1
00:00:06,000 --> 00:00:09,875
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:12,291 --> 00:00:14,625
Burada birçok farklı gün vardır.
3
00:00:14,708 --> 00:00:16,875
İyi günler, kötü günler.
4
00:00:17,875 --> 00:00:20,041
Ama bugün gibi gün pek olmaz.
5
00:00:21,750 --> 00:00:23,333
Emin olmalıydım.
6
00:00:24,166 --> 00:00:28,500
Ek testleri de yaptık.
Elbette endoskopinde…
7
00:00:29,458 --> 00:00:32,500
İnce bağırsağında hâlâ biraz polip
ve lezyon var
8
00:00:33,750 --> 00:00:36,333
ama buraya ilk geldiğine kıyasla azalmış.
9
00:00:37,333 --> 00:00:39,000
Yani iyileşiyorsun.
10
00:00:39,916 --> 00:00:43,333
Yani ölümcül hastalığın
olduğu teşhisi hatalı.
11
00:00:45,541 --> 00:00:46,666
Yani…
12
00:00:48,000 --> 00:00:49,333
…eve gidiyorsun.
13
00:00:56,000 --> 00:01:00,666
Bekle. Periferik T-hücreli lenfomam var.
14
00:01:01,916 --> 00:01:04,541
Polipleri ilk endoskopimde gördüm
15
00:01:04,625 --> 00:01:07,875
ve kemoterapiler sonrasında
polipler daha kötü oldu.
16
00:01:09,833 --> 00:01:11,625
Öldüğümü söylediler.
17
00:01:12,500 --> 00:01:16,250
Buraya ilk geldiğinde kemoterapinin
etkisinin geçmesi biraz zaman aldı.
18
00:01:16,333 --> 00:01:18,500
Ama artık iyileştiğini görebiliyoruz.
19
00:01:20,500 --> 00:01:21,875
Ama ben ölmüyorum.
20
00:01:23,500 --> 00:01:25,500
Hepimiz ölüyoruz Sandra.
21
00:01:26,500 --> 00:01:28,666
Hem de her birimiz.
22
00:01:31,916 --> 00:01:38,750
Ama şu an için sende ölümcül lenfoma yok.
23
00:01:40,750 --> 00:01:42,000
Pardon.
24
00:01:43,000 --> 00:01:46,375
Şu an niye böyle hissettiğimi
hiç bilmiyorum.
25
00:01:47,000 --> 00:01:50,750
Sen nasıl hissediyorsan o doğrudur.
26
00:01:50,833 --> 00:01:54,375
Sen nasıl hissediyorsan,
o nasıl bir hisse doğrudur.
27
00:01:54,458 --> 00:01:57,000
Ama bu harika bir haber Sandra.
28
00:01:58,250 --> 00:02:00,375
Onlara nasıl söyleyeceğim?
29
00:02:03,166 --> 00:02:05,000
Ne diyeceğim?
30
00:02:31,166 --> 00:02:32,125
İşte buradasın.
31
00:02:37,416 --> 00:02:38,375
Günaydın.
32
00:02:41,291 --> 00:02:43,083
Buraya nasıl geldim?
33
00:02:43,166 --> 00:02:46,666
Kendinde değildin,
ben de seni buraya getirdim.
34
00:02:49,875 --> 00:02:52,500
Tamam, daha önce de
kendimi orada bulduğum olmuştu.
35
00:02:53,750 --> 00:02:55,333
Hem de birkaç kez.
36
00:02:56,416 --> 00:02:58,166
Onu bulduğumuzdan beri ben…
37
00:02:59,000 --> 00:03:01,791
Hatta çoğu gece aşağıda uyanıyorum.
38
00:03:02,583 --> 00:03:04,625
Spence'i uyandırmadan odama çıkıyorum.
39
00:03:04,708 --> 00:03:06,666
Ürkütücü, tamam mı?
40
00:03:08,916 --> 00:03:11,166
Aşağıdaki yatakta uyandığım bile oldu.
41
00:03:12,750 --> 00:03:15,000
Kokusu da böyle…
42
00:03:16,000 --> 00:03:17,458
Bu delilik.
43
00:03:17,541 --> 00:03:20,500
Rüyalar, uyurgezerlik.
44
00:03:21,750 --> 00:03:22,666
İlaçlardandır.
45
00:03:22,750 --> 00:03:26,250
İlaçlarımız
koridorların görünümünü değiştirmiyor.
46
00:03:27,250 --> 00:03:31,041
İlaçlarımız koridorlarda,
odada, lanet olası aynamda
47
00:03:31,125 --> 00:03:33,375
insanlar görmeme neden olmuyor.
48
00:03:33,458 --> 00:03:36,000
Neden bahsettiğimi biliyorsun Kevin.
49
00:03:37,541 --> 00:03:38,833
Yani lütfen.
50
00:03:39,666 --> 00:03:42,666
Biliyorsan bana bir dakika daha
deliymişim gibi hissettirme.
51
00:03:44,000 --> 00:03:45,291
Evet.
52
00:03:47,666 --> 00:03:49,166
Tamam. Biliyorum.
53
00:03:51,500 --> 00:03:53,541
Bazen odalar değişiyor.
54
00:03:54,666 --> 00:03:56,166
Duvarlar değişiyor.
55
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
Bazen bir ses duyuyorsun
ve arkanı dönüyorsun.
56
00:04:01,416 --> 00:04:03,083
Ve yalnız değilsin.
57
00:04:04,250 --> 00:04:06,750
Sana doğru gelen biri oluyor.
58
00:04:06,833 --> 00:04:11,208
Karanlıktan veya şömine ışığından çıkıyor.
59
00:04:11,291 --> 00:04:14,458
Başını kaldırıyorsun
ve karşında yaşlı bir…
60
00:04:14,541 --> 00:04:16,166
Kadın mı?
61
00:04:17,000 --> 00:04:17,916
Adam.
62
00:04:19,208 --> 00:04:22,500
Yaşlı adam. Beyaz saçları var.
63
00:04:22,583 --> 00:04:24,166
Evet, onu da gördüm.
64
00:04:26,666 --> 00:04:28,541
Ama çoğunlukla kadını görüyorum.
65
00:04:29,416 --> 00:04:30,875
Yaşlı bir kadın.
66
00:04:31,625 --> 00:04:33,333
Böyle bembeyaz…
67
00:04:35,166 --> 00:04:36,666
…gözleri var.
68
00:04:36,750 --> 00:04:39,083
CHRISTOPHER PIKE'IN ESERİNDEN
UYARLANMIŞTIR
69
00:04:39,166 --> 00:04:40,333
Onu hiç gördün mü?
70
00:04:41,750 --> 00:04:43,833
Adamı gördüğüm kadar değil
71
00:04:45,333 --> 00:04:46,500
ama anlık gördüm.
72
00:04:47,666 --> 00:04:48,500
Evet.
73
00:04:51,000 --> 00:04:52,666
Herkesle kütüphanede buluşalım.
74
00:04:54,000 --> 00:04:55,541
-Aman tanrım. Ne var?
-Giyin.
75
00:04:55,625 --> 00:04:57,541
Acil toplantı. Kütüphanede.
76
00:04:57,625 --> 00:04:58,875
Her şey yolunda mı?
77
00:05:03,791 --> 00:05:05,000
Her…
78
00:05:06,083 --> 00:05:07,500
Her şey yolunda mı Ilonka?
79
00:05:08,541 --> 00:05:12,666
Evet, her şey yolunda.
80
00:05:16,000 --> 00:05:17,666
SESİ AÇ
81
00:05:20,250 --> 00:05:21,666
Aman tanrım.
82
00:05:25,916 --> 00:05:27,333
Tekrar açılmış.
83
00:05:28,333 --> 00:05:30,000
Kesin bu gece geri kilitler.
84
00:05:31,833 --> 00:05:33,833
-İyi misin Sandra?
-İyiyim.
85
00:05:34,916 --> 00:05:36,333
Mevzu nedir?
86
00:05:36,416 --> 00:05:39,583
Evet, kusura bakmayın
ama neden bahsettiğinizi anlamadım.
87
00:05:39,666 --> 00:05:41,500
Cidden. Sallamak yok.
88
00:05:41,583 --> 00:05:44,875
Koridorların değiştiğini
veya moruk hayaletler gören var mı?
89
00:05:44,958 --> 00:05:46,000
Olumsuz.
90
00:05:46,083 --> 00:05:48,166
Kusura bakmayın. Öyle bir şey görmedim.
91
00:05:48,250 --> 00:05:51,666
Ben de. Komik olduğunu düşünsem
yalan söylerdim
92
00:05:51,750 --> 00:05:53,000
ama komik değil, değil mi?
93
00:05:53,083 --> 00:05:54,041
Gerçekten mi?
94
00:05:54,125 --> 00:05:57,083
Çiçeklerin ve fenerlerin olduğu
eski koridorları,
95
00:05:57,166 --> 00:05:59,083
yaşlı adamla yaşlı kadını gören yok mu?
96
00:05:59,166 --> 00:06:01,000
Kadının gözleri bembeyaz.
97
00:06:01,083 --> 00:06:02,958
-Evet, katarakt.
-Katarakt.
98
00:06:03,041 --> 00:06:07,291
Bir de sürekli aç olduğunu,
açlıktan öldüğünü söyleyip duruyor.
99
00:06:07,916 --> 00:06:09,250
Hayır.
100
00:06:09,333 --> 00:06:11,791
Öyle bir şey hiç görmedim.
101
00:06:11,875 --> 00:06:13,583
Bu hiç mantıklı değil.
102
00:06:13,666 --> 00:06:18,750
Yani hayalet falan görüyorsak
bu harika, değil mi?
103
00:06:18,833 --> 00:06:20,750
Beklediğimiz bu değil mi? Bir işaret.
104
00:06:20,833 --> 00:06:22,750
Evet ama bu hiç mantıklı değil.
105
00:06:22,833 --> 00:06:25,583
Dediğiniz gibi,
yaşlanmadan, çoğu istediğini yapamadan
106
00:06:25,666 --> 00:06:28,250
birçok genç insanın öldüğü bir yerde
107
00:06:28,333 --> 00:06:31,875
gördüğünüz iki hayalet var
ve onlar da yaşlılar.
108
00:06:32,666 --> 00:06:34,166
İkimiz de gördük.
109
00:06:34,250 --> 00:06:36,083
-İkimiz…
-Fransızların bir lafı var.
110
00:06:36,166 --> 00:06:39,416
Birbirine yakın iki kişi aynı şeyi…
111
00:06:39,500 --> 00:06:44,166
Evet, folie à deux.
İki kişinin ortak kuruntusu demek.
112
00:06:44,750 --> 00:06:45,708
Fransızcan var mı?
113
00:06:45,791 --> 00:06:48,583
Hayır ama Gizli Dosyalar'da
bir bölümün adıydı
114
00:06:48,666 --> 00:06:50,333
ve bölüm müthişti.
115
00:06:50,416 --> 00:06:53,041
Yani hiçbiriniz bunu görmediniz mi?
116
00:06:54,000 --> 00:06:56,583
Hiçbirisini mi? İkimiz de deli miyiz yani?
117
00:06:58,666 --> 00:07:00,583
-Belki şey değil…
-Ne değildir?
118
00:07:00,666 --> 00:07:03,666
-Delilik mi?
-Belki hayalet değildir.
119
00:07:04,916 --> 00:07:08,416
Annem, ninesinden öğrendiği
bir hikâye anlatmıştı.
120
00:07:09,583 --> 00:07:12,000
Bir şeyle ilgili bir uyku masalıydı…
121
00:07:12,750 --> 00:07:14,000
"Toshi no taberu hito."
122
00:07:14,666 --> 00:07:19,375
Anlamı "yılları yiyen" veya "yıl yiyen".
123
00:07:20,500 --> 00:07:21,875
Yaşlı bir kadın gibiymiş.
124
00:07:21,958 --> 00:07:26,291
Öleceği belli insanların
yaşadığı yerlerde bulunur
125
00:07:26,375 --> 00:07:28,833
ve kalan yıllarını yermiş.
126
00:07:29,666 --> 00:07:33,916
Bekle, annen sıradan uyku masalı niyetine
sana bunu mu anlatıyordu?
127
00:07:34,000 --> 00:07:37,000
Hayır, bu şekilde acısını kabulleniyordu.
128
00:07:37,791 --> 00:07:39,875
Bunu sadece babam öldükten sonra anlattı.
129
00:07:40,583 --> 00:07:46,833
Ama böyle bir şey gerçekten varsa
böyle bir yer çok hoşuna gider.
130
00:07:48,500 --> 00:07:50,333
Hepimizin ömrü uzun olsaydı
131
00:07:51,500 --> 00:07:53,083
burada ziyafet çekerdi.
132
00:07:53,666 --> 00:07:56,583
Bir de Kevin ve Ilonka
yanılıyor olabilir tabii.
133
00:07:56,666 --> 00:08:00,333
Rüya görüyor, ilaçlarını fazla alıyor
ve olmayan şeyleri görüyorlardır.
134
00:08:00,416 --> 00:08:01,958
Hele de birbirlerine anlatırken.
135
00:08:03,500 --> 00:08:05,583
Anlaşmanın diğer kısmını da unutmayalım.
136
00:08:05,666 --> 00:08:07,833
İşaret arayacağız ama suyunu çıkarmadan.
137
00:08:08,750 --> 00:08:10,000
Kanıt.
138
00:08:10,083 --> 00:08:11,666
Anlaşmanın amacı bu, değil mi?
139
00:08:11,750 --> 00:08:14,666
Hayır. Burada bundan fazlası oluyor.
140
00:08:17,416 --> 00:08:22,375
Size bir şey söylemeliyim
ama söylemeyeceğime söz vermiştim.
141
00:08:22,458 --> 00:08:24,375
Fazlasının olduğuna dair kanıt mı lazım?
142
00:08:24,458 --> 00:08:25,666
Bende var.
143
00:08:28,083 --> 00:08:29,000
Ayin işe yaradı.
144
00:08:29,916 --> 00:08:31,166
Stan itiraf etti.
145
00:08:32,833 --> 00:08:34,500
Birimiz iyileşti.
146
00:08:35,500 --> 00:08:37,000
Birimiz eve gidecek.
147
00:08:39,166 --> 00:08:40,333
Hatta sanırım…
148
00:08:41,625 --> 00:08:43,000
Özür dilerim.
149
00:08:44,000 --> 00:08:46,166
Ama sanırım iyileşen benim.
150
00:08:46,750 --> 00:08:47,875
Sizde de işe yarayabilir
151
00:08:47,958 --> 00:08:50,041
ama cidden inanmalı
ve düzgünce yapmalıyız.
152
00:08:50,125 --> 00:08:52,166
-Sen iyileştin mi şimdi?
-Ne oluyor be Ilonka?
153
00:08:52,250 --> 00:08:53,625
Bir dakika çocuklar.
154
00:08:53,708 --> 00:08:54,833
Sanırım.
155
00:08:54,916 --> 00:08:56,291
Hissediyorum.
156
00:08:56,375 --> 00:08:59,416
Hayır, ayin işe yaradı
ve onu tekrar yapmalıyız.
157
00:08:59,500 --> 00:09:01,458
Bence bu komik değil.
158
00:09:01,541 --> 00:09:03,333
Hayır, o haklı. Biri eve gidecek.
159
00:09:04,250 --> 00:09:05,875
Stanton öyle dedi.
160
00:09:05,958 --> 00:09:08,250
Ne demek birisi eve gidecek yahu?
161
00:09:11,166 --> 00:09:12,166
O benim.
162
00:09:15,333 --> 00:09:17,541
Sandra, bak.
163
00:09:18,333 --> 00:09:20,500
Herkes kendisinin olmasını istiyor.
164
00:09:21,333 --> 00:09:25,333
Olay da bu. Hepimiz iyileşebiliriz
ama gerçekten inanmalı…
165
00:09:25,416 --> 00:09:27,583
Hayır, gerçekten benim.
166
00:09:27,666 --> 00:09:30,333
Yarın eve dönüyorum.
Büyükbabamlar yola çıktılar bile.
167
00:09:30,416 --> 00:09:32,958
Ayinden de olmamış.
Yanlış teşhis konulmuş.
168
00:09:33,666 --> 00:09:37,416
O aptal ayini yapmadan
bir hafta önce endoskopi olmuştum
169
00:09:37,500 --> 00:09:40,250
ve bana baştan yanlış teşhis konulmuş.
170
00:09:40,333 --> 00:09:43,416
Mideme yaptıracağım başka bir şey var
ve gitmem lazım.
171
00:09:43,500 --> 00:09:46,000
Testlere, denemelere, tedavilere
172
00:09:46,083 --> 00:09:49,583
ve hepsine en baştan başlayacağım.
173
00:09:49,666 --> 00:09:51,583
Kusura bakma ama hayır.
174
00:09:51,666 --> 00:09:53,375
Ayin işe yaramadı.
175
00:09:54,083 --> 00:09:57,500
Hayır. Belki başka bir şekilde yaramıştır.
176
00:09:58,166 --> 00:09:59,583
Sadece ondan değil. O…
177
00:09:59,666 --> 00:10:01,666
İşaretler var. İşaretler gördük. Biz…
178
00:10:01,750 --> 00:10:04,833
Spence, Tristan'dan sonra
diyafondan bir ses duymuştu.
179
00:10:05,750 --> 00:10:08,500
Ayini yapmamız için
bize yol gösteriyorlar.
180
00:10:08,583 --> 00:10:10,041
Diyafondaki bendim.
181
00:10:11,500 --> 00:10:12,666
Çok üzgünüm.
182
00:10:13,500 --> 00:10:17,250
Diyafondaki bendim.
İnancınızı yitirdiğinizi söylüyordunuz,
183
00:10:17,333 --> 00:10:19,333
biraz inanç vermenin zararı olmaz dedim.
184
00:10:19,416 --> 00:10:21,833
Size biraz umut verecek kadar.
185
00:10:21,916 --> 00:10:23,250
Tanrı böyle isterdi.
186
00:10:23,333 --> 00:10:24,333
Merhaba?
187
00:10:27,458 --> 00:10:28,750
Spence.
188
00:10:29,500 --> 00:10:30,500
Dinle.
189
00:10:31,833 --> 00:10:33,875
-Müşahede odasında biri var.
-Ne?
190
00:10:33,958 --> 00:10:35,916
İçeride biri var ve kapı da kilitli.
191
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
-O odalar hiç kilitli olmaz.
-Kilitli.
192
00:10:39,000 --> 00:10:40,166
Aman tanrım.
193
00:10:42,166 --> 00:10:44,625
Yanlış ve çok aptalca olduğunu biliyorum.
194
00:10:44,708 --> 00:10:46,083
Çok özür dilerim.
195
00:10:48,583 --> 00:10:52,916
Şu an içim hem sıkılıyor hem de rahatlıyor
196
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
ve utanç duyuyorum ve…
197
00:10:55,916 --> 00:10:59,416
Hiçbir yere gitmek istemiyorum
ama gitmek için de sabırsızlanıyorum.
198
00:10:59,500 --> 00:11:01,000
Ve ben…
199
00:11:02,250 --> 00:11:03,625
Berbat hissediyorum.
200
00:11:28,250 --> 00:11:30,250
Ilonka! Selam.
201
00:11:31,500 --> 00:11:33,375
Selam Katherine.
202
00:11:33,458 --> 00:11:36,833
Aile gününün yarın olduğunu biliyorum
ama bekleyemedim.
203
00:11:36,916 --> 00:11:38,250
Bunları görmen lazım.
204
00:11:38,333 --> 00:11:39,958
Aslında acelem var.
205
00:11:40,041 --> 00:11:41,708
Hayır. Bir saniye sürer.
206
00:11:41,791 --> 00:11:45,625
Sana rastladığıma çok sevindim
çünkü sonunda bunları aldım.
207
00:11:47,500 --> 00:11:48,666
Al bakalım.
208
00:11:54,916 --> 00:11:59,333
Görünümü konusunda
ne kadar gergin olduğunu biliyorum
209
00:11:59,416 --> 00:12:02,000
ama ona inanılmaz göründüğünü
söyleyip durdum.
210
00:12:02,083 --> 00:12:04,416
Ama ona baksana yani.
211
00:12:04,500 --> 00:12:09,291
Ayrıca geçen gün
sahile gittiğinizi söyledi.
212
00:12:09,375 --> 00:12:13,250
Oraya nasıl giderim?
Çünkü ondan önce her şeyi kurup
213
00:12:13,333 --> 00:12:15,750
ona sürpriz falan yapmak isterim.
214
00:12:16,833 --> 00:12:17,833
Sen sadece…
215
00:12:18,791 --> 00:12:20,000
Sen…
216
00:12:20,916 --> 00:12:22,000
Sen sadece…
217
00:12:24,000 --> 00:12:26,333
Ne halt ediyorsun ki yani?
218
00:12:28,500 --> 00:12:31,041
-Ne?
-Senin derdin ne lan?
219
00:12:31,750 --> 00:12:34,458
Golf kulübü mü sandın sen burayı?
220
00:12:35,208 --> 00:12:37,583
Burası bir hospis.
221
00:12:37,666 --> 00:12:40,000
Buradaki herkes gerçekten çok hasta.
222
00:12:40,083 --> 00:12:41,666
Şimdi ne yapacakmış,
223
00:12:41,750 --> 00:12:44,125
10 kilo makyajla çektirdiği
fotoyu gösterecek.
224
00:12:44,208 --> 00:12:48,333
Biliyorum, makyajını ben yaptım.
Sırf anormal olduğunu göreyim diye mi?
225
00:12:48,416 --> 00:12:50,333
Hayır. Öyle değil…
226
00:12:50,416 --> 00:12:53,500
Ona nasıl bir yük verdiğinin
farkında mısın?
227
00:12:54,833 --> 00:12:57,416
Her seferinde senin için
iyiymiş gibi yapması
228
00:12:57,500 --> 00:12:58,875
çok zor oluyor.
229
00:12:59,625 --> 00:13:00,875
Bunu sana söylemiyor
230
00:13:00,958 --> 00:13:03,708
çünkü seni
daha çok endişelendirmek istemiyor.
231
00:13:03,791 --> 00:13:05,083
Şimdi ne istiyorsun?
232
00:13:05,833 --> 00:13:07,916
Onu sahile götüreceksin,
233
00:13:08,000 --> 00:13:10,500
güya piknik için
yanıp tutuşmuyormuşsun gibi.
234
00:13:10,583 --> 00:13:12,375
Sırf sen normal hisset diye mi?
235
00:13:13,750 --> 00:13:15,833
O ölüyor Katherine.
236
00:13:16,666 --> 00:13:18,416
Ölüyor ve bu hiç adil değil.
237
00:13:18,500 --> 00:13:21,500
Sırf buradan gidince,
hayatını yaşayasın diye sana bakıp
238
00:13:21,583 --> 00:13:23,250
cesurca davranması gerekmese bile
239
00:13:23,333 --> 00:13:24,666
bu zaten yeterince zor.
240
00:13:24,750 --> 00:13:25,666
Hey!
241
00:13:26,833 --> 00:13:28,666
Sen ne halt ediyorsun Ilonka?
242
00:13:49,500 --> 00:13:50,666
Ne oldu?
243
00:13:51,916 --> 00:13:54,333
Bana kalacak yer lazım.
Artık oraya dönemem.
244
00:13:54,875 --> 00:13:56,583
India, Ilonka'ya bir yatak yap.
245
00:13:56,666 --> 00:13:59,250
Ne? Ne oldu?
246
00:14:00,833 --> 00:14:02,166
Ben değilmişim.
247
00:14:03,333 --> 00:14:05,541
Ben değilmişim. İşe yaramadı.
248
00:14:07,083 --> 00:14:08,166
Ben değilmişim.
249
00:14:11,583 --> 00:14:13,791
Ilonka kafayı yedi.
250
00:14:14,916 --> 00:14:16,000
Evet.
251
00:14:18,500 --> 00:14:19,500
Ne?
252
00:14:20,916 --> 00:14:21,916
Ilonka.
253
00:14:22,000 --> 00:14:25,166
-Ne olmuş Ilonka'ya?
-Sen anladın onu.
254
00:14:26,500 --> 00:14:29,500
-Ne yapmamı istiyorsun?
-Yapmak istediğini yapmanı.
255
00:14:29,583 --> 00:14:31,708
Katherine'den ayrılmayacağım.
256
00:14:31,791 --> 00:14:34,291
Gördün mü? Ben söylemedim bile.
257
00:14:34,375 --> 00:14:36,958
Ben yapmak istediğini yap, diyorum,
258
00:14:37,041 --> 00:14:40,583
sen pat diye
"Katherine'den ayrılmayacağım" diyorsun.
259
00:14:40,666 --> 00:14:44,250
Ne kadarım kaldı? En fazla birkaç ayım mı?
260
00:14:44,333 --> 00:14:46,791
Böyleyken ondan ayrılayım mı? Tanrım.
261
00:14:47,458 --> 00:14:51,333
Şu anda hasta bir
erkek arkadaşı olan bir kız
262
00:14:51,416 --> 00:14:55,000
ve çok yakında
erkek arkadaşı olmayan bir kız olacak.
263
00:14:55,083 --> 00:14:58,000
Böyle devam ederek kime faydan oluyor?
264
00:14:59,166 --> 00:15:01,000
İkimiz de ne istediğini biliyoruz.
265
00:15:01,833 --> 00:15:03,500
Aslında kimi istediğini.
266
00:15:04,333 --> 00:15:06,583
Hikâyelerimi niye bitirmiyorum,
biliyor musun?
267
00:15:06,666 --> 00:15:10,000
Çünkü hıyarın tekisin.
Merakta bırakıyorsun.
268
00:15:10,083 --> 00:15:12,500
Çünkü insanlar sonu öğrendiler mi
269
00:15:14,166 --> 00:15:16,500
hikâyenin kalanı yitip gidiyor.
270
00:15:19,500 --> 00:15:21,833
Yakında sadece bir anıdan ibaret olacağım.
271
00:15:24,041 --> 00:15:26,333
Herkes için iyi bir anı…
272
00:15:28,000 --> 00:15:29,208
…olmak istiyorum.
273
00:15:30,041 --> 00:15:31,583
Ama özellikle de onun için.
274
00:15:34,416 --> 00:15:35,666
Bunu hak ediyor.
275
00:15:44,333 --> 00:15:48,000
Çok değil ama bize yeter.
276
00:15:49,416 --> 00:15:52,000
Sana yiyecek ve çarşaf getirelim.
277
00:15:52,833 --> 00:15:54,083
Teşekkürler…
278
00:15:55,083 --> 00:15:56,666
Ne yaptığımı bilmiyorum.
279
00:15:56,750 --> 00:15:59,041
Çözene kadar bir iki gece geçirsem?
280
00:15:59,125 --> 00:16:01,000
Merak etme. Dinle.
281
00:16:02,500 --> 00:16:03,625
Konuşmamız lazım.
282
00:16:03,708 --> 00:16:05,125
Geri dönmeliyim.
283
00:16:05,208 --> 00:16:06,416
Stanton fark edince
284
00:16:06,500 --> 00:16:08,250
benim yüzümden başına iş açılmasın.
285
00:16:08,333 --> 00:16:11,083
Georgina Stanton'dan
daha büyük sorunlarla uğraştım
286
00:16:11,166 --> 00:16:12,833
ve geri dönmek, bu…
287
00:16:14,083 --> 00:16:15,958
Seninle bunu konuşmak istiyordum.
288
00:16:17,083 --> 00:16:19,875
Benim için Brightcliffe özeldir.
289
00:16:20,791 --> 00:16:22,750
-Bir özelliği yokmuş.
-Yapma.
290
00:16:22,833 --> 00:16:26,916
Olmuş veya olmamış bir şeyi
yanlış yorumlama.
291
00:16:27,000 --> 00:16:29,750
Orası özel bir yer.
292
00:16:29,833 --> 00:16:32,041
Oradaki güç ve enerji
293
00:16:32,125 --> 00:16:34,291
dünyanın başka hiçbir yerinde yok.
294
00:16:34,375 --> 00:16:35,500
İnan bana,
295
00:16:36,250 --> 00:16:38,333
-bunu araştırdım.
-Ama işe yaramadı.
296
00:16:39,416 --> 00:16:41,458
-Hiçbiri.
-Bunu bilemezsin.
297
00:16:41,541 --> 00:16:45,208
Belki yaramıştır, belki yaramamıştır.
Ama yarayabilir.
298
00:16:45,833 --> 00:16:47,333
Biliyorum. Biliyorum ki…
299
00:16:48,583 --> 00:16:51,000
Ayinin işe yaradığını
herkesten iyi biliyorum.
300
00:16:53,250 --> 00:16:54,791
Duydun mu? Biliyorum.
301
00:16:56,750 --> 00:16:58,000
Herkesten iyi.
302
00:16:59,583 --> 00:17:00,750
Sen kimsin?
303
00:17:00,833 --> 00:17:02,541
Sen akıllı bir kızsın.
304
00:17:02,625 --> 00:17:05,750
Ilonka, aklından
en az bir kez geçtiğini gördüm.
305
00:17:05,833 --> 00:17:07,583
O yüzden hadi akıllı kız.
306
00:17:07,666 --> 00:17:11,166
Bana bak ve kim olduğumu söyle.
307
00:17:14,166 --> 00:17:16,666
İyice bak.
308
00:17:20,833 --> 00:17:22,333
Sen Julia Jayne misin?
309
00:17:24,916 --> 00:17:26,666
Akıllı bir kız olduğunu biliyordum.
310
00:17:27,750 --> 00:17:32,000
Beni aramaya geldin.
Haklı olduğun için beni buldun.
311
00:17:34,500 --> 00:17:37,333
Hepsinde haklısın.
312
00:17:44,458 --> 00:17:46,375
Nereye gittiğimizi söyleyecek misin?
313
00:17:46,458 --> 00:17:48,833
Evet, çılgınca olduğunu biliyorum
314
00:17:48,916 --> 00:17:53,000
ve kendini
çok yalnız hissettiğini de biliyorum.
315
00:17:54,083 --> 00:17:56,708
Bazen insanlarla
pek tanışmadığını unutuyorum
316
00:17:56,791 --> 00:17:59,000
o yüzden burayı görmek istersin dedim.
317
00:18:00,000 --> 00:18:01,541
Ait olduğun bir yer var.
318
00:18:02,333 --> 00:18:04,541
Onlarla tanışma vaktin geldi. Hadi.
319
00:18:09,666 --> 00:18:10,833
-İşte geldi.
-Selam.
320
00:18:10,916 --> 00:18:12,750
-Selam.
-Selam.
321
00:18:12,833 --> 00:18:14,750
Millet, bu Spence.
322
00:18:14,833 --> 00:18:16,708
-Selam Spence.
-Selam Spence.
323
00:18:16,791 --> 00:18:21,166
Spence, herkes burada.
Brandi, Julie, Toni, "i" ile yazılıyor.
324
00:18:21,250 --> 00:18:23,583
Brian ve Lisa.
325
00:18:23,666 --> 00:18:24,833
Ne yapıyorsunuz?
326
00:18:24,916 --> 00:18:27,500
Pizzayı bekliyoruz, sonra da oyun gecesi.
327
00:18:28,166 --> 00:18:29,208
Ama aynı zamanda…
328
00:18:29,291 --> 00:18:31,875
Ayrıca bu hafta
Capitol Hill'de bir miting var.
329
00:18:31,958 --> 00:18:33,416
Orada bulunacağız.
330
00:18:33,500 --> 00:18:36,333
Semboller yapıyoruz,
Glenn'e konuşmasında yardım ediyoruz.
331
00:18:36,416 --> 00:18:38,375
Hayır. Konuşma yapmayacaksın.
332
00:18:38,458 --> 00:18:39,875
Tabii yapacağım.
333
00:18:39,958 --> 00:18:42,708
Glenn biraz dan dun konuşur da.
334
00:18:42,791 --> 00:18:44,875
Senin nutuklarını sevdiğimi bilirsin
335
00:18:44,958 --> 00:18:46,916
ama bu biraz kaba saba.
336
00:18:47,500 --> 00:18:50,833
Özür dilerim.
Sana göre kaba saba mı geldi Julie?
337
00:18:50,916 --> 00:18:56,000
İnsan olarak görülmek için
verdiğimiz savaş sana göre çok kaba saba.
338
00:18:56,666 --> 00:18:57,875
Tişörtler.
339
00:18:57,958 --> 00:18:59,500
Korkunç tişörtler.
340
00:19:00,333 --> 00:19:02,250
Spence, içecek bir şey alır mıydın?
341
00:19:02,333 --> 00:19:04,333
Yardım etmek istersen içki takasına varım.
342
00:19:04,416 --> 00:19:06,875
Tişört ya da sembol yapmak istersen.
343
00:19:06,958 --> 00:19:08,250
Nasıl yardım edebilirim?
344
00:19:08,333 --> 00:19:10,166
Tatlım, bir fırça al.
345
00:19:10,250 --> 00:19:11,333
İşimiz bittiğinde de
346
00:19:11,416 --> 00:19:14,166
kafayı bulup Catch Phrase oynayacağız.
347
00:19:15,083 --> 00:19:17,041
-Hadi, yapalım.
-Ayıpsın.
348
00:19:22,583 --> 00:19:23,916
Daha ister misin?
349
00:19:24,000 --> 00:19:26,583
Hayır ama bu harikaydı.
350
00:19:26,666 --> 00:19:30,333
Bu, hayatında yiyeceğin
en iyi yemek olabilir.
351
00:19:34,500 --> 00:19:35,750
Niye bana söylemedin?
352
00:19:35,833 --> 00:19:38,041
Zamanı gelince söyledim.
353
00:19:38,833 --> 00:19:40,166
Sende işe yaramıştı.
354
00:19:42,000 --> 00:19:42,916
İşe yarıyor.
355
00:19:43,000 --> 00:19:44,166
Öyle.
356
00:19:45,291 --> 00:19:46,500
Bunun kanıtıyım.
357
00:19:47,583 --> 00:19:49,125
Konuşacak çok şeyimiz var.
358
00:19:49,208 --> 00:19:51,875
En heyecanlı kısmı zaten biliyorsun.
359
00:19:54,000 --> 00:19:58,833
Ayrıldıktan sonra
çalışarak ve güzelce yaşadım.
360
00:19:58,916 --> 00:20:04,333
Yaşlandıkça da
bu mucizeyi paylaşmak istedim.
361
00:20:05,416 --> 00:20:06,375
Good Humor'u kurdum
362
00:20:06,458 --> 00:20:08,416
çünkü bunu daha iyi anlamak istiyordum.
363
00:20:08,500 --> 00:20:12,666
O şifalı enerjinin bir kısmını
dünyaya geri vermek istedim.
364
00:20:12,750 --> 00:20:16,416
Ama o araziye geri dönmek zor oldu.
365
00:20:16,500 --> 00:20:18,583
Orman güzel, memba suyu güzel.
366
00:20:18,666 --> 00:20:20,916
Ama buranın sihri, asıl sihri
367
00:20:21,000 --> 00:20:22,916
tam da o evin yapıldığı yerde.
368
00:20:23,000 --> 00:20:25,541
Stanton seni kabul etmiyor mu?
369
00:20:25,625 --> 00:20:28,250
Temel bir düşüncesini sarsmış olabilirim.
370
00:20:28,333 --> 00:20:30,833
Her şeyi denedim.
Gönüllü çalışmak istedim.
371
00:20:30,916 --> 00:20:33,541
Bağışlar yaptım,
yabana atılmayacak bağışlar.
372
00:20:33,625 --> 00:20:36,583
Ama yine de oraya girmemize izin vermiyor.
373
00:20:36,666 --> 00:20:38,916
Buna saygı duymaya çalışıyoruz.
374
00:20:39,000 --> 00:20:41,250
Mekânın geçmişinde de
375
00:20:42,250 --> 00:20:46,166
Paragon'un yaptığı berbat şeyler var
ve biz de bir kolektifiz.
376
00:20:49,500 --> 00:20:51,500
Birbirimize çok benziyoruz Ilonka.
377
00:20:53,000 --> 00:20:55,166
Kanserin bile benimkiyle aynı.
378
00:20:55,250 --> 00:20:56,833
Bilmiyorum. Sadece…
379
00:20:57,666 --> 00:20:58,833
Sana yardım etmek istiyorum.
380
00:21:02,000 --> 00:21:03,500
Aslında yapalım gitsin.
381
00:21:04,791 --> 00:21:08,291
Sen ve ben, Gece Yarısı Kulübü'nden sonra,
herkes yattıktan sonra
382
00:21:08,375 --> 00:21:09,583
oraya gidelim.
383
00:21:09,666 --> 00:21:12,416
Sen beni o bodruma götür.
384
00:21:12,500 --> 00:21:15,708
Ley Hatları'nın kesiştiği yer orası.
Orası enerji merkezi.
385
00:21:15,791 --> 00:21:18,416
Beni oraya götürürsen
gereken her şey tamamlanır.
386
00:21:18,500 --> 00:21:19,875
Ne için gereken her şey?
387
00:21:21,000 --> 00:21:22,458
Seni iyileştirmek için
388
00:21:22,541 --> 00:21:23,666
akıllı kız.
389
00:21:31,916 --> 00:21:32,833
Hadi bakalım.
390
00:21:33,500 --> 00:21:36,541
Bu akşam iyi ki geldin.
Umarım eğlenmişsindir.
391
00:21:36,625 --> 00:21:37,500
Teşekkürler.
392
00:21:38,333 --> 00:21:39,333
Çok eğlenceliydi.
393
00:21:41,333 --> 00:21:42,500
Bir şey sorabilir miyim?
394
00:21:44,416 --> 00:21:45,708
Bu işlere nasıl girdin?
395
00:21:46,750 --> 00:21:49,166
Gey olmak mı? Ben doğuştan öyleyim.
396
00:21:49,250 --> 00:21:51,833
Özür dilerim.
Catch Phrase'i kastediyordun.
397
00:21:52,750 --> 00:21:55,083
Bu objektif olarak harika bir parti oyunu.
398
00:21:55,166 --> 00:21:58,500
Hayır, aktivizmi kastediyorum.
399
00:22:01,958 --> 00:22:04,000
Çok sevdiğim bir dostum aracılığıyla.
400
00:22:05,250 --> 00:22:06,500
Ama o artık yok.
401
00:22:12,166 --> 00:22:13,000
Bu…
402
00:22:14,166 --> 00:22:16,166
Yani oradaki herkes
403
00:22:17,666 --> 00:22:19,166
korkusuz gibiydi.
404
00:22:20,791 --> 00:22:22,833
Yani onlara
405
00:22:22,916 --> 00:22:25,333
AIDS'li olduğumu söylediğimde bile
406
00:22:26,166 --> 00:22:27,666
korkmadılar.
407
00:22:31,416 --> 00:22:34,000
Korku radyasyona benzer.
408
00:22:34,666 --> 00:22:39,166
Etrafında belli bir vakit geçirirsen
seni genetik olarak değiştirir.
409
00:22:40,500 --> 00:22:42,166
Çok fazla kişi kaybettik.
410
00:22:42,916 --> 00:22:45,875
Hem de çok ama çok fazla.
411
00:22:45,958 --> 00:22:48,500
Bir sürü boş masamız ve sandalyemiz var.
412
00:22:49,833 --> 00:22:56,125
Dünya en iyi ihtimalle bize kayıtsız kaldı
ve en kötü ihtimalle de bizden korktu.
413
00:22:56,208 --> 00:23:00,416
Birçoğumuz uzun süre boyunca saklandı.
414
00:23:02,166 --> 00:23:03,166
Ben de öyle yaptım.
415
00:23:05,666 --> 00:23:06,666
Artık…
416
00:23:08,375 --> 00:23:11,333
…her zamankinden daha çok
görünür olmamız lazım.
417
00:23:13,250 --> 00:23:14,666
Bunu bana Ryan öğretti.
418
00:23:16,000 --> 00:23:17,000
Çok şey öğretti.
419
00:23:18,083 --> 00:23:19,916
İşte bunu bu yüzden yapıyoruz.
420
00:23:20,000 --> 00:23:24,583
Bu yüzden bu gece
orada herkes korkusuz gibiydi.
421
00:23:24,666 --> 00:23:27,333
Korksak bile korkmamayı tercih ediyoruz.
422
00:23:28,333 --> 00:23:31,000
Çünkü bir gün hepimiz öleceğiz.
423
00:23:32,166 --> 00:23:35,458
Ölmeden önce de
her birimiz sevgiyi hak ediyoruz.
424
00:23:47,583 --> 00:23:49,583
İyi ki kapıyı açık bırakmış.
425
00:23:49,666 --> 00:23:52,708
Kapı kilitli olsaydı
bu gece ayrı bir acımasızca olurdu.
426
00:23:56,666 --> 00:23:58,000
İyi misin Spence?
427
00:24:00,500 --> 00:24:02,333
Evet, sadece
428
00:24:03,250 --> 00:24:06,333
sandalyelere, boş sandalyelere bakıyorum.
429
00:24:07,333 --> 00:24:09,000
Neredeyse kulübün yarısı yok.
430
00:24:21,166 --> 00:24:22,000
Selam.
431
00:24:23,166 --> 00:24:26,666
-Gelsem mi…
-Kızım, bu masaya gelsen iyi edersin.
432
00:24:27,833 --> 00:24:30,166
Herkes bana çok kızmış gibi geliyor.
433
00:24:31,041 --> 00:24:33,750
Hayır. Hem de hiç.
434
00:24:35,000 --> 00:24:38,166
Senin adına çok sevindim.
435
00:24:40,166 --> 00:24:42,333
Ben de. Gel buraya.
436
00:24:45,166 --> 00:24:48,791
Şaşkınlığımın geçmesi için
biraz vakit gerekti.
437
00:24:50,833 --> 00:24:52,333
Ben de senin adına sevindim.
438
00:24:53,500 --> 00:24:56,750
Seni seviyoruz.
Senin dünyada olmanı istiyoruz.
439
00:24:56,833 --> 00:24:59,375
Yani dünyadan kolay kolay gitme, tamam mı?
440
00:25:04,166 --> 00:25:06,166
Seni çok seviyorum canım.
441
00:25:06,250 --> 00:25:08,583
Ama sevginin kaynağı İsa, dersen
442
00:25:08,666 --> 00:25:12,250
sana iki kat beter musallat olurum
çünkü o diyafon olayından sonra
443
00:25:12,333 --> 00:25:14,583
kesin musallat olacağım, bunu hak ettin.
444
00:25:15,166 --> 00:25:17,000
O biraz tatsız oldu.
445
00:25:27,500 --> 00:25:28,625
Selam.
446
00:25:31,916 --> 00:25:33,000
Ben…
447
00:25:34,666 --> 00:25:35,833
Çok özür dilerim.
448
00:25:37,083 --> 00:25:41,708
Özür dilerim Sandra ve…
Senden de özür dilerim Kevin.
449
00:25:42,291 --> 00:25:44,000
Gerçekten çok özür dilerim.
450
00:25:44,833 --> 00:25:47,166
Gelmene çok sevindim.
451
00:25:50,666 --> 00:25:52,000
Ben de sevindim.
452
00:25:53,125 --> 00:25:53,958
Senin adına.
453
00:26:03,750 --> 00:26:06,833
Oturun lütfen. Bu gece hikâye benden.
454
00:26:06,916 --> 00:26:09,833
Yürekten gelen bir hikâye.
455
00:26:12,500 --> 00:26:15,166
Öncekilere ve sonrakilere.
456
00:26:16,083 --> 00:26:18,666
Bize ve öbür taraftakilere.
457
00:26:18,750 --> 00:26:21,750
-Öncekilere ve sonrakilere.
-Öncekilere ve sonrakilere.
458
00:26:21,833 --> 00:26:24,250
-Bize ve öbür taraftakilere.
-Bize ve öbür taraftakilere.
459
00:26:24,333 --> 00:26:28,125
Görülen ve görülmeyenlere.
Ruhen burada olanlara.
460
00:26:28,208 --> 00:26:31,375
Görülen ve görülmeyenlere.
Ruhen burada olanlara.
461
00:26:32,666 --> 00:26:36,750
Anlatmak istediğim hikâye
beni çok korkutuyor.
462
00:26:36,833 --> 00:26:40,625
Gideceğin yere daha gitmeden
orayı bilmekle ilgili bir hikâye.
463
00:26:40,708 --> 00:26:44,583
Kaderinde olan gelecek yerine,
istediğin gelecek için
464
00:26:44,666 --> 00:26:46,750
savaşmakla ilgili
465
00:26:46,833 --> 00:26:49,916
çünkü kader değişecek.
466
00:26:50,000 --> 00:26:52,166
Sanırım bugün hepimiz bunu anladık.
467
00:26:53,750 --> 00:26:55,000
Bu hikâyenin adı…
468
00:26:56,083 --> 00:26:58,500
"Ebedî Düşman."
469
00:27:00,208 --> 00:27:03,833
Bu, zaman ve korkuyla ilgili bir hikâye.
470
00:27:03,916 --> 00:27:07,250
Doğduğumuz anda
zaman bizi avcunun içine alıyor.
471
00:27:07,333 --> 00:27:09,666
Büyümemize, irileşmemize izin veriyor.
472
00:27:09,750 --> 00:27:13,000
Okula gidiyoruz,
iş buluyoruz, âşık oluyoruz.
473
00:27:13,083 --> 00:27:17,875
Zaman hepsini yapmamıza müsaade ediyor
ama en sonunda da bizi öldürüyor.
474
00:27:18,750 --> 00:27:20,041
Bu Rel.
475
00:27:20,125 --> 00:27:22,750
Şeytani bir yakışıklılığı var,
inanılmaz çekici.
476
00:27:22,833 --> 00:27:24,750
Manken olmadığına inanmak zor.
477
00:27:24,833 --> 00:27:25,916
Anladık.
478
00:27:26,000 --> 00:27:30,500
Bariz cazibesine rağmen
pek fazla arkadaşı yokmuş.
479
00:27:38,166 --> 00:27:42,166
Rel nakil öğrencisiymiş. Şehirde yeni,
kampüse sadece üç hafta gelmiş
480
00:27:42,250 --> 00:27:45,416
ama daha iyi tanımak istediği biri varmış.
481
00:27:45,500 --> 00:27:48,583
Kampüsün dâhisi Christopher Perry.
482
00:27:48,666 --> 00:27:51,083
Aslında buraya geldiğinden beri her gün
483
00:27:51,166 --> 00:27:54,958
Rel'in aklındaki tek kişi Christopher'mış.
484
00:27:55,041 --> 00:27:56,458
Devre kartı komple yanmış.
485
00:27:57,166 --> 00:27:59,083
Onaramıyor musun? Sen her şeyi onarırdın.
486
00:27:59,166 --> 00:28:02,625
Neandertal gibi aletin içine
sakız sokarsanız bir şey yapamam.
487
00:28:02,708 --> 00:28:04,916
Yani bunu nasıl yaptınız ki?
488
00:28:05,000 --> 00:28:06,041
STEPHEN KING
ÇAĞRI
489
00:28:07,333 --> 00:28:09,750
Yeni eleman olmak zaten yalnızlıkmış.
490
00:28:09,833 --> 00:28:11,166
Üstüne oda arkadaşı yokmuş
491
00:28:11,250 --> 00:28:15,375
ve video kaydediciyi alırken
kendi kendine böyle demiş.
492
00:28:15,458 --> 00:28:18,000
Christopher'ın beğendiği
eski bilim kurgu filmlerini
493
00:28:18,083 --> 00:28:19,583
bununla kaydedebilirdi.
494
00:28:19,666 --> 00:28:24,166
Belki bundan sonra, bir ihtimal işte,
insanlar gelip takılmak isteyebilirlerdi.
495
00:28:24,916 --> 00:28:28,333
Evet. Bunu yapmasının
Christopher'la hiç alakası yoktu.
496
00:28:34,250 --> 00:28:38,000
Rel, o gece çok tuhaf
ve korkunç bir rüya görmüştü.
497
00:29:09,791 --> 00:29:11,166
KLINE ÜNİVERSİTESİ
498
00:29:11,250 --> 00:29:13,958
-Çok havalı.
-Teşekkürler.
499
00:29:15,000 --> 00:29:19,250
Bu benim ara dönem projem
ve pek çalışmıyor.
500
00:29:19,333 --> 00:29:21,416
Komple bozup baştan başlamayı düşünüyorum.
501
00:29:21,500 --> 00:29:22,583
Bence bu kusurlu.
502
00:29:22,666 --> 00:29:24,916
Mükemmel olmadığı için onu atacak mısın?
503
00:29:25,000 --> 00:29:25,875
Kabasın.
504
00:29:28,583 --> 00:29:29,708
Otursana.
505
00:29:29,791 --> 00:29:30,916
İstersen.
506
00:29:33,833 --> 00:29:35,000
Robotik.
507
00:29:36,166 --> 00:29:37,541
Bu havalı.
508
00:29:37,625 --> 00:29:41,666
Evet, tuhaf biriyim.
Aletlerin çalışma şeklini görmeyi severim.
509
00:29:45,333 --> 00:29:47,041
Burayı sevdin mi? Alıştın mı?
510
00:29:47,125 --> 00:29:48,166
Galiba.
511
00:29:48,833 --> 00:29:50,833
Nakil olunca insan sürekli şey…
512
00:29:51,750 --> 00:29:53,833
-Hep farklı hissediyorum.
-Seni anlıyorum.
513
00:29:55,083 --> 00:29:56,541
Ben her gün öyleyim.
514
00:29:58,083 --> 00:30:01,333
Bilim kurgu hayranı olduğunu duydum.
Benim gibi.
515
00:30:02,000 --> 00:30:02,958
Tabii.
516
00:30:03,041 --> 00:30:05,750
Odama yeni bir video kaydedici aldım.
517
00:30:05,833 --> 00:30:07,416
Buradaki hiç çalışmıyor.
518
00:30:07,500 --> 00:30:08,916
Teşekkürler.
519
00:30:09,000 --> 00:30:10,500
Onu onarmaya çalışmaktan bıktım.
520
00:30:10,583 --> 00:30:12,250
Terminatör'ü kaydedeyim dedim.
521
00:30:12,333 --> 00:30:15,083
Dün gece 3.00 gibi HBO'daydı.
522
00:30:15,166 --> 00:30:17,333
Şey diyecektim,
523
00:30:18,833 --> 00:30:20,916
bir ara gelip izlemek ister misin?
524
00:30:22,500 --> 00:30:23,875
Bu gece nasıl olur?
525
00:30:29,208 --> 00:30:30,166
Şarap getirdim.
526
00:30:31,000 --> 00:30:32,166
Terminatör'le iyi gider.
527
00:30:32,250 --> 00:30:36,500
Bu kampüsteki herkes
dandik Natty Boh bira içiyor sanıyordum.
528
00:30:36,583 --> 00:30:37,416
Etkilendim.
529
00:30:37,500 --> 00:30:40,875
Mühendislik okuyanlar
böyle acayip kültürlüdür.
530
00:30:40,958 --> 00:30:42,666
İçimizden peynir yiyen bile var.
531
00:30:43,583 --> 00:30:44,708
Peynir getirdin mi?
532
00:30:46,000 --> 00:30:47,250
Peynir getirdim.
533
00:30:47,333 --> 00:30:49,666
Hasta la peynir bebeğim.
534
00:30:50,666 --> 00:30:51,500
Güzel kelime oyunu.
535
00:30:52,166 --> 00:30:53,208
Çok iyi peynir.
536
00:30:55,333 --> 00:30:57,666
"Yaşamak istiyorsan peynirimle gel."
537
00:30:58,333 --> 00:31:00,250
Bu filmin hastasıyım.
538
00:31:01,166 --> 00:31:05,250
Metro çok az hasar aldı
ve kimse zarar görmedi.
539
00:31:05,333 --> 00:31:09,916
Pardon, erken başlamış olmalıyım.
Hâlâ haberler var.
540
00:31:10,000 --> 00:31:11,666
Dün gece 3.00'te kaydetmemiş miydin?
541
00:31:11,750 --> 00:31:12,583
Öyle.
542
00:31:12,666 --> 00:31:16,041
HBO'da gece 3.00'te
nasıl bir haber olabilir?
543
00:31:16,125 --> 00:31:19,083
Günün en büyük sürprizi
bizim Seabirds oldu.
544
00:31:19,166 --> 00:31:21,583
Dezavantajlarına rağmen Rushers'a karşı
545
00:31:21,666 --> 00:31:22,958
4. çeyrekte 20 sayı attılar.
546
00:31:23,041 --> 00:31:24,333
Pardon. Kimler?
547
00:31:25,083 --> 00:31:26,833
Seabirds ve Rushers.
548
00:31:26,916 --> 00:31:28,833
Bunlar gerçek futbol takımları mı?
549
00:31:28,916 --> 00:31:31,166
Umurumda değil. Spor sevmem.
550
00:31:31,833 --> 00:31:35,750
-Peki. 99ers ve Orcas.
-Bu da daha iyi olmadı.
551
00:31:35,833 --> 00:31:37,916
Myron için süper bir gündü. Zaman biterken
552
00:31:38,000 --> 00:31:40,208
Everett'a 30 yardadan pas atarak
553
00:31:40,291 --> 00:31:43,000
inanılmaz bir geri dönüş yapıp
Orcas'a maçı kazandırdı.
554
00:31:43,083 --> 00:31:45,916
Niners için çok büyük bir mağlubiyet oldu.
Bildiğimiz gibi
555
00:31:46,000 --> 00:31:49,916
onlar çok gerçekçi bir ismi olan
çok gerçekçi bir futbol takımı.
556
00:31:50,000 --> 00:31:51,250
Anlamıyorum.
557
00:31:51,333 --> 00:31:52,500
Yanlış kurmuşsun.
558
00:31:52,583 --> 00:31:53,833
Doğru yaptım.
559
00:31:53,916 --> 00:31:56,750
200 dolar.
Adam en iyi video kaydedicimiz, demişti.
560
00:31:56,833 --> 00:31:58,125
Sıkıntı yok.
561
00:31:59,333 --> 00:32:02,458
Kampüsün hemen dışında harika bir bar var.
562
00:32:02,541 --> 00:32:05,875
Bilardo falan oynayabiliriz.
Filmi başka bir gece izleriz.
563
00:32:06,583 --> 00:32:08,666
Sana kötü bir yemek ısmarlayayım.
564
00:32:11,666 --> 00:32:13,208
Buradan önce neredeydin?
565
00:32:14,333 --> 00:32:18,500
Kimse bana bunu sormadı. Bir kişi bile.
566
00:32:21,583 --> 00:32:23,000
İşte millet böyle yavşak.
567
00:32:23,750 --> 00:32:26,041
Öyle olabilirler. İnsanlar korkunç.
568
00:32:26,125 --> 00:32:28,458
Açıkçası beni çok korkutuyorlar.
569
00:32:28,541 --> 00:32:31,000
Keşke oraya gidip
biraz temel kod tamiri yapıp
570
00:32:31,083 --> 00:32:32,708
hataları düzeltsem sadece.
571
00:32:32,791 --> 00:32:34,625
Çoğunlukla çekilmeziz yani…
572
00:32:34,708 --> 00:32:35,958
KOKTEYLLER
573
00:32:36,041 --> 00:32:37,416
Heteroları anlamıyorum.
574
00:32:38,291 --> 00:32:39,333
Onlara söyle.
575
00:32:40,333 --> 00:32:44,583
Onlara futbolu bu şekilde sevdiren neyse
576
00:32:44,666 --> 00:32:46,250
bende o genden yok.
577
00:32:46,333 --> 00:32:49,375
Futbolu seviyorum ve hetero değilim.
578
00:32:51,916 --> 00:32:53,666
Yani senin de mi tek derdin bu?
579
00:32:54,333 --> 00:32:56,333
Barda dün akşamki maçı izlemek.
580
00:32:57,166 --> 00:32:58,416
Hayır, bu maç canlı.
581
00:32:58,500 --> 00:33:00,916
Hayır, bu dün akşamın maçı.
582
00:33:01,000 --> 00:33:03,333
Haberlerde bu vardı. 99ers ve Orcas.
583
00:33:03,416 --> 00:33:05,750
Belki yine ikisi maç yapıyordur.
584
00:33:05,833 --> 00:33:09,000
Maç canlı. Niners ve Orcas
bu sezon daha oynamadı.
585
00:33:09,083 --> 00:33:10,500
Doğru değil.
586
00:33:10,583 --> 00:33:14,083
Orcas dün akşam Niners'ı yendi.
Orcas kazandı.
587
00:33:14,166 --> 00:33:15,583
Bu çeyrekte iyi oynadılar
588
00:33:15,666 --> 00:33:18,333
ama 30 yardadalar
ve sadece yedi saniye kaldı.
589
00:33:18,416 --> 00:33:20,708
Bahse girerim
Myron, Everett'a pas atınca alacaklar.
590
00:33:20,791 --> 00:33:24,333
Everett mı?
Adama haftalardır pas gelmiyor prenses.
591
00:33:24,416 --> 00:33:25,333
Bahse varım.
592
00:33:26,416 --> 00:33:29,000
Savunma hattı çöküyor. Bundan kurtulmalı.
593
00:33:29,083 --> 00:33:30,916
Everett ortada serbest.
594
00:33:31,000 --> 00:33:33,708
Sayı yaptı. Adam golü attı.
595
00:33:33,791 --> 00:33:36,083
-Orcas kazandı!
-Ne?
596
00:33:39,916 --> 00:33:40,791
Nereden bildin?
597
00:33:40,875 --> 00:33:43,291
Söyledim ya, bu canlı değil.
598
00:33:43,375 --> 00:33:44,458
Canlı işte.
599
00:33:44,541 --> 00:33:46,333
Myron son anda…
600
00:33:46,416 --> 00:33:48,250
Bunu nereden bildin?
601
00:33:55,208 --> 00:33:56,041
OYNAT
602
00:33:57,166 --> 00:33:59,250
Buraya gelirsen
zaman damgalarını görürsün.
603
00:33:59,333 --> 00:34:02,791
Myron için süper bir gündü.
Everett'a 30 yardadan pas attı.
604
00:34:02,875 --> 00:34:04,583
Ha siktir.
605
00:34:04,666 --> 00:34:06,166
Ama bu, bugünün tarihi.
606
00:34:06,250 --> 00:34:09,208
-Saat de şu ankiyle aynı sayılır.
-Canlı yayına geç.
607
00:34:11,708 --> 00:34:14,500
Günün en büyük sürprizi bizim Orcas oldu.
608
00:34:14,583 --> 00:34:17,083
-Şu anda canlı.
-Evet, bu mümkün değil.
609
00:34:17,166 --> 00:34:20,666
-Bunu üç saat önce izledik.
-Ben de dün gece kaydettim.
610
00:34:20,750 --> 00:34:23,791
…Everett'a 30 yardadan pas atarak
611
00:34:23,875 --> 00:34:26,541
inanılmaz bir geri dönüş yapıp
Orcas'a maçı kazandırdı.
612
00:34:26,625 --> 00:34:28,000
Geleceği kaydetmişim.
613
00:34:29,416 --> 00:34:34,583
Diğer habere geçelim.
Üçüncü sınıf öğrencisi Gina Reno ulusal…
614
00:34:35,666 --> 00:34:36,541
Tekrar yap.
615
00:34:38,833 --> 00:34:39,750
Tekrar yapmışlar.
616
00:34:39,833 --> 00:34:40,833
KWOW SİZE 4 HABER
617
00:34:40,916 --> 00:34:44,791
Tıpkı önceki gibi
kaseti gece 3.00'e ayarlamışlar.
618
00:34:44,875 --> 00:34:46,750
Ertesi sabah bu yine olmuş.
619
00:34:46,833 --> 00:34:48,333
Bu akşamın haberleri.
620
00:34:49,833 --> 00:34:50,833
Tarihe bak.
621
00:34:53,166 --> 00:34:54,750
Maç sonuçlarına sardırsana.
622
00:35:02,416 --> 00:35:04,250
Bizdensin. Alınmaca yok.
623
00:35:05,416 --> 00:35:07,750
Siz hanımları
buraya aldıklarına inanamıyorum.
624
00:35:07,833 --> 00:35:10,333
Evet. Bunu duymamış gibi yapacağım.
625
00:35:11,166 --> 00:35:13,208
Bak koca adam. Bu akşam üç maç var.
626
00:35:13,291 --> 00:35:14,166
Evet.
627
00:35:14,916 --> 00:35:17,083
Üç maçın kazananını tahmin edeceğiz.
628
00:35:17,166 --> 00:35:21,625
Tutarsa 100 dolarını alırız.
Üçünü birden tutturamazsak 200 alırsın.
629
00:35:22,416 --> 00:35:23,375
Varım.
630
00:35:23,458 --> 00:35:26,250
Şu anda kim oynuyor?
Buckaroos ve Charlatans.
631
00:35:26,333 --> 00:35:28,916
-Dostum, bu isimler…
-Bu bir süre işe yaramış.
632
00:35:29,833 --> 00:35:33,250
Haberleri kaydet,
skorları ezberle, heteroları yol.
633
00:35:33,333 --> 00:35:34,208
Bir hafta sonra
634
00:35:34,291 --> 00:35:37,916
1.200 dolar kazanıp parayı bulmuşlar.
635
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
Ayrıca bir şey daha bulmuşlar.
636
00:35:43,250 --> 00:35:45,250
Zaman böyle bir şeydir.
637
00:35:45,333 --> 00:35:47,416
Yanında tek bir şey getirir.
638
00:35:48,000 --> 00:35:48,875
Ölüm.
639
00:35:48,958 --> 00:35:51,416
-Ölümden bahsediyor.
-Ölümden değil.
640
00:35:51,500 --> 00:35:52,500
Değişimden.
641
00:35:53,125 --> 00:35:55,083
Evrende kesin olan tek şey bu.
642
00:35:56,000 --> 00:35:59,000
Bir şeye vakit harcarsan değişirsin.
643
00:35:59,708 --> 00:36:01,000
Ama az
644
00:36:02,166 --> 00:36:03,333
ama çok.
645
00:36:17,083 --> 00:36:19,583
Şimdi Nat Rowers'a canlı bağlanıyoruz.
646
00:36:19,666 --> 00:36:22,750
Kline Üniversitesi haberimizdeki
son gelişmeler onda.
647
00:36:22,833 --> 00:36:23,666
Nat?
648
00:36:23,750 --> 00:36:27,041
Bugün Kline Üniversitesinde
üzücü haberler var.
649
00:36:27,125 --> 00:36:30,250
Görülmedik bir kaza yüzünden
bir tıp öğrencisi canından oldu.
650
00:36:30,333 --> 00:36:32,250
-Bu ne?
-Bu sabah 10.15 sularında
651
00:36:32,333 --> 00:36:34,416
bu binanın üçüncü katından
652
00:36:34,500 --> 00:36:35,916
bir klima düştü.
653
00:36:36,000 --> 00:36:37,250
Dün farklı bir şey mi yaptın?
654
00:36:37,333 --> 00:36:40,916
-Hayır, hep yaptığım şeyi yaptım.
-…Michelle Dixon isimli öğrencinin
655
00:36:41,000 --> 00:36:42,458
olay yerinde öldüğü söylendi.
656
00:36:42,541 --> 00:36:45,041
-Polisi arayalım mı?
-Ne diyeceğiz?
657
00:36:45,125 --> 00:36:48,125
"Sihirli bir kasetimiz var
ve klimanın düşeceğini söylüyor."
658
00:36:48,208 --> 00:36:49,250
Peki ne yapacağız?
659
00:36:49,333 --> 00:36:50,583
Ne korkunç bir hikâye.
660
00:36:50,666 --> 00:36:51,833
Buna mâni olmalıyız.
661
00:36:51,916 --> 00:36:53,500
Ciddi misin?
662
00:36:53,583 --> 00:36:55,333
Saat kaçta, 10.15'te mi demişti?
663
00:36:56,333 --> 00:36:57,541
Siktir.
664
00:36:58,166 --> 00:36:59,958
Yoldan çekilin! Pardon.
665
00:37:10,791 --> 00:37:12,625
Hey!
666
00:37:13,166 --> 00:37:14,000
Dikkat et!
667
00:37:16,208 --> 00:37:17,166
Dikkat et!
668
00:37:18,916 --> 00:37:20,291
Hey, dikkat et.
669
00:37:37,333 --> 00:37:39,291
Teşekkürler. Sağ ol.
670
00:37:39,375 --> 00:37:41,000
-İyi misin?
-Evet.
671
00:37:41,708 --> 00:37:43,833
-Teşekkürler.
-Evet.
672
00:37:49,791 --> 00:37:53,083
Olağanüstü bir şans
ve çevredeki bir kişinin kahramanlığıyla
673
00:37:53,166 --> 00:37:55,583
bugün genç bir kadının hayatı kurtuldu.
674
00:37:55,666 --> 00:37:57,833
Burada bir öğrenci olan Rel Lindquist
675
00:37:57,916 --> 00:37:59,583
onu itip güvenli bir yere…
676
00:37:59,666 --> 00:38:00,708
Oha ya, baksana.
677
00:38:00,791 --> 00:38:01,666
Bak. İşte.
678
00:38:02,875 --> 00:38:03,708
İşte.
679
00:38:04,750 --> 00:38:07,166
Sana diyeyim, bu adamda bir terslik var.
680
00:38:07,250 --> 00:38:09,666
Ona bakarken bile
tüylerim diken diken oldu.
681
00:38:11,333 --> 00:38:16,000
O kız adına sevindim tamam
ama bu iş şimdi çok yanlış geldi.
682
00:38:16,083 --> 00:38:17,791
Bir hayat kurtardın.
683
00:38:17,875 --> 00:38:19,333
Ya bir dahakine kurtarmazsam?
684
00:38:20,333 --> 00:38:22,208
-Veya kurtaramazsam?
-Haklısın.
685
00:38:22,291 --> 00:38:23,500
Şansımız yaver gitti.
686
00:38:24,500 --> 00:38:25,666
Biraz para kazandık.
687
00:38:26,750 --> 00:38:29,375
Ama biraz dursak olur mu?
688
00:38:31,000 --> 00:38:34,208
-Gezimi iptal edesim geldi.
-Geziyi iptal etme.
689
00:38:34,291 --> 00:38:35,416
Bunu konuşmuştuk.
690
00:38:35,500 --> 00:38:37,041
O sen az daha ölmeden önceydi.
691
00:38:37,125 --> 00:38:39,250
Az daha öldüm diye bir şey yok.
692
00:38:40,083 --> 00:38:41,166
Hem de hiç.
693
00:38:41,833 --> 00:38:44,291
Annem bekleyebilir. Zaten iki ay bekledi.
694
00:38:44,375 --> 00:38:46,083
Git de onu gör.
695
00:38:47,666 --> 00:38:48,666
Tamam, dinle.
696
00:38:50,500 --> 00:38:53,416
Fikrini değiştirirsen diye
adresini yazıyorum.
697
00:38:54,000 --> 00:38:56,666
Pasco'da. Taksiyle 40 dakika sürer.
698
00:38:57,500 --> 00:38:58,791
Paran da var işte.
699
00:38:58,875 --> 00:39:02,541
Anlaştığımız gibi,
ben yokken video kaydedici yok.
700
00:39:02,625 --> 00:39:04,250
Döndüğümde ne yapacağımıza bakarız.
701
00:39:04,333 --> 00:39:05,583
Ama şimdilik
702
00:39:06,666 --> 00:39:08,791
biraz ara ver.
703
00:39:08,875 --> 00:39:10,083
Tamam mı?
704
00:39:10,166 --> 00:39:11,666
Söz.
705
00:39:14,166 --> 00:39:18,166
Bu hafta sonu biraz dışarı çık.
Howard Hughes değilsin.
706
00:39:30,208 --> 00:39:32,000
BÖLGENİN KAHRAMANI -REL LINDQUIST
707
00:39:35,666 --> 00:39:36,666
Ölüm.
708
00:39:36,750 --> 00:39:38,750
-Bu ölüm.
-Hayır dostum, değil.
709
00:39:38,833 --> 00:39:40,833
Kim olduğunu göreceksin. Ölüm değil.
710
00:39:40,916 --> 00:39:44,416
NFL Başkanı geldi ve tutuklusun
711
00:39:44,500 --> 00:39:46,500
çünkü bu takım isimleri futbola hakaret.
712
00:39:46,583 --> 00:39:51,666
O gece oturmuş
ve bunu yapmamak için uğraşıp durmuş.
713
00:39:51,750 --> 00:39:55,041
Ama doğamıza meydan okuyamayız.
714
00:39:56,166 --> 00:39:57,333
Kim olduğumuz,
715
00:39:58,833 --> 00:40:00,000
doğuştaki hâlimiz.
716
00:40:01,041 --> 00:40:03,000
Rel kaydetmeden duramazdı.
717
00:40:05,333 --> 00:40:08,000
Çok yalnız kalınca işte böyle olur.
718
00:40:09,375 --> 00:40:12,333
Gece geç saatte, odada tek başınayken
719
00:40:13,166 --> 00:40:16,500
kim olduğun hakkında
sana yalan söyleyecek kimse yoktur.
720
00:40:33,375 --> 00:40:35,583
Şimdi sırada berbat bir yerel haber var.
721
00:40:35,666 --> 00:40:38,250
Bu sabah Pasco'da bir trajedi yaşandı.
722
00:40:38,333 --> 00:40:41,125
Üniversite öğrencisi Christopher Perry
annesinin evinde
723
00:40:41,208 --> 00:40:42,291
vahşice katledildi.
724
00:40:42,375 --> 00:40:44,416
Polis, Marjorie Perry'nin
725
00:40:44,500 --> 00:40:48,333
gün doğumundan önce erken saatlerde
cam kırılması sesine uyandığını
726
00:40:48,416 --> 00:40:52,000
ve eve gaz yayan
bir cisim atıldığından dolayı
727
00:40:52,083 --> 00:40:53,916
kadının
728
00:40:54,000 --> 00:40:57,208
bayıldığını söyledi.
729
00:40:59,166 --> 00:41:00,166
-Alo.
-Alo.
730
00:41:02,500 --> 00:41:04,416
Uyanınca oğlunun kalıntılarının
731
00:41:04,500 --> 00:41:07,916
henüz belirlenememiş bir silahla
parçalandığını gördü.
732
00:41:16,500 --> 00:41:18,083
Özür dilerim. Çok özür dilerim.
733
00:41:20,000 --> 00:41:21,125
Bunu görmelisin.
734
00:41:21,208 --> 00:41:23,625
-Kaydetmek yoktu.
-Buradan çıkman gerek.
735
00:41:23,708 --> 00:41:25,041
Sana bir şey olursa…
736
00:41:35,500 --> 00:41:36,500
Chris?
737
00:41:38,000 --> 00:41:39,458
Burada neler oluyor?
738
00:41:44,208 --> 00:41:46,291
Hayır.
739
00:42:57,916 --> 00:42:58,875
Kimsin lan sen?
740
00:42:58,958 --> 00:43:01,333
Niye Christopher'ı öldürmeye çalışıyorsun?
741
00:43:02,500 --> 00:43:04,250
Niye Christopher'a benziyorsun?
742
00:43:04,333 --> 00:43:05,666
Onu öldürmeye çalışmıyorum.
743
00:43:07,000 --> 00:43:08,250
Sen çalışıyorsun.
744
00:43:08,333 --> 00:43:11,000
-Bu ne demek lan?
-Onu öldürmeye çalışıyorsun.
745
00:43:11,083 --> 00:43:12,666
Hepimizi öldürmeye çalışıyorsun.
746
00:43:13,750 --> 00:43:16,291
Kendini sıradan bir
üniversiteli mi sanıyorsun?
747
00:43:16,875 --> 00:43:18,250
Sana şunu sorayım.
748
00:43:19,166 --> 00:43:20,666
Liseyi nerede okudun?
749
00:43:21,500 --> 00:43:24,166
Nerede doğdun? Ailen nerede?
750
00:43:25,000 --> 00:43:27,958
Hatırlamıyor musun? Çünkü insan değilsin.
751
00:43:28,583 --> 00:43:29,666
Sen doğmadın.
752
00:43:31,000 --> 00:43:32,041
Seni ürettiler.
753
00:43:34,000 --> 00:43:34,875
Laboratuvarda.
754
00:43:34,958 --> 00:43:37,083
40 yıl sonra benim laboratuvarımda.
755
00:43:37,166 --> 00:43:40,708
Robotic Experimentation Logistics'teki
benim laboratuvarımda.
756
00:43:40,791 --> 00:43:43,166
REL
BİYOLOJİK NUMUNE DOLABI
757
00:43:43,250 --> 00:43:46,583
REL. Bunu isim gibi benimsedin.
758
00:43:47,333 --> 00:43:48,750
Sen bir sayborg'sun.
759
00:43:50,166 --> 00:43:51,708
İlk modellerdensin.
760
00:43:52,500 --> 00:43:53,833
Ve sen kusurlusun.
761
00:43:54,500 --> 00:43:57,333
Seni imha edecektim. Ama sen kaçtın.
762
00:43:57,416 --> 00:43:59,291
Geçmişe kaçtın.
763
00:43:59,375 --> 00:44:02,583
-Bu nasıl bir saçmalık?
-Eline bak.
764
00:44:04,166 --> 00:44:06,000
Hayır, iyi bir bak.
765
00:44:29,791 --> 00:44:32,916
Hayır. Yalancı.
766
00:44:33,000 --> 00:44:35,250
Pis yalancı.
767
00:44:44,333 --> 00:44:45,875
Bu ne lan?
768
00:44:45,958 --> 00:44:47,000
Evet.
769
00:44:47,666 --> 00:44:48,833
Ben de.
770
00:44:50,416 --> 00:44:51,500
Ben ilk sayborg'um.
771
00:44:54,000 --> 00:44:55,166
Bir zamanlar oydum.
772
00:44:56,000 --> 00:44:57,166
Ama…
773
00:44:58,125 --> 00:44:59,000
…hastalandım.
774
00:44:59,916 --> 00:45:03,833
Bu parçamı, şu parçamı
ve o parçamı değiştirdim.
775
00:45:04,458 --> 00:45:07,583
Çok geçmeden bir insandan fazlası oldum.
776
00:45:07,666 --> 00:45:09,750
Ben yeni bir türün ilkiydim.
777
00:45:09,833 --> 00:45:11,833
Başka sayborg da yaptım.
778
00:45:11,916 --> 00:45:13,625
Seni yaptım.
779
00:45:13,708 --> 00:45:15,500
İlk modellerimden biriydin.
780
00:45:15,583 --> 00:45:17,250
Kusurlu olduğumu söyledin.
781
00:45:17,333 --> 00:45:19,375
Bir hastalığın var.
782
00:45:19,458 --> 00:45:21,625
Korku denilen bir hastalık.
783
00:45:22,500 --> 00:45:23,500
Üzüntü.
784
00:45:24,083 --> 00:45:26,208
Bunları ortadan kaldırdım. Gelecekte biz…
785
00:45:27,833 --> 00:45:30,125
Bunları tedavi ettik. Ben ettim.
786
00:45:30,208 --> 00:45:33,416
Ama sen, sen kaçtın.
787
00:45:33,500 --> 00:45:38,000
O kadını kurtardığım zaman da
fotoğrafın çekildi.
788
00:45:39,500 --> 00:45:41,000
Böylece seni…
789
00:45:42,666 --> 00:45:44,000
…geçmişte buldum.
790
00:45:45,166 --> 00:45:46,416
Hatırlamıyorum.
791
00:45:46,500 --> 00:45:49,750
Hatırlayamazsın. Zaman yolculuğu
senin modelin için başka olur.
792
00:45:49,833 --> 00:45:51,833
Bu süreçte hafızan zarar görür.
793
00:45:51,916 --> 00:45:53,583
Bunu bilmen imkânsız.
794
00:45:53,666 --> 00:45:55,666
Ama sana bir arka plan kodu yazdım.
795
00:45:56,500 --> 00:45:58,041
Sana görevini hatırlatması için
796
00:45:58,125 --> 00:45:59,916
bunu herhangi bir cihaza işler.
797
00:46:00,500 --> 00:46:01,916
İşledi de.
798
00:46:02,000 --> 00:46:05,375
İlkel bir manyetik cihaza
her dokunduğun zaman.
799
00:46:06,500 --> 00:46:07,500
Kaydedici yapmıyordu.
800
00:46:07,583 --> 00:46:11,666
Sen yapıyordun. Ana bilgisayarın
sana görevini hatırlatıyordu.
801
00:46:11,750 --> 00:46:15,583
Buraya beni öldürmeye,
geleceği önlemeye geldin.
802
00:46:15,666 --> 00:46:18,250
Yaratmam gereken şeyi önlemek için.
803
00:46:18,333 --> 00:46:19,500
Seni durdurmaya geldim.
804
00:46:20,666 --> 00:46:22,750
Hepimizi kurtarmak için.
805
00:46:23,500 --> 00:46:26,458
Beni bulduğunda
bana yakın olman gerektiğini anladın.
806
00:46:27,125 --> 00:46:28,666
Ama nedenini unutmuştun.
807
00:46:30,000 --> 00:46:32,750
-Ama bize saldırdın.
-Anestetik gaz kullandım.
808
00:46:32,833 --> 00:46:35,166
Bu sadece insanları etkiler. Onlar iyiler.
809
00:46:35,250 --> 00:46:37,833
Uyandıklarında da sen gitmiş olacaksın.
810
00:46:37,916 --> 00:46:39,958
Hepsi rüya gibi gelecek.
811
00:46:40,666 --> 00:46:43,125
İşin burada bitiyor Rel.
812
00:46:43,208 --> 00:46:46,291
Neden? Ben kusurlu değilim.
813
00:46:46,375 --> 00:46:50,625
Hâlâ ebedî sorunu hissediyorsun,
ebedî düşman içinde yaşıyor.
814
00:46:51,333 --> 00:46:52,375
Korku.
815
00:46:52,458 --> 00:46:54,083
Bu da acıya sebep olur.
816
00:46:54,166 --> 00:46:58,000
Korkusuz bir dünyada yaşamayı
hak ediyoruz Rel.
817
00:46:58,083 --> 00:46:59,333
Acı çekmeden.
818
00:47:03,916 --> 00:47:05,250
Hareket edebiliyorsun.
819
00:47:05,833 --> 00:47:10,458
Bu akım beni kısa süreliğine felç etti
ama beni asla durduramayacaktı.
820
00:47:11,333 --> 00:47:15,250
Bütün insanlığı
bu sibernetik geliştirmelerle değiştirmek,
821
00:47:15,333 --> 00:47:17,125
kusurların kökünü kazımak.
822
00:47:17,208 --> 00:47:18,875
Bunlar hep korkudan değil mi?
823
00:47:19,833 --> 00:47:21,000
Öyle, değil mi?
824
00:47:21,958 --> 00:47:25,500
Biraz daha az korkacaksın diye
ölmem gerekiyorsa…
825
00:47:27,333 --> 00:47:28,333
…neyse ne.
826
00:47:29,666 --> 00:47:30,666
Yapacağını yap.
827
00:47:32,166 --> 00:47:33,666
Kusurlu olmadığımı biliyorum.
828
00:47:34,791 --> 00:47:35,791
Sen kusurlusun.
829
00:47:38,000 --> 00:47:39,250
Seni yine de seviyorum.
830
00:48:26,166 --> 00:48:29,375
Selam tatlım.Bunu hemen şimdi yükledim.
831
00:48:29,458 --> 00:48:32,000
Çok vaktim yok
çünkü beni öldürmek üzeresin.
832
00:48:32,083 --> 00:48:34,916
Sorun değil. Bunun için endişelenme.
833
00:48:35,000 --> 00:48:38,083
Ama kim olduğuma, neye dönüşeceğine
834
00:48:38,166 --> 00:48:41,000
ve o zeki beyninin
835
00:48:42,000 --> 00:48:46,333
bu dünyaya neler edeceğine dair
gerçeği bilmeni istiyorum.
836
00:48:48,500 --> 00:48:49,916
Hepsini görmüş.
837
00:48:50,000 --> 00:48:52,166
Yapacağı bütün harika ve korkunç şeyleri,
838
00:48:52,250 --> 00:48:55,750
acıyı ve korkuyu
ortadan kaldırmak için yapacağı
839
00:48:55,833 --> 00:48:59,333
bütün inanılmaz
teknolojik başarıları görmüş.
840
00:49:00,083 --> 00:49:03,791
Bunları yaparken
insanlığını nasıl yitireceğini görmüş.
841
00:49:05,666 --> 00:49:06,666
İşte böyle.
842
00:49:07,833 --> 00:49:09,000
Bilmeni istedim.
843
00:49:10,333 --> 00:49:14,166
İlerideki hâlin aklıma gelince üzülüyorum.
844
00:49:15,500 --> 00:49:16,666
Çok üzülüyorum
845
00:49:18,000 --> 00:49:19,875
ama kederde güzellik vardır.
846
00:49:20,666 --> 00:49:22,000
Bunu şimdi anlıyorum.
847
00:49:23,000 --> 00:49:24,333
Çok kırılganız.
848
00:49:25,291 --> 00:49:28,500
Maalesef artık
sana anlatacak vaktim kalmadı
849
00:49:28,583 --> 00:49:32,833
çünkü eski dostum benim için geldi
ve bu sorun değil…
850
00:49:34,333 --> 00:49:35,500
…çünkü ben sevdim.
851
00:49:37,333 --> 00:49:38,500
Çünkü ben sevdim.
852
00:49:40,250 --> 00:49:41,166
Sağ ol.
853
00:49:42,166 --> 00:49:43,083
Sağ ol Christopher.
854
00:49:45,833 --> 00:49:49,708
O anda gelecek değişmiş
855
00:49:49,791 --> 00:49:52,500
çünkü Christopher bir karar vermiş.
856
00:49:52,583 --> 00:49:56,916
Başka insanlara bakınca bir daha asla
kusur görmeyeceğine yemin etmiş.
857
00:49:57,000 --> 00:50:00,333
Onlara sevgi dolu gözlerle bakacakmış
858
00:50:01,333 --> 00:50:04,000
çünkü meğer Rel
hiç de kusurlu falan değilmiş.
859
00:50:04,833 --> 00:50:06,000
Rel mükemmelmiş.
860
00:50:18,791 --> 00:50:22,416
Bana bir kere arkadaşından bahsetmiştin.
861
00:50:22,500 --> 00:50:25,750
-Seni…
-Beni hastalandıran. Evet.
862
00:50:26,333 --> 00:50:27,166
Christopher.
863
00:50:27,833 --> 00:50:29,500
Ve onu çok düşünüyorum.
864
00:50:30,916 --> 00:50:32,166
Ama umarım seviliyordur.
865
00:50:33,833 --> 00:50:34,875
Benim gibi.
866
00:50:36,666 --> 00:50:38,833
Keşke o zaman
şimdiki bildiklerimi bilseydim.
867
00:50:40,416 --> 00:50:42,416
Kusurlu değildik.
868
00:50:42,500 --> 00:50:44,000
Hem de hiç.
869
00:50:46,666 --> 00:50:47,958
Mükemmeldik.
870
00:50:48,916 --> 00:50:50,333
Hepiniz gibi.
871
00:50:51,000 --> 00:50:53,958
Sandra,
872
00:50:54,041 --> 00:50:56,791
geleceğin iyi olmasını sağla, tamam mı?
873
00:50:58,000 --> 00:50:59,333
Bizim için.
874
00:51:30,500 --> 00:51:32,250
Ne… Bunlar…
875
00:51:32,333 --> 00:51:34,916
Beş kız kardeş olmalı.
Dua için beş kişi lazım.
876
00:51:35,000 --> 00:51:36,958
Başkalarını getireceğini söylememiştin.
877
00:51:37,041 --> 00:51:38,166
Hemşire nerede?
878
00:51:39,083 --> 00:51:40,250
Tuvalete gitti.
879
00:51:40,333 --> 00:51:42,583
Bu yüzden geç kaldım.
Onu beklemem gerekti.
880
00:51:42,666 --> 00:51:45,000
-Her an geri dönebilir.
-Gidelim.
881
00:51:59,666 --> 00:52:00,666
Tanrım.
882
00:52:01,500 --> 00:52:02,666
Hissediyor musun?
883
00:52:03,500 --> 00:52:06,000
Varlığını hissediyor musun? Hâlâ burada.
884
00:52:07,208 --> 00:52:09,666
Varlığı havada.
Hissediyor musun akıllı kız?
885
00:52:10,833 --> 00:52:13,083
Ne yapacağız? Biz ne…
886
00:52:13,166 --> 00:52:14,250
Ne yapacağımızı biliyoruz.
887
00:52:14,333 --> 00:52:17,666
Bir kişi ortaya geçecek,
dört kişi de etrafında olacak.
888
00:52:20,291 --> 00:52:21,333
-Burada mı?
-Hayır.
889
00:52:22,000 --> 00:52:24,333
Canım, sen şöyle otur.
890
00:53:04,041 --> 00:53:05,375
Anlamıyorum.
891
00:53:05,458 --> 00:53:09,208
Göreceksin canım. Güven bana.
892
00:53:12,250 --> 00:53:13,916
-Aceso.
-Aceso.
893
00:53:14,000 --> 00:53:16,083
-Aglaea.
-Aglaea.
894
00:53:16,166 --> 00:53:19,166
Size sesleniyoruz Beş Kız Kardeş.
895
00:53:19,250 --> 00:53:23,916
Askepios ve Epione'nin kızları,
Apollon'un sanatlarını icra edenler.
896
00:53:24,000 --> 00:53:28,708
Kardeşinize, aracınıza şifa vermeniz için
size sesleniyoruz.
897
00:53:51,333 --> 00:53:57,000
Panacea. Hygeia. Iaso. Aceso. Aglaea.
898
00:53:58,000 --> 00:54:03,750
Panacea. Hygeia. Iaso. Aceso. Aglaea.
899
00:54:03,833 --> 00:54:08,875
Asklepios ve Epione'nin kızı
nazik Panacea.
900
00:54:08,958 --> 00:54:12,583
İlk doktor, en hızlı şifa veren.
901
00:54:12,666 --> 00:54:15,583
Hasta erkek ve kadınların
güvenilir şifacısı.
902
00:54:15,666 --> 00:54:21,333
Senin aracılığınla yaralar iyileşir,
kemikler kaynar ve hastalıklar kaybolur.
903
00:54:33,500 --> 00:54:34,333
İşte.
904
00:54:49,416 --> 00:54:51,708
Ya kişisel eşyalarımız?
905
00:54:52,666 --> 00:54:56,583
Senin iyiliğin ve kudretin aracılığıyla
hayatlarımıza neşe girer.
906
00:54:56,666 --> 00:55:02,583
Panacea, insanlığın dostu. Sana dua
ediyoruz. Senden iyilik istiyorum.
907
00:55:02,666 --> 00:55:06,083
Sana gerçekten iman eden bu kişiye
bu hastalıktan şifa ver.
908
00:55:06,166 --> 00:55:09,041
İyileşip hiçbir şeyi kalmasın.
909
00:55:09,125 --> 00:55:12,416
Dinçliği ve canlılığı ona geri dönsün.
910
00:55:12,500 --> 00:55:14,958
Bize lütfetmeni istiyoruz.
911
00:55:18,916 --> 00:55:20,708
-Tanrıçamız, senin için.
-Tanrıçamız, senin için.
912
00:55:21,333 --> 00:55:22,916
-Ya adaklarımız?
-Oraya…
913
00:55:23,000 --> 00:55:25,125
Oraya geleceğiz. Bu farklı.
914
00:55:31,666 --> 00:55:32,708
İçinde ne var?
915
00:55:33,500 --> 00:55:36,208
Sadece çay. İç onu.
916
00:55:40,666 --> 00:55:42,916
-Tanrıçamız, senin için.
-Tanrıçamız, senin için.
917
00:55:48,500 --> 00:55:49,541
Hadi.
918
00:55:52,166 --> 00:55:53,166
İçsene.
919
00:55:55,625 --> 00:55:56,500
Merhaba Julia.
920
00:56:04,083 --> 00:56:05,500
İç onu. Hemen iç.
921
00:56:05,583 --> 00:56:07,416
Hayır! Ilonka, onu içme!
922
00:56:07,500 --> 00:56:09,583
Şimdi iç. Ya şimdi ya hiç.
923
00:56:09,666 --> 00:56:11,791
-İçmezsen işe yaramaz.
-Hayır!
924
00:56:11,875 --> 00:56:14,083
-İçme!
-Lütfen Ilonka. Lütfen!
925
00:56:14,166 --> 00:56:15,041
Hayır!
926
00:57:32,541 --> 00:57:37,458
Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok