1
00:00:06,000 --> 00:00:09,875
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:12,291 --> 00:00:14,625
Változatosan telnek itt a napok.
3
00:00:14,708 --> 00:00:16,875
Van, hogy jobban, van, hogy rosszabbul.
4
00:00:17,875 --> 00:00:20,041
De nem sok olyan napot élünk át,
mint a mai.
5
00:00:21,750 --> 00:00:23,333
Biztosra kellett mennem.
6
00:00:24,166 --> 00:00:28,500
És elvégeztük az extra vizsgálatokat,
és valóban, az endoszkópiád eredménye…
7
00:00:29,458 --> 00:00:32,500
Még maradt pár polip és seb
a vékonybeleden,
8
00:00:33,750 --> 00:00:36,333
de már kevesebb, mint mikor ide jöttél.
9
00:00:37,333 --> 00:00:39,000
Vagyis gyógyulsz.
10
00:00:39,916 --> 00:00:43,333
Vagyis a halálos diagnózis tévedés volt.
11
00:00:45,541 --> 00:00:46,666
Vagyis…
12
00:00:48,000 --> 00:00:49,333
haza fogsz menni.
13
00:00:56,000 --> 00:00:56,833
Várjunk!
14
00:00:57,666 --> 00:01:00,666
Perifériás T- sejtes limfómám van.
15
00:01:01,916 --> 00:01:04,541
Az első endoszkópián láttam a polipot,
16
00:01:04,625 --> 00:01:07,875
és a kemó után még rosszabb lett.
17
00:01:09,833 --> 00:01:11,625
Azt mondták, haldoklom.
18
00:01:12,500 --> 00:01:16,250
Mikor megérkeztél,
eltartott egy ideig a kemó hatása.
19
00:01:16,333 --> 00:01:18,500
De most látjuk, hogy gyógyul a tested.
20
00:01:20,500 --> 00:01:21,875
De nem haldoklom.
21
00:01:23,500 --> 00:01:25,500
Mind haldoklunk, Sandra.
22
00:01:26,500 --> 00:01:28,666
Minden egyes ember.
23
00:01:31,916 --> 00:01:38,750
De jelenleg, ami téged illet,
nincs végstádiumú limfómád.
24
00:01:40,750 --> 00:01:42,000
Sajnálom.
25
00:01:43,000 --> 00:01:46,375
Fogalmam sincs,
miért érzem azt, amit most érzek.
26
00:01:47,000 --> 00:01:50,750
Akárhogy érzel, helyénvaló.
27
00:01:50,833 --> 00:01:54,375
Bármilyen érzésed is van
ezzel kapcsolatban, helyénvaló.
28
00:01:54,458 --> 00:01:57,000
De ez csodálatos hír, Sandra!
29
00:01:58,250 --> 00:02:00,375
Hogy mondom el nekik?
30
00:02:03,166 --> 00:02:05,000
Mit fogok mondani?
31
00:02:31,166 --> 00:02:32,125
Hát itt vagy!
32
00:02:37,416 --> 00:02:38,375
Jó reggelt!
33
00:02:41,291 --> 00:02:43,083
Hogy kerültem ide?
34
00:02:43,166 --> 00:02:46,666
Nem voltál magadnál, így idehoztalak.
35
00:02:49,875 --> 00:02:52,500
Jó, egyszer már odalent találtam magam.
36
00:02:53,750 --> 00:02:55,333
Többször is.
37
00:02:56,416 --> 00:02:58,166
Mióta megtaláltuk, én…
38
00:02:59,000 --> 00:03:01,791
Legtöbbször ott ébredek.
39
00:03:02,583 --> 00:03:05,041
Visszaosonok a szobámba,
nehogy felébredjen Spence.
40
00:03:05,125 --> 00:03:06,666
Ijesztő, oké?
41
00:03:08,916 --> 00:03:11,166
Még abban az ágyban is ébredtem.
42
00:03:12,750 --> 00:03:15,000
És az a szag…
43
00:03:16,000 --> 00:03:17,458
Őrület!
44
00:03:17,541 --> 00:03:20,500
Az álmok, az alvajárás!
45
00:03:21,750 --> 00:03:22,666
Biztos a gyógyszer.
46
00:03:22,750 --> 00:03:26,250
A gyógyszereinktől nem néznek ki
másképp a termek.
47
00:03:27,250 --> 00:03:31,041
Nem a gyógyszereink miatt látok
embereket a folyosón,
48
00:03:31,125 --> 00:03:33,375
sem a szobámban, sem a tükörben.
49
00:03:33,458 --> 00:03:36,000
Szerintem tudod, miről beszélek, Kevin.
50
00:03:37,541 --> 00:03:38,833
Kérlek!
51
00:03:39,666 --> 00:03:42,666
Ha igen, ne kelljen még tovább
úgy éreznem, hogy megőrültem.
52
00:03:44,000 --> 00:03:45,291
Jó.
53
00:03:47,666 --> 00:03:49,166
Oké. Igen.
54
00:03:51,500 --> 00:03:53,541
Néha megváltoznak a szobák.
55
00:03:54,666 --> 00:03:56,083
És a falak is.
56
00:03:57,083 --> 00:04:00,000
Néha hallasz egy zajt, és megfordulsz.
57
00:04:01,416 --> 00:04:03,083
És nem vagy egyedül.
58
00:04:04,250 --> 00:04:06,750
És amikor odanézel, valaki jön feléd
59
00:04:06,833 --> 00:04:11,208
a sötétségből, a tűz fényéből,
60
00:04:11,291 --> 00:04:14,458
és felnézel, és meglátod ezt az öreg…
61
00:04:14,541 --> 00:04:16,166
Asszonyt?
62
00:04:17,000 --> 00:04:17,916
Férfit.
63
00:04:19,208 --> 00:04:22,500
Öregember. Ősz a haja.
64
00:04:22,583 --> 00:04:24,166
Igen, már láttam.
65
00:04:26,666 --> 00:04:28,541
De legtöbbször a nőt.
66
00:04:29,416 --> 00:04:30,875
Egy öregasszonyt.
67
00:04:31,625 --> 00:04:33,333
És…
68
00:04:35,166 --> 00:04:36,666
hályogos a szeme.
69
00:04:36,750 --> 00:04:39,083
CHRISTOPHER PIKE MŰVEI ALAPJÁN
70
00:04:39,166 --> 00:04:40,333
Láttad már?
71
00:04:41,750 --> 00:04:43,833
Nem olyan sokszor, mint a férfit, de…
72
00:04:45,333 --> 00:04:46,500
megjelent néha.
73
00:04:47,666 --> 00:04:48,500
Igen.
74
00:04:51,000 --> 00:04:52,666
Hívjunk mindenkit a könyvtárba!
75
00:04:54,000 --> 00:04:55,541
- Te jó ég! Mi az?
- Öltözz fel!
76
00:04:55,625 --> 00:04:57,541
Rendkívüli gyűlés! Könyvtár.
77
00:04:57,625 --> 00:04:58,875
Minden rendben?
78
00:05:03,791 --> 00:05:05,000
Minden…
79
00:05:06,083 --> 00:05:07,500
Minden rendben, Ilonka?
80
00:05:08,541 --> 00:05:11,291
Igen, minden…
81
00:05:11,875 --> 00:05:13,666
- Rendben.
- Istenem!
82
00:05:16,000 --> 00:05:17,666
TEKERD FEL
83
00:05:20,250 --> 00:05:21,666
Te jó ég!
84
00:05:25,916 --> 00:05:27,333
Ó, megint nyitva van.
85
00:05:28,333 --> 00:05:30,000
Biztos megint bezárja majd.
86
00:05:31,833 --> 00:05:33,833
- Jól van, Sandra?
- Jól vagyok.
87
00:05:34,916 --> 00:05:36,333
Mi folyik itt?
88
00:05:36,416 --> 00:05:39,583
Ja, bocs, de nem tudom,
mi a faszról beszéltek.
89
00:05:39,666 --> 00:05:41,500
Komolyan. Nem kamu.
90
00:05:41,583 --> 00:05:44,875
Más is látott folyosót átváltozni
vagy egy vén hülye szellemet?
91
00:05:44,958 --> 00:05:46,000
Nem.
92
00:05:46,083 --> 00:05:48,166
Sajnálom, nem, semmi ilyesmi.
93
00:05:48,250 --> 00:05:51,666
Én sem. És tökre hazudnék róla,
ha azt hinném, hogy vicces,
94
00:05:51,750 --> 00:05:53,000
de nem vicces, ugye?
95
00:05:53,083 --> 00:05:54,041
Komolyan?
96
00:05:54,125 --> 00:05:57,083
A régi folyosók
a virágokkal, a lámpásokkal,
97
00:05:57,166 --> 00:05:59,083
az öreg emberrel és a nővel?
98
00:05:59,166 --> 00:06:01,000
Hályogos a szeme.
99
00:06:01,083 --> 00:06:02,958
- Igen, szürkehályog.
- Szürkehályog.
100
00:06:03,041 --> 00:06:07,291
És folyton arról beszél,
hogy éhes, hogy éhezik.
101
00:06:07,916 --> 00:06:09,250
Nem.
102
00:06:09,333 --> 00:06:11,791
Én nem láttam semmi ilyet.
103
00:06:11,875 --> 00:06:13,583
Ennek semmi értelme.
104
00:06:13,666 --> 00:06:18,750
Mármint, ha láttunk szellemeket
vagy ilyesmit, az nagyszerű, nem?
105
00:06:18,833 --> 00:06:20,750
Nem erre várunk? Egy jelre?
106
00:06:20,833 --> 00:06:22,750
Igen, de ennek semmi értelme.
107
00:06:22,833 --> 00:06:25,583
Ahogy mondtad, egy olyan helyen,
ahol sok fiatal hal meg
108
00:06:25,666 --> 00:06:28,250
idejekorán, befejezetlen ügyekkel,
109
00:06:28,333 --> 00:06:31,875
csak két öreget látsz?
110
00:06:32,666 --> 00:06:33,833
Mindketten láttuk.
111
00:06:33,916 --> 00:06:36,083
- Láttuk…
- Létezik erre egy francia kifejezés.
112
00:06:36,166 --> 00:06:39,416
Amikor két ember közel kerül,
osztoznak ugyanazon a…
113
00:06:39,500 --> 00:06:44,166
Igen, folie à deux.
Olyan téveszme, amin ketten osztoznak.
114
00:06:44,750 --> 00:06:45,708
Beszélsz franciául?
115
00:06:45,791 --> 00:06:48,583
Nem, de ez egy X-akták epizód címe volt,
116
00:06:48,666 --> 00:06:50,333
és baromi jó volt.
117
00:06:50,416 --> 00:06:53,041
Szóval egyikőtök sem látta?
118
00:06:54,000 --> 00:06:56,583
Egy részét sem?
Csak mindketten őrültek vagyunk?
119
00:06:58,666 --> 00:07:00,583
- Lehet, hogy nem…
- Mi nem?
120
00:07:00,666 --> 00:07:03,666
- Nem mi?
- Talán nem szellem volt.
121
00:07:04,916 --> 00:07:08,416
Anyukám mesélt valamit,
amit a nagyanyja mesélt neki.
122
00:07:09,583 --> 00:07:12,000
Létezik egy esti mese…
123
00:07:12,750 --> 00:07:14,000
„Toshi wo taberu hito.”
124
00:07:14,666 --> 00:07:19,375
Azt jelenti, „éveket evő ember”
vagy „évfaló ember”.
125
00:07:20,500 --> 00:07:21,875
Olyan, mint egy öregasszony.
126
00:07:21,958 --> 00:07:26,291
És olyan helyeken bukkan fel,
ahol emberek haldokolnak,
127
00:07:26,375 --> 00:07:28,833
és megeszi az éveket,
amiket már nem élhetnek át.
128
00:07:29,666 --> 00:07:33,916
Ezt mesélte neked esténként anyukád?
129
00:07:34,000 --> 00:07:37,000
Nem. Így dolgozta fel.
130
00:07:37,791 --> 00:07:39,875
Csak apám halála után mesélte el.
131
00:07:40,583 --> 00:07:46,833
De ha ez a valami tényleg létezik,
biztos imádna egy ilyen helyet.
132
00:07:48,500 --> 00:07:50,333
Mindannyiunknak sok-sok éve volna hátra.
133
00:07:51,500 --> 00:07:53,083
Itt lakomázhatna.
134
00:07:53,666 --> 00:07:56,583
Kevin és Ilonka is tévedhet.
135
00:07:56,666 --> 00:08:00,333
Lázálmaik vannak, túladagolják a bogyóikat
és nem létező dolgokat látnak.
136
00:08:00,416 --> 00:08:01,958
Főleg, ha elmesélik egymásnak.
137
00:08:03,500 --> 00:08:05,583
Ne feledjük a megállapodás másik részét!
138
00:08:05,666 --> 00:08:07,833
Jelek után kutatunk,
de nyugodtak maradunk.
139
00:08:08,750 --> 00:08:10,000
Bizonyíték.
140
00:08:10,083 --> 00:08:11,666
Ez a megállapodás lényege, nem?
141
00:08:11,750 --> 00:08:14,666
Nem. Itt többről van szó.
142
00:08:17,416 --> 00:08:22,375
El kell mondanom valamit,
de megígértem, hogy nem mondok semmit.
143
00:08:22,458 --> 00:08:24,375
Bizonyíték kell, hogy többről van szó?
144
00:08:24,458 --> 00:08:25,666
Nos, megvan.
145
00:08:27,833 --> 00:08:29,000
Működött a szertartás.
146
00:08:29,916 --> 00:08:31,166
Stanton beismerte.
147
00:08:32,833 --> 00:08:34,500
Az egyikünk meggyógyult.
148
00:08:35,500 --> 00:08:37,000
Az egyikünk hazamegy.
149
00:08:39,166 --> 00:08:40,333
Azt hiszem…
150
00:08:41,625 --> 00:08:43,000
És sajnálom.
151
00:08:44,000 --> 00:08:46,166
De azt hiszem, én vagyok az.
152
00:08:46,750 --> 00:08:47,875
És nektek is beválhat.
153
00:08:47,958 --> 00:08:50,041
Hinnünk kell benne,
és jól kell csinálnunk.
154
00:08:50,125 --> 00:08:52,166
- Azt mondod, meggyógyultál?
- Mi a franc?
155
00:08:52,250 --> 00:08:53,625
Várjatok, srácok!
156
00:08:53,708 --> 00:08:54,833
Azt hiszem.
157
00:08:54,916 --> 00:08:56,291
Érzem.
158
00:08:56,375 --> 00:08:59,416
Nem, tudom, hogy működött a szertartás,
meg kell ismételnünk!
159
00:08:59,500 --> 00:09:01,458
Azt hiszem, ez… nem vicces.
160
00:09:01,541 --> 00:09:03,333
Nem, igaza van. Valaki hazamegy.
161
00:09:04,250 --> 00:09:05,875
Stanton mondta.
162
00:09:05,958 --> 00:09:08,250
Mi a faszt értesz azon,
hogy valaki hazamegy?
163
00:09:11,166 --> 00:09:12,166
Én vagyok az.
164
00:09:15,333 --> 00:09:17,541
Sandra, nézd!
165
00:09:18,333 --> 00:09:20,500
Mindenki azt akarja, hogy ő legyen az.
166
00:09:21,333 --> 00:09:25,333
És ez az. Mind meggyógyulhatunk,
de hinnünk kell benne…
167
00:09:25,416 --> 00:09:27,583
Nem, tényleg én megyek.
168
00:09:27,666 --> 00:09:30,333
Holnap hazamegyek.
A nagyszüleim már úton vannak.
169
00:09:30,416 --> 00:09:32,958
Nem a szertartás miatt.
Téves diagnózis volt.
170
00:09:33,666 --> 00:09:37,416
Egy héttel a hülye szertartás előtt
csinálták az endoszkópiát,
171
00:09:37,500 --> 00:09:40,250
és félrediagnosztizáltak az elején.
172
00:09:40,333 --> 00:09:43,416
Valami más bélproblémám van,
és mennem kell,
173
00:09:43,500 --> 00:09:46,000
és elölről kell kezdenem a vizsgálatokat,
174
00:09:46,083 --> 00:09:49,583
a kísérleteket, a kezeléseket, mindent.
175
00:09:49,666 --> 00:09:51,583
Sajnálom, de nem.
176
00:09:51,666 --> 00:09:53,375
Nem működött a szertartás.
177
00:09:54,083 --> 00:09:57,500
Nem. Talán máshogy működött.
178
00:09:58,166 --> 00:09:59,583
Nem csak erről van szó.
179
00:09:59,666 --> 00:10:01,666
Vannak jelek. Kaptunk jeleket. Mi…
180
00:10:01,750 --> 00:10:04,833
Spence hallotta a hangot Tristan után.
181
00:10:05,750 --> 00:10:08,500
Ránk mutatnak. A szertartáshoz vezetnek.
182
00:10:08,583 --> 00:10:10,041
Az is én voltam.
183
00:10:11,500 --> 00:10:12,666
Annyira sajnálom.
184
00:10:13,500 --> 00:10:17,250
Én telefonáltam. Arról beszéltél,
hogy elveszíted a hitedet,
185
00:10:17,333 --> 00:10:19,333
gondoltam, adok egy lökést. Nem rosszból.
186
00:10:19,416 --> 00:10:21,833
Csak hogy reményt kapj.
187
00:10:21,916 --> 00:10:23,250
Isten is ezt akarná.
188
00:10:23,333 --> 00:10:24,333
Helló?
189
00:10:27,458 --> 00:10:28,750
Spence!
190
00:10:29,500 --> 00:10:30,500
Figyelj!
191
00:10:31,833 --> 00:10:33,875
- Valaki van a lábadozóban.
- Mi?
192
00:10:33,958 --> 00:10:35,916
Valaki van odabent, és zárva az ajtó.
193
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
- Az ajtók sosincsenek zárva.
- Be van zárva.
194
00:10:39,000 --> 00:10:40,166
Istenem!
195
00:10:42,166 --> 00:10:44,625
Tudom, hogy helytelen volt,
és hülyeség is.
196
00:10:44,708 --> 00:10:46,083
És nagyon sajnálom.
197
00:10:48,583 --> 00:10:52,916
Egy csődtömeg vagyok,
és annyira megkönnyebbültem,
198
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
és annyira szégyellem magam, és…
199
00:10:55,916 --> 00:10:59,416
Nem akarok elmenni, de alig várom,
hogy elmehessek.
200
00:10:59,500 --> 00:11:01,000
És csak…
201
00:11:02,250 --> 00:11:03,625
Borzasztóan érzem magam.
202
00:11:28,250 --> 00:11:30,250
Ilonka! Szia!
203
00:11:31,500 --> 00:11:33,375
Szia, Katherine!
204
00:11:33,458 --> 00:11:36,833
Tudom, hogy csak holnap lesz családi nap,
de nem bírtam ki.
205
00:11:36,916 --> 00:11:38,250
Ezt látnod kell.
206
00:11:38,333 --> 00:11:39,958
Igazából sietek.
207
00:11:40,041 --> 00:11:41,708
Jaj, ne! Csak egy perc.
208
00:11:41,791 --> 00:11:45,625
Örülök, hogy összefutottunk,
mert végre megkaptam ezeket.
209
00:11:47,500 --> 00:11:48,666
Tessék.
210
00:11:54,916 --> 00:11:57,500
Tudom, milyen ideges volt…
211
00:11:58,250 --> 00:11:59,333
a külseje miatt,
212
00:11:59,416 --> 00:12:02,000
de mondtam neki, hogy bámulatosan fest.
213
00:12:02,083 --> 00:12:04,416
De, tudod, nézz csak rá!
214
00:12:04,500 --> 00:12:09,291
Ja, és említette,
hogy a múltkor voltatok a parton.
215
00:12:09,375 --> 00:12:13,250
Hogy jutok le oda? Mert szeretnék előbb
berendezkedni,
216
00:12:13,333 --> 00:12:15,750
és meglepni, meg minden.
217
00:12:16,833 --> 00:12:17,833
Csak…
218
00:12:18,791 --> 00:12:20,000
Hát…
219
00:12:20,916 --> 00:12:22,000
Csak…
220
00:12:24,000 --> 00:12:26,333
A francba is! Tényleg.
221
00:12:28,500 --> 00:12:31,041
- Mi az?
- Mi a fasz bajod van?
222
00:12:31,750 --> 00:12:34,458
Azt hiszed, ez valami golfklub?
223
00:12:35,208 --> 00:12:37,583
Ez egy hospice.
224
00:12:37,666 --> 00:12:40,000
Itt mindenki kurvára beteg.
225
00:12:40,083 --> 00:12:41,666
És most mutatsz neki
226
00:12:41,750 --> 00:12:44,125
egy képet róla tíz kiló smink alatt?
227
00:12:44,208 --> 00:12:48,333
Tudom, sokat kentem fel neki.
Csak hogy lássa, mennyire nem normális?
228
00:12:48,416 --> 00:12:50,333
Nem ezt akartam…
229
00:12:50,416 --> 00:12:53,500
Van fogalmad róla, mennyire kikészíted?
230
00:12:54,833 --> 00:12:57,416
Milyen nehéz neki
megjátszania magát előtted
231
00:12:57,500 --> 00:12:58,875
minden kibaszott alkalommal?
232
00:12:59,625 --> 00:13:00,875
Azért nem mondja el,
233
00:13:00,958 --> 00:13:03,708
mert nem akarja, hogy még jobban aggódj.
234
00:13:03,791 --> 00:13:05,083
És most mit akarsz?
235
00:13:05,833 --> 00:13:07,916
Leviszed a partra,
236
00:13:08,000 --> 00:13:10,500
mintha nem fájna minden egyes lépés,
és piknikeztek,
237
00:13:10,583 --> 00:13:12,375
hogy normálisnak érezd magad?
238
00:13:13,750 --> 00:13:15,833
Haldoklik, Katherine.
239
00:13:16,666 --> 00:13:18,500
Haldoklik, és ez nem igazság!
240
00:13:18,583 --> 00:13:21,500
Már így is elég nehéz neki,
nemhogy még rád is figyelemmel legyen
241
00:13:21,583 --> 00:13:23,250
és tettesse magát, csak hogy mehess,
242
00:13:23,333 --> 00:13:24,666
és élhesd a rohadt életed.
243
00:13:24,750 --> 00:13:25,666
Hé!
244
00:13:26,833 --> 00:13:28,666
Mi a faszt csinálsz, Ilonka?
245
00:13:49,500 --> 00:13:50,666
Mi történt?
246
00:13:51,916 --> 00:13:54,333
Valahol meg kell szállnom.
Nem akarok visszamenni.
247
00:13:54,916 --> 00:13:56,750
India, vess egy ágyat Ilonkának!
248
00:13:56,833 --> 00:13:59,250
Mi történt?
249
00:14:00,833 --> 00:14:02,166
Nem én vagyok az.
250
00:14:03,333 --> 00:14:05,541
Nem én. Nem működött.
251
00:14:07,083 --> 00:14:08,166
Nem én vagyok az.
252
00:14:11,583 --> 00:14:13,791
Ilonkának elment az esze.
253
00:14:14,916 --> 00:14:16,000
Igen.
254
00:14:18,500 --> 00:14:19,500
Mi van?
255
00:14:20,916 --> 00:14:21,916
Ilonka.
256
00:14:22,000 --> 00:14:25,166
- Mi van Ilonkával?
- Tudod, „mi van Ilonkával”.
257
00:14:26,500 --> 00:14:29,500
- Mit akarsz tőlem?
- Amit te akarsz.
258
00:14:29,583 --> 00:14:31,708
Nem szakítok Katherine-nel.
259
00:14:31,791 --> 00:14:34,291
Látod? Meg sem szólaltam.
260
00:14:34,375 --> 00:14:36,958
Mondom, csinálj, amit akarsz,
261
00:14:37,041 --> 00:14:40,583
te meg egyből:
„nem szakítok Katherine-nel”.
262
00:14:40,666 --> 00:14:44,250
Mennyi, pár hónapom van hátra? Legfeljebb.
263
00:14:44,333 --> 00:14:46,791
És nekem kéne szakítanom vele? Jézusom!
264
00:14:47,458 --> 00:14:51,333
Most még csak egy lány, beteg pasassal,
265
00:14:51,416 --> 00:14:55,000
és hamarosan már csak
egy lány lesz pasi nélkül.
266
00:14:55,083 --> 00:14:58,000
Kinek segít ez?
267
00:14:59,166 --> 00:15:01,000
Mindketten tudjuk, mit akarsz.
268
00:15:01,833 --> 00:15:03,500
Hogy igazából kit akarsz.
269
00:15:04,333 --> 00:15:06,583
Tudod,
miért nem fejezem be a történeteimet?
270
00:15:06,666 --> 00:15:08,166
Mert egy seggfej vagy.
271
00:15:08,833 --> 00:15:10,000
Szereted a függővéget.
272
00:15:10,083 --> 00:15:12,500
Mert ha az emberek megtudják a végét…
273
00:15:14,166 --> 00:15:16,500
a történet többi része elhalványul.
274
00:15:19,500 --> 00:15:21,833
Hamarosan csak emlék lesz belőlem.
275
00:15:24,041 --> 00:15:26,333
És szeretnék jó emlék lenni…
276
00:15:28,000 --> 00:15:29,208
mindenkinek.
277
00:15:30,041 --> 00:15:31,583
De főleg neki.
278
00:15:34,416 --> 00:15:35,666
Megdolgozott érte.
279
00:15:44,333 --> 00:15:46,166
Nem sok, de…
280
00:15:46,833 --> 00:15:48,000
nem is kell több.
281
00:15:49,416 --> 00:15:52,000
Hozok ennivalót és vásznat.
282
00:15:52,833 --> 00:15:54,083
Köszönöm…
283
00:15:55,083 --> 00:15:56,666
Nem tudom, mit csinálok.
284
00:15:56,750 --> 00:15:59,041
Talán egy-két éjszaka, míg rájövök?
285
00:15:59,125 --> 00:16:01,000
Emiatt ne aggódj! Figyelj!
286
00:16:02,500 --> 00:16:03,625
Beszélnünk kell.
287
00:16:03,708 --> 00:16:05,125
Vissza kell mennem.
288
00:16:05,208 --> 00:16:06,416
Stanton észre fogja venni.
289
00:16:06,500 --> 00:16:08,250
Nem akarom, hogy miattam bajba kerülj.
290
00:16:08,333 --> 00:16:11,083
Nagyobb bajom is volt már,
mint Georgina Stanton.
291
00:16:11,166 --> 00:16:12,833
És visszamenni…
292
00:16:14,083 --> 00:16:15,958
Erről akarok beszélni veled.
293
00:16:17,083 --> 00:16:19,875
Számomra Brightcliffe különleges.
294
00:16:20,791 --> 00:16:22,750
- Úgy tűnik, nem az.
- Ne!
295
00:16:22,833 --> 00:16:26,916
Ne értsd félre, mi történt,
és mi nem történt!
296
00:16:27,000 --> 00:16:29,750
Az a hely különleges.
297
00:16:29,833 --> 00:16:32,041
Olyan erő van ott, olyan energia,
298
00:16:32,125 --> 00:16:34,291
ami sehol máshol nem létezik a világon.
299
00:16:34,375 --> 00:16:35,500
Hidd el,
300
00:16:36,250 --> 00:16:38,333
- kerestem.
- De nem működött.
301
00:16:39,416 --> 00:16:41,458
- Semmi sem.
- Azt nem tudhatod.
302
00:16:41,541 --> 00:16:45,208
Talán működött, talán nem. De működhet.
303
00:16:45,833 --> 00:16:47,333
Tudom. Tudom, hogy…
304
00:16:48,583 --> 00:16:51,000
mindenki másnál jobban tudom,
hogy működik.
305
00:16:53,250 --> 00:16:54,791
Hallasz engem? Tudom.
306
00:16:56,750 --> 00:16:58,000
Mindenkinél jobban.
307
00:16:59,583 --> 00:17:00,750
Ki vagy te?
308
00:17:00,833 --> 00:17:02,541
Okos lány vagy.
309
00:17:02,625 --> 00:17:05,750
Ilonka,
legalább egyszer megfordult a fejedben.
310
00:17:05,833 --> 00:17:07,583
Rajta, okos lány!
311
00:17:07,666 --> 00:17:11,166
A szemembe nézel, és megmondod, ki vagyok?
312
00:17:14,166 --> 00:17:16,666
Nézz meg jól!
313
00:17:20,833 --> 00:17:22,375
Te vagy Julia Jayne?
314
00:17:24,916 --> 00:17:26,666
Tudtam, hogy okos lány vagy.
315
00:17:27,750 --> 00:17:29,500
Engem kerestél.
316
00:17:29,583 --> 00:17:32,000
Azért találtál meg, mert igazad volt.
317
00:17:34,500 --> 00:17:37,333
És mindenben igazad van.
318
00:17:44,458 --> 00:17:46,375
Elmondod, hova megyünk?
319
00:17:46,458 --> 00:17:48,833
Tudom, hogy őrültség,
320
00:17:48,916 --> 00:17:53,000
és sokat vagy egyedül.
321
00:17:54,083 --> 00:17:56,708
Néha elfelejtem, hogy még nem is
ismersz senkit,
322
00:17:56,791 --> 00:17:59,000
és gondoltam, érdekel.
323
00:18:00,000 --> 00:18:01,541
Ott egy egész közösség.
324
00:18:02,333 --> 00:18:04,541
Ideje megismerned őket. Gyerünk.
325
00:18:09,666 --> 00:18:10,833
- Ó, megjött.
- Szia!
326
00:18:10,916 --> 00:18:12,750
- Szia!
- Szia!
327
00:18:12,833 --> 00:18:14,750
Mindenki, ő Spence.
328
00:18:14,833 --> 00:18:16,708
- Szia, Spence!
- Szia, Spence!
329
00:18:16,791 --> 00:18:21,166
Spence, mindenki. Brandi,
Julie, Toni, „I”- vel,
330
00:18:21,250 --> 00:18:23,583
Brian és Lisa.
331
00:18:23,666 --> 00:18:24,833
Mit csináltok?
332
00:18:24,916 --> 00:18:27,500
Várjuk a pizzát,
aztán kezdődik az esti játék.
333
00:18:28,166 --> 00:18:29,208
Továbbá…
334
00:18:29,291 --> 00:18:31,875
Továbbá tüntetés lesz a hétvégén
a Capitoliumnál.
335
00:18:31,958 --> 00:18:33,416
És képviselni fogunk.
336
00:18:33,500 --> 00:18:36,333
Táblákat rajzolunk,
segítünk Glennnek a beszédben.
337
00:18:36,416 --> 00:18:38,375
Jaj, ne! Nem fogsz beszédet mondani.
338
00:18:38,458 --> 00:18:39,875
Dehogynem fogok.
339
00:18:39,958 --> 00:18:42,708
Glenn úgy használja a szavakat,
mint mások a gumibotot.
340
00:18:42,791 --> 00:18:44,875
Te is tudod, hogy imádom a prédikációdat,
341
00:18:44,958 --> 00:18:46,916
de ez most egy kicsit esetlen.
342
00:18:47,500 --> 00:18:50,833
Sajnálom. Neked túl esetlen, Julie?
343
00:18:50,916 --> 00:18:56,000
Az alapvető emberi elismerésért
folytatott küzdelmünk túl esetlen neked.
344
00:18:56,666 --> 00:18:57,875
Pólók.
345
00:18:57,958 --> 00:18:59,500
Ijesztő pólók.
346
00:19:00,333 --> 00:19:02,250
Spence, kérsz valamit inni?
347
00:19:02,333 --> 00:19:04,333
Szívesen cserélek, ha segíteni akarsz.
348
00:19:04,416 --> 00:19:06,875
Csinálhatnál ingeket vagy táblákat.
349
00:19:06,958 --> 00:19:08,250
Hogyan segíthetek?
350
00:19:08,333 --> 00:19:10,166
Fogj egy ecsetet!
351
00:19:10,250 --> 00:19:11,333
És ha végeztünk,
352
00:19:11,416 --> 00:19:14,166
betépünk és szókitalálósat játszunk.
353
00:19:15,083 --> 00:19:17,041
- Csináljuk!
- Naná!
354
00:19:22,583 --> 00:19:23,916
Kérsz még?
355
00:19:24,000 --> 00:19:26,583
Nem, de ez elképesztő volt.
356
00:19:26,666 --> 00:19:30,333
Ez a legjobb kaja,
amit talán valaha is fogsz enni.
357
00:19:34,500 --> 00:19:35,750
Miért nem mondtad el?
358
00:19:35,833 --> 00:19:38,041
Mondtam, mikor eljött az ideje.
359
00:19:38,833 --> 00:19:40,166
Neked működött.
360
00:19:42,000 --> 00:19:42,916
Működött.
361
00:19:43,000 --> 00:19:44,166
Igen.
362
00:19:45,291 --> 00:19:46,500
Én vagyok a bizonyíték.
363
00:19:47,583 --> 00:19:49,125
Sok mindent kell megbeszélnünk.
364
00:19:49,208 --> 00:19:51,875
Már ismered a legizgalmasabb részletet.
365
00:19:54,000 --> 00:19:58,833
Miután elmentem, keményen és jól éltem.
366
00:19:58,916 --> 00:20:04,333
És ahogy öregedtem,
meg akartam osztani a csodát.
367
00:20:05,000 --> 00:20:06,375
A Jó Humort azért kezdtem el,
368
00:20:06,458 --> 00:20:08,416
hogy jobban megértsem.
369
00:20:08,500 --> 00:20:12,666
Ezt a gyógyító energiát
akartam visszaadni a világnak.
370
00:20:12,750 --> 00:20:16,416
De nem volt könnyű visszajutni a birtokra.
371
00:20:16,500 --> 00:20:18,583
Jó az erdő, jó a forrás.
372
00:20:18,666 --> 00:20:20,916
De az igazi varázsa ennek a helynek
373
00:20:21,000 --> 00:20:22,916
ott van, ahol a ház épült.
374
00:20:23,000 --> 00:20:25,541
Stanton nem enged vissza?
375
00:20:25,625 --> 00:20:28,250
Valószínűleg fenyegetőnek érezte
a jelenlétem.
376
00:20:28,333 --> 00:20:30,833
Mindent megpróbáltam.
Önkéntesnek jelentkeztem.
377
00:20:30,916 --> 00:20:33,541
Bőkezűen adományoztam nekik.
378
00:20:33,625 --> 00:20:36,583
De továbbra sem ad értelmes
hozzáférést a helyhez.
379
00:20:36,666 --> 00:20:38,916
És igyekszünk ezt tiszteletben tartani.
380
00:20:39,000 --> 00:20:41,250
És ismerem a hely történetét,
381
00:20:42,250 --> 00:20:46,166
a borzasztó Paragon-esetet,
ami olyan kommuna volt, mint az enyém.
382
00:20:49,500 --> 00:20:51,500
Mi hasonlók vagyunk, Ilonka.
383
00:20:53,000 --> 00:20:55,166
Ráadásul ugyanaz a rákod, mint nekem volt.
384
00:20:55,250 --> 00:20:56,833
És nem is tudom. Csak…
385
00:20:57,666 --> 00:20:58,833
Segíteni akarok rajtad.
386
00:21:02,000 --> 00:21:03,500
Tudod, mit? Vágjunk bele!
387
00:21:04,791 --> 00:21:08,291
Menjünk vissza oda ma este,
az Éjféli Klub után,
388
00:21:08,375 --> 00:21:09,583
miután mindenki elaludt,
389
00:21:09,666 --> 00:21:12,416
vigyél le a pincébe.
390
00:21:12,500 --> 00:21:15,708
Ott találkoznak a vonalak.
Az az energiaközpont.
391
00:21:15,791 --> 00:21:18,416
Ha odaviszel, mindenem megvan, ami kell.
392
00:21:18,500 --> 00:21:19,875
Mire kell minden?
393
00:21:21,000 --> 00:21:22,458
Hogy meggyógyítsalak,
394
00:21:22,541 --> 00:21:23,666
te okos lány.
395
00:21:31,916 --> 00:21:32,833
Tessék.
396
00:21:33,500 --> 00:21:36,541
Örülök, hogy eljöttél.
Remélem, jól érezted magad.
397
00:21:36,625 --> 00:21:37,500
Kösz.
398
00:21:38,333 --> 00:21:39,333
Ez szuper volt.
399
00:21:41,333 --> 00:21:42,500
Kérdezhetek valamit?
400
00:21:44,416 --> 00:21:45,708
Hogy jutottál ide?
401
00:21:46,750 --> 00:21:49,166
Hogy meleg legyek? Csak úgy születtem.
402
00:21:49,250 --> 00:21:51,833
Sajnálom. A kitalálósra gondoltál.
403
00:21:52,750 --> 00:21:55,083
Csak egy objektíven király bulis játék.
404
00:21:55,166 --> 00:21:58,500
Nem, az aktivizmusra gondoltam.
405
00:22:01,958 --> 00:22:04,000
Egy jó barátom miatt.
406
00:22:05,250 --> 00:22:06,500
De már nincs köztünk.
407
00:22:12,166 --> 00:22:13,000
Annyira…
408
00:22:14,166 --> 00:22:16,166
Mármint, mintha senki sem félne…
409
00:22:17,666 --> 00:22:19,166
semmitől.
410
00:22:20,791 --> 00:22:22,833
Még akkor sem…
411
00:22:22,916 --> 00:22:25,333
amikor elmondtam nekik,
hogy AIDS-es vagyok…
412
00:22:26,166 --> 00:22:27,666
és úgy tűnt, nem ijedtek meg.
413
00:22:31,416 --> 00:22:34,000
A félelem olyan, mint a sugárzás.
414
00:22:34,666 --> 00:22:36,833
Ha elég időt töltesz vele,
415
00:22:36,916 --> 00:22:39,166
genetikailag megváltoztat.
416
00:22:40,500 --> 00:22:42,166
Sok embert elvesztettünk.
417
00:22:42,916 --> 00:22:45,875
Túl sokunkat.
418
00:22:45,958 --> 00:22:48,500
Sok üres szék üres asztaloknál,
és a világ…
419
00:22:49,833 --> 00:22:56,125
jobb esetben szenvtelenül figyel,
rosszabb esetben retteg tőlünk.
420
00:22:56,208 --> 00:22:58,666
És sokan bujkáltunk…
421
00:22:59,458 --> 00:23:00,416
nagyon sokáig.
422
00:23:02,166 --> 00:23:03,166
Ezt tettem én is.
423
00:23:05,666 --> 00:23:06,666
Így hát…
424
00:23:08,375 --> 00:23:11,333
most jobban, mint valaha,
láthatónak kell lennünk.
425
00:23:13,250 --> 00:23:14,666
Ryan erre tanított.
426
00:23:15,750 --> 00:23:17,000
Sok mindenre megtanított.
427
00:23:18,083 --> 00:23:19,916
És ezért csináljuk ezt.
428
00:23:20,000 --> 00:23:24,583
És ezért tűnt úgy, hogy senki sem fél.
429
00:23:24,666 --> 00:23:27,333
Mert ha félünk is, nem akarunk félni.
430
00:23:28,333 --> 00:23:31,000
Mert egy nap mindannyian meghalunk.
431
00:23:32,166 --> 00:23:35,458
És mielőtt megtesszük,
mindannyian megérdemeljük a szerelmet.
432
00:23:47,583 --> 00:23:49,583
Örülök, hogy nyitva hagyta.
433
00:23:49,666 --> 00:23:52,708
Ma különösen kegyetlen lett volna,
ha zárva vannak az ajtók.
434
00:23:56,666 --> 00:23:58,000
Jól vagy, Spence?
435
00:24:00,500 --> 00:24:02,333
Igen, csak…
436
00:24:03,250 --> 00:24:06,333
nézem a székeket, az üres székeket.
437
00:24:07,333 --> 00:24:09,000
A társaság fele nincs itt.
438
00:24:21,166 --> 00:24:22,000
Sziasztok!
439
00:24:23,166 --> 00:24:26,666
- Nem voltam biztos, hogy…
- Csajszi, gyere az asztalhoz!
440
00:24:27,833 --> 00:24:30,166
Úgy érzem, mindenki baromi dühös rám.
441
00:24:31,041 --> 00:24:33,750
Nem. Kicsit sem.
442
00:24:35,000 --> 00:24:38,166
Annyira örülök!
443
00:24:40,166 --> 00:24:42,333
Én is. Gyere ide!
444
00:24:45,166 --> 00:24:48,791
Csak fel akartam szedni
az állkapcsom a padlóról.
445
00:24:50,833 --> 00:24:52,333
Én is örülök.
446
00:24:53,500 --> 00:24:54,833
Szeretünk.
447
00:24:54,916 --> 00:24:56,750
És imádjuk, hogy a világon vagy.
448
00:24:56,833 --> 00:24:59,375
Úgyhogy maradj,
ameddig csak tudsz, rendben?
449
00:25:04,166 --> 00:25:06,166
Szenvedélyesen szeretlek, drágám.
450
00:25:06,250 --> 00:25:08,583
De ha csak eszedbe jut,
hogy Jézust dicsőítsd ezért,
451
00:25:08,666 --> 00:25:12,250
kétszer ijesztőbb leszek,
mert tutira kísérteni foglak
452
00:25:12,333 --> 00:25:14,583
a telefonos butaságod után.
453
00:25:15,166 --> 00:25:17,000
Nem volt jó ötlet.
454
00:25:27,500 --> 00:25:28,625
Sziasztok!
455
00:25:31,916 --> 00:25:33,000
Én…
456
00:25:34,666 --> 00:25:35,833
Annyira sajnálom!
457
00:25:37,083 --> 00:25:39,208
Sajnálom, Sandra, és…
458
00:25:40,041 --> 00:25:41,708
És sajnálom, Kevin.
459
00:25:42,291 --> 00:25:44,000
Annyira sajnálom!
460
00:25:44,833 --> 00:25:47,166
Örülök, hogy itt vagy.
461
00:25:50,666 --> 00:25:52,000
Én is.
462
00:25:53,125 --> 00:25:53,958
Miattad.
463
00:26:03,750 --> 00:26:06,833
Üljetek le, kérlek! Ma este én jövök.
464
00:26:06,916 --> 00:26:09,833
És ezt szívből mondom.
465
00:26:12,500 --> 00:26:15,166
A hajdaniakra, az eljövendőkre,
466
00:26:16,083 --> 00:26:18,666
miránk, most, és rájuk, odaát.
467
00:26:18,750 --> 00:26:21,750
A hajdaniakra, az eljövendőkre,
468
00:26:21,833 --> 00:26:24,166
miránk, most, és rájuk, odaát.
469
00:26:24,250 --> 00:26:25,666
Nyíltan vagy rejtve,
470
00:26:25,750 --> 00:26:28,125
itt, de mégsem itt.
471
00:26:28,208 --> 00:26:31,541
Nyíltan vagy rejtve, itt, de mégsem itt.
472
00:26:32,666 --> 00:26:36,750
Amit el akarok mesélni,
igazából engem is megrémít.
473
00:26:36,833 --> 00:26:40,625
Arról szól, hogy tudd,
hová tartasz, mielőtt odaérsz.
474
00:26:40,708 --> 00:26:44,583
Egy történet arról,
hogy harcolj a jövőért, amire vágysz,
475
00:26:44,666 --> 00:26:46,750
ne a jövőért, amire rendeltettél,
476
00:26:46,833 --> 00:26:49,916
mert a sors megváltoztatható.
477
00:26:50,000 --> 00:26:52,166
Azt hiszem, erre ma mind rájöttünk.
478
00:26:53,750 --> 00:26:55,000
A címe…
479
00:26:56,083 --> 00:26:58,500
„Az örök ellenség.”
480
00:27:00,208 --> 00:27:03,833
Ez a történet az időről
és a félelemről szól.
481
00:27:03,916 --> 00:27:07,250
Az idő örökre hatással van ránk
születésünk pillanatától fogva.
482
00:27:07,333 --> 00:27:09,916
Segít fejlődni, nagyra nőni.
483
00:27:10,000 --> 00:27:13,000
Iskolába járunk, munkát keresünk,
egymásba szeretünk.
484
00:27:13,083 --> 00:27:17,875
Az idő lehetővé teszi mindezt.
De végül megöl minket.
485
00:27:18,750 --> 00:27:20,041
Ő Rel.
486
00:27:20,125 --> 00:27:22,750
Ördögien jóképű, vadul vonzó.
487
00:27:22,833 --> 00:27:24,750
Nehéz elhinni, hogy nem modell.
488
00:27:24,833 --> 00:27:25,916
Értjük.
489
00:27:26,000 --> 00:27:30,500
A vonzereje ellenére nincs sok barátja.
490
00:27:38,166 --> 00:27:39,666
Rel új diák,
491
00:27:39,750 --> 00:27:42,166
új a városban, csak három hete jár ide,
492
00:27:42,250 --> 00:27:45,416
de van valaki,
akit jobban meg akar ismerni.
493
00:27:45,500 --> 00:27:48,583
Christopher Perry, az ügyeletes zseni.
494
00:27:48,666 --> 00:27:51,083
Sőt, mióta megérkezett,
495
00:27:51,166 --> 00:27:54,958
Christopher az egyetlen, akire Rel gondol.
496
00:27:55,041 --> 00:27:56,458
Az egész tábla kiégett.
497
00:27:57,166 --> 00:27:59,083
Nem tudod megjavítani?
Nem ezermester vagy?
498
00:27:59,166 --> 00:28:02,625
Nincs ellenszerem rágóra,
amit ti ősemberek ragasztottatok bele.
499
00:28:02,708 --> 00:28:04,916
Ezt meg hogy a fenébe csináljátok?
500
00:28:05,000 --> 00:28:06,041
HOLTSÁV
501
00:28:07,333 --> 00:28:09,750
Elég magányos volt új fiúnak lenni.
502
00:28:09,833 --> 00:28:11,166
Lakótárs nélkül még rosszabb,
503
00:28:11,250 --> 00:28:15,375
és ő is ezt mondta magának,
mikor megvette a videomagnót.
504
00:28:15,458 --> 00:28:18,000
Beállíthatta, hogy felvegye
a régi sci-fi filmeket,
505
00:28:18,083 --> 00:28:19,583
amiket Christopher szeretett.
506
00:28:19,666 --> 00:28:24,166
És akkor talán, de csak talán,
eljönnének az emberek vele lógni.
507
00:28:24,916 --> 00:28:28,333
Igen. Ez egyáltalán nem
Christopherről szólt.
508
00:28:34,250 --> 00:28:38,000
Aznap éjjel Relnek szörnyű álma volt.
509
00:28:47,333 --> 00:28:51,541
ROBOTZSARU
510
00:29:09,791 --> 00:29:11,166
KLINE EGYETEM
511
00:29:11,250 --> 00:29:13,958
- Nagyon klassz.
- Kösz.
512
00:29:15,000 --> 00:29:16,500
Valójában ez a féléves projektem,
513
00:29:17,500 --> 00:29:19,250
és nem igazán működik.
514
00:29:19,333 --> 00:29:21,416
Azt hiszem, kidobom az egészet,
és újrakezdem.
515
00:29:21,500 --> 00:29:22,583
Szerintem hibás.
516
00:29:22,666 --> 00:29:24,916
Azért dobod ki, mert nem tökéletes?
517
00:29:25,000 --> 00:29:25,875
Durva.
518
00:29:28,583 --> 00:29:29,708
Ülj le!
519
00:29:29,791 --> 00:29:30,916
Ha akarsz.
520
00:29:33,833 --> 00:29:35,000
Robotika.
521
00:29:36,166 --> 00:29:37,541
Az klassz!
522
00:29:37,625 --> 00:29:41,666
Igen, csak fura vagyok.
Szeretem látni, hogy működnek a dolgok.
523
00:29:45,333 --> 00:29:47,041
Tetszik itt neked? Berendezkedtél?
524
00:29:47,125 --> 00:29:48,166
Azt hiszem.
525
00:29:48,833 --> 00:29:50,833
Új embernek lenni mindig olyan…
526
00:29:51,750 --> 00:29:53,833
- Idegennek érzem magam.
- Megértem.
527
00:29:55,083 --> 00:29:56,541
Életem minden napján.
528
00:29:58,083 --> 00:30:01,333
Figyelj, hallottam,
hogy sci-fi rajongó vagy, ugye? Mint én.
529
00:30:02,000 --> 00:30:02,958
Persze.
530
00:30:03,041 --> 00:30:05,750
Szóval új videomagnót vettem a szobámba.
531
00:30:05,833 --> 00:30:07,416
A társalgóban lévő sosem működik.
532
00:30:07,500 --> 00:30:08,916
Köszönöm.
533
00:30:09,000 --> 00:30:10,500
Elegem van a javításából.
534
00:30:10,583 --> 00:30:12,250
Felveszem a Terminátort.
535
00:30:12,333 --> 00:30:15,083
Tegnap éjjel az HBO-n
hajnali háromkor adták.
536
00:30:15,166 --> 00:30:17,333
És arra gondoltam…
537
00:30:18,833 --> 00:30:20,916
volna kedved átjönni valamikor megnézni?
538
00:30:22,500 --> 00:30:23,875
Mit szólsz a ma estéhez?
539
00:30:29,208 --> 00:30:30,166
Hoztam bort.
540
00:30:31,000 --> 00:30:32,166
Jól megy a Terminátorhoz.
541
00:30:32,250 --> 00:30:36,500
Azt hittem,
itt mindenki csak ócska sört iszik.
542
00:30:36,583 --> 00:30:37,416
Lenyűgöztél.
543
00:30:37,500 --> 00:30:40,875
A mérnökhallgatók mind kulturáltak.
544
00:30:40,958 --> 00:30:42,666
Néhányan még sajtot is eszünk.
545
00:30:43,583 --> 00:30:44,708
Hoztál sajtot?
546
00:30:46,000 --> 00:30:47,250
Hoztam sajtot.
547
00:30:47,333 --> 00:30:49,666
Hasta asiago, bébi.
548
00:30:50,666 --> 00:30:51,708
Jó szóvicc.
549
00:30:52,291 --> 00:30:53,208
Gomolyan jó.
550
00:30:55,333 --> 00:30:57,666
„Jöjjön velementáli, ha élni akar!”
551
00:30:58,333 --> 00:31:00,250
Imádom ezt a filmet.
552
00:31:01,166 --> 00:31:05,250
A metróban okozott kár minimális,
és senki sem sérült meg.
553
00:31:05,333 --> 00:31:09,916
Bocs, biztos korán indítottam a felvételt.
Még mindig megy a híradó.
554
00:31:10,000 --> 00:31:11,666
Ezt nem hajnali háromkor vetted fel?
555
00:31:11,750 --> 00:31:12,583
De.
556
00:31:12,666 --> 00:31:16,041
Milyen hír megy hajnali háromkor az HBO-n?
557
00:31:16,125 --> 00:31:19,083
A nap legnagyobb meglepetése
a Seabirds volt,
558
00:31:19,166 --> 00:31:21,166
akik mindent bevetve 20 pontot szereztek
559
00:31:21,250 --> 00:31:22,958
a Rushers ellen a negyedik negyedben.
560
00:31:23,041 --> 00:31:24,333
Bocs. Kik?
561
00:31:25,083 --> 00:31:26,833
A Seabirds és a Rushers.
562
00:31:26,916 --> 00:31:28,833
Szerinted ezek igazi focicsapatok?
563
00:31:28,916 --> 00:31:31,166
Nem érdekel. Nem szeretem a sportot.
564
00:31:31,833 --> 00:31:35,750
- Jól van. A 99ers és az Orcas.
- Az sem jobb.
565
00:31:35,833 --> 00:31:37,916
Nagy nap volt ez Myronnak, aki
Everettnek adta
566
00:31:38,000 --> 00:31:40,208
a 27 méteres passzt,
miközben lejárt az idő,
567
00:31:40,291 --> 00:31:43,000
és megnyerték a meccset
egy elképesztő visszatérés után.
568
00:31:43,083 --> 00:31:45,916
Ez nagy meglepetés volt a Kilenceseknek,
569
00:31:46,000 --> 00:31:49,916
akik, mint tudjuk,
igazi focicsapat, igazi névvel.
570
00:31:50,000 --> 00:31:51,250
Nem értem.
571
00:31:51,333 --> 00:31:52,500
Rosszul állítottad be.
572
00:31:52,583 --> 00:31:53,833
Jól csináltam.
573
00:31:53,916 --> 00:31:56,750
Kétszáz dollárba került, azt mondták,
ez a legjobb videomagnó.
574
00:31:56,833 --> 00:31:58,125
Semmi gond.
575
00:31:59,333 --> 00:32:02,458
Van egy jó bár a kampusz mellett.
576
00:32:02,541 --> 00:32:04,375
Elmehetnénk biliárdozni,
577
00:32:04,458 --> 00:32:05,875
majd filmezünk máskor.
578
00:32:06,583 --> 00:32:08,666
Meghívlak egy vacak kajára.
579
00:32:11,666 --> 00:32:13,208
Hol voltál ezelőtt?
580
00:32:14,333 --> 00:32:18,500
Ezt még senki sem kérdezte.
Egyetlen ember sem.
581
00:32:21,583 --> 00:32:23,000
Sajnálom. Az emberek seggfejek.
582
00:32:23,750 --> 00:32:25,625
Azok tudnak lenni. Az emberek szörnyűek.
583
00:32:26,125 --> 00:32:27,958
Kurvára megrémítenek, őszintén.
584
00:32:28,041 --> 00:32:31,000
Bárcsak bejuthatnék a fejükbe,
hogy megjavítsam a kódot,
585
00:32:31,083 --> 00:32:32,708
kiirtsam a hibákat.
586
00:32:32,791 --> 00:32:34,625
Elviselhetetlenek vagyunk.
587
00:32:34,708 --> 00:32:35,958
KOKTÉLOK
588
00:32:36,041 --> 00:32:37,416
Nem értem a hetero embereket.
589
00:32:38,291 --> 00:32:39,250
Mesélj!
590
00:32:40,333 --> 00:32:44,583
Bármi is legyen,
amitől annyira szeretik a focit,
591
00:32:44,666 --> 00:32:46,833
bennem nincs meg.
592
00:32:46,916 --> 00:32:49,375
Imádom a focit, és nem vagyok hetero.
593
00:32:51,916 --> 00:32:53,666
Szóval tetszik neked az ilyesmi?
594
00:32:54,333 --> 00:32:56,333
Megnézni az előző esti meccset egy bárban.
595
00:32:57,166 --> 00:32:58,416
Az élőben megy.
596
00:32:58,500 --> 00:33:00,916
Nem, az a tegnap esti.
597
00:33:01,000 --> 00:33:03,333
Ez volt a hírekben, a 99ers és az Orcas.
598
00:33:03,416 --> 00:33:05,750
Talán megint játszanak egymással.
599
00:33:05,833 --> 00:33:09,000
A Kilencesek és az Orcas még nem
játszott együtt ebben a szezonban.
600
00:33:09,083 --> 00:33:10,500
Nem igaz.
601
00:33:10,583 --> 00:33:14,083
Az Orcas megverte a Kilenceseket tegnap.
Az Orcas nyert.
602
00:33:14,166 --> 00:33:15,583
Keményen küzdöttek,
603
00:33:15,666 --> 00:33:18,333
de már csak hét másodperc van hátra,
és 27 méternél vannak.
604
00:33:18,416 --> 00:33:20,708
Egy tízesbe, hogy Myron
Everettnek passzol.
605
00:33:20,791 --> 00:33:24,333
Everettnek?
Hetek óta nem kapott passzt, hercegnő.
606
00:33:24,416 --> 00:33:25,333
Állom.
607
00:33:26,416 --> 00:33:29,000
Bezárul a kör, ki kell törnie.
608
00:33:29,083 --> 00:33:30,916
Everett védtelen középen.
609
00:33:31,000 --> 00:33:33,708
Pontot szerez. És touchdown!
610
00:33:33,791 --> 00:33:36,083
- Az Orcas nyert!
- Mi?
611
00:33:39,916 --> 00:33:40,791
Honnan tudtad?
612
00:33:40,875 --> 00:33:43,291
Mondtam, hogy ez nem élő.
613
00:33:43,375 --> 00:33:44,458
Ó, ez élő.
614
00:33:44,541 --> 00:33:46,333
Végre megjelent Myron.
615
00:33:46,416 --> 00:33:48,250
Ezt meg honnan a fenéből tudtad?
616
00:33:55,208 --> 00:33:56,041
LEJÁTSZÁS
617
00:33:57,166 --> 00:33:59,250
Ha idetekered, láthatod az időbélyegzőt.
618
00:33:59,333 --> 00:34:02,791
Nagy nap volt ez Myronnak, aki
Everettnek adta a 27 méteres passzt.
619
00:34:02,875 --> 00:34:04,583
Szent szar!
620
00:34:04,666 --> 00:34:06,166
Ez a mai dátum.
621
00:34:06,250 --> 00:34:09,208
- És mindjárt itt az idő.
- Válts élőre!
622
00:34:11,708 --> 00:34:14,500
A nap legnagyobb meglepetése
az Orcas volt.
623
00:34:14,583 --> 00:34:17,083
- Élő adás.
- Igen, az lehetetlen.
624
00:34:17,166 --> 00:34:20,666
- Három órája néztük.
- És tegnap éjjel vettem fel.
625
00:34:20,750 --> 00:34:23,791
…a 27 méteres passzt,
miközben lejárt az idő,
626
00:34:23,875 --> 00:34:26,541
és megnyerték a meccset
egy elképesztő visszatérés után.
627
00:34:26,625 --> 00:34:28,000
A jövőt vettem videóra.
628
00:34:29,416 --> 00:34:34,583
További híreink. Gina Reno, egy helyi
harmadik osztályos, megnyerte a Nemzeti…
629
00:34:35,666 --> 00:34:36,541
Megint!
630
00:34:38,833 --> 00:34:39,750
És így lett.
631
00:34:39,833 --> 00:34:40,833
HÍREK HAJNALI NÉGYKOR
632
00:34:40,916 --> 00:34:44,791
Beállították hajnali háromra,
mint korábban.
633
00:34:44,875 --> 00:34:46,750
Másnap reggel megint megtörtént.
634
00:34:46,833 --> 00:34:48,333
Ez a mai híradó.
635
00:34:49,833 --> 00:34:50,833
Nézd a dátumot!
636
00:34:53,166 --> 00:34:54,750
Tekerj előre a sporthírekre!
637
00:35:02,416 --> 00:35:04,250
Mi fizetjük. Nincs harag.
638
00:35:05,416 --> 00:35:07,750
Hihetetlen, hogy beengedtek titeket ide.
639
00:35:07,833 --> 00:35:10,333
Igen. Ezt nem veszem figyelembe.
640
00:35:11,166 --> 00:35:13,208
Tudod, mit, nagyfiú?
Ma este három meccs lesz.
641
00:35:13,291 --> 00:35:14,166
Igen.
642
00:35:14,916 --> 00:35:17,083
Mindre megmondjuk a győztest.
643
00:35:17,166 --> 00:35:18,583
Adsz nekünk 100 dollárt.
644
00:35:18,666 --> 00:35:21,625
Ha egyet is tévesztünk, kapsz 200-at.
645
00:35:22,416 --> 00:35:23,375
Hallgatom.
646
00:35:23,458 --> 00:35:26,250
Ki játszik most? Buckaroos és Charlatans.
647
00:35:26,333 --> 00:35:28,916
- Haver, ezek a nevek…
- Működött is egy ideig.
648
00:35:29,833 --> 00:35:33,250
Felvették a híreket, megjegyezték
az eredményeket, kifosztották a heterókat.
649
00:35:33,333 --> 00:35:34,208
Egy hét alatt
650
00:35:34,291 --> 00:35:37,916
1200 dollárral gazdagabbak lettek.
651
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
Találtak valami mást is.
652
00:35:43,250 --> 00:35:45,250
Az idő már csak ilyen.
653
00:35:45,333 --> 00:35:47,416
Csak egy dolgot hoz magával.
654
00:35:48,000 --> 00:35:48,875
A halált.
655
00:35:48,958 --> 00:35:51,416
- A halálról beszél.
- Nem a halálról.
656
00:35:51,500 --> 00:35:52,500
Változásról.
657
00:35:53,125 --> 00:35:55,083
Csak ez biztos a világegyetemben.
658
00:35:56,000 --> 00:35:59,000
Adj időt bármihez, és változást kapsz.
659
00:35:59,708 --> 00:36:01,000
Egy keveset…
660
00:36:02,166 --> 00:36:03,333
vagy sokat.
661
00:36:16,833 --> 00:36:19,583
Most élőben kapcsoljuk tudósítónkat,
Nat Roerst,
662
00:36:19,666 --> 00:36:22,750
aki a legfrisebb hírekkel jelentkezik
a Kline Egyetemről.
663
00:36:22,833 --> 00:36:23,666
Nat?
664
00:36:23,750 --> 00:36:27,041
Szomorú hír a Kline Egyetem kampuszáról.
665
00:36:27,125 --> 00:36:30,250
Különös baleset áldozata lett
egy helyi orvostanhallgató.
666
00:36:30,333 --> 00:36:32,250
- Mi ez?
- Ma reggel 10:15 körül
667
00:36:32,333 --> 00:36:34,416
egy légkondi esett ki ennek
a lakóépületnek
668
00:36:34,500 --> 00:36:35,916
a harmadik emeletéről.
669
00:36:36,000 --> 00:36:37,250
Valamit másképp csináltál?
670
00:36:37,333 --> 00:36:40,916
- Nem, azt tettem, amit mindig.
- …az áldozat Michelle Dixon,
671
00:36:41,000 --> 00:36:42,458
aki rögtön életét vesztette.
672
00:36:42,541 --> 00:36:45,041
- Ne hívjuk a rendőrséget?
- És mit mondjunk?
673
00:36:45,125 --> 00:36:46,916
Van egy varázsatos kazettánk arról,
674
00:36:47,000 --> 00:36:48,125
hogy kiesik a légkondi?
675
00:36:48,208 --> 00:36:49,250
Akkor mi legyen?
676
00:36:49,333 --> 00:36:50,583
Milyen szörnyű történet!
677
00:36:50,666 --> 00:36:51,833
Meg kéne akadályoznunk.
678
00:36:51,916 --> 00:36:53,500
Komolyan?
679
00:36:53,583 --> 00:36:55,333
Mit mondtak, negyed tizenegykor?
680
00:36:56,333 --> 00:36:57,541
Bassza meg!
681
00:36:58,166 --> 00:36:59,958
El az útból! Bocs.
682
00:37:10,791 --> 00:37:12,625
Hé!
683
00:37:13,166 --> 00:37:14,000
Vigyázz!
684
00:37:16,208 --> 00:37:17,166
Vigyázz!
685
00:37:18,916 --> 00:37:20,291
Hé, vigyázz!
686
00:37:37,333 --> 00:37:39,291
Kösz. Köszönöm.
687
00:37:39,375 --> 00:37:41,000
- Jól vagy?
- Igen.
688
00:37:41,708 --> 00:37:43,833
- Köszönöm.
- Igen.
689
00:37:49,791 --> 00:37:53,083
A szerencse és némi hősiesség
egy járókelő részéről
690
00:37:53,166 --> 00:37:55,583
ma megmentette egy fiatal nő életét.
691
00:37:55,666 --> 00:37:57,833
Az egyetem diákja, Rel Lindquist
692
00:37:57,916 --> 00:37:59,583
biztonságba lökte, még mielőtt…
693
00:37:59,666 --> 00:38:00,708
A fenébe, nézd!
694
00:38:00,791 --> 00:38:01,666
Nézd! Ott!
695
00:38:02,875 --> 00:38:03,708
Ott!
696
00:38:04,750 --> 00:38:07,166
Valami nem stimmel ezzel a fickóval.
697
00:38:07,250 --> 00:38:09,666
A látványától is libabőrös leszek.
698
00:38:11,333 --> 00:38:16,000
Örülök a lánynak meg minden,
de valami nem stimmel.
699
00:38:16,083 --> 00:38:17,791
Megmentettél egy életet.
700
00:38:17,875 --> 00:38:19,333
És ha legközelebb nem?
701
00:38:20,333 --> 00:38:22,208
- Vagy nem tudok?
- Igazad van.
702
00:38:22,291 --> 00:38:23,500
Szerencsénk volt.
703
00:38:24,500 --> 00:38:25,666
Van egy kis pénzünk.
704
00:38:26,750 --> 00:38:29,375
De mi lenne, ha leállnánk egy kicsit?
705
00:38:31,000 --> 00:38:34,208
- Azt hiszem, le kéne mondanom az utat.
- Ne mondd le!
706
00:38:34,291 --> 00:38:35,416
Ezt már megbeszéltük.
707
00:38:35,500 --> 00:38:37,041
Mielőtt majdnem meghaltál.
708
00:38:37,125 --> 00:38:39,250
Nem haltam meg majdnem.
709
00:38:40,083 --> 00:38:41,166
Cseppet sem.
710
00:38:41,833 --> 00:38:44,291
Anyám tud várni. Már két hónapja vár.
711
00:38:44,375 --> 00:38:46,083
Menj el hozzá!
712
00:38:47,666 --> 00:38:48,666
Figyelj!
713
00:38:50,500 --> 00:38:53,416
Leírom a címét, ha meggondolnád magad.
714
00:38:54,000 --> 00:38:56,666
Pascóban van. Negyven perc taxival.
715
00:38:57,500 --> 00:38:58,791
És tudom, hogy van pénzed.
716
00:38:58,875 --> 00:39:02,541
És ígérd meg, hogy addig nincs videó.
717
00:39:02,625 --> 00:39:04,250
Kitaláljuk, ha visszajöttem.
718
00:39:04,333 --> 00:39:05,583
De most…
719
00:39:06,666 --> 00:39:08,791
tarts szünetet.
720
00:39:08,875 --> 00:39:10,083
Oké?
721
00:39:10,166 --> 00:39:11,666
Megígérem.
722
00:39:14,166 --> 00:39:16,750
És menj ki a szabadba a hétvégén.
723
00:39:16,833 --> 00:39:18,166
Nem vagy Howard Hughes.
724
00:39:30,208 --> 00:39:32,000
HELYI HŐS - REL LINDQUIST
725
00:39:35,666 --> 00:39:36,666
Halál.
726
00:39:36,750 --> 00:39:38,750
- A Halál az.
- Nem, haver, nem az.
727
00:39:38,833 --> 00:39:40,833
Meglátod, ki az. Nem a Halál.
728
00:39:40,916 --> 00:39:44,416
Ő az NFL biztosa, és le vagy tartóztatva,
729
00:39:44,500 --> 00:39:46,500
mert a csapatneveid bűncselekmények.
730
00:39:46,583 --> 00:39:51,666
Aznap este felült,
és megpróbálta nem megtenni.
731
00:39:51,750 --> 00:39:55,041
De, nem ellenkezhetünk a természettel.
732
00:39:56,166 --> 00:39:57,333
Hogy kik vagyunk…
733
00:39:58,833 --> 00:40:00,000
Hogy kinek születtünk.
734
00:40:01,041 --> 00:40:03,000
Rel nem tudott ellenállni felvétel.
735
00:40:05,333 --> 00:40:08,000
És ezért jó egyedül lenni.
736
00:40:09,375 --> 00:40:12,333
Éjjel, amikor egyedül vagy egy szobában,
737
00:40:13,166 --> 00:40:16,500
nincs kinek hazudnod arról, hogy ki vagy.
738
00:40:33,375 --> 00:40:35,583
És most egy szörnyű helyi eset.
739
00:40:35,666 --> 00:40:38,250
Tragédia történt ma reggel Pascóban.
740
00:40:38,333 --> 00:40:41,125
A helyi egyetemistát, Christopher
Perryt meggyilkolták
741
00:40:41,208 --> 00:40:42,291
édesanyja házában.
742
00:40:42,375 --> 00:40:44,416
A rendőrség szerint Marjorie Perry
hajnalban,
743
00:40:44,500 --> 00:40:48,333
mielőtt felkel a nap,
üvegcsörömpölésre ébredt.
744
00:40:48,416 --> 00:40:52,000
Valamiféle lőszert dobtak a házba,
745
00:40:52,083 --> 00:40:53,916
ami valamilyen gázt bocsátott ki,
746
00:40:54,000 --> 00:40:57,208
amitől a nő eszméletét vesztette.
747
00:40:59,166 --> 00:41:00,166
- Jó napot!
- Jó napot!
748
00:41:02,500 --> 00:41:04,416
Amikor felébredt, a fia maradványait
749
00:41:04,500 --> 00:41:07,916
találta egy még azonosítatlan fegyver
darabjai között.
750
00:41:16,500 --> 00:41:18,083
Sajnálom. Nagyon sajnálom.
751
00:41:20,000 --> 00:41:21,125
Ezt látnod kell.
752
00:41:21,208 --> 00:41:23,625
- Megbeszéltük, hogy nem fogod.
- El kell tűnnöd!
753
00:41:23,708 --> 00:41:25,041
Ha bármi történne veled…
754
00:41:35,500 --> 00:41:36,500
Chris!
755
00:41:38,000 --> 00:41:39,458
Mi a fene folyik itt?
756
00:41:44,208 --> 00:41:46,291
Ne!
757
00:42:57,916 --> 00:42:58,875
Ki a fasz maga?
758
00:42:58,958 --> 00:43:01,333
És miért akarja megölni Christophert?
759
00:43:02,500 --> 00:43:04,250
És miért hasonlít Christopherre?
760
00:43:04,333 --> 00:43:05,666
Nem akarom megölni.
761
00:43:07,000 --> 00:43:08,250
De te igen.
762
00:43:08,333 --> 00:43:11,000
- Ez mi a faszt jelent?
- Meg akarod ölni.
763
00:43:11,083 --> 00:43:12,666
Mindnyájunkat meg akarsz ölni.
764
00:43:13,750 --> 00:43:16,291
Azt hiszed,
hogy csak egy átlagos egyetemista vagy?
765
00:43:16,875 --> 00:43:18,250
Van egy kérdésem.
766
00:43:19,166 --> 00:43:20,666
Hova jártál gimibe?
767
00:43:21,500 --> 00:43:24,166
Hol születtél? Hol van a családod?
768
00:43:25,000 --> 00:43:27,958
Nem emlékszel? Mert nem voltál ember.
769
00:43:28,583 --> 00:43:29,666
Nem születtél meg.
770
00:43:31,000 --> 00:43:32,041
Létrehoztak.
771
00:43:34,000 --> 00:43:34,875
Egy laborban.
772
00:43:34,958 --> 00:43:37,083
Az én laboromban, 40 év múlva.
773
00:43:37,166 --> 00:43:40,708
A laboromban,
a Robotic Experimentation Logisticsnél.
774
00:43:40,791 --> 00:43:43,166
BIO-MINTA HŰTŐ
775
00:43:43,250 --> 00:43:46,583
R-E-L. Innen a neved.
776
00:43:47,333 --> 00:43:48,750
Te egy kiborg vagy.
777
00:43:50,166 --> 00:43:51,708
Egy korai modell.
778
00:43:52,500 --> 00:43:53,833
És selejtes.
779
00:43:54,500 --> 00:43:57,333
Már majdnem megöltelek. De megszöktél.
780
00:43:57,416 --> 00:43:59,291
Visszamentél a múltba.
781
00:43:59,375 --> 00:44:02,583
- Mi ez a baromság?
- Nézz a kezedre!
782
00:44:04,166 --> 00:44:06,000
Nem, jól nézd meg!
783
00:44:29,791 --> 00:44:32,916
Ne! Hazug!
784
00:44:33,000 --> 00:44:35,250
Te kibaszott hazug!
785
00:44:44,333 --> 00:44:45,875
Mi a fasz?
786
00:44:45,958 --> 00:44:47,000
Igen.
787
00:44:47,666 --> 00:44:48,833
Én is.
788
00:44:50,416 --> 00:44:51,500
Én vagyok az első.
789
00:44:54,000 --> 00:44:55,166
Egykor ő voltam.
790
00:44:56,000 --> 00:44:57,166
De…
791
00:44:58,125 --> 00:44:59,000
Megbetegedtem.
792
00:44:59,916 --> 00:45:03,833
És lecseréltem ezt, meg azt, meg ezt.
793
00:45:04,458 --> 00:45:07,583
Hamarosan több voltam embernél.
794
00:45:07,666 --> 00:45:09,750
Egy új faj első példánya voltam.
795
00:45:09,833 --> 00:45:11,833
És többet is csináltam.
796
00:45:11,916 --> 00:45:13,625
Téged is.
797
00:45:13,708 --> 00:45:15,500
Te voltál az egyik legkorábbi modellem.
798
00:45:15,583 --> 00:45:17,250
Azt mondtad, hibás vagyok.
799
00:45:17,333 --> 00:45:19,375
Egy betegségben szenvedsz.
800
00:45:19,458 --> 00:45:21,625
A félelem nevű betegségben.
801
00:45:22,500 --> 00:45:23,500
Szomorúságban.
802
00:45:24,083 --> 00:45:26,208
A jövőben megszabadultam tőle. Mi…
803
00:45:27,833 --> 00:45:30,125
Meggyógyítottuk őket.
Meggyógyítottam őket.
804
00:45:30,208 --> 00:45:33,416
De te elmenekültél.
805
00:45:33,500 --> 00:45:35,708
És mikor megmentetted azt a nőt,
806
00:45:35,791 --> 00:45:38,000
hagytad, hogy lefényképezzenek.
807
00:45:39,500 --> 00:45:41,000
És rád találtam…
808
00:45:42,666 --> 00:45:44,000
a múltban.
809
00:45:45,166 --> 00:45:46,416
Nem emlékszem.
810
00:45:46,500 --> 00:45:49,750
Nem is emlékeznél.
Az időutazás a modellednek más.
811
00:45:49,833 --> 00:45:51,833
És a memóriád megsérül közben.
812
00:45:51,916 --> 00:45:53,583
Ezt nem tudhattad.
813
00:45:53,666 --> 00:45:55,666
Beépítettem egy háttér kódot.
814
00:45:56,500 --> 00:45:58,041
Bármire rákapcsolódhatsz,
815
00:45:58,125 --> 00:45:59,916
hogy emlékeztessen, mi a küldetésed.
816
00:46:00,500 --> 00:46:01,916
És úgy is lett.
817
00:46:02,000 --> 00:46:05,375
Valahányszor hozzáérsz egy
primitív mágneses készülékhez.
818
00:46:06,500 --> 00:46:07,500
Nem a videó volt.
819
00:46:07,583 --> 00:46:11,666
Te voltál, a keretrendszered,
ami a küldetésre próbált emlékeztetni.
820
00:46:11,750 --> 00:46:15,583
Azért jöttél, hogy megölj,
és megakadályozd a jövőt.
821
00:46:15,666 --> 00:46:18,166
Hogy ne teremtsem meg, amit kell.
822
00:46:18,250 --> 00:46:20,083
Azért jöttem, hogy megállítsalak.
823
00:46:20,666 --> 00:46:22,750
Hogy megmentsek mindenkit.
824
00:46:23,500 --> 00:46:26,458
Amikor rám találtál, tudtad,
hogy közel kell lenned hozzám.
825
00:46:27,125 --> 00:46:28,666
De már elfelejtetted, miért.
826
00:46:30,000 --> 00:46:32,750
- Te támadtál ránk.
- Altatógázt használtam.
827
00:46:32,833 --> 00:46:35,166
Az csak emberekre hat. Rendben lesznek.
828
00:46:35,250 --> 00:46:37,833
Mire felébrednek, már nem leszel itt.
829
00:46:37,916 --> 00:46:39,958
Olyan lesz, mint egy álom.
830
00:46:40,666 --> 00:46:43,125
Itt ér véget a végzeted, Rel.
831
00:46:43,208 --> 00:46:44,166
Miért?
832
00:46:45,000 --> 00:46:46,291
Nem vagyok selejt.
833
00:46:46,375 --> 00:46:50,625
Még mindig érzed az örök problémát,
az örök ellenség benned él.
834
00:46:51,333 --> 00:46:52,375
Félelem.
835
00:46:52,458 --> 00:46:54,083
Ami szenvedéshez vezet.
836
00:46:54,166 --> 00:46:58,000
Megérdemeljük,
hogy félelem nélküli világban éljünk, Rel.
837
00:46:58,083 --> 00:46:59,333
Szenvedés nélkül.
838
00:47:03,916 --> 00:47:05,250
Újra mozogsz.
839
00:47:05,833 --> 00:47:10,458
Az áram egy időre megbénított,
de nem állíthat meg.
840
00:47:11,333 --> 00:47:15,250
Az emberiséget kicserélni ezekkel
a kibernetikus javításokkal.
841
00:47:15,333 --> 00:47:17,125
A hibák kigyomlálása.
842
00:47:17,208 --> 00:47:18,875
Ez nem csupán félelem?
843
00:47:19,833 --> 00:47:21,000
De, ugye?
844
00:47:21,958 --> 00:47:25,500
Ha meg kell halnom, hogy kevésbé félj…
845
00:47:27,333 --> 00:47:28,333
legyen.
846
00:47:29,666 --> 00:47:30,666
Tégy, amit akarsz.
847
00:47:32,166 --> 00:47:33,666
Tudom, hogy én nem vagyok selejt.
848
00:47:34,791 --> 00:47:35,791
Te vagy.
849
00:47:38,000 --> 00:47:39,250
És így is szeretlek.
850
00:48:26,166 --> 00:48:29,375
Szia, drágám! Ezt gyorsan feltöltöm.
851
00:48:29,458 --> 00:48:32,000
Nincs sok időm, mert meg fogsz ölni,
852
00:48:32,083 --> 00:48:34,916
ami nem baj, ne aggódj!
853
00:48:35,000 --> 00:48:38,083
De azt akarom, tudd meg, ki vagy,
854
00:48:38,166 --> 00:48:41,000
és hogy mi lesz majd belőled, és…
855
00:48:42,000 --> 00:48:46,333
mit tesz majd a ragyogó elméd
ezzel a világgal.
856
00:48:48,500 --> 00:48:49,916
És mindent látott.
857
00:48:50,000 --> 00:48:52,166
Az összes jó és szörnyű dolgot, amit tett,
858
00:48:52,250 --> 00:48:55,750
hihetetlen technológiai eredményeket
hozott össze azzal a céllal,
859
00:48:55,833 --> 00:48:59,333
hogy megszüntesse a szenvedést,
a félelmet.
860
00:49:00,083 --> 00:49:03,791
És látta, hogyan veszít emberségéből.
861
00:49:05,666 --> 00:49:06,666
Hát erről van szó.
862
00:49:07,833 --> 00:49:09,000
Azt akarom, hogy tudd…
863
00:49:10,333 --> 00:49:11,833
mikor arra gondolok…
864
00:49:12,500 --> 00:49:14,166
mivé válsz, szomorú vagyok.
865
00:49:15,500 --> 00:49:16,666
Nagyon szomorú, de…
866
00:49:18,000 --> 00:49:19,875
szépség rejlik a bánatban.
867
00:49:20,666 --> 00:49:22,000
Most már tudom.
868
00:49:23,000 --> 00:49:24,333
Milyen törékenyek vagyunk.
869
00:49:25,291 --> 00:49:28,500
Attól tartok,
nincs már időm tovább mesélni,
870
00:49:28,583 --> 00:49:31,000
mert eljött értem öreg barátom, és…
871
00:49:31,833 --> 00:49:32,833
nem bánom…
872
00:49:34,333 --> 00:49:35,500
mert szerettem.
873
00:49:37,333 --> 00:49:38,500
Mert szerettem.
874
00:49:40,250 --> 00:49:41,166
Köszönöm.
875
00:49:42,166 --> 00:49:43,083
Neked, Christopher.
876
00:49:45,833 --> 00:49:49,708
Ebben a pillanatban megváltozott a jövő,
877
00:49:49,791 --> 00:49:52,500
mert Christopher úgy döntött,
878
00:49:52,583 --> 00:49:56,916
soha, de soha nem fog embertársait
nézve hibákat látni.
879
00:49:57,000 --> 00:50:00,333
Szeretettel nézett rájuk,
880
00:50:01,333 --> 00:50:04,000
mert Rel egyáltalán nem volt hibás,
mint kiderült.
881
00:50:04,833 --> 00:50:06,000
Rel tökéletes volt.
882
00:50:18,791 --> 00:50:22,416
Egyszer meséltél egy barátodról.
883
00:50:22,500 --> 00:50:25,750
- Akitől…
- Akitől elkaptam. Igen.
884
00:50:26,333 --> 00:50:27,166
Christopher.
885
00:50:27,833 --> 00:50:29,500
És sokat gondolok rá.
886
00:50:30,916 --> 00:50:32,166
De remélem, szeretik.
887
00:50:33,833 --> 00:50:34,875
Ahogy engem is.
888
00:50:36,666 --> 00:50:38,833
Bár tudtuk volna akkor, amit most tudok!
889
00:50:40,416 --> 00:50:42,416
Nem voltunk hibásak.
890
00:50:42,500 --> 00:50:44,000
Egy kicsit sem.
891
00:50:46,666 --> 00:50:47,958
Tökéletesek voltunk.
892
00:50:48,916 --> 00:50:50,333
Ahogy ti is.
893
00:50:51,000 --> 00:50:53,958
És Sandra,
894
00:50:54,041 --> 00:50:56,791
tedd jóvá azt a jövőt, jó?
895
00:50:58,000 --> 00:50:59,333
Értünk.
896
00:51:30,500 --> 00:51:32,250
Mi… Kik…
897
00:51:32,333 --> 00:51:34,916
Öt Nővér.
Mind az öten kellenek, hogy imádkozzunk.
898
00:51:35,000 --> 00:51:36,958
Nem mondtad, hogy másokat is hozol.
899
00:51:37,041 --> 00:51:38,166
Hol a nővér?
900
00:51:39,083 --> 00:51:40,250
A mosdóba ment.
901
00:51:40,333 --> 00:51:42,583
Ezért késtem. Meg kellett várnom.
902
00:51:42,666 --> 00:51:45,000
- Bármikor visszajöhet.
- Menjünk!
903
00:51:59,666 --> 00:52:00,666
Istenem!
904
00:52:01,500 --> 00:52:02,666
Érzed ezt?
905
00:52:03,500 --> 00:52:06,000
Te is érzed itt? Még mindig itt van.
906
00:52:07,208 --> 00:52:09,666
A levegőben. Érzed, okos lány?
907
00:52:10,833 --> 00:52:13,083
Most mit tegyünk?
908
00:52:13,166 --> 00:52:14,250
Tudjuk, mit kell tenni.
909
00:52:14,333 --> 00:52:17,666
Felállítunk négy pontot,
és egy álljon középre.
910
00:52:20,291 --> 00:52:21,333
- Ide?
- Nem.
911
00:52:22,000 --> 00:52:24,333
Kedvesem, te ülj oda!
912
00:53:04,041 --> 00:53:05,375
Nem értem.
913
00:53:05,458 --> 00:53:07,333
Meglátod, drágám.
914
00:53:08,166 --> 00:53:09,208
Bízz bennem!
915
00:53:12,000 --> 00:53:13,916
- Akeszó!
- Akeszó!
916
00:53:14,000 --> 00:53:16,083
- Aiglé!
- Aiglé!
917
00:53:16,166 --> 00:53:19,166
Szólítunk titeket, az Öt Nővért.
918
00:53:19,250 --> 00:53:23,916
Aszklépiosz és Epioné leányait,
Apolló művészeteinek szállítóit.
919
00:53:24,000 --> 00:53:28,708
Azért hívunk, hogy gyógyítsátok
meg a húgotokat, a porhüvelyeteket.
920
00:53:51,333 --> 00:53:57,000
Panacea. Hügeia. Iaszo. Akeszó. Aiglé.
921
00:53:58,000 --> 00:54:03,750
Panacea. Hügeia. Iaszo. Akeszó. Aiglé.
922
00:54:03,833 --> 00:54:08,875
Kedves Panacea,
Aszklépiosz és Epioné leánya,
923
00:54:08,958 --> 00:54:12,583
orvosok elsője, gyógyítók leggyorsabbika,
924
00:54:12,666 --> 00:54:15,583
férfiak és nők védelmezője.
925
00:54:15,666 --> 00:54:21,333
Tőled gyógyultak meg a sebeink, forrtak
össze csontjaink, távoztak betegségeink.
926
00:54:33,500 --> 00:54:34,333
Tessék.
927
00:54:49,416 --> 00:54:51,708
És a személyes tárgyaink?
928
00:54:52,666 --> 00:54:56,583
Jóságoddal és hatalmaddal
visszanyerjük boldogságunkat.
929
00:54:56,666 --> 00:54:59,083
Panacea, emberiség barátja!
930
00:54:59,166 --> 00:55:02,583
Imádkozunk hozzád. Szívességet kérünk.
931
00:55:02,666 --> 00:55:06,083
Szabadítsd meg igaz híved e kórságtól.
932
00:55:06,166 --> 00:55:09,041
Gyógyuljon meg mindenestül!
933
00:55:09,125 --> 00:55:12,416
Térjen vissza belé az életerő!
934
00:55:12,500 --> 00:55:14,958
Az áldásodat kérjük.
935
00:55:18,916 --> 00:55:20,708
- Neked, Istennőnk.
- Neked, Istennőnk.
936
00:55:21,333 --> 00:55:22,916
- Mi lesz az áldozattal?
- Nemsoká…
937
00:55:23,000 --> 00:55:25,125
Oda fogunk jutni. Ez más.
938
00:55:31,666 --> 00:55:32,708
Mi van benne?
939
00:55:33,500 --> 00:55:34,500
Csak tea.
940
00:55:35,250 --> 00:55:36,208
Idd meg!
941
00:55:40,666 --> 00:55:42,916
- Neked, Istennőnk.
- Neked, Istennőnk.
942
00:55:48,500 --> 00:55:49,541
Gyerünk!
943
00:55:52,166 --> 00:55:53,166
Rajta!
944
00:55:55,625 --> 00:55:56,500
Szia, Julia!
945
00:56:04,083 --> 00:56:05,500
Idd meg!
946
00:56:05,583 --> 00:56:07,416
Nem! Ilonka, ne idd meg!
947
00:56:07,500 --> 00:56:09,583
Idd meg! Most vagy soha.
948
00:56:09,666 --> 00:56:11,791
- Nem működik, ha nem iszod meg.
- Ne!
949
00:56:11,875 --> 00:56:14,083
- Ne!
- Kérlek, Ilonka! Kérlek!
950
00:56:14,166 --> 00:56:15,125
Ne!
951
00:57:36,041 --> 00:57:38,500
A feliratot fordította: Móricz Dorina