1
00:00:06,000 --> 00:00:09,875
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:12,291 --> 00:00:14,625
Тут багато різних днів.
3
00:00:14,708 --> 00:00:16,875
Бувають добрі дні, бувають погані.
4
00:00:17,875 --> 00:00:20,041
Але такі, як сьогодні,
трапляються вкрай рідко.
5
00:00:21,750 --> 00:00:23,333
Я мала переконатися.
6
00:00:24,166 --> 00:00:28,500
Ми зробили додаткові аналізи,
і ось твоя ендоскопія…
7
00:00:29,458 --> 00:00:32,500
У тонкому кишківнику
ще є поліпи й пошкодження,
8
00:00:33,750 --> 00:00:36,333
але їх менше, ніж під час вступу сюди.
9
00:00:37,333 --> 00:00:39,000
Значить, ти одужуєш.
10
00:00:39,916 --> 00:00:43,333
Отже, невиліковний діагноз був помилкою.
11
00:00:45,541 --> 00:00:46,666
І значить…
12
00:00:48,000 --> 00:00:49,333
ти повернешся додому.
13
00:00:56,000 --> 00:00:56,833
Стривайте.
14
00:00:57,666 --> 00:01:00,666
У мене периферична Т-клітинна лімфома.
15
00:01:01,916 --> 00:01:04,541
Я бачила поліпи
на своїй першій ендоскопії,
16
00:01:04,625 --> 00:01:07,875
і після хіміотерапії
поліпи стали ще гіршими.
17
00:01:09,833 --> 00:01:11,625
Мені сказали, що я вмираю.
18
00:01:12,500 --> 00:01:16,250
Коли тебе привезли сюди,
ефект від хіміотерапії пройшов не відразу.
19
00:01:16,333 --> 00:01:18,500
Але тепер видно, що тіло відновлюється.
20
00:01:20,500 --> 00:01:21,875
Я не вмираю?
21
00:01:23,500 --> 00:01:25,500
Ми всі вмираємо, Сандро.
22
00:01:26,500 --> 00:01:28,666
Кожен із нас.
23
00:01:31,916 --> 00:01:38,750
Але прямо зараз у тебе
немає смертельної лімфоми.
24
00:01:40,750 --> 00:01:42,000
Вибачте.
25
00:01:43,000 --> 00:01:46,375
Я не знаю, чому я так почуваюся.
26
00:01:47,000 --> 00:01:50,750
Як би ти не почувалася, це нормально.
27
00:01:50,833 --> 00:01:54,375
Що б ти зараз не відчувала, це правильно.
28
00:01:54,458 --> 00:01:57,000
Але це чудова новина, Сандро.
29
00:01:58,250 --> 00:02:00,375
Як я їм скажу?
30
00:02:03,166 --> 00:02:05,000
Що мені сказати?
31
00:02:31,166 --> 00:02:32,125
Ось ти де.
32
00:02:37,416 --> 00:02:38,375
Доброго ранку.
33
00:02:41,291 --> 00:02:43,083
Як я сюди потрапив?
34
00:02:43,166 --> 00:02:46,666
Ти був не в собі,
тому я привела тебе сюди.
35
00:02:49,875 --> 00:02:52,500
Таке вже було, що я був там.
36
00:02:53,750 --> 00:02:55,333
І неодноразово.
37
00:02:56,416 --> 00:02:58,166
Відтоді, як ми знайшли те місце…
38
00:02:59,000 --> 00:03:01,791
Більшість ночей я там прокидаюся.
39
00:03:02,583 --> 00:03:04,625
І прослизаю назад до себе в кімнату.
40
00:03:04,708 --> 00:03:06,666
Це моторошно, зрозуміло?
41
00:03:08,916 --> 00:03:11,166
Я навіть прокидався
в тому ліжку, що внизу.
42
00:03:12,750 --> 00:03:15,000
І запах просто…
43
00:03:16,000 --> 00:03:17,458
Це божевілля.
44
00:03:17,541 --> 00:03:20,500
Сни, лунатизм.
45
00:03:21,750 --> 00:03:22,666
Напевно, ліки.
46
00:03:22,750 --> 00:03:26,250
Від наших ліків
коридори не виглядають інакше.
47
00:03:27,250 --> 00:03:31,041
Не ліки змушують мене
бачити людей у коридорах,
48
00:03:31,125 --> 00:03:33,375
у кімнаті, у клятому дзеркалі.
49
00:03:33,458 --> 00:03:36,000
Думаю, ти розумієш, про що я, Кевіне.
50
00:03:37,541 --> 00:03:38,833
Отже, будь ласка.
51
00:03:39,666 --> 00:03:42,666
Не змушуй мене думати, що я збожеволіла.
52
00:03:44,000 --> 00:03:45,291
Гаразд.
53
00:03:47,666 --> 00:03:49,166
Так. Я також бачу.
54
00:03:51,500 --> 00:03:53,541
Іноді кімнати змінюються.
55
00:03:54,666 --> 00:03:56,083
І стіни змінюються.
56
00:03:57,083 --> 00:04:00,000
Іноді чуєш шум, обертаєшся.
57
00:04:01,416 --> 00:04:03,083
І ти не один.
58
00:04:04,250 --> 00:04:06,750
А коли до тебе хтось підходить
59
00:04:06,833 --> 00:04:11,208
з темряви чи з каміна.
60
00:04:11,291 --> 00:04:14,458
Піднімаєш очі й бачиш стару людину…
61
00:04:14,541 --> 00:04:16,166
Жінку?
62
00:04:17,000 --> 00:04:17,916
Чоловіка.
63
00:04:19,208 --> 00:04:22,500
Старий. У нього сиве волосся.
64
00:04:22,583 --> 00:04:24,166
Так, я його бачила.
65
00:04:26,666 --> 00:04:28,541
Але найчастіше бачу її.
66
00:04:29,416 --> 00:04:30,875
Стару.
67
00:04:31,625 --> 00:04:33,333
А ще в неї такі…
68
00:04:35,166 --> 00:04:36,666
молочні очі.
69
00:04:39,166 --> 00:04:40,333
Ти її колись бачив?
70
00:04:41,750 --> 00:04:43,833
Не так часто, як його, але…
71
00:04:45,333 --> 00:04:46,500
одним оком.
72
00:04:47,666 --> 00:04:48,500
Так.
73
00:04:51,000 --> 00:04:52,666
Зберемо всіх у бібліотеці.
74
00:04:54,000 --> 00:04:55,541
-Боже мій. Що?
-Одягайся.
75
00:04:55,625 --> 00:04:57,541
Термінові збори. Бібліотека.
76
00:04:57,625 --> 00:04:58,875
Усе гаразд?
77
00:05:03,791 --> 00:05:05,000
Усе…
78
00:05:06,083 --> 00:05:07,500
Усе гаразд, Ілонко?
79
00:05:08,541 --> 00:05:11,291
Так, усе…
80
00:05:11,875 --> 00:05:13,666
-гаразд.
-Боже.
81
00:05:16,000 --> 00:05:17,666
ЗРОБИ ГУЧНІШЕ
82
00:05:20,250 --> 00:05:21,666
Чорт.
83
00:05:25,916 --> 00:05:27,333
Уже не зачинено.
84
00:05:28,333 --> 00:05:30,000
Закладаюся, ввечері знову закриє.
85
00:05:31,833 --> 00:05:33,833
-Ти в нормі, Сандро?
-У нормі.
86
00:05:34,916 --> 00:05:36,333
У чому річ?
87
00:05:36,416 --> 00:05:39,583
Вибачте, але не уявляю, про що ви.
88
00:05:39,666 --> 00:05:41,500
Серйозно. Без жартів.
89
00:05:41,583 --> 00:05:44,875
Хто-небудь бачив мінливі
коридори чи привиди стариганів?
90
00:05:44,958 --> 00:05:46,000
Ні.
91
00:05:46,083 --> 00:05:48,166
Вибачте, ні, нічого такого.
92
00:05:48,250 --> 00:05:51,666
Я теж. Я б збрехала,
якби думала, що це смішно,
93
00:05:51,750 --> 00:05:53,000
але ж це не смішно, так?
94
00:05:53,083 --> 00:05:54,041
Серйозно?
95
00:05:54,125 --> 00:05:57,083
Старі коридори з квітами та ліхтарями?
96
00:05:57,166 --> 00:05:59,083
Старий та стара?
97
00:05:59,166 --> 00:06:01,000
Має молочні очі.
98
00:06:01,083 --> 00:06:02,958
-Так, катаракта.
-Катаракта.
99
00:06:03,041 --> 00:06:07,291
І вона постійно повторює, що хоче їсти.
100
00:06:07,916 --> 00:06:09,250
Ні.
101
00:06:09,333 --> 00:06:11,791
Я нічого такого не бачив.
102
00:06:11,875 --> 00:06:13,583
Це якесь безглуздя.
103
00:06:13,666 --> 00:06:18,750
Якби ми побачили привидів,
це було б чудово, так?
104
00:06:18,833 --> 00:06:20,750
Хіба ми цього не чекаємо? Знаку?
105
00:06:20,833 --> 00:06:22,750
Так, але я нічого не розумію.
106
00:06:22,833 --> 00:06:25,583
Як ти й казала, у місці,
де стільки молодих людей вмирає
107
00:06:25,666 --> 00:06:28,250
завчасно з незакінченими справами,
108
00:06:28,333 --> 00:06:31,875
єдині привиди,
яких ти бачиш, це двоє старих.
109
00:06:32,666 --> 00:06:34,166
Ми обоє їх бачили.
110
00:06:34,250 --> 00:06:36,083
-Ми обоє…
-Французькою є слово.
111
00:06:36,166 --> 00:06:39,416
Коли люди близькі, вони мають спільну…
112
00:06:39,500 --> 00:06:44,166
«Folie à deux». Спільна омана на двох.
113
00:06:44,750 --> 00:06:45,708
Знаєш французьку?
114
00:06:45,791 --> 00:06:48,583
Ні, але так називалася серія
«Секретних матеріалів»,
115
00:06:48,666 --> 00:06:50,333
і вона була крута.
116
00:06:50,416 --> 00:06:53,041
Тож ніхто з вас не бачив?
117
00:06:54,000 --> 00:06:56,583
Ніхто? Ми обоє просто божевільні?
118
00:06:58,666 --> 00:07:00,583
-Може, це не…
-Що?
119
00:07:00,666 --> 00:07:03,666
-Не божевільні?
-Може, це не привид.
120
00:07:04,916 --> 00:07:08,416
Мама розповідала мені історію,
яку розповідала її бабуся.
121
00:07:09,583 --> 00:07:12,000
Це казка проти ночі…
122
00:07:12,750 --> 00:07:14,000
«Toshi no taberu hito».
123
00:07:14,666 --> 00:07:19,375
Це означає «пожирач років».
124
00:07:20,500 --> 00:07:21,875
Він виглядав як стара.
125
00:07:21,958 --> 00:07:26,291
Він був там, де люди скоро помруть,
126
00:07:26,375 --> 00:07:28,833
і під’їдав роки, яких у них не буде.
127
00:07:29,666 --> 00:07:33,916
Тобто мама тобі розповідала
такі казки на ніч?
128
00:07:34,000 --> 00:07:37,000
Ну, вона так сумувала.
129
00:07:37,791 --> 00:07:39,875
Вона розповіла мені це
після смерті батька.
130
00:07:40,583 --> 00:07:46,833
Але якщо пожирач існує,
йому б тут сподобалося.
131
00:07:48,500 --> 00:07:50,333
На нас чекало б ще стільки років.
132
00:07:51,500 --> 00:07:53,083
Справжній бенкет для нього.
133
00:07:53,666 --> 00:07:56,583
Кевін та Ілонка можуть помилятися.
134
00:07:56,666 --> 00:08:00,333
Або жахи, або вони перестаралися
з ліками й бачать те, чого немає.
135
00:08:00,416 --> 00:08:01,958
А потім розповідають одне одному.
136
00:08:03,500 --> 00:08:05,583
Не треба забувати другу частину договору.
137
00:08:05,666 --> 00:08:07,833
Ми чекаємо знаків, але зберігаємо спокій.
138
00:08:08,750 --> 00:08:10,000
Доказ.
139
00:08:10,083 --> 00:08:11,666
У цьому вся суть договору, так?
140
00:08:11,750 --> 00:08:14,666
Ні. Тут коїться більше.
141
00:08:17,416 --> 00:08:22,375
Я повинна вам дещо сказати,
хоча обіцяла нікому не говорити.
142
00:08:22,458 --> 00:08:24,375
Хочете доказів, що тут усе непросто?
143
00:08:24,458 --> 00:08:25,666
У мене є.
144
00:08:28,083 --> 00:08:29,000
Ритуал спрацював.
145
00:08:29,916 --> 00:08:31,166
Стентон визнала це.
146
00:08:32,833 --> 00:08:34,500
Один із нас вилікувався.
147
00:08:35,500 --> 00:08:37,000
Хтось із нас поїде додому.
148
00:08:39,166 --> 00:08:40,333
Мені здається…
149
00:08:41,625 --> 00:08:43,000
Вибачте мені.
150
00:08:44,000 --> 00:08:46,166
Але я гадаю, що це я.
151
00:08:46,750 --> 00:08:47,875
Може пощастити й вам.
152
00:08:47,958 --> 00:08:50,041
Але треба повірити
і зробити все правильно.
153
00:08:50,125 --> 00:08:52,166
-Стій. То ти зцілена?
-Якого біса, Ілонко?
154
00:08:52,250 --> 00:08:53,625
Чекайте, народ.
155
00:08:53,708 --> 00:08:54,833
Я так думаю.
156
00:08:54,916 --> 00:08:56,291
Я відчуваю.
157
00:08:56,375 --> 00:08:59,416
Я знаю, що ритуал спрацював,
і ми маємо його повторити.
158
00:08:59,500 --> 00:09:01,458
Гадаю… Це не смішно.
159
00:09:01,541 --> 00:09:03,333
Ні, вона має рацію. Дехто їде додому.
160
00:09:04,250 --> 00:09:05,875
Стентон так сказала.
161
00:09:05,958 --> 00:09:08,250
Що в біса значить, хтось їде додому?
162
00:09:11,166 --> 00:09:12,166
Це я.
163
00:09:15,333 --> 00:09:17,541
Сандро, слухай.
164
00:09:18,333 --> 00:09:20,500
Ми всі хочемо, щоби це були ми.
165
00:09:21,333 --> 00:09:25,333
У тому й річ. Це можемо бути всі ми,
але ми повинні повірити…
166
00:09:25,416 --> 00:09:27,583
Ні, це насправді я.
167
00:09:27,666 --> 00:09:30,333
Завтра я їду додому.
Бабуся й дідусь уже їдуть сюди.
168
00:09:30,416 --> 00:09:32,958
І це був не ритуал, а помилковий діагноз.
169
00:09:33,666 --> 00:09:37,416
Мені зробили ендоскопію
за тиждень до цього безглуздого ритуалу,
170
00:09:37,500 --> 00:09:40,250
і мені поставили неправильний діагноз
із самого початку.
171
00:09:40,333 --> 00:09:43,416
А в мене якась інша хвороба кишківника,
172
00:09:43,500 --> 00:09:46,000
тож треба знову здавати аналізи,
173
00:09:46,083 --> 00:09:49,583
проходити випробування,
лікування й таке інше.
174
00:09:49,666 --> 00:09:51,583
Мені шкода, але ні.
175
00:09:51,666 --> 00:09:53,375
Ритуал не спрацював.
176
00:09:54,083 --> 00:09:57,500
Ні. Може, він просто спрацював інакше.
177
00:09:58,166 --> 00:09:59,583
Річ не лише в цьому. А…
178
00:09:59,666 --> 00:10:01,666
Є знаки. Вони в нас були. Ми…
179
00:10:01,750 --> 00:10:04,833
Спенс чув голос з інтеркому
в палаті Трістан.
180
00:10:05,750 --> 00:10:08,500
Вони вказують на нас.
Вони ведуть нас на ритуал.
181
00:10:08,583 --> 00:10:10,041
То теж була я.
182
00:10:11,500 --> 00:10:12,666
Вибач.
183
00:10:13,500 --> 00:10:17,250
Це була я з інтеркому.
Ти казав, що… втратив віру,
184
00:10:17,333 --> 00:10:19,333
і я подумала трохи підштовхнути тебе.
185
00:10:19,416 --> 00:10:21,833
Тільки щоб дати тобі надію.
186
00:10:21,916 --> 00:10:23,250
Господь цього хотів би.
187
00:10:23,333 --> 00:10:24,333
Привіт?
188
00:10:27,458 --> 00:10:28,750
Спенсе.
189
00:10:29,500 --> 00:10:30,500
Слухай.
190
00:10:31,833 --> 00:10:33,875
-Хтось у палаті реанімації.
-Що?
191
00:10:33,958 --> 00:10:35,916
Там хтось є, а двері замкнені.
192
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
-Двері ніколи не замикають.
-Вони замкнені.
193
00:10:39,000 --> 00:10:40,166
Боже мій.
194
00:10:42,166 --> 00:10:44,625
Я знаю, що була неправа.
Це дуже нерозумно.
195
00:10:44,708 --> 00:10:46,083
І мені дуже шкода.
196
00:10:48,583 --> 00:10:52,916
У мене в голові якийсь хаос. Я така рада,
197
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
але мені дуже соромно…
198
00:10:55,916 --> 00:10:59,416
Я нікуди не хочу їхати,
але й чекаю не дочекаюся, коли поїду.
199
00:10:59,500 --> 00:11:01,000
І я просто…
200
00:11:02,250 --> 00:11:03,625
жахливо почуваюся.
201
00:11:28,250 --> 00:11:30,250
Ілонко! Привіт.
202
00:11:31,500 --> 00:11:33,375
Привіт, Кетрін.
203
00:11:33,458 --> 00:11:36,833
Знаю, сімейний день тільки завтра,
але я не могла дочекатися.
204
00:11:36,916 --> 00:11:38,250
Ти маєш це побачити.
205
00:11:38,333 --> 00:11:39,958
Я взагалі поспішаю.
206
00:11:40,041 --> 00:11:41,708
О ні. Це забере лише секунду.
207
00:11:41,791 --> 00:11:45,625
Я така рада, що тебе зустріла,
бо зрештою отримала.
208
00:11:47,500 --> 00:11:48,666
Ось.
209
00:11:54,916 --> 00:11:57,500
Я знаю, як він нервував…
210
00:11:58,250 --> 00:11:59,333
через свій вигляд,
211
00:11:59,416 --> 00:12:02,000
а я йому все говорила,
що він виглядає супер.
212
00:12:02,083 --> 00:12:04,416
Але ти глянь на нього.
213
00:12:04,500 --> 00:12:09,291
До речі, він сказав,
що днями ви ходили на пляж.
214
00:12:09,375 --> 00:12:13,250
Як мені туди дістатися?
Хотілося б заздалегідь
215
00:12:13,333 --> 00:12:15,750
приготувати там дещо, здивувати його.
216
00:12:16,833 --> 00:12:17,833
Треба просто…
217
00:12:18,791 --> 00:12:20,000
Ну, тобі…
218
00:12:20,916 --> 00:12:22,000
Потрібно…
219
00:12:24,000 --> 00:12:26,333
Якого біса. Серйозно?
220
00:12:28,500 --> 00:12:31,041
-Що?
-Та що з тобою таке?
221
00:12:31,750 --> 00:12:34,458
Ти думаєш, тут клятий заміський клуб?
222
00:12:35,208 --> 00:12:37,583
Це хоспіс.
223
00:12:37,666 --> 00:12:40,000
Тут усі дуже хворі.
224
00:12:40,083 --> 00:12:41,666
А ти хочеш показати йому фотку,
225
00:12:41,750 --> 00:12:44,125
де на ньому десять кілограмів гриму?
226
00:12:44,208 --> 00:12:48,333
Я знаю, я його фарбувала.
Щоб він виглядав, як нормальний.
227
00:12:48,416 --> 00:12:50,333
Але я не хотіла…
228
00:12:50,416 --> 00:12:53,500
Ти хоч розумієш, як на нього тиснеш?
229
00:12:54,833 --> 00:12:57,416
Як йому важко прикидатися перед тобою
230
00:12:57,500 --> 00:12:58,875
кожного разу.
231
00:12:59,625 --> 00:13:00,875
Він тобі про це не каже,
232
00:13:00,958 --> 00:13:03,708
бо не хоче ще більше турбувати.
233
00:13:03,791 --> 00:13:05,083
А тепер ти чого хочеш?
234
00:13:05,833 --> 00:13:07,916
Повести його на пляж на пікнік,
235
00:13:08,000 --> 00:13:10,500
щоб він удавав, що йому не боляче,
236
00:13:10,583 --> 00:13:12,375
аби здавалося, що все нормально?
237
00:13:13,750 --> 00:13:15,833
Він помирає, Кетрін.
238
00:13:16,666 --> 00:13:18,416
Він помирає, і це несправедливо.
239
00:13:18,500 --> 00:13:21,500
А це й так тяжко.
Без того, щоб дбати про тебе
240
00:13:21,583 --> 00:13:23,250
й корчити із себе сміливця,
241
00:13:23,333 --> 00:13:24,666
аби ти жила своїм життям.
242
00:13:24,750 --> 00:13:25,666
Гей!
243
00:13:26,833 --> 00:13:28,666
Ілонко, якого біса ти твориш?
244
00:13:49,500 --> 00:13:50,666
Що трапилося?
245
00:13:51,916 --> 00:13:54,333
Мені треба десь зупинитись.
Я не можу повернутися.
246
00:13:54,916 --> 00:13:56,583
Індіє, приготуй ліжко для Ілонки.
247
00:13:56,666 --> 00:13:59,250
Що? Що трапилося?
248
00:14:00,833 --> 00:14:02,166
Це не я.
249
00:14:03,333 --> 00:14:05,541
Це не я. Не вийшло.
250
00:14:07,083 --> 00:14:08,166
Це не я.
251
00:14:11,583 --> 00:14:13,791
Ілонка збожеволіла.
252
00:14:14,916 --> 00:14:16,000
Так.
253
00:14:18,500 --> 00:14:19,500
Що?
254
00:14:20,916 --> 00:14:21,916
Ілонка.
255
00:14:22,000 --> 00:14:25,166
-Що Ілонка?
-Ти знаєш, про що я.
256
00:14:26,500 --> 00:14:29,500
-Чого ти від мене хочеш?
-Того, чого ти хочеш.
257
00:14:29,583 --> 00:14:31,708
Я не розлучуся з Кетрін.
258
00:14:31,791 --> 00:14:34,291
Бачиш? Бачиш, я цього не казав.
259
00:14:34,375 --> 00:14:36,958
Я сказав робити, що хочеш,
260
00:14:37,041 --> 00:14:40,583
а ти одразу: «Я не розлучуся з Кетрін».
261
00:14:40,666 --> 00:14:44,250
Мені скільки лишилося? Кілька місяців?
262
00:14:44,333 --> 00:14:46,791
І мені просто порвати з нею? Господи.
263
00:14:47,458 --> 00:14:51,333
Зараз вона дівчина з хворим хлопцем,
264
00:14:51,416 --> 00:14:55,000
а незабаром буде дівчиною без хлопця.
265
00:14:55,083 --> 00:14:58,000
Кому ти допомагаєш, продовжуючи стосунки?
266
00:14:59,166 --> 00:15:01,000
Ми знаємо, чого ти хочеш.
267
00:15:01,833 --> 00:15:03,500
Кого ти справді хочеш.
268
00:15:04,333 --> 00:15:06,583
Знаєш, чому я не закінчую свої історії?
269
00:15:06,666 --> 00:15:08,166
Бо ти козел.
270
00:15:08,833 --> 00:15:10,000
Ти дражниш сюжетом.
271
00:15:10,083 --> 00:15:12,500
Як тільки люди дізнаються кінець…
272
00:15:14,166 --> 00:15:16,500
усе інше забувається.
273
00:15:19,500 --> 00:15:21,833
Скоро я залишуся лише спогадом.
274
00:15:24,041 --> 00:15:26,333
А я хочу бути добрим спогадом…
275
00:15:28,000 --> 00:15:29,208
для всіх.
276
00:15:30,041 --> 00:15:31,583
А тим паче для неї.
277
00:15:34,416 --> 00:15:35,666
Вона на це заслужила.
278
00:15:44,333 --> 00:15:46,166
Не шикарно, але…
279
00:15:46,833 --> 00:15:48,000
цілком достатньо.
280
00:15:49,416 --> 00:15:52,000
Принесу тобі їжі та постільну білизну.
281
00:15:52,833 --> 00:15:54,083
Дякую…
282
00:15:55,083 --> 00:15:56,666
Я не знаю, що роблю.
283
00:15:56,750 --> 00:15:59,041
Може, на одну-дві ночі, доки обміркую.
284
00:15:59,125 --> 00:16:01,000
Не хвилюйся. Слухай.
285
00:16:02,500 --> 00:16:03,625
Нам потрібно поговорити.
286
00:16:03,708 --> 00:16:05,250
Мені краще повернутись.
287
00:16:05,333 --> 00:16:06,416
Якщо Стентон помітить,
288
00:16:06,500 --> 00:16:08,250
я не хочу, щоби ви мали проблеми.
289
00:16:08,333 --> 00:16:11,083
У мене бували проблеми гірші,
ніж Джорджина Стентон.
290
00:16:11,166 --> 00:16:12,833
А повернення назад…
291
00:16:14,083 --> 00:16:15,958
Про це я хочу поговорити.
292
00:16:17,083 --> 00:16:19,875
Як на мене, «Брайткліфф» особливий.
293
00:16:20,791 --> 00:16:22,750
-Мабуть, ні.
-Не треба.
294
00:16:22,833 --> 00:16:26,916
Не інтерпретуй неправильно те,
що сталося чи не сталося.
295
00:16:27,000 --> 00:16:29,750
Це особливе місце.
296
00:16:29,833 --> 00:16:32,041
Там є сила й енергія,
297
00:16:32,125 --> 00:16:34,291
яких немає ніде у світі.
298
00:16:34,375 --> 00:16:35,500
Повір мені.
299
00:16:36,250 --> 00:16:38,333
-Я шукала.
-Але нічого не вийшло.
300
00:16:39,416 --> 00:16:41,458
-Нічого.
-Ти цього не знаєш.
301
00:16:41,541 --> 00:16:45,208
Може, спрацювало, може й ні. Але можливо.
302
00:16:45,833 --> 00:16:47,333
Я знаю. Знаю, що…
303
00:16:48,583 --> 00:16:51,000
Я найкраще знаю, що ритуал працює.
304
00:16:53,250 --> 00:16:54,791
Ти мене чуєш? Я точно знаю.
305
00:16:56,750 --> 00:16:58,000
Краще, ніж будь-хто.
306
00:16:59,583 --> 00:17:00,750
Хто ви?
307
00:17:00,833 --> 00:17:02,541
Ти розумна дівчинка.
308
00:17:02,625 --> 00:17:05,750
Ілонко, це спадало тобі на думку
щонайменше раз.
309
00:17:05,833 --> 00:17:07,583
Ну ж бо, розумнице.
310
00:17:07,666 --> 00:17:11,166
Подивіться на мене і скажи, хто я.
311
00:17:14,166 --> 00:17:16,666
Подивися як слід.
312
00:17:20,833 --> 00:17:22,375
Ви Джулія Джейн?
313
00:17:24,916 --> 00:17:26,666
Я знала, що ти розумна дівчинка.
314
00:17:27,750 --> 00:17:29,500
Ти шукала мене.
315
00:17:29,583 --> 00:17:32,000
Ти знайшла мене, бо мала рацію.
316
00:17:34,500 --> 00:17:37,333
Ти в усьому маєш рацію.
317
00:17:44,458 --> 00:17:46,375
То ви скажете, куди ми?
318
00:17:46,458 --> 00:17:48,833
Так. Я знаю, що це безумство,
319
00:17:48,916 --> 00:17:53,000
і що ти багато разів почувався самотнім.
320
00:17:54,083 --> 00:17:56,708
Іноді забуваю, що ти мало спілкувався,
321
00:17:56,791 --> 00:17:59,000
тому подумав, що тобі варто тут побувати.
322
00:18:00,000 --> 00:18:01,541
Це ціла спільнота.
323
00:18:02,333 --> 00:18:04,541
Настав час познайомитися. Ходімо.
324
00:18:09,666 --> 00:18:10,833
-Ось і він.
-Привіт.
325
00:18:10,916 --> 00:18:12,750
-Привіт.
-Привіт.
326
00:18:12,833 --> 00:18:14,750
Це Спенс.
327
00:18:14,833 --> 00:18:16,708
-Привіт, Спенсе.
-Привіт, Спенсе.
328
00:18:16,791 --> 00:18:21,166
Спенсе, знайомся. Бренді, Джулі, Тоні,
329
00:18:21,250 --> 00:18:23,583
Браян та Ліза.
330
00:18:23,666 --> 00:18:24,833
Що ви робите?
331
00:18:24,916 --> 00:18:27,500
Піцу чекаємо, а потім гратимемо.
332
00:18:28,166 --> 00:18:29,208
А ще…
333
00:18:29,291 --> 00:18:31,875
На вихідних буде мітинг
на Капітолійському пагорбі.
334
00:18:31,958 --> 00:18:33,416
І ми представлятимемо нас.
335
00:18:33,500 --> 00:18:36,333
Ми малюємо плакати,
допомагаємо Гленну з промовою.
336
00:18:36,416 --> 00:18:38,375
Тільки не кажи, що виголосиш промову.
337
00:18:38,458 --> 00:18:39,875
Звичайно, виголошу.
338
00:18:39,958 --> 00:18:42,708
Гленн використовує слова, як деякі кийок.
339
00:18:42,791 --> 00:18:44,875
Ти знаєш, мені подобаються твої проповіді,
340
00:18:44,958 --> 00:18:46,916
але ця трохи незграбна.
341
00:18:47,500 --> 00:18:50,833
Вибач. Дуже незграбна для тебе, Джулі?
342
00:18:50,916 --> 00:18:56,000
Наша боротьба за те,
щоб нас приймали за людей?
343
00:18:56,666 --> 00:18:57,875
Футболки.
344
00:18:57,958 --> 00:18:59,500
Страшні футболки.
345
00:19:00,333 --> 00:19:02,250
Спенсе, хочеш щось випити?
346
00:19:02,333 --> 00:19:04,333
Змінюю випивку на допомогу, якщо хочеш.
347
00:19:04,416 --> 00:19:06,875
Можеш допомогти
з футболками або плакатами.
348
00:19:06,958 --> 00:19:08,250
Чим можу бути корисний?
349
00:19:08,333 --> 00:19:10,166
Тоді хапай пензель.
350
00:19:10,250 --> 00:19:11,333
А коли закінчимо,
351
00:19:11,416 --> 00:19:14,166
накуримося і гратимемо в слова.
352
00:19:15,083 --> 00:19:17,041
-До роботи.
-О так.
353
00:19:22,583 --> 00:19:23,916
Ще хочеш?
354
00:19:24,000 --> 00:19:26,583
Ні, але було дуже смачно.
355
00:19:26,666 --> 00:19:30,333
Це найкраща їжа,
яку ти коли-небудь скуштуєш.
356
00:19:34,500 --> 00:19:35,750
Чому ви мені не сказали?
357
00:19:35,833 --> 00:19:38,041
Я сказала, коли настав час.
358
00:19:38,833 --> 00:19:40,166
Ритуал спрацював для вас.
359
00:19:42,000 --> 00:19:42,916
Він працює.
360
00:19:43,000 --> 00:19:44,166
Так.
361
00:19:45,291 --> 00:19:46,500
Я доказ.
362
00:19:47,583 --> 00:19:49,125
Нам треба багато чого обговорити.
363
00:19:49,208 --> 00:19:51,875
Ти вже знаєш найцікавіше.
364
00:19:54,000 --> 00:19:58,833
Коли я пішла, я жила щосили й добре.
365
00:19:58,916 --> 00:20:04,333
Коли я стала старшою,
я захотіла поділитися дивом.
366
00:20:05,416 --> 00:20:06,375
Я почала свою справу,
367
00:20:06,458 --> 00:20:08,416
бо хотіла краще зрозуміти.
368
00:20:08,500 --> 00:20:12,666
Я хотіла подарувати
цю цілющу енергію світу.
369
00:20:12,750 --> 00:20:16,416
Але важко було повернутися на територію.
370
00:20:16,500 --> 00:20:18,583
У лісах добре, струмок чудовий.
371
00:20:18,666 --> 00:20:20,916
Але справжня магія цього місця —
372
00:20:21,000 --> 00:20:22,916
там, де збудовано цей будинок.
373
00:20:23,000 --> 00:20:25,541
Стентон не пускає вас назад?
374
00:20:25,625 --> 00:20:28,250
Можливо, я зачепила струну її душі.
375
00:20:28,333 --> 00:20:30,833
Я все перепробувала.
Хотіла волонтером у хоспіс.
376
00:20:30,916 --> 00:20:33,541
Робила щедрі пожертвування.
377
00:20:33,625 --> 00:20:36,583
Але вона все одно не дає
нормальний доступ до будинку.
378
00:20:36,666 --> 00:20:38,916
І ми намагаємося ставитися
до цього з повагою.
379
00:20:39,000 --> 00:20:41,250
І я розумію історію цього місця…
380
00:20:42,250 --> 00:20:46,166
«Парагон» і такі люди, як я.
381
00:20:49,500 --> 00:20:51,500
Ми з тобою дуже схожі, Ілонко.
382
00:20:53,000 --> 00:20:55,166
У тебе навіть той самий рак,
що був у мене.
383
00:20:55,250 --> 00:20:56,833
Не знаю. Я просто…
384
00:20:57,666 --> 00:20:58,833
Я хочу тобі допомогти.
385
00:21:02,000 --> 00:21:03,500
Знаєш що? Зробімо це.
386
00:21:04,791 --> 00:21:08,291
Пропоную піти туди разом
після «Клубу опівночі»,
387
00:21:08,375 --> 00:21:09,583
коли всі заснуть,
388
00:21:09,666 --> 00:21:12,416
ти спустиш мене до підвалу.
389
00:21:12,500 --> 00:21:15,708
Там перетинаються лей-лінії.
Це центр енергії.
390
00:21:15,791 --> 00:21:18,416
Ти пустиш мене туди,
і в мене буде все, що мені потрібне.
391
00:21:18,500 --> 00:21:19,875
Усе, що вам потрібне для чого?
392
00:21:21,000 --> 00:21:22,458
Щоб зцілити тебе,
393
00:21:22,541 --> 00:21:23,666
світле дівча.
394
00:21:31,916 --> 00:21:32,833
Ну ось.
395
00:21:33,500 --> 00:21:36,541
Я радий, що ти прийшов сьогодні.
Сподіваюся, тобі сподобалося.
396
00:21:36,625 --> 00:21:37,500
Дякую.
397
00:21:38,333 --> 00:21:39,333
Це було круто.
398
00:21:41,333 --> 00:21:42,500
Можна питання?
399
00:21:44,416 --> 00:21:45,708
Як у вас вийшло?
400
00:21:46,750 --> 00:21:49,166
Бути геєм? Я просто так народився.
401
00:21:49,250 --> 00:21:51,833
Пробач. Ти мав на увазі гру в слова?
402
00:21:52,750 --> 00:21:55,083
Це об’єктивно гарна гра на вечірках.
403
00:21:55,166 --> 00:21:58,500
Ні, я маю на увазі стати активістом.
404
00:22:01,958 --> 00:22:04,000
Один мій добрий друг.
405
00:22:05,250 --> 00:22:06,500
Але його більше нема.
406
00:22:12,166 --> 00:22:13,000
Там…
407
00:22:14,166 --> 00:22:16,166
Здавалося, там ніхто не боїться…
408
00:22:17,666 --> 00:22:19,166
нічого.
409
00:22:20,791 --> 00:22:22,833
Навіть коли я їм сказав…
410
00:22:22,916 --> 00:22:25,333
що хворий на СНІД, вони…
411
00:22:26,166 --> 00:22:27,666
вони не виглядали зляканими.
412
00:22:31,416 --> 00:22:34,000
Страх подібний до радіації.
413
00:22:34,666 --> 00:22:39,166
Коли проводиш достатньо часу поряд із ним,
він змінює тебе генетично.
414
00:22:40,500 --> 00:22:42,166
Ми втратили багатьох із нас.
415
00:22:42,916 --> 00:22:45,875
Дуже, дуже багатьох.
416
00:22:45,958 --> 00:22:48,500
Багато порожніх стільців
і порожніх столів, а світ…
417
00:22:49,833 --> 00:22:56,125
Світ байдужий до нас
у кращому разі, а в гіршому лякається нас.
418
00:22:56,208 --> 00:23:00,416
Тому багато хто з нас ховався… дуже довго.
419
00:23:02,166 --> 00:23:03,166
Я теж.
420
00:23:05,666 --> 00:23:06,666
Тому тепер…
421
00:23:08,375 --> 00:23:11,333
більше ніж будь-коли
нам треба бути помітними.
422
00:23:13,250 --> 00:23:14,666
Раян мене цього навчив.
423
00:23:16,000 --> 00:23:17,000
Багато чого навчив.
424
00:23:18,083 --> 00:23:19,916
І тому ми це робимо.
425
00:23:20,000 --> 00:23:24,583
Тому сьогодні ніхто не здавався наляканим.
426
00:23:24,666 --> 00:23:27,333
Бо навіть якщо нам страшно,
ми вибираємо не боятися.
427
00:23:28,333 --> 00:23:31,000
Бо кожен із нас колись помре.
428
00:23:32,166 --> 00:23:35,458
Але перед цим
ми всі заслуговуємо на любов.
429
00:23:47,583 --> 00:23:49,583
Я такий радий, що вона не замкнула двері.
430
00:23:49,666 --> 00:23:52,708
Було б особливо жорстоко,
якби двері були замкнені.
431
00:23:56,666 --> 00:23:58,000
Усе добре, Спенсе?
432
00:24:00,500 --> 00:24:02,333
Так, просто…
433
00:24:03,250 --> 00:24:06,333
Дивлюсь на стільці, порожні стільці.
434
00:24:07,333 --> 00:24:09,000
Майже половини немає.
435
00:24:21,166 --> 00:24:22,000
Привіт.
436
00:24:23,166 --> 00:24:26,666
-Я не знала, чи варто…
-Краще сідай за стіл.
437
00:24:27,833 --> 00:24:30,166
Просто всі страшенно злі на мене?
438
00:24:31,041 --> 00:24:33,750
Ні. Ні краплі.
439
00:24:35,000 --> 00:24:38,166
Я така рада за тебе.
440
00:24:40,166 --> 00:24:42,333
Я теж. Йди сюди.
441
00:24:45,166 --> 00:24:48,791
Мені просто потрібен був час,
щоб підняти відвислу щелепу з підлоги.
442
00:24:50,833 --> 00:24:52,333
Я теж за тебе радий.
443
00:24:53,500 --> 00:24:54,833
Ми любимо тебе.
444
00:24:54,916 --> 00:24:56,750
І ми любимо світ, де ти є.
445
00:24:56,833 --> 00:24:59,375
Отже, будь тут, скільки зможеш, зрозуміла?
446
00:25:04,166 --> 00:25:06,166
Я так сильно тебе люблю, люба.
447
00:25:06,250 --> 00:25:08,583
Але якщо хоч подумаєш
дякувати за це Ісусу,
448
00:25:08,666 --> 00:25:12,250
я переслідуватиму тебе
вдвічі страшніше, бо я точно це робитиму
449
00:25:12,333 --> 00:25:14,583
після витівки з інтеркомом. Ти заслужила.
450
00:25:15,166 --> 00:25:17,000
Не найкращий мій вчинок.
451
00:25:27,500 --> 00:25:28,625
Привіт.
452
00:25:31,916 --> 00:25:33,000
Мені…
453
00:25:34,666 --> 00:25:35,833
Мені дуже шкода.
454
00:25:37,083 --> 00:25:39,208
Сандро, пробач мені, і…
455
00:25:40,041 --> 00:25:41,708
І ти пробач мені, Кевіне.
456
00:25:42,291 --> 00:25:44,000
Мені дуже шкода.
457
00:25:44,833 --> 00:25:47,166
Я дуже рада, що ти тут.
458
00:25:50,666 --> 00:25:52,000
Я також рада.
459
00:25:53,125 --> 00:25:53,958
За тебе.
460
00:26:03,750 --> 00:26:06,833
Сідайте вже, будь ласка.
Сьогодні розповідаю я.
461
00:26:06,916 --> 00:26:09,833
Розкажу від щирого серця.
462
00:26:12,500 --> 00:26:15,166
За тих, хто був, хто прийде потім.
463
00:26:16,083 --> 00:26:18,666
За нас і за тих, хто не з нами.
464
00:26:18,750 --> 00:26:21,750
-За тих, хто був, хто прийде потім.
-Хто прийде потім.
465
00:26:21,833 --> 00:26:24,250
-За нас і за тих, хто не з нами.
-Хто не з нами.
466
00:26:24,333 --> 00:26:25,666
За видимих і невидимих.
467
00:26:25,750 --> 00:26:28,125
Хто тут, але не тут.
468
00:26:28,208 --> 00:26:31,375
-За видимих і невидимих.
-Хто тут, але не тут.
469
00:26:32,666 --> 00:26:36,750
Те, що я хочу розповісти,
насправді лякає мене до смерті.
470
00:26:36,833 --> 00:26:40,625
Історія про те, як знаєш, куди йдеш,
навіть ще не потрапивши туди.
471
00:26:40,708 --> 00:26:44,583
Це історія про боротьбу за майбутнє,
якого хочеш,
472
00:26:44,666 --> 00:26:46,750
а не за майбутнє, яке тобі судилося,
473
00:26:46,833 --> 00:26:49,916
бо доля зміниться.
474
00:26:50,000 --> 00:26:52,166
Думаю, що ми сьогодні це зрозуміли.
475
00:26:53,750 --> 00:26:55,000
Я назвав цю історію…
476
00:26:56,083 --> 00:26:58,500
«Вічний ворог».
477
00:27:00,208 --> 00:27:03,833
Ця історія про час і страх.
478
00:27:03,916 --> 00:27:07,250
З моменту народження нами керує час.
479
00:27:07,333 --> 00:27:09,666
Він дозволяє нам рости, вирости.
480
00:27:09,750 --> 00:27:13,000
Ми вчимося, знаходимо роботу, закохуємося.
481
00:27:13,083 --> 00:27:17,875
Час дозволяє нам робити все це.
Але наприкінці він убиває нас.
482
00:27:18,750 --> 00:27:20,041
Це Рел.
483
00:27:20,125 --> 00:27:22,750
Він диявольськи гарний,
божевільно привабливий.
484
00:27:22,833 --> 00:27:24,750
Навіть не віриться, що він не модель.
485
00:27:24,833 --> 00:27:25,916
Ми зрозуміли.
486
00:27:26,000 --> 00:27:30,500
Незважаючи на привабливість,
друзів у нього мало.
487
00:27:38,166 --> 00:27:39,666
Рел перейшов у новий університет
488
00:27:39,750 --> 00:27:42,166
в іншому місті, і він там лише три тижні,
489
00:27:42,250 --> 00:27:45,416
але декого він дуже хоче краще дізнатися.
490
00:27:45,500 --> 00:27:48,583
Крістофер Перрі, місцевий геній.
491
00:27:48,666 --> 00:27:51,083
Кожен день із того часу,
як Рел сюди потрапив,
492
00:27:51,166 --> 00:27:54,958
він тільки й думає про Крістофера.
493
00:27:55,041 --> 00:27:56,458
Уся плата згоріла.
494
00:27:57,166 --> 00:27:59,083
Я думав, ти можеш відремонтувати будь-що.
495
00:27:59,166 --> 00:28:02,625
Ви сюди засунули жуйку, неандертальці.
496
00:28:02,708 --> 00:28:04,916
Як ви примудрилися, чорт забирай?
497
00:28:05,000 --> 00:28:06,041
«МЕРТВА ЗОНА»
498
00:28:07,333 --> 00:28:09,750
Бути новим і так самотньо.
499
00:28:09,833 --> 00:28:11,166
Ще гірше без сусіда.
500
00:28:11,250 --> 00:28:15,375
Ось що він сказав собі,
коли купив відеомагнітофон.
501
00:28:15,458 --> 00:28:18,000
Він записував старі
науково-фантастичні фільми,
502
00:28:18,083 --> 00:28:19,583
які любив Крістофер.
503
00:28:19,666 --> 00:28:24,166
Можливо, так люди захочуть
прийти потусити.
504
00:28:24,916 --> 00:28:28,333
Так. Справа зовсім не в Крістофері.
505
00:28:34,250 --> 00:28:38,000
Тієї ночі Релу наснилося дивне жахіття.
506
00:28:47,333 --> 00:28:51,541
«РОБОКОП»
507
00:29:09,791 --> 00:29:11,166
УНІВЕРСИТЕТ КЛАЙН
508
00:29:11,250 --> 00:29:12,583
Це круто.
509
00:29:12,666 --> 00:29:13,958
Дякую.
510
00:29:15,000 --> 00:29:16,500
Я якраз готую його до іспиту,
511
00:29:17,500 --> 00:29:19,250
але він не працює.
512
00:29:19,333 --> 00:29:21,416
Думаю все розламати й переробити.
513
00:29:21,500 --> 00:29:22,583
Здається, бракований.
514
00:29:22,666 --> 00:29:24,916
Викинеш його тільки тому,
що він не ідеальний?
515
00:29:25,000 --> 00:29:25,875
Жорстоко.
516
00:29:28,583 --> 00:29:29,708
Сідай.
517
00:29:29,791 --> 00:29:30,916
Якщо хочеш.
518
00:29:33,833 --> 00:29:35,000
Робототехніка.
519
00:29:36,166 --> 00:29:37,541
Круто.
520
00:29:37,625 --> 00:29:41,666
Так, такий я дивак. Мені… просто
подобається бачити, як усе працює.
521
00:29:45,333 --> 00:29:47,041
Тобі тут подобається? Облаштовуєшся?
522
00:29:47,125 --> 00:29:48,166
Напевно.
523
00:29:48,833 --> 00:29:50,833
При переході мені завжди якось…
524
00:29:51,750 --> 00:29:53,833
-Не знаю, почуваюся іншим.
-Я тебе розумію.
525
00:29:55,083 --> 00:29:56,541
Щодня в моєму житті.
526
00:29:58,083 --> 00:30:01,333
Я підслухав, що ти фанат
наукової фантастики, так? Як теж.
527
00:30:02,000 --> 00:30:02,958
Звісно.
528
00:30:03,041 --> 00:30:05,750
Я купив новий відеомагнітофон
собі в кімнату.
529
00:30:05,833 --> 00:30:07,416
Бо загальний ніколи не працює.
530
00:30:07,500 --> 00:30:08,916
Дякую.
531
00:30:09,000 --> 00:30:10,500
Мені набридло його лагодити.
532
00:30:10,583 --> 00:30:12,250
Я вирішив записати «Термінатора».
533
00:30:12,333 --> 00:30:15,083
Вчора його показували о 3:00 на «HBO».
534
00:30:15,166 --> 00:30:17,333
Хотів запитати…
535
00:30:18,833 --> 00:30:20,916
Зайдеш якось подивитися?
536
00:30:22,500 --> 00:30:23,875
Можливо сьогодні?
537
00:30:29,208 --> 00:30:30,166
Я приніс вино.
538
00:30:31,000 --> 00:30:32,166
Йде до «Термінатора».
539
00:30:32,250 --> 00:30:36,500
Не думав, що в цьому кампусі хтось
п’є щось крім дешевого «Natty Boh».
540
00:30:36,583 --> 00:30:37,416
Я вражений.
541
00:30:37,500 --> 00:30:40,875
На інженерному факультеті
ми всі дуже культурні.
542
00:30:40,958 --> 00:30:42,666
Деякі навіть їдять сир.
543
00:30:43,583 --> 00:30:44,708
Ти приніс сир?
544
00:30:46,000 --> 00:30:47,250
Я приніс сир.
545
00:30:47,333 --> 00:30:49,666
«Hasta ciego», дитинко.
546
00:30:50,666 --> 00:30:51,708
Гарний каламбур.
547
00:30:52,291 --> 00:30:53,208
Чудово.
548
00:30:55,333 --> 00:30:57,666
«Приходь із брі, якщо хочеш жити».
549
00:30:58,333 --> 00:31:00,250
Я страшенно люблю цей фільм.
550
00:31:01,166 --> 00:31:05,250
Саме метро не пошкоджено,
і ніхто не постраждав.
551
00:31:05,333 --> 00:31:09,916
Пробач, мабуть, рано розпочав запис.
Новини ще йдуть.
552
00:31:10,000 --> 00:31:11,666
Ти ж записував уночі?
553
00:31:11,750 --> 00:31:12,583
Так.
554
00:31:12,666 --> 00:31:16,041
Які новини показують о 3:00 по «HBO»?
555
00:31:16,125 --> 00:31:19,083
Найбільшим сюрпризом дня
став виграш «Чайок»,
556
00:31:19,166 --> 00:31:21,458
які скористалися шансом і набрали 20 балів
557
00:31:21,541 --> 00:31:22,958
проти «Ришаків» у четвертій чверті.
558
00:31:23,041 --> 00:31:24,333
Вибач, хто?
559
00:31:25,083 --> 00:31:26,833
«Чайки» та «Ришаки».
560
00:31:26,916 --> 00:31:28,833
Думаєш, є такі футбольні команди?
561
00:31:28,916 --> 00:31:31,166
Мені начхати. Я не люблю спорт.
562
00:31:31,833 --> 00:31:35,750
-Гаразд. «Дев’ятники» та «Косатки».
-Це не краще.
563
00:31:35,833 --> 00:31:37,916
Знаменний день для Майрона,
564
00:31:38,000 --> 00:31:40,208
який дав пас Еверетту на 30 ярдів
565
00:31:40,291 --> 00:31:43,000
і приніс перемогу «Косаткам»
після яскравого повернення.
566
00:31:43,083 --> 00:31:45,916
Яке розчарування для «Дев’ятників»,
які, як ми знаємо,
567
00:31:46,000 --> 00:31:49,916
цілком справжня команда
із цілком справжньою назвою.
568
00:31:50,000 --> 00:31:51,250
Не розумію.
569
00:31:51,333 --> 00:31:52,500
Здається, ти помилився.
570
00:31:52,583 --> 00:31:53,833
Я зробив усе правильно.
571
00:31:53,916 --> 00:31:56,750
За 200 доларів. Продавець сказав,
це найкращий відеомагнітофон.
572
00:31:56,833 --> 00:31:58,125
Не турбуйся.
573
00:31:59,333 --> 00:32:02,458
Поруч із кампусом є чудовий бар.
574
00:32:02,541 --> 00:32:04,375
Можемо піти зіграти в більярд.
575
00:32:04,458 --> 00:32:05,875
Залишимо кіно на інший раз.
576
00:32:06,583 --> 00:32:08,666
Дозволь пригостити тебе
якоюсь поганою їжею.
577
00:32:11,666 --> 00:32:13,208
Де ти був раніше?
578
00:32:14,333 --> 00:32:18,500
Знаєш, мене ніхто про це не питав. Ніхто.
579
00:32:21,583 --> 00:32:23,000
Вибач. Люди просто виродки.
580
00:32:23,750 --> 00:32:26,041
Дуже часто. Люди жахливі.
581
00:32:26,125 --> 00:32:28,458
Щиро кажучи, вони мене лякають.
582
00:32:28,541 --> 00:32:31,000
Хотів би я зайнятися ними, полагодити код,
583
00:32:31,083 --> 00:32:32,708
усунути баги.
584
00:32:32,791 --> 00:32:34,625
Ми здебільшого нестерпні…
585
00:32:34,708 --> 00:32:35,958
КОКТЕЙЛІ
586
00:32:36,041 --> 00:32:37,416
Я не розумію гетеросексуалів.
587
00:32:38,291 --> 00:32:39,250
Скажи їм.
588
00:32:40,333 --> 00:32:44,583
Те, що змушує їх любити футбол.
589
00:32:44,666 --> 00:32:46,250
мабуть, я не маю цього гена.
590
00:32:46,333 --> 00:32:49,375
Я люблю футбол, хоч я і не гетеросексуал.
591
00:32:51,916 --> 00:32:53,666
То ти теж дивитимешся футбол?
592
00:32:54,333 --> 00:32:56,333
Дивитися вчорашні ігри в барі.
593
00:32:57,166 --> 00:32:58,416
Ні, це прямий ефір.
594
00:32:58,500 --> 00:33:00,916
Ні, це вчорашня гра.
595
00:33:01,000 --> 00:33:03,333
У новинах про них було,
«Дев’ятники» й «Косатки».
596
00:33:03,416 --> 00:33:05,750
Може, вони знову грають один із одним.
597
00:33:05,833 --> 00:33:09,000
Це прямий ефір, вони ще не грали
один із одним цього сезону.
598
00:33:09,083 --> 00:33:10,500
Неправда.
599
00:33:10,583 --> 00:33:14,083
«Косатки» вчора перемогли «Дев’ятників».
600
00:33:14,166 --> 00:33:15,583
Вони добре грали в цій чверті,
601
00:33:15,666 --> 00:33:18,333
але залишилося
всього сім секунд на 30 ярдах.
602
00:33:18,416 --> 00:33:20,708
Десять баксів на те,
що Майрон дасть пас Еверетту.
603
00:33:20,791 --> 00:33:24,333
Еверетту? Він пасів
вже давно не брав, принцесо.
604
00:33:24,416 --> 00:33:25,333
Виклик прийнято.
605
00:33:26,416 --> 00:33:29,000
Покет падає. Він має передати м’яч.
606
00:33:29,083 --> 00:33:30,916
Еверетт відкритий у центрі.
607
00:33:31,000 --> 00:33:33,708
Забив! Цей хлопець зробив тачдаун.
608
00:33:33,791 --> 00:33:36,083
-«Косатки» перемагають!
-Що?
609
00:33:39,916 --> 00:33:40,791
Як ти дізнався?
610
00:33:40,875 --> 00:33:43,291
Я ж сказав, що це не прямий ефір.
611
00:33:43,375 --> 00:33:44,458
Ефір точно прямий.
612
00:33:44,541 --> 00:33:46,333
Майрон встиг…
613
00:33:46,416 --> 00:33:48,250
Звідки ти в біса знав?
614
00:33:55,208 --> 00:33:56,041
ПРОГРАВАННЯ
615
00:33:57,166 --> 00:33:59,250
Якщо натиснути сюди, побачиш мітку часу.
616
00:33:59,333 --> 00:34:02,791
Знаменний день для Майрона,
який дав пас Еверетту на 30 ярдів.
617
00:34:02,875 --> 00:34:04,583
Чорт забирай.
618
00:34:04,666 --> 00:34:06,166
Але це сьогоднішня дата.
619
00:34:06,250 --> 00:34:09,208
-А час майже настав.
-Увімкни канал.
620
00:34:11,708 --> 00:34:14,500
Найбільшим сюрпризом дня став
виграш «Косаток».
621
00:34:14,583 --> 00:34:17,083
-Це прямий ефір.
-Але це неможливо.
622
00:34:17,166 --> 00:34:20,666
-Ми дивилися це три години тому.
-А записав я це вчора ввечері.
623
00:34:20,750 --> 00:34:23,791
…який дав пас Еверетту на 30 ярдів,
624
00:34:23,875 --> 00:34:26,541
і приніс перемогу «Косаткам»
після яскравого повернення.
625
00:34:26,625 --> 00:34:28,000
Я записав майбутнє.
626
00:34:29,416 --> 00:34:34,583
До інших новин.
Місцева школярка Джина Рено…
627
00:34:35,666 --> 00:34:36,541
Давай ще раз.
628
00:34:38,833 --> 00:34:39,750
Що вони й зробили.
629
00:34:39,833 --> 00:34:40,833
«4 NEWS» ДЛЯ ВАС
630
00:34:40,916 --> 00:34:44,791
Вони поставили запис на 3:00, як раніше.
631
00:34:44,875 --> 00:34:46,750
І наступного ранку це сталося знову.
632
00:34:46,833 --> 00:34:48,333
Вечірні новини сьогодні.
633
00:34:49,833 --> 00:34:50,833
Подивися на дату.
634
00:34:53,166 --> 00:34:54,750
Перемотаю на рахунок гри.
635
00:35:02,416 --> 00:35:04,250
За наш рахунок. Без образ.
636
00:35:05,416 --> 00:35:07,750
Повірити не можу,
що вас знову сюди пустили, пані.
637
00:35:07,833 --> 00:35:10,333
Що ж. Проігнорую це зауваження.
638
00:35:11,166 --> 00:35:13,208
Ось що я скажу. Сьогодні три гри.
639
00:35:13,291 --> 00:35:14,166
Так.
640
00:35:14,916 --> 00:35:17,083
Ставимо на переможців усіх трьох.
641
00:35:17,166 --> 00:35:21,625
Ти даєш нам 100 доларів.
Якщо не вгадаємо всіх трьох, отримаєш 200.
642
00:35:22,416 --> 00:35:23,375
Я слухаю.
643
00:35:23,458 --> 00:35:26,250
Хто зараз грає? «Баклари» та «Шарлатани».
644
00:35:26,333 --> 00:35:28,916
-Чувак, що за назви…
-Якийсь час спрацьовувало.
645
00:35:29,833 --> 00:35:33,250
Вони записували новини,
запам’ятовували рахунок, ставили.
646
00:35:33,333 --> 00:35:34,208
Через тиждень
647
00:35:34,291 --> 00:35:37,916
вони стали багатшими на 1200 доларів.
648
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
І дізналися дещо ще.
649
00:35:43,250 --> 00:35:45,250
У цьому суть часу.
650
00:35:45,333 --> 00:35:47,416
Він приносить лише одне.
651
00:35:48,000 --> 00:35:48,875
Смерть.
652
00:35:48,958 --> 00:35:51,416
-Він говорить про смерть.
-Не про смерть.
653
00:35:51,500 --> 00:35:52,500
Зміна.
654
00:35:53,125 --> 00:35:55,083
Це єдине, що є сталим у всесвіті.
655
00:35:56,000 --> 00:35:59,000
Час змінює все довкола. І ти змінюєшся…
656
00:35:59,708 --> 00:36:01,000
трохи…
657
00:36:02,166 --> 00:36:03,333
або значною мірою.
658
00:36:16,833 --> 00:36:19,583
Зараз у прямому ефірі
ми зв’яжемося з Нет Роверс,
659
00:36:19,666 --> 00:36:22,750
яка розповість останні новини
з університету Клайн.
660
00:36:22,833 --> 00:36:23,666
Нет?
661
00:36:23,750 --> 00:36:27,041
Сумні новини в кампусі університету Клайн.
662
00:36:27,125 --> 00:36:30,250
Нещасний випадок
забрав життя студента-медика.
663
00:36:30,333 --> 00:36:32,250
-Що це?
-Приблизно о 10:15 сьогодні вранці
664
00:36:32,333 --> 00:36:34,416
з третього поверху гуртожитку
665
00:36:34,500 --> 00:36:35,916
упав кондиціонер.
666
00:36:36,000 --> 00:36:37,250
Ти вчора поставив інакше?
667
00:36:37,333 --> 00:36:40,916
-Ні, зробив, як завжди.
-…студентка Мішель Діксон
668
00:36:41,000 --> 00:36:42,458
померла на місці.
669
00:36:42,541 --> 00:36:45,041
-Зателефонуємо до поліції?
-І що скажемо?
670
00:36:45,125 --> 00:36:46,916
Наш чарівний запис передбачив,
671
00:36:47,000 --> 00:36:48,125
що впаде кондиціонер?
672
00:36:48,208 --> 00:36:49,250
А що тоді?
673
00:36:49,333 --> 00:36:50,583
Яка жахлива історія.
674
00:36:50,666 --> 00:36:51,833
Спробуємо зупинити.
675
00:36:51,916 --> 00:36:53,500
Ти серйозно?
676
00:36:53,583 --> 00:36:55,333
Коли вони сказали, о 10:15?
677
00:36:56,333 --> 00:36:57,541
Чорт.
678
00:36:58,166 --> 00:36:59,958
З дороги! Вибачте.
679
00:37:10,791 --> 00:37:12,625
Гей!
680
00:37:13,166 --> 00:37:14,000
Обережно!
681
00:37:16,208 --> 00:37:17,166
Обережно!
682
00:37:18,916 --> 00:37:20,291
Гей, обережно.
683
00:37:37,333 --> 00:37:39,291
Дякую. Спасибі тобі.
684
00:37:39,375 --> 00:37:41,000
-Ти в нормі?
-Так.
685
00:37:41,708 --> 00:37:43,833
-Дякую.
-Так.
686
00:37:49,791 --> 00:37:53,083
Дивовижний успіх і трохи героїзму
з боку випадкового перехожого
687
00:37:53,166 --> 00:37:55,583
сьогодні вранці врятували життя дівчини.
688
00:37:55,666 --> 00:37:57,833
Рел Інквест, студент університету,
689
00:37:57,916 --> 00:37:59,583
допоміг їй урятуватися…
690
00:37:59,666 --> 00:38:00,708
Чорт, дивись.
691
00:38:00,791 --> 00:38:01,666
Дивись. Там.
692
00:38:02,875 --> 00:38:03,708
Он там.
693
00:38:04,750 --> 00:38:07,166
Із цим хлопцем щось не так.
694
00:38:07,250 --> 00:38:09,666
Мурахи по шкірі від одного виду.
695
00:38:11,333 --> 00:38:16,000
Я, звичайно, радий за дівчину,
але щось тут не так.
696
00:38:16,083 --> 00:38:17,791
Ти врятував життя людині.
697
00:38:17,875 --> 00:38:19,333
А як наступного разу не врятую?
698
00:38:20,333 --> 00:38:22,208
-Чи не зможу?
-Ти правий.
699
00:38:22,291 --> 00:38:23,500
Нам пощастило.
700
00:38:24,500 --> 00:38:25,666
Ми маємо гроші.
701
00:38:26,750 --> 00:38:29,375
Може, ненадовго перервемося?
702
00:38:31,000 --> 00:38:34,208
-Я хочу скасувати поїздку.
-Не треба.
703
00:38:34,291 --> 00:38:35,416
Ми це вже обговорювали.
704
00:38:35,500 --> 00:38:37,041
Але ти мало не помер.
705
00:38:37,125 --> 00:38:39,250
Нічого такого.
706
00:38:40,083 --> 00:38:41,166
Навіть близько нема.
707
00:38:41,833 --> 00:38:44,291
Мама зачекає. Вона і так два місяці чекає.
708
00:38:44,375 --> 00:38:46,083
Їдь до неї.
709
00:38:47,666 --> 00:38:48,666
Слухай.
710
00:38:50,500 --> 00:38:53,416
Якщо передумаєш, я запишу її адресу.
711
00:38:54,000 --> 00:38:56,666
У Паско. Туди їхати 40 хвилин на таксі.
712
00:38:57,500 --> 00:38:58,791
І гроші ти маєш.
713
00:38:58,875 --> 00:39:02,541
І ніяких відеомагнітофонів,
поки мене немає.
714
00:39:02,625 --> 00:39:04,250
Вирішимо, що робити, як повернуся.
715
00:39:04,333 --> 00:39:05,583
Але наразі
716
00:39:06,666 --> 00:39:08,791
зроби паузу.
717
00:39:08,875 --> 00:39:10,083
Гаразд?
718
00:39:10,166 --> 00:39:11,666
Обіцяю.
719
00:39:14,166 --> 00:39:18,166
І відпочинь у вихідні. Ти не Говард Х’юз.
720
00:39:30,208 --> 00:39:32,000
ПАУЗА
721
00:39:35,666 --> 00:39:36,666
Смерть.
722
00:39:36,750 --> 00:39:38,750
-Це Смерть.
-Ні, чуваче.
723
00:39:38,833 --> 00:39:40,833
Незабаром дізнаєшся. Це не Смерть.
724
00:39:40,916 --> 00:39:44,416
Той чоловік продає передплату
на супутникове. А ти заарештований
725
00:39:44,500 --> 00:39:46,500
за жахливі назви команд.
726
00:39:46,583 --> 00:39:51,666
І ось, тієї ночі він старався
щосили не включати запис.
727
00:39:51,750 --> 00:39:52,791
Але…
728
00:39:52,875 --> 00:39:55,041
проти природи не підеш.
729
00:39:56,166 --> 00:39:57,333
Хто ми такі…
730
00:39:58,833 --> 00:40:00,000
Як ми народжуємось.
731
00:40:01,041 --> 00:40:03,000
Рел не зміг встояти.
732
00:40:05,333 --> 00:40:08,000
Так буває, коли ти все життя був самотній.
733
00:40:09,375 --> 00:40:12,333
Пізно вночі, коли ти сам у кімнаті,
734
00:40:13,166 --> 00:40:16,500
тобі нікому брехати про те, хто ти.
735
00:40:33,375 --> 00:40:35,583
А зараз жахливий місцевий сюжет.
736
00:40:35,666 --> 00:40:38,250
Трагедія сталася сьогодні вранці у Паско.
737
00:40:38,333 --> 00:40:41,125
Студент Крістофер Перрі
був знайдений по-звірячому вбитим
738
00:40:41,208 --> 00:40:42,291
у будинку своєї матері.
739
00:40:42,375 --> 00:40:44,416
За словами поліції,
рано вранці Марджорі Перрі
740
00:40:44,500 --> 00:40:48,333
розбудив звук скла, що розбилося.
741
00:40:48,416 --> 00:40:52,000
У будинок кинули якийсь снаряд,
742
00:40:52,083 --> 00:40:53,916
який почав розпорошувати газ,
743
00:40:54,000 --> 00:40:57,208
від якого вона втратила свідомість.
744
00:40:59,166 --> 00:41:00,166
-Алло.
-Привіт.
745
00:41:02,500 --> 00:41:04,416
Прокинувшись, вона виявила останки сина,
746
00:41:04,500 --> 00:41:07,916
розчленованого невідомою зброєю.
747
00:41:16,500 --> 00:41:18,083
Мені дуже шкода. Дуже шкода.
748
00:41:20,000 --> 00:41:21,125
Ти маєш це побачити.
749
00:41:21,208 --> 00:41:23,625
-Ми ж домовились.
-Ти маєш зникнути звідси.
750
00:41:23,708 --> 00:41:25,041
Якщо з тобою щось станеться…
751
00:41:35,500 --> 00:41:36,500
Кріс?
752
00:41:38,000 --> 00:41:39,458
Що тут відбувається?
753
00:41:44,208 --> 00:41:46,291
Ні!
754
00:42:57,916 --> 00:42:58,875
Хто ти такий?
755
00:42:58,958 --> 00:43:01,333
І чому хочеш вбити Крістофера?
756
00:43:02,500 --> 00:43:04,250
І чому ти такий схожий на нього?
757
00:43:04,333 --> 00:43:05,666
Я не хочу його вбити.
758
00:43:07,000 --> 00:43:08,250
Ти хочеш.
759
00:43:08,333 --> 00:43:11,000
-Що це означає?
-Ти хочеш його вбити.
760
00:43:11,083 --> 00:43:12,666
Убити всіх нас.
761
00:43:13,750 --> 00:43:16,291
Ти звичайний студент?
762
00:43:16,875 --> 00:43:18,250
Дозволь запитати.
763
00:43:19,166 --> 00:43:20,666
Де ти навчався у школі?
764
00:43:21,500 --> 00:43:24,166
Де ти народився? Де твоя сім’я?
765
00:43:25,000 --> 00:43:27,958
Ти не пам’ятаєш?
Тому що ти не був людиною.
766
00:43:28,583 --> 00:43:29,666
Ти не народився.
767
00:43:31,000 --> 00:43:32,041
Тебе створили.
768
00:43:34,000 --> 00:43:34,875
В лабораторії.
769
00:43:34,958 --> 00:43:37,083
У моїй лабораторії через 40 років.
770
00:43:37,166 --> 00:43:40,708
Моя лабораторія
з робототехнічних експериментів.
771
00:43:40,791 --> 00:43:43,166
«РЕЛ»
ХОЛОДИЛЬНИК ДЛЯ БІОМАТЕРІАЛУ
772
00:43:43,250 --> 00:43:46,583
Р-Е-Л. Ти взяв собі це ім’я.
773
00:43:47,333 --> 00:43:48,750
Ти кіборг.
774
00:43:50,166 --> 00:43:51,708
Рання модель.
775
00:43:52,500 --> 00:43:53,833
Дефективний.
776
00:43:54,500 --> 00:43:57,333
Я збирався тебе знищити. Але ти втік.
777
00:43:57,416 --> 00:43:59,291
Ти втік у минуле.
778
00:43:59,375 --> 00:44:02,583
-Що це ще за маячня?
-Подивися на свою руку.
779
00:44:04,166 --> 00:44:06,000
Подивися як слід.
780
00:44:29,791 --> 00:44:32,916
Ні. Брехня.
781
00:44:33,000 --> 00:44:35,250
Клятий брехун.
782
00:44:44,333 --> 00:44:45,875
Якого біса?
783
00:44:45,958 --> 00:44:47,000
Ага.
784
00:44:47,666 --> 00:44:48,833
Я теж.
785
00:44:50,416 --> 00:44:51,500
Я перший.
786
00:44:54,000 --> 00:44:55,166
Колись я був ним.
787
00:44:56,000 --> 00:44:57,166
Але...
788
00:44:58,125 --> 00:44:59,000
Я захворів.
789
00:44:59,916 --> 00:45:03,833
Я замінив одну частину,
потім другу й третю…
790
00:45:04,458 --> 00:45:07,583
І незабаром я став більшим, ніж людина.
791
00:45:07,666 --> 00:45:09,750
Я став першим представником нового виду.
792
00:45:09,833 --> 00:45:11,833
І я ще створив.
793
00:45:11,916 --> 00:45:13,625
Я тебе створив.
794
00:45:13,708 --> 00:45:15,500
Ти був однією з найраніших моделей.
795
00:45:15,583 --> 00:45:17,250
Ти сказав, що я дефективний.
796
00:45:17,333 --> 00:45:19,375
Ти страждаєш на хворобу.
797
00:45:19,458 --> 00:45:21,625
Хворобою під назвою страх.
798
00:45:22,500 --> 00:45:23,500
Сум.
799
00:45:24,083 --> 00:45:26,208
У майбутньому я прибрав це все. Ми…
800
00:45:27,833 --> 00:45:30,125
Ми їх вилікували. Я їх вилікував.
801
00:45:30,208 --> 00:45:33,416
Але ти втік.
802
00:45:33,500 --> 00:45:38,000
Коли ти врятував ту дівчину,
тебе сфотографували.
803
00:45:39,500 --> 00:45:41,000
І я знайшов тебе…
804
00:45:42,666 --> 00:45:44,000
в минулому.
805
00:45:45,166 --> 00:45:46,416
Я не пам’ятаю.
806
00:45:46,500 --> 00:45:49,750
Ти не міг би. Для твоєї моделі
подорожі в часі інші.
807
00:45:49,833 --> 00:45:51,833
За них ушкоджується пам’ять.
808
00:45:51,916 --> 00:45:53,583
Ти не міг цього знати.
809
00:45:53,666 --> 00:45:55,666
Але я запровадив фоновий код.
810
00:45:56,500 --> 00:45:58,041
Він будь-яким доступним чином
811
00:45:58,125 --> 00:45:59,916
виводить повідомлення про твою місію.
812
00:46:00,500 --> 00:46:01,916
Так і було.
813
00:46:02,000 --> 00:46:05,375
Щоразу, коли ти торкався
цього примітивного приладу…
814
00:46:06,500 --> 00:46:07,500
То був не магнітофон.
815
00:46:07,583 --> 00:46:11,666
Це був ти, твій мейнфрейм,
що нагадує про твою місію.
816
00:46:11,750 --> 00:46:15,583
Ти прийшов, щоб убити мене,
зупинити майбутнє.
817
00:46:15,666 --> 00:46:18,250
Не дати мені створити те, що я маю.
818
00:46:18,333 --> 00:46:19,500
Але я тебе зупиню.
819
00:46:20,666 --> 00:46:22,750
Щоб урятувати всіх нас.
820
00:46:23,500 --> 00:46:26,458
Коли ти знайшов мене, ти знав,
що маєш бути поруч зі мною.
821
00:46:27,125 --> 00:46:28,666
Але ти забув, навіщо.
822
00:46:30,000 --> 00:46:32,750
-Але ти напав на нас.
-Я використав присипляючий газ.
823
00:46:32,833 --> 00:46:35,166
Він діє лише на людей.
З ними буде все гаразд.
824
00:46:35,250 --> 00:46:37,833
Коли вони прокинуться, тебе вже не буде.
825
00:46:37,916 --> 00:46:39,958
Усе це видасться сном.
826
00:46:40,666 --> 00:46:43,125
Тобі прийшов кінець, Реле.
827
00:46:43,208 --> 00:46:44,166
Чому?
828
00:46:45,000 --> 00:46:46,291
Я не є дефективним.
829
00:46:46,375 --> 00:46:50,625
Ти досі відчуваєш вічну проблему,
вічний ворог живе в тобі.
830
00:46:51,333 --> 00:46:52,375
Страх.
831
00:46:52,458 --> 00:46:54,083
А це веде до страждань.
832
00:46:54,166 --> 00:46:58,000
І ми заслуговуємо жити
у світі без страху, Реле.
833
00:46:58,083 --> 00:46:59,333
Без страждань.
834
00:47:03,916 --> 00:47:05,250
Ти знову рухаєшся.
835
00:47:05,833 --> 00:47:10,458
Мене ненадовго паралізувало
але це мене не зупинить.
836
00:47:11,333 --> 00:47:15,250
Замінити людяність
кібернетичними поліпшеннями.
837
00:47:15,333 --> 00:47:17,125
Викоренити дефекти.
838
00:47:17,208 --> 00:47:18,875
Хіба це не страх?
839
00:47:19,833 --> 00:47:21,000
Так і є.
840
00:47:21,958 --> 00:47:25,500
Якщо ти хочеш, щоб я помер,
аби тобі не було страшно…
841
00:47:27,333 --> 00:47:28,333
Мені все одно.
842
00:47:29,666 --> 00:47:30,666
Думай, що хочеш.
843
00:47:32,166 --> 00:47:33,666
Я знаю, що не є дефективним.
844
00:47:34,791 --> 00:47:35,791
Ти дефективний.
845
00:47:38,000 --> 00:47:39,250
І я все одно тебе люблю.
846
00:48:26,166 --> 00:48:27,666
Привіт, любий.
847
00:48:27,750 --> 00:48:29,375
Завантажу за секунду.
848
00:48:29,458 --> 00:48:32,000
У мене мало часу, ти скоро вб’єш мене.
849
00:48:32,083 --> 00:48:34,916
Та не хвилюйся.
850
00:48:35,000 --> 00:48:38,083
Але я хочу, щоб ти знав правду про мене,
851
00:48:38,166 --> 00:48:41,000
і про те, ким ти станеш, і…
852
00:48:42,000 --> 00:48:46,333
І як твій геніальний мозок
змінить цей світ.
853
00:48:48,500 --> 00:48:49,916
І він усе це подивився.
854
00:48:50,000 --> 00:48:52,166
Усе велике й жахливе, що він зробить,
855
00:48:52,250 --> 00:48:55,750
усі технічні досягнення, які він зробить
856
00:48:55,833 --> 00:48:59,333
у своїй спробі позбутися
страждань і страху.
857
00:49:00,083 --> 00:49:03,791
І зрозумів, як він втратить людяність.
858
00:49:05,666 --> 00:49:06,666
Ну, от і все.
859
00:49:07,833 --> 00:49:09,000
Хочу, щоб ти знав…
860
00:49:10,333 --> 00:49:14,166
Коли я думаю про це,
ким ти станеш, мені сумно.
861
00:49:15,500 --> 00:49:16,666
Дуже сумно, але…
862
00:49:18,000 --> 00:49:19,875
У гіркоті є краса.
863
00:49:20,666 --> 00:49:22,000
Тепер я це розумію.
864
00:49:23,000 --> 00:49:24,333
Які ми тендітні.
865
00:49:25,291 --> 00:49:28,500
Боюсь, у мене більше немає часу,
866
00:49:28,583 --> 00:49:32,833
бо по мене прийшов старий друг… але нехай…
867
00:49:34,333 --> 00:49:35,500
Бо я люблю.
868
00:49:37,333 --> 00:49:38,500
Бо я любив.
869
00:49:40,250 --> 00:49:41,166
Дякую.
870
00:49:42,166 --> 00:49:43,083
Спасибі, Крістофере.
871
00:49:45,833 --> 00:49:49,708
І тоді майбутнє змінилося,
872
00:49:49,791 --> 00:49:52,500
бо Крістофер вирішив,
873
00:49:52,583 --> 00:49:56,916
що ніколи не буде
дивитися на людей і бачити дефекти.
874
00:49:57,000 --> 00:50:00,333
Він дивився на них очима любові,
875
00:50:01,333 --> 00:50:04,000
бо виявилося, що Рел не був дефективним.
876
00:50:04,833 --> 00:50:06,000
Рел був ідеальним.
877
00:50:18,791 --> 00:50:22,416
Ти якось розповідав про свого друга.
878
00:50:22,500 --> 00:50:25,750
-Котрий…
-Заразив мене. Так.
879
00:50:26,333 --> 00:50:27,166
Крістофер.
880
00:50:27,833 --> 00:50:29,500
Я багато про нього думаю.
881
00:50:30,916 --> 00:50:32,166
Сподіваюся, його люблять.
882
00:50:33,833 --> 00:50:34,875
Як мене люблять.
883
00:50:36,666 --> 00:50:38,833
Хотів би я знати тоді те, що знаю зараз.
884
00:50:40,416 --> 00:50:42,416
Ми не були дефективними.
885
00:50:42,500 --> 00:50:44,000
Ні краплі.
886
00:50:46,666 --> 00:50:47,958
Ми були ідеальними.
887
00:50:48,916 --> 00:50:50,333
Як і всі ви.
888
00:50:51,000 --> 00:50:53,958
І, Сандро,
889
00:50:54,041 --> 00:50:56,791
зроби зі свого майбутнього
щось хороше, гаразд?
890
00:50:58,000 --> 00:50:59,333
Заради нас.
891
00:51:30,500 --> 00:51:32,250
Що… Хто…
892
00:51:32,333 --> 00:51:34,916
П’ять сестер.
Нам потрібні всі п’ять для молитви.
893
00:51:35,000 --> 00:51:36,958
Ви не казали, що будете не сама.
894
00:51:37,041 --> 00:51:38,166
Де медсестра?
895
00:51:39,083 --> 00:51:40,250
Вона пішла до туалету.
896
00:51:40,333 --> 00:51:42,583
Тому я спізнилася. Довелося чекати.
897
00:51:42,666 --> 00:51:45,000
-Вона ось-ось повернеться.
-Ходімо.
898
00:51:59,666 --> 00:52:00,666
Боже мій.
899
00:52:01,500 --> 00:52:02,666
Ти це відчуваєш?
900
00:52:03,500 --> 00:52:06,000
Ти це відчуваєш? Воно все ще тут.
901
00:52:07,208 --> 00:52:09,666
У повітрі. Ти відчуваєш, світле дівча?
902
00:52:10,833 --> 00:52:13,083
То що треба робити? Що ми…
903
00:52:13,166 --> 00:52:14,250
Ми знаємо, що робити.
904
00:52:14,333 --> 00:52:17,666
Чотири по краях, одна в центрі.
905
00:52:20,291 --> 00:52:21,333
-Тут?
-Ні.
906
00:52:22,000 --> 00:52:24,333
Люба, сідай туди.
907
00:53:04,041 --> 00:53:05,375
Я не розумію.
908
00:53:05,458 --> 00:53:07,333
Скоро побачиш, люба.
909
00:53:08,166 --> 00:53:09,208
Повір мені.
910
00:53:12,000 --> 00:53:13,916
-Акесо.
-Акесо.
911
00:53:14,000 --> 00:53:16,083
-Аглая.
-Аглая.
912
00:53:16,166 --> 00:53:19,166
Ми закликаємо вас, п’ятьох сестер.
913
00:53:19,250 --> 00:53:23,916
Дочок Асклепія та Епіони.
914
00:53:24,000 --> 00:53:28,708
Ми закликаємо вас зцілити вашу сестру,
вашу посудину.
915
00:53:51,333 --> 00:53:57,000
Панацея. Гігіея. Іасо. Акесо. Аглая.
916
00:53:58,000 --> 00:54:03,750
Панацея. Гігіея. Іасо. Акесо. Аглая.
917
00:54:03,833 --> 00:54:08,875
Добра Панацея, дочка Асклепія та Епіони,
918
00:54:08,958 --> 00:54:12,583
Перша лікарка, найшвидша цілителька.
919
00:54:12,666 --> 00:54:15,583
Лікарка зламаних чоловіків та жінок.
920
00:54:15,666 --> 00:54:21,333
Через тебе наші рани гояться
кістки зростаються, хвороби згоряють.
921
00:54:33,500 --> 00:54:34,333
Тримай.
922
00:54:49,416 --> 00:54:51,708
А наші особисті речі?
923
00:54:52,666 --> 00:54:56,583
Твоєю милістю й силою
ми повернемо радість у наше життя.
924
00:54:56,666 --> 00:54:59,083
Панацея, друг людства.
925
00:54:59,166 --> 00:55:02,583
Ми молимося тобі. Я прошу твоєї милості.
926
00:55:02,666 --> 00:55:06,083
Нехай віруюча зцілиться від недуги.
927
00:55:06,166 --> 00:55:09,041
Нехай вона видужає повністю.
928
00:55:09,125 --> 00:55:12,416
Нехай повернуться їй енергія
й життєва сила.
929
00:55:12,500 --> 00:55:14,958
Ми просимо твого благословення.
930
00:55:18,916 --> 00:55:20,708
-Богине, за тебе.
-Богине, за тебе.
931
00:55:21,333 --> 00:55:22,916
-А як же жертва?
-Ми…
932
00:55:23,000 --> 00:55:25,125
Дійдемо. Це дещо інше.
933
00:55:31,666 --> 00:55:32,708
Що це?
934
00:55:33,500 --> 00:55:34,500
Це чай.
935
00:55:35,333 --> 00:55:36,208
Пий.
936
00:55:40,666 --> 00:55:42,916
-Богине, за тебе.
-Богине, за тебе.
937
00:55:48,500 --> 00:55:49,541
Нумо.
938
00:55:52,166 --> 00:55:53,166
Пий.
939
00:55:55,625 --> 00:55:56,500
Привіт, Джуліє.
940
00:56:04,083 --> 00:56:05,500
Пий. Негайно.
941
00:56:05,583 --> 00:56:07,416
Ні! Ілонко, не пий це!
942
00:56:07,500 --> 00:56:09,583
Пий зараз. Зараз або ніколи.
943
00:56:09,666 --> 00:56:11,791
-Не вийде, якщо не вип’єш.
-Ні!
944
00:56:11,875 --> 00:56:14,083
-Не треба!
-Будь ласка, Ілонко. Будь ласка!
945
00:56:14,166 --> 00:56:15,041
Ні!
946
00:57:36,041 --> 00:57:38,916
Переклад субтитрів: Юрій Обревко