1
00:00:06,000 --> 00:00:09,875
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:12,291 --> 00:00:14,625
Sunt multe feluri de zile aici.
3
00:00:14,708 --> 00:00:16,875
Zile bune, zile proaste.
4
00:00:17,875 --> 00:00:20,041
Dar nu prea sunt zile ca cea de azi.
5
00:00:21,750 --> 00:00:23,333
Deci trebuia să mă asigur.
6
00:00:24,166 --> 00:00:28,500
Am făcut acele teste suplimentare
și, foarte sigur, endoscopia ta…
7
00:00:29,458 --> 00:00:32,500
Desigur, mai ai mici polipi
și leziuni în intestin,
8
00:00:33,750 --> 00:00:36,333
dar mai puține decât aveai inițial.
9
00:00:37,333 --> 00:00:39,000
Înseamnă că te vindeci.
10
00:00:39,916 --> 00:00:43,333
Și că diagnosticul de fază terminală
a fost eronat.
11
00:00:45,541 --> 00:00:46,666
Ceea ce înseamnă…
12
00:00:48,000 --> 00:00:49,333
că vei pleca acasă.
13
00:00:56,000 --> 00:00:56,833
Stați!
14
00:00:57,666 --> 00:01:00,666
Am limfom cu celule T periferice.
15
00:01:01,916 --> 00:01:04,541
Am văzut polipii la prima endoscopie,
16
00:01:04,625 --> 00:01:07,875
și după chimioterapie,
polipii erau și mai mulți.
17
00:01:09,833 --> 00:01:11,625
Mi-au zis că sunt pe moarte.
18
00:01:12,500 --> 00:01:16,250
A fost nevoie de timp ca efectele
chimioterapiei să se estompeze.
19
00:01:16,333 --> 00:01:18,500
Acum vedem că trupul ți se vindecă.
20
00:01:20,500 --> 00:01:21,875
Dar nu sunt pe moarte.
21
00:01:23,500 --> 00:01:25,500
Toți suntem pe moarte, Sandra.
22
00:01:26,500 --> 00:01:28,666
Fiecare dintre noi.
23
00:01:31,916 --> 00:01:38,750
Dar acum, tu nu suferi
de cancer limfatic în fază terminală.
24
00:01:40,750 --> 00:01:42,000
Îmi pare rău.
25
00:01:43,000 --> 00:01:46,375
Habar n-am de ce mă simt așa
în momentul ăsta.
26
00:01:47,000 --> 00:01:50,750
Orice sentiment e justificat.
27
00:01:50,833 --> 00:01:54,375
Orice simți, oricum ar fi, este normal.
28
00:01:54,458 --> 00:01:57,000
Dar astea sunt vești minunate, Sandra.
29
00:01:58,250 --> 00:02:00,375
Cum le voi spune?
30
00:02:03,166 --> 00:02:05,000
Ce o să le spun?
31
00:02:31,166 --> 00:02:32,125
Aici erai.
32
00:02:37,416 --> 00:02:38,375
'Neața!
33
00:02:41,291 --> 00:02:43,083
Cum am ajuns aici?
34
00:02:43,166 --> 00:02:46,666
Erai pierdut în spațiu,
așa că te-am adus aici.
35
00:02:49,875 --> 00:02:52,500
M-am mai trezit acolo și înainte.
36
00:02:53,750 --> 00:02:55,333
De mai multe ori.
37
00:02:56,416 --> 00:02:58,166
De când am găsit-o, eu…
38
00:02:59,000 --> 00:03:01,791
În cele mai multe nopți, mă trezesc acolo.
39
00:03:02,583 --> 00:03:04,625
Mă întorc încercând să nu-l trezesc
pe Spence.
40
00:03:04,708 --> 00:03:06,666
E ciudat, nu?
41
00:03:08,916 --> 00:03:11,166
M-am trezit și în patul de acolo.
42
00:03:12,750 --> 00:03:15,000
Și mirosul e pur și simplu…
43
00:03:16,000 --> 00:03:17,458
E o nebunie.
44
00:03:17,541 --> 00:03:20,500
Visele, somnambulismul.
45
00:03:21,750 --> 00:03:22,666
Or fi pastilele.
46
00:03:22,750 --> 00:03:26,250
Pastilele noastre
nu fac holurile să arate altfel.
47
00:03:27,250 --> 00:03:31,041
Pastilele noastre nu mă fac
să văd oameni pe holuri,
48
00:03:31,125 --> 00:03:33,375
în cameră, în oglindă.
49
00:03:33,458 --> 00:03:36,000
Știi la ce mă refer, Kevin.
50
00:03:37,541 --> 00:03:38,833
Te rog.
51
00:03:39,666 --> 00:03:42,666
Dacă știi, nu mă lăsa să cred că-s nebună!
52
00:03:44,000 --> 00:03:45,291
Da.
53
00:03:47,666 --> 00:03:49,166
Bine. Știu.
54
00:03:51,500 --> 00:03:53,541
Uneori, camerele se schimbă.
55
00:03:54,666 --> 00:03:56,083
Și pereții se schimbă.
56
00:03:57,083 --> 00:04:00,000
Uneori auzi un zgomot și te întorci.
57
00:04:01,416 --> 00:04:03,083
Și nu ești singur.
58
00:04:04,250 --> 00:04:06,750
Și e cineva care vine spre tine
59
00:04:06,833 --> 00:04:11,208
din întuneric sau din lumina focului,
60
00:04:11,291 --> 00:04:14,458
și când ridici privirea vezi…
61
00:04:14,541 --> 00:04:16,166
O bătrână?
62
00:04:17,000 --> 00:04:17,916
Un bătrân.
63
00:04:19,208 --> 00:04:22,500
Un bătrân. Are părul cărunt.
64
00:04:22,583 --> 00:04:24,166
Da, l-am mai văzut.
65
00:04:26,666 --> 00:04:28,541
Dar de obicei o văd pe ea.
66
00:04:29,416 --> 00:04:30,875
O femeie în vârstă.
67
00:04:31,625 --> 00:04:33,333
Și are ochii…
68
00:04:35,166 --> 00:04:36,666
încețoșați.
69
00:04:36,750 --> 00:04:39,083
BAZAT PE OPERA LUI CHRISTOPHER PIKE
70
00:04:39,166 --> 00:04:40,333
Ai văzut-o?
71
00:04:41,750 --> 00:04:43,833
Mai des pe el, dar…
72
00:04:45,333 --> 00:04:46,500
uneori și pe ea.
73
00:04:47,666 --> 00:04:48,500
Da.
74
00:04:51,000 --> 00:04:52,666
Să-i ducem pe toți la bibliotecă!
75
00:04:54,000 --> 00:04:55,541
- Vai! Ce e?
- Îmbracă-te!
76
00:04:55,625 --> 00:04:57,541
Ședință de urgență. Bibliotecă.
77
00:04:57,625 --> 00:04:58,875
E totul în regulă?
78
00:05:03,791 --> 00:05:05,000
E…
79
00:05:06,083 --> 00:05:07,500
E totul bine, Ilonka?
80
00:05:08,541 --> 00:05:11,291
Da, totul e…
81
00:05:11,875 --> 00:05:13,666
- …bine.
- Doamne!
82
00:05:16,000 --> 00:05:17,666
DĂ MAI TARE
83
00:05:20,250 --> 00:05:21,666
Doamne!
84
00:05:25,916 --> 00:05:27,333
E deschisă din nou.
85
00:05:28,333 --> 00:05:30,000
Sigur o încuie iar la noapte.
86
00:05:31,833 --> 00:05:33,833
- Ești bine, Sandra?
- Da.
87
00:05:34,916 --> 00:05:36,333
Despre ce e vorba?
88
00:05:36,416 --> 00:05:39,583
Îmi pare rău,
dar nu știu despre ce dracu' vorbiți.
89
00:05:39,666 --> 00:05:41,500
Serios. Fără vrăjeală.
90
00:05:41,583 --> 00:05:44,875
A mai văzut cineva holuri schimbate
sau fantome bătrâne?
91
00:05:44,958 --> 00:05:46,000
Negativ.
92
00:05:46,083 --> 00:05:48,166
Îmi pare rău. Nimic de genul ăsta.
93
00:05:48,250 --> 00:05:51,666
Nu. Și aș minți legat de asta
dacă mi s-ar părea amuzant,
94
00:05:51,750 --> 00:05:53,000
dar nu e amuzant, nu?
95
00:05:53,083 --> 00:05:54,041
Serios?
96
00:05:54,125 --> 00:05:57,083
Holurile vechi cu flori și veioze,
97
00:05:57,166 --> 00:05:59,083
bătrânul și bătrâna aia?
98
00:05:59,166 --> 00:06:01,000
Are ochii încețoșați.
99
00:06:01,083 --> 00:06:02,958
- Da, cataractă.
- Cataractă.
100
00:06:03,041 --> 00:06:07,291
Și tot spune că îi e foame, că e flămândă.
101
00:06:07,916 --> 00:06:09,250
Nu.
102
00:06:09,333 --> 00:06:11,791
N-am văzut așa ceva.
103
00:06:11,875 --> 00:06:13,583
N-are sens.
104
00:06:13,666 --> 00:06:18,750
Dacă am vedea fantome sau chestii
din astea, ar fi bine, nu?
105
00:06:18,833 --> 00:06:20,750
Nu asta așteptăm? Un semn?
106
00:06:20,833 --> 00:06:22,750
Da, dar n-are sens.
107
00:06:22,833 --> 00:06:25,583
Cum ai zis, într-un loc unde mor
atâția tineri
108
00:06:25,666 --> 00:06:28,250
înainte de vreme, cu treburi neterminate,
109
00:06:28,333 --> 00:06:31,875
singurele fantome pe care le vezi
sunt doi moșnegi.
110
00:06:32,666 --> 00:06:34,166
Amândoi le-am văzut.
111
00:06:34,250 --> 00:06:36,083
- Adică…
- Are o denumire.
112
00:06:36,166 --> 00:06:39,416
Când doi oameni sunt apropiați,
împart aceeași…
113
00:06:39,500 --> 00:06:44,166
Da, folie à deux, înseamnă
iluzie împărțită de doi oameni.
114
00:06:44,750 --> 00:06:45,708
Vorbești franceza?
115
00:06:45,791 --> 00:06:48,583
Nu, dar era titlul unui episod
din Dosarele X
116
00:06:48,666 --> 00:06:50,333
și era grozav.
117
00:06:50,416 --> 00:06:53,041
Deci nimeni n-a văzut așa ceva?
118
00:06:54,000 --> 00:06:56,583
Nimic? Suntem amândoi nebuni?
119
00:06:58,666 --> 00:07:00,583
- Poate că nu e….
- Ce nu e?
120
00:07:00,666 --> 00:07:03,666
- Nebunie?
- Poate că nu-s fantome.
121
00:07:04,916 --> 00:07:08,416
Mama a spus o poveste,
una auzită de la bunica ei.
122
00:07:09,583 --> 00:07:12,000
E o poveste despre o chestie…
123
00:07:12,750 --> 00:07:14,000
„Toshi no taberu hito.”
124
00:07:14,666 --> 00:07:19,375
Înseamnă „mâncătorul de ani”
sau „mâncătorul anilor”.
125
00:07:20,500 --> 00:07:21,875
Arăta ca o bătrână.
126
00:07:21,958 --> 00:07:26,291
Și apărea în locuri
unde urmau să moară oameni,
127
00:07:26,375 --> 00:07:28,833
și le mânca anii de viață rămași.
128
00:07:29,666 --> 00:07:33,916
E o poveste de adormit copiii
pe care ți-a spus-o mama ta întâmplător?
129
00:07:34,000 --> 00:07:37,000
Nu. A fost modul ei
de a procesa lucrurile.
130
00:07:37,791 --> 00:07:39,875
Mi-a spus-o doar după moartea tatei.
131
00:07:40,583 --> 00:07:44,541
Dar dacă chestia asta
ar exista cu adevărat,
132
00:07:44,625 --> 00:07:46,791
sigur i-ar plăcea un loc ca ăsta.
133
00:07:48,500 --> 00:07:50,333
Toți ar trebui să mai avem ani rămași.
134
00:07:51,500 --> 00:07:53,083
Locul ăsta ar fi un bufet.
135
00:07:53,666 --> 00:07:56,583
Kevin și Ilonka se pot înșela și ei.
136
00:07:56,666 --> 00:08:00,333
Au vise febrile, iau multe medicamente
și văd chestii inexistente.
137
00:08:00,416 --> 00:08:01,958
Mai ales când și le povestesc.
138
00:08:03,500 --> 00:08:05,583
Amintiți-vă cealaltă parte a pactului!
139
00:08:05,666 --> 00:08:07,833
Căutăm semne, dar rămânem calmi.
140
00:08:08,750 --> 00:08:10,000
Dovezi.
141
00:08:10,083 --> 00:08:11,666
Asta e ideea pactului, nu?
142
00:08:11,750 --> 00:08:14,666
Nu. Aici se întâmplă mai multe.
143
00:08:17,416 --> 00:08:22,375
Trebuie să vă spun ceva,
dar am promis să nu spun nimic.
144
00:08:22,458 --> 00:08:24,375
Vrezi dovezi cu ce se întâmplă?
145
00:08:24,458 --> 00:08:25,666
Ei bine, le am.
146
00:08:28,083 --> 00:08:29,000
Ritualul a funcționat.
147
00:08:29,916 --> 00:08:31,166
Stan a recunoscut.
148
00:08:32,833 --> 00:08:34,500
Unul dintre noi e vindecat.
149
00:08:35,500 --> 00:08:37,000
Și acela va pleca acasă.
150
00:08:39,166 --> 00:08:40,333
De fapt, cred…
151
00:08:41,625 --> 00:08:43,000
Și îmi pare rău.
152
00:08:44,000 --> 00:08:46,166
Dar cred că-i vorba despre mine.
153
00:08:46,750 --> 00:08:47,875
Poate funcționa și pentru voi.
154
00:08:47,958 --> 00:08:50,041
Dar trebuie credință
și trebuie făcut corect.
155
00:08:50,125 --> 00:08:52,166
- Stai! Ești vindecată?
- Ce naiba, Ilonka?
156
00:08:52,250 --> 00:08:53,625
Calmați-vă, băieți!
157
00:08:53,708 --> 00:08:54,833
Așa cred.
158
00:08:54,916 --> 00:08:56,291
Asta simt.
159
00:08:56,375 --> 00:08:59,416
Nu, știu că ritualul a funcționat
și că trebuie repetat.
160
00:08:59,500 --> 00:09:01,458
Cred că… Nu-i amuzant.
161
00:09:01,541 --> 00:09:03,333
Are dreptate. Cineva pleacă acasă.
162
00:09:04,250 --> 00:09:05,875
Așa a zis Stanton.
163
00:09:05,958 --> 00:09:08,250
Cum adică cineva merge acasă?
164
00:09:11,166 --> 00:09:12,166
Eu plec.
165
00:09:15,333 --> 00:09:17,541
Sandra, ascultă!
166
00:09:18,333 --> 00:09:20,500
Toți vrem să fim noi.
167
00:09:21,333 --> 00:09:25,333
Asta e chestia. Putem fi toți,
dar trebuie să credem cu adevărat.
168
00:09:25,416 --> 00:09:27,583
Nu, chiar e vorba despre mine.
169
00:09:27,666 --> 00:09:30,333
Mâine plec. Bunicii mei sunt deja pe drum.
170
00:09:30,416 --> 00:09:32,958
Și nu-i vorba de ritual.
Ci de un diagnostic greșit.
171
00:09:33,666 --> 00:09:37,416
Am făcut endoscopie cu o săptămână înainte
de ritualul ăla stupid
172
00:09:37,500 --> 00:09:40,250
și am fost diagnosticată greșit din prima.
173
00:09:40,333 --> 00:09:43,416
Mai am de făcut niște analize
deci trebuie să plec
174
00:09:43,500 --> 00:09:46,000
și să iau testele de la capăt,
175
00:09:46,083 --> 00:09:49,583
tratamentele, investigațiile
și tot tacâmul.
176
00:09:49,666 --> 00:09:51,583
Îmi pare rău, dar nu.
177
00:09:51,666 --> 00:09:53,375
Ritualul n-a funcționat.
178
00:09:54,083 --> 00:09:57,500
Nu. Poate doar a funcționat diferit.
179
00:09:58,166 --> 00:09:59,583
Nu-i doar atât…
180
00:09:59,666 --> 00:10:01,666
Semne. Am avut semne. Am avut…
181
00:10:01,750 --> 00:10:04,833
Spence a auzit vocea aceea la interfon
după Tristan.
182
00:10:05,750 --> 00:10:08,500
Ne conduc. Ne ghidează să facem ritualul.
183
00:10:08,583 --> 00:10:10,041
Tot eu am fost.
184
00:10:11,500 --> 00:10:12,666
Îmi pare rău.
185
00:10:13,500 --> 00:10:17,250
Eu eram la interfon.
Vorbeai despre… pierderea credinței,
186
00:10:17,333 --> 00:10:19,333
și m-am gândit, doar un mic imbold.
187
00:10:19,416 --> 00:10:21,833
Doar cât să vă dea speranță.
188
00:10:21,916 --> 00:10:23,250
Dumnezeu ar vrea asta.
189
00:10:23,333 --> 00:10:24,333
Alo?
190
00:10:27,458 --> 00:10:28,750
Spence.
191
00:10:29,500 --> 00:10:30,500
Ascultă!
192
00:10:31,833 --> 00:10:33,875
- E cineva în camera de recuperare.
- Ce?
193
00:10:33,958 --> 00:10:35,916
E cineva acolo și ușa e încuiată.
194
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
- Ușile-s mereu descuiate.
- E încuiată.
195
00:10:39,000 --> 00:10:40,166
Doamne!
196
00:10:42,166 --> 00:10:44,625
Știu că am greșit și că a fost prostesc.
197
00:10:44,708 --> 00:10:46,083
Îmi pare rău.
198
00:10:48,583 --> 00:10:52,916
Sunt vraiște acum, sunt foarte ușurată
199
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
dar și foarte rușinată…
200
00:10:55,916 --> 00:10:59,416
Nu vreau să plec nicăieri,
dar abia aștept să plec.
201
00:10:59,500 --> 00:11:01,000
Iar eu…
202
00:11:02,250 --> 00:11:03,625
mă simt groaznic.
203
00:11:28,250 --> 00:11:30,250
Ilonka! Bună!
204
00:11:31,500 --> 00:11:33,375
Bună, Catherine!
205
00:11:33,458 --> 00:11:36,833
Știu că ziua familiei e mâine,
dar n-am mai putut aștepta.
206
00:11:36,916 --> 00:11:38,250
Trebuie să vezi astea.
207
00:11:38,333 --> 00:11:39,958
Mă grăbesc.
208
00:11:40,041 --> 00:11:41,708
Nu! Nu durează mult.
209
00:11:41,791 --> 00:11:45,625
Mă bucur că am dat de tine,
pentru că am făcut rost de astea.
210
00:11:47,500 --> 00:11:48,666
Poftim!
211
00:11:54,916 --> 00:11:57,500
Știu cât de neliniștit era cu privire la…
212
00:11:58,250 --> 00:11:59,333
felul cum arăta,
213
00:11:59,416 --> 00:12:02,000
dar îi tot spuneam că arată minunat.
214
00:12:02,083 --> 00:12:04,416
Dar uită-te la el!
215
00:12:04,500 --> 00:12:09,291
Mi-a spus că ați fost
la plajă zilele trecute.
216
00:12:09,375 --> 00:12:13,250
Cum ajung acolo?
Mi-ar plăcea să pregătesc acolo ceva
217
00:12:13,333 --> 00:12:15,750
și să-i fac o surpriză.
218
00:12:16,833 --> 00:12:17,833
Tu…
219
00:12:18,791 --> 00:12:20,000
Ei bine, tu…
220
00:12:20,916 --> 00:12:22,000
Tu tocmai…
221
00:12:24,000 --> 00:12:26,333
Ce dracu', cred. Serios.
222
00:12:28,500 --> 00:12:31,041
- Ce?
- Ce dracu' e în neregulă cu tine?
223
00:12:31,750 --> 00:12:34,458
Te crezi la un club de agrement?
224
00:12:35,208 --> 00:12:37,583
E un azil.
225
00:12:37,666 --> 00:12:40,000
Toți cei de aici sunt foarte bolnavi.
226
00:12:40,083 --> 00:12:41,666
Și acum vrei să-i arăți
227
00:12:41,750 --> 00:12:44,125
poză cu el cu 9 kg de machiaj?
228
00:12:44,208 --> 00:12:48,333
Știu, eu i l-am aplicat.
Doar ca să vezi cât de anormal e.
229
00:12:48,416 --> 00:12:50,333
Nu. Nu asta am…
230
00:12:50,416 --> 00:12:53,500
Înțelegi cât de mult îl obosești?
231
00:12:54,833 --> 00:12:57,416
Cât de greu îi este să se dea în spectacol
232
00:12:57,500 --> 00:12:58,875
pentru tine mereu?
233
00:12:59,625 --> 00:13:00,875
El nu-ți spune asta
234
00:13:00,958 --> 00:13:03,708
ca să nu te îngrijorezi
mai mult decât o faci deja.
235
00:13:03,791 --> 00:13:05,083
Și acum ce vrei?
236
00:13:05,833 --> 00:13:07,916
Să-l pui să meargă la plajă
237
00:13:08,000 --> 00:13:10,500
prefăcându-se că nu-l doare ca naiba
pentru un picnic,
238
00:13:10,583 --> 00:13:12,375
ca tu să te simți normală?
239
00:13:13,750 --> 00:13:15,833
E pe moarte, Catherine.
240
00:13:16,666 --> 00:13:18,416
E pe moarte și nu e corect!
241
00:13:18,500 --> 00:13:21,500
Și îi e greu deja și fără să trebuiască
să aibă grijă de tine
242
00:13:21,583 --> 00:13:23,250
și să facă pe curajosul ca tu să pleci
243
00:13:23,333 --> 00:13:24,666
și să-ți vezi de viață.
244
00:13:24,750 --> 00:13:25,666
Hei!
245
00:13:26,833 --> 00:13:28,666
Ce naiba faci, Ilonka?
246
00:13:49,500 --> 00:13:50,666
Ce s-a întâmplat?
247
00:13:51,916 --> 00:13:54,333
Am nevoie de un loc unde să stau.
Nu mă pot întoarce.
248
00:13:54,916 --> 00:13:56,583
India, fă un pat pentru Ilonka!
249
00:13:56,666 --> 00:13:59,250
Ce? Ce s-a întâmplat?
250
00:14:00,833 --> 00:14:02,166
Nu eu plec.
251
00:14:03,333 --> 00:14:05,541
Nu eu. N-a funcționat.
252
00:14:07,083 --> 00:14:08,166
Nu eu plec.
253
00:14:11,583 --> 00:14:13,791
Ilonka și-a pierdut mințile.
254
00:14:14,916 --> 00:14:16,000
Da.
255
00:14:18,500 --> 00:14:19,500
Ce?
256
00:14:20,916 --> 00:14:21,916
Ilonka.
257
00:14:22,000 --> 00:14:25,166
- Ce-i cu Ilonka?
- Știi tu.
258
00:14:26,500 --> 00:14:29,500
- Ce vrei să fac?
- Ce vrei tu să faci.
259
00:14:29,583 --> 00:14:31,708
Nu mă despart de Katherine.
260
00:14:31,791 --> 00:14:34,291
Vezi? Nici n-am zis-o.
261
00:14:34,375 --> 00:14:36,958
Eu zic să faci ce vrei,
262
00:14:37,041 --> 00:14:40,583
iar tu sari direct
la „nu mă despart de Catherine”.
263
00:14:40,666 --> 00:14:44,250
Cât mai am? Cel mult câteva luni?
264
00:14:44,333 --> 00:14:46,791
Și ar trebui să mă despart de ea? Iisuse!
265
00:14:47,458 --> 00:14:51,333
Acum e o fată cu un iubit bolnav,
266
00:14:51,416 --> 00:14:55,000
și în curând, va fi o fată fără iubit.
267
00:14:55,083 --> 00:14:58,000
Pe cine ajuți continuând așa?
268
00:14:59,166 --> 00:15:01,000
Știm ce vrei cu adevărat.
269
00:15:01,833 --> 00:15:03,500
Pe cine vrei cu adevărat.
270
00:15:04,333 --> 00:15:06,583
Știi de ce nu-mi termin poveștile?
271
00:15:06,666 --> 00:15:08,166
Fiindcă ești un nesimțit.
272
00:15:08,833 --> 00:15:10,000
Ațâți lumea.
273
00:15:10,083 --> 00:15:12,500
Fiindcă odată ce lumea știe finalul…
274
00:15:14,166 --> 00:15:16,500
restul poveștii nu mai e interesant.
275
00:15:19,500 --> 00:15:21,833
În curând voi fi doar o amintire.
276
00:15:24,041 --> 00:15:26,333
Și aș vrea să fiu una bună…
277
00:15:28,000 --> 00:15:29,208
pentru toată lumea.
278
00:15:30,041 --> 00:15:31,583
Mai ales pentru ea.
279
00:15:34,416 --> 00:15:35,666
O merită.
280
00:15:44,333 --> 00:15:46,166
Nu-i prea mult, dar…
281
00:15:46,833 --> 00:15:48,000
e cât ne trebuie.
282
00:15:49,416 --> 00:15:52,000
Îți aduc niște mâncare și așternuturi.
283
00:15:52,833 --> 00:15:54,083
Mulțumesc pentru…
284
00:15:55,083 --> 00:15:56,666
nu știu ce fac.
285
00:15:56,750 --> 00:15:59,041
Poate o noapte, două până mă lămuresc?
286
00:15:59,125 --> 00:16:01,000
Nu-ți face griji! Ascultă!
287
00:16:02,500 --> 00:16:03,625
Trebuie să vorbim.
288
00:16:03,708 --> 00:16:05,125
Ar trebui să mă întorc.
289
00:16:05,208 --> 00:16:06,416
Stanton va afla
290
00:16:06,500 --> 00:16:08,250
și nu vreau să-ți creez probleme.
291
00:16:08,333 --> 00:16:11,083
Georgina Stanton nu mă sperie.
292
00:16:11,166 --> 00:16:12,833
Și, amintindu-mi…
293
00:16:14,083 --> 00:16:15,958
Despre asta voiam să vorbim.
294
00:16:17,083 --> 00:16:19,875
Pentru mine, Brightcliffe e special.
295
00:16:20,791 --> 00:16:22,750
- Se pare că nu e.
- Nu.
296
00:16:22,833 --> 00:16:26,916
Nu interpreta greșit ce s-a întâmplat
sau ce nu s-a întâmplat.
297
00:16:27,000 --> 00:16:29,750
Locul acela e special.
298
00:16:29,833 --> 00:16:32,041
Există acolo o putere și o energie
299
00:16:32,125 --> 00:16:34,291
care nu există nicăieri altundeva.
300
00:16:34,375 --> 00:16:35,500
Crede-mă,
301
00:16:36,250 --> 00:16:38,333
- …am căutat.
- Dar n-a funcționat.
302
00:16:39,416 --> 00:16:41,458
- Nimic.
- N-ai de unde să știi.
303
00:16:41,541 --> 00:16:45,208
Poate a mers, poate nu. Dar se poate.
304
00:16:45,833 --> 00:16:47,333
Știu asta. Știu că…
305
00:16:48,583 --> 00:16:51,000
Eu știu cel mai bine
că ritualul funcționează.
306
00:16:53,250 --> 00:16:54,791
Înțelegi? Eu știu asta.
307
00:16:56,750 --> 00:16:58,000
Eu știu cel mai bine.
308
00:16:59,583 --> 00:17:00,750
Cine ești?
309
00:17:00,833 --> 00:17:02,541
Ești o fată deșteaptă.
310
00:17:02,625 --> 00:17:05,750
Ilonka,
ți-a trecut prin minte cel puțin o dată.
311
00:17:05,833 --> 00:17:07,583
Haide, fată isteață!
312
00:17:07,666 --> 00:17:11,166
Uită-te la mine și spune-mi cine sunt!
313
00:17:14,166 --> 00:17:16,666
Uită-te bine!
314
00:17:20,833 --> 00:17:22,375
Ești Julia Jayne?
315
00:17:24,916 --> 00:17:26,666
Știam eu că ești isteață.
316
00:17:27,750 --> 00:17:29,500
Ai venit să mă cauți.
317
00:17:29,583 --> 00:17:32,000
M-ai găsit pentru că aveai dreptate.
318
00:17:34,500 --> 00:17:37,333
Ai dreptate în toate privințele.
319
00:17:44,458 --> 00:17:46,375
Îmi spui și mie unde mergem?
320
00:17:46,458 --> 00:17:48,833
Da, știu că e o nebunie
321
00:17:48,916 --> 00:17:53,000
și că te-ai tot simțit singur
în ultimul timp.
322
00:17:54,083 --> 00:17:56,708
Uneori uit
că nu prea ți-ai făcut prieteni,
323
00:17:56,791 --> 00:17:59,000
și-am zis că poate încerci aici.
324
00:18:00,000 --> 00:18:01,541
Ai o întreagă comunitate.
325
00:18:02,333 --> 00:18:04,541
E timpul să-i cunoști. Haide!
326
00:18:09,666 --> 00:18:10,833
- A venit.
- Bună!
327
00:18:10,916 --> 00:18:12,750
- Bună!
- Bună!
328
00:18:12,833 --> 00:18:14,750
Oameni buni, el e Spence.
329
00:18:14,833 --> 00:18:16,708
- Bună, Spence!
- Bună, Spence!
330
00:18:16,791 --> 00:18:21,166
Spence, ei sunt toți.
Brandi, Julie, Toni cu „i”,
331
00:18:21,250 --> 00:18:23,583
Brian și Lisa.
332
00:18:23,666 --> 00:18:24,833
Ce faceți?
333
00:18:24,916 --> 00:18:27,500
Vine pizza și începem seara de jocuri.
334
00:18:28,166 --> 00:18:29,208
Dar totodată…
335
00:18:29,291 --> 00:18:31,875
Weekendul ăsta e un miting
la Capitol Hill.
336
00:18:31,958 --> 00:18:33,416
Și vom participa.
337
00:18:33,500 --> 00:18:36,333
Facem pancarte,
îl ajutăm pe Glenn cu discursul.
338
00:18:36,416 --> 00:18:38,375
Nu! N-o să ții tu un discurs.
339
00:18:38,458 --> 00:18:39,875
Sigur că o să țin.
340
00:18:39,958 --> 00:18:42,708
Glenn nu-i prea delicat cu cuvintele.
341
00:18:42,791 --> 00:18:44,875
Îmi plac predicile tale,
342
00:18:44,958 --> 00:18:46,916
dar asta e cam greoaie.
343
00:18:47,500 --> 00:18:50,833
Îmi pare rău.
E prea greoaie pentru tine, Julie?
344
00:18:50,916 --> 00:18:56,000
Lupta noastră pentru drepturile de bază
ale omului e prea greoaie pentru tine.
345
00:18:56,666 --> 00:18:57,875
Tricouri.
346
00:18:57,958 --> 00:18:59,500
Tricouri înfricoșătoare.
347
00:19:00,333 --> 00:19:02,250
Spence, vrei ceva de băut?
348
00:19:02,333 --> 00:19:04,333
Dau băutură la schimb dacă ajuți.
349
00:19:04,416 --> 00:19:06,875
Dacă faci tricouri sau pancarte.
350
00:19:06,958 --> 00:19:08,250
Cum pot ajuta?
351
00:19:08,333 --> 00:19:10,166
Scumpule, ia o pensulă!
352
00:19:10,250 --> 00:19:11,333
Și când terminăm,
353
00:19:11,416 --> 00:19:14,166
ne drogăm și jucăm fazan.
354
00:19:15,083 --> 00:19:17,041
- S-o facem!
- Da!
355
00:19:22,583 --> 00:19:23,916
Mai vrei?
356
00:19:24,000 --> 00:19:26,583
Nu, dar a fost uimitor.
357
00:19:26,666 --> 00:19:30,333
Probabil e cea mai bună mâncare
pe care o vei mânca vreodată.
358
00:19:34,500 --> 00:19:35,750
De ce nu mi-ai spus?
359
00:19:35,833 --> 00:19:38,041
Ți-am spus la momentul potrivit.
360
00:19:38,833 --> 00:19:40,166
La tine a funcționat.
361
00:19:42,000 --> 00:19:42,916
Funcționează.
362
00:19:43,000 --> 00:19:44,166
Da.
363
00:19:45,291 --> 00:19:46,500
Eu sunt dovada.
364
00:19:47,583 --> 00:19:49,125
Avem multe de discutat.
365
00:19:49,208 --> 00:19:51,875
Deja știi partea cea mai interesantă.
366
00:19:54,000 --> 00:19:58,833
După ce am plecat, am dus-o bine.
367
00:19:58,916 --> 00:20:04,333
Când am crescut,
am vrut să împărtășesc miracolul.
368
00:20:05,416 --> 00:20:06,375
Am înființat compania
369
00:20:06,458 --> 00:20:08,416
pentru a înțelege mai bine.
370
00:20:08,500 --> 00:20:12,666
Voiam să redau lumii o parte
din acea energie vindecătoare.
371
00:20:12,750 --> 00:20:16,416
Dar mi-a fost greu să mă întorc
în acel loc.
372
00:20:16,500 --> 00:20:18,583
Pădurea e bună, izvorul e bun.
373
00:20:18,666 --> 00:20:20,916
Dar adevărata magie a acestui loc
374
00:20:21,000 --> 00:20:22,916
se află acolo unde-i construită casa.
375
00:20:23,000 --> 00:20:25,541
Stanton nu te primește înapoi?
376
00:20:25,625 --> 00:20:28,250
Probabil că am deranjat ceva în ea.
377
00:20:28,333 --> 00:20:30,833
Am încercat totul.
M-am oferit voluntar la azil.
378
00:20:30,916 --> 00:20:33,541
Am făcut donații, donații generoase.
379
00:20:33,625 --> 00:20:36,583
Dar tot n-am primit acces acolo.
380
00:20:36,666 --> 00:20:38,916
Și încercăm să respectăm asta.
381
00:20:39,000 --> 00:20:41,250
Și înțeleg trecutul locului acela…
382
00:20:42,250 --> 00:20:46,166
Cu Paragonul și cu mine.
383
00:20:49,500 --> 00:20:51,500
Noi două semănăm mult, Ilonka.
384
00:20:53,000 --> 00:20:55,166
Până și la tipul de cancer avut.
385
00:20:55,250 --> 00:20:56,833
Și nu știu. Eu vreau…
386
00:20:57,666 --> 00:20:58,833
Vreau să te ajut.
387
00:21:02,000 --> 00:21:03,500
Știi ceva? Hai s-o facem!
388
00:21:04,791 --> 00:21:08,291
Eu zic să mergem acolo în seara asta,
după adunarea clubului,
389
00:21:08,375 --> 00:21:09,583
când toți dorm,
390
00:21:09,666 --> 00:21:12,416
și mă duci jos în acel subsol.
391
00:21:12,500 --> 00:21:15,708
Acolo se intersectează totul.
E centrul energetic.
392
00:21:15,791 --> 00:21:18,416
Dacă mă duci acolo, am tot ce-mi trebuie.
393
00:21:18,500 --> 00:21:19,875
Pentru ce anume?
394
00:21:21,000 --> 00:21:22,458
Ca să te vindec,
395
00:21:22,541 --> 00:21:23,666
fată isteață.
396
00:21:31,916 --> 00:21:32,833
Am ajuns.
397
00:21:33,500 --> 00:21:36,541
Mă bucur că ai venit cu mine.
Sper că te-ai distrat.
398
00:21:36,625 --> 00:21:37,500
Mersi!
399
00:21:38,333 --> 00:21:39,333
A fost grozav.
400
00:21:41,333 --> 00:21:42,500
Pot să te întreb ceva?
401
00:21:44,416 --> 00:21:45,708
Cum de te-ai apucat de asta?
402
00:21:46,750 --> 00:21:49,166
Să fiu gay? Așa m-am născut.
403
00:21:49,250 --> 00:21:51,833
Îmi pare rău. Te refereai la fazan.
404
00:21:52,750 --> 00:21:55,083
E un joc grozav de petrecere.
405
00:21:55,166 --> 00:21:58,500
Nu, mă refer la activism.
406
00:22:01,958 --> 00:22:04,000
Un prieten drag de-al meu.
407
00:22:05,250 --> 00:22:06,500
Dar acum nu mai e.
408
00:22:12,166 --> 00:22:13,000
Era…
409
00:22:14,166 --> 00:22:16,166
nimeni nu părea speriat…
410
00:22:17,666 --> 00:22:19,166
de nimic.
411
00:22:20,791 --> 00:22:22,833
Chiar și când le-am zis…
412
00:22:22,916 --> 00:22:25,333
când le-am zis că am SIDA…
413
00:22:26,166 --> 00:22:27,666
tot nu păreau speriați.
414
00:22:31,458 --> 00:22:34,000
Frica e ca radiația.
415
00:22:34,666 --> 00:22:36,833
Petreci destul timp în preajma ei
416
00:22:36,916 --> 00:22:39,166
și te schimbă genetic.
417
00:22:40,500 --> 00:22:42,166
I-am pierdut pe mulți.
418
00:22:42,916 --> 00:22:45,875
Mult prea mulți.
419
00:22:45,958 --> 00:22:48,500
Multe scaune goale la mese goale,
iar lumea…
420
00:22:49,833 --> 00:22:56,125
e indiferentă în cel mai bun caz
și speriată în cel mai rău.
421
00:22:56,208 --> 00:22:58,666
Așa că mulți dintre noi ne-am ascuns…
422
00:22:59,458 --> 00:23:00,416
mult timp.
423
00:23:02,166 --> 00:23:03,166
Eu asta am făcut.
424
00:23:05,666 --> 00:23:06,666
Așadar, acum…
425
00:23:08,375 --> 00:23:11,333
mai mult ca oricând,
trebuie să fim vizibili.
426
00:23:13,250 --> 00:23:14,666
Ryan m-a învățat asta.
427
00:23:16,000 --> 00:23:17,000
Și nu numai.
428
00:23:18,083 --> 00:23:19,916
Și de aceea facem asta.
429
00:23:20,000 --> 00:23:24,583
Și de aceea nimeni de acolo
n-a părut speriat.
430
00:23:24,666 --> 00:23:27,333
Și chiar dacă suntem, alegem să nu fim.
431
00:23:28,333 --> 00:23:31,000
Fiindcă toți vom muri până la urmă.
432
00:23:32,166 --> 00:23:35,458
Dar până atunci, cu toții merităm iubire.
433
00:23:47,583 --> 00:23:49,583
Mă bucur că a lăsat-o deschisă.
434
00:23:49,666 --> 00:23:52,708
Ar fi fost aiurea
să încuie ușile chiar astăzi.
435
00:23:56,666 --> 00:23:58,000
Ești bine, Spence?
436
00:24:00,500 --> 00:24:02,333
Da…
437
00:24:03,250 --> 00:24:06,333
doar mă uit la scaune. Scaune goale.
438
00:24:07,333 --> 00:24:09,000
Lipsesc mulți.
439
00:24:21,166 --> 00:24:22,000
Bună!
440
00:24:23,166 --> 00:24:26,666
- Nu știam dacă…
- Fată, treci la masa asta!
441
00:24:27,833 --> 00:24:30,166
Simt că toată lumea e supărată pe mine.
442
00:24:31,041 --> 00:24:33,750
Nu. Chiar deloc.
443
00:24:35,000 --> 00:24:38,166
Mă bucur foarte mult pentru tine.
444
00:24:40,166 --> 00:24:42,333
Și eu. Vino aici!
445
00:24:45,166 --> 00:24:48,791
Aveam doar nevoie de un moment
să-mi revin din șoc.
446
00:24:50,833 --> 00:24:52,333
Și eu mă bucur.
447
00:24:53,500 --> 00:24:54,833
Te iubim.
448
00:24:54,916 --> 00:24:56,750
Și iubim lumea cu tine în ea.
449
00:24:56,833 --> 00:24:59,375
Așa că rezistă cât de mult poți, da?
450
00:25:04,166 --> 00:25:06,166
Te iubesc mult, dragă.
451
00:25:06,250 --> 00:25:08,583
Dar dacă pui asta pe seama lui Iisus,
452
00:25:08,666 --> 00:25:12,250
o să te bântui și mai rău,
fiindcă oricum o să te bântui
453
00:25:12,333 --> 00:25:14,583
după prostia cu interfonul. O meriți.
454
00:25:15,166 --> 00:25:17,000
Nu sunt mândră de acel moment.
455
00:25:27,500 --> 00:25:28,625
Bună!
456
00:25:31,916 --> 00:25:33,000
Îmi…
457
00:25:34,666 --> 00:25:35,833
Îmi pare rău.
458
00:25:37,083 --> 00:25:39,208
Îmi pare rău, Sandra, și…
459
00:25:40,041 --> 00:25:41,708
Îmi pare rău, Kevin.
460
00:25:42,291 --> 00:25:44,000
Îmi pare foarte rău.
461
00:25:44,833 --> 00:25:47,166
Mă bucur că ești aici.
462
00:25:50,666 --> 00:25:52,000
Și eu.
463
00:25:53,125 --> 00:25:53,958
Pentru tine.
464
00:26:03,750 --> 00:26:06,833
Luați loc, vă rog! Eu o zic azi.
465
00:26:06,916 --> 00:26:09,833
Și asta-i din inima mea.
466
00:26:12,500 --> 00:26:15,166
Pentru cei de dinainte și cei de după.
467
00:26:16,083 --> 00:26:18,666
Pentru noi acum și cei de după.
468
00:26:18,750 --> 00:26:21,750
- Pentru cei de dinainte și cei de după.
- Pentru cei de dinainte și cei de după.
469
00:26:21,833 --> 00:26:24,250
- Pentru noi acum și cei de după.
- Pentru noi acum și cei de după.
470
00:26:24,333 --> 00:26:25,666
Văzut sau nevăzut.
471
00:26:25,750 --> 00:26:28,125
Aici, dar nu aici.
472
00:26:28,208 --> 00:26:31,375
- Văzut sau nevăzut, aici, dar nu aici.
- Văzut sau nevăzut, aici, dar nu aici.
473
00:26:32,666 --> 00:26:36,750
Povestea pe care vreau s-o spun
mă sperie de moarte.
474
00:26:36,833 --> 00:26:40,625
E o poveste legată de a ști unde mergi
înainte să ajungi acolo.
475
00:26:40,708 --> 00:26:44,583
E o poveste despre lupta
pentru viitorul pe care ți-l dorești,
476
00:26:44,666 --> 00:26:46,750
nu pentru viitorul care ți-e scris,
477
00:26:46,833 --> 00:26:49,916
pentru că destinele se pot schimba.
478
00:26:50,000 --> 00:26:52,166
Azi am aflat asta cu toții.
479
00:26:53,750 --> 00:26:55,000
O numesc…
480
00:26:56,083 --> 00:26:58,500
„Dușmanul etern”.
481
00:27:00,208 --> 00:27:03,833
Aceasta este o poveste despre timp
și despre frică.
482
00:27:03,916 --> 00:27:07,250
Timpul ne controlează mereu
din clipa în care ne naștem.
483
00:27:07,333 --> 00:27:09,666
Ne permite să creștem, să devenim mari.
484
00:27:09,750 --> 00:27:13,000
Mergem la școală,
ne găsim slujbe, ne îndrăgostim.
485
00:27:13,083 --> 00:27:17,875
Timpul ne permite să facem toate astea.
Dar, în cele din urmă, ne omoară.
486
00:27:18,750 --> 00:27:20,041
El e Rel.
487
00:27:20,125 --> 00:27:22,750
E diabolic de chipeș, extrem de atrăgător.
488
00:27:22,833 --> 00:27:24,750
Greu de crezut că nu e model.
489
00:27:24,833 --> 00:27:25,916
Ne-am prins.
490
00:27:26,000 --> 00:27:30,500
În ciuda atractivității lui evidente,
nu are mulți prieteni.
491
00:27:38,166 --> 00:27:39,666
Rel s-a transferat recent,
492
00:27:39,750 --> 00:27:42,166
e nou în oraș și e în campus
doar de trei săptămâni,
493
00:27:42,250 --> 00:27:45,416
dar vrea să cunoască mai bine pe cineva.
494
00:27:45,500 --> 00:27:48,583
Christopher Perry, geniu rezident.
495
00:27:48,666 --> 00:27:51,083
De fapt, zilnic, de când a ajuns aici,
496
00:27:51,166 --> 00:27:54,958
Christopher a fost singura persoană
la care Rel s-a putut gândi.
497
00:27:55,041 --> 00:27:56,458
Tot panoul e prăjit.
498
00:27:57,166 --> 00:27:59,083
Nu-l poți repara? Credeam că repari orice.
499
00:27:59,166 --> 00:28:02,625
N-am soluție pentru guma lipită
pe mecanism de voi, țăranilor.
500
00:28:02,708 --> 00:28:04,916
Cum naiba ați reușit asta?
501
00:28:05,000 --> 00:28:06,041
ZONĂ MOARTĂ
502
00:28:07,333 --> 00:28:09,750
Când ești nou te simți singur.
503
00:28:09,833 --> 00:28:11,166
Mai ales fără coleg de cameră,
504
00:28:11,250 --> 00:28:15,375
asta și-a spus
când a cumpărat videocasetofonul.
505
00:28:15,458 --> 00:28:18,000
Înregistra filmele SF vechi
506
00:28:18,083 --> 00:28:19,583
care-i plăceau lui Christopher.
507
00:28:19,666 --> 00:28:24,166
Și poate atunci, doar poate,
oamenii ar fi vrut să petreacă timp cu el.
508
00:28:24,916 --> 00:28:28,333
Da. Asta n-avea legătură cu Christopher.
509
00:28:34,250 --> 00:28:38,000
În acea noapte,
Rel a avut cel mai ciudat vis.
510
00:29:09,791 --> 00:29:11,166
UNIVERSITATEA KLINE
511
00:29:11,250 --> 00:29:12,583
E foarte tare.
512
00:29:12,666 --> 00:29:13,958
Mersi.
513
00:29:15,000 --> 00:29:16,500
E proiectul meu pentru examen
514
00:29:17,500 --> 00:29:19,250
și nu prea funcționează.
515
00:29:19,333 --> 00:29:21,416
Mă gândesc să încep iar de la zero.
516
00:29:21,500 --> 00:29:22,583
Cred că e defect.
517
00:29:22,666 --> 00:29:24,916
O să-l arunci fiindcă nu-i perfect?
518
00:29:25,000 --> 00:29:25,875
Dur.
519
00:29:28,583 --> 00:29:29,708
Ia loc!
520
00:29:29,791 --> 00:29:30,916
Dacă vrei.
521
00:29:33,833 --> 00:29:35,000
Robotică.
522
00:29:36,166 --> 00:29:37,541
E mișto.
523
00:29:37,625 --> 00:29:41,666
Da, sunt doar un ciudat.
Îmi place să știu cum funcționează totul.
524
00:29:45,333 --> 00:29:47,041
Îți place aici? Te acomodezi?
525
00:29:47,125 --> 00:29:48,166
Cred că da.
526
00:29:48,833 --> 00:29:50,833
Fiind proaspăt transferat…
527
00:29:51,750 --> 00:29:53,833
- Mă simt diferit.
- Înțeleg.
528
00:29:55,083 --> 00:29:56,541
În fiecare zi din viața mea.
529
00:29:58,083 --> 00:30:01,333
Am auzit că ești pasionat de SF, nu?
Ca mine.
530
00:30:02,000 --> 00:30:02,958
Sigur.
531
00:30:03,041 --> 00:30:05,750
Mi-am luat un videocasetofon.
532
00:30:05,833 --> 00:30:07,416
Cel care-i stricat mereu.
533
00:30:07,500 --> 00:30:08,916
Mulțumesc.
534
00:30:09,000 --> 00:30:10,500
Sunt sătul să-l tot repar.
535
00:30:10,583 --> 00:30:12,250
Am decis să înregistrez Terminator.
536
00:30:12,333 --> 00:30:15,083
A fost aseară la 03:00 pe HBO.
537
00:30:15,166 --> 00:30:17,333
Și mă întrebam…
538
00:30:18,833 --> 00:30:20,916
dacă vrei să-l vedem într-o zi.
539
00:30:22,500 --> 00:30:23,875
Ce zici de diseară?
540
00:30:29,208 --> 00:30:30,166
Am adus vin.
541
00:30:31,000 --> 00:30:32,166
Merge cu Terminator.
542
00:30:32,250 --> 00:30:36,500
Nu credeam că în campus
se bea altceva în afară de bere împuțită.
543
00:30:36,583 --> 00:30:37,416
Sunt impresionat.
544
00:30:37,500 --> 00:30:40,875
Noi, seniorii de la inginerie
suntem foarte emancipați.
545
00:30:40,958 --> 00:30:42,666
Mâncăm chiar și brânză.
546
00:30:43,583 --> 00:30:44,708
Ai adus brânză?
547
00:30:46,000 --> 00:30:47,250
Am adus brânză.
548
00:30:47,333 --> 00:30:49,666
Hasta ciego, baby.
549
00:30:50,666 --> 00:30:51,708
Bună gluma.
550
00:30:52,291 --> 00:30:53,208
Foarte „b-r-ună”.
551
00:30:55,333 --> 00:30:57,666
„Dacă brie să trăiești, hai cu mine!”
552
00:30:58,333 --> 00:31:00,250
Ador filmul ăsta.
553
00:31:01,166 --> 00:31:05,250
Avariile metroului au fost minime
și nimeni nu a fost rănit.
554
00:31:05,333 --> 00:31:09,916
Scuze, cred că l-am pornit mai devreme.
Încă sunt știri.
555
00:31:10,000 --> 00:31:11,666
Credeam că ai înregistrat
noaptea trecută la 03:00.
556
00:31:11,750 --> 00:31:12,583
Așa e.
557
00:31:12,666 --> 00:31:16,041
Dau știri la trei dimineața pe HBO?
558
00:31:16,125 --> 00:31:19,083
Surpriza zilei au produs-o Pescărușii,
559
00:31:19,166 --> 00:31:21,583
care au înscris 20 de puncte împotriva
560
00:31:21,666 --> 00:31:22,958
Viteziștilor, în sfertul patru.
561
00:31:23,041 --> 00:31:24,333
Scuze. Cine?
562
00:31:25,083 --> 00:31:26,833
Pescărușii și Viteziștii.
563
00:31:26,916 --> 00:31:28,833
Crezi că-s echipe adevărate?
564
00:31:28,916 --> 00:31:31,166
Nu-mi pasă. Nu-mi place sportul.
565
00:31:31,833 --> 00:31:35,750
- Bine. Nouarii și Orcile.
- Nu e mai bine.
566
00:31:35,833 --> 00:31:37,916
A fost o zi măreață pentru Myron,
care i-a pasat lui Everett
567
00:31:38,000 --> 00:31:40,208
în ultima clipă de la 27m distanță,
568
00:31:40,291 --> 00:31:43,000
câștigând meciul,
după o revenire spectaculoasă.
569
00:31:43,083 --> 00:31:45,916
O mare surpriză pentru Nouari,
care, după cum știm,
570
00:31:46,000 --> 00:31:49,916
sunt o echipă de fotbal adevărată,
cu un nume foarte adevărat.
571
00:31:50,000 --> 00:31:51,250
Nu înțeleg.
572
00:31:51,333 --> 00:31:52,500
L-ai setat greșit.
573
00:31:52,583 --> 00:31:53,833
L-am setat bine.
574
00:31:53,916 --> 00:31:56,750
200 de dolari,
tipul a zis că e cel mai bun model.
575
00:31:56,833 --> 00:31:58,125
Nicio problemă.
576
00:31:59,333 --> 00:32:02,458
E un bar grozav lângă campus.
577
00:32:02,541 --> 00:32:04,375
Am putea juca biliard
578
00:32:04,458 --> 00:32:05,875
și să lăsăm filmul pe altădată.
579
00:32:06,583 --> 00:32:08,666
Lasă-mă să-ți fac cinste
cu mâncare proastă!
580
00:32:11,666 --> 00:32:13,208
Deci de unde ai venit?
581
00:32:14,333 --> 00:32:18,500
Nimeni nu m-a întrebat asta.
Nici măcar o persoană.
582
00:32:21,583 --> 00:32:23,000
Oamenii sunt de rahat.
583
00:32:23,750 --> 00:32:26,041
Chiar pot fi. Oamenii sunt groaznici.
584
00:32:26,125 --> 00:32:28,458
Mă îngrozesc, sincer.
585
00:32:28,541 --> 00:32:31,000
Aș vrea doar să mă ocup
de puțină întreținere,
586
00:32:31,083 --> 00:32:32,708
să rezolv erorile.
587
00:32:32,791 --> 00:32:34,625
Suntem insuportabili…
588
00:32:34,708 --> 00:32:35,958
COCKTAILURI
589
00:32:36,041 --> 00:32:37,416
Nu-i înțeleg pe heterosexuali.
590
00:32:38,291 --> 00:32:39,250
Spune-le lor!
591
00:32:40,333 --> 00:32:44,583
Eu nu am acea genă
care-i face să iubească fotbalul
592
00:32:44,666 --> 00:32:46,250
atât de mult.
593
00:32:46,333 --> 00:32:49,375
Iubesc fotbalul și nu sunt heterosexual.
594
00:32:51,916 --> 00:32:53,666
Deci și tu ai fi de acord cu asta?
595
00:32:54,333 --> 00:32:56,333
Să vezi meciul de ieri la bar.
596
00:32:57,166 --> 00:32:58,416
Nu, e în direct.
597
00:32:58,500 --> 00:33:00,916
Nu, e de aseară.
598
00:33:01,000 --> 00:33:03,333
E cel despre care au spus la știri,
Nouarii și Orcile.
599
00:33:03,416 --> 00:33:05,750
Poate joacă iar între ei.
600
00:33:05,833 --> 00:33:09,000
Nouarii și Orcile
n-au jucat încă în acest sezon.
601
00:33:09,083 --> 00:33:10,500
Nu e adevărat.
602
00:33:10,583 --> 00:33:14,083
Orcile i-au bătut pe Nouari aseară.
Orcile au câștigat.
603
00:33:14,166 --> 00:33:15,583
S-au chinuit repriza asta,
604
00:33:15,666 --> 00:33:18,333
dar mai sunt doar șapte secunde din 30.
605
00:33:18,416 --> 00:33:20,708
Pariez pe 10 dolari că Myron
îi aruncă lui Everett.
606
00:33:20,791 --> 00:33:24,333
Everett?
N-a mai prins o pasă de mult, prințeso.
607
00:33:24,416 --> 00:33:25,333
S-a făcut.
608
00:33:26,416 --> 00:33:29,000
Grupul cedează. Trebuie să scape de el.
609
00:33:29,083 --> 00:33:30,916
L-a lăsat pe Everett liber pe mijloc.
610
00:33:31,000 --> 00:33:33,708
A înscris. A înscris un touchdown.
611
00:33:33,791 --> 00:33:36,083
- Orcile câștigă!
- Ce?
612
00:33:39,916 --> 00:33:40,791
De unde ai știut?
613
00:33:40,875 --> 00:33:43,291
Ți-am zis, nu e în direct.
614
00:33:43,375 --> 00:33:44,458
Ba e în direct.
615
00:33:44,541 --> 00:33:46,333
Myron a intrat…
616
00:33:46,416 --> 00:33:48,250
De unde naiba ai știut?
617
00:33:55,208 --> 00:33:56,041
RULEAZĂ
618
00:33:57,166 --> 00:33:59,250
De aici poți vedea marcajul de timp.
619
00:33:59,333 --> 00:34:02,791
E o zi mare pentru Myron,
împreună cu Everett și pasa de 27m.
620
00:34:02,875 --> 00:34:04,583
Sfinte Sisoe!
621
00:34:04,666 --> 00:34:06,166
Dar e data de azi.
622
00:34:06,250 --> 00:34:09,208
- Și ora e aproape acum.
- Dă la ce e în direct!
623
00:34:11,708 --> 00:34:14,500
Surpriza zilei au produs-o Orcile,
624
00:34:14,583 --> 00:34:17,083
- Asta e în direct.
- Nu e posibil.
625
00:34:17,166 --> 00:34:20,666
- Ne-am uitat la asta acum trei ore.
- Și am înregistrat asta aseară.
626
00:34:20,750 --> 00:34:23,791
…cu o pasă de 27 de metri pe final,
627
00:34:23,875 --> 00:34:26,541
câștigând meciul pentru Orci
după o revenire uimitoare.
628
00:34:26,625 --> 00:34:28,000
Am înregistrat viitorul.
629
00:34:29,416 --> 00:34:34,583
În alte știri, concurenta locală
Gina Reno a câștigat naționala…
630
00:34:35,666 --> 00:34:36,541
Fă-o din nou!
631
00:34:38,833 --> 00:34:39,750
Și așa au făcut.
632
00:34:39,833 --> 00:34:40,833
ȘTIRILE PENTRU VOI
633
00:34:40,916 --> 00:34:44,791
Au înregistrat din nou la ora 03:00,
ca înainte.
634
00:34:44,875 --> 00:34:46,750
A doua dimineață, s-a întâmplat din nou.
635
00:34:46,833 --> 00:34:48,333
Știrile de la noapte.
636
00:34:49,833 --> 00:34:50,833
Uită-te la dată!
637
00:34:53,166 --> 00:34:54,750
Dă înainte până la scor!
638
00:35:02,416 --> 00:35:04,250
Din partea noastră. Fără supărare.
639
00:35:05,416 --> 00:35:07,750
Nu pot să cred
că v-au primit înapoi, domnișoarelor.
640
00:35:07,833 --> 00:35:10,333
Da. O să ignor asta.
641
00:35:11,166 --> 00:35:13,208
Ascultă! Sunt trei meciuri în seara asta.
642
00:35:13,291 --> 00:35:14,166
Da.
643
00:35:14,916 --> 00:35:17,083
Pariem câștigătorii pe toate trei.
644
00:35:17,166 --> 00:35:18,583
Ne dai 100 de dolari.
645
00:35:18,666 --> 00:35:21,625
Dacă nu nimerim câștigătorii,
primești 200.
646
00:35:22,416 --> 00:35:23,375
Ascult.
647
00:35:23,458 --> 00:35:26,250
Cine joacă acum? Cowboy-i cu Șarlatanii.
648
00:35:26,333 --> 00:35:28,916
- Frate, numele astea…
- Și a mers o vreme.
649
00:35:29,833 --> 00:35:33,250
Înregistrau știrile, memorau scorul,
păcăleau heterosexualii.
650
00:35:33,333 --> 00:35:34,208
După o săptămână,
651
00:35:34,291 --> 00:35:37,916
s-au trezit mai bogați cu 1.200 de dolari.
652
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
Au mai găsit ceva.
653
00:35:43,250 --> 00:35:45,250
Asta e problema timpului.
654
00:35:45,333 --> 00:35:47,416
Aduce un singur lucru.
655
00:35:48,000 --> 00:35:48,875
Moartea.
656
00:35:48,958 --> 00:35:51,416
- Vorbește despre moarte.
- Nu moarte.
657
00:35:51,500 --> 00:35:52,500
Schimbare.
658
00:35:53,125 --> 00:35:55,083
E singurul lucru sigur din univers.
659
00:35:56,000 --> 00:35:59,000
Am avut timp și orice altceva.
Și te schimbă…
660
00:35:59,708 --> 00:36:01,000
puțin…
661
00:36:02,166 --> 00:36:03,333
sau mult.
662
00:36:16,833 --> 00:36:19,583
Acum dăm legătura în direct cu Nat Rowers,
663
00:36:19,666 --> 00:36:22,750
care ne aduce ultimele știri
de la Universitatea Kline.
664
00:36:22,833 --> 00:36:23,666
Nat?
665
00:36:23,750 --> 00:36:27,041
O veste tristă în campusul
Universității Kline.
666
00:36:27,125 --> 00:36:30,250
Un accident bizar a curmat
viața unei studente la Medicină.
667
00:36:30,333 --> 00:36:32,250
- Ce-i asta?
- În jurul orei 10:15,
668
00:36:32,333 --> 00:36:34,416
un aparat de aer condiționat
a căzut de la etajul 3
669
00:36:34,500 --> 00:36:35,916
al unei clădiri rezidențiale.
670
00:36:36,000 --> 00:36:37,250
Ai făcut altceva aseară?
671
00:36:37,333 --> 00:36:40,916
- Nu, am făcut ce fac mereu.
- …identificată ca Michelle Dixon,
672
00:36:41,000 --> 00:36:42,458
a fost declarată moartă pe loc.
673
00:36:42,541 --> 00:36:44,916
- Să chemăm poliția?
- Și ce să spunem?
674
00:36:45,000 --> 00:36:47,041
Avem o casetă magică care zice
că un aparat de aer condiționat
675
00:36:47,125 --> 00:36:48,125
o să cadă pe geam?
676
00:36:48,208 --> 00:36:49,250
Ce facem atunci?
677
00:36:49,333 --> 00:36:50,583
Ce poveste oribilă!
678
00:36:50,666 --> 00:36:51,833
S-o oprim!
679
00:36:51,916 --> 00:36:53,500
Vorbești serios?
680
00:36:53,583 --> 00:36:55,333
La cât a zis, la 10:15?
681
00:36:56,333 --> 00:36:57,541
La naiba!
682
00:36:58,166 --> 00:36:59,958
La o parte! Scuze!
683
00:37:10,791 --> 00:37:12,625
Hei!
684
00:37:13,166 --> 00:37:14,000
Ai grijă!
685
00:37:16,208 --> 00:37:17,166
Ai grijă!
686
00:37:18,916 --> 00:37:20,291
Hei, ai grijă!
687
00:37:37,333 --> 00:37:39,291
Mulțumesc!
688
00:37:39,375 --> 00:37:41,000
- Ești bine?
- Da.
689
00:37:41,708 --> 00:37:43,833
- Mulțumesc!
- Da.
690
00:37:49,791 --> 00:37:53,083
Un noroc remarcabil și un pic de eroism
din partea unui trecător
691
00:37:53,166 --> 00:37:55,583
au salvat viața unei tinere azi.
692
00:37:55,666 --> 00:37:57,833
Rel Lindquist,
student aici la universitate,
693
00:37:57,916 --> 00:37:59,583
a împins-o la loc sigur înainte…
694
00:37:59,666 --> 00:38:00,708
La naiba, uite!
695
00:38:00,791 --> 00:38:01,666
Uite! Acolo.
696
00:38:02,875 --> 00:38:03,708
Acolo.
697
00:38:04,750 --> 00:38:07,166
Îți spun,
e ceva în neregulă cu tipul ăsta.
698
00:38:07,250 --> 00:38:09,666
Mi se face pielea de găină
doar uitându-mă la el.
699
00:38:11,333 --> 00:38:16,000
Mă bucur pentru fata aia,
dar ceva nu e în regulă acum.
700
00:38:16,083 --> 00:38:17,791
Ai salvat o viață.
701
00:38:17,875 --> 00:38:19,333
Dacă data viitoare n-o mai fac?
702
00:38:20,333 --> 00:38:22,208
- Sau nu pot?
- Ai dreptate.
703
00:38:22,291 --> 00:38:23,500
Am avut noroc.
704
00:38:24,500 --> 00:38:25,666
Am făcut rost de bani.
705
00:38:26,750 --> 00:38:29,375
Dar ce-ar fi să ne oprim puțin?
706
00:38:31,000 --> 00:38:34,208
- Ar trebui să-mi anulez călătoria.
- Nu anula călătoria!
707
00:38:34,291 --> 00:38:35,416
Am mai discutat asta.
708
00:38:35,500 --> 00:38:37,041
Înainte să fii la un pas de moarte.
709
00:38:37,125 --> 00:38:39,250
N-am fost la un pas de moarte.
710
00:38:40,083 --> 00:38:41,166
Nici măcar puțin.
711
00:38:41,833 --> 00:38:44,291
Mama poate aștepta.
Deja a așteptat două luni.
712
00:38:44,375 --> 00:38:46,083
Du-te s-o vezi!
713
00:38:47,666 --> 00:38:48,666
Bine, ascultă!
714
00:38:50,500 --> 00:38:53,416
Îți scriu adresa ei,
în caz că te răzgândești.
715
00:38:54,000 --> 00:38:56,666
E în Pasco. Faci 40 de minute cu taxiul.
716
00:38:57,500 --> 00:38:58,791
Și știu că ai banii.
717
00:38:58,875 --> 00:39:02,541
Și, cum am promis,
fără înregistrat cât sunt plecat.
718
00:39:02,625 --> 00:39:04,250
Vedem ce facem când mă întorc.
719
00:39:04,333 --> 00:39:05,583
Dar deocamdată,
720
00:39:06,666 --> 00:39:08,791
ia o pauză!
721
00:39:08,875 --> 00:39:10,083
Bine?
722
00:39:10,166 --> 00:39:11,666
Promit.
723
00:39:14,166 --> 00:39:16,750
Și mai ieși la lumină în weekend!
724
00:39:16,833 --> 00:39:18,166
Nu ești Howard Hughes.
725
00:39:30,208 --> 00:39:32,000
PAUZĂ
726
00:39:35,666 --> 00:39:36,666
Moartea.
727
00:39:36,750 --> 00:39:38,750
- E Moartea.
- Nu, frate, nu e.
728
00:39:38,833 --> 00:39:40,833
O să vezi cine e. Nu e Moartea.
729
00:39:40,916 --> 00:39:44,416
E comisarul Ligii Naționale de Fotbal
și ești arestat
730
00:39:44,500 --> 00:39:46,500
pentru că numele echipelor
sunt acte de violență.
731
00:39:46,583 --> 00:39:51,666
În seara aceea, s-a ridicat
și a tot încercat să se abțină.
732
00:39:51,750 --> 00:39:52,791
Dar…
733
00:39:52,875 --> 00:39:55,041
nu ne putem schimba firea.
734
00:39:56,166 --> 00:39:57,333
Cine suntem…
735
00:39:58,833 --> 00:40:00,000
Cum ne-am născut.
736
00:40:01,041 --> 00:40:03,125
Rel avea de gând
să apese pe „înregistrează”.
737
00:40:05,333 --> 00:40:08,000
Asta e problema
când ești singur atât de mult.
738
00:40:09,375 --> 00:40:12,333
Noaptea târziu,
când ești singur într-o cameră,
739
00:40:13,166 --> 00:40:16,500
nu e nimeni acolo care să te mintă
în legătură cu cine ești.
740
00:40:33,375 --> 00:40:35,583
Și acum, o poveste locală îngrozitoare.
741
00:40:35,666 --> 00:40:38,250
O tragedie de dimineață, în Pasco.
742
00:40:38,333 --> 00:40:41,125
Studentul Christopher Perry
a fost găsit ucis cu brutalitate
743
00:40:41,208 --> 00:40:42,291
în casa mamei lui.
744
00:40:42,375 --> 00:40:44,416
Poliția spune că Marjorie Perry
a fost trezită
745
00:40:44,500 --> 00:40:48,333
cu câteva ore înainte de răsărit
de sunetul sticlei sparte
746
00:40:48,416 --> 00:40:52,000
și că un proiectil a fost aruncat în casă,
747
00:40:52,083 --> 00:40:53,916
emițând un fel de gaz
748
00:40:54,000 --> 00:40:57,208
care a lăsat-o inconștientă.
749
00:40:59,166 --> 00:41:00,166
- Alo!
- Alo!
750
00:41:02,500 --> 00:41:04,416
Când s-a trezit, și-a găsit fiul
751
00:41:04,500 --> 00:41:07,916
dezmembrat de o armă încă neidentificată.
752
00:41:16,500 --> 00:41:18,083
Îmi pare rău.
753
00:41:20,000 --> 00:41:21,125
Trebuie să vezi asta.
754
00:41:21,208 --> 00:41:23,625
- Am zis că n-o faci.
- Trebuie să pleci.
755
00:41:23,708 --> 00:41:25,041
Dacă ți s-ar întâmpla ceva…
756
00:41:35,500 --> 00:41:36,500
Chris?
757
00:41:38,000 --> 00:41:39,458
Ce naiba se întâmplă aici?
758
00:41:44,208 --> 00:41:46,291
Nu.
759
00:42:57,916 --> 00:42:58,875
Cine naiba ești?
760
00:42:58,958 --> 00:43:01,333
Și de ce vrei să-l omori pe Christopher?
761
00:43:02,500 --> 00:43:04,250
Și de ce arăți ca Christopher?
762
00:43:04,333 --> 00:43:05,666
Nu eu încerc să-l omor.
763
00:43:07,000 --> 00:43:08,250
Ci tu.
764
00:43:08,333 --> 00:43:11,000
- Ce dracu' vrei să spui?
- Tu încerci să-l omori.
765
00:43:11,083 --> 00:43:12,666
Încerci să ne omori pe toți.
766
00:43:13,750 --> 00:43:16,291
Chiar crezi că ești un student obișnuit?
767
00:43:16,875 --> 00:43:18,250
Să te întreb ceva!
768
00:43:19,166 --> 00:43:20,666
Unde ai făcut liceul?
769
00:43:21,500 --> 00:43:24,166
Unde te-ai născut? Unde ți-e familia?
770
00:43:25,000 --> 00:43:27,958
Nu-ți amintești?
Pentru că nu erai o persoană.
771
00:43:28,583 --> 00:43:29,666
N-ai fost născut.
772
00:43:31,000 --> 00:43:32,041
Ai fost creat.
773
00:43:34,000 --> 00:43:34,875
Într-un laborator.
774
00:43:34,958 --> 00:43:37,083
Laboratorul meu, peste 40 de ani.
775
00:43:37,166 --> 00:43:40,708
Laboratorul meu de logistică
pentru experimente robotice.
776
00:43:40,791 --> 00:43:43,166
REL
FRIGIDER PROBĂ BIOLOGICĂ
777
00:43:43,250 --> 00:43:44,333
R-e-l.
778
00:43:45,000 --> 00:43:46,583
A rămas numele tău.
779
00:43:47,333 --> 00:43:48,750
Ești cyborg.
780
00:43:50,166 --> 00:43:51,708
Un model timpuriu.
781
00:43:52,500 --> 00:43:53,833
Și ești defect.
782
00:43:54,500 --> 00:43:57,333
Voiam să te extermin. Dar ai scăpat.
783
00:43:57,416 --> 00:43:59,291
Te-ai întors în timp.
784
00:43:59,375 --> 00:44:01,166
Ce porcărie mai e și asta?
785
00:44:01,250 --> 00:44:02,583
Uită-te la mâna ta!
786
00:44:04,166 --> 00:44:06,000
Uită-te bine!
787
00:44:29,791 --> 00:44:32,916
Nu. Mincinosule!
788
00:44:33,000 --> 00:44:35,250
Mincinosul naibii!
789
00:44:44,333 --> 00:44:45,875
Ce naiba?
790
00:44:45,958 --> 00:44:47,000
Da.
791
00:44:47,666 --> 00:44:48,833
Și eu.
792
00:44:50,416 --> 00:44:51,500
Sunt primul.
793
00:44:54,000 --> 00:44:55,166
Am fost el odată.
794
00:44:56,000 --> 00:44:57,166
Dar…
795
00:44:58,125 --> 00:44:59,000
m-am îmbolnăvit.
796
00:44:59,916 --> 00:45:03,833
Și am înlocuit partea asta, aia și aia.
797
00:45:04,458 --> 00:45:07,583
În scurt timp,
am devenit mai mult decât un om.
798
00:45:07,666 --> 00:45:09,750
Am fost primul dintr-o nouă specie.
799
00:45:09,833 --> 00:45:11,833
Și am făcut mai mulți.
800
00:45:11,916 --> 00:45:13,625
Te-am făcut pe tine.
801
00:45:13,708 --> 00:45:15,500
Ai fost unul dintre primele modele.
802
00:45:15,583 --> 00:45:17,250
Ai spus că sunt defect.
803
00:45:17,333 --> 00:45:19,375
Suferi de o boală.
804
00:45:19,458 --> 00:45:21,625
O boală numită frică.
805
00:45:22,500 --> 00:45:23,500
Tristețe.
806
00:45:24,083 --> 00:45:26,208
Le-am îndepărtat în viitor. Noi…
807
00:45:27,833 --> 00:45:30,125
I-am vindecat. Eu i-am vindecat.
808
00:45:30,208 --> 00:45:33,416
Dar tu ai scăpat.
809
00:45:33,500 --> 00:45:35,708
Iar când ai salvat-o pe femeia aceea,
810
00:45:35,791 --> 00:45:38,000
a apărut fotografia ta.
811
00:45:39,500 --> 00:45:41,000
Și te-am găsit…
812
00:45:42,666 --> 00:45:44,000
în trecut.
813
00:45:45,166 --> 00:45:46,416
Nu-mi amintesc.
814
00:45:46,500 --> 00:45:49,750
Nu ai cum. Călătoria în timp
e diferită pentru modelul tău.
815
00:45:49,833 --> 00:45:51,833
Și memoria ta e afectată.
816
00:45:51,916 --> 00:45:53,583
N-aveai de unde să știi asta.
817
00:45:53,666 --> 00:45:55,666
Dar am creat un cod secundar.
818
00:45:56,500 --> 00:45:58,041
Programat să tipărească pe ce poate,
819
00:45:58,125 --> 00:45:59,916
ca să-ți amintească de misiunea ta.
820
00:46:00,500 --> 00:46:01,916
Și așa a fost.
821
00:46:02,000 --> 00:46:05,375
De fiecare dată când atingi
un dispozitiv magnetic primitiv.
822
00:46:06,500 --> 00:46:07,500
Nu era videocasetofonul.
823
00:46:07,583 --> 00:46:11,666
Erai tu, computerul central, încercând
să-ți amintești care ți-e misiunea.
824
00:46:11,750 --> 00:46:15,583
Ai venit să mă omori,
ca să împiedici viitorul să se întâmple.
825
00:46:15,666 --> 00:46:18,250
Ca să mă oprești să creez
ce trebuie să creez.
826
00:46:18,333 --> 00:46:19,500
Dar am venit să te opresc.
827
00:46:20,666 --> 00:46:22,750
Să ne salvez pe toți.
828
00:46:23,500 --> 00:46:26,458
Când m-ai găsit,
ai știut că trebuie să-mi fii aproape.
829
00:46:27,125 --> 00:46:28,666
Dar ai uitat de ce.
830
00:46:30,000 --> 00:46:32,750
- Dar ne-ai atacat.
- Am folosit gaz anestezic.
831
00:46:32,833 --> 00:46:35,166
Îi afectează doar pe oameni. Vor fi bine.
832
00:46:35,250 --> 00:46:37,833
Când se vor trezi, tu nu vei mai fi.
833
00:46:37,916 --> 00:46:39,958
Totul va părea un vis.
834
00:46:40,666 --> 00:46:43,125
Aici vei sfârși, Rel.
835
00:46:43,208 --> 00:46:44,166
De ce?
836
00:46:45,000 --> 00:46:46,291
Nu sunt defect.
837
00:46:46,375 --> 00:46:50,625
Încă simți problema eternă.
Dușmanul veșnic trăiește în tine.
838
00:46:51,333 --> 00:46:52,375
Frica.
839
00:46:52,458 --> 00:46:54,083
Care duce la suferință.
840
00:46:54,166 --> 00:46:58,000
Și merităm să trăim
într-o lume fără frică, Rel.
841
00:46:58,083 --> 00:46:59,333
Fără suferință.
842
00:47:03,916 --> 00:47:05,250
Iar te miști.
843
00:47:05,833 --> 00:47:10,458
Curentul m-a paralizat pentru scurt timp,
dar nu avea cum să mă oprească.
844
00:47:11,333 --> 00:47:15,250
Înlocuirea omenirii
cu aceste îmbunătățiri cibernetice.
845
00:47:15,333 --> 00:47:17,125
Eliminarea defectelor.
846
00:47:17,208 --> 00:47:18,875
Nu e totul doar frică?
847
00:47:19,833 --> 00:47:21,000
Este, nu-i așa?
848
00:47:21,958 --> 00:47:25,500
Dacă vrei să mor
ca să-ți fie mai puțină frică…
849
00:47:27,333 --> 00:47:28,333
în regulă.
850
00:47:29,666 --> 00:47:30,666
Fă ce vrei!
851
00:47:32,166 --> 00:47:33,666
Știu că nu sunt defect.
852
00:47:34,791 --> 00:47:35,791
Tu ești.
853
00:47:38,000 --> 00:47:39,250
Și te iubesc oricum.
854
00:48:26,166 --> 00:48:27,666
Bună, scumpule!
855
00:48:27,750 --> 00:48:29,375
Încarc asta într-o secundă.
856
00:48:29,458 --> 00:48:32,000
Nu am mult timp,
pentru că ești pe cale să mă omori,
857
00:48:32,083 --> 00:48:34,916
ceea ce e în regulă, nu-ți face griji!
858
00:48:35,000 --> 00:48:38,083
Dar vreau să știi adevărul
despre cine sunt,
859
00:48:38,166 --> 00:48:41,000
despre ce vei deveni și …
860
00:48:42,000 --> 00:48:46,333
care-s lucrurile pe care creierul tău
genial le va face acestei lumi.
861
00:48:48,500 --> 00:48:49,916
Și a văzut totul.
862
00:48:50,000 --> 00:48:52,166
Toate lucrurile mărețe și îngrozitoare
pe care le-a făcut,
863
00:48:52,250 --> 00:48:55,750
toate realizările tehnologice uimitoare
pe care le-a făcut
864
00:48:55,833 --> 00:48:59,333
în efortul de a elimina suferința,
de a elimina frica.
865
00:49:00,083 --> 00:49:03,791
Și, făcând asta,
și-a dat seama că-și va pierde umanitatea.
866
00:49:03,875 --> 00:49:04,791
REL
FRIGIDER PROBĂ BIOLOGICĂ
867
00:49:05,666 --> 00:49:06,666
Deci asta e.
868
00:49:07,833 --> 00:49:09,000
Voiam să știi…
869
00:49:10,333 --> 00:49:11,833
când mă voi gândi la asta, la…
870
00:49:12,500 --> 00:49:14,166
ce-ai devenit, voi fi trist.
871
00:49:15,500 --> 00:49:16,666
Foarte trist, dar…
872
00:49:18,000 --> 00:49:19,875
există frumusețe în tristețe.
873
00:49:20,666 --> 00:49:22,000
Acum îmi dau seama.
874
00:49:23,000 --> 00:49:24,333
Cât de fragili suntem.
875
00:49:25,291 --> 00:49:28,500
Mă tem
că nu mai am timp să-ți spun altele,
876
00:49:28,583 --> 00:49:31,000
pentru că vechiul meu prieten
a venit după mine și…
877
00:49:31,833 --> 00:49:32,833
e în regulă…
878
00:49:34,333 --> 00:49:35,500
pentru că am iubit.
879
00:49:37,333 --> 00:49:38,500
Pentru că am iubit.
880
00:49:40,250 --> 00:49:41,166
Mulțumesc.
881
00:49:42,166 --> 00:49:43,083
Mulțumesc, Christopher.
882
00:49:45,833 --> 00:49:49,708
În acel moment, viitorul s-a schimbat,
883
00:49:49,791 --> 00:49:52,500
deoarece Christopher a hotărât
884
00:49:52,583 --> 00:49:56,916
să nu se uite niciodată
la semenii săi și să vadă defecte.
885
00:49:57,000 --> 00:50:00,333
Îi privea cu dragoste,
886
00:50:01,333 --> 00:50:04,000
pentru că se pare că Rel nu avea defecte.
887
00:50:04,833 --> 00:50:06,000
Rel era perfect.
888
00:50:18,791 --> 00:50:22,416
Mi-ai povestit despre prietenul tău.
889
00:50:22,500 --> 00:50:25,750
- Cel care…
- M-a îmbolnăvit. Da.
890
00:50:26,333 --> 00:50:27,166
Christopher.
891
00:50:27,833 --> 00:50:29,500
Mă gândesc mult la el.
892
00:50:30,916 --> 00:50:32,166
Dar sper să fie iubit.
893
00:50:33,833 --> 00:50:34,875
Așa cum sunt eu iubit.
894
00:50:36,666 --> 00:50:38,833
Aș vrea să fi știut atunci
ce știu eu acum.
895
00:50:40,416 --> 00:50:42,416
Nu eram defecți.
896
00:50:42,500 --> 00:50:44,000
Nici măcar puțin.
897
00:50:46,666 --> 00:50:47,958
Eram perfecți.
898
00:50:48,916 --> 00:50:50,333
La fel ca voi toți.
899
00:50:51,000 --> 00:50:53,958
Și, Sandra,
900
00:50:54,041 --> 00:50:56,791
du-te și fă
din viitorul ăla ceva bun, bine?
901
00:50:58,000 --> 00:50:59,333
Pentru noi.
902
00:51:30,500 --> 00:51:32,250
Ce… Cine sunteți…
903
00:51:32,333 --> 00:51:34,916
Sunt cinci surori.
Trebuie să ne rugăm toate cinci.
904
00:51:35,000 --> 00:51:36,958
Nu mi-ai spus că mai vii cu altele.
905
00:51:37,041 --> 00:51:38,166
Unde e asistenta?
906
00:51:39,083 --> 00:51:40,250
S-a dus la baie.
907
00:51:40,333 --> 00:51:42,583
De asta am întârziat.
A trebuit s-o aștept.
908
00:51:42,666 --> 00:51:45,000
- Se întoarce imediat.
- Să mergem!
909
00:51:59,666 --> 00:52:00,666
Doamne!
910
00:52:01,500 --> 00:52:02,666
Îl simți?
911
00:52:03,500 --> 00:52:06,000
Îl simți? E încă aici.
912
00:52:07,208 --> 00:52:09,666
E în aer. Îl simți, fată isteață?
913
00:52:10,833 --> 00:52:13,083
Deci ce facem? Ce vom…
914
00:52:13,166 --> 00:52:14,250
Știm ce să facem.
915
00:52:14,333 --> 00:52:17,666
Vom forma patru puncte cu unul în centru.
916
00:52:20,291 --> 00:52:21,333
- Aici?
- Nu.
917
00:52:22,000 --> 00:52:24,333
Dragă, tu stai acolo!
918
00:53:04,041 --> 00:53:05,375
Nu înțeleg.
919
00:53:05,458 --> 00:53:07,333
O să vezi, dragă.
920
00:53:08,166 --> 00:53:09,208
Ai încredere în mine!
921
00:53:12,000 --> 00:53:13,916
- Aceso.
- Aceso.
922
00:53:14,000 --> 00:53:16,083
- Aglaia.
- Aglaia.
923
00:53:16,166 --> 00:53:19,166
Vă convocăm pe voi, cele cinci surori.
924
00:53:19,250 --> 00:53:23,916
Fiicele lui Asclepios și Epione,
furnizoarele artelor lui Apollo.
925
00:53:24,000 --> 00:53:28,708
Vă invocăm să vă vindecați sora, vasul.
926
00:53:51,333 --> 00:53:57,000
Panacea. Higia. Iaso. Aceso. Aglaia.
927
00:53:58,000 --> 00:54:03,750
Panacea. Higia. Iaso. Aceso. Aglaia.
928
00:54:03,833 --> 00:54:08,875
Bună Panacea,
fiica lui Asclepius și a lui Epione,
929
00:54:08,958 --> 00:54:12,583
prima dintre medici,
cea mai rapidă dintre vindecători,
930
00:54:12,666 --> 00:54:15,583
cea mai de încredere
dintre bărbați și femei.
931
00:54:15,666 --> 00:54:21,333
Prin tine, rănile ni s-au vindecat,
oasele s-au împletit, iar boala a ars.
932
00:54:33,500 --> 00:54:34,333
Poftim!
933
00:54:49,416 --> 00:54:51,708
Și obiectele personale?
934
00:54:52,666 --> 00:54:56,583
Prin bunătatea și puterea ta,
ne bucurăm din nou de viață.
935
00:54:56,666 --> 00:54:59,083
Panacea, prietenă a omenirii.
936
00:54:59,166 --> 00:55:02,583
Ne rugăm ție. Îți cer bunăvoința.
937
00:55:02,666 --> 00:55:06,083
Fie ca credincioasa ta adevărată
să fie vindecată de această boală.
938
00:55:06,166 --> 00:55:09,041
Fie ca ea să-și revină complet.
939
00:55:09,125 --> 00:55:12,416
Fie ca vigoarea
și vitalitatea să-i revină.
940
00:55:12,500 --> 00:55:14,958
Îți cerem binecuvântarea.
941
00:55:18,666 --> 00:55:20,708
- Zeița noastră, pentru tine.
- Zeița noastră, pentru tine.
942
00:55:21,333 --> 00:55:22,916
- Dar sacrificiul nostru?
- Vom…
943
00:55:23,000 --> 00:55:25,125
Vom ajunge acolo. Asta e diferit.
944
00:55:31,666 --> 00:55:32,708
Ce e în asta?
945
00:55:33,500 --> 00:55:34,500
E doar ceai.
946
00:55:35,333 --> 00:55:36,208
Bea-l!
947
00:55:40,666 --> 00:55:43,291
- Zeița noastră, pentru tine.
- Zeița noastră, pentru tine.
948
00:55:48,500 --> 00:55:49,541
Haide!
949
00:55:52,166 --> 00:55:53,166
Haide!
950
00:55:55,625 --> 00:55:56,500
Bună, Julia!
951
00:56:04,083 --> 00:56:05,500
Bea acum!
952
00:56:05,583 --> 00:56:07,416
Nu! Ilonka, nu bea aia!
953
00:56:07,500 --> 00:56:09,583
Bea acum! Acum ori niciodată.
954
00:56:09,666 --> 00:56:11,791
- Nu va funcționa dacă nu o bei.
- Nu!
955
00:56:11,875 --> 00:56:14,083
- N-o bea!
- Te rog, Ilonka. Te rog!
956
00:56:14,166 --> 00:56:15,041
Nu!
957
00:57:35,416 --> 00:57:37,416
Subtitrarea: Alexandru Pintilei