1 00:00:06,000 --> 00:00:09,875 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:12,291 --> 00:00:14,625 Ovdje su dani različiti. 3 00:00:14,708 --> 00:00:16,875 Dobri, loši. 4 00:00:17,875 --> 00:00:20,041 No nema mnogo dana poput današnjeg. 5 00:00:21,750 --> 00:00:23,333 Morala sam biti sigurna. 6 00:00:24,166 --> 00:00:28,500 Obavili smo dodatne pretrage. I tvoja endoskopija… 7 00:00:29,458 --> 00:00:32,500 I dalje imaš polipe i lezije u tankom crijevu, 8 00:00:33,750 --> 00:00:36,333 ali manje nego na početku. 9 00:00:37,333 --> 00:00:39,000 To znači da se stanje poboljšava. 10 00:00:39,916 --> 00:00:43,333 To znači da je neizlječivost bila pogreška. 11 00:00:45,541 --> 00:00:46,666 To znači 12 00:00:48,000 --> 00:00:49,333 da ideš kući. 13 00:00:56,000 --> 00:00:56,833 Stanite. 14 00:00:57,666 --> 00:01:00,666 Imam limfom T-stanica. 15 00:01:01,916 --> 00:01:04,541 Vidjela sam polipe na prvoj endoskopiji, 16 00:01:04,625 --> 00:01:07,875 nakon kemoterapije bilo ih je još više. 17 00:01:09,833 --> 00:01:11,625 Rekli su da umirem. 18 00:01:12,500 --> 00:01:16,250 Kad si ovamo došla, trebalo je čekati da se nuspojave od kemoterapije povuku. 19 00:01:16,333 --> 00:01:18,500 Sad vidimo da se tijelo liječi. 20 00:01:20,500 --> 00:01:21,875 Ne umirem. 21 00:01:23,500 --> 00:01:25,500 Svi umiremo, Sandra. 22 00:01:26,500 --> 00:01:28,666 Svatko od nas. 23 00:01:31,916 --> 00:01:38,750 Ali ti trenutno nemaš neizlječivi limfom. 24 00:01:40,750 --> 00:01:42,000 Žao mi je. 25 00:01:43,000 --> 00:01:46,375 Ne znam zašto se sad ovako osjećam. 26 00:01:47,000 --> 00:01:50,750 Svaki je osjećaj točan. 27 00:01:50,833 --> 00:01:54,375 Sve što osjećaš ispravno je. 28 00:01:54,458 --> 00:01:57,000 Vijest je divna, Sandra. 29 00:01:58,250 --> 00:02:00,375 Kako ću im reći? 30 00:02:03,166 --> 00:02:05,000 Što ću im reći? 31 00:02:31,166 --> 00:02:32,125 Tu si. 32 00:02:37,416 --> 00:02:38,375 Dobro jutro? 33 00:02:41,291 --> 00:02:43,083 Kako sam ovdje završio? 34 00:02:43,166 --> 00:02:46,666 Nisi bio svjestan, pa sam te dovela ovamo. 35 00:02:49,875 --> 00:02:52,500 Već sam se budio dolje. 36 00:02:53,750 --> 00:02:55,333 Nekoliko puta. 37 00:02:56,416 --> 00:02:58,166 Otkako smo otkrili podrum… 38 00:02:59,000 --> 00:03:01,791 Većinu se noći budim ondje. 39 00:03:02,583 --> 00:03:04,625 Šuljam se do sobe da ne probudim Spencea. 40 00:03:04,708 --> 00:03:06,666 Jezivo je. 41 00:03:08,916 --> 00:03:11,166 Budio sam se i u krevetu dolje. 42 00:03:12,750 --> 00:03:15,000 Smrad je… 43 00:03:16,000 --> 00:03:17,458 To je ludo. 44 00:03:17,541 --> 00:03:20,500 Snovi, mjesečarenje. 45 00:03:21,750 --> 00:03:22,666 Od lijekova je. 46 00:03:22,750 --> 00:03:26,250 Lijekovi ne mijenjaju hodnike. 47 00:03:27,250 --> 00:03:31,041 Lijekovi ne izazivaju pojavu ljudi na hodnicima, 48 00:03:31,125 --> 00:03:33,375 u sobi, u zrcalu. 49 00:03:33,458 --> 00:03:36,000 Znaš o čemu govorim, Kevine. 50 00:03:37,541 --> 00:03:38,833 Molim te. 51 00:03:39,666 --> 00:03:42,666 Nemoj da se osjećam kao luđakinja. 52 00:03:44,000 --> 00:03:45,291 Da. 53 00:03:47,666 --> 00:03:49,166 Dobro, znam. 54 00:03:51,500 --> 00:03:53,541 Sobe se ponekad mijenjaju. 55 00:03:54,666 --> 00:03:56,083 Zidovi se mijenjaju. 56 00:03:57,083 --> 00:04:00,000 Ponekad nešto čuješ i okreneš se. 57 00:04:01,416 --> 00:04:03,083 Nisi sama. 58 00:04:04,250 --> 00:04:06,750 Netko ti se približava 59 00:04:06,833 --> 00:04:11,208 iz mraka ili kamina, 60 00:04:11,291 --> 00:04:14,458 pogledaš i vidiš star… 61 00:04:14,541 --> 00:04:16,166 Staricu? 62 00:04:17,000 --> 00:04:17,916 Starca. 63 00:04:19,208 --> 00:04:22,500 Starca. Sijed je. 64 00:04:22,583 --> 00:04:24,166 Vidjela sam ga. 65 00:04:26,666 --> 00:04:28,541 Ali uglavnom vidim nju. 66 00:04:29,416 --> 00:04:30,875 Staricu. 67 00:04:31,625 --> 00:04:33,333 Ima… 68 00:04:35,166 --> 00:04:36,666 mutne oči. 69 00:04:36,750 --> 00:04:39,083 PREMA ROMANU CHRISTOPHERA PIKEA 70 00:04:39,166 --> 00:04:40,333 Jesi li je ti vidio? 71 00:04:41,750 --> 00:04:43,833 Ne koliko njega, ali… 72 00:04:45,333 --> 00:04:46,500 Vidio sam je nakratko. 73 00:04:47,666 --> 00:04:48,500 Da. 74 00:04:51,000 --> 00:04:52,666 Okupimo sve u knjižnici. 75 00:04:54,000 --> 00:04:55,541 -O, Bože. Što je? -Odjeni se. 76 00:04:55,625 --> 00:04:57,541 Hitan sastanak. Knjižnica. 77 00:04:57,625 --> 00:04:58,875 Je li sve u redu? 78 00:05:03,791 --> 00:05:05,000 Je li… 79 00:05:06,083 --> 00:05:07,500 Je li sve u redu, Ilonka? 80 00:05:08,541 --> 00:05:11,291 Da, sve je… 81 00:05:11,875 --> 00:05:13,666 -Odlično. -Bože. 82 00:05:20,250 --> 00:05:21,666 O, Bože. 83 00:05:25,916 --> 00:05:27,333 Opet je otključana. 84 00:05:28,333 --> 00:05:30,000 Večeras će je zaključati. 85 00:05:31,833 --> 00:05:33,833 -Jesi li dobro, Sandra? -Da. 86 00:05:34,916 --> 00:05:36,333 O čemu se radi? 87 00:05:36,416 --> 00:05:39,583 Žao mi je, nemam pojma o čemu pričate. 88 00:05:39,666 --> 00:05:41,500 Ozbiljno. Ne serem. 89 00:05:41,583 --> 00:05:44,875 Je li još netko vidio drukčije hodnike ili stare duhove? 90 00:05:44,958 --> 00:05:46,000 Ne. 91 00:05:46,083 --> 00:05:48,166 Žao mi je, ne. 92 00:05:48,250 --> 00:05:51,666 Ni ja. Lagala bih da mi je to smiješno, 93 00:05:51,750 --> 00:05:53,000 ali nije. 94 00:05:53,083 --> 00:05:54,041 Ozbiljno? 95 00:05:54,125 --> 00:05:57,083 Stari hodnici, cvijeće i lampe, 96 00:05:57,166 --> 00:05:59,083 starac i starica? 97 00:05:59,166 --> 00:06:01,000 Ima mutne oči. 98 00:06:01,083 --> 00:06:02,958 -Da, mrene. -Mrene. 99 00:06:03,041 --> 00:06:07,291 Stalno govori da je gladna, da umire od gladi. 100 00:06:07,916 --> 00:06:09,250 Ne. 101 00:06:09,333 --> 00:06:11,791 Nisam vidio ništa od toga. 102 00:06:11,875 --> 00:06:13,583 To nema smisla. 103 00:06:13,666 --> 00:06:18,750 Nije li dobro ako ima duhova? 104 00:06:18,833 --> 00:06:20,750 Ne čekamo li znak? 105 00:06:20,833 --> 00:06:22,750 Ali to nema smisla. 106 00:06:22,833 --> 00:06:25,583 Na mjestu na kojem mnogo mladih umire 107 00:06:25,666 --> 00:06:28,250 prerano i s nedovršenim poslom, 108 00:06:28,333 --> 00:06:31,875 vi vidite samo starce. 109 00:06:32,666 --> 00:06:34,166 Oboje smo ih vidjeli. 110 00:06:34,250 --> 00:06:36,083 -Oboje… -Postoji francuski izraz za to. 111 00:06:36,166 --> 00:06:39,416 Kad je dvoje ljudi blisko, dijele istu… 112 00:06:39,500 --> 00:06:44,166 Da, folie à deux. Privid koji dijeli dvoje ljudi. 113 00:06:44,750 --> 00:06:45,708 Znaš francuski? 114 00:06:45,791 --> 00:06:48,583 Ne, tako se zove epizoda Dosjea X, 115 00:06:48,666 --> 00:06:50,333 super je. 116 00:06:50,416 --> 00:06:53,041 Nitko to nije vidio? 117 00:06:54,000 --> 00:06:56,583 Ništa? Oboje smo ludi? 118 00:06:58,666 --> 00:07:00,583 -Možda nije… -Što nije? 119 00:07:00,666 --> 00:07:03,666 -Ludo. -Možda nisu duhovi. 120 00:07:04,916 --> 00:07:08,416 Mama mi je pričala priču koju je čula od bake. 121 00:07:09,583 --> 00:07:12,000 Priča za laku noć o stvoru… 122 00:07:12,750 --> 00:07:14,000 „Toshi no taberu hito.“ 123 00:07:14,666 --> 00:07:19,375 To znači „žderač godina“ ili „godinožderač“. 124 00:07:20,500 --> 00:07:21,875 Izgledao je kao starica. 125 00:07:21,958 --> 00:07:26,291 Nalazio bi se na mjestima na kojima će ljudi umrijeti 126 00:07:26,375 --> 00:07:28,833 i pojeo godine koje bi inače doživjeli. 127 00:07:29,666 --> 00:07:33,916 Mama ti je to opušteno pričala? 128 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 Ne, pričom se liječila. 129 00:07:37,791 --> 00:07:39,875 Ispričala mi ju je nakon tatine smrti. 130 00:07:40,583 --> 00:07:46,833 Ako taj stvor zaista postoji, ovo mjesto bi mu se svidjelo. 131 00:07:48,500 --> 00:07:50,333 Mi smo trebali još dugo živjeti. 132 00:07:51,500 --> 00:07:53,083 Ovdje je gozba. 133 00:07:53,666 --> 00:07:56,583 Možda su Kevin i Ilonka u krivu. 134 00:07:56,666 --> 00:08:00,333 Sanjare, uzimaju previše lijekova i haluciniraju. 135 00:08:00,416 --> 00:08:01,958 Zato što to dijele jedno s drugim. 136 00:08:03,500 --> 00:08:05,583 Nemojmo zaboraviti drugi dio dogovora. 137 00:08:05,666 --> 00:08:07,833 Tražimo znakove, ali ostajemo smireni. 138 00:08:08,750 --> 00:08:10,000 Dokazi. 139 00:08:10,083 --> 00:08:11,666 To je najvažnije, zar ne? 140 00:08:11,750 --> 00:08:14,666 Ne, ovdje se nešto događa. 141 00:08:17,416 --> 00:08:22,375 Moram vam nešto reći, ali obećala sam da neću. 142 00:08:22,458 --> 00:08:24,375 Želite dokaze o tome da se nešto događa? 143 00:08:24,458 --> 00:08:25,666 Imam ih. 144 00:08:28,083 --> 00:08:29,000 Ritual je uspio. 145 00:08:29,916 --> 00:08:31,166 Stantonica je priznala. 146 00:08:32,833 --> 00:08:34,500 Netko od nas je izliječen. 147 00:08:35,500 --> 00:08:37,000 Netko ide kući. 148 00:08:39,166 --> 00:08:40,333 Mislim… 149 00:08:41,625 --> 00:08:43,000 Žao mi je. 150 00:08:44,000 --> 00:08:46,166 Mislim da sam to ja. 151 00:08:46,750 --> 00:08:47,875 I vama može pomoći. 152 00:08:47,958 --> 00:08:50,041 Ali moramo vjerovati i ispravno ga izvesti. 153 00:08:50,125 --> 00:08:52,166 -Želiš reći da si zdrava? -Koji kurac, Ilonka? 154 00:08:52,250 --> 00:08:53,625 Stanite. 155 00:08:53,708 --> 00:08:54,833 Mislim da jesam. 156 00:08:54,916 --> 00:08:56,291 Osjećam to. 157 00:08:56,375 --> 00:08:59,416 Znam da je ritual uspio, moramo ga ponoviti. 158 00:08:59,500 --> 00:09:01,458 To nije smiješno. 159 00:09:01,541 --> 00:09:03,333 Ima pravo. Netko ide kući. 160 00:09:04,250 --> 00:09:05,875 Stantonica je to rekla. 161 00:09:05,958 --> 00:09:08,250 Kako netko ide kući? 162 00:09:11,166 --> 00:09:12,166 To sam ja. 163 00:09:15,333 --> 00:09:17,541 Sandra, slušaj… 164 00:09:18,333 --> 00:09:20,500 Svi želimo biti ta osoba. 165 00:09:21,333 --> 00:09:25,333 O tome se i radi. Svi možemo biti, ali moramo vjerovati… 166 00:09:25,416 --> 00:09:27,583 Zaista sam ja. 167 00:09:27,666 --> 00:09:30,333 Sutra idem kući. Baka i djed su na putu. 168 00:09:30,416 --> 00:09:32,958 Nije zbog rituala. Dijagnoza je bila kriva. 169 00:09:33,666 --> 00:09:37,416 Išla sam na endoskopiju tjedan prije glupog rituala, 170 00:09:37,500 --> 00:09:40,250 prva je dijagnoza bila kriva. 171 00:09:40,333 --> 00:09:43,416 Imam drugi problem s crijevima i moram ići. 172 00:09:43,500 --> 00:09:46,000 Moram ponoviti pretrage, 173 00:09:46,083 --> 00:09:49,583 testiranja i terapije, sve. 174 00:09:49,666 --> 00:09:51,583 Žao mi je, ne. 175 00:09:51,666 --> 00:09:53,375 Ritual nije uspio. 176 00:09:54,083 --> 00:09:57,500 Ne. Možda je drukčije pomogao. 177 00:09:58,166 --> 00:09:59,583 Nije samo to. 178 00:09:59,666 --> 00:10:01,666 Ima znakova. Bilo ih je. 179 00:10:01,750 --> 00:10:04,833 Spence je čuo glas na interfonu nakon Tristan. 180 00:10:05,750 --> 00:10:08,500 Javljaju nam se. Vode nas do rituala. 181 00:10:08,583 --> 00:10:10,041 To sam bila ja. 182 00:10:11,500 --> 00:10:12,666 Žao mi je. 183 00:10:13,500 --> 00:10:17,250 Ja sam bila na interfonu. Govorili ste o gubitku vjere, 184 00:10:17,333 --> 00:10:19,333 htjela sam vas samo malo potaknuti. 185 00:10:19,416 --> 00:10:21,833 Dovoljno da vam ulijem nade. 186 00:10:21,916 --> 00:10:23,250 Bog bi to podržao. 187 00:10:23,333 --> 00:10:24,333 Halo? 188 00:10:27,458 --> 00:10:28,750 Spence. 189 00:10:29,500 --> 00:10:30,500 Slušaj. 190 00:10:31,833 --> 00:10:33,875 -Netko je u sobi. -Što? 191 00:10:33,958 --> 00:10:35,916 Netko je unutra, vrata su zaključana. 192 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 -Nikad nisu zaključana. -Zaključana su. 193 00:10:39,000 --> 00:10:40,166 O, Bože. 194 00:10:42,166 --> 00:10:44,625 Znam da je to bilo krivo i glupo. 195 00:10:44,708 --> 00:10:46,083 Jako mi je žao. 196 00:10:48,583 --> 00:10:52,916 Sad sam nikakva, osjećam olakšanje 197 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 i sramim se, i… 198 00:10:55,916 --> 00:10:59,416 Ne želim nikamo, ali jedva čekam otići. 199 00:10:59,500 --> 00:11:01,000 Samo… 200 00:11:02,250 --> 00:11:03,625 Užasno se osjećam. 201 00:11:28,250 --> 00:11:30,250 Ilonka! Hej. 202 00:11:31,500 --> 00:11:33,375 Hej, Katherine. 203 00:11:33,458 --> 00:11:36,833 Dan obitelji je sutra, ali nisam mogla čekati. 204 00:11:36,916 --> 00:11:38,250 Moraš ih vidjeti. 205 00:11:38,333 --> 00:11:39,958 Žurim. 206 00:11:40,041 --> 00:11:41,708 Bit ću brza. 207 00:11:41,791 --> 00:11:45,625 Drago mi je što sam te našla, upravo su stigle. 208 00:11:47,500 --> 00:11:48,666 Evo. 209 00:11:54,916 --> 00:11:57,500 Znam da je bio nervozan 210 00:11:58,250 --> 00:11:59,333 zbog svojeg izgleda, 211 00:11:59,416 --> 00:12:02,000 ponavljala sam mu da sjajno izgleda. 212 00:12:02,083 --> 00:12:04,416 Pogledaj ga. 213 00:12:04,500 --> 00:12:09,291 Rekao mi je da ste neki dan bili na plaži. 214 00:12:09,375 --> 00:12:13,250 Kako da dođem onamo? Voljela bih sve pripremiti 215 00:12:13,333 --> 00:12:15,750 i iznenaditi ga. 216 00:12:16,833 --> 00:12:17,833 Samo… 217 00:12:18,791 --> 00:12:20,000 Ti… 218 00:12:20,916 --> 00:12:22,000 Samo… 219 00:12:24,000 --> 00:12:26,333 Kurac. Eto. 220 00:12:28,500 --> 00:12:31,041 -Što? -Koji ti je kurac? 221 00:12:31,750 --> 00:12:34,458 Misliš da je ovo odmaralište? 222 00:12:35,208 --> 00:12:37,583 Ovo je hospicij. 223 00:12:37,666 --> 00:12:40,000 Svi su jebeno bolesni. 224 00:12:40,083 --> 00:12:41,666 Što želiš, 225 00:12:41,750 --> 00:12:44,125 pokazati mu slike na kojima ima 10 kg šminke? 226 00:12:44,208 --> 00:12:48,333 Ja sam ga šminkala i vidjela da ne izgleda dobro. 227 00:12:48,416 --> 00:12:50,333 Nisam to… 228 00:12:50,416 --> 00:12:53,500 Znaš li koliko ga opterećuješ? 229 00:12:54,833 --> 00:12:57,416 Koliko mu je teško glumiti 230 00:12:57,500 --> 00:12:58,875 svaki jebeni put? 231 00:12:59,625 --> 00:13:00,875 To ti ne govori 232 00:13:00,958 --> 00:13:03,708 jer ne želi da se još više brineš. 233 00:13:03,791 --> 00:13:05,083 Što sad želiš? 234 00:13:05,833 --> 00:13:07,916 Odvući ga do plaže 235 00:13:08,000 --> 00:13:10,500 i tjerati ga da glumi da ne pati na pikniku 236 00:13:10,583 --> 00:13:12,375 kako bi se ti osjećala normalno? 237 00:13:13,750 --> 00:13:15,833 On umire, Katherine. 238 00:13:16,666 --> 00:13:18,416 Umire, nije pošteno. 239 00:13:18,500 --> 00:13:23,250 Dovoljno mu je teško i bez brige o tebi i glumi da je dobro kako bi ti mogla otići 240 00:13:23,333 --> 00:13:24,666 i živjeti svoj život. 241 00:13:24,750 --> 00:13:25,666 Hej! 242 00:13:26,833 --> 00:13:28,666 Koji kurac radiš, Ilonka? 243 00:13:49,500 --> 00:13:50,666 Što se dogodilo? 244 00:13:51,916 --> 00:13:54,333 Trebam smještaj. Ne mogu se vratiti onamo. 245 00:13:54,916 --> 00:13:56,583 India, pripremi krevet za Ilonku. 246 00:13:56,666 --> 00:13:59,250 Što se dogodilo? 247 00:14:00,833 --> 00:14:02,166 Nisam ja. 248 00:14:03,333 --> 00:14:05,541 Nisam ja. Nije upalilo. 249 00:14:07,083 --> 00:14:08,166 Nisam ja. 250 00:14:11,583 --> 00:14:13,791 Ilonka je poludjela. 251 00:14:14,916 --> 00:14:16,000 Da. 252 00:14:18,500 --> 00:14:19,500 Što je? 253 00:14:20,916 --> 00:14:21,916 Ilonka. 254 00:14:22,000 --> 00:14:25,166 -Što s njom? -Znaš ti dobro što. 255 00:14:26,500 --> 00:14:29,500 -Što želiš od mene? -Učini ono što želiš. 256 00:14:29,583 --> 00:14:31,708 Neću prekinuti s Katherine. 257 00:14:31,791 --> 00:14:34,291 Vidiš? Nisam to ni rekao. 258 00:14:34,375 --> 00:14:36,958 Rekao sam ti da činiš što želiš, 259 00:14:37,041 --> 00:14:40,583 a ti se odmah zaletiš s „neću prekinuti s Katherine“. 260 00:14:40,666 --> 00:14:44,250 Preostaje mi nekoliko mjeseci. 261 00:14:44,333 --> 00:14:46,791 I trebao bih prekinuti s njom? Isuse. 262 00:14:47,458 --> 00:14:51,333 Ona je djevojka s bolesnim dečkom, 263 00:14:51,416 --> 00:14:55,000 a uskoro će biti djevojka bez dečka. 264 00:14:55,083 --> 00:14:58,000 Kome ovime pomažeš? 265 00:14:59,166 --> 00:15:01,000 Obojica znamo što zaista želiš. 266 00:15:01,833 --> 00:15:03,500 Koga zaista želiš. 267 00:15:04,333 --> 00:15:06,583 Znaš li zašto ne dovršavam priče? 268 00:15:06,666 --> 00:15:08,166 Jer si šupak. 269 00:15:08,833 --> 00:15:10,000 Zadirkuješ nas. 270 00:15:10,083 --> 00:15:12,500 Kad ljudi saznaju kraj… 271 00:15:14,166 --> 00:15:16,500 ostatak priče izblijedi. 272 00:15:19,500 --> 00:15:21,833 Uskoro ću biti samo uspomena. 273 00:15:24,041 --> 00:15:26,333 Volio bih biti lijepa uspomena… 274 00:15:28,000 --> 00:15:29,208 svima. 275 00:15:30,041 --> 00:15:31,583 Pogotovo njoj. 276 00:15:34,416 --> 00:15:35,666 Zaslužila je to. 277 00:15:44,333 --> 00:15:46,166 Nije mnogo, ali… 278 00:15:46,833 --> 00:15:48,000 Ne trebamo više. 279 00:15:49,416 --> 00:15:52,000 Donijet ću ti hranu i posteljinu. 280 00:15:52,833 --> 00:15:54,083 Hvala na… 281 00:15:55,083 --> 00:15:56,666 Ne znam što radim. 282 00:15:56,750 --> 00:15:59,041 Možda da prenoćim dvije noći dok ne razmislim. 283 00:15:59,125 --> 00:16:01,000 Bez brige. Slušaj. 284 00:16:02,500 --> 00:16:03,625 Moramo razgovarati. 285 00:16:03,708 --> 00:16:05,125 Trebala bih natrag. 286 00:16:05,208 --> 00:16:06,416 Stantonica će primijetiti 287 00:16:06,500 --> 00:16:08,250 i neću da zbog mene imate problema. 288 00:16:08,333 --> 00:16:11,083 Imala sam više problema od Georgine Stanton. 289 00:16:11,166 --> 00:16:12,833 Kad razmislim o prošlosti… 290 00:16:14,083 --> 00:16:15,958 O tome želim razgovarati. 291 00:16:17,083 --> 00:16:19,875 Meni je Brightcliffe poseban. 292 00:16:20,791 --> 00:16:22,750 -Očito nije. -Nemoj. 293 00:16:22,833 --> 00:16:26,916 Nemoj krivo shvatiti ono što se dogodilo ili nije. 294 00:16:27,000 --> 00:16:29,750 To je mjesto posebno. 295 00:16:29,833 --> 00:16:32,041 Ondje postoje moć i energija 296 00:16:32,125 --> 00:16:34,291 koje ne postoje nigdje na svijetu. 297 00:16:34,375 --> 00:16:35,500 Vjeruj mi, 298 00:16:36,250 --> 00:16:38,333 -tražila sam ih. -Ali nije upalilo. 299 00:16:39,416 --> 00:16:41,458 -Ništa. -Ne znaš to. 300 00:16:41,541 --> 00:16:45,208 Možda jest, možda nije. Ali moguće je. 301 00:16:45,833 --> 00:16:47,333 Znam to. Znam da… 302 00:16:48,583 --> 00:16:51,000 Najbolje od svih znam da ritual djeluje. 303 00:16:53,250 --> 00:16:54,791 Čuješ li me? Znam. 304 00:16:56,750 --> 00:16:58,000 Bolje od ikoga. 305 00:16:59,583 --> 00:17:00,750 Tko ste vi? 306 00:17:00,833 --> 00:17:02,541 Pametna si ti. 307 00:17:02,625 --> 00:17:05,750 Ilonka, barem ti je jednom palo na pamet. 308 00:17:05,833 --> 00:17:07,583 Hajde, pametna svijetla djevojko. 309 00:17:07,666 --> 00:17:11,166 Pogledaj me i reci tko sam. 310 00:17:14,166 --> 00:17:16,666 Dobro me pogledaj. 311 00:17:20,833 --> 00:17:22,375 Vi ste Julia Jayne. 312 00:17:24,916 --> 00:17:26,666 Znala sam da si pametna. 313 00:17:27,750 --> 00:17:29,500 Potražila si me. 314 00:17:29,583 --> 00:17:32,000 Pronašla si me jer si imala pravo. 315 00:17:34,500 --> 00:17:37,333 Imala si pravo o svemu. 316 00:17:44,458 --> 00:17:46,375 Hoćeš li mi reći kamo idemo? 317 00:17:46,458 --> 00:17:48,833 Znam da je ludo 318 00:17:48,916 --> 00:17:53,000 i znam da se osjećaš usamljeno. 319 00:17:54,083 --> 00:17:56,708 Ponekad zaboravim da nisi upoznao mnoge ljude, 320 00:17:56,791 --> 00:17:59,000 možda te ovo zanima. 321 00:18:00,000 --> 00:18:01,541 Imaš cijelu zajednicu. 322 00:18:02,333 --> 00:18:04,541 Vrijeme je da ih upoznaš. Hajde. 323 00:18:09,666 --> 00:18:10,833 -Evo ga. -Hej. 324 00:18:10,916 --> 00:18:12,750 -Hej. -Bok. 325 00:18:12,833 --> 00:18:14,750 Ovo je Spence. 326 00:18:14,833 --> 00:18:16,708 -Bok, Spence! -Bok, Spence! 327 00:18:16,791 --> 00:18:21,166 Spence, ovo su svi. Brandi, Julie, Toni s I, 328 00:18:21,250 --> 00:18:23,583 Brian i Lisa. 329 00:18:23,666 --> 00:18:24,833 Što radite? 330 00:18:24,916 --> 00:18:27,500 Čekamo pizzu pa igramo društvene igre. 331 00:18:28,166 --> 00:18:29,208 Ali… 332 00:18:29,291 --> 00:18:31,875 Ovaj se vikend održava i prosvjed ispred kongresa. 333 00:18:31,958 --> 00:18:33,416 Idemo se boriti. 334 00:18:33,500 --> 00:18:36,333 Izrađujemo plakate, pomažemo Glennu s govorom. 335 00:18:36,416 --> 00:18:38,375 O, ne. Nećeš održati govor. 336 00:18:38,458 --> 00:18:39,875 Naravno da hoću. 337 00:18:39,958 --> 00:18:42,708 Glenn je oštar s riječima. 338 00:18:42,791 --> 00:18:44,875 Oboje znamo da volim tvoje propovijedi, 339 00:18:44,958 --> 00:18:46,916 ali ova je šeprtljava. 340 00:18:47,500 --> 00:18:50,833 Žao mi je. Previše ti je šeprtljava, Julie? 341 00:18:50,916 --> 00:18:56,000 Naša borba za osnovna prava šeprtljava ti je. 342 00:18:56,666 --> 00:18:57,875 Majice. 343 00:18:57,958 --> 00:18:59,500 Jezive majice. 344 00:19:00,333 --> 00:19:02,250 Spence, želiš li piće? 345 00:19:02,333 --> 00:19:04,333 Rado ću piće zamijeniti za pomoć. 346 00:19:04,416 --> 00:19:06,875 Želiš li raditi na majicama ili natpisima? 347 00:19:06,958 --> 00:19:08,250 Kako mogu pomoći? 348 00:19:08,333 --> 00:19:10,166 Dušo, uzmi kist. 349 00:19:10,250 --> 00:19:11,333 Kad završimo, 350 00:19:11,416 --> 00:19:14,166 napušit ćemo se i igrati igre. 351 00:19:15,083 --> 00:19:17,041 -Idemo. -Da! 352 00:19:22,583 --> 00:19:23,916 Želiš li još? 353 00:19:24,000 --> 00:19:26,583 Ne, ali bilo je ukusno. 354 00:19:26,666 --> 00:19:30,333 To je možda najbolja hrana koju ćeš ikad jesti. 355 00:19:34,500 --> 00:19:35,750 Zašto mi nisi rekla? 356 00:19:35,833 --> 00:19:38,041 Rekla sam ti kad je za to došlo vrijeme. 357 00:19:38,833 --> 00:19:40,166 Upalilo je s tobom. 358 00:19:42,000 --> 00:19:42,916 Djeluje. 359 00:19:43,000 --> 00:19:44,166 Zaista. 360 00:19:45,291 --> 00:19:46,500 Ja sam dokaz. 361 00:19:47,583 --> 00:19:49,125 Moramo o mnogo čemu razgovarati. 362 00:19:49,208 --> 00:19:51,875 Već znaš za najuzbudljiviji dio. 363 00:19:54,000 --> 00:19:58,833 Nakon odlaska živjela sam teško i dobro. 364 00:19:58,916 --> 00:20:04,333 Kad sam malo ostarjela, poželjela sam podijeliti to čudo. 365 00:20:05,416 --> 00:20:06,375 Osnovala sam tvrtku 366 00:20:06,458 --> 00:20:08,416 jer sam to željela bolje razumjeti. 367 00:20:08,500 --> 00:20:12,666 Željela sam svijetu vratiti dio iscjeliteljske energije. 368 00:20:12,750 --> 00:20:16,416 No bilo je teško vratiti se na isto mjesto. 369 00:20:16,500 --> 00:20:18,583 Šuma i izvor su dobri. 370 00:20:18,666 --> 00:20:20,916 No prava čarolija ovog mjesta 371 00:20:21,000 --> 00:20:22,916 nalazi se u kući. 372 00:20:23,000 --> 00:20:25,541 Stantonica te ne pušta? 373 00:20:25,625 --> 00:20:28,250 Vjerojatno se zbog mene prestrašila nečega u sebi. 374 00:20:28,333 --> 00:20:30,833 Sve sam pokušala. Volontirala sam u hospiciju. 375 00:20:30,916 --> 00:20:33,541 Donirala sam im velike iznose. 376 00:20:33,625 --> 00:20:36,583 No i dalje nam ne dopušta pristup. 377 00:20:36,666 --> 00:20:38,916 Nastojimo to poštovati. 378 00:20:39,000 --> 00:20:41,250 Jasna mi je povijest te kuće, 379 00:20:42,250 --> 00:20:46,166 grozote s Paragonom, kolektivom sličnom mojem. 380 00:20:49,500 --> 00:20:51,500 Jako smo slične, Ilonka. 381 00:20:53,000 --> 00:20:55,166 Imaš i rak koji sam ja imala. 382 00:20:55,250 --> 00:20:56,833 Ne znam. Samo… 383 00:20:57,666 --> 00:20:58,833 Želim ti pomoći. 384 00:21:02,000 --> 00:21:03,500 Znaš što? Učinit ćemo to. 385 00:21:04,791 --> 00:21:08,291 Nakon Ponoćnog kluba otići ćemo onamo, 386 00:21:08,375 --> 00:21:09,583 nakon što svi zaspu. 387 00:21:09,666 --> 00:21:12,416 Odvest ćeš me do podruma. 388 00:21:12,500 --> 00:21:15,708 Ondje se linije sijeku, ondje je centar energije. 389 00:21:15,791 --> 00:21:18,416 Odvedi me onamo, imam sve što trebam. 390 00:21:18,500 --> 00:21:19,875 Sve što trebate za što? 391 00:21:21,000 --> 00:21:22,458 Za tvoje izlječenje, 392 00:21:22,541 --> 00:21:23,666 svijetla djevojko. 393 00:21:31,916 --> 00:21:32,833 Evo nas. 394 00:21:33,500 --> 00:21:36,541 Drago mi je što si došao. Nadam se da ti je bilo lijepo. 395 00:21:36,625 --> 00:21:37,500 Hvala. 396 00:21:38,333 --> 00:21:39,333 Bilo je zabavno. 397 00:21:41,333 --> 00:21:42,500 Mogu li te nešto pitati? 398 00:21:44,416 --> 00:21:45,708 Kako si im se pridružio? 399 00:21:46,750 --> 00:21:49,166 Gayevima? Rođen sam takav. 400 00:21:49,250 --> 00:21:51,833 Oprosti. Govorio si o društvenim igrama. 401 00:21:52,750 --> 00:21:55,083 Objektivno su zabavne na tulumima. 402 00:21:55,166 --> 00:21:58,500 Ne, govorim o aktivizmu. 403 00:22:01,958 --> 00:22:04,000 Zahvaljujući dragom prijatelju. 404 00:22:05,250 --> 00:22:06,500 Više ga nema. 405 00:22:12,166 --> 00:22:13,000 Bilo je… 406 00:22:14,166 --> 00:22:16,166 Nitko nije izgledao kao da se boji… 407 00:22:17,666 --> 00:22:19,166 bilo čega. 408 00:22:20,791 --> 00:22:22,833 I kad sam im rekao… 409 00:22:22,916 --> 00:22:25,333 Kad sam im rekao da imam AIDS… 410 00:22:26,166 --> 00:22:27,666 Nisu se bojali. 411 00:22:31,416 --> 00:22:34,000 Strah je poput zračenja. 412 00:22:34,666 --> 00:22:36,833 Ako si mu dugo izložen, 413 00:22:36,916 --> 00:22:39,166 genetski te promijeni. 414 00:22:40,500 --> 00:22:42,166 Izgubili smo mnoge. 415 00:22:42,916 --> 00:22:45,875 Previše. 416 00:22:45,958 --> 00:22:48,500 Puno je praznih stolica za praznim stolovima, a svijetu je 417 00:22:49,833 --> 00:22:56,125 u najboljim slučajevima svejedno, u najgorim je prestravljen. 418 00:22:56,208 --> 00:22:58,666 Mnogi smo se skrivali 419 00:22:59,458 --> 00:23:00,416 dugo. 420 00:23:02,166 --> 00:23:03,166 I ja sam to radio. 421 00:23:05,666 --> 00:23:06,666 A sad… 422 00:23:08,375 --> 00:23:11,333 Više nego ikad prije moramo biti viđeni. 423 00:23:13,250 --> 00:23:14,666 Ryan me tome naučio. 424 00:23:16,000 --> 00:23:17,000 Mnogočemu me naučio. 425 00:23:18,083 --> 00:23:19,916 Zato to radimo. 426 00:23:20,000 --> 00:23:24,583 Zato večeras nitko nije izgledao prestrašeno. 427 00:23:24,666 --> 00:23:27,333 Čak i ako se bojimo, protivimo se tome. 428 00:23:28,333 --> 00:23:31,000 Svatko od nas jednog će dana umrijeti. 429 00:23:32,166 --> 00:23:35,458 Prije toga svatko od nas zaslužuje ljubav. 430 00:23:47,583 --> 00:23:49,583 Drago mi je što je nije zaključala. 431 00:23:49,666 --> 00:23:52,708 Bilo bi okrutno da je večeras zaključana. 432 00:23:56,666 --> 00:23:58,000 Jesi li dobro, Spence? 433 00:24:00,500 --> 00:24:02,333 Da, samo… 434 00:24:03,250 --> 00:24:06,333 gledam prazne stolice. 435 00:24:07,333 --> 00:24:09,000 Gotovo polovine više nema. 436 00:24:21,166 --> 00:24:22,000 Bok. 437 00:24:23,166 --> 00:24:26,666 -Nisam znala… -Curo, sjedaj za stol. 438 00:24:27,833 --> 00:24:30,166 Imam osjećaj da ste svi bijesni. 439 00:24:31,041 --> 00:24:33,750 Nismo. Nimalo. 440 00:24:35,000 --> 00:24:38,166 Presretna sam zbog tebe. 441 00:24:40,166 --> 00:24:42,333 I ja. Dođi. 442 00:24:45,166 --> 00:24:48,791 Samo sam se trebala pribrati. 443 00:24:50,833 --> 00:24:52,333 I ja sam sretan. 444 00:24:53,500 --> 00:24:54,833 Volimo te. 445 00:24:54,916 --> 00:24:56,750 Volimo svijet u kojem si ti. 446 00:24:56,833 --> 00:24:59,375 Ostani koliko god možeš. Jasno? 447 00:25:04,166 --> 00:25:06,166 Ludo te volim, draga. 448 00:25:06,250 --> 00:25:08,583 Ali ako zasluge daš Isusu, 449 00:25:08,666 --> 00:25:12,250 progonit ću te dvostruko, a progonit ću te 450 00:25:12,333 --> 00:25:14,583 zbog one gluposti s interfonom. 451 00:25:15,166 --> 00:25:17,000 Ne ponosim se time. 452 00:25:27,500 --> 00:25:28,625 Bok. 453 00:25:31,916 --> 00:25:33,000 Ja… 454 00:25:34,666 --> 00:25:35,833 Jako mi je žao. 455 00:25:37,083 --> 00:25:39,208 Žao mi je, Sandra… 456 00:25:40,041 --> 00:25:41,708 Žao mi je, Kevine. 457 00:25:42,291 --> 00:25:44,000 Jako mi je žao. 458 00:25:44,833 --> 00:25:47,166 Drago mi je što si ovdje. 459 00:25:50,666 --> 00:25:52,000 I meni je drago. 460 00:25:53,125 --> 00:25:53,958 Zbog tebe. 461 00:26:03,750 --> 00:26:06,833 Sjednite. Ja imam priču. 462 00:26:06,916 --> 00:26:09,833 Ova dolazi iz srca. 463 00:26:12,500 --> 00:26:15,166 Za one prije i za one poslije. 464 00:26:16,083 --> 00:26:18,666 Za nas sada i za one koji su prešli. 465 00:26:18,750 --> 00:26:21,750 -Za one prije i za one poslije. -Za one prije i za one poslije. 466 00:26:21,833 --> 00:26:24,250 Za nas sada i za one koji su prešli. 467 00:26:24,333 --> 00:26:25,666 Koje vidimo ili ne vidimo. 468 00:26:25,750 --> 00:26:28,125 Koji su ovdje, ali nisu ovdje. 469 00:26:28,208 --> 00:26:31,375 Koje vidimo ili ne vidimo. Koji su ovdje, ali nisu ovdje. 470 00:26:32,666 --> 00:26:36,750 Ova me priča zapravo strašno plaši. 471 00:26:36,833 --> 00:26:40,625 Ovo je priča o svijesti o mjestu na koje idete prije nego što se to dogodi. 472 00:26:40,708 --> 00:26:44,583 Ovo je priča o borbi za budućnost koju želite 473 00:26:44,666 --> 00:26:46,750 umjesto budućnosti koja vam je suđena, 474 00:26:46,833 --> 00:26:49,916 sudbine se mogu promijeniti. 475 00:26:50,000 --> 00:26:52,166 Danas smo to naučili. 476 00:26:53,750 --> 00:26:55,000 Priča se zove… 477 00:26:56,083 --> 00:26:58,500 „Vječni neprijatelj“. 478 00:27:00,208 --> 00:27:03,833 Ovo je priča o vremenu i strahu. 479 00:27:03,916 --> 00:27:07,250 Vrijeme nas čvrsto drži od našeg rođenja. 480 00:27:07,333 --> 00:27:09,666 Omogućava nam da rastemo. 481 00:27:09,750 --> 00:27:13,000 Idemo u školu, nalazimo posao, zaljubljujemo se. 482 00:27:13,083 --> 00:27:17,875 Vrijeme nam to omogućava. No na kraju nas ubije. 483 00:27:18,750 --> 00:27:20,041 Ovo je Rel. 484 00:27:20,125 --> 00:27:22,750 Vraški je zgodan, nevjerojatno privlačan. 485 00:27:22,833 --> 00:27:24,750 Teško je povjerovati da nije maneken. 486 00:27:24,833 --> 00:27:25,916 Jasno nam je. 487 00:27:26,000 --> 00:27:30,500 Unatoč privlačnosti, nema puno prijatelja. 488 00:27:38,166 --> 00:27:39,666 Rel je na razmjeni, 489 00:27:39,750 --> 00:27:42,166 novi je u gradu. Na kampus je stigao prije tri tjedna. 490 00:27:42,250 --> 00:27:45,416 No nekoga želi bolje upoznati. 491 00:27:45,500 --> 00:27:48,583 Christophera Perryja, genijalca. 492 00:27:48,666 --> 00:27:51,083 Otkako je stigao, Rel cijeli dan 493 00:27:51,166 --> 00:27:54,958 razmišlja samo o Christopheru. 494 00:27:55,041 --> 00:27:56,458 Cijela je ploča spržena. 495 00:27:57,166 --> 00:27:59,083 Ne možeš je popraviti? Ti popravljaš sve. 496 00:27:59,166 --> 00:28:02,625 Ne mogu popraviti žvakaću gumu koju ste vi neandertalci zalijepili. 497 00:28:02,708 --> 00:28:04,916 Zašto ste to uopće napravili? 498 00:28:05,000 --> 00:28:06,041 MRTVA ZONA 499 00:28:07,333 --> 00:28:09,750 Bio je usamljen kao pridošlica. 500 00:28:09,833 --> 00:28:11,166 Bilo je još gore bez cimera. 501 00:28:11,250 --> 00:28:15,375 O tome je mislio kad je kupio videorekorder. 502 00:28:15,458 --> 00:28:18,000 Mogao bi njime snimiti stare SF filmove 503 00:28:18,083 --> 00:28:19,583 koje Christopher voli. 504 00:28:19,666 --> 00:28:24,166 Možda bi onda ljudi došli na druženje. 505 00:28:24,916 --> 00:28:28,333 Definitivno se nije radilo o Christopheru. 506 00:28:34,250 --> 00:28:38,000 Te je noći Rel sanjao čudan i jeziv san. 507 00:29:09,791 --> 00:29:11,166 SVEUČILIŠTE KLINE 508 00:29:11,250 --> 00:29:12,583 To je fora. 509 00:29:12,666 --> 00:29:13,958 Hvala. 510 00:29:15,000 --> 00:29:16,500 On je moj projekt za kolokvij, 511 00:29:17,500 --> 00:29:19,250 a ne radi. 512 00:29:19,333 --> 00:29:21,416 Razmišljam o tome da krenem otpočetka. 513 00:29:21,500 --> 00:29:22,583 Mislim da je defektan. 514 00:29:22,666 --> 00:29:24,916 Bacit ćeš ga jer nije savršen. 515 00:29:25,000 --> 00:29:25,875 Okrutno. 516 00:29:28,583 --> 00:29:29,708 Sjedni. 517 00:29:29,791 --> 00:29:30,916 Ako želiš. 518 00:29:33,833 --> 00:29:35,000 Robotika. 519 00:29:36,166 --> 00:29:37,541 Fora. 520 00:29:37,625 --> 00:29:41,666 Čudak sam. Zanima me kako stvari funkcioniraju. 521 00:29:45,333 --> 00:29:47,041 Sviđa li ti se ovdje? Smjestio si se? 522 00:29:47,125 --> 00:29:48,166 Valjda. 523 00:29:48,833 --> 00:29:50,833 Na razmjeni sam, pa se osjećam… 524 00:29:51,750 --> 00:29:53,833 -Uvijek se osjećam drukčije. -Razumijem te. 525 00:29:55,083 --> 00:29:56,541 Takav mi je svaki dan. 526 00:29:58,083 --> 00:30:01,333 Slušaj, čuo sam da voliš SF. Poput mene. 527 00:30:02,000 --> 00:30:02,958 Da. 528 00:30:03,041 --> 00:30:05,750 Imam novi videorekorder. 529 00:30:05,833 --> 00:30:07,416 Onaj zajednički nikad ne radi. 530 00:30:07,500 --> 00:30:08,916 Hvala ti. 531 00:30:09,000 --> 00:30:10,500 Ne želim ga više popravljati. 532 00:30:10,583 --> 00:30:12,250 Snimio sam Terminatora. 533 00:30:12,333 --> 00:30:15,083 Bio je na HBO-u u tri sata. 534 00:30:15,166 --> 00:30:17,333 Zanima me… 535 00:30:18,833 --> 00:30:20,916 Želiš li ga pogledati sa mnom? 536 00:30:22,500 --> 00:30:23,875 Može večeras? 537 00:30:29,208 --> 00:30:30,166 Donio sam vino. 538 00:30:31,000 --> 00:30:32,166 Ide uz Terminatora. 539 00:30:32,250 --> 00:30:36,500 Mislio sam da se na kampusu pije samo loše pivo. 540 00:30:36,583 --> 00:30:37,416 Zadivljen sam. 541 00:30:37,500 --> 00:30:40,875 Mi inženjeri smo kulturni. 542 00:30:40,958 --> 00:30:42,666 Neki od nas jedu i sir. 543 00:30:43,583 --> 00:30:44,708 Jesi li donio sir? 544 00:30:46,000 --> 00:30:47,250 Donio sam sir. 545 00:30:47,333 --> 00:30:49,666 Hasta Ceago. 546 00:30:50,666 --> 00:30:51,708 Dobra. 547 00:30:52,291 --> 00:30:53,208 Dobra kao sir. 548 00:30:55,333 --> 00:30:57,666 „Idi u siru.“ 549 00:30:58,333 --> 00:31:00,250 Obožavam ovaj film. 550 00:31:01,166 --> 00:31:05,250 Podzemna željeznica nije oštećena i nitko nije ozlijeđen. 551 00:31:05,333 --> 00:31:09,916 Oprosti, prerano sam počeo snimati. Još su vijesti. 552 00:31:10,000 --> 00:31:11,666 Nisi li ovo snimio sinoć u tri sata? 553 00:31:11,750 --> 00:31:12,583 Jesam. 554 00:31:12,666 --> 00:31:16,041 Kakve su to vijesti na HBO-u u tri ujutro? 555 00:31:16,125 --> 00:31:19,083 Najveće iznenađenje bili su naši Seabirds 556 00:31:19,166 --> 00:31:21,583 koji su iznenadili kladionice i osvojili 20 bodova 557 00:31:21,666 --> 00:31:22,958 protiv Rushersa u 4. četvrtini. 558 00:31:23,041 --> 00:31:24,333 Stani. Tko? 559 00:31:25,083 --> 00:31:26,833 Seabirds i Rushers. 560 00:31:26,916 --> 00:31:28,833 Misliš da su to stvarni nogometni klubovi? 561 00:31:28,916 --> 00:31:31,166 Ne zanima me. Ne volim sport. 562 00:31:31,833 --> 00:31:35,750 -Dobro. 99ers i Orce. -To nije bolje. 563 00:31:35,833 --> 00:31:37,916 Slavio je Myron koji je loptu dobacio Everettu 564 00:31:38,000 --> 00:31:40,208 27 metara ispred cilja dok je vrijeme curilo. 565 00:31:40,291 --> 00:31:43,000 Donio je pobjedu Orcama. 566 00:31:43,083 --> 00:31:45,916 Ninersi su uznemireni, a znamo 567 00:31:46,000 --> 00:31:49,916 da su oni stvaran klub sa stvarnim imenom. 568 00:31:50,000 --> 00:31:51,250 Ne razumijem. 569 00:31:51,333 --> 00:31:52,500 Krivo si ga namjestio. 570 00:31:52,583 --> 00:31:53,833 Nisam. 571 00:31:53,916 --> 00:31:56,750 Dvjesto dolara, prodavač je rekao da je najbolji koji imaju. 572 00:31:56,833 --> 00:31:58,125 Bez brige. 573 00:31:59,333 --> 00:32:02,458 Blizu kampusa je odličan bar. 574 00:32:02,541 --> 00:32:04,375 Mogli bismo igrati biljar. 575 00:32:04,458 --> 00:32:05,875 Film možemo gledati drugi put. 576 00:32:06,583 --> 00:32:08,666 Počastit ću te lošom hranom. 577 00:32:11,666 --> 00:32:13,208 Gdje si bio prije? 578 00:32:14,333 --> 00:32:18,500 To me nitko nije pitao. Nitko. 579 00:32:21,583 --> 00:32:23,000 Žao mi je, ljudi su gadovi. 580 00:32:23,750 --> 00:32:26,041 Znaju to biti. Užasni su. 581 00:32:26,125 --> 00:32:28,458 Iskreno, prestravljen sam. 582 00:32:28,541 --> 00:32:31,000 Volio bih ljudima popraviti kod, 583 00:32:31,083 --> 00:32:32,708 ispraviti bugove. 584 00:32:32,791 --> 00:32:34,625 Uglavnom smo nepodnošljivi… 585 00:32:36,041 --> 00:32:37,416 Ne razumijem hetero ljude. 586 00:32:38,291 --> 00:32:39,250 Da čujem. 587 00:32:40,333 --> 00:32:44,583 Ja nemam gen zbog kojega 588 00:32:44,666 --> 00:32:46,250 toliko vole američki nogomet. 589 00:32:46,333 --> 00:32:49,375 Ja ga volim, a nisam hetero. 590 00:32:51,916 --> 00:32:53,666 I tebi se ovo sviđa? 591 00:32:54,333 --> 00:32:56,333 Gledanje sinoćnje utakmice u baru? 592 00:32:57,166 --> 00:32:58,416 Ovo je uživo. 593 00:32:58,500 --> 00:33:00,916 Ne, sinoćnja je. 594 00:33:01,000 --> 00:33:03,333 Ona s vijesti, 99ers i Orce. 595 00:33:03,416 --> 00:33:05,750 Možda ponovno igraju. 596 00:33:05,833 --> 00:33:09,000 Ninersi i Orce još nisu igrali ove sezone. 597 00:33:09,083 --> 00:33:10,500 Nije istina. 598 00:33:10,583 --> 00:33:14,083 Orce su sinoć pobijedile Ninerse. 599 00:33:14,166 --> 00:33:15,583 Borili su se u poluvremenu, 600 00:33:15,666 --> 00:33:18,333 ali ostalo je samo sedam sekundi. 601 00:33:18,416 --> 00:33:20,708 Deset dolara da će Myron dobaciti Everettu i pobijediti. 602 00:33:20,791 --> 00:33:24,333 Everettu? Taj tjednima nije primio loptu, princezo. 603 00:33:24,416 --> 00:33:25,333 Može. 604 00:33:26,416 --> 00:33:29,000 Ruše Pocketa. Mora se riješiti lopte. 605 00:33:29,083 --> 00:33:30,916 Everett je slobodan u sredini. 606 00:33:31,000 --> 00:33:33,708 Pogodio je. Touchdown! 607 00:33:33,791 --> 00:33:36,083 -Orce pobjeđuju! -Što? 608 00:33:39,916 --> 00:33:40,791 Kako si znao? 609 00:33:40,875 --> 00:33:43,291 Rekao sam ti da nije uživo. 610 00:33:43,375 --> 00:33:44,458 Ovo je uživo. 611 00:33:44,541 --> 00:33:46,333 Myron se ubacio… 612 00:33:46,416 --> 00:33:48,250 Kako si to znao? 613 00:33:57,166 --> 00:33:59,250 Ovdje vidiš vrijeme. 614 00:33:59,333 --> 00:34:02,791 Myron danas slavi, loptu je dobacio Everettu. 615 00:34:02,875 --> 00:34:04,583 Jebemu. 616 00:34:04,666 --> 00:34:06,166 Ali datum je današnji. 617 00:34:06,250 --> 00:34:09,208 -Vrijeme je skoro sad. -Idi uživo. 618 00:34:11,708 --> 00:34:14,500 Danas su iznenađenje bile naše Orce. 619 00:34:14,583 --> 00:34:17,083 -Ovo je uživo. -Nemoguće. 620 00:34:17,166 --> 00:34:20,666 -Gledali smo ovo prije tri sata. -Sinoć sam ovo snimio. 621 00:34:20,750 --> 00:34:23,791 …na 27 metara dok je vrijeme curilo. 622 00:34:23,875 --> 00:34:26,541 Orce su pobijedile. 623 00:34:26,625 --> 00:34:28,000 Snimio sam budućnost. 624 00:34:29,416 --> 00:34:34,583 Druge vijesti, učenica trećeg razreda Gina Reno osvojila je… 625 00:34:35,666 --> 00:34:36,541 Ponovi to. 626 00:34:38,833 --> 00:34:39,750 I jesu. 627 00:34:39,833 --> 00:34:40,833 KWOW VIJESTI ZA VAS 628 00:34:40,916 --> 00:34:44,791 Snimanje su namjestili na tri sata, kao i ranije. 629 00:34:44,875 --> 00:34:46,750 Sljedeće se jutro ponovilo isto. 630 00:34:46,833 --> 00:34:48,333 Večerašnje vijesti. 631 00:34:49,833 --> 00:34:50,833 Pogledaj datum. 632 00:34:53,166 --> 00:34:54,750 Premotaj do sporta. 633 00:35:02,416 --> 00:35:04,250 Mi častimo. Bez ljutnje. 634 00:35:05,416 --> 00:35:07,750 Ne mogu vjerovati da su pustili dame unutra. 635 00:35:07,833 --> 00:35:10,333 U redu. Ignorirat ću to. 636 00:35:11,166 --> 00:35:13,208 Ovako ćemo. Večeras se igraju tri utakmice. 637 00:35:13,291 --> 00:35:14,166 Da. 638 00:35:14,916 --> 00:35:17,083 Kladit ćemo se na sva tri pobjednika. 639 00:35:17,166 --> 00:35:18,583 Ti ćeš nam dati 100 dolara. 640 00:35:18,666 --> 00:35:21,625 Ako ne pogodimo sva tri, dobit ćeš 200. 641 00:35:22,416 --> 00:35:23,375 Slušam. 642 00:35:23,458 --> 00:35:26,250 Tko sad igra? Buckaroos i Šarlatani. 643 00:35:26,333 --> 00:35:28,916 -Stari, ta imena… -Išlo im je neko vrijeme. 644 00:35:29,833 --> 00:35:33,250 Snimili bi vijesti, zapamtili rezultate, varali. 645 00:35:33,333 --> 00:35:34,208 Nakon tjedan dana 646 00:35:34,291 --> 00:35:37,916 imali su 1200 dolara više. 647 00:35:38,000 --> 00:35:40,000 Imali su još nešto. 648 00:35:43,250 --> 00:35:45,250 Takvo je vrijeme. 649 00:35:45,333 --> 00:35:47,416 Donosi samo jedno. 650 00:35:48,000 --> 00:35:48,875 Smrt. 651 00:35:48,958 --> 00:35:51,416 -Govori o smrti. -Ne o smrti. 652 00:35:51,500 --> 00:35:52,500 O promjeni. 653 00:35:53,125 --> 00:35:55,083 Samo je to sigurno u svemiru. 654 00:35:56,000 --> 00:35:59,000 Ako dodate vrijeme, dobijete promjenu… 655 00:35:59,708 --> 00:36:01,000 Malu 656 00:36:02,166 --> 00:36:03,333 ili veliku. 657 00:36:16,833 --> 00:36:19,583 Uživo se javlja naša Nat Rowers, 658 00:36:19,666 --> 00:36:22,750 izvještava o izvanrednoj vijesti sa Sveučilišta Kline. 659 00:36:22,833 --> 00:36:23,666 Nat? 660 00:36:23,750 --> 00:36:27,041 Imamo tužnu vijest sa Sveučilišta Kleine. 661 00:36:27,125 --> 00:36:30,250 Bizarna nesreća uzela je život studentice medicine. 662 00:36:30,333 --> 00:36:32,250 -Što je to? -Oko 10.15 h 663 00:36:32,333 --> 00:36:34,416 klima uređaj pao je s trećeg kata 664 00:36:34,500 --> 00:36:35,916 ove zgrade. 665 00:36:36,000 --> 00:36:37,250 Jesi li nešto mijenjao? 666 00:36:37,333 --> 00:36:40,916 -Ne, isto što i uvijek. -…identificirana kao Michelle Dixon, 667 00:36:41,000 --> 00:36:42,458 odmah je proglašena mrtvom. 668 00:36:42,541 --> 00:36:45,041 -Da zovemo policiju? -Što ćemo im reći? 669 00:36:45,125 --> 00:36:46,916 Za čarobnu kasetu koja kaže da će klima 670 00:36:47,000 --> 00:36:48,125 poslije pasti s prozora? 671 00:36:48,208 --> 00:36:49,250 Što onda? 672 00:36:49,333 --> 00:36:50,583 Strašna priča. 673 00:36:50,666 --> 00:36:51,833 Trebamo to zaustaviti. 674 00:36:51,916 --> 00:36:53,500 Jesi li ozbiljan? 675 00:36:53,583 --> 00:36:55,333 Kad su rekli, u 10.15 h? 676 00:36:56,333 --> 00:36:57,541 Sranje. 677 00:36:58,166 --> 00:36:59,958 Mičite se! Oprostite. 678 00:37:10,791 --> 00:37:12,625 Hej! 679 00:37:13,166 --> 00:37:14,000 Pazi! 680 00:37:16,208 --> 00:37:17,166 Pazi! 681 00:37:18,916 --> 00:37:20,291 Hej, pazi! 682 00:37:37,333 --> 00:37:39,291 Hvala ti. 683 00:37:39,375 --> 00:37:41,000 -Jesi li dobro? -Da. 684 00:37:41,708 --> 00:37:43,833 -Hvala ti. -Da. 685 00:37:49,791 --> 00:37:53,083 Nevjerojatna sreća i junaštvo prolaznika 686 00:37:53,166 --> 00:37:55,583 danas su spasili život mlade žene. 687 00:37:55,666 --> 00:37:57,833 Rel Lindquist, student na sveučilištu, 688 00:37:57,916 --> 00:37:59,583 gurnuo ju je prema sigurnosti prije… 689 00:37:59,666 --> 00:38:00,708 Sranje, pogledaj. 690 00:38:00,791 --> 00:38:01,666 Pogledaj. Ondje. 691 00:38:02,875 --> 00:38:03,708 Ondje. 692 00:38:04,750 --> 00:38:07,166 Kažem ti, nešto nije u redu s tim tipom. 693 00:38:07,250 --> 00:38:09,666 Ježim se kad ga vidim. 694 00:38:11,333 --> 00:38:16,000 Drago mi je zbog te cure, ali imam loš osjećaj. 695 00:38:16,083 --> 00:38:17,791 Spasio si život. 696 00:38:17,875 --> 00:38:19,333 A ako ga sljedeći put ne spasim? 697 00:38:20,333 --> 00:38:22,208 -Ili ne mogu? -Imaš pravo. 698 00:38:22,291 --> 00:38:23,500 Posrećilo nam se. 699 00:38:24,500 --> 00:38:25,666 Zaradili smo. 700 00:38:26,750 --> 00:38:29,375 A da malo stanemo? 701 00:38:31,000 --> 00:38:34,208 -Trebao bih otkazati putovanje. -Nemoj. 702 00:38:34,291 --> 00:38:35,416 Već smo pričali o tome. 703 00:38:35,500 --> 00:38:37,041 Prije nego što si zamalo umro. 704 00:38:37,125 --> 00:38:39,250 Nisam zamalo umro. 705 00:38:40,083 --> 00:38:41,166 Nimalo. 706 00:38:41,833 --> 00:38:44,291 Mama može čekati. Čeka već dva mjeseca. 707 00:38:44,375 --> 00:38:46,083 Posjeti je. 708 00:38:47,666 --> 00:38:48,666 Slušaj. 709 00:38:50,500 --> 00:38:53,416 Zapisujem njezinu adresu ako se predomisliš. 710 00:38:54,000 --> 00:38:56,666 U Pascu je. 40 minuta taksijem. 711 00:38:57,500 --> 00:38:58,791 Znam da imaš love. 712 00:38:58,875 --> 00:39:02,541 Kao što si obećao, bez videorekordera dok me nema. 713 00:39:02,625 --> 00:39:04,250 Razgovarat ćemo kad se vratim. 714 00:39:04,333 --> 00:39:05,583 Zasad 715 00:39:06,666 --> 00:39:08,791 predahni. 716 00:39:08,875 --> 00:39:10,083 Dobro. 717 00:39:10,166 --> 00:39:11,666 Obećavam. 718 00:39:14,166 --> 00:39:16,750 I izađi na sunce tijekom vikenda. 719 00:39:16,833 --> 00:39:18,166 Nisi Howard Hughes. 720 00:39:30,208 --> 00:39:32,000 LOKALNI JUNAK - REL LINDQUIST 721 00:39:35,666 --> 00:39:36,666 Smrt. 722 00:39:36,750 --> 00:39:38,750 -On je Smrt. -Nije, stari. 723 00:39:38,833 --> 00:39:40,833 Vidjet ćete tko je. Nije Smrt. 724 00:39:40,916 --> 00:39:44,416 On je povjerenik iz NFL-a i uhićen si 725 00:39:44,500 --> 00:39:46,500 jer su imena ekipa nasilni zločin. 726 00:39:46,583 --> 00:39:51,666 Te je noći sjedio i nastojao to ne učiniti. 727 00:39:51,750 --> 00:39:55,041 Ali ne možemo protiv svoje naravi. 728 00:39:56,166 --> 00:39:57,333 Onoga tko smo… 729 00:39:58,833 --> 00:40:00,000 Kakvi smo rođeni. 730 00:40:01,041 --> 00:40:03,000 Rel je znao da će snimati. 731 00:40:05,333 --> 00:40:08,000 Tako je to kad ste previše sami. 732 00:40:09,375 --> 00:40:12,333 Kad ste kasno uvečer sami u sobi, 733 00:40:13,166 --> 00:40:16,500 nitko vam ne laže o tome što ste. 734 00:40:33,375 --> 00:40:35,583 Užasna lokalna vijest. 735 00:40:35,666 --> 00:40:38,250 Rano ujutro dogodila se tragedija u Pascu. 736 00:40:38,333 --> 00:40:41,125 Student Christopher Perry pronađen je brutalno ubijen 737 00:40:41,208 --> 00:40:42,291 u kući svoje majke. 738 00:40:42,375 --> 00:40:44,416 Policija tvrdi da je Marjorie Perry 739 00:40:44,500 --> 00:40:48,333 probudio zvuk slamanja stakla 740 00:40:48,416 --> 00:40:52,000 te da je u kuću bačen projektil 741 00:40:52,083 --> 00:40:53,916 koji je ispustio plin 742 00:40:54,000 --> 00:40:57,208 i onesvijestio je. 743 00:40:59,166 --> 00:41:00,166 -Halo? -Halo? 744 00:41:02,500 --> 00:41:04,416 Kad se probudila, pronašla je ostatke sina 745 00:41:04,500 --> 00:41:07,916 koji je raskomadan neidentificiranim oružjem. 746 00:41:16,500 --> 00:41:18,083 Žao mi je. 747 00:41:20,000 --> 00:41:21,125 Moraš ovo vidjeti. 748 00:41:21,208 --> 00:41:23,625 -Rekli smo da nećeš. -Moraš ići. 749 00:41:23,708 --> 00:41:25,041 Da ti se nešto dogodi… 750 00:41:35,500 --> 00:41:36,500 Chris? 751 00:41:38,000 --> 00:41:39,458 Što se događa? 752 00:41:44,208 --> 00:41:46,291 Ne. 753 00:42:57,916 --> 00:42:58,875 Tko si ti? 754 00:42:58,958 --> 00:43:01,333 Zašto želiš ubiti Christophera? 755 00:43:02,500 --> 00:43:04,250 I zašto izgledaš kao Christopher? 756 00:43:04,333 --> 00:43:05,666 Ne želim ga ubiti. 757 00:43:07,000 --> 00:43:08,250 Ti to radiš. 758 00:43:08,333 --> 00:43:11,000 -Što to znači? -Ti ga želiš ubiti. 759 00:43:11,083 --> 00:43:12,666 Sve nas želiš ubiti. 760 00:43:13,750 --> 00:43:16,291 Zaista misliš da si običan student? 761 00:43:16,875 --> 00:43:18,250 Nešto ću te pitati. 762 00:43:19,166 --> 00:43:20,666 Koju si srednju školu pohađao? 763 00:43:21,500 --> 00:43:24,166 Gdje si rođen? Gdje ti je obitelj? 764 00:43:25,000 --> 00:43:27,958 Ne sjećaš se? Zato što nisi osoba. 765 00:43:28,583 --> 00:43:29,666 Nisi rođen. 766 00:43:31,000 --> 00:43:32,041 Izrađen si. 767 00:43:34,000 --> 00:43:34,875 U laboratoriju. 768 00:43:34,958 --> 00:43:37,083 U mojem, 40 godina u budućnosti. 769 00:43:37,166 --> 00:43:40,708 U mojem laboratoriju u Robotičkoj eksperimentalnoj logistici. 770 00:43:40,791 --> 00:43:43,166 REL HLADNJAK ZA BIOLOŠKE UZORKE 771 00:43:43,250 --> 00:43:44,333 R-E-L. 772 00:43:45,000 --> 00:43:46,583 Zadržao si to ime. 773 00:43:47,333 --> 00:43:48,750 Ti si kiborg. 774 00:43:50,166 --> 00:43:51,708 Rani model. 775 00:43:52,500 --> 00:43:53,833 I defektan si. 776 00:43:54,500 --> 00:43:57,333 Namjeravao sam te ugasiti. No pobjegao si. 777 00:43:57,416 --> 00:43:59,291 Pobjegao si u prošlost. 778 00:43:59,375 --> 00:44:01,166 Kakvo je to sranje? 779 00:44:01,250 --> 00:44:02,583 Pogledaj si ruku. 780 00:44:04,166 --> 00:44:06,000 Dobro je pogledaj. 781 00:44:29,791 --> 00:44:32,916 Ne. Lažeš. 782 00:44:33,000 --> 00:44:35,250 Jebeni lažljivče! 783 00:44:44,333 --> 00:44:45,875 Koji kurac? 784 00:44:45,958 --> 00:44:47,000 Da. 785 00:44:47,666 --> 00:44:48,833 I ja. 786 00:44:50,416 --> 00:44:51,500 Ja sam prvi. 787 00:44:54,000 --> 00:44:55,166 Nekoć sam bio on. 788 00:44:56,000 --> 00:44:57,166 Ali… 789 00:44:58,125 --> 00:44:59,000 Razbolio sam se. 790 00:44:59,916 --> 00:45:03,833 Zamijenio sam ovaj dio, onaj, ovaj. 791 00:45:04,458 --> 00:45:07,583 Uskoro više nisam bio samo čovjek. 792 00:45:07,666 --> 00:45:09,750 Bio sam prvi primjerak nove vrste. 793 00:45:09,833 --> 00:45:11,833 Izradio sam ih još. 794 00:45:11,916 --> 00:45:13,625 Izradio sam tebe. 795 00:45:13,708 --> 00:45:15,500 Bio si jedan od najranijih modela. 796 00:45:15,583 --> 00:45:17,250 Rekao si da sam defektan. 797 00:45:17,333 --> 00:45:19,375 Bolestan si. 798 00:45:19,458 --> 00:45:21,625 Ta je bolest strah. 799 00:45:22,500 --> 00:45:23,500 Tuga. 800 00:45:24,083 --> 00:45:26,208 U budućnosti sam ih uklonio. Mi… 801 00:45:27,833 --> 00:45:30,125 Mi smo ih izliječili. Ja sam ih izliječio. 802 00:45:30,208 --> 00:45:33,416 Ali ti si pobjegao. 803 00:45:33,500 --> 00:45:35,708 Kad si spasio onu ženu, 804 00:45:35,791 --> 00:45:38,000 fotografiran si. 805 00:45:39,500 --> 00:45:41,000 Pronašao sam te… 806 00:45:42,666 --> 00:45:44,000 u prošlosti. 807 00:45:45,166 --> 00:45:46,416 Ne sjećam se. 808 00:45:46,500 --> 00:45:49,750 Ni ne možeš. Putovanje vremenom drukčije je za tvoj model. 809 00:45:49,833 --> 00:45:51,833 Oštećuje ti pamćenje. 810 00:45:51,916 --> 00:45:53,583 Nisi to mogao znati. 811 00:45:53,666 --> 00:45:55,666 No napisao sam pozadinski kod. 812 00:45:56,500 --> 00:45:58,041 Tiska se na bilo čemu 813 00:45:58,125 --> 00:45:59,916 kako bi te podsjetio na tvoju misiju. 814 00:46:00,500 --> 00:46:01,916 To je i učinio. 815 00:46:02,000 --> 00:46:05,375 Svaki put kad dotakneš primitivni magnetski uređaj. 816 00:46:06,500 --> 00:46:07,500 Nije videorekorder. 817 00:46:07,583 --> 00:46:11,666 Ti, tvoj procesor podsjećao te na misiju. 818 00:46:11,750 --> 00:46:15,583 Došao si me ubiti i spriječiti budućnost. 819 00:46:15,666 --> 00:46:18,250 Kako ne bih stvorio ono što moram. 820 00:46:18,333 --> 00:46:19,500 Ja sam te došao zaustaviti. 821 00:46:20,666 --> 00:46:22,750 Sve nas spasiti. 822 00:46:23,500 --> 00:46:26,458 Kad si me pronašao, znao si da mi moraš biti blizu. 823 00:46:27,125 --> 00:46:28,666 Zaboravio si zašto. 824 00:46:30,000 --> 00:46:32,750 -Napao si nas. -To je anestetik. 825 00:46:32,833 --> 00:46:35,166 Utječe samo na ljude, bit će dobro. 826 00:46:35,250 --> 00:46:37,833 Kad se probude, tebe neće biti. 827 00:46:37,916 --> 00:46:39,958 Sve će biti poput sna. 828 00:46:40,666 --> 00:46:43,125 Ovo ti je kraj, Rele. 829 00:46:43,208 --> 00:46:44,166 Zašto? 830 00:46:45,000 --> 00:46:46,291 Nisam defektan. 831 00:46:46,375 --> 00:46:50,625 I dalje osjećaš vječni problem, vječni je neprijatelj u tebi. 832 00:46:51,333 --> 00:46:52,375 Strah. 833 00:46:52,458 --> 00:46:54,083 On vodi do patnje. 834 00:46:54,166 --> 00:46:58,000 Zaslužujemo živjeti u svijetu bez straha, Rele. 835 00:46:58,083 --> 00:46:59,333 Bez patnje. 836 00:47:03,916 --> 00:47:05,250 Opet se mičeš. 837 00:47:05,833 --> 00:47:10,458 Struja me kratko paralizirala, ali ne može me zaustaviti. 838 00:47:11,333 --> 00:47:15,250 Zamjena čovječanstva s kibernetskim naprecima. 839 00:47:15,333 --> 00:47:17,125 Brisanje defekata. 840 00:47:17,208 --> 00:47:18,875 Nije li to strah? 841 00:47:19,833 --> 00:47:21,000 Jest, zar ne? 842 00:47:21,958 --> 00:47:25,500 Ako ja moram umrijeti kako bi se malo manje bojao… 843 00:47:27,333 --> 00:47:28,333 Što god. 844 00:47:29,666 --> 00:47:30,666 Radi što hoćeš. 845 00:47:32,166 --> 00:47:33,666 Ja znam da nisam defektan. 846 00:47:34,791 --> 00:47:35,791 Ti si. 847 00:47:38,000 --> 00:47:39,250 I svejedno te volim. 848 00:48:26,166 --> 00:48:29,375 Bok, dragi. Ovo šaljem u sekundi. 849 00:48:29,458 --> 00:48:32,000 Nemam puno vremena jer ćeš me sad ubiti. 850 00:48:32,083 --> 00:48:34,916 U redu je, ne brini se. 851 00:48:35,000 --> 00:48:38,083 Želim da znaš istinu o meni, 852 00:48:38,166 --> 00:48:41,000 o onome što ćeš postati… 853 00:48:42,000 --> 00:48:46,333 O onome što će tvoj genijalni mozak učiniti svijetu. 854 00:48:48,500 --> 00:48:49,916 Vidio je sve. 855 00:48:50,000 --> 00:48:52,166 Sve sjajne i užasne stvari koje će učiniti, 856 00:48:52,250 --> 00:48:55,750 sve tehnološke napretke do kojih će doći 857 00:48:55,833 --> 00:48:59,333 kako bi uklonio patnju, kako bi uklonio strah. 858 00:49:00,083 --> 00:49:03,791 Vidio je kako će izgubiti svoju ljudskost. 859 00:49:05,666 --> 00:49:06,666 To je sve. 860 00:49:07,833 --> 00:49:09,000 Želim da znaš… 861 00:49:10,333 --> 00:49:14,166 Kad pomislim na ono što si postao, tužan sam. 862 00:49:15,500 --> 00:49:16,666 Jako tužan, ali… 863 00:49:18,000 --> 00:49:19,875 u žalosti ima i ljepote. 864 00:49:20,666 --> 00:49:22,000 Sad mi je to jasno. 865 00:49:23,000 --> 00:49:24,333 Koliko smo osjetljivi. 866 00:49:25,291 --> 00:49:28,500 Bojim se da nemam više vremena 867 00:49:28,583 --> 00:49:31,000 jer je moj prijatelj došao po mene… 868 00:49:31,833 --> 00:49:32,833 To je u redu… 869 00:49:34,333 --> 00:49:35,500 jer sam volio. 870 00:49:37,333 --> 00:49:38,500 Jer sam volio. 871 00:49:40,250 --> 00:49:41,166 Hvala ti. 872 00:49:42,166 --> 00:49:43,083 Hvala, Christophere. 873 00:49:45,833 --> 00:49:49,708 U tom se trenutku budućnost promijenila 874 00:49:49,791 --> 00:49:52,500 jer je Christopher odlučio 875 00:49:52,583 --> 00:49:56,916 da u ljudskim bićima više neće vidjeti defekte. 876 00:49:57,000 --> 00:50:00,333 Gledat će ih očima punima ljubavi 877 00:50:01,333 --> 00:50:04,000 jer Rel nije bio defektan. 878 00:50:04,833 --> 00:50:06,000 Rel je bio savršen. 879 00:50:18,791 --> 00:50:22,416 Pričao si mi o svojem prijatelju. 880 00:50:22,500 --> 00:50:25,750 -O onome koji… -Koji me zarazio. Da. 881 00:50:26,333 --> 00:50:27,166 Christopher. 882 00:50:27,833 --> 00:50:29,500 Često razmišljam o njemu. 883 00:50:30,916 --> 00:50:32,166 Nadam se da je voljen. 884 00:50:33,833 --> 00:50:34,875 Kao što sam ja. 885 00:50:36,666 --> 00:50:38,833 Da sam barem tad znao ono što sad znam. 886 00:50:40,416 --> 00:50:42,416 Nismo bili defektni. 887 00:50:42,500 --> 00:50:44,000 Nimalo. 888 00:50:46,666 --> 00:50:47,958 Bili smo savršeni. 889 00:50:48,916 --> 00:50:50,333 Kao svi vi. 890 00:50:51,000 --> 00:50:53,958 Sandra, 891 00:50:54,041 --> 00:50:56,791 učini budućnost lijepom. Dobro? 892 00:50:58,000 --> 00:50:59,333 Za nas. 893 00:51:30,500 --> 00:51:32,250 Što… Tko su… 894 00:51:32,333 --> 00:51:34,916 Trebamo svih pet sestara. 895 00:51:35,000 --> 00:51:36,958 Nisi rekla da dovodiš druge ljude. 896 00:51:37,041 --> 00:51:38,166 Gdje je sestra? 897 00:51:39,083 --> 00:51:40,250 Na zahodu je. 898 00:51:40,333 --> 00:51:42,583 Zato kasnim. Morala sam je čekati. 899 00:51:42,666 --> 00:51:45,000 -Ubrzo će se vratiti. -Idemo. 900 00:51:59,666 --> 00:52:00,666 Bože. 901 00:52:01,500 --> 00:52:02,666 Osjećaš li to? 902 00:52:03,500 --> 00:52:06,000 Osjećaš li? Još je ovdje. 903 00:52:07,208 --> 00:52:09,666 U zraku je. Osjećaš li to, svijetla djevojko? 904 00:52:10,833 --> 00:52:13,083 Što ćemo sad? Što… 905 00:52:13,166 --> 00:52:14,250 Znamo što moramo. 906 00:52:14,333 --> 00:52:17,666 Formirat ćemo četiri točke s jednom u sredini. 907 00:52:20,291 --> 00:52:21,333 -Ovdje? -Ne. 908 00:52:22,000 --> 00:52:24,333 Draga, ti sjedni ondje. 909 00:53:04,041 --> 00:53:05,375 Ne razumijem. 910 00:53:05,458 --> 00:53:07,333 Vidjet ćeš, draga. 911 00:53:08,166 --> 00:53:09,208 Vjeruj mi. 912 00:53:12,000 --> 00:53:13,916 -Aceso. -Aceso. 913 00:53:14,000 --> 00:53:16,083 -Agleja. -Agleja. 914 00:53:16,166 --> 00:53:19,166 Pozivamo vas, pet sestara. 915 00:53:19,250 --> 00:53:23,916 Kćeri Asklepija i Epione, skupljačice Apolonovih radova. 916 00:53:24,000 --> 00:53:28,708 Pozivamo vas da izliječite vašu sestru i vašu posrednicu. 917 00:53:51,333 --> 00:53:57,000 Panakeja. Higeja. Iaso. Aceso. Agleja. 918 00:53:58,000 --> 00:54:03,750 Panakeja. Higeja. Iaso. Aceso. Agleja. 919 00:54:03,833 --> 00:54:08,875 Draga Panakejo, kćeri Asklepija i Epione, 920 00:54:08,958 --> 00:54:12,583 prva liječnice, najbrža iscjeliteljice, 921 00:54:12,666 --> 00:54:15,583 njegovateljice muškaraca i žena. 922 00:54:15,666 --> 00:54:21,333 Ti nam liječiš rane, spajaš kosti i pališ bolesti. 923 00:54:33,500 --> 00:54:34,333 Dođi. 924 00:54:49,416 --> 00:54:51,708 A naši predmeti? 925 00:54:52,666 --> 00:54:56,583 Tvojom dobrotom i snagom pronalazimo radost. 926 00:54:56,666 --> 00:54:59,083 Panakejo, prijateljice čovječanstva. 927 00:54:59,166 --> 00:55:02,583 Molimo ti se. Tražim tvoju uslugu. 928 00:55:02,666 --> 00:55:06,083 Izliječi svoju vjernicu od bolesti. 929 00:55:06,166 --> 00:55:09,041 Neka se u potpunosti oporavi. 930 00:55:09,125 --> 00:55:12,416 Neka joj se vrate snaga i energija. 931 00:55:12,500 --> 00:55:14,958 Tražimo tvoj blagoslov. 932 00:55:18,916 --> 00:55:20,708 Božice naša, za tebe. 933 00:55:21,333 --> 00:55:22,916 -A naša žrtva? -Doći… 934 00:55:23,000 --> 00:55:25,125 Doći ćemo do toga. Ovo je drukčije. 935 00:55:31,666 --> 00:55:32,708 Što je ovo? 936 00:55:33,500 --> 00:55:34,500 Samo čaj. 937 00:55:35,333 --> 00:55:36,208 Popij ga. 938 00:55:40,666 --> 00:55:42,916 -Božice naša, za tebe. -Božice naša, za tebe. 939 00:55:48,500 --> 00:55:49,541 Hajde. 940 00:55:52,166 --> 00:55:53,166 Hajde. 941 00:55:55,625 --> 00:55:56,500 Zdravo, Julia. 942 00:56:04,083 --> 00:56:05,500 Popij ga odmah. 943 00:56:05,583 --> 00:56:07,416 Ne! Ilonka, ne pij! 944 00:56:07,500 --> 00:56:09,583 Popij sad! Sad ili nikad. 945 00:56:09,666 --> 00:56:11,791 -Neće uspjeti ako ne popiješ. -Ne! 946 00:56:11,875 --> 00:56:14,083 -Nemoj! -Molim te, Ilonka! 947 00:56:14,166 --> 00:56:15,041 Ne! 948 00:57:32,541 --> 00:57:37,458 Prijevod titlova: Iva Jurat