1
00:00:06,000 --> 00:00:09,875
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:12,291 --> 00:00:14,625
Je tu mnoho různých dnů.
3
00:00:14,708 --> 00:00:16,875
Dobré dny, špatné dny.
4
00:00:17,875 --> 00:00:20,041
Ale takových dnů, jako je dnešek,
moc není.
5
00:00:21,750 --> 00:00:23,333
Musela jsem si být jistá.
6
00:00:24,166 --> 00:00:28,500
Provedli jsme extra testy a ukázalo se,
že tvoje endoskopie…
7
00:00:29,458 --> 00:00:32,500
Na tenkém střevě máš stále
pár polypů a lézí,
8
00:00:33,750 --> 00:00:36,333
ale méně, než když jsi sem přijela.
9
00:00:37,333 --> 00:00:39,000
Což znamená, že se uzdravuješ.
10
00:00:39,916 --> 00:00:43,333
Což znamená,
že ta konečná diagnóza byla chybná.
11
00:00:45,541 --> 00:00:46,666
Což znamená…
12
00:00:48,000 --> 00:00:49,333
že pojedeš domů.
13
00:00:56,000 --> 00:01:00,666
Počkat… Mám periferní T-lymfom.
14
00:01:01,916 --> 00:01:04,541
Viděla jsem polypy na své první endoskopii
15
00:01:04,625 --> 00:01:07,875
a po vší té chemoterapii
byly ty polypy horší.
16
00:01:09,833 --> 00:01:11,625
A řekli, že umírám.
17
00:01:12,500 --> 00:01:16,250
Když jsi sem přijela, chvíli trvalo,
než ta chemoterapie přestala působit.
18
00:01:16,333 --> 00:01:18,500
Ale teď vidíme, že tvé tělo se uzdravuje.
19
00:01:20,500 --> 00:01:21,875
Ale já neumírám.
20
00:01:23,500 --> 00:01:25,500
Všichni umíráme, Sandro.
21
00:01:26,500 --> 00:01:28,666
Každý z nás.
22
00:01:31,916 --> 00:01:38,750
Ale v tuto chvíli, pro tebe…
nemáš smrtelný lymfom.
23
00:01:40,750 --> 00:01:42,000
Omlouvám se.
24
00:01:43,000 --> 00:01:46,375
Netuším, proč se teď cítím tak,
jak se cítím.
25
00:01:47,000 --> 00:01:50,750
Ať se cítíš jakkoli, je to správné.
26
00:01:50,833 --> 00:01:54,375
To, co cítíš,
ať je to cokoliv, je správné.
27
00:01:54,458 --> 00:01:57,000
Je to úžasná zpráva, Sandro.
28
00:01:58,250 --> 00:02:00,375
Jak jim to mám říct?
29
00:02:03,166 --> 00:02:05,000
Co jim jen řeknu?
30
00:02:31,166 --> 00:02:32,125
Tady jsi.
31
00:02:37,416 --> 00:02:38,375
Dobré ráno.
32
00:02:41,291 --> 00:02:43,083
Jak jsem se sem dostal?
33
00:02:43,166 --> 00:02:46,666
Byl jsi mimo, tak jsem tě vzala sem.
34
00:02:49,875 --> 00:02:52,500
Dobře, tady dole už jsem byl.
35
00:02:53,750 --> 00:02:55,333
Už mnohokrát.
36
00:02:56,416 --> 00:02:58,166
Od chvíle, co jsme to našli, jsem…
37
00:02:59,000 --> 00:03:01,791
Většinu nocí se tam budím.
38
00:03:02,583 --> 00:03:04,750
Proplížím se do pokoje,
abych nevzbudil Spence.
39
00:03:04,833 --> 00:03:06,666
Je to děsivé.
40
00:03:08,916 --> 00:03:11,166
Dokonce jsem se jednou probudil
tam na té posteli.
41
00:03:12,750 --> 00:03:15,000
A ten pach toho je prostě…
42
00:03:16,000 --> 00:03:17,458
Je to šílené.
43
00:03:17,541 --> 00:03:20,500
Ty sny, náměsíčnost.
44
00:03:21,750 --> 00:03:22,666
Musí to být ty léky.
45
00:03:22,750 --> 00:03:26,250
To, že vidíme, jak se mění chodby,
není způsobeno léky.
46
00:03:27,250 --> 00:03:31,041
Ani to, že vidím lidi na chodbách,
47
00:03:31,125 --> 00:03:33,375
v pokoji, v zatraceném zrcadle.
48
00:03:33,458 --> 00:03:36,000
Myslím, že víš, o čem mluvím, Kevine.
49
00:03:37,541 --> 00:03:38,833
Takže, prosím…
50
00:03:39,666 --> 00:03:42,666
Jestli ano, řekni mi to,
ať se necítím jako blázen.
51
00:03:44,000 --> 00:03:45,291
Jo.
52
00:03:47,666 --> 00:03:49,166
Dobře. Je to tak.
53
00:03:51,500 --> 00:03:53,541
Někdy se mění pokoje.
54
00:03:54,666 --> 00:03:56,083
A zdi taky.
55
00:03:57,083 --> 00:04:00,000
A někdy uslyšíš zvuk a otočíš se.
56
00:04:01,416 --> 00:04:03,083
A nejsi tam sama.
57
00:04:04,250 --> 00:04:06,750
Někdo se k tobě blíží
58
00:04:06,833 --> 00:04:11,208
ze tmy nebo z ohně.
59
00:04:11,291 --> 00:04:14,458
Podíváš se nahoru a uvidíš starého…
60
00:04:14,541 --> 00:04:16,166
Ženu?
61
00:04:17,000 --> 00:04:17,916
Muže.
62
00:04:19,208 --> 00:04:22,500
Starý muž. Se šedinami.
63
00:04:22,583 --> 00:04:24,166
Jo, už jsem ho viděla.
64
00:04:26,666 --> 00:04:28,541
Ale hlavně vídám ji.
65
00:04:29,416 --> 00:04:30,875
Starou ženu.
66
00:04:31,625 --> 00:04:33,333
A má tyhle…
67
00:04:35,166 --> 00:04:36,666
mléčné oči.
68
00:04:36,750 --> 00:04:39,083
PODLE DÍLA CHRISTOPHERA PIKEA
69
00:04:39,166 --> 00:04:40,333
Viděls ji někdy?
70
00:04:41,750 --> 00:04:43,833
Ne tolik, co jeho, ale…
71
00:04:45,333 --> 00:04:46,500
letmým pohledem ano.
72
00:04:47,666 --> 00:04:48,500
Jo.
73
00:04:51,000 --> 00:04:52,666
Shromážděme všechny v knihovně.
74
00:04:54,000 --> 00:04:55,541
- Panebože. Co je?
- Obleč se.
75
00:04:55,625 --> 00:04:57,541
Naléhavá porada. Knihovna.
76
00:04:57,625 --> 00:04:58,875
Všechno v pořádku?
77
00:05:03,791 --> 00:05:05,000
Je…
78
00:05:06,083 --> 00:05:07,500
je všechno v pořádku, Ilonko?
79
00:05:08,541 --> 00:05:11,291
Jo, všechno je
80
00:05:11,875 --> 00:05:13,666
- fajn.
- Bože.
81
00:05:16,000 --> 00:05:17,666
ZESIL TO
82
00:05:20,250 --> 00:05:21,666
Panebože.
83
00:05:25,916 --> 00:05:27,333
Zase je to odemčené.
84
00:05:28,333 --> 00:05:30,000
Vsadím se, že to na noc zase zamkne.
85
00:05:31,833 --> 00:05:33,833
- Jsi v pořádku, Sandro?
- Jo.
86
00:05:34,916 --> 00:05:36,333
Co to má znamenat?
87
00:05:36,416 --> 00:05:39,583
Omlouvám se, ale nevím,
o čem to sakra mluvíte.
88
00:05:39,666 --> 00:05:41,500
Vážně. Bez keců.
89
00:05:41,583 --> 00:05:44,875
Ještě někdo vidí, jak se mění chodby
nebo staré duchy?
90
00:05:44,958 --> 00:05:46,000
Ne.
91
00:05:46,083 --> 00:05:48,166
Promiň, ale nic takového.
92
00:05:48,250 --> 00:05:51,666
Já taky ne. A ráda bych o tom lhala,
když mi to přišlo vtipné,
93
00:05:51,750 --> 00:05:53,000
ale není, že?
94
00:05:53,083 --> 00:05:54,041
Vážně?
95
00:05:54,125 --> 00:05:57,083
Jako staré chodby s květinami a lucernami
96
00:05:57,166 --> 00:05:59,083
a starý muž a žena?
97
00:05:59,166 --> 00:06:01,000
Má mléčné oči.
98
00:06:01,083 --> 00:06:02,958
- Jo, zákal.
- Zákal.
99
00:06:03,041 --> 00:06:07,291
A pořád mluví o tom, že má hlad.
100
00:06:07,916 --> 00:06:09,250
Ne.
101
00:06:09,333 --> 00:06:11,791
Nikdy jsem nic takového neviděl.
102
00:06:11,875 --> 00:06:13,583
To nedává smysl.
103
00:06:13,666 --> 00:06:18,750
Kdybychom viděli duchy nebo co to je,
bylo by to skvělé, ne?
104
00:06:18,833 --> 00:06:20,750
Není to to, na co čekáme? Znamení?
105
00:06:20,833 --> 00:06:22,750
Jo, ale nedává to smysl.
106
00:06:22,833 --> 00:06:25,583
Jak jsi říkal, na místě,
kde umře spousta mladých lidí
107
00:06:25,666 --> 00:06:28,250
dřív, než by měli.
108
00:06:28,333 --> 00:06:31,875
A jediné dva duchy, které vidíte,
jsou dva staří lidé?
109
00:06:32,666 --> 00:06:34,166
Oba jsme to viděli.
110
00:06:34,250 --> 00:06:36,083
- Oba jsme…
- Je na to francouzské slovo.
111
00:06:36,166 --> 00:06:39,416
Když jsou si dva blízcí, sdílí stejný…
112
00:06:39,500 --> 00:06:44,166
Jo, folie à deux.
Znamená to přelud, který sdílejí dva.
113
00:06:44,750 --> 00:06:45,708
Mluvíš francouzsky?
114
00:06:45,791 --> 00:06:48,583
Ne, ale jmenovala se tak epizoda Aktů X
115
00:06:48,666 --> 00:06:50,333
a byla úžasná.
116
00:06:50,416 --> 00:06:53,041
Takže nikdo z vás to neviděl?
117
00:06:54,000 --> 00:06:56,583
Nic z toho? Oba jsme prostě blázni?
118
00:06:58,666 --> 00:07:00,583
- Možná to není…
- Co?
119
00:07:00,666 --> 00:07:03,666
- Bláznivé?
- Možná to není duch.
120
00:07:04,916 --> 00:07:08,416
Máma mi vyprávěla příběh,
něco, co jí vyprávěla babička.
121
00:07:09,583 --> 00:07:12,000
Tahle pohádka na dobrou noc…
122
00:07:12,750 --> 00:07:14,000
„Toshi no taberu hito“.
123
00:07:14,666 --> 00:07:19,375
Znamená to „pojídač let“.
124
00:07:20,500 --> 00:07:21,875
Vypadal jako stará žena.
125
00:07:21,958 --> 00:07:26,291
A našli byste ho na místech,
kde měl někdo umřít
126
00:07:26,375 --> 00:07:28,833
Jedl roky, které měli.
127
00:07:29,666 --> 00:07:33,916
Tohle byla pohádka na dobrou noc,
kterou ti máma jen tak vyprávěla?
128
00:07:34,000 --> 00:07:37,000
Ne. Jen to pro ni byl způsob,
jak se s tím vyrovnat.
129
00:07:37,791 --> 00:07:39,875
Řekla mi to, až když táta umřel.
130
00:07:40,583 --> 00:07:46,833
Ale jestli ta věc opravdu existuje,
určitě by chtěla být na takovémto místě.
131
00:07:48,500 --> 00:07:50,333
Měli bychom tu mít ještě tolik let.
132
00:07:51,500 --> 00:07:53,083
Byla by to pro něj hostina.
133
00:07:53,666 --> 00:07:56,583
Kevin a Ilonka se taky můžou plést.
134
00:07:56,666 --> 00:08:00,333
Mají horečky, berou příliš moc léků
a vidí věci, které neexistují.
135
00:08:00,416 --> 00:08:01,958
Zvlášť, když si o tom řekli.
136
00:08:03,500 --> 00:08:05,583
A nezapomeňme na druhou část dohody.
137
00:08:05,666 --> 00:08:07,833
Hledáme znamení, ale budeme klidní.
138
00:08:08,750 --> 00:08:10,000
Důkaz.
139
00:08:10,083 --> 00:08:11,666
O tom ten pakt je, ne?
140
00:08:11,750 --> 00:08:14,666
Ne. Děje se tady toho víc.
141
00:08:17,416 --> 00:08:22,375
Musím vám něco říct,
ale slíbila jsem, že to neprozradím.
142
00:08:22,458 --> 00:08:24,375
Chcete důkaz, že se tady toho děje víc?
143
00:08:24,458 --> 00:08:25,666
Mám ho.
144
00:08:28,083 --> 00:08:29,000
Rituál zabral.
145
00:08:29,916 --> 00:08:31,166
Stantonová to přiznala.
146
00:08:32,833 --> 00:08:34,500
Jeden z nás je vyléčený.
147
00:08:35,500 --> 00:08:37,000
Jeden z nás se vrátí domů.
148
00:08:39,166 --> 00:08:40,333
Vlastně si myslím…
149
00:08:41,625 --> 00:08:43,000
A omlouvám se.
150
00:08:44,000 --> 00:08:46,166
Ale myslím, že to jsem já.
151
00:08:46,750 --> 00:08:50,041
A může to fungovat i pro vás,
ale musíme tomu věřit a udělat to správně.
152
00:08:50,125 --> 00:08:52,166
- Říkáš, že jsi uzdravená?
- Sakra, Ilonko.
153
00:08:52,250 --> 00:08:53,625
Zadržte.
154
00:08:53,708 --> 00:08:54,833
Myslím si, že ano.
155
00:08:54,916 --> 00:08:56,291
Cítím to.
156
00:08:56,375 --> 00:08:59,416
Vím, že ten rituál
zabral a musíme ho zopakovat.
157
00:08:59,500 --> 00:09:01,458
Tohle…není vtipné.
158
00:09:01,541 --> 00:09:03,333
Ne, má pravdu. Někdo půjde domů.
159
00:09:04,250 --> 00:09:05,875
Stantonová to řekla.
160
00:09:05,958 --> 00:09:08,250
Co tím kurva myslíš, že někdo půjde domů?
161
00:09:11,166 --> 00:09:12,166
Jsem to já.
162
00:09:15,333 --> 00:09:17,541
Sandro, podívej.
163
00:09:18,333 --> 00:09:20,500
Všichni chceme, abychom to byli my.
164
00:09:21,333 --> 00:09:25,333
A o to jde. Může to být každý z nás,
ale musíme skutečně věřit…
165
00:09:25,416 --> 00:09:27,583
Ne, jsem to opravdu já.
166
00:09:27,666 --> 00:09:30,333
Zítra jedu domů.
Prarodiče už jsou na cestě sem.
167
00:09:30,416 --> 00:09:32,958
A nebyl to rituál, ale špatná diagnóza.
168
00:09:33,666 --> 00:09:37,416
Byla jsem na endoskopii týden před tím,
než jsme udělali ten pitomý rituál
169
00:09:37,500 --> 00:09:40,250
a špatně mě diagnostikovali už na začátku.
170
00:09:40,333 --> 00:09:43,416
Mám ještě další problémy
171
00:09:43,500 --> 00:09:46,000
a musím začít úplně od začátku,
172
00:09:46,083 --> 00:09:49,583
s testy, léčbou a tím vším.
173
00:09:49,666 --> 00:09:51,583
Je mi líto, ale ne.
174
00:09:51,666 --> 00:09:53,375
Rituál nefungoval.
175
00:09:54,083 --> 00:09:57,500
Ne. Možná jen zafungoval jinak.
176
00:09:58,166 --> 00:09:59,583
Nejde jen o to…
177
00:09:59,666 --> 00:10:01,666
Měli jsme tu znamení.
178
00:10:01,750 --> 00:10:04,833
Spence slyšel ten hlas
na interkomu po Tristan.
179
00:10:05,750 --> 00:10:08,500
Ukazují na nás.
Vedou nás, abychom provedli ten rituál.
180
00:10:08,583 --> 00:10:10,041
To jsem byla taky já.
181
00:10:11,500 --> 00:10:12,666
Moc mě to mrzí.
182
00:10:13,500 --> 00:10:17,250
Na tom interkomu jsem byla já.
Mluvil jsi o tom, že ztrácíš víru
183
00:10:17,333 --> 00:10:19,333
a já si řekla, že tě trochu popostrčím.
184
00:10:19,416 --> 00:10:21,833
Jen trochu, abych ti to dalo naději.
185
00:10:21,916 --> 00:10:23,250
Bůh by to tak chtěl.
186
00:10:23,333 --> 00:10:24,333
Haló?
187
00:10:27,458 --> 00:10:28,750
Spenci.
188
00:10:29,500 --> 00:10:30,500
Poslouchej.
189
00:10:31,833 --> 00:10:33,875
- Někdo je na pooperačním.
- Cože?
190
00:10:33,958 --> 00:10:35,916
Někdo je tam a dveře jsou zamčené.
191
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
- Dveře se nikdy nezamykají.
- Jsou zamčené.
192
00:10:39,000 --> 00:10:40,166
Panebože.
193
00:10:42,166 --> 00:10:44,625
Vím, že to bylo špatné,
že jsem udělala hloupost.
194
00:10:44,708 --> 00:10:46,083
A moc mě to mrzí.
195
00:10:48,583 --> 00:10:52,916
Jsem troska. Tolik se mi ulevilo.
196
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
Moc se stydím a…
197
00:10:55,916 --> 00:10:59,416
Nechci nikam jít, ale nemůžu se dočkat,
až odsud odejdu.
198
00:10:59,500 --> 00:11:01,000
A prostě se cítím…
199
00:11:02,250 --> 00:11:03,625
hrozně.
200
00:11:28,250 --> 00:11:30,250
Ilonko! Ahoj.
201
00:11:31,500 --> 00:11:33,375
Ahoj, Katherine.
202
00:11:33,458 --> 00:11:36,833
Vím, že rodinný den je až zítra,
ale nemůžu se dočkat.
203
00:11:36,916 --> 00:11:38,250
Tohle musíš vidět.
204
00:11:38,333 --> 00:11:39,958
Vlastně spěchám.
205
00:11:40,041 --> 00:11:41,708
Ale ne. Bude to jen chvilka.
206
00:11:41,791 --> 00:11:45,625
Jsem ráda, že jsem na tebe narazila,
protože jsem konečně získala tohle.
207
00:11:47,500 --> 00:11:48,666
Tady.
208
00:11:54,916 --> 00:11:57,500
Vím, jak byl nervózní z toho…
209
00:11:58,250 --> 00:11:59,333
jak vypadal,
210
00:11:59,416 --> 00:12:02,000
ale pořád jsem mu říkala,
že vypadá úžasně.
211
00:12:02,083 --> 00:12:04,416
Podívej na něj.
212
00:12:04,500 --> 00:12:09,291
Taky říkal, že jste byli na pláži.
213
00:12:09,375 --> 00:12:13,250
Jak se tam dostanu?
Ráda bych to tam připravila
214
00:12:13,333 --> 00:12:15,750
a trochu ho překvapila.
215
00:12:16,833 --> 00:12:17,833
Prostě…
216
00:12:18,791 --> 00:12:20,000
No…
217
00:12:20,916 --> 00:12:22,000
Prostě…
218
00:12:24,000 --> 00:12:26,333
Seru na to. Vážně.
219
00:12:28,500 --> 00:12:31,041
- Co?
- Co to s tebou kurva je?
220
00:12:31,750 --> 00:12:34,458
Kde si myslíš, že jsi?
V nějakém posraném venkovském klubu?
221
00:12:35,208 --> 00:12:37,583
Tohle je hospic.
222
00:12:37,666 --> 00:12:40,000
Všichni tady jsou vážně nemocní.
223
00:12:40,083 --> 00:12:41,666
A teď chceš co?
224
00:12:41,750 --> 00:12:44,125
Ukázat mu svou fotku
s deseti kily mejkapu?
225
00:12:44,208 --> 00:12:48,333
Já vím, naplácala jsem to na něj,
abych viděla, že není normální.
226
00:12:48,416 --> 00:12:50,333
Ne, tak jsem to…
227
00:12:50,416 --> 00:12:53,500
Chápeš, jak je to pro něj těžké?
228
00:12:54,833 --> 00:12:57,416
Jak je pro něj těžké, aby ti pokaždé
229
00:12:57,500 --> 00:12:58,875
hrál divadýlko?
230
00:12:59,625 --> 00:13:00,875
Neříká ti to,
231
00:13:00,958 --> 00:13:03,708
protože nechce,
aby ses strachovala ještě víc.
232
00:13:03,791 --> 00:13:05,083
A teď chceš co?
233
00:13:05,833 --> 00:13:07,916
Jít s ním na pláž
234
00:13:08,000 --> 00:13:10,500
a chceš po něj,
aby dělal, že ho to nebolí,
235
00:13:10,583 --> 00:13:12,375
aby ses cítila normální?
236
00:13:13,750 --> 00:13:15,833
Umírá, Katherine.
237
00:13:16,666 --> 00:13:18,416
Umírá, a to není fér.
238
00:13:18,500 --> 00:13:21,500
A to už je samo o sobě dost těžké,
natož aby se musel starat o tebe
239
00:13:21,583 --> 00:13:23,250
a předstírat odvahu jen proto,
240
00:13:23,333 --> 00:13:24,666
abys mohla žít svůj život?
241
00:13:24,750 --> 00:13:25,666
Hej!
242
00:13:26,833 --> 00:13:28,666
Co to sakra děláš, Ilonko?
243
00:13:49,500 --> 00:13:50,666
Co se stalo?
244
00:13:51,916 --> 00:13:54,333
Potřebuju místo k bydlení.
Už se tam nemůžu vrátit.
245
00:13:54,916 --> 00:13:56,583
Indie, ustel Ilonce postel.
246
00:13:56,666 --> 00:13:59,250
Co? Co se stalo?
247
00:14:00,833 --> 00:14:02,166
Nejsem to já.
248
00:14:03,333 --> 00:14:05,541
Nejsem to já. Nefungovalo to.
249
00:14:07,083 --> 00:14:08,166
Nejsem to já.
250
00:14:11,583 --> 00:14:13,791
Ilonka přišla o rozum.
251
00:14:14,916 --> 00:14:16,000
Jo.
252
00:14:18,500 --> 00:14:19,500
Co?
253
00:14:20,916 --> 00:14:21,916
Ilonka.
254
00:14:22,000 --> 00:14:25,166
-Ilonka co?
- Ty víš co.
255
00:14:26,500 --> 00:14:29,500
- Co chceš, abych udělal?
- Dělej, co chceš.
256
00:14:29,583 --> 00:14:31,708
Nerozejdu se s Katherine.
257
00:14:31,791 --> 00:14:34,291
Vidíš? Ani jsem to neřekl.
258
00:14:34,375 --> 00:14:36,958
Říkám: „Dělej, co chceš.“
259
00:14:37,041 --> 00:14:40,583
A ty okamžitě na to:
„Nerozejdu se s Katherine.“
260
00:14:40,666 --> 00:14:44,250
Kolik mi zbývá? Pár měsíců, maximálně?
261
00:14:44,333 --> 00:14:46,791
A to se s ní mám rozejít? Ježíši.
262
00:14:47,458 --> 00:14:51,333
Teď je to holka s nemocným přítelem
263
00:14:51,416 --> 00:14:55,000
a brzy z ní bude holka bez přítele.
264
00:14:55,083 --> 00:14:58,000
Takže komu tím pomáháš?
265
00:14:59,166 --> 00:15:01,000
Oba víme, co opravdu chceš.
266
00:15:01,833 --> 00:15:03,500
Koho opravdu chceš.
267
00:15:04,333 --> 00:15:06,583
Víš, proč nedokončuju moje příběhy?
268
00:15:06,666 --> 00:15:10,000
Protože jsi hajzl. Rád lidi škádlíš.
269
00:15:10,083 --> 00:15:12,500
Protože jakmile lidi znají konec…
270
00:15:14,166 --> 00:15:16,500
zbytek příběhu vyšumí.
271
00:15:19,500 --> 00:15:21,833
Brzy ze mě bude jen vzpomínka.
272
00:15:24,041 --> 00:15:26,333
A já chci být dobrou…
273
00:15:28,000 --> 00:15:29,208
pro všechny.
274
00:15:30,041 --> 00:15:31,583
Ale hlavně pro ni.
275
00:15:34,416 --> 00:15:35,666
Zaslouží si to.
276
00:15:44,333 --> 00:15:48,000
Není to moc, ale víc nepotřebujeme.
277
00:15:49,416 --> 00:15:52,000
Dáme ti jídlo a povlečení.
278
00:15:52,833 --> 00:15:54,083
Díky za…
279
00:15:55,083 --> 00:15:56,666
nevím, co dělám.
280
00:15:56,750 --> 00:15:59,041
Možná na noc nebo na dvě, než to zjistím.
281
00:15:59,125 --> 00:16:01,000
O to se nestarej. Poslyš.
282
00:16:02,500 --> 00:16:03,625
Musíme si promluvit.
283
00:16:03,708 --> 00:16:05,125
Měla bych se vrátit.
284
00:16:05,208 --> 00:16:06,416
Stantonová si toho všimne
285
00:16:06,500 --> 00:16:08,375
a nechci, abys měla kvůli mně problémy.
286
00:16:08,458 --> 00:16:11,083
Neboj, Georginu Stantonovou zvládnu.
287
00:16:11,166 --> 00:16:12,833
A vrátit se tam zpátky…
288
00:16:14,083 --> 00:16:15,958
o tom jsem s tebou chtěla mluvit.
289
00:16:17,083 --> 00:16:19,875
Pro mě je Brightcliffe výjimečný.
290
00:16:20,791 --> 00:16:22,750
- Zjevně ne.
- Nevykládej…
291
00:16:22,833 --> 00:16:26,916
Nevykládej si špatně to,
co se stalo, nebo nestalo.
292
00:16:27,000 --> 00:16:29,750
To místo je výjimečné.
293
00:16:29,833 --> 00:16:32,041
Je tam síla a energie,
294
00:16:32,125 --> 00:16:34,291
která nikde jinde ve světě neexistuje.
295
00:16:34,375 --> 00:16:35,500
Věř mi.
296
00:16:36,250 --> 00:16:38,333
- Dlouho jsem hledala.
- Ale nefungovalo to.
297
00:16:39,416 --> 00:16:41,458
- Nic z toho.
- To nevíš.
298
00:16:41,541 --> 00:16:45,208
Možná ano, možná ne. Ale může.
299
00:16:45,833 --> 00:16:47,333
To vím. Vím, že…
300
00:16:48,583 --> 00:16:51,000
víc než kdokoliv jiný vím,
že ten rituál funguje.
301
00:16:53,250 --> 00:16:54,791
Slyšíš mě? Vím to.
302
00:16:56,750 --> 00:16:58,000
Líp než kdokoli jiný.
303
00:16:59,583 --> 00:17:00,750
Kdo jsi?
304
00:17:00,833 --> 00:17:02,541
Jsi chytrá holka.
305
00:17:02,625 --> 00:17:05,750
Ilonko, vím,
že alespoň jednou tě to napadlo.
306
00:17:05,833 --> 00:17:07,583
No tak.
307
00:17:07,666 --> 00:17:11,166
Podívej se na mě a řekni mi, kdo jsem.
308
00:17:14,166 --> 00:17:16,666
Podívej se pořádně.
309
00:17:20,833 --> 00:17:22,375
Ty jsi Julia Jayneová?
310
00:17:24,916 --> 00:17:26,666
Já věděla, že jsi chytrá holka.
311
00:17:27,750 --> 00:17:29,500
Hledala jsi mě.
312
00:17:29,583 --> 00:17:32,000
A našla jsi mě, protože jsi měla pravdu.
313
00:17:34,500 --> 00:17:37,333
Máš pravdu ve všem.
314
00:17:44,458 --> 00:17:46,375
Řekneš mi, kam to jdeme?
315
00:17:46,458 --> 00:17:48,833
Jo, já vím, že je to šílené,
316
00:17:48,916 --> 00:17:53,000
a vím, že se cítíš osamělý.
317
00:17:54,083 --> 00:17:56,708
Někdy zapomínám,
že jsi skoro nikoho nepotkal,
318
00:17:56,791 --> 00:17:59,000
tak mě napadlo,
že by tě tohle mohlo zajímat.
319
00:18:00,000 --> 00:18:01,541
Máš celou komunitu.
320
00:18:02,333 --> 00:18:04,541
Měl bys je poznat. Pojď.
321
00:18:09,666 --> 00:18:10,833
- Tady ho máme.
- Ahoj.
322
00:18:10,916 --> 00:18:12,750
- Ahoj.
- Ahoj.
323
00:18:12,833 --> 00:18:14,750
Tohle je Spence.
324
00:18:14,833 --> 00:18:16,708
- Ahoj, Spenci.
- Ahoj, Spenci.
325
00:18:16,791 --> 00:18:21,166
Spenci, tohle jsou…
Brandi, Julie, Toni s „I“,
326
00:18:21,250 --> 00:18:23,583
Brian a Lisa.
327
00:18:23,666 --> 00:18:24,833
Co děláte?
328
00:18:24,916 --> 00:18:27,500
Čekáme na pizzu a pak si budeme hrát.
329
00:18:28,166 --> 00:18:29,208
Ale taky…
330
00:18:29,291 --> 00:18:31,875
O víkendu je shromáždění v Capitol Hillu.
331
00:18:31,958 --> 00:18:33,416
A my budeme reprezentovat.
332
00:18:33,500 --> 00:18:36,333
Takže děláme cedule a pomáháme Glennovi
s jeho proslovem.
333
00:18:36,416 --> 00:18:38,375
To ne. Žádný proslov dělat nebudeš.
334
00:18:38,458 --> 00:18:39,875
Ale budu.
335
00:18:39,958 --> 00:18:42,708
Glenn používá slova jako jiní obušek.
336
00:18:42,791 --> 00:18:44,875
Oba víme, že miluju tvoje kázání,
337
00:18:44,958 --> 00:18:46,916
ale tohle je trochu neobratné.
338
00:18:47,500 --> 00:18:50,833
Promiň.
je pro tebe trochu moc neobratné, Julie?
339
00:18:50,916 --> 00:18:56,000
Náš boj za naše uznání
je na tebe moc neobratný?
340
00:18:56,666 --> 00:18:57,875
Trička.
341
00:18:57,958 --> 00:18:59,500
Děsivá trička.
342
00:19:00,333 --> 00:19:02,250
Spenci, chceš něco k pití?
343
00:19:02,333 --> 00:19:04,333
Klidně ti dám chlast, jestli chceš pomoct
344
00:19:04,416 --> 00:19:06,875
vyrábět trička nebo cedule.
345
00:19:06,958 --> 00:19:08,250
Jak můžu pomoct?
346
00:19:08,333 --> 00:19:10,166
Zlato, vezmi si štětec.
347
00:19:10,250 --> 00:19:11,333
A až skončíme,
348
00:19:11,416 --> 00:19:14,166
zhulíme se a zahrajeme si „na citáty“.
349
00:19:15,083 --> 00:19:17,041
- Jdeme na to.
- To je ono.
350
00:19:22,583 --> 00:19:23,916
Chceš ještě?
351
00:19:24,000 --> 00:19:26,583
Ne, ale bylo to úžasné.
352
00:19:26,666 --> 00:19:30,333
Je to to nejlepší jídlo,
které možná kdy dostaneš.
353
00:19:34,500 --> 00:19:35,750
Proč jsi mi to neřekla?
354
00:19:35,833 --> 00:19:38,041
Řekla jsem ti to, až nastal čas.
355
00:19:38,833 --> 00:19:40,166
U tebe to zafungovalo.
356
00:19:42,000 --> 00:19:42,916
Funguje to.
357
00:19:43,000 --> 00:19:44,166
Jo.
358
00:19:45,291 --> 00:19:46,500
Já jsem důkaz.
359
00:19:47,583 --> 00:19:49,125
Musíme toho hodně probrat.
360
00:19:49,208 --> 00:19:51,875
O té nejvíc vzrušující části už víš.
361
00:19:54,000 --> 00:19:58,833
Když jsem odešla, žila jsem tvrdě a dobře.
362
00:19:58,916 --> 00:20:04,333
A jak jsem stárla,
chtěla jsem se o ten zázrak podělit.
363
00:20:05,416 --> 00:20:06,375
Založila jsem firmu,
364
00:20:06,458 --> 00:20:08,416
protože jsem to chtěla lépe pochopit.
365
00:20:08,500 --> 00:20:12,666
Chtěl jsem světu vrátit
část této léčivé energie.
366
00:20:12,750 --> 00:20:16,416
Ale vrátit se zpátky na ten pozemek
bylo těžké.
367
00:20:16,500 --> 00:20:18,583
Lesy jsou dobré a pramen taky,
368
00:20:18,666 --> 00:20:20,916
ale to kouzlo, pravé kouzlo tohoto místa,
369
00:20:21,000 --> 00:20:22,916
je přesně tam, kde byl postaven ten dům.
370
00:20:23,000 --> 00:20:25,541
Stantonová tě nepustí zpátky?
371
00:20:25,625 --> 00:20:28,250
Nejspíš jsem ohrozila
nějakou důležitou část uvnitř ní.
372
00:20:28,333 --> 00:20:30,833
Zkusila jsem všechno. Pracovala jsem
373
00:20:30,916 --> 00:20:33,541
jako dobrovolnice v hospici,
dala jsem jí štědré dary,
374
00:20:33,625 --> 00:20:36,583
ale ani tak nám nedá
žádný smysluplný přístup.
375
00:20:36,666 --> 00:20:38,916
A my se to snažíme respektovat.
376
00:20:39,000 --> 00:20:41,250
Rozumím historii toho místa.
377
00:20:42,250 --> 00:20:46,166
Ta hrozná záležitost s Paragon
a jejich společenství podobné tomu mému.
378
00:20:49,500 --> 00:20:51,500
Jsme si velmi podobné, Ilonko.
379
00:20:53,000 --> 00:20:55,166
Dokonce máš stejnou rakovinu
jako jsem měla já.
380
00:20:55,250 --> 00:20:56,833
A já nevím, prostě…
381
00:20:57,666 --> 00:20:58,833
Ti chci pomoct.
382
00:21:02,000 --> 00:21:03,500
Víš co? Prostě to udělejme.
383
00:21:04,791 --> 00:21:08,291
My dvě tam spolu zajdeme
po Půlnočním klubu,
384
00:21:08,375 --> 00:21:09,583
až budou všichni spát.
385
00:21:09,666 --> 00:21:12,416
Vezmeš mě tam do toho sklepa.
386
00:21:12,500 --> 00:21:15,708
To je místo, kde se protínají
energetické linie. Je to centrum energie.
387
00:21:15,791 --> 00:21:18,416
Dostaneš mě tam a já mám všechno,
co potřebuju.
388
00:21:18,500 --> 00:21:19,875
Všechno, co potřebuješ k čemu?
389
00:21:21,000 --> 00:21:22,458
Abych tě vyléčila,
390
00:21:22,541 --> 00:21:23,666
ty chytrá.
391
00:21:31,916 --> 00:21:32,833
A je to.
392
00:21:33,500 --> 00:21:36,541
Jsem rád, žes dnes přišel. Snad ses bavil.
393
00:21:36,625 --> 00:21:37,500
Díky.
394
00:21:38,333 --> 00:21:39,333
Byla to bomba.
395
00:21:41,333 --> 00:21:42,500
Můžu se na něco zeptat?
396
00:21:44,416 --> 00:21:45,708
Jak ses k tomu všemu dostal?
397
00:21:46,750 --> 00:21:49,166
Být gay? Narodil jsem se tak.
398
00:21:49,250 --> 00:21:51,833
Oh, promiň. Myslel jsi ty hlášky?
399
00:21:52,750 --> 00:21:55,083
To je prostě objektivně úžasná hra.
400
00:21:55,166 --> 00:21:58,500
Ne, myslel jsem ten aktivismus.
401
00:22:01,958 --> 00:22:04,000
Můj drahý přítel.
402
00:22:05,250 --> 00:22:06,500
Ale teď už je pryč.
403
00:22:12,166 --> 00:22:13,000
Bylo to…
404
00:22:14,166 --> 00:22:16,166
zdá se, že každému je tam…
405
00:22:17,666 --> 00:22:19,166
všechno jedno.
406
00:22:20,791 --> 00:22:22,833
I když jsem jim řekl…
407
00:22:22,916 --> 00:22:25,333
že mám AIDS,
408
00:22:26,166 --> 00:22:27,666
nevypadali vyděšeně.
409
00:22:31,416 --> 00:22:34,000
Strach je jako radiace.
410
00:22:34,666 --> 00:22:39,166
Když v její blízkosti strávíš dost času,
geneticky tě změní.
411
00:22:40,500 --> 00:22:42,166
Přišli jsme o hodně členů.
412
00:22:42,916 --> 00:22:45,875
Bylo jich až příliš.
413
00:22:45,958 --> 00:22:48,500
Spousta prázdných křesel
a prázdných stolů…
414
00:22:49,833 --> 00:22:56,125
a svět je k nám v nejlepším případě
lhostejný, v nejhorším případě děsivý.
415
00:22:56,208 --> 00:23:00,416
Takže hodně z nás se často schovávalo
a to hodně dlouho.
416
00:23:02,166 --> 00:23:03,166
Já taky.
417
00:23:05,666 --> 00:23:06,666
Takže teď…
418
00:23:08,375 --> 00:23:11,333
musíme být vidět víc než kdy jindy.
419
00:23:13,250 --> 00:23:14,666
To mě naučil Ryan.
420
00:23:16,000 --> 00:23:17,000
Hodně mě toho naučil.
421
00:23:18,083 --> 00:23:19,916
A proto děláme tohle.
422
00:23:20,000 --> 00:23:24,583
A proto tam dnes večer
nikdo nevypadal vystrašeně.
423
00:23:24,666 --> 00:23:27,333
Protože i když jsme vystrašení,
rozhodli jsme se nebýt.
424
00:23:28,333 --> 00:23:31,000
Protože každý z nás jednou zemře.
425
00:23:32,166 --> 00:23:35,458
A než to uděláme,
každý z nás si zaslouží lásku.
426
00:23:47,583 --> 00:23:49,583
Jsem tak rád, že ji nechala otevřenou.
427
00:23:49,666 --> 00:23:52,708
Dnes by bylo obzvlášť kruté,
kdyby byly dveře zamčené.
428
00:23:56,666 --> 00:23:58,000
Jsi v pořádku, Spenci?
429
00:24:00,500 --> 00:24:02,333
Jo.
430
00:24:03,250 --> 00:24:06,333
Podívejte na ty prázdné židle.
431
00:24:07,333 --> 00:24:09,000
Skoro polovina z nás tu není.
432
00:24:21,166 --> 00:24:22,000
Ahoj.
433
00:24:23,166 --> 00:24:26,666
- Nevěděla jsem…
- Holka, koukej přijít k tomuhle stolu.
434
00:24:27,833 --> 00:24:30,166
Mám pocit, že jsou na mě všichni naštvaní.
435
00:24:31,041 --> 00:24:33,750
Ne. Ani trochu.
436
00:24:35,000 --> 00:24:38,166
Moc ti to přeju.
437
00:24:40,166 --> 00:24:42,333
Já taky. Pojď sem.
438
00:24:45,166 --> 00:24:48,791
Jen mi chvíli trvalo,
než jsem se vzpamatovala.
439
00:24:50,833 --> 00:24:52,333
Taky ti to přeju.
440
00:24:53,500 --> 00:24:56,750
Máme tě rádi. A jsme moc rádi, že tu jsi.
441
00:24:56,833 --> 00:24:59,375
Tak tu zůstaň,
jak dlouho to jen půjde, jasné?
442
00:25:04,166 --> 00:25:06,166
Mám tě moc rád, zlato.
443
00:25:06,250 --> 00:25:08,583
Ale jestli tohle chceš připsat Ježíšovi,
444
00:25:08,666 --> 00:25:12,250
Budu tě strašit ještě dvakrát tolik,
protože po tom nesmyslu s interkomem.
445
00:25:12,333 --> 00:25:14,583
Koledovala sis o to.
446
00:25:15,166 --> 00:25:17,000
Nejsem na to zrovna pyšná.
447
00:25:27,500 --> 00:25:28,625
Ahoj.
448
00:25:31,916 --> 00:25:33,000
Moc mě to…
449
00:25:34,666 --> 00:25:35,833
moc mě to mrzí.
450
00:25:37,083 --> 00:25:41,708
Mrzí mě to, Sandro. A promiň, Kevine.
451
00:25:42,291 --> 00:25:44,000
Moc mě to mrzí.
452
00:25:44,833 --> 00:25:47,166
Jsem moc ráda, že jsi tady.
453
00:25:50,666 --> 00:25:52,000
Já taky.
454
00:25:53,125 --> 00:25:53,958
Kvůli tobě.
455
00:26:03,750 --> 00:26:06,833
Posaď se, prosím. Dnes budu vyprávět já.
456
00:26:06,916 --> 00:26:09,833
A tenhle je od srdce.
457
00:26:12,500 --> 00:26:15,166
Na ty před tím i na ty potom.
458
00:26:16,083 --> 00:26:18,666
Na nás teď i na ty za hranicí.
459
00:26:18,750 --> 00:26:21,750
Na ty před tím i na ty potom.
460
00:26:21,833 --> 00:26:24,250
Na nás teď i na ty za hranicí.
461
00:26:24,333 --> 00:26:28,125
Viděni nebo neviděni,
jsou tu, ale přitom nejsou.
462
00:26:28,208 --> 00:26:31,375
Viděni nebo neviděni,
jsou tu, ale přitom nejsou.
463
00:26:32,666 --> 00:26:36,750
Příběh, který chci vyprávět,
mě vlastně děsí k smrti.
464
00:26:36,833 --> 00:26:40,625
Je to příběh o tom vědět, kam míříte,
než se tam dostanete.
465
00:26:40,708 --> 00:26:44,583
Je to příběh o boji za budoucnost,
kterou chcete,
466
00:26:44,666 --> 00:26:46,750
namísto budoucnosti,
ke které jste předurčeni,
467
00:26:46,833 --> 00:26:49,916
protože osud se změní.
468
00:26:50,000 --> 00:26:52,166
Myslím, to jsme dnes všichni zjistili.
469
00:26:53,750 --> 00:26:55,000
Říkám mu…
470
00:26:56,083 --> 00:26:58,500
„Věčný nepřítel“.
471
00:27:00,208 --> 00:27:03,833
Je to příběh o čase a strachu.
472
00:27:03,916 --> 00:27:07,250
Čas nás má ve své moci od chvíle,
kdy se narodíme.
473
00:27:07,333 --> 00:27:09,666
Umožňuje nám růst.
474
00:27:09,750 --> 00:27:13,000
Chodíme do školy,
najdeme si práci, zamilujeme se.
475
00:27:13,083 --> 00:27:17,875
Čas nám tohle všechno dovolí,
ale nakonec nás zabije.
476
00:27:18,750 --> 00:27:20,041
Tohle je Rel.
477
00:27:20,125 --> 00:27:22,750
Je pekelně pohledný a přitažlivý.
478
00:27:22,833 --> 00:27:24,750
Těžko uvěřit, že není modelem.
479
00:27:24,833 --> 00:27:25,916
Chápeme.
480
00:27:26,000 --> 00:27:30,500
I když je očividně pohledný,
moc přátel nemá.
481
00:27:38,166 --> 00:27:39,666
Rel přestoupil z jiné školy.
482
00:27:39,750 --> 00:27:42,166
Ve městě je nový,
v kampusu je jen tři týdny,
483
00:27:42,250 --> 00:27:45,416
ale je tu někdo, koho by chtěl moc poznat.
484
00:27:45,500 --> 00:27:48,583
Christopher Perry, místní génius.
485
00:27:48,666 --> 00:27:51,083
Vlastně každý den od doby, co sem přišel,
486
00:27:51,166 --> 00:27:54,958
je Christopher jediný, na koho Rel myslí.
487
00:27:55,041 --> 00:27:56,458
Celá deska je usmažená.
488
00:27:57,166 --> 00:27:59,083
Myslel jsem, že umíš opravit všechno.
489
00:27:59,166 --> 00:28:02,625
Bojím se, že s tou žvýkačkou,
co jste tam dali, toho moc neudělám.
490
00:28:02,708 --> 00:28:04,916
Jak se vám tohle vůbec povedlo?
491
00:28:05,000 --> 00:28:06,041
MRTVÁ ZÓNA
492
00:28:07,333 --> 00:28:09,750
Jako nováček jsem byl dost osamělý.
A bez spolubydly
493
00:28:09,833 --> 00:28:11,166
to bylo ještě horší.
494
00:28:11,250 --> 00:28:15,375
To si říkal, když si koupil videorekordér.
495
00:28:15,458 --> 00:28:18,000
Koupil si ho, aby si mohl nahrát
staré sci-fi filmy,
496
00:28:18,083 --> 00:28:19,583
které měl Christopher rád.
497
00:28:19,666 --> 00:28:24,166
A pak ho možná lidi začnou navštěvovat.
498
00:28:24,916 --> 00:28:28,333
Jo. Tady vůbec nešlo o Christophera.
499
00:28:34,250 --> 00:28:38,000
Tu noc měl Rel
ten nejpodivnější a nejděsivější sen.
500
00:29:09,791 --> 00:29:11,166
KLINEOVA UNIVERZITA
501
00:29:11,250 --> 00:29:13,958
- To je super.
- Díky.
502
00:29:15,000 --> 00:29:19,250
Tohle je můj semestrální projekt,
a moc mi to nejde.
503
00:29:19,333 --> 00:29:21,416
Přemýšlím,
že to celé zahodím a začnu znovu.
504
00:29:21,500 --> 00:29:22,583
Myslím, že je to vadné.
505
00:29:22,666 --> 00:29:24,916
Vyhodíš ho, protože není dokonalý?
506
00:29:25,000 --> 00:29:25,875
Kruté.
507
00:29:28,583 --> 00:29:29,708
Posaď se.
508
00:29:29,791 --> 00:29:30,916
Jestli chceš.
509
00:29:33,833 --> 00:29:35,000
Robotika.
510
00:29:36,166 --> 00:29:37,541
To je super.
511
00:29:37,625 --> 00:29:41,666
Jo, jsem tak trochu podivín.
Rád zjišťuju, jak věci fungují.
512
00:29:45,333 --> 00:29:47,041
Líbí se ti tu? Zvykáš si?
513
00:29:47,125 --> 00:29:48,166
Asi jo.
514
00:29:48,833 --> 00:29:50,833
Když přestoupíš, vždycky máš pocit, že…
515
00:29:51,750 --> 00:29:53,833
- Nevím, je to dost jiné.
- Vím, jak to myslíš.
516
00:29:55,083 --> 00:29:56,541
Zažívám to každý den.
517
00:29:58,083 --> 00:30:01,333
Zaslechl jsem,
že jsi blázen do sci-fi. Jako já.
518
00:30:02,000 --> 00:30:02,958
Jasně.
519
00:30:03,041 --> 00:30:05,750
Pořídil jsem si do pokoje
nový videorekordér.
520
00:30:05,833 --> 00:30:07,416
Neboj, funguje.
521
00:30:07,500 --> 00:30:08,916
Díky.
522
00:30:09,000 --> 00:30:10,500
Už mě nebaví to opravovat.
523
00:30:10,583 --> 00:30:12,250
Rozhodl jsem se nahrát Terminátora.
524
00:30:12,333 --> 00:30:15,083
Včera to dávali na HBO asi ve tři ráno.
525
00:30:15,166 --> 00:30:17,333
A říkal jsem si…
526
00:30:18,833 --> 00:30:20,916
jestli by ses na něj nechtěl
se mnou podívat?
527
00:30:22,500 --> 00:30:23,875
Co dneska večer?
528
00:30:29,208 --> 00:30:30,166
Přinesl jsem víno.
529
00:30:31,000 --> 00:30:32,166
K Terminátorovi se hodí.
530
00:30:32,250 --> 00:30:36,500
Nemyslel jsem, že se na kampusu
najde někdo, kdo bude pít víno.
531
00:30:36,583 --> 00:30:37,416
Klobouk dolů.
532
00:30:37,500 --> 00:30:40,875
My všichni studenti strojírenství
jsme velmi kulturní.
533
00:30:40,958 --> 00:30:42,666
Někteří z nás dokonce jedí sýr.
534
00:30:43,583 --> 00:30:44,708
Přinesl jsi sýr?
535
00:30:46,000 --> 00:30:47,250
Přinesl.
536
00:30:47,333 --> 00:30:49,666
Hasta ciego, zlato.
537
00:30:50,666 --> 00:30:51,708
Hezky.
538
00:30:52,291 --> 00:30:53,208
Velmi solidní.
539
00:30:55,333 --> 00:30:57,666
„Pojď s brie, jestli chceš žít.“
540
00:30:58,333 --> 00:31:00,250
Tolik ten film miluju.
541
00:31:01,166 --> 00:31:05,250
Poškození metra bylo minimální
a nikdo nebyl zraněn.
542
00:31:05,333 --> 00:31:09,916
Promiň, asi jsem to začal nahrávat dřív.
Zprávy stále běží.
543
00:31:10,000 --> 00:31:11,666
Nenahrával jsi to ve tři ráno?
544
00:31:11,750 --> 00:31:12,583
To jo.
545
00:31:12,666 --> 00:31:16,041
Jaké zprávy dávají ve tři ráno? Na HBO?
546
00:31:16,125 --> 00:31:19,083
Největším překvapením dne byli
naši Seabirds,
547
00:31:19,166 --> 00:31:21,583
kteří přes všechna očekávání dali 20 bodů
548
00:31:21,666 --> 00:31:22,958
proti Rushers ve čtvrté čtvrtině.
549
00:31:23,041 --> 00:31:24,333
Omlouvám se. Kdo?
550
00:31:25,083 --> 00:31:26,833
Seabirds a Rushers.
551
00:31:26,916 --> 00:31:28,833
Myslíš, že to jsou pravé fotbalové týmy?
552
00:31:28,916 --> 00:31:31,166
To je mi jedno. Nemám rád sport.
553
00:31:31,833 --> 00:31:35,750
- Fajn. 99ers a Orcas.
- To není o moc lepší.
554
00:31:35,833 --> 00:31:37,916
Skvělý den pro Myrona,
který nahrál Everettovi
555
00:31:38,000 --> 00:31:40,208
na 27 metrů v samotném závěru,
556
00:31:40,291 --> 00:31:43,000
a vyhrál hru pro Orcas po úžasném zvratu.
557
00:31:43,083 --> 00:31:45,916
Obrovské zklamání pro Niners,
kteří, jak všichni víme,
558
00:31:46,000 --> 00:31:49,916
jsou skutečný fotbalový tým
s opravdovým jménem.
559
00:31:50,000 --> 00:31:51,250
Já to nechápu.
560
00:31:51,333 --> 00:31:52,500
Špatně jsi to nastavil.
561
00:31:52,583 --> 00:31:53,833
Udělal jsem to správně.
562
00:31:53,916 --> 00:31:56,750
Stál 200 dolarů. Ten chlap říkal,
že je nejlepší.
563
00:31:56,833 --> 00:31:58,125
To nic.
564
00:31:59,333 --> 00:32:02,458
Kousek od kampusu je skvělý bar.
565
00:32:02,541 --> 00:32:04,375
Můžeme si zahrát kulečník nebo něco.
566
00:32:04,458 --> 00:32:05,875
Na film se podíváme jindy.
567
00:32:06,583 --> 00:32:08,666
Koupím ti nějaké špatné jídlo.
568
00:32:11,666 --> 00:32:13,208
Takže kde jsi byl předtím?
569
00:32:14,333 --> 00:32:18,500
Na tohle se mě zatím nikdo ani nezeptal.
570
00:32:21,583 --> 00:32:23,000
Promiň. Lidi jsou kreténi.
571
00:32:23,750 --> 00:32:26,041
Fakt jo. Dokáží být hrozní.
572
00:32:26,125 --> 00:32:28,458
Fakt mě děsí.
573
00:32:28,541 --> 00:32:31,000
Kéž bych prostě mohl přijít, opravit kód
574
00:32:31,083 --> 00:32:32,708
a odstranit nedostatky.
575
00:32:32,791 --> 00:32:34,625
Jsme většinou nesnesitelní…
576
00:32:34,708 --> 00:32:35,958
KOKTEJLY
577
00:32:36,041 --> 00:32:37,416
Nechápu heteráky.
578
00:32:38,291 --> 00:32:39,250
Řekni jim to.
579
00:32:40,333 --> 00:32:44,583
To, díky čemu tak milují fotbal.
580
00:32:44,666 --> 00:32:46,250
Já tenhle gen nemám.
581
00:32:46,333 --> 00:32:49,375
Miluju fotbal miluju a nejsem hetero.
582
00:32:51,916 --> 00:32:53,666
Takže i ty jsi na tohle?
583
00:32:54,333 --> 00:32:56,333
Dívat se v baru na včerejší zápas?
584
00:32:57,166 --> 00:32:58,416
Ne, to je živě.
585
00:32:58,500 --> 00:33:00,916
Ne, to je ze včerejška.
586
00:33:01,000 --> 00:33:03,333
Říkali to ve zprávách. O 99ers a Orcas.
587
00:33:03,416 --> 00:33:05,750
Možná na sebe znovu narazili.
588
00:33:05,833 --> 00:33:09,000
Je to živě. Niners a Orcas
proti sobě tuto sezónu ještě nehráli.
589
00:33:09,083 --> 00:33:10,500
To není pravda.
590
00:33:10,583 --> 00:33:14,083
Orcas porazili Niners včera večer.
Orcas vyhráli.
591
00:33:14,166 --> 00:33:15,583
Tuhle čtvrtinu tvrdě bojovali,
592
00:33:15,666 --> 00:33:18,333
ale zbývá už jen sedm vteřin.
593
00:33:18,416 --> 00:33:20,708
O deset babek,
že Myron přihraje Everettovi na vítězství.
594
00:33:20,791 --> 00:33:24,333
Everettovi?
Ten nechytil přihrávku už celé týdny.
595
00:33:24,416 --> 00:33:25,333
Platí.
596
00:33:26,416 --> 00:33:29,000
Formace se zhroutila. Musí se toho zbavit.
597
00:33:29,083 --> 00:33:30,916
Everett je uprostřed.
598
00:33:31,000 --> 00:33:33,708
A dává gól. Je to touchdown.
599
00:33:33,791 --> 00:33:36,083
- Orcas vítězí!
- Cože?
600
00:33:39,916 --> 00:33:40,791
Jak jsi to věděl?
601
00:33:40,875 --> 00:33:43,291
Říkal jsem, že to není živě.
602
00:33:43,375 --> 00:33:44,458
Ale tohle je živě.
603
00:33:44,541 --> 00:33:46,333
Jak Myron prošel…
604
00:33:46,416 --> 00:33:48,250
Jak jsi to sakra věděl?
605
00:33:55,208 --> 00:33:56,041
PŘEHRÁT
606
00:33:57,166 --> 00:33:59,250
Tady je časová značka.
607
00:33:59,333 --> 00:34:02,791
Skvělý den pro Myrona,
který nahrál Everettovi
608
00:34:02,875 --> 00:34:04,583
Do prdele.
609
00:34:04,666 --> 00:34:06,166
Ale to je dnešní datum.
610
00:34:06,250 --> 00:34:09,208
- A ten čas je skoro živě.
- Pusť to.
611
00:34:11,708 --> 00:34:14,500
Největším překvapením dne byli naši Orcas.
612
00:34:14,583 --> 00:34:17,083
- Tohle je živě.
- To není možné.
613
00:34:17,166 --> 00:34:20,666
- Sledovali jsme to před třemi hodinami.
- A včera jsem to natočil.
614
00:34:20,750 --> 00:34:23,791
…který na 27 metrů nahrál Everettovi,
615
00:34:23,875 --> 00:34:26,541
a vyhrál hru pro Orcas po úžasném zvratu.
616
00:34:26,625 --> 00:34:28,000
Nahrál jsem budoucnost.
617
00:34:29,416 --> 00:34:34,583
Další zprávy. Gina Reno vyhrála…
618
00:34:35,666 --> 00:34:36,541
Ještě jednou.
619
00:34:38,833 --> 00:34:39,750
A tak to udělali.
620
00:34:39,833 --> 00:34:40,833
4 ZPRÁVY PRO VÁS
621
00:34:40,916 --> 00:34:44,791
Nastavili rekordér na tři ráno,
stejně jako předtím.
622
00:34:44,875 --> 00:34:46,750
A další ráno se to stalo znovu.
623
00:34:46,833 --> 00:34:48,333
To jsou dnešní zprávy.
624
00:34:49,833 --> 00:34:50,833
Podívej se na datum.
625
00:34:53,166 --> 00:34:54,750
Přetočte to na výsledky sportu.
626
00:35:02,416 --> 00:35:04,250
Na nás. Nic ve zlém.
627
00:35:05,416 --> 00:35:07,750
Neuvěřitelné,
že vás sem dámy zase pustili.
628
00:35:07,833 --> 00:35:10,333
Jo. Budu to ignorovat.
629
00:35:11,166 --> 00:35:13,208
Dneska budou tři zápasy.
630
00:35:13,291 --> 00:35:14,166
Jo?
631
00:35:14,916 --> 00:35:17,083
Vsadíme na vítěze na všechny tři.
632
00:35:17,166 --> 00:35:18,583
Dáš nám 100 dolarů.
633
00:35:18,666 --> 00:35:21,625
Když neuhádneme správě
všechny tři, dostaneš 200.
634
00:35:22,416 --> 00:35:23,375
Poslouchám.
635
00:35:23,458 --> 00:35:26,250
Kdo teď hraje? Buckaroos a Charlatans.
636
00:35:26,333 --> 00:35:28,916
- Kámo, ta jména…
- Chvíli to fungovalo.
637
00:35:29,833 --> 00:35:33,250
Natočit zprávy, naučit se skóre,
kšeftovat s heterákama.
638
00:35:33,333 --> 00:35:34,208
Za týden
639
00:35:34,291 --> 00:35:37,916
byli o 1 200 dolarů bohatší.
640
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
A našli ještě něco.
641
00:35:43,250 --> 00:35:45,250
Tak to s časem chodí.
642
00:35:45,333 --> 00:35:47,416
Přináší s sebou jen jedno.
643
00:35:48,000 --> 00:35:48,875
Smrt.
644
00:35:48,958 --> 00:35:51,416
- Mluví o smrti.
- Ne smrt.
645
00:35:51,500 --> 00:35:52,500
Změnu.
646
00:35:53,125 --> 00:35:55,083
To je jediná jistá věc ve vesmíru.
647
00:35:56,000 --> 00:35:59,000
Čas způsobí změnu…
648
00:35:59,708 --> 00:36:01,000
malou…
649
00:36:02,166 --> 00:36:03,333
nebo velkou.
650
00:36:16,833 --> 00:36:19,583
Nyní se vám hlásí živě náš Nat Rowers,
651
00:36:19,666 --> 00:36:22,750
který má pro nás
poslední novinky z Klineovy univerzity.
652
00:36:22,833 --> 00:36:23,666
Nate?
653
00:36:23,750 --> 00:36:27,041
Smutné zprávy dnes přišly
z kampusu Klineovy univerzity.
654
00:36:27,125 --> 00:36:30,250
Bizarní nehoda připravila o život
místního studenta medicíny.
655
00:36:30,333 --> 00:36:32,250
- Co je to?
- Okolo 10:15 dnes ráno
656
00:36:32,333 --> 00:36:34,416
z třetího patra této obytné budovy
657
00:36:34,500 --> 00:36:35,916
vypadla klimatizace.
658
00:36:36,000 --> 00:36:37,250
Udělals včera něco jinak?
659
00:36:37,333 --> 00:36:40,916
- Ne, udělal jsem to, jako vždycky.
- Dívka jménem Michelle Dixonová
660
00:36:41,000 --> 00:36:42,458
byla na místě prohlášena za mrtvou.
661
00:36:42,541 --> 00:36:45,041
- Zavoláme policii?
- A co jim řekneme?
662
00:36:45,125 --> 00:36:46,916
Máme kouzelnou kazetu, která ukazuje,
663
00:36:47,000 --> 00:36:48,125
že z okna vypadne klima?
664
00:36:48,208 --> 00:36:49,250
Tak co uděláme?
665
00:36:49,333 --> 00:36:50,583
To je hrozný příběh.
666
00:36:50,666 --> 00:36:51,833
Měli bychom to zastavit.
667
00:36:51,916 --> 00:36:53,500
To myslíš vážně?
668
00:36:53,583 --> 00:36:55,333
V kolik to bylo hodin, 10:15?
669
00:36:56,333 --> 00:36:57,541
Kurva.
670
00:36:58,166 --> 00:36:59,958
Z cesty! Pardon.
671
00:37:10,791 --> 00:37:12,625
Hej!
672
00:37:13,166 --> 00:37:14,000
Pozor!
673
00:37:16,208 --> 00:37:17,166
Pozor!
674
00:37:18,916 --> 00:37:20,291
Hej, pozor.
675
00:37:37,333 --> 00:37:39,291
Děkuju.
676
00:37:39,375 --> 00:37:41,000
- Jsi v pořádku?
- Jo.
677
00:37:41,708 --> 00:37:43,833
- Děkuju.
- Jo.
678
00:37:49,791 --> 00:37:53,083
Pozoruhodné štěstí a trocha hrdinství
náhodného kolemjdoucího
679
00:37:53,166 --> 00:37:55,583
zachránilo dnes život jedné mladé ženy.
680
00:37:55,666 --> 00:37:57,833
Rel Inquest, student místní univerzity,
681
00:37:57,916 --> 00:37:59,583
ji odstrčil do bezpečí těsně před…
682
00:37:59,666 --> 00:38:00,708
Do prdele, podívej.
683
00:38:00,791 --> 00:38:01,666
Podívej. Támhle.
684
00:38:02,875 --> 00:38:03,708
Támhle.
685
00:38:04,750 --> 00:38:07,166
Něco mi na něm nesedí.
686
00:38:07,250 --> 00:38:09,666
Mám husí kůži, už jen když ho vidím.
687
00:38:11,333 --> 00:38:16,000
Mám z té holky radost,
ale něco mi na tom nesedí.
688
00:38:16,083 --> 00:38:17,791
Zachránil jsi jí život.
689
00:38:17,875 --> 00:38:19,333
A co když příště nezachráním?
690
00:38:20,333 --> 00:38:22,208
- Nebo nebudu moct?
- Máš pravdu.
691
00:38:22,291 --> 00:38:23,500
Měli jsme štěstí.
692
00:38:24,500 --> 00:38:25,666
Vydělali jsme prachy.
693
00:38:26,750 --> 00:38:29,375
Co s tím na chvíli přestat?
694
00:38:31,000 --> 00:38:34,208
- Asi bych tu cestu měl zrušit.
- Nic neruš.
695
00:38:34,291 --> 00:38:35,416
Už jsme to probírali.
696
00:38:35,500 --> 00:38:37,041
Jo, předtím, než jsi málem umřel.
697
00:38:37,125 --> 00:38:39,250
Skoro jsem neumřel.
698
00:38:40,083 --> 00:38:41,166
Ani trochu.
699
00:38:41,833 --> 00:38:44,291
Máma počká. Stejně už čeká dva měsíce.
700
00:38:44,375 --> 00:38:46,083
Běž za ní.
701
00:38:47,666 --> 00:38:48,666
Dobře, poslouchej.
702
00:38:50,500 --> 00:38:53,416
Napíšu ti její adresu,
kdyby sis to rozmyslel.
703
00:38:54,000 --> 00:38:56,666
Je to v Pascu. Asi 40 minut jízdy taxíkem.
704
00:38:57,500 --> 00:38:58,791
A vím, že prachy máš.
705
00:38:58,875 --> 00:39:02,541
A jak jsme si slíbili,
žádné video, zatímco budu pryč.
706
00:39:02,625 --> 00:39:04,250
Pak se rozhodneme, co dál.
707
00:39:04,333 --> 00:39:05,583
Ale teď…
708
00:39:06,666 --> 00:39:08,791
si dej pauzu.
709
00:39:08,875 --> 00:39:10,083
Dobře?
710
00:39:10,166 --> 00:39:11,666
Slibuju.
711
00:39:14,166 --> 00:39:18,166
A o víkendu se šetři. Nejsi Howard Hughes.
712
00:39:30,208 --> 00:39:32,000
MÍSTNÍ HRDINA - REL LINDQUIST
713
00:39:35,666 --> 00:39:36,666
Smrt.
714
00:39:36,750 --> 00:39:38,750
- Je to Smrt.
- Ne, to není.
715
00:39:38,833 --> 00:39:40,833
Uvidíš, kdo to je. Není to Smrt.
716
00:39:40,916 --> 00:39:44,416
Je to člen komise v NFL a ty jsi zatčen,
717
00:39:44,500 --> 00:39:46,500
protože jména těch týmů
jsou násilným činem.
718
00:39:46,583 --> 00:39:51,666
Takže tu noc, jak seděl v pokoji,
snažil se to neudělat.
719
00:39:51,750 --> 00:39:55,041
Ale… za svou přirozenost nemůžeme.
720
00:39:56,166 --> 00:39:57,333
To, kým jsme…
721
00:39:58,833 --> 00:40:00,000
Jak jsme se narodili.
722
00:40:01,041 --> 00:40:03,000
Bylo jasné, že Rel bude nahrávat.
723
00:40:05,333 --> 00:40:08,000
Takovéto už to je, když jste tolik sami.
724
00:40:09,375 --> 00:40:12,333
Pozdě v noci, když jste sami v místnosti,
725
00:40:13,166 --> 00:40:16,500
není tam nikdo, kdo by vám lhal o tom,
kdo jste.
726
00:40:33,375 --> 00:40:35,583
A teď strašný místní příběh.
727
00:40:35,666 --> 00:40:38,250
Dnes ráno došlo k tragédii v Pascu.
728
00:40:38,333 --> 00:40:41,125
Vysokoškolák Christopher Perry
byl nalezen brutálně zavražděn
729
00:40:41,208 --> 00:40:42,291
v domě své matky.
730
00:40:42,375 --> 00:40:44,416
Podle policie se Marjorie Perryová
731
00:40:44,500 --> 00:40:48,333
vzbudila časně před úsvitem
kvůli zvuku praskajícího skla
732
00:40:48,416 --> 00:40:52,000
a do domu byl vhozen nějaký projektil,
733
00:40:52,083 --> 00:40:53,916
který uvolnil jakýsi plyn,
734
00:40:54,000 --> 00:40:57,208
po kterém podle všeho upadla do bezvědomí.
735
00:40:59,166 --> 00:41:00,166
- Dobrý den.
- Zdravím.
736
00:41:02,500 --> 00:41:04,416
Když se probudila,
našla ostatky svého syna
737
00:41:04,500 --> 00:41:07,916
rozčtvrcené zatím neznámou zbraní.
738
00:41:16,500 --> 00:41:18,083
Je mi to moc líto.
739
00:41:20,000 --> 00:41:21,125
Tohle musíš vidět.
740
00:41:21,208 --> 00:41:23,625
- Slíbili jsme si něco.
- Musíš odsud pryč.
741
00:41:23,708 --> 00:41:25,041
Pokud se ti něco stane…
742
00:41:35,500 --> 00:41:36,500
Chrisi?
743
00:41:38,000 --> 00:41:39,458
Co se to tady děje?
744
00:41:44,208 --> 00:41:46,291
To ne.
745
00:42:57,916 --> 00:42:58,875
Kdo sakra jste?
746
00:42:58,958 --> 00:43:01,333
A proč chcete zabít Christophera?
747
00:43:02,500 --> 00:43:04,250
A proč vypadáte jako Christopher?
748
00:43:04,333 --> 00:43:05,666
Já ho nechci zabít.
749
00:43:07,000 --> 00:43:08,250
To ty.
750
00:43:08,333 --> 00:43:11,000
- Co to má kurva znamenat?
- Ty ho chceš zabít.
751
00:43:11,083 --> 00:43:12,666
Chceš nás všechny zabít.
752
00:43:13,750 --> 00:43:16,291
Vážně si myslíš,
že jsi jen normální student?
753
00:43:16,875 --> 00:43:18,250
Na něco se tě zeptám.
754
00:43:19,166 --> 00:43:20,666
Kam jsi chodil na střední?
755
00:43:21,500 --> 00:43:24,166
Kde ses narodil? Kde máš rodinu?
756
00:43:25,000 --> 00:43:27,958
Nepamatuješ si to?
Protože jsi nebyl člověk.
757
00:43:28,583 --> 00:43:29,666
Nenarodil ses.
758
00:43:31,000 --> 00:43:32,041
Stvořili tě.
759
00:43:34,000 --> 00:43:34,875
V laboratoři.
760
00:43:34,958 --> 00:43:37,083
V mé laboratoři za 40 let.
761
00:43:37,166 --> 00:43:40,708
V mé laboratoři
v Robotic Experimentation Logistics.
762
00:43:40,791 --> 00:43:43,166
REL, LEDNICE NA BIOLOGICKÉ VZORKY
763
00:43:43,250 --> 00:43:46,583
R-E-L. To sis nechal jako jméno.
764
00:43:47,333 --> 00:43:48,750
Jsi kyborg.
765
00:43:50,166 --> 00:43:51,708
Prvotní model.
766
00:43:52,500 --> 00:43:53,833
A jsi vadný.
767
00:43:54,500 --> 00:43:57,333
Chtěl jsem tě zlikvidovat, ale utekl jsi.
768
00:43:57,416 --> 00:43:59,291
Utekl jsi zpátky v čase.
769
00:43:59,375 --> 00:44:02,583
- Co to je za blbost?
- Podívej se na svou ruku.
770
00:44:04,166 --> 00:44:06,000
Ne, podívej se pořádně.
771
00:44:29,791 --> 00:44:32,916
Ne. Lháři.
772
00:44:33,000 --> 00:44:35,250
Ty zasraný lháři.
773
00:44:44,333 --> 00:44:45,875
Co to kurva je?
774
00:44:45,958 --> 00:44:47,000
Jo.
775
00:44:47,666 --> 00:44:48,833
Já taky.
776
00:44:50,416 --> 00:44:51,500
Jsem první.
777
00:44:54,000 --> 00:44:55,166
Kdysi jsem byl jím.
778
00:44:56,000 --> 00:44:57,166
Ale…
779
00:44:58,125 --> 00:44:59,000
byl jsem nemocný.
780
00:44:59,916 --> 00:45:03,833
A nahradil jsem tuhle část,
pak další a další.
781
00:45:04,458 --> 00:45:07,583
A zanedlouho jsem byl víc než člověk.
782
00:45:07,666 --> 00:45:09,750
Byl jsem prvním z nového druhu.
783
00:45:09,833 --> 00:45:11,833
A vytvořil jsem další.
784
00:45:11,916 --> 00:45:13,625
Vytvořil jsem tebe.
785
00:45:13,708 --> 00:45:15,500
Byl jsi jedním z mých prvních modelů.
786
00:45:15,583 --> 00:45:17,250
Říkal jsi, že jsem vadný.
787
00:45:17,333 --> 00:45:19,375
Trpíš chorobou.
788
00:45:19,458 --> 00:45:21,625
Nemocí zvanou strach.
789
00:45:22,500 --> 00:45:23,500
Smutek.
790
00:45:24,083 --> 00:45:26,208
V budoucnu jsme je odstranili. My jsme je…
791
00:45:27,833 --> 00:45:30,125
vyléčili jsme je. Já je vyléčil.
792
00:45:30,208 --> 00:45:33,416
Ale ty jsi utekl.
793
00:45:33,500 --> 00:45:35,708
A když jsi zachránil tu ženu,
794
00:45:35,791 --> 00:45:38,000
nechal ses vyfotit.
795
00:45:39,500 --> 00:45:41,000
A já tě našel…
796
00:45:42,666 --> 00:45:44,000
zpátky v čase.
797
00:45:45,166 --> 00:45:46,416
Nevzpomínám si.
798
00:45:46,500 --> 00:45:49,750
Ani nemůžeš.
Cestování časem je pro tvůj model jiné.
799
00:45:49,833 --> 00:45:51,833
Během procesu se poškodí tvá paměť.
800
00:45:51,916 --> 00:45:53,583
To jsi nemohl vědět.
801
00:45:53,666 --> 00:45:55,666
Ale vytvořil jsem základní kód.
802
00:45:56,500 --> 00:45:58,041
Naprogramovaný, aby ti otiskl
803
00:45:58,125 --> 00:45:59,916
a připomněl, co je tvou misí.
804
00:46:00,500 --> 00:46:01,916
A to přesně udělal.
805
00:46:02,000 --> 00:46:05,375
Kdykoliv se dotkneš nějakého
primitivního magnetického zařízení.
806
00:46:06,500 --> 00:46:07,500
To nebylo video.
807
00:46:07,583 --> 00:46:11,666
Byls to ty, tvůj hlavní počítač,
který se ti snažil připomenout tvou misi.
808
00:46:11,750 --> 00:46:15,583
Přišel jsi mě zabít, zabránit budoucnosti.
809
00:46:15,666 --> 00:46:18,125
Abys mi zabránil stvořit to,
co stvořit musím.
810
00:46:18,208 --> 00:46:19,500
Ale já tě přišel zastavit.
811
00:46:20,666 --> 00:46:22,750
Zachránit nás všechny.
812
00:46:23,500 --> 00:46:26,458
Když jsi mě našel, věděl jsi,
že mi potřebuješ být nablízku.
813
00:46:27,125 --> 00:46:28,666
Ale zapomněl jsi proč.
814
00:46:30,000 --> 00:46:32,750
- Ale tys na nás zaútočil.
- Použil jsem anestetický plyn.
815
00:46:32,833 --> 00:46:35,166
Ten zabírá jen na lidi. Budou v pořádku.
816
00:46:35,250 --> 00:46:37,833
A až se probudí, budeš pryč.
817
00:46:37,916 --> 00:46:39,958
A všechno se bude zdát jen jako sen.
818
00:46:40,666 --> 00:46:43,125
Tohle je tvůj konec, Rele.
819
00:46:43,208 --> 00:46:44,166
Proč?
820
00:46:45,000 --> 00:46:46,291
Nejsem vadný.
821
00:46:46,375 --> 00:46:50,625
Pořád cítíš ten věčný problém.
Žije v tobě věčný nepřítel.
822
00:46:51,333 --> 00:46:52,375
Strach.
823
00:46:52,458 --> 00:46:54,083
Což vede k utrpení.
824
00:46:54,166 --> 00:46:58,000
A my si zasloužíme žít
ve světě bez strachu, Rele.
825
00:46:58,083 --> 00:46:59,333
Bez utrpení.
826
00:47:03,916 --> 00:47:05,250
Zase se hýbeš.
827
00:47:05,833 --> 00:47:10,458
Ten proud mě na chvíli paralyzoval,
ale nemůže mě zastavit.
828
00:47:11,333 --> 00:47:15,250
Nahrazování lidstva
kybernetickými vylepšeními.
829
00:47:15,333 --> 00:47:17,125
Eliminace vad.
830
00:47:17,208 --> 00:47:18,875
Není to všechno jen ze strachu?
831
00:47:19,833 --> 00:47:21,000
Je, že ano?
832
00:47:21,958 --> 00:47:25,500
Jestli potřebuješ, abych umřel,
abys necítil takový strach…
833
00:47:27,333 --> 00:47:28,333
jak chceš.
834
00:47:29,666 --> 00:47:30,666
Je to na tobě.
835
00:47:32,166 --> 00:47:33,666
Ale já vím, že nejsem vadný.
836
00:47:34,791 --> 00:47:35,791
To ty jsi.
837
00:47:38,000 --> 00:47:39,250
A stejně tě miluju.
838
00:48:26,166 --> 00:48:29,375
Ahoj, zlato. Tohle nahrávám narychlo.
839
00:48:29,458 --> 00:48:32,000
Nemám moc času,
protože se mě chystáš zabít,
840
00:48:32,083 --> 00:48:34,916
což je v pořádku,
nedělej si s tím starosti.
841
00:48:35,000 --> 00:48:38,083
Ale chci, abys věděl pravdu,
o tom, kdo jsem
842
00:48:38,166 --> 00:48:41,000
a taky o tom, kým se staneš a…
843
00:48:42,000 --> 00:48:46,333
a co tvůj geniální mozek
udělá s tímhle světem.
844
00:48:48,500 --> 00:48:49,916
A on to všechno viděl.
845
00:48:50,000 --> 00:48:52,166
Všechny ty velké a hrozné věci,
které udělal,
846
00:48:52,250 --> 00:48:55,750
všechny ty úžasné technologické průlomy,
kterých dosáhl
847
00:48:55,833 --> 00:48:59,333
při své snaze eliminovat utrpení a strach.
848
00:49:00,083 --> 00:49:03,791
A přitom viděl,
jak přišel o svou lidskost.
849
00:49:05,666 --> 00:49:06,666
Takže tak to je.
850
00:49:07,833 --> 00:49:09,000
Chtěl jsem, abys věděl…
851
00:49:10,333 --> 00:49:14,166
když myslím na to…
čím se staneš, jsem smutný.
852
00:49:15,500 --> 00:49:16,666
Velmi smutný, ale…
853
00:49:18,000 --> 00:49:19,875
v zármutku je krása.
854
00:49:20,666 --> 00:49:22,000
Teď už to vím.
855
00:49:23,000 --> 00:49:24,333
Jak jsme křehcí.
856
00:49:25,291 --> 00:49:28,500
Bojím se, že už mi dochází čas,
857
00:49:28,583 --> 00:49:32,833
protože můj starý kamarád
si pro mě přišel a… to nevadí…
858
00:49:34,333 --> 00:49:35,500
protože jsem miloval.
859
00:49:37,333 --> 00:49:38,500
Protože jsem miloval.
860
00:49:40,250 --> 00:49:41,166
Děkuju.
861
00:49:42,166 --> 00:49:43,083
Děkuju, Christo…
862
00:49:45,833 --> 00:49:49,708
A v tu chvíli se budoucnost změnila,
863
00:49:49,791 --> 00:49:52,500
protože Christopher se rozhodl,
864
00:49:52,583 --> 00:49:56,916
že se už nikdy nebude hledat
na lidských bytostech vady.
865
00:49:57,000 --> 00:50:00,333
Díval se na ně očima lásky,
866
00:50:01,333 --> 00:50:04,000
protože
se ukázalo, že Rel nebyl vůbec vadný.
867
00:50:04,833 --> 00:50:06,000
Rel byl dokonalý.
868
00:50:18,791 --> 00:50:22,416
Jednou jsi mi řekl o svém kamarádovi.
869
00:50:22,500 --> 00:50:25,750
- O tom…
- Kvůli kterému jsem onemocněl.
870
00:50:26,333 --> 00:50:27,166
Christopher.
871
00:50:27,833 --> 00:50:29,500
Hodně na něj myslím.
872
00:50:30,916 --> 00:50:32,166
Doufám, že je milovaný.
873
00:50:33,833 --> 00:50:34,875
Tak, jako jsem já.
874
00:50:36,666 --> 00:50:38,833
Kéž bychom tehdy věděli, co vím teď.
875
00:50:40,416 --> 00:50:42,416
Nebyli jsme defektní.
876
00:50:42,500 --> 00:50:44,000
Ani trochu.
877
00:50:46,666 --> 00:50:47,958
Byli jsme dokonalí.
878
00:50:48,916 --> 00:50:50,333
Jako vy všichni.
879
00:50:51,000 --> 00:50:53,958
A Sandro…
880
00:50:54,041 --> 00:50:56,791
udělej v té budoucnosti něco dobrého, ano?
881
00:50:58,000 --> 00:50:59,333
Pro nás.
882
00:51:30,500 --> 00:51:32,250
Cože? Kdo je to…
883
00:51:32,333 --> 00:51:34,916
K rituálu potřebujeme pět sester.
Neboj se.
884
00:51:35,000 --> 00:51:36,958
Neřeklas mi, že s sebou bereš další lidi.
885
00:51:37,041 --> 00:51:38,166
Kde je sestra?
886
00:51:39,083 --> 00:51:40,250
Šla na záchod.
887
00:51:40,333 --> 00:51:42,583
Proto jsem přišla pozdě.
Musela jsem na ni počkat.
888
00:51:42,666 --> 00:51:45,000
- Bude tu každou chvíli.
- Jdeme.
889
00:51:59,666 --> 00:52:00,666
Proboha.
890
00:52:01,500 --> 00:52:02,666
Cítíš to?
891
00:52:03,500 --> 00:52:06,000
Cítíš to? Pořád to tu je.
892
00:52:07,208 --> 00:52:09,666
Je to ve vzduchu. Cítíš to?
893
00:52:10,833 --> 00:52:13,083
Tak co budeme dělat? Co můžeme…
894
00:52:13,166 --> 00:52:14,250
Víme, co dělat.
895
00:52:14,333 --> 00:52:17,666
Vytvoříme čtyři body s jedním uprostřed.
896
00:52:20,291 --> 00:52:21,333
- Tady?
- Ne.
897
00:52:22,000 --> 00:52:24,333
Drahá, tady budeš sedět ty.
898
00:53:04,041 --> 00:53:05,375
Nechápu to.
899
00:53:05,458 --> 00:53:09,208
Uvidíš, drahá. Věř mi.
900
00:53:12,000 --> 00:53:13,916
- Aceso.
- Aceso.
901
00:53:14,000 --> 00:53:16,083
-Aglaea.
-Aglaea.
902
00:53:16,166 --> 00:53:19,166
Vzýváme vás, pět sester.
903
00:53:19,250 --> 00:53:23,916
Dcery Asklepia a Epione,
zásobovatelky Apollonova umění.
904
00:53:24,000 --> 00:53:28,708
Vzýváme vás,
abyste uzdravily svou sestru, svou nádobu.
905
00:53:51,333 --> 00:53:57,000
Panacea. Hygeia. Iaso. Aceso. Aglaea.
906
00:53:58,000 --> 00:54:03,750
Panacea. Hygeia. Iaso. Aceso. Aglaea.
907
00:54:03,833 --> 00:54:08,875
Vlídná Panaceo, dcero Asklepia a Epione,
908
00:54:08,958 --> 00:54:12,583
první z lékařů, nejrychlejší léčitelko,
909
00:54:12,666 --> 00:54:15,583
věrná ranhojičko mužů i žen.
910
00:54:15,666 --> 00:54:21,333
Skrze tebe se naše rány zhojily,
kosti srostly a nemoc vyhasla.
911
00:54:33,500 --> 00:54:34,333
Tady.
912
00:54:49,416 --> 00:54:51,708
Co naše osobní věci?
913
00:54:52,666 --> 00:54:56,583
Při tvé dobrotě a moci
se nám vrací radost ze života.
914
00:54:56,666 --> 00:55:02,583
Panaceo, příteli lidstva.
Modlíme se k tobě. Žádám tě o laskavost.
915
00:55:02,666 --> 00:55:06,083
Nechť se tvá skutečná věřící
vyléčena z této nemoci.
916
00:55:06,166 --> 00:55:09,041
Ať se uzdraví skrz na skrz.
917
00:55:09,125 --> 00:55:12,416
Ať se jí navrátí síla a vitalita.
918
00:55:12,500 --> 00:55:14,958
Žádáme tě o požehnání.
919
00:55:18,916 --> 00:55:20,708
Naše bohyně, pro tebe.
920
00:55:21,333 --> 00:55:22,916
- Ale co naše oběť?
- Přijde…
921
00:55:23,000 --> 00:55:25,125
Přijde na to. Tohle je jiné.
922
00:55:31,666 --> 00:55:32,708
Co v tom je?
923
00:55:33,500 --> 00:55:36,208
Jen čaj. Vypij to.
924
00:55:40,666 --> 00:55:42,916
Naše bohyně, pro tebe.
925
00:55:48,500 --> 00:55:49,541
Do toho.
926
00:55:52,166 --> 00:55:53,166
No tak.
927
00:55:55,625 --> 00:55:56,500
Ahoj, Julie.
928
00:56:04,083 --> 00:56:05,500
Vypij to. Vypij to hned!
929
00:56:05,583 --> 00:56:07,416
Ne, Ilonko, nepij to!
930
00:56:07,500 --> 00:56:09,583
Vypij to teď. Musí to být teď, nebo nikdy.
931
00:56:09,666 --> 00:56:11,791
- Nebude to fungovat, když to nevypiješ.
- Ne!
932
00:56:11,875 --> 00:56:14,083
- Ne!
- Prosím, Ilonko. Prosím!
933
00:56:14,166 --> 00:56:15,041
Ne!
934
00:57:36,041 --> 00:57:38,458
Překlad titulků: Peter Gejdoš