1
00:00:06,000 --> 00:00:09,875
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:12,291 --> 00:00:14,625
Ovdje su dani različiti.
3
00:00:14,708 --> 00:00:16,875
Dobri, loši.
4
00:00:17,875 --> 00:00:20,041
No nema mnogo dana poput današnjeg.
5
00:00:21,750 --> 00:00:23,333
Morala sam biti sigurna.
6
00:00:24,166 --> 00:00:28,500
Obavili smo dodatne pretrage.
I tvoja endoskopija…
7
00:00:29,458 --> 00:00:32,500
I dalje imaš polipe
i lezije u tankom crijevu,
8
00:00:33,750 --> 00:00:36,333
ali manje nego na početku.
9
00:00:37,333 --> 00:00:39,000
To znači da se stanje poboljšava.
10
00:00:39,916 --> 00:00:43,333
To znači da je
neizlječivost bila pogreška.
11
00:00:45,541 --> 00:00:46,666
To znači
12
00:00:48,000 --> 00:00:49,333
da ideš kući.
13
00:00:56,000 --> 00:00:56,833
Stanite.
14
00:00:57,666 --> 00:01:00,666
Imam limfom T-stanica.
15
00:01:01,916 --> 00:01:04,541
Vidjela sam polipe na prvoj endoskopiji,
16
00:01:04,625 --> 00:01:07,875
nakon kemoterapije bilo ih je još više.
17
00:01:09,833 --> 00:01:11,625
Rekli su da umirem.
18
00:01:12,500 --> 00:01:16,250
Kad si ovamo došla, trebalo je čekati
da se nuspojave od kemoterapije povuku.
19
00:01:16,333 --> 00:01:18,500
Sad vidimo da se tijelo liječi.
20
00:01:20,500 --> 00:01:21,875
Ne umirem.
21
00:01:23,500 --> 00:01:25,500
Svi umiremo, Sandra.
22
00:01:26,500 --> 00:01:28,666
Svatko od nas.
23
00:01:31,916 --> 00:01:38,750
Ali ti trenutno nemaš neizlječivi limfom.
24
00:01:40,750 --> 00:01:42,000
Žao mi je.
25
00:01:43,000 --> 00:01:46,375
Ne znam zašto se sad ovako osjećam.
26
00:01:47,000 --> 00:01:50,750
Svaki je osjećaj točan.
27
00:01:50,833 --> 00:01:54,375
Sve što osjećaš ispravno je.
28
00:01:54,458 --> 00:01:57,000
Vijest je divna, Sandra.
29
00:01:58,250 --> 00:02:00,375
Kako ću im reći?
30
00:02:03,166 --> 00:02:05,000
Što ću im reći?
31
00:02:31,166 --> 00:02:32,125
Tu si.
32
00:02:37,416 --> 00:02:38,375
Dobro jutro?
33
00:02:41,291 --> 00:02:43,083
Kako sam ovdje završio?
34
00:02:43,166 --> 00:02:46,666
Nisi bio svjestan, pa sam te dovela ovamo.
35
00:02:49,875 --> 00:02:52,500
Već sam se budio dolje.
36
00:02:53,750 --> 00:02:55,333
Nekoliko puta.
37
00:02:56,416 --> 00:02:58,166
Otkako smo otkrili podrum…
38
00:02:59,000 --> 00:03:01,791
Većinu se noći budim ondje.
39
00:03:02,583 --> 00:03:04,625
Šuljam se do sobe da ne probudim Spencea.
40
00:03:04,708 --> 00:03:06,666
Jezivo je.
41
00:03:08,916 --> 00:03:11,166
Budio sam se i u krevetu dolje.
42
00:03:12,750 --> 00:03:15,000
Smrad je…
43
00:03:16,000 --> 00:03:17,458
To je ludo.
44
00:03:17,541 --> 00:03:20,500
Snovi, mjesečarenje.
45
00:03:21,750 --> 00:03:22,666
Od lijekova je.
46
00:03:22,750 --> 00:03:26,250
Lijekovi ne mijenjaju hodnike.
47
00:03:27,250 --> 00:03:31,041
Lijekovi ne izazivaju
pojavu ljudi na hodnicima,
48
00:03:31,125 --> 00:03:33,375
u sobi, u zrcalu.
49
00:03:33,458 --> 00:03:36,000
Znaš o čemu govorim, Kevine.
50
00:03:37,541 --> 00:03:38,833
Molim te.
51
00:03:39,666 --> 00:03:42,666
Nemoj da se osjećam kao luđakinja.
52
00:03:44,000 --> 00:03:45,291
Da.
53
00:03:47,666 --> 00:03:49,166
Dobro, znam.
54
00:03:51,500 --> 00:03:53,541
Sobe se ponekad mijenjaju.
55
00:03:54,666 --> 00:03:56,083
Zidovi se mijenjaju.
56
00:03:57,083 --> 00:04:00,000
Ponekad nešto čuješ i okreneš se.
57
00:04:01,416 --> 00:04:03,083
Nisi sama.
58
00:04:04,250 --> 00:04:06,750
Netko ti se približava
59
00:04:06,833 --> 00:04:11,208
iz mraka ili kamina,
60
00:04:11,291 --> 00:04:14,458
pogledaš i vidiš star…
61
00:04:14,541 --> 00:04:16,166
Staricu?
62
00:04:17,000 --> 00:04:17,916
Starca.
63
00:04:19,208 --> 00:04:22,500
Starca. Sijed je.
64
00:04:22,583 --> 00:04:24,166
Vidjela sam ga.
65
00:04:26,666 --> 00:04:28,541
Ali uglavnom vidim nju.
66
00:04:29,416 --> 00:04:30,875
Staricu.
67
00:04:31,625 --> 00:04:33,333
Ima…
68
00:04:35,166 --> 00:04:36,666
mutne oči.
69
00:04:36,750 --> 00:04:39,083
PREMA ROMANU CHRISTOPHERA PIKEA
70
00:04:39,166 --> 00:04:40,333
Jesi li je ti vidio?
71
00:04:41,750 --> 00:04:43,833
Ne koliko njega, ali…
72
00:04:45,333 --> 00:04:46,500
Vidio sam je nakratko.
73
00:04:47,666 --> 00:04:48,500
Da.
74
00:04:51,000 --> 00:04:52,666
Okupimo sve u knjižnici.
75
00:04:54,000 --> 00:04:55,541
-O, Bože. Što je?
-Odjeni se.
76
00:04:55,625 --> 00:04:57,541
Hitan sastanak. Knjižnica.
77
00:04:57,625 --> 00:04:58,875
Je li sve u redu?
78
00:05:03,791 --> 00:05:05,000
Je li…
79
00:05:06,083 --> 00:05:07,500
Je li sve u redu, Ilonka?
80
00:05:08,541 --> 00:05:11,291
Da, sve je…
81
00:05:11,875 --> 00:05:13,666
-Odlično.
-Bože.
82
00:05:20,250 --> 00:05:21,666
O, Bože.
83
00:05:25,916 --> 00:05:27,333
Opet je otključana.
84
00:05:28,333 --> 00:05:30,000
Večeras će je zaključati.
85
00:05:31,833 --> 00:05:33,833
-Jesi li dobro, Sandra?
-Da.
86
00:05:34,916 --> 00:05:36,333
O čemu se radi?
87
00:05:36,416 --> 00:05:39,583
Žao mi je, nemam pojma o čemu pričate.
88
00:05:39,666 --> 00:05:41,500
Ozbiljno. Ne serem.
89
00:05:41,583 --> 00:05:44,875
Je li još netko vidio
drukčije hodnike ili stare duhove?
90
00:05:44,958 --> 00:05:46,000
Ne.
91
00:05:46,083 --> 00:05:48,166
Žao mi je, ne.
92
00:05:48,250 --> 00:05:51,666
Ni ja. Lagala bih da mi je to smiješno,
93
00:05:51,750 --> 00:05:53,000
ali nije.
94
00:05:53,083 --> 00:05:54,041
Ozbiljno?
95
00:05:54,125 --> 00:05:57,083
Stari hodnici, cvijeće i lampe,
96
00:05:57,166 --> 00:05:59,083
starac i starica?
97
00:05:59,166 --> 00:06:01,000
Ima mutne oči.
98
00:06:01,083 --> 00:06:02,958
-Da, mrene.
-Mrene.
99
00:06:03,041 --> 00:06:07,291
Stalno govori da je gladna,
da umire od gladi.
100
00:06:07,916 --> 00:06:09,250
Ne.
101
00:06:09,333 --> 00:06:11,791
Nisam vidio ništa od toga.
102
00:06:11,875 --> 00:06:13,583
To nema smisla.
103
00:06:13,666 --> 00:06:18,750
Nije li dobro ako ima duhova?
104
00:06:18,833 --> 00:06:20,750
Ne čekamo li znak?
105
00:06:20,833 --> 00:06:22,750
Ali to nema smisla.
106
00:06:22,833 --> 00:06:25,583
Na mjestu na kojem mnogo mladih umire
107
00:06:25,666 --> 00:06:28,250
prerano i s nedovršenim poslom,
108
00:06:28,333 --> 00:06:31,875
vi vidite samo starce.
109
00:06:32,666 --> 00:06:34,166
Oboje smo ih vidjeli.
110
00:06:34,250 --> 00:06:36,083
-Oboje…
-Postoji francuski izraz za to.
111
00:06:36,166 --> 00:06:39,416
Kad je dvoje ljudi blisko, dijele istu…
112
00:06:39,500 --> 00:06:44,166
Da, folie à deux.
Privid koji dijeli dvoje ljudi.
113
00:06:44,750 --> 00:06:45,708
Znaš francuski?
114
00:06:45,791 --> 00:06:48,583
Ne, tako se zove epizoda Dosjea X,
115
00:06:48,666 --> 00:06:50,333
super je.
116
00:06:50,416 --> 00:06:53,041
Nitko to nije vidio?
117
00:06:54,000 --> 00:06:56,583
Ništa? Oboje smo ludi?
118
00:06:58,666 --> 00:07:00,583
-Možda nije…
-Što nije?
119
00:07:00,666 --> 00:07:03,666
-Ludo.
-Možda nisu duhovi.
120
00:07:04,916 --> 00:07:08,416
Mama mi je pričala priču
koju je čula od bake.
121
00:07:09,583 --> 00:07:12,000
Priča za laku noć o stvoru…
122
00:07:12,750 --> 00:07:14,000
„Toshi no taberu hito.“
123
00:07:14,666 --> 00:07:19,375
To znači „žderač godina“
ili „godinožderač“.
124
00:07:20,500 --> 00:07:21,875
Izgledao je kao starica.
125
00:07:21,958 --> 00:07:26,291
Nalazio bi se na mjestima
na kojima će ljudi umrijeti
126
00:07:26,375 --> 00:07:28,833
i pojeo godine koje bi inače doživjeli.
127
00:07:29,666 --> 00:07:33,916
Mama ti je to opušteno pričala?
128
00:07:34,000 --> 00:07:37,000
Ne, pričom se liječila.
129
00:07:37,791 --> 00:07:39,875
Ispričala mi ju je nakon tatine smrti.
130
00:07:40,583 --> 00:07:46,833
Ako taj stvor zaista postoji,
ovo mjesto bi mu se svidjelo.
131
00:07:48,500 --> 00:07:50,333
Mi smo trebali još dugo živjeti.
132
00:07:51,500 --> 00:07:53,083
Ovdje je gozba.
133
00:07:53,666 --> 00:07:56,583
Možda su Kevin i Ilonka u krivu.
134
00:07:56,666 --> 00:08:00,333
Sanjare, uzimaju
previše lijekova i haluciniraju.
135
00:08:00,416 --> 00:08:01,958
Zato što to dijele jedno s drugim.
136
00:08:03,500 --> 00:08:05,583
Nemojmo zaboraviti drugi dio dogovora.
137
00:08:05,666 --> 00:08:07,833
Tražimo znakove, ali ostajemo smireni.
138
00:08:08,750 --> 00:08:10,000
Dokazi.
139
00:08:10,083 --> 00:08:11,666
To je najvažnije, zar ne?
140
00:08:11,750 --> 00:08:14,666
Ne, ovdje se nešto događa.
141
00:08:17,416 --> 00:08:22,375
Moram vam nešto reći,
ali obećala sam da neću.
142
00:08:22,458 --> 00:08:24,375
Želite dokaze o tome da se nešto događa?
143
00:08:24,458 --> 00:08:25,666
Imam ih.
144
00:08:28,083 --> 00:08:29,000
Ritual je uspio.
145
00:08:29,916 --> 00:08:31,166
Stantonica je priznala.
146
00:08:32,833 --> 00:08:34,500
Netko od nas je izliječen.
147
00:08:35,500 --> 00:08:37,000
Netko ide kući.
148
00:08:39,166 --> 00:08:40,333
Mislim…
149
00:08:41,625 --> 00:08:43,000
Žao mi je.
150
00:08:44,000 --> 00:08:46,166
Mislim da sam to ja.
151
00:08:46,750 --> 00:08:47,875
I vama može pomoći.
152
00:08:47,958 --> 00:08:50,041
Ali moramo vjerovati
i ispravno ga izvesti.
153
00:08:50,125 --> 00:08:52,166
-Želiš reći da si zdrava?
-Koji kurac, Ilonka?
154
00:08:52,250 --> 00:08:53,625
Stanite.
155
00:08:53,708 --> 00:08:54,833
Mislim da jesam.
156
00:08:54,916 --> 00:08:56,291
Osjećam to.
157
00:08:56,375 --> 00:08:59,416
Znam da je ritual uspio,
moramo ga ponoviti.
158
00:08:59,500 --> 00:09:01,458
To nije smiješno.
159
00:09:01,541 --> 00:09:03,333
Ima pravo. Netko ide kući.
160
00:09:04,250 --> 00:09:05,875
Stantonica je to rekla.
161
00:09:05,958 --> 00:09:08,250
Kako netko ide kući?
162
00:09:11,166 --> 00:09:12,166
To sam ja.
163
00:09:15,333 --> 00:09:17,541
Sandra, slušaj…
164
00:09:18,333 --> 00:09:20,500
Svi želimo biti ta osoba.
165
00:09:21,333 --> 00:09:25,333
O tome se i radi. Svi možemo biti,
ali moramo vjerovati…
166
00:09:25,416 --> 00:09:27,583
Zaista sam ja.
167
00:09:27,666 --> 00:09:30,333
Sutra idem kući. Baka i djed su na putu.
168
00:09:30,416 --> 00:09:32,958
Nije zbog rituala.
Dijagnoza je bila kriva.
169
00:09:33,666 --> 00:09:37,416
Išla sam na endoskopiju
tjedan prije glupog rituala,
170
00:09:37,500 --> 00:09:40,250
prva je dijagnoza bila kriva.
171
00:09:40,333 --> 00:09:43,416
Imam drugi problem
s crijevima i moram ići.
172
00:09:43,500 --> 00:09:46,000
Moram ponoviti pretrage,
173
00:09:46,083 --> 00:09:49,583
testiranja i terapije, sve.
174
00:09:49,666 --> 00:09:51,583
Žao mi je, ne.
175
00:09:51,666 --> 00:09:53,375
Ritual nije uspio.
176
00:09:54,083 --> 00:09:57,500
Ne. Možda je drukčije pomogao.
177
00:09:58,166 --> 00:09:59,583
Nije samo to.
178
00:09:59,666 --> 00:10:01,666
Ima znakova. Bilo ih je.
179
00:10:01,750 --> 00:10:04,833
Spence je čuo glas
na interfonu nakon Tristan.
180
00:10:05,750 --> 00:10:08,500
Javljaju nam se. Vode nas do rituala.
181
00:10:08,583 --> 00:10:10,041
To sam bila ja.
182
00:10:11,500 --> 00:10:12,666
Žao mi je.
183
00:10:13,500 --> 00:10:17,250
Ja sam bila na interfonu.
Govorili ste o gubitku vjere,
184
00:10:17,333 --> 00:10:19,333
htjela sam vas samo malo potaknuti.
185
00:10:19,416 --> 00:10:21,833
Dovoljno da vam ulijem nade.
186
00:10:21,916 --> 00:10:23,250
Bog bi to podržao.
187
00:10:23,333 --> 00:10:24,333
Halo?
188
00:10:27,458 --> 00:10:28,750
Spence.
189
00:10:29,500 --> 00:10:30,500
Slušaj.
190
00:10:31,833 --> 00:10:33,875
-Netko je u sobi.
-Što?
191
00:10:33,958 --> 00:10:35,916
Netko je unutra, vrata su zaključana.
192
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
-Nikad nisu zaključana.
-Zaključana su.
193
00:10:39,000 --> 00:10:40,166
O, Bože.
194
00:10:42,166 --> 00:10:44,625
Znam da je to bilo krivo i glupo.
195
00:10:44,708 --> 00:10:46,083
Jako mi je žao.
196
00:10:48,583 --> 00:10:52,916
Sad sam nikakva, osjećam olakšanje
197
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
i sramim se, i…
198
00:10:55,916 --> 00:10:59,416
Ne želim nikamo, ali jedva čekam otići.
199
00:10:59,500 --> 00:11:01,000
Samo…
200
00:11:02,250 --> 00:11:03,625
Užasno se osjećam.
201
00:11:28,250 --> 00:11:30,250
Ilonka! Hej.
202
00:11:31,500 --> 00:11:33,375
Hej, Katherine.
203
00:11:33,458 --> 00:11:36,833
Dan obitelji je sutra,
ali nisam mogla čekati.
204
00:11:36,916 --> 00:11:38,250
Moraš ih vidjeti.
205
00:11:38,333 --> 00:11:39,958
Žurim.
206
00:11:40,041 --> 00:11:41,708
Bit ću brza.
207
00:11:41,791 --> 00:11:45,625
Drago mi je što sam te našla,
upravo su stigle.
208
00:11:47,500 --> 00:11:48,666
Evo.
209
00:11:54,916 --> 00:11:57,500
Znam da je bio nervozan
210
00:11:58,250 --> 00:11:59,333
zbog svojeg izgleda,
211
00:11:59,416 --> 00:12:02,000
ponavljala sam mu da sjajno izgleda.
212
00:12:02,083 --> 00:12:04,416
Pogledaj ga.
213
00:12:04,500 --> 00:12:09,291
Rekao mi je da ste neki dan bili na plaži.
214
00:12:09,375 --> 00:12:13,250
Kako da dođem onamo?
Voljela bih sve pripremiti
215
00:12:13,333 --> 00:12:15,750
i iznenaditi ga.
216
00:12:16,833 --> 00:12:17,833
Samo…
217
00:12:18,791 --> 00:12:20,000
Ti…
218
00:12:20,916 --> 00:12:22,000
Samo…
219
00:12:24,000 --> 00:12:26,333
Kurac. Eto.
220
00:12:28,500 --> 00:12:31,041
-Što?
-Koji ti je kurac?
221
00:12:31,750 --> 00:12:34,458
Misliš da je ovo odmaralište?
222
00:12:35,208 --> 00:12:37,583
Ovo je hospicij.
223
00:12:37,666 --> 00:12:40,000
Svi su jebeno bolesni.
224
00:12:40,083 --> 00:12:41,666
Što želiš,
225
00:12:41,750 --> 00:12:44,125
pokazati mu slike
na kojima ima 10 kg šminke?
226
00:12:44,208 --> 00:12:48,333
Ja sam ga šminkala
i vidjela da ne izgleda dobro.
227
00:12:48,416 --> 00:12:50,333
Nisam to…
228
00:12:50,416 --> 00:12:53,500
Znaš li koliko ga opterećuješ?
229
00:12:54,833 --> 00:12:57,416
Koliko mu je teško glumiti
230
00:12:57,500 --> 00:12:58,875
svaki jebeni put?
231
00:12:59,625 --> 00:13:00,875
To ti ne govori
232
00:13:00,958 --> 00:13:03,708
jer ne želi da se još više brineš.
233
00:13:03,791 --> 00:13:05,083
Što sad želiš?
234
00:13:05,833 --> 00:13:07,916
Odvući ga do plaže
235
00:13:08,000 --> 00:13:10,500
i tjerati ga da glumi
da ne pati na pikniku
236
00:13:10,583 --> 00:13:12,375
kako bi se ti osjećala normalno?
237
00:13:13,750 --> 00:13:15,833
On umire, Katherine.
238
00:13:16,666 --> 00:13:18,416
Umire, nije pošteno.
239
00:13:18,500 --> 00:13:23,250
Dovoljno mu je teško i bez brige o tebi
i glumi da je dobro kako bi ti mogla otići
240
00:13:23,333 --> 00:13:24,666
i živjeti svoj život.
241
00:13:24,750 --> 00:13:25,666
Hej!
242
00:13:26,833 --> 00:13:28,666
Koji kurac radiš, Ilonka?
243
00:13:49,500 --> 00:13:50,666
Što se dogodilo?
244
00:13:51,916 --> 00:13:54,333
Trebam smještaj. Ne mogu se vratiti onamo.
245
00:13:54,916 --> 00:13:56,583
India, pripremi krevet za Ilonku.
246
00:13:56,666 --> 00:13:59,250
Što se dogodilo?
247
00:14:00,833 --> 00:14:02,166
Nisam ja.
248
00:14:03,333 --> 00:14:05,541
Nisam ja. Nije upalilo.
249
00:14:07,083 --> 00:14:08,166
Nisam ja.
250
00:14:11,583 --> 00:14:13,791
Ilonka je poludjela.
251
00:14:14,916 --> 00:14:16,000
Da.
252
00:14:18,500 --> 00:14:19,500
Što je?
253
00:14:20,916 --> 00:14:21,916
Ilonka.
254
00:14:22,000 --> 00:14:25,166
-Što s njom?
-Znaš ti dobro što.
255
00:14:26,500 --> 00:14:29,500
-Što želiš od mene?
-Učini ono što želiš.
256
00:14:29,583 --> 00:14:31,708
Neću prekinuti s Katherine.
257
00:14:31,791 --> 00:14:34,291
Vidiš? Nisam to ni rekao.
258
00:14:34,375 --> 00:14:36,958
Rekao sam ti da činiš što želiš,
259
00:14:37,041 --> 00:14:40,583
a ti se odmah zaletiš
s „neću prekinuti s Katherine“.
260
00:14:40,666 --> 00:14:44,250
Preostaje mi nekoliko mjeseci.
261
00:14:44,333 --> 00:14:46,791
I trebao bih prekinuti s njom? Isuse.
262
00:14:47,458 --> 00:14:51,333
Ona je djevojka s bolesnim dečkom,
263
00:14:51,416 --> 00:14:55,000
a uskoro će biti djevojka bez dečka.
264
00:14:55,083 --> 00:14:58,000
Kome ovime pomažeš?
265
00:14:59,166 --> 00:15:01,000
Obojica znamo što zaista želiš.
266
00:15:01,833 --> 00:15:03,500
Koga zaista želiš.
267
00:15:04,333 --> 00:15:06,583
Znaš li zašto ne dovršavam priče?
268
00:15:06,666 --> 00:15:08,166
Jer si šupak.
269
00:15:08,833 --> 00:15:10,000
Zadirkuješ nas.
270
00:15:10,083 --> 00:15:12,500
Kad ljudi saznaju kraj…
271
00:15:14,166 --> 00:15:16,500
ostatak priče izblijedi.
272
00:15:19,500 --> 00:15:21,833
Uskoro ću biti samo uspomena.
273
00:15:24,041 --> 00:15:26,333
Volio bih biti lijepa uspomena…
274
00:15:28,000 --> 00:15:29,208
svima.
275
00:15:30,041 --> 00:15:31,583
Pogotovo njoj.
276
00:15:34,416 --> 00:15:35,666
Zaslužila je to.
277
00:15:44,333 --> 00:15:46,166
Nije mnogo, ali…
278
00:15:46,833 --> 00:15:48,000
Ne trebamo više.
279
00:15:49,416 --> 00:15:52,000
Donijet ću ti hranu i posteljinu.
280
00:15:52,833 --> 00:15:54,083
Hvala na…
281
00:15:55,083 --> 00:15:56,666
Ne znam što radim.
282
00:15:56,750 --> 00:15:59,041
Možda da prenoćim dvije noći
dok ne razmislim.
283
00:15:59,125 --> 00:16:01,000
Bez brige. Slušaj.
284
00:16:02,500 --> 00:16:03,625
Moramo razgovarati.
285
00:16:03,708 --> 00:16:05,125
Trebala bih natrag.
286
00:16:05,208 --> 00:16:06,416
Stantonica će primijetiti
287
00:16:06,500 --> 00:16:08,250
i neću da zbog mene imate problema.
288
00:16:08,333 --> 00:16:11,083
Imala sam više problema
od Georgine Stanton.
289
00:16:11,166 --> 00:16:12,833
Kad razmislim o prošlosti…
290
00:16:14,083 --> 00:16:15,958
O tome želim razgovarati.
291
00:16:17,083 --> 00:16:19,875
Meni je Brightcliffe poseban.
292
00:16:20,791 --> 00:16:22,750
-Očito nije.
-Nemoj.
293
00:16:22,833 --> 00:16:26,916
Nemoj krivo shvatiti
ono što se dogodilo ili nije.
294
00:16:27,000 --> 00:16:29,750
To je mjesto posebno.
295
00:16:29,833 --> 00:16:32,041
Ondje postoje moć i energija
296
00:16:32,125 --> 00:16:34,291
koje ne postoje nigdje na svijetu.
297
00:16:34,375 --> 00:16:35,500
Vjeruj mi,
298
00:16:36,250 --> 00:16:38,333
-tražila sam ih.
-Ali nije upalilo.
299
00:16:39,416 --> 00:16:41,458
-Ništa.
-Ne znaš to.
300
00:16:41,541 --> 00:16:45,208
Možda jest, možda nije. Ali moguće je.
301
00:16:45,833 --> 00:16:47,333
Znam to. Znam da…
302
00:16:48,583 --> 00:16:51,000
Najbolje od svih znam da ritual djeluje.
303
00:16:53,250 --> 00:16:54,791
Čuješ li me? Znam.
304
00:16:56,750 --> 00:16:58,000
Bolje od ikoga.
305
00:16:59,583 --> 00:17:00,750
Tko ste vi?
306
00:17:00,833 --> 00:17:02,541
Pametna si ti.
307
00:17:02,625 --> 00:17:05,750
Ilonka, barem ti je jednom palo na pamet.
308
00:17:05,833 --> 00:17:07,583
Hajde, pametna svijetla djevojko.
309
00:17:07,666 --> 00:17:11,166
Pogledaj me i reci tko sam.
310
00:17:14,166 --> 00:17:16,666
Dobro me pogledaj.
311
00:17:20,833 --> 00:17:22,375
Vi ste Julia Jayne.
312
00:17:24,916 --> 00:17:26,666
Znala sam da si pametna.
313
00:17:27,750 --> 00:17:29,500
Potražila si me.
314
00:17:29,583 --> 00:17:32,000
Pronašla si me jer si imala pravo.
315
00:17:34,500 --> 00:17:37,333
Imala si pravo o svemu.
316
00:17:44,458 --> 00:17:46,375
Hoćeš li mi reći kamo idemo?
317
00:17:46,458 --> 00:17:48,833
Znam da je ludo
318
00:17:48,916 --> 00:17:53,000
i znam da se osjećaš usamljeno.
319
00:17:54,083 --> 00:17:56,708
Ponekad zaboravim
da nisi upoznao mnoge ljude,
320
00:17:56,791 --> 00:17:59,000
možda te ovo zanima.
321
00:18:00,000 --> 00:18:01,541
Imaš cijelu zajednicu.
322
00:18:02,333 --> 00:18:04,541
Vrijeme je da ih upoznaš. Hajde.
323
00:18:09,666 --> 00:18:10,833
-Evo ga.
-Hej.
324
00:18:10,916 --> 00:18:12,750
-Hej.
-Bok.
325
00:18:12,833 --> 00:18:14,750
Ovo je Spence.
326
00:18:14,833 --> 00:18:16,708
-Bok, Spence!
-Bok, Spence!
327
00:18:16,791 --> 00:18:21,166
Spence, ovo su svi.
Brandi, Julie, Toni s I,
328
00:18:21,250 --> 00:18:23,583
Brian i Lisa.
329
00:18:23,666 --> 00:18:24,833
Što radite?
330
00:18:24,916 --> 00:18:27,500
Čekamo pizzu pa igramo društvene igre.
331
00:18:28,166 --> 00:18:29,208
Ali…
332
00:18:29,291 --> 00:18:31,875
Ovaj se vikend održava
i prosvjed ispred kongresa.
333
00:18:31,958 --> 00:18:33,416
Idemo se boriti.
334
00:18:33,500 --> 00:18:36,333
Izrađujemo plakate,
pomažemo Glennu s govorom.
335
00:18:36,416 --> 00:18:38,375
O, ne. Nećeš održati govor.
336
00:18:38,458 --> 00:18:39,875
Naravno da hoću.
337
00:18:39,958 --> 00:18:42,708
Glenn je oštar s riječima.
338
00:18:42,791 --> 00:18:44,875
Oboje znamo da volim tvoje propovijedi,
339
00:18:44,958 --> 00:18:46,916
ali ova je šeprtljava.
340
00:18:47,500 --> 00:18:50,833
Žao mi je. Previše ti je
šeprtljava, Julie?
341
00:18:50,916 --> 00:18:56,000
Naša borba za osnovna prava
šeprtljava ti je.
342
00:18:56,666 --> 00:18:57,875
Majice.
343
00:18:57,958 --> 00:18:59,500
Jezive majice.
344
00:19:00,333 --> 00:19:02,250
Spence, želiš li piće?
345
00:19:02,333 --> 00:19:04,333
Rado ću piće zamijeniti za pomoć.
346
00:19:04,416 --> 00:19:06,875
Želiš li raditi na majicama ili natpisima?
347
00:19:06,958 --> 00:19:08,250
Kako mogu pomoći?
348
00:19:08,333 --> 00:19:10,166
Dušo, uzmi kist.
349
00:19:10,250 --> 00:19:11,333
Kad završimo,
350
00:19:11,416 --> 00:19:14,166
napušit ćemo se i igrati igre.
351
00:19:15,083 --> 00:19:17,041
-Idemo.
-Da!
352
00:19:22,583 --> 00:19:23,916
Želiš li još?
353
00:19:24,000 --> 00:19:26,583
Ne, ali bilo je ukusno.
354
00:19:26,666 --> 00:19:30,333
To je možda najbolja hrana
koju ćeš ikad jesti.
355
00:19:34,500 --> 00:19:35,750
Zašto mi nisi rekla?
356
00:19:35,833 --> 00:19:38,041
Rekla sam ti kad je za to došlo vrijeme.
357
00:19:38,833 --> 00:19:40,166
Upalilo je s tobom.
358
00:19:42,000 --> 00:19:42,916
Djeluje.
359
00:19:43,000 --> 00:19:44,166
Zaista.
360
00:19:45,291 --> 00:19:46,500
Ja sam dokaz.
361
00:19:47,583 --> 00:19:49,125
Moramo o mnogo čemu razgovarati.
362
00:19:49,208 --> 00:19:51,875
Već znaš za najuzbudljiviji dio.
363
00:19:54,000 --> 00:19:58,833
Nakon odlaska živjela sam teško i dobro.
364
00:19:58,916 --> 00:20:04,333
Kad sam malo ostarjela,
poželjela sam podijeliti to čudo.
365
00:20:05,416 --> 00:20:06,375
Osnovala sam tvrtku
366
00:20:06,458 --> 00:20:08,416
jer sam to željela bolje razumjeti.
367
00:20:08,500 --> 00:20:12,666
Željela sam svijetu vratiti
dio iscjeliteljske energije.
368
00:20:12,750 --> 00:20:16,416
No bilo je teško
vratiti se na isto mjesto.
369
00:20:16,500 --> 00:20:18,583
Šuma i izvor su dobri.
370
00:20:18,666 --> 00:20:20,916
No prava čarolija ovog mjesta
371
00:20:21,000 --> 00:20:22,916
nalazi se u kući.
372
00:20:23,000 --> 00:20:25,541
Stantonica te ne pušta?
373
00:20:25,625 --> 00:20:28,250
Vjerojatno se zbog mene
prestrašila nečega u sebi.
374
00:20:28,333 --> 00:20:30,833
Sve sam pokušala.
Volontirala sam u hospiciju.
375
00:20:30,916 --> 00:20:33,541
Donirala sam im velike iznose.
376
00:20:33,625 --> 00:20:36,583
No i dalje nam ne dopušta pristup.
377
00:20:36,666 --> 00:20:38,916
Nastojimo to poštovati.
378
00:20:39,000 --> 00:20:41,250
Jasna mi je povijest te kuće,
379
00:20:42,250 --> 00:20:46,166
grozote s Paragonom,
kolektivom sličnom mojem.
380
00:20:49,500 --> 00:20:51,500
Jako smo slične, Ilonka.
381
00:20:53,000 --> 00:20:55,166
Imaš i rak koji sam ja imala.
382
00:20:55,250 --> 00:20:56,833
Ne znam. Samo…
383
00:20:57,666 --> 00:20:58,833
Želim ti pomoći.
384
00:21:02,000 --> 00:21:03,500
Znaš što? Učinit ćemo to.
385
00:21:04,791 --> 00:21:08,291
Nakon Ponoćnog kluba otići ćemo onamo,
386
00:21:08,375 --> 00:21:09,583
nakon što svi zaspu.
387
00:21:09,666 --> 00:21:12,416
Odvest ćeš me do podruma.
388
00:21:12,500 --> 00:21:15,708
Ondje se linije sijeku,
ondje je centar energije.
389
00:21:15,791 --> 00:21:18,416
Odvedi me onamo, imam sve što trebam.
390
00:21:18,500 --> 00:21:19,875
Sve što trebate za što?
391
00:21:21,000 --> 00:21:22,458
Za tvoje izlječenje,
392
00:21:22,541 --> 00:21:23,666
svijetla djevojko.
393
00:21:31,916 --> 00:21:32,833
Evo nas.
394
00:21:33,500 --> 00:21:36,541
Drago mi je što si došao.
Nadam se da ti je bilo lijepo.
395
00:21:36,625 --> 00:21:37,500
Hvala.
396
00:21:38,333 --> 00:21:39,333
Bilo je zabavno.
397
00:21:41,333 --> 00:21:42,500
Mogu li te nešto pitati?
398
00:21:44,416 --> 00:21:45,708
Kako si im se pridružio?
399
00:21:46,750 --> 00:21:49,166
Gayevima? Rođen sam takav.
400
00:21:49,250 --> 00:21:51,833
Oprosti. Govorio si o društvenim igrama.
401
00:21:52,750 --> 00:21:55,083
Objektivno su zabavne na tulumima.
402
00:21:55,166 --> 00:21:58,500
Ne, govorim o aktivizmu.
403
00:22:01,958 --> 00:22:04,000
Zahvaljujući dragom prijatelju.
404
00:22:05,250 --> 00:22:06,500
Više ga nema.
405
00:22:12,166 --> 00:22:13,000
Bilo je…
406
00:22:14,166 --> 00:22:16,166
Nitko nije izgledao kao da se boji…
407
00:22:17,666 --> 00:22:19,166
bilo čega.
408
00:22:20,791 --> 00:22:22,833
I kad sam im rekao…
409
00:22:22,916 --> 00:22:25,333
Kad sam im rekao da imam AIDS…
410
00:22:26,166 --> 00:22:27,666
Nisu se bojali.
411
00:22:31,416 --> 00:22:34,000
Strah je poput zračenja.
412
00:22:34,666 --> 00:22:36,833
Ako si mu dugo izložen,
413
00:22:36,916 --> 00:22:39,166
genetski te promijeni.
414
00:22:40,500 --> 00:22:42,166
Izgubili smo mnoge.
415
00:22:42,916 --> 00:22:45,875
Previše.
416
00:22:45,958 --> 00:22:48,500
Puno je praznih stolica
za praznim stolovima, a svijetu je
417
00:22:49,833 --> 00:22:56,125
u najboljim slučajevima svejedno,
u najgorim je prestravljen.
418
00:22:56,208 --> 00:22:58,666
Mnogi smo se skrivali
419
00:22:59,458 --> 00:23:00,416
dugo.
420
00:23:02,166 --> 00:23:03,166
I ja sam to radio.
421
00:23:05,666 --> 00:23:06,666
A sad…
422
00:23:08,375 --> 00:23:11,333
Više nego ikad prije moramo biti viđeni.
423
00:23:13,250 --> 00:23:14,666
Ryan me tome naučio.
424
00:23:16,000 --> 00:23:17,000
Mnogočemu me naučio.
425
00:23:18,083 --> 00:23:19,916
Zato to radimo.
426
00:23:20,000 --> 00:23:24,583
Zato večeras nitko
nije izgledao prestrašeno.
427
00:23:24,666 --> 00:23:27,333
Čak i ako se bojimo, protivimo se tome.
428
00:23:28,333 --> 00:23:31,000
Svatko od nas jednog će dana umrijeti.
429
00:23:32,166 --> 00:23:35,458
Prije toga svatko od nas zaslužuje ljubav.
430
00:23:47,583 --> 00:23:49,583
Drago mi je što je nije zaključala.
431
00:23:49,666 --> 00:23:52,708
Bilo bi okrutno da je večeras zaključana.
432
00:23:56,666 --> 00:23:58,000
Jesi li dobro, Spence?
433
00:24:00,500 --> 00:24:02,333
Da, samo…
434
00:24:03,250 --> 00:24:06,333
gledam prazne stolice.
435
00:24:07,333 --> 00:24:09,000
Gotovo polovine više nema.
436
00:24:21,166 --> 00:24:22,000
Bok.
437
00:24:23,166 --> 00:24:26,666
-Nisam znala…
-Curo, sjedaj za stol.
438
00:24:27,833 --> 00:24:30,166
Imam osjećaj da ste svi bijesni.
439
00:24:31,041 --> 00:24:33,750
Nismo. Nimalo.
440
00:24:35,000 --> 00:24:38,166
Presretna sam zbog tebe.
441
00:24:40,166 --> 00:24:42,333
I ja. Dođi.
442
00:24:45,166 --> 00:24:48,791
Samo sam se trebala pribrati.
443
00:24:50,833 --> 00:24:52,333
I ja sam sretan.
444
00:24:53,500 --> 00:24:54,833
Volimo te.
445
00:24:54,916 --> 00:24:56,750
Volimo svijet u kojem si ti.
446
00:24:56,833 --> 00:24:59,375
Ostani koliko god možeš. Jasno?
447
00:25:04,166 --> 00:25:06,166
Ludo te volim, draga.
448
00:25:06,250 --> 00:25:08,583
Ali ako zasluge daš Isusu,
449
00:25:08,666 --> 00:25:12,250
progonit ću te dvostruko, a progonit ću te
450
00:25:12,333 --> 00:25:14,583
zbog one gluposti s interfonom.
451
00:25:15,166 --> 00:25:17,000
Ne ponosim se time.
452
00:25:27,500 --> 00:25:28,625
Bok.
453
00:25:31,916 --> 00:25:33,000
Ja…
454
00:25:34,666 --> 00:25:35,833
Jako mi je žao.
455
00:25:37,083 --> 00:25:39,208
Žao mi je, Sandra…
456
00:25:40,041 --> 00:25:41,708
Žao mi je, Kevine.
457
00:25:42,291 --> 00:25:44,000
Jako mi je žao.
458
00:25:44,833 --> 00:25:47,166
Drago mi je što si ovdje.
459
00:25:50,666 --> 00:25:52,000
I meni je drago.
460
00:25:53,125 --> 00:25:53,958
Zbog tebe.
461
00:26:03,750 --> 00:26:06,833
Sjednite. Ja imam priču.
462
00:26:06,916 --> 00:26:09,833
Ova dolazi iz srca.
463
00:26:12,500 --> 00:26:15,166
Za one prije i za one poslije.
464
00:26:16,083 --> 00:26:18,666
Za nas sada i za one koji su prešli.
465
00:26:18,750 --> 00:26:21,750
-Za one prije i za one poslije.
-Za one prije i za one poslije.
466
00:26:21,833 --> 00:26:24,250
Za nas sada i za one koji su prešli.
467
00:26:24,333 --> 00:26:25,666
Koje vidimo ili ne vidimo.
468
00:26:25,750 --> 00:26:28,125
Koji su ovdje, ali nisu ovdje.
469
00:26:28,208 --> 00:26:31,375
Koje vidimo ili ne vidimo.
Koji su ovdje, ali nisu ovdje.
470
00:26:32,666 --> 00:26:36,750
Ova me priča zapravo strašno plaši.
471
00:26:36,833 --> 00:26:40,625
Ovo je priča o svijesti o mjestu
na koje idete prije nego što se to dogodi.
472
00:26:40,708 --> 00:26:44,583
Ovo je priča o borbi
za budućnost koju želite
473
00:26:44,666 --> 00:26:46,750
umjesto budućnosti koja vam je suđena,
474
00:26:46,833 --> 00:26:49,916
sudbine se mogu promijeniti.
475
00:26:50,000 --> 00:26:52,166
Danas smo to naučili.
476
00:26:53,750 --> 00:26:55,000
Priča se zove…
477
00:26:56,083 --> 00:26:58,500
„Vječni neprijatelj“.
478
00:27:00,208 --> 00:27:03,833
Ovo je priča o vremenu i strahu.
479
00:27:03,916 --> 00:27:07,250
Vrijeme nas čvrsto drži od našeg rođenja.
480
00:27:07,333 --> 00:27:09,666
Omogućava nam da rastemo.
481
00:27:09,750 --> 00:27:13,000
Idemo u školu,
nalazimo posao, zaljubljujemo se.
482
00:27:13,083 --> 00:27:17,875
Vrijeme nam to omogućava.
No na kraju nas ubije.
483
00:27:18,750 --> 00:27:20,041
Ovo je Rel.
484
00:27:20,125 --> 00:27:22,750
Vraški je zgodan, nevjerojatno privlačan.
485
00:27:22,833 --> 00:27:24,750
Teško je povjerovati da nije maneken.
486
00:27:24,833 --> 00:27:25,916
Jasno nam je.
487
00:27:26,000 --> 00:27:30,500
Unatoč privlačnosti, nema puno prijatelja.
488
00:27:38,166 --> 00:27:39,666
Rel je na razmjeni,
489
00:27:39,750 --> 00:27:42,166
novi je u gradu.
Na kampus je stigao prije tri tjedna.
490
00:27:42,250 --> 00:27:45,416
No nekoga želi bolje upoznati.
491
00:27:45,500 --> 00:27:48,583
Christophera Perryja, genijalca.
492
00:27:48,666 --> 00:27:51,083
Otkako je stigao, Rel cijeli dan
493
00:27:51,166 --> 00:27:54,958
razmišlja samo o Christopheru.
494
00:27:55,041 --> 00:27:56,458
Cijela je ploča spržena.
495
00:27:57,166 --> 00:27:59,083
Ne možeš je popraviti? Ti popravljaš sve.
496
00:27:59,166 --> 00:28:02,625
Ne mogu popraviti žvakaću gumu
koju ste vi neandertalci zalijepili.
497
00:28:02,708 --> 00:28:04,916
Zašto ste to uopće napravili?
498
00:28:05,000 --> 00:28:06,041
MRTVA ZONA
499
00:28:07,333 --> 00:28:09,750
Bio je usamljen kao pridošlica.
500
00:28:09,833 --> 00:28:11,166
Bilo je još gore bez cimera.
501
00:28:11,250 --> 00:28:15,375
O tome je mislio
kad je kupio videorekorder.
502
00:28:15,458 --> 00:28:18,000
Mogao bi njime snimiti stare SF filmove
503
00:28:18,083 --> 00:28:19,583
koje Christopher voli.
504
00:28:19,666 --> 00:28:24,166
Možda bi onda ljudi došli na druženje.
505
00:28:24,916 --> 00:28:28,333
Definitivno se nije radilo o Christopheru.
506
00:28:34,250 --> 00:28:38,000
Te je noći Rel sanjao čudan i jeziv san.
507
00:29:09,791 --> 00:29:11,166
SVEUČILIŠTE KLINE
508
00:29:11,250 --> 00:29:12,583
To je fora.
509
00:29:12,666 --> 00:29:13,958
Hvala.
510
00:29:15,000 --> 00:29:16,500
On je moj projekt za kolokvij,
511
00:29:17,500 --> 00:29:19,250
a ne radi.
512
00:29:19,333 --> 00:29:21,416
Razmišljam o tome da krenem otpočetka.
513
00:29:21,500 --> 00:29:22,583
Mislim da je defektan.
514
00:29:22,666 --> 00:29:24,916
Bacit ćeš ga jer nije savršen.
515
00:29:25,000 --> 00:29:25,875
Okrutno.
516
00:29:28,583 --> 00:29:29,708
Sjedni.
517
00:29:29,791 --> 00:29:30,916
Ako želiš.
518
00:29:33,833 --> 00:29:35,000
Robotika.
519
00:29:36,166 --> 00:29:37,541
Fora.
520
00:29:37,625 --> 00:29:41,666
Čudak sam. Zanima me
kako stvari funkcioniraju.
521
00:29:45,333 --> 00:29:47,041
Sviđa li ti se ovdje? Smjestio si se?
522
00:29:47,125 --> 00:29:48,166
Valjda.
523
00:29:48,833 --> 00:29:50,833
Na razmjeni sam, pa se osjećam…
524
00:29:51,750 --> 00:29:53,833
-Uvijek se osjećam drukčije.
-Razumijem te.
525
00:29:55,083 --> 00:29:56,541
Takav mi je svaki dan.
526
00:29:58,083 --> 00:30:01,333
Slušaj, čuo sam da voliš SF. Poput mene.
527
00:30:02,000 --> 00:30:02,958
Da.
528
00:30:03,041 --> 00:30:05,750
Imam novi videorekorder.
529
00:30:05,833 --> 00:30:07,416
Onaj zajednički nikad ne radi.
530
00:30:07,500 --> 00:30:08,916
Hvala ti.
531
00:30:09,000 --> 00:30:10,500
Ne želim ga više popravljati.
532
00:30:10,583 --> 00:30:12,250
Snimio sam Terminatora.
533
00:30:12,333 --> 00:30:15,083
Bio je na HBO-u u tri sata.
534
00:30:15,166 --> 00:30:17,333
Zanima me…
535
00:30:18,833 --> 00:30:20,916
Želiš li ga pogledati sa mnom?
536
00:30:22,500 --> 00:30:23,875
Može večeras?
537
00:30:29,208 --> 00:30:30,166
Donio sam vino.
538
00:30:31,000 --> 00:30:32,166
Ide uz Terminatora.
539
00:30:32,250 --> 00:30:36,500
Mislio sam da se na kampusu
pije samo loše pivo.
540
00:30:36,583 --> 00:30:37,416
Zadivljen sam.
541
00:30:37,500 --> 00:30:40,875
Mi inženjeri smo kulturni.
542
00:30:40,958 --> 00:30:42,666
Neki od nas jedu i sir.
543
00:30:43,583 --> 00:30:44,708
Jesi li donio sir?
544
00:30:46,000 --> 00:30:47,250
Donio sam sir.
545
00:30:47,333 --> 00:30:49,666
Hasta Ceago.
546
00:30:50,666 --> 00:30:51,708
Dobra.
547
00:30:52,291 --> 00:30:53,208
Dobra kao sir.
548
00:30:55,333 --> 00:30:57,666
„Idi u siru.“
549
00:30:58,333 --> 00:31:00,250
Obožavam ovaj film.
550
00:31:01,166 --> 00:31:05,250
Podzemna željeznica
nije oštećena i nitko nije ozlijeđen.
551
00:31:05,333 --> 00:31:09,916
Oprosti, prerano sam
počeo snimati. Još su vijesti.
552
00:31:10,000 --> 00:31:11,666
Nisi li ovo snimio sinoć u tri sata?
553
00:31:11,750 --> 00:31:12,583
Jesam.
554
00:31:12,666 --> 00:31:16,041
Kakve su to vijesti na HBO-u u tri ujutro?
555
00:31:16,125 --> 00:31:19,083
Najveće iznenađenje bili su naši Seabirds
556
00:31:19,166 --> 00:31:21,583
koji su iznenadili kladionice
i osvojili 20 bodova
557
00:31:21,666 --> 00:31:22,958
protiv Rushersa u 4. četvrtini.
558
00:31:23,041 --> 00:31:24,333
Stani. Tko?
559
00:31:25,083 --> 00:31:26,833
Seabirds i Rushers.
560
00:31:26,916 --> 00:31:28,833
Misliš da su to stvarni nogometni klubovi?
561
00:31:28,916 --> 00:31:31,166
Ne zanima me. Ne volim sport.
562
00:31:31,833 --> 00:31:35,750
-Dobro. 99ers i Orce.
-To nije bolje.
563
00:31:35,833 --> 00:31:37,916
Slavio je Myron
koji je loptu dobacio Everettu
564
00:31:38,000 --> 00:31:40,208
27 metara ispred cilja
dok je vrijeme curilo.
565
00:31:40,291 --> 00:31:43,000
Donio je pobjedu Orcama.
566
00:31:43,083 --> 00:31:45,916
Ninersi su uznemireni, a znamo
567
00:31:46,000 --> 00:31:49,916
da su oni stvaran klub sa stvarnim imenom.
568
00:31:50,000 --> 00:31:51,250
Ne razumijem.
569
00:31:51,333 --> 00:31:52,500
Krivo si ga namjestio.
570
00:31:52,583 --> 00:31:53,833
Nisam.
571
00:31:53,916 --> 00:31:56,750
Dvjesto dolara, prodavač je rekao
da je najbolji koji imaju.
572
00:31:56,833 --> 00:31:58,125
Bez brige.
573
00:31:59,333 --> 00:32:02,458
Blizu kampusa je odličan bar.
574
00:32:02,541 --> 00:32:04,375
Mogli bismo igrati biljar.
575
00:32:04,458 --> 00:32:05,875
Film možemo gledati drugi put.
576
00:32:06,583 --> 00:32:08,666
Počastit ću te lošom hranom.
577
00:32:11,666 --> 00:32:13,208
Gdje si bio prije?
578
00:32:14,333 --> 00:32:18,500
To me nitko nije pitao. Nitko.
579
00:32:21,583 --> 00:32:23,000
Žao mi je, ljudi su gadovi.
580
00:32:23,750 --> 00:32:26,041
Znaju to biti. Užasni su.
581
00:32:26,125 --> 00:32:28,458
Iskreno, prestravljen sam.
582
00:32:28,541 --> 00:32:31,000
Volio bih ljudima popraviti kod,
583
00:32:31,083 --> 00:32:32,708
ispraviti bugove.
584
00:32:32,791 --> 00:32:34,625
Uglavnom smo nepodnošljivi…
585
00:32:36,041 --> 00:32:37,416
Ne razumijem hetero ljude.
586
00:32:38,291 --> 00:32:39,250
Da čujem.
587
00:32:40,333 --> 00:32:44,583
Ja nemam gen zbog kojega
588
00:32:44,666 --> 00:32:46,250
toliko vole američki nogomet.
589
00:32:46,333 --> 00:32:49,375
Ja ga volim, a nisam hetero.
590
00:32:51,916 --> 00:32:53,666
I tebi se ovo sviđa?
591
00:32:54,333 --> 00:32:56,333
Gledanje sinoćnje utakmice u baru?
592
00:32:57,166 --> 00:32:58,416
Ovo je uživo.
593
00:32:58,500 --> 00:33:00,916
Ne, sinoćnja je.
594
00:33:01,000 --> 00:33:03,333
Ona s vijesti, 99ers i Orce.
595
00:33:03,416 --> 00:33:05,750
Možda ponovno igraju.
596
00:33:05,833 --> 00:33:09,000
Ninersi i Orce još nisu igrali ove sezone.
597
00:33:09,083 --> 00:33:10,500
Nije istina.
598
00:33:10,583 --> 00:33:14,083
Orce su sinoć pobijedile Ninerse.
599
00:33:14,166 --> 00:33:15,583
Borili su se u poluvremenu,
600
00:33:15,666 --> 00:33:18,333
ali ostalo je samo sedam sekundi.
601
00:33:18,416 --> 00:33:20,708
Deset dolara da će Myron
dobaciti Everettu i pobijediti.
602
00:33:20,791 --> 00:33:24,333
Everettu? Taj tjednima
nije primio loptu, princezo.
603
00:33:24,416 --> 00:33:25,333
Može.
604
00:33:26,416 --> 00:33:29,000
Ruše Pocketa. Mora se riješiti lopte.
605
00:33:29,083 --> 00:33:30,916
Everett je slobodan u sredini.
606
00:33:31,000 --> 00:33:33,708
Pogodio je. Touchdown!
607
00:33:33,791 --> 00:33:36,083
-Orce pobjeđuju!
-Što?
608
00:33:39,916 --> 00:33:40,791
Kako si znao?
609
00:33:40,875 --> 00:33:43,291
Rekao sam ti da nije uživo.
610
00:33:43,375 --> 00:33:44,458
Ovo je uživo.
611
00:33:44,541 --> 00:33:46,333
Myron se ubacio…
612
00:33:46,416 --> 00:33:48,250
Kako si to znao?
613
00:33:57,166 --> 00:33:59,250
Ovdje vidiš vrijeme.
614
00:33:59,333 --> 00:34:02,791
Myron danas slavi,
loptu je dobacio Everettu.
615
00:34:02,875 --> 00:34:04,583
Jebemu.
616
00:34:04,666 --> 00:34:06,166
Ali datum je današnji.
617
00:34:06,250 --> 00:34:09,208
-Vrijeme je skoro sad.
-Idi uživo.
618
00:34:11,708 --> 00:34:14,500
Danas su iznenađenje bile naše Orce.
619
00:34:14,583 --> 00:34:17,083
-Ovo je uživo.
-Nemoguće.
620
00:34:17,166 --> 00:34:20,666
-Gledali smo ovo prije tri sata.
-Sinoć sam ovo snimio.
621
00:34:20,750 --> 00:34:23,791
…na 27 metara dok je vrijeme curilo.
622
00:34:23,875 --> 00:34:26,541
Orce su pobijedile.
623
00:34:26,625 --> 00:34:28,000
Snimio sam budućnost.
624
00:34:29,416 --> 00:34:34,583
Druge vijesti, učenica trećeg razreda
Gina Reno osvojila je…
625
00:34:35,666 --> 00:34:36,541
Ponovi to.
626
00:34:38,833 --> 00:34:39,750
I jesu.
627
00:34:39,833 --> 00:34:40,833
KWOW
VIJESTI ZA VAS
628
00:34:40,916 --> 00:34:44,791
Snimanje su namjestili
na tri sata, kao i ranije.
629
00:34:44,875 --> 00:34:46,750
Sljedeće se jutro ponovilo isto.
630
00:34:46,833 --> 00:34:48,333
Večerašnje vijesti.
631
00:34:49,833 --> 00:34:50,833
Pogledaj datum.
632
00:34:53,166 --> 00:34:54,750
Premotaj do sporta.
633
00:35:02,416 --> 00:35:04,250
Mi častimo. Bez ljutnje.
634
00:35:05,416 --> 00:35:07,750
Ne mogu vjerovati
da su pustili dame unutra.
635
00:35:07,833 --> 00:35:10,333
U redu. Ignorirat ću to.
636
00:35:11,166 --> 00:35:13,208
Ovako ćemo.
Večeras se igraju tri utakmice.
637
00:35:13,291 --> 00:35:14,166
Da.
638
00:35:14,916 --> 00:35:17,083
Kladit ćemo se na sva tri pobjednika.
639
00:35:17,166 --> 00:35:18,583
Ti ćeš nam dati 100 dolara.
640
00:35:18,666 --> 00:35:21,625
Ako ne pogodimo sva tri, dobit ćeš 200.
641
00:35:22,416 --> 00:35:23,375
Slušam.
642
00:35:23,458 --> 00:35:26,250
Tko sad igra? Buckaroos i Šarlatani.
643
00:35:26,333 --> 00:35:28,916
-Stari, ta imena…
-Išlo im je neko vrijeme.
644
00:35:29,833 --> 00:35:33,250
Snimili bi vijesti,
zapamtili rezultate, varali.
645
00:35:33,333 --> 00:35:34,208
Nakon tjedan dana
646
00:35:34,291 --> 00:35:37,916
imali su 1200 dolara više.
647
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
Imali su još nešto.
648
00:35:43,250 --> 00:35:45,250
Takvo je vrijeme.
649
00:35:45,333 --> 00:35:47,416
Donosi samo jedno.
650
00:35:48,000 --> 00:35:48,875
Smrt.
651
00:35:48,958 --> 00:35:51,416
-Govori o smrti.
-Ne o smrti.
652
00:35:51,500 --> 00:35:52,500
O promjeni.
653
00:35:53,125 --> 00:35:55,083
Samo je to sigurno u svemiru.
654
00:35:56,000 --> 00:35:59,000
Ako dodate vrijeme, dobijete promjenu…
655
00:35:59,708 --> 00:36:01,000
Malu
656
00:36:02,166 --> 00:36:03,333
ili veliku.
657
00:36:16,833 --> 00:36:19,583
Uživo se javlja naša Nat Rowers,
658
00:36:19,666 --> 00:36:22,750
izvještava o izvanrednoj vijesti
sa Sveučilišta Kline.
659
00:36:22,833 --> 00:36:23,666
Nat?
660
00:36:23,750 --> 00:36:27,041
Imamo tužnu vijest sa Sveučilišta Kleine.
661
00:36:27,125 --> 00:36:30,250
Bizarna nesreća
uzela je život studentice medicine.
662
00:36:30,333 --> 00:36:32,250
-Što je to?
-Oko 10.15 h
663
00:36:32,333 --> 00:36:34,416
klima uređaj pao je s trećeg kata
664
00:36:34,500 --> 00:36:35,916
ove zgrade.
665
00:36:36,000 --> 00:36:37,250
Jesi li nešto mijenjao?
666
00:36:37,333 --> 00:36:40,916
-Ne, isto što i uvijek.
-…identificirana kao Michelle Dixon,
667
00:36:41,000 --> 00:36:42,458
odmah je proglašena mrtvom.
668
00:36:42,541 --> 00:36:45,041
-Da zovemo policiju?
-Što ćemo im reći?
669
00:36:45,125 --> 00:36:46,916
Za čarobnu kasetu koja kaže da će klima
670
00:36:47,000 --> 00:36:48,125
poslije pasti s prozora?
671
00:36:48,208 --> 00:36:49,250
Što onda?
672
00:36:49,333 --> 00:36:50,583
Strašna priča.
673
00:36:50,666 --> 00:36:51,833
Trebamo to zaustaviti.
674
00:36:51,916 --> 00:36:53,500
Jesi li ozbiljan?
675
00:36:53,583 --> 00:36:55,333
Kad su rekli, u 10.15 h?
676
00:36:56,333 --> 00:36:57,541
Sranje.
677
00:36:58,166 --> 00:36:59,958
Mičite se! Oprostite.
678
00:37:10,791 --> 00:37:12,625
Hej!
679
00:37:13,166 --> 00:37:14,000
Pazi!
680
00:37:16,208 --> 00:37:17,166
Pazi!
681
00:37:18,916 --> 00:37:20,291
Hej, pazi!
682
00:37:37,333 --> 00:37:39,291
Hvala ti.
683
00:37:39,375 --> 00:37:41,000
-Jesi li dobro?
-Da.
684
00:37:41,708 --> 00:37:43,833
-Hvala ti.
-Da.
685
00:37:49,791 --> 00:37:53,083
Nevjerojatna sreća i junaštvo prolaznika
686
00:37:53,166 --> 00:37:55,583
danas su spasili život mlade žene.
687
00:37:55,666 --> 00:37:57,833
Rel Lindquist, student na sveučilištu,
688
00:37:57,916 --> 00:37:59,583
gurnuo ju je prema sigurnosti prije…
689
00:37:59,666 --> 00:38:00,708
Sranje, pogledaj.
690
00:38:00,791 --> 00:38:01,666
Pogledaj. Ondje.
691
00:38:02,875 --> 00:38:03,708
Ondje.
692
00:38:04,750 --> 00:38:07,166
Kažem ti, nešto nije u redu s tim tipom.
693
00:38:07,250 --> 00:38:09,666
Ježim se kad ga vidim.
694
00:38:11,333 --> 00:38:16,000
Drago mi je zbog te cure,
ali imam loš osjećaj.
695
00:38:16,083 --> 00:38:17,791
Spasio si život.
696
00:38:17,875 --> 00:38:19,333
A ako ga sljedeći put ne spasim?
697
00:38:20,333 --> 00:38:22,208
-Ili ne mogu?
-Imaš pravo.
698
00:38:22,291 --> 00:38:23,500
Posrećilo nam se.
699
00:38:24,500 --> 00:38:25,666
Zaradili smo.
700
00:38:26,750 --> 00:38:29,375
A da malo stanemo?
701
00:38:31,000 --> 00:38:34,208
-Trebao bih otkazati putovanje.
-Nemoj.
702
00:38:34,291 --> 00:38:35,416
Već smo pričali o tome.
703
00:38:35,500 --> 00:38:37,041
Prije nego što si zamalo umro.
704
00:38:37,125 --> 00:38:39,250
Nisam zamalo umro.
705
00:38:40,083 --> 00:38:41,166
Nimalo.
706
00:38:41,833 --> 00:38:44,291
Mama može čekati. Čeka već dva mjeseca.
707
00:38:44,375 --> 00:38:46,083
Posjeti je.
708
00:38:47,666 --> 00:38:48,666
Slušaj.
709
00:38:50,500 --> 00:38:53,416
Zapisujem njezinu adresu
ako se predomisliš.
710
00:38:54,000 --> 00:38:56,666
U Pascu je. 40 minuta taksijem.
711
00:38:57,500 --> 00:38:58,791
Znam da imaš love.
712
00:38:58,875 --> 00:39:02,541
Kao što si obećao,
bez videorekordera dok me nema.
713
00:39:02,625 --> 00:39:04,250
Razgovarat ćemo kad se vratim.
714
00:39:04,333 --> 00:39:05,583
Zasad
715
00:39:06,666 --> 00:39:08,791
predahni.
716
00:39:08,875 --> 00:39:10,083
Dobro.
717
00:39:10,166 --> 00:39:11,666
Obećavam.
718
00:39:14,166 --> 00:39:16,750
I izađi na sunce tijekom vikenda.
719
00:39:16,833 --> 00:39:18,166
Nisi Howard Hughes.
720
00:39:30,208 --> 00:39:32,000
LOKALNI JUNAK - REL LINDQUIST
721
00:39:35,666 --> 00:39:36,666
Smrt.
722
00:39:36,750 --> 00:39:38,750
-On je Smrt.
-Nije, stari.
723
00:39:38,833 --> 00:39:40,833
Vidjet ćete tko je. Nije Smrt.
724
00:39:40,916 --> 00:39:44,416
On je povjerenik iz NFL-a i uhićen si
725
00:39:44,500 --> 00:39:46,500
jer su imena ekipa nasilni zločin.
726
00:39:46,583 --> 00:39:51,666
Te je noći sjedio
i nastojao to ne učiniti.
727
00:39:51,750 --> 00:39:55,041
Ali ne možemo protiv svoje naravi.
728
00:39:56,166 --> 00:39:57,333
Onoga tko smo…
729
00:39:58,833 --> 00:40:00,000
Kakvi smo rođeni.
730
00:40:01,041 --> 00:40:03,000
Rel je znao da će snimati.
731
00:40:05,333 --> 00:40:08,000
Tako je to kad ste previše sami.
732
00:40:09,375 --> 00:40:12,333
Kad ste kasno uvečer sami u sobi,
733
00:40:13,166 --> 00:40:16,500
nitko vam ne laže o tome što ste.
734
00:40:33,375 --> 00:40:35,583
Užasna lokalna vijest.
735
00:40:35,666 --> 00:40:38,250
Rano ujutro dogodila se tragedija u Pascu.
736
00:40:38,333 --> 00:40:41,125
Student Christopher Perry
pronađen je brutalno ubijen
737
00:40:41,208 --> 00:40:42,291
u kući svoje majke.
738
00:40:42,375 --> 00:40:44,416
Policija tvrdi da je Marjorie Perry
739
00:40:44,500 --> 00:40:48,333
probudio zvuk slamanja stakla
740
00:40:48,416 --> 00:40:52,000
te da je u kuću bačen projektil
741
00:40:52,083 --> 00:40:53,916
koji je ispustio plin
742
00:40:54,000 --> 00:40:57,208
i onesvijestio je.
743
00:40:59,166 --> 00:41:00,166
-Halo?
-Halo?
744
00:41:02,500 --> 00:41:04,416
Kad se probudila, pronašla je ostatke sina
745
00:41:04,500 --> 00:41:07,916
koji je raskomadan
neidentificiranim oružjem.
746
00:41:16,500 --> 00:41:18,083
Žao mi je.
747
00:41:20,000 --> 00:41:21,125
Moraš ovo vidjeti.
748
00:41:21,208 --> 00:41:23,625
-Rekli smo da nećeš.
-Moraš ići.
749
00:41:23,708 --> 00:41:25,041
Da ti se nešto dogodi…
750
00:41:35,500 --> 00:41:36,500
Chris?
751
00:41:38,000 --> 00:41:39,458
Što se događa?
752
00:41:44,208 --> 00:41:46,291
Ne.
753
00:42:57,916 --> 00:42:58,875
Tko si ti?
754
00:42:58,958 --> 00:43:01,333
Zašto želiš ubiti Christophera?
755
00:43:02,500 --> 00:43:04,250
I zašto izgledaš kao Christopher?
756
00:43:04,333 --> 00:43:05,666
Ne želim ga ubiti.
757
00:43:07,000 --> 00:43:08,250
Ti to radiš.
758
00:43:08,333 --> 00:43:11,000
-Što to znači?
-Ti ga želiš ubiti.
759
00:43:11,083 --> 00:43:12,666
Sve nas želiš ubiti.
760
00:43:13,750 --> 00:43:16,291
Zaista misliš da si običan student?
761
00:43:16,875 --> 00:43:18,250
Nešto ću te pitati.
762
00:43:19,166 --> 00:43:20,666
Koju si srednju školu pohađao?
763
00:43:21,500 --> 00:43:24,166
Gdje si rođen? Gdje ti je obitelj?
764
00:43:25,000 --> 00:43:27,958
Ne sjećaš se? Zato što nisi osoba.
765
00:43:28,583 --> 00:43:29,666
Nisi rođen.
766
00:43:31,000 --> 00:43:32,041
Izrađen si.
767
00:43:34,000 --> 00:43:34,875
U laboratoriju.
768
00:43:34,958 --> 00:43:37,083
U mojem, 40 godina u budućnosti.
769
00:43:37,166 --> 00:43:40,708
U mojem laboratoriju
u Robotičkoj eksperimentalnoj logistici.
770
00:43:40,791 --> 00:43:43,166
REL
HLADNJAK ZA BIOLOŠKE UZORKE
771
00:43:43,250 --> 00:43:44,333
R-E-L.
772
00:43:45,000 --> 00:43:46,583
Zadržao si to ime.
773
00:43:47,333 --> 00:43:48,750
Ti si kiborg.
774
00:43:50,166 --> 00:43:51,708
Rani model.
775
00:43:52,500 --> 00:43:53,833
I defektan si.
776
00:43:54,500 --> 00:43:57,333
Namjeravao sam te ugasiti. No pobjegao si.
777
00:43:57,416 --> 00:43:59,291
Pobjegao si u prošlost.
778
00:43:59,375 --> 00:44:01,166
Kakvo je to sranje?
779
00:44:01,250 --> 00:44:02,583
Pogledaj si ruku.
780
00:44:04,166 --> 00:44:06,000
Dobro je pogledaj.
781
00:44:29,791 --> 00:44:32,916
Ne. Lažeš.
782
00:44:33,000 --> 00:44:35,250
Jebeni lažljivče!
783
00:44:44,333 --> 00:44:45,875
Koji kurac?
784
00:44:45,958 --> 00:44:47,000
Da.
785
00:44:47,666 --> 00:44:48,833
I ja.
786
00:44:50,416 --> 00:44:51,500
Ja sam prvi.
787
00:44:54,000 --> 00:44:55,166
Nekoć sam bio on.
788
00:44:56,000 --> 00:44:57,166
Ali…
789
00:44:58,125 --> 00:44:59,000
Razbolio sam se.
790
00:44:59,916 --> 00:45:03,833
Zamijenio sam ovaj dio, onaj, ovaj.
791
00:45:04,458 --> 00:45:07,583
Uskoro više nisam bio samo čovjek.
792
00:45:07,666 --> 00:45:09,750
Bio sam prvi primjerak nove vrste.
793
00:45:09,833 --> 00:45:11,833
Izradio sam ih još.
794
00:45:11,916 --> 00:45:13,625
Izradio sam tebe.
795
00:45:13,708 --> 00:45:15,500
Bio si jedan od najranijih modela.
796
00:45:15,583 --> 00:45:17,250
Rekao si da sam defektan.
797
00:45:17,333 --> 00:45:19,375
Bolestan si.
798
00:45:19,458 --> 00:45:21,625
Ta je bolest strah.
799
00:45:22,500 --> 00:45:23,500
Tuga.
800
00:45:24,083 --> 00:45:26,208
U budućnosti sam ih uklonio. Mi…
801
00:45:27,833 --> 00:45:30,125
Mi smo ih izliječili. Ja sam ih izliječio.
802
00:45:30,208 --> 00:45:33,416
Ali ti si pobjegao.
803
00:45:33,500 --> 00:45:35,708
Kad si spasio onu ženu,
804
00:45:35,791 --> 00:45:38,000
fotografiran si.
805
00:45:39,500 --> 00:45:41,000
Pronašao sam te…
806
00:45:42,666 --> 00:45:44,000
u prošlosti.
807
00:45:45,166 --> 00:45:46,416
Ne sjećam se.
808
00:45:46,500 --> 00:45:49,750
Ni ne možeš. Putovanje vremenom
drukčije je za tvoj model.
809
00:45:49,833 --> 00:45:51,833
Oštećuje ti pamćenje.
810
00:45:51,916 --> 00:45:53,583
Nisi to mogao znati.
811
00:45:53,666 --> 00:45:55,666
No napisao sam pozadinski kod.
812
00:45:56,500 --> 00:45:58,041
Tiska se na bilo čemu
813
00:45:58,125 --> 00:45:59,916
kako bi te podsjetio na tvoju misiju.
814
00:46:00,500 --> 00:46:01,916
To je i učinio.
815
00:46:02,000 --> 00:46:05,375
Svaki put kad dotakneš
primitivni magnetski uređaj.
816
00:46:06,500 --> 00:46:07,500
Nije videorekorder.
817
00:46:07,583 --> 00:46:11,666
Ti, tvoj procesor podsjećao te na misiju.
818
00:46:11,750 --> 00:46:15,583
Došao si me ubiti i spriječiti budućnost.
819
00:46:15,666 --> 00:46:18,250
Kako ne bih stvorio ono što moram.
820
00:46:18,333 --> 00:46:19,500
Ja sam te došao zaustaviti.
821
00:46:20,666 --> 00:46:22,750
Sve nas spasiti.
822
00:46:23,500 --> 00:46:26,458
Kad si me pronašao,
znao si da mi moraš biti blizu.
823
00:46:27,125 --> 00:46:28,666
Zaboravio si zašto.
824
00:46:30,000 --> 00:46:32,750
-Napao si nas.
-To je anestetik.
825
00:46:32,833 --> 00:46:35,166
Utječe samo na ljude, bit će dobro.
826
00:46:35,250 --> 00:46:37,833
Kad se probude, tebe neće biti.
827
00:46:37,916 --> 00:46:39,958
Sve će biti poput sna.
828
00:46:40,666 --> 00:46:43,125
Ovo ti je kraj, Rele.
829
00:46:43,208 --> 00:46:44,166
Zašto?
830
00:46:45,000 --> 00:46:46,291
Nisam defektan.
831
00:46:46,375 --> 00:46:50,625
I dalje osjećaš vječni problem,
vječni je neprijatelj u tebi.
832
00:46:51,333 --> 00:46:52,375
Strah.
833
00:46:52,458 --> 00:46:54,083
On vodi do patnje.
834
00:46:54,166 --> 00:46:58,000
Zaslužujemo živjeti
u svijetu bez straha, Rele.
835
00:46:58,083 --> 00:46:59,333
Bez patnje.
836
00:47:03,916 --> 00:47:05,250
Opet se mičeš.
837
00:47:05,833 --> 00:47:10,458
Struja me kratko paralizirala,
ali ne može me zaustaviti.
838
00:47:11,333 --> 00:47:15,250
Zamjena čovječanstva
s kibernetskim naprecima.
839
00:47:15,333 --> 00:47:17,125
Brisanje defekata.
840
00:47:17,208 --> 00:47:18,875
Nije li to strah?
841
00:47:19,833 --> 00:47:21,000
Jest, zar ne?
842
00:47:21,958 --> 00:47:25,500
Ako ja moram umrijeti
kako bi se malo manje bojao…
843
00:47:27,333 --> 00:47:28,333
Što god.
844
00:47:29,666 --> 00:47:30,666
Radi što hoćeš.
845
00:47:32,166 --> 00:47:33,666
Ja znam da nisam defektan.
846
00:47:34,791 --> 00:47:35,791
Ti si.
847
00:47:38,000 --> 00:47:39,250
I svejedno te volim.
848
00:48:26,166 --> 00:48:29,375
Bok, dragi. Ovo šaljem u sekundi.
849
00:48:29,458 --> 00:48:32,000
Nemam puno vremena jer ćeš me sad ubiti.
850
00:48:32,083 --> 00:48:34,916
U redu je, ne brini se.
851
00:48:35,000 --> 00:48:38,083
Želim da znaš istinu o meni,
852
00:48:38,166 --> 00:48:41,000
o onome što ćeš postati…
853
00:48:42,000 --> 00:48:46,333
O onome što će
tvoj genijalni mozak učiniti svijetu.
854
00:48:48,500 --> 00:48:49,916
Vidio je sve.
855
00:48:50,000 --> 00:48:52,166
Sve sjajne i užasne stvari
koje će učiniti,
856
00:48:52,250 --> 00:48:55,750
sve tehnološke napretke do kojih će doći
857
00:48:55,833 --> 00:48:59,333
kako bi uklonio patnju,
kako bi uklonio strah.
858
00:49:00,083 --> 00:49:03,791
Vidio je kako će izgubiti svoju ljudskost.
859
00:49:05,666 --> 00:49:06,666
To je sve.
860
00:49:07,833 --> 00:49:09,000
Želim da znaš…
861
00:49:10,333 --> 00:49:14,166
Kad pomislim
na ono što si postao, tužan sam.
862
00:49:15,500 --> 00:49:16,666
Jako tužan, ali…
863
00:49:18,000 --> 00:49:19,875
u žalosti ima i ljepote.
864
00:49:20,666 --> 00:49:22,000
Sad mi je to jasno.
865
00:49:23,000 --> 00:49:24,333
Koliko smo osjetljivi.
866
00:49:25,291 --> 00:49:28,500
Bojim se da nemam više vremena
867
00:49:28,583 --> 00:49:31,000
jer je moj prijatelj došao po mene…
868
00:49:31,833 --> 00:49:32,833
To je u redu…
869
00:49:34,333 --> 00:49:35,500
jer sam volio.
870
00:49:37,333 --> 00:49:38,500
Jer sam volio.
871
00:49:40,250 --> 00:49:41,166
Hvala ti.
872
00:49:42,166 --> 00:49:43,083
Hvala, Christophere.
873
00:49:45,833 --> 00:49:49,708
U tom se trenutku budućnost promijenila
874
00:49:49,791 --> 00:49:52,500
jer je Christopher odlučio
875
00:49:52,583 --> 00:49:56,916
da u ljudskim bićima
više neće vidjeti defekte.
876
00:49:57,000 --> 00:50:00,333
Gledat će ih očima punima ljubavi
877
00:50:01,333 --> 00:50:04,000
jer Rel nije bio defektan.
878
00:50:04,833 --> 00:50:06,000
Rel je bio savršen.
879
00:50:18,791 --> 00:50:22,416
Pričao si mi o svojem prijatelju.
880
00:50:22,500 --> 00:50:25,750
-O onome koji…
-Koji me zarazio. Da.
881
00:50:26,333 --> 00:50:27,166
Christopher.
882
00:50:27,833 --> 00:50:29,500
Često razmišljam o njemu.
883
00:50:30,916 --> 00:50:32,166
Nadam se da je voljen.
884
00:50:33,833 --> 00:50:34,875
Kao što sam ja.
885
00:50:36,666 --> 00:50:38,833
Da sam barem tad znao ono što sad znam.
886
00:50:40,416 --> 00:50:42,416
Nismo bili defektni.
887
00:50:42,500 --> 00:50:44,000
Nimalo.
888
00:50:46,666 --> 00:50:47,958
Bili smo savršeni.
889
00:50:48,916 --> 00:50:50,333
Kao svi vi.
890
00:50:51,000 --> 00:50:53,958
Sandra,
891
00:50:54,041 --> 00:50:56,791
učini budućnost lijepom. Dobro?
892
00:50:58,000 --> 00:50:59,333
Za nas.
893
00:51:30,500 --> 00:51:32,250
Što… Tko su…
894
00:51:32,333 --> 00:51:34,916
Trebamo svih pet sestara.
895
00:51:35,000 --> 00:51:36,958
Nisi rekla da dovodiš druge ljude.
896
00:51:37,041 --> 00:51:38,166
Gdje je sestra?
897
00:51:39,083 --> 00:51:40,250
Na zahodu je.
898
00:51:40,333 --> 00:51:42,583
Zato kasnim. Morala sam je čekati.
899
00:51:42,666 --> 00:51:45,000
-Ubrzo će se vratiti.
-Idemo.
900
00:51:59,666 --> 00:52:00,666
Bože.
901
00:52:01,500 --> 00:52:02,666
Osjećaš li to?
902
00:52:03,500 --> 00:52:06,000
Osjećaš li? Još je ovdje.
903
00:52:07,208 --> 00:52:09,666
U zraku je. Osjećaš li to,
svijetla djevojko?
904
00:52:10,833 --> 00:52:13,083
Što ćemo sad? Što…
905
00:52:13,166 --> 00:52:14,250
Znamo što moramo.
906
00:52:14,333 --> 00:52:17,666
Formirat ćemo četiri točke
s jednom u sredini.
907
00:52:20,291 --> 00:52:21,333
-Ovdje?
-Ne.
908
00:52:22,000 --> 00:52:24,333
Draga, ti sjedni ondje.
909
00:53:04,041 --> 00:53:05,375
Ne razumijem.
910
00:53:05,458 --> 00:53:07,333
Vidjet ćeš, draga.
911
00:53:08,166 --> 00:53:09,208
Vjeruj mi.
912
00:53:12,000 --> 00:53:13,916
-Aceso.
-Aceso.
913
00:53:14,000 --> 00:53:16,083
-Agleja.
-Agleja.
914
00:53:16,166 --> 00:53:19,166
Pozivamo vas, pet sestara.
915
00:53:19,250 --> 00:53:23,916
Kćeri Asklepija i Epione,
skupljačice Apolonovih radova.
916
00:53:24,000 --> 00:53:28,708
Pozivamo vas da izliječite
vašu sestru i vašu posrednicu.
917
00:53:51,333 --> 00:53:57,000
Panakeja. Higeja. Iaso. Aceso. Agleja.
918
00:53:58,000 --> 00:54:03,750
Panakeja. Higeja. Iaso. Aceso. Agleja.
919
00:54:03,833 --> 00:54:08,875
Draga Panakejo, kćeri Asklepija i Epione,
920
00:54:08,958 --> 00:54:12,583
prva liječnice, najbrža iscjeliteljice,
921
00:54:12,666 --> 00:54:15,583
njegovateljice muškaraca i žena.
922
00:54:15,666 --> 00:54:21,333
Ti nam liječiš rane,
spajaš kosti i pališ bolesti.
923
00:54:33,500 --> 00:54:34,333
Dođi.
924
00:54:49,416 --> 00:54:51,708
A naši predmeti?
925
00:54:52,666 --> 00:54:56,583
Tvojom dobrotom i snagom
pronalazimo radost.
926
00:54:56,666 --> 00:54:59,083
Panakejo, prijateljice čovječanstva.
927
00:54:59,166 --> 00:55:02,583
Molimo ti se. Tražim tvoju uslugu.
928
00:55:02,666 --> 00:55:06,083
Izliječi svoju vjernicu od bolesti.
929
00:55:06,166 --> 00:55:09,041
Neka se u potpunosti oporavi.
930
00:55:09,125 --> 00:55:12,416
Neka joj se vrate snaga i energija.
931
00:55:12,500 --> 00:55:14,958
Tražimo tvoj blagoslov.
932
00:55:18,916 --> 00:55:20,708
Božice naša, za tebe.
933
00:55:21,333 --> 00:55:22,916
-A naša žrtva?
-Doći…
934
00:55:23,000 --> 00:55:25,125
Doći ćemo do toga. Ovo je drukčije.
935
00:55:31,666 --> 00:55:32,708
Što je ovo?
936
00:55:33,500 --> 00:55:34,500
Samo čaj.
937
00:55:35,333 --> 00:55:36,208
Popij ga.
938
00:55:40,666 --> 00:55:42,916
-Božice naša, za tebe.
-Božice naša, za tebe.
939
00:55:48,500 --> 00:55:49,541
Hajde.
940
00:55:52,166 --> 00:55:53,166
Hajde.
941
00:55:55,625 --> 00:55:56,500
Zdravo, Julia.
942
00:56:04,083 --> 00:56:05,500
Popij ga odmah.
943
00:56:05,583 --> 00:56:07,416
Ne! Ilonka, ne pij!
944
00:56:07,500 --> 00:56:09,583
Popij sad! Sad ili nikad.
945
00:56:09,666 --> 00:56:11,791
-Neće uspjeti ako ne popiješ.
-Ne!
946
00:56:11,875 --> 00:56:14,083
-Nemoj!
-Molim te, Ilonka!
947
00:56:14,166 --> 00:56:15,041
Ne!
948
00:57:32,541 --> 00:57:37,458
Prijevod titlova: Iva Jurat