1
00:00:06,000 --> 00:00:09,875
ISANG SERYE MULA SA NETFLIX
2
00:00:12,291 --> 00:00:14,625
Maraming mga araw ang mayroon dito.
3
00:00:14,708 --> 00:00:16,875
May mga masasayang araw,
at may mga masasama rin.
4
00:00:17,875 --> 00:00:20,041
Pero natatangi ang araw ngayon.
5
00:00:21,750 --> 00:00:23,333
Kaya kailangan kong masiguro.
6
00:00:24,166 --> 00:00:28,500
Nagsagawa kami ng iba pang tests.
At nakita sa endoscopy mo na…
7
00:00:29,458 --> 00:00:32,500
May mga polyp pa rin
at sugat sa maliit na bituka mo,
8
00:00:33,750 --> 00:00:36,333
pero hindi na katulad
no'ng una kang dumating dito.
9
00:00:37,333 --> 00:00:39,000
Ibig sabihin, gumagaling ka na.
10
00:00:39,916 --> 00:00:43,333
Ibig sabihin,
mali na tinaningan ka ng buhay.
11
00:00:45,541 --> 00:00:46,666
At ibig sabihin…
12
00:00:48,000 --> 00:00:49,333
makakauwi ka na.
13
00:00:56,000 --> 00:00:56,833
Sandali po.
14
00:00:57,666 --> 00:01:00,666
May peripheral T-cell lymphoma ako.
15
00:01:01,916 --> 00:01:04,541
Nakita ko po ang mga polyp
sa una kong endoscopy,
16
00:01:04,625 --> 00:01:07,875
at pagkatapos ng mga chemo,
lumala ang mga polyp.
17
00:01:09,833 --> 00:01:11,625
At ang sabi po nila mamamatay na 'ko.
18
00:01:12,500 --> 00:01:16,250
No'ng una kang dumating dito, matagal pa
bago mawala ang epekto ng chemo.
19
00:01:16,333 --> 00:01:18,500
Pero ngayon, gumagaling na ang katawan mo.
20
00:01:20,500 --> 00:01:21,875
Hindi na po ako mamamatay?
21
00:01:23,500 --> 00:01:25,500
Mamamatay tayong lahat, Sandra.
22
00:01:26,500 --> 00:01:28,666
Lahat tayo.
23
00:01:31,916 --> 00:01:34,500
Pero ngayon, ikaw,
24
00:01:35,416 --> 00:01:38,750
wala ka nang terminal lymphoma.
25
00:01:40,750 --> 00:01:42,000
Pasensiya na po.
26
00:01:43,000 --> 00:01:46,375
Hindi ko po alam kung bakit ganito
ang nararamdaman ko ngayon.
27
00:01:47,000 --> 00:01:50,750
Tama lang ang nararamdaman mo.
28
00:01:50,833 --> 00:01:54,375
Kung ano man ang nararamdaman mo,
tama lang 'yan.
29
00:01:54,458 --> 00:01:57,000
Pero magandang balita 'to, Sandra.
30
00:01:58,250 --> 00:02:00,375
Pa'no ko po 'to sasabihin sa kanila?
31
00:02:00,958 --> 00:02:02,166
Grabe.
32
00:02:03,166 --> 00:02:05,000
Ano pong sasabihin ko?
33
00:02:31,166 --> 00:02:32,125
Nandiyan ka lang pala.
34
00:02:37,416 --> 00:02:38,375
Magandang umaga.
35
00:02:41,291 --> 00:02:43,083
Pa'no 'ko napunta rito?
36
00:02:43,166 --> 00:02:46,666
Nawalan ka ng malay kaya dinala kita rito.
37
00:02:49,375 --> 00:02:52,500
Oo, lagi akong napupunta ro'n.
38
00:02:53,750 --> 00:02:55,333
Maraming beses na.
39
00:02:56,416 --> 00:02:58,166
Simula no'ng natagpuan natin 'yon…
40
00:02:59,000 --> 00:03:01,791
Halos gabi-gabi, nagigising ako ro'n.
41
00:03:02,583 --> 00:03:04,708
Tahimik akong babalik sa kuwarto
para 'di magising si Spence.
42
00:03:04,833 --> 00:03:06,666
Nakakatakot kasi talaga.
43
00:03:08,916 --> 00:03:11,166
Minsan na 'kong nagising
na nakahiga ako sa kama ro'n.
44
00:03:12,750 --> 00:03:15,000
At ang amoy no'n…
45
00:03:16,000 --> 00:03:17,458
Grabe.
46
00:03:17,541 --> 00:03:20,500
Ang mga panaginip, paglalakad nang tulog.
47
00:03:21,750 --> 00:03:22,666
Baka dahil sa mga gamot.
48
00:03:22,750 --> 00:03:26,250
Hindi gamot ang dahilan kaya nag-iiba
ang hitsura ng mga koridor.
49
00:03:27,250 --> 00:03:31,041
Hindi mga gamot ang dahilan kung bakit ako
nakakakita ng tao sa mga koridor,
50
00:03:31,125 --> 00:03:33,375
sa kuwarto, sa salamin.
51
00:03:33,458 --> 00:03:36,000
Tingin ko alam mo ang tinutukoy ko, Kevin.
52
00:03:37,541 --> 00:03:38,833
Kaya, sige na.
53
00:03:39,666 --> 00:03:42,666
Kung alam mo,
'wag mo na 'kong pagmukhaing tanga.
54
00:03:44,000 --> 00:03:45,291
Oo na.
55
00:03:47,666 --> 00:03:49,166
Sige. Oo na.
56
00:03:51,500 --> 00:03:53,541
Minsan nag-iiba ang hitsura ng kuwarto.
57
00:03:54,666 --> 00:03:56,083
Nag-iiba ang mga pader.
58
00:03:57,083 --> 00:04:00,000
At minsan makakarinig ka ng ingay
at 'pag tingin mo sa likod.
59
00:04:01,416 --> 00:04:03,083
Hindi ka nag-iisa.
60
00:04:04,250 --> 00:04:06,750
At 'pag tumingin ka,
may taong papalapit sa 'yo
61
00:04:06,833 --> 00:04:11,208
mula sa dilim o sa liwanag ng apoy,
62
00:04:11,291 --> 00:04:14,458
at 'pag tumingin ka
ay makikita mo 'tong matandang…
63
00:04:14,541 --> 00:04:16,166
Babae?
64
00:04:17,000 --> 00:04:17,916
Lalaki.
65
00:04:19,208 --> 00:04:22,500
Matandang lalaki.
Maputi na ang buhok niya.
66
00:04:22,583 --> 00:04:24,166
Oo, nakita ko na rin siya.
67
00:04:26,666 --> 00:04:28,541
Pero mas madalas kong makita ang babae.
68
00:04:29,416 --> 00:04:30,875
Matandang babae.
69
00:04:31,625 --> 00:04:33,333
At mayroon siyang…
70
00:04:35,166 --> 00:04:36,666
maputing mata.
71
00:04:36,750 --> 00:04:38,208
BASE SA LIKHA NI CHRISTOPHER PIKE
72
00:04:39,166 --> 00:04:40,333
Nakita mo na ba siya?
73
00:04:41,750 --> 00:04:43,833
Hindi tulad ng lalaki, pero…
74
00:04:45,333 --> 00:04:46,500
nasusulyapan lang.
75
00:04:47,666 --> 00:04:48,500
Oo.
76
00:04:51,000 --> 00:04:52,666
Papuntahin natin silang lahat sa aklatan.
77
00:04:54,000 --> 00:04:55,541
-Ano ba. Ano?
-Magbihis ka.
78
00:04:55,625 --> 00:04:57,541
May biglaang miting sa aklatan.
79
00:04:57,625 --> 00:04:58,875
May problema ba?
80
00:05:03,791 --> 00:05:05,000
May…
81
00:05:06,083 --> 00:05:07,500
May problema ba, Ilonka?
82
00:05:08,541 --> 00:05:11,291
Wala, wala…
83
00:05:11,875 --> 00:05:13,666
-Ayos naman.
-Hay, naku.
84
00:05:20,250 --> 00:05:21,666
Naku po.
85
00:05:25,916 --> 00:05:27,333
Uy, bukas na ulit.
86
00:05:28,333 --> 00:05:30,000
Siguradong ikakandado niya ulit 'to
sa gabi.
87
00:05:31,833 --> 00:05:33,833
-Ayos ka lang ba, Sandra?
-Ayos lang.
88
00:05:34,916 --> 00:05:36,333
Bakit tayo nandito?
89
00:05:36,416 --> 00:05:39,583
Oo, pasensiya na,
pero wala akong alam sa sinasabi n'yo.
90
00:05:39,666 --> 00:05:41,500
Seryoso. Walang halong biro.
91
00:05:41,583 --> 00:05:44,875
May iba pa bang nakakakita
ng nag-iibang koridor o matatandang multo?
92
00:05:44,958 --> 00:05:46,000
Wala.
93
00:05:46,083 --> 00:05:48,166
Pasensiya na. Wala.
94
00:05:48,250 --> 00:05:51,666
Ako rin. At lolokohin ko kayo
tungkol do'n kung nakakatawa 'yon,
95
00:05:51,750 --> 00:05:53,000
pero hindi nakakatawa, 'di ba?
96
00:05:53,083 --> 00:05:54,041
Totoo ba?
97
00:05:54,125 --> 00:05:57,083
Mga koridor na may bulaklak at ilaw,
98
00:05:57,166 --> 00:05:59,083
at matandang lalaki at babae?
99
00:05:59,166 --> 00:06:01,000
Maputi ang mga mata niya.
100
00:06:01,083 --> 00:06:02,958
-Oo, katarata.
-Katarata.
101
00:06:03,041 --> 00:06:07,291
At lagi niyang sinasabi na nagugutom siya,
gutom na gutom.
102
00:06:07,916 --> 00:06:09,250
Wala.
103
00:06:09,333 --> 00:06:11,791
Wala pa akong nakikitang gano'n.
104
00:06:11,875 --> 00:06:13,583
Hindi ko maintindihan.
105
00:06:13,666 --> 00:06:18,750
Kung nakakita tayo ng multo
o kung ano man, maganda 'yon, 'di ba?
106
00:06:18,833 --> 00:06:20,750
'Di ba 'yon ang hinihintay natin?
Isang senyales.
107
00:06:20,833 --> 00:06:22,750
Oo, pero hindi ko pa rin maintindihan.
108
00:06:22,833 --> 00:06:25,583
Sabi mo nga, sa isang lugar
na maraming kabataan ang namamatay
109
00:06:25,666 --> 00:06:28,250
bago pa man ang oras nila
nang may mga kailangan pang gawin,
110
00:06:28,333 --> 00:06:31,875
ang nakikita mo lang na multo
ay dalawang matanda.
111
00:06:32,666 --> 00:06:34,166
Nakita naming dalawa.
112
00:06:34,250 --> 00:06:36,083
-Kaming dalawa--
-May French na salita para diyan.
113
00:06:36,166 --> 00:06:39,416
Kapag malapit ang dalawang tao
sa isa't isa, pareho sila ng…
114
00:06:39,500 --> 00:06:44,166
Oo, folie à deux. Ibig sabihin
pareho silang dalawa ng delusyon.
115
00:06:44,750 --> 00:06:45,708
Marunong ka mag-French?
116
00:06:45,791 --> 00:06:48,583
Hindi, pero pamagat 'yon
ng isang episode ng X-Files
117
00:06:48,666 --> 00:06:50,333
at ang ganda no'n.
118
00:06:50,416 --> 00:06:53,041
Walang nakakita kahit sino sa inyo?
119
00:06:54,000 --> 00:06:56,583
Kahit alin do'n?
Baliw lang ba kaming dalawa?
120
00:06:58,666 --> 00:07:00,583
-Baka hindi…
-Hindi ano?
121
00:07:00,666 --> 00:07:03,666
-Baliw?
-Baka hindi 'yon multo.
122
00:07:04,916 --> 00:07:08,416
May ikinuwento sa 'kin ang nanay ko,
na ikinuwento sa kaniya ng lola niya.
123
00:07:09,583 --> 00:07:12,000
Kuwento ito tungkol sa…
124
00:07:12,750 --> 00:07:14,000
Toshi no Taberu Hito.
125
00:07:14,666 --> 00:07:19,375
O "mangangain ng oras"
o kaya, "kumakain ng panahon."
126
00:07:20,500 --> 00:07:21,875
Mukha siyang matandang babae.
127
00:07:21,958 --> 00:07:26,291
At nakikita 'to sa lugar
kung saan mamamatay ang mga tao,
128
00:07:26,375 --> 00:07:28,833
at uubusin ang natitira nilang mga oras.
129
00:07:29,666 --> 00:07:33,916
Teka, ikinukuwento 'to sa 'yo
ng nanay mo bago matulog?
130
00:07:34,000 --> 00:07:37,000
Hindi. Paraan niya 'to
para maproseso ang lahat.
131
00:07:37,791 --> 00:07:39,875
Sinabi niya lang 'yon sa 'kin
pagkamatay ng tatay ko.
132
00:07:40,583 --> 00:07:44,583
Pero kung totoo man 'yon,
133
00:07:44,666 --> 00:07:46,833
sigurado ako na gusto no'n
sa mga ganitong lugar.
134
00:07:48,500 --> 00:07:50,333
Marami pa dapat tayong oras na natitira.
135
00:07:51,500 --> 00:07:53,083
Pagpipiyestahan tayo rito.
136
00:07:53,666 --> 00:07:56,583
Puwede ring mali si Kevin at Ilonka.
137
00:07:56,666 --> 00:08:00,333
Baka panaginip lang 'yon dahil sa gamot
kaya sila nakakakita ng kung ano-ano.
138
00:08:00,416 --> 00:08:01,958
Lalo na't sinasabi nila sa isa't isa 'yon.
139
00:08:03,500 --> 00:08:05,583
'Wag nating kalimutan
ang isa pang parte ng kasunduan.
140
00:08:05,666 --> 00:08:08,083
Hahanap tayo ng mga senyales,
pero dapat nasa katinuan pa rin tayo.
141
00:08:08,750 --> 00:08:10,000
Mga pruweba.
142
00:08:10,083 --> 00:08:11,666
'Yon ang dahilan ng kasunduan, 'di ba?
143
00:08:11,750 --> 00:08:14,666
Hindi. Marami pang nangyayari.
144
00:08:17,416 --> 00:08:22,375
May sasabihin ako sa inyo,
pero nangako ako na hindi ako magsasalita.
145
00:08:22,458 --> 00:08:24,375
Gusto n'yo ng pruweba
na marami pang nangyayari dito?
146
00:08:24,458 --> 00:08:25,666
Mayroon ako niyan.
147
00:08:28,083 --> 00:08:29,000
Gumana ang ritwal.
148
00:08:29,916 --> 00:08:31,166
Sinabi mismo ni Stanton.
149
00:08:32,833 --> 00:08:34,500
Gumaling ang isa sa atin.
150
00:08:35,500 --> 00:08:37,000
Uuwi na ang isa sa 'tin.
151
00:08:39,166 --> 00:08:40,333
Ang totoo niyan, sa tingin ko…
152
00:08:41,625 --> 00:08:43,000
At pasensiya na.
153
00:08:44,000 --> 00:08:46,166
Pero sa tingin ko ako 'yon.
154
00:08:46,750 --> 00:08:47,750
At puwede ring gumana sa inyo.
155
00:08:47,833 --> 00:08:50,041
Pero kailangan nating maniwala
at gawin nang tama ang ritwal.
156
00:08:50,125 --> 00:08:52,166
-Teka. Sinasabi mo ba na magaling ka na?
-Ano ba, Ilonka.
157
00:08:52,250 --> 00:08:53,625
Sandali naman.
158
00:08:53,708 --> 00:08:54,833
Sa tingin ko.
159
00:08:54,916 --> 00:08:56,291
Nararamdaman ko.
160
00:08:56,375 --> 00:08:59,416
Alam ko na gumana ang ritwal,
at kailangang gawin ulit natin 'yon.
161
00:08:59,500 --> 00:09:01,458
Sa tingin ko… Sa tingin ko kalokohan 'to.
162
00:09:01,541 --> 00:09:03,333
Hindi, totoo ang sinasabi niya.
May uuwi sa atin.
163
00:09:04,250 --> 00:09:05,875
Si Stanton ang nagsabi.
164
00:09:05,958 --> 00:09:08,250
Ano bang sinasabi mong may aalis na rito?
165
00:09:11,166 --> 00:09:12,166
Ako.
166
00:09:15,333 --> 00:09:17,541
Sandra, sandali.
167
00:09:18,333 --> 00:09:20,500
Gusto nating lahat na tayo 'yon.
168
00:09:21,333 --> 00:09:25,333
At 'yon na nga, puwedeng lahat tayo,
pero kailangan nating maniwala--
169
00:09:25,416 --> 00:09:27,583
Hindi, ako talaga.
170
00:09:27,666 --> 00:09:30,333
Uuwi na 'ko bukas.
Papunta na ang sundo ko rito.
171
00:09:30,416 --> 00:09:32,958
At hindi 'yon dahil sa ritwal.
Mali lang ang diagnosis sa 'kin.
172
00:09:33,666 --> 00:09:37,416
May endoscopy ako isang linggo
bago natin gawin ang ritwal
173
00:09:37,500 --> 00:09:40,250
at mali ang diagnosis sa 'kin
no'ng una pa lang.
174
00:09:40,333 --> 00:09:43,416
May ibang sakit sa bituka ko
kaya kailangan kong umalis
175
00:09:43,500 --> 00:09:46,000
at kailangan ko ulit
sumailalim sa mga test,
176
00:09:46,083 --> 00:09:49,583
at mga trial, at mga gamot. Lahat-lahat.
177
00:09:49,666 --> 00:09:51,583
Pasensiya na, pero hindi.
178
00:09:51,666 --> 00:09:53,375
Hindi gumana ang ritwal.
179
00:09:54,083 --> 00:09:55,166
Hindi.
180
00:09:55,250 --> 00:09:57,500
Baka iba lang ang paggana nito.
181
00:09:58,166 --> 00:09:59,583
Hindi lang…
182
00:09:59,666 --> 00:10:01,666
May mga pangitain.
May mga senyales tayo. May mga…
183
00:10:01,750 --> 00:10:04,833
May narinig si Spence sa intercom
pagkamatay ni Tristan.
184
00:10:05,750 --> 00:10:08,500
Tinuturo nila sa 'tin lahat,
tinuturo nila sa 'tin ang ritwal.
185
00:10:08,583 --> 00:10:10,041
Ako rin 'yon.
186
00:10:11,500 --> 00:10:12,666
Pasensiya na.
187
00:10:13,500 --> 00:10:17,250
Ako ang narinig sa intercom. Pinag-uusapan
n'yo ang… pagkawala ng pananalig,
188
00:10:17,333 --> 00:10:19,333
at naisipan kong gumawa
ng maliit na bagay.
189
00:10:19,416 --> 00:10:21,833
Sakto lang para bigyan kayo ng pag-asa.
190
00:10:21,916 --> 00:10:23,250
Gusto ng Diyos na gawin ko 'yon.
191
00:10:23,333 --> 00:10:24,333
Hello?
192
00:10:27,458 --> 00:10:28,750
Spence.
193
00:10:29,500 --> 00:10:30,500
Makinig ka.
194
00:10:31,833 --> 00:10:33,875
-May tao sa recovery room.
-Ano?
195
00:10:33,958 --> 00:10:35,916
May tao ro'n at nakakandado ang pinto.
196
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
-Hindi ikinakandado ang pinto.
-Nakakandado.
197
00:10:39,000 --> 00:10:40,166
Pambihira.
198
00:10:42,166 --> 00:10:44,625
Alam kong mali
at alam ko na hindi ko dapat ginawa.
199
00:10:44,708 --> 00:10:46,083
At pasensiya na talaga.
200
00:10:48,583 --> 00:10:52,916
Ang gulo ko ngayon
pero para din akong nabunutan ng tinik,
201
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
at sobrang nahihiya ako, at…
202
00:10:55,916 --> 00:10:59,416
Ayokong umalis,
pero hindi na 'ko makapaghintay umalis.
203
00:10:59,500 --> 00:11:01,000
At…
204
00:11:02,250 --> 00:11:03,625
Hindi ako natutuwa.
205
00:11:28,250 --> 00:11:30,250
Ilonka! Uy.
206
00:11:31,500 --> 00:11:33,375
Uy, Katherine.
207
00:11:33,458 --> 00:11:36,833
Alam ko na bukas pa ang family day,
hindi lang talaga ako makapaghintay.
208
00:11:36,916 --> 00:11:38,250
Kailangan mo 'tong makita.
209
00:11:38,333 --> 00:11:39,958
Nagmamadali ako.
210
00:11:40,041 --> 00:11:41,708
Hindi. Sandali lang 'to.
211
00:11:41,791 --> 00:11:45,625
Buti na lang nakasalubong kita
dahil nakuha ko na 'to.
212
00:11:47,500 --> 00:11:48,666
Heto.
213
00:11:53,625 --> 00:11:54,625
Ang ganda.
214
00:11:54,916 --> 00:11:57,500
Alam ko na kinakabahan siya sa…
215
00:11:58,250 --> 00:11:59,333
sa hitsura niya,
216
00:11:59,416 --> 00:12:02,000
pero lagi kong sinasabi sa kaniya
na guwapo siya.
217
00:12:02,083 --> 00:12:04,416
Pero, alam mo na, tingnan mo siya.
218
00:12:04,500 --> 00:12:09,291
Ah, at sinabi niya rin na pumunta kayo
sa beach no'ng nakaraang araw.
219
00:12:09,375 --> 00:12:13,250
Pa'no ba pumunta ro'n?
Kasi nagplano ako na mag-ayos do'n
220
00:12:13,333 --> 00:12:15,750
at, alam mo na, sorpresahin siya.
221
00:12:16,833 --> 00:12:17,833
Ano'ng…
222
00:12:18,791 --> 00:12:20,000
Ano'ng…
223
00:12:20,916 --> 00:12:22,000
Ano ba'ng…
224
00:12:24,000 --> 00:12:26,333
Ano ba'ng sinasabi mo?
225
00:12:28,500 --> 00:12:31,041
-Ano?
-Ano ba'ng problema mo?
226
00:12:31,750 --> 00:12:34,458
Ano ba'ng tingin mo rito,
isang country club?
227
00:12:35,208 --> 00:12:37,583
Hospisyo 'to.
228
00:12:37,666 --> 00:12:40,000
Lahat ng tao rito may malalang sakit.
229
00:12:40,083 --> 00:12:41,666
At ngayon gusto mong, ano,
230
00:12:41,750 --> 00:12:44,125
ipakita ang litrato niyang puno ng makeup?
231
00:12:44,208 --> 00:12:48,333
Alam ko kasi nilagay ko 'yon sa kaniya
para makita na hindi siya normal.
232
00:12:48,416 --> 00:12:50,333
Hindi. Hindi 'yon ang--
233
00:12:50,416 --> 00:12:53,500
Naiintindihan mo ba
kung ano'ng ginagawa mo sa kaniya?
234
00:12:54,833 --> 00:12:57,416
Kung paano siya nahihirapang
magkunwari para sa 'yo
235
00:12:57,500 --> 00:12:58,875
palagi.
236
00:12:59,625 --> 00:13:00,875
Hindi niya 'yon sinasabi sa 'yo
237
00:13:00,958 --> 00:13:03,708
dahil ayaw niyang lalo kang mag-alala.
238
00:13:03,791 --> 00:13:05,083
At ngayon gusto mong, ano?
239
00:13:05,833 --> 00:13:07,916
Paglakarin siya sa beach,
240
00:13:08,000 --> 00:13:10,500
magkunwaring hindi siya nasasaktan
para lang sa picnic?
241
00:13:10,583 --> 00:13:12,375
Para maramdaman mong normal lahat?
242
00:13:13,750 --> 00:13:15,833
Mamamatay na siya, Katherine.
243
00:13:16,666 --> 00:13:18,416
Mamamatay na siya at hindi patas 'yon.
244
00:13:18,500 --> 00:13:21,333
At mahirap na 'yon
nang hindi ka inaalagaan
245
00:13:21,416 --> 00:13:23,250
habang nagtatapang-tapangan
para lang lumabas dito
246
00:13:23,333 --> 00:13:24,666
at umarte sa gusto mong buhay.
247
00:13:24,750 --> 00:13:25,666
Hoy!
248
00:13:26,833 --> 00:13:28,666
Ano'ng ginagawa mo, Ilonka?
249
00:13:49,500 --> 00:13:50,666
Ano'ng nangyari?
250
00:13:51,916 --> 00:13:54,333
Kailangan ko ng matutuluyan.
Hindi na 'ko makakabalik do'n.
251
00:13:54,916 --> 00:13:56,583
India, mag-ayos ka ng higaan
para kay Ilonka.
252
00:13:56,666 --> 00:13:59,250
Ano? Ano'ng nangyari?
253
00:14:00,833 --> 00:14:02,166
Hindi ako.
254
00:14:03,333 --> 00:14:05,541
Hindi gumana sa 'kin. Hindi gumana.
255
00:14:07,083 --> 00:14:08,166
Hindi gumana sa 'kin.
256
00:14:11,583 --> 00:14:13,791
Nabaliw na si Ilonka.
257
00:14:14,916 --> 00:14:16,000
Oo.
258
00:14:18,500 --> 00:14:19,500
Ano?
259
00:14:20,916 --> 00:14:21,916
Ilonka.
260
00:14:22,000 --> 00:14:25,166
-Ano si Ilonka?
-Alam mo na kung ano.
261
00:14:26,500 --> 00:14:29,500
-Ano'ng gusto mong gawin ko?
-Kung ano'ng gusto mong gawin.
262
00:14:29,583 --> 00:14:31,708
Hindi ako makikipaghiwalay kay Katherine.
263
00:14:31,791 --> 00:14:34,291
Kita mo? Wala naman akong sinasabi, e.
264
00:14:34,375 --> 00:14:36,958
Sabi ko, gawin mo kung anong gusto mo.
265
00:14:37,041 --> 00:14:40,583
Tapos bigla mong sinabi na, "Hindi ako
makikipaghiwalay kay Katherine."
266
00:14:40,666 --> 00:14:44,250
Mayroon na lang akong ano? Ilang buwan?
267
00:14:44,333 --> 00:14:46,791
At makikipaghiwalay na lang ako
bigla sa kaniya? Diyos ko.
268
00:14:47,458 --> 00:14:51,333
Sa ngayon, may nobyo siyang may sakit,
269
00:14:51,416 --> 00:14:55,000
at 'di magtatagal,
mawawala na ang nobyo niya.
270
00:14:55,083 --> 00:14:58,000
Kaya sino ba'ng makikinabang
kung 'di ka makikipaghiwalay sa kaniya?
271
00:14:59,166 --> 00:15:01,000
Alam nating pareho kung ano ang gusto mo.
272
00:15:01,833 --> 00:15:03,500
Kung sino ang gusto mo.
273
00:15:04,333 --> 00:15:06,583
Alam mo kung bakit 'di ko tinatapos
ang mga istorya ko?
274
00:15:06,666 --> 00:15:08,166
Kasi buwisit ka.
275
00:15:08,833 --> 00:15:10,000
Kasi mahilig ka mambitin.
276
00:15:10,083 --> 00:15:12,500
Kasi 'pag nalaman na ng mga tao
ang katapusan…
277
00:15:14,166 --> 00:15:16,500
nakakalimutan na ang buong kuwento.
278
00:15:19,500 --> 00:15:21,833
Malapit na 'kong maging alaala na lang.
279
00:15:24,041 --> 00:15:26,333
At gusto kong maging magandang alaala…
280
00:15:28,000 --> 00:15:29,208
sa lahat.
281
00:15:30,041 --> 00:15:31,583
Lalo na sa kaniya.
282
00:15:34,416 --> 00:15:35,666
Pinaghirapan niya 'yon.
283
00:15:44,333 --> 00:15:46,166
Walang masyadong gamit dito, pero…
284
00:15:46,833 --> 00:15:48,000
'yan lang ang kailangan namin.
285
00:15:49,416 --> 00:15:52,000
Dadalhan kita ng pagkain at kumot.
286
00:15:52,833 --> 00:15:54,083
Salamat sa…
287
00:15:55,083 --> 00:15:56,666
Hindi ko alam ang ginagawa ko.
288
00:15:56,750 --> 00:15:59,041
Siguro ilang gabi pa,
habang nag-iisip pa 'ko.
289
00:15:59,125 --> 00:16:01,000
'Wag mo na intindihin 'yon. Makinig ka.
290
00:16:02,500 --> 00:16:03,625
Kailangan nating mag-usap.
291
00:16:03,708 --> 00:16:05,125
Kailangan ko na bumalik.
292
00:16:05,208 --> 00:16:06,416
Mahahalata ni Stanton,
293
00:16:06,500 --> 00:16:08,250
at ayokong mapahamak kayo dahil sa 'kin.
294
00:16:08,333 --> 00:16:11,083
Marami na 'kong pinagdaanan
na higit pa kay Georgina Stanton.
295
00:16:11,166 --> 00:16:12,833
At ang pagbalik mo…
296
00:16:14,083 --> 00:16:15,958
'Yon ang gusto kong pag-usapan.
297
00:16:17,083 --> 00:16:19,875
Para sa 'kin, espesyal ang Brightcliffe.
298
00:16:20,791 --> 00:16:22,750
-Pero hindi naman pala.
-'Wag.
299
00:16:22,833 --> 00:16:26,916
'Wag mong bigyan ng ibang kahulugan
ang nangyari o hindi nangyari.
300
00:16:27,000 --> 00:16:29,750
Espesyal ang lugar na 'yon.
301
00:16:29,833 --> 00:16:32,041
May kapangyarihan at enerhiya ro'n
302
00:16:32,125 --> 00:16:34,291
na hindi na nadarama
sa kahit anong parte ng mundo.
303
00:16:34,375 --> 00:16:35,500
Maniwala ka sa 'kin,
304
00:16:36,250 --> 00:16:38,333
-sinubukan ko nang hanapin.
-Pero hindi gumana.
305
00:16:39,416 --> 00:16:41,458
-Walang gumana.
-Hindi mo alam 'yan.
306
00:16:41,541 --> 00:16:45,208
Siguro gumana, siguro hindi. Pero posible.
307
00:16:45,833 --> 00:16:47,333
Alam ko 'yon. Alam kong…
308
00:16:48,583 --> 00:16:51,000
Alam kong gumagana ang ritwal.
Maniwala ka.
309
00:16:53,250 --> 00:16:54,791
Naririnig mo ba 'ko? Alam ko.
310
00:16:56,750 --> 00:16:58,000
Higit pa sa alam ng iba.
311
00:16:59,583 --> 00:17:00,750
Sino ka ba?
312
00:17:00,833 --> 00:17:02,541
Matalino kang bata, Ilonka.
313
00:17:02,625 --> 00:17:05,750
Nakita kong sumagi na 'to sa isip mo.
314
00:17:05,833 --> 00:17:07,583
Kaya sabihin mo na, Ilonka.
315
00:17:07,666 --> 00:17:11,166
Tingnan mo 'ko at sabihin mo sa 'kin,
sino ako?
316
00:17:14,166 --> 00:17:16,666
Tingnan mo ako nang mabuti.
317
00:17:20,833 --> 00:17:22,375
Ikaw si Julia Jayne?
318
00:17:24,916 --> 00:17:26,666
'Di ba, sabi sa 'yo matalino ka.
319
00:17:27,750 --> 00:17:29,500
Hinahanap mo ako.
320
00:17:29,583 --> 00:17:32,000
Nahanap mo 'ko dahil tama ka.
321
00:17:34,500 --> 00:17:37,333
Tama ka tungkol sa lahat.
322
00:17:44,458 --> 00:17:46,375
Sasabihin mo ba sa 'kin
kung sa'n tayo pupunta?
323
00:17:46,458 --> 00:17:48,833
Oo, alam ko hindi kapani-paniwala,
324
00:17:48,916 --> 00:17:53,000
at alam ko na pakiramdam mo
nag-iisa ka lang.
325
00:17:54,083 --> 00:17:56,708
Madalas kong nakakalimutan na hindi ka pa
nakakakilala ng ibang tao,
326
00:17:56,791 --> 00:17:59,000
kaya naisip kong
baka gusto mo 'tong makita.
327
00:18:00,000 --> 00:18:01,541
Kasama ka sa isang komunidad.
328
00:18:02,333 --> 00:18:04,541
Oras na para makilala mo sila. Tara.
329
00:18:09,666 --> 00:18:10,833
-Ayan na pala siya.
-Uy.
330
00:18:10,916 --> 00:18:12,750
-Uy.
-Hi.
331
00:18:12,833 --> 00:18:14,750
Ito nga pala si Spence.
332
00:18:14,833 --> 00:18:16,708
-Hi, Spence.
-Hi, Spence.
333
00:18:16,791 --> 00:18:21,166
Spence, 'yan sila.
Si Brandi, Julie, Toni na may "I",
334
00:18:21,250 --> 00:18:23,583
si Brian, at si Lisa.
335
00:18:23,666 --> 00:18:24,833
Anong ginagawa n'yo?
336
00:18:24,916 --> 00:18:27,500
Naghihintay ng pizza, tapos game night na.
337
00:18:28,166 --> 00:18:29,208
Pero mayroong…
338
00:18:29,291 --> 00:18:31,875
Mayroong rally ngayong linggo
sa Capitol Hill.
339
00:18:31,958 --> 00:18:33,416
At magrerepresenta kami.
340
00:18:33,500 --> 00:18:36,333
Kaya gumagawa kami ng mga karatula,
tinutulungan si Glenn sa speech niya.
341
00:18:36,416 --> 00:18:38,375
Hay, hindi. Hindi ka gagawa ng speech.
342
00:18:38,458 --> 00:18:39,875
S'yempre gagawa ako.
343
00:18:39,958 --> 00:18:42,708
Gumagamit si Glenn ng mga salita
tulad ng paggamit ng iba ng batuta.
344
00:18:42,791 --> 00:18:44,875
Alam ko at alam mo na gusto ko
ang mga sinasabi mo,
345
00:18:44,958 --> 00:18:46,916
pero ito kasi medyo, parang luma na.
346
00:18:47,500 --> 00:18:50,833
Ay, pasensiya na. Masyado na bang luma
para sa 'yo 'to, Julie?
347
00:18:50,916 --> 00:18:56,000
Luma na ang paglalaban namin
sa pagkilala bilang tao para sa 'yo.
348
00:18:56,666 --> 00:18:57,875
Mga T-shirt.
349
00:18:57,958 --> 00:18:59,500
Nakakatakot na mga T-shirt.
350
00:19:00,333 --> 00:19:02,250
Spence, gusto mo ba ng maiinom
o kahit ano?
351
00:19:02,333 --> 00:19:04,458
Masaya akong makipagpalit ng alak
kung gusto mong tumulong.
352
00:19:04,541 --> 00:19:06,875
Puwede kang gumawa
ng mga shirt o karatula.
353
00:19:06,958 --> 00:19:08,250
Ano'ng maitutulong ko?
354
00:19:08,333 --> 00:19:10,166
Sweetie, kumuha ka ng paintbrush.
355
00:19:10,250 --> 00:19:11,333
At 'pag natapos na tayo,
356
00:19:11,416 --> 00:19:14,166
magpapakasaya tayo at maglalaro.
357
00:19:15,083 --> 00:19:17,041
-Gawin na natin 'to
-Sige ba.
358
00:19:22,583 --> 00:19:23,916
Gusto mo pa ba?
359
00:19:24,000 --> 00:19:26,583
Hindi na, pero ang sarap no'n.
360
00:19:26,666 --> 00:19:30,333
Baka 'yan na ang pinakamasarap
na pagkaing matitikman mo.
361
00:19:34,500 --> 00:19:35,750
Bakit hindi n'yo po sinabi sa 'kin?
362
00:19:35,833 --> 00:19:38,041
Sinabi ko naman sa 'yo sa tamang oras.
363
00:19:38,833 --> 00:19:40,166
Gumana sa inyo.
364
00:19:42,000 --> 00:19:42,916
Gumagana.
365
00:19:43,000 --> 00:19:44,166
Oo.
366
00:19:45,291 --> 00:19:46,500
Isa akong pruweba.
367
00:19:47,583 --> 00:19:49,125
Marami pa tayong pag-uusapan.
368
00:19:49,208 --> 00:19:51,875
Alam mo na pala ang masayang parte.
369
00:19:54,000 --> 00:19:58,833
Pagkaalis ko, masaya akong namuhay.
370
00:19:58,916 --> 00:20:04,333
Habang tumatanda ako,
gusto kong ibahagi sa iba ang milagro.
371
00:20:05,416 --> 00:20:08,416
Itinatag ko ang Good Humor
dahil gusto ko pang mas maintindihan 'yon.
372
00:20:08,500 --> 00:20:12,666
Gusto kong ibalik sa mundo ang enerhiya
na nakapagpagaling sa 'kin.
373
00:20:12,750 --> 00:20:16,416
Pero mahirap nang bumalik doon.
374
00:20:16,500 --> 00:20:18,583
Ayos naman ang kagubatan,
ayos rin ang bukal.
375
00:20:18,666 --> 00:20:20,916
Pero ang mahika,
ang tunay na mahika ng lugar na 'to,
376
00:20:21,000 --> 00:20:22,916
ay nasa kung saan nakatayo
ang bahay na 'yon.
377
00:20:23,000 --> 00:20:25,541
Ayaw ka na pabalikin ni Stanton?
378
00:20:25,625 --> 00:20:28,250
Natakot ko ata siya.
379
00:20:28,333 --> 00:20:30,833
Sinubukan ko na lahat.
Nagboluntaryo na 'ko sa hospisyo.
380
00:20:30,916 --> 00:20:33,541
Nagbigay ako ng donasyon,
malalaking donasyon.
381
00:20:33,625 --> 00:20:36,416
Pero ayaw niya pa rin kaming bigyan
ng karapatang makapasok.
382
00:20:36,500 --> 00:20:38,916
At nirerespeto naman namin 'yon.
383
00:20:39,000 --> 00:20:41,250
Naiintindihan ko rin
ang mga nangyari sa lugar na 'yon…
384
00:20:42,250 --> 00:20:46,166
'Yong ginawa ng Paragon,
at 'yong iba pang gaya ko.
385
00:20:49,500 --> 00:20:51,500
Magkaparehas tayo, Ilonka.
386
00:20:53,000 --> 00:20:55,166
Mayroon ka rin ng kanser
na mayroon ako dati.
387
00:20:55,250 --> 00:20:56,833
At hindi ko alam. Gusto kong…
388
00:20:57,666 --> 00:20:58,833
Gusto kitang tulungan.
389
00:21:02,000 --> 00:21:03,500
Alam mo? Gawin na lang natin.
390
00:21:04,791 --> 00:21:08,291
Sabay tayong bumalik do'n ngayong gabi
pagkatapos ng Midnight Club,
391
00:21:08,375 --> 00:21:09,583
kapag tulog na ang lahat,
392
00:21:09,666 --> 00:21:12,416
dalhin mo 'ko sa basement.
393
00:21:12,500 --> 00:21:15,708
Do'n nagkakatugma ang mga daan.
'Yon ang sentro ng enerhiya.
394
00:21:15,791 --> 00:21:18,416
Dalhin mo 'ko ro'n,
nasa akin lahat ng kailangan ko.
395
00:21:18,500 --> 00:21:19,875
Kailangan mo para saan?
396
00:21:21,000 --> 00:21:23,666
Para pagalingin ka, Ilonka.
397
00:21:31,916 --> 00:21:32,833
Nandito na tayo.
398
00:21:33,500 --> 00:21:36,541
Masaya akong sumama ka sa 'kin.
Sana natuwa ka.
399
00:21:36,625 --> 00:21:37,500
Salamat.
400
00:21:38,333 --> 00:21:39,333
Ang saya no'n.
401
00:21:41,333 --> 00:21:42,500
Puwede ba kitang tanungin?
402
00:21:44,416 --> 00:21:45,708
Pa'no ka nakapasok do'n?
403
00:21:46,750 --> 00:21:49,166
Sa pagiging bakla?
Gano'n na 'ko pinanganak.
404
00:21:49,250 --> 00:21:51,833
Ay, pasensiya na.
'Yong Catch Phrase ba tinutukoy mo?
405
00:21:52,750 --> 00:21:55,083
Isang simple at napakasayang laro
lang 'yon sa party.
406
00:21:55,166 --> 00:21:58,500
Hindi, ang ibig kong sabihin,
sa aktibismo.
407
00:22:01,958 --> 00:22:04,000
Dahil sa matalik kong kaibigan.
408
00:22:05,250 --> 00:22:06,500
Pero wala na siya ngayon.
409
00:22:12,166 --> 00:22:13,000
Para kasing…
410
00:22:14,166 --> 00:22:16,166
Parang walang takot sa inyo roon…
411
00:22:17,666 --> 00:22:19,166
sa kahit ano.
412
00:22:20,791 --> 00:22:22,833
Parang no'ng sinabi ko sa kanilang…
413
00:22:22,916 --> 00:22:25,333
no'ng sinabi ko sa kanilang
may AIDS ako, parang…
414
00:22:26,166 --> 00:22:27,666
hindi sila natakot sa 'kin.
415
00:22:30,291 --> 00:22:34,000
Ang takot kasi, parang radiation.
416
00:22:34,666 --> 00:22:36,833
'Pag matagal kang nando'n,
417
00:22:36,916 --> 00:22:39,166
nababago nito ang katawan mo.
418
00:22:40,500 --> 00:22:42,166
Marami nang nawala sa 'tin dahil do'n.
419
00:22:42,916 --> 00:22:45,875
Sobrang dami na.
420
00:22:45,958 --> 00:22:48,500
Ang daming upuan at lamesang
walang laman pero parang…
421
00:22:49,833 --> 00:22:56,125
walang pakialam ang mundo
at takot sila sa 'tin.
422
00:22:56,208 --> 00:22:58,666
Kaya marami sa 'tin ang nagtago…
423
00:22:59,458 --> 00:23:00,416
nang napakatagal.
424
00:23:02,166 --> 00:23:03,166
Gano'n ang ginawa ko.
425
00:23:05,666 --> 00:23:06,666
Kaya ngayon…
426
00:23:08,375 --> 00:23:11,333
ngayon ko gustong makita tayo.
427
00:23:13,250 --> 00:23:14,666
Tinuro sa 'kin 'yan ni Ryan.
428
00:23:16,000 --> 00:23:17,083
Marami siyang naituro sa 'kin.
429
00:23:18,083 --> 00:23:19,916
Kaya namin 'to ginagawa.
430
00:23:20,000 --> 00:23:24,583
Kaya walang natatakot sa kanila ro'n.
431
00:23:24,666 --> 00:23:27,333
Kasi kahit na takot kami,
pinipili naming 'wag matakot.
432
00:23:28,333 --> 00:23:31,000
Dahil alam naming balang araw
mamatay rin kami.
433
00:23:32,166 --> 00:23:35,458
Pero bago 'yon, nararapat kaming mahalin.
434
00:23:47,583 --> 00:23:49,583
Buti na lang iniwan niya 'tong bukas.
435
00:23:49,666 --> 00:23:52,708
Sobrang sama ng gabing 'to
kung nakakandado ang mga pinto.
436
00:23:56,666 --> 00:23:58,000
Ayos ka lang, Spence?
437
00:24:00,500 --> 00:24:02,333
Oo, ano lang…
438
00:24:03,250 --> 00:24:06,333
tingnan mo ang mga upuan, walang laman.
439
00:24:07,333 --> 00:24:09,000
Halos kalahati na ang wala sa 'tin.
440
00:24:21,166 --> 00:24:22,000
Hi.
441
00:24:23,166 --> 00:24:26,666
-Hindi ako sigurado kung--
-Buti naman nandito ka.
442
00:24:27,833 --> 00:24:30,166
Kasi parang naiinis kayong lahat sa 'kin.
443
00:24:31,041 --> 00:24:33,750
Hindi. Kahit kaunti.
444
00:24:35,000 --> 00:24:38,166
Masaya ako para sa 'yo.
445
00:24:40,166 --> 00:24:42,333
Ako rin. Halika.
446
00:24:45,166 --> 00:24:48,791
Kinailangan ko lang ng oras
para maging kalmado sa pagkakagulat.
447
00:24:50,833 --> 00:24:52,333
Masaya rin ako para sa 'yo.
448
00:24:53,500 --> 00:24:54,833
Mahal ka namin.
449
00:24:54,916 --> 00:24:56,750
At mas gugustuhin namin ang mundo
na mayroon ka.
450
00:24:56,833 --> 00:24:59,375
Kaya manatili ka hangga't kaya mo, okay?
451
00:25:04,166 --> 00:25:06,166
Mahal na mahal kita, Sandra.
452
00:25:06,250 --> 00:25:08,583
Pero kung tatangkain mong ibigay
ang lahat ng kapurihan kay Hesus,
453
00:25:08,666 --> 00:25:12,250
mumultuhin kita nang mas nakakatakot pa
454
00:25:12,333 --> 00:25:14,583
sa nangyari sa intercom noon, maghanda ka.
455
00:25:15,166 --> 00:25:17,000
Nakakahiya 'yon.
456
00:25:27,500 --> 00:25:28,625
Hi.
457
00:25:31,916 --> 00:25:33,000
Pa…
458
00:25:34,666 --> 00:25:35,833
Patawarin n'yo 'ko.
459
00:25:37,083 --> 00:25:39,208
Pasensiya na, Sandra, at…
460
00:25:40,041 --> 00:25:41,708
Patawarin mo 'ko, Kevin.
461
00:25:42,291 --> 00:25:44,000
Pasensiya na talaga.
462
00:25:44,833 --> 00:25:47,166
Masaya akong nandito ka.
463
00:25:50,666 --> 00:25:52,000
Masaya rin ako.
464
00:25:53,125 --> 00:25:53,958
Para sa 'yo.
465
00:26:03,750 --> 00:26:06,833
Maupo kayong lahat.
Ako ang magkukuwento ngayon.
466
00:26:06,916 --> 00:26:09,833
At galing ito sa puso ko.
467
00:26:12,500 --> 00:26:15,166
Sa mga nauna at sa mga susunod pa.
468
00:26:16,083 --> 00:26:18,166
Sa atin ngayon at sa mga wala na.
469
00:26:18,250 --> 00:26:21,750
Sa mga nauna at sa mga susunod pa.
470
00:26:21,833 --> 00:26:24,250
Sa atin ngayon at sa mga wala na.
471
00:26:24,333 --> 00:26:28,125
Mga nakikita o 'di nakikita,
mga narito pero wala rito.
472
00:26:28,208 --> 00:26:31,375
Mga nakikita o 'di nakikita,
mga narito pero wala rito.
473
00:26:32,666 --> 00:26:36,750
Talagang nakakatakot
ang ikukuwento kong istorya.
474
00:26:36,833 --> 00:26:40,625
Isa itong istorya kung saan alam mo na
ang daang tatahakin mo.
475
00:26:40,708 --> 00:26:44,583
Tungkol ito sa paggawa mo ng daan
patungo sa hinaharap na gusto mo
476
00:26:44,666 --> 00:26:46,750
kaysa sa hinaharap
na nakatadhana na sa 'yo,
477
00:26:46,833 --> 00:26:49,916
dahil tadhana na mismo ang mag-iiba.
478
00:26:50,000 --> 00:26:52,166
At nasaksihan natin 'yon ngayon.
479
00:26:53,750 --> 00:26:55,000
Tatawagin ko 'tong…
480
00:26:56,083 --> 00:26:58,500
"Ang Eternal na Kalaban."
481
00:27:00,208 --> 00:27:03,833
Ang istoryang ito
ay tungkol sa oras at takot.
482
00:27:03,916 --> 00:27:07,250
Permanente ang hawak ng oras sa atin
sa sandaling ipanganak tayo.
483
00:27:07,333 --> 00:27:09,916
Ito ang nagpapahintulot
sa 'ting lumakas at lumaki.
484
00:27:10,000 --> 00:27:13,000
Papasok tayo sa eskwela, maghahanap
ng trabaho, makakahanap ng mamahalin.
485
00:27:13,083 --> 00:27:14,791
Oras ang dahilan
kung ba't natin 'to nagagawa.
486
00:27:14,875 --> 00:27:17,875
Pero sa huli, ito rin ang magdidikta
kung hanggang saan na lang tayo.
487
00:27:18,750 --> 00:27:20,125
Siya si Rel.
488
00:27:20,208 --> 00:27:22,833
Napakapogi niya at marami
ang nagkakagusto sa kaniya.
489
00:27:22,916 --> 00:27:24,833
Mahirap paniwalaang hindi siya modelo.
490
00:27:24,916 --> 00:27:26,000
Oo na.
491
00:27:26,083 --> 00:27:30,583
Sa kabila ng nakakaakit niyang alindog,
kaunti lang ang kaibigan niya.
492
00:27:37,875 --> 00:27:39,500
Isang transfer student si Rel,
493
00:27:39,583 --> 00:27:42,375
bago lang sa lugar,
at tatlong linggo pa lang sa campus.
494
00:27:42,458 --> 00:27:45,500
Pero may isang taong
parang gusto siyang kilalanin.
495
00:27:45,583 --> 00:27:48,583
Si Christopher Perry,
isang napakatalinong estudyante.
496
00:27:48,666 --> 00:27:51,083
Ang totoo niyan,
mula no'ng lumipat siya rito,
497
00:27:51,166 --> 00:27:54,958
si Christopher lang
ang tanging laman ng isip niya.
498
00:27:55,041 --> 00:27:56,458
Sunog ang buong piyesa.
499
00:27:57,166 --> 00:27:59,083
Hindi mo maayos?
Akala ko kaya mong ayusin lahat.
500
00:27:59,666 --> 00:28:02,625
Mukhang wala akong lunas
sa bubble gum na dinikit n'yo rito.
501
00:28:02,708 --> 00:28:04,916
Kasi, 'di ba, pa'no n'yo 'yon nagawa?
502
00:28:07,333 --> 00:28:09,666
Mahirap sa kanya na siya lang
ang bago rito.
503
00:28:09,750 --> 00:28:11,166
Mas ayos na 'to kaysa may kasama,
504
00:28:11,250 --> 00:28:15,375
'yon ang sinabi niya sa sarili niya
noong binili niya ang VCR.
505
00:28:15,458 --> 00:28:17,083
Puwede niya 'tong ayusin para mag-record
506
00:28:17,166 --> 00:28:19,583
ng lumang sci-fi na pelikulang
paborito ni Christopher.
507
00:28:19,666 --> 00:28:24,166
At dahil do'n, baka gustuhin ng mga tao
na makipagkaibigan sa kaniya.
508
00:28:24,916 --> 00:28:28,333
Oo. Hindi lang naman
para kay Christopher ang lahat ng 'to.
509
00:28:34,250 --> 00:28:38,000
Nang gabing 'yon, nanaginip si Rel
ng kakaiba at nakakatakot na panaginip.
510
00:29:11,250 --> 00:29:12,583
Ang astig niyan, ah.
511
00:29:12,666 --> 00:29:13,958
Salamat.
512
00:29:15,000 --> 00:29:16,500
Midterm project ko siya,
513
00:29:17,500 --> 00:29:19,250
at parang hindi yata gumagana.
514
00:29:19,333 --> 00:29:21,416
Iniisip kong pira-pirasuhin siya
at ulitin na lang.
515
00:29:21,500 --> 00:29:22,583
Sira kasi yata.
516
00:29:22,666 --> 00:29:24,916
Itatapon mo na 'yan kasi hindi perpekto?
517
00:29:25,000 --> 00:29:25,875
Grabe ka.
518
00:29:28,583 --> 00:29:29,708
Maupo ka.
519
00:29:29,791 --> 00:29:30,916
Kung gusto mo.
520
00:29:33,833 --> 00:29:35,000
Robotics.
521
00:29:36,166 --> 00:29:37,541
Ang astig naman.
522
00:29:37,625 --> 00:29:41,666
Oo, weird kasi ako. Gusto ko kasing makita
kung pa'no gumana ang mga bagay.
523
00:29:45,333 --> 00:29:47,041
Gusto mo ba rito? Ang makihalo rito?
524
00:29:47,125 --> 00:29:48,166
Siguro.
525
00:29:48,833 --> 00:29:50,833
'Pag transferee talaga, pakiramdam ko…
526
00:29:51,750 --> 00:29:53,833
-Ewan, parang iba ako.
-Alam ko ang ibig mong sabihin.
527
00:29:55,083 --> 00:29:56,541
Araw-araw ko 'yan.
528
00:29:58,083 --> 00:30:01,333
Alam mo, narinig kong mahilig ka raw
sa sci-fi, tama? Tulad ko.
529
00:30:02,000 --> 00:30:02,958
Oo.
530
00:30:03,041 --> 00:30:05,666
May bago akong VCR sa kuwarto ko.
531
00:30:05,750 --> 00:30:07,458
Hindi kasi gumagana
'yong nandito sa labas.
532
00:30:07,541 --> 00:30:08,916
Salamat.
533
00:30:09,000 --> 00:30:10,500
Sawa na 'kong ayusin 'yon.
534
00:30:10,583 --> 00:30:12,250
Napagdesisyunan kong i-tape
ang Terminator.
535
00:30:12,333 --> 00:30:15,083
Pinalabas 'yon sa HBO kagabi,
mga 3:00 a.m.
536
00:30:15,166 --> 00:30:17,333
At iniisip ko kung…
537
00:30:18,833 --> 00:30:20,916
gusto mong pumunta para manood?
538
00:30:22,500 --> 00:30:23,875
Pa'no kung mamayang gabi?
539
00:30:29,208 --> 00:30:30,166
Nagdala ako ng wine.
540
00:30:30,833 --> 00:30:32,166
Masarap 'tong kapares ng Terminator.
541
00:30:32,250 --> 00:30:36,500
Akala ko ang walang lasang Natty Boh lang
ang iniinom n'yo rito.
542
00:30:36,583 --> 00:30:37,416
Napabilib mo 'ko.
543
00:30:37,500 --> 00:30:40,875
Bihasa lahat ng engineering majors.
544
00:30:40,958 --> 00:30:42,666
Ilan sa amin kumakain pa nga ng keso.
545
00:30:43,583 --> 00:30:44,708
Nagdala ka ba ng keso?
546
00:30:46,000 --> 00:30:47,250
Nagdala ako ng keso.
547
00:30:47,333 --> 00:30:49,666
Hasta Asiago, baby.
548
00:30:50,666 --> 00:30:51,708
Galing mo do'n.
549
00:30:52,291 --> 00:30:53,208
Ako pa ba.
550
00:30:55,333 --> 00:30:57,666
"Sumama ka kay Brie
kung gusto mong mabuhay."
551
00:30:58,333 --> 00:31:00,250
Gustong-gusto ko talaga
ang pelikulang 'to.
552
00:31:01,166 --> 00:31:05,250
Maliit lang ang naging pinsala sa subway
at wala namang nasaktan.
553
00:31:05,333 --> 00:31:09,916
Pasensiya na, maaga yata akong
nakapag-record kaya may balita pa.
554
00:31:10,000 --> 00:31:11,666
Akala ko alas-tres ng umaga ka nag-record?
555
00:31:11,750 --> 00:31:12,583
Oo nga.
556
00:31:12,666 --> 00:31:16,041
Ano'ng balita ba ang nasa HBO
kapag 3:00 a.m.?
557
00:31:16,125 --> 00:31:19,083
Ang sorpresa sa 'tin ngayon
ay ang ating Seabirds,
558
00:31:19,166 --> 00:31:21,583
na nilabanan ang ibang mga posibilidad
sa pagpuntos ng 20 laban
559
00:31:21,666 --> 00:31:22,958
sa Rushers noong fourth quarter.
560
00:31:23,041 --> 00:31:24,333
Pasensiya na. Sino?
561
00:31:25,083 --> 00:31:26,833
Ang Seabirds at ang Rushers.
562
00:31:26,916 --> 00:31:28,833
Tingin mo totoong pangalan
ng mga football team 'yan?
563
00:31:28,916 --> 00:31:31,166
Wala akong pakialam.
Hindi ako mahilig sa sports.
564
00:31:31,833 --> 00:31:35,750
-Sige. Ang 99ers at ang Orcas.
-Walang pinagbago.
565
00:31:35,875 --> 00:31:38,041
Isang magandang araw 'to
para kay Mirer na pinasa kay Everett
566
00:31:38,125 --> 00:31:40,208
ang bola mula sa 30-yard
nang paubos na ang oras
567
00:31:40,291 --> 00:31:43,000
kung saan nanalo na naman ang Orcas.
568
00:31:43,083 --> 00:31:45,916
Isa itong talo para sa Niners,
na alam naman nating
569
00:31:46,000 --> 00:31:49,916
isa sa pinakatotoong football team
na mayroong totoong pangalan.
570
00:31:50,000 --> 00:31:51,250
Hindi ko maintindihinan.
571
00:31:51,333 --> 00:31:52,500
Parang mali ang pagkakalagay mo.
572
00:31:52,583 --> 00:31:53,833
Tama kaya.
573
00:31:53,916 --> 00:31:56,625
Dalawang daang dolyar.
'Yan daw ang pinakamagandang VCR nila.
574
00:31:56,708 --> 00:31:57,541
Ayos lang.
575
00:31:59,333 --> 00:32:02,458
Uy, may magandang bar sa labas ng campus.
576
00:32:02,541 --> 00:32:04,375
Puwede tayong magbilyar do'n o anuman,
577
00:32:04,458 --> 00:32:05,875
sa susunod na lang tayo manood.
578
00:32:06,583 --> 00:32:08,666
Libre kita ng matabang na pagkain.
579
00:32:11,666 --> 00:32:13,208
Saan ka nga pala bago ka lumipat?
580
00:32:14,333 --> 00:32:18,500
Alam mo, wala pang nagtatanong
sa 'kin niyan. Kahit sino.
581
00:32:21,583 --> 00:32:23,000
Pasensiya ka na. Makasarili sila.
582
00:32:23,750 --> 00:32:25,625
Gano'n talaga sila. Mga walang pakialam.
583
00:32:26,125 --> 00:32:27,958
Sa totoo lang, natatakot ako sa kanila.
584
00:32:28,041 --> 00:32:31,000
Hinihiling ko na sana makapasok ako
sa kanila at magkumpuni,
585
00:32:31,083 --> 00:32:32,708
ayusin ang mga mali sa kanila.
586
00:32:32,791 --> 00:32:34,625
Hindi mo kami matatagalan, parang…
587
00:32:36,041 --> 00:32:37,416
'Di ko maintindihan ang mga straight.
588
00:32:38,291 --> 00:32:39,250
Magkuwento ka lang.
589
00:32:40,333 --> 00:32:44,583
Ano man ang nagpapahilig
sa kanila sa football nang gano'n,
590
00:32:44,666 --> 00:32:46,833
wala ako no'n.
591
00:32:46,916 --> 00:32:49,375
Mahilig ako sa football
at hindi ako straight.
592
00:32:51,916 --> 00:32:53,666
E 'di mahilig ka rin dito?
593
00:32:54,333 --> 00:32:56,333
Nanonood ng kahapong laro sa isang bar.
594
00:32:57,166 --> 00:32:58,416
Hindi, live 'yan.
595
00:32:58,500 --> 00:33:00,916
Hindi, kagabi 'yan.
596
00:33:01,000 --> 00:33:03,333
'Yan ang nasa balita na 99ers at Orcas.
597
00:33:03,416 --> 00:33:05,750
Siguro naglalaban ulit sila.
598
00:33:05,833 --> 00:33:09,000
Live 'yan. Hindi pa naglalaban ang Niners
at Orcas ngayong season.
599
00:33:09,083 --> 00:33:10,500
Hindi 'yan totoo.
600
00:33:10,583 --> 00:33:14,083
Natalo ng Orcas ang Niners kagabi.
Nanalo ang Orcas.
601
00:33:14,166 --> 00:33:15,583
Mas ginalingan nila ngayong quarter,
602
00:33:15,666 --> 00:33:18,333
pero pitong segundo na lang
ang natitira mula sa 30-yard.
603
00:33:18,416 --> 00:33:20,708
Pupusta ako ng sampung dolyar
na ipapasa ni Mirer kay Everett ang bola.
604
00:33:20,791 --> 00:33:24,333
Kay Everett? Hindi pa siya nakakasapo
ng bola nitong mga nakaraang linggo.
605
00:33:24,416 --> 00:33:25,333
Sige.
606
00:33:26,416 --> 00:33:29,000
Nawawala na. Ipapasa na.
607
00:33:29,083 --> 00:33:30,916
Pinasa niya ito kay Everett sa gitna.
608
00:33:31,000 --> 00:33:33,708
Tapos! Touchdown.
609
00:33:33,791 --> 00:33:36,083
-Nanalo ang Orca!
-Ano?
610
00:33:39,916 --> 00:33:40,791
Pa'no mo 'yon nalaman?
611
00:33:40,875 --> 00:33:43,291
Sabi sa 'yo, hindi 'yan live.
612
00:33:43,375 --> 00:33:44,458
Live nga 'yan.
613
00:33:44,541 --> 00:33:46,333
Pinili niya ito…
614
00:33:46,416 --> 00:33:48,250
Paano mo 'yon nalaman?
615
00:33:57,166 --> 00:33:59,250
Kapag pumunta ka rito,
makikita mo ang time stamp.
616
00:33:59,333 --> 00:34:02,791
Isang magandang araw 'to
para kay Mirer na pinasa kay Everett…
617
00:34:02,875 --> 00:34:04,583
Diyos ko po.
618
00:34:04,666 --> 00:34:06,166
'Yan ang petsa ngayon.
619
00:34:06,250 --> 00:34:09,208
-At ngayon ang oras.
-Mag-live ka.
620
00:34:11,708 --> 00:34:14,500
Ang sorpresa sa 'tin ngayon
ay mula sa ating Orcas.
621
00:34:14,583 --> 00:34:17,083
-Live 'to ngayon.
-Hindi. Hindi 'to posible.
622
00:34:17,166 --> 00:34:20,666
-Pinanood natin 'to kanina.
-Ginawan ko 'yan ng tape kagabi.
623
00:34:20,750 --> 00:34:23,791
…kay Everett ang bola mula sa 30-yard
nang paubos na ang oras
624
00:34:23,875 --> 00:34:26,541
kung saan nanalo na naman ang Orcas.
625
00:34:26,625 --> 00:34:28,000
Na-tape ko ang hinaharap.
626
00:34:29,416 --> 00:34:34,583
Sa ibang balita,
ang estudyanteng si Tina Cammarino…
627
00:34:35,666 --> 00:34:36,541
Gawin mo ulit.
628
00:34:38,833 --> 00:34:39,750
At ginawa nga nila.
629
00:34:39,833 --> 00:34:40,833
KWOW 4
BALITA PARA SA 'YO
630
00:34:40,916 --> 00:34:44,791
Inayos ulit nila ang tape na mag-rekord
ng 3:00 a.m., tulad ng dati.
631
00:34:44,875 --> 00:34:46,750
At kinabukasan, nangyari na naman.
632
00:34:46,833 --> 00:34:48,333
Ito 'yong balita ngayong gabi.
633
00:34:49,833 --> 00:34:50,833
Tingnan mo ang petsa.
634
00:34:53,166 --> 00:34:54,750
Ilagay mo na sa sports.
635
00:35:02,416 --> 00:35:04,250
Sagot na namin.
Wala sanang samaan ng loob.
636
00:35:05,416 --> 00:35:07,750
'Di ako makapaniwalang
pinapasok ulit kayo rito, mga binibini.
637
00:35:07,833 --> 00:35:10,333
Tama. Kunwari hindi mo 'yon sinabi.
638
00:35:11,166 --> 00:35:13,208
Pa'no kung gan'to.
May tatlong laro ngayong gabi.
639
00:35:13,291 --> 00:35:14,166
Oo.
640
00:35:14,916 --> 00:35:17,083
Pupusta kami kung sino
ang mananalo sa lahat.
641
00:35:17,166 --> 00:35:18,583
Bibigyan mo kami ng 100 dolyar.
642
00:35:18,666 --> 00:35:21,625
'Pag may isang mali sa tatlo,
bibigyan ka namin ng 200.
643
00:35:22,416 --> 00:35:23,375
Nakikinig ako.
644
00:35:23,458 --> 00:35:26,250
Sino ang naglalaro ngayon?
Ang Buckaroos at Charlatans.
645
00:35:26,333 --> 00:35:28,916
-Pare, ang mga pangalan--
-At gumana naman.
646
00:35:29,833 --> 00:35:33,083
I-tape ang balita, kabisaduhin ang puntos,
at makipagpustahan sa mga straight.
647
00:35:33,166 --> 00:35:34,208
Pagkatapos ng isang linggo,
648
00:35:34,291 --> 00:35:37,916
natuklasan nilang 1,200 dolyar na
ang naipon nila.
649
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
At may isa pa silang natuklasan.
650
00:35:43,250 --> 00:35:45,250
Gano'n talaga ang oras.
651
00:35:45,333 --> 00:35:47,416
Isa lang ang dala-dala nito.
652
00:35:48,000 --> 00:35:48,875
Kamatayan.
653
00:35:48,958 --> 00:35:51,416
-Hindi kamatayan ang sinasabi niya.
-Hindi kamatayan.
654
00:35:51,500 --> 00:35:52,500
Pagbabago.
655
00:35:53,125 --> 00:35:55,083
Ang natatanging tiyak sa kalawakan.
656
00:35:56,000 --> 00:35:59,000
Isama mo ang oras sa lahat ng bagay
at ang mga ito'y magbabago.
657
00:35:59,708 --> 00:36:01,000
Nang kaunti…
658
00:36:02,166 --> 00:36:03,333
o nang sobra.
659
00:36:16,833 --> 00:36:19,583
Ngayon ay live tayo kasama si Nat Roers,
660
00:36:19,666 --> 00:36:22,750
na may nagbabagang balita
mula sa Kline University.
661
00:36:22,833 --> 00:36:23,666
Nat?
662
00:36:23,750 --> 00:36:27,041
Isang malungkot na balita
ang hatid ng Kline University.
663
00:36:27,125 --> 00:36:30,250
Isang hindi inaasahang aksidente
ang kumitil sa isang medical student.
664
00:36:30,333 --> 00:36:32,083
-Ano 'to?
-Mga 10:15 kaninang umaga
665
00:36:32,166 --> 00:36:34,666
nang biglang bumagsak ang isang aircon
mula sa ikatlong palapag
666
00:36:34,750 --> 00:36:35,916
ng residential building.
667
00:36:36,000 --> 00:36:37,250
May ginawa ka bang kakaiba kagabi?
668
00:36:37,333 --> 00:36:40,916
-Wala, dating gawi lang.
-…na kinilalang si Michelle Dixon,
669
00:36:41,000 --> 00:36:42,458
na inanunsyong patay sa pinangyarihan.
670
00:36:42,541 --> 00:36:45,041
-Dapat ba tayong tumawag ng pulis?
-At sabihing ano?
671
00:36:45,125 --> 00:36:48,125
Na may magic tape tayong nagsabing
may mahuhulog na aircon sa bintana mamaya?
672
00:36:48,208 --> 00:36:49,250
E 'di ano?
673
00:36:49,333 --> 00:36:50,583
Nakakalungkot na istorya.
674
00:36:50,666 --> 00:36:51,833
Subukan nating pigilan.
675
00:36:51,916 --> 00:36:53,500
Seryoso ka ba?
676
00:36:53,583 --> 00:36:55,333
Anong oras nga raw ulit, 10:15?
677
00:36:56,333 --> 00:36:57,541
Naku.
678
00:36:58,166 --> 00:36:59,958
Tabi! Pasensiya na.
679
00:37:10,791 --> 00:37:12,625
Uy!
680
00:37:13,166 --> 00:37:14,000
Umiwas ka!
681
00:37:16,208 --> 00:37:17,166
Umiwas ka!
682
00:37:18,916 --> 00:37:20,291
Uy, tabi!
683
00:37:37,333 --> 00:37:39,291
Salamat. Maraming salamat.
684
00:37:39,375 --> 00:37:41,000
-Ayos ka lang ba?
-Oo.
685
00:37:41,708 --> 00:37:43,833
-Salamat.
-Walang anuman.
686
00:37:49,791 --> 00:37:53,083
Isang suwerteng pagkakataon
at pambihirang kabayanihan ng tagamasid
687
00:37:53,166 --> 00:37:55,583
ang nagligtas sa buhay
ng isang dalaga kaninang umaga.
688
00:37:55,666 --> 00:37:57,833
Si Rel Lindquist, isang estudyante
ng unibersidad na 'to,
689
00:37:57,916 --> 00:37:59,583
ang nagtulak sa kaniya
sa ligtas na lugar bago
690
00:37:59,666 --> 00:38:00,708
-'to bumagsak sa lupa.
-Grabe, tingnan mo.
691
00:38:00,791 --> 00:38:01,666
Tingnan mo, ayan.
692
00:38:02,875 --> 00:38:03,708
'Yan.
693
00:38:04,750 --> 00:38:07,166
Sinasabi ko sa 'yo,
parang may kakaiba sa lalaking 'yan.
694
00:38:07,250 --> 00:38:09,666
Nakita ko pa lang siya,
kinilabutan na 'ko.
695
00:38:11,333 --> 00:38:16,000
Masaya ako para sa babae
pero parang may mali.
696
00:38:16,083 --> 00:38:17,791
Nagligtas ka ng buhay.
697
00:38:17,875 --> 00:38:19,333
Paano kung sa susunod, hindi na?
698
00:38:20,333 --> 00:38:22,208
-O hindi ko na kaya?
-Tama ka.
699
00:38:22,291 --> 00:38:23,500
Masuwerte lang tayo.
700
00:38:24,500 --> 00:38:25,666
Nagkapera rin.
701
00:38:26,750 --> 00:38:29,375
Pero pa'no kung tumigil muna tayo?
702
00:38:31,000 --> 00:38:34,208
-Baka kailangang kanselahin ang lakad ko.
-'Wag mong kanselahin.
703
00:38:34,291 --> 00:38:35,416
Napag-usapan na natin 'to.
704
00:38:35,500 --> 00:38:37,041
Noon 'yon, no'ng muntik ka nang mamatay.
705
00:38:37,125 --> 00:38:39,250
Hindi ako muntik mamatay.
706
00:38:40,083 --> 00:38:41,166
Hindi talaga.
707
00:38:41,791 --> 00:38:44,291
Makakapaghintay ang nanay ko.
Nakapaghintay na siya ng dalawang buwan.
708
00:38:44,375 --> 00:38:46,083
Puntahan mo na siya.
709
00:38:47,666 --> 00:38:48,666
Sige, makinig ka.
710
00:38:50,500 --> 00:38:53,416
Isusulat ko ang address niya
kung magbabago ang isip mo.
711
00:38:54,000 --> 00:38:56,666
Sa Pasco 'yon.
Mga 40 minutong biyahe sa taxi.
712
00:38:57,500 --> 00:38:58,791
Alam kong may pera ka.
713
00:38:58,875 --> 00:39:02,541
At tulad ng napag-usapan,
bawal ang VCR habang wala ako.
714
00:39:02,625 --> 00:39:04,500
Alamin natin ang gagawin natin
pagbalik ko.
715
00:39:04,583 --> 00:39:05,583
Pero ngayon,
716
00:39:06,666 --> 00:39:08,791
magpahinga ka muna.
717
00:39:08,875 --> 00:39:10,083
Okay?
718
00:39:10,166 --> 00:39:11,666
Pangako.
719
00:39:14,166 --> 00:39:16,750
Magpakasaya ka ngayong linggo.
720
00:39:16,833 --> 00:39:18,166
Hindi ikaw si Howard Hughes.
721
00:39:30,041 --> 00:39:32,000
LOKAL NA BAYANI - REL LINDQUIST
722
00:39:35,666 --> 00:39:36,666
Kamatayan.
723
00:39:36,750 --> 00:39:38,750
-Kamatayan 'yan.
-Hindi, pare, hindi talaga.
724
00:39:38,833 --> 00:39:41,166
Malalaman n'yo sa huli.
Hindi 'yon ang Kamatayan.
725
00:39:41,250 --> 00:39:44,916
Ito ang commissioner ng NFL
at arestado ka sa salang karahasan
726
00:39:45,000 --> 00:39:46,500
dahil sa kapangitan ng team names na 'yan.
727
00:39:46,583 --> 00:39:51,666
No'ng gabing 'yon, tumayo siya
at sinubukan niya na hindi gawin 'yon.
728
00:39:51,750 --> 00:39:52,791
Pero…
729
00:39:52,875 --> 00:39:55,041
hindi natin kayang pigilan
ang sarili natin.
730
00:39:56,166 --> 00:39:57,333
Kung sino tayo…
731
00:39:58,833 --> 00:40:00,333
Kung paano tayo napunta sa mundong 'to.
732
00:40:01,041 --> 00:40:03,000
-Palaging pinipindot ni Rel ang…
-Record.
733
00:40:05,333 --> 00:40:08,000
Gano'n talaga 'pag palagi kang mag-isa.
734
00:40:09,375 --> 00:40:12,333
T'wing nag-iisa ka
sa kuwarto mo nang hatinggabi,
735
00:40:13,166 --> 00:40:16,500
walang magpapanggap sa 'yo
kung sino ka talaga.
736
00:40:33,375 --> 00:40:35,583
At ngayon para sa isang
kalunos-lunos na balitang lokal.
737
00:40:35,666 --> 00:40:38,250
Isang trahedya ang naganap
sa Pasco kaninang umaga.
738
00:40:38,333 --> 00:40:41,125
Isang kolehiyo na si Christopher Perry
ang walang awang pinatay
739
00:40:41,208 --> 00:40:42,291
sa bahay ng kaniyang ina.
740
00:40:42,375 --> 00:40:44,416
Ayon sa mga pulis,
nagising si Marjorie Perry
741
00:40:44,500 --> 00:40:48,333
noong madaling araw
sa ingay ng binasag na bintana
742
00:40:48,416 --> 00:40:52,000
kung saan ang bagay na ibinato rito
743
00:40:52,083 --> 00:40:53,916
ay naglabas ng usok
744
00:40:54,000 --> 00:40:57,208
na nagpawalang malay sa kaniya.
745
00:40:59,166 --> 00:41:00,166
-Hello.
-Hello.
746
00:41:02,500 --> 00:41:05,500
Nang nagising siya ay nakita niya
ang bangkay ng kaniyang anak
747
00:41:05,583 --> 00:41:07,916
na pinagpira-piraso
ng hindi pa matukoy na armas.
748
00:41:16,500 --> 00:41:18,083
Pasensiya na. Pasensiya na talaga.
749
00:41:20,000 --> 00:41:21,125
Kailangan mo 'tong makita.
750
00:41:21,208 --> 00:41:23,625
-Ang sabi natin, 'wag muna.
-Kailangan mo nang umalis dito.
751
00:41:23,708 --> 00:41:25,041
Kung may mangyari man sa 'yo…
752
00:41:35,500 --> 00:41:36,500
Chris?
753
00:41:38,000 --> 00:41:39,458
Anong nangyayari dito?
754
00:41:44,208 --> 00:41:46,291
Hindi, hindi…
755
00:42:57,916 --> 00:42:58,875
Sino ka?
756
00:42:58,958 --> 00:43:01,333
At bakit mo gustong patayin
si Christopher?
757
00:43:02,500 --> 00:43:04,250
At bakit mo kamukha si Christopher?
758
00:43:04,333 --> 00:43:05,666
Hindi ko siya sinusubukang patayin.
759
00:43:07,000 --> 00:43:08,250
Ikaw ang sumusubok.
760
00:43:08,333 --> 00:43:11,000
-Ano'ng ibig mong sabihin?
-Gusto mo siyang patayin.
761
00:43:11,083 --> 00:43:12,666
Gusto mo kaming patayin lahat.
762
00:43:13,750 --> 00:43:16,291
Tingin mo karaniwang estudyante ka lang?
763
00:43:16,875 --> 00:43:18,250
Tatanungin kita.
764
00:43:19,166 --> 00:43:20,666
Saan ka naghay-iskul?
765
00:43:21,500 --> 00:43:24,166
Saan ka ipinanganak?
Nasaan ang pamilya mo?
766
00:43:25,000 --> 00:43:27,958
Hindi mo maalala? Hindi ka kasi tao.
767
00:43:28,583 --> 00:43:29,666
Hindi ka ipinanganak.
768
00:43:31,000 --> 00:43:32,041
Ginawa ka lang.
769
00:43:34,000 --> 00:43:34,875
Sa isang lab.
770
00:43:34,958 --> 00:43:37,083
Sa lab ko, 40 taon mula ngayon.
771
00:43:37,166 --> 00:43:40,708
Ang lab ko sa Robotic
Experimentation Logistics.
772
00:43:43,250 --> 00:43:44,333
REL.
773
00:43:45,000 --> 00:43:46,583
'Yon ang ipinangalan mo sa sarili mo.
774
00:43:47,333 --> 00:43:48,750
Isa kang cyborg.
775
00:43:50,166 --> 00:43:51,708
Isa sa pinakaunang modelo.
776
00:43:52,500 --> 00:43:53,833
At may sira ka.
777
00:43:54,500 --> 00:43:57,333
Tuluyan na kitang wawasakin
pero nakatakas ka.
778
00:43:57,416 --> 00:43:59,291
Nakatakas ka pabalik sa nakaraan.
779
00:43:59,375 --> 00:44:01,166
Ano ba ang pinagsasasabi mo?
780
00:44:01,250 --> 00:44:02,583
Tingnan mo ang kamay mo.
781
00:44:04,166 --> 00:44:06,000
Sige lang, pagmasdan mo.
782
00:44:29,791 --> 00:44:32,916
Hindi. Sinungaling ka.
783
00:44:33,000 --> 00:44:35,250
Sinungaling ka!
784
00:44:44,333 --> 00:44:45,875
Ano 'to?
785
00:44:45,958 --> 00:44:47,000
Oo.
786
00:44:47,666 --> 00:44:48,833
Ako rin.
787
00:44:50,416 --> 00:44:51,500
Ako ang pinakauna.
788
00:44:54,000 --> 00:44:55,166
Siya ako dati.
789
00:44:56,000 --> 00:44:57,166
Pero…
790
00:44:58,125 --> 00:44:59,000
nagkasakit ako.
791
00:44:59,916 --> 00:45:03,833
At pinalitan ko ang parteng 'to
ng katawan ko, at 'yon, at ito.
792
00:45:04,458 --> 00:45:07,583
At kinalaunan, higit na ako sa isang tao.
793
00:45:07,666 --> 00:45:09,750
Ako ang pinakaunang cyborg.
794
00:45:09,833 --> 00:45:11,833
At gumawa pa 'ko.
795
00:45:11,916 --> 00:45:13,625
Ginawa kita.
796
00:45:13,708 --> 00:45:15,500
Ikaw ang isa sa mga una kong nagawa.
797
00:45:15,583 --> 00:45:17,250
Ang sabi mo sira ako.
798
00:45:17,333 --> 00:45:19,375
May sakit ka.
799
00:45:19,458 --> 00:45:21,625
Sakit na tinatawag na takot.
800
00:45:22,500 --> 00:45:23,500
Kalungkutan.
801
00:45:24,083 --> 00:45:26,208
Natanggal ko naman na 'yon
sa hinaharap. Na…
802
00:45:27,833 --> 00:45:30,125
Nagamot na namin. Nagamot ko na.
803
00:45:30,208 --> 00:45:33,416
Pero, ikaw. Tumakas ka.
804
00:45:33,500 --> 00:45:35,708
At no'ng niligtas mo ang babaeng 'yon,
805
00:45:35,791 --> 00:45:38,000
hinayaan mo ang sarili mong makunan.
806
00:45:39,500 --> 00:45:41,000
Kaya natagpuan kita…
807
00:45:42,666 --> 00:45:44,000
dito sa nakaraan.
808
00:45:45,166 --> 00:45:46,416
Wala akong maalala.
809
00:45:46,500 --> 00:45:49,750
S'yempre. Iba ang time travel para sa 'yo.
810
00:45:49,833 --> 00:45:51,833
Naaapektuhan nito
ang memorya mo sa proseso.
811
00:45:51,916 --> 00:45:53,583
Kaya hindi mo talaga maaalala 'yon.
812
00:45:53,666 --> 00:45:55,666
Pero gumawa ako ng background code.
813
00:45:56,500 --> 00:45:59,916
Nakaprograma itong ipaalala sa 'yo palagi
kung ano man ang misyon mo.
814
00:46:00,500 --> 00:46:01,916
At naipaalala nga nito.
815
00:46:02,000 --> 00:46:05,375
Sa t'wing hahawak ka
ng lumang magnetic na aparato.
816
00:46:06,500 --> 00:46:07,500
Hindi 'yon VCR.
817
00:46:07,583 --> 00:46:11,666
Ikaw 'yon, ang sarili mong katawan
ang nagpapaalala sa 'yo ng misyon mo.
818
00:46:11,750 --> 00:46:15,583
Pumunta ka rito para patayin ako.
Para pigilan ang hinaharap.
819
00:46:15,666 --> 00:46:18,166
Para pigilan akong simulan
ang mga nagawa ko.
820
00:46:18,250 --> 00:46:19,500
Pero nandito ako para pigilan ka.
821
00:46:20,666 --> 00:46:22,750
Para mailigtas ang lahat.
822
00:46:23,500 --> 00:46:26,458
At nang natagpuan mo 'ko,
kinailangan mong maging malapit sa 'kin.
823
00:46:27,125 --> 00:46:28,666
Pero nakalimutan mo kung bakit.
824
00:46:30,000 --> 00:46:32,750
-Pero inatake mo kami.
-Gumamit ako ng anesthetic gas.
825
00:46:32,833 --> 00:46:35,166
Tao lang ang naaapektuhan nito.
Ayos lang sila.
826
00:46:35,250 --> 00:46:37,833
At 'pag nagising na sila, wala ka na.
827
00:46:37,916 --> 00:46:39,958
Magiging parang panaginip lang ang lahat.
828
00:46:40,666 --> 00:46:43,125
Katapusan mo na, Rel.
829
00:46:43,208 --> 00:46:44,166
Bakit?
830
00:46:45,000 --> 00:46:46,291
Hindi ako sira.
831
00:46:46,375 --> 00:46:50,625
Nararamdaman mo pa rin ang problema
sa loob mo, ikaw ang sarili mong kalaban.
832
00:46:51,333 --> 00:46:52,375
Ang takot.
833
00:46:52,458 --> 00:46:54,083
Na nagiging paghihirap.
834
00:46:54,166 --> 00:46:58,000
At karapat-dapat tayong mamuhay
sa mundo nang walang takot, Rel.
835
00:46:58,083 --> 00:46:59,333
Walang paghihirap.
836
00:47:03,916 --> 00:47:05,250
Gumagalaw ka na ulit.
837
00:47:05,833 --> 00:47:10,458
Naparalisa ako ng pagkakatama mo,
pero hindi ako mapipigilan nito.
838
00:47:11,333 --> 00:47:15,250
Ang pagpapabuti ng sangkatauhan
gamit ang cybernetic.
839
00:47:15,333 --> 00:47:17,125
Ang pagtatanggal ng mga may sira.
840
00:47:17,208 --> 00:47:18,875
Hindi ba dahil 'yon sa takot?
841
00:47:19,833 --> 00:47:21,000
Tama, 'no?
842
00:47:21,958 --> 00:47:25,500
Kailangan mo 'kong patayin
para hindi ka na gano'n katakot…
843
00:47:27,333 --> 00:47:28,333
o kung ano man.
844
00:47:29,666 --> 00:47:30,666
Gawin mo lang ang gusto mo.
845
00:47:32,166 --> 00:47:33,666
Pero hindi ako sira.
846
00:47:34,791 --> 00:47:35,791
Ikaw 'yon.
847
00:47:38,000 --> 00:47:39,250
At mahal pa rin kita.
848
00:48:26,166 --> 00:48:27,666
Hi, mahal.
849
00:48:27,750 --> 00:48:29,375
Ia-upload ko agad 'to.
850
00:48:29,458 --> 00:48:32,000
Kulang na ako sa oras
dahil papatayin mo na 'ko,
851
00:48:32,083 --> 00:48:34,916
na ayos lang naman,
'wag ka nang mag-alala.
852
00:48:35,000 --> 00:48:38,083
Pero gusto kong malaman mo ang totoo,
kung sino talaga ako,
853
00:48:38,166 --> 00:48:41,000
sa kung sino ang magiging ikaw, at…
854
00:48:42,000 --> 00:48:46,333
kung ano ang maiaambag mo sa mundo
gamit ang napakagaling mong utak.
855
00:48:48,500 --> 00:48:49,916
At nakita niya lahat.
856
00:48:50,000 --> 00:48:52,166
Lahat ng napakaganda
at nakakatakot niyang magagawa,
857
00:48:52,250 --> 00:48:55,750
lahat ng matutupad niyang tagumpay
sa teknolohiya
858
00:48:55,833 --> 00:48:59,333
para matanggal ang paghihirap at takot.
859
00:49:00,083 --> 00:49:03,791
At para mapagtagumpayan 'to, nakita niya
kung pa'no nawala ang kaniyang pagkatao.
860
00:49:05,666 --> 00:49:06,666
Bale, 'yun na 'yon.
861
00:49:07,833 --> 00:49:09,000
Gustong kong malaman mo…
862
00:49:10,333 --> 00:49:11,833
na sa t'wing naaalala ko 'yan,
863
00:49:12,500 --> 00:49:14,166
kung naging sino ka, nalulungkot ako.
864
00:49:15,500 --> 00:49:16,666
Nalulungkot ako, pero…
865
00:49:18,000 --> 00:49:19,875
may ganda sa bawat kalungkutan.
866
00:49:20,666 --> 00:49:22,000
Napagtanto ko ngayon.
867
00:49:23,000 --> 00:49:24,333
Kung gaano tayo kahina.
868
00:49:25,291 --> 00:49:28,500
Mukhang wala na 'kong oras
para kuwentuhan ka,
869
00:49:28,583 --> 00:49:31,000
dahil hinahabol na 'ko
ng dati kong kaibigan, at…
870
00:49:31,833 --> 00:49:32,833
ayos lang 'yon…
871
00:49:34,333 --> 00:49:35,500
dahil nagmahal ako.
872
00:49:37,333 --> 00:49:38,500
Dahil nagmahal ako.
873
00:49:40,250 --> 00:49:41,166
Salamat.
874
00:49:42,041 --> 00:49:43,083
Salamat sa 'yo, Christopher.
875
00:49:45,833 --> 00:49:49,708
At sa pagkakataong 'yon,
nagbago ang hinaharap,
876
00:49:49,791 --> 00:49:52,500
dahil nagdesisyon si Christopher
877
00:49:52,583 --> 00:49:56,916
na hindi na niya titingnan
ang depekto at sira ng mga tao.
878
00:49:57,000 --> 00:50:00,333
Titingnan niya na sila nang may pag-unawa,
879
00:50:01,333 --> 00:50:04,000
dahil hindi naman pala sira si Rel.
880
00:50:04,833 --> 00:50:06,000
Perpekto siya.
881
00:50:18,791 --> 00:50:22,416
Nakuwento mo sa 'kin ang kaibigan mo dati.
882
00:50:22,500 --> 00:50:25,750
-'Yong dahilan…
-Dahilan kung bakit may sakit ako. Oo.
883
00:50:26,333 --> 00:50:27,166
Si Christopher.
884
00:50:27,833 --> 00:50:29,500
Palagi ko siyang iniisip.
885
00:50:30,916 --> 00:50:32,166
Sana minamahal siya.
886
00:50:33,791 --> 00:50:35,333
Tulad ng pagmamahal na natatanggap ko.
887
00:50:36,666 --> 00:50:38,833
Sana alam namin dati
ang mga bagay na alam ko ngayon.
888
00:50:40,416 --> 00:50:42,416
Na hindi kami sira.
889
00:50:42,500 --> 00:50:44,000
Kahit kaunti.
890
00:50:46,666 --> 00:50:47,958
Perpekto kami.
891
00:50:48,916 --> 00:50:50,333
Tulad ninyong lahat.
892
00:50:51,000 --> 00:50:53,958
At, Sandra,
893
00:50:54,041 --> 00:50:56,791
gawin mong maganda ang hinaharap mo, okay?
894
00:50:58,000 --> 00:50:59,333
Para sa amin.
895
00:51:30,500 --> 00:51:32,250
Ano'ng… Sino…
896
00:51:32,333 --> 00:51:34,916
Limang magkakapatid ang kailangan
para makapagdasal.
897
00:51:35,000 --> 00:51:36,958
Hindi mo sinabi sa 'kin
na magsasama ka pa ng iba.
898
00:51:37,041 --> 00:51:38,166
Nasa'n ang nars?
899
00:51:39,083 --> 00:51:40,250
Nagbanyo siya.
900
00:51:40,333 --> 00:51:42,583
Kaya ako nahuli. Hinintay ko pa siya.
901
00:51:42,666 --> 00:51:45,000
-Babalik din siya agad.
-Tara na.
902
00:51:59,666 --> 00:52:00,666
Diyos ko.
903
00:52:01,500 --> 00:52:02,666
Nararamdaman n'yo ba?
904
00:52:03,500 --> 00:52:06,000
Nararamdaman n'yo ba rito? Nandito pa rin.
905
00:52:07,208 --> 00:52:09,666
Sa hangin. Nararamdaman mo ba, Ilonka?
906
00:52:10,833 --> 00:52:13,083
Ano na'ng gagawin natin? Ano na'ng…
907
00:52:13,166 --> 00:52:14,250
Alam natin ang gagawin.
908
00:52:14,333 --> 00:52:17,666
Pupuwesto tayo sa apat na sulok,
isa ang sa gitna.
909
00:52:20,291 --> 00:52:21,333
-Dito?
-Hindi.
910
00:52:22,000 --> 00:52:24,333
Kapatid, dito ka uupo.
911
00:53:04,041 --> 00:53:05,375
Hindi ko maintindihan.
912
00:53:05,458 --> 00:53:07,333
Makikita mo rin, kapatid.
913
00:53:08,166 --> 00:53:09,208
Magtiwala ka sa 'kin.
914
00:53:12,000 --> 00:53:13,916
-Aceso.
-Aceso.
915
00:53:14,000 --> 00:53:16,083
-Aglaea.
-Aglaea.
916
00:53:16,166 --> 00:53:19,166
Tinatawag namin kayo,
ang Limang Magkakapatid.
917
00:53:19,250 --> 00:53:23,916
Ang mga anak ni Asclepius at Epione,
tagapagpalaganap ng mga likha ni Apollo.
918
00:53:24,000 --> 00:53:28,708
Tinatawag namin kayo upang pagalingin
ang inyong kapatid, ang inyong sisidlan.
919
00:53:51,333 --> 00:53:57,000
Panacea. Hygieia. Iaso. Aceso. Aglaea.
920
00:53:58,000 --> 00:54:03,750
-Panacea. Hygieia. Iaso. Aceso. Aglaea.
-Panacea. Hygieia. Iaso. Aceso. Aglaea.
921
00:54:03,833 --> 00:54:08,875
Mahabaging Panacea,
anak ni Asclepius at Epione,
922
00:54:08,958 --> 00:54:12,583
ang pinakauna at pinakamagaling
na manggagamot,
923
00:54:12,666 --> 00:54:15,583
ang pinagkakatiwalaang
tagalunas ng sanlibutan.
924
00:54:15,666 --> 00:54:21,333
Sa pamamagitan mo, ang aming mga sugat
at sakit ay ganap nang magaling.
925
00:54:33,500 --> 00:54:34,333
Dito.
926
00:54:49,416 --> 00:54:51,708
Pa'no ang mga gamit natin?
927
00:54:52,666 --> 00:54:56,583
Sa kabutihan mo at lakas,
maibabalik sa 'min ang kasiyahan ng buhay.
928
00:54:56,666 --> 00:54:59,083
Panacea, ang kaibigan ng lahat.
929
00:54:59,166 --> 00:55:02,583
Nananalangin kami sa 'yo.
Humihingi kami ng tulong mo.
930
00:55:02,666 --> 00:55:06,083
Pagalingin mo
ang mga totoong sumasamba sa 'yo.
931
00:55:06,166 --> 00:55:09,041
Nawa'y tuluyan na siyang gumaling.
932
00:55:09,125 --> 00:55:12,416
At tuluyang bumalik
ang kaniyang sigla at lakas.
933
00:55:12,500 --> 00:55:14,958
Pagpalain mo kami.
934
00:55:18,916 --> 00:55:20,708
Sa inyo 'to, aming diyosa.
935
00:55:21,333 --> 00:55:22,916
-Paano ang alay natin?
-Darating…
936
00:55:23,000 --> 00:55:25,125
Darating din tayo riyan. Iba 'to.
937
00:55:31,666 --> 00:55:32,708
Ano 'to?
938
00:55:33,500 --> 00:55:34,500
Tsaa lang 'yan.
939
00:55:35,333 --> 00:55:36,208
Inumin mo na.
940
00:55:40,666 --> 00:55:42,916
Sa inyo 'to, aming diyosa.
941
00:55:48,500 --> 00:55:49,541
Dali na.
942
00:55:52,166 --> 00:55:53,166
Inumin mo na.
943
00:55:55,625 --> 00:55:56,500
Hello, Julia.
944
00:56:04,083 --> 00:56:05,500
Inumin mo na, ngayon na.
945
00:56:05,583 --> 00:56:07,333
'Wag! Ilonka, 'wag mong inumin 'yan!
946
00:56:07,416 --> 00:56:09,583
Inumin mo na. Ito na lang ang pagkakataon.
947
00:56:09,666 --> 00:56:11,791
-Hindi 'yan gagana kung hindi mo iinumin.
-'Wag!
948
00:56:11,875 --> 00:56:14,083
-'Wag!
-Ilonka, pakiusap, inumin mo na!
949
00:56:14,166 --> 00:56:15,041
'Wag!
950
00:57:36,041 --> 00:57:38,125
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni:
Kathrine Fulgencio