1 00:00:06,000 --> 00:00:09,875 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:12,291 --> 00:00:14,625 Тут багато різних днів. 3 00:00:14,708 --> 00:00:16,875 Бувають добрі дні, бувають погані. 4 00:00:17,875 --> 00:00:20,041 Але такі, як сьогодні, трапляються вкрай рідко. 5 00:00:21,750 --> 00:00:23,333 Я мала переконатися. 6 00:00:24,166 --> 00:00:28,500 Ми зробили додаткові аналізи, і ось твоя ендоскопія… 7 00:00:29,458 --> 00:00:32,500 У тонкому кишківнику ще є поліпи й пошкодження, 8 00:00:33,750 --> 00:00:36,333 але їх менше, ніж під час вступу сюди. 9 00:00:37,333 --> 00:00:39,000 Значить, ти одужуєш. 10 00:00:39,916 --> 00:00:43,333 Отже, невиліковний діагноз був помилкою. 11 00:00:45,541 --> 00:00:46,666 І значить… 12 00:00:48,000 --> 00:00:49,333 ти повернешся додому. 13 00:00:56,000 --> 00:00:56,833 Стривайте. 14 00:00:57,666 --> 00:01:00,666 У мене периферична Т-клітинна лімфома. 15 00:01:01,916 --> 00:01:04,541 Я бачила поліпи на своїй першій ендоскопії, 16 00:01:04,625 --> 00:01:07,875 і після хіміотерапії поліпи стали ще гіршими. 17 00:01:09,833 --> 00:01:11,625 Мені сказали, що я вмираю. 18 00:01:12,500 --> 00:01:16,250 Коли тебе привезли сюди, ефект від хіміотерапії пройшов не відразу. 19 00:01:16,333 --> 00:01:18,500 Але тепер видно, що тіло відновлюється. 20 00:01:20,500 --> 00:01:21,875 Я не вмираю? 21 00:01:23,500 --> 00:01:25,500 Ми всі вмираємо, Сандро. 22 00:01:26,500 --> 00:01:28,666 Кожен із нас. 23 00:01:31,916 --> 00:01:38,750 Але прямо зараз у тебе немає смертельної лімфоми. 24 00:01:40,750 --> 00:01:42,000 Вибачте. 25 00:01:43,000 --> 00:01:46,375 Я не знаю, чому я так почуваюся. 26 00:01:47,000 --> 00:01:50,750 Як би ти не почувалася, це нормально. 27 00:01:50,833 --> 00:01:54,375 Що б ти зараз не відчувала, це правильно. 28 00:01:54,458 --> 00:01:57,000 Але це чудова новина, Сандро. 29 00:01:58,250 --> 00:02:00,375 Як я їм скажу? 30 00:02:03,166 --> 00:02:05,000 Що мені сказати? 31 00:02:31,166 --> 00:02:32,125 Ось ти де. 32 00:02:37,416 --> 00:02:38,375 Доброго ранку. 33 00:02:41,291 --> 00:02:43,083 Як я сюди потрапив? 34 00:02:43,166 --> 00:02:46,666 Ти був не в собі, тому я привела тебе сюди. 35 00:02:49,875 --> 00:02:52,500 Таке вже було, що я був там. 36 00:02:53,750 --> 00:02:55,333 І неодноразово. 37 00:02:56,416 --> 00:02:58,166 Відтоді, як ми знайшли те місце… 38 00:02:59,000 --> 00:03:01,791 Більшість ночей я там прокидаюся. 39 00:03:02,583 --> 00:03:04,625 І прослизаю назад до себе в кімнату. 40 00:03:04,708 --> 00:03:06,666 Це моторошно, зрозуміло? 41 00:03:08,916 --> 00:03:11,166 Я навіть прокидався в тому ліжку, що внизу. 42 00:03:12,750 --> 00:03:15,000 І запах просто… 43 00:03:16,000 --> 00:03:17,458 Це божевілля. 44 00:03:17,541 --> 00:03:20,500 Сни, лунатизм. 45 00:03:21,750 --> 00:03:22,666 Напевно, ліки. 46 00:03:22,750 --> 00:03:26,250 Від наших ліків коридори не виглядають інакше. 47 00:03:27,250 --> 00:03:31,041 Не ліки змушують мене бачити людей у коридорах, 48 00:03:31,125 --> 00:03:33,375 у кімнаті, у клятому дзеркалі. 49 00:03:33,458 --> 00:03:36,000 Думаю, ти розумієш, про що я, Кевіне. 50 00:03:37,541 --> 00:03:38,833 Отже, будь ласка. 51 00:03:39,666 --> 00:03:42,666 Не змушуй мене думати, що я збожеволіла. 52 00:03:44,000 --> 00:03:45,291 Гаразд. 53 00:03:47,666 --> 00:03:49,166 Так. Я також бачу. 54 00:03:51,500 --> 00:03:53,541 Іноді кімнати змінюються. 55 00:03:54,666 --> 00:03:56,083 І стіни змінюються. 56 00:03:57,083 --> 00:04:00,000 Іноді чуєш шум, обертаєшся. 57 00:04:01,416 --> 00:04:03,083 І ти не один. 58 00:04:04,250 --> 00:04:06,750 А коли до тебе хтось підходить 59 00:04:06,833 --> 00:04:11,208 з темряви чи з каміна. 60 00:04:11,291 --> 00:04:14,458 Піднімаєш очі й бачиш стару людину… 61 00:04:14,541 --> 00:04:16,166 Жінку? 62 00:04:17,000 --> 00:04:17,916 Чоловіка. 63 00:04:19,208 --> 00:04:22,500 Старий. У нього сиве волосся. 64 00:04:22,583 --> 00:04:24,166 Так, я його бачила. 65 00:04:26,666 --> 00:04:28,541 Але найчастіше бачу її. 66 00:04:29,416 --> 00:04:30,875 Стару. 67 00:04:31,625 --> 00:04:33,333 А ще в неї такі… 68 00:04:35,166 --> 00:04:36,666 молочні очі. 69 00:04:39,166 --> 00:04:40,333 Ти її колись бачив? 70 00:04:41,750 --> 00:04:43,833 Не так часто, як його, але… 71 00:04:45,333 --> 00:04:46,500 одним оком. 72 00:04:47,666 --> 00:04:48,500 Так. 73 00:04:51,000 --> 00:04:52,666 Зберемо всіх у бібліотеці. 74 00:04:54,000 --> 00:04:55,541 -Боже мій. Що? -Одягайся. 75 00:04:55,625 --> 00:04:57,541 Термінові збори. Бібліотека. 76 00:04:57,625 --> 00:04:58,875 Усе гаразд? 77 00:05:03,791 --> 00:05:05,000 Усе… 78 00:05:06,083 --> 00:05:07,500 Усе гаразд, Ілонко? 79 00:05:08,541 --> 00:05:11,291 Так, усе… 80 00:05:11,875 --> 00:05:13,666 -гаразд. -Боже. 81 00:05:16,000 --> 00:05:17,666 ЗРОБИ ГУЧНІШЕ 82 00:05:20,250 --> 00:05:21,666 Чорт. 83 00:05:25,916 --> 00:05:27,333 Уже не зачинено. 84 00:05:28,333 --> 00:05:30,000 Закладаюся, ввечері знову закриє. 85 00:05:31,833 --> 00:05:33,833 -Ти в нормі, Сандро? -У нормі. 86 00:05:34,916 --> 00:05:36,333 У чому річ? 87 00:05:36,416 --> 00:05:39,583 Вибачте, але не уявляю, про що ви. 88 00:05:39,666 --> 00:05:41,500 Серйозно. Без жартів. 89 00:05:41,583 --> 00:05:44,875 Хто-небудь бачив мінливі коридори чи привиди стариганів? 90 00:05:44,958 --> 00:05:46,000 Ні. 91 00:05:46,083 --> 00:05:48,166 Вибачте, ні, нічого такого. 92 00:05:48,250 --> 00:05:51,666 Я теж. Я б збрехала, якби думала, що це смішно, 93 00:05:51,750 --> 00:05:53,000 але ж це не смішно, так? 94 00:05:53,083 --> 00:05:54,041 Серйозно? 95 00:05:54,125 --> 00:05:57,083 Старі коридори з квітами та ліхтарями? 96 00:05:57,166 --> 00:05:59,083 Старий та стара? 97 00:05:59,166 --> 00:06:01,000 Має молочні очі. 98 00:06:01,083 --> 00:06:02,958 -Так, катаракта. -Катаракта. 99 00:06:03,041 --> 00:06:07,291 І вона постійно повторює, що хоче їсти. 100 00:06:07,916 --> 00:06:09,250 Ні. 101 00:06:09,333 --> 00:06:11,791 Я нічого такого не бачив. 102 00:06:11,875 --> 00:06:13,583 Це якесь безглуздя. 103 00:06:13,666 --> 00:06:18,750 Якби ми побачили привидів, це було б чудово, так? 104 00:06:18,833 --> 00:06:20,750 Хіба ми цього не чекаємо? Знаку? 105 00:06:20,833 --> 00:06:22,750 Так, але я нічого не розумію. 106 00:06:22,833 --> 00:06:25,583 Як ти й казала, у місці, де стільки молодих людей вмирає 107 00:06:25,666 --> 00:06:28,250 завчасно з незакінченими справами, 108 00:06:28,333 --> 00:06:31,875 єдині привиди, яких ти бачиш, це двоє старих. 109 00:06:32,666 --> 00:06:34,166 Ми обоє їх бачили. 110 00:06:34,250 --> 00:06:36,083 -Ми обоє… -Французькою є слово. 111 00:06:36,166 --> 00:06:39,416 Коли люди близькі, вони мають спільну… 112 00:06:39,500 --> 00:06:44,166 «Folie à deux». Спільна омана на двох. 113 00:06:44,750 --> 00:06:45,708 Знаєш французьку? 114 00:06:45,791 --> 00:06:48,583 Ні, але так називалася серія «Секретних матеріалів», 115 00:06:48,666 --> 00:06:50,333 і вона була крута. 116 00:06:50,416 --> 00:06:53,041 Тож ніхто з вас не бачив? 117 00:06:54,000 --> 00:06:56,583 Ніхто? Ми обоє просто божевільні? 118 00:06:58,666 --> 00:07:00,583 -Може, це не… -Що? 119 00:07:00,666 --> 00:07:03,666 -Не божевільні? -Може, це не привид. 120 00:07:04,916 --> 00:07:08,416 Мама розповідала мені історію, яку розповідала її бабуся. 121 00:07:09,583 --> 00:07:12,000 Це казка проти ночі… 122 00:07:12,750 --> 00:07:14,000 «Toshi no taberu hito». 123 00:07:14,666 --> 00:07:19,375 Це означає «пожирач років». 124 00:07:20,500 --> 00:07:21,875 Він виглядав як стара. 125 00:07:21,958 --> 00:07:26,291 Він був там, де люди скоро помруть, 126 00:07:26,375 --> 00:07:28,833 і під’їдав роки, яких у них не буде. 127 00:07:29,666 --> 00:07:33,916 Тобто мама тобі розповідала такі казки на ніч? 128 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 Ну, вона так сумувала. 129 00:07:37,791 --> 00:07:39,875 Вона розповіла мені це після смерті батька. 130 00:07:40,583 --> 00:07:46,833 Але якщо пожирач існує, йому б тут сподобалося. 131 00:07:48,500 --> 00:07:50,333 На нас чекало б ще стільки років. 132 00:07:51,500 --> 00:07:53,083 Справжній бенкет для нього. 133 00:07:53,666 --> 00:07:56,583 Кевін та Ілонка можуть помилятися. 134 00:07:56,666 --> 00:08:00,333 Або жахи, або вони перестаралися з ліками й бачать те, чого немає. 135 00:08:00,416 --> 00:08:01,958 А потім розповідають одне одному. 136 00:08:03,500 --> 00:08:05,583 Не треба забувати другу частину договору. 137 00:08:05,666 --> 00:08:07,833 Ми чекаємо знаків, але зберігаємо спокій. 138 00:08:08,750 --> 00:08:10,000 Доказ. 139 00:08:10,083 --> 00:08:11,666 У цьому вся суть договору, так? 140 00:08:11,750 --> 00:08:14,666 Ні. Тут коїться більше. 141 00:08:17,416 --> 00:08:22,375 Я повинна вам дещо сказати, хоча обіцяла нікому не говорити. 142 00:08:22,458 --> 00:08:24,375 Хочете доказів, що тут усе непросто? 143 00:08:24,458 --> 00:08:25,666 У мене є. 144 00:08:28,083 --> 00:08:29,000 Ритуал спрацював. 145 00:08:29,916 --> 00:08:31,166 Стентон визнала це. 146 00:08:32,833 --> 00:08:34,500 Один із нас вилікувався. 147 00:08:35,500 --> 00:08:37,000 Хтось із нас поїде додому. 148 00:08:39,166 --> 00:08:40,333 Мені здається… 149 00:08:41,625 --> 00:08:43,000 Вибачте мені. 150 00:08:44,000 --> 00:08:46,166 Але я гадаю, що це я. 151 00:08:46,750 --> 00:08:47,875 Може пощастити й вам. 152 00:08:47,958 --> 00:08:50,041 Але треба повірити і зробити все правильно. 153 00:08:50,125 --> 00:08:52,166 -Стій. То ти зцілена? -Якого біса, Ілонко? 154 00:08:52,250 --> 00:08:53,625 Чекайте, народ. 155 00:08:53,708 --> 00:08:54,833 Я так думаю. 156 00:08:54,916 --> 00:08:56,291 Я відчуваю. 157 00:08:56,375 --> 00:08:59,416 Я знаю, що ритуал спрацював, і ми маємо його повторити. 158 00:08:59,500 --> 00:09:01,458 Гадаю… Це не смішно. 159 00:09:01,541 --> 00:09:03,333 Ні, вона має рацію. Дехто їде додому. 160 00:09:04,250 --> 00:09:05,875 Стентон так сказала. 161 00:09:05,958 --> 00:09:08,250 Що в біса значить, хтось їде додому? 162 00:09:11,166 --> 00:09:12,166 Це я. 163 00:09:15,333 --> 00:09:17,541 Сандро, слухай. 164 00:09:18,333 --> 00:09:20,500 Ми всі хочемо, щоби це були ми. 165 00:09:21,333 --> 00:09:25,333 У тому й річ. Це можемо бути всі ми, але ми повинні повірити… 166 00:09:25,416 --> 00:09:27,583 Ні, це насправді я. 167 00:09:27,666 --> 00:09:30,333 Завтра я їду додому. Бабуся й дідусь уже їдуть сюди. 168 00:09:30,416 --> 00:09:32,958 І це був не ритуал, а помилковий діагноз. 169 00:09:33,666 --> 00:09:37,416 Мені зробили ендоскопію за тиждень до цього безглуздого ритуалу, 170 00:09:37,500 --> 00:09:40,250 і мені поставили неправильний діагноз із самого початку. 171 00:09:40,333 --> 00:09:43,416 А в мене якась інша хвороба кишківника, 172 00:09:43,500 --> 00:09:46,000 тож треба знову здавати аналізи, 173 00:09:46,083 --> 00:09:49,583 проходити випробування, лікування й таке інше. 174 00:09:49,666 --> 00:09:51,583 Мені шкода, але ні. 175 00:09:51,666 --> 00:09:53,375 Ритуал не спрацював. 176 00:09:54,083 --> 00:09:57,500 Ні. Може, він просто спрацював інакше. 177 00:09:58,166 --> 00:09:59,583 Річ не лише в цьому. А… 178 00:09:59,666 --> 00:10:01,666 Є знаки. Вони в нас були. Ми… 179 00:10:01,750 --> 00:10:04,833 Спенс чув голос з інтеркому в палаті Трістан. 180 00:10:05,750 --> 00:10:08,500 Вони вказують на нас. Вони ведуть нас на ритуал. 181 00:10:08,583 --> 00:10:10,041 То теж була я. 182 00:10:11,500 --> 00:10:12,666 Вибач. 183 00:10:13,500 --> 00:10:17,250 Це була я з інтеркому. Ти казав, що… втратив віру, 184 00:10:17,333 --> 00:10:19,333 і я подумала трохи підштовхнути тебе. 185 00:10:19,416 --> 00:10:21,833 Тільки щоб дати тобі надію. 186 00:10:21,916 --> 00:10:23,250 Господь цього хотів би. 187 00:10:23,333 --> 00:10:24,333 Привіт? 188 00:10:27,458 --> 00:10:28,750 Спенсе. 189 00:10:29,500 --> 00:10:30,500 Слухай. 190 00:10:31,833 --> 00:10:33,875 -Хтось у палаті реанімації. -Що? 191 00:10:33,958 --> 00:10:35,916 Там хтось є, а двері замкнені. 192 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 -Двері ніколи не замикають. -Вони замкнені. 193 00:10:39,000 --> 00:10:40,166 Боже мій. 194 00:10:42,166 --> 00:10:44,625 Я знаю, що була неправа. Це дуже нерозумно. 195 00:10:44,708 --> 00:10:46,083 І мені дуже шкода. 196 00:10:48,583 --> 00:10:52,916 У мене в голові якийсь хаос. Я така рада, 197 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 але мені дуже соромно… 198 00:10:55,916 --> 00:10:59,416 Я нікуди не хочу їхати, але й чекаю не дочекаюся, коли поїду. 199 00:10:59,500 --> 00:11:01,000 І я просто… 200 00:11:02,250 --> 00:11:03,625 жахливо почуваюся. 201 00:11:28,250 --> 00:11:30,250 Ілонко! Привіт. 202 00:11:31,500 --> 00:11:33,375 Привіт, Кетрін. 203 00:11:33,458 --> 00:11:36,833 Знаю, сімейний день тільки завтра, але я не могла дочекатися. 204 00:11:36,916 --> 00:11:38,250 Ти маєш це побачити. 205 00:11:38,333 --> 00:11:39,958 Я взагалі поспішаю. 206 00:11:40,041 --> 00:11:41,708 О ні. Це забере лише секунду. 207 00:11:41,791 --> 00:11:45,625 Я така рада, що тебе зустріла, бо зрештою отримала. 208 00:11:47,500 --> 00:11:48,666 Ось. 209 00:11:54,916 --> 00:11:57,500 Я знаю, як він нервував… 210 00:11:58,250 --> 00:11:59,333 через свій вигляд, 211 00:11:59,416 --> 00:12:02,000 а я йому все говорила, що він виглядає супер. 212 00:12:02,083 --> 00:12:04,416 Але ти глянь на нього. 213 00:12:04,500 --> 00:12:09,291 До речі, він сказав, що днями ви ходили на пляж. 214 00:12:09,375 --> 00:12:13,250 Як мені туди дістатися? Хотілося б заздалегідь 215 00:12:13,333 --> 00:12:15,750 приготувати там дещо, здивувати його. 216 00:12:16,833 --> 00:12:17,833 Треба просто… 217 00:12:18,791 --> 00:12:20,000 Ну, тобі… 218 00:12:20,916 --> 00:12:22,000 Потрібно… 219 00:12:24,000 --> 00:12:26,333 Якого біса. Серйозно? 220 00:12:28,500 --> 00:12:31,041 -Що? -Та що з тобою таке? 221 00:12:31,750 --> 00:12:34,458 Ти думаєш, тут клятий заміський клуб? 222 00:12:35,208 --> 00:12:37,583 Це хоспіс. 223 00:12:37,666 --> 00:12:40,000 Тут усі дуже хворі. 224 00:12:40,083 --> 00:12:41,666 А ти хочеш показати йому фотку, 225 00:12:41,750 --> 00:12:44,125 де на ньому десять кілограмів гриму? 226 00:12:44,208 --> 00:12:48,333 Я знаю, я його фарбувала. Щоб він виглядав, як нормальний. 227 00:12:48,416 --> 00:12:50,333 Але я не хотіла… 228 00:12:50,416 --> 00:12:53,500 Ти хоч розумієш, як на нього тиснеш? 229 00:12:54,833 --> 00:12:57,416 Як йому важко прикидатися перед тобою 230 00:12:57,500 --> 00:12:58,875 кожного разу. 231 00:12:59,625 --> 00:13:00,875 Він тобі про це не каже, 232 00:13:00,958 --> 00:13:03,708 бо не хоче ще більше турбувати. 233 00:13:03,791 --> 00:13:05,083 А тепер ти чого хочеш? 234 00:13:05,833 --> 00:13:07,916 Повести його на пляж на пікнік, 235 00:13:08,000 --> 00:13:10,500 щоб він удавав, що йому не боляче, 236 00:13:10,583 --> 00:13:12,375 аби здавалося, що все нормально? 237 00:13:13,750 --> 00:13:15,833 Він помирає, Кетрін. 238 00:13:16,666 --> 00:13:18,416 Він помирає, і це несправедливо. 239 00:13:18,500 --> 00:13:21,500 А це й так тяжко. Без того, щоб дбати про тебе 240 00:13:21,583 --> 00:13:23,250 й корчити із себе сміливця, 241 00:13:23,333 --> 00:13:24,666 аби ти жила своїм життям. 242 00:13:24,750 --> 00:13:25,666 Гей! 243 00:13:26,833 --> 00:13:28,666 Ілонко, якого біса ти твориш? 244 00:13:49,500 --> 00:13:50,666 Що трапилося? 245 00:13:51,916 --> 00:13:54,333 Мені треба десь зупинитись. Я не можу повернутися. 246 00:13:54,916 --> 00:13:56,583 Індіє, приготуй ліжко для Ілонки. 247 00:13:56,666 --> 00:13:59,250 Що? Що трапилося? 248 00:14:00,833 --> 00:14:02,166 Це не я. 249 00:14:03,333 --> 00:14:05,541 Це не я. Не вийшло. 250 00:14:07,083 --> 00:14:08,166 Це не я. 251 00:14:11,583 --> 00:14:13,791 Ілонка збожеволіла. 252 00:14:14,916 --> 00:14:16,000 Так. 253 00:14:18,500 --> 00:14:19,500 Що? 254 00:14:20,916 --> 00:14:21,916 Ілонка. 255 00:14:22,000 --> 00:14:25,166 -Що Ілонка? -Ти знаєш, про що я. 256 00:14:26,500 --> 00:14:29,500 -Чого ти від мене хочеш? -Того, чого ти хочеш. 257 00:14:29,583 --> 00:14:31,708 Я не розлучуся з Кетрін. 258 00:14:31,791 --> 00:14:34,291 Бачиш? Бачиш, я цього не казав. 259 00:14:34,375 --> 00:14:36,958 Я сказав робити, що хочеш, 260 00:14:37,041 --> 00:14:40,583 а ти одразу: «Я не розлучуся з Кетрін». 261 00:14:40,666 --> 00:14:44,250 Мені скільки лишилося? Кілька місяців? 262 00:14:44,333 --> 00:14:46,791 І мені просто порвати з нею? Господи. 263 00:14:47,458 --> 00:14:51,333 Зараз вона дівчина з хворим хлопцем, 264 00:14:51,416 --> 00:14:55,000 а незабаром буде дівчиною без хлопця. 265 00:14:55,083 --> 00:14:58,000 Кому ти допомагаєш, продовжуючи стосунки? 266 00:14:59,166 --> 00:15:01,000 Ми знаємо, чого ти хочеш. 267 00:15:01,833 --> 00:15:03,500 Кого ти справді хочеш. 268 00:15:04,333 --> 00:15:06,583 Знаєш, чому я не закінчую свої історії? 269 00:15:06,666 --> 00:15:08,166 Бо ти козел. 270 00:15:08,833 --> 00:15:10,000 Ти дражниш сюжетом. 271 00:15:10,083 --> 00:15:12,500 Як тільки люди дізнаються кінець… 272 00:15:14,166 --> 00:15:16,500 усе інше забувається. 273 00:15:19,500 --> 00:15:21,833 Скоро я залишуся лише спогадом. 274 00:15:24,041 --> 00:15:26,333 А я хочу бути добрим спогадом… 275 00:15:28,000 --> 00:15:29,208 для всіх. 276 00:15:30,041 --> 00:15:31,583 А тим паче для неї. 277 00:15:34,416 --> 00:15:35,666 Вона на це заслужила. 278 00:15:44,333 --> 00:15:46,166 Не шикарно, але… 279 00:15:46,833 --> 00:15:48,000 цілком достатньо. 280 00:15:49,416 --> 00:15:52,000 Принесу тобі їжі та постільну білизну. 281 00:15:52,833 --> 00:15:54,083 Дякую… 282 00:15:55,083 --> 00:15:56,666 Я не знаю, що роблю. 283 00:15:56,750 --> 00:15:59,041 Може, на одну-дві ночі, доки обміркую. 284 00:15:59,125 --> 00:16:01,000 Не хвилюйся. Слухай. 285 00:16:02,500 --> 00:16:03,625 Нам потрібно поговорити. 286 00:16:03,708 --> 00:16:05,250 Мені краще повернутись. 287 00:16:05,333 --> 00:16:06,416 Якщо Стентон помітить, 288 00:16:06,500 --> 00:16:08,250 я не хочу, щоби ви мали проблеми. 289 00:16:08,333 --> 00:16:11,083 У мене бували проблеми гірші, ніж Джорджина Стентон. 290 00:16:11,166 --> 00:16:12,833 А повернення назад… 291 00:16:14,083 --> 00:16:15,958 Про це я хочу поговорити. 292 00:16:17,083 --> 00:16:19,875 Як на мене, «Брайткліфф» особливий. 293 00:16:20,791 --> 00:16:22,750 -Мабуть, ні. -Не треба. 294 00:16:22,833 --> 00:16:26,916 Не інтерпретуй неправильно те, що сталося чи не сталося. 295 00:16:27,000 --> 00:16:29,750 Це особливе місце. 296 00:16:29,833 --> 00:16:32,041 Там є сила й енергія, 297 00:16:32,125 --> 00:16:34,291 яких немає ніде у світі. 298 00:16:34,375 --> 00:16:35,500 Повір мені. 299 00:16:36,250 --> 00:16:38,333 -Я шукала. -Але нічого не вийшло. 300 00:16:39,416 --> 00:16:41,458 -Нічого. -Ти цього не знаєш. 301 00:16:41,541 --> 00:16:45,208 Може, спрацювало, може й ні. Але можливо. 302 00:16:45,833 --> 00:16:47,333 Я знаю. Знаю, що… 303 00:16:48,583 --> 00:16:51,000 Я найкраще знаю, що ритуал працює. 304 00:16:53,250 --> 00:16:54,791 Ти мене чуєш? Я точно знаю. 305 00:16:56,750 --> 00:16:58,000 Краще, ніж будь-хто. 306 00:16:59,583 --> 00:17:00,750 Хто ви? 307 00:17:00,833 --> 00:17:02,541 Ти розумна дівчинка. 308 00:17:02,625 --> 00:17:05,750 Ілонко, це спадало тобі на думку щонайменше раз. 309 00:17:05,833 --> 00:17:07,583 Ну ж бо, розумнице. 310 00:17:07,666 --> 00:17:11,166 Подивіться на мене і скажи, хто я. 311 00:17:14,166 --> 00:17:16,666 Подивися як слід. 312 00:17:20,833 --> 00:17:22,375 Ви Джулія Джейн? 313 00:17:24,916 --> 00:17:26,666 Я знала, що ти розумна дівчинка. 314 00:17:27,750 --> 00:17:29,500 Ти шукала мене. 315 00:17:29,583 --> 00:17:32,000 Ти знайшла мене, бо мала рацію. 316 00:17:34,500 --> 00:17:37,333 Ти в усьому маєш рацію. 317 00:17:44,458 --> 00:17:46,375 То ви скажете, куди ми? 318 00:17:46,458 --> 00:17:48,833 Так. Я знаю, що це безумство, 319 00:17:48,916 --> 00:17:53,000 і що ти багато разів почувався самотнім. 320 00:17:54,083 --> 00:17:56,708 Іноді забуваю, що ти мало спілкувався, 321 00:17:56,791 --> 00:17:59,000 тому подумав, що тобі варто тут побувати. 322 00:18:00,000 --> 00:18:01,541 Це ціла спільнота. 323 00:18:02,333 --> 00:18:04,541 Настав час познайомитися. Ходімо. 324 00:18:09,666 --> 00:18:10,833 -Ось і він. -Привіт. 325 00:18:10,916 --> 00:18:12,750 -Привіт. -Привіт. 326 00:18:12,833 --> 00:18:14,750 Це Спенс. 327 00:18:14,833 --> 00:18:16,708 -Привіт, Спенсе. -Привіт, Спенсе. 328 00:18:16,791 --> 00:18:21,166 Спенсе, знайомся. Бренді, Джулі, Тоні, 329 00:18:21,250 --> 00:18:23,583 Браян та Ліза. 330 00:18:23,666 --> 00:18:24,833 Що ви робите? 331 00:18:24,916 --> 00:18:27,500 Піцу чекаємо, а потім гратимемо. 332 00:18:28,166 --> 00:18:29,208 А ще… 333 00:18:29,291 --> 00:18:31,875 На вихідних буде мітинг на Капітолійському пагорбі. 334 00:18:31,958 --> 00:18:33,416 І ми представлятимемо нас. 335 00:18:33,500 --> 00:18:36,333 Ми малюємо плакати, допомагаємо Гленну з промовою. 336 00:18:36,416 --> 00:18:38,375 Тільки не кажи, що виголосиш промову. 337 00:18:38,458 --> 00:18:39,875 Звичайно, виголошу. 338 00:18:39,958 --> 00:18:42,708 Гленн використовує слова, як деякі кийок. 339 00:18:42,791 --> 00:18:44,875 Ти знаєш, мені подобаються твої проповіді, 340 00:18:44,958 --> 00:18:46,916 але ця трохи незграбна. 341 00:18:47,500 --> 00:18:50,833 Вибач. Дуже незграбна для тебе, Джулі? 342 00:18:50,916 --> 00:18:56,000 Наша боротьба за те, щоб нас приймали за людей? 343 00:18:56,666 --> 00:18:57,875 Футболки. 344 00:18:57,958 --> 00:18:59,500 Страшні футболки. 345 00:19:00,333 --> 00:19:02,250 Спенсе, хочеш щось випити? 346 00:19:02,333 --> 00:19:04,333 Змінюю випивку на допомогу, якщо хочеш. 347 00:19:04,416 --> 00:19:06,875 Можеш допомогти з футболками або плакатами. 348 00:19:06,958 --> 00:19:08,250 Чим можу бути корисний? 349 00:19:08,333 --> 00:19:10,166 Тоді хапай пензель. 350 00:19:10,250 --> 00:19:11,333 А коли закінчимо, 351 00:19:11,416 --> 00:19:14,166 накуримося і гратимемо в слова. 352 00:19:15,083 --> 00:19:17,041 -До роботи. -О так. 353 00:19:22,583 --> 00:19:23,916 Ще хочеш? 354 00:19:24,000 --> 00:19:26,583 Ні, але було дуже смачно. 355 00:19:26,666 --> 00:19:30,333 Це найкраща їжа, яку ти коли-небудь скуштуєш. 356 00:19:34,500 --> 00:19:35,750 Чому ви мені не сказали? 357 00:19:35,833 --> 00:19:38,041 Я сказала, коли настав час. 358 00:19:38,833 --> 00:19:40,166 Ритуал спрацював для вас. 359 00:19:42,000 --> 00:19:42,916 Він працює. 360 00:19:43,000 --> 00:19:44,166 Так. 361 00:19:45,291 --> 00:19:46,500 Я доказ. 362 00:19:47,583 --> 00:19:49,125 Нам треба багато чого обговорити. 363 00:19:49,208 --> 00:19:51,875 Ти вже знаєш найцікавіше. 364 00:19:54,000 --> 00:19:58,833 Коли я пішла, я жила щосили й добре. 365 00:19:58,916 --> 00:20:04,333 Коли я стала старшою, я захотіла поділитися дивом. 366 00:20:05,416 --> 00:20:06,375 Я почала свою справу, 367 00:20:06,458 --> 00:20:08,416 бо хотіла краще зрозуміти. 368 00:20:08,500 --> 00:20:12,666 Я хотіла подарувати цю цілющу енергію світу. 369 00:20:12,750 --> 00:20:16,416 Але важко було повернутися на територію. 370 00:20:16,500 --> 00:20:18,583 У лісах добре, струмок чудовий. 371 00:20:18,666 --> 00:20:20,916 Але справжня магія цього місця — 372 00:20:21,000 --> 00:20:22,916 там, де збудовано цей будинок. 373 00:20:23,000 --> 00:20:25,541 Стентон не пускає вас назад? 374 00:20:25,625 --> 00:20:28,250 Можливо, я зачепила струну її душі. 375 00:20:28,333 --> 00:20:30,833 Я все перепробувала. Хотіла волонтером у хоспіс. 376 00:20:30,916 --> 00:20:33,541 Робила щедрі пожертвування. 377 00:20:33,625 --> 00:20:36,583 Але вона все одно не дає нормальний доступ до будинку. 378 00:20:36,666 --> 00:20:38,916 І ми намагаємося ставитися до цього з повагою. 379 00:20:39,000 --> 00:20:41,250 І я розумію історію цього місця… 380 00:20:42,250 --> 00:20:46,166 «Парагон» і такі люди, як я. 381 00:20:49,500 --> 00:20:51,500 Ми з тобою дуже схожі, Ілонко. 382 00:20:53,000 --> 00:20:55,166 У тебе навіть той самий рак, що був у мене. 383 00:20:55,250 --> 00:20:56,833 Не знаю. Я просто… 384 00:20:57,666 --> 00:20:58,833 Я хочу тобі допомогти. 385 00:21:02,000 --> 00:21:03,500 Знаєш що? Зробімо це. 386 00:21:04,791 --> 00:21:08,291 Пропоную піти туди разом після «Клубу опівночі», 387 00:21:08,375 --> 00:21:09,583 коли всі заснуть, 388 00:21:09,666 --> 00:21:12,416 ти спустиш мене до підвалу. 389 00:21:12,500 --> 00:21:15,708 Там перетинаються лей-лінії. Це центр енергії. 390 00:21:15,791 --> 00:21:18,416 Ти пустиш мене туди, і в мене буде все, що мені потрібне. 391 00:21:18,500 --> 00:21:19,875 Усе, що вам потрібне для чого? 392 00:21:21,000 --> 00:21:22,458 Щоб зцілити тебе, 393 00:21:22,541 --> 00:21:23,666 світле дівча. 394 00:21:31,916 --> 00:21:32,833 Ну ось. 395 00:21:33,500 --> 00:21:36,541 Я радий, що ти прийшов сьогодні. Сподіваюся, тобі сподобалося. 396 00:21:36,625 --> 00:21:37,500 Дякую. 397 00:21:38,333 --> 00:21:39,333 Це було круто. 398 00:21:41,333 --> 00:21:42,500 Можна питання? 399 00:21:44,416 --> 00:21:45,708 Як у вас вийшло? 400 00:21:46,750 --> 00:21:49,166 Бути геєм? Я просто так народився. 401 00:21:49,250 --> 00:21:51,833 Пробач. Ти мав на увазі гру в слова? 402 00:21:52,750 --> 00:21:55,083 Це об’єктивно гарна гра на вечірках. 403 00:21:55,166 --> 00:21:58,500 Ні, я маю на увазі стати активістом. 404 00:22:01,958 --> 00:22:04,000 Один мій добрий друг. 405 00:22:05,250 --> 00:22:06,500 Але його більше нема. 406 00:22:12,166 --> 00:22:13,000 Там… 407 00:22:14,166 --> 00:22:16,166 Здавалося, там ніхто не боїться… 408 00:22:17,666 --> 00:22:19,166 нічого. 409 00:22:20,791 --> 00:22:22,833 Навіть коли я їм сказав… 410 00:22:22,916 --> 00:22:25,333 що хворий на СНІД, вони… 411 00:22:26,166 --> 00:22:27,666 вони не виглядали зляканими. 412 00:22:31,416 --> 00:22:34,000 Страх подібний до радіації. 413 00:22:34,666 --> 00:22:39,166 Коли проводиш достатньо часу поряд із ним, він змінює тебе генетично. 414 00:22:40,500 --> 00:22:42,166 Ми втратили багатьох із нас. 415 00:22:42,916 --> 00:22:45,875 Дуже, дуже багатьох. 416 00:22:45,958 --> 00:22:48,500 Багато порожніх стільців і порожніх столів, а світ… 417 00:22:49,833 --> 00:22:56,125 Світ байдужий до нас у кращому разі, а в гіршому лякається нас. 418 00:22:56,208 --> 00:23:00,416 Тому багато хто з нас ховався… дуже довго. 419 00:23:02,166 --> 00:23:03,166 Я теж. 420 00:23:05,666 --> 00:23:06,666 Тому тепер… 421 00:23:08,375 --> 00:23:11,333 більше ніж будь-коли нам треба бути помітними. 422 00:23:13,250 --> 00:23:14,666 Раян мене цього навчив. 423 00:23:16,000 --> 00:23:17,000 Багато чого навчив. 424 00:23:18,083 --> 00:23:19,916 І тому ми це робимо. 425 00:23:20,000 --> 00:23:24,583 Тому сьогодні ніхто не здавався наляканим. 426 00:23:24,666 --> 00:23:27,333 Бо навіть якщо нам страшно, ми вибираємо не боятися. 427 00:23:28,333 --> 00:23:31,000 Бо кожен із нас колись помре. 428 00:23:32,166 --> 00:23:35,458 Але перед цим ми всі заслуговуємо на любов. 429 00:23:47,583 --> 00:23:49,583 Я такий радий, що вона не замкнула двері. 430 00:23:49,666 --> 00:23:52,708 Було б особливо жорстоко, якби двері були замкнені. 431 00:23:56,666 --> 00:23:58,000 Усе добре, Спенсе? 432 00:24:00,500 --> 00:24:02,333 Так, просто… 433 00:24:03,250 --> 00:24:06,333 Дивлюсь на стільці, порожні стільці. 434 00:24:07,333 --> 00:24:09,000 Майже половини немає. 435 00:24:21,166 --> 00:24:22,000 Привіт. 436 00:24:23,166 --> 00:24:26,666 -Я не знала, чи варто… -Краще сідай за стіл. 437 00:24:27,833 --> 00:24:30,166 Просто всі страшенно злі на мене? 438 00:24:31,041 --> 00:24:33,750 Ні. Ні краплі. 439 00:24:35,000 --> 00:24:38,166 Я така рада за тебе. 440 00:24:40,166 --> 00:24:42,333 Я теж. Йди сюди. 441 00:24:45,166 --> 00:24:48,791 Мені просто потрібен був час, щоб підняти відвислу щелепу з підлоги. 442 00:24:50,833 --> 00:24:52,333 Я теж за тебе радий. 443 00:24:53,500 --> 00:24:54,833 Ми любимо тебе. 444 00:24:54,916 --> 00:24:56,750 І ми любимо світ, де ти є. 445 00:24:56,833 --> 00:24:59,375 Отже, будь тут, скільки зможеш, зрозуміла? 446 00:25:04,166 --> 00:25:06,166 Я так сильно тебе люблю, люба. 447 00:25:06,250 --> 00:25:08,583 Але якщо хоч подумаєш дякувати за це Ісусу, 448 00:25:08,666 --> 00:25:12,250 я переслідуватиму тебе вдвічі страшніше, бо я точно це робитиму 449 00:25:12,333 --> 00:25:14,583 після витівки з інтеркомом. Ти заслужила. 450 00:25:15,166 --> 00:25:17,000 Не найкращий мій вчинок. 451 00:25:27,500 --> 00:25:28,625 Привіт. 452 00:25:31,916 --> 00:25:33,000 Мені… 453 00:25:34,666 --> 00:25:35,833 Мені дуже шкода. 454 00:25:37,083 --> 00:25:39,208 Сандро, пробач мені, і… 455 00:25:40,041 --> 00:25:41,708 І ти пробач мені, Кевіне. 456 00:25:42,291 --> 00:25:44,000 Мені дуже шкода. 457 00:25:44,833 --> 00:25:47,166 Я дуже рада, що ти тут. 458 00:25:50,666 --> 00:25:52,000 Я також рада. 459 00:25:53,125 --> 00:25:53,958 За тебе. 460 00:26:03,750 --> 00:26:06,833 Сідайте вже, будь ласка. Сьогодні розповідаю я. 461 00:26:06,916 --> 00:26:09,833 Розкажу від щирого серця. 462 00:26:12,500 --> 00:26:15,166 За тих, хто був, хто прийде потім. 463 00:26:16,083 --> 00:26:18,666 За нас і за тих, хто не з нами. 464 00:26:18,750 --> 00:26:21,750 -За тих, хто був, хто прийде потім. -Хто прийде потім. 465 00:26:21,833 --> 00:26:24,250 -За нас і за тих, хто не з нами. -Хто не з нами. 466 00:26:24,333 --> 00:26:25,666 За видимих і невидимих. 467 00:26:25,750 --> 00:26:28,125 Хто тут, але не тут. 468 00:26:28,208 --> 00:26:31,375 -За видимих і невидимих. -Хто тут, але не тут. 469 00:26:32,666 --> 00:26:36,750 Те, що я хочу розповісти, насправді лякає мене до смерті. 470 00:26:36,833 --> 00:26:40,625 Історія про те, як знаєш, куди йдеш, навіть ще не потрапивши туди. 471 00:26:40,708 --> 00:26:44,583 Це історія про боротьбу за майбутнє, якого хочеш, 472 00:26:44,666 --> 00:26:46,750 а не за майбутнє, яке тобі судилося, 473 00:26:46,833 --> 00:26:49,916 бо доля зміниться. 474 00:26:50,000 --> 00:26:52,166 Думаю, що ми сьогодні це зрозуміли. 475 00:26:53,750 --> 00:26:55,000 Я назвав цю історію… 476 00:26:56,083 --> 00:26:58,500 «Вічний ворог». 477 00:27:00,208 --> 00:27:03,833 Ця історія про час і страх. 478 00:27:03,916 --> 00:27:07,250 З моменту народження нами керує час. 479 00:27:07,333 --> 00:27:09,666 Він дозволяє нам рости, вирости. 480 00:27:09,750 --> 00:27:13,000 Ми вчимося, знаходимо роботу, закохуємося. 481 00:27:13,083 --> 00:27:17,875 Час дозволяє нам робити все це. Але наприкінці він убиває нас. 482 00:27:18,750 --> 00:27:20,041 Це Рел. 483 00:27:20,125 --> 00:27:22,750 Він диявольськи гарний, божевільно привабливий. 484 00:27:22,833 --> 00:27:24,750 Навіть не віриться, що він не модель. 485 00:27:24,833 --> 00:27:25,916 Ми зрозуміли. 486 00:27:26,000 --> 00:27:30,500 Незважаючи на привабливість, друзів у нього мало. 487 00:27:38,166 --> 00:27:39,666 Рел перейшов у новий університет 488 00:27:39,750 --> 00:27:42,166 в іншому місті, і він там лише три тижні, 489 00:27:42,250 --> 00:27:45,416 але декого він дуже хоче краще дізнатися. 490 00:27:45,500 --> 00:27:48,583 Крістофер Перрі, місцевий геній. 491 00:27:48,666 --> 00:27:51,083 Кожен день із того часу, як Рел сюди потрапив, 492 00:27:51,166 --> 00:27:54,958 він тільки й думає про Крістофера. 493 00:27:55,041 --> 00:27:56,458 Уся плата згоріла. 494 00:27:57,166 --> 00:27:59,083 Я думав, ти можеш відремонтувати будь-що. 495 00:27:59,166 --> 00:28:02,625 Ви сюди засунули жуйку, неандертальці. 496 00:28:02,708 --> 00:28:04,916 Як ви примудрилися, чорт забирай? 497 00:28:05,000 --> 00:28:06,041 «МЕРТВА ЗОНА» 498 00:28:07,333 --> 00:28:09,750 Бути новим і так самотньо. 499 00:28:09,833 --> 00:28:11,166 Ще гірше без сусіда. 500 00:28:11,250 --> 00:28:15,375 Ось що він сказав собі, коли купив відеомагнітофон. 501 00:28:15,458 --> 00:28:18,000 Він записував старі науково-фантастичні фільми, 502 00:28:18,083 --> 00:28:19,583 які любив Крістофер. 503 00:28:19,666 --> 00:28:24,166 Можливо, так люди захочуть прийти потусити. 504 00:28:24,916 --> 00:28:28,333 Так. Справа зовсім не в Крістофері. 505 00:28:34,250 --> 00:28:38,000 Тієї ночі Релу наснилося дивне жахіття. 506 00:28:47,333 --> 00:28:51,541 «РОБОКОП» 507 00:29:09,791 --> 00:29:11,166 УНІВЕРСИТЕТ КЛАЙН 508 00:29:11,250 --> 00:29:12,583 Це круто. 509 00:29:12,666 --> 00:29:13,958 Дякую. 510 00:29:15,000 --> 00:29:16,500 Я якраз готую його до іспиту, 511 00:29:17,500 --> 00:29:19,250 але він не працює. 512 00:29:19,333 --> 00:29:21,416 Думаю все розламати й переробити. 513 00:29:21,500 --> 00:29:22,583 Здається, бракований. 514 00:29:22,666 --> 00:29:24,916 Викинеш його тільки тому, що він не ідеальний? 515 00:29:25,000 --> 00:29:25,875 Жорстоко. 516 00:29:28,583 --> 00:29:29,708 Сідай. 517 00:29:29,791 --> 00:29:30,916 Якщо хочеш. 518 00:29:33,833 --> 00:29:35,000 Робототехніка. 519 00:29:36,166 --> 00:29:37,541 Круто. 520 00:29:37,625 --> 00:29:41,666 Так, такий я дивак. Мені… просто подобається бачити, як усе працює. 521 00:29:45,333 --> 00:29:47,041 Тобі тут подобається? Облаштовуєшся? 522 00:29:47,125 --> 00:29:48,166 Напевно. 523 00:29:48,833 --> 00:29:50,833 При переході мені завжди якось… 524 00:29:51,750 --> 00:29:53,833 -Не знаю, почуваюся іншим. -Я тебе розумію. 525 00:29:55,083 --> 00:29:56,541 Щодня в моєму житті. 526 00:29:58,083 --> 00:30:01,333 Я підслухав, що ти фанат наукової фантастики, так? Як теж. 527 00:30:02,000 --> 00:30:02,958 Звісно. 528 00:30:03,041 --> 00:30:05,750 Я купив новий відеомагнітофон собі в кімнату. 529 00:30:05,833 --> 00:30:07,416 Бо загальний ніколи не працює. 530 00:30:07,500 --> 00:30:08,916 Дякую. 531 00:30:09,000 --> 00:30:10,500 Мені набридло його лагодити. 532 00:30:10,583 --> 00:30:12,250 Я вирішив записати «Термінатора». 533 00:30:12,333 --> 00:30:15,083 Вчора його показували о 3:00 на «HBO». 534 00:30:15,166 --> 00:30:17,333 Хотів запитати… 535 00:30:18,833 --> 00:30:20,916 Зайдеш якось подивитися? 536 00:30:22,500 --> 00:30:23,875 Можливо сьогодні? 537 00:30:29,208 --> 00:30:30,166 Я приніс вино. 538 00:30:31,000 --> 00:30:32,166 Йде до «Термінатора». 539 00:30:32,250 --> 00:30:36,500 Не думав, що в цьому кампусі хтось п’є щось крім дешевого «Natty Boh». 540 00:30:36,583 --> 00:30:37,416 Я вражений. 541 00:30:37,500 --> 00:30:40,875 На інженерному факультеті ми всі дуже культурні. 542 00:30:40,958 --> 00:30:42,666 Деякі навіть їдять сир. 543 00:30:43,583 --> 00:30:44,708 Ти приніс сир? 544 00:30:46,000 --> 00:30:47,250 Я приніс сир. 545 00:30:47,333 --> 00:30:49,666 «Hasta ciego», дитинко. 546 00:30:50,666 --> 00:30:51,708 Гарний каламбур. 547 00:30:52,291 --> 00:30:53,208 Чудово. 548 00:30:55,333 --> 00:30:57,666 «Приходь із брі, якщо хочеш жити». 549 00:30:58,333 --> 00:31:00,250 Я страшенно люблю цей фільм. 550 00:31:01,166 --> 00:31:05,250 Саме метро не пошкоджено, і ніхто не постраждав. 551 00:31:05,333 --> 00:31:09,916 Пробач, мабуть, рано розпочав запис. Новини ще йдуть. 552 00:31:10,000 --> 00:31:11,666 Ти ж записував уночі? 553 00:31:11,750 --> 00:31:12,583 Так. 554 00:31:12,666 --> 00:31:16,041 Які новини показують о 3:00 по «HBO»? 555 00:31:16,125 --> 00:31:19,083 Найбільшим сюрпризом дня став виграш «Чайок», 556 00:31:19,166 --> 00:31:21,458 які скористалися шансом і набрали 20 балів 557 00:31:21,541 --> 00:31:22,958 проти «Ришаків» у четвертій чверті. 558 00:31:23,041 --> 00:31:24,333 Вибач, хто? 559 00:31:25,083 --> 00:31:26,833 «Чайки» та «Ришаки». 560 00:31:26,916 --> 00:31:28,833 Думаєш, є такі футбольні команди? 561 00:31:28,916 --> 00:31:31,166 Мені начхати. Я не люблю спорт. 562 00:31:31,833 --> 00:31:35,750 -Гаразд. «Дев’ятники» та «Косатки». -Це не краще. 563 00:31:35,833 --> 00:31:37,916 Знаменний день для Майрона, 564 00:31:38,000 --> 00:31:40,208 який дав пас Еверетту на 30 ярдів 565 00:31:40,291 --> 00:31:43,000 і приніс перемогу «Косаткам» після яскравого повернення. 566 00:31:43,083 --> 00:31:45,916 Яке розчарування для «Дев’ятників», які, як ми знаємо, 567 00:31:46,000 --> 00:31:49,916 цілком справжня команда із цілком справжньою назвою. 568 00:31:50,000 --> 00:31:51,250 Не розумію. 569 00:31:51,333 --> 00:31:52,500 Здається, ти помилився. 570 00:31:52,583 --> 00:31:53,833 Я зробив усе правильно. 571 00:31:53,916 --> 00:31:56,750 За 200 доларів. Продавець сказав, це найкращий відеомагнітофон. 572 00:31:56,833 --> 00:31:58,125 Не турбуйся. 573 00:31:59,333 --> 00:32:02,458 Поруч із кампусом є чудовий бар. 574 00:32:02,541 --> 00:32:04,375 Можемо піти зіграти в більярд. 575 00:32:04,458 --> 00:32:05,875 Залишимо кіно на інший раз. 576 00:32:06,583 --> 00:32:08,666 Дозволь пригостити тебе якоюсь поганою їжею. 577 00:32:11,666 --> 00:32:13,208 Де ти був раніше? 578 00:32:14,333 --> 00:32:18,500 Знаєш, мене ніхто про це не питав. Ніхто. 579 00:32:21,583 --> 00:32:23,000 Вибач. Люди просто виродки. 580 00:32:23,750 --> 00:32:26,041 Дуже часто. Люди жахливі. 581 00:32:26,125 --> 00:32:28,458 Щиро кажучи, вони мене лякають. 582 00:32:28,541 --> 00:32:31,000 Хотів би я зайнятися ними, полагодити код, 583 00:32:31,083 --> 00:32:32,708 усунути баги. 584 00:32:32,791 --> 00:32:34,625 Ми здебільшого нестерпні… 585 00:32:34,708 --> 00:32:35,958 КОКТЕЙЛІ 586 00:32:36,041 --> 00:32:37,416 Я не розумію гетеросексуалів. 587 00:32:38,291 --> 00:32:39,250 Скажи їм. 588 00:32:40,333 --> 00:32:44,583 Те, що змушує їх любити футбол. 589 00:32:44,666 --> 00:32:46,250 мабуть, я не маю цього гена. 590 00:32:46,333 --> 00:32:49,375 Я люблю футбол, хоч я і не гетеросексуал. 591 00:32:51,916 --> 00:32:53,666 То ти теж дивитимешся футбол? 592 00:32:54,333 --> 00:32:56,333 Дивитися вчорашні ігри в барі. 593 00:32:57,166 --> 00:32:58,416 Ні, це прямий ефір. 594 00:32:58,500 --> 00:33:00,916 Ні, це вчорашня гра. 595 00:33:01,000 --> 00:33:03,333 У новинах про них було, «Дев’ятники» й «Косатки». 596 00:33:03,416 --> 00:33:05,750 Може, вони знову грають один із одним. 597 00:33:05,833 --> 00:33:09,000 Це прямий ефір, вони ще не грали один із одним цього сезону. 598 00:33:09,083 --> 00:33:10,500 Неправда. 599 00:33:10,583 --> 00:33:14,083 «Косатки» вчора перемогли «Дев’ятників». 600 00:33:14,166 --> 00:33:15,583 Вони добре грали в цій чверті, 601 00:33:15,666 --> 00:33:18,333 але залишилося всього сім секунд на 30 ярдах. 602 00:33:18,416 --> 00:33:20,708 Десять баксів на те, що Майрон дасть пас Еверетту. 603 00:33:20,791 --> 00:33:24,333 Еверетту? Він пасів вже давно не брав, принцесо. 604 00:33:24,416 --> 00:33:25,333 Виклик прийнято. 605 00:33:26,416 --> 00:33:29,000 Покет падає. Він має передати м’яч. 606 00:33:29,083 --> 00:33:30,916 Еверетт відкритий у центрі. 607 00:33:31,000 --> 00:33:33,708 Забив! Цей хлопець зробив тачдаун. 608 00:33:33,791 --> 00:33:36,083 -«Косатки» перемагають! -Що? 609 00:33:39,916 --> 00:33:40,791 Як ти дізнався? 610 00:33:40,875 --> 00:33:43,291 Я ж сказав, що це не прямий ефір. 611 00:33:43,375 --> 00:33:44,458 Ефір точно прямий. 612 00:33:44,541 --> 00:33:46,333 Майрон встиг… 613 00:33:46,416 --> 00:33:48,250 Звідки ти в біса знав? 614 00:33:55,208 --> 00:33:56,041 ПРОГРАВАННЯ 615 00:33:57,166 --> 00:33:59,250 Якщо натиснути сюди, побачиш мітку часу. 616 00:33:59,333 --> 00:34:02,791 Знаменний день для Майрона, який дав пас Еверетту на 30 ярдів. 617 00:34:02,875 --> 00:34:04,583 Чорт забирай. 618 00:34:04,666 --> 00:34:06,166 Але це сьогоднішня дата. 619 00:34:06,250 --> 00:34:09,208 -А час майже настав. -Увімкни канал. 620 00:34:11,708 --> 00:34:14,500 Найбільшим сюрпризом дня став виграш «Косаток». 621 00:34:14,583 --> 00:34:17,083 -Це прямий ефір. -Але це неможливо. 622 00:34:17,166 --> 00:34:20,666 -Ми дивилися це три години тому. -А записав я це вчора ввечері. 623 00:34:20,750 --> 00:34:23,791 …який дав пас Еверетту на 30 ярдів, 624 00:34:23,875 --> 00:34:26,541 і приніс перемогу «Косаткам» після яскравого повернення. 625 00:34:26,625 --> 00:34:28,000 Я записав майбутнє. 626 00:34:29,416 --> 00:34:34,583 До інших новин. Місцева школярка Джина Рено… 627 00:34:35,666 --> 00:34:36,541 Давай ще раз. 628 00:34:38,833 --> 00:34:39,750 Що вони й зробили. 629 00:34:39,833 --> 00:34:40,833 «4 NEWS» ДЛЯ ВАС 630 00:34:40,916 --> 00:34:44,791 Вони поставили запис на 3:00, як раніше. 631 00:34:44,875 --> 00:34:46,750 І наступного ранку це сталося знову. 632 00:34:46,833 --> 00:34:48,333 Вечірні новини сьогодні. 633 00:34:49,833 --> 00:34:50,833 Подивися на дату. 634 00:34:53,166 --> 00:34:54,750 Перемотаю на рахунок гри. 635 00:35:02,416 --> 00:35:04,250 За наш рахунок. Без образ. 636 00:35:05,416 --> 00:35:07,750 Повірити не можу, що вас знову сюди пустили, пані. 637 00:35:07,833 --> 00:35:10,333 Що ж. Проігнорую це зауваження. 638 00:35:11,166 --> 00:35:13,208 Ось що я скажу. Сьогодні три гри. 639 00:35:13,291 --> 00:35:14,166 Так. 640 00:35:14,916 --> 00:35:17,083 Ставимо на переможців усіх трьох. 641 00:35:17,166 --> 00:35:21,625 Ти даєш нам 100 доларів. Якщо не вгадаємо всіх трьох, отримаєш 200. 642 00:35:22,416 --> 00:35:23,375 Я слухаю. 643 00:35:23,458 --> 00:35:26,250 Хто зараз грає? «Баклари» та «Шарлатани». 644 00:35:26,333 --> 00:35:28,916 -Чувак, що за назви… -Якийсь час спрацьовувало. 645 00:35:29,833 --> 00:35:33,250 Вони записували новини, запам’ятовували рахунок, ставили. 646 00:35:33,333 --> 00:35:34,208 Через тиждень 647 00:35:34,291 --> 00:35:37,916 вони стали багатшими на 1200 доларів. 648 00:35:38,000 --> 00:35:40,000 І дізналися дещо ще. 649 00:35:43,250 --> 00:35:45,250 У цьому суть часу. 650 00:35:45,333 --> 00:35:47,416 Він приносить лише одне. 651 00:35:48,000 --> 00:35:48,875 Смерть. 652 00:35:48,958 --> 00:35:51,416 -Він говорить про смерть. -Не про смерть. 653 00:35:51,500 --> 00:35:52,500 Зміна. 654 00:35:53,125 --> 00:35:55,083 Це єдине, що є сталим у всесвіті. 655 00:35:56,000 --> 00:35:59,000 Час змінює все довкола. І ти змінюєшся… 656 00:35:59,708 --> 00:36:01,000 трохи… 657 00:36:02,166 --> 00:36:03,333 або значною мірою. 658 00:36:16,833 --> 00:36:19,583 Зараз у прямому ефірі ми зв’яжемося з Нет Роверс, 659 00:36:19,666 --> 00:36:22,750 яка розповість останні новини з університету Клайн. 660 00:36:22,833 --> 00:36:23,666 Нет? 661 00:36:23,750 --> 00:36:27,041 Сумні новини в кампусі університету Клайн. 662 00:36:27,125 --> 00:36:30,250 Нещасний випадок забрав життя студента-медика. 663 00:36:30,333 --> 00:36:32,250 -Що це? -Приблизно о 10:15 сьогодні вранці 664 00:36:32,333 --> 00:36:34,416 з третього поверху гуртожитку 665 00:36:34,500 --> 00:36:35,916 упав кондиціонер. 666 00:36:36,000 --> 00:36:37,250 Ти вчора поставив інакше? 667 00:36:37,333 --> 00:36:40,916 -Ні, зробив, як завжди. -…студентка Мішель Діксон 668 00:36:41,000 --> 00:36:42,458 померла на місці. 669 00:36:42,541 --> 00:36:45,041 -Зателефонуємо до поліції? -І що скажемо? 670 00:36:45,125 --> 00:36:46,916 Наш чарівний запис передбачив, 671 00:36:47,000 --> 00:36:48,125 що впаде кондиціонер? 672 00:36:48,208 --> 00:36:49,250 А що тоді? 673 00:36:49,333 --> 00:36:50,583 Яка жахлива історія. 674 00:36:50,666 --> 00:36:51,833 Спробуємо зупинити. 675 00:36:51,916 --> 00:36:53,500 Ти серйозно? 676 00:36:53,583 --> 00:36:55,333 Коли вони сказали, о 10:15? 677 00:36:56,333 --> 00:36:57,541 Чорт. 678 00:36:58,166 --> 00:36:59,958 З дороги! Вибачте. 679 00:37:10,791 --> 00:37:12,625 Гей! 680 00:37:13,166 --> 00:37:14,000 Обережно! 681 00:37:16,208 --> 00:37:17,166 Обережно! 682 00:37:18,916 --> 00:37:20,291 Гей, обережно. 683 00:37:37,333 --> 00:37:39,291 Дякую. Спасибі тобі. 684 00:37:39,375 --> 00:37:41,000 -Ти в нормі? -Так. 685 00:37:41,708 --> 00:37:43,833 -Дякую. -Так. 686 00:37:49,791 --> 00:37:53,083 Дивовижний успіх і трохи героїзму з боку випадкового перехожого 687 00:37:53,166 --> 00:37:55,583 сьогодні вранці врятували життя дівчини. 688 00:37:55,666 --> 00:37:57,833 Рел Інквест, студент університету, 689 00:37:57,916 --> 00:37:59,583 допоміг їй урятуватися… 690 00:37:59,666 --> 00:38:00,708 Чорт, дивись. 691 00:38:00,791 --> 00:38:01,666 Дивись. Там. 692 00:38:02,875 --> 00:38:03,708 Он там. 693 00:38:04,750 --> 00:38:07,166 Із цим хлопцем щось не так. 694 00:38:07,250 --> 00:38:09,666 Мурахи по шкірі від одного виду. 695 00:38:11,333 --> 00:38:16,000 Я, звичайно, радий за дівчину, але щось тут не так. 696 00:38:16,083 --> 00:38:17,791 Ти врятував життя людині. 697 00:38:17,875 --> 00:38:19,333 А як наступного разу не врятую? 698 00:38:20,333 --> 00:38:22,208 -Чи не зможу? -Ти правий. 699 00:38:22,291 --> 00:38:23,500 Нам пощастило. 700 00:38:24,500 --> 00:38:25,666 Ми маємо гроші. 701 00:38:26,750 --> 00:38:29,375 Може, ненадовго перервемося? 702 00:38:31,000 --> 00:38:34,208 -Я хочу скасувати поїздку. -Не треба. 703 00:38:34,291 --> 00:38:35,416 Ми це вже обговорювали. 704 00:38:35,500 --> 00:38:37,041 Але ти мало не помер. 705 00:38:37,125 --> 00:38:39,250 Нічого такого. 706 00:38:40,083 --> 00:38:41,166 Навіть близько нема. 707 00:38:41,833 --> 00:38:44,291 Мама зачекає. Вона і так два місяці чекає. 708 00:38:44,375 --> 00:38:46,083 Їдь до неї. 709 00:38:47,666 --> 00:38:48,666 Слухай. 710 00:38:50,500 --> 00:38:53,416 Якщо передумаєш, я запишу її адресу. 711 00:38:54,000 --> 00:38:56,666 У Паско. Туди їхати 40 хвилин на таксі. 712 00:38:57,500 --> 00:38:58,791 І гроші ти маєш. 713 00:38:58,875 --> 00:39:02,541 І ніяких відеомагнітофонів, поки мене немає. 714 00:39:02,625 --> 00:39:04,250 Вирішимо, що робити, як повернуся. 715 00:39:04,333 --> 00:39:05,583 Але наразі 716 00:39:06,666 --> 00:39:08,791 зроби паузу. 717 00:39:08,875 --> 00:39:10,083 Гаразд? 718 00:39:10,166 --> 00:39:11,666 Обіцяю. 719 00:39:14,166 --> 00:39:18,166 І відпочинь у вихідні. Ти не Говард Х’юз. 720 00:39:30,208 --> 00:39:32,000 ПАУЗА 721 00:39:35,666 --> 00:39:36,666 Смерть. 722 00:39:36,750 --> 00:39:38,750 -Це Смерть. -Ні, чуваче. 723 00:39:38,833 --> 00:39:40,833 Незабаром дізнаєшся. Це не Смерть. 724 00:39:40,916 --> 00:39:44,416 Той чоловік продає передплату на супутникове. А ти заарештований 725 00:39:44,500 --> 00:39:46,500 за жахливі назви команд. 726 00:39:46,583 --> 00:39:51,666 І ось, тієї ночі він старався щосили не включати запис. 727 00:39:51,750 --> 00:39:52,791 Але… 728 00:39:52,875 --> 00:39:55,041 проти природи не підеш. 729 00:39:56,166 --> 00:39:57,333 Хто ми такі… 730 00:39:58,833 --> 00:40:00,000 Як ми народжуємось. 731 00:40:01,041 --> 00:40:03,000 Рел не зміг встояти. 732 00:40:05,333 --> 00:40:08,000 Так буває, коли ти все життя був самотній. 733 00:40:09,375 --> 00:40:12,333 Пізно вночі, коли ти сам у кімнаті, 734 00:40:13,166 --> 00:40:16,500 тобі нікому брехати про те, хто ти. 735 00:40:33,375 --> 00:40:35,583 А зараз жахливий місцевий сюжет. 736 00:40:35,666 --> 00:40:38,250 Трагедія сталася сьогодні вранці у Паско. 737 00:40:38,333 --> 00:40:41,125 Студент Крістофер Перрі був знайдений по-звірячому вбитим 738 00:40:41,208 --> 00:40:42,291 у будинку своєї матері. 739 00:40:42,375 --> 00:40:44,416 За словами поліції, рано вранці Марджорі Перрі 740 00:40:44,500 --> 00:40:48,333 розбудив звук скла, що розбилося. 741 00:40:48,416 --> 00:40:52,000 У будинок кинули якийсь снаряд, 742 00:40:52,083 --> 00:40:53,916 який почав розпорошувати газ, 743 00:40:54,000 --> 00:40:57,208 від якого вона втратила свідомість. 744 00:40:59,166 --> 00:41:00,166 -Алло. -Привіт. 745 00:41:02,500 --> 00:41:04,416 Прокинувшись, вона виявила останки сина, 746 00:41:04,500 --> 00:41:07,916 розчленованого невідомою зброєю. 747 00:41:16,500 --> 00:41:18,083 Мені дуже шкода. Дуже шкода. 748 00:41:20,000 --> 00:41:21,125 Ти маєш це побачити. 749 00:41:21,208 --> 00:41:23,625 -Ми ж домовились. -Ти маєш зникнути звідси. 750 00:41:23,708 --> 00:41:25,041 Якщо з тобою щось станеться… 751 00:41:35,500 --> 00:41:36,500 Кріс? 752 00:41:38,000 --> 00:41:39,458 Що тут відбувається? 753 00:41:44,208 --> 00:41:46,291 Ні! 754 00:42:57,916 --> 00:42:58,875 Хто ти такий? 755 00:42:58,958 --> 00:43:01,333 І чому хочеш вбити Крістофера? 756 00:43:02,500 --> 00:43:04,250 І чому ти такий схожий на нього? 757 00:43:04,333 --> 00:43:05,666 Я не хочу його вбити. 758 00:43:07,000 --> 00:43:08,250 Ти хочеш. 759 00:43:08,333 --> 00:43:11,000 -Що це означає? -Ти хочеш його вбити. 760 00:43:11,083 --> 00:43:12,666 Убити всіх нас. 761 00:43:13,750 --> 00:43:16,291 Ти звичайний студент? 762 00:43:16,875 --> 00:43:18,250 Дозволь запитати. 763 00:43:19,166 --> 00:43:20,666 Де ти навчався у школі? 764 00:43:21,500 --> 00:43:24,166 Де ти народився? Де твоя сім’я? 765 00:43:25,000 --> 00:43:27,958 Ти не пам’ятаєш? Тому що ти не був людиною. 766 00:43:28,583 --> 00:43:29,666 Ти не народився. 767 00:43:31,000 --> 00:43:32,041 Тебе створили. 768 00:43:34,000 --> 00:43:34,875 В лабораторії. 769 00:43:34,958 --> 00:43:37,083 У моїй лабораторії через 40 років. 770 00:43:37,166 --> 00:43:40,708 Моя лабораторія з робототехнічних експериментів. 771 00:43:40,791 --> 00:43:43,166 «РЕЛ» ХОЛОДИЛЬНИК ДЛЯ БІОМАТЕРІАЛУ 772 00:43:43,250 --> 00:43:46,583 Р-Е-Л. Ти взяв собі це ім’я. 773 00:43:47,333 --> 00:43:48,750 Ти кіборг. 774 00:43:50,166 --> 00:43:51,708 Рання модель. 775 00:43:52,500 --> 00:43:53,833 Дефективний. 776 00:43:54,500 --> 00:43:57,333 Я збирався тебе знищити. Але ти втік. 777 00:43:57,416 --> 00:43:59,291 Ти втік у минуле. 778 00:43:59,375 --> 00:44:02,583 -Що це ще за маячня? -Подивися на свою руку. 779 00:44:04,166 --> 00:44:06,000 Подивися як слід. 780 00:44:29,791 --> 00:44:32,916 Ні. Брехня. 781 00:44:33,000 --> 00:44:35,250 Клятий брехун. 782 00:44:44,333 --> 00:44:45,875 Якого біса? 783 00:44:45,958 --> 00:44:47,000 Ага. 784 00:44:47,666 --> 00:44:48,833 Я теж. 785 00:44:50,416 --> 00:44:51,500 Я перший. 786 00:44:54,000 --> 00:44:55,166 Колись я був ним. 787 00:44:56,000 --> 00:44:57,166 Але... 788 00:44:58,125 --> 00:44:59,000 Я захворів. 789 00:44:59,916 --> 00:45:03,833 Я замінив одну частину, потім другу й третю… 790 00:45:04,458 --> 00:45:07,583 І незабаром я став більшим, ніж людина. 791 00:45:07,666 --> 00:45:09,750 Я став першим представником нового виду. 792 00:45:09,833 --> 00:45:11,833 І я ще створив. 793 00:45:11,916 --> 00:45:13,625 Я тебе створив. 794 00:45:13,708 --> 00:45:15,500 Ти був однією з найраніших моделей. 795 00:45:15,583 --> 00:45:17,250 Ти сказав, що я дефективний. 796 00:45:17,333 --> 00:45:19,375 Ти страждаєш на хворобу. 797 00:45:19,458 --> 00:45:21,625 Хворобою під назвою страх. 798 00:45:22,500 --> 00:45:23,500 Сум. 799 00:45:24,083 --> 00:45:26,208 У майбутньому я прибрав це все. Ми… 800 00:45:27,833 --> 00:45:30,125 Ми їх вилікували. Я їх вилікував. 801 00:45:30,208 --> 00:45:33,416 Але ти втік. 802 00:45:33,500 --> 00:45:38,000 Коли ти врятував ту дівчину, тебе сфотографували. 803 00:45:39,500 --> 00:45:41,000 І я знайшов тебе… 804 00:45:42,666 --> 00:45:44,000 в минулому. 805 00:45:45,166 --> 00:45:46,416 Я не пам’ятаю. 806 00:45:46,500 --> 00:45:49,750 Ти не міг би. Для твоєї моделі подорожі в часі інші. 807 00:45:49,833 --> 00:45:51,833 За них ушкоджується пам’ять. 808 00:45:51,916 --> 00:45:53,583 Ти не міг цього знати. 809 00:45:53,666 --> 00:45:55,666 Але я запровадив фоновий код. 810 00:45:56,500 --> 00:45:58,041 Він будь-яким доступним чином 811 00:45:58,125 --> 00:45:59,916 виводить повідомлення про твою місію. 812 00:46:00,500 --> 00:46:01,916 Так і було. 813 00:46:02,000 --> 00:46:05,375 Щоразу, коли ти торкався цього примітивного приладу… 814 00:46:06,500 --> 00:46:07,500 То був не магнітофон. 815 00:46:07,583 --> 00:46:11,666 Це був ти, твій мейнфрейм, що нагадує про твою місію. 816 00:46:11,750 --> 00:46:15,583 Ти прийшов, щоб убити мене, зупинити майбутнє. 817 00:46:15,666 --> 00:46:18,250 Не дати мені створити те, що я маю. 818 00:46:18,333 --> 00:46:19,500 Але я тебе зупиню. 819 00:46:20,666 --> 00:46:22,750 Щоб урятувати всіх нас. 820 00:46:23,500 --> 00:46:26,458 Коли ти знайшов мене, ти знав, що маєш бути поруч зі мною. 821 00:46:27,125 --> 00:46:28,666 Але ти забув, навіщо. 822 00:46:30,000 --> 00:46:32,750 -Але ти напав на нас. -Я використав присипляючий газ. 823 00:46:32,833 --> 00:46:35,166 Він діє лише на людей. З ними буде все гаразд. 824 00:46:35,250 --> 00:46:37,833 Коли вони прокинуться, тебе вже не буде. 825 00:46:37,916 --> 00:46:39,958 Усе це видасться сном. 826 00:46:40,666 --> 00:46:43,125 Тобі прийшов кінець, Реле. 827 00:46:43,208 --> 00:46:44,166 Чому? 828 00:46:45,000 --> 00:46:46,291 Я не є дефективним. 829 00:46:46,375 --> 00:46:50,625 Ти досі відчуваєш вічну проблему, вічний ворог живе в тобі. 830 00:46:51,333 --> 00:46:52,375 Страх. 831 00:46:52,458 --> 00:46:54,083 А це веде до страждань. 832 00:46:54,166 --> 00:46:58,000 І ми заслуговуємо жити у світі без страху, Реле. 833 00:46:58,083 --> 00:46:59,333 Без страждань. 834 00:47:03,916 --> 00:47:05,250 Ти знову рухаєшся. 835 00:47:05,833 --> 00:47:10,458 Мене ненадовго паралізувало але це мене не зупинить. 836 00:47:11,333 --> 00:47:15,250 Замінити людяність кібернетичними поліпшеннями. 837 00:47:15,333 --> 00:47:17,125 Викоренити дефекти. 838 00:47:17,208 --> 00:47:18,875 Хіба це не страх? 839 00:47:19,833 --> 00:47:21,000 Так і є. 840 00:47:21,958 --> 00:47:25,500 Якщо ти хочеш, щоб я помер, аби тобі не було страшно… 841 00:47:27,333 --> 00:47:28,333 Мені все одно. 842 00:47:29,666 --> 00:47:30,666 Думай, що хочеш. 843 00:47:32,166 --> 00:47:33,666 Я знаю, що не є дефективним. 844 00:47:34,791 --> 00:47:35,791 Ти дефективний. 845 00:47:38,000 --> 00:47:39,250 І я все одно тебе люблю. 846 00:48:26,166 --> 00:48:27,666 Привіт, любий. 847 00:48:27,750 --> 00:48:29,375 Завантажу за секунду. 848 00:48:29,458 --> 00:48:32,000 У мене мало часу, ти скоро вб’єш мене. 849 00:48:32,083 --> 00:48:34,916 Та не хвилюйся. 850 00:48:35,000 --> 00:48:38,083 Але я хочу, щоб ти знав правду про мене, 851 00:48:38,166 --> 00:48:41,000 і про те, ким ти станеш, і… 852 00:48:42,000 --> 00:48:46,333 І як твій геніальний мозок змінить цей світ. 853 00:48:48,500 --> 00:48:49,916 І він усе це подивився. 854 00:48:50,000 --> 00:48:52,166 Усе велике й жахливе, що він зробить, 855 00:48:52,250 --> 00:48:55,750 усі технічні досягнення, які він зробить 856 00:48:55,833 --> 00:48:59,333 у своїй спробі позбутися страждань і страху. 857 00:49:00,083 --> 00:49:03,791 І зрозумів, як він втратить людяність. 858 00:49:05,666 --> 00:49:06,666 Ну, от і все. 859 00:49:07,833 --> 00:49:09,000 Хочу, щоб ти знав… 860 00:49:10,333 --> 00:49:14,166 Коли я думаю про це, ким ти станеш, мені сумно. 861 00:49:15,500 --> 00:49:16,666 Дуже сумно, але… 862 00:49:18,000 --> 00:49:19,875 У гіркоті є краса. 863 00:49:20,666 --> 00:49:22,000 Тепер я це розумію. 864 00:49:23,000 --> 00:49:24,333 Які ми тендітні. 865 00:49:25,291 --> 00:49:28,500 Боюсь, у мене більше немає часу, 866 00:49:28,583 --> 00:49:32,833 бо по мене прийшов старий друг… але нехай… 867 00:49:34,333 --> 00:49:35,500 Бо я люблю. 868 00:49:37,333 --> 00:49:38,500 Бо я любив. 869 00:49:40,250 --> 00:49:41,166 Дякую. 870 00:49:42,166 --> 00:49:43,083 Спасибі, Крістофере. 871 00:49:45,833 --> 00:49:49,708 І тоді майбутнє змінилося, 872 00:49:49,791 --> 00:49:52,500 бо Крістофер вирішив, 873 00:49:52,583 --> 00:49:56,916 що ніколи не буде дивитися на людей і бачити дефекти. 874 00:49:57,000 --> 00:50:00,333 Він дивився на них очима любові, 875 00:50:01,333 --> 00:50:04,000 бо виявилося, що Рел не був дефективним. 876 00:50:04,833 --> 00:50:06,000 Рел був ідеальним. 877 00:50:18,791 --> 00:50:22,416 Ти якось розповідав про свого друга. 878 00:50:22,500 --> 00:50:25,750 -Котрий… -Заразив мене. Так. 879 00:50:26,333 --> 00:50:27,166 Крістофер. 880 00:50:27,833 --> 00:50:29,500 Я багато про нього думаю. 881 00:50:30,916 --> 00:50:32,166 Сподіваюся, його люблять. 882 00:50:33,833 --> 00:50:34,875 Як мене люблять. 883 00:50:36,666 --> 00:50:38,833 Хотів би я знати тоді те, що знаю зараз. 884 00:50:40,416 --> 00:50:42,416 Ми не були дефективними. 885 00:50:42,500 --> 00:50:44,000 Ні краплі. 886 00:50:46,666 --> 00:50:47,958 Ми були ідеальними. 887 00:50:48,916 --> 00:50:50,333 Як і всі ви. 888 00:50:51,000 --> 00:50:53,958 І, Сандро, 889 00:50:54,041 --> 00:50:56,791 зроби зі свого майбутнього щось хороше, гаразд? 890 00:50:58,000 --> 00:50:59,333 Заради нас. 891 00:51:30,500 --> 00:51:32,250 Що… Хто… 892 00:51:32,333 --> 00:51:34,916 П’ять сестер. Нам потрібні всі п’ять для молитви. 893 00:51:35,000 --> 00:51:36,958 Ви не казали, що будете не сама. 894 00:51:37,041 --> 00:51:38,166 Де медсестра? 895 00:51:39,083 --> 00:51:40,250 Вона пішла до туалету. 896 00:51:40,333 --> 00:51:42,583 Тому я спізнилася. Довелося чекати. 897 00:51:42,666 --> 00:51:45,000 -Вона ось-ось повернеться. -Ходімо. 898 00:51:59,666 --> 00:52:00,666 Боже мій. 899 00:52:01,500 --> 00:52:02,666 Ти це відчуваєш? 900 00:52:03,500 --> 00:52:06,000 Ти це відчуваєш? Воно все ще тут. 901 00:52:07,208 --> 00:52:09,666 У повітрі. Ти відчуваєш, світле дівча? 902 00:52:10,833 --> 00:52:13,083 То що треба робити? Що ми… 903 00:52:13,166 --> 00:52:14,250 Ми знаємо, що робити. 904 00:52:14,333 --> 00:52:17,666 Чотири по краях, одна в центрі. 905 00:52:20,291 --> 00:52:21,333 -Тут? -Ні. 906 00:52:22,000 --> 00:52:24,333 Люба, сідай туди. 907 00:53:04,041 --> 00:53:05,375 Я не розумію. 908 00:53:05,458 --> 00:53:07,333 Скоро побачиш, люба. 909 00:53:08,166 --> 00:53:09,208 Повір мені. 910 00:53:12,000 --> 00:53:13,916 -Акесо. -Акесо. 911 00:53:14,000 --> 00:53:16,083 -Аглая. -Аглая. 912 00:53:16,166 --> 00:53:19,166 Ми закликаємо вас, п’ятьох сестер. 913 00:53:19,250 --> 00:53:23,916 Дочок Асклепія та Епіони. 914 00:53:24,000 --> 00:53:28,708 Ми закликаємо вас зцілити вашу сестру, вашу посудину. 915 00:53:51,333 --> 00:53:57,000 Панацея. Гігіея. Іасо. Акесо. Аглая. 916 00:53:58,000 --> 00:54:03,750 Панацея. Гігіея. Іасо. Акесо. Аглая. 917 00:54:03,833 --> 00:54:08,875 Добра Панацея, дочка Асклепія та Епіони, 918 00:54:08,958 --> 00:54:12,583 Перша лікарка, найшвидша цілителька. 919 00:54:12,666 --> 00:54:15,583 Лікарка зламаних чоловіків та жінок. 920 00:54:15,666 --> 00:54:21,333 Через тебе наші рани гояться кістки зростаються, хвороби згоряють. 921 00:54:33,500 --> 00:54:34,333 Тримай. 922 00:54:49,416 --> 00:54:51,708 А наші особисті речі? 923 00:54:52,666 --> 00:54:56,583 Твоєю милістю й силою ми повернемо радість у наше життя. 924 00:54:56,666 --> 00:54:59,083 Панацея, друг людства. 925 00:54:59,166 --> 00:55:02,583 Ми молимося тобі. Я прошу твоєї милості. 926 00:55:02,666 --> 00:55:06,083 Нехай віруюча зцілиться від недуги. 927 00:55:06,166 --> 00:55:09,041 Нехай вона видужає повністю. 928 00:55:09,125 --> 00:55:12,416 Нехай повернуться їй енергія й життєва сила. 929 00:55:12,500 --> 00:55:14,958 Ми просимо твого благословення. 930 00:55:18,916 --> 00:55:20,708 -Богине, за тебе. -Богине, за тебе. 931 00:55:21,333 --> 00:55:22,916 -А як же жертва? -Ми… 932 00:55:23,000 --> 00:55:25,125 Дійдемо. Це дещо інше. 933 00:55:31,666 --> 00:55:32,708 Що це? 934 00:55:33,500 --> 00:55:34,500 Це чай. 935 00:55:35,333 --> 00:55:36,208 Пий. 936 00:55:40,666 --> 00:55:42,916 -Богине, за тебе. -Богине, за тебе. 937 00:55:48,500 --> 00:55:49,541 Нумо. 938 00:55:52,166 --> 00:55:53,166 Пий. 939 00:55:55,625 --> 00:55:56,500 Привіт, Джуліє. 940 00:56:04,083 --> 00:56:05,500 Пий. Негайно. 941 00:56:05,583 --> 00:56:07,416 Ні! Ілонко, не пий це! 942 00:56:07,500 --> 00:56:09,583 Пий зараз. Зараз або ніколи. 943 00:56:09,666 --> 00:56:11,791 -Не вийде, якщо не вип’єш. -Ні! 944 00:56:11,875 --> 00:56:14,083 -Не треба! -Будь ласка, Ілонко. Будь ласка! 945 00:56:14,166 --> 00:56:15,041 Ні! 946 00:57:36,041 --> 00:57:38,916 Переклад субтитрів: Юрій Обревко