávy. Gina Reno vyhrála… 618 00:34:35,666 --> 00:34:36,541 Ještě jednou. 619 00:34:38,833 --> 00:34:39,750 A tak to udělali. 620 00:34:39,833 --> 00:34:40,833 4 ZPRÁVY PRO VÁS 621 00:34:40,916 --> 00:34:44,791 Nastavili rekordér na tři ráno, stejně jako předtím. 622 00:34:44,875 --> 00:34:46,750 A další ráno se to stalo znovu. 623 00:34:46,833 --> 00:34:48,333 To jsou dnešní zprávy. 624 00:34:49,833 --> 00:34:50,833 Podívej se na datum. 625 00:34:53,166 --> 00:34:54,750 Přetočte to na výsledky sportu. 626 00:35:02,416 --> 00:35:04,250 Na nás. Nic ve zlém. 627 00:35:05,416 --> 00:35:07,750 Neuvěřitelné, že vás sem dámy zase pustili. 628 00:35:07,833 --> 00:35:10,333 Jo. Budu to ignorovat. 629 00:35:11,166 --> 00:35:13,208 Dneska budou tři zápasy. 630 00:35:13,291 --> 00:35:14,166 Jo? 631 00:35:14,916 --> 00:35:17,083 Vsadíme na vítěze na všechny tři. 632 00:35:17,166 --> 00:35:18,583 Dáš nám 100 dolarů. 633 00:35:18,666 --> 00:35:21,625 Když neuhádneme správě všechny tři, dostaneš 200. 634 00:35:22,416 --> 00:35:23,375 Poslouchám. 635 00:35:23,458 --> 00:35:26,250 Kdo teď hraje? Buckaroos a Charlatans. 636 00:35:26,333 --> 00:35:28,916 - Kámo, ta jména… - Chvíli to fungovalo. 637 00:35:29,833 --> 00:35:33,250 Natočit zprávy, naučit se skóre, kšeftovat s heterákama. 638 00:35:33,333 --> 00:35:34,208 Za týden 639 00:35:34,291 --> 00:35:37,916 byli o 1 200 dolarů bohatší. 640 00:35:38,000 --> 00:35:40,000 A našli ještě něco. 641 00:35:43,250 --> 00:35:45,250 Tak to s časem chodí. 642 00:35:45,333 --> 00:35:47,416 Přináší s sebou jen jedno. 643 00:35:48,000 --> 00:35:48,875 Smrt. 644 00:35:48,958 --> 00:35:51,416 - Mluví o smrti. - Ne smrt. 645 00:35:51,500 --> 00:35:52,500 Změnu. 646 00:35:53,125 --> 00:35:55,083 To je jediná jistá věc ve vesmíru. 647 00:35:56,000 --> 00:35:59,000 Čas způsobí změnu… 648 00:35:59,708 --> 00:36:01,000 malou… 649 00:36:02,166 --> 00:36:03,333 nebo velkou. 650 00:36:16,833 --> 00:36:19,583 Nyní se vám hlásí živě náš Nat Rowers, 651 00:36:19,666 --> 00:36:22,750 který má pro nás poslední novinky z Klineovy univerzity. 652 00:36:22,833 --> 00:36:23,666 Nate? 653 00:36:23,750 --> 00:36:27,041 Smutné zprávy dnes přišly z kampusu Klineovy univerzity. 654 00:36:27,125 --> 00:36:30,250 Bizarní nehoda připravila o život místního studenta medicíny. 655 00:36:30,333 --> 00:36:32,250 - Co je to? - Okolo 10:15 dnes ráno 656 00:36:32,333 --> 00:36:34,416 z třetího patra této obytné budovy 657 00:36:34,500 --> 00:36:35,916 vypadla klimatizace. 658 00:36:36,000 --> 00:36:37,250 Udělals včera něco jinak? 659 00:36:37,333 --> 00:36:40,916 - Ne, udělal jsem to, jako vždycky. - Dívka jménem Michelle Dixonová 660 00:36:41,000 --> 00:36:42,458 byla na místě prohlášena za mrtvou. 661 00:36:42,541 --> 00:36:45,041 - Zavoláme policii? - A co jim řekneme? 662 00:36:45,125 --> 00:36:46,916 Máme kouzelnou kazetu, která ukazuje, 663 00:36:47,000 --> 00:36:48,125 že z okna vypadne klima? 664 00:36:48,208 --> 00:36:49,250 Tak co uděláme? 665 00:36:49,333 --> 00:36:50,583 To je hrozný příběh. 666 00:36:50,666 --> 00:36:51,833 Měli bychom to zastavit. 667 00:36:51,916 --> 00:36:53,500 To myslíš vážně? 668 00:36:53,583 --> 00:36:55,333 V kolik to bylo hodin, 10:15? 669 00:36:56,333 --> 00:36:57,541 Kurva. 670 00:36:58,166 --> 00:36:59,958 Z cesty! Pardon. 671 00:37:10,791 --> 00:37:12,625 Hej! 672 00:37:13,166 --> 00:37:14,000 Pozor! 673 00:37:16,208 --> 00:37:17,166 Pozor! 674 00:37:18,916 --> 00:37:20,291 Hej, pozor. 675 00:37:37,333 --> 00:37:39,291 Děkuju. 676 00:37:39,375 --> 00:37:41,000 - Jsi v pořádku? - Jo. 677 00:37:41,708 --> 00:37:43,833 - Děkuju. - Jo. 678 00:37:49,791 --> 00:37:53,083 Pozoruhodné štěstí a trocha hrdinství náhodného kolemjdoucího 679 00:37:53,166 --> 00:37:55,583 zachránilo dnes život jedné mladé ženy. 680 00:37:55,666 --> 00:37:57,833 Rel Inquest, student místní univerzity, 681 00:37:57,916 --> 00:37:59,583 ji odstrčil do bezpečí těsně před… 682 00:37:59,666 --> 00:38:00,708 Do prdele, podívej. 683 00:38:00,791 --> 00:38:01,666 Podívej. Támhle. 684 00:38:02,875 --> 00:38:03,708 Támhle. 685 00:38:04,750 --> 00:38:07,166 Něco mi na něm nesedí. 686 00:38:07,250 --> 00:38:09,666 Mám husí kůži, už jen když ho vidím. 687 00:38:11,333 --> 00:38:16,000 Mám z té holky radost, ale něco mi na tom nesedí. 688 00:38:16,083 --> 00:38:17,791 Zachránil jsi jí život. 689 00:38:17,875 --> 00:38:19,333 A co když příště nezachráním? 690 00:38:20,333 --> 00:38:22,208 - Nebo nebudu moct? - Máš pravdu. 691 00:38:22,291 --> 00:38:23,500 Měli jsme štěstí. 692 00:38:24,500 --> 00:38:25,666 Vydělali jsme prachy. 693 00:38:26,750 --> 00:38:29,375 Co s tím na chvíli přestat? 694 00:38:31,000 --> 00:38:34,208 - Asi bych tu cestu měl zrušit. - Nic neruš. 695 00:38:34,291 --> 00:38:35,416 Už jsme to probírali. 696 00:38:35,500 --> 00:38:37,041 Jo, předtím, než jsi málem umřel. 697 00:38:37,125 --> 00:38:39,250 Skoro jsem neumřel. 698 00:38:40,083 --> 00:38:41,166 Ani trochu. 699 00:38:41,833 --> 00:38:44,291 Máma počká. Stejně už čeká dva měsíce. 700 00:38:44,375 --> 00:38:46,083 Běž za ní. 701 00:38:47,666 --> 00:38:48,666 Dobře, poslouchej. 702 00:38:50,500 --> 00:38:53,416 Napíšu ti její adresu, kdyby sis to rozmyslel. 703 00:38:54,000 --> 00:38:56,666 Je to v Pascu. Asi 40 minut jízdy taxíkem. 704 00:38:57,500 --> 00:38:58,791 A vím, že prachy máš. 705 00:38:58,875 --> 00:39:02,541 A jak jsme si slíbili, žádné video, zatímco budu pryč. 706 00:39:02,625 --> 00:39:04,250 Pak se rozhodneme, co dál. 707 00:39:04,333 --> 00:39:05,583 Ale teď… 708 00:39:06,666 --> 00:39:08,791 si dej pauzu. 709 00:39:08,875 --> 00:39:10,083 Dobře? 710 00:39:10,166 --> 00:39:11,666 Slibuju. 711 00:39:14,166 --> 00:39:18,166 A o víkendu se šetři. Nejsi Howard Hughes. 712 00:39:30,208 --> 00:39:32,000 MÍSTNÍ HRDINA - REL LINDQUIST 713 00:39:35,666 --> 00:39:36,666 Smrt. 714 00:39:36,750 --> 00:39:38,750 - Je to Smrt. - Ne, to není. 715 00:39:38,833 --> 00:39:40,833 Uvidíš, kdo to je. Není to Smrt. 716 00:39:40,916 --> 00:39:44,416 Je to člen komise v NFL a ty jsi zatčen, 717 00:39:44,500 --> 00:39:46,500 protože jména těch týmů jsou násilným činem. 718 00:39:46,583 --> 00:39:51,666 Takže tu noc, jak seděl v pokoji, snažil se to neudělat. 719 00:39:51,750 --> 00:39:55,041 Ale… za svou přirozenost nemůžeme. 720 00:39:56,166 --> 00:39:57,333 To, kým jsme… 721 00:39:58,833 --> 00:40:00,000 Jak jsme se narodili. 722 00:40:01,041 --> 00:40:03,000 Bylo jasné, že Rel bude nahrávat. 723 00:40:05,333 --> 00:40:08,000 Takovéto už to je, když jste tolik sami. 724 00:40:09,375 --> 00:40:12,333 Pozdě v noci, když jste sami v místnosti, 725 00:40:13,166 --> 00:40:16,500 není tam nikdo, kdo by vám lhal o tom, kdo jste. 726 00:40:33,375 --> 00:40:35,583 A teď strašný místní příběh. 727 00:40:35,666 --> 00:40:38,250 Dnes ráno došlo k tragédii v Pascu. 728 00:40:38,333 --> 00:40:41,125 Vysokoškolák Christopher Perry byl nalezen brutálně zavražděn 729 00:40:41,208 --> 00:40:42,291 v domě své matky. 730 00:40:42,375 --> 00:40:44,416 Podle policie se Marjorie Perryová 731 00:40:44,500 --> 00:40:48,333 vzbudila časně před úsvitem kvůli zvuku praskajícího skla 732 00:40:48,416 --> 00:40:52,000 a do domu byl vhozen nějaký projektil, 733 00:40:52,083 --> 00:40:53,916 který uvolnil jakýsi plyn, 734 00:40:54,000 --> 00:40:57,208 po kterém podle všeho upadla do bezvědomí. 735 00:40:59,166 --> 00:41:00,166 - Dobrý den. - Zdravím. 736 00:41:02,500 --> 00:41:04,416 Když se probudila, našla ostatky svého syna 737 00:41:04,500 --> 00:41:07,916 rozčtvrcené zatím neznámou zbraní. 738 00:41:16,500 --> 00:41:18,083 Je mi to moc líto. 739 00:41:20,000 --> 00:41:21,125 Tohle musíš vidět. 740 00:41:21,208 --> 00:41:23,625 - Slíbili jsme si něco. - Musíš odsud pryč. 741 00:41:23,708 --> 00:41:25,041 Pokud se ti něco stane… 742 00:41:35,500 --> 00:41:36,500 Chrisi? 743 00:41:38,000 --> 00:41:39,458 Co se to tady děje? 744 00:41:44,208 --> 00:41:46,291 To ne. 745 00:42:57,916 --> 00:42:58,875 Kdo sakra jste? 746 00:42:58,958 --> 00:43:01,333 A proč chcete zabít Christophera? 747 00:43:02,500 --> 00:43:04,250 A proč vypadáte jako Christopher? 748 00:43:04,333 --> 00:43:05,666 Já ho nechci zabít. 749 00:43:07,000 --> 00:43:08,250 To ty. 750 00:43:08,333 --> 00:43:11,000 - Co to má kurva znamenat? - Ty ho chceš zabít. 751 00:43:11,083 --> 00:43:12,666 Chceš nás všechny zabít. 752 00:43:13,750 --> 00:43:16,291 Vážně si myslíš, že jsi jen normální student? 753 00:43:16,875 --> 00:43:18,250 Na něco se tě zeptám. 754 00:43:19,166 --> 00:43:20,666 Kam jsi chodil na střední? 755 00:43:21,500 --> 00:43:24,166 Kde ses narodil? Kde máš rodinu? 756 00:43:25,000 --> 00:43:27,958 Nepamatuješ si to? Protože jsi nebyl člověk. 757 00:43:28,583 --> 00:43:29,666 Nenarodil ses. 758 00:43:31,000 --> 00:43:32,041 Stvořili tě. 759 00:43:34,000 --> 00:43:34,875 V laboratoři. 760 00:43:34,958 --> 00:43:37,083 V mé laboratoři za 40 let. 761 00:43:37,166 --> 00:43:40,708 V mé laboratoři v Robotic Experimentation Logistics. 762 00:43:40,791 --> 00:43:43,166 REL, LEDNICE NA BIOLOGICKÉ VZORKY 763 00:43:43,250 --> 00:43:46,583 R-E-L. To sis nechal jako jméno. 764 00:43:47,333 --> 00:43:48,750 Jsi kyborg. 765 00:43:50,166 --> 00:43:51,708 Prvotní model. 766 00:43:52,500 --> 00:43:53,833 A jsi vadný. 767 00:43:54,500 --> 00:43:57,333 Chtěl jsem tě zlikvidovat, ale utekl jsi. 768 00:43:57,416 --> 00:43:59,291 Utekl jsi zpátky v čase. 769 00:43:59,375 --> 00:44:02,583 - Co to je za blbost? - Podívej se na svou ruku. 770 00:44:04,166 --> 00:44:06,000 Ne, podívej se pořádně. 771 00:44:29,791 --> 00:44:32,916 Ne. Lháři. 772 00:44:33,000 --> 00:44:35,250 Ty zasraný lháři. 773 00:44:44,333 --> 00:44:45,875 Co to kurva je? 774 00:44:45,958 --> 00:44:47,000 Jo. 775 00:44:47,666 --> 00:44:48,833 Já taky. 776 00:44:50,416 --> 00:44:51,500 Jsem první. 777 00:44:54,000 --> 00:44:55,166 Kdysi jsem byl jím. 778 00:44:56,000 --> 00:44:57,166 Ale… 779 00:44:58,125 --> 00:44:59,000 byl jsem nemocný. 780 00:44:59,916 --> 00:45:03,833 A nahradil jsem tuhle část, pak další a další. 781 00:45:04,458 --> 00:45:07,583 A zanedlouho jsem byl víc než člověk. 782 00:45:07,666 --> 00:45:09,750 Byl jsem prvním z nového druhu. 783 00:45:09,833 --> 00:45:11,833 A vytvořil jsem další. 784 00:45:11,916 --> 00:45:13,625 Vytvořil jsem tebe. 785 00:45:13,708 --> 00:45:15,500 Byl jsi jedním z mých prvních modelů. 786 00:45:15,583 --> 00:45:17,250 Říkal jsi, že jsem vadný. 787 00:45:17,333 --> 00:45:19,375 Trpíš chorobou. 788 00:45:19,458 --> 00:45:21,625 Nemocí zvanou strach. 789 00:45:22,500 --> 00:45:23,500 Smutek. 790 00:45:24,083 --> 00:45:26,208 V budoucnu jsme je odstranili. My jsme je… 791 00:45:27,833 --> 00:45:30,125 vyléčili jsme je. Já je vyléčil. 792 00:45:30,208 --> 00:45:33,416 Ale ty jsi utekl. 793 00:45:33,500 --> 00:45:35,708 A když jsi zachránil tu ženu, 794 00:45:35,791 --> 00:45:38,000 nechal ses vyfotit. 795 00:45:39,500 --> 00:45:41,000 A já tě našel… 796 00:45:42,666 --> 00:45:44,000 zpátky v čase. 797 00:45:45,166 --> 00:45:46,416 Nevzpomínám si. 798 00:45:46,500 --> 00:45:49,750 Ani nemůžeš. Cestování časem je pro tvůj model jiné. 799 00:45:49,833 --> 00:45:51,833 Během procesu se poškodí tvá paměť. 800 00:45:51,916 --> 00:45:53,583 To jsi nemohl vědět. 801 00:45:53,666 --> 00:45:55,666 Ale vytvořil jsem základní kód. 802 00:45:56,500 --> 00:45:58,041 Naprogramovaný, aby ti otiskl 803 00:45:58,125 --> 00:45:59,916 a připomněl, co je tvou misí. 804 00:46:00,500 --> 00:46:01,916 A to přesně udělal. 805 00:46:02,000 --> 00:46:05,375 Kdykoliv se dotkneš nějakého primitivního magnetického zařízení. 806 00:46:06,500 --> 00:46:07,500 To nebylo video. 807 00:46:07,583 --> 00:46:11,666 Byls to ty, tvůj hlavní počítač, který se ti snažil připomenout tvou misi. 808 00:46:11,750 --> 00:46:15,583 Přišel jsi mě zabít, zabránit budoucnosti. 809 00:46:15,666 --> 00:46:18,125 Abys mi zabránil stvořit to, co stvořit musím. 810 00:46:18,208 --> 00:46:19,500 Ale já tě přišel zastavit. 811 00:46:20,666 --> 00:46:22,750 Zachránit nás všechny. 812 00:46:23,500 --> 00:46:26,458 Když jsi mě našel, věděl jsi, že mi potřebuješ být nablízku. 813 00:46:27,125 --> 00:46:28,666 Ale zapomněl jsi proč. 814 00:46:30,000 --> 00:46:32,750 - Ale tys na nás zaútočil. - Použil jsem anestetický plyn. 815 00:46:32,833 --> 00:46:35,166 Ten zabírá jen na lidi. Budou v pořádku. 816 00:46:35,250 --> 00:46:37,833 A až se probudí, budeš pryč. 817 00:46:37,916 --> 00:46:39,958 A všechno se bude zdát jen jako sen. 818 00:46:40,666 --> 00:46:43,125 Tohle je tvůj konec, Rele. 819 00:46:43,208 --> 00:46:44,166 Proč? 820 00:46:45,000 --> 00:46:46,291 Nejsem vadný. 821 00:46:46,375 --> 00:46:50,625 Pořád cítíš ten věčný problém. Žije v tobě věčný nepřítel. 822 00:46:51,333 --> 00:46:52,375 Strach. 823 00:46:52,458 --> 00:46:54,083 Což vede k utrpení. 824 00:46:54,166 --> 00:46:58,000 A my si zasloužíme žít ve světě bez strachu, Rele. 825 00:46:58,083 --> 00:46:59,333 Bez utrpení. 826 00:47:03,916 --> 00:47:05,250 Zase se hýbeš. 827 00:47:05,833 --> 00:47:10,458 Ten proud mě na chvíli paralyzoval, ale nemůže mě zastavit. 828 00:47:11,333 --> 00:47:15,250 Nahrazování lidstva kybernetickými vylepšeními. 829 00:47:15,333 --> 00:47:17,125 Eliminace vad. 830 00:47:17,208 --> 00:47:18,875 Není to všechno jen ze strachu? 831 00:47:19,833 --> 00:47:21,000 Je, že ano? 832 00:47:21,958 --> 00:47:25,500 Jestli potřebuješ, abych umřel, abys necítil takový strach… 833 00:47:27,333 --> 00:47:28,333 jak chceš. 834 00:47:29,666 --> 00:47:30,666 Je to na tobě. 835 00:47:32,166 --> 00:47:33,666 Ale já vím, že nejsem vadný. 836 00:47:34,791 --> 00:47:35,791 To ty jsi. 837 00:47:38,000 --> 00:47:39,250 A stejně tě miluju. 838 00:48:26,166 --> 00:48:29,375 Ahoj, zlato. Tohle nahrávám narychlo. 839 00:48:29,458 --> 00:48:32,000 Nemám moc času, protože se mě chystáš zabít, 840 00:48:32,083 --> 00:48:34,916 což je v pořádku, nedělej si s tím starosti. 841 00:48:35,000 --> 00:48:38,083 Ale chci, abys věděl pravdu, o tom, kdo jsem 842 00:48:38,166 --> 00:48:41,000 a taky o tom, kým se staneš a… 843 00:48:42,000 --> 00:48:46,333 a co tvůj geniální mozek udělá s tímhle světem. 844 00:48:48,500 --> 00:48:49,916 A on to všechno viděl. 845 00:48:50,000 --> 00:48:52,166 Všechny ty velké a hrozné věci, které udělal, 846 00:48:52,250 --> 00:48:55,750 všechny ty úžasné technologické průlomy, kterých dosáhl 847 00:48:55,833 --> 00:48:59,333 při své snaze eliminovat utrpení a strach. 848 00:49:00,083 --> 00:49:03,791 A přitom viděl, jak přišel o svou lidskost. 849 00:49:05,666 --> 00:49:06,666 Takže tak to je. 850 00:49:07,833 --> 00:49:09,000 Chtěl jsem, abys věděl… 851 00:49:10,333 --> 00:49:14,166 když myslím na to… čím se staneš, jsem smutný. 852 00:49:15,500 --> 00:49:16,666 Velmi smutný, ale… 853 00:49:18,000 --> 00:49:19,875 v zármutku je krása. 854 00:49:20,666 --> 00:49:22,000 Teď už to vím. 855 00:49:23,000 --> 00:49:24,333 Jak jsme křehcí. 856 00:49:25,291 --> 00:49:28,500 Bojím se, že už mi dochází čas, 857 00:49:28,583 --> 00:49:32,833 protože můj starý kamarád si pro mě přišel a… to nevadí… 858 00:49:34,333 --> 00:49:35,500 protože jsem miloval. 859 00:49:37,333 --> 00:49:38,500 Protože jsem miloval. 860 00:49:40,250 --> 00:49:41,166 Děkuju. 861 00:49:42,166 --> 00:49:43,083 Děkuju, Christo… 862 00:49:45,833 --> 00:49:49,708 A v tu chvíli se budoucnost změnila, 863 00:49:49,791 --> 00:49:52,500 protože Christopher se rozhodl, 864 00:49:52,583 --> 00:49:56,916 že se už nikdy nebude hledat na lidských bytostech vady. 865 00:49:57,000 --> 00:50:00,333 Díval se na ně očima lásky, 866 00:50:01,333 --> 00:50:04,000 protože se ukázalo, že Rel nebyl vůbec vadný. 867 00:50:04,833 --> 00:50:06,000 Rel byl dokonalý. 868 00:50:18,791 --> 00:50:22,416 Jednou jsi mi řekl o svém kamarádovi. 869 00:50:22,500 --> 00:50:25,750 - O tom… - Kvůli kterému jsem onemocněl. 870 00:50:26,333 --> 00:50:27,166 Christopher. 871 00:50:27,833 --> 00:50:29,500 Hodně na něj myslím. 872 00:50:30,916 --> 00:50:32,166 Doufám, že je milovaný. 873 00:50:33,833 --> 00:50:34,875 Tak, jako jsem já. 874 00:50:36,666 --> 00:50:38,833 Kéž bychom tehdy věděli, co vím teď. 875 00:50:40,416 --> 00:50:42,416 Nebyli jsme defektní. 876 00:50:42,500 --> 00:50:44,000 Ani trochu. 877 00:50:46,666 --> 00:50:47,958 Byli jsme dokonalí. 878 00:50:48,916 --> 00:50:50,333 Jako vy všichni. 879 00:50:51,000 --> 00:50:53,958 A Sandro… 880 00:50:54,041 --> 00:50:56,791 udělej v té budoucnosti něco dobrého, ano? 881 00:50:58,000 --> 00:50:59,333 Pro nás. 882 00:51:30,500 --> 00:51:32,250 Cože? Kdo je to… 883 00:51:32,333 --> 00:51:34,916 K rituálu potřebujeme pět sester. Neboj se. 884 00:51:35,000 --> 00:51:36,958 Neřeklas mi, že s sebou bereš další lidi. 885 00:51:37,041 --> 00:51:38,166 Kde je sestra? 886 00:51:39,083 --> 00:51:40,250 Šla na záchod. 887 00:51:40,333 --> 00:51:42,583 Proto jsem přišla pozdě. Musela jsem na ni počkat. 888 00:51:42,666 --> 00:51:45,000 - Bude tu každou chvíli. - Jdeme. 889 00:51:59,666 --> 00:52:00,666 Proboha. 890 00:52:01,500 --> 00:52:02,666 Cítíš to? 891 00:52:03,500 --> 00:52:06,000 Cítíš to? Pořád to tu je. 892 00:52:07,208 --> 00:52:09,666 Je to ve vzduchu. Cítíš to? 893 00:52:10,833 --> 00:52:13,083 Tak co budeme dělat? Co můžeme… 894 00:52:13,166 --> 00:52:14,250 Víme, co dělat. 895 00:52:14,333 --> 00:52:17,666 Vytvoříme čtyři body s jedním uprostřed. 896 00:52:20,291 --> 00:52:21,333 - Tady? - Ne. 897 00:52:22,000 --> 00:52:24,333 Drahá, tady budeš sedět ty. 898 00:53:04,041 --> 00:53:05,375 Nechápu to. 899 00:53:05,458 --> 00:53:09,208 Uvidíš, drahá. Věř mi. 900 00:53:12,000 --> 00:53:13,916 - Aceso. - Aceso. 901 00:53:14,000 --> 00:53:16,083 -Aglaea. -Aglaea. 902 00:53:16,166 --> 00:53:19,166 Vzýváme vás, pět sester. 903 00:53:19,250 --> 00:53:23,916 Dcery Asklepia a Epione, zásobovatelky Apollonova umění. 904 00:53:24,000 --> 00:53:28,708 Vzýváme vás, abyste uzdravily svou sestru, svou nádobu. 905 00:53:51,333 --> 00:53:57,000 Panacea. Hygeia. Iaso. Aceso. Aglaea. 906 00:53:58,000 --> 00:54:03,750 Panacea. Hygeia. Iaso. Aceso. Aglaea. 907 00:54:03,833 --> 00:54:08,875 Vlídná Panaceo, dcero Asklepia a Epione, 908 00:54:08,958 --> 00:54:12,583 první z lékařů, nejrychlejší léčitelko, 909 00:54:12,666 --> 00:54:15,583 věrná ranhojičko mužů i žen. 910 00:54:15,666 --> 00:54:21,333 Skrze tebe se naše rány zhojily, kosti srostly a nemoc vyhasla. 911 00:54:33,500 --> 00:54:34,333 Tady. 912 00:54:49,416 --> 00:54:51,708 Co naše osobní věci? 913 00:54:52,666 --> 00:54:56,583 Při tvé dobrotě a moci se nám vrací radost ze života. 914 00:54:56,666 --> 00:55:02,583 Panaceo, příteli lidstva. Modlíme se k tobě. Žádám tě o laskavost. 915 00:55:02,666 --> 00:55:06,083 Nechť se tvá skutečná věřící vyléčena z této nemoci. 916 00:55:06,166 --> 00:55:09,041 Ať se uzdraví skrz na skrz. 917 00:55:09,125 --> 00:55:12,416 Ať se jí navrátí síla a vitalita. 918 00:55:12,500 --> 00:55:14,958 Žádáme tě o požehnání. 919 00:55:18,916 --> 00:55:20,708 Naše bohyně, pro tebe. 920 00:55:21,333 --> 00:55:22,916 - Ale co naše oběť? - Přijde… 921 00:55:23,000 --> 00:55:25,125 Přijde na to. Tohle je jiné. 922 00:55:31,666 --> 00:55:32,708 Co v tom je? 923 00:55:33,500 --> 00:55:36,208 Jen čaj. Vypij to. 924 00:55:40,666 --> 00:55:42,916 Naše bohyně, pro tebe. 925 00:55:48,500 --> 00:55:49,541 Do toho. 926 00:55:52,166 --> 00:55:53,166 No tak. 927 00:55:55,625 --> 00:55:56,500 Ahoj, Julie. 928 00:56:04,083 --> 00:56:05,500 Vypij to. Vypij to hned! 929 00:56:05,583 --> 00:56:07,416 Ne, Ilonko, nepij to! 930 00:56:07,500 --> 00:56:09,583 Vypij to teď. Musí to být teď, nebo nikdy. 931 00:56:09,666 --> 00:56:11,791 - Nebude to fungovat, když to nevypiješ. - Ne! 932 00:56:11,875 --> 00:56:14,083 - Ne! - Prosím, Ilonko. Prosím! 933 00:56:14,166 --> 00:56:15,041 Ne! 934 00:57:36,041 --> 00:57:38,458 Překlad titulků: Peter Gejdoš