1 00:00:06,000 --> 00:00:09,875 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:12,291 --> 00:00:14,625 ‎Ở đây có rất nhiều loại ngày khác nhau. 3 00:00:14,708 --> 00:00:16,875 ‎Những ngày vui, những ngày buồn. 4 00:00:17,875 --> 00:00:20,041 ‎Nhưng không có nhiều ngày như hôm nay. 5 00:00:21,750 --> 00:00:23,333 ‎Nên cô phải chắc chắn. 6 00:00:24,166 --> 00:00:28,500 ‎Và bọn cô đã làm thêm vài xét nghiệm. ‎Và chắc chắn, kết quả nội soi của cháu… 7 00:00:29,458 --> 00:00:32,500 ‎Vẫn còn vài khối u ‎và thương tổn ở ruột non, 8 00:00:33,750 --> 00:00:36,333 ‎nhưng đã ít hơn khi cháu đến đây. 9 00:00:37,333 --> 00:00:39,000 ‎Nghĩa là cháu đang hồi phục. 10 00:00:39,916 --> 00:00:43,333 ‎Nghĩa là chẩn đoán giai đoạn cuối ‎là một chẩn đoán sai. 11 00:00:45,541 --> 00:00:46,666 ‎Có nghĩa là… 12 00:00:48,000 --> 00:00:49,333 ‎cháu sẽ được về nhà. 13 00:00:56,000 --> 00:00:56,833 ‎Đợi đã. 14 00:00:57,666 --> 00:01:00,666 ‎Cháu bị bị ung thư hạch bạch huyết ‎tế bào T ngoại vi. 15 00:01:01,916 --> 00:01:04,541 ‎Cháu đã thấy các khối u ‎trong lần nội soi đầu tiên, 16 00:01:04,625 --> 00:01:07,875 ‎và sau khi làm hóa trị, ‎các khối u ngày càng trở nặng. 17 00:01:09,833 --> 00:01:11,625 ‎Và họ nói cháu sắp chết. 18 00:01:12,500 --> 00:01:16,250 ‎Khi cháu mới đến đây, ‎phải mất ít lâu để hết tác dụng hóa trị. 19 00:01:16,333 --> 00:01:18,500 ‎Nhưng giờ có thể thấy ‎cơ thể cháu đang hồi phục. 20 00:01:20,500 --> 00:01:21,875 ‎Nhưng cháu sẽ không chết. 21 00:01:23,500 --> 00:01:25,500 ‎Chúng ta đều sẽ chết, Sandra. 22 00:01:26,500 --> 00:01:28,666 ‎Mỗi một người trong chúng ta. 23 00:01:31,916 --> 00:01:34,500 ‎Nhưng bây giờ, với cháu, 24 00:01:35,416 --> 00:01:38,750 ‎cháu không bị ung thư ‎hạch bạch huyết giai đoạn cuối. 25 00:01:40,750 --> 00:01:42,000 ‎Cháu xin lỗi. 26 00:01:43,000 --> 00:01:46,375 ‎Cháu không biết tại sao ‎cháu lại cảm thấy như thế này. 27 00:01:47,000 --> 00:01:50,750 ‎Dù cháu cảm thấy thế nào cũng chính xác. 28 00:01:50,833 --> 00:01:54,375 ‎Bất kể cảm xúc của cháu thế nào ‎thì đều đúng cả. 29 00:01:54,458 --> 00:01:57,000 ‎Nhưng đây là tin tuyệt vời, Sandra. 30 00:01:58,250 --> 00:02:00,375 ‎Cháu phải nói với họ thế nào đây? 31 00:02:03,166 --> 00:02:05,000 ‎Cháu sẽ phải nói gì đây? 32 00:02:31,166 --> 00:02:32,125 ‎Cưng đây rồi. 33 00:02:37,416 --> 00:02:38,375 ‎Chào buổi sáng. 34 00:02:41,291 --> 00:02:43,083 ‎Sao tôi lại ở đây? 35 00:02:43,166 --> 00:02:46,666 ‎Cậu mê man bất tỉnh ‎nên tôi đưa cậu vào đây. 36 00:02:49,875 --> 00:02:52,500 ‎Được rồi, tôi đã từng bị thế vài lần. 37 00:02:53,750 --> 00:02:55,333 ‎Hơn vài lần rồi. 38 00:02:56,416 --> 00:02:58,166 ‎Từ khi chúng ta tìm thấy nó, tôi… 39 00:02:59,000 --> 00:03:01,791 ‎Hầu hết mọi đêm, ‎tôi đều thức dậy ở dưới đó. 40 00:03:02,583 --> 00:03:04,625 ‎Tôi lẻn về phòng, ‎cố không đánh thức Spence. 41 00:03:04,708 --> 00:03:06,666 ‎Thật đáng sợ, được chứ? 42 00:03:08,916 --> 00:03:11,166 ‎Tôi thậm chí còn tỉnh dậy ‎trên cái giường dưới đó. 43 00:03:12,750 --> 00:03:15,000 ‎Và mùi hương của nó thật là… 44 00:03:16,000 --> 00:03:17,458 ‎Thật điên rồ. 45 00:03:17,541 --> 00:03:20,500 ‎Những giấc mơ, mộng du. 46 00:03:21,750 --> 00:03:22,666 ‎Chắc là do thuốc. 47 00:03:22,750 --> 00:03:26,250 ‎Thuốc của ta ‎không làm hành lang trông khác đi. 48 00:03:27,250 --> 00:03:31,041 ‎Thuốc của ta ‎không làm tôi thấy người ở hành lang, 49 00:03:31,125 --> 00:03:33,375 ‎trong phòng, trong cái gương chết tiệt đó. 50 00:03:33,458 --> 00:03:36,000 ‎Tôi nghĩ cậu biết tôi đang nói gì, Kevin. 51 00:03:37,541 --> 00:03:38,833 ‎Nên làm ơn. 52 00:03:39,666 --> 00:03:42,666 ‎Nếu cậu biết, đừng để tôi ‎cảm thấy điên rồ thêm phút nào nữa. 53 00:03:44,000 --> 00:03:45,291 ‎Ừ. 54 00:03:47,666 --> 00:03:49,166 ‎Được rồi. Tôi biết. 55 00:03:51,500 --> 00:03:53,541 ‎Đôi khi các căn phòng thay đổi. 56 00:03:54,666 --> 00:03:56,083 ‎Và các bức tường thay đổi. 57 00:03:57,083 --> 00:04:00,000 ‎Đôi khi cậu nghe thấy tiếng động ‎và sẽ quay lưng lại. 58 00:04:01,416 --> 00:04:03,083 ‎Và cậu không đơn độc. 59 00:04:04,250 --> 00:04:06,750 ‎Và khi cậu nhìn, ‎có người tiến về phía cậu, 60 00:04:06,833 --> 00:04:11,208 ‎từ trong bóng tối hay ánh lửa, 61 00:04:11,291 --> 00:04:14,458 ‎rồi cậu nhìn lên và thấy một cụ… 62 00:04:14,541 --> 00:04:16,166 ‎Cụ bà ư? 63 00:04:17,000 --> 00:04:17,916 ‎Cụ ông. 64 00:04:19,208 --> 00:04:22,500 ‎Một ông lão. Ông ấy có tóc bạc. 65 00:04:22,583 --> 00:04:24,166 ‎Ừ, tôi từng gặp ông ta rồi. 66 00:04:26,666 --> 00:04:28,541 ‎Nhưng phần lớn là thấy bà ấy. 67 00:04:29,416 --> 00:04:30,875 ‎Một bà lão. 68 00:04:31,625 --> 00:04:33,333 ‎Và bà ấy có kiểu như… 69 00:04:35,166 --> 00:04:36,666 ‎đôi mắt trắng dã. 70 00:04:36,750 --> 00:04:39,083 ‎DỰA TRÊN TÁC PHẨM CỦA ‎CHRISTOPHER PIKE 71 00:04:39,166 --> 00:04:40,333 ‎Cậu từng gặp bà ấy chưa? 72 00:04:41,750 --> 00:04:43,833 ‎Không nhiều như thấy ông lão đó, nhưng… 73 00:04:45,333 --> 00:04:46,500 ‎thấy lờ mờ. 74 00:04:47,666 --> 00:04:48,500 ‎Ừ. 75 00:04:51,000 --> 00:04:52,666 ‎Hãy đưa mọi người đến thư viện. 76 00:04:54,000 --> 00:04:55,541 ‎- Chúa ơi. Cái gì? ‎- Thay đồ đi. 77 00:04:55,625 --> 00:04:57,541 ‎Họp khẩn. Thư viện. 78 00:04:57,625 --> 00:04:58,875 ‎Mọi chuyện ổn chứ? 79 00:05:03,791 --> 00:05:05,000 ‎Chuyện… 80 00:05:06,083 --> 00:05:07,500 ‎Mọi chuyện ổn chứ, Ilonka? 81 00:05:08,541 --> 00:05:11,291 ‎Ừ, mọi thứ… 82 00:05:11,875 --> 00:05:13,666 ‎- đều ổn. ‎- Chúa ơi. 83 00:05:16,000 --> 00:05:17,666 ‎BẬT TO LÊN 84 00:05:20,250 --> 00:05:21,666 ‎Chúa ơi. 85 00:05:25,916 --> 00:05:27,333 ‎Ồ, lại khóa rồi. 86 00:05:28,333 --> 00:05:30,000 ‎Cá là tối nay cô ấy lại khóa cửa. 87 00:05:31,833 --> 00:05:33,833 ‎- Cậu ổn chứ, Sandra? ‎- Tôi ổn. 88 00:05:34,916 --> 00:05:36,333 ‎Chuyện này là sao? 89 00:05:36,416 --> 00:05:39,583 ‎Ừ, xin lỗi, nhưng tôi không biết ‎hai người đang nói cái quái gì. 90 00:05:39,666 --> 00:05:41,500 ‎Thật đấy. Không đùa đâu. 91 00:05:41,583 --> 00:05:44,875 ‎Còn ai thấy hành lang thay đổi ‎hay hồn ma già nua không? 92 00:05:44,958 --> 00:05:46,000 ‎Phủ nhận. 93 00:05:46,083 --> 00:05:48,166 ‎Tôi rất tiếc. ‎Không, không có mấy thứ như thế. 94 00:05:48,250 --> 00:05:51,666 ‎Tôi cũng không thấy. ‎Nếu thấy hài thì tôi sẽ nói dối, 95 00:05:51,750 --> 00:05:53,000 ‎mà cái này không hài nhỉ? 96 00:05:53,083 --> 00:05:54,041 ‎Thật sao? 97 00:05:54,125 --> 00:05:57,083 ‎Như hành lang cũ với hoa và đèn lồng, 98 00:05:57,166 --> 00:05:59,083 ‎rồi ông lão và bà lão đó? 99 00:05:59,166 --> 00:06:01,000 ‎Mắt bà ấy trắng dã. 100 00:06:01,083 --> 00:06:02,958 ‎- Đục thủy tinh thể. ‎- Đục thủy tinh thể. 101 00:06:03,041 --> 00:06:07,291 ‎Và bà ấy cứ nói về việc ‎bà ấy đói thế nào, bà ấy đói lả. 102 00:06:07,916 --> 00:06:09,250 ‎Không. 103 00:06:09,333 --> 00:06:11,791 ‎Tôi chưa thấy gì như thế cả. 104 00:06:11,875 --> 00:06:13,583 ‎Thật vô lý. 105 00:06:13,666 --> 00:06:18,750 ‎Ý là nếu ta thật sự thấy ma hay gì đó, ‎thì tốt quá, đúng không? 106 00:06:18,833 --> 00:06:20,750 ‎Đó không phải điều ta chờ sao? Dấu hiệu? 107 00:06:20,833 --> 00:06:22,750 ‎Ừ, nhưng điều này thật vô lý. 108 00:06:22,833 --> 00:06:25,583 ‎Như cậu nói, ‎ở một nơi rất nhiều người trẻ đã chết 109 00:06:25,666 --> 00:06:28,250 ‎trước khi hoàn thành những việc dang dở, 110 00:06:28,333 --> 00:06:31,875 ‎hồn ma duy nhất các cậu thấy ‎là hai người già. 111 00:06:32,666 --> 00:06:34,166 ‎Hai bọn tôi đều thấy vậy. 112 00:06:34,250 --> 00:06:36,083 ‎- Bọn tôi đều… ‎- Có từ tiếng Pháp về nó. 113 00:06:36,166 --> 00:06:39,416 ‎Khi hai người thân thiết, họ có cùng một… 114 00:06:39,500 --> 00:06:44,166 ‎Phải, ‎folie a deux‎. Nghĩa là điên có đôi. 115 00:06:44,750 --> 00:06:45,708 ‎Cậu biết tiếng Pháp? 116 00:06:45,791 --> 00:06:48,583 ‎Không, nhưng đó là ‎tên một tập phim ‎Hồ sơ X 117 00:06:48,666 --> 00:06:50,333 ‎và tập đó rất tuyệt. 118 00:06:50,416 --> 00:06:53,041 ‎Vậy chưa ai trong các cậu thấy điều đó à? 119 00:06:54,000 --> 00:06:56,583 ‎Dù chỉ một? Cả hai bọn tôi đều điên à? 120 00:06:58,666 --> 00:07:00,583 ‎- Có lẽ không phải là… ‎- Không gì? 121 00:07:00,666 --> 00:07:03,666 ‎- Điên rồ? ‎- Có lẽ đó không phải ma. 122 00:07:04,916 --> 00:07:08,416 ‎Mẹ tôi kể một câu chuyện, ‎chuyện bà cố ngoại kể cho mẹ tôi nghe. 123 00:07:09,583 --> 00:07:12,000 ‎Câu chuyện kể trước khi đi ngủ về thứ này… 124 00:07:12,750 --> 00:07:14,000 ‎"Toshi no taberu hito". 125 00:07:14,666 --> 00:07:19,375 ‎Nó có nghĩa là "người ăn thời gian". 126 00:07:20,500 --> 00:07:21,875 ‎Nó trông như một bà lão. 127 00:07:21,958 --> 00:07:26,291 ‎Và ta sẽ tìm thấy nó ‎ở những nơi mà người ta sẽ chết, 128 00:07:26,375 --> 00:07:28,833 ‎và nó ăn những năm tháng mà họ sẽ có. 129 00:07:29,666 --> 00:07:33,916 ‎Khoan, đây là chuyện kể trước khi đi ngủ ‎mà bình thường mẹ cậu kể cho cậu à? 130 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 ‎Không. Đó là một cách để bà ấy tiếp nhận. 131 00:07:37,791 --> 00:07:39,875 ‎Bà ấy chỉ kể tôi nghe sau khi bố tôi mất. 132 00:07:40,583 --> 00:07:44,583 ‎Nhưng nếu thứ này thật sự tồn tại, 133 00:07:44,666 --> 00:07:46,833 ‎tôi cá là nó sẽ thích một nơi thế này. 134 00:07:48,500 --> 00:07:50,333 ‎Tất cả chúng ta nên còn nhiều năm nữa. 135 00:07:51,500 --> 00:07:53,083 ‎Nơi này sẽ là một bữa đại tiệc. 136 00:07:53,666 --> 00:07:56,583 ‎Kevin và Ilonka cũng có thể sai. 137 00:07:56,666 --> 00:08:00,333 ‎Nằm mơ khi sốt này, uống quá liều thuốc ‎và thấy những thứ không có ở đó. 138 00:08:00,416 --> 00:08:01,958 ‎Nhất là khi họ kể nhau nghe về nó. 139 00:08:03,500 --> 00:08:05,583 ‎Đừng quên phần còn lại của giao ước. 140 00:08:05,666 --> 00:08:07,833 ‎Chúng ta tìm dấu hiệu, ‎nhưng vẫn giữ bình tĩnh. 141 00:08:08,750 --> 00:08:10,000 ‎Bằng chứng. 142 00:08:10,083 --> 00:08:11,666 ‎Là toàn bộ mục đích của giao ước? 143 00:08:11,750 --> 00:08:14,666 ‎Không. Ở đây còn xảy ra nhiều thứ nữa. 144 00:08:17,416 --> 00:08:22,375 ‎Tôi phải nói với các cậu điều này, ‎nhưng tôi đã hứa sẽ không nói gì. 145 00:08:22,458 --> 00:08:24,375 ‎Bằng chứng về ở đây sẽ xảy ra nhiều thứ? 146 00:08:24,458 --> 00:08:25,666 ‎Tôi hiểu rồi. 147 00:08:28,083 --> 00:08:29,000 ‎Nghi lễ đã hiệu quả. 148 00:08:29,916 --> 00:08:31,166 ‎Stanton đã thừa nhận rồi. 149 00:08:32,833 --> 00:08:34,500 ‎Một trong chúng ta đã khỏi bệnh, 150 00:08:35,500 --> 00:08:37,000 ‎và sắp được về nhà. 151 00:08:39,166 --> 00:08:40,333 ‎Thật ra, tôi nghĩ… 152 00:08:41,625 --> 00:08:43,000 ‎Và tôi xin lỗi. 153 00:08:44,000 --> 00:08:46,166 ‎Nhưng tôi nghĩ đó là tôi. 154 00:08:46,750 --> 00:08:47,875 ‎Cũng có thể là các cậu. 155 00:08:47,958 --> 00:08:50,041 ‎Nhưng ta phải tin tưởng và làm điều đúng. 156 00:08:50,125 --> 00:08:52,166 ‎- Khoan. Cậu khỏi bệnh? ‎- Quái gì vậy, Ilonka. 157 00:08:52,250 --> 00:08:53,625 ‎Bình tĩnh đã, các cậu. 158 00:08:53,708 --> 00:08:54,833 ‎Tôi nghĩ vậy. 159 00:08:54,916 --> 00:08:56,291 ‎Tôi cảm nhận được. 160 00:08:56,375 --> 00:08:59,416 ‎Không, tôi biết nghi lễ đã hiệu quả, ‎và ta phải thực hiện lại. 161 00:08:59,500 --> 00:09:01,458 ‎Tôi nghĩ thế này… không vui đâu. 162 00:09:01,541 --> 00:09:03,333 ‎Không, cô ấy đúng. Sẽ có người về nhà. 163 00:09:04,250 --> 00:09:05,875 ‎Stanton đã nói vậy. 164 00:09:05,958 --> 00:09:08,250 ‎Cậu nói ai đó sẽ được về nhà là sao? 165 00:09:11,166 --> 00:09:12,166 ‎Là tôi. 166 00:09:15,333 --> 00:09:17,541 ‎Sandra, nghe này. 167 00:09:18,333 --> 00:09:20,500 ‎Chúng ta đều muốn đó là mình. 168 00:09:21,333 --> 00:09:25,333 ‎Và đó là vấn đề. Có thể là tất cả, ‎nhưng ta phải thực sự tin… 169 00:09:25,416 --> 00:09:27,583 ‎Không, thật sự là tôi đấy. 170 00:09:27,666 --> 00:09:30,333 ‎Ngày mai tôi sẽ về nhà. ‎Ông bà tôi đang trên đường đến rồi. 171 00:09:30,416 --> 00:09:32,958 ‎Và đó không phải do nghi lễ. ‎Chỉ là chẩn đoán sai thôi. 172 00:09:33,666 --> 00:09:37,416 ‎Tôi đã đi nội soi ‎tuần trước lúc ta làm nghi lễ ngu ngốc đó 173 00:09:37,500 --> 00:09:40,250 ‎và tôi bị chẩn đoán sai ngay từ đầu. 174 00:09:40,333 --> 00:09:43,416 ‎Tôi đã có vài triệu chứng nên tôi đi khám, 175 00:09:43,500 --> 00:09:46,000 ‎tôi đã phải đi xét nghiệm lại toàn bộ, 176 00:09:46,083 --> 00:09:49,583 ‎và các thử nghiệm, ‎các biện pháp điều trị, và tất cả mọi thứ. 177 00:09:49,666 --> 00:09:51,583 ‎Tôi rất tiếc, nhưng không đâu. 178 00:09:51,666 --> 00:09:53,375 ‎Nghi lễ đó không có hiệu quả. 179 00:09:54,083 --> 00:09:57,500 ‎Không. Có lẽ nó hiệu quả cách khác. 180 00:09:58,166 --> 00:09:59,583 ‎Không chỉ có thế. Nó chỉ… 181 00:09:59,666 --> 00:10:01,666 ‎Có dấu hiệu. Ta đã có dấu hiệu. Ta đã có… 182 00:10:01,750 --> 00:10:04,833 ‎Spence nghe thấy giọng nói đó ‎trong hệ thống liên lạc sau Tristan. 183 00:10:05,750 --> 00:10:08,500 ‎Họ đang chỉ chúng ta. ‎Họ đang dẫn ta thực hiện nghi lễ đó. 184 00:10:08,583 --> 00:10:10,041 ‎Đó cũng là tôi. 185 00:10:11,500 --> 00:10:12,666 ‎Tôi rất xin lỗi. 186 00:10:13,500 --> 00:10:17,250 ‎Người trong hệ thống nội bộ là tôi. ‎Các cậu nói về… việc mất niềm tin, 187 00:10:17,333 --> 00:10:19,333 ‎tôi chỉ muốn khích lệ thôi, có gì đâu. 188 00:10:19,416 --> 00:10:21,833 ‎Vừa đủ để các cậu có chút hy vọng. 189 00:10:21,916 --> 00:10:23,250 ‎Chúa sẽ muốn tôi làm thế. 190 00:10:23,333 --> 00:10:24,333 ‎Xin chào? 191 00:10:27,458 --> 00:10:28,750 ‎Spence. 192 00:10:29,500 --> 00:10:30,500 ‎Nghe này. 193 00:10:31,833 --> 00:10:33,875 ‎- Có người ở phòng hồi sức. ‎- Sao cơ? 194 00:10:33,958 --> 00:10:35,916 ‎Có người trong đó và cửa bị khóa. 195 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 ‎- Mấy phòng đó không bao giờ khóa. ‎- Đã khóa. 196 00:10:39,000 --> 00:10:40,166 ‎Chúa ơi. 197 00:10:42,166 --> 00:10:44,625 ‎Tôi biết thế là sai và thật ngu ngốc. 198 00:10:44,708 --> 00:10:46,083 ‎Và tôi rất xin lỗi. 199 00:10:48,583 --> 00:10:52,916 ‎Giờ tôi rất rối bời và nhẹ nhõm, 200 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 ‎và tôi rất xấu hổ, và… 201 00:10:55,916 --> 00:10:59,416 ‎Tôi không muốn đi đâu cả, ‎nhưng tôi lại muốn đi ngay. 202 00:10:59,500 --> 00:11:01,000 ‎Và tôi chỉ… 203 00:11:02,250 --> 00:11:03,625 ‎Tôi thấy thật tệ hại. 204 00:11:28,250 --> 00:11:30,250 ‎Ilonka! Chào. 205 00:11:31,500 --> 00:11:33,375 ‎Chào Katherine. 206 00:11:33,458 --> 00:11:36,833 ‎Tôi biết mai mới là ngày gia đình, ‎nhưng tôi không đợi được. 207 00:11:36,916 --> 00:11:38,250 ‎Cậu phải xem cái này. 208 00:11:38,333 --> 00:11:39,958 ‎Thật ra tôi đang vội. 209 00:11:40,041 --> 00:11:41,708 ‎Ôi không. Chỉ mất một vài giây thôi. 210 00:11:41,791 --> 00:11:45,625 ‎Tôi rất vui vì tình cờ gặp cậu ‎vì cuối cùng tôi cũng có được chúng. 211 00:11:47,500 --> 00:11:48,666 ‎Đây. 212 00:11:54,916 --> 00:11:57,500 ‎Tôi biết anh ấy lo lắng thế nào về… 213 00:11:58,250 --> 00:11:59,333 ‎ngoại hình của mình, 214 00:11:59,416 --> 00:12:02,000 ‎nhưng tôi cứ bảo anh ấy trông rất tuyệt. 215 00:12:02,083 --> 00:12:04,416 ‎Nhưng, ý tôi là, nhìn anh ấy đi. 216 00:12:04,500 --> 00:12:09,291 ‎À, còn nữa, anh ấy nói ‎hôm trước hai người đã đi biển. 217 00:12:09,375 --> 00:12:13,250 ‎Làm sao tôi xuống đó được? ‎Vì tôi muốn chuẩn bị trước 218 00:12:13,333 --> 00:12:15,750 ‎và làm anh ấy bất ngờ. 219 00:12:16,833 --> 00:12:17,833 ‎Cậu vừa… 220 00:12:18,791 --> 00:12:20,000 ‎À, cậu… 221 00:12:20,916 --> 00:12:22,000 ‎Cậu chỉ… 222 00:12:24,000 --> 00:12:26,333 ‎Đồ khốn, chắc vậy. Thật đấy. 223 00:12:28,500 --> 00:12:31,041 ‎- Gì cơ? ‎- Cậu bị làm sao thế? 224 00:12:31,750 --> 00:12:34,458 ‎Cậu nghĩ đây là đâu, ‎câu lạc bộ thể thao ngoài trời à? 225 00:12:35,208 --> 00:12:37,583 ‎Đây là nhà an dưỡng cuối đời. 226 00:12:37,666 --> 00:12:40,000 ‎Mọi người ở đây đều bệnh rất nặng. 227 00:12:40,083 --> 00:12:41,666 ‎Và giờ cậu muốn cho cậu ấy xem 228 00:12:41,750 --> 00:12:44,125 ‎ảnh chính mình đắp chín ký phấn lên mặt? 229 00:12:44,208 --> 00:12:48,333 ‎Tôi biết, chính tôi đắp lên cho cậu ấy ‎chỉ để nhận ra cậu ấy bất thường thế nào. 230 00:12:48,416 --> 00:12:50,333 ‎Không. Đó không phải… 231 00:12:50,416 --> 00:12:53,500 ‎Cậu có biết cậu đã gây ra ‎hậu quả gì cho cậu ấy không? 232 00:12:54,833 --> 00:12:57,416 ‎Cậu ấy thấy khó khăn thế nào ‎khi diễn cho cậu xem 233 00:12:57,500 --> 00:12:58,875 ‎vào mỗi lần như thế. 234 00:12:59,625 --> 00:13:00,875 ‎Cậu ấy không nói ra 235 00:13:00,958 --> 00:13:03,708 ‎chỉ vì không muốn cậu lo lắng thêm nữa. 236 00:13:03,791 --> 00:13:05,083 ‎Và giờ cậu muốn gì cơ? 237 00:13:05,833 --> 00:13:07,916 ‎Khiến cậu ấy đi bộ ra bãi biển, 238 00:13:08,000 --> 00:13:10,500 ‎giả vờ đi dã ngoại ‎không khiến cậu ấy đau đớn, 239 00:13:10,583 --> 00:13:12,375 ‎để cậu cảm thấy bình thường? 240 00:13:13,750 --> 00:13:15,833 ‎Cậu ấy sắp chết rồi, Katherine. 241 00:13:16,666 --> 00:13:18,416 ‎Cậu ấy sắp chết và thật bất công. 242 00:13:18,500 --> 00:13:21,500 ‎Và thễ đã đủ khó khăn rồi ‎chứ chưa nói đến phải chăm sóc cho cậu 243 00:13:21,583 --> 00:13:23,250 ‎và tỏ ra dũng cảm để cậu ra khỏi đây 244 00:13:23,333 --> 00:13:24,666 ‎và sống cuộc đời của mình. 245 00:13:24,750 --> 00:13:25,666 ‎Này! 246 00:13:26,833 --> 00:13:28,666 ‎Cậu đang làm cái quái gì vậy, Ilonka? 247 00:13:49,500 --> 00:13:50,666 ‎Có chuyện gì vậy? 248 00:13:51,916 --> 00:13:54,333 ‎Cháu cần một nơi để ở. ‎Cháu không thể quay lại đó nữa. 249 00:13:54,916 --> 00:13:56,583 ‎India, dọn giường cho Ilonka nhé. 250 00:13:56,666 --> 00:13:59,250 ‎Sao thế? Có chuyện gì vậy? 251 00:14:00,833 --> 00:14:02,166 ‎Không phải cháu. 252 00:14:03,333 --> 00:14:05,541 ‎Không phải cháu. Nó không có hiệu quả. 253 00:14:07,083 --> 00:14:08,166 ‎Không phải cháu. 254 00:14:11,583 --> 00:14:13,791 ‎Ilonka phát điên mất rồi. 255 00:14:14,916 --> 00:14:16,000 ‎Ừ. 256 00:14:18,500 --> 00:14:19,500 ‎Cái gì? 257 00:14:20,916 --> 00:14:21,916 ‎Ilonka! 258 00:14:22,000 --> 00:14:25,166 ‎- Ilonka gì cơ? ‎- Cậu biết "Ilonka gì cơ?" là sao mà. 259 00:14:26,500 --> 00:14:29,500 ‎- Cậu muốn tôi làm gì? ‎- Việc cậu muốn làm ấy. 260 00:14:29,583 --> 00:14:31,708 ‎Tôi sẽ không chia tay với Katherine. 261 00:14:31,791 --> 00:14:34,291 ‎Thấy chưa? Tôi còn chưa nói ra mà. 262 00:14:34,375 --> 00:14:36,958 ‎Tôi chỉ nói là làm việc cậu muốn làm, 263 00:14:37,041 --> 00:14:40,583 ‎và cậu lao thẳng vào câu ‎"Tôi sẽ không chia tay với Katherine". 264 00:14:40,666 --> 00:14:44,250 ‎Tôi có gì hả? Nhiều nhất là vài tháng nữa? 265 00:14:44,333 --> 00:14:46,791 ‎Và tôi cứ thế ‎mà chia tay cô ấy sao? Chúa ơi. 266 00:14:47,458 --> 00:14:51,333 ‎Hiện giờ, cô ấy là ‎một cô gái có bạn trai bị bệnh, 267 00:14:51,416 --> 00:14:55,000 ‎và sớm thôi, cô ấy sẽ trở thành ‎một cô gái không có bạn trai. 268 00:14:55,083 --> 00:14:58,000 ‎Vậy cậu tiếp tục vì ai chứ? 269 00:14:59,166 --> 00:15:01,000 ‎Chúng ta đều biết cậu thực sự muốn gì. 270 00:15:01,833 --> 00:15:03,500 ‎Người mà cậu thật sự muốn. 271 00:15:04,333 --> 00:15:06,583 ‎Biết sao tôi không ‎viết xong truyện của tôi không? 272 00:15:06,666 --> 00:15:08,166 ‎Vì cậu là đồ khốn. 273 00:15:08,833 --> 00:15:10,000 ‎Cậu toàn nhá diễn biến. 274 00:15:10,083 --> 00:15:12,500 ‎Vì một khi mọi người biết cái kết… 275 00:15:14,166 --> 00:15:16,500 ‎phần còn lại của câu chuyện sẽ mờ dần đi. 276 00:15:19,500 --> 00:15:21,833 ‎Tôi sẽ sớm chỉ còn là ký ức. 277 00:15:24,041 --> 00:15:26,333 ‎Và tôi muốn trở thành một người tốt… 278 00:15:28,000 --> 00:15:29,208 ‎với mọi người. 279 00:15:30,041 --> 00:15:31,583 ‎Nhưng đặc biệt là với cô ấy. 280 00:15:34,416 --> 00:15:35,666 ‎Cô ấy xứng đáng mà. 281 00:15:44,333 --> 00:15:46,166 ‎Không gì nhiều, nhưng… 282 00:15:46,833 --> 00:15:48,000 ‎đó là mọi thứ ta cần. 283 00:15:49,416 --> 00:15:52,000 ‎Đi lấy đồ ăn và khăn trải giường nào. 284 00:15:52,833 --> 00:15:54,083 ‎Cảm ơn vì đã… 285 00:15:55,083 --> 00:15:56,666 ‎Cháu không biết mình đang làm gì. 286 00:15:56,750 --> 00:15:59,041 ‎Có lẽ một hoặc hai đêm ‎trong lúc cháu nghĩ cách? 287 00:15:59,125 --> 00:16:01,000 ‎Đừng lo về chuyện đó. Nghe này. 288 00:16:02,500 --> 00:16:03,625 ‎Ta cần nói chuyện. 289 00:16:03,708 --> 00:16:05,125 ‎Cháu nên quay về. 290 00:16:05,208 --> 00:16:06,416 ‎Stanton sẽ để ý, 291 00:16:06,500 --> 00:16:08,250 ‎cháu không muốn cô gặp rắc rối vì cháu. 292 00:16:08,333 --> 00:16:11,083 ‎Cô đã đương đầu với nhiều rắc rối ‎hơn cả Georgina Stanton. 293 00:16:11,166 --> 00:16:12,833 ‎Và quay về đó, đó là… 294 00:16:14,083 --> 00:16:15,958 ‎Đó là điều cô muốn nói với cháu. 295 00:16:17,083 --> 00:16:19,875 ‎Với cô, Brightcliffe rất đặc biệt. 296 00:16:20,791 --> 00:16:22,750 ‎- Có vẻ là không. ‎- Đừng. 297 00:16:22,833 --> 00:16:26,916 ‎Đừng hiểu sai về những gì ‎đã xảy ra hoặc chưa từng xảy ra. 298 00:16:27,000 --> 00:16:29,750 ‎Nơi đó rất đặc biệt. 299 00:16:29,833 --> 00:16:32,041 ‎Có những sức mạnh và năng lượng ở đó 300 00:16:32,125 --> 00:16:34,291 ‎không tồn tại ‎ở nơi nào khác trên thế giới. 301 00:16:34,375 --> 00:16:35,500 ‎Tin cô đi, 302 00:16:36,250 --> 00:16:38,333 ‎- cô đã tìm. ‎- Nhưng nó không hiệu quả. 303 00:16:39,416 --> 00:16:41,458 ‎- Không gì cả. ‎- Cháu không biết điều đó. 304 00:16:41,541 --> 00:16:45,208 ‎Có lẽ có, có lẽ không. Nhưng nó có thể. 305 00:16:45,833 --> 00:16:47,333 ‎Cô biết điều đó. Cô biết rằng… 306 00:16:48,583 --> 00:16:51,000 ‎Cô biết nghi lễ này có hiệu quả ‎hơn bất cứ ai khác. 307 00:16:53,250 --> 00:16:54,791 ‎Nghe rõ chưa? Cô biết mà. 308 00:16:56,750 --> 00:16:58,000 ‎Biết rõ hơn bất cứ ai. 309 00:16:59,583 --> 00:17:00,750 ‎Cô là ai? 310 00:17:00,833 --> 00:17:02,541 ‎Cháu là một cô gái rạng rỡ. 311 00:17:02,625 --> 00:17:05,750 ‎Ilonka, cô đã thấy cháu ‎nghĩ về chuyện đó ít nhất một lần. 312 00:17:05,833 --> 00:17:07,583 ‎Nên thôi nào, cô gái sáng dạ ơi. 313 00:17:07,666 --> 00:17:11,166 ‎Nhìn cô đi, nói xem, cô là ai? 314 00:17:14,166 --> 00:17:16,666 ‎Nhìn cho kỹ đi. 315 00:17:20,833 --> 00:17:22,375 ‎Cô là Julia Jayne? 316 00:17:24,916 --> 00:17:26,666 ‎Thấy chưa, cô biết cháu sáng dạ mà. 317 00:17:27,750 --> 00:17:29,500 ‎Cháu đã đến tìm cô. 318 00:17:29,583 --> 00:17:32,000 ‎Cháu tìm thấy cô bởi vì cháu đã đúng. 319 00:17:34,500 --> 00:17:37,333 ‎Cháu đã đúng về mọi chuyện. 320 00:17:44,458 --> 00:17:46,375 ‎Anh định cho em biết ta đang đi đâu không? 321 00:17:46,458 --> 00:17:48,833 ‎Ừ, nghe này, anh biết là điên rồ, 322 00:17:48,916 --> 00:17:53,000 ‎và anh biết ‎em đã cảm thấy cô đơn rất nhiều. 323 00:17:54,083 --> 00:17:56,708 ‎Đôi khi anh quên rằng ‎em chưa thật sự gặp gỡ ai, 324 00:17:56,791 --> 00:17:59,000 ‎nên anh nghĩ em sẽ muốn xem cái này. 325 00:18:00,000 --> 00:18:01,541 ‎Anh có cả một cộng đồng. 326 00:18:02,333 --> 00:18:04,541 ‎Đến lúc em gặp họ rồi. Đi nào. 327 00:18:09,666 --> 00:18:10,833 ‎- Anh ấy đây rồi. ‎- Chào. 328 00:18:10,916 --> 00:18:12,750 ‎- Chào. ‎- Chào. 329 00:18:12,833 --> 00:18:14,750 ‎Mọi người, đây là Spence. 330 00:18:14,833 --> 00:18:16,708 ‎- Chào Spence. ‎- Chào Spence. 331 00:18:16,791 --> 00:18:21,166 ‎Spence, đây là mọi người. ‎Brandi, Julie, Toni chữ "i". 332 00:18:21,250 --> 00:18:23,583 ‎Brian, và Lisa. 333 00:18:23,666 --> 00:18:24,833 ‎Mọi người làm gì vậy? 334 00:18:24,916 --> 00:18:27,500 ‎Chờ pizza, và dành cả tối chơi game. 335 00:18:28,166 --> 00:18:29,208 ‎Nhưng đồng thời… 336 00:18:29,291 --> 00:18:31,875 ‎Đồng thời, cuối tuần này ‎có buổi mít tinh ở Capitol Hill. 337 00:18:31,958 --> 00:18:33,416 ‎Và chúng tôi sẽ xuất diện. 338 00:18:33,500 --> 00:18:36,333 ‎Nên bọn tôi đang làm biểu ngữ, ‎giúp Glenn với bài phát biểu. 339 00:18:36,416 --> 00:18:38,375 ‎Ôi không. Anh sẽ không phát biểu nhỉ. 340 00:18:38,458 --> 00:18:39,875 ‎Dĩ nhiên là có rồi. 341 00:18:39,958 --> 00:18:42,708 ‎Glenn dùng từ ‎như vài người dùng dùi cui ấy. 342 00:18:42,791 --> 00:18:44,875 ‎Ta đều biết ‎tôi thích bài thuyết giáo của anh, 343 00:18:44,958 --> 00:18:46,916 ‎nhưng bài lần này có hơi cồng kềnh. 344 00:18:47,500 --> 00:18:50,833 ‎Ồ, tôi xin lỗi. ‎Quá cồng kềnh với cô à, Julie? 345 00:18:50,916 --> 00:18:56,000 ‎Đấu tranh vì quyền con người cơ bản ‎là quá cồng kềnh với cô. 346 00:18:56,666 --> 00:18:57,875 ‎Áo phông. 347 00:18:57,958 --> 00:18:59,500 ‎Áo phông đáng sợ. 348 00:19:00,333 --> 00:19:02,250 ‎Spence, chị lấy gì cho em uống nhé? 349 00:19:02,333 --> 00:19:04,333 ‎Chị sẵn lòng mời rượu nếu em muốn giúp đỡ. 350 00:19:04,416 --> 00:19:06,875 ‎Em muốn làm áo phông hay biểu ngữ nào. 351 00:19:06,958 --> 00:19:08,250 ‎Giúp thế nào đây ạ? 352 00:19:08,333 --> 00:19:10,166 ‎Cưng à, cầm cọ vẽ đi. 353 00:19:10,250 --> 00:19:11,333 ‎Và khi xong việc, 354 00:19:11,416 --> 00:19:14,166 ‎chúng ta sẽ phê thuốc ‎và chơi mấy câu khẩu hiệu. 355 00:19:15,083 --> 00:19:17,041 ‎- Làm thôi nào. ‎- Có thế chứ. 356 00:19:22,583 --> 00:19:23,916 ‎Ăn thêm không? 357 00:19:24,000 --> 00:19:26,583 ‎Không, nhưng món đó thật tuyệt. 358 00:19:26,666 --> 00:19:30,333 ‎Đó là món ăn ngon nhất ‎mà cháu có thể được ăn. 359 00:19:34,500 --> 00:19:35,750 ‎Sao cô không kể với cháu? 360 00:19:35,833 --> 00:19:38,041 ‎Cô kể khi đến lúc đấy thôi. 361 00:19:38,833 --> 00:19:40,166 ‎Nó hiệu quả với cô. 362 00:19:42,000 --> 00:19:42,916 ‎Nó hiệu quả. 363 00:19:43,000 --> 00:19:44,166 ‎Đúng vậy. 364 00:19:45,291 --> 00:19:46,500 ‎Cô là bằng chứng. 365 00:19:47,583 --> 00:19:49,125 ‎Ta có nhiều chuyện cần bàn. 366 00:19:49,208 --> 00:19:51,875 ‎Cháu biết phần thú vị nhất rồi đấy. 367 00:19:54,000 --> 00:19:58,833 ‎Sau khi ra đi, ‎cô đã sống rất chăm chỉ và tốt đẹp. 368 00:19:58,916 --> 00:20:04,333 ‎Và khi lớn tuổi hơn, ‎cô muốn chia sẻ phép màu này. 369 00:20:05,416 --> 00:20:06,375 ‎Cô lập ra Good Humor 370 00:20:06,458 --> 00:20:08,416 ‎vì cô muốn hiểu rõ hơn về điều đó. 371 00:20:08,500 --> 00:20:12,666 ‎Cô muốn trả lại ‎chút năng lượng chữa lành đó cho thế giới. 372 00:20:12,750 --> 00:20:16,416 ‎Nhưng rất khó để quay lại vùng đất này. 373 00:20:16,500 --> 00:20:18,583 ‎Khu rừng rất tốt, mùa xuân cũng tốt. 374 00:20:18,666 --> 00:20:20,916 ‎Nhưng phép màu, ‎phép màu thật sự của nơi này, 375 00:20:21,000 --> 00:20:22,916 ‎lại ở ngay chỗ ngôi nhà được xây. 376 00:20:23,000 --> 00:20:25,541 ‎Stanton không cho cô quay lại à? 377 00:20:25,625 --> 00:20:28,250 ‎Có lẽ cô đã đe dọa ‎thứ gì đó cơ bản bên trong bà ấy. 378 00:20:28,333 --> 00:20:30,833 ‎Cô đã thử mọi cách. ‎Cô làm tình nguyện ở nhà an dưỡng. 379 00:20:30,916 --> 00:20:33,541 ‎Cô đã quyên góp, rất hào phóng. 380 00:20:33,625 --> 00:20:36,583 ‎Nhưng bà ấy vẫn không cho bọn cô ‎tiếp cận ngôi nhà. 381 00:20:36,666 --> 00:20:38,916 ‎Và bọn cô đang cố tôn trọng điều đó. 382 00:20:39,000 --> 00:20:41,250 ‎Và cô hiểu phần lịch sử của nơi này… 383 00:20:42,250 --> 00:20:46,166 ‎liên quan tới Paragon ‎và những tập thể như bọn cô. 384 00:20:49,500 --> 00:20:51,500 ‎Cô và cháu rất giống nhau, Ilonka. 385 00:20:53,000 --> 00:20:55,166 ‎Cháu còn bị ung thư giống cô. 386 00:20:55,250 --> 00:20:56,833 ‎Và cô không biết nữa. Cô chỉ… 387 00:20:57,666 --> 00:20:58,833 ‎Cô muốn giúp cháu. 388 00:21:02,000 --> 00:21:03,500 ‎Cháu biết gì không? Cứ làm đi. 389 00:21:04,791 --> 00:21:08,291 ‎Đêm nay, cô và cháu cùng nhau quay lại đó, ‎chờ sau giờ họp của Hội Nửa Đêm, 390 00:21:08,375 --> 00:21:09,583 ‎chờ sau khi mọi người ngủ, 391 00:21:09,666 --> 00:21:12,416 ‎cháu đưa cô xuống tầng hầm đó. 392 00:21:12,500 --> 00:21:15,708 ‎Đó là nơi các đường kẻ giao nhau. ‎Đó là trung tâm năng lượng. 393 00:21:15,791 --> 00:21:18,416 ‎Cháu đưa cô đến đó, cô có mọi thứ cô cần. 394 00:21:18,500 --> 00:21:19,875 ‎Mọi thứ cô cần để làm gì? 395 00:21:21,000 --> 00:21:22,458 ‎Để chữa lành cho cháu, 396 00:21:22,541 --> 00:21:23,666 ‎cô gái rạng rỡ ạ. 397 00:21:31,916 --> 00:21:32,833 ‎Đến rồi đây. 398 00:21:33,500 --> 00:21:36,541 ‎Anh mừng vì tối nay em đến đó. ‎Mong là em thấy vui. 399 00:21:36,625 --> 00:21:37,500 ‎Cảm ơn anh. 400 00:21:38,333 --> 00:21:39,333 ‎Vui thật đấy. 401 00:21:41,333 --> 00:21:42,500 ‎Em hỏi anh điều này nhé? 402 00:21:44,416 --> 00:21:45,708 ‎Sao anh nghĩ ra mấy cái đó? 403 00:21:46,750 --> 00:21:49,166 ‎Đồng tính à? Anh sinh ra đã vậy rồi. 404 00:21:49,250 --> 00:21:51,833 ‎Ồ, anh xin lỗi. Ý em là khẩu hiệu hả. 405 00:21:52,750 --> 00:21:55,083 ‎Đó là một trò chơi phổ biến ‎khi tiệc tùng thôi. 406 00:21:55,166 --> 00:21:58,500 ‎Không, ý em là hoạt động xã hội. 407 00:22:01,958 --> 00:22:04,000 ‎Nhờ một người bạn. 408 00:22:05,250 --> 00:22:06,500 ‎Nhưng người đấy mất rồi. 409 00:22:12,166 --> 00:22:13,000 ‎Đó là… 410 00:22:14,166 --> 00:22:16,166 ‎Ý em là không ai ở đó có vẻ sợ hãi… 411 00:22:17,666 --> 00:22:19,166 ‎bất cứ thứ gì. 412 00:22:20,791 --> 00:22:22,833 ‎Ngay cả khi em nói với họ… 413 00:22:22,916 --> 00:22:25,333 ‎ngay cả khi em nói mình bị AIDS, họ vẫn… 414 00:22:26,166 --> 00:22:27,666 ‎họ vẫn có vẻ không sợ. 415 00:22:31,416 --> 00:22:34,000 ‎Nỗi sợ giống như phóng xạ vậy. 416 00:22:34,666 --> 00:22:36,833 ‎Nếu dành đủ thời gian cho nó, 417 00:22:36,916 --> 00:22:39,166 ‎nó sẽ thay đổi con người em. 418 00:22:40,500 --> 00:22:42,166 ‎Bọn anh đã mất rất nhiều người. 419 00:22:42,916 --> 00:22:45,875 ‎Quá nhiều người. 420 00:22:45,958 --> 00:22:48,500 ‎Rất nhiều ghế trống ‎ở những bàn trống, và cả thế giới… 421 00:22:49,833 --> 00:22:56,125 ‎thờ ơ với bọn anh hết sức ‎và khiếp sợ bọn anh đến tận cùng. 422 00:22:56,208 --> 00:22:58,666 ‎Nên nhiều người trong bọn anh ‎đã trốn tránh trong… 423 00:22:59,458 --> 00:23:00,416 ‎một thời gian dài. 424 00:23:02,166 --> 00:23:03,166 ‎Đó là điều anh đã làm. 425 00:23:05,666 --> 00:23:06,666 ‎Vậy nên, bây giờ… 426 00:23:08,375 --> 00:23:11,333 ‎hơn bao giờ hết, ‎bọn anh cần được nhìn thấy. 427 00:23:13,250 --> 00:23:14,666 ‎Ryan đã dạy anh điều đó. 428 00:23:16,000 --> 00:23:17,000 ‎Đã dạy anh rất nhiều. 429 00:23:18,083 --> 00:23:19,916 ‎Và đó là lý do bọn anh làm việc này. 430 00:23:20,000 --> 00:23:24,583 ‎Và đó là lý do tối nay ‎không ai ở đó có vẻ sợ hãi. 431 00:23:24,666 --> 00:23:27,333 ‎Vì dù có, bọn anh cũng chọn không làm thế. 432 00:23:28,333 --> 00:23:31,000 ‎Vì tất cả chúng ta ‎đều sẽ chết vào một ngày nào đó. 433 00:23:32,166 --> 00:23:35,458 ‎Và trước khi chết đi, mỗi người chúng ta ‎đều xứng đáng được yêu thương. 434 00:23:47,583 --> 00:23:49,583 ‎Mừng là cô ấy để cửa mở. 435 00:23:49,666 --> 00:23:52,708 ‎Nếu cửa bị khóa ‎thì tối nay sẽ cực kỳ tàn nhẫn. 436 00:23:56,666 --> 00:23:58,000 ‎Cậu ổn chứ, Spence? 437 00:24:00,500 --> 00:24:02,333 ‎Ừ, chỉ là… 438 00:24:03,250 --> 00:24:06,333 ‎nhìn những chiếc ghế, những ghế trống. 439 00:24:07,333 --> 00:24:09,000 ‎Gần một nửa chúng ta không ở đây. 440 00:24:21,166 --> 00:24:22,000 ‎Chào. 441 00:24:23,166 --> 00:24:26,666 ‎- Tôi không chắc nếu… ‎- Gái à, cậu nên đến bàn này. 442 00:24:27,833 --> 00:24:30,166 ‎Tôi cứ thấy mọi người đều rất giận tôi. 443 00:24:31,041 --> 00:24:33,750 ‎Không. Một chút cũng không. 444 00:24:35,000 --> 00:24:38,166 ‎Tôi rất mừng cho cậu. 445 00:24:40,166 --> 00:24:42,333 ‎Tôi cũng vậy. Lại đây. 446 00:24:45,166 --> 00:24:48,791 ‎Tôi chỉ cần một phút để há hốc mồm thôi. 447 00:24:50,833 --> 00:24:52,333 ‎Tôi cũng mừng cho cậu. 448 00:24:53,500 --> 00:24:54,833 ‎Chúng tôi yêu cậu. 449 00:24:54,916 --> 00:24:56,750 ‎Và chúng tôi yêu thế giới có cậu. 450 00:24:56,833 --> 00:24:59,375 ‎Nên hãy ở lại thế gian này ‎càng lâu càng tốt, hiểu chứ? 451 00:25:04,166 --> 00:25:06,166 ‎Tôi yêu cậu mãnh liệt, bạn yêu. 452 00:25:06,250 --> 00:25:08,583 ‎Nhưng nếu cậu nghĩ đến việc ‎cho Chúa công lao này, 453 00:25:08,666 --> 00:25:12,250 ‎tôi sẽ ám cậu đáng sợ gấp đôi ‎vì tôi chắc chắn sẽ ám cậu 454 00:25:12,333 --> 00:25:14,583 ‎sau vụ liên lạc nội bộ vớ vẩn đó, ‎cậu đáng bị thế. 455 00:25:15,166 --> 00:25:17,000 ‎Đừng thế vào thời khắc đẹp nhất đời tôi. 456 00:25:27,500 --> 00:25:28,625 ‎Chào. 457 00:25:31,916 --> 00:25:33,000 ‎Tôi… 458 00:25:34,666 --> 00:25:35,833 ‎tôi hết sức xin lỗi. 459 00:25:37,083 --> 00:25:39,208 ‎Tôi xin lỗi, Sandra, và… 460 00:25:40,041 --> 00:25:41,708 ‎Và tôi xin lỗi, Kevin. 461 00:25:42,291 --> 00:25:44,000 ‎Tôi thật sự rất xin lỗi. 462 00:25:44,833 --> 00:25:47,166 ‎Tôi rất vui vì cậu ở đây. 463 00:25:50,666 --> 00:25:52,000 ‎Tôi cũng rất vui… 464 00:25:53,125 --> 00:25:53,958 ‎cho cậu. 465 00:26:03,750 --> 00:26:06,833 ‎Ngồi đi nào. Tối nay tôi sẽ kể chuyện. 466 00:26:06,916 --> 00:26:09,833 ‎Và câu chuyện này xuất phát từ trái tim. 467 00:26:12,500 --> 00:26:15,166 ‎Gửi những người trước và những người sau. 468 00:26:16,083 --> 00:26:18,666 ‎Gửi ta bây giờ và những người nơi xa. 469 00:26:18,750 --> 00:26:21,750 ‎Gửi những người trước và những người sau. 470 00:26:21,833 --> 00:26:24,250 ‎Gửi ta bây giờ và những người nơi xa. 471 00:26:24,333 --> 00:26:25,666 ‎Hữu hình hoặc vô hình. 472 00:26:25,750 --> 00:26:28,125 ‎Ở đây, nhưng không ở đây. 473 00:26:28,208 --> 00:26:31,375 ‎Hữu hình hoặc vô hình. ‎Ở đây, nhưng không ở đây. 474 00:26:32,666 --> 00:26:36,750 ‎Câu chuyện tôi muốn kể ‎thật sự làm tôi sợ chết khiếp. 475 00:26:36,833 --> 00:26:40,625 ‎Đó là câu chuyện về việc ‎biết mình đang đi đâu trước khi đến đó. 476 00:26:40,708 --> 00:26:44,583 ‎Đó là câu chuyện về việc ‎chiến đấu vì tương lai mà ta muốn 477 00:26:44,666 --> 00:26:46,750 ‎thay vì tương lai mà ta được định sẵn, 478 00:26:46,833 --> 00:26:49,916 ‎vì định mệnh sẽ thay đổi. 479 00:26:50,000 --> 00:26:52,166 ‎Tôi nghĩ hôm nay ai cũng nhận ra điều đó. 480 00:26:53,750 --> 00:26:55,000 ‎Tôi gọi câu chuyện này là… 481 00:26:56,083 --> 00:26:58,500 ‎"Kẻ thù bất Ddiệt". 482 00:27:00,208 --> 00:27:03,833 ‎Đây là câu chuyện về thời gian và nỗi sợ. 483 00:27:03,916 --> 00:27:07,250 ‎Thời gian vĩnh viễn nắm giữ ta ngay khi ta được sinh ra. 484 00:27:07,333 --> 00:27:09,916 ‎Nó cho phép ta trưởng thành, khôn lớn. 485 00:27:10,000 --> 00:27:13,000 ‎Ta đi học, tìm việc làm, yêu đương. 486 00:27:13,083 --> 00:27:17,875 ‎Thời gian cho phép ta làm tất cả điều đó. Nhưng rồi, cuối cùng, nó giết chúng ta. 487 00:27:18,750 --> 00:27:20,041 ‎Đây là Rel. 488 00:27:20,125 --> 00:27:22,750 ‎Cậu vô cùng đẹp trai, cực kỳ cuốn hút. 489 00:27:22,833 --> 00:27:24,750 ‎Thật khó tin cậu ta không phải người mẫu. 490 00:27:24,833 --> 00:27:25,916 ‎Bọn tôi hiểu rồi. 491 00:27:26,000 --> 00:27:30,500 ‎Mặc dù cậu rất hấp dẫn, nhưng cậu lại không có nhiều bạn. 492 00:27:38,166 --> 00:27:39,666 ‎Rel là sinh viên chuyển trường, 493 00:27:39,750 --> 00:27:42,166 ‎mới đến thành phố, mới nhập học được ba tuần, 494 00:27:42,250 --> 00:27:45,416 ‎nhưng có một người mà cậu thật sự muốn hiểu rõ hơn. 495 00:27:45,500 --> 00:27:48,583 ‎Christopher Perry, thiên tài ở đây. 496 00:27:48,666 --> 00:27:51,083 ‎Thật ra, mỗi ngày từ khi cậu ấy đến đây, 497 00:27:51,166 --> 00:27:54,958 ‎Rel chỉ nghĩ đến mỗi Christopher thôi. 498 00:27:55,041 --> 00:27:56,458 ‎Cả bo mạch cháy luôn rồi. 499 00:27:57,166 --> 00:27:59,083 ‎Không sửa được à? ‎Tưởng gì cậu cũng sửa được. 500 00:27:59,666 --> 00:28:02,625 ‎Người Neanderthal nhét bã kẹo vào đây, ‎tôi e là vô phương cứu chữa. 501 00:28:02,708 --> 00:28:04,916 ‎Ý tôi là làm thế quái nào ‎mà các cậu làm được vậy? 502 00:28:05,000 --> 00:28:06,041 ‎VÙNG CHẾT 503 00:28:07,333 --> 00:28:09,750 ‎Làm người mới thôi cũng đủ cô đơn rồi. 504 00:28:09,833 --> 00:28:11,166 ‎Tệ hơn là chả có bạn cùng phòng 505 00:28:11,250 --> 00:28:15,375 ‎và đó là điều cậu tự nhủ khi mua đầu băng. 506 00:28:15,458 --> 00:28:18,000 ‎Cậu ấy có thể dùng nó thu lại phim khoa học viễn tưởng cũ 507 00:28:18,083 --> 00:28:19,583 ‎mà cậu biết Christopher thích. 508 00:28:19,666 --> 00:28:24,166 ‎Và có lẽ sau đó, chỉ là có lẽ thôi, mọi người sẽ muốn đến chơi. 509 00:28:24,916 --> 00:28:28,333 ‎Ừ. Không chỉ là vì mỗi Christopher. 510 00:28:34,250 --> 00:28:38,000 ‎Đêm đó, Rel mơ một giấc mơ rất kỳ lạ, quái dị. 511 00:28:47,333 --> 00:28:51,541 ‎CẢNH SÁT NGƯỜI MÁY 512 00:29:09,791 --> 00:29:11,166 ‎ĐẠI HỌC KLINE 513 00:29:11,250 --> 00:29:12,583 ‎Khá ngầu đấy. 514 00:29:12,666 --> 00:29:13,958 ‎Cảm ơn. 515 00:29:15,000 --> 00:29:16,500 ‎Đây là dự án giữa kì của tôi, 516 00:29:17,500 --> 00:29:19,250 ‎và không suôn sẻ cho lắm. 517 00:29:19,333 --> 00:29:21,416 ‎Tôi đang nghĩ sẽ bỏ hết và làm lại từ đầu. 518 00:29:21,500 --> 00:29:22,583 ‎Cậu ấy là đồ bị lỗi. 519 00:29:22,666 --> 00:29:24,916 ‎Cậu định ném cậu ấy đi ‎vì cậu ấy không hoàn hảo à? 520 00:29:25,000 --> 00:29:25,875 ‎Khắc nghiệt quá. 521 00:29:28,583 --> 00:29:29,708 ‎Ngồi đi. 522 00:29:29,791 --> 00:29:30,916 ‎Nếu cậu muốn. 523 00:29:33,833 --> 00:29:35,000 ‎Ngành người máy. 524 00:29:36,166 --> 00:29:37,541 ‎Ngầu thật đấy. 525 00:29:37,625 --> 00:29:41,666 ‎Ừ, tôi chỉ là một kẻ lập dị. Tôi chỉ… ‎muốn xem mọi thứ diễn ra thế nào. 526 00:29:45,333 --> 00:29:47,041 ‎Cậu thích ở đây chứ? Ổn định chưa? 527 00:29:47,125 --> 00:29:48,166 ‎Chắc rồi. 528 00:29:48,833 --> 00:29:50,833 ‎Mấy chuyện chuyển trường, tôi cứ… 529 00:29:51,750 --> 00:29:53,833 ‎- Tôi cứ luôn thấy khác biệt. ‎- Tôi hiểu ý cậu. 530 00:29:55,083 --> 00:29:56,541 ‎Mỗi ngày trong đời. 531 00:29:58,083 --> 00:30:01,333 ‎Tôi nghe nói cậu mê khoa học viễn tưởng, ‎đúng chứ? Như tôi. 532 00:30:02,000 --> 00:30:02,958 ‎Ừ. 533 00:30:03,041 --> 00:30:05,750 ‎Tôi mới mua đầu băng mới để trong phòng. 534 00:30:05,833 --> 00:30:07,416 ‎Đồ mới mà không dùng được. 535 00:30:07,500 --> 00:30:08,916 ‎Cảm ơn. 536 00:30:09,000 --> 00:30:10,500 ‎Tôi chán phải cố sửa thứ đó rồi. 537 00:30:10,583 --> 00:30:12,250 ‎Tôi định thu phim ‎Kẻ hủy diệt‎. 538 00:30:12,333 --> 00:30:15,083 ‎Tối qua HBO chiếu nó lúc 3:00 sáng. 539 00:30:15,166 --> 00:30:17,333 ‎Và không biết là… 540 00:30:18,833 --> 00:30:20,916 ‎cậu có muốn lúc nào đó ghé qua xem không? 541 00:30:22,500 --> 00:30:23,875 ‎Tối nay thì sao? 542 00:30:29,208 --> 00:30:30,166 ‎Tôi mang rượu đến. 543 00:30:31,000 --> 00:30:32,166 ‎Rất hợp với ‎Kẻ hủy diệt‎. 544 00:30:32,250 --> 00:30:36,500 ‎Không ngờ có người trong trường này ‎uống thứ gì khác ngoài bia Natty Boh. 545 00:30:36,583 --> 00:30:37,416 ‎Tôi ấn tượng đấy. 546 00:30:37,500 --> 00:30:40,875 ‎Sinh viên kỹ thuật chúng tôi ‎đều có học thức cao. 547 00:30:40,958 --> 00:30:42,666 ‎Có người còn ăn phô mai nữa. 548 00:30:43,583 --> 00:30:44,708 ‎Có mang phô mai không? 549 00:30:46,000 --> 00:30:47,250 ‎Tôi có mang phô mai. 550 00:30:47,333 --> 00:30:49,666 ‎Hasta ciego‎, bé ơi. 551 00:30:50,666 --> 00:30:51,708 ‎Chơi chữ hay đấy. 552 00:30:52,291 --> 00:30:53,208 ‎Rất hay. 553 00:30:55,333 --> 00:30:57,666 ‎"Đi với phô mai mốc, nếu ngươi muốn sống". 554 00:30:58,333 --> 00:31:00,250 ‎Tôi rất thích bộ phim này. 555 00:31:01,166 --> 00:31:05,250 ‎Tàu điện ngầm thiệt hại ở mức tối thiểu và không ai bị thương. 556 00:31:05,333 --> 00:31:09,916 ‎Xin lỗi, chắc tôi bấm thu hơi sớm. ‎Bản tin vẫn đang phát mà. 557 00:31:10,000 --> 00:31:11,666 ‎Tưởng cậu thu băng lúc 3:00 sáng? 558 00:31:11,750 --> 00:31:12,583 ‎Đúng vậy mà. 559 00:31:12,666 --> 00:31:16,041 ‎Trên HBO có loại tin gì lúc 3:00 sáng? 560 00:31:16,125 --> 00:31:19,083 ‎Bất ngờ lớn nhất hôm nay là tuyển thủ đội Chim Biển của ta, 561 00:31:19,166 --> 00:31:21,583 ‎đã ngoạn mục ghi liền 20 điểm trước đội Trung Phong 562 00:31:21,666 --> 00:31:22,958 ‎ở hiệp bốn. 563 00:31:23,041 --> 00:31:24,333 ‎Tôi xin lỗi. Ai cơ? 564 00:31:25,083 --> 00:31:26,833 ‎Đội Chim Biển và đội Trung Phong. 565 00:31:26,916 --> 00:31:28,833 ‎Cậu nghĩ đó là ‎tên đội bóng bầu dục thật à? 566 00:31:28,916 --> 00:31:31,166 ‎Tôi không quan tâm. ‎Tôi không hề thích thể thao. 567 00:31:31,833 --> 00:31:35,750 ‎- Được. Đội Dân 99 và Cá Voi Sát Thủ. ‎- Thế cũng chả khá hơn. 568 00:31:35,833 --> 00:31:37,916 ‎Một ngày trọng đại với Myron, người chuyền cho Everett 569 00:31:38,000 --> 00:31:40,208 ‎cú chuyền hơn 27 mét khi gần hết giờ 570 00:31:40,291 --> 00:31:43,000 ‎giúp Cá Voi Sát Thủ chiến thắng sau màn trở lại ngoạn mục. 571 00:31:43,083 --> 00:31:45,916 ‎Một bất ngờ lớn với đội Dân 99, đội mà ta đều biết, 572 00:31:46,000 --> 00:31:49,916 ‎là một đội bóng thật với một cái tên thật. 573 00:31:50,000 --> 00:31:51,250 ‎Tôi không hiểu. 574 00:31:51,333 --> 00:31:52,500 ‎Tôi nghĩ cậu cài sai rồi. 575 00:31:52,583 --> 00:31:53,833 ‎Tôi đã làm đúng mà. 576 00:31:53,916 --> 00:31:56,750 ‎Hai trăm đô la, ‎gã đó bảo đây là đầu băng tốt nhất ở đó. 577 00:31:56,833 --> 00:31:58,125 ‎Đừng lo. 578 00:31:59,333 --> 00:32:02,458 ‎Này, có một quán bar ‎rất tuyệt ngoài trường. 579 00:32:02,541 --> 00:32:04,375 ‎Ta có thể đi chơi bi-a hay gì đó, 580 00:32:04,458 --> 00:32:05,875 ‎thử xem phim vào tối khác đi. 581 00:32:06,583 --> 00:32:08,666 ‎Để tôi mua đồ ăn không tốt cho sức khỏe. 582 00:32:11,666 --> 00:32:13,208 ‎Vậy trước đó cậu đã ở đâu thế? 583 00:32:14,333 --> 00:32:18,500 ‎Cậu biết đấy, chưa ai hỏi tôi câu đó. ‎Không một ai cả. 584 00:32:21,583 --> 00:32:23,000 ‎Tôi rất tiếc. Toàn lũ khốn mà. 585 00:32:23,750 --> 00:32:25,625 ‎Có thể lắm chứ. Con người thật tồi tệ. 586 00:32:26,125 --> 00:32:27,958 ‎Họ thật sự làm tôi sợ chết khiếp. 587 00:32:28,041 --> 00:32:31,000 ‎Ước gì tôi có thể vào đó, sửa mã cơ bản, 588 00:32:31,083 --> 00:32:32,708 ‎sửa hết mấy lỗi đó. 589 00:32:32,791 --> 00:32:34,625 ‎Hầu hết ta đều không chịu nổi, như kiểu… 590 00:32:36,041 --> 00:32:37,416 ‎Tôi không hiểu bọn trai thẳng. 591 00:32:38,291 --> 00:32:39,250 ‎Nói với họ đi. 592 00:32:40,333 --> 00:32:44,583 ‎Ý tôi là cái thứ ‎khiến họ yêu bóng bầu dục đến thế, 593 00:32:44,666 --> 00:32:46,833 ‎tôi không có cái gene đó. 594 00:32:46,916 --> 00:32:49,375 ‎Tôi yêu bóng bầu dục ‎và tôi không phải trai thẳng. 595 00:32:51,916 --> 00:32:53,666 ‎Vậy cậu cũng làm tất cả chuyện này à? 596 00:32:54,333 --> 00:32:56,333 ‎Xem trận đấu tối qua trong quán rượu. 597 00:32:57,166 --> 00:32:58,416 ‎Không, đang trực tiếp đấy. 598 00:32:58,500 --> 00:33:00,916 ‎Không, trận đó tối qua mà. 599 00:33:01,000 --> 00:33:03,333 ‎Vừa nói trên bản tin, ‎đội Dân 99 với Cá Voi Sát Thủ. 600 00:33:03,416 --> 00:33:05,750 ‎Có lẽ họ lại đấu với nhau trận nữa. 601 00:33:05,833 --> 00:33:09,000 ‎Trực tiếp, đội Dân 99 và Cá Voi Sát Thủ ‎mùa này vẫn chưa đấu trận nào. 602 00:33:09,083 --> 00:33:10,500 ‎Không đúng. 603 00:33:10,583 --> 00:33:14,083 ‎Tối qua Cá Voi Sát Thủ đánh bại Dân 99. ‎Tối qua Cá Voi Sát Thủ thắng mà. 604 00:33:14,166 --> 00:33:15,583 ‎Họ đấu rất vất vả ở hiệp bốn, 605 00:33:15,666 --> 00:33:18,333 ‎nhưng chỉ còn lại bảy giây ở phút thứ 30. 606 00:33:18,416 --> 00:33:20,708 ‎Cá mười đô ‎là Myron ném cho Everett để ghi bàn. 607 00:33:20,791 --> 00:33:24,333 ‎Everett sao? Mấy tuần rồi, gã đó chưa ‎bắt được cú chuyền nào, công chúa ạ. 608 00:33:24,416 --> 00:33:25,333 ‎Chơi luôn. 609 00:33:26,416 --> 00:33:29,000 ‎Đã khóa mục tiêu. Phải thoát khỏi nó. 610 00:33:29,083 --> 00:33:30,916 ‎Chuyền được cho Everett ở giữa sân. 611 00:33:31,000 --> 00:33:33,708 ‎Ghi điểm. Ghi bàn rồi! 612 00:33:33,791 --> 00:33:36,083 ‎- Cá Voi Sát Thủ thắng! ‎- Cái gì? 613 00:33:39,916 --> 00:33:40,791 ‎Sao anh biết vậy? 614 00:33:40,875 --> 00:33:43,291 ‎Tôi nói rồi, trận này đâu phải trực tiếp. 615 00:33:43,375 --> 00:33:44,458 ‎Ồ, trực tiếp thật mà. 616 00:33:44,541 --> 00:33:46,333 ‎Myron đã xuyên qua… 617 00:33:46,416 --> 00:33:48,250 ‎Làm sao anh biết được thế? 618 00:33:55,208 --> 00:33:56,041 ‎PHÁT 619 00:33:57,166 --> 00:33:59,250 ‎Nếu đi đến đây, sẽ thấy mốc thời gian. 620 00:33:59,333 --> 00:34:02,791 ‎Một ngày trọng đại với Myron, người chuyền cho Everett cú chuyền 27 mét… 621 00:34:02,875 --> 00:34:04,583 ‎Chết tiệt. 622 00:34:04,666 --> 00:34:06,166 ‎Nhưng đó là ngày hôm nay. 623 00:34:06,250 --> 00:34:09,208 ‎- Và sắp đến lúc đó rồi. ‎- Phát trực tiếp đi. 624 00:34:11,708 --> 00:34:14,500 ‎Bất ngờ lớn nhất hôm nay là tuyển thủ đội Chim Biển của ta. 625 00:34:14,583 --> 00:34:17,083 ‎- Đây là chương trình trực tiếp. ‎- Phải, không thể nào. 626 00:34:17,166 --> 00:34:20,666 ‎- Chúng ta đã xem cái này ba tiếng trước. ‎- Cái này là tối qua tôi thu băng. 627 00:34:20,750 --> 00:34:23,791 ‎cú chuyền hơn 27 mét khi gần hết giờ 628 00:34:23,875 --> 00:34:26,541 ‎giúp Cá Voi Sát Thủ chiến thắng sau màn trở lại ngoạn mục. 629 00:34:26,625 --> 00:34:28,000 ‎Tôi đã thu băng tương lai. 630 00:34:29,416 --> 00:34:34,583 ‎Tin tức khác, học sinh lớp ba địa phương, Gina Reno, đã thắng giải toàn quốc… 631 00:34:35,666 --> 00:34:36,541 ‎Làm lại đi. 632 00:34:38,833 --> 00:34:39,750 ‎Và họ đã làm thế. 633 00:34:39,833 --> 00:34:40,833 ‎KWOW 4 TIN TỨC CHO BẠN 634 00:34:40,916 --> 00:34:44,791 ‎Họ đặt giờ thu băng lúc 3:00 sáng, như trước đây. 635 00:34:44,875 --> 00:34:46,750 ‎Và sáng hôm sau, chuyện đó lại xảy ra. 636 00:34:46,833 --> 00:34:48,333 ‎Đó là tin hôm tối nay. 637 00:34:49,833 --> 00:34:50,833 ‎Nhìn ngày tháng đi. 638 00:34:53,166 --> 00:34:54,750 ‎Tua đến đoạn tin thể thao đi. 639 00:35:02,416 --> 00:35:04,250 ‎Bọn tôi mời. Đừng để bụng nhé. 640 00:35:05,416 --> 00:35:07,750 ‎Không thể tin họ lại cho ‎hai quý cô này vào đây. 641 00:35:07,833 --> 00:35:10,333 ‎Ừ. Tôi sẽ chọn lờ đi danh xưng đó. 642 00:35:11,166 --> 00:35:13,208 ‎Nói nghe này, anh bạn. ‎Tối nay có ba trận đấu. 643 00:35:13,291 --> 00:35:14,166 ‎Ừ. 644 00:35:14,916 --> 00:35:17,083 ‎Chúng tôi cược đội thắng ở cả ba trận. 645 00:35:17,166 --> 00:35:18,583 ‎Anh đưa chúng tôi 100 đô la. 646 00:35:18,666 --> 00:35:21,625 ‎Nếu bọn tôi không đoán trúng cả ba lần, ‎anh sẽ có 200 đô. 647 00:35:22,416 --> 00:35:23,375 ‎Tôi đang lắng nghe. 648 00:35:23,458 --> 00:35:26,250 ‎Đội nào đang chơi vậy? ‎Là đội Cao Bồi và Lang Băm. 649 00:35:26,333 --> 00:35:28,916 ‎- Này, mấy cái tên này… ‎- Và nó hiệu quả một thời gian. 650 00:35:29,833 --> 00:35:33,250 ‎Thu băng các tin tức, ‎ghi nhớ điểm số, ngược xuôi khui tin thật. 651 00:35:33,333 --> 00:35:34,208 ‎Một tuần như thế, 652 00:35:34,291 --> 00:35:37,916 ‎và họ đã bỏ túi được 1.200 đô la. 653 00:35:38,000 --> 00:35:40,000 ‎Họ còn tìm thấy một thứ khác. 654 00:35:43,250 --> 00:35:45,250 ‎Vấn đề của thời gian là thế. 655 00:35:45,333 --> 00:35:47,416 ‎Nó chỉ mang theo một thứ. 656 00:35:48,000 --> 00:35:48,875 ‎Cái chết. 657 00:35:48,958 --> 00:35:51,416 ‎- Cậu ấy đang nói về cái chết. ‎- Không phải chết. 658 00:35:51,500 --> 00:35:52,500 ‎Sự thay đổi. 659 00:35:53,125 --> 00:35:55,083 ‎Đó là thứ duy nhất chắc chắn ở vũ trụ này. 660 00:35:56,000 --> 00:35:59,000 ‎Tôi đã có thời gian và mọi thứ. ‎Và bạn đã thay đổi… 661 00:35:59,708 --> 00:36:01,000 ‎một chút… 662 00:36:02,166 --> 00:36:03,333 ‎hoặc rất nhiều. 663 00:36:16,833 --> 00:36:19,583 ‎Giờ là tin trực tiếp từ phóng viên Nat Rowers, 664 00:36:19,666 --> 00:36:22,750 ‎người có tin mới nhất từ Đại học Kline. 665 00:36:22,833 --> 00:36:23,666 ‎Nat? 666 00:36:23,750 --> 00:36:27,041 ‎Tin buồn hôm nay trong khuôn viên trường Đại học Kline. 667 00:36:27,125 --> 00:36:30,250 ‎Một tai nạn đã cướp đi sinh mạng của một sinh viên y khoa địa phương. 668 00:36:30,333 --> 00:36:32,250 ‎- Cái gì đây? ‎- Vào khoảng 10:15 sáng nay, 669 00:36:32,333 --> 00:36:34,416 ‎một máy điều hòa rơi từ tầng ba xuống 670 00:36:34,500 --> 00:36:35,916 ‎từ tòa nhà này. 671 00:36:36,000 --> 00:36:37,250 ‎Tối qua cậu làm gì khác à? 672 00:36:37,333 --> 00:36:40,916 ‎- Không, tôi làm điều tôi luôn làm. ‎- …được xác định là Michelle Dixon, 673 00:36:41,000 --> 00:36:42,458 ‎được tuyên bố tử vong tại chỗ. 674 00:36:42,541 --> 00:36:45,041 ‎- Được rồi, có nên gọi cảnh sát không? ‎- Và nói gì? 675 00:36:45,125 --> 00:36:46,916 ‎Có cuộn băng thần kỳ bảo máy điều hòa 676 00:36:47,000 --> 00:36:48,125 ‎lát sẽ rơi khỏi cửa sổ? 677 00:36:48,208 --> 00:36:49,250 ‎Vậy thì sao giờ? 678 00:36:49,333 --> 00:36:50,583 ‎Câu chuyện kinh khủng. 679 00:36:50,666 --> 00:36:51,833 ‎Ta nên cố ngăn nó lại. 680 00:36:51,916 --> 00:36:53,500 ‎Nghiêm túc đấy à? 681 00:36:53,583 --> 00:36:55,333 ‎Họ vừa nói mấy giờ, 10:15 à? 682 00:36:56,333 --> 00:36:57,541 ‎Chết tiệt. 683 00:36:58,166 --> 00:36:59,958 ‎Tránh ra! Xin lỗi. 684 00:37:10,791 --> 00:37:12,625 ‎Này! 685 00:37:13,166 --> 00:37:14,000 ‎Coi chừng! 686 00:37:16,208 --> 00:37:17,166 ‎Coi chừng! 687 00:37:18,916 --> 00:37:20,291 ‎Này, coi chừng. 688 00:37:37,333 --> 00:37:39,291 ‎Cảm ơn. 689 00:37:39,375 --> 00:37:41,000 ‎- Cậu ổn chứ? ‎- Ừ. 690 00:37:41,708 --> 00:37:43,833 ‎- Cảm ơn. ‎- Ừ. 691 00:37:49,791 --> 00:37:53,083 ‎Chút may mắn đáng kinh ngạc và hành động anh hùng của người ngoài cuộc 692 00:37:53,166 --> 00:37:55,583 ‎đã cứu sống một cô gái trẻ hôm nay. 693 00:37:55,666 --> 00:37:57,833 ‎Rel Inquest, một sinh viên của đại học này, 694 00:37:57,916 --> 00:37:59,583 ‎đẩy cô đến nơi an toàn ngay trước… 695 00:37:59,666 --> 00:38:00,708 ‎Chết tiệt, nhìn kìa. 696 00:38:00,791 --> 00:38:01,666 ‎Nhìn này. Đây. 697 00:38:02,875 --> 00:38:03,708 ‎Đây. 698 00:38:04,750 --> 00:38:07,166 ‎Tôi nói rồi, gã này có gì đó không ổn. 699 00:38:07,250 --> 00:38:09,666 ‎Nhìn thôi cũng đủ nổi da gà rồi. 700 00:38:11,333 --> 00:38:16,000 ‎Tôi mừng cho cô gái đó, ‎nhưng giờ có gì đó không ổn. 701 00:38:16,083 --> 00:38:17,791 ‎Cậu đã cứu một mạng người. 702 00:38:17,875 --> 00:38:19,333 ‎Nếu lần sau không cứu thì sao? 703 00:38:20,333 --> 00:38:22,208 ‎- Hay không cứu được? ‎- Cậu nói đúng. 704 00:38:22,291 --> 00:38:23,500 ‎Chúng ta gặp may thôi. 705 00:38:24,500 --> 00:38:25,666 ‎Ta có ít tiền. 706 00:38:26,750 --> 00:38:29,375 ‎Nhưng sao ta không dừng lại một chút? 707 00:38:31,000 --> 00:38:34,208 ‎- Tôi nghĩ tôi nên hủy chuyến đi. ‎- Đừng hủy chuyến đi. 708 00:38:34,291 --> 00:38:35,416 ‎Ta bàn chuyện này rồi. 709 00:38:35,500 --> 00:38:37,041 ‎Đó là trước khi cậu suýt chết. 710 00:38:37,125 --> 00:38:39,250 ‎Tôi không hề suýt chết. 711 00:38:40,083 --> 00:38:41,166 ‎Một chút cũng không. 712 00:38:41,833 --> 00:38:44,291 ‎Mẹ tôi có thể đợi. ‎Bà ấy đã đợi hai tháng rồi. 713 00:38:44,375 --> 00:38:46,083 ‎Đi gặp bà ấy đi. 714 00:38:47,666 --> 00:38:48,666 ‎Được rồi, nghe này. 715 00:38:50,500 --> 00:38:53,416 ‎Tôi sẽ ghi lại địa chỉ của bà ấy ‎nếu cậu đổi ý. 716 00:38:54,000 --> 00:38:56,666 ‎Ở Pasco. Mất 40 phút đi taxi đấy. 717 00:38:57,500 --> 00:38:58,791 ‎Và tôi biết cậu có tiền mặt. 718 00:38:58,875 --> 00:39:02,541 ‎Như đã hứa, ‎không dùng đầu thu khi tôi đi vắng. 719 00:39:02,625 --> 00:39:04,250 ‎Ta sẽ bàn xem nên làm gì khi tôi về. 720 00:39:04,333 --> 00:39:05,583 ‎Nhưng bây giờ, 721 00:39:06,666 --> 00:39:08,791 ‎nghỉ ngơi chút đi nhé. 722 00:39:08,875 --> 00:39:10,083 ‎Được chứ? 723 00:39:10,166 --> 00:39:11,666 ‎Hứa đấy. 724 00:39:14,166 --> 00:39:16,750 ‎Và đón chút ánh sáng cuối tuần này đi. 725 00:39:16,833 --> 00:39:18,166 ‎Cậu không phải Howard Hughes. 726 00:39:30,208 --> 00:39:32,000 ‎ANH HÙNG ĐỊA PHƯƠNG - REL LINDQUIST 727 00:39:35,666 --> 00:39:36,666 ‎Thần Chết. 728 00:39:36,750 --> 00:39:38,750 ‎- Là Thần Chết. ‎- Không đâu, anh bạn. 729 00:39:38,833 --> 00:39:40,833 ‎Cậu sẽ biết đó là ai. ‎Không phải Thần Chết. 730 00:39:40,916 --> 00:39:44,416 ‎Đó là ủy viên Hội đồng ‎Giải Bóng bầu dục Quốc gia và cậu bị bắt 731 00:39:44,500 --> 00:39:46,500 ‎vì tên mấy đội bóng đó ‎là hành động bạo lực. 732 00:39:46,583 --> 00:39:51,666 ‎Nên đêm đó, cậu ta đã ngồi dậy ‎và liên tục cố gắng không làm thế. 733 00:39:51,750 --> 00:39:52,791 ‎Nhưng… 734 00:39:52,875 --> 00:39:55,041 ‎ta không thể ngăn bản chất của mình. 735 00:39:56,166 --> 00:39:57,333 ‎Chúng ta là ai? 736 00:39:58,833 --> 00:40:00,000 ‎Ta sinh ra như thế nào? 737 00:40:01,041 --> 00:40:03,000 ‎- ‎Rel sẽ luôn nhấn… ‎- Thu. 738 00:40:05,333 --> 00:40:08,000 ‎Và đó là vấn đề khi ở một mình quá nhiều. 739 00:40:09,375 --> 00:40:12,333 ‎Đêm khuya, khi ở một mình trong phòng, 740 00:40:13,166 --> 00:40:16,500 ‎ở đó không có ai để ta giả dối về bản thân. 741 00:40:33,375 --> 00:40:35,583 ‎Và giờ là câu chuyện kinh hoàng ở địa phương. 742 00:40:35,666 --> 00:40:38,250 ‎Một bi kịch sáng nay ở Pasco. 743 00:40:38,333 --> 00:40:41,125 ‎Sinh viên địa phương, Christopher Perry, bị sát hại dã man 744 00:40:41,208 --> 00:40:42,291 ‎tại nhà mẹ mình. 745 00:40:42,375 --> 00:40:44,416 ‎Theo cảnh sát, Marjorie Perry đã bị đánh thức 746 00:40:44,500 --> 00:40:48,333 ‎trong vài giờ trước khi mặt trời mọc bởi tiếng kính vỡ 747 00:40:48,416 --> 00:40:52,000 ‎và có một vật phóng gì đó được ném vào nhà, 748 00:40:52,083 --> 00:40:53,916 ‎phát ra một loại khí 749 00:40:54,000 --> 00:40:57,208 ‎khiến bà ấy bất tỉnh. 750 00:40:59,166 --> 00:41:00,166 ‎- Alô. ‎- Alô. 751 00:41:02,500 --> 00:41:04,416 ‎Khi tỉnh dậy, bà thấy thi thể của con trai 752 00:41:04,500 --> 00:41:07,916 ‎bị phanh thây bởi một vũ khí chưa xác định. 753 00:41:16,500 --> 00:41:18,083 ‎Tôi xin lỗi. Tôi rất xin lỗi. 754 00:41:20,000 --> 00:41:21,125 ‎Cậu phải xem cái này. 755 00:41:21,208 --> 00:41:23,625 ‎- Đã bảo là đừng thế mà. ‎- Cậu phải ra khỏi đây. 756 00:41:23,708 --> 00:41:25,041 ‎Nếu có gì xảy ra với cậu… 757 00:41:35,500 --> 00:41:36,500 ‎Chris ơi? 758 00:41:38,000 --> 00:41:39,458 ‎Chuyện quái gì đang xảy ra vậy? 759 00:41:44,208 --> 00:41:46,291 ‎Không, không, không. 760 00:42:57,916 --> 00:42:58,875 ‎Ông là thằng nào? 761 00:42:58,958 --> 00:43:01,333 ‎Sao ông lại cố giết Christopher? 762 00:43:02,500 --> 00:43:04,250 ‎Sao trông ông giống Christopher vậy? 763 00:43:04,333 --> 00:43:05,666 ‎Tôi không định giết nó. 764 00:43:07,000 --> 00:43:08,250 ‎Là cậu mới phải. 765 00:43:08,333 --> 00:43:11,000 ‎- Thế nghĩa là sao? ‎- Cậu đang cố giết nó. 766 00:43:11,083 --> 00:43:12,666 ‎Cậu đang cố giết tất cả chúng tôi. 767 00:43:13,750 --> 00:43:16,291 ‎Cậu thật sự nghĩ ‎mình chỉ là sinh viên bình thường à? 768 00:43:16,875 --> 00:43:18,250 ‎Tôi hỏi cậu câu này. 769 00:43:19,166 --> 00:43:20,666 ‎Cậu học trung học ở đâu? 770 00:43:21,500 --> 00:43:24,166 ‎Cậu sinh ra ở đâu? Gia đình cậu đâu? 771 00:43:25,000 --> 00:43:27,958 ‎Cậu không nhớ à? ‎Vì cậu không phải con người. 772 00:43:28,583 --> 00:43:29,666 ‎Cậu chẳng được sinh ra. 773 00:43:31,000 --> 00:43:32,041 ‎Cậu được tạo ra thôi. 774 00:43:34,000 --> 00:43:34,875 ‎Ở phòng thí nghiệm. 775 00:43:34,958 --> 00:43:37,083 ‎Phòng thí nghiệm của tôi, 40 năm nữa. 776 00:43:37,166 --> 00:43:40,708 ‎Phòng thí nghiệm của tôi ‎tại Hậu cần Thử Nghiệm Rô-bốt 777 00:43:40,791 --> 00:43:43,166 ‎REL ‎TỦ LẠNH MẪU SINH HỌC 778 00:43:43,250 --> 00:43:44,333 ‎R, e, l. 779 00:43:45,000 --> 00:43:46,583 ‎Cậu lấy đó làm tên. 780 00:43:47,333 --> 00:43:48,750 ‎Cậu là sinh vật cơ khí hóa. 781 00:43:50,166 --> 00:43:51,708 ‎Là mẫu đời đầu. 782 00:43:52,500 --> 00:43:53,833 ‎Và cậu hàng bị lỗi. 783 00:43:54,500 --> 00:43:57,333 ‎Tôi đã định hủy diệt cậu. ‎Nhưng cậu đã trốn thoát. 784 00:43:57,416 --> 00:43:59,291 ‎Cậu đã trốn về quá khứ. 785 00:43:59,375 --> 00:44:01,166 ‎Cái quái gì thế này? 786 00:44:01,250 --> 00:44:02,583 ‎Nhìn tay cậu kìa. 787 00:44:04,166 --> 00:44:06,000 ‎Không, nhìn kỹ đi. 788 00:44:29,791 --> 00:44:32,916 ‎Không. Nói dối. 789 00:44:33,000 --> 00:44:35,250 ‎Đồ dối trá. 790 00:44:44,333 --> 00:44:45,875 ‎Cái quái gì vậy? 791 00:44:45,958 --> 00:44:47,000 ‎Ừ. 792 00:44:47,666 --> 00:44:48,833 ‎Tôi cũng vậy. 793 00:44:50,416 --> 00:44:51,500 ‎Tôi là người đầu tiên. 794 00:44:54,000 --> 00:44:55,166 ‎Tôi từng là cậu ta. 795 00:44:56,000 --> 00:44:57,166 ‎Nhưng… 796 00:44:58,125 --> 00:44:59,000 ‎tôi bị ốm. 797 00:44:59,916 --> 00:45:03,833 ‎Và tôi đã thay phần này, ‎phần kia, và phần nọ. 798 00:45:04,458 --> 00:45:07,583 ‎Chẳng bao lâu sau, ‎tôi đã vượt xa con người. 799 00:45:07,666 --> 00:45:09,750 ‎Tôi là người đầu tiên ‎của một giống loài mới. 800 00:45:09,833 --> 00:45:11,833 ‎Và tôi đã làm thêm. 801 00:45:11,916 --> 00:45:13,625 ‎Tôi tạo ra cậu. 802 00:45:13,708 --> 00:45:15,500 ‎Cậu trong số các mẫu đời đầu của tôi. 803 00:45:15,583 --> 00:45:17,250 ‎Ông bảo tôi là đồ bị lỗi. 804 00:45:17,333 --> 00:45:19,375 ‎Cậu có bệnh. 805 00:45:19,458 --> 00:45:21,625 ‎Một căn bệnh gọi là nỗi sợ hãi. 806 00:45:22,500 --> 00:45:23,500 ‎Nỗi buồn. 807 00:45:24,083 --> 00:45:26,208 ‎Tôi loại bỏ mấy thứ đó ‎ở tương lai. Chúng tôi… 808 00:45:27,833 --> 00:45:30,125 ‎Chúng tôi đã chữa cho họ. ‎Tôi đã chữa cho họ. 809 00:45:30,208 --> 00:45:33,416 ‎Nhưng cậu đã trốn thoát. 810 00:45:33,500 --> 00:45:35,708 ‎Và khi cậu cứu người cô gái đó, 811 00:45:35,791 --> 00:45:38,000 ‎cậu để hình ảnh của mình bị ghi lại. 812 00:45:39,500 --> 00:45:41,000 ‎Và tôi phát hiện ra cậu… 813 00:45:42,666 --> 00:45:44,000 ‎đã trở về quá khứ. 814 00:45:45,166 --> 00:45:46,416 ‎Tôi không nhớ. 815 00:45:46,500 --> 00:45:49,750 ‎Cậu sẽ không nhớ được. ‎Mẫu của cậu du hành theo kiểu khác. 816 00:45:49,833 --> 00:45:51,833 ‎Quá trình đó ‎đã tổn thương trí nhớ của cậu. 817 00:45:51,916 --> 00:45:53,583 ‎Cậu không thể nào biết được điều đó. 818 00:45:53,666 --> 00:45:55,666 ‎Nhưng tôi đã cài đặt mã nền. 819 00:45:56,500 --> 00:45:58,041 ‎Lập trình để in lên bất cứ thứ gì có thể 820 00:45:58,125 --> 00:45:59,916 ‎để nhắc nhở cậu về nhiệm vụ của cậu. 821 00:46:00,500 --> 00:46:01,916 ‎Và nó có tác dụng. 822 00:46:02,000 --> 00:46:05,375 ‎Mỗi lần cậu chạm vào ‎thiết bị từ trường sơ khai. 823 00:46:06,500 --> 00:46:07,500 ‎Đó không phải đầu băng. 824 00:46:07,583 --> 00:46:11,666 ‎Đó là cậu, máy chủ của cậu, ‎cố nhắc cậu về sứ mệnh của mình. 825 00:46:11,750 --> 00:46:15,583 ‎Cậu đến đây để giết tôi, ‎để ngăn tương lai xảy ra. 826 00:46:15,666 --> 00:46:18,250 ‎Ngăn tôi tạo ra thứ tôi phải tạo ra. 827 00:46:18,333 --> 00:46:19,500 ‎Mà tôi đến để ngăn cậu. 828 00:46:20,666 --> 00:46:22,750 ‎Cứu tất cả chúng ta. 829 00:46:23,500 --> 00:46:26,458 ‎Và khi cậu tìm thấy tôi, ‎cậu biết cậu cần ở gần tôi. 830 00:46:27,125 --> 00:46:28,666 ‎Nhưng cậu đã quên tại sao. 831 00:46:30,000 --> 00:46:32,750 ‎- Nhưng ông đã tấn công chúng tôi. ‎- Tôi đã dùng khí gây mê. 832 00:46:32,833 --> 00:46:35,166 ‎Nó chỉ ảnh hưởng đến con người. ‎Họ sẽ ổn thôi. 833 00:46:35,250 --> 00:46:37,833 ‎Và khi họ thức dậy, cậu đã đi rồi. 834 00:46:37,916 --> 00:46:39,958 ‎Tất cả sẽ như một giấc mơ. 835 00:46:40,666 --> 00:46:43,125 ‎Kết thúc ở đây thôi, Rel. 836 00:46:43,208 --> 00:46:44,166 ‎Tại sao? 837 00:46:45,000 --> 00:46:46,291 ‎Tôi không phải đồ bị lỗi. 838 00:46:46,375 --> 00:46:50,625 ‎Cậu vẫn cảm thấy có vấn đề bất diệt, ‎một kẻ thù bất diệt sống trong cậu. 839 00:46:51,333 --> 00:46:52,375 ‎Nỗi sợ. 840 00:46:52,458 --> 00:46:54,083 ‎Thứ dẫn đến đau khổ. 841 00:46:54,166 --> 00:46:58,000 ‎Và chúng ta xứng đáng được sống ‎trong một thế giới không sợ hãi, Rel. 842 00:46:58,083 --> 00:46:59,333 ‎Nơi không phải đau khổ. 843 00:47:03,916 --> 00:47:05,250 ‎Ông cử động lại rồi. 844 00:47:05,833 --> 00:47:10,458 ‎Làm tôi tê liệt một thời gian ngắn thôi, ‎chứ chẳng bao giờ ngăn cản được tôi. 845 00:47:11,333 --> 00:47:15,250 ‎Thay thế nhân loại ‎bằng những cải tiến điều khiển học. 846 00:47:15,333 --> 00:47:17,125 ‎Nhổ cỏ tận gốc các khiếm khuyết. 847 00:47:17,208 --> 00:47:18,875 ‎Chẳng phải tất cả chỉ là nỗi sợ sao? 848 00:47:19,833 --> 00:47:21,000 ‎Đúng vậy nhỉ? 849 00:47:21,958 --> 00:47:25,500 ‎Nếu ông cần tôi chết ‎để ông cảm thấy bớt sợ hãi… 850 00:47:27,333 --> 00:47:28,333 ‎thì sao cũng được. 851 00:47:29,666 --> 00:47:30,666 ‎Cứ tự nhiên. 852 00:47:32,166 --> 00:47:33,666 ‎Tôi biết tôi không khiếm khuyết. 853 00:47:34,791 --> 00:47:35,791 ‎Là ông mới phải. 854 00:47:38,000 --> 00:47:39,250 ‎Và dù sao tôi cũng yêu ông. 855 00:48:26,166 --> 00:48:27,666 ‎Chào cưng. 856 00:48:27,750 --> 00:48:29,375 ‎Tôi tải cái này lên trong nháy mắt. 857 00:48:29,458 --> 00:48:32,000 ‎Tôi không có nhiều thời gian vì cậu sắp giết tôi rồi, 858 00:48:32,083 --> 00:48:34,916 ‎mà cũng không sao, đừng lo về chuyện đó. 859 00:48:35,000 --> 00:48:38,083 ‎Nhưng tôi muốn cậu biết sự thật về tôi là ai, 860 00:48:38,166 --> 00:48:41,000 ‎về tương lai cậu sẽ là ai, và… 861 00:48:42,000 --> 00:48:46,333 ‎những việc mà bộ não thông minh của cậu sẽ làm với thế giới này. 862 00:48:48,500 --> 00:48:49,916 ‎Và cậu đã thấy tất cả. 863 00:48:50,000 --> 00:48:52,166 ‎Mọi điều tuyệt vời và kinh khủng cậu đã làm, 864 00:48:52,250 --> 00:48:55,750 ‎tất cả những thành tựu công nghệ tuyệt vời cậu tạo ra 865 00:48:55,833 --> 00:48:59,333 ‎trong nỗ lực loại bỏ khổ đau và nỗi sợ. 866 00:49:00,083 --> 00:49:03,791 ‎Và khi làm thế, cậu thấy mình mất đi nhân tính. 867 00:49:03,875 --> 00:49:04,791 ‎REL ‎TỦ LẠNH MẪU SINH HỌC 868 00:49:05,666 --> 00:49:06,666 ‎Là vậy đấy. 869 00:49:07,833 --> 00:49:09,000 ‎Tôi muốn cậu biết… 870 00:49:10,333 --> 00:49:11,833 ‎khi tôi nghĩ về điều đó, về… 871 00:49:12,500 --> 00:49:14,166 ‎thứ cậu trở thành, tôi thấy buồn. 872 00:49:15,500 --> 00:49:16,666 ‎Rất buồn, nhưng… 873 00:49:18,000 --> 00:49:19,875 ‎có cái đẹp trong nỗi buồn. 874 00:49:20,666 --> 00:49:22,000 ‎Giờ tôi đã nhận ra điều đó. 875 00:49:23,000 --> 00:49:24,333 ‎Chúng ta thật mong manh. 876 00:49:25,291 --> 00:49:28,500 ‎E là tôi không có thời gian để nói thêm 877 00:49:28,583 --> 00:49:31,000 ‎vì bạn cũ của tôi đã đến tìm tôi, và… 878 00:49:31,833 --> 00:49:32,833 ‎việc đó không sao cả… 879 00:49:34,333 --> 00:49:35,500 ‎vì tôi đã yêu. 880 00:49:37,333 --> 00:49:38,500 ‎Vì tôi đã yêu. 881 00:49:40,250 --> 00:49:41,166 ‎Cảm ơn. 882 00:49:42,166 --> 00:49:43,083 ‎Cảm ơn, Christopher. 883 00:49:45,833 --> 00:49:49,708 ‎Và trong khoảnh khắc đó, tương lai đã thay đổi, 884 00:49:49,791 --> 00:49:52,500 ‎vì Christopher đã quyết định 885 00:49:52,583 --> 00:49:56,916 ‎là cậu sẽ không bao giờ nhìn đồng loại và thấy các khiếm khuyết nữa. 886 00:49:57,000 --> 00:50:00,333 ‎Cậu nhìn họ qua đôi mắt đầy tình yêu, 887 00:50:01,333 --> 00:50:04,000 ‎vì hóa ra Rel không phải hàng bị lỗi gì cả. 888 00:50:04,833 --> 00:50:06,000 ‎Rel là hoàn hảo. 889 00:50:18,791 --> 00:50:22,416 ‎Cậu từng kể với tôi về một người bạn. 890 00:50:22,500 --> 00:50:25,750 ‎- Người mà… ‎- Đã khiến tôi bị bệnh. Ừ. 891 00:50:26,333 --> 00:50:27,166 ‎Christopher. 892 00:50:27,833 --> 00:50:29,500 ‎Và tôi nghĩ về cậu ấy rất nhiều. 893 00:50:30,916 --> 00:50:32,166 ‎Mong cậu ấy được yêu. 894 00:50:33,833 --> 00:50:34,875 ‎Như thể tôi được yêu. 895 00:50:36,666 --> 00:50:38,833 ‎Ước gì khi đó ‎bọn tôi biết điều giờ tôi biết. 896 00:50:40,416 --> 00:50:42,416 ‎Chúng tôi không hề khiếm khuyết. 897 00:50:42,500 --> 00:50:44,000 ‎Một chút cũng không. 898 00:50:46,666 --> 00:50:47,958 ‎Chúng tôi đã rất hoàn hảo. 899 00:50:48,916 --> 00:50:50,333 ‎Như tất cả các cậu. 900 00:50:51,000 --> 00:50:53,958 ‎Và, Sandra à, 901 00:50:54,041 --> 00:50:56,791 ‎hãy đi xây dựng ‎một tương lai tốt đẹp, được chứ? 902 00:50:58,000 --> 00:50:59,333 ‎Cho chúng tôi. 903 00:51:30,500 --> 00:51:32,250 ‎Gì đây? Ai đây? 904 00:51:32,333 --> 00:51:34,916 ‎Là năm chị em gái. ‎Ta cần cả năm người cùng cầu nguyện. 905 00:51:35,000 --> 00:51:36,958 ‎Cô không kể sẽ dẫn theo người khác. 906 00:51:37,041 --> 00:51:38,166 ‎Cô y tá đó đâu? 907 00:51:39,083 --> 00:51:40,250 ‎Vào nhà vệ sinh rồi. 908 00:51:40,333 --> 00:51:42,583 ‎Nên cháu mới đến muộn. ‎Cháu phải đợi cô ấy. 909 00:51:42,666 --> 00:51:45,000 ‎- Cô ấy sẽ quay lại ngay thôi. ‎- Đi thôi. 910 00:51:59,666 --> 00:52:00,666 ‎Chúa ơi. 911 00:52:01,500 --> 00:52:02,666 ‎Cháu có cảm thấy không? 912 00:52:03,500 --> 00:52:06,000 ‎Cháu có cảm nhận được không? Nó vẫn ở đây. 913 00:52:07,208 --> 00:52:09,666 ‎Nó trong không khí. ‎Có cảm thấy không, cô gái rạng rỡ? 914 00:52:10,833 --> 00:52:13,083 ‎Vậy ta làm gì đây? Chúng ta làm gì… 915 00:52:13,166 --> 00:52:14,250 ‎Ta biết phải làm gì mà. 916 00:52:14,333 --> 00:52:17,666 ‎Ta sẽ ngồi ở bốn điểm với một điểm ở giữa. 917 00:52:20,291 --> 00:52:21,333 ‎- Ở đây à? ‎- Không. 918 00:52:22,000 --> 00:52:24,333 ‎Cưng à, cháu ngồi đó đi. 919 00:53:04,041 --> 00:53:05,375 ‎Cháu không hiểu. 920 00:53:05,458 --> 00:53:07,333 ‎Rồi cháu sẽ hiểu, cưng à. 921 00:53:08,166 --> 00:53:09,208 ‎Tin cô đi. 922 00:53:12,000 --> 00:53:13,916 ‎- Aceso. ‎- Aceso. 923 00:53:14,000 --> 00:53:16,083 ‎- Aglaea. ‎- Aglaea. 924 00:53:16,166 --> 00:53:19,166 ‎Chúng con triệu hồi Năm Chị Em, 925 00:53:19,250 --> 00:53:23,916 ‎con gái của Asclepius và Epion, ‎người cung cấp cho nghệ thuật của Apollo. 926 00:53:24,000 --> 00:53:28,708 ‎Xin chữa lành bệnh cho chị em của người, ‎vật hiến tế của người. 927 00:53:51,333 --> 00:53:57,000 ‎Panacea. Hygieia. Iaso. Aceso. Aglaea. 928 00:53:58,000 --> 00:54:03,750 ‎Panacea. Hygieia. Iaso. Aceso. Aglaea. 929 00:54:03,833 --> 00:54:08,875 ‎Panacea tốt bụng. ‎Con gái của Asclepius và Epion, 930 00:54:08,958 --> 00:54:12,583 ‎thầy thuốc đầu tiên, ‎thầy thuốc chữa lành nhanh nhất. 931 00:54:12,666 --> 00:54:15,583 ‎Người chữa đáng tin ‎của các đàn ông và phụ nữ đau khổ. 932 00:54:15,666 --> 00:54:21,333 ‎Qua ngài, vết thương của bọn con lành lại, ‎xương liền lại và bệnh tật cháy rụi. 933 00:54:33,500 --> 00:54:34,333 ‎Đây. 934 00:54:49,416 --> 00:54:51,708 ‎Còn vật dụng cá nhân của chúng ta? 935 00:54:52,666 --> 00:54:56,583 ‎Nhờ lòng tốt và sức mạnh của ngài, ‎bọn con đã có lại niềm vui cuộc sống. 936 00:54:56,666 --> 00:54:59,083 ‎Panacea, bằng hữu của nhân loại. 937 00:54:59,166 --> 00:55:02,583 ‎Chúng con cầu xin ngài. Xin ngài giúp đỡ. 938 00:55:02,666 --> 00:55:06,083 ‎Hãy để tín hữu chân chính của ngài ‎được chữa lành khỏi bệnh này. 939 00:55:06,166 --> 00:55:09,041 ‎Mong cô ấy hồi phục hoàn toàn. 940 00:55:09,125 --> 00:55:12,416 ‎Mong sinh lực ‎và sức sống của cô ấy trở lại. 941 00:55:12,500 --> 00:55:14,958 ‎Chúng con xin ngài chúc phúc. 942 00:55:18,916 --> 00:55:20,708 ‎Nữ thần của chúng con, kính dâng ngài. 943 00:55:21,333 --> 00:55:22,916 ‎- Còn vật hiến tế? ‎- Chúng ta… 944 00:55:23,000 --> 00:55:25,125 ‎Ta sẽ nói chuyện đó sau. Chuyện này khác. 945 00:55:31,666 --> 00:55:32,708 ‎Trong này có gì? 946 00:55:33,500 --> 00:55:34,500 ‎Chỉ là trà thôi. 947 00:55:35,333 --> 00:55:36,208 ‎Uống đi. 948 00:55:40,666 --> 00:55:42,916 ‎Nữ thần của chúng con, kính dâng ngài. 949 00:55:48,500 --> 00:55:49,541 ‎Uống đi. 950 00:55:52,166 --> 00:55:53,166 ‎Uống đi nào. 951 00:55:55,625 --> 00:55:56,500 ‎Chào Julia. 952 00:56:04,083 --> 00:56:05,500 ‎Uống đi. Uống ngay đi. 953 00:56:05,583 --> 00:56:07,416 ‎Không! Ilonka, đừng uống cái đó! 954 00:56:07,500 --> 00:56:09,583 ‎Phải uống bây giờ hoặc không bao giờ. 955 00:56:09,666 --> 00:56:11,791 ‎- Không uống thì không hiệu quả đâu. ‎- Không! 956 00:56:11,875 --> 00:56:14,083 ‎- Đừng! ‎- Làm ơn đi, Ilonka. Làm ơn! 957 00:56:14,166 --> 00:56:15,041 ‎Không! 958 00:57:32,541 --> 00:57:37,458 ‎Biên dịch: Nguyễn Ngọc Như Quỳnh