1 00:00:06,000 --> 00:00:09,875 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:12,291 --> 00:00:14,625 Változatosan telnek itt a napok. 3 00:00:14,708 --> 00:00:16,875 Van, hogy jobban, van, hogy rosszabbul. 4 00:00:17,875 --> 00:00:20,041 De nem sok olyan napot élünk át, mint a mai. 5 00:00:21,750 --> 00:00:23,333 Biztosra kellett mennem. 6 00:00:24,166 --> 00:00:28,500 És elvégeztük az extra vizsgálatokat, és valóban, az endoszkópiád eredménye… 7 00:00:29,458 --> 00:00:32,500 Még maradt pár polip és seb a vékonybeleden, 8 00:00:33,750 --> 00:00:36,333 de már kevesebb, mint mikor ide jöttél. 9 00:00:37,333 --> 00:00:39,000 Vagyis gyógyulsz. 10 00:00:39,916 --> 00:00:43,333 Vagyis a halálos diagnózis tévedés volt. 11 00:00:45,541 --> 00:00:46,666 Vagyis… 12 00:00:48,000 --> 00:00:49,333 haza fogsz menni. 13 00:00:56,000 --> 00:00:56,833 Várjunk! 14 00:00:57,666 --> 00:01:00,666 Perifériás T- sejtes limfómám van. 15 00:01:01,916 --> 00:01:04,541 Az első endoszkópián láttam a polipot, 16 00:01:04,625 --> 00:01:07,875 és a kemó után még rosszabb lett. 17 00:01:09,833 --> 00:01:11,625 Azt mondták, haldoklom. 18 00:01:12,500 --> 00:01:16,250 Mikor megérkeztél, eltartott egy ideig a kemó hatása. 19 00:01:16,333 --> 00:01:18,500 De most látjuk, hogy gyógyul a tested. 20 00:01:20,500 --> 00:01:21,875 De nem haldoklom. 21 00:01:23,500 --> 00:01:25,500 Mind haldoklunk, Sandra. 22 00:01:26,500 --> 00:01:28,666 Minden egyes ember. 23 00:01:31,916 --> 00:01:38,750 De jelenleg, ami téged illet, nincs végstádiumú limfómád. 24 00:01:40,750 --> 00:01:42,000 Sajnálom. 25 00:01:43,000 --> 00:01:46,375 Fogalmam sincs, miért érzem azt, amit most érzek. 26 00:01:47,000 --> 00:01:50,750 Akárhogy érzel, helyénvaló. 27 00:01:50,833 --> 00:01:54,375 Bármilyen érzésed is van ezzel kapcsolatban, helyénvaló. 28 00:01:54,458 --> 00:01:57,000 De ez csodálatos hír, Sandra! 29 00:01:58,250 --> 00:02:00,375 Hogy mondom el nekik? 30 00:02:03,166 --> 00:02:05,000 Mit fogok mondani? 31 00:02:31,166 --> 00:02:32,125 Hát itt vagy! 32 00:02:37,416 --> 00:02:38,375 Jó reggelt! 33 00:02:41,291 --> 00:02:43,083 Hogy kerültem ide? 34 00:02:43,166 --> 00:02:46,666 Nem voltál magadnál, így idehoztalak. 35 00:02:49,875 --> 00:02:52,500 Jó, egyszer már odalent találtam magam. 36 00:02:53,750 --> 00:02:55,333 Többször is. 37 00:02:56,416 --> 00:02:58,166 Mióta megtaláltuk, én… 38 00:02:59,000 --> 00:03:01,791 Legtöbbször ott ébredek. 39 00:03:02,583 --> 00:03:05,041 Visszaosonok a szobámba, nehogy felébredjen Spence. 40 00:03:05,125 --> 00:03:06,666 Ijesztő, oké? 41 00:03:08,916 --> 00:03:11,166 Még abban az ágyban is ébredtem. 42 00:03:12,750 --> 00:03:15,000 És az a szag… 43 00:03:16,000 --> 00:03:17,458 Őrület! 44 00:03:17,541 --> 00:03:20,500 Az álmok, az alvajárás! 45 00:03:21,750 --> 00:03:22,666 Biztos a gyógyszer. 46 00:03:22,750 --> 00:03:26,250 A gyógyszereinktől nem néznek ki másképp a termek. 47 00:03:27,250 --> 00:03:31,041 Nem a gyógyszereink miatt látok embereket a folyosón, 48 00:03:31,125 --> 00:03:33,375 sem a szobámban, sem a tükörben. 49 00:03:33,458 --> 00:03:36,000 Szerintem tudod, miről beszélek, Kevin. 50 00:03:37,541 --> 00:03:38,833 Kérlek! 51 00:03:39,666 --> 00:03:42,666 Ha igen, ne kelljen még tovább úgy éreznem, hogy megőrültem. 52 00:03:44,000 --> 00:03:45,291 Jó. 53 00:03:47,666 --> 00:03:49,166 Oké. Igen. 54 00:03:51,500 --> 00:03:53,541 Néha megváltoznak a szobák. 55 00:03:54,666 --> 00:03:56,083 És a falak is. 56 00:03:57,083 --> 00:04:00,000 Néha hallasz egy zajt, és megfordulsz. 57 00:04:01,416 --> 00:04:03,083 És nem vagy egyedül. 58 00:04:04,250 --> 00:04:06,750 És amikor odanézel, valaki jön feléd 59 00:04:06,833 --> 00:04:11,208 a sötétségből, a tűz fényéből, 60 00:04:11,291 --> 00:04:14,458 és felnézel, és meglátod ezt az öreg… 61 00:04:14,541 --> 00:04:16,166 Asszonyt? 62 00:04:17,000 --> 00:04:17,916 Férfit. 63 00:04:19,208 --> 00:04:22,500 Öregember. Ősz a haja. 64 00:04:22,583 --> 00:04:24,166 Igen, már láttam. 65 00:04:26,666 --> 00:04:28,541 De legtöbbször a nőt. 66 00:04:29,416 --> 00:04:30,875 Egy öregasszonyt. 67 00:04:31,625 --> 00:04:33,333 És… 68 00:04:35,166 --> 00:04:36,666 hályogos a szeme. 69 00:04:36,750 --> 00:04:39,083 CHRISTOPHER PIKE MŰVEI ALAPJÁN 70 00:04:39,166 --> 00:04:40,333 Láttad már? 71 00:04:41,750 --> 00:04:43,833 Nem olyan sokszor, mint a férfit, de… 72 00:04:45,333 --> 00:04:46,500 megjelent néha. 73 00:04:47,666 --> 00:04:48,500 Igen. 74 00:04:51,000 --> 00:04:52,666 Hívjunk mindenkit a könyvtárba! 75 00:04:54,000 --> 00:04:55,541 - Te jó ég! Mi az? - Öltözz fel! 76 00:04:55,625 --> 00:04:57,541 Rendkívüli gyűlés! Könyvtár. 77 00:04:57,625 --> 00:04:58,875 Minden rendben? 78 00:05:03,791 --> 00:05:05,000 Minden… 79 00:05:06,083 --> 00:05:07,500 Minden rendben, Ilonka? 80 00:05:08,541 --> 00:05:11,291 Igen, minden… 81 00:05:11,875 --> 00:05:13,666 - Rendben. - Istenem! 82 00:05:16,000 --> 00:05:17,666 TEKERD FEL 83 00:05:20,250 --> 00:05:21,666 Te jó ég! 84 00:05:25,916 --> 00:05:27,333 Ó, megint nyitva van. 85 00:05:28,333 --> 00:05:30,000 Biztos megint bezárja majd. 86 00:05:31,833 --> 00:05:33,833 - Jól van, Sandra? - Jól vagyok. 87 00:05:34,916 --> 00:05:36,333 Mi folyik itt? 88 00:05:36,416 --> 00:05:39,583 Ja, bocs, de nem tudom, mi a faszról beszéltek. 89 00:05:39,666 --> 00:05:41,500 Komolyan. Nem kamu. 90 00:05:41,583 --> 00:05:44,875 Más is látott folyosót átváltozni vagy egy vén hülye szellemet? 91 00:05:44,958 --> 00:05:46,000 Nem. 92 00:05:46,083 --> 00:05:48,166 Sajnálom, nem, semmi ilyesmi. 93 00:05:48,250 --> 00:05:51,666 Én sem. És tökre hazudnék róla, ha azt hinném, hogy vicces, 94 00:05:51,750 --> 00:05:53,000 de nem vicces, ugye? 95 00:05:53,083 --> 00:05:54,041 Komolyan? 96 00:05:54,125 --> 00:05:57,083 A régi folyosók a virágokkal, a lámpásokkal, 97 00:05:57,166 --> 00:05:59,083 az öreg emberrel és a nővel? 98 00:05:59,166 --> 00:06:01,000 Hályogos a szeme. 99 00:06:01,083 --> 00:06:02,958 - Igen, szürkehályog. - Szürkehályog. 100 00:06:03,041 --> 00:06:07,291 És folyton arról beszél, hogy éhes, hogy éhezik. 101 00:06:07,916 --> 00:06:09,250 Nem. 102 00:06:09,333 --> 00:06:11,791 Én nem láttam semmi ilyet. 103 00:06:11,875 --> 00:06:13,583 Ennek semmi értelme. 104 00:06:13,666 --> 00:06:18,750 Mármint, ha láttunk szellemeket vagy ilyesmit, az nagyszerű, nem? 105 00:06:18,833 --> 00:06:20,750 Nem erre várunk? Egy jelre? 106 00:06:20,833 --> 00:06:22,750 Igen, de ennek semmi értelme. 107 00:06:22,833 --> 00:06:25,583 Ahogy mondtad, egy olyan helyen, ahol sok fiatal hal meg 108 00:06:25,666 --> 00:06:28,250 idejekorán, befejezetlen ügyekkel, 109 00:06:28,333 --> 00:06:31,875 csak két öreget látsz? 110 00:06:32,666 --> 00:06:33,833 Mindketten láttuk. 111 00:06:33,916 --> 00:06:36,083 - Láttuk… - Létezik erre egy francia kifejezés. 112 00:06:36,166 --> 00:06:39,416 Amikor két ember közel kerül, osztoznak ugyanazon a… 113 00:06:39,500 --> 00:06:44,166 Igen, folie à deux. Olyan téveszme, amin ketten osztoznak. 114 00:06:44,750 --> 00:06:45,708 Beszélsz franciául? 115 00:06:45,791 --> 00:06:48,583 Nem, de ez egy X-akták epizód címe volt, 116 00:06:48,666 --> 00:06:50,333 és baromi jó volt. 117 00:06:50,416 --> 00:06:53,041 Szóval egyikőtök sem látta? 118 00:06:54,000 --> 00:06:56,583 Egy részét sem? Csak mindketten őrültek vagyunk? 119 00:06:58,666 --> 00:07:00,583 - Lehet, hogy nem… - Mi nem? 120 00:07:00,666 --> 00:07:03,666 - Nem mi? - Talán nem szellem volt. 121 00:07:04,916 --> 00:07:08,416 Anyukám mesélt valamit, amit a nagyanyja mesélt neki. 122 00:07:09,583 --> 00:07:12,000 Létezik egy esti mese… 123 00:07:12,750 --> 00:07:14,000 „Toshi wo taberu hito.” 124 00:07:14,666 --> 00:07:19,375 Azt jelenti, „éveket evő ember” vagy „évfaló ember”. 125 00:07:20,500 --> 00:07:21,875 Olyan, mint egy öregasszony. 126 00:07:21,958 --> 00:07:26,291 És olyan helyeken bukkan fel, ahol emberek haldokolnak, 127 00:07:26,375 --> 00:07:28,833 és megeszi az éveket, amiket már nem élhetnek át. 128 00:07:29,666 --> 00:07:33,916 Ezt mesélte neked esténként anyukád? 129 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 Nem. Így dolgozta fel. 130 00:07:37,791 --> 00:07:39,875 Csak apám halála után mesélte el. 131 00:07:40,583 --> 00:07:46,833 De ha ez a valami tényleg létezik, biztos imádna egy ilyen helyet. 132 00:07:48,500 --> 00:07:50,333 Mindannyiunknak sok-sok éve volna hátra. 133 00:07:51,500 --> 00:07:53,083 Itt lakomázhatna. 134 00:07:53,666 --> 00:07:56,583 Kevin és Ilonka is tévedhet. 135 00:07:56,666 --> 00:08:00,333 Lázálmaik vannak, túladagolják a bogyóikat és nem létező dolgokat látnak. 136 00:08:00,416 --> 00:08:01,958 Főleg, ha elmesélik egymásnak. 137 00:08:03,500 --> 00:08:05,583 Ne feledjük a megállapodás másik részét! 138 00:08:05,666 --> 00:08:07,833 Jelek után kutatunk, de nyugodtak maradunk. 139 00:08:08,750 --> 00:08:10,000 Bizonyíték. 140 00:08:10,083 --> 00:08:11,666 Ez a megállapodás lényege, nem? 141 00:08:11,750 --> 00:08:14,666 Nem. Itt többről van szó. 142 00:08:17,416 --> 00:08:22,375 El kell mondanom valamit, de megígértem, hogy nem mondok semmit. 143 00:08:22,458 --> 00:08:24,375 Bizonyíték kell, hogy többről van szó? 144 00:08:24,458 --> 00:08:25,666 Nos, megvan. 145 00:08:27,833 --> 00:08:29,000 Működött a szertartás. 146 00:08:29,916 --> 00:08:31,166 Stanton beismerte. 147 00:08:32,833 --> 00:08:34,500 Az egyikünk meggyógyult. 148 00:08:35,500 --> 00:08:37,000 Az egyikünk hazamegy. 149 00:08:39,166 --> 00:08:40,333 Azt hiszem… 150 00:08:41,625 --> 00:08:43,000 És sajnálom. 151 00:08:44,000 --> 00:08:46,166 De azt hiszem, én vagyok az. 152 00:08:46,750 --> 00:08:47,875 És nektek is beválhat. 153 00:08:47,958 --> 00:08:50,041 Hinnünk kell benne, és jól kell csinálnunk. 154 00:08:50,125 --> 00:08:52,166 - Azt mondod, meggyógyultál? - Mi a franc? 155 00:08:52,250 --> 00:08:53,625 Várjatok, srácok! 156 00:08:53,708 --> 00:08:54,833 Azt hiszem. 157 00:08:54,916 --> 00:08:56,291 Érzem. 158 00:08:56,375 --> 00:08:59,416 Nem, tudom, hogy működött a szertartás, meg kell ismételnünk! 159 00:08:59,500 --> 00:09:01,458 Azt hiszem, ez… nem vicces. 160 00:09:01,541 --> 00:09:03,333 Nem, igaza van. Valaki hazamegy. 161 00:09:04,250 --> 00:09:05,875 Stanton mondta. 162 00:09:05,958 --> 00:09:08,250 Mi a faszt értesz azon, hogy valaki hazamegy? 163 00:09:11,166 --> 00:09:12,166 Én vagyok az. 164 00:09:15,333 --> 00:09:17,541 Sandra, nézd! 165 00:09:18,333 --> 00:09:20,500 Mindenki azt akarja, hogy ő legyen az. 166 00:09:21,333 --> 00:09:25,333 És ez az. Mind meggyógyulhatunk, de hinnünk kell benne… 167 00:09:25,416 --> 00:09:27,583 Nem, tényleg én megyek. 168 00:09:27,666 --> 00:09:30,333 Holnap hazamegyek. A nagyszüleim már úton vannak. 169 00:09:30,416 --> 00:09:32,958 Nem a szertartás miatt. Téves diagnózis volt. 170 00:09:33,666 --> 00:09:37,416 Egy héttel a hülye szertartás előtt csinálták az endoszkópiát, 171 00:09:37,500 --> 00:09:40,250 és félrediagnosztizáltak az elején. 172 00:09:40,333 --> 00:09:43,416 Valami más bélproblémám van, és mennem kell, 173 00:09:43,500 --> 00:09:46,000 és elölről kell kezdenem a vizsgálatokat, 174 00:09:46,083 --> 00:09:49,583 a kísérleteket, a kezeléseket, mindent. 175 00:09:49,666 --> 00:09:51,583 Sajnálom, de nem. 176 00:09:51,666 --> 00:09:53,375 Nem működött a szertartás. 177 00:09:54,083 --> 00:09:57,500 Nem. Talán máshogy működött. 178 00:09:58,166 --> 00:09:59,583 Nem csak erről van szó. 179 00:09:59,666 --> 00:10:01,666 Vannak jelek. Kaptunk jeleket. Mi… 180 00:10:01,750 --> 00:10:04,833 Spence hallotta a hangot Tristan után. 181 00:10:05,750 --> 00:10:08,500 Ránk mutatnak. A szertartáshoz vezetnek. 182 00:10:08,583 --> 00:10:10,041 Az is én voltam. 183 00:10:11,500 --> 00:10:12,666 Annyira sajnálom. 184 00:10:13,500 --> 00:10:17,250 Én telefonáltam. Arról beszéltél, hogy elveszíted a hitedet, 185 00:10:17,333 --> 00:10:19,333 gondoltam, adok egy lökést. Nem rosszból. 186 00:10:19,416 --> 00:10:21,833 Csak hogy reményt kapj. 187 00:10:21,916 --> 00:10:23,250 Isten is ezt akarná. 188 00:10:23,333 --> 00:10:24,333 Helló? 189 00:10:27,458 --> 00:10:28,750 Spence! 190 00:10:29,500 --> 00:10:30,500 Figyelj! 191 00:10:31,833 --> 00:10:33,875 - Valaki van a lábadozóban. - Mi? 192 00:10:33,958 --> 00:10:35,916 Valaki van odabent, és zárva az ajtó. 193 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 - Az ajtók sosincsenek zárva. - Be van zárva. 194 00:10:39,000 --> 00:10:40,166 Istenem! 195 00:10:42,166 --> 00:10:44,625 Tudom, hogy helytelen volt, és hülyeség is. 196 00:10:44,708 --> 00:10:46,083 És nagyon sajnálom. 197 00:10:48,583 --> 00:10:52,916 Egy csődtömeg vagyok, és annyira megkönnyebbültem, 198 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 és annyira szégyellem magam, és… 199 00:10:55,916 --> 00:10:59,416 Nem akarok elmenni, de alig várom, hogy elmehessek. 200 00:10:59,500 --> 00:11:01,000 És csak… 201 00:11:02,250 --> 00:11:03,625 Borzasztóan érzem magam. 202 00:11:28,250 --> 00:11:30,250 Ilonka! Szia! 203 00:11:31,500 --> 00:11:33,375 Szia, Katherine! 204 00:11:33,458 --> 00:11:36,833 Tudom, hogy csak holnap lesz családi nap, de nem bírtam ki. 205 00:11:36,916 --> 00:11:38,250 Ezt látnod kell. 206 00:11:38,333 --> 00:11:39,958 Igazából sietek. 207 00:11:40,041 --> 00:11:41,708 Jaj, ne! Csak egy perc. 208 00:11:41,791 --> 00:11:45,625 Örülök, hogy összefutottunk, mert végre megkaptam ezeket. 209 00:11:47,500 --> 00:11:48,666 Tessék. 210 00:11:54,916 --> 00:11:57,500 Tudom, milyen ideges volt… 211 00:11:58,250 --> 00:11:59,333 a külseje miatt, 212 00:11:59,416 --> 00:12:02,000 de mondtam neki, hogy bámulatosan fest. 213 00:12:02,083 --> 00:12:04,416 De, tudod, nézz csak rá! 214 00:12:04,500 --> 00:12:09,291 Ja, és említette, hogy a múltkor voltatok a parton. 215 00:12:09,375 --> 00:12:13,250 Hogy jutok le oda? Mert szeretnék előbb berendezkedni, 216 00:12:13,333 --> 00:12:15,750 és meglepni, meg minden. 217 00:12:16,833 --> 00:12:17,833 Csak… 218 00:12:18,791 --> 00:12:20,000 Hát… 219 00:12:20,916 --> 00:12:22,000 Csak… 220 00:12:24,000 --> 00:12:26,333 A francba is! Tényleg. 221 00:12:28,500 --> 00:12:31,041 - Mi az? - Mi a fasz bajod van? 222 00:12:31,750 --> 00:12:34,458 Azt hiszed, ez valami golfklub? 223 00:12:35,208 --> 00:12:37,583 Ez egy hospice. 224 00:12:37,666 --> 00:12:40,000 Itt mindenki kurvára beteg. 225 00:12:40,083 --> 00:12:41,666 És most mutatsz neki 226 00:12:41,750 --> 00:12:44,125 egy képet róla tíz kiló smink alatt? 227 00:12:44,208 --> 00:12:48,333 Tudom, sokat kentem fel neki. Csak hogy lássa, mennyire nem normális? 228 00:12:48,416 --> 00:12:50,333 Nem ezt akartam… 229 00:12:50,416 --> 00:12:53,500 Van fogalmad róla, mennyire kikészíted? 230 00:12:54,833 --> 00:12:57,416 Milyen nehéz neki megjátszania magát előtted 231 00:12:57,500 --> 00:12:58,875 minden kibaszott alkalommal? 232 00:12:59,625 --> 00:13:00,875 Azért nem mondja el, 233 00:13:00,958 --> 00:13:03,708 mert nem akarja, hogy még jobban aggódj. 234 00:13:03,791 --> 00:13:05,083 És most mit akarsz? 235 00:13:05,833 --> 00:13:07,916 Leviszed a partra, 236 00:13:08,000 --> 00:13:10,500 mintha nem fájna minden egyes lépés, és piknikeztek, 237 00:13:10,583 --> 00:13:12,375 hogy normálisnak érezd magad? 238 00:13:13,750 --> 00:13:15,833 Haldoklik, Katherine. 239 00:13:16,666 --> 00:13:18,500 Haldoklik, és ez nem igazság! 240 00:13:18,583 --> 00:13:21,500 Már így is elég nehéz neki, nemhogy még rád is figyelemmel legyen 241 00:13:21,583 --> 00:13:23,250 és tettesse magát, csak hogy mehess, 242 00:13:23,333 --> 00:13:24,666 és élhesd a rohadt életed. 243 00:13:24,750 --> 00:13:25,666 Hé! 244 00:13:26,833 --> 00:13:28,666 Mi a faszt csinálsz, Ilonka? 245 00:13:49,500 --> 00:13:50,666 Mi történt? 246 00:13:51,916 --> 00:13:54,333 Valahol meg kell szállnom. Nem akarok visszamenni. 247 00:13:54,916 --> 00:13:56,750 India, vess egy ágyat Ilonkának! 248 00:13:56,833 --> 00:13:59,250 Mi történt? 249 00:14:00,833 --> 00:14:02,166 Nem én vagyok az. 250 00:14:03,333 --> 00:14:05,541 Nem én. Nem működött. 251 00:14:07,083 --> 00:14:08,166 Nem én vagyok az. 252 00:14:11,583 --> 00:14:13,791 Ilonkának elment az esze. 253 00:14:14,916 --> 00:14:16,000 Igen. 254 00:14:18,500 --> 00:14:19,500 Mi van? 255 00:14:20,916 --> 00:14:21,916 Ilonka. 256 00:14:22,000 --> 00:14:25,166 - Mi van Ilonkával? - Tudod, „mi van Ilonkával”. 257 00:14:26,500 --> 00:14:29,500 - Mit akarsz tőlem? - Amit te akarsz. 258 00:14:29,583 --> 00:14:31,708 Nem szakítok Katherine-nel. 259 00:14:31,791 --> 00:14:34,291 Látod? Meg sem szólaltam. 260 00:14:34,375 --> 00:14:36,958 Mondom, csinálj, amit akarsz, 261 00:14:37,041 --> 00:14:40,583 te meg egyből: „nem szakítok Katherine-nel”. 262 00:14:40,666 --> 00:14:44,250 Mennyi, pár hónapom van hátra? Legfeljebb. 263 00:14:44,333 --> 00:14:46,791 És nekem kéne szakítanom vele? Jézusom! 264 00:14:47,458 --> 00:14:51,333 Most még csak egy lány, beteg pasassal, 265 00:14:51,416 --> 00:14:55,000 és hamarosan már csak egy lány lesz pasi nélkül. 266 00:14:55,083 --> 00:14:58,000 Kinek segít ez? 267 00:14:59,166 --> 00:15:01,000 Mindketten tudjuk, mit akarsz. 268 00:15:01,833 --> 00:15:03,500 Hogy igazából kit akarsz. 269 00:15:04,333 --> 00:15:06,583 Tudod, miért nem fejezem be a történeteimet? 270 00:15:06,666 --> 00:15:08,166 Mert egy seggfej vagy. 271 00:15:08,833 --> 00:15:10,000 Szereted a függővéget. 272 00:15:10,083 --> 00:15:12,500 Mert ha az emberek megtudják a végét… 273 00:15:14,166 --> 00:15:16,500 a történet többi része elhalványul. 274 00:15:19,500 --> 00:15:21,833 Hamarosan csak emlék lesz belőlem. 275 00:15:24,041 --> 00:15:26,333 És szeretnék jó emlék lenni… 276 00:15:28,000 --> 00:15:29,208 mindenkinek. 277 00:15:30,041 --> 00:15:31,583 De főleg neki. 278 00:15:34,416 --> 00:15:35,666 Megdolgozott érte. 279 00:15:44,333 --> 00:15:46,166 Nem sok, de… 280 00:15:46,833 --> 00:15:48,000 nem is kell több. 281 00:15:49,416 --> 00:15:52,000 Hozok ennivalót és vásznat. 282 00:15:52,833 --> 00:15:54,083 Köszönöm… 283 00:15:55,083 --> 00:15:56,666 Nem tudom, mit csinálok. 284 00:15:56,750 --> 00:15:59,041 Talán egy-két éjszaka, míg rájövök? 285 00:15:59,125 --> 00:16:01,000 Emiatt ne aggódj! Figyelj! 286 00:16:02,500 --> 00:16:03,625 Beszélnünk kell. 287 00:16:03,708 --> 00:16:05,125 Vissza kell mennem. 288 00:16:05,208 --> 00:16:06,416 Stanton észre fogja venni. 289 00:16:06,500 --> 00:16:08,250 Nem akarom, hogy miattam bajba kerülj. 290 00:16:08,333 --> 00:16:11,083 Nagyobb bajom is volt már, mint Georgina Stanton. 291 00:16:11,166 --> 00:16:12,833 És visszamenni… 292 00:16:14,083 --> 00:16:15,958 Erről akarok beszélni veled. 293 00:16:17,083 --> 00:16:19,875 Számomra Brightcliffe különleges. 294 00:16:20,791 --> 00:16:22,750 - Úgy tűnik, nem az. - Ne! 295 00:16:22,833 --> 00:16:26,916 Ne értsd félre, mi történt, és mi nem történt! 296 00:16:27,000 --> 00:16:29,750 Az a hely különleges. 297 00:16:29,833 --> 00:16:32,041 Olyan erő van ott, olyan energia, 298 00:16:32,125 --> 00:16:34,291 ami sehol máshol nem létezik a világon. 299 00:16:34,375 --> 00:16:35,500 Hidd el, 300 00:16:36,250 --> 00:16:38,333 - kerestem. - De nem működött. 301 00:16:39,416 --> 00:16:41,458 - Semmi sem. - Azt nem tudhatod. 302 00:16:41,541 --> 00:16:45,208 Talán működött, talán nem. De működhet. 303 00:16:45,833 --> 00:16:47,333 Tudom. Tudom, hogy… 304 00:16:48,583 --> 00:16:51,000 mindenki másnál jobban tudom, hogy működik. 305 00:16:53,250 --> 00:16:54,791 Hallasz engem? Tudom. 306 00:16:56,750 --> 00:16:58,000 Mindenkinél jobban. 307 00:16:59,583 --> 00:17:00,750 Ki vagy te? 308 00:17:00,833 --> 00:17:02,541 Okos lány vagy. 309 00:17:02,625 --> 00:17:05,750 Ilonka, legalább egyszer megfordult a fejedben. 310 00:17:05,833 --> 00:17:07,583 Rajta, okos lány! 311 00:17:07,666 --> 00:17:11,166 A szemembe nézel, és megmondod, ki vagyok? 312 00:17:14,166 --> 00:17:16,666 Nézz meg jól! 313 00:17:20,833 --> 00:17:22,375 Te vagy Julia Jayne? 314 00:17:24,916 --> 00:17:26,666 Tudtam, hogy okos lány vagy. 315 00:17:27,750 --> 00:17:29,500 Engem kerestél. 316 00:17:29,583 --> 00:17:32,000 Azért találtál meg, mert igazad volt. 317 00:17:34,500 --> 00:17:37,333 És mindenben igazad van. 318 00:17:44,458 --> 00:17:46,375 Elmondod, hova megyünk? 319 00:17:46,458 --> 00:17:48,833 Tudom, hogy őrültség, 320 00:17:48,916 --> 00:17:53,000 és sokat vagy egyedül. 321 00:17:54,083 --> 00:17:56,708 Néha elfelejtem, hogy még nem is ismersz senkit, 322 00:17:56,791 --> 00:17:59,000 és gondoltam, érdekel. 323 00:18:00,000 --> 00:18:01,541 Ott egy egész közösség. 324 00:18:02,333 --> 00:18:04,541 Ideje megismerned őket. Gyerünk. 325 00:18:09,666 --> 00:18:10,833 - Ó, megjött. - Szia! 326 00:18:10,916 --> 00:18:12,750 - Szia! - Szia! 327 00:18:12,833 --> 00:18:14,750 Mindenki, ő Spence. 328 00:18:14,833 --> 00:18:16,708 - Szia, Spence! - Szia, Spence! 329 00:18:16,791 --> 00:18:21,166 Spence, mindenki. Brandi, Julie, Toni, „I”- vel, 330 00:18:21,250 --> 00:18:23,583 Brian és Lisa. 331 00:18:23,666 --> 00:18:24,833 Mit csináltok? 332 00:18:24,916 --> 00:18:27,500 Várjuk a pizzát, aztán kezdődik az esti játék. 333 00:18:28,166 --> 00:18:29,208 Továbbá… 334 00:18:29,291 --> 00:18:31,875 Továbbá tüntetés lesz a hétvégén a Capitoliumnál. 335 00:18:31,958 --> 00:18:33,416 És képviselni fogunk. 336 00:18:33,500 --> 00:18:36,333 Táblákat rajzolunk, segítünk Glennnek a beszédben. 337 00:18:36,416 --> 00:18:38,375 Jaj, ne! Nem fogsz beszédet mondani. 338 00:18:38,458 --> 00:18:39,875 Dehogynem fogok. 339 00:18:39,958 --> 00:18:42,708 Glenn úgy használja a szavakat, mint mások a gumibotot. 340 00:18:42,791 --> 00:18:44,875 Te is tudod, hogy imádom a prédikációdat, 341 00:18:44,958 --> 00:18:46,916 de ez most egy kicsit esetlen. 342 00:18:47,500 --> 00:18:50,833 Sajnálom. Neked túl esetlen, Julie? 343 00:18:50,916 --> 00:18:56,000 Az alapvető emberi elismerésért folytatott küzdelmünk túl esetlen neked. 344 00:18:56,666 --> 00:18:57,875 Pólók. 345 00:18:57,958 --> 00:18:59,500 Ijesztő pólók. 346 00:19:00,333 --> 00:19:02,250 Spence, kérsz valamit inni? 347 00:19:02,333 --> 00:19:04,333 Szívesen cserélek, ha segíteni akarsz. 348 00:19:04,416 --> 00:19:06,875 Csinálhatnál ingeket vagy táblákat. 349 00:19:06,958 --> 00:19:08,250 Hogyan segíthetek? 350 00:19:08,333 --> 00:19:10,166 Fogj egy ecsetet! 351 00:19:10,250 --> 00:19:11,333 És ha végeztünk, 352 00:19:11,416 --> 00:19:14,166 betépünk és szókitalálósat játszunk. 353 00:19:15,083 --> 00:19:17,041 - Csináljuk! - Naná! 354 00:19:22,583 --> 00:19:23,916 Kérsz még? 355 00:19:24,000 --> 00:19:26,583 Nem, de ez elképesztő volt. 356 00:19:26,666 --> 00:19:30,333 Ez a legjobb kaja, amit talán valaha is fogsz enni. 357 00:19:34,500 --> 00:19:35,750 Miért nem mondtad el? 358 00:19:35,833 --> 00:19:38,041 Mondtam, mikor eljött az ideje. 359 00:19:38,833 --> 00:19:40,166 Neked működött. 360 00:19:42,000 --> 00:19:42,916 Működött. 361 00:19:43,000 --> 00:19:44,166 Igen. 362 00:19:45,291 --> 00:19:46,500 Én vagyok a bizonyíték. 363 00:19:47,583 --> 00:19:49,125 Sok mindent kell megbeszélnünk. 364 00:19:49,208 --> 00:19:51,875 Már ismered a legizgalmasabb részletet. 365 00:19:54,000 --> 00:19:58,833 Miután elmentem, keményen és jól éltem. 366 00:19:58,916 --> 00:20:04,333 És ahogy öregedtem, meg akartam osztani a csodát. 367 00:20:05,000 --> 00:20:06,375 A Jó Humort azért kezdtem el, 368 00:20:06,458 --> 00:20:08,416 hogy jobban megértsem. 369 00:20:08,500 --> 00:20:12,666 Ezt a gyógyító energiát akartam visszaadni a világnak. 370 00:20:12,750 --> 00:20:16,416 De nem volt könnyű visszajutni a birtokra. 371 00:20:16,500 --> 00:20:18,583 Jó az erdő, jó a forrás. 372 00:20:18,666 --> 00:20:20,916 De az igazi varázsa ennek a helynek 373 00:20:21,000 --> 00:20:22,916 ott van, ahol a ház épült. 374 00:20:23,000 --> 00:20:25,541 Stanton nem enged vissza? 375 00:20:25,625 --> 00:20:28,250 Valószínűleg fenyegetőnek érezte a jelenlétem. 376 00:20:28,333 --> 00:20:30,833 Mindent megpróbáltam. Önkéntesnek jelentkeztem. 377 00:20:30,916 --> 00:20:33,541 Bőkezűen adományoztam nekik. 378 00:20:33,625 --> 00:20:36,583 De továbbra sem ad értelmes hozzáférést a helyhez. 379 00:20:36,666 --> 00:20:38,916 És igyekszünk ezt tiszteletben tartani. 380 00:20:39,000 --> 00:20:41,250 És ismerem a hely történetét, 381 00:20:42,250 --> 00:20:46,166 a borzasztó Paragon-esetet, ami olyan kommuna volt, mint az enyém. 382 00:20:49,500 --> 00:20:51,500 Mi hasonlók vagyunk, Ilonka. 383 00:20:53,000 --> 00:20:55,166 Ráadásul ugyanaz a rákod, mint nekem volt. 384 00:20:55,250 --> 00:20:56,833 És nem is tudom. Csak… 385 00:20:57,666 --> 00:20:58,833 Segíteni akarok rajtad. 386 00:21:02,000 --> 00:21:03,500 Tudod, mit? Vágjunk bele! 387 00:21:04,791 --> 00:21:08,291 Menjünk vissza oda ma este, az Éjféli Klub után, 388 00:21:08,375 --> 00:21:09,583 miután mindenki elaludt, 389 00:21:09,666 --> 00:21:12,416 vigyél le a pincébe. 390 00:21:12,500 --> 00:21:15,708 Ott találkoznak a vonalak. Az az energiaközpont. 391 00:21:15,791 --> 00:21:18,416 Ha odaviszel, mindenem megvan, ami kell. 392 00:21:18,500 --> 00:21:19,875 Mire kell minden? 393 00:21:21,000 --> 00:21:22,458 Hogy meggyógyítsalak, 394 00:21:22,541 --> 00:21:23,666 te okos lány. 395 00:21:31,916 --> 00:21:32,833 Tessék. 396 00:21:33,500 --> 00:21:36,541 Örülök, hogy eljöttél. Remélem, jól érezted magad. 397 00:21:36,625 --> 00:21:37,500 Kösz. 398 00:21:38,333 --> 00:21:39,333 Ez szuper volt. 399 00:21:41,333 --> 00:21:42,500 Kérdezhetek valamit? 400 00:21:44,416 --> 00:21:45,708 Hogy jutottál ide? 401 00:21:46,750 --> 00:21:49,166 Hogy meleg legyek? Csak úgy születtem. 402 00:21:49,250 --> 00:21:51,833 Sajnálom. A kitalálósra gondoltál. 403 00:21:52,750 --> 00:21:55,083 Csak egy objektíven király bulis játék. 404 00:21:55,166 --> 00:21:58,500 Nem, az aktivizmusra gondoltam. 405 00:22:01,958 --> 00:22:04,000 Egy jó barátom miatt. 406 00:22:05,250 --> 00:22:06,500 De már nincs köztünk. 407 00:22:12,166 --> 00:22:13,000 Annyira… 408 00:22:14,166 --> 00:22:16,166 Mármint, mintha senki sem félne… 409 00:22:17,666 --> 00:22:19,166 semmitől. 410 00:22:20,791 --> 00:22:22,833 Még akkor sem… 411 00:22:22,916 --> 00:22:25,333 amikor elmondtam nekik, hogy AIDS-es vagyok… 412 00:22:26,166 --> 00:22:27,666 és úgy tűnt, nem ijedtek meg. 413 00:22:31,416 --> 00:22:34,000 A félelem olyan, mint a sugárzás. 414 00:22:34,666 --> 00:22:36,833 Ha elég időt töltesz vele, 415 00:22:36,916 --> 00:22:39,166 genetikailag megváltoztat. 416 00:22:40,500 --> 00:22:42,166 Sok embert elvesztettünk. 417 00:22:42,916 --> 00:22:45,875 Túl sokunkat. 418 00:22:45,958 --> 00:22:48,500 Sok üres szék üres asztaloknál, és a világ… 419 00:22:49,833 --> 00:22:56,125 jobb esetben szenvtelenül figyel, rosszabb esetben retteg tőlünk. 420 00:22:56,208 --> 00:22:58,666 És sokan bujkáltunk… 421 00:22:59,458 --> 00:23:00,416 nagyon sokáig. 422 00:23:02,166 --> 00:23:03,166 Ezt tettem én is. 423 00:23:05,666 --> 00:23:06,666 Így hát… 424 00:23:08,375 --> 00:23:11,333 most jobban, mint valaha, láthatónak kell lennünk. 425 00:23:13,250 --> 00:23:14,666 Ryan erre tanított. 426 00:23:15,750 --> 00:23:17,000 Sok mindenre megtanított. 427 00:23:18,083 --> 00:23:19,916 És ezért csináljuk ezt. 428 00:23:20,000 --> 00:23:24,583 És ezért tűnt úgy, hogy senki sem fél. 429 00:23:24,666 --> 00:23:27,333 Mert ha félünk is, nem akarunk félni. 430 00:23:28,333 --> 00:23:31,000 Mert egy nap mindannyian meghalunk. 431 00:23:32,166 --> 00:23:35,458 És mielőtt megtesszük, mindannyian megérdemeljük a szerelmet. 432 00:23:47,583 --> 00:23:49,583 Örülök, hogy nyitva hagyta. 433 00:23:49,666 --> 00:23:52,708 Ma különösen kegyetlen lett volna, ha zárva vannak az ajtók. 434 00:23:56,666 --> 00:23:58,000 Jól vagy, Spence? 435 00:24:00,500 --> 00:24:02,333 Igen, csak… 436 00:24:03,250 --> 00:24:06,333 nézem a székeket, az üres székeket. 437 00:24:07,333 --> 00:24:09,000 A társaság fele nincs itt. 438 00:24:21,166 --> 00:24:22,000 Sziasztok! 439 00:24:23,166 --> 00:24:26,666 - Nem voltam biztos, hogy… - Csajszi, gyere az asztalhoz! 440 00:24:27,833 --> 00:24:30,166 Úgy érzem, mindenki baromi dühös rám. 441 00:24:31,041 --> 00:24:33,750 Nem. Kicsit sem. 442 00:24:35,000 --> 00:24:38,166 Annyira örülök! 443 00:24:40,166 --> 00:24:42,333 Én is. Gyere ide! 444 00:24:45,166 --> 00:24:48,791 Csak fel akartam szedni az állkapcsom a padlóról. 445 00:24:50,833 --> 00:24:52,333 Én is örülök. 446 00:24:53,500 --> 00:24:54,833 Szeretünk. 447 00:24:54,916 --> 00:24:56,750 És imádjuk, hogy a világon vagy. 448 00:24:56,833 --> 00:24:59,375 Úgyhogy maradj, ameddig csak tudsz, rendben? 449 00:25:04,166 --> 00:25:06,166 Szenvedélyesen szeretlek, drágám. 450 00:25:06,250 --> 00:25:08,583 De ha csak eszedbe jut, hogy Jézust dicsőítsd ezért, 451 00:25:08,666 --> 00:25:12,250 kétszer ijesztőbb leszek, mert tutira kísérteni foglak 452 00:25:12,333 --> 00:25:14,583 a telefonos butaságod után. 453 00:25:15,166 --> 00:25:17,000 Nem volt jó ötlet. 454 00:25:27,500 --> 00:25:28,625 Sziasztok! 455 00:25:31,916 --> 00:25:33,000 Én… 456 00:25:34,666 --> 00:25:35,833 Annyira sajnálom! 457 00:25:37,083 --> 00:25:39,208 Sajnálom, Sandra, és… 458 00:25:40,041 --> 00:25:41,708 És sajnálom, Kevin. 459 00:25:42,291 --> 00:25:44,000 Annyira sajnálom! 460 00:25:44,833 --> 00:25:47,166 Örülök, hogy itt vagy. 461 00:25:50,666 --> 00:25:52,000 Én is. 462 00:25:53,125 --> 00:25:53,958 Miattad. 463 00:26:03,750 --> 00:26:06,833 Üljetek le, kérlek! Ma este én jövök. 464 00:26:06,916 --> 00:26:09,833 És ezt szívből mondom. 465 00:26:12,500 --> 00:26:15,166 A hajdaniakra, az eljövendőkre, 466 00:26:16,083 --> 00:26:18,666 miránk, most, és rájuk, odaát. 467 00:26:18,750 --> 00:26:21,750 A hajdaniakra, az eljövendőkre, 468 00:26:21,833 --> 00:26:24,166 miránk, most, és rájuk, odaát. 469 00:26:24,250 --> 00:26:25,666 Nyíltan vagy rejtve, 470 00:26:25,750 --> 00:26:28,125 itt, de mégsem itt. 471 00:26:28,208 --> 00:26:31,541 Nyíltan vagy rejtve, itt, de mégsem itt. 472 00:26:32,666 --> 00:26:36,750 Amit el akarok mesélni, igazából engem is megrémít. 473 00:26:36,833 --> 00:26:40,625 Arról szól, hogy tudd, hová tartasz, mielőtt odaérsz. 474 00:26:40,708 --> 00:26:44,583 Egy történet arról, hogy harcolj a jövőért, amire vágysz, 475 00:26:44,666 --> 00:26:46,750 ne a jövőért, amire rendeltettél, 476 00:26:46,833 --> 00:26:49,916 mert a sors megváltoztatható. 477 00:26:50,000 --> 00:26:52,166 Azt hiszem, erre ma mind rájöttünk. 478 00:26:53,750 --> 00:26:55,000 A címe… 479 00:26:56,083 --> 00:26:58,500 „Az örök ellenség.” 480 00:27:00,208 --> 00:27:03,833 Ez a történet az időről és a félelemről szól. 481 00:27:03,916 --> 00:27:07,250 Az idő örökre hatással van ránk születésünk pillanatától fogva. 482 00:27:07,333 --> 00:27:09,916 Segít fejlődni, nagyra nőni. 483 00:27:10,000 --> 00:27:13,000 Iskolába járunk, munkát keresünk, egymásba szeretünk. 484 00:27:13,083 --> 00:27:17,875 Az idő lehetővé teszi mindezt. De végül megöl minket. 485 00:27:18,750 --> 00:27:20,041 Ő Rel. 486 00:27:20,125 --> 00:27:22,750 Ördögien jóképű, vadul vonzó. 487 00:27:22,833 --> 00:27:24,750 Nehéz elhinni, hogy nem modell. 488 00:27:24,833 --> 00:27:25,916 Értjük. 489 00:27:26,000 --> 00:27:30,500 A vonzereje ellenére nincs sok barátja. 490 00:27:38,166 --> 00:27:39,666 Rel új diák, 491 00:27:39,750 --> 00:27:42,166 új a városban, csak három hete jár ide, 492 00:27:42,250 --> 00:27:45,416 de van valaki, akit jobban meg akar ismerni. 493 00:27:45,500 --> 00:27:48,583 Christopher Perry, az ügyeletes zseni. 494 00:27:48,666 --> 00:27:51,083 Sőt, mióta megérkezett, 495 00:27:51,166 --> 00:27:54,958 Christopher az egyetlen, akire Rel gondol. 496 00:27:55,041 --> 00:27:56,458 Az egész tábla kiégett. 497 00:27:57,166 --> 00:27:59,083 Nem tudod megjavítani? Nem ezermester vagy? 498 00:27:59,166 --> 00:28:02,625 Nincs ellenszerem rágóra, amit ti ősemberek ragasztottatok bele. 499 00:28:02,708 --> 00:28:04,916 Ezt meg hogy a fenébe csináljátok? 500 00:28:05,000 --> 00:28:06,041 HOLTSÁV 501 00:28:07,333 --> 00:28:09,750 Elég magányos volt új fiúnak lenni. 502 00:28:09,833 --> 00:28:11,166 Lakótárs nélkül még rosszabb, 503 00:28:11,250 --> 00:28:15,375 és ő is ezt mondta magának, mikor megvette a videomagnót. 504 00:28:15,458 --> 00:28:18,000 Beállíthatta, hogy felvegye a régi sci-fi filmeket, 505 00:28:18,083 --> 00:28:19,583 amiket Christopher szeretett. 506 00:28:19,666 --> 00:28:24,166 És akkor talán, de csak talán, eljönnének az emberek vele lógni. 507 00:28:24,916 --> 00:28:28,333 Igen. Ez egyáltalán nem Christopherről szólt. 508 00:28:34,250 --> 00:28:38,000 Aznap éjjel Relnek szörnyű álma volt. 509 00:28:47,333 --> 00:28:51,541 ROBOTZSARU 510 00:29:09,791 --> 00:29:11,166 KLINE EGYETEM 511 00:29:11,250 --> 00:29:13,958 - Nagyon klassz. - Kösz. 512 00:29:15,000 --> 00:29:16,500 Valójában ez a féléves projektem, 513 00:29:17,500 --> 00:29:19,250 és nem igazán működik. 514 00:29:19,333 --> 00:29:21,416 Azt hiszem, kidobom az egészet, és újrakezdem. 515 00:29:21,500 --> 00:29:22,583 Szerintem hibás. 516 00:29:22,666 --> 00:29:24,916 Azért dobod ki, mert nem tökéletes? 517 00:29:25,000 --> 00:29:25,875 Durva. 518 00:29:28,583 --> 00:29:29,708 Ülj le! 519 00:29:29,791 --> 00:29:30,916 Ha akarsz. 520 00:29:33,833 --> 00:29:35,000 Robotika. 521 00:29:36,166 --> 00:29:37,541 Az klassz! 522 00:29:37,625 --> 00:29:41,666 Igen, csak fura vagyok. Szeretem látni, hogy működnek a dolgok. 523 00:29:45,333 --> 00:29:47,041 Tetszik itt neked? Berendezkedtél? 524 00:29:47,125 --> 00:29:48,166 Azt hiszem. 525 00:29:48,833 --> 00:29:50,833 Új embernek lenni mindig olyan… 526 00:29:51,750 --> 00:29:53,833 - Idegennek érzem magam. - Megértem. 527 00:29:55,083 --> 00:29:56,541 Életem minden napján. 528 00:29:58,083 --> 00:30:01,333 Figyelj, hallottam, hogy sci-fi rajongó vagy, ugye? Mint én. 529 00:30:02,000 --> 00:30:02,958 Persze. 530 00:30:03,041 --> 00:30:05,750 Szóval új videomagnót vettem a szobámba. 531 00:30:05,833 --> 00:30:07,416 A társalgóban lévő sosem működik. 532 00:30:07,500 --> 00:30:08,916 Köszönöm. 533 00:30:09,000 --> 00:30:10,500 Elegem van a javításából. 534 00:30:10,583 --> 00:30:12,250 Felveszem a Terminátort. 535 00:30:12,333 --> 00:30:15,083 Tegnap éjjel az HBO-n hajnali háromkor adták. 536 00:30:15,166 --> 00:30:17,333 És arra gondoltam… 537 00:30:18,833 --> 00:30:20,916 volna kedved átjönni valamikor megnézni? 538 00:30:22,500 --> 00:30:23,875 Mit szólsz a ma estéhez? 539 00:30:29,208 --> 00:30:30,166 Hoztam bort. 540 00:30:31,000 --> 00:30:32,166 Jól megy a Terminátorhoz. 541 00:30:32,250 --> 00:30:36,500 Azt hittem, itt mindenki csak ócska sört iszik. 542 00:30:36,583 --> 00:30:37,416 Lenyűgöztél. 543 00:30:37,500 --> 00:30:40,875 A mérnökhallgatók mind kulturáltak. 544 00:30:40,958 --> 00:30:42,666 Néhányan még sajtot is eszünk. 545 00:30:43,583 --> 00:30:44,708 Hoztál sajtot? 546 00:30:46,000 --> 00:30:47,250 Hoztam sajtot. 547 00:30:47,333 --> 00:30:49,666 Hasta asiago, bébi. 548 00:30:50,666 --> 00:30:51,708 Jó szóvicc. 549 00:30:52,291 --> 00:30:53,208 Gomolyan jó. 550 00:30:55,333 --> 00:30:57,666 „Jöjjön velementáli, ha élni akar!” 551 00:30:58,333 --> 00:31:00,250 Imádom ezt a filmet. 552 00:31:01,166 --> 00:31:05,250 A metróban okozott kár minimális, és senki sem sérült meg. 553 00:31:05,333 --> 00:31:09,916 Bocs, biztos korán indítottam a felvételt. Még mindig megy a híradó. 554 00:31:10,000 --> 00:31:11,666 Ezt nem hajnali háromkor vetted fel? 555 00:31:11,750 --> 00:31:12,583 De. 556 00:31:12,666 --> 00:31:16,041 Milyen hír megy hajnali háromkor az HBO-n? 557 00:31:16,125 --> 00:31:19,083 A nap legnagyobb meglepetése a Seabirds volt, 558 00:31:19,166 --> 00:31:21,166 akik mindent bevetve 20 pontot szereztek 559 00:31:21,250 --> 00:31:22,958 a Rushers ellen a negyedik negyedben. 560 00:31:23,041 --> 00:31:24,333 Bocs. Kik? 561 00:31:25,083 --> 00:31:26,833 A Seabirds és a Rushers. 562 00:31:26,916 --> 00:31:28,833 Szerinted ezek igazi focicsapatok? 563 00:31:28,916 --> 00:31:31,166 Nem érdekel. Nem szeretem a sportot. 564 00:31:31,833 --> 00:31:35,750 - Jól van. A 99ers és az Orcas. - Az sem jobb. 565 00:31:35,833 --> 00:31:37,916 Nagy nap volt ez Myronnak, aki Everettnek adta 566 00:31:38,000 --> 00:31:40,208 a 27 méteres passzt, miközben lejárt az idő, 567 00:31:40,291 --> 00:31:43,000 és megnyerték a meccset egy elképesztő visszatérés után. 568 00:31:43,083 --> 00:31:45,916 Ez nagy meglepetés volt a Kilenceseknek, 569 00:31:46,000 --> 00:31:49,916 akik, mint tudjuk, igazi focicsapat, igazi névvel. 570 00:31:50,000 --> 00:31:51,250 Nem értem. 571 00:31:51,333 --> 00:31:52,500 Rosszul állítottad be. 572 00:31:52,583 --> 00:31:53,833 Jól csináltam. 573 00:31:53,916 --> 00:31:56,750 Kétszáz dollárba került, azt mondták, ez a legjobb videomagnó. 574 00:31:56,833 --> 00:31:58,125 Semmi gond. 575 00:31:59,333 --> 00:32:02,458 Van egy jó bár a kampusz mellett. 576 00:32:02,541 --> 00:32:04,375 Elmehetnénk biliárdozni, 577 00:32:04,458 --> 00:32:05,875 majd filmezünk máskor. 578 00:32:06,583 --> 00:32:08,666 Meghívlak egy vacak kajára. 579 00:32:11,666 --> 00:32:13,208 Hol voltál ezelőtt? 580 00:32:14,333 --> 00:32:18,500 Ezt még senki sem kérdezte. Egyetlen ember sem. 581 00:32:21,583 --> 00:32:23,000 Sajnálom. Az emberek seggfejek. 582 00:32:23,750 --> 00:32:25,625 Azok tudnak lenni. Az emberek szörnyűek. 583 00:32:26,125 --> 00:32:27,958 Kurvára megrémítenek, őszintén. 584 00:32:28,041 --> 00:32:31,000 Bárcsak bejuthatnék a fejükbe, hogy megjavítsam a kódot, 585 00:32:31,083 --> 00:32:32,708 kiirtsam a hibákat. 586 00:32:32,791 --> 00:32:34,625 Elviselhetetlenek vagyunk. 587 00:32:34,708 --> 00:32:35,958 KOKTÉLOK 588 00:32:36,041 --> 00:32:37,416 Nem értem a hetero embereket. 589 00:32:38,291 --> 00:32:39,250 Mesélj! 590 00:32:40,333 --> 00:32:44,583 Bármi is legyen, amitől annyira szeretik a focit, 591 00:32:44,666 --> 00:32:46,833 bennem nincs meg. 592 00:32:46,916 --> 00:32:49,375 Imádom a focit, és nem vagyok hetero. 593 00:32:51,916 --> 00:32:53,666 Szóval tetszik neked az ilyesmi? 594 00:32:54,333 --> 00:32:56,333 Megnézni az előző esti meccset egy bárban. 595 00:32:57,166 --> 00:32:58,416 Az élőben megy. 596 00:32:58,500 --> 00:33:00,916 Nem, az a tegnap esti. 597 00:33:01,000 --> 00:33:03,333 Ez volt a hírekben, a 99ers és az Orcas. 598 00:33:03,416 --> 00:33:05,750 Talán megint játszanak egymással. 599 00:33:05,833 --> 00:33:09,000 A Kilencesek és az Orcas még nem játszott együtt ebben a szezonban. 600 00:33:09,083 --> 00:33:10,500 Nem igaz. 601 00:33:10,583 --> 00:33:14,083 Az Orcas megverte a Kilenceseket tegnap. Az Orcas nyert. 602 00:33:14,166 --> 00:33:15,583 Keményen küzdöttek, 603 00:33:15,666 --> 00:33:18,333 de már csak hét másodperc van hátra, és 27 méternél vannak. 604 00:33:18,416 --> 00:33:20,708 Egy tízesbe, hogy Myron Everettnek passzol. 605 00:33:20,791 --> 00:33:24,333 Everettnek? Hetek óta nem kapott passzt, hercegnő. 606 00:33:24,416 --> 00:33:25,333 Állom. 607 00:33:26,416 --> 00:33:29,000 Bezárul a kör, ki kell törnie. 608 00:33:29,083 --> 00:33:30,916 Everett védtelen középen. 609 00:33:31,000 --> 00:33:33,708 Pontot szerez. És touchdown! 610 00:33:33,791 --> 00:33:36,083 - Az Orcas nyert! - Mi? 611 00:33:39,916 --> 00:33:40,791 Honnan tudtad? 612 00:33:40,875 --> 00:33:43,291 Mondtam, hogy ez nem élő. 613 00:33:43,375 --> 00:33:44,458 Ó, ez élő. 614 00:33:44,541 --> 00:33:46,333 Végre megjelent Myron. 615 00:33:46,416 --> 00:33:48,250 Ezt meg honnan a fenéből tudtad? 616 00:33:55,208 --> 00:33:56,041 LEJÁTSZÁS 617 00:33:57,166 --> 00:33:59,250 Ha idetekered, láthatod az időbélyegzőt. 618 00:33:59,333 --> 00:34:02,791 Nagy nap volt ez Myronnak, aki Everettnek adta a 27 méteres passzt. 619 00:34:02,875 --> 00:34:04,583 Szent szar! 620 00:34:04,666 --> 00:34:06,166 Ez a mai dátum. 621 00:34:06,250 --> 00:34:09,208 - És mindjárt itt az idő. - Válts élőre! 622 00:34:11,708 --> 00:34:14,500 A nap legnagyobb meglepetése az Orcas volt. 623 00:34:14,583 --> 00:34:17,083 - Élő adás. - Igen, az lehetetlen. 624 00:34:17,166 --> 00:34:20,666 - Három órája néztük. - És tegnap éjjel vettem fel. 625 00:34:20,750 --> 00:34:23,791 …a 27 méteres passzt, miközben lejárt az idő, 626 00:34:23,875 --> 00:34:26,541 és megnyerték a meccset egy elképesztő visszatérés után. 627 00:34:26,625 --> 00:34:28,000 A jövőt vettem videóra. 628 00:34:29,416 --> 00:34:34,583 További híreink. Gina Reno, egy helyi harmadik osztályos, megnyerte a Nemzeti… 629 00:34:35,666 --> 00:34:36,541 Megint! 630 00:34:38,833 --> 00:34:39,750 És így lett. 631 00:34:39,833 --> 00:34:40,833 HÍREK HAJNALI NÉGYKOR 632 00:34:40,916 --> 00:34:44,791 Beállították hajnali háromra, mint korábban. 633 00:34:44,875 --> 00:34:46,750 Másnap reggel megint megtörtént. 634 00:34:46,833 --> 00:34:48,333 Ez a mai híradó. 635 00:34:49,833 --> 00:34:50,833 Nézd a dátumot! 636 00:34:53,166 --> 00:34:54,750 Tekerj előre a sporthírekre! 637 00:35:02,416 --> 00:35:04,250 Mi fizetjük. Nincs harag. 638 00:35:05,416 --> 00:35:07,750 Hihetetlen, hogy beengedtek titeket ide. 639 00:35:07,833 --> 00:35:10,333 Igen. Ezt nem veszem figyelembe. 640 00:35:11,166 --> 00:35:13,208 Tudod, mit, nagyfiú? Ma este három meccs lesz. 641 00:35:13,291 --> 00:35:14,166 Igen. 642 00:35:14,916 --> 00:35:17,083 Mindre megmondjuk a győztest. 643 00:35:17,166 --> 00:35:18,583 Adsz nekünk 100 dollárt. 644 00:35:18,666 --> 00:35:21,625 Ha egyet is tévesztünk, kapsz 200-at. 645 00:35:22,416 --> 00:35:23,375 Hallgatom. 646 00:35:23,458 --> 00:35:26,250 Ki játszik most? Buckaroos és Charlatans. 647 00:35:26,333 --> 00:35:28,916 - Haver, ezek a nevek… - Működött is egy ideig. 648 00:35:29,833 --> 00:35:33,250 Felvették a híreket, megjegyezték az eredményeket, kifosztották a heterókat. 649 00:35:33,333 --> 00:35:34,208 Egy hét alatt 650 00:35:34,291 --> 00:35:37,916 1200 dollárral gazdagabbak lettek. 651 00:35:38,000 --> 00:35:40,000 Találtak valami mást is. 652 00:35:43,250 --> 00:35:45,250 Az idő már csak ilyen. 653 00:35:45,333 --> 00:35:47,416 Csak egy dolgot hoz magával. 654 00:35:48,000 --> 00:35:48,875 A halált. 655 00:35:48,958 --> 00:35:51,416 - A halálról beszél. - Nem a halálról. 656 00:35:51,500 --> 00:35:52,500 Változásról. 657 00:35:53,125 --> 00:35:55,083 Csak ez biztos a világegyetemben. 658 00:35:56,000 --> 00:35:59,000 Adj időt bármihez, és változást kapsz. 659 00:35:59,708 --> 00:36:01,000 Egy keveset… 660 00:36:02,166 --> 00:36:03,333 vagy sokat. 661 00:36:16,833 --> 00:36:19,583 Most élőben kapcsoljuk tudósítónkat, Nat Roerst, 662 00:36:19,666 --> 00:36:22,750 aki a legfrisebb hírekkel jelentkezik a Kline Egyetemről. 663 00:36:22,833 --> 00:36:23,666 Nat? 664 00:36:23,750 --> 00:36:27,041 Szomorú hír a Kline Egyetem kampuszáról. 665 00:36:27,125 --> 00:36:30,250 Különös baleset áldozata lett egy helyi orvostanhallgató. 666 00:36:30,333 --> 00:36:32,250 - Mi ez? - Ma reggel 10:15 körül 667 00:36:32,333 --> 00:36:34,416 egy légkondi esett ki ennek a lakóépületnek 668 00:36:34,500 --> 00:36:35,916 a harmadik emeletéről. 669 00:36:36,000 --> 00:36:37,250 Valamit másképp csináltál? 670 00:36:37,333 --> 00:36:40,916 - Nem, azt tettem, amit mindig. - …az áldozat Michelle Dixon, 671 00:36:41,000 --> 00:36:42,458 aki rögtön életét vesztette. 672 00:36:42,541 --> 00:36:45,041 - Ne hívjuk a rendőrséget? - És mit mondjunk? 673 00:36:45,125 --> 00:36:46,916 Van egy varázsatos kazettánk arról, 674 00:36:47,000 --> 00:36:48,125 hogy kiesik a légkondi? 675 00:36:48,208 --> 00:36:49,250 Akkor mi legyen? 676 00:36:49,333 --> 00:36:50,583 Milyen szörnyű történet! 677 00:36:50,666 --> 00:36:51,833 Meg kéne akadályoznunk. 678 00:36:51,916 --> 00:36:53,500 Komolyan? 679 00:36:53,583 --> 00:36:55,333 Mit mondtak, negyed tizenegykor? 680 00:36:56,333 --> 00:36:57,541 Bassza meg! 681 00:36:58,166 --> 00:36:59,958 El az útból! Bocs. 682 00:37:10,791 --> 00:37:12,625 Hé! 683 00:37:13,166 --> 00:37:14,000 Vigyázz! 684 00:37:16,208 --> 00:37:17,166 Vigyázz! 685 00:37:18,916 --> 00:37:20,291 Hé, vigyázz! 686 00:37:37,333 --> 00:37:39,291 Kösz. Köszönöm. 687 00:37:39,375 --> 00:37:41,000 - Jól vagy? - Igen. 688 00:37:41,708 --> 00:37:43,833 - Köszönöm. - Igen. 689 00:37:49,791 --> 00:37:53,083 A szerencse és némi hősiesség egy járókelő részéről 690 00:37:53,166 --> 00:37:55,583 ma megmentette egy fiatal nő életét. 691 00:37:55,666 --> 00:37:57,833 Az egyetem diákja, Rel Lindquist 692 00:37:57,916 --> 00:37:59,583 biztonságba lökte, még mielőtt… 693 00:37:59,666 --> 00:38:00,708 A fenébe, nézd! 694 00:38:00,791 --> 00:38:01,666 Nézd! Ott! 695 00:38:02,875 --> 00:38:03,708 Ott! 696 00:38:04,750 --> 00:38:07,166 Valami nem stimmel ezzel a fickóval. 697 00:38:07,250 --> 00:38:09,666 A látványától is libabőrös leszek. 698 00:38:11,333 --> 00:38:16,000 Örülök a lánynak meg minden, de valami nem stimmel. 699 00:38:16,083 --> 00:38:17,791 Megmentettél egy életet. 700 00:38:17,875 --> 00:38:19,333 És ha legközelebb nem? 701 00:38:20,333 --> 00:38:22,208 - Vagy nem tudok? - Igazad van. 702 00:38:22,291 --> 00:38:23,500 Szerencsénk volt. 703 00:38:24,500 --> 00:38:25,666 Van egy kis pénzünk. 704 00:38:26,750 --> 00:38:29,375 De mi lenne, ha leállnánk egy kicsit? 705 00:38:31,000 --> 00:38:34,208 - Azt hiszem, le kéne mondanom az utat. - Ne mondd le! 706 00:38:34,291 --> 00:38:35,416 Ezt már megbeszéltük. 707 00:38:35,500 --> 00:38:37,041 Mielőtt majdnem meghaltál. 708 00:38:37,125 --> 00:38:39,250 Nem haltam meg majdnem. 709 00:38:40,083 --> 00:38:41,166 Cseppet sem. 710 00:38:41,833 --> 00:38:44,291 Anyám tud várni. Már két hónapja vár. 711 00:38:44,375 --> 00:38:46,083 Menj el hozzá! 712 00:38:47,666 --> 00:38:48,666 Figyelj! 713 00:38:50,500 --> 00:38:53,416 Leírom a címét, ha meggondolnád magad. 714 00:38:54,000 --> 00:38:56,666 Pascóban van. Negyven perc taxival. 715 00:38:57,500 --> 00:38:58,791 És tudom, hogy van pénzed. 716 00:38:58,875 --> 00:39:02,541 És ígérd meg, hogy addig nincs videó. 717 00:39:02,625 --> 00:39:04,250 Kitaláljuk, ha visszajöttem. 718 00:39:04,333 --> 00:39:05,583 De most… 719 00:39:06,666 --> 00:39:08,791 tarts szünetet. 720 00:39:08,875 --> 00:39:10,083 Oké? 721 00:39:10,166 --> 00:39:11,666 Megígérem. 722 00:39:14,166 --> 00:39:16,750 És menj ki a szabadba a hétvégén. 723 00:39:16,833 --> 00:39:18,166 Nem vagy Howard Hughes. 724 00:39:30,208 --> 00:39:32,000 HELYI HŐS - REL LINDQUIST 725 00:39:35,666 --> 00:39:36,666 Halál. 726 00:39:36,750 --> 00:39:38,750 - A Halál az. - Nem, haver, nem az. 727 00:39:38,833 --> 00:39:40,833 Meglátod, ki az. Nem a Halál. 728 00:39:40,916 --> 00:39:44,416 Ő az NFL biztosa, és le vagy tartóztatva, 729 00:39:44,500 --> 00:39:46,500 mert a csapatneveid bűncselekmények. 730 00:39:46,583 --> 00:39:51,666 Aznap este felült, és megpróbálta nem megtenni. 731 00:39:51,750 --> 00:39:55,041 De, nem ellenkezhetünk a természettel. 732 00:39:56,166 --> 00:39:57,333 Hogy kik vagyunk… 733 00:39:58,833 --> 00:40:00,000 Hogy kinek születtünk. 734 00:40:01,041 --> 00:40:03,000 Rel nem tudott ellenállni felvétel. 735 00:40:05,333 --> 00:40:08,000 És ezért jó egyedül lenni. 736 00:40:09,375 --> 00:40:12,333 Éjjel, amikor egyedül vagy egy szobában, 737 00:40:13,166 --> 00:40:16,500 nincs kinek hazudnod arról, hogy ki vagy. 738 00:40:33,375 --> 00:40:35,583 És most egy szörnyű helyi eset. 739 00:40:35,666 --> 00:40:38,250 Tragédia történt ma reggel Pascóban. 740 00:40:38,333 --> 00:40:41,125 A helyi egyetemistát, Christopher Perryt meggyilkolták 741 00:40:41,208 --> 00:40:42,291 édesanyja házában. 742 00:40:42,375 --> 00:40:44,416 A rendőrség szerint Marjorie Perry hajnalban, 743 00:40:44,500 --> 00:40:48,333 mielőtt felkel a nap, üvegcsörömpölésre ébredt. 744 00:40:48,416 --> 00:40:52,000 Valamiféle lőszert dobtak a házba, 745 00:40:52,083 --> 00:40:53,916 ami valamilyen gázt bocsátott ki, 746 00:40:54,000 --> 00:40:57,208 amitől a nő eszméletét vesztette. 747 00:40:59,166 --> 00:41:00,166 - Jó napot! - Jó napot! 748 00:41:02,500 --> 00:41:04,416 Amikor felébredt, a fia maradványait 749 00:41:04,500 --> 00:41:07,916 találta egy még azonosítatlan fegyver darabjai között. 750 00:41:16,500 --> 00:41:18,083 Sajnálom. Nagyon sajnálom. 751 00:41:20,000 --> 00:41:21,125 Ezt látnod kell. 752 00:41:21,208 --> 00:41:23,625 - Megbeszéltük, hogy nem fogod. - El kell tűnnöd! 753 00:41:23,708 --> 00:41:25,041 Ha bármi történne veled… 754 00:41:35,500 --> 00:41:36,500 Chris! 755 00:41:38,000 --> 00:41:39,458 Mi a fene folyik itt? 756 00:41:44,208 --> 00:41:46,291 Ne! 757 00:42:57,916 --> 00:42:58,875 Ki a fasz maga? 758 00:42:58,958 --> 00:43:01,333 És miért akarja megölni Christophert? 759 00:43:02,500 --> 00:43:04,250 És miért hasonlít Christopherre? 760 00:43:04,333 --> 00:43:05,666 Nem akarom megölni. 761 00:43:07,000 --> 00:43:08,250 De te igen. 762 00:43:08,333 --> 00:43:11,000 - Ez mi a faszt jelent? - Meg akarod ölni. 763 00:43:11,083 --> 00:43:12,666 Mindnyájunkat meg akarsz ölni. 764 00:43:13,750 --> 00:43:16,291 Azt hiszed, hogy csak egy átlagos egyetemista vagy? 765 00:43:16,875 --> 00:43:18,250 Van egy kérdésem. 766 00:43:19,166 --> 00:43:20,666 Hova jártál gimibe? 767 00:43:21,500 --> 00:43:24,166 Hol születtél? Hol van a családod? 768 00:43:25,000 --> 00:43:27,958 Nem emlékszel? Mert nem voltál ember. 769 00:43:28,583 --> 00:43:29,666 Nem születtél meg. 770 00:43:31,000 --> 00:43:32,041 Létrehoztak. 771 00:43:34,000 --> 00:43:34,875 Egy laborban. 772 00:43:34,958 --> 00:43:37,083 Az én laboromban, 40 év múlva. 773 00:43:37,166 --> 00:43:40,708 A laboromban, a Robotic Experimentation Logisticsnél. 774 00:43:40,791 --> 00:43:43,166 BIO-MINTA HŰTŐ 775 00:43:43,250 --> 00:43:46,583 R-E-L. Innen a neved. 776 00:43:47,333 --> 00:43:48,750 Te egy kiborg vagy. 777 00:43:50,166 --> 00:43:51,708 Egy korai modell. 778 00:43:52,500 --> 00:43:53,833 És selejtes. 779 00:43:54,500 --> 00:43:57,333 Már majdnem megöltelek. De megszöktél. 780 00:43:57,416 --> 00:43:59,291 Visszamentél a múltba. 781 00:43:59,375 --> 00:44:02,583 - Mi ez a baromság? - Nézz a kezedre! 782 00:44:04,166 --> 00:44:06,000 Nem, jól nézd meg! 783 00:44:29,791 --> 00:44:32,916 Ne! Hazug! 784 00:44:33,000 --> 00:44:35,250 Te kibaszott hazug! 785 00:44:44,333 --> 00:44:45,875 Mi a fasz? 786 00:44:45,958 --> 00:44:47,000 Igen. 787 00:44:47,666 --> 00:44:48,833 Én is. 788 00:44:50,416 --> 00:44:51,500 Én vagyok az első. 789 00:44:54,000 --> 00:44:55,166 Egykor ő voltam. 790 00:44:56,000 --> 00:44:57,166 De… 791 00:44:58,125 --> 00:44:59,000 Megbetegedtem. 792 00:44:59,916 --> 00:45:03,833 És lecseréltem ezt, meg azt, meg ezt. 793 00:45:04,458 --> 00:45:07,583 Hamarosan több voltam embernél. 794 00:45:07,666 --> 00:45:09,750 Egy új faj első példánya voltam. 795 00:45:09,833 --> 00:45:11,833 És többet is csináltam. 796 00:45:11,916 --> 00:45:13,625 Téged is. 797 00:45:13,708 --> 00:45:15,500 Te voltál az egyik legkorábbi modellem. 798 00:45:15,583 --> 00:45:17,250 Azt mondtad, hibás vagyok. 799 00:45:17,333 --> 00:45:19,375 Egy betegségben szenvedsz. 800 00:45:19,458 --> 00:45:21,625 A félelem nevű betegségben. 801 00:45:22,500 --> 00:45:23,500 Szomorúságban. 802 00:45:24,083 --> 00:45:26,208 A jövőben megszabadultam tőle. Mi… 803 00:45:27,833 --> 00:45:30,125 Meggyógyítottuk őket. Meggyógyítottam őket. 804 00:45:30,208 --> 00:45:33,416 De te elmenekültél. 805 00:45:33,500 --> 00:45:35,708 És mikor megmentetted azt a nőt, 806 00:45:35,791 --> 00:45:38,000 hagytad, hogy lefényképezzenek. 807 00:45:39,500 --> 00:45:41,000 És rád találtam… 808 00:45:42,666 --> 00:45:44,000 a múltban. 809 00:45:45,166 --> 00:45:46,416 Nem emlékszem. 810 00:45:46,500 --> 00:45:49,750 Nem is emlékeznél. Az időutazás a modellednek más. 811 00:45:49,833 --> 00:45:51,833 És a memóriád megsérül közben. 812 00:45:51,916 --> 00:45:53,583 Ezt nem tudhattad. 813 00:45:53,666 --> 00:45:55,666 Beépítettem egy háttér kódot. 814 00:45:56,500 --> 00:45:58,041 Bármire rákapcsolódhatsz, 815 00:45:58,125 --> 00:45:59,916 hogy emlékeztessen, mi a küldetésed. 816 00:46:00,500 --> 00:46:01,916 És úgy is lett. 817 00:46:02,000 --> 00:46:05,375 Valahányszor hozzáérsz egy primitív mágneses készülékhez. 818 00:46:06,500 --> 00:46:07,500 Nem a videó volt. 819 00:46:07,583 --> 00:46:11,666 Te voltál, a keretrendszered, ami a küldetésre próbált emlékeztetni. 820 00:46:11,750 --> 00:46:15,583 Azért jöttél, hogy megölj, és megakadályozd a jövőt. 821 00:46:15,666 --> 00:46:18,166 Hogy ne teremtsem meg, amit kell. 822 00:46:18,250 --> 00:46:20,083 Azért jöttem, hogy megállítsalak. 823 00:46:20,666 --> 00:46:22,750 Hogy megmentsek mindenkit. 824 00:46:23,500 --> 00:46:26,458 Amikor rám találtál, tudtad, hogy közel kell lenned hozzám. 825 00:46:27,125 --> 00:46:28,666 De már elfelejtetted, miért. 826 00:46:30,000 --> 00:46:32,750 - Te támadtál ránk. - Altatógázt használtam. 827 00:46:32,833 --> 00:46:35,166 Az csak emberekre hat. Rendben lesznek. 828 00:46:35,250 --> 00:46:37,833 Mire felébrednek, már nem leszel itt. 829 00:46:37,916 --> 00:46:39,958 Olyan lesz, mint egy álom. 830 00:46:40,666 --> 00:46:43,125 Itt ér véget a végzeted, Rel. 831 00:46:43,208 --> 00:46:44,166 Miért? 832 00:46:45,000 --> 00:46:46,291 Nem vagyok selejt. 833 00:46:46,375 --> 00:46:50,625 Még mindig érzed az örök problémát, az örök ellenség benned él. 834 00:46:51,333 --> 00:46:52,375 Félelem. 835 00:46:52,458 --> 00:46:54,083 Ami szenvedéshez vezet. 836 00:46:54,166 --> 00:46:58,000 Megérdemeljük, hogy félelem nélküli világban éljünk, Rel. 837 00:46:58,083 --> 00:46:59,333 Szenvedés nélkül. 838 00:47:03,916 --> 00:47:05,250 Újra mozogsz. 839 00:47:05,833 --> 00:47:10,458 Az áram egy időre megbénított, de nem állíthat meg. 840 00:47:11,333 --> 00:47:15,250 Az emberiséget kicserélni ezekkel a kibernetikus javításokkal. 841 00:47:15,333 --> 00:47:17,125 A hibák kigyomlálása. 842 00:47:17,208 --> 00:47:18,875 Ez nem csupán félelem? 843 00:47:19,833 --> 00:47:21,000 De, ugye? 844 00:47:21,958 --> 00:47:25,500 Ha meg kell halnom, hogy kevésbé félj… 845 00:47:27,333 --> 00:47:28,333 legyen. 846 00:47:29,666 --> 00:47:30,666 Tégy, amit akarsz. 847 00:47:32,166 --> 00:47:33,666 Tudom, hogy én nem vagyok selejt. 848 00:47:34,791 --> 00:47:35,791 Te vagy. 849 00:47:38,000 --> 00:47:39,250 És így is szeretlek. 850 00:48:26,166 --> 00:48:29,375 Szia, drágám! Ezt gyorsan feltöltöm. 851 00:48:29,458 --> 00:48:32,000 Nincs sok időm, mert meg fogsz ölni, 852 00:48:32,083 --> 00:48:34,916 ami nem baj, ne aggódj! 853 00:48:35,000 --> 00:48:38,083 De azt akarom, tudd meg, ki vagy, 854 00:48:38,166 --> 00:48:41,000 és hogy mi lesz majd belőled, és… 855 00:48:42,000 --> 00:48:46,333 mit tesz majd a ragyogó elméd ezzel a világgal. 856 00:48:48,500 --> 00:48:49,916 És mindent látott. 857 00:48:50,000 --> 00:48:52,166 Az összes jó és szörnyű dolgot, amit tett, 858 00:48:52,250 --> 00:48:55,750 hihetetlen technológiai eredményeket hozott össze azzal a céllal, 859 00:48:55,833 --> 00:48:59,333 hogy megszüntesse a szenvedést, a félelmet. 860 00:49:00,083 --> 00:49:03,791 És látta, hogyan veszít emberségéből. 861 00:49:05,666 --> 00:49:06,666 Hát erről van szó. 862 00:49:07,833 --> 00:49:09,000 Azt akarom, hogy tudd… 863 00:49:10,333 --> 00:49:11,833 mikor arra gondolok… 864 00:49:12,500 --> 00:49:14,166 mivé válsz, szomorú vagyok. 865 00:49:15,500 --> 00:49:16,666 Nagyon szomorú, de… 866 00:49:18,000 --> 00:49:19,875 szépség rejlik a bánatban. 867 00:49:20,666 --> 00:49:22,000 Most már tudom. 868 00:49:23,000 --> 00:49:24,333 Milyen törékenyek vagyunk. 869 00:49:25,291 --> 00:49:28,500 Attól tartok, nincs már időm tovább mesélni, 870 00:49:28,583 --> 00:49:31,000 mert eljött értem öreg barátom, és… 871 00:49:31,833 --> 00:49:32,833 nem bánom… 872 00:49:34,333 --> 00:49:35,500 mert szerettem. 873 00:49:37,333 --> 00:49:38,500 Mert szerettem. 874 00:49:40,250 --> 00:49:41,166 Köszönöm. 875 00:49:42,166 --> 00:49:43,083 Neked, Christopher. 876 00:49:45,833 --> 00:49:49,708 Ebben a pillanatban megváltozott a jövő, 877 00:49:49,791 --> 00:49:52,500 mert Christopher úgy döntött, 878 00:49:52,583 --> 00:49:56,916 soha, de soha nem fog embertársait nézve hibákat látni. 879 00:49:57,000 --> 00:50:00,333 Szeretettel nézett rájuk, 880 00:50:01,333 --> 00:50:04,000 mert Rel egyáltalán nem volt hibás, mint kiderült. 881 00:50:04,833 --> 00:50:06,000 Rel tökéletes volt. 882 00:50:18,791 --> 00:50:22,416 Egyszer meséltél egy barátodról. 883 00:50:22,500 --> 00:50:25,750 - Akitől… - Akitől elkaptam. Igen. 884 00:50:26,333 --> 00:50:27,166 Christopher. 885 00:50:27,833 --> 00:50:29,500 És sokat gondolok rá. 886 00:50:30,916 --> 00:50:32,166 De remélem, szeretik. 887 00:50:33,833 --> 00:50:34,875 Ahogy engem is. 888 00:50:36,666 --> 00:50:38,833 Bár tudtuk volna akkor, amit most tudok! 889 00:50:40,416 --> 00:50:42,416 Nem voltunk hibásak. 890 00:50:42,500 --> 00:50:44,000 Egy kicsit sem. 891 00:50:46,666 --> 00:50:47,958 Tökéletesek voltunk. 892 00:50:48,916 --> 00:50:50,333 Ahogy ti is. 893 00:50:51,000 --> 00:50:53,958 És Sandra, 894 00:50:54,041 --> 00:50:56,791 tedd jóvá azt a jövőt, jó? 895 00:50:58,000 --> 00:50:59,333 Értünk. 896 00:51:30,500 --> 00:51:32,250 Mi… Kik… 897 00:51:32,333 --> 00:51:34,916 Öt Nővér. Mind az öten kellenek, hogy imádkozzunk. 898 00:51:35,000 --> 00:51:36,958 Nem mondtad, hogy másokat is hozol. 899 00:51:37,041 --> 00:51:38,166 Hol a nővér? 900 00:51:39,083 --> 00:51:40,250 A mosdóba ment. 901 00:51:40,333 --> 00:51:42,583 Ezért késtem. Meg kellett várnom. 902 00:51:42,666 --> 00:51:45,000 - Bármikor visszajöhet. - Menjünk! 903 00:51:59,666 --> 00:52:00,666 Istenem! 904 00:52:01,500 --> 00:52:02,666 Érzed ezt? 905 00:52:03,500 --> 00:52:06,000 Te is érzed itt? Még mindig itt van. 906 00:52:07,208 --> 00:52:09,666 A levegőben. Érzed, okos lány? 907 00:52:10,833 --> 00:52:13,083 Most mit tegyünk? 908 00:52:13,166 --> 00:52:14,250 Tudjuk, mit kell tenni. 909 00:52:14,333 --> 00:52:17,666 Felállítunk négy pontot, és egy álljon középre. 910 00:52:20,291 --> 00:52:21,333 - Ide? - Nem. 911 00:52:22,000 --> 00:52:24,333 Kedvesem, te ülj oda! 912 00:53:04,041 --> 00:53:05,375 Nem értem. 913 00:53:05,458 --> 00:53:07,333 Meglátod, drágám. 914 00:53:08,166 --> 00:53:09,208 Bízz bennem! 915 00:53:12,000 --> 00:53:13,916 - Akeszó! - Akeszó! 916 00:53:14,000 --> 00:53:16,083 - Aiglé! - Aiglé! 917 00:53:16,166 --> 00:53:19,166 Szólítunk titeket, az Öt Nővért. 918 00:53:19,250 --> 00:53:23,916 Aszklépiosz és Epioné leányait, Apolló művészeteinek szállítóit. 919 00:53:24,000 --> 00:53:28,708 Azért hívunk, hogy gyógyítsátok meg a húgotokat, a porhüvelyeteket. 920 00:53:51,333 --> 00:53:57,000 Panacea. Hügeia. Iaszo. Akeszó. Aiglé. 921 00:53:58,000 --> 00:54:03,750 Panacea. Hügeia. Iaszo. Akeszó. Aiglé. 922 00:54:03,833 --> 00:54:08,875 Kedves Panacea, Aszklépiosz és Epioné leánya, 923 00:54:08,958 --> 00:54:12,583 orvosok elsője, gyógyítók leggyorsabbika, 924 00:54:12,666 --> 00:54:15,583 férfiak és nők védelmezője. 925 00:54:15,666 --> 00:54:21,333 Tőled gyógyultak meg a sebeink, forrtak össze csontjaink, távoztak betegségeink. 926 00:54:33,500 --> 00:54:34,333 Tessék. 927 00:54:49,416 --> 00:54:51,708 És a személyes tárgyaink? 928 00:54:52,666 --> 00:54:56,583 Jóságoddal és hatalmaddal visszanyerjük boldogságunkat. 929 00:54:56,666 --> 00:54:59,083 Panacea, emberiség barátja! 930 00:54:59,166 --> 00:55:02,583 Imádkozunk hozzád. Szívességet kérünk. 931 00:55:02,666 --> 00:55:06,083 Szabadítsd meg igaz híved e kórságtól. 932 00:55:06,166 --> 00:55:09,041 Gyógyuljon meg mindenestül! 933 00:55:09,125 --> 00:55:12,416 Térjen vissza belé az életerő! 934 00:55:12,500 --> 00:55:14,958 Az áldásodat kérjük. 935 00:55:18,916 --> 00:55:20,708 - Neked, Istennőnk. - Neked, Istennőnk. 936 00:55:21,333 --> 00:55:22,916 - Mi lesz az áldozattal? - Nemsoká… 937 00:55:23,000 --> 00:55:25,125 Oda fogunk jutni. Ez más. 938 00:55:31,666 --> 00:55:32,708 Mi van benne? 939 00:55:33,500 --> 00:55:34,500 Csak tea. 940 00:55:35,250 --> 00:55:36,208 Idd meg! 941 00:55:40,666 --> 00:55:42,916 - Neked, Istennőnk. - Neked, Istennőnk. 942 00:55:48,500 --> 00:55:49,541 Gyerünk! 943 00:55:52,166 --> 00:55:53,166 Rajta! 944 00:55:55,625 --> 00:55:56,500 Szia, Julia! 945 00:56:04,083 --> 00:56:05,500 Idd meg! 946 00:56:05,583 --> 00:56:07,416 Nem! Ilonka, ne idd meg! 947 00:56:07,500 --> 00:56:09,583 Idd meg! Most vagy soha. 948 00:56:09,666 --> 00:56:11,791 - Nem működik, ha nem iszod meg. - Ne! 949 00:56:11,875 --> 00:56:14,083 - Ne! - Kérlek, Ilonka! Kérlek! 950 00:56:14,166 --> 00:56:15,125 Ne! 951 00:57:36,041 --> 00:57:38,500 A feliratot fordította: Móricz Dorina