1 00:00:06,000 --> 00:00:09,875 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:12,291 --> 00:00:14,625 Burada birçok farklı gün vardır. 3 00:00:14,708 --> 00:00:16,875 İyi günler, kötü günler. 4 00:00:17,875 --> 00:00:20,041 Ama bugün gibi gün pek olmaz. 5 00:00:21,750 --> 00:00:23,333 Emin olmalıydım. 6 00:00:24,166 --> 00:00:28,500 Ek testleri de yaptık. Elbette endoskopinde… 7 00:00:29,458 --> 00:00:32,500 İnce bağırsağında hâlâ biraz polip ve lezyon var 8 00:00:33,750 --> 00:00:36,333 ama buraya ilk geldiğine kıyasla azalmış. 9 00:00:37,333 --> 00:00:39,000 Yani iyileşiyorsun. 10 00:00:39,916 --> 00:00:43,333 Yani ölümcül hastalığın olduğu teşhisi hatalı. 11 00:00:45,541 --> 00:00:46,666 Yani… 12 00:00:48,000 --> 00:00:49,333 …eve gidiyorsun. 13 00:00:56,000 --> 00:01:00,666 Bekle. Periferik T-hücreli lenfomam var. 14 00:01:01,916 --> 00:01:04,541 Polipleri ilk endoskopimde gördüm 15 00:01:04,625 --> 00:01:07,875 ve kemoterapiler sonrasında polipler daha kötü oldu. 16 00:01:09,833 --> 00:01:11,625 Öldüğümü söylediler. 17 00:01:12,500 --> 00:01:16,250 Buraya ilk geldiğinde kemoterapinin etkisinin geçmesi biraz zaman aldı. 18 00:01:16,333 --> 00:01:18,500 Ama artık iyileştiğini görebiliyoruz. 19 00:01:20,500 --> 00:01:21,875 Ama ben ölmüyorum. 20 00:01:23,500 --> 00:01:25,500 Hepimiz ölüyoruz Sandra. 21 00:01:26,500 --> 00:01:28,666 Hem de her birimiz. 22 00:01:31,916 --> 00:01:38,750 Ama şu an için sende ölümcül lenfoma yok. 23 00:01:40,750 --> 00:01:42,000 Pardon. 24 00:01:43,000 --> 00:01:46,375 Şu an niye böyle hissettiğimi hiç bilmiyorum. 25 00:01:47,000 --> 00:01:50,750 Sen nasıl hissediyorsan o doğrudur. 26 00:01:50,833 --> 00:01:54,375 Sen nasıl hissediyorsan, o nasıl bir hisse doğrudur. 27 00:01:54,458 --> 00:01:57,000 Ama bu harika bir haber Sandra. 28 00:01:58,250 --> 00:02:00,375 Onlara nasıl söyleyeceğim? 29 00:02:03,166 --> 00:02:05,000 Ne diyeceğim? 30 00:02:31,166 --> 00:02:32,125 İşte buradasın. 31 00:02:37,416 --> 00:02:38,375 Günaydın. 32 00:02:41,291 --> 00:02:43,083 Buraya nasıl geldim? 33 00:02:43,166 --> 00:02:46,666 Kendinde değildin, ben de seni buraya getirdim. 34 00:02:49,875 --> 00:02:52,500 Tamam, daha önce de kendimi orada bulduğum olmuştu. 35 00:02:53,750 --> 00:02:55,333 Hem de birkaç kez. 36 00:02:56,416 --> 00:02:58,166 Onu bulduğumuzdan beri ben… 37 00:02:59,000 --> 00:03:01,791 Hatta çoğu gece aşağıda uyanıyorum. 38 00:03:02,583 --> 00:03:04,625 Spence'i uyandırmadan odama çıkıyorum. 39 00:03:04,708 --> 00:03:06,666 Ürkütücü, tamam mı? 40 00:03:08,916 --> 00:03:11,166 Aşağıdaki yatakta uyandığım bile oldu. 41 00:03:12,750 --> 00:03:15,000 Kokusu da böyle… 42 00:03:16,000 --> 00:03:17,458 Bu delilik. 43 00:03:17,541 --> 00:03:20,500 Rüyalar, uyurgezerlik. 44 00:03:21,750 --> 00:03:22,666 İlaçlardandır. 45 00:03:22,750 --> 00:03:26,250 İlaçlarımız koridorların görünümünü değiştirmiyor. 46 00:03:27,250 --> 00:03:31,041 İlaçlarımız koridorlarda, odada, lanet olası aynamda 47 00:03:31,125 --> 00:03:33,375 insanlar görmeme neden olmuyor. 48 00:03:33,458 --> 00:03:36,000 Neden bahsettiğimi biliyorsun Kevin. 49 00:03:37,541 --> 00:03:38,833 Yani lütfen. 50 00:03:39,666 --> 00:03:42,666 Biliyorsan bana bir dakika daha deliymişim gibi hissettirme. 51 00:03:44,000 --> 00:03:45,291 Evet. 52 00:03:47,666 --> 00:03:49,166 Tamam. Biliyorum. 53 00:03:51,500 --> 00:03:53,541 Bazen odalar değişiyor. 54 00:03:54,666 --> 00:03:56,166 Duvarlar değişiyor. 55 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 Bazen bir ses duyuyorsun ve arkanı dönüyorsun. 56 00:04:01,416 --> 00:04:03,083 Ve yalnız değilsin. 57 00:04:04,250 --> 00:04:06,750 Sana doğru gelen biri oluyor. 58 00:04:06,833 --> 00:04:11,208 Karanlıktan veya şömine ışığından çıkıyor. 59 00:04:11,291 --> 00:04:14,458 Başını kaldırıyorsun ve karşında yaşlı bir… 60 00:04:14,541 --> 00:04:16,166 Kadın mı? 61 00:04:17,000 --> 00:04:17,916 Adam. 62 00:04:19,208 --> 00:04:22,500 Yaşlı adam. Beyaz saçları var. 63 00:04:22,583 --> 00:04:24,166 Evet, onu da gördüm. 64 00:04:26,666 --> 00:04:28,541 Ama çoğunlukla kadını görüyorum. 65 00:04:29,416 --> 00:04:30,875 Yaşlı bir kadın. 66 00:04:31,625 --> 00:04:33,333 Böyle bembeyaz… 67 00:04:35,166 --> 00:04:36,666 …gözleri var. 68 00:04:36,750 --> 00:04:39,083 CHRISTOPHER PIKE'IN ESERİNDEN UYARLANMIŞTIR 69 00:04:39,166 --> 00:04:40,333 Onu hiç gördün mü? 70 00:04:41,750 --> 00:04:43,833 Adamı gördüğüm kadar değil 71 00:04:45,333 --> 00:04:46,500 ama anlık gördüm. 72 00:04:47,666 --> 00:04:48,500 Evet. 73 00:04:51,000 --> 00:04:52,666 Herkesle kütüphanede buluşalım. 74 00:04:54,000 --> 00:04:55,541 -Aman tanrım. Ne var? -Giyin. 75 00:04:55,625 --> 00:04:57,541 Acil toplantı. Kütüphanede. 76 00:04:57,625 --> 00:04:58,875 Her şey yolunda mı? 77 00:05:03,791 --> 00:05:05,000 Her… 78 00:05:06,083 --> 00:05:07,500 Her şey yolunda mı Ilonka? 79 00:05:08,541 --> 00:05:12,666 Evet, her şey yolunda. 80 00:05:16,000 --> 00:05:17,666 SESİ AÇ 81 00:05:20,250 --> 00:05:21,666 Aman tanrım. 82 00:05:25,916 --> 00:05:27,333 Tekrar açılmış. 83 00:05:28,333 --> 00:05:30,000 Kesin bu gece geri kilitler. 84 00:05:31,833 --> 00:05:33,833 -İyi misin Sandra? -İyiyim. 85 00:05:34,916 --> 00:05:36,333 Mevzu nedir? 86 00:05:36,416 --> 00:05:39,583 Evet, kusura bakmayın ama neden bahsettiğinizi anlamadım. 87 00:05:39,666 --> 00:05:41,500 Cidden. Sallamak yok. 88 00:05:41,583 --> 00:05:44,875 Koridorların değiştiğini veya moruk hayaletler gören var mı? 89 00:05:44,958 --> 00:05:46,000 Olumsuz. 90 00:05:46,083 --> 00:05:48,166 Kusura bakmayın. Öyle bir şey görmedim. 91 00:05:48,250 --> 00:05:51,666 Ben de. Komik olduğunu düşünsem yalan söylerdim 92 00:05:51,750 --> 00:05:53,000 ama komik değil, değil mi? 93 00:05:53,083 --> 00:05:54,041 Gerçekten mi? 94 00:05:54,125 --> 00:05:57,083 Çiçeklerin ve fenerlerin olduğu eski koridorları, 95 00:05:57,166 --> 00:05:59,083 yaşlı adamla yaşlı kadını gören yok mu? 96 00:05:59,166 --> 00:06:01,000 Kadının gözleri bembeyaz. 97 00:06:01,083 --> 00:06:02,958 -Evet, katarakt. -Katarakt. 98 00:06:03,041 --> 00:06:07,291 Bir de sürekli aç olduğunu, açlıktan öldüğünü söyleyip duruyor. 99 00:06:07,916 --> 00:06:09,250 Hayır. 100 00:06:09,333 --> 00:06:11,791 Öyle bir şey hiç görmedim. 101 00:06:11,875 --> 00:06:13,583 Bu hiç mantıklı değil. 102 00:06:13,666 --> 00:06:18,750 Yani hayalet falan görüyorsak bu harika, değil mi? 103 00:06:18,833 --> 00:06:20,750 Beklediğimiz bu değil mi? Bir işaret. 104 00:06:20,833 --> 00:06:22,750 Evet ama bu hiç mantıklı değil. 105 00:06:22,833 --> 00:06:25,583 Dediğiniz gibi, yaşlanmadan, çoğu istediğini yapamadan 106 00:06:25,666 --> 00:06:28,250 birçok genç insanın öldüğü bir yerde 107 00:06:28,333 --> 00:06:31,875 gördüğünüz iki hayalet var ve onlar da yaşlılar. 108 00:06:32,666 --> 00:06:34,166 İkimiz de gördük. 109 00:06:34,250 --> 00:06:36,083 -İkimiz… -Fransızların bir lafı var. 110 00:06:36,166 --> 00:06:39,416 Birbirine yakın iki kişi aynı şeyi… 111 00:06:39,500 --> 00:06:44,166 Evet, folie à deux. İki kişinin ortak kuruntusu demek. 112 00:06:44,750 --> 00:06:45,708 Fransızcan var mı? 113 00:06:45,791 --> 00:06:48,583 Hayır ama Gizli Dosyalar'da bir bölümün adıydı 114 00:06:48,666 --> 00:06:50,333 ve bölüm müthişti. 115 00:06:50,416 --> 00:06:53,041 Yani hiçbiriniz bunu görmediniz mi? 116 00:06:54,000 --> 00:06:56,583 Hiçbirisini mi? İkimiz de deli miyiz yani? 117 00:06:58,666 --> 00:07:00,583 -Belki şey değil… -Ne değildir? 118 00:07:00,666 --> 00:07:03,666 -Delilik mi? -Belki hayalet değildir. 119 00:07:04,916 --> 00:07:08,416 Annem, ninesinden öğrendiği bir hikâye anlatmıştı. 120 00:07:09,583 --> 00:07:12,000 Bir şeyle ilgili bir uyku masalıydı… 121 00:07:12,750 --> 00:07:14,000 "Toshi no taberu hito." 122 00:07:14,666 --> 00:07:19,375 Anlamı "yılları yiyen" veya "yıl yiyen". 123 00:07:20,500 --> 00:07:21,875 Yaşlı bir kadın gibiymiş. 124 00:07:21,958 --> 00:07:26,291 Öleceği belli insanların yaşadığı yerlerde bulunur 125 00:07:26,375 --> 00:07:28,833 ve kalan yıllarını yermiş. 126 00:07:29,666 --> 00:07:33,916 Bekle, annen sıradan uyku masalı niyetine sana bunu mu anlatıyordu? 127 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 Hayır, bu şekilde acısını kabulleniyordu. 128 00:07:37,791 --> 00:07:39,875 Bunu sadece babam öldükten sonra anlattı. 129 00:07:40,583 --> 00:07:46,833 Ama böyle bir şey gerçekten varsa böyle bir yer çok hoşuna gider. 130 00:07:48,500 --> 00:07:50,333 Hepimizin ömrü uzun olsaydı 131 00:07:51,500 --> 00:07:53,083 burada ziyafet çekerdi. 132 00:07:53,666 --> 00:07:56,583 Bir de Kevin ve Ilonka yanılıyor olabilir tabii. 133 00:07:56,666 --> 00:08:00,333 Rüya görüyor, ilaçlarını fazla alıyor ve olmayan şeyleri görüyorlardır. 134 00:08:00,416 --> 00:08:01,958 Hele de birbirlerine anlatırken. 135 00:08:03,500 --> 00:08:05,583 Anlaşmanın diğer kısmını da unutmayalım. 136 00:08:05,666 --> 00:08:07,833 İşaret arayacağız ama suyunu çıkarmadan. 137 00:08:08,750 --> 00:08:10,000 Kanıt. 138 00:08:10,083 --> 00:08:11,666 Anlaşmanın amacı bu, değil mi? 139 00:08:11,750 --> 00:08:14,666 Hayır. Burada bundan fazlası oluyor. 140 00:08:17,416 --> 00:08:22,375 Size bir şey söylemeliyim ama söylemeyeceğime söz vermiştim. 141 00:08:22,458 --> 00:08:24,375 Fazlasının olduğuna dair kanıt mı lazım? 142 00:08:24,458 --> 00:08:25,666 Bende var. 143 00:08:28,083 --> 00:08:29,000 Ayin işe yaradı. 144 00:08:29,916 --> 00:08:31,166 Stan itiraf etti. 145 00:08:32,833 --> 00:08:34,500 Birimiz iyileşti. 146 00:08:35,500 --> 00:08:37,000 Birimiz eve gidecek. 147 00:08:39,166 --> 00:08:40,333 Hatta sanırım… 148 00:08:41,625 --> 00:08:43,000 Özür dilerim. 149 00:08:44,000 --> 00:08:46,166 Ama sanırım iyileşen benim. 150 00:08:46,750 --> 00:08:47,875 Sizde de işe yarayabilir 151 00:08:47,958 --> 00:08:50,041 ama cidden inanmalı ve düzgünce yapmalıyız. 152 00:08:50,125 --> 00:08:52,166 -Sen iyileştin mi şimdi? -Ne oluyor be Ilonka? 153 00:08:52,250 --> 00:08:53,625 Bir dakika çocuklar. 154 00:08:53,708 --> 00:08:54,833 Sanırım. 155 00:08:54,916 --> 00:08:56,291 Hissediyorum. 156 00:08:56,375 --> 00:08:59,416 Hayır, ayin işe yaradı ve onu tekrar yapmalıyız. 157 00:08:59,500 --> 00:09:01,458 Bence bu komik değil. 158 00:09:01,541 --> 00:09:03,333 Hayır, o haklı. Biri eve gidecek. 159 00:09:04,250 --> 00:09:05,875 Stanton öyle dedi. 160 00:09:05,958 --> 00:09:08,250 Ne demek birisi eve gidecek yahu? 161 00:09:11,166 --> 00:09:12,166 O benim. 162 00:09:15,333 --> 00:09:17,541 Sandra, bak. 163 00:09:18,333 --> 00:09:20,500 Herkes kendisinin olmasını istiyor. 164 00:09:21,333 --> 00:09:25,333 Olay da bu. Hepimiz iyileşebiliriz ama gerçekten inanmalı… 165 00:09:25,416 --> 00:09:27,583 Hayır, gerçekten benim. 166 00:09:27,666 --> 00:09:30,333 Yarın eve dönüyorum. Büyükbabamlar yola çıktılar bile. 167 00:09:30,416 --> 00:09:32,958 Ayinden de olmamış. Yanlış teşhis konulmuş. 168 00:09:33,666 --> 00:09:37,416 O aptal ayini yapmadan bir hafta önce endoskopi olmuştum 169 00:09:37,500 --> 00:09:40,250 ve bana baştan yanlış teşhis konulmuş. 170 00:09:40,333 --> 00:09:43,416 Mideme yaptıracağım başka bir şey var ve gitmem lazım. 171 00:09:43,500 --> 00:09:46,000 Testlere, denemelere, tedavilere 172 00:09:46,083 --> 00:09:49,583 ve hepsine en baştan başlayacağım. 173 00:09:49,666 --> 00:09:51,583 Kusura bakma ama hayır. 174 00:09:51,666 --> 00:09:53,375 Ayin işe yaramadı. 175 00:09:54,083 --> 00:09:57,500 Hayır. Belki başka bir şekilde yaramıştır. 176 00:09:58,166 --> 00:09:59,583 Sadece ondan değil. O… 177 00:09:59,666 --> 00:10:01,666 İşaretler var. İşaretler gördük. Biz… 178 00:10:01,750 --> 00:10:04,833 Spence, Tristan'dan sonra diyafondan bir ses duymuştu. 179 00:10:05,750 --> 00:10:08,500 Ayini yapmamız için bize yol gösteriyorlar. 180 00:10:08,583 --> 00:10:10,041 Diyafondaki bendim. 181 00:10:11,500 --> 00:10:12,666 Çok üzgünüm. 182 00:10:13,500 --> 00:10:17,250 Diyafondaki bendim. İnancınızı yitirdiğinizi söylüyordunuz, 183 00:10:17,333 --> 00:10:19,333 biraz inanç vermenin zararı olmaz dedim. 184 00:10:19,416 --> 00:10:21,833 Size biraz umut verecek kadar. 185 00:10:21,916 --> 00:10:23,250 Tanrı böyle isterdi. 186 00:10:23,333 --> 00:10:24,333 Merhaba? 187 00:10:27,458 --> 00:10:28,750 Spence. 188 00:10:29,500 --> 00:10:30,500 Dinle. 189 00:10:31,833 --> 00:10:33,875 -Müşahede odasında biri var. -Ne? 190 00:10:33,958 --> 00:10:35,916 İçeride biri var ve kapı da kilitli. 191 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 -O odalar hiç kilitli olmaz. -Kilitli. 192 00:10:39,000 --> 00:10:40,166 Aman tanrım. 193 00:10:42,166 --> 00:10:44,625 Yanlış ve çok aptalca olduğunu biliyorum. 194 00:10:44,708 --> 00:10:46,083 Çok özür dilerim. 195 00:10:48,583 --> 00:10:52,916 Şu an içim hem sıkılıyor hem de rahatlıyor 196 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 ve utanç duyuyorum ve… 197 00:10:55,916 --> 00:10:59,416 Hiçbir yere gitmek istemiyorum ama gitmek için de sabırsızlanıyorum. 198 00:10:59,500 --> 00:11:01,000 Ve ben… 199 00:11:02,250 --> 00:11:03,625 Berbat hissediyorum. 200 00:11:28,250 --> 00:11:30,250 Ilonka! Selam. 201 00:11:31,500 --> 00:11:33,375 Selam Katherine. 202 00:11:33,458 --> 00:11:36,833 Aile gününün yarın olduğunu biliyorum ama bekleyemedim. 203 00:11:36,916 --> 00:11:38,250 Bunları görmen lazım. 204 00:11:38,333 --> 00:11:39,958 Aslında acelem var. 205 00:11:40,041 --> 00:11:41,708 Hayır. Bir saniye sürer. 206 00:11:41,791 --> 00:11:45,625 Sana rastladığıma çok sevindim çünkü sonunda bunları aldım. 207 00:11:47,500 --> 00:11:48,666 Al bakalım. 208 00:11:54,916 --> 00:11:59,333 Görünümü konusunda ne kadar gergin olduğunu biliyorum 209 00:11:59,416 --> 00:12:02,000 ama ona inanılmaz göründüğünü söyleyip durdum. 210 00:12:02,083 --> 00:12:04,416 Ama ona baksana yani. 211 00:12:04,500 --> 00:12:09,291 Ayrıca geçen gün sahile gittiğinizi söyledi. 212 00:12:09,375 --> 00:12:13,250 Oraya nasıl giderim? Çünkü ondan önce her şeyi kurup 213 00:12:13,333 --> 00:12:15,750 ona sürpriz falan yapmak isterim. 214 00:12:16,833 --> 00:12:17,833 Sen sadece… 215 00:12:18,791 --> 00:12:20,000 Sen… 216 00:12:20,916 --> 00:12:22,000 Sen sadece… 217 00:12:24,000 --> 00:12:26,333 Ne halt ediyorsun ki yani? 218 00:12:28,500 --> 00:12:31,041 -Ne? -Senin derdin ne lan? 219 00:12:31,750 --> 00:12:34,458 Golf kulübü mü sandın sen burayı? 220 00:12:35,208 --> 00:12:37,583 Burası bir hospis. 221 00:12:37,666 --> 00:12:40,000 Buradaki herkes gerçekten çok hasta. 222 00:12:40,083 --> 00:12:41,666 Şimdi ne yapacakmış, 223 00:12:41,750 --> 00:12:44,125 10 kilo makyajla çektirdiği fotoyu gösterecek. 224 00:12:44,208 --> 00:12:48,333 Biliyorum, makyajını ben yaptım. Sırf anormal olduğunu göreyim diye mi? 225 00:12:48,416 --> 00:12:50,333 Hayır. Öyle değil… 226 00:12:50,416 --> 00:12:53,500 Ona nasıl bir yük verdiğinin farkında mısın? 227 00:12:54,833 --> 00:12:57,416 Her seferinde senin için iyiymiş gibi yapması 228 00:12:57,500 --> 00:12:58,875 çok zor oluyor. 229 00:12:59,625 --> 00:13:00,875 Bunu sana söylemiyor 230 00:13:00,958 --> 00:13:03,708 çünkü seni daha çok endişelendirmek istemiyor. 231 00:13:03,791 --> 00:13:05,083 Şimdi ne istiyorsun? 232 00:13:05,833 --> 00:13:07,916 Onu sahile götüreceksin, 233 00:13:08,000 --> 00:13:10,500 güya piknik için yanıp tutuşmuyormuşsun gibi. 234 00:13:10,583 --> 00:13:12,375 Sırf sen normal hisset diye mi? 235 00:13:13,750 --> 00:13:15,833 O ölüyor Katherine. 236 00:13:16,666 --> 00:13:18,416 Ölüyor ve bu hiç adil değil. 237 00:13:18,500 --> 00:13:21,500 Sırf buradan gidince, hayatını yaşayasın diye sana bakıp 238 00:13:21,583 --> 00:13:23,250 cesurca davranması gerekmese bile 239 00:13:23,333 --> 00:13:24,666 bu zaten yeterince zor. 240 00:13:24,750 --> 00:13:25,666 Hey! 241 00:13:26,833 --> 00:13:28,666 Sen ne halt ediyorsun Ilonka? 242 00:13:49,500 --> 00:13:50,666 Ne oldu? 243 00:13:51,916 --> 00:13:54,333 Bana kalacak yer lazım. Artık oraya dönemem. 244 00:13:54,875 --> 00:13:56,583 India, Ilonka'ya bir yatak yap. 245 00:13:56,666 --> 00:13:59,250 Ne? Ne oldu? 246 00:14:00,833 --> 00:14:02,166 Ben değilmişim. 247 00:14:03,333 --> 00:14:05,541 Ben değilmişim. İşe yaramadı. 248 00:14:07,083 --> 00:14:08,166 Ben değilmişim. 249 00:14:11,583 --> 00:14:13,791 Ilonka kafayı yedi. 250 00:14:14,916 --> 00:14:16,000 Evet. 251 00:14:18,500 --> 00:14:19,500 Ne? 252 00:14:20,916 --> 00:14:21,916 Ilonka. 253 00:14:22,000 --> 00:14:25,166 -Ne olmuş Ilonka'ya? -Sen anladın onu. 254 00:14:26,500 --> 00:14:29,500 -Ne yapmamı istiyorsun? -Yapmak istediğini yapmanı. 255 00:14:29,583 --> 00:14:31,708 Katherine'den ayrılmayacağım. 256 00:14:31,791 --> 00:14:34,291 Gördün mü? Ben söylemedim bile. 257 00:14:34,375 --> 00:14:36,958 Ben yapmak istediğini yap, diyorum, 258 00:14:37,041 --> 00:14:40,583 sen pat diye "Katherine'den ayrılmayacağım" diyorsun. 259 00:14:40,666 --> 00:14:44,250 Ne kadarım kaldı? En fazla birkaç ayım mı? 260 00:14:44,333 --> 00:14:46,791 Böyleyken ondan ayrılayım mı? Tanrım. 261 00:14:47,458 --> 00:14:51,333 Şu anda hasta bir erkek arkadaşı olan bir kız 262 00:14:51,416 --> 00:14:55,000 ve çok yakında erkek arkadaşı olmayan bir kız olacak. 263 00:14:55,083 --> 00:14:58,000 Böyle devam ederek kime faydan oluyor? 264 00:14:59,166 --> 00:15:01,000 İkimiz de ne istediğini biliyoruz. 265 00:15:01,833 --> 00:15:03,500 Aslında kimi istediğini. 266 00:15:04,333 --> 00:15:06,583 Hikâyelerimi niye bitirmiyorum, biliyor musun? 267 00:15:06,666 --> 00:15:10,000 Çünkü hıyarın tekisin. Merakta bırakıyorsun. 268 00:15:10,083 --> 00:15:12,500 Çünkü insanlar sonu öğrendiler mi 269 00:15:14,166 --> 00:15:16,500 hikâyenin kalanı yitip gidiyor. 270 00:15:19,500 --> 00:15:21,833 Yakında sadece bir anıdan ibaret olacağım. 271 00:15:24,041 --> 00:15:26,333 Herkes için iyi bir anı… 272 00:15:28,000 --> 00:15:29,208 …olmak istiyorum. 273 00:15:30,041 --> 00:15:31,583 Ama özellikle de onun için. 274 00:15:34,416 --> 00:15:35,666 Bunu hak ediyor. 275 00:15:44,333 --> 00:15:48,000 Çok değil ama bize yeter. 276 00:15:49,416 --> 00:15:52,000 Sana yiyecek ve çarşaf getirelim. 277 00:15:52,833 --> 00:15:54,083 Teşekkürler… 278 00:15:55,083 --> 00:15:56,666 Ne yaptığımı bilmiyorum. 279 00:15:56,750 --> 00:15:59,041 Çözene kadar bir iki gece geçirsem? 280 00:15:59,125 --> 00:16:01,000 Merak etme. Dinle. 281 00:16:02,500 --> 00:16:03,625 Konuşmamız lazım. 282 00:16:03,708 --> 00:16:05,125 Geri dönmeliyim. 283 00:16:05,208 --> 00:16:06,416 Stanton fark edince 284 00:16:06,500 --> 00:16:08,250 benim yüzümden başına iş açılmasın. 285 00:16:08,333 --> 00:16:11,083 Georgina Stanton'dan daha büyük sorunlarla uğraştım 286 00:16:11,166 --> 00:16:12,833 ve geri dönmek, bu… 287 00:16:14,083 --> 00:16:15,958 Seninle bunu konuşmak istiyordum. 288 00:16:17,083 --> 00:16:19,875 Benim için Brightcliffe özeldir. 289 00:16:20,791 --> 00:16:22,750 -Bir özelliği yokmuş. -Yapma. 290 00:16:22,833 --> 00:16:26,916 Olmuş veya olmamış bir şeyi yanlış yorumlama. 291 00:16:27,000 --> 00:16:29,750 Orası özel bir yer. 292 00:16:29,833 --> 00:16:32,041 Oradaki güç ve enerji 293 00:16:32,125 --> 00:16:34,291 dünyanın başka hiçbir yerinde yok. 294 00:16:34,375 --> 00:16:35,500 İnan bana, 295 00:16:36,250 --> 00:16:38,333 -bunu araştırdım. -Ama işe yaramadı. 296 00:16:39,416 --> 00:16:41,458 -Hiçbiri. -Bunu bilemezsin. 297 00:16:41,541 --> 00:16:45,208 Belki yaramıştır, belki yaramamıştır. Ama yarayabilir. 298 00:16:45,833 --> 00:16:47,333 Biliyorum. Biliyorum ki… 299 00:16:48,583 --> 00:16:51,000 Ayinin işe yaradığını herkesten iyi biliyorum. 300 00:16:53,250 --> 00:16:54,791 Duydun mu? Biliyorum. 301 00:16:56,750 --> 00:16:58,000 Herkesten iyi. 302 00:16:59,583 --> 00:17:00,750 Sen kimsin? 303 00:17:00,833 --> 00:17:02,541 Sen akıllı bir kızsın. 304 00:17:02,625 --> 00:17:05,750 Ilonka, aklından en az bir kez geçtiğini gördüm. 305 00:17:05,833 --> 00:17:07,583 O yüzden hadi akıllı kız. 306 00:17:07,666 --> 00:17:11,166 Bana bak ve kim olduğumu söyle. 307 00:17:14,166 --> 00:17:16,666 İyice bak. 308 00:17:20,833 --> 00:17:22,333 Sen Julia Jayne misin? 309 00:17:24,916 --> 00:17:26,666 Akıllı bir kız olduğunu biliyordum. 310 00:17:27,750 --> 00:17:32,000 Beni aramaya geldin. Haklı olduğun için beni buldun. 311 00:17:34,500 --> 00:17:37,333 Hepsinde haklısın. 312 00:17:44,458 --> 00:17:46,375 Nereye gittiğimizi söyleyecek misin? 313 00:17:46,458 --> 00:17:48,833 Evet, çılgınca olduğunu biliyorum 314 00:17:48,916 --> 00:17:53,000 ve kendini çok yalnız hissettiğini de biliyorum. 315 00:17:54,083 --> 00:17:56,708 Bazen insanlarla pek tanışmadığını unutuyorum 316 00:17:56,791 --> 00:17:59,000 o yüzden burayı görmek istersin dedim. 317 00:18:00,000 --> 00:18:01,541 Ait olduğun bir yer var. 318 00:18:02,333 --> 00:18:04,541 Onlarla tanışma vaktin geldi. Hadi. 319 00:18:09,666 --> 00:18:10,833 -İşte geldi. -Selam. 320 00:18:10,916 --> 00:18:12,750 -Selam. -Selam. 321 00:18:12,833 --> 00:18:14,750 Millet, bu Spence. 322 00:18:14,833 --> 00:18:16,708 -Selam Spence. -Selam Spence. 323 00:18:16,791 --> 00:18:21,166 Spence, herkes burada. Brandi, Julie, Toni, "i" ile yazılıyor. 324 00:18:21,250 --> 00:18:23,583 Brian ve Lisa. 325 00:18:23,666 --> 00:18:24,833 Ne yapıyorsunuz? 326 00:18:24,916 --> 00:18:27,500 Pizzayı bekliyoruz, sonra da oyun gecesi. 327 00:18:28,166 --> 00:18:29,208 Ama aynı zamanda… 328 00:18:29,291 --> 00:18:31,875 Ayrıca bu hafta Capitol Hill'de bir miting var. 329 00:18:31,958 --> 00:18:33,416 Orada bulunacağız. 330 00:18:33,500 --> 00:18:36,333 Semboller yapıyoruz, Glenn'e konuşmasında yardım ediyoruz. 331 00:18:36,416 --> 00:18:38,375 Hayır. Konuşma yapmayacaksın. 332 00:18:38,458 --> 00:18:39,875 Tabii yapacağım. 333 00:18:39,958 --> 00:18:42,708 Glenn biraz dan dun konuşur da. 334 00:18:42,791 --> 00:18:44,875 Senin nutuklarını sevdiğimi bilirsin 335 00:18:44,958 --> 00:18:46,916 ama bu biraz kaba saba. 336 00:18:47,500 --> 00:18:50,833 Özür dilerim. Sana göre kaba saba mı geldi Julie? 337 00:18:50,916 --> 00:18:56,000 İnsan olarak görülmek için verdiğimiz savaş sana göre çok kaba saba. 338 00:18:56,666 --> 00:18:57,875 Tişörtler. 339 00:18:57,958 --> 00:18:59,500 Korkunç tişörtler. 340 00:19:00,333 --> 00:19:02,250 Spence, içecek bir şey alır mıydın? 341 00:19:02,333 --> 00:19:04,333 Yardım etmek istersen içki takasına varım. 342 00:19:04,416 --> 00:19:06,875 Tişört ya da sembol yapmak istersen. 343 00:19:06,958 --> 00:19:08,250 Nasıl yardım edebilirim? 344 00:19:08,333 --> 00:19:10,166 Tatlım, bir fırça al. 345 00:19:10,250 --> 00:19:11,333 İşimiz bittiğinde de 346 00:19:11,416 --> 00:19:14,166 kafayı bulup Catch Phrase oynayacağız. 347 00:19:15,083 --> 00:19:17,041 -Hadi, yapalım. -Ayıpsın. 348 00:19:22,583 --> 00:19:23,916 Daha ister misin? 349 00:19:24,000 --> 00:19:26,583 Hayır ama bu harikaydı. 350 00:19:26,666 --> 00:19:30,333 Bu, hayatında yiyeceğin en iyi yemek olabilir. 351 00:19:34,500 --> 00:19:35,750 Niye bana söylemedin? 352 00:19:35,833 --> 00:19:38,041 Zamanı gelince söyledim. 353 00:19:38,833 --> 00:19:40,166 Sende işe yaramıştı. 354 00:19:42,000 --> 00:19:42,916 İşe yarıyor. 355 00:19:43,000 --> 00:19:44,166 Öyle. 356 00:19:45,291 --> 00:19:46,500 Bunun kanıtıyım. 357 00:19:47,583 --> 00:19:49,125 Konuşacak çok şeyimiz var. 358 00:19:49,208 --> 00:19:51,875 En heyecanlı kısmı zaten biliyorsun. 359 00:19:54,000 --> 00:19:58,833 Ayrıldıktan sonra çalışarak ve güzelce yaşadım. 360 00:19:58,916 --> 00:20:04,333 Yaşlandıkça da bu mucizeyi paylaşmak istedim. 361 00:20:05,416 --> 00:20:06,375 Good Humor'u kurdum 362 00:20:06,458 --> 00:20:08,416 çünkü bunu daha iyi anlamak istiyordum. 363 00:20:08,500 --> 00:20:12,666 O şifalı enerjinin bir kısmını dünyaya geri vermek istedim. 364 00:20:12,750 --> 00:20:16,416 Ama o araziye geri dönmek zor oldu. 365 00:20:16,500 --> 00:20:18,583 Orman güzel, memba suyu güzel. 366 00:20:18,666 --> 00:20:20,916 Ama buranın sihri, asıl sihri 367 00:20:21,000 --> 00:20:22,916 tam da o evin yapıldığı yerde. 368 00:20:23,000 --> 00:20:25,541 Stanton seni kabul etmiyor mu? 369 00:20:25,625 --> 00:20:28,250 Temel bir düşüncesini sarsmış olabilirim. 370 00:20:28,333 --> 00:20:30,833 Her şeyi denedim. Gönüllü çalışmak istedim. 371 00:20:30,916 --> 00:20:33,541 Bağışlar yaptım, yabana atılmayacak bağışlar. 372 00:20:33,625 --> 00:20:36,583 Ama yine de oraya girmemize izin vermiyor. 373 00:20:36,666 --> 00:20:38,916 Buna saygı duymaya çalışıyoruz. 374 00:20:39,000 --> 00:20:41,250 Mekânın geçmişinde de 375 00:20:42,250 --> 00:20:46,166 Paragon'un yaptığı berbat şeyler var ve biz de bir kolektifiz. 376 00:20:49,500 --> 00:20:51,500 Birbirimize çok benziyoruz Ilonka. 377 00:20:53,000 --> 00:20:55,166 Kanserin bile benimkiyle aynı. 378 00:20:55,250 --> 00:20:56,833 Bilmiyorum. Sadece… 379 00:20:57,666 --> 00:20:58,833 Sana yardım etmek istiyorum. 380 00:21:02,000 --> 00:21:03,500 Aslında yapalım gitsin. 381 00:21:04,791 --> 00:21:08,291 Sen ve ben, Gece Yarısı Kulübü'nden sonra, herkes yattıktan sonra 382 00:21:08,375 --> 00:21:09,583 oraya gidelim. 383 00:21:09,666 --> 00:21:12,416 Sen beni o bodruma götür. 384 00:21:12,500 --> 00:21:15,708 Ley Hatları'nın kesiştiği yer orası. Orası enerji merkezi. 385 00:21:15,791 --> 00:21:18,416 Beni oraya götürürsen gereken her şey tamamlanır. 386 00:21:18,500 --> 00:21:19,875 Ne için gereken her şey? 387 00:21:21,000 --> 00:21:22,458 Seni iyileştirmek için 388 00:21:22,541 --> 00:21:23,666 akıllı kız. 389 00:21:31,916 --> 00:21:32,833 Hadi bakalım. 390 00:21:33,500 --> 00:21:36,541 Bu akşam iyi ki geldin. Umarım eğlenmişsindir. 391 00:21:36,625 --> 00:21:37,500 Teşekkürler. 392 00:21:38,333 --> 00:21:39,333 Çok eğlenceliydi. 393 00:21:41,333 --> 00:21:42,500 Bir şey sorabilir miyim? 394 00:21:44,416 --> 00:21:45,708 Bu işlere nasıl girdin? 395 00:21:46,750 --> 00:21:49,166 Gey olmak mı? Ben doğuştan öyleyim. 396 00:21:49,250 --> 00:21:51,833 Özür dilerim. Catch Phrase'i kastediyordun. 397 00:21:52,750 --> 00:21:55,083 Bu objektif olarak harika bir parti oyunu. 398 00:21:55,166 --> 00:21:58,500 Hayır, aktivizmi kastediyorum. 399 00:22:01,958 --> 00:22:04,000 Çok sevdiğim bir dostum aracılığıyla. 400 00:22:05,250 --> 00:22:06,500 Ama o artık yok. 401 00:22:12,166 --> 00:22:13,000 Bu… 402 00:22:14,166 --> 00:22:16,166 Yani oradaki herkes 403 00:22:17,666 --> 00:22:19,166 korkusuz gibiydi. 404 00:22:20,791 --> 00:22:22,833 Yani onlara 405 00:22:22,916 --> 00:22:25,333 AIDS'li olduğumu söylediğimde bile 406 00:22:26,166 --> 00:22:27,666 korkmadılar. 407 00:22:31,416 --> 00:22:34,000 Korku radyasyona benzer. 408 00:22:34,666 --> 00:22:39,166 Etrafında belli bir vakit geçirirsen seni genetik olarak değiştirir. 409 00:22:40,500 --> 00:22:42,166 Çok fazla kişi kaybettik. 410 00:22:42,916 --> 00:22:45,875 Hem de çok ama çok fazla. 411 00:22:45,958 --> 00:22:48,500 Bir sürü boş masamız ve sandalyemiz var. 412 00:22:49,833 --> 00:22:56,125 Dünya en iyi ihtimalle bize kayıtsız kaldı ve en kötü ihtimalle de bizden korktu. 413 00:22:56,208 --> 00:23:00,416 Birçoğumuz uzun süre boyunca saklandı. 414 00:23:02,166 --> 00:23:03,166 Ben de öyle yaptım. 415 00:23:05,666 --> 00:23:06,666 Artık… 416 00:23:08,375 --> 00:23:11,333 …her zamankinden daha çok görünür olmamız lazım. 417 00:23:13,250 --> 00:23:14,666 Bunu bana Ryan öğretti. 418 00:23:16,000 --> 00:23:17,000 Çok şey öğretti. 419 00:23:18,083 --> 00:23:19,916 İşte bunu bu yüzden yapıyoruz. 420 00:23:20,000 --> 00:23:24,583 Bu yüzden bu gece orada herkes korkusuz gibiydi. 421 00:23:24,666 --> 00:23:27,333 Korksak bile korkmamayı tercih ediyoruz. 422 00:23:28,333 --> 00:23:31,000 Çünkü bir gün hepimiz öleceğiz. 423 00:23:32,166 --> 00:23:35,458 Ölmeden önce de her birimiz sevgiyi hak ediyoruz. 424 00:23:47,583 --> 00:23:49,583 İyi ki kapıyı açık bırakmış. 425 00:23:49,666 --> 00:23:52,708 Kapı kilitli olsaydı bu gece ayrı bir acımasızca olurdu. 426 00:23:56,666 --> 00:23:58,000 İyi misin Spence? 427 00:24:00,500 --> 00:24:02,333 Evet, sadece 428 00:24:03,250 --> 00:24:06,333 sandalyelere, boş sandalyelere bakıyorum. 429 00:24:07,333 --> 00:24:09,000 Neredeyse kulübün yarısı yok. 430 00:24:21,166 --> 00:24:22,000 Selam. 431 00:24:23,166 --> 00:24:26,666 -Gelsem mi… -Kızım, bu masaya gelsen iyi edersin. 432 00:24:27,833 --> 00:24:30,166 Herkes bana çok kızmış gibi geliyor. 433 00:24:31,041 --> 00:24:33,750 Hayır. Hem de hiç. 434 00:24:35,000 --> 00:24:38,166 Senin adına çok sevindim. 435 00:24:40,166 --> 00:24:42,333 Ben de. Gel buraya. 436 00:24:45,166 --> 00:24:48,791 Şaşkınlığımın geçmesi için biraz vakit gerekti. 437 00:24:50,833 --> 00:24:52,333 Ben de senin adına sevindim. 438 00:24:53,500 --> 00:24:56,750 Seni seviyoruz. Senin dünyada olmanı istiyoruz. 439 00:24:56,833 --> 00:24:59,375 Yani dünyadan kolay kolay gitme, tamam mı? 440 00:25:04,166 --> 00:25:06,166 Seni çok seviyorum canım. 441 00:25:06,250 --> 00:25:08,583 Ama sevginin kaynağı İsa, dersen 442 00:25:08,666 --> 00:25:12,250 sana iki kat beter musallat olurum çünkü o diyafon olayından sonra 443 00:25:12,333 --> 00:25:14,583 kesin musallat olacağım, bunu hak ettin. 444 00:25:15,166 --> 00:25:17,000 O biraz tatsız oldu. 445 00:25:27,500 --> 00:25:28,625 Selam. 446 00:25:31,916 --> 00:25:33,000 Ben… 447 00:25:34,666 --> 00:25:35,833 Çok özür dilerim. 448 00:25:37,083 --> 00:25:41,708 Özür dilerim Sandra ve… Senden de özür dilerim Kevin. 449 00:25:42,291 --> 00:25:44,000 Gerçekten çok özür dilerim. 450 00:25:44,833 --> 00:25:47,166 Gelmene çok sevindim. 451 00:25:50,666 --> 00:25:52,000 Ben de sevindim. 452 00:25:53,125 --> 00:25:53,958 Senin adına. 453 00:26:03,750 --> 00:26:06,833 Oturun lütfen. Bu gece hikâye benden. 454 00:26:06,916 --> 00:26:09,833 Yürekten gelen bir hikâye. 455 00:26:12,500 --> 00:26:15,166 Öncekilere ve sonrakilere. 456 00:26:16,083 --> 00:26:18,666 Bize ve öbür taraftakilere. 457 00:26:18,750 --> 00:26:21,750 -Öncekilere ve sonrakilere. -Öncekilere ve sonrakilere. 458 00:26:21,833 --> 00:26:24,250 -Bize ve öbür taraftakilere. -Bize ve öbür taraftakilere. 459 00:26:24,333 --> 00:26:28,125 Görülen ve görülmeyenlere. Ruhen burada olanlara. 460 00:26:28,208 --> 00:26:31,375 Görülen ve görülmeyenlere. Ruhen burada olanlara. 461 00:26:32,666 --> 00:26:36,750 Anlatmak istediğim hikâye beni çok korkutuyor. 462 00:26:36,833 --> 00:26:40,625 Gideceğin yere daha gitmeden orayı bilmekle ilgili bir hikâye. 463 00:26:40,708 --> 00:26:44,583 Kaderinde olan gelecek yerine, istediğin gelecek için 464 00:26:44,666 --> 00:26:46,750 savaşmakla ilgili 465 00:26:46,833 --> 00:26:49,916 çünkü kader değişecek. 466 00:26:50,000 --> 00:26:52,166 Sanırım bugün hepimiz bunu anladık. 467 00:26:53,750 --> 00:26:55,000 Bu hikâyenin adı… 468 00:26:56,083 --> 00:26:58,500 "Ebedî Düşman." 469 00:27:00,208 --> 00:27:03,833 Bu, zaman ve korkuyla ilgili bir hikâye. 470 00:27:03,916 --> 00:27:07,250 Doğduğumuz anda zaman bizi avcunun içine alıyor. 471 00:27:07,333 --> 00:27:09,666 Büyümemize, irileşmemize izin veriyor. 472 00:27:09,750 --> 00:27:13,000 Okula gidiyoruz, iş buluyoruz, âşık oluyoruz. 473 00:27:13,083 --> 00:27:17,875 Zaman hepsini yapmamıza müsaade ediyor ama en sonunda da bizi öldürüyor. 474 00:27:18,750 --> 00:27:20,041 Bu Rel. 475 00:27:20,125 --> 00:27:22,750 Şeytani bir yakışıklılığı var, inanılmaz çekici. 476 00:27:22,833 --> 00:27:24,750 Manken olmadığına inanmak zor. 477 00:27:24,833 --> 00:27:25,916 Anladık. 478 00:27:26,000 --> 00:27:30,500 Bariz cazibesine rağmen pek fazla arkadaşı yokmuş. 479 00:27:38,166 --> 00:27:42,166 Rel nakil öğrencisiymiş. Şehirde yeni, kampüse sadece üç hafta gelmiş 480 00:27:42,250 --> 00:27:45,416 ama daha iyi tanımak istediği biri varmış. 481 00:27:45,500 --> 00:27:48,583 Kampüsün dâhisi Christopher Perry. 482 00:27:48,666 --> 00:27:51,083 Aslında buraya geldiğinden beri her gün 483 00:27:51,166 --> 00:27:54,958 Rel'in aklındaki tek kişi Christopher'mış. 484 00:27:55,041 --> 00:27:56,458 Devre kartı komple yanmış. 485 00:27:57,166 --> 00:27:59,083 Onaramıyor musun? Sen her şeyi onarırdın. 486 00:27:59,166 --> 00:28:02,625 Neandertal gibi aletin içine sakız sokarsanız bir şey yapamam. 487 00:28:02,708 --> 00:28:04,916 Yani bunu nasıl yaptınız ki? 488 00:28:05,000 --> 00:28:06,041 STEPHEN KING ÇAĞRI 489 00:28:07,333 --> 00:28:09,750 Yeni eleman olmak zaten yalnızlıkmış. 490 00:28:09,833 --> 00:28:11,166 Üstüne oda arkadaşı yokmuş 491 00:28:11,250 --> 00:28:15,375 ve video kaydediciyi alırken kendi kendine böyle demiş. 492 00:28:15,458 --> 00:28:18,000 Christopher'ın beğendiği eski bilim kurgu filmlerini 493 00:28:18,083 --> 00:28:19,583 bununla kaydedebilirdi. 494 00:28:19,666 --> 00:28:24,166 Belki bundan sonra, bir ihtimal işte, insanlar gelip takılmak isteyebilirlerdi. 495 00:28:24,916 --> 00:28:28,333 Evet. Bunu yapmasının Christopher'la hiç alakası yoktu. 496 00:28:34,250 --> 00:28:38,000 Rel, o gece çok tuhaf ve korkunç bir rüya görmüştü. 497 00:29:09,791 --> 00:29:11,166 KLINE ÜNİVERSİTESİ 498 00:29:11,250 --> 00:29:13,958 -Çok havalı. -Teşekkürler. 499 00:29:15,000 --> 00:29:19,250 Bu benim ara dönem projem ve pek çalışmıyor. 500 00:29:19,333 --> 00:29:21,416 Komple bozup baştan başlamayı düşünüyorum. 501 00:29:21,500 --> 00:29:22,583 Bence bu kusurlu. 502 00:29:22,666 --> 00:29:24,916 Mükemmel olmadığı için onu atacak mısın? 503 00:29:25,000 --> 00:29:25,875 Kabasın. 504 00:29:28,583 --> 00:29:29,708 Otursana. 505 00:29:29,791 --> 00:29:30,916 İstersen. 506 00:29:33,833 --> 00:29:35,000 Robotik. 507 00:29:36,166 --> 00:29:37,541 Bu havalı. 508 00:29:37,625 --> 00:29:41,666 Evet, tuhaf biriyim. Aletlerin çalışma şeklini görmeyi severim. 509 00:29:45,333 --> 00:29:47,041 Burayı sevdin mi? Alıştın mı? 510 00:29:47,125 --> 00:29:48,166 Galiba. 511 00:29:48,833 --> 00:29:50,833 Nakil olunca insan sürekli şey… 512 00:29:51,750 --> 00:29:53,833 -Hep farklı hissediyorum. -Seni anlıyorum. 513 00:29:55,083 --> 00:29:56,541 Ben her gün öyleyim. 514 00:29:58,083 --> 00:30:01,333 Bilim kurgu hayranı olduğunu duydum. Benim gibi. 515 00:30:02,000 --> 00:30:02,958 Tabii. 516 00:30:03,041 --> 00:30:05,750 Odama yeni bir video kaydedici aldım. 517 00:30:05,833 --> 00:30:07,416 Buradaki hiç çalışmıyor. 518 00:30:07,500 --> 00:30:08,916 Teşekkürler. 519 00:30:09,000 --> 00:30:10,500 Onu onarmaya çalışmaktan bıktım. 520 00:30:10,583 --> 00:30:12,250 Terminatör'ü kaydedeyim dedim. 521 00:30:12,333 --> 00:30:15,083 Dün gece 3.00 gibi HBO'daydı. 522 00:30:15,166 --> 00:30:17,333 Şey diyecektim, 523 00:30:18,833 --> 00:30:20,916 bir ara gelip izlemek ister misin? 524 00:30:22,500 --> 00:30:23,875 Bu gece nasıl olur? 525 00:30:29,208 --> 00:30:30,166 Şarap getirdim. 526 00:30:31,000 --> 00:30:32,166 Terminatör'le iyi gider. 527 00:30:32,250 --> 00:30:36,500 Bu kampüsteki herkes dandik Natty Boh bira içiyor sanıyordum. 528 00:30:36,583 --> 00:30:37,416 Etkilendim. 529 00:30:37,500 --> 00:30:40,875 Mühendislik okuyanlar böyle acayip kültürlüdür. 530 00:30:40,958 --> 00:30:42,666 İçimizden peynir yiyen bile var. 531 00:30:43,583 --> 00:30:44,708 Peynir getirdin mi? 532 00:30:46,000 --> 00:30:47,250 Peynir getirdim. 533 00:30:47,333 --> 00:30:49,666 Hasta la peynir bebeğim. 534 00:30:50,666 --> 00:30:51,500 Güzel kelime oyunu. 535 00:30:52,166 --> 00:30:53,208 Çok iyi peynir. 536 00:30:55,333 --> 00:30:57,666 "Yaşamak istiyorsan peynirimle gel." 537 00:30:58,333 --> 00:31:00,250 Bu filmin hastasıyım. 538 00:31:01,166 --> 00:31:05,250 Metro çok az hasar aldı ve kimse zarar görmedi. 539 00:31:05,333 --> 00:31:09,916 Pardon, erken başlamış olmalıyım. Hâlâ haberler var. 540 00:31:10,000 --> 00:31:11,666 Dün gece 3.00'te kaydetmemiş miydin? 541 00:31:11,750 --> 00:31:12,583 Öyle. 542 00:31:12,666 --> 00:31:16,041 HBO'da gece 3.00'te nasıl bir haber olabilir? 543 00:31:16,125 --> 00:31:19,083 Günün en büyük sürprizi bizim Seabirds oldu. 544 00:31:19,166 --> 00:31:21,583 Dezavantajlarına rağmen Rushers'a karşı 545 00:31:21,666 --> 00:31:22,958 4. çeyrekte 20 sayı attılar. 546 00:31:23,041 --> 00:31:24,333 Pardon. Kimler? 547 00:31:25,083 --> 00:31:26,833 Seabirds ve Rushers. 548 00:31:26,916 --> 00:31:28,833 Bunlar gerçek futbol takımları mı? 549 00:31:28,916 --> 00:31:31,166 Umurumda değil. Spor sevmem. 550 00:31:31,833 --> 00:31:35,750 -Peki. 99ers ve Orcas. -Bu da daha iyi olmadı. 551 00:31:35,833 --> 00:31:37,916 Myron için süper bir gündü. Zaman biterken 552 00:31:38,000 --> 00:31:40,208 Everett'a 30 yardadan pas atarak 553 00:31:40,291 --> 00:31:43,000 inanılmaz bir geri dönüş yapıp Orcas'a maçı kazandırdı. 554 00:31:43,083 --> 00:31:45,916 Niners için çok büyük bir mağlubiyet oldu. Bildiğimiz gibi 555 00:31:46,000 --> 00:31:49,916 onlar çok gerçekçi bir ismi olan çok gerçekçi bir futbol takımı. 556 00:31:50,000 --> 00:31:51,250 Anlamıyorum. 557 00:31:51,333 --> 00:31:52,500 Yanlış kurmuşsun. 558 00:31:52,583 --> 00:31:53,833 Doğru yaptım. 559 00:31:53,916 --> 00:31:56,750 200 dolar. Adam en iyi video kaydedicimiz, demişti. 560 00:31:56,833 --> 00:31:58,125 Sıkıntı yok. 561 00:31:59,333 --> 00:32:02,458 Kampüsün hemen dışında harika bir bar var. 562 00:32:02,541 --> 00:32:05,875 Bilardo falan oynayabiliriz. Filmi başka bir gece izleriz. 563 00:32:06,583 --> 00:32:08,666 Sana kötü bir yemek ısmarlayayım. 564 00:32:11,666 --> 00:32:13,208 Buradan önce neredeydin? 565 00:32:14,333 --> 00:32:18,500 Kimse bana bunu sormadı. Bir kişi bile. 566 00:32:21,583 --> 00:32:23,000 İşte millet böyle yavşak. 567 00:32:23,750 --> 00:32:26,041 Öyle olabilirler. İnsanlar korkunç. 568 00:32:26,125 --> 00:32:28,458 Açıkçası beni çok korkutuyorlar. 569 00:32:28,541 --> 00:32:31,000 Keşke oraya gidip biraz temel kod tamiri yapıp 570 00:32:31,083 --> 00:32:32,708 hataları düzeltsem sadece. 571 00:32:32,791 --> 00:32:34,625 Çoğunlukla çekilmeziz yani… 572 00:32:34,708 --> 00:32:35,958 KOKTEYLLER 573 00:32:36,041 --> 00:32:37,416 Heteroları anlamıyorum. 574 00:32:38,291 --> 00:32:39,333 Onlara söyle. 575 00:32:40,333 --> 00:32:44,583 Onlara futbolu bu şekilde sevdiren neyse 576 00:32:44,666 --> 00:32:46,250 bende o genden yok. 577 00:32:46,333 --> 00:32:49,375 Futbolu seviyorum ve hetero değilim. 578 00:32:51,916 --> 00:32:53,666 Yani senin de mi tek derdin bu? 579 00:32:54,333 --> 00:32:56,333 Barda dün akşamki maçı izlemek. 580 00:32:57,166 --> 00:32:58,416 Hayır, bu maç canlı. 581 00:32:58,500 --> 00:33:00,916 Hayır, bu dün akşamın maçı. 582 00:33:01,000 --> 00:33:03,333 Haberlerde bu vardı. 99ers ve Orcas. 583 00:33:03,416 --> 00:33:05,750 Belki yine ikisi maç yapıyordur. 584 00:33:05,833 --> 00:33:09,000 Maç canlı. Niners ve Orcas bu sezon daha oynamadı. 585 00:33:09,083 --> 00:33:10,500 Doğru değil. 586 00:33:10,583 --> 00:33:14,083 Orcas dün akşam Niners'ı yendi. Orcas kazandı. 587 00:33:14,166 --> 00:33:15,583 Bu çeyrekte iyi oynadılar 588 00:33:15,666 --> 00:33:18,333 ama 30 yardadalar ve sadece yedi saniye kaldı. 589 00:33:18,416 --> 00:33:20,708 Bahse girerim Myron, Everett'a pas atınca alacaklar. 590 00:33:20,791 --> 00:33:24,333 Everett mı? Adama haftalardır pas gelmiyor prenses. 591 00:33:24,416 --> 00:33:25,333 Bahse varım. 592 00:33:26,416 --> 00:33:29,000 Savunma hattı çöküyor. Bundan kurtulmalı. 593 00:33:29,083 --> 00:33:30,916 Everett ortada serbest. 594 00:33:31,000 --> 00:33:33,708 Sayı yaptı. Adam golü attı. 595 00:33:33,791 --> 00:33:36,083 -Orcas kazandı! -Ne? 596 00:33:39,916 --> 00:33:40,791 Nereden bildin? 597 00:33:40,875 --> 00:33:43,291 Söyledim ya, bu canlı değil. 598 00:33:43,375 --> 00:33:44,458 Canlı işte. 599 00:33:44,541 --> 00:33:46,333 Myron son anda… 600 00:33:46,416 --> 00:33:48,250 Bunu nereden bildin? 601 00:33:55,208 --> 00:33:56,041 OYNAT 602 00:33:57,166 --> 00:33:59,250 Buraya gelirsen zaman damgalarını görürsün. 603 00:33:59,333 --> 00:34:02,791 Myron için süper bir gündü. Everett'a 30 yardadan pas attı. 604 00:34:02,875 --> 00:34:04,583 Ha siktir. 605 00:34:04,666 --> 00:34:06,166 Ama bu, bugünün tarihi. 606 00:34:06,250 --> 00:34:09,208 -Saat de şu ankiyle aynı sayılır. -Canlı yayına geç. 607 00:34:11,708 --> 00:34:14,500 Günün en büyük sürprizi bizim Orcas oldu. 608 00:34:14,583 --> 00:34:17,083 -Şu anda canlı. -Evet, bu mümkün değil. 609 00:34:17,166 --> 00:34:20,666 -Bunu üç saat önce izledik. -Ben de dün gece kaydettim. 610 00:34:20,750 --> 00:34:23,791 …Everett'a 30 yardadan pas atarak 611 00:34:23,875 --> 00:34:26,541 inanılmaz bir geri dönüş yapıp Orcas'a maçı kazandırdı. 612 00:34:26,625 --> 00:34:28,000 Geleceği kaydetmişim. 613 00:34:29,416 --> 00:34:34,583 Diğer habere geçelim. Üçüncü sınıf öğrencisi Gina Reno ulusal… 614 00:34:35,666 --> 00:34:36,541 Tekrar yap. 615 00:34:38,833 --> 00:34:39,750 Tekrar yapmışlar. 616 00:34:39,833 --> 00:34:40,833 KWOW SİZE 4 HABER 617 00:34:40,916 --> 00:34:44,791 Tıpkı önceki gibi kaseti gece 3.00'e ayarlamışlar. 618 00:34:44,875 --> 00:34:46,750 Ertesi sabah bu yine olmuş. 619 00:34:46,833 --> 00:34:48,333 Bu akşamın haberleri. 620 00:34:49,833 --> 00:34:50,833 Tarihe bak. 621 00:34:53,166 --> 00:34:54,750 Maç sonuçlarına sardırsana. 622 00:35:02,416 --> 00:35:04,250 Bizdensin. Alınmaca yok. 623 00:35:05,416 --> 00:35:07,750 Siz hanımları buraya aldıklarına inanamıyorum. 624 00:35:07,833 --> 00:35:10,333 Evet. Bunu duymamış gibi yapacağım. 625 00:35:11,166 --> 00:35:13,208 Bak koca adam. Bu akşam üç maç var. 626 00:35:13,291 --> 00:35:14,166 Evet. 627 00:35:14,916 --> 00:35:17,083 Üç maçın kazananını tahmin edeceğiz. 628 00:35:17,166 --> 00:35:21,625 Tutarsa 100 dolarını alırız. Üçünü birden tutturamazsak 200 alırsın. 629 00:35:22,416 --> 00:35:23,375 Varım. 630 00:35:23,458 --> 00:35:26,250 Şu anda kim oynuyor? Buckaroos ve Charlatans. 631 00:35:26,333 --> 00:35:28,916 -Dostum, bu isimler… -Bu bir süre işe yaramış. 632 00:35:29,833 --> 00:35:33,250 Haberleri kaydet, skorları ezberle, heteroları yol. 633 00:35:33,333 --> 00:35:34,208 Bir hafta sonra 634 00:35:34,291 --> 00:35:37,916 1.200 dolar kazanıp parayı bulmuşlar. 635 00:35:38,000 --> 00:35:40,000 Ayrıca bir şey daha bulmuşlar. 636 00:35:43,250 --> 00:35:45,250 Zaman böyle bir şeydir. 637 00:35:45,333 --> 00:35:47,416 Yanında tek bir şey getirir. 638 00:35:48,000 --> 00:35:48,875 Ölüm. 639 00:35:48,958 --> 00:35:51,416 -Ölümden bahsediyor. -Ölümden değil. 640 00:35:51,500 --> 00:35:52,500 Değişimden. 641 00:35:53,125 --> 00:35:55,083 Evrende kesin olan tek şey bu. 642 00:35:56,000 --> 00:35:59,000 Bir şeye vakit harcarsan değişirsin. 643 00:35:59,708 --> 00:36:01,000 Ama az 644 00:36:02,166 --> 00:36:03,333 ama çok. 645 00:36:17,083 --> 00:36:19,583 Şimdi Nat Rowers'a canlı bağlanıyoruz. 646 00:36:19,666 --> 00:36:22,750 Kline Üniversitesi haberimizdeki son gelişmeler onda. 647 00:36:22,833 --> 00:36:23,666 Nat? 648 00:36:23,750 --> 00:36:27,041 Bugün Kline Üniversitesinde üzücü haberler var. 649 00:36:27,125 --> 00:36:30,250 Görülmedik bir kaza yüzünden bir tıp öğrencisi canından oldu. 650 00:36:30,333 --> 00:36:32,250 -Bu ne? -Bu sabah 10.15 sularında 651 00:36:32,333 --> 00:36:34,416 bu binanın üçüncü katından 652 00:36:34,500 --> 00:36:35,916 bir klima düştü. 653 00:36:36,000 --> 00:36:37,250 Dün farklı bir şey mi yaptın? 654 00:36:37,333 --> 00:36:40,916 -Hayır, hep yaptığım şeyi yaptım. -…Michelle Dixon isimli öğrencinin 655 00:36:41,000 --> 00:36:42,458 olay yerinde öldüğü söylendi. 656 00:36:42,541 --> 00:36:45,041 -Polisi arayalım mı? -Ne diyeceğiz? 657 00:36:45,125 --> 00:36:48,125 "Sihirli bir kasetimiz var ve klimanın düşeceğini söylüyor." 658 00:36:48,208 --> 00:36:49,250 Peki ne yapacağız? 659 00:36:49,333 --> 00:36:50,583 Ne korkunç bir hikâye. 660 00:36:50,666 --> 00:36:51,833 Buna mâni olmalıyız. 661 00:36:51,916 --> 00:36:53,500 Ciddi misin? 662 00:36:53,583 --> 00:36:55,333 Saat kaçta, 10.15'te mi demişti? 663 00:36:56,333 --> 00:36:57,541 Siktir. 664 00:36:58,166 --> 00:36:59,958 Yoldan çekilin! Pardon. 665 00:37:10,791 --> 00:37:12,625 Hey! 666 00:37:13,166 --> 00:37:14,000 Dikkat et! 667 00:37:16,208 --> 00:37:17,166 Dikkat et! 668 00:37:18,916 --> 00:37:20,291 Hey, dikkat et. 669 00:37:37,333 --> 00:37:39,291 Teşekkürler. Sağ ol. 670 00:37:39,375 --> 00:37:41,000 -İyi misin? -Evet. 671 00:37:41,708 --> 00:37:43,833 -Teşekkürler. -Evet. 672 00:37:49,791 --> 00:37:53,083 Olağanüstü bir şans ve çevredeki bir kişinin kahramanlığıyla 673 00:37:53,166 --> 00:37:55,583 bugün genç bir kadının hayatı kurtuldu. 674 00:37:55,666 --> 00:37:57,833 Burada bir öğrenci olan Rel Lindquist 675 00:37:57,916 --> 00:37:59,583 onu itip güvenli bir yere… 676 00:37:59,666 --> 00:38:00,708 Oha ya, baksana. 677 00:38:00,791 --> 00:38:01,666 Bak. İşte. 678 00:38:02,875 --> 00:38:03,708 İşte. 679 00:38:04,750 --> 00:38:07,166 Sana diyeyim, bu adamda bir terslik var. 680 00:38:07,250 --> 00:38:09,666 Ona bakarken bile tüylerim diken diken oldu. 681 00:38:11,333 --> 00:38:16,000 O kız adına sevindim tamam ama bu iş şimdi çok yanlış geldi. 682 00:38:16,083 --> 00:38:17,791 Bir hayat kurtardın. 683 00:38:17,875 --> 00:38:19,333 Ya bir dahakine kurtarmazsam? 684 00:38:20,333 --> 00:38:22,208 -Veya kurtaramazsam? -Haklısın. 685 00:38:22,291 --> 00:38:23,500 Şansımız yaver gitti. 686 00:38:24,500 --> 00:38:25,666 Biraz para kazandık. 687 00:38:26,750 --> 00:38:29,375 Ama biraz dursak olur mu? 688 00:38:31,000 --> 00:38:34,208 -Gezimi iptal edesim geldi. -Geziyi iptal etme. 689 00:38:34,291 --> 00:38:35,416 Bunu konuşmuştuk. 690 00:38:35,500 --> 00:38:37,041 O sen az daha ölmeden önceydi. 691 00:38:37,125 --> 00:38:39,250 Az daha öldüm diye bir şey yok. 692 00:38:40,083 --> 00:38:41,166 Hem de hiç. 693 00:38:41,833 --> 00:38:44,291 Annem bekleyebilir. Zaten iki ay bekledi. 694 00:38:44,375 --> 00:38:46,083 Git de onu gör. 695 00:38:47,666 --> 00:38:48,666 Tamam, dinle. 696 00:38:50,500 --> 00:38:53,416 Fikrini değiştirirsen diye adresini yazıyorum. 697 00:38:54,000 --> 00:38:56,666 Pasco'da. Taksiyle 40 dakika sürer. 698 00:38:57,500 --> 00:38:58,791 Paran da var işte. 699 00:38:58,875 --> 00:39:02,541 Anlaştığımız gibi, ben yokken video kaydedici yok. 700 00:39:02,625 --> 00:39:04,250 Döndüğümde ne yapacağımıza bakarız. 701 00:39:04,333 --> 00:39:05,583 Ama şimdilik 702 00:39:06,666 --> 00:39:08,791 biraz ara ver. 703 00:39:08,875 --> 00:39:10,083 Tamam mı? 704 00:39:10,166 --> 00:39:11,666 Söz. 705 00:39:14,166 --> 00:39:18,166 Bu hafta sonu biraz dışarı çık. Howard Hughes değilsin. 706 00:39:30,208 --> 00:39:32,000 BÖLGENİN KAHRAMANI -REL LINDQUIST 707 00:39:35,666 --> 00:39:36,666 Ölüm. 708 00:39:36,750 --> 00:39:38,750 -Bu ölüm. -Hayır dostum, değil. 709 00:39:38,833 --> 00:39:40,833 Kim olduğunu göreceksin. Ölüm değil. 710 00:39:40,916 --> 00:39:44,416 NFL Başkanı geldi ve tutuklusun 711 00:39:44,500 --> 00:39:46,500 çünkü bu takım isimleri futbola hakaret. 712 00:39:46,583 --> 00:39:51,666 O gece oturmuş ve bunu yapmamak için uğraşıp durmuş. 713 00:39:51,750 --> 00:39:55,041 Ama doğamıza meydan okuyamayız. 714 00:39:56,166 --> 00:39:57,333 Kim olduğumuz, 715 00:39:58,833 --> 00:40:00,000 doğuştaki hâlimiz. 716 00:40:01,041 --> 00:40:03,000 Rel kaydetmeden duramazdı. 717 00:40:05,333 --> 00:40:08,000 Çok yalnız kalınca işte böyle olur. 718 00:40:09,375 --> 00:40:12,333 Gece geç saatte, odada tek başınayken 719 00:40:13,166 --> 00:40:16,500 kim olduğun hakkında sana yalan söyleyecek kimse yoktur. 720 00:40:33,375 --> 00:40:35,583 Şimdi sırada berbat bir yerel haber var. 721 00:40:35,666 --> 00:40:38,250 Bu sabah Pasco'da bir trajedi yaşandı. 722 00:40:38,333 --> 00:40:41,125 Üniversite öğrencisi Christopher Perry annesinin evinde 723 00:40:41,208 --> 00:40:42,291 vahşice katledildi. 724 00:40:42,375 --> 00:40:44,416 Polis, Marjorie Perry'nin 725 00:40:44,500 --> 00:40:48,333 gün doğumundan önce erken saatlerde cam kırılması sesine uyandığını 726 00:40:48,416 --> 00:40:52,000 ve eve gaz yayan bir cisim atıldığından dolayı 727 00:40:52,083 --> 00:40:53,916 kadının 728 00:40:54,000 --> 00:40:57,208 bayıldığını söyledi. 729 00:40:59,166 --> 00:41:00,166 -Alo. -Alo. 730 00:41:02,500 --> 00:41:04,416 Uyanınca oğlunun kalıntılarının 731 00:41:04,500 --> 00:41:07,916 henüz belirlenememiş bir silahla parçalandığını gördü. 732 00:41:16,500 --> 00:41:18,083 Özür dilerim. Çok özür dilerim. 733 00:41:20,000 --> 00:41:21,125 Bunu görmelisin. 734 00:41:21,208 --> 00:41:23,625 -Kaydetmek yoktu. -Buradan çıkman gerek. 735 00:41:23,708 --> 00:41:25,041 Sana bir şey olursa… 736 00:41:35,500 --> 00:41:36,500 Chris? 737 00:41:38,000 --> 00:41:39,458 Burada neler oluyor? 738 00:41:44,208 --> 00:41:46,291 Hayır. 739 00:42:57,916 --> 00:42:58,875 Kimsin lan sen? 740 00:42:58,958 --> 00:43:01,333 Niye Christopher'ı öldürmeye çalışıyorsun? 741 00:43:02,500 --> 00:43:04,250 Niye Christopher'a benziyorsun? 742 00:43:04,333 --> 00:43:05,666 Onu öldürmeye çalışmıyorum. 743 00:43:07,000 --> 00:43:08,250 Sen çalışıyorsun. 744 00:43:08,333 --> 00:43:11,000 -Bu ne demek lan? -Onu öldürmeye çalışıyorsun. 745 00:43:11,083 --> 00:43:12,666 Hepimizi öldürmeye çalışıyorsun. 746 00:43:13,750 --> 00:43:16,291 Kendini sıradan bir üniversiteli mi sanıyorsun? 747 00:43:16,875 --> 00:43:18,250 Sana şunu sorayım. 748 00:43:19,166 --> 00:43:20,666 Liseyi nerede okudun? 749 00:43:21,500 --> 00:43:24,166 Nerede doğdun? Ailen nerede? 750 00:43:25,000 --> 00:43:27,958 Hatırlamıyor musun? Çünkü insan değilsin. 751 00:43:28,583 --> 00:43:29,666 Sen doğmadın. 752 00:43:31,000 --> 00:43:32,041 Seni ürettiler. 753 00:43:34,000 --> 00:43:34,875 Laboratuvarda. 754 00:43:34,958 --> 00:43:37,083 40 yıl sonra benim laboratuvarımda. 755 00:43:37,166 --> 00:43:40,708 Robotic Experimentation Logistics'teki benim laboratuvarımda. 756 00:43:40,791 --> 00:43:43,166 REL BİYOLOJİK NUMUNE DOLABI 757 00:43:43,250 --> 00:43:46,583 REL. Bunu isim gibi benimsedin. 758 00:43:47,333 --> 00:43:48,750 Sen bir sayborg'sun. 759 00:43:50,166 --> 00:43:51,708 İlk modellerdensin. 760 00:43:52,500 --> 00:43:53,833 Ve sen kusurlusun. 761 00:43:54,500 --> 00:43:57,333 Seni imha edecektim. Ama sen kaçtın. 762 00:43:57,416 --> 00:43:59,291 Geçmişe kaçtın. 763 00:43:59,375 --> 00:44:02,583 -Bu nasıl bir saçmalık? -Eline bak. 764 00:44:04,166 --> 00:44:06,000 Hayır, iyi bir bak. 765 00:44:29,791 --> 00:44:32,916 Hayır. Yalancı. 766 00:44:33,000 --> 00:44:35,250 Pis yalancı. 767 00:44:44,333 --> 00:44:45,875 Bu ne lan? 768 00:44:45,958 --> 00:44:47,000 Evet. 769 00:44:47,666 --> 00:44:48,833 Ben de. 770 00:44:50,416 --> 00:44:51,500 Ben ilk sayborg'um. 771 00:44:54,000 --> 00:44:55,166 Bir zamanlar oydum. 772 00:44:56,000 --> 00:44:57,166 Ama… 773 00:44:58,125 --> 00:44:59,000 …hastalandım. 774 00:44:59,916 --> 00:45:03,833 Bu parçamı, şu parçamı ve o parçamı değiştirdim. 775 00:45:04,458 --> 00:45:07,583 Çok geçmeden bir insandan fazlası oldum. 776 00:45:07,666 --> 00:45:09,750 Ben yeni bir türün ilkiydim. 777 00:45:09,833 --> 00:45:11,833 Başka sayborg da yaptım. 778 00:45:11,916 --> 00:45:13,625 Seni yaptım. 779 00:45:13,708 --> 00:45:15,500 İlk modellerimden biriydin. 780 00:45:15,583 --> 00:45:17,250 Kusurlu olduğumu söyledin. 781 00:45:17,333 --> 00:45:19,375 Bir hastalığın var. 782 00:45:19,458 --> 00:45:21,625 Korku denilen bir hastalık. 783 00:45:22,500 --> 00:45:23,500 Üzüntü. 784 00:45:24,083 --> 00:45:26,208 Bunları ortadan kaldırdım. Gelecekte biz… 785 00:45:27,833 --> 00:45:30,125 Bunları tedavi ettik. Ben ettim. 786 00:45:30,208 --> 00:45:33,416 Ama sen, sen kaçtın. 787 00:45:33,500 --> 00:45:38,000 O kadını kurtardığım zaman da fotoğrafın çekildi. 788 00:45:39,500 --> 00:45:41,000 Böylece seni… 789 00:45:42,666 --> 00:45:44,000 …geçmişte buldum. 790 00:45:45,166 --> 00:45:46,416 Hatırlamıyorum. 791 00:45:46,500 --> 00:45:49,750 Hatırlayamazsın. Zaman yolculuğu senin modelin için başka olur. 792 00:45:49,833 --> 00:45:51,833 Bu süreçte hafızan zarar görür. 793 00:45:51,916 --> 00:45:53,583 Bunu bilmen imkânsız. 794 00:45:53,666 --> 00:45:55,666 Ama sana bir arka plan kodu yazdım. 795 00:45:56,500 --> 00:45:58,041 Sana görevini hatırlatması için 796 00:45:58,125 --> 00:45:59,916 bunu herhangi bir cihaza işler. 797 00:46:00,500 --> 00:46:01,916 İşledi de. 798 00:46:02,000 --> 00:46:05,375 İlkel bir manyetik cihaza her dokunduğun zaman. 799 00:46:06,500 --> 00:46:07,500 Kaydedici yapmıyordu. 800 00:46:07,583 --> 00:46:11,666 Sen yapıyordun. Ana bilgisayarın sana görevini hatırlatıyordu. 801 00:46:11,750 --> 00:46:15,583 Buraya beni öldürmeye, geleceği önlemeye geldin. 802 00:46:15,666 --> 00:46:18,250 Yaratmam gereken şeyi önlemek için. 803 00:46:18,333 --> 00:46:19,500 Seni durdurmaya geldim. 804 00:46:20,666 --> 00:46:22,750 Hepimizi kurtarmak için. 805 00:46:23,500 --> 00:46:26,458 Beni bulduğunda bana yakın olman gerektiğini anladın. 806 00:46:27,125 --> 00:46:28,666 Ama nedenini unutmuştun. 807 00:46:30,000 --> 00:46:32,750 -Ama bize saldırdın. -Anestetik gaz kullandım. 808 00:46:32,833 --> 00:46:35,166 Bu sadece insanları etkiler. Onlar iyiler. 809 00:46:35,250 --> 00:46:37,833 Uyandıklarında da sen gitmiş olacaksın. 810 00:46:37,916 --> 00:46:39,958 Hepsi rüya gibi gelecek. 811 00:46:40,666 --> 00:46:43,125 İşin burada bitiyor Rel. 812 00:46:43,208 --> 00:46:46,291 Neden? Ben kusurlu değilim. 813 00:46:46,375 --> 00:46:50,625 Hâlâ ebedî sorunu hissediyorsun, ebedî düşman içinde yaşıyor. 814 00:46:51,333 --> 00:46:52,375 Korku. 815 00:46:52,458 --> 00:46:54,083 Bu da acıya sebep olur. 816 00:46:54,166 --> 00:46:58,000 Korkusuz bir dünyada yaşamayı hak ediyoruz Rel. 817 00:46:58,083 --> 00:46:59,333 Acı çekmeden. 818 00:47:03,916 --> 00:47:05,250 Hareket edebiliyorsun. 819 00:47:05,833 --> 00:47:10,458 Bu akım beni kısa süreliğine felç etti ama beni asla durduramayacaktı. 820 00:47:11,333 --> 00:47:15,250 Bütün insanlığı bu sibernetik geliştirmelerle değiştirmek, 821 00:47:15,333 --> 00:47:17,125 kusurların kökünü kazımak. 822 00:47:17,208 --> 00:47:18,875 Bunlar hep korkudan değil mi? 823 00:47:19,833 --> 00:47:21,000 Öyle, değil mi? 824 00:47:21,958 --> 00:47:25,500 Biraz daha az korkacaksın diye ölmem gerekiyorsa… 825 00:47:27,333 --> 00:47:28,333 …neyse ne. 826 00:47:29,666 --> 00:47:30,666 Yapacağını yap. 827 00:47:32,166 --> 00:47:33,666 Kusurlu olmadığımı biliyorum. 828 00:47:34,791 --> 00:47:35,791 Sen kusurlusun. 829 00:47:38,000 --> 00:47:39,250 Seni yine de seviyorum. 830 00:48:26,166 --> 00:48:29,375 Selam tatlım.Bunu hemen şimdi yükledim. 831 00:48:29,458 --> 00:48:32,000 Çok vaktim yok çünkü beni öldürmek üzeresin. 832 00:48:32,083 --> 00:48:34,916 Sorun değil. Bunun için endişelenme. 833 00:48:35,000 --> 00:48:38,083 Ama kim olduğuma, neye dönüşeceğine 834 00:48:38,166 --> 00:48:41,000 ve o zeki beyninin 835 00:48:42,000 --> 00:48:46,333 bu dünyaya neler edeceğine dair gerçeği bilmeni istiyorum. 836 00:48:48,500 --> 00:48:49,916 Hepsini görmüş. 837 00:48:50,000 --> 00:48:52,166 Yapacağı bütün harika ve korkunç şeyleri, 838 00:48:52,250 --> 00:48:55,750 acıyı ve korkuyu ortadan kaldırmak için yapacağı 839 00:48:55,833 --> 00:48:59,333 bütün inanılmaz teknolojik başarıları görmüş. 840 00:49:00,083 --> 00:49:03,791 Bunları yaparken insanlığını nasıl yitireceğini görmüş. 841 00:49:05,666 --> 00:49:06,666 İşte böyle. 842 00:49:07,833 --> 00:49:09,000 Bilmeni istedim. 843 00:49:10,333 --> 00:49:14,166 İlerideki hâlin aklıma gelince üzülüyorum. 844 00:49:15,500 --> 00:49:16,666 Çok üzülüyorum 845 00:49:18,000 --> 00:49:19,875 ama kederde güzellik vardır. 846 00:49:20,666 --> 00:49:22,000 Bunu şimdi anlıyorum. 847 00:49:23,000 --> 00:49:24,333 Çok kırılganız. 848 00:49:25,291 --> 00:49:28,500 Maalesef artık sana anlatacak vaktim kalmadı 849 00:49:28,583 --> 00:49:32,833 çünkü eski dostum benim için geldi ve bu sorun değil… 850 00:49:34,333 --> 00:49:35,500 …çünkü ben sevdim. 851 00:49:37,333 --> 00:49:38,500 Çünkü ben sevdim. 852 00:49:40,250 --> 00:49:41,166 Sağ ol. 853 00:49:42,166 --> 00:49:43,083 Sağ ol Christopher. 854 00:49:45,833 --> 00:49:49,708 O anda gelecek değişmiş 855 00:49:49,791 --> 00:49:52,500 çünkü Christopher bir karar vermiş. 856 00:49:52,583 --> 00:49:56,916 Başka insanlara bakınca bir daha asla kusur görmeyeceğine yemin etmiş. 857 00:49:57,000 --> 00:50:00,333 Onlara sevgi dolu gözlerle bakacakmış 858 00:50:01,333 --> 00:50:04,000 çünkü meğer Rel hiç de kusurlu falan değilmiş. 859 00:50:04,833 --> 00:50:06,000 Rel mükemmelmiş. 860 00:50:18,791 --> 00:50:22,416 Bana bir kere arkadaşından bahsetmiştin. 861 00:50:22,500 --> 00:50:25,750 -Seni… -Beni hastalandıran. Evet. 862 00:50:26,333 --> 00:50:27,166 Christopher. 863 00:50:27,833 --> 00:50:29,500 Ve onu çok düşünüyorum. 864 00:50:30,916 --> 00:50:32,166 Ama umarım seviliyordur. 865 00:50:33,833 --> 00:50:34,875 Benim gibi. 866 00:50:36,666 --> 00:50:38,833 Keşke o zaman şimdiki bildiklerimi bilseydim. 867 00:50:40,416 --> 00:50:42,416 Kusurlu değildik. 868 00:50:42,500 --> 00:50:44,000 Hem de hiç. 869 00:50:46,666 --> 00:50:47,958 Mükemmeldik. 870 00:50:48,916 --> 00:50:50,333 Hepiniz gibi. 871 00:50:51,000 --> 00:50:53,958 Sandra, 872 00:50:54,041 --> 00:50:56,791 geleceğin iyi olmasını sağla, tamam mı? 873 00:50:58,000 --> 00:50:59,333 Bizim için. 874 00:51:30,500 --> 00:51:32,250 Ne… Bunlar… 875 00:51:32,333 --> 00:51:34,916 Beş kız kardeş olmalı. Dua için beş kişi lazım. 876 00:51:35,000 --> 00:51:36,958 Başkalarını getireceğini söylememiştin. 877 00:51:37,041 --> 00:51:38,166 Hemşire nerede? 878 00:51:39,083 --> 00:51:40,250 Tuvalete gitti. 879 00:51:40,333 --> 00:51:42,583 Bu yüzden geç kaldım. Onu beklemem gerekti. 880 00:51:42,666 --> 00:51:45,000 -Her an geri dönebilir. -Gidelim. 881 00:51:59,666 --> 00:52:00,666 Tanrım. 882 00:52:01,500 --> 00:52:02,666 Hissediyor musun? 883 00:52:03,500 --> 00:52:06,000 Varlığını hissediyor musun? Hâlâ burada. 884 00:52:07,208 --> 00:52:09,666 Varlığı havada. Hissediyor musun akıllı kız? 885 00:52:10,833 --> 00:52:13,083 Ne yapacağız? Biz ne… 886 00:52:13,166 --> 00:52:14,250 Ne yapacağımızı biliyoruz. 887 00:52:14,333 --> 00:52:17,666 Bir kişi ortaya geçecek, dört kişi de etrafında olacak. 888 00:52:20,291 --> 00:52:21,333 -Burada mı? -Hayır. 889 00:52:22,000 --> 00:52:24,333 Canım, sen şöyle otur. 890 00:53:04,041 --> 00:53:05,375 Anlamıyorum. 891 00:53:05,458 --> 00:53:09,208 Göreceksin canım. Güven bana. 892 00:53:12,250 --> 00:53:13,916 -Aceso. -Aceso. 893 00:53:14,000 --> 00:53:16,083 -Aglaea. -Aglaea. 894 00:53:16,166 --> 00:53:19,166 Size sesleniyoruz Beş Kız Kardeş. 895 00:53:19,250 --> 00:53:23,916 Askepios ve Epione'nin kızları, Apollon'un sanatlarını icra edenler. 896 00:53:24,000 --> 00:53:28,708 Kardeşinize, aracınıza şifa vermeniz için size sesleniyoruz. 897 00:53:51,333 --> 00:53:57,000 Panacea. Hygeia. Iaso. Aceso. Aglaea. 898 00:53:58,000 --> 00:54:03,750 Panacea. Hygeia. Iaso. Aceso. Aglaea. 899 00:54:03,833 --> 00:54:08,875 Asklepios ve Epione'nin kızı nazik Panacea. 900 00:54:08,958 --> 00:54:12,583 İlk doktor, en hızlı şifa veren. 901 00:54:12,666 --> 00:54:15,583 Hasta erkek ve kadınların güvenilir şifacısı. 902 00:54:15,666 --> 00:54:21,333 Senin aracılığınla yaralar iyileşir, kemikler kaynar ve hastalıklar kaybolur. 903 00:54:33,500 --> 00:54:34,333 İşte. 904 00:54:49,416 --> 00:54:51,708 Ya kişisel eşyalarımız? 905 00:54:52,666 --> 00:54:56,583 Senin iyiliğin ve kudretin aracılığıyla hayatlarımıza neşe girer. 906 00:54:56,666 --> 00:55:02,583 Panacea, insanlığın dostu. Sana dua ediyoruz. Senden iyilik istiyorum. 907 00:55:02,666 --> 00:55:06,083 Sana gerçekten iman eden bu kişiye bu hastalıktan şifa ver. 908 00:55:06,166 --> 00:55:09,041 İyileşip hiçbir şeyi kalmasın. 909 00:55:09,125 --> 00:55:12,416 Dinçliği ve canlılığı ona geri dönsün. 910 00:55:12,500 --> 00:55:14,958 Bize lütfetmeni istiyoruz. 911 00:55:18,916 --> 00:55:20,708 -Tanrıçamız, senin için. -Tanrıçamız, senin için. 912 00:55:21,333 --> 00:55:22,916 -Ya adaklarımız? -Oraya… 913 00:55:23,000 --> 00:55:25,125 Oraya geleceğiz. Bu farklı. 914 00:55:31,666 --> 00:55:32,708 İçinde ne var? 915 00:55:33,500 --> 00:55:36,208 Sadece çay. İç onu. 916 00:55:40,666 --> 00:55:42,916 -Tanrıçamız, senin için. -Tanrıçamız, senin için. 917 00:55:48,500 --> 00:55:49,541 Hadi. 918 00:55:52,166 --> 00:55:53,166 İçsene. 919 00:55:55,625 --> 00:55:56,500 Merhaba Julia. 920 00:56:04,083 --> 00:56:05,500 İç onu. Hemen iç. 921 00:56:05,583 --> 00:56:07,416 Hayır! Ilonka, onu içme! 922 00:56:07,500 --> 00:56:09,583 Şimdi iç. Ya şimdi ya hiç. 923 00:56:09,666 --> 00:56:11,791 -İçmezsen işe yaramaz. -Hayır! 924 00:56:11,875 --> 00:56:14,083 -İçme! -Lütfen Ilonka. Lütfen! 925 00:56:14,166 --> 00:56:15,041 Hayır! 926 00:57:32,541 --> 00:57:37,458 Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok