1
00:00:06,000 --> 00:00:09,875
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:12,291 --> 00:00:14,625
Ở đây có rất nhiều loại ngày khác nhau.
3
00:00:14,708 --> 00:00:16,875
Những ngày vui, những ngày buồn.
4
00:00:17,875 --> 00:00:20,041
Nhưng không có nhiều ngày như hôm nay.
5
00:00:21,750 --> 00:00:23,333
Nên cô phải chắc chắn.
6
00:00:24,166 --> 00:00:28,500
Và bọn cô đã làm thêm vài xét nghiệm.
Và chắc chắn, kết quả nội soi của cháu…
7
00:00:29,458 --> 00:00:32,500
Vẫn còn vài khối u
và thương tổn ở ruột non,
8
00:00:33,750 --> 00:00:36,333
nhưng đã ít hơn khi cháu đến đây.
9
00:00:37,333 --> 00:00:39,000
Nghĩa là cháu đang hồi phục.
10
00:00:39,916 --> 00:00:43,333
Nghĩa là chẩn đoán giai đoạn cuối
là một chẩn đoán sai.
11
00:00:45,541 --> 00:00:46,666
Có nghĩa là…
12
00:00:48,000 --> 00:00:49,333
cháu sẽ được về nhà.
13
00:00:56,000 --> 00:00:56,833
Đợi đã.
14
00:00:57,666 --> 00:01:00,666
Cháu bị bị ung thư hạch bạch huyết
tế bào T ngoại vi.
15
00:01:01,916 --> 00:01:04,541
Cháu đã thấy các khối u
trong lần nội soi đầu tiên,
16
00:01:04,625 --> 00:01:07,875
và sau khi làm hóa trị,
các khối u ngày càng trở nặng.
17
00:01:09,833 --> 00:01:11,625
Và họ nói cháu sắp chết.
18
00:01:12,500 --> 00:01:16,250
Khi cháu mới đến đây,
phải mất ít lâu để hết tác dụng hóa trị.
19
00:01:16,333 --> 00:01:18,500
Nhưng giờ có thể thấy
cơ thể cháu đang hồi phục.
20
00:01:20,500 --> 00:01:21,875
Nhưng cháu sẽ không chết.
21
00:01:23,500 --> 00:01:25,500
Chúng ta đều sẽ chết, Sandra.
22
00:01:26,500 --> 00:01:28,666
Mỗi một người trong chúng ta.
23
00:01:31,916 --> 00:01:34,500
Nhưng bây giờ, với cháu,
24
00:01:35,416 --> 00:01:38,750
cháu không bị ung thư
hạch bạch huyết giai đoạn cuối.
25
00:01:40,750 --> 00:01:42,000
Cháu xin lỗi.
26
00:01:43,000 --> 00:01:46,375
Cháu không biết tại sao
cháu lại cảm thấy như thế này.
27
00:01:47,000 --> 00:01:50,750
Dù cháu cảm thấy thế nào cũng chính xác.
28
00:01:50,833 --> 00:01:54,375
Bất kể cảm xúc của cháu thế nào
thì đều đúng cả.
29
00:01:54,458 --> 00:01:57,000
Nhưng đây là tin tuyệt vời, Sandra.
30
00:01:58,250 --> 00:02:00,375
Cháu phải nói với họ thế nào đây?
31
00:02:03,166 --> 00:02:05,000
Cháu sẽ phải nói gì đây?
32
00:02:31,166 --> 00:02:32,125
Cưng đây rồi.
33
00:02:37,416 --> 00:02:38,375
Chào buổi sáng.
34
00:02:41,291 --> 00:02:43,083
Sao tôi lại ở đây?
35
00:02:43,166 --> 00:02:46,666
Cậu mê man bất tỉnh
nên tôi đưa cậu vào đây.
36
00:02:49,875 --> 00:02:52,500
Được rồi, tôi đã từng bị thế vài lần.
37
00:02:53,750 --> 00:02:55,333
Hơn vài lần rồi.
38
00:02:56,416 --> 00:02:58,166
Từ khi chúng ta tìm thấy nó, tôi…
39
00:02:59,000 --> 00:03:01,791
Hầu hết mọi đêm,
tôi đều thức dậy ở dưới đó.
40
00:03:02,583 --> 00:03:04,625
Tôi lẻn về phòng,
cố không đánh thức Spence.
41
00:03:04,708 --> 00:03:06,666
Thật đáng sợ, được chứ?
42
00:03:08,916 --> 00:03:11,166
Tôi thậm chí còn tỉnh dậy
trên cái giường dưới đó.
43
00:03:12,750 --> 00:03:15,000
Và mùi hương của nó thật là…
44
00:03:16,000 --> 00:03:17,458
Thật điên rồ.
45
00:03:17,541 --> 00:03:20,500
Những giấc mơ, mộng du.
46
00:03:21,750 --> 00:03:22,666
Chắc là do thuốc.
47
00:03:22,750 --> 00:03:26,250
Thuốc của ta
không làm hành lang trông khác đi.
48
00:03:27,250 --> 00:03:31,041
Thuốc của ta
không làm tôi thấy người ở hành lang,
49
00:03:31,125 --> 00:03:33,375
trong phòng, trong cái gương chết tiệt đó.
50
00:03:33,458 --> 00:03:36,000
Tôi nghĩ cậu biết tôi đang nói gì, Kevin.
51
00:03:37,541 --> 00:03:38,833
Nên làm ơn.
52
00:03:39,666 --> 00:03:42,666
Nếu cậu biết, đừng để tôi
cảm thấy điên rồ thêm phút nào nữa.
53
00:03:44,000 --> 00:03:45,291
Ừ.
54
00:03:47,666 --> 00:03:49,166
Được rồi. Tôi biết.
55
00:03:51,500 --> 00:03:53,541
Đôi khi các căn phòng thay đổi.
56
00:03:54,666 --> 00:03:56,083
Và các bức tường thay đổi.
57
00:03:57,083 --> 00:04:00,000
Đôi khi cậu nghe thấy tiếng động
và sẽ quay lưng lại.
58
00:04:01,416 --> 00:04:03,083
Và cậu không đơn độc.
59
00:04:04,250 --> 00:04:06,750
Và khi cậu nhìn,
có người tiến về phía cậu,
60
00:04:06,833 --> 00:04:11,208
từ trong bóng tối hay ánh lửa,
61
00:04:11,291 --> 00:04:14,458
rồi cậu nhìn lên và thấy một cụ…
62
00:04:14,541 --> 00:04:16,166
Cụ bà ư?
63
00:04:17,000 --> 00:04:17,916
Cụ ông.
64
00:04:19,208 --> 00:04:22,500
Một ông lão. Ông ấy có tóc bạc.
65
00:04:22,583 --> 00:04:24,166
Ừ, tôi từng gặp ông ta rồi.
66
00:04:26,666 --> 00:04:28,541
Nhưng phần lớn là thấy bà ấy.
67
00:04:29,416 --> 00:04:30,875
Một bà lão.
68
00:04:31,625 --> 00:04:33,333
Và bà ấy có kiểu như…
69
00:04:35,166 --> 00:04:36,666
đôi mắt trắng dã.
70
00:04:36,750 --> 00:04:39,083
DỰA TRÊN TÁC PHẨM CỦA
CHRISTOPHER PIKE
71
00:04:39,166 --> 00:04:40,333
Cậu từng gặp bà ấy chưa?
72
00:04:41,750 --> 00:04:43,833
Không nhiều như thấy ông lão đó, nhưng…
73
00:04:45,333 --> 00:04:46,500
thấy lờ mờ.
74
00:04:47,666 --> 00:04:48,500
Ừ.
75
00:04:51,000 --> 00:04:52,666
Hãy đưa mọi người đến thư viện.
76
00:04:54,000 --> 00:04:55,541
- Chúa ơi. Cái gì?
- Thay đồ đi.
77
00:04:55,625 --> 00:04:57,541
Họp khẩn. Thư viện.
78
00:04:57,625 --> 00:04:58,875
Mọi chuyện ổn chứ?
79
00:05:03,791 --> 00:05:05,000
Chuyện…
80
00:05:06,083 --> 00:05:07,500
Mọi chuyện ổn chứ, Ilonka?
81
00:05:08,541 --> 00:05:11,291
Ừ, mọi thứ…
82
00:05:11,875 --> 00:05:13,666
- đều ổn.
- Chúa ơi.
83
00:05:16,000 --> 00:05:17,666
BẬT TO LÊN
84
00:05:20,250 --> 00:05:21,666
Chúa ơi.
85
00:05:25,916 --> 00:05:27,333
Ồ, lại khóa rồi.
86
00:05:28,333 --> 00:05:30,000
Cá là tối nay cô ấy lại khóa cửa.
87
00:05:31,833 --> 00:05:33,833
- Cậu ổn chứ, Sandra?
- Tôi ổn.
88
00:05:34,916 --> 00:05:36,333
Chuyện này là sao?
89
00:05:36,416 --> 00:05:39,583
Ừ, xin lỗi, nhưng tôi không biết
hai người đang nói cái quái gì.
90
00:05:39,666 --> 00:05:41,500
Thật đấy. Không đùa đâu.
91
00:05:41,583 --> 00:05:44,875
Còn ai thấy hành lang thay đổi
hay hồn ma già nua không?
92
00:05:44,958 --> 00:05:46,000
Phủ nhận.
93
00:05:46,083 --> 00:05:48,166
Tôi rất tiếc.
Không, không có mấy thứ như thế.
94
00:05:48,250 --> 00:05:51,666
Tôi cũng không thấy.
Nếu thấy hài thì tôi sẽ nói dối,
95
00:05:51,750 --> 00:05:53,000
mà cái này không hài nhỉ?
96
00:05:53,083 --> 00:05:54,041
Thật sao?
97
00:05:54,125 --> 00:05:57,083
Như hành lang cũ với hoa và đèn lồng,
98
00:05:57,166 --> 00:05:59,083
rồi ông lão và bà lão đó?
99
00:05:59,166 --> 00:06:01,000
Mắt bà ấy trắng dã.
100
00:06:01,083 --> 00:06:02,958
- Đục thủy tinh thể.
- Đục thủy tinh thể.
101
00:06:03,041 --> 00:06:07,291
Và bà ấy cứ nói về việc
bà ấy đói thế nào, bà ấy đói lả.
102
00:06:07,916 --> 00:06:09,250
Không.
103
00:06:09,333 --> 00:06:11,791
Tôi chưa thấy gì như thế cả.
104
00:06:11,875 --> 00:06:13,583
Thật vô lý.
105
00:06:13,666 --> 00:06:18,750
Ý là nếu ta thật sự thấy ma hay gì đó,
thì tốt quá, đúng không?
106
00:06:18,833 --> 00:06:20,750
Đó không phải điều ta chờ sao? Dấu hiệu?
107
00:06:20,833 --> 00:06:22,750
Ừ, nhưng điều này thật vô lý.
108
00:06:22,833 --> 00:06:25,583
Như cậu nói,
ở một nơi rất nhiều người trẻ đã chết
109
00:06:25,666 --> 00:06:28,250
trước khi hoàn thành những việc dang dở,
110
00:06:28,333 --> 00:06:31,875
hồn ma duy nhất các cậu thấy
là hai người già.
111
00:06:32,666 --> 00:06:34,166
Hai bọn tôi đều thấy vậy.
112
00:06:34,250 --> 00:06:36,083
- Bọn tôi đều…
- Có từ tiếng Pháp về nó.
113
00:06:36,166 --> 00:06:39,416
Khi hai người thân thiết, họ có cùng một…
114
00:06:39,500 --> 00:06:44,166
Phải, folie a deux. Nghĩa là điên có đôi.
115
00:06:44,750 --> 00:06:45,708
Cậu biết tiếng Pháp?
116
00:06:45,791 --> 00:06:48,583
Không, nhưng đó là
tên một tập phim Hồ sơ X
117
00:06:48,666 --> 00:06:50,333
và tập đó rất tuyệt.
118
00:06:50,416 --> 00:06:53,041
Vậy chưa ai trong các cậu thấy điều đó à?
119
00:06:54,000 --> 00:06:56,583
Dù chỉ một? Cả hai bọn tôi đều điên à?
120
00:06:58,666 --> 00:07:00,583
- Có lẽ không phải là…
- Không gì?
121
00:07:00,666 --> 00:07:03,666
- Điên rồ?
- Có lẽ đó không phải ma.
122
00:07:04,916 --> 00:07:08,416
Mẹ tôi kể một câu chuyện,
chuyện bà cố ngoại kể cho mẹ tôi nghe.
123
00:07:09,583 --> 00:07:12,000
Câu chuyện kể trước khi đi ngủ về thứ này…
124
00:07:12,750 --> 00:07:14,000
"Toshi no taberu hito".
125
00:07:14,666 --> 00:07:19,375
Nó có nghĩa là "người ăn thời gian".
126
00:07:20,500 --> 00:07:21,875
Nó trông như một bà lão.
127
00:07:21,958 --> 00:07:26,291
Và ta sẽ tìm thấy nó
ở những nơi mà người ta sẽ chết,
128
00:07:26,375 --> 00:07:28,833
và nó ăn những năm tháng mà họ sẽ có.
129
00:07:29,666 --> 00:07:33,916
Khoan, đây là chuyện kể trước khi đi ngủ
mà bình thường mẹ cậu kể cho cậu à?
130
00:07:34,000 --> 00:07:37,000
Không. Đó là một cách để bà ấy tiếp nhận.
131
00:07:37,791 --> 00:07:39,875
Bà ấy chỉ kể tôi nghe sau khi bố tôi mất.
132
00:07:40,583 --> 00:07:44,583
Nhưng nếu thứ này thật sự tồn tại,
133
00:07:44,666 --> 00:07:46,833
tôi cá là nó sẽ thích một nơi thế này.
134
00:07:48,500 --> 00:07:50,333
Tất cả chúng ta nên còn nhiều năm nữa.
135
00:07:51,500 --> 00:07:53,083
Nơi này sẽ là một bữa đại tiệc.
136
00:07:53,666 --> 00:07:56,583
Kevin và Ilonka cũng có thể sai.
137
00:07:56,666 --> 00:08:00,333
Nằm mơ khi sốt này, uống quá liều thuốc
và thấy những thứ không có ở đó.
138
00:08:00,416 --> 00:08:01,958
Nhất là khi họ kể nhau nghe về nó.
139
00:08:03,500 --> 00:08:05,583
Đừng quên phần còn lại của giao ước.
140
00:08:05,666 --> 00:08:07,833
Chúng ta tìm dấu hiệu,
nhưng vẫn giữ bình tĩnh.
141
00:08:08,750 --> 00:08:10,000
Bằng chứng.
142
00:08:10,083 --> 00:08:11,666
Là toàn bộ mục đích của giao ước?
143
00:08:11,750 --> 00:08:14,666
Không. Ở đây còn xảy ra nhiều thứ nữa.
144
00:08:17,416 --> 00:08:22,375
Tôi phải nói với các cậu điều này,
nhưng tôi đã hứa sẽ không nói gì.
145
00:08:22,458 --> 00:08:24,375
Bằng chứng về ở đây sẽ xảy ra nhiều thứ?
146
00:08:24,458 --> 00:08:25,666
Tôi hiểu rồi.
147
00:08:28,083 --> 00:08:29,000
Nghi lễ đã hiệu quả.
148
00:08:29,916 --> 00:08:31,166
Stanton đã thừa nhận rồi.
149
00:08:32,833 --> 00:08:34,500
Một trong chúng ta đã khỏi bệnh,
150
00:08:35,500 --> 00:08:37,000
và sắp được về nhà.
151
00:08:39,166 --> 00:08:40,333
Thật ra, tôi nghĩ…
152
00:08:41,625 --> 00:08:43,000
Và tôi xin lỗi.
153
00:08:44,000 --> 00:08:46,166
Nhưng tôi nghĩ đó là tôi.
154
00:08:46,750 --> 00:08:47,875
Cũng có thể là các cậu.
155
00:08:47,958 --> 00:08:50,041
Nhưng ta phải tin tưởng và làm điều đúng.
156
00:08:50,125 --> 00:08:52,166
- Khoan. Cậu khỏi bệnh?
- Quái gì vậy, Ilonka.
157
00:08:52,250 --> 00:08:53,625
Bình tĩnh đã, các cậu.
158
00:08:53,708 --> 00:08:54,833
Tôi nghĩ vậy.
159
00:08:54,916 --> 00:08:56,291
Tôi cảm nhận được.
160
00:08:56,375 --> 00:08:59,416
Không, tôi biết nghi lễ đã hiệu quả,
và ta phải thực hiện lại.
161
00:08:59,500 --> 00:09:01,458
Tôi nghĩ thế này… không vui đâu.
162
00:09:01,541 --> 00:09:03,333
Không, cô ấy đúng. Sẽ có người về nhà.
163
00:09:04,250 --> 00:09:05,875
Stanton đã nói vậy.
164
00:09:05,958 --> 00:09:08,250
Cậu nói ai đó sẽ được về nhà là sao?
165
00:09:11,166 --> 00:09:12,166
Là tôi.
166
00:09:15,333 --> 00:09:17,541
Sandra, nghe này.
167
00:09:18,333 --> 00:09:20,500
Chúng ta đều muốn đó là mình.
168
00:09:21,333 --> 00:09:25,333
Và đó là vấn đề. Có thể là tất cả,
nhưng ta phải thực sự tin…
169
00:09:25,416 --> 00:09:27,583
Không, thật sự là tôi đấy.
170
00:09:27,666 --> 00:09:30,333
Ngày mai tôi sẽ về nhà.
Ông bà tôi đang trên đường đến rồi.
171
00:09:30,416 --> 00:09:32,958
Và đó không phải do nghi lễ.
Chỉ là chẩn đoán sai thôi.
172
00:09:33,666 --> 00:09:37,416
Tôi đã đi nội soi
tuần trước lúc ta làm nghi lễ ngu ngốc đó
173
00:09:37,500 --> 00:09:40,250
và tôi bị chẩn đoán sai ngay từ đầu.
174
00:09:40,333 --> 00:09:43,416
Tôi đã có vài triệu chứng nên tôi đi khám,
175
00:09:43,500 --> 00:09:46,000
tôi đã phải đi xét nghiệm lại toàn bộ,
176
00:09:46,083 --> 00:09:49,583
và các thử nghiệm,
các biện pháp điều trị, và tất cả mọi thứ.
177
00:09:49,666 --> 00:09:51,583
Tôi rất tiếc, nhưng không đâu.
178
00:09:51,666 --> 00:09:53,375
Nghi lễ đó không có hiệu quả.
179
00:09:54,083 --> 00:09:57,500
Không. Có lẽ nó hiệu quả cách khác.
180
00:09:58,166 --> 00:09:59,583
Không chỉ có thế. Nó chỉ…
181
00:09:59,666 --> 00:10:01,666
Có dấu hiệu. Ta đã có dấu hiệu. Ta đã có…
182
00:10:01,750 --> 00:10:04,833
Spence nghe thấy giọng nói đó
trong hệ thống liên lạc sau Tristan.
183
00:10:05,750 --> 00:10:08,500
Họ đang chỉ chúng ta.
Họ đang dẫn ta thực hiện nghi lễ đó.
184
00:10:08,583 --> 00:10:10,041
Đó cũng là tôi.
185
00:10:11,500 --> 00:10:12,666
Tôi rất xin lỗi.
186
00:10:13,500 --> 00:10:17,250
Người trong hệ thống nội bộ là tôi.
Các cậu nói về… việc mất niềm tin,
187
00:10:17,333 --> 00:10:19,333
tôi chỉ muốn khích lệ thôi, có gì đâu.
188
00:10:19,416 --> 00:10:21,833
Vừa đủ để các cậu có chút hy vọng.
189
00:10:21,916 --> 00:10:23,250
Chúa sẽ muốn tôi làm thế.
190
00:10:23,333 --> 00:10:24,333
Xin chào?
191
00:10:27,458 --> 00:10:28,750
Spence.
192
00:10:29,500 --> 00:10:30,500
Nghe này.
193
00:10:31,833 --> 00:10:33,875
- Có người ở phòng hồi sức.
- Sao cơ?
194
00:10:33,958 --> 00:10:35,916
Có người trong đó và cửa bị khóa.
195
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
- Mấy phòng đó không bao giờ khóa.
- Đã khóa.
196
00:10:39,000 --> 00:10:40,166
Chúa ơi.
197
00:10:42,166 --> 00:10:44,625
Tôi biết thế là sai và thật ngu ngốc.
198
00:10:44,708 --> 00:10:46,083
Và tôi rất xin lỗi.
199
00:10:48,583 --> 00:10:52,916
Giờ tôi rất rối bời và nhẹ nhõm,
200
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
và tôi rất xấu hổ, và…
201
00:10:55,916 --> 00:10:59,416
Tôi không muốn đi đâu cả,
nhưng tôi lại muốn đi ngay.
202
00:10:59,500 --> 00:11:01,000
Và tôi chỉ…
203
00:11:02,250 --> 00:11:03,625
Tôi thấy thật tệ hại.
204
00:11:28,250 --> 00:11:30,250
Ilonka! Chào.
205
00:11:31,500 --> 00:11:33,375
Chào Katherine.
206
00:11:33,458 --> 00:11:36,833
Tôi biết mai mới là ngày gia đình,
nhưng tôi không đợi được.
207
00:11:36,916 --> 00:11:38,250
Cậu phải xem cái này.
208
00:11:38,333 --> 00:11:39,958
Thật ra tôi đang vội.
209
00:11:40,041 --> 00:11:41,708
Ôi không. Chỉ mất một vài giây thôi.
210
00:11:41,791 --> 00:11:45,625
Tôi rất vui vì tình cờ gặp cậu
vì cuối cùng tôi cũng có được chúng.
211
00:11:47,500 --> 00:11:48,666
Đây.
212
00:11:54,916 --> 00:11:57,500
Tôi biết anh ấy lo lắng thế nào về…
213
00:11:58,250 --> 00:11:59,333
ngoại hình của mình,
214
00:11:59,416 --> 00:12:02,000
nhưng tôi cứ bảo anh ấy trông rất tuyệt.
215
00:12:02,083 --> 00:12:04,416
Nhưng, ý tôi là, nhìn anh ấy đi.
216
00:12:04,500 --> 00:12:09,291
À, còn nữa, anh ấy nói
hôm trước hai người đã đi biển.
217
00:12:09,375 --> 00:12:13,250
Làm sao tôi xuống đó được?
Vì tôi muốn chuẩn bị trước
218
00:12:13,333 --> 00:12:15,750
và làm anh ấy bất ngờ.
219
00:12:16,833 --> 00:12:17,833
Cậu vừa…
220
00:12:18,791 --> 00:12:20,000
À, cậu…
221
00:12:20,916 --> 00:12:22,000
Cậu chỉ…
222
00:12:24,000 --> 00:12:26,333
Đồ khốn, chắc vậy. Thật đấy.
223
00:12:28,500 --> 00:12:31,041
- Gì cơ?
- Cậu bị làm sao thế?
224
00:12:31,750 --> 00:12:34,458
Cậu nghĩ đây là đâu,
câu lạc bộ thể thao ngoài trời à?
225
00:12:35,208 --> 00:12:37,583
Đây là nhà an dưỡng cuối đời.
226
00:12:37,666 --> 00:12:40,000
Mọi người ở đây đều bệnh rất nặng.
227
00:12:40,083 --> 00:12:41,666
Và giờ cậu muốn cho cậu ấy xem
228
00:12:41,750 --> 00:12:44,125
ảnh chính mình đắp chín ký phấn lên mặt?
229
00:12:44,208 --> 00:12:48,333
Tôi biết, chính tôi đắp lên cho cậu ấy
chỉ để nhận ra cậu ấy bất thường thế nào.
230
00:12:48,416 --> 00:12:50,333
Không. Đó không phải…
231
00:12:50,416 --> 00:12:53,500
Cậu có biết cậu đã gây ra
hậu quả gì cho cậu ấy không?
232
00:12:54,833 --> 00:12:57,416
Cậu ấy thấy khó khăn thế nào
khi diễn cho cậu xem
233
00:12:57,500 --> 00:12:58,875
vào mỗi lần như thế.
234
00:12:59,625 --> 00:13:00,875
Cậu ấy không nói ra
235
00:13:00,958 --> 00:13:03,708
chỉ vì không muốn cậu lo lắng thêm nữa.
236
00:13:03,791 --> 00:13:05,083
Và giờ cậu muốn gì cơ?
237
00:13:05,833 --> 00:13:07,916
Khiến cậu ấy đi bộ ra bãi biển,
238
00:13:08,000 --> 00:13:10,500
giả vờ đi dã ngoại
không khiến cậu ấy đau đớn,
239
00:13:10,583 --> 00:13:12,375
để cậu cảm thấy bình thường?
240
00:13:13,750 --> 00:13:15,833
Cậu ấy sắp chết rồi, Katherine.
241
00:13:16,666 --> 00:13:18,416
Cậu ấy sắp chết và thật bất công.
242
00:13:18,500 --> 00:13:21,500
Và thễ đã đủ khó khăn rồi
chứ chưa nói đến phải chăm sóc cho cậu
243
00:13:21,583 --> 00:13:23,250
và tỏ ra dũng cảm để cậu ra khỏi đây
244
00:13:23,333 --> 00:13:24,666
và sống cuộc đời của mình.
245
00:13:24,750 --> 00:13:25,666
Này!
246
00:13:26,833 --> 00:13:28,666
Cậu đang làm cái quái gì vậy, Ilonka?
247
00:13:49,500 --> 00:13:50,666
Có chuyện gì vậy?
248
00:13:51,916 --> 00:13:54,333
Cháu cần một nơi để ở.
Cháu không thể quay lại đó nữa.
249
00:13:54,916 --> 00:13:56,583
India, dọn giường cho Ilonka nhé.
250
00:13:56,666 --> 00:13:59,250
Sao thế? Có chuyện gì vậy?
251
00:14:00,833 --> 00:14:02,166
Không phải cháu.
252
00:14:03,333 --> 00:14:05,541
Không phải cháu. Nó không có hiệu quả.
253
00:14:07,083 --> 00:14:08,166
Không phải cháu.
254
00:14:11,583 --> 00:14:13,791
Ilonka phát điên mất rồi.
255
00:14:14,916 --> 00:14:16,000
Ừ.
256
00:14:18,500 --> 00:14:19,500
Cái gì?
257
00:14:20,916 --> 00:14:21,916
Ilonka!
258
00:14:22,000 --> 00:14:25,166
- Ilonka gì cơ?
- Cậu biết "Ilonka gì cơ?" là sao mà.
259
00:14:26,500 --> 00:14:29,500
- Cậu muốn tôi làm gì?
- Việc cậu muốn làm ấy.
260
00:14:29,583 --> 00:14:31,708
Tôi sẽ không chia tay với Katherine.
261
00:14:31,791 --> 00:14:34,291
Thấy chưa? Tôi còn chưa nói ra mà.
262
00:14:34,375 --> 00:14:36,958
Tôi chỉ nói là làm việc cậu muốn làm,
263
00:14:37,041 --> 00:14:40,583
và cậu lao thẳng vào câu
"Tôi sẽ không chia tay với Katherine".
264
00:14:40,666 --> 00:14:44,250
Tôi có gì hả? Nhiều nhất là vài tháng nữa?
265
00:14:44,333 --> 00:14:46,791
Và tôi cứ thế
mà chia tay cô ấy sao? Chúa ơi.
266
00:14:47,458 --> 00:14:51,333
Hiện giờ, cô ấy là
một cô gái có bạn trai bị bệnh,
267
00:14:51,416 --> 00:14:55,000
và sớm thôi, cô ấy sẽ trở thành
một cô gái không có bạn trai.
268
00:14:55,083 --> 00:14:58,000
Vậy cậu tiếp tục vì ai chứ?
269
00:14:59,166 --> 00:15:01,000
Chúng ta đều biết cậu thực sự muốn gì.
270
00:15:01,833 --> 00:15:03,500
Người mà cậu thật sự muốn.
271
00:15:04,333 --> 00:15:06,583
Biết sao tôi không
viết xong truyện của tôi không?
272
00:15:06,666 --> 00:15:08,166
Vì cậu là đồ khốn.
273
00:15:08,833 --> 00:15:10,000
Cậu toàn nhá diễn biến.
274
00:15:10,083 --> 00:15:12,500
Vì một khi mọi người biết cái kết…
275
00:15:14,166 --> 00:15:16,500
phần còn lại của câu chuyện sẽ mờ dần đi.
276
00:15:19,500 --> 00:15:21,833
Tôi sẽ sớm chỉ còn là ký ức.
277
00:15:24,041 --> 00:15:26,333
Và tôi muốn trở thành một người tốt…
278
00:15:28,000 --> 00:15:29,208
với mọi người.
279
00:15:30,041 --> 00:15:31,583
Nhưng đặc biệt là với cô ấy.
280
00:15:34,416 --> 00:15:35,666
Cô ấy xứng đáng mà.
281
00:15:44,333 --> 00:15:46,166
Không gì nhiều, nhưng…
282
00:15:46,833 --> 00:15:48,000
đó là mọi thứ ta cần.
283
00:15:49,416 --> 00:15:52,000
Đi lấy đồ ăn và khăn trải giường nào.
284
00:15:52,833 --> 00:15:54,083
Cảm ơn vì đã…
285
00:15:55,083 --> 00:15:56,666
Cháu không biết mình đang làm gì.
286
00:15:56,750 --> 00:15:59,041
Có lẽ một hoặc hai đêm
trong lúc cháu nghĩ cách?
287
00:15:59,125 --> 00:16:01,000
Đừng lo về chuyện đó. Nghe này.
288
00:16:02,500 --> 00:16:03,625
Ta cần nói chuyện.
289
00:16:03,708 --> 00:16:05,125
Cháu nên quay về.
290
00:16:05,208 --> 00:16:06,416
Stanton sẽ để ý,
291
00:16:06,500 --> 00:16:08,250
cháu không muốn cô gặp rắc rối vì cháu.
292
00:16:08,333 --> 00:16:11,083
Cô đã đương đầu với nhiều rắc rối
hơn cả Georgina Stanton.
293
00:16:11,166 --> 00:16:12,833
Và quay về đó, đó là…
294
00:16:14,083 --> 00:16:15,958
Đó là điều cô muốn nói với cháu.
295
00:16:17,083 --> 00:16:19,875
Với cô, Brightcliffe rất đặc biệt.
296
00:16:20,791 --> 00:16:22,750
- Có vẻ là không.
- Đừng.
297
00:16:22,833 --> 00:16:26,916
Đừng hiểu sai về những gì
đã xảy ra hoặc chưa từng xảy ra.
298
00:16:27,000 --> 00:16:29,750
Nơi đó rất đặc biệt.
299
00:16:29,833 --> 00:16:32,041
Có những sức mạnh và năng lượng ở đó
300
00:16:32,125 --> 00:16:34,291
không tồn tại
ở nơi nào khác trên thế giới.
301
00:16:34,375 --> 00:16:35,500
Tin cô đi,
302
00:16:36,250 --> 00:16:38,333
- cô đã tìm.
- Nhưng nó không hiệu quả.
303
00:16:39,416 --> 00:16:41,458
- Không gì cả.
- Cháu không biết điều đó.
304
00:16:41,541 --> 00:16:45,208
Có lẽ có, có lẽ không. Nhưng nó có thể.
305
00:16:45,833 --> 00:16:47,333
Cô biết điều đó. Cô biết rằng…
306
00:16:48,583 --> 00:16:51,000
Cô biết nghi lễ này có hiệu quả
hơn bất cứ ai khác.
307
00:16:53,250 --> 00:16:54,791
Nghe rõ chưa? Cô biết mà.
308
00:16:56,750 --> 00:16:58,000
Biết rõ hơn bất cứ ai.
309
00:16:59,583 --> 00:17:00,750
Cô là ai?
310
00:17:00,833 --> 00:17:02,541
Cháu là một cô gái rạng rỡ.
311
00:17:02,625 --> 00:17:05,750
Ilonka, cô đã thấy cháu
nghĩ về chuyện đó ít nhất một lần.
312
00:17:05,833 --> 00:17:07,583
Nên thôi nào, cô gái sáng dạ ơi.
313
00:17:07,666 --> 00:17:11,166
Nhìn cô đi, nói xem, cô là ai?
314
00:17:14,166 --> 00:17:16,666
Nhìn cho kỹ đi.
315
00:17:20,833 --> 00:17:22,375
Cô là Julia Jayne?
316
00:17:24,916 --> 00:17:26,666
Thấy chưa, cô biết cháu sáng dạ mà.
317
00:17:27,750 --> 00:17:29,500
Cháu đã đến tìm cô.
318
00:17:29,583 --> 00:17:32,000
Cháu tìm thấy cô bởi vì cháu đã đúng.
319
00:17:34,500 --> 00:17:37,333
Cháu đã đúng về mọi chuyện.
320
00:17:44,458 --> 00:17:46,375
Anh định cho em biết ta đang đi đâu không?
321
00:17:46,458 --> 00:17:48,833
Ừ, nghe này, anh biết là điên rồ,
322
00:17:48,916 --> 00:17:53,000
và anh biết
em đã cảm thấy cô đơn rất nhiều.
323
00:17:54,083 --> 00:17:56,708
Đôi khi anh quên rằng
em chưa thật sự gặp gỡ ai,
324
00:17:56,791 --> 00:17:59,000
nên anh nghĩ em sẽ muốn xem cái này.
325
00:18:00,000 --> 00:18:01,541
Anh có cả một cộng đồng.
326
00:18:02,333 --> 00:18:04,541
Đến lúc em gặp họ rồi. Đi nào.
327
00:18:09,666 --> 00:18:10,833
- Anh ấy đây rồi.
- Chào.
328
00:18:10,916 --> 00:18:12,750
- Chào.
- Chào.
329
00:18:12,833 --> 00:18:14,750
Mọi người, đây là Spence.
330
00:18:14,833 --> 00:18:16,708
- Chào Spence.
- Chào Spence.
331
00:18:16,791 --> 00:18:21,166
Spence, đây là mọi người.
Brandi, Julie, Toni chữ "i".
332
00:18:21,250 --> 00:18:23,583
Brian, và Lisa.
333
00:18:23,666 --> 00:18:24,833
Mọi người làm gì vậy?
334
00:18:24,916 --> 00:18:27,500
Chờ pizza, và dành cả tối chơi game.
335
00:18:28,166 --> 00:18:29,208
Nhưng đồng thời…
336
00:18:29,291 --> 00:18:31,875
Đồng thời, cuối tuần này
có buổi mít tinh ở Capitol Hill.
337
00:18:31,958 --> 00:18:33,416
Và chúng tôi sẽ xuất diện.
338
00:18:33,500 --> 00:18:36,333
Nên bọn tôi đang làm biểu ngữ,
giúp Glenn với bài phát biểu.
339
00:18:36,416 --> 00:18:38,375
Ôi không. Anh sẽ không phát biểu nhỉ.
340
00:18:38,458 --> 00:18:39,875
Dĩ nhiên là có rồi.
341
00:18:39,958 --> 00:18:42,708
Glenn dùng từ
như vài người dùng dùi cui ấy.
342
00:18:42,791 --> 00:18:44,875
Ta đều biết
tôi thích bài thuyết giáo của anh,
343
00:18:44,958 --> 00:18:46,916
nhưng bài lần này có hơi cồng kềnh.
344
00:18:47,500 --> 00:18:50,833
Ồ, tôi xin lỗi.
Quá cồng kềnh với cô à, Julie?
345
00:18:50,916 --> 00:18:56,000
Đấu tranh vì quyền con người cơ bản
là quá cồng kềnh với cô.
346
00:18:56,666 --> 00:18:57,875
Áo phông.
347
00:18:57,958 --> 00:18:59,500
Áo phông đáng sợ.
348
00:19:00,333 --> 00:19:02,250
Spence, chị lấy gì cho em uống nhé?
349
00:19:02,333 --> 00:19:04,333
Chị sẵn lòng mời rượu nếu em muốn giúp đỡ.
350
00:19:04,416 --> 00:19:06,875
Em muốn làm áo phông hay biểu ngữ nào.
351
00:19:06,958 --> 00:19:08,250
Giúp thế nào đây ạ?
352
00:19:08,333 --> 00:19:10,166
Cưng à, cầm cọ vẽ đi.
353
00:19:10,250 --> 00:19:11,333
Và khi xong việc,
354
00:19:11,416 --> 00:19:14,166
chúng ta sẽ phê thuốc
và chơi mấy câu khẩu hiệu.
355
00:19:15,083 --> 00:19:17,041
- Làm thôi nào.
- Có thế chứ.
356
00:19:22,583 --> 00:19:23,916
Ăn thêm không?
357
00:19:24,000 --> 00:19:26,583
Không, nhưng món đó thật tuyệt.
358
00:19:26,666 --> 00:19:30,333
Đó là món ăn ngon nhất
mà cháu có thể được ăn.
359
00:19:34,500 --> 00:19:35,750
Sao cô không kể với cháu?
360
00:19:35,833 --> 00:19:38,041
Cô kể khi đến lúc đấy thôi.
361
00:19:38,833 --> 00:19:40,166
Nó hiệu quả với cô.
362
00:19:42,000 --> 00:19:42,916
Nó hiệu quả.
363
00:19:43,000 --> 00:19:44,166
Đúng vậy.
364
00:19:45,291 --> 00:19:46,500
Cô là bằng chứng.
365
00:19:47,583 --> 00:19:49,125
Ta có nhiều chuyện cần bàn.
366
00:19:49,208 --> 00:19:51,875
Cháu biết phần thú vị nhất rồi đấy.
367
00:19:54,000 --> 00:19:58,833
Sau khi ra đi,
cô đã sống rất chăm chỉ và tốt đẹp.
368
00:19:58,916 --> 00:20:04,333
Và khi lớn tuổi hơn,
cô muốn chia sẻ phép màu này.
369
00:20:05,416 --> 00:20:06,375
Cô lập ra Good Humor
370
00:20:06,458 --> 00:20:08,416
vì cô muốn hiểu rõ hơn về điều đó.
371
00:20:08,500 --> 00:20:12,666
Cô muốn trả lại
chút năng lượng chữa lành đó cho thế giới.
372
00:20:12,750 --> 00:20:16,416
Nhưng rất khó để quay lại vùng đất này.
373
00:20:16,500 --> 00:20:18,583
Khu rừng rất tốt, mùa xuân cũng tốt.
374
00:20:18,666 --> 00:20:20,916
Nhưng phép màu,
phép màu thật sự của nơi này,
375
00:20:21,000 --> 00:20:22,916
lại ở ngay chỗ ngôi nhà được xây.
376
00:20:23,000 --> 00:20:25,541
Stanton không cho cô quay lại à?
377
00:20:25,625 --> 00:20:28,250
Có lẽ cô đã đe dọa
thứ gì đó cơ bản bên trong bà ấy.
378
00:20:28,333 --> 00:20:30,833
Cô đã thử mọi cách.
Cô làm tình nguyện ở nhà an dưỡng.
379
00:20:30,916 --> 00:20:33,541
Cô đã quyên góp, rất hào phóng.
380
00:20:33,625 --> 00:20:36,583
Nhưng bà ấy vẫn không cho bọn cô
tiếp cận ngôi nhà.
381
00:20:36,666 --> 00:20:38,916
Và bọn cô đang cố tôn trọng điều đó.
382
00:20:39,000 --> 00:20:41,250
Và cô hiểu phần lịch sử của nơi này…
383
00:20:42,250 --> 00:20:46,166
liên quan tới Paragon
và những tập thể như bọn cô.
384
00:20:49,500 --> 00:20:51,500
Cô và cháu rất giống nhau, Ilonka.
385
00:20:53,000 --> 00:20:55,166
Cháu còn bị ung thư giống cô.
386
00:20:55,250 --> 00:20:56,833
Và cô không biết nữa. Cô chỉ…
387
00:20:57,666 --> 00:20:58,833
Cô muốn giúp cháu.
388
00:21:02,000 --> 00:21:03,500
Cháu biết gì không? Cứ làm đi.
389
00:21:04,791 --> 00:21:08,291
Đêm nay, cô và cháu cùng nhau quay lại đó,
chờ sau giờ họp của Hội Nửa Đêm,
390
00:21:08,375 --> 00:21:09,583
chờ sau khi mọi người ngủ,
391
00:21:09,666 --> 00:21:12,416
cháu đưa cô xuống tầng hầm đó.
392
00:21:12,500 --> 00:21:15,708
Đó là nơi các đường kẻ giao nhau.
Đó là trung tâm năng lượng.
393
00:21:15,791 --> 00:21:18,416
Cháu đưa cô đến đó, cô có mọi thứ cô cần.
394
00:21:18,500 --> 00:21:19,875
Mọi thứ cô cần để làm gì?
395
00:21:21,000 --> 00:21:22,458
Để chữa lành cho cháu,
396
00:21:22,541 --> 00:21:23,666
cô gái rạng rỡ ạ.
397
00:21:31,916 --> 00:21:32,833
Đến rồi đây.
398
00:21:33,500 --> 00:21:36,541
Anh mừng vì tối nay em đến đó.
Mong là em thấy vui.
399
00:21:36,625 --> 00:21:37,500
Cảm ơn anh.
400
00:21:38,333 --> 00:21:39,333
Vui thật đấy.
401
00:21:41,333 --> 00:21:42,500
Em hỏi anh điều này nhé?
402
00:21:44,416 --> 00:21:45,708
Sao anh nghĩ ra mấy cái đó?
403
00:21:46,750 --> 00:21:49,166
Đồng tính à? Anh sinh ra đã vậy rồi.
404
00:21:49,250 --> 00:21:51,833
Ồ, anh xin lỗi. Ý em là khẩu hiệu hả.
405
00:21:52,750 --> 00:21:55,083
Đó là một trò chơi phổ biến
khi tiệc tùng thôi.
406
00:21:55,166 --> 00:21:58,500
Không, ý em là hoạt động xã hội.
407
00:22:01,958 --> 00:22:04,000
Nhờ một người bạn.
408
00:22:05,250 --> 00:22:06,500
Nhưng người đấy mất rồi.
409
00:22:12,166 --> 00:22:13,000
Đó là…
410
00:22:14,166 --> 00:22:16,166
Ý em là không ai ở đó có vẻ sợ hãi…
411
00:22:17,666 --> 00:22:19,166
bất cứ thứ gì.
412
00:22:20,791 --> 00:22:22,833
Ngay cả khi em nói với họ…
413
00:22:22,916 --> 00:22:25,333
ngay cả khi em nói mình bị AIDS, họ vẫn…
414
00:22:26,166 --> 00:22:27,666
họ vẫn có vẻ không sợ.
415
00:22:31,416 --> 00:22:34,000
Nỗi sợ giống như phóng xạ vậy.
416
00:22:34,666 --> 00:22:36,833
Nếu dành đủ thời gian cho nó,
417
00:22:36,916 --> 00:22:39,166
nó sẽ thay đổi con người em.
418
00:22:40,500 --> 00:22:42,166
Bọn anh đã mất rất nhiều người.
419
00:22:42,916 --> 00:22:45,875
Quá nhiều người.
420
00:22:45,958 --> 00:22:48,500
Rất nhiều ghế trống
ở những bàn trống, và cả thế giới…
421
00:22:49,833 --> 00:22:56,125
thờ ơ với bọn anh hết sức
và khiếp sợ bọn anh đến tận cùng.
422
00:22:56,208 --> 00:22:58,666
Nên nhiều người trong bọn anh
đã trốn tránh trong…
423
00:22:59,458 --> 00:23:00,416
một thời gian dài.
424
00:23:02,166 --> 00:23:03,166
Đó là điều anh đã làm.
425
00:23:05,666 --> 00:23:06,666
Vậy nên, bây giờ…
426
00:23:08,375 --> 00:23:11,333
hơn bao giờ hết,
bọn anh cần được nhìn thấy.
427
00:23:13,250 --> 00:23:14,666
Ryan đã dạy anh điều đó.
428
00:23:16,000 --> 00:23:17,000
Đã dạy anh rất nhiều.
429
00:23:18,083 --> 00:23:19,916
Và đó là lý do bọn anh làm việc này.
430
00:23:20,000 --> 00:23:24,583
Và đó là lý do tối nay
không ai ở đó có vẻ sợ hãi.
431
00:23:24,666 --> 00:23:27,333
Vì dù có, bọn anh cũng chọn không làm thế.
432
00:23:28,333 --> 00:23:31,000
Vì tất cả chúng ta
đều sẽ chết vào một ngày nào đó.
433
00:23:32,166 --> 00:23:35,458
Và trước khi chết đi, mỗi người chúng ta
đều xứng đáng được yêu thương.
434
00:23:47,583 --> 00:23:49,583
Mừng là cô ấy để cửa mở.
435
00:23:49,666 --> 00:23:52,708
Nếu cửa bị khóa
thì tối nay sẽ cực kỳ tàn nhẫn.
436
00:23:56,666 --> 00:23:58,000
Cậu ổn chứ, Spence?
437
00:24:00,500 --> 00:24:02,333
Ừ, chỉ là…
438
00:24:03,250 --> 00:24:06,333
nhìn những chiếc ghế, những ghế trống.
439
00:24:07,333 --> 00:24:09,000
Gần một nửa chúng ta không ở đây.
440
00:24:21,166 --> 00:24:22,000
Chào.
441
00:24:23,166 --> 00:24:26,666
- Tôi không chắc nếu…
- Gái à, cậu nên đến bàn này.
442
00:24:27,833 --> 00:24:30,166
Tôi cứ thấy mọi người đều rất giận tôi.
443
00:24:31,041 --> 00:24:33,750
Không. Một chút cũng không.
444
00:24:35,000 --> 00:24:38,166
Tôi rất mừng cho cậu.
445
00:24:40,166 --> 00:24:42,333
Tôi cũng vậy. Lại đây.
446
00:24:45,166 --> 00:24:48,791
Tôi chỉ cần một phút để há hốc mồm thôi.
447
00:24:50,833 --> 00:24:52,333
Tôi cũng mừng cho cậu.
448
00:24:53,500 --> 00:24:54,833
Chúng tôi yêu cậu.
449
00:24:54,916 --> 00:24:56,750
Và chúng tôi yêu thế giới có cậu.
450
00:24:56,833 --> 00:24:59,375
Nên hãy ở lại thế gian này
càng lâu càng tốt, hiểu chứ?
451
00:25:04,166 --> 00:25:06,166
Tôi yêu cậu mãnh liệt, bạn yêu.
452
00:25:06,250 --> 00:25:08,583
Nhưng nếu cậu nghĩ đến việc
cho Chúa công lao này,
453
00:25:08,666 --> 00:25:12,250
tôi sẽ ám cậu đáng sợ gấp đôi
vì tôi chắc chắn sẽ ám cậu
454
00:25:12,333 --> 00:25:14,583
sau vụ liên lạc nội bộ vớ vẩn đó,
cậu đáng bị thế.
455
00:25:15,166 --> 00:25:17,000
Đừng thế vào thời khắc đẹp nhất đời tôi.
456
00:25:27,500 --> 00:25:28,625
Chào.
457
00:25:31,916 --> 00:25:33,000
Tôi…
458
00:25:34,666 --> 00:25:35,833
tôi hết sức xin lỗi.
459
00:25:37,083 --> 00:25:39,208
Tôi xin lỗi, Sandra, và…
460
00:25:40,041 --> 00:25:41,708
Và tôi xin lỗi, Kevin.
461
00:25:42,291 --> 00:25:44,000
Tôi thật sự rất xin lỗi.
462
00:25:44,833 --> 00:25:47,166
Tôi rất vui vì cậu ở đây.
463
00:25:50,666 --> 00:25:52,000
Tôi cũng rất vui…
464
00:25:53,125 --> 00:25:53,958
cho cậu.
465
00:26:03,750 --> 00:26:06,833
Ngồi đi nào. Tối nay tôi sẽ kể chuyện.
466
00:26:06,916 --> 00:26:09,833
Và câu chuyện này xuất phát từ trái tim.
467
00:26:12,500 --> 00:26:15,166
Gửi những người trước và những người sau.
468
00:26:16,083 --> 00:26:18,666
Gửi ta bây giờ và những người nơi xa.
469
00:26:18,750 --> 00:26:21,750
Gửi những người trước và những người sau.
470
00:26:21,833 --> 00:26:24,250
Gửi ta bây giờ và những người nơi xa.
471
00:26:24,333 --> 00:26:25,666
Hữu hình hoặc vô hình.
472
00:26:25,750 --> 00:26:28,125
Ở đây, nhưng không ở đây.
473
00:26:28,208 --> 00:26:31,375
Hữu hình hoặc vô hình.
Ở đây, nhưng không ở đây.
474
00:26:32,666 --> 00:26:36,750
Câu chuyện tôi muốn kể
thật sự làm tôi sợ chết khiếp.
475
00:26:36,833 --> 00:26:40,625
Đó là câu chuyện về việc
biết mình đang đi đâu trước khi đến đó.
476
00:26:40,708 --> 00:26:44,583
Đó là câu chuyện về việc
chiến đấu vì tương lai mà ta muốn
477
00:26:44,666 --> 00:26:46,750
thay vì tương lai mà ta được định sẵn,
478
00:26:46,833 --> 00:26:49,916
vì định mệnh sẽ thay đổi.
479
00:26:50,000 --> 00:26:52,166
Tôi nghĩ hôm nay ai cũng nhận ra điều đó.
480
00:26:53,750 --> 00:26:55,000
Tôi gọi câu chuyện này là…
481
00:26:56,083 --> 00:26:58,500
"Kẻ thù bất Ddiệt".
482
00:27:00,208 --> 00:27:03,833
Đây là câu chuyện về thời gian và nỗi sợ.
483
00:27:03,916 --> 00:27:07,250
Thời gian vĩnh viễn nắm giữ ta
ngay khi ta được sinh ra.
484
00:27:07,333 --> 00:27:09,916
Nó cho phép ta trưởng thành, khôn lớn.
485
00:27:10,000 --> 00:27:13,000
Ta đi học, tìm việc làm, yêu đương.
486
00:27:13,083 --> 00:27:17,875
Thời gian cho phép ta làm tất cả điều đó.
Nhưng rồi, cuối cùng, nó giết chúng ta.
487
00:27:18,750 --> 00:27:20,041
Đây là Rel.
488
00:27:20,125 --> 00:27:22,750
Cậu vô cùng đẹp trai, cực kỳ cuốn hút.
489
00:27:22,833 --> 00:27:24,750
Thật khó tin cậu ta không phải người mẫu.
490
00:27:24,833 --> 00:27:25,916
Bọn tôi hiểu rồi.
491
00:27:26,000 --> 00:27:30,500
Mặc dù cậu rất hấp dẫn,
nhưng cậu lại không có nhiều bạn.
492
00:27:38,166 --> 00:27:39,666
Rel là sinh viên chuyển trường,
493
00:27:39,750 --> 00:27:42,166
mới đến thành phố,
mới nhập học được ba tuần,
494
00:27:42,250 --> 00:27:45,416
nhưng có một người
mà cậu thật sự muốn hiểu rõ hơn.
495
00:27:45,500 --> 00:27:48,583
Christopher Perry, thiên tài ở đây.
496
00:27:48,666 --> 00:27:51,083
Thật ra, mỗi ngày từ khi cậu ấy đến đây,
497
00:27:51,166 --> 00:27:54,958
Rel chỉ nghĩ đến mỗi Christopher thôi.
498
00:27:55,041 --> 00:27:56,458
Cả bo mạch cháy luôn rồi.
499
00:27:57,166 --> 00:27:59,083
Không sửa được à?
Tưởng gì cậu cũng sửa được.
500
00:27:59,666 --> 00:28:02,625
Người Neanderthal nhét bã kẹo vào đây,
tôi e là vô phương cứu chữa.
501
00:28:02,708 --> 00:28:04,916
Ý tôi là làm thế quái nào
mà các cậu làm được vậy?
502
00:28:05,000 --> 00:28:06,041
VÙNG CHẾT
503
00:28:07,333 --> 00:28:09,750
Làm người mới thôi cũng đủ cô đơn rồi.
504
00:28:09,833 --> 00:28:11,166
Tệ hơn là chả có bạn cùng phòng
505
00:28:11,250 --> 00:28:15,375
và đó là điều cậu tự nhủ khi mua đầu băng.
506
00:28:15,458 --> 00:28:18,000
Cậu ấy có thể dùng nó thu lại
phim khoa học viễn tưởng cũ
507
00:28:18,083 --> 00:28:19,583
mà cậu biết Christopher thích.
508
00:28:19,666 --> 00:28:24,166
Và có lẽ sau đó, chỉ là có lẽ thôi,
mọi người sẽ muốn đến chơi.
509
00:28:24,916 --> 00:28:28,333
Ừ. Không chỉ là vì mỗi Christopher.
510
00:28:34,250 --> 00:28:38,000
Đêm đó, Rel mơ
một giấc mơ rất kỳ lạ, quái dị.
511
00:28:47,333 --> 00:28:51,541
CẢNH SÁT NGƯỜI MÁY
512
00:29:09,791 --> 00:29:11,166
ĐẠI HỌC KLINE
513
00:29:11,250 --> 00:29:12,583
Khá ngầu đấy.
514
00:29:12,666 --> 00:29:13,958
Cảm ơn.
515
00:29:15,000 --> 00:29:16,500
Đây là dự án giữa kì của tôi,
516
00:29:17,500 --> 00:29:19,250
và không suôn sẻ cho lắm.
517
00:29:19,333 --> 00:29:21,416
Tôi đang nghĩ sẽ bỏ hết và làm lại từ đầu.
518
00:29:21,500 --> 00:29:22,583
Cậu ấy là đồ bị lỗi.
519
00:29:22,666 --> 00:29:24,916
Cậu định ném cậu ấy đi
vì cậu ấy không hoàn hảo à?
520
00:29:25,000 --> 00:29:25,875
Khắc nghiệt quá.
521
00:29:28,583 --> 00:29:29,708
Ngồi đi.
522
00:29:29,791 --> 00:29:30,916
Nếu cậu muốn.
523
00:29:33,833 --> 00:29:35,000
Ngành người máy.
524
00:29:36,166 --> 00:29:37,541
Ngầu thật đấy.
525
00:29:37,625 --> 00:29:41,666
Ừ, tôi chỉ là một kẻ lập dị. Tôi chỉ…
muốn xem mọi thứ diễn ra thế nào.
526
00:29:45,333 --> 00:29:47,041
Cậu thích ở đây chứ? Ổn định chưa?
527
00:29:47,125 --> 00:29:48,166
Chắc rồi.
528
00:29:48,833 --> 00:29:50,833
Mấy chuyện chuyển trường, tôi cứ…
529
00:29:51,750 --> 00:29:53,833
- Tôi cứ luôn thấy khác biệt.
- Tôi hiểu ý cậu.
530
00:29:55,083 --> 00:29:56,541
Mỗi ngày trong đời.
531
00:29:58,083 --> 00:30:01,333
Tôi nghe nói cậu mê khoa học viễn tưởng,
đúng chứ? Như tôi.
532
00:30:02,000 --> 00:30:02,958
Ừ.
533
00:30:03,041 --> 00:30:05,750
Tôi mới mua đầu băng mới để trong phòng.
534
00:30:05,833 --> 00:30:07,416
Đồ mới mà không dùng được.
535
00:30:07,500 --> 00:30:08,916
Cảm ơn.
536
00:30:09,000 --> 00:30:10,500
Tôi chán phải cố sửa thứ đó rồi.
537
00:30:10,583 --> 00:30:12,250
Tôi định thu phim Kẻ hủy diệt.
538
00:30:12,333 --> 00:30:15,083
Tối qua HBO chiếu nó lúc 3:00 sáng.
539
00:30:15,166 --> 00:30:17,333
Và không biết là…
540
00:30:18,833 --> 00:30:20,916
cậu có muốn lúc nào đó ghé qua xem không?
541
00:30:22,500 --> 00:30:23,875
Tối nay thì sao?
542
00:30:29,208 --> 00:30:30,166
Tôi mang rượu đến.
543
00:30:31,000 --> 00:30:32,166
Rất hợp với Kẻ hủy diệt.
544
00:30:32,250 --> 00:30:36,500
Không ngờ có người trong trường này
uống thứ gì khác ngoài bia Natty Boh.
545
00:30:36,583 --> 00:30:37,416
Tôi ấn tượng đấy.
546
00:30:37,500 --> 00:30:40,875
Sinh viên kỹ thuật chúng tôi
đều có học thức cao.
547
00:30:40,958 --> 00:30:42,666
Có người còn ăn phô mai nữa.
548
00:30:43,583 --> 00:30:44,708
Có mang phô mai không?
549
00:30:46,000 --> 00:30:47,250
Tôi có mang phô mai.
550
00:30:47,333 --> 00:30:49,666
Hasta ciego, bé ơi.
551
00:30:50,666 --> 00:30:51,708
Chơi chữ hay đấy.
552
00:30:52,291 --> 00:30:53,208
Rất hay.
553
00:30:55,333 --> 00:30:57,666
"Đi với phô mai mốc, nếu ngươi muốn sống".
554
00:30:58,333 --> 00:31:00,250
Tôi rất thích bộ phim này.
555
00:31:01,166 --> 00:31:05,250
Tàu điện ngầm thiệt hại ở mức tối thiểu
và không ai bị thương.
556
00:31:05,333 --> 00:31:09,916
Xin lỗi, chắc tôi bấm thu hơi sớm.
Bản tin vẫn đang phát mà.
557
00:31:10,000 --> 00:31:11,666
Tưởng cậu thu băng lúc 3:00 sáng?
558
00:31:11,750 --> 00:31:12,583
Đúng vậy mà.
559
00:31:12,666 --> 00:31:16,041
Trên HBO có loại tin gì lúc 3:00 sáng?
560
00:31:16,125 --> 00:31:19,083
Bất ngờ lớn nhất hôm nay là
tuyển thủ đội Chim Biển của ta,
561
00:31:19,166 --> 00:31:21,583
đã ngoạn mục ghi liền 20 điểm
trước đội Trung Phong
562
00:31:21,666 --> 00:31:22,958
ở hiệp bốn.
563
00:31:23,041 --> 00:31:24,333
Tôi xin lỗi. Ai cơ?
564
00:31:25,083 --> 00:31:26,833
Đội Chim Biển và đội Trung Phong.
565
00:31:26,916 --> 00:31:28,833
Cậu nghĩ đó là
tên đội bóng bầu dục thật à?
566
00:31:28,916 --> 00:31:31,166
Tôi không quan tâm.
Tôi không hề thích thể thao.
567
00:31:31,833 --> 00:31:35,750
- Được. Đội Dân 99 và Cá Voi Sát Thủ.
- Thế cũng chả khá hơn.
568
00:31:35,833 --> 00:31:37,916
Một ngày trọng đại với Myron,
người chuyền cho Everett
569
00:31:38,000 --> 00:31:40,208
cú chuyền hơn 27 mét khi gần hết giờ
570
00:31:40,291 --> 00:31:43,000
giúp Cá Voi Sát Thủ chiến thắng
sau màn trở lại ngoạn mục.
571
00:31:43,083 --> 00:31:45,916
Một bất ngờ lớn với đội Dân 99,
đội mà ta đều biết,
572
00:31:46,000 --> 00:31:49,916
là một đội bóng thật với một cái tên thật.
573
00:31:50,000 --> 00:31:51,250
Tôi không hiểu.
574
00:31:51,333 --> 00:31:52,500
Tôi nghĩ cậu cài sai rồi.
575
00:31:52,583 --> 00:31:53,833
Tôi đã làm đúng mà.
576
00:31:53,916 --> 00:31:56,750
Hai trăm đô la,
gã đó bảo đây là đầu băng tốt nhất ở đó.
577
00:31:56,833 --> 00:31:58,125
Đừng lo.
578
00:31:59,333 --> 00:32:02,458
Này, có một quán bar
rất tuyệt ngoài trường.
579
00:32:02,541 --> 00:32:04,375
Ta có thể đi chơi bi-a hay gì đó,
580
00:32:04,458 --> 00:32:05,875
thử xem phim vào tối khác đi.
581
00:32:06,583 --> 00:32:08,666
Để tôi mua đồ ăn không tốt cho sức khỏe.
582
00:32:11,666 --> 00:32:13,208
Vậy trước đó cậu đã ở đâu thế?
583
00:32:14,333 --> 00:32:18,500
Cậu biết đấy, chưa ai hỏi tôi câu đó.
Không một ai cả.
584
00:32:21,583 --> 00:32:23,000
Tôi rất tiếc. Toàn lũ khốn mà.
585
00:32:23,750 --> 00:32:25,625
Có thể lắm chứ. Con người thật tồi tệ.
586
00:32:26,125 --> 00:32:27,958
Họ thật sự làm tôi sợ chết khiếp.
587
00:32:28,041 --> 00:32:31,000
Ước gì tôi có thể vào đó, sửa mã cơ bản,
588
00:32:31,083 --> 00:32:32,708
sửa hết mấy lỗi đó.
589
00:32:32,791 --> 00:32:34,625
Hầu hết ta đều không chịu nổi, như kiểu…
590
00:32:36,041 --> 00:32:37,416
Tôi không hiểu bọn trai thẳng.
591
00:32:38,291 --> 00:32:39,250
Nói với họ đi.
592
00:32:40,333 --> 00:32:44,583
Ý tôi là cái thứ
khiến họ yêu bóng bầu dục đến thế,
593
00:32:44,666 --> 00:32:46,833
tôi không có cái gene đó.
594
00:32:46,916 --> 00:32:49,375
Tôi yêu bóng bầu dục
và tôi không phải trai thẳng.
595
00:32:51,916 --> 00:32:53,666
Vậy cậu cũng làm tất cả chuyện này à?
596
00:32:54,333 --> 00:32:56,333
Xem trận đấu tối qua trong quán rượu.
597
00:32:57,166 --> 00:32:58,416
Không, đang trực tiếp đấy.
598
00:32:58,500 --> 00:33:00,916
Không, trận đó tối qua mà.
599
00:33:01,000 --> 00:33:03,333
Vừa nói trên bản tin,
đội Dân 99 với Cá Voi Sát Thủ.
600
00:33:03,416 --> 00:33:05,750
Có lẽ họ lại đấu với nhau trận nữa.
601
00:33:05,833 --> 00:33:09,000
Trực tiếp, đội Dân 99 và Cá Voi Sát Thủ
mùa này vẫn chưa đấu trận nào.
602
00:33:09,083 --> 00:33:10,500
Không đúng.
603
00:33:10,583 --> 00:33:14,083
Tối qua Cá Voi Sát Thủ đánh bại Dân 99.
Tối qua Cá Voi Sát Thủ thắng mà.
604
00:33:14,166 --> 00:33:15,583
Họ đấu rất vất vả ở hiệp bốn,
605
00:33:15,666 --> 00:33:18,333
nhưng chỉ còn lại bảy giây ở phút thứ 30.
606
00:33:18,416 --> 00:33:20,708
Cá mười đô
là Myron ném cho Everett để ghi bàn.
607
00:33:20,791 --> 00:33:24,333
Everett sao? Mấy tuần rồi, gã đó chưa
bắt được cú chuyền nào, công chúa ạ.
608
00:33:24,416 --> 00:33:25,333
Chơi luôn.
609
00:33:26,416 --> 00:33:29,000
Đã khóa mục tiêu. Phải thoát khỏi nó.
610
00:33:29,083 --> 00:33:30,916
Chuyền được cho Everett ở giữa sân.
611
00:33:31,000 --> 00:33:33,708
Ghi điểm. Ghi bàn rồi!
612
00:33:33,791 --> 00:33:36,083
- Cá Voi Sát Thủ thắng!
- Cái gì?
613
00:33:39,916 --> 00:33:40,791
Sao anh biết vậy?
614
00:33:40,875 --> 00:33:43,291
Tôi nói rồi, trận này đâu phải trực tiếp.
615
00:33:43,375 --> 00:33:44,458
Ồ, trực tiếp thật mà.
616
00:33:44,541 --> 00:33:46,333
Myron đã xuyên qua…
617
00:33:46,416 --> 00:33:48,250
Làm sao anh biết được thế?
618
00:33:55,208 --> 00:33:56,041
PHÁT
619
00:33:57,166 --> 00:33:59,250
Nếu đi đến đây, sẽ thấy mốc thời gian.
620
00:33:59,333 --> 00:34:02,791
Một ngày trọng đại với Myron,
người chuyền cho Everett cú chuyền 27 mét…
621
00:34:02,875 --> 00:34:04,583
Chết tiệt.
622
00:34:04,666 --> 00:34:06,166
Nhưng đó là ngày hôm nay.
623
00:34:06,250 --> 00:34:09,208
- Và sắp đến lúc đó rồi.
- Phát trực tiếp đi.
624
00:34:11,708 --> 00:34:14,500
Bất ngờ lớn nhất hôm nay
là tuyển thủ đội Chim Biển của ta.
625
00:34:14,583 --> 00:34:17,083
- Đây là chương trình trực tiếp.
- Phải, không thể nào.
626
00:34:17,166 --> 00:34:20,666
- Chúng ta đã xem cái này ba tiếng trước.
- Cái này là tối qua tôi thu băng.
627
00:34:20,750 --> 00:34:23,791
cú chuyền hơn 27 mét khi gần hết giờ
628
00:34:23,875 --> 00:34:26,541
giúp Cá Voi Sát Thủ chiến thắng
sau màn trở lại ngoạn mục.
629
00:34:26,625 --> 00:34:28,000
Tôi đã thu băng tương lai.
630
00:34:29,416 --> 00:34:34,583
Tin tức khác, học sinh lớp ba địa phương,
Gina Reno, đã thắng giải toàn quốc…
631
00:34:35,666 --> 00:34:36,541
Làm lại đi.
632
00:34:38,833 --> 00:34:39,750
Và họ đã làm thế.
633
00:34:39,833 --> 00:34:40,833
KWOW 4 TIN TỨC CHO BẠN
634
00:34:40,916 --> 00:34:44,791
Họ đặt giờ thu băng lúc 3:00 sáng,
như trước đây.
635
00:34:44,875 --> 00:34:46,750
Và sáng hôm sau, chuyện đó lại xảy ra.
636
00:34:46,833 --> 00:34:48,333
Đó là tin hôm tối nay.
637
00:34:49,833 --> 00:34:50,833
Nhìn ngày tháng đi.
638
00:34:53,166 --> 00:34:54,750
Tua đến đoạn tin thể thao đi.
639
00:35:02,416 --> 00:35:04,250
Bọn tôi mời. Đừng để bụng nhé.
640
00:35:05,416 --> 00:35:07,750
Không thể tin họ lại cho
hai quý cô này vào đây.
641
00:35:07,833 --> 00:35:10,333
Ừ. Tôi sẽ chọn lờ đi danh xưng đó.
642
00:35:11,166 --> 00:35:13,208
Nói nghe này, anh bạn.
Tối nay có ba trận đấu.
643
00:35:13,291 --> 00:35:14,166
Ừ.
644
00:35:14,916 --> 00:35:17,083
Chúng tôi cược đội thắng ở cả ba trận.
645
00:35:17,166 --> 00:35:18,583
Anh đưa chúng tôi 100 đô la.
646
00:35:18,666 --> 00:35:21,625
Nếu bọn tôi không đoán trúng cả ba lần,
anh sẽ có 200 đô.
647
00:35:22,416 --> 00:35:23,375
Tôi đang lắng nghe.
648
00:35:23,458 --> 00:35:26,250
Đội nào đang chơi vậy?
Là đội Cao Bồi và Lang Băm.
649
00:35:26,333 --> 00:35:28,916
- Này, mấy cái tên này…
- Và nó hiệu quả một thời gian.
650
00:35:29,833 --> 00:35:33,250
Thu băng các tin tức,
ghi nhớ điểm số, ngược xuôi khui tin thật.
651
00:35:33,333 --> 00:35:34,208
Một tuần như thế,
652
00:35:34,291 --> 00:35:37,916
và họ đã bỏ túi được 1.200 đô la.
653
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
Họ còn tìm thấy một thứ khác.
654
00:35:43,250 --> 00:35:45,250
Vấn đề của thời gian là thế.
655
00:35:45,333 --> 00:35:47,416
Nó chỉ mang theo một thứ.
656
00:35:48,000 --> 00:35:48,875
Cái chết.
657
00:35:48,958 --> 00:35:51,416
- Cậu ấy đang nói về cái chết.
- Không phải chết.
658
00:35:51,500 --> 00:35:52,500
Sự thay đổi.
659
00:35:53,125 --> 00:35:55,083
Đó là thứ duy nhất chắc chắn ở vũ trụ này.
660
00:35:56,000 --> 00:35:59,000
Tôi đã có thời gian và mọi thứ.
Và bạn đã thay đổi…
661
00:35:59,708 --> 00:36:01,000
một chút…
662
00:36:02,166 --> 00:36:03,333
hoặc rất nhiều.
663
00:36:16,833 --> 00:36:19,583
Giờ là tin trực tiếp
từ phóng viên Nat Rowers,
664
00:36:19,666 --> 00:36:22,750
người có tin mới nhất từ Đại học Kline.
665
00:36:22,833 --> 00:36:23,666
Nat?
666
00:36:23,750 --> 00:36:27,041
Tin buồn hôm nay
trong khuôn viên trường Đại học Kline.
667
00:36:27,125 --> 00:36:30,250
Một tai nạn đã cướp đi sinh mạng
của một sinh viên y khoa địa phương.
668
00:36:30,333 --> 00:36:32,250
- Cái gì đây?
- Vào khoảng 10:15 sáng nay,
669
00:36:32,333 --> 00:36:34,416
một máy điều hòa rơi từ tầng ba xuống
670
00:36:34,500 --> 00:36:35,916
từ tòa nhà này.
671
00:36:36,000 --> 00:36:37,250
Tối qua cậu làm gì khác à?
672
00:36:37,333 --> 00:36:40,916
- Không, tôi làm điều tôi luôn làm.
- …được xác định là Michelle Dixon,
673
00:36:41,000 --> 00:36:42,458
được tuyên bố tử vong tại chỗ.
674
00:36:42,541 --> 00:36:45,041
- Được rồi, có nên gọi cảnh sát không?
- Và nói gì?
675
00:36:45,125 --> 00:36:46,916
Có cuộn băng thần kỳ bảo máy điều hòa
676
00:36:47,000 --> 00:36:48,125
lát sẽ rơi khỏi cửa sổ?
677
00:36:48,208 --> 00:36:49,250
Vậy thì sao giờ?
678
00:36:49,333 --> 00:36:50,583
Câu chuyện kinh khủng.
679
00:36:50,666 --> 00:36:51,833
Ta nên cố ngăn nó lại.
680
00:36:51,916 --> 00:36:53,500
Nghiêm túc đấy à?
681
00:36:53,583 --> 00:36:55,333
Họ vừa nói mấy giờ, 10:15 à?
682
00:36:56,333 --> 00:36:57,541
Chết tiệt.
683
00:36:58,166 --> 00:36:59,958
Tránh ra! Xin lỗi.
684
00:37:10,791 --> 00:37:12,625
Này!
685
00:37:13,166 --> 00:37:14,000
Coi chừng!
686
00:37:16,208 --> 00:37:17,166
Coi chừng!
687
00:37:18,916 --> 00:37:20,291
Này, coi chừng.
688
00:37:37,333 --> 00:37:39,291
Cảm ơn.
689
00:37:39,375 --> 00:37:41,000
- Cậu ổn chứ?
- Ừ.
690
00:37:41,708 --> 00:37:43,833
- Cảm ơn.
- Ừ.
691
00:37:49,791 --> 00:37:53,083
Chút may mắn đáng kinh ngạc
và hành động anh hùng của người ngoài cuộc
692
00:37:53,166 --> 00:37:55,583
đã cứu sống một cô gái trẻ hôm nay.
693
00:37:55,666 --> 00:37:57,833
Rel Inquest,
một sinh viên của đại học này,
694
00:37:57,916 --> 00:37:59,583
đẩy cô đến nơi an toàn ngay trước…
695
00:37:59,666 --> 00:38:00,708
Chết tiệt, nhìn kìa.
696
00:38:00,791 --> 00:38:01,666
Nhìn này. Đây.
697
00:38:02,875 --> 00:38:03,708
Đây.
698
00:38:04,750 --> 00:38:07,166
Tôi nói rồi, gã này có gì đó không ổn.
699
00:38:07,250 --> 00:38:09,666
Nhìn thôi cũng đủ nổi da gà rồi.
700
00:38:11,333 --> 00:38:16,000
Tôi mừng cho cô gái đó,
nhưng giờ có gì đó không ổn.
701
00:38:16,083 --> 00:38:17,791
Cậu đã cứu một mạng người.
702
00:38:17,875 --> 00:38:19,333
Nếu lần sau không cứu thì sao?
703
00:38:20,333 --> 00:38:22,208
- Hay không cứu được?
- Cậu nói đúng.
704
00:38:22,291 --> 00:38:23,500
Chúng ta gặp may thôi.
705
00:38:24,500 --> 00:38:25,666
Ta có ít tiền.
706
00:38:26,750 --> 00:38:29,375
Nhưng sao ta không dừng lại một chút?
707
00:38:31,000 --> 00:38:34,208
- Tôi nghĩ tôi nên hủy chuyến đi.
- Đừng hủy chuyến đi.
708
00:38:34,291 --> 00:38:35,416
Ta bàn chuyện này rồi.
709
00:38:35,500 --> 00:38:37,041
Đó là trước khi cậu suýt chết.
710
00:38:37,125 --> 00:38:39,250
Tôi không hề suýt chết.
711
00:38:40,083 --> 00:38:41,166
Một chút cũng không.
712
00:38:41,833 --> 00:38:44,291
Mẹ tôi có thể đợi.
Bà ấy đã đợi hai tháng rồi.
713
00:38:44,375 --> 00:38:46,083
Đi gặp bà ấy đi.
714
00:38:47,666 --> 00:38:48,666
Được rồi, nghe này.
715
00:38:50,500 --> 00:38:53,416
Tôi sẽ ghi lại địa chỉ của bà ấy
nếu cậu đổi ý.
716
00:38:54,000 --> 00:38:56,666
Ở Pasco. Mất 40 phút đi taxi đấy.
717
00:38:57,500 --> 00:38:58,791
Và tôi biết cậu có tiền mặt.
718
00:38:58,875 --> 00:39:02,541
Như đã hứa,
không dùng đầu thu khi tôi đi vắng.
719
00:39:02,625 --> 00:39:04,250
Ta sẽ bàn xem nên làm gì khi tôi về.
720
00:39:04,333 --> 00:39:05,583
Nhưng bây giờ,
721
00:39:06,666 --> 00:39:08,791
nghỉ ngơi chút đi nhé.
722
00:39:08,875 --> 00:39:10,083
Được chứ?
723
00:39:10,166 --> 00:39:11,666
Hứa đấy.
724
00:39:14,166 --> 00:39:16,750
Và đón chút ánh sáng cuối tuần này đi.
725
00:39:16,833 --> 00:39:18,166
Cậu không phải Howard Hughes.
726
00:39:30,208 --> 00:39:32,000
ANH HÙNG ĐỊA PHƯƠNG - REL LINDQUIST
727
00:39:35,666 --> 00:39:36,666
Thần Chết.
728
00:39:36,750 --> 00:39:38,750
- Là Thần Chết.
- Không đâu, anh bạn.
729
00:39:38,833 --> 00:39:40,833
Cậu sẽ biết đó là ai.
Không phải Thần Chết.
730
00:39:40,916 --> 00:39:44,416
Đó là ủy viên Hội đồng
Giải Bóng bầu dục Quốc gia và cậu bị bắt
731
00:39:44,500 --> 00:39:46,500
vì tên mấy đội bóng đó
là hành động bạo lực.
732
00:39:46,583 --> 00:39:51,666
Nên đêm đó, cậu ta đã ngồi dậy
và liên tục cố gắng không làm thế.
733
00:39:51,750 --> 00:39:52,791
Nhưng…
734
00:39:52,875 --> 00:39:55,041
ta không thể ngăn bản chất của mình.
735
00:39:56,166 --> 00:39:57,333
Chúng ta là ai?
736
00:39:58,833 --> 00:40:00,000
Ta sinh ra như thế nào?
737
00:40:01,041 --> 00:40:03,000
- Rel sẽ luôn nhấn…
- Thu.
738
00:40:05,333 --> 00:40:08,000
Và đó là vấn đề khi ở một mình quá nhiều.
739
00:40:09,375 --> 00:40:12,333
Đêm khuya, khi ở một mình trong phòng,
740
00:40:13,166 --> 00:40:16,500
ở đó không có ai
để ta giả dối về bản thân.
741
00:40:33,375 --> 00:40:35,583
Và giờ là câu chuyện kinh hoàng
ở địa phương.
742
00:40:35,666 --> 00:40:38,250
Một bi kịch sáng nay ở Pasco.
743
00:40:38,333 --> 00:40:41,125
Sinh viên địa phương,
Christopher Perry, bị sát hại dã man
744
00:40:41,208 --> 00:40:42,291
tại nhà mẹ mình.
745
00:40:42,375 --> 00:40:44,416
Theo cảnh sát,
Marjorie Perry đã bị đánh thức
746
00:40:44,500 --> 00:40:48,333
trong vài giờ trước khi mặt trời mọc
bởi tiếng kính vỡ
747
00:40:48,416 --> 00:40:52,000
và có một vật phóng gì đó
được ném vào nhà,
748
00:40:52,083 --> 00:40:53,916
phát ra một loại khí
749
00:40:54,000 --> 00:40:57,208
khiến bà ấy bất tỉnh.
750
00:40:59,166 --> 00:41:00,166
- Alô.
- Alô.
751
00:41:02,500 --> 00:41:04,416
Khi tỉnh dậy, bà thấy thi thể của con trai
752
00:41:04,500 --> 00:41:07,916
bị phanh thây
bởi một vũ khí chưa xác định.
753
00:41:16,500 --> 00:41:18,083
Tôi xin lỗi. Tôi rất xin lỗi.
754
00:41:20,000 --> 00:41:21,125
Cậu phải xem cái này.
755
00:41:21,208 --> 00:41:23,625
- Đã bảo là đừng thế mà.
- Cậu phải ra khỏi đây.
756
00:41:23,708 --> 00:41:25,041
Nếu có gì xảy ra với cậu…
757
00:41:35,500 --> 00:41:36,500
Chris ơi?
758
00:41:38,000 --> 00:41:39,458
Chuyện quái gì đang xảy ra vậy?
759
00:41:44,208 --> 00:41:46,291
Không, không, không.
760
00:42:57,916 --> 00:42:58,875
Ông là thằng nào?
761
00:42:58,958 --> 00:43:01,333
Sao ông lại cố giết Christopher?
762
00:43:02,500 --> 00:43:04,250
Sao trông ông giống Christopher vậy?
763
00:43:04,333 --> 00:43:05,666
Tôi không định giết nó.
764
00:43:07,000 --> 00:43:08,250
Là cậu mới phải.
765
00:43:08,333 --> 00:43:11,000
- Thế nghĩa là sao?
- Cậu đang cố giết nó.
766
00:43:11,083 --> 00:43:12,666
Cậu đang cố giết tất cả chúng tôi.
767
00:43:13,750 --> 00:43:16,291
Cậu thật sự nghĩ
mình chỉ là sinh viên bình thường à?
768
00:43:16,875 --> 00:43:18,250
Tôi hỏi cậu câu này.
769
00:43:19,166 --> 00:43:20,666
Cậu học trung học ở đâu?
770
00:43:21,500 --> 00:43:24,166
Cậu sinh ra ở đâu? Gia đình cậu đâu?
771
00:43:25,000 --> 00:43:27,958
Cậu không nhớ à?
Vì cậu không phải con người.
772
00:43:28,583 --> 00:43:29,666
Cậu chẳng được sinh ra.
773
00:43:31,000 --> 00:43:32,041
Cậu được tạo ra thôi.
774
00:43:34,000 --> 00:43:34,875
Ở phòng thí nghiệm.
775
00:43:34,958 --> 00:43:37,083
Phòng thí nghiệm của tôi, 40 năm nữa.
776
00:43:37,166 --> 00:43:40,708
Phòng thí nghiệm của tôi
tại Hậu cần Thử Nghiệm Rô-bốt
777
00:43:40,791 --> 00:43:43,166
REL
TỦ LẠNH MẪU SINH HỌC
778
00:43:43,250 --> 00:43:44,333
R, e, l.
779
00:43:45,000 --> 00:43:46,583
Cậu lấy đó làm tên.
780
00:43:47,333 --> 00:43:48,750
Cậu là sinh vật cơ khí hóa.
781
00:43:50,166 --> 00:43:51,708
Là mẫu đời đầu.
782
00:43:52,500 --> 00:43:53,833
Và cậu hàng bị lỗi.
783
00:43:54,500 --> 00:43:57,333
Tôi đã định hủy diệt cậu.
Nhưng cậu đã trốn thoát.
784
00:43:57,416 --> 00:43:59,291
Cậu đã trốn về quá khứ.
785
00:43:59,375 --> 00:44:01,166
Cái quái gì thế này?
786
00:44:01,250 --> 00:44:02,583
Nhìn tay cậu kìa.
787
00:44:04,166 --> 00:44:06,000
Không, nhìn kỹ đi.
788
00:44:29,791 --> 00:44:32,916
Không. Nói dối.
789
00:44:33,000 --> 00:44:35,250
Đồ dối trá.
790
00:44:44,333 --> 00:44:45,875
Cái quái gì vậy?
791
00:44:45,958 --> 00:44:47,000
Ừ.
792
00:44:47,666 --> 00:44:48,833
Tôi cũng vậy.
793
00:44:50,416 --> 00:44:51,500
Tôi là người đầu tiên.
794
00:44:54,000 --> 00:44:55,166
Tôi từng là cậu ta.
795
00:44:56,000 --> 00:44:57,166
Nhưng…
796
00:44:58,125 --> 00:44:59,000
tôi bị ốm.
797
00:44:59,916 --> 00:45:03,833
Và tôi đã thay phần này,
phần kia, và phần nọ.
798
00:45:04,458 --> 00:45:07,583
Chẳng bao lâu sau,
tôi đã vượt xa con người.
799
00:45:07,666 --> 00:45:09,750
Tôi là người đầu tiên
của một giống loài mới.
800
00:45:09,833 --> 00:45:11,833
Và tôi đã làm thêm.
801
00:45:11,916 --> 00:45:13,625
Tôi tạo ra cậu.
802
00:45:13,708 --> 00:45:15,500
Cậu trong số các mẫu đời đầu của tôi.
803
00:45:15,583 --> 00:45:17,250
Ông bảo tôi là đồ bị lỗi.
804
00:45:17,333 --> 00:45:19,375
Cậu có bệnh.
805
00:45:19,458 --> 00:45:21,625
Một căn bệnh gọi là nỗi sợ hãi.
806
00:45:22,500 --> 00:45:23,500
Nỗi buồn.
807
00:45:24,083 --> 00:45:26,208
Tôi loại bỏ mấy thứ đó
ở tương lai. Chúng tôi…
808
00:45:27,833 --> 00:45:30,125
Chúng tôi đã chữa cho họ.
Tôi đã chữa cho họ.
809
00:45:30,208 --> 00:45:33,416
Nhưng cậu đã trốn thoát.
810
00:45:33,500 --> 00:45:35,708
Và khi cậu cứu người cô gái đó,
811
00:45:35,791 --> 00:45:38,000
cậu để hình ảnh của mình bị ghi lại.
812
00:45:39,500 --> 00:45:41,000
Và tôi phát hiện ra cậu…
813
00:45:42,666 --> 00:45:44,000
đã trở về quá khứ.
814
00:45:45,166 --> 00:45:46,416
Tôi không nhớ.
815
00:45:46,500 --> 00:45:49,750
Cậu sẽ không nhớ được.
Mẫu của cậu du hành theo kiểu khác.
816
00:45:49,833 --> 00:45:51,833
Quá trình đó
đã tổn thương trí nhớ của cậu.
817
00:45:51,916 --> 00:45:53,583
Cậu không thể nào biết được điều đó.
818
00:45:53,666 --> 00:45:55,666
Nhưng tôi đã cài đặt mã nền.
819
00:45:56,500 --> 00:45:58,041
Lập trình để in lên bất cứ thứ gì có thể
820
00:45:58,125 --> 00:45:59,916
để nhắc nhở cậu về nhiệm vụ của cậu.
821
00:46:00,500 --> 00:46:01,916
Và nó có tác dụng.
822
00:46:02,000 --> 00:46:05,375
Mỗi lần cậu chạm vào
thiết bị từ trường sơ khai.
823
00:46:06,500 --> 00:46:07,500
Đó không phải đầu băng.
824
00:46:07,583 --> 00:46:11,666
Đó là cậu, máy chủ của cậu,
cố nhắc cậu về sứ mệnh của mình.
825
00:46:11,750 --> 00:46:15,583
Cậu đến đây để giết tôi,
để ngăn tương lai xảy ra.
826
00:46:15,666 --> 00:46:18,250
Ngăn tôi tạo ra thứ tôi phải tạo ra.
827
00:46:18,333 --> 00:46:19,500
Mà tôi đến để ngăn cậu.
828
00:46:20,666 --> 00:46:22,750
Cứu tất cả chúng ta.
829
00:46:23,500 --> 00:46:26,458
Và khi cậu tìm thấy tôi,
cậu biết cậu cần ở gần tôi.
830
00:46:27,125 --> 00:46:28,666
Nhưng cậu đã quên tại sao.
831
00:46:30,000 --> 00:46:32,750
- Nhưng ông đã tấn công chúng tôi.
- Tôi đã dùng khí gây mê.
832
00:46:32,833 --> 00:46:35,166
Nó chỉ ảnh hưởng đến con người.
Họ sẽ ổn thôi.
833
00:46:35,250 --> 00:46:37,833
Và khi họ thức dậy, cậu đã đi rồi.
834
00:46:37,916 --> 00:46:39,958
Tất cả sẽ như một giấc mơ.
835
00:46:40,666 --> 00:46:43,125
Kết thúc ở đây thôi, Rel.
836
00:46:43,208 --> 00:46:44,166
Tại sao?
837
00:46:45,000 --> 00:46:46,291
Tôi không phải đồ bị lỗi.
838
00:46:46,375 --> 00:46:50,625
Cậu vẫn cảm thấy có vấn đề bất diệt,
một kẻ thù bất diệt sống trong cậu.
839
00:46:51,333 --> 00:46:52,375
Nỗi sợ.
840
00:46:52,458 --> 00:46:54,083
Thứ dẫn đến đau khổ.
841
00:46:54,166 --> 00:46:58,000
Và chúng ta xứng đáng được sống
trong một thế giới không sợ hãi, Rel.
842
00:46:58,083 --> 00:46:59,333
Nơi không phải đau khổ.
843
00:47:03,916 --> 00:47:05,250
Ông cử động lại rồi.
844
00:47:05,833 --> 00:47:10,458
Làm tôi tê liệt một thời gian ngắn thôi,
chứ chẳng bao giờ ngăn cản được tôi.
845
00:47:11,333 --> 00:47:15,250
Thay thế nhân loại
bằng những cải tiến điều khiển học.
846
00:47:15,333 --> 00:47:17,125
Nhổ cỏ tận gốc các khiếm khuyết.
847
00:47:17,208 --> 00:47:18,875
Chẳng phải tất cả chỉ là nỗi sợ sao?
848
00:47:19,833 --> 00:47:21,000
Đúng vậy nhỉ?
849
00:47:21,958 --> 00:47:25,500
Nếu ông cần tôi chết
để ông cảm thấy bớt sợ hãi…
850
00:47:27,333 --> 00:47:28,333
thì sao cũng được.
851
00:47:29,666 --> 00:47:30,666
Cứ tự nhiên.
852
00:47:32,166 --> 00:47:33,666
Tôi biết tôi không khiếm khuyết.
853
00:47:34,791 --> 00:47:35,791
Là ông mới phải.
854
00:47:38,000 --> 00:47:39,250
Và dù sao tôi cũng yêu ông.
855
00:48:26,166 --> 00:48:27,666
Chào cưng.
856
00:48:27,750 --> 00:48:29,375
Tôi tải cái này lên trong nháy mắt.
857
00:48:29,458 --> 00:48:32,000
Tôi không có nhiều thời gian
vì cậu sắp giết tôi rồi,
858
00:48:32,083 --> 00:48:34,916
mà cũng không sao, đừng lo về chuyện đó.
859
00:48:35,000 --> 00:48:38,083
Nhưng tôi muốn cậu biết sự thật
về tôi là ai,
860
00:48:38,166 --> 00:48:41,000
về tương lai cậu sẽ là ai, và…
861
00:48:42,000 --> 00:48:46,333
những việc mà bộ não thông minh của cậu
sẽ làm với thế giới này.
862
00:48:48,500 --> 00:48:49,916
Và cậu đã thấy tất cả.
863
00:48:50,000 --> 00:48:52,166
Mọi điều tuyệt vời
và kinh khủng cậu đã làm,
864
00:48:52,250 --> 00:48:55,750
tất cả những thành tựu công nghệ tuyệt vời
cậu tạo ra
865
00:48:55,833 --> 00:48:59,333
trong nỗ lực loại bỏ khổ đau và nỗi sợ.
866
00:49:00,083 --> 00:49:03,791
Và khi làm thế,
cậu thấy mình mất đi nhân tính.
867
00:49:03,875 --> 00:49:04,791
REL
TỦ LẠNH MẪU SINH HỌC
868
00:49:05,666 --> 00:49:06,666
Là vậy đấy.
869
00:49:07,833 --> 00:49:09,000
Tôi muốn cậu biết…
870
00:49:10,333 --> 00:49:11,833
khi tôi nghĩ về điều đó, về…
871
00:49:12,500 --> 00:49:14,166
thứ cậu trở thành, tôi thấy buồn.
872
00:49:15,500 --> 00:49:16,666
Rất buồn, nhưng…
873
00:49:18,000 --> 00:49:19,875
có cái đẹp trong nỗi buồn.
874
00:49:20,666 --> 00:49:22,000
Giờ tôi đã nhận ra điều đó.
875
00:49:23,000 --> 00:49:24,333
Chúng ta thật mong manh.
876
00:49:25,291 --> 00:49:28,500
E là tôi không có thời gian để nói thêm
877
00:49:28,583 --> 00:49:31,000
vì bạn cũ của tôi đã đến tìm tôi, và…
878
00:49:31,833 --> 00:49:32,833
việc đó không sao cả…
879
00:49:34,333 --> 00:49:35,500
vì tôi đã yêu.
880
00:49:37,333 --> 00:49:38,500
Vì tôi đã yêu.
881
00:49:40,250 --> 00:49:41,166
Cảm ơn.
882
00:49:42,166 --> 00:49:43,083
Cảm ơn, Christopher.
883
00:49:45,833 --> 00:49:49,708
Và trong khoảnh khắc đó,
tương lai đã thay đổi,
884
00:49:49,791 --> 00:49:52,500
vì Christopher đã quyết định
885
00:49:52,583 --> 00:49:56,916
là cậu sẽ không bao giờ nhìn đồng loại
và thấy các khiếm khuyết nữa.
886
00:49:57,000 --> 00:50:00,333
Cậu nhìn họ qua đôi mắt đầy tình yêu,
887
00:50:01,333 --> 00:50:04,000
vì hóa ra
Rel không phải hàng bị lỗi gì cả.
888
00:50:04,833 --> 00:50:06,000
Rel là hoàn hảo.
889
00:50:18,791 --> 00:50:22,416
Cậu từng kể với tôi về một người bạn.
890
00:50:22,500 --> 00:50:25,750
- Người mà…
- Đã khiến tôi bị bệnh. Ừ.
891
00:50:26,333 --> 00:50:27,166
Christopher.
892
00:50:27,833 --> 00:50:29,500
Và tôi nghĩ về cậu ấy rất nhiều.
893
00:50:30,916 --> 00:50:32,166
Mong cậu ấy được yêu.
894
00:50:33,833 --> 00:50:34,875
Như thể tôi được yêu.
895
00:50:36,666 --> 00:50:38,833
Ước gì khi đó
bọn tôi biết điều giờ tôi biết.
896
00:50:40,416 --> 00:50:42,416
Chúng tôi không hề khiếm khuyết.
897
00:50:42,500 --> 00:50:44,000
Một chút cũng không.
898
00:50:46,666 --> 00:50:47,958
Chúng tôi đã rất hoàn hảo.
899
00:50:48,916 --> 00:50:50,333
Như tất cả các cậu.
900
00:50:51,000 --> 00:50:53,958
Và, Sandra à,
901
00:50:54,041 --> 00:50:56,791
hãy đi xây dựng
một tương lai tốt đẹp, được chứ?
902
00:50:58,000 --> 00:50:59,333
Cho chúng tôi.
903
00:51:30,500 --> 00:51:32,250
Gì đây? Ai đây?
904
00:51:32,333 --> 00:51:34,916
Là năm chị em gái.
Ta cần cả năm người cùng cầu nguyện.
905
00:51:35,000 --> 00:51:36,958
Cô không kể sẽ dẫn theo người khác.
906
00:51:37,041 --> 00:51:38,166
Cô y tá đó đâu?
907
00:51:39,083 --> 00:51:40,250
Vào nhà vệ sinh rồi.
908
00:51:40,333 --> 00:51:42,583
Nên cháu mới đến muộn.
Cháu phải đợi cô ấy.
909
00:51:42,666 --> 00:51:45,000
- Cô ấy sẽ quay lại ngay thôi.
- Đi thôi.
910
00:51:59,666 --> 00:52:00,666
Chúa ơi.
911
00:52:01,500 --> 00:52:02,666
Cháu có cảm thấy không?
912
00:52:03,500 --> 00:52:06,000
Cháu có cảm nhận được không? Nó vẫn ở đây.
913
00:52:07,208 --> 00:52:09,666
Nó trong không khí.
Có cảm thấy không, cô gái rạng rỡ?
914
00:52:10,833 --> 00:52:13,083
Vậy ta làm gì đây? Chúng ta làm gì…
915
00:52:13,166 --> 00:52:14,250
Ta biết phải làm gì mà.
916
00:52:14,333 --> 00:52:17,666
Ta sẽ ngồi ở bốn điểm với một điểm ở giữa.
917
00:52:20,291 --> 00:52:21,333
- Ở đây à?
- Không.
918
00:52:22,000 --> 00:52:24,333
Cưng à, cháu ngồi đó đi.
919
00:53:04,041 --> 00:53:05,375
Cháu không hiểu.
920
00:53:05,458 --> 00:53:07,333
Rồi cháu sẽ hiểu, cưng à.
921
00:53:08,166 --> 00:53:09,208
Tin cô đi.
922
00:53:12,000 --> 00:53:13,916
- Aceso.
- Aceso.
923
00:53:14,000 --> 00:53:16,083
- Aglaea.
- Aglaea.
924
00:53:16,166 --> 00:53:19,166
Chúng con triệu hồi Năm Chị Em,
925
00:53:19,250 --> 00:53:23,916
con gái của Asclepius và Epion,
người cung cấp cho nghệ thuật của Apollo.
926
00:53:24,000 --> 00:53:28,708
Xin chữa lành bệnh cho chị em của người,
vật hiến tế của người.
927
00:53:51,333 --> 00:53:57,000
Panacea. Hygieia. Iaso. Aceso. Aglaea.
928
00:53:58,000 --> 00:54:03,750
Panacea. Hygieia. Iaso. Aceso. Aglaea.
929
00:54:03,833 --> 00:54:08,875
Panacea tốt bụng.
Con gái của Asclepius và Epion,
930
00:54:08,958 --> 00:54:12,583
thầy thuốc đầu tiên,
thầy thuốc chữa lành nhanh nhất.
931
00:54:12,666 --> 00:54:15,583
Người chữa đáng tin
của các đàn ông và phụ nữ đau khổ.
932
00:54:15,666 --> 00:54:21,333
Qua ngài, vết thương của bọn con lành lại,
xương liền lại và bệnh tật cháy rụi.
933
00:54:33,500 --> 00:54:34,333
Đây.
934
00:54:49,416 --> 00:54:51,708
Còn vật dụng cá nhân của chúng ta?
935
00:54:52,666 --> 00:54:56,583
Nhờ lòng tốt và sức mạnh của ngài,
bọn con đã có lại niềm vui cuộc sống.
936
00:54:56,666 --> 00:54:59,083
Panacea, bằng hữu của nhân loại.
937
00:54:59,166 --> 00:55:02,583
Chúng con cầu xin ngài. Xin ngài giúp đỡ.
938
00:55:02,666 --> 00:55:06,083
Hãy để tín hữu chân chính của ngài
được chữa lành khỏi bệnh này.
939
00:55:06,166 --> 00:55:09,041
Mong cô ấy hồi phục hoàn toàn.
940
00:55:09,125 --> 00:55:12,416
Mong sinh lực
và sức sống của cô ấy trở lại.
941
00:55:12,500 --> 00:55:14,958
Chúng con xin ngài chúc phúc.
942
00:55:18,916 --> 00:55:20,708
Nữ thần của chúng con, kính dâng ngài.
943
00:55:21,333 --> 00:55:22,916
- Còn vật hiến tế?
- Chúng ta…
944
00:55:23,000 --> 00:55:25,125
Ta sẽ nói chuyện đó sau. Chuyện này khác.
945
00:55:31,666 --> 00:55:32,708
Trong này có gì?
946
00:55:33,500 --> 00:55:34,500
Chỉ là trà thôi.
947
00:55:35,333 --> 00:55:36,208
Uống đi.
948
00:55:40,666 --> 00:55:42,916
Nữ thần của chúng con, kính dâng ngài.
949
00:55:48,500 --> 00:55:49,541
Uống đi.
950
00:55:52,166 --> 00:55:53,166
Uống đi nào.
951
00:55:55,625 --> 00:55:56,500
Chào Julia.
952
00:56:04,083 --> 00:56:05,500
Uống đi. Uống ngay đi.
953
00:56:05,583 --> 00:56:07,416
Không! Ilonka, đừng uống cái đó!
954
00:56:07,500 --> 00:56:09,583
Phải uống bây giờ hoặc không bao giờ.
955
00:56:09,666 --> 00:56:11,791
- Không uống thì không hiệu quả đâu.
- Không!
956
00:56:11,875 --> 00:56:14,083
- Đừng!
- Làm ơn đi, Ilonka. Làm ơn!
957
00:56:14,166 --> 00:56:15,041
Không!
958
00:57:32,541 --> 00:57:37,458
Biên dịch: Nguyễn Ngọc Như Quỳnh