1 00:00:06,000 --> 00:00:09,875 ISANG SERYE MULA SA NETFLIX 2 00:00:12,291 --> 00:00:14,625 Maraming mga araw ang mayroon dito. 3 00:00:14,708 --> 00:00:16,875 May mga masasayang araw, at may mga masasama rin. 4 00:00:17,875 --> 00:00:20,041 Pero natatangi ang araw ngayon. 5 00:00:21,750 --> 00:00:23,333 Kaya kailangan kong masiguro. 6 00:00:24,166 --> 00:00:28,500 Nagsagawa kami ng iba pang tests. At nakita sa endoscopy mo na… 7 00:00:29,458 --> 00:00:32,500 May mga polyp pa rin at sugat sa maliit na bituka mo, 8 00:00:33,750 --> 00:00:36,333 pero hindi na katulad no'ng una kang dumating dito. 9 00:00:37,333 --> 00:00:39,000 Ibig sabihin, gumagaling ka na. 10 00:00:39,916 --> 00:00:43,333 Ibig sabihin, mali na tinaningan ka ng buhay. 11 00:00:45,541 --> 00:00:46,666 At ibig sabihin… 12 00:00:48,000 --> 00:00:49,333 makakauwi ka na. 13 00:00:56,000 --> 00:00:56,833 Sandali po. 14 00:00:57,666 --> 00:01:00,666 May peripheral T-cell lymphoma ako. 15 00:01:01,916 --> 00:01:04,541 Nakita ko po ang mga polyp sa una kong endoscopy, 16 00:01:04,625 --> 00:01:07,875 at pagkatapos ng mga chemo, lumala ang mga polyp. 17 00:01:09,833 --> 00:01:11,625 At ang sabi po nila mamamatay na 'ko. 18 00:01:12,500 --> 00:01:16,250 No'ng una kang dumating dito, matagal pa bago mawala ang epekto ng chemo. 19 00:01:16,333 --> 00:01:18,500 Pero ngayon, gumagaling na ang katawan mo. 20 00:01:20,500 --> 00:01:21,875 Hindi na po ako mamamatay? 21 00:01:23,500 --> 00:01:25,500 Mamamatay tayong lahat, Sandra. 22 00:01:26,500 --> 00:01:28,666 Lahat tayo. 23 00:01:31,916 --> 00:01:34,500 Pero ngayon, ikaw, 24 00:01:35,416 --> 00:01:38,750 wala ka nang terminal lymphoma. 25 00:01:40,750 --> 00:01:42,000 Pasensiya na po. 26 00:01:43,000 --> 00:01:46,375 Hindi ko po alam kung bakit ganito ang nararamdaman ko ngayon. 27 00:01:47,000 --> 00:01:50,750 Tama lang ang nararamdaman mo. 28 00:01:50,833 --> 00:01:54,375 Kung ano man ang nararamdaman mo, tama lang 'yan. 29 00:01:54,458 --> 00:01:57,000 Pero magandang balita 'to, Sandra. 30 00:01:58,250 --> 00:02:00,375 Pa'no ko po 'to sasabihin sa kanila? 31 00:02:00,958 --> 00:02:02,166 Grabe. 32 00:02:03,166 --> 00:02:05,000 Ano pong sasabihin ko? 33 00:02:31,166 --> 00:02:32,125 Nandiyan ka lang pala. 34 00:02:37,416 --> 00:02:38,375 Magandang umaga. 35 00:02:41,291 --> 00:02:43,083 Pa'no 'ko napunta rito? 36 00:02:43,166 --> 00:02:46,666 Nawalan ka ng malay kaya dinala kita rito. 37 00:02:49,375 --> 00:02:52,500 Oo, lagi akong napupunta ro'n. 38 00:02:53,750 --> 00:02:55,333 Maraming beses na. 39 00:02:56,416 --> 00:02:58,166 Simula no'ng natagpuan natin 'yon… 40 00:02:59,000 --> 00:03:01,791 Halos gabi-gabi, nagigising ako ro'n. 41 00:03:02,583 --> 00:03:04,708 Tahimik akong babalik sa kuwarto para 'di magising si Spence. 42 00:03:04,833 --> 00:03:06,666 Nakakatakot kasi talaga. 43 00:03:08,916 --> 00:03:11,166 Minsan na 'kong nagising na nakahiga ako sa kama ro'n. 44 00:03:12,750 --> 00:03:15,000 At ang amoy no'n… 45 00:03:16,000 --> 00:03:17,458 Grabe. 46 00:03:17,541 --> 00:03:20,500 Ang mga panaginip, paglalakad nang tulog. 47 00:03:21,750 --> 00:03:22,666 Baka dahil sa mga gamot. 48 00:03:22,750 --> 00:03:26,250 Hindi gamot ang dahilan kaya nag-iiba ang hitsura ng mga koridor. 49 00:03:27,250 --> 00:03:31,041 Hindi mga gamot ang dahilan kung bakit ako nakakakita ng tao sa mga koridor, 50 00:03:31,125 --> 00:03:33,375 sa kuwarto, sa salamin. 51 00:03:33,458 --> 00:03:36,000 Tingin ko alam mo ang tinutukoy ko, Kevin. 52 00:03:37,541 --> 00:03:38,833 Kaya, sige na. 53 00:03:39,666 --> 00:03:42,666 Kung alam mo, 'wag mo na 'kong pagmukhaing tanga. 54 00:03:44,000 --> 00:03:45,291 Oo na. 55 00:03:47,666 --> 00:03:49,166 Sige. Oo na. 56 00:03:51,500 --> 00:03:53,541 Minsan nag-iiba ang hitsura ng kuwarto. 57 00:03:54,666 --> 00:03:56,083 Nag-iiba ang mga pader. 58 00:03:57,083 --> 00:04:00,000 At minsan makakarinig ka ng ingay at 'pag tingin mo sa likod. 59 00:04:01,416 --> 00:04:03,083 Hindi ka nag-iisa. 60 00:04:04,250 --> 00:04:06,750 At 'pag tumingin ka, may taong papalapit sa 'yo 61 00:04:06,833 --> 00:04:11,208 mula sa dilim o sa liwanag ng apoy, 62 00:04:11,291 --> 00:04:14,458 at 'pag tumingin ka ay makikita mo 'tong matandang… 63 00:04:14,541 --> 00:04:16,166 Babae? 64 00:04:17,000 --> 00:04:17,916 Lalaki. 65 00:04:19,208 --> 00:04:22,500 Matandang lalaki. Maputi na ang buhok niya. 66 00:04:22,583 --> 00:04:24,166 Oo, nakita ko na rin siya. 67 00:04:26,666 --> 00:04:28,541 Pero mas madalas kong makita ang babae. 68 00:04:29,416 --> 00:04:30,875 Matandang babae. 69 00:04:31,625 --> 00:04:33,333 At mayroon siyang… 70 00:04:35,166 --> 00:04:36,666 maputing mata. 71 00:04:36,750 --> 00:04:38,208 BASE SA LIKHA NI CHRISTOPHER PIKE 72 00:04:39,166 --> 00:04:40,333 Nakita mo na ba siya? 73 00:04:41,750 --> 00:04:43,833 Hindi tulad ng lalaki, pero… 74 00:04:45,333 --> 00:04:46,500 nasusulyapan lang. 75 00:04:47,666 --> 00:04:48,500 Oo. 76 00:04:51,000 --> 00:04:52,666 Papuntahin natin silang lahat sa aklatan. 77 00:04:54,000 --> 00:04:55,541 -Ano ba. Ano? -Magbihis ka. 78 00:04:55,625 --> 00:04:57,541 May biglaang miting sa aklatan. 79 00:04:57,625 --> 00:04:58,875 May problema ba? 80 00:05:03,791 --> 00:05:05,000 May… 81 00:05:06,083 --> 00:05:07,500 May problema ba, Ilonka? 82 00:05:08,541 --> 00:05:11,291 Wala, wala… 83 00:05:11,875 --> 00:05:13,666 -Ayos naman. -Hay, naku. 84 00:05:20,250 --> 00:05:21,666 Naku po. 85 00:05:25,916 --> 00:05:27,333 Uy, bukas na ulit. 86 00:05:28,333 --> 00:05:30,000 Siguradong ikakandado niya ulit 'to sa gabi. 87 00:05:31,833 --> 00:05:33,833 -Ayos ka lang ba, Sandra? -Ayos lang. 88 00:05:34,916 --> 00:05:36,333 Bakit tayo nandito? 89 00:05:36,416 --> 00:05:39,583 Oo, pasensiya na, pero wala akong alam sa sinasabi n'yo. 90 00:05:39,666 --> 00:05:41,500 Seryoso. Walang halong biro. 91 00:05:41,583 --> 00:05:44,875 May iba pa bang nakakakita ng nag-iibang koridor o matatandang multo? 92 00:05:44,958 --> 00:05:46,000 Wala. 93 00:05:46,083 --> 00:05:48,166 Pasensiya na. Wala. 94 00:05:48,250 --> 00:05:51,666 Ako rin. At lolokohin ko kayo tungkol do'n kung nakakatawa 'yon, 95 00:05:51,750 --> 00:05:53,000 pero hindi nakakatawa, 'di ba? 96 00:05:53,083 --> 00:05:54,041 Totoo ba? 97 00:05:54,125 --> 00:05:57,083 Mga koridor na may bulaklak at ilaw, 98 00:05:57,166 --> 00:05:59,083 at matandang lalaki at babae? 99 00:05:59,166 --> 00:06:01,000 Maputi ang mga mata niya. 100 00:06:01,083 --> 00:06:02,958 -Oo, katarata. -Katarata. 101 00:06:03,041 --> 00:06:07,291 At lagi niyang sinasabi na nagugutom siya, gutom na gutom. 102 00:06:07,916 --> 00:06:09,250 Wala. 103 00:06:09,333 --> 00:06:11,791 Wala pa akong nakikitang gano'n. 104 00:06:11,875 --> 00:06:13,583 Hindi ko maintindihan. 105 00:06:13,666 --> 00:06:18,750 Kung nakakita tayo ng multo o kung ano man, maganda 'yon, 'di ba? 106 00:06:18,833 --> 00:06:20,750 'Di ba 'yon ang hinihintay natin? Isang senyales. 107 00:06:20,833 --> 00:06:22,750 Oo, pero hindi ko pa rin maintindihan. 108 00:06:22,833 --> 00:06:25,583 Sabi mo nga, sa isang lugar na maraming kabataan ang namamatay 109 00:06:25,666 --> 00:06:28,250 bago pa man ang oras nila nang may mga kailangan pang gawin, 110 00:06:28,333 --> 00:06:31,875 ang nakikita mo lang na multo ay dalawang matanda. 111 00:06:32,666 --> 00:06:34,166 Nakita naming dalawa. 112 00:06:34,250 --> 00:06:36,083 -Kaming dalawa-- -May French na salita para diyan. 113 00:06:36,166 --> 00:06:39,416 Kapag malapit ang dalawang tao sa isa't isa, pareho sila ng… 114 00:06:39,500 --> 00:06:44,166 Oo, folie à deux. Ibig sabihin pareho silang dalawa ng delusyon. 115 00:06:44,750 --> 00:06:45,708 Marunong ka mag-French? 116 00:06:45,791 --> 00:06:48,583 Hindi, pero pamagat 'yon ng isang episode ng X-Files 117 00:06:48,666 --> 00:06:50,333 at ang ganda no'n. 118 00:06:50,416 --> 00:06:53,041 Walang nakakita kahit sino sa inyo? 119 00:06:54,000 --> 00:06:56,583 Kahit alin do'n? Baliw lang ba kaming dalawa? 120 00:06:58,666 --> 00:07:00,583 -Baka hindi… -Hindi ano? 121 00:07:00,666 --> 00:07:03,666 -Baliw? -Baka hindi 'yon multo. 122 00:07:04,916 --> 00:07:08,416 May ikinuwento sa 'kin ang nanay ko, na ikinuwento sa kaniya ng lola niya. 123 00:07:09,583 --> 00:07:12,000 Kuwento ito tungkol sa… 124 00:07:12,750 --> 00:07:14,000 Toshi no Taberu Hito. 125 00:07:14,666 --> 00:07:19,375 O "mangangain ng oras" o kaya, "kumakain ng panahon." 126 00:07:20,500 --> 00:07:21,875 Mukha siyang matandang babae. 127 00:07:21,958 --> 00:07:26,291 At nakikita 'to sa lugar kung saan mamamatay ang mga tao, 128 00:07:26,375 --> 00:07:28,833 at uubusin ang natitira nilang mga oras. 129 00:07:29,666 --> 00:07:33,916 Teka, ikinukuwento 'to sa 'yo ng nanay mo bago matulog? 130 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 Hindi. Paraan niya 'to para maproseso ang lahat. 131 00:07:37,791 --> 00:07:39,875 Sinabi niya lang 'yon sa 'kin pagkamatay ng tatay ko. 132 00:07:40,583 --> 00:07:44,583 Pero kung totoo man 'yon, 133 00:07:44,666 --> 00:07:46,833 sigurado ako na gusto no'n sa mga ganitong lugar. 134 00:07:48,500 --> 00:07:50,333 Marami pa dapat tayong oras na natitira. 135 00:07:51,500 --> 00:07:53,083 Pagpipiyestahan tayo rito. 136 00:07:53,666 --> 00:07:56,583 Puwede ring mali si Kevin at Ilonka. 137 00:07:56,666 --> 00:08:00,333 Baka panaginip lang 'yon dahil sa gamot kaya sila nakakakita ng kung ano-ano. 138 00:08:00,416 --> 00:08:01,958 Lalo na't sinasabi nila sa isa't isa 'yon. 139 00:08:03,500 --> 00:08:05,583 'Wag nating kalimutan ang isa pang parte ng kasunduan. 140 00:08:05,666 --> 00:08:08,083 Hahanap tayo ng mga senyales, pero dapat nasa katinuan pa rin tayo. 141 00:08:08,750 --> 00:08:10,000 Mga pruweba. 142 00:08:10,083 --> 00:08:11,666 'Yon ang dahilan ng kasunduan, 'di ba? 143 00:08:11,750 --> 00:08:14,666 Hindi. Marami pang nangyayari. 144 00:08:17,416 --> 00:08:22,375 May sasabihin ako sa inyo, pero nangako ako na hindi ako magsasalita. 145 00:08:22,458 --> 00:08:24,375 Gusto n'yo ng pruweba na marami pang nangyayari dito? 146 00:08:24,458 --> 00:08:25,666 Mayroon ako niyan. 147 00:08:28,083 --> 00:08:29,000 Gumana ang ritwal. 148 00:08:29,916 --> 00:08:31,166 Sinabi mismo ni Stanton. 149 00:08:32,833 --> 00:08:34,500 Gumaling ang isa sa atin. 150 00:08:35,500 --> 00:08:37,000 Uuwi na ang isa sa 'tin. 151 00:08:39,166 --> 00:08:40,333 Ang totoo niyan, sa tingin ko… 152 00:08:41,625 --> 00:08:43,000 At pasensiya na. 153 00:08:44,000 --> 00:08:46,166 Pero sa tingin ko ako 'yon. 154 00:08:46,750 --> 00:08:47,750 At puwede ring gumana sa inyo. 155 00:08:47,833 --> 00:08:50,041 Pero kailangan nating maniwala at gawin nang tama ang ritwal. 156 00:08:50,125 --> 00:08:52,166 -Teka. Sinasabi mo ba na magaling ka na? -Ano ba, Ilonka. 157 00:08:52,250 --> 00:08:53,625 Sandali naman. 158 00:08:53,708 --> 00:08:54,833 Sa tingin ko. 159 00:08:54,916 --> 00:08:56,291 Nararamdaman ko. 160 00:08:56,375 --> 00:08:59,416 Alam ko na gumana ang ritwal, at kailangang gawin ulit natin 'yon. 161 00:08:59,500 --> 00:09:01,458 Sa tingin ko… Sa tingin ko kalokohan 'to. 162 00:09:01,541 --> 00:09:03,333 Hindi, totoo ang sinasabi niya. May uuwi sa atin. 163 00:09:04,250 --> 00:09:05,875 Si Stanton ang nagsabi. 164 00:09:05,958 --> 00:09:08,250 Ano bang sinasabi mong may aalis na rito? 165 00:09:11,166 --> 00:09:12,166 Ako. 166 00:09:15,333 --> 00:09:17,541 Sandra, sandali. 167 00:09:18,333 --> 00:09:20,500 Gusto nating lahat na tayo 'yon. 168 00:09:21,333 --> 00:09:25,333 At 'yon na nga, puwedeng lahat tayo, pero kailangan nating maniwala-- 169 00:09:25,416 --> 00:09:27,583 Hindi, ako talaga. 170 00:09:27,666 --> 00:09:30,333 Uuwi na 'ko bukas. Papunta na ang sundo ko rito. 171 00:09:30,416 --> 00:09:32,958 At hindi 'yon dahil sa ritwal. Mali lang ang diagnosis sa 'kin. 172 00:09:33,666 --> 00:09:37,416 May endoscopy ako isang linggo bago natin gawin ang ritwal 173 00:09:37,500 --> 00:09:40,250 at mali ang diagnosis sa 'kin no'ng una pa lang. 174 00:09:40,333 --> 00:09:43,416 May ibang sakit sa bituka ko kaya kailangan kong umalis 175 00:09:43,500 --> 00:09:46,000 at kailangan ko ulit sumailalim sa mga test, 176 00:09:46,083 --> 00:09:49,583 at mga trial, at mga gamot. Lahat-lahat. 177 00:09:49,666 --> 00:09:51,583 Pasensiya na, pero hindi. 178 00:09:51,666 --> 00:09:53,375 Hindi gumana ang ritwal. 179 00:09:54,083 --> 00:09:55,166 Hindi. 180 00:09:55,250 --> 00:09:57,500 Baka iba lang ang paggana nito. 181 00:09:58,166 --> 00:09:59,583 Hindi lang… 182 00:09:59,666 --> 00:10:01,666 May mga pangitain. May mga senyales tayo. May mga… 183 00:10:01,750 --> 00:10:04,833 May narinig si Spence sa intercom pagkamatay ni Tristan. 184 00:10:05,750 --> 00:10:08,500 Tinuturo nila sa 'tin lahat, tinuturo nila sa 'tin ang ritwal. 185 00:10:08,583 --> 00:10:10,041 Ako rin 'yon. 186 00:10:11,500 --> 00:10:12,666 Pasensiya na. 187 00:10:13,500 --> 00:10:17,250 Ako ang narinig sa intercom. Pinag-uusapan n'yo ang… pagkawala ng pananalig, 188 00:10:17,333 --> 00:10:19,333 at naisipan kong gumawa ng maliit na bagay. 189 00:10:19,416 --> 00:10:21,833 Sakto lang para bigyan kayo ng pag-asa. 190 00:10:21,916 --> 00:10:23,250 Gusto ng Diyos na gawin ko 'yon. 191 00:10:23,333 --> 00:10:24,333 Hello? 192 00:10:27,458 --> 00:10:28,750 Spence. 193 00:10:29,500 --> 00:10:30,500 Makinig ka. 194 00:10:31,833 --> 00:10:33,875 -May tao sa recovery room. -Ano? 195 00:10:33,958 --> 00:10:35,916 May tao ro'n at nakakandado ang pinto. 196 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 -Hindi ikinakandado ang pinto. -Nakakandado. 197 00:10:39,000 --> 00:10:40,166 Pambihira. 198 00:10:42,166 --> 00:10:44,625 Alam kong mali at alam ko na hindi ko dapat ginawa. 199 00:10:44,708 --> 00:10:46,083 At pasensiya na talaga. 200 00:10:48,583 --> 00:10:52,916 Ang gulo ko ngayon pero para din akong nabunutan ng tinik, 201 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 at sobrang nahihiya ako, at… 202 00:10:55,916 --> 00:10:59,416 Ayokong umalis, pero hindi na 'ko makapaghintay umalis. 203 00:10:59,500 --> 00:11:01,000 At… 204 00:11:02,250 --> 00:11:03,625 Hindi ako natutuwa. 205 00:11:28,250 --> 00:11:30,250 Ilonka! Uy. 206 00:11:31,500 --> 00:11:33,375 Uy, Katherine. 207 00:11:33,458 --> 00:11:36,833 Alam ko na bukas pa ang family day, hindi lang talaga ako makapaghintay. 208 00:11:36,916 --> 00:11:38,250 Kailangan mo 'tong makita. 209 00:11:38,333 --> 00:11:39,958 Nagmamadali ako. 210 00:11:40,041 --> 00:11:41,708 Hindi. Sandali lang 'to. 211 00:11:41,791 --> 00:11:45,625 Buti na lang nakasalubong kita dahil nakuha ko na 'to. 212 00:11:47,500 --> 00:11:48,666 Heto. 213 00:11:53,625 --> 00:11:54,625 Ang ganda. 214 00:11:54,916 --> 00:11:57,500 Alam ko na kinakabahan siya sa… 215 00:11:58,250 --> 00:11:59,333 sa hitsura niya, 216 00:11:59,416 --> 00:12:02,000 pero lagi kong sinasabi sa kaniya na guwapo siya. 217 00:12:02,083 --> 00:12:04,416 Pero, alam mo na, tingnan mo siya. 218 00:12:04,500 --> 00:12:09,291 Ah, at sinabi niya rin na pumunta kayo sa beach no'ng nakaraang araw. 219 00:12:09,375 --> 00:12:13,250 Pa'no ba pumunta ro'n? Kasi nagplano ako na mag-ayos do'n 220 00:12:13,333 --> 00:12:15,750 at, alam mo na, sorpresahin siya. 221 00:12:16,833 --> 00:12:17,833 Ano'ng… 222 00:12:18,791 --> 00:12:20,000 Ano'ng… 223 00:12:20,916 --> 00:12:22,000 Ano ba'ng… 224 00:12:24,000 --> 00:12:26,333 Ano ba'ng sinasabi mo? 225 00:12:28,500 --> 00:12:31,041 -Ano? -Ano ba'ng problema mo? 226 00:12:31,750 --> 00:12:34,458 Ano ba'ng tingin mo rito, isang country club? 227 00:12:35,208 --> 00:12:37,583 Hospisyo 'to. 228 00:12:37,666 --> 00:12:40,000 Lahat ng tao rito may malalang sakit. 229 00:12:40,083 --> 00:12:41,666 At ngayon gusto mong, ano, 230 00:12:41,750 --> 00:12:44,125 ipakita ang litrato niyang puno ng makeup? 231 00:12:44,208 --> 00:12:48,333 Alam ko kasi nilagay ko 'yon sa kaniya para makita na hindi siya normal. 232 00:12:48,416 --> 00:12:50,333 Hindi. Hindi 'yon ang-- 233 00:12:50,416 --> 00:12:53,500 Naiintindihan mo ba kung ano'ng ginagawa mo sa kaniya? 234 00:12:54,833 --> 00:12:57,416 Kung paano siya nahihirapang magkunwari para sa 'yo 235 00:12:57,500 --> 00:12:58,875 palagi. 236 00:12:59,625 --> 00:13:00,875 Hindi niya 'yon sinasabi sa 'yo 237 00:13:00,958 --> 00:13:03,708 dahil ayaw niyang lalo kang mag-alala. 238 00:13:03,791 --> 00:13:05,083 At ngayon gusto mong, ano? 239 00:13:05,833 --> 00:13:07,916 Paglakarin siya sa beach, 240 00:13:08,000 --> 00:13:10,500 magkunwaring hindi siya nasasaktan para lang sa picnic? 241 00:13:10,583 --> 00:13:12,375 Para maramdaman mong normal lahat? 242 00:13:13,750 --> 00:13:15,833 Mamamatay na siya, Katherine. 243 00:13:16,666 --> 00:13:18,416 Mamamatay na siya at hindi patas 'yon. 244 00:13:18,500 --> 00:13:21,333 At mahirap na 'yon nang hindi ka inaalagaan 245 00:13:21,416 --> 00:13:23,250 habang nagtatapang-tapangan para lang lumabas dito 246 00:13:23,333 --> 00:13:24,666 at umarte sa gusto mong buhay. 247 00:13:24,750 --> 00:13:25,666 Hoy! 248 00:13:26,833 --> 00:13:28,666 Ano'ng ginagawa mo, Ilonka? 249 00:13:49,500 --> 00:13:50,666 Ano'ng nangyari? 250 00:13:51,916 --> 00:13:54,333 Kailangan ko ng matutuluyan. Hindi na 'ko makakabalik do'n. 251 00:13:54,916 --> 00:13:56,583 India, mag-ayos ka ng higaan para kay Ilonka. 252 00:13:56,666 --> 00:13:59,250 Ano? Ano'ng nangyari? 253 00:14:00,833 --> 00:14:02,166 Hindi ako. 254 00:14:03,333 --> 00:14:05,541 Hindi gumana sa 'kin. Hindi gumana. 255 00:14:07,083 --> 00:14:08,166 Hindi gumana sa 'kin. 256 00:14:11,583 --> 00:14:13,791 Nabaliw na si Ilonka. 257 00:14:14,916 --> 00:14:16,000 Oo. 258 00:14:18,500 --> 00:14:19,500 Ano? 259 00:14:20,916 --> 00:14:21,916 Ilonka. 260 00:14:22,000 --> 00:14:25,166 -Ano si Ilonka? -Alam mo na kung ano. 261 00:14:26,500 --> 00:14:29,500 -Ano'ng gusto mong gawin ko? -Kung ano'ng gusto mong gawin. 262 00:14:29,583 --> 00:14:31,708 Hindi ako makikipaghiwalay kay Katherine. 263 00:14:31,791 --> 00:14:34,291 Kita mo? Wala naman akong sinasabi, e. 264 00:14:34,375 --> 00:14:36,958 Sabi ko, gawin mo kung anong gusto mo. 265 00:14:37,041 --> 00:14:40,583 Tapos bigla mong sinabi na, "Hindi ako makikipaghiwalay kay Katherine." 266 00:14:40,666 --> 00:14:44,250 Mayroon na lang akong ano? Ilang buwan? 267 00:14:44,333 --> 00:14:46,791 At makikipaghiwalay na lang ako bigla sa kaniya? Diyos ko. 268 00:14:47,458 --> 00:14:51,333 Sa ngayon, may nobyo siyang may sakit, 269 00:14:51,416 --> 00:14:55,000 at 'di magtatagal, mawawala na ang nobyo niya. 270 00:14:55,083 --> 00:14:58,000 Kaya sino ba'ng makikinabang kung 'di ka makikipaghiwalay sa kaniya? 271 00:14:59,166 --> 00:15:01,000 Alam nating pareho kung ano ang gusto mo. 272 00:15:01,833 --> 00:15:03,500 Kung sino ang gusto mo. 273 00:15:04,333 --> 00:15:06,583 Alam mo kung bakit 'di ko tinatapos ang mga istorya ko? 274 00:15:06,666 --> 00:15:08,166 Kasi buwisit ka. 275 00:15:08,833 --> 00:15:10,000 Kasi mahilig ka mambitin. 276 00:15:10,083 --> 00:15:12,500 Kasi 'pag nalaman na ng mga tao ang katapusan… 277 00:15:14,166 --> 00:15:16,500 nakakalimutan na ang buong kuwento. 278 00:15:19,500 --> 00:15:21,833 Malapit na 'kong maging alaala na lang. 279 00:15:24,041 --> 00:15:26,333 At gusto kong maging magandang alaala… 280 00:15:28,000 --> 00:15:29,208 sa lahat. 281 00:15:30,041 --> 00:15:31,583 Lalo na sa kaniya. 282 00:15:34,416 --> 00:15:35,666 Pinaghirapan niya 'yon. 283 00:15:44,333 --> 00:15:46,166 Walang masyadong gamit dito, pero… 284 00:15:46,833 --> 00:15:48,000 'yan lang ang kailangan namin. 285 00:15:49,416 --> 00:15:52,000 Dadalhan kita ng pagkain at kumot. 286 00:15:52,833 --> 00:15:54,083 Salamat sa… 287 00:15:55,083 --> 00:15:56,666 Hindi ko alam ang ginagawa ko. 288 00:15:56,750 --> 00:15:59,041 Siguro ilang gabi pa, habang nag-iisip pa 'ko. 289 00:15:59,125 --> 00:16:01,000 'Wag mo na intindihin 'yon. Makinig ka. 290 00:16:02,500 --> 00:16:03,625 Kailangan nating mag-usap. 291 00:16:03,708 --> 00:16:05,125 Kailangan ko na bumalik. 292 00:16:05,208 --> 00:16:06,416 Mahahalata ni Stanton, 293 00:16:06,500 --> 00:16:08,250 at ayokong mapahamak kayo dahil sa 'kin. 294 00:16:08,333 --> 00:16:11,083 Marami na 'kong pinagdaanan na higit pa kay Georgina Stanton. 295 00:16:11,166 --> 00:16:12,833 At ang pagbalik mo… 296 00:16:14,083 --> 00:16:15,958 'Yon ang gusto kong pag-usapan. 297 00:16:17,083 --> 00:16:19,875 Para sa 'kin, espesyal ang Brightcliffe. 298 00:16:20,791 --> 00:16:22,750 -Pero hindi naman pala. -'Wag. 299 00:16:22,833 --> 00:16:26,916 'Wag mong bigyan ng ibang kahulugan ang nangyari o hindi nangyari. 300 00:16:27,000 --> 00:16:29,750 Espesyal ang lugar na 'yon. 301 00:16:29,833 --> 00:16:32,041 May kapangyarihan at enerhiya ro'n 302 00:16:32,125 --> 00:16:34,291 na hindi na nadarama sa kahit anong parte ng mundo. 303 00:16:34,375 --> 00:16:35,500 Maniwala ka sa 'kin, 304 00:16:36,250 --> 00:16:38,333 -sinubukan ko nang hanapin. -Pero hindi gumana. 305 00:16:39,416 --> 00:16:41,458 -Walang gumana. -Hindi mo alam 'yan. 306 00:16:41,541 --> 00:16:45,208 Siguro gumana, siguro hindi. Pero posible. 307 00:16:45,833 --> 00:16:47,333 Alam ko 'yon. Alam kong… 308 00:16:48,583 --> 00:16:51,000 Alam kong gumagana ang ritwal. Maniwala ka. 309 00:16:53,250 --> 00:16:54,791 Naririnig mo ba 'ko? Alam ko. 310 00:16:56,750 --> 00:16:58,000 Higit pa sa alam ng iba. 311 00:16:59,583 --> 00:17:00,750 Sino ka ba? 312 00:17:00,833 --> 00:17:02,541 Matalino kang bata, Ilonka. 313 00:17:02,625 --> 00:17:05,750 Nakita kong sumagi na 'to sa isip mo. 314 00:17:05,833 --> 00:17:07,583 Kaya sabihin mo na, Ilonka. 315 00:17:07,666 --> 00:17:11,166 Tingnan mo 'ko at sabihin mo sa 'kin, sino ako? 316 00:17:14,166 --> 00:17:16,666 Tingnan mo ako nang mabuti. 317 00:17:20,833 --> 00:17:22,375 Ikaw si Julia Jayne? 318 00:17:24,916 --> 00:17:26,666 'Di ba, sabi sa 'yo matalino ka. 319 00:17:27,750 --> 00:17:29,500 Hinahanap mo ako. 320 00:17:29,583 --> 00:17:32,000 Nahanap mo 'ko dahil tama ka. 321 00:17:34,500 --> 00:17:37,333 Tama ka tungkol sa lahat. 322 00:17:44,458 --> 00:17:46,375 Sasabihin mo ba sa 'kin kung sa'n tayo pupunta? 323 00:17:46,458 --> 00:17:48,833 Oo, alam ko hindi kapani-paniwala, 324 00:17:48,916 --> 00:17:53,000 at alam ko na pakiramdam mo nag-iisa ka lang. 325 00:17:54,083 --> 00:17:56,708 Madalas kong nakakalimutan na hindi ka pa nakakakilala ng ibang tao, 326 00:17:56,791 --> 00:17:59,000 kaya naisip kong baka gusto mo 'tong makita. 327 00:18:00,000 --> 00:18:01,541 Kasama ka sa isang komunidad. 328 00:18:02,333 --> 00:18:04,541 Oras na para makilala mo sila. Tara. 329 00:18:09,666 --> 00:18:10,833 -Ayan na pala siya. -Uy. 330 00:18:10,916 --> 00:18:12,750 -Uy. -Hi. 331 00:18:12,833 --> 00:18:14,750 Ito nga pala si Spence. 332 00:18:14,833 --> 00:18:16,708 -Hi, Spence. -Hi, Spence. 333 00:18:16,791 --> 00:18:21,166 Spence, 'yan sila. Si Brandi, Julie, Toni na may "I", 334 00:18:21,250 --> 00:18:23,583 si Brian, at si Lisa. 335 00:18:23,666 --> 00:18:24,833 Anong ginagawa n'yo? 336 00:18:24,916 --> 00:18:27,500 Naghihintay ng pizza, tapos game night na. 337 00:18:28,166 --> 00:18:29,208 Pero mayroong… 338 00:18:29,291 --> 00:18:31,875 Mayroong rally ngayong linggo sa Capitol Hill. 339 00:18:31,958 --> 00:18:33,416 At magrerepresenta kami. 340 00:18:33,500 --> 00:18:36,333 Kaya gumagawa kami ng mga karatula, tinutulungan si Glenn sa speech niya. 341 00:18:36,416 --> 00:18:38,375 Hay, hindi. Hindi ka gagawa ng speech. 342 00:18:38,458 --> 00:18:39,875 S'yempre gagawa ako. 343 00:18:39,958 --> 00:18:42,708 Gumagamit si Glenn ng mga salita tulad ng paggamit ng iba ng batuta. 344 00:18:42,791 --> 00:18:44,875 Alam ko at alam mo na gusto ko ang mga sinasabi mo, 345 00:18:44,958 --> 00:18:46,916 pero ito kasi medyo, parang luma na. 346 00:18:47,500 --> 00:18:50,833 Ay, pasensiya na. Masyado na bang luma para sa 'yo 'to, Julie? 347 00:18:50,916 --> 00:18:56,000 Luma na ang paglalaban namin sa pagkilala bilang tao para sa 'yo. 348 00:18:56,666 --> 00:18:57,875 Mga T-shirt. 349 00:18:57,958 --> 00:18:59,500 Nakakatakot na mga T-shirt. 350 00:19:00,333 --> 00:19:02,250 Spence, gusto mo ba ng maiinom o kahit ano? 351 00:19:02,333 --> 00:19:04,458 Masaya akong makipagpalit ng alak kung gusto mong tumulong. 352 00:19:04,541 --> 00:19:06,875 Puwede kang gumawa ng mga shirt o karatula. 353 00:19:06,958 --> 00:19:08,250 Ano'ng maitutulong ko? 354 00:19:08,333 --> 00:19:10,166 Sweetie, kumuha ka ng paintbrush. 355 00:19:10,250 --> 00:19:11,333 At 'pag natapos na tayo, 356 00:19:11,416 --> 00:19:14,166 magpapakasaya tayo at maglalaro. 357 00:19:15,083 --> 00:19:17,041 -Gawin na natin 'to -Sige ba. 358 00:19:22,583 --> 00:19:23,916 Gusto mo pa ba? 359 00:19:24,000 --> 00:19:26,583 Hindi na, pero ang sarap no'n. 360 00:19:26,666 --> 00:19:30,333 Baka 'yan na ang pinakamasarap na pagkaing matitikman mo. 361 00:19:34,500 --> 00:19:35,750 Bakit hindi n'yo po sinabi sa 'kin? 362 00:19:35,833 --> 00:19:38,041 Sinabi ko naman sa 'yo sa tamang oras. 363 00:19:38,833 --> 00:19:40,166 Gumana sa inyo. 364 00:19:42,000 --> 00:19:42,916 Gumagana. 365 00:19:43,000 --> 00:19:44,166 Oo. 366 00:19:45,291 --> 00:19:46,500 Isa akong pruweba. 367 00:19:47,583 --> 00:19:49,125 Marami pa tayong pag-uusapan. 368 00:19:49,208 --> 00:19:51,875 Alam mo na pala ang masayang parte. 369 00:19:54,000 --> 00:19:58,833 Pagkaalis ko, masaya akong namuhay. 370 00:19:58,916 --> 00:20:04,333 Habang tumatanda ako, gusto kong ibahagi sa iba ang milagro. 371 00:20:05,416 --> 00:20:08,416 Itinatag ko ang Good Humor dahil gusto ko pang mas maintindihan 'yon. 372 00:20:08,500 --> 00:20:12,666 Gusto kong ibalik sa mundo ang enerhiya na nakapagpagaling sa 'kin. 373 00:20:12,750 --> 00:20:16,416 Pero mahirap nang bumalik doon. 374 00:20:16,500 --> 00:20:18,583 Ayos naman ang kagubatan, ayos rin ang bukal. 375 00:20:18,666 --> 00:20:20,916 Pero ang mahika, ang tunay na mahika ng lugar na 'to, 376 00:20:21,000 --> 00:20:22,916 ay nasa kung saan nakatayo ang bahay na 'yon. 377 00:20:23,000 --> 00:20:25,541 Ayaw ka na pabalikin ni Stanton? 378 00:20:25,625 --> 00:20:28,250 Natakot ko ata siya. 379 00:20:28,333 --> 00:20:30,833 Sinubukan ko na lahat. Nagboluntaryo na 'ko sa hospisyo. 380 00:20:30,916 --> 00:20:33,541 Nagbigay ako ng donasyon, malalaking donasyon. 381 00:20:33,625 --> 00:20:36,416 Pero ayaw niya pa rin kaming bigyan ng karapatang makapasok. 382 00:20:36,500 --> 00:20:38,916 At nirerespeto naman namin 'yon. 383 00:20:39,000 --> 00:20:41,250 Naiintindihan ko rin ang mga nangyari sa lugar na 'yon… 384 00:20:42,250 --> 00:20:46,166 'Yong ginawa ng Paragon, at 'yong iba pang gaya ko. 385 00:20:49,500 --> 00:20:51,500 Magkaparehas tayo, Ilonka. 386 00:20:53,000 --> 00:20:55,166 Mayroon ka rin ng kanser na mayroon ako dati. 387 00:20:55,250 --> 00:20:56,833 At hindi ko alam. Gusto kong… 388 00:20:57,666 --> 00:20:58,833 Gusto kitang tulungan. 389 00:21:02,000 --> 00:21:03,500 Alam mo? Gawin na lang natin. 390 00:21:04,791 --> 00:21:08,291 Sabay tayong bumalik do'n ngayong gabi pagkatapos ng Midnight Club, 391 00:21:08,375 --> 00:21:09,583 kapag tulog na ang lahat, 392 00:21:09,666 --> 00:21:12,416 dalhin mo 'ko sa basement. 393 00:21:12,500 --> 00:21:15,708 Do'n nagkakatugma ang mga daan. 'Yon ang sentro ng enerhiya. 394 00:21:15,791 --> 00:21:18,416 Dalhin mo 'ko ro'n, nasa akin lahat ng kailangan ko. 395 00:21:18,500 --> 00:21:19,875 Kailangan mo para saan? 396 00:21:21,000 --> 00:21:23,666 Para pagalingin ka, Ilonka. 397 00:21:31,916 --> 00:21:32,833 Nandito na tayo. 398 00:21:33,500 --> 00:21:36,541 Masaya akong sumama ka sa 'kin. Sana natuwa ka. 399 00:21:36,625 --> 00:21:37,500 Salamat. 400 00:21:38,333 --> 00:21:39,333 Ang saya no'n. 401 00:21:41,333 --> 00:21:42,500 Puwede ba kitang tanungin? 402 00:21:44,416 --> 00:21:45,708 Pa'no ka nakapasok do'n? 403 00:21:46,750 --> 00:21:49,166 Sa pagiging bakla? Gano'n na 'ko pinanganak. 404 00:21:49,250 --> 00:21:51,833 Ay, pasensiya na. 'Yong Catch Phrase ba tinutukoy mo? 405 00:21:52,750 --> 00:21:55,083 Isang simple at napakasayang laro lang 'yon sa party. 406 00:21:55,166 --> 00:21:58,500 Hindi, ang ibig kong sabihin, sa aktibismo. 407 00:22:01,958 --> 00:22:04,000 Dahil sa matalik kong kaibigan. 408 00:22:05,250 --> 00:22:06,500 Pero wala na siya ngayon. 409 00:22:12,166 --> 00:22:13,000 Para kasing… 410 00:22:14,166 --> 00:22:16,166 Parang walang takot sa inyo roon… 411 00:22:17,666 --> 00:22:19,166 sa kahit ano. 412 00:22:20,791 --> 00:22:22,833 Parang no'ng sinabi ko sa kanilang… 413 00:22:22,916 --> 00:22:25,333 no'ng sinabi ko sa kanilang may AIDS ako, parang… 414 00:22:26,166 --> 00:22:27,666 hindi sila natakot sa 'kin. 415 00:22:30,291 --> 00:22:34,000 Ang takot kasi, parang radiation. 416 00:22:34,666 --> 00:22:36,833 'Pag matagal kang nando'n, 417 00:22:36,916 --> 00:22:39,166 nababago nito ang katawan mo. 418 00:22:40,500 --> 00:22:42,166 Marami nang nawala sa 'tin dahil do'n. 419 00:22:42,916 --> 00:22:45,875 Sobrang dami na. 420 00:22:45,958 --> 00:22:48,500 Ang daming upuan at lamesang walang laman pero parang… 421 00:22:49,833 --> 00:22:56,125 walang pakialam ang mundo at takot sila sa 'tin. 422 00:22:56,208 --> 00:22:58,666 Kaya marami sa 'tin ang nagtago… 423 00:22:59,458 --> 00:23:00,416 nang napakatagal. 424 00:23:02,166 --> 00:23:03,166 Gano'n ang ginawa ko. 425 00:23:05,666 --> 00:23:06,666 Kaya ngayon… 426 00:23:08,375 --> 00:23:11,333 ngayon ko gustong makita tayo. 427 00:23:13,250 --> 00:23:14,666 Tinuro sa 'kin 'yan ni Ryan. 428 00:23:16,000 --> 00:23:17,083 Marami siyang naituro sa 'kin. 429 00:23:18,083 --> 00:23:19,916 Kaya namin 'to ginagawa. 430 00:23:20,000 --> 00:23:24,583 Kaya walang natatakot sa kanila ro'n. 431 00:23:24,666 --> 00:23:27,333 Kasi kahit na takot kami, pinipili naming 'wag matakot. 432 00:23:28,333 --> 00:23:31,000 Dahil alam naming balang araw mamatay rin kami. 433 00:23:32,166 --> 00:23:35,458 Pero bago 'yon, nararapat kaming mahalin. 434 00:23:47,583 --> 00:23:49,583 Buti na lang iniwan niya 'tong bukas. 435 00:23:49,666 --> 00:23:52,708 Sobrang sama ng gabing 'to kung nakakandado ang mga pinto. 436 00:23:56,666 --> 00:23:58,000 Ayos ka lang, Spence? 437 00:24:00,500 --> 00:24:02,333 Oo, ano lang… 438 00:24:03,250 --> 00:24:06,333 tingnan mo ang mga upuan, walang laman. 439 00:24:07,333 --> 00:24:09,000 Halos kalahati na ang wala sa 'tin. 440 00:24:21,166 --> 00:24:22,000 Hi. 441 00:24:23,166 --> 00:24:26,666 -Hindi ako sigurado kung-- -Buti naman nandito ka. 442 00:24:27,833 --> 00:24:30,166 Kasi parang naiinis kayong lahat sa 'kin. 443 00:24:31,041 --> 00:24:33,750 Hindi. Kahit kaunti. 444 00:24:35,000 --> 00:24:38,166 Masaya ako para sa 'yo. 445 00:24:40,166 --> 00:24:42,333 Ako rin. Halika. 446 00:24:45,166 --> 00:24:48,791 Kinailangan ko lang ng oras para maging kalmado sa pagkakagulat. 447 00:24:50,833 --> 00:24:52,333 Masaya rin ako para sa 'yo. 448 00:24:53,500 --> 00:24:54,833 Mahal ka namin. 449 00:24:54,916 --> 00:24:56,750 At mas gugustuhin namin ang mundo na mayroon ka. 450 00:24:56,833 --> 00:24:59,375 Kaya manatili ka hangga't kaya mo, okay? 451 00:25:04,166 --> 00:25:06,166 Mahal na mahal kita, Sandra. 452 00:25:06,250 --> 00:25:08,583 Pero kung tatangkain mong ibigay ang lahat ng kapurihan kay Hesus, 453 00:25:08,666 --> 00:25:12,250 mumultuhin kita nang mas nakakatakot pa 454 00:25:12,333 --> 00:25:14,583 sa nangyari sa intercom noon, maghanda ka. 455 00:25:15,166 --> 00:25:17,000 Nakakahiya 'yon. 456 00:25:27,500 --> 00:25:28,625 Hi. 457 00:25:31,916 --> 00:25:33,000 Pa… 458 00:25:34,666 --> 00:25:35,833 Patawarin n'yo 'ko. 459 00:25:37,083 --> 00:25:39,208 Pasensiya na, Sandra, at… 460 00:25:40,041 --> 00:25:41,708 Patawarin mo 'ko, Kevin. 461 00:25:42,291 --> 00:25:44,000 Pasensiya na talaga. 462 00:25:44,833 --> 00:25:47,166 Masaya akong nandito ka. 463 00:25:50,666 --> 00:25:52,000 Masaya rin ako. 464 00:25:53,125 --> 00:25:53,958 Para sa 'yo. 465 00:26:03,750 --> 00:26:06,833 Maupo kayong lahat. Ako ang magkukuwento ngayon. 466 00:26:06,916 --> 00:26:09,833 At galing ito sa puso ko. 467 00:26:12,500 --> 00:26:15,166 Sa mga nauna at sa mga susunod pa. 468 00:26:16,083 --> 00:26:18,166 Sa atin ngayon at sa mga wala na. 469 00:26:18,250 --> 00:26:21,750 Sa mga nauna at sa mga susunod pa. 470 00:26:21,833 --> 00:26:24,250 Sa atin ngayon at sa mga wala na. 471 00:26:24,333 --> 00:26:28,125 Mga nakikita o 'di nakikita, mga narito pero wala rito. 472 00:26:28,208 --> 00:26:31,375 Mga nakikita o 'di nakikita, mga narito pero wala rito. 473 00:26:32,666 --> 00:26:36,750 Talagang nakakatakot ang ikukuwento kong istorya. 474 00:26:36,833 --> 00:26:40,625 Isa itong istorya kung saan alam mo na ang daang tatahakin mo. 475 00:26:40,708 --> 00:26:44,583 Tungkol ito sa paggawa mo ng daan patungo sa hinaharap na gusto mo 476 00:26:44,666 --> 00:26:46,750 kaysa sa hinaharap na nakatadhana na sa 'yo, 477 00:26:46,833 --> 00:26:49,916 dahil tadhana na mismo ang mag-iiba. 478 00:26:50,000 --> 00:26:52,166 At nasaksihan natin 'yon ngayon. 479 00:26:53,750 --> 00:26:55,000 Tatawagin ko 'tong… 480 00:26:56,083 --> 00:26:58,500 "Ang Eternal na Kalaban." 481 00:27:00,208 --> 00:27:03,833 Ang istoryang ito ay tungkol sa oras at takot. 482 00:27:03,916 --> 00:27:07,250 Permanente ang hawak ng oras sa atin sa sandaling ipanganak tayo. 483 00:27:07,333 --> 00:27:09,916 Ito ang nagpapahintulot sa 'ting lumakas at lumaki. 484 00:27:10,000 --> 00:27:13,000 Papasok tayo sa eskwela, maghahanap ng trabaho, makakahanap ng mamahalin. 485 00:27:13,083 --> 00:27:14,791 Oras ang dahilan kung ba't natin 'to nagagawa. 486 00:27:14,875 --> 00:27:17,875 Pero sa huli, ito rin ang magdidikta kung hanggang saan na lang tayo. 487 00:27:18,750 --> 00:27:20,125 Siya si Rel. 488 00:27:20,208 --> 00:27:22,833 Napakapogi niya at marami ang nagkakagusto sa kaniya. 489 00:27:22,916 --> 00:27:24,833 Mahirap paniwalaang hindi siya modelo. 490 00:27:24,916 --> 00:27:26,000 Oo na. 491 00:27:26,083 --> 00:27:30,583 Sa kabila ng nakakaakit niyang alindog, kaunti lang ang kaibigan niya. 492 00:27:37,875 --> 00:27:39,500 Isang transfer student si Rel, 493 00:27:39,583 --> 00:27:42,375 bago lang sa lugar, at tatlong linggo pa lang sa campus. 494 00:27:42,458 --> 00:27:45,500 Pero may isang taong parang gusto siyang kilalanin. 495 00:27:45,583 --> 00:27:48,583 Si Christopher Perry, isang napakatalinong estudyante. 496 00:27:48,666 --> 00:27:51,083 Ang totoo niyan, mula no'ng lumipat siya rito, 497 00:27:51,166 --> 00:27:54,958 si Christopher lang ang tanging laman ng isip niya. 498 00:27:55,041 --> 00:27:56,458 Sunog ang buong piyesa. 499 00:27:57,166 --> 00:27:59,083 Hindi mo maayos? Akala ko kaya mong ayusin lahat. 500 00:27:59,666 --> 00:28:02,625 Mukhang wala akong lunas sa bubble gum na dinikit n'yo rito. 501 00:28:02,708 --> 00:28:04,916 Kasi, 'di ba, pa'no n'yo 'yon nagawa? 502 00:28:07,333 --> 00:28:09,666 Mahirap sa kanya na siya lang ang bago rito. 503 00:28:09,750 --> 00:28:11,166 Mas ayos na 'to kaysa may kasama, 504 00:28:11,250 --> 00:28:15,375 'yon ang sinabi niya sa sarili niya noong binili niya ang VCR. 505 00:28:15,458 --> 00:28:17,083 Puwede niya 'tong ayusin para mag-record 506 00:28:17,166 --> 00:28:19,583 ng lumang sci-fi na pelikulang paborito ni Christopher. 507 00:28:19,666 --> 00:28:24,166 At dahil do'n, baka gustuhin ng mga tao na makipagkaibigan sa kaniya. 508 00:28:24,916 --> 00:28:28,333 Oo. Hindi lang naman para kay Christopher ang lahat ng 'to. 509 00:28:34,250 --> 00:28:38,000 Nang gabing 'yon, nanaginip si Rel ng kakaiba at nakakatakot na panaginip. 510 00:29:11,250 --> 00:29:12,583 Ang astig niyan, ah. 511 00:29:12,666 --> 00:29:13,958 Salamat. 512 00:29:15,000 --> 00:29:16,500 Midterm project ko siya, 513 00:29:17,500 --> 00:29:19,250 at parang hindi yata gumagana. 514 00:29:19,333 --> 00:29:21,416 Iniisip kong pira-pirasuhin siya at ulitin na lang. 515 00:29:21,500 --> 00:29:22,583 Sira kasi yata. 516 00:29:22,666 --> 00:29:24,916 Itatapon mo na 'yan kasi hindi perpekto? 517 00:29:25,000 --> 00:29:25,875 Grabe ka. 518 00:29:28,583 --> 00:29:29,708 Maupo ka. 519 00:29:29,791 --> 00:29:30,916 Kung gusto mo. 520 00:29:33,833 --> 00:29:35,000 Robotics. 521 00:29:36,166 --> 00:29:37,541 Ang astig naman. 522 00:29:37,625 --> 00:29:41,666 Oo, weird kasi ako. Gusto ko kasing makita kung pa'no gumana ang mga bagay. 523 00:29:45,333 --> 00:29:47,041 Gusto mo ba rito? Ang makihalo rito? 524 00:29:47,125 --> 00:29:48,166 Siguro. 525 00:29:48,833 --> 00:29:50,833 'Pag transferee talaga, pakiramdam ko… 526 00:29:51,750 --> 00:29:53,833 -Ewan, parang iba ako. -Alam ko ang ibig mong sabihin. 527 00:29:55,083 --> 00:29:56,541 Araw-araw ko 'yan. 528 00:29:58,083 --> 00:30:01,333 Alam mo, narinig kong mahilig ka raw sa sci-fi, tama? Tulad ko. 529 00:30:02,000 --> 00:30:02,958 Oo. 530 00:30:03,041 --> 00:30:05,666 May bago akong VCR sa kuwarto ko. 531 00:30:05,750 --> 00:30:07,458 Hindi kasi gumagana 'yong nandito sa labas. 532 00:30:07,541 --> 00:30:08,916 Salamat. 533 00:30:09,000 --> 00:30:10,500 Sawa na 'kong ayusin 'yon. 534 00:30:10,583 --> 00:30:12,250 Napagdesisyunan kong i-tape ang Terminator. 535 00:30:12,333 --> 00:30:15,083 Pinalabas 'yon sa HBO kagabi, mga 3:00 a.m. 536 00:30:15,166 --> 00:30:17,333 At iniisip ko kung… 537 00:30:18,833 --> 00:30:20,916 gusto mong pumunta para manood? 538 00:30:22,500 --> 00:30:23,875 Pa'no kung mamayang gabi? 539 00:30:29,208 --> 00:30:30,166 Nagdala ako ng wine. 540 00:30:30,833 --> 00:30:32,166 Masarap 'tong kapares ng Terminator. 541 00:30:32,250 --> 00:30:36,500 Akala ko ang walang lasang Natty Boh lang ang iniinom n'yo rito. 542 00:30:36,583 --> 00:30:37,416 Napabilib mo 'ko. 543 00:30:37,500 --> 00:30:40,875 Bihasa lahat ng engineering majors. 544 00:30:40,958 --> 00:30:42,666 Ilan sa amin kumakain pa nga ng keso. 545 00:30:43,583 --> 00:30:44,708 Nagdala ka ba ng keso? 546 00:30:46,000 --> 00:30:47,250 Nagdala ako ng keso. 547 00:30:47,333 --> 00:30:49,666 Hasta Asiago, baby. 548 00:30:50,666 --> 00:30:51,708 Galing mo do'n. 549 00:30:52,291 --> 00:30:53,208 Ako pa ba. 550 00:30:55,333 --> 00:30:57,666 "Sumama ka kay Brie kung gusto mong mabuhay." 551 00:30:58,333 --> 00:31:00,250 Gustong-gusto ko talaga ang pelikulang 'to. 552 00:31:01,166 --> 00:31:05,250 Maliit lang ang naging pinsala sa subway at wala namang nasaktan. 553 00:31:05,333 --> 00:31:09,916 Pasensiya na, maaga yata akong nakapag-record kaya may balita pa. 554 00:31:10,000 --> 00:31:11,666 Akala ko alas-tres ng umaga ka nag-record? 555 00:31:11,750 --> 00:31:12,583 Oo nga. 556 00:31:12,666 --> 00:31:16,041 Ano'ng balita ba ang nasa HBO kapag 3:00 a.m.? 557 00:31:16,125 --> 00:31:19,083 Ang sorpresa sa 'tin ngayon ay ang ating Seabirds, 558 00:31:19,166 --> 00:31:21,583 na nilabanan ang ibang mga posibilidad sa pagpuntos ng 20 laban 559 00:31:21,666 --> 00:31:22,958 sa Rushers noong fourth quarter. 560 00:31:23,041 --> 00:31:24,333 Pasensiya na. Sino? 561 00:31:25,083 --> 00:31:26,833 Ang Seabirds at ang Rushers. 562 00:31:26,916 --> 00:31:28,833 Tingin mo totoong pangalan ng mga football team 'yan? 563 00:31:28,916 --> 00:31:31,166 Wala akong pakialam. Hindi ako mahilig sa sports. 564 00:31:31,833 --> 00:31:35,750 -Sige. Ang 99ers at ang Orcas. -Walang pinagbago. 565 00:31:35,875 --> 00:31:38,041 Isang magandang araw 'to para kay Mirer na pinasa kay Everett 566 00:31:38,125 --> 00:31:40,208 ang bola mula sa 30-yard nang paubos na ang oras 567 00:31:40,291 --> 00:31:43,000 kung saan nanalo na naman ang Orcas. 568 00:31:43,083 --> 00:31:45,916 Isa itong talo para sa Niners, na alam naman nating 569 00:31:46,000 --> 00:31:49,916 isa sa pinakatotoong football team na mayroong totoong pangalan. 570 00:31:50,000 --> 00:31:51,250 Hindi ko maintindihinan. 571 00:31:51,333 --> 00:31:52,500 Parang mali ang pagkakalagay mo. 572 00:31:52,583 --> 00:31:53,833 Tama kaya. 573 00:31:53,916 --> 00:31:56,625 Dalawang daang dolyar. 'Yan daw ang pinakamagandang VCR nila. 574 00:31:56,708 --> 00:31:57,541 Ayos lang. 575 00:31:59,333 --> 00:32:02,458 Uy, may magandang bar sa labas ng campus. 576 00:32:02,541 --> 00:32:04,375 Puwede tayong magbilyar do'n o anuman, 577 00:32:04,458 --> 00:32:05,875 sa susunod na lang tayo manood. 578 00:32:06,583 --> 00:32:08,666 Libre kita ng matabang na pagkain. 579 00:32:11,666 --> 00:32:13,208 Saan ka nga pala bago ka lumipat? 580 00:32:14,333 --> 00:32:18,500 Alam mo, wala pang nagtatanong sa 'kin niyan. Kahit sino. 581 00:32:21,583 --> 00:32:23,000 Pasensiya ka na. Makasarili sila. 582 00:32:23,750 --> 00:32:25,625 Gano'n talaga sila. Mga walang pakialam. 583 00:32:26,125 --> 00:32:27,958 Sa totoo lang, natatakot ako sa kanila. 584 00:32:28,041 --> 00:32:31,000 Hinihiling ko na sana makapasok ako sa kanila at magkumpuni, 585 00:32:31,083 --> 00:32:32,708 ayusin ang mga mali sa kanila. 586 00:32:32,791 --> 00:32:34,625 Hindi mo kami matatagalan, parang… 587 00:32:36,041 --> 00:32:37,416 'Di ko maintindihan ang mga straight. 588 00:32:38,291 --> 00:32:39,250 Magkuwento ka lang. 589 00:32:40,333 --> 00:32:44,583 Ano man ang nagpapahilig sa kanila sa football nang gano'n, 590 00:32:44,666 --> 00:32:46,833 wala ako no'n. 591 00:32:46,916 --> 00:32:49,375 Mahilig ako sa football at hindi ako straight. 592 00:32:51,916 --> 00:32:53,666 E 'di mahilig ka rin dito? 593 00:32:54,333 --> 00:32:56,333 Nanonood ng kahapong laro sa isang bar. 594 00:32:57,166 --> 00:32:58,416 Hindi, live 'yan. 595 00:32:58,500 --> 00:33:00,916 Hindi, kagabi 'yan. 596 00:33:01,000 --> 00:33:03,333 'Yan ang nasa balita na 99ers at Orcas. 597 00:33:03,416 --> 00:33:05,750 Siguro naglalaban ulit sila. 598 00:33:05,833 --> 00:33:09,000 Live 'yan. Hindi pa naglalaban ang Niners at Orcas ngayong season. 599 00:33:09,083 --> 00:33:10,500 Hindi 'yan totoo. 600 00:33:10,583 --> 00:33:14,083 Natalo ng Orcas ang Niners kagabi. Nanalo ang Orcas. 601 00:33:14,166 --> 00:33:15,583 Mas ginalingan nila ngayong quarter, 602 00:33:15,666 --> 00:33:18,333 pero pitong segundo na lang ang natitira mula sa 30-yard. 603 00:33:18,416 --> 00:33:20,708 Pupusta ako ng sampung dolyar na ipapasa ni Mirer kay Everett ang bola. 604 00:33:20,791 --> 00:33:24,333 Kay Everett? Hindi pa siya nakakasapo ng bola nitong mga nakaraang linggo. 605 00:33:24,416 --> 00:33:25,333 Sige. 606 00:33:26,416 --> 00:33:29,000 Nawawala na. Ipapasa na. 607 00:33:29,083 --> 00:33:30,916 Pinasa niya ito kay Everett sa gitna. 608 00:33:31,000 --> 00:33:33,708 Tapos! Touchdown. 609 00:33:33,791 --> 00:33:36,083 -Nanalo ang Orca! -Ano? 610 00:33:39,916 --> 00:33:40,791 Pa'no mo 'yon nalaman? 611 00:33:40,875 --> 00:33:43,291 Sabi sa 'yo, hindi 'yan live. 612 00:33:43,375 --> 00:33:44,458 Live nga 'yan. 613 00:33:44,541 --> 00:33:46,333 Pinili niya ito… 614 00:33:46,416 --> 00:33:48,250 Paano mo 'yon nalaman? 615 00:33:57,166 --> 00:33:59,250 Kapag pumunta ka rito, makikita mo ang time stamp. 616 00:33:59,333 --> 00:34:02,791 Isang magandang araw 'to para kay Mirer na pinasa kay Everett… 617 00:34:02,875 --> 00:34:04,583 Diyos ko po. 618 00:34:04,666 --> 00:34:06,166 'Yan ang petsa ngayon. 619 00:34:06,250 --> 00:34:09,208 -At ngayon ang oras. -Mag-live ka. 620 00:34:11,708 --> 00:34:14,500 Ang sorpresa sa 'tin ngayon ay mula sa ating Orcas. 621 00:34:14,583 --> 00:34:17,083 -Live 'to ngayon. -Hindi. Hindi 'to posible. 622 00:34:17,166 --> 00:34:20,666 -Pinanood natin 'to kanina. -Ginawan ko 'yan ng tape kagabi. 623 00:34:20,750 --> 00:34:23,791 …kay Everett ang bola mula sa 30-yard nang paubos na ang oras 624 00:34:23,875 --> 00:34:26,541 kung saan nanalo na naman ang Orcas. 625 00:34:26,625 --> 00:34:28,000 Na-tape ko ang hinaharap. 626 00:34:29,416 --> 00:34:34,583 Sa ibang balita, ang estudyanteng si Tina Cammarino… 627 00:34:35,666 --> 00:34:36,541 Gawin mo ulit. 628 00:34:38,833 --> 00:34:39,750 At ginawa nga nila. 629 00:34:39,833 --> 00:34:40,833 KWOW 4 BALITA PARA SA 'YO 630 00:34:40,916 --> 00:34:44,791 Inayos ulit nila ang tape na mag-rekord ng 3:00 a.m., tulad ng dati. 631 00:34:44,875 --> 00:34:46,750 At kinabukasan, nangyari na naman. 632 00:34:46,833 --> 00:34:48,333 Ito 'yong balita ngayong gabi. 633 00:34:49,833 --> 00:34:50,833 Tingnan mo ang petsa. 634 00:34:53,166 --> 00:34:54,750 Ilagay mo na sa sports. 635 00:35:02,416 --> 00:35:04,250 Sagot na namin. Wala sanang samaan ng loob. 636 00:35:05,416 --> 00:35:07,750 'Di ako makapaniwalang pinapasok ulit kayo rito, mga binibini. 637 00:35:07,833 --> 00:35:10,333 Tama. Kunwari hindi mo 'yon sinabi. 638 00:35:11,166 --> 00:35:13,208 Pa'no kung gan'to. May tatlong laro ngayong gabi. 639 00:35:13,291 --> 00:35:14,166 Oo. 640 00:35:14,916 --> 00:35:17,083 Pupusta kami kung sino ang mananalo sa lahat. 641 00:35:17,166 --> 00:35:18,583 Bibigyan mo kami ng 100 dolyar. 642 00:35:18,666 --> 00:35:21,625 'Pag may isang mali sa tatlo, bibigyan ka namin ng 200. 643 00:35:22,416 --> 00:35:23,375 Nakikinig ako. 644 00:35:23,458 --> 00:35:26,250 Sino ang naglalaro ngayon? Ang Buckaroos at Charlatans. 645 00:35:26,333 --> 00:35:28,916 -Pare, ang mga pangalan-- -At gumana naman. 646 00:35:29,833 --> 00:35:33,083 I-tape ang balita, kabisaduhin ang puntos, at makipagpustahan sa mga straight. 647 00:35:33,166 --> 00:35:34,208 Pagkatapos ng isang linggo, 648 00:35:34,291 --> 00:35:37,916 natuklasan nilang 1,200 dolyar na ang naipon nila. 649 00:35:38,000 --> 00:35:40,000 At may isa pa silang natuklasan. 650 00:35:43,250 --> 00:35:45,250 Gano'n talaga ang oras. 651 00:35:45,333 --> 00:35:47,416 Isa lang ang dala-dala nito. 652 00:35:48,000 --> 00:35:48,875 Kamatayan. 653 00:35:48,958 --> 00:35:51,416 -Hindi kamatayan ang sinasabi niya. -Hindi kamatayan. 654 00:35:51,500 --> 00:35:52,500 Pagbabago. 655 00:35:53,125 --> 00:35:55,083 Ang natatanging tiyak sa kalawakan. 656 00:35:56,000 --> 00:35:59,000 Isama mo ang oras sa lahat ng bagay at ang mga ito'y magbabago. 657 00:35:59,708 --> 00:36:01,000 Nang kaunti… 658 00:36:02,166 --> 00:36:03,333 o nang sobra. 659 00:36:16,833 --> 00:36:19,583 Ngayon ay live tayo kasama si Nat Roers, 660 00:36:19,666 --> 00:36:22,750 na may nagbabagang balita mula sa Kline University. 661 00:36:22,833 --> 00:36:23,666 Nat? 662 00:36:23,750 --> 00:36:27,041 Isang malungkot na balita ang hatid ng Kline University. 663 00:36:27,125 --> 00:36:30,250 Isang hindi inaasahang aksidente ang kumitil sa isang medical student. 664 00:36:30,333 --> 00:36:32,083 -Ano 'to? -Mga 10:15 kaninang umaga 665 00:36:32,166 --> 00:36:34,666 nang biglang bumagsak ang isang aircon mula sa ikatlong palapag 666 00:36:34,750 --> 00:36:35,916 ng residential building. 667 00:36:36,000 --> 00:36:37,250 May ginawa ka bang kakaiba kagabi? 668 00:36:37,333 --> 00:36:40,916 -Wala, dating gawi lang. -…na kinilalang si Michelle Dixon, 669 00:36:41,000 --> 00:36:42,458 na inanunsyong patay sa pinangyarihan. 670 00:36:42,541 --> 00:36:45,041 -Dapat ba tayong tumawag ng pulis? -At sabihing ano? 671 00:36:45,125 --> 00:36:48,125 Na may magic tape tayong nagsabing may mahuhulog na aircon sa bintana mamaya? 672 00:36:48,208 --> 00:36:49,250 E 'di ano? 673 00:36:49,333 --> 00:36:50,583 Nakakalungkot na istorya. 674 00:36:50,666 --> 00:36:51,833 Subukan nating pigilan. 675 00:36:51,916 --> 00:36:53,500 Seryoso ka ba? 676 00:36:53,583 --> 00:36:55,333 Anong oras nga raw ulit, 10:15? 677 00:36:56,333 --> 00:36:57,541 Naku. 678 00:36:58,166 --> 00:36:59,958 Tabi! Pasensiya na. 679 00:37:10,791 --> 00:37:12,625 Uy! 680 00:37:13,166 --> 00:37:14,000 Umiwas ka! 681 00:37:16,208 --> 00:37:17,166 Umiwas ka! 682 00:37:18,916 --> 00:37:20,291 Uy, tabi! 683 00:37:37,333 --> 00:37:39,291 Salamat. Maraming salamat. 684 00:37:39,375 --> 00:37:41,000 -Ayos ka lang ba? -Oo. 685 00:37:41,708 --> 00:37:43,833 -Salamat. -Walang anuman. 686 00:37:49,791 --> 00:37:53,083 Isang suwerteng pagkakataon at pambihirang kabayanihan ng tagamasid 687 00:37:53,166 --> 00:37:55,583 ang nagligtas sa buhay ng isang dalaga kaninang umaga. 688 00:37:55,666 --> 00:37:57,833 Si Rel Lindquist, isang estudyante ng unibersidad na 'to, 689 00:37:57,916 --> 00:37:59,583 ang nagtulak sa kaniya sa ligtas na lugar bago 690 00:37:59,666 --> 00:38:00,708 -'to bumagsak sa lupa. -Grabe, tingnan mo. 691 00:38:00,791 --> 00:38:01,666 Tingnan mo, ayan. 692 00:38:02,875 --> 00:38:03,708 'Yan. 693 00:38:04,750 --> 00:38:07,166 Sinasabi ko sa 'yo, parang may kakaiba sa lalaking 'yan. 694 00:38:07,250 --> 00:38:09,666 Nakita ko pa lang siya, kinilabutan na 'ko. 695 00:38:11,333 --> 00:38:16,000 Masaya ako para sa babae pero parang may mali. 696 00:38:16,083 --> 00:38:17,791 Nagligtas ka ng buhay. 697 00:38:17,875 --> 00:38:19,333 Paano kung sa susunod, hindi na? 698 00:38:20,333 --> 00:38:22,208 -O hindi ko na kaya? -Tama ka. 699 00:38:22,291 --> 00:38:23,500 Masuwerte lang tayo. 700 00:38:24,500 --> 00:38:25,666 Nagkapera rin. 701 00:38:26,750 --> 00:38:29,375 Pero pa'no kung tumigil muna tayo? 702 00:38:31,000 --> 00:38:34,208 -Baka kailangang kanselahin ang lakad ko. -'Wag mong kanselahin. 703 00:38:34,291 --> 00:38:35,416 Napag-usapan na natin 'to. 704 00:38:35,500 --> 00:38:37,041 Noon 'yon, no'ng muntik ka nang mamatay. 705 00:38:37,125 --> 00:38:39,250 Hindi ako muntik mamatay. 706 00:38:40,083 --> 00:38:41,166 Hindi talaga. 707 00:38:41,791 --> 00:38:44,291 Makakapaghintay ang nanay ko. Nakapaghintay na siya ng dalawang buwan. 708 00:38:44,375 --> 00:38:46,083 Puntahan mo na siya. 709 00:38:47,666 --> 00:38:48,666 Sige, makinig ka. 710 00:38:50,500 --> 00:38:53,416 Isusulat ko ang address niya kung magbabago ang isip mo. 711 00:38:54,000 --> 00:38:56,666 Sa Pasco 'yon. Mga 40 minutong biyahe sa taxi. 712 00:38:57,500 --> 00:38:58,791 Alam kong may pera ka. 713 00:38:58,875 --> 00:39:02,541 At tulad ng napag-usapan, bawal ang VCR habang wala ako. 714 00:39:02,625 --> 00:39:04,500 Alamin natin ang gagawin natin pagbalik ko. 715 00:39:04,583 --> 00:39:05,583 Pero ngayon, 716 00:39:06,666 --> 00:39:08,791 magpahinga ka muna. 717 00:39:08,875 --> 00:39:10,083 Okay? 718 00:39:10,166 --> 00:39:11,666 Pangako. 719 00:39:14,166 --> 00:39:16,750 Magpakasaya ka ngayong linggo. 720 00:39:16,833 --> 00:39:18,166 Hindi ikaw si Howard Hughes. 721 00:39:30,041 --> 00:39:32,000 LOKAL NA BAYANI - REL LINDQUIST 722 00:39:35,666 --> 00:39:36,666 Kamatayan. 723 00:39:36,750 --> 00:39:38,750 -Kamatayan 'yan. -Hindi, pare, hindi talaga. 724 00:39:38,833 --> 00:39:41,166 Malalaman n'yo sa huli. Hindi 'yon ang Kamatayan. 725 00:39:41,250 --> 00:39:44,916 Ito ang commissioner ng NFL at arestado ka sa salang karahasan 726 00:39:45,000 --> 00:39:46,500 dahil sa kapangitan ng team names na 'yan. 727 00:39:46,583 --> 00:39:51,666 No'ng gabing 'yon, tumayo siya at sinubukan niya na hindi gawin 'yon. 728 00:39:51,750 --> 00:39:52,791 Pero… 729 00:39:52,875 --> 00:39:55,041 hindi natin kayang pigilan ang sarili natin. 730 00:39:56,166 --> 00:39:57,333 Kung sino tayo… 731 00:39:58,833 --> 00:40:00,333 Kung paano tayo napunta sa mundong 'to. 732 00:40:01,041 --> 00:40:03,000 -Palaging pinipindot ni Rel ang… -Record. 733 00:40:05,333 --> 00:40:08,000 Gano'n talaga 'pag palagi kang mag-isa. 734 00:40:09,375 --> 00:40:12,333 T'wing nag-iisa ka sa kuwarto mo nang hatinggabi, 735 00:40:13,166 --> 00:40:16,500 walang magpapanggap sa 'yo kung sino ka talaga. 736 00:40:33,375 --> 00:40:35,583 At ngayon para sa isang kalunos-lunos na balitang lokal. 737 00:40:35,666 --> 00:40:38,250 Isang trahedya ang naganap sa Pasco kaninang umaga. 738 00:40:38,333 --> 00:40:41,125 Isang kolehiyo na si Christopher Perry ang walang awang pinatay 739 00:40:41,208 --> 00:40:42,291 sa bahay ng kaniyang ina. 740 00:40:42,375 --> 00:40:44,416 Ayon sa mga pulis, nagising si Marjorie Perry 741 00:40:44,500 --> 00:40:48,333 noong madaling araw sa ingay ng binasag na bintana 742 00:40:48,416 --> 00:40:52,000 kung saan ang bagay na ibinato rito 743 00:40:52,083 --> 00:40:53,916 ay naglabas ng usok 744 00:40:54,000 --> 00:40:57,208 na nagpawalang malay sa kaniya. 745 00:40:59,166 --> 00:41:00,166 -Hello. -Hello. 746 00:41:02,500 --> 00:41:05,500 Nang nagising siya ay nakita niya ang bangkay ng kaniyang anak 747 00:41:05,583 --> 00:41:07,916 na pinagpira-piraso ng hindi pa matukoy na armas. 748 00:41:16,500 --> 00:41:18,083 Pasensiya na. Pasensiya na talaga. 749 00:41:20,000 --> 00:41:21,125 Kailangan mo 'tong makita. 750 00:41:21,208 --> 00:41:23,625 -Ang sabi natin, 'wag muna. -Kailangan mo nang umalis dito. 751 00:41:23,708 --> 00:41:25,041 Kung may mangyari man sa 'yo… 752 00:41:35,500 --> 00:41:36,500 Chris? 753 00:41:38,000 --> 00:41:39,458 Anong nangyayari dito? 754 00:41:44,208 --> 00:41:46,291 Hindi, hindi… 755 00:42:57,916 --> 00:42:58,875 Sino ka? 756 00:42:58,958 --> 00:43:01,333 At bakit mo gustong patayin si Christopher? 757 00:43:02,500 --> 00:43:04,250 At bakit mo kamukha si Christopher? 758 00:43:04,333 --> 00:43:05,666 Hindi ko siya sinusubukang patayin. 759 00:43:07,000 --> 00:43:08,250 Ikaw ang sumusubok. 760 00:43:08,333 --> 00:43:11,000 -Ano'ng ibig mong sabihin? -Gusto mo siyang patayin. 761 00:43:11,083 --> 00:43:12,666 Gusto mo kaming patayin lahat. 762 00:43:13,750 --> 00:43:16,291 Tingin mo karaniwang estudyante ka lang? 763 00:43:16,875 --> 00:43:18,250 Tatanungin kita. 764 00:43:19,166 --> 00:43:20,666 Saan ka naghay-iskul? 765 00:43:21,500 --> 00:43:24,166 Saan ka ipinanganak? Nasaan ang pamilya mo? 766 00:43:25,000 --> 00:43:27,958 Hindi mo maalala? Hindi ka kasi tao. 767 00:43:28,583 --> 00:43:29,666 Hindi ka ipinanganak. 768 00:43:31,000 --> 00:43:32,041 Ginawa ka lang. 769 00:43:34,000 --> 00:43:34,875 Sa isang lab. 770 00:43:34,958 --> 00:43:37,083 Sa lab ko, 40 taon mula ngayon. 771 00:43:37,166 --> 00:43:40,708 Ang lab ko sa Robotic Experimentation Logistics. 772 00:43:43,250 --> 00:43:44,333 REL. 773 00:43:45,000 --> 00:43:46,583 'Yon ang ipinangalan mo sa sarili mo. 774 00:43:47,333 --> 00:43:48,750 Isa kang cyborg. 775 00:43:50,166 --> 00:43:51,708 Isa sa pinakaunang modelo. 776 00:43:52,500 --> 00:43:53,833 At may sira ka. 777 00:43:54,500 --> 00:43:57,333 Tuluyan na kitang wawasakin pero nakatakas ka. 778 00:43:57,416 --> 00:43:59,291 Nakatakas ka pabalik sa nakaraan. 779 00:43:59,375 --> 00:44:01,166 Ano ba ang pinagsasasabi mo? 780 00:44:01,250 --> 00:44:02,583 Tingnan mo ang kamay mo. 781 00:44:04,166 --> 00:44:06,000 Sige lang, pagmasdan mo. 782 00:44:29,791 --> 00:44:32,916 Hindi. Sinungaling ka. 783 00:44:33,000 --> 00:44:35,250 Sinungaling ka! 784 00:44:44,333 --> 00:44:45,875 Ano 'to? 785 00:44:45,958 --> 00:44:47,000 Oo. 786 00:44:47,666 --> 00:44:48,833 Ako rin. 787 00:44:50,416 --> 00:44:51,500 Ako ang pinakauna. 788 00:44:54,000 --> 00:44:55,166 Siya ako dati. 789 00:44:56,000 --> 00:44:57,166 Pero… 790 00:44:58,125 --> 00:44:59,000 nagkasakit ako. 791 00:44:59,916 --> 00:45:03,833 At pinalitan ko ang parteng 'to ng katawan ko, at 'yon, at ito. 792 00:45:04,458 --> 00:45:07,583 At kinalaunan, higit na ako sa isang tao. 793 00:45:07,666 --> 00:45:09,750 Ako ang pinakaunang cyborg. 794 00:45:09,833 --> 00:45:11,833 At gumawa pa 'ko. 795 00:45:11,916 --> 00:45:13,625 Ginawa kita. 796 00:45:13,708 --> 00:45:15,500 Ikaw ang isa sa mga una kong nagawa. 797 00:45:15,583 --> 00:45:17,250 Ang sabi mo sira ako. 798 00:45:17,333 --> 00:45:19,375 May sakit ka. 799 00:45:19,458 --> 00:45:21,625 Sakit na tinatawag na takot. 800 00:45:22,500 --> 00:45:23,500 Kalungkutan. 801 00:45:24,083 --> 00:45:26,208 Natanggal ko naman na 'yon sa hinaharap. Na… 802 00:45:27,833 --> 00:45:30,125 Nagamot na namin. Nagamot ko na. 803 00:45:30,208 --> 00:45:33,416 Pero, ikaw. Tumakas ka. 804 00:45:33,500 --> 00:45:35,708 At no'ng niligtas mo ang babaeng 'yon, 805 00:45:35,791 --> 00:45:38,000 hinayaan mo ang sarili mong makunan. 806 00:45:39,500 --> 00:45:41,000 Kaya natagpuan kita… 807 00:45:42,666 --> 00:45:44,000 dito sa nakaraan. 808 00:45:45,166 --> 00:45:46,416 Wala akong maalala. 809 00:45:46,500 --> 00:45:49,750 S'yempre. Iba ang time travel para sa 'yo. 810 00:45:49,833 --> 00:45:51,833 Naaapektuhan nito ang memorya mo sa proseso. 811 00:45:51,916 --> 00:45:53,583 Kaya hindi mo talaga maaalala 'yon. 812 00:45:53,666 --> 00:45:55,666 Pero gumawa ako ng background code. 813 00:45:56,500 --> 00:45:59,916 Nakaprograma itong ipaalala sa 'yo palagi kung ano man ang misyon mo. 814 00:46:00,500 --> 00:46:01,916 At naipaalala nga nito. 815 00:46:02,000 --> 00:46:05,375 Sa t'wing hahawak ka ng lumang magnetic na aparato. 816 00:46:06,500 --> 00:46:07,500 Hindi 'yon VCR. 817 00:46:07,583 --> 00:46:11,666 Ikaw 'yon, ang sarili mong katawan ang nagpapaalala sa 'yo ng misyon mo. 818 00:46:11,750 --> 00:46:15,583 Pumunta ka rito para patayin ako. Para pigilan ang hinaharap. 819 00:46:15,666 --> 00:46:18,166 Para pigilan akong simulan ang mga nagawa ko. 820 00:46:18,250 --> 00:46:19,500 Pero nandito ako para pigilan ka. 821 00:46:20,666 --> 00:46:22,750 Para mailigtas ang lahat. 822 00:46:23,500 --> 00:46:26,458 At nang natagpuan mo 'ko, kinailangan mong maging malapit sa 'kin. 823 00:46:27,125 --> 00:46:28,666 Pero nakalimutan mo kung bakit. 824 00:46:30,000 --> 00:46:32,750 -Pero inatake mo kami. -Gumamit ako ng anesthetic gas. 825 00:46:32,833 --> 00:46:35,166 Tao lang ang naaapektuhan nito. Ayos lang sila. 826 00:46:35,250 --> 00:46:37,833 At 'pag nagising na sila, wala ka na. 827 00:46:37,916 --> 00:46:39,958 Magiging parang panaginip lang ang lahat. 828 00:46:40,666 --> 00:46:43,125 Katapusan mo na, Rel. 829 00:46:43,208 --> 00:46:44,166 Bakit? 830 00:46:45,000 --> 00:46:46,291 Hindi ako sira. 831 00:46:46,375 --> 00:46:50,625 Nararamdaman mo pa rin ang problema sa loob mo, ikaw ang sarili mong kalaban. 832 00:46:51,333 --> 00:46:52,375 Ang takot. 833 00:46:52,458 --> 00:46:54,083 Na nagiging paghihirap. 834 00:46:54,166 --> 00:46:58,000 At karapat-dapat tayong mamuhay sa mundo nang walang takot, Rel. 835 00:46:58,083 --> 00:46:59,333 Walang paghihirap. 836 00:47:03,916 --> 00:47:05,250 Gumagalaw ka na ulit. 837 00:47:05,833 --> 00:47:10,458 Naparalisa ako ng pagkakatama mo, pero hindi ako mapipigilan nito. 838 00:47:11,333 --> 00:47:15,250 Ang pagpapabuti ng sangkatauhan gamit ang cybernetic. 839 00:47:15,333 --> 00:47:17,125 Ang pagtatanggal ng mga may sira. 840 00:47:17,208 --> 00:47:18,875 Hindi ba dahil 'yon sa takot? 841 00:47:19,833 --> 00:47:21,000 Tama, 'no? 842 00:47:21,958 --> 00:47:25,500 Kailangan mo 'kong patayin para hindi ka na gano'n katakot… 843 00:47:27,333 --> 00:47:28,333 o kung ano man. 844 00:47:29,666 --> 00:47:30,666 Gawin mo lang ang gusto mo. 845 00:47:32,166 --> 00:47:33,666 Pero hindi ako sira. 846 00:47:34,791 --> 00:47:35,791 Ikaw 'yon. 847 00:47:38,000 --> 00:47:39,250 At mahal pa rin kita. 848 00:48:26,166 --> 00:48:27,666 Hi, mahal. 849 00:48:27,750 --> 00:48:29,375 Ia-upload ko agad 'to. 850 00:48:29,458 --> 00:48:32,000 Kulang na ako sa oras dahil papatayin mo na 'ko, 851 00:48:32,083 --> 00:48:34,916 na ayos lang naman, 'wag ka nang mag-alala. 852 00:48:35,000 --> 00:48:38,083 Pero gusto kong malaman mo ang totoo, kung sino talaga ako, 853 00:48:38,166 --> 00:48:41,000 sa kung sino ang magiging ikaw, at… 854 00:48:42,000 --> 00:48:46,333 kung ano ang maiaambag mo sa mundo gamit ang napakagaling mong utak. 855 00:48:48,500 --> 00:48:49,916 At nakita niya lahat. 856 00:48:50,000 --> 00:48:52,166 Lahat ng napakaganda at nakakatakot niyang magagawa, 857 00:48:52,250 --> 00:48:55,750 lahat ng matutupad niyang tagumpay sa teknolohiya 858 00:48:55,833 --> 00:48:59,333 para matanggal ang paghihirap at takot. 859 00:49:00,083 --> 00:49:03,791 At para mapagtagumpayan 'to, nakita niya kung pa'no nawala ang kaniyang pagkatao. 860 00:49:05,666 --> 00:49:06,666 Bale, 'yun na 'yon. 861 00:49:07,833 --> 00:49:09,000 Gustong kong malaman mo… 862 00:49:10,333 --> 00:49:11,833 na sa t'wing naaalala ko 'yan, 863 00:49:12,500 --> 00:49:14,166 kung naging sino ka, nalulungkot ako. 864 00:49:15,500 --> 00:49:16,666 Nalulungkot ako, pero… 865 00:49:18,000 --> 00:49:19,875 may ganda sa bawat kalungkutan. 866 00:49:20,666 --> 00:49:22,000 Napagtanto ko ngayon. 867 00:49:23,000 --> 00:49:24,333 Kung gaano tayo kahina. 868 00:49:25,291 --> 00:49:28,500 Mukhang wala na 'kong oras para kuwentuhan ka, 869 00:49:28,583 --> 00:49:31,000 dahil hinahabol na 'ko ng dati kong kaibigan, at… 870 00:49:31,833 --> 00:49:32,833 ayos lang 'yon… 871 00:49:34,333 --> 00:49:35,500 dahil nagmahal ako. 872 00:49:37,333 --> 00:49:38,500 Dahil nagmahal ako. 873 00:49:40,250 --> 00:49:41,166 Salamat. 874 00:49:42,041 --> 00:49:43,083 Salamat sa 'yo, Christopher. 875 00:49:45,833 --> 00:49:49,708 At sa pagkakataong 'yon, nagbago ang hinaharap, 876 00:49:49,791 --> 00:49:52,500 dahil nagdesisyon si Christopher 877 00:49:52,583 --> 00:49:56,916 na hindi na niya titingnan ang depekto at sira ng mga tao. 878 00:49:57,000 --> 00:50:00,333 Titingnan niya na sila nang may pag-unawa, 879 00:50:01,333 --> 00:50:04,000 dahil hindi naman pala sira si Rel. 880 00:50:04,833 --> 00:50:06,000 Perpekto siya. 881 00:50:18,791 --> 00:50:22,416 Nakuwento mo sa 'kin ang kaibigan mo dati. 882 00:50:22,500 --> 00:50:25,750 -'Yong dahilan… -Dahilan kung bakit may sakit ako. Oo. 883 00:50:26,333 --> 00:50:27,166 Si Christopher. 884 00:50:27,833 --> 00:50:29,500 Palagi ko siyang iniisip. 885 00:50:30,916 --> 00:50:32,166 Sana minamahal siya. 886 00:50:33,791 --> 00:50:35,333 Tulad ng pagmamahal na natatanggap ko. 887 00:50:36,666 --> 00:50:38,833 Sana alam namin dati ang mga bagay na alam ko ngayon. 888 00:50:40,416 --> 00:50:42,416 Na hindi kami sira. 889 00:50:42,500 --> 00:50:44,000 Kahit kaunti. 890 00:50:46,666 --> 00:50:47,958 Perpekto kami. 891 00:50:48,916 --> 00:50:50,333 Tulad ninyong lahat. 892 00:50:51,000 --> 00:50:53,958 At, Sandra, 893 00:50:54,041 --> 00:50:56,791 gawin mong maganda ang hinaharap mo, okay? 894 00:50:58,000 --> 00:50:59,333 Para sa amin. 895 00:51:30,500 --> 00:51:32,250 Ano'ng… Sino… 896 00:51:32,333 --> 00:51:34,916 Limang magkakapatid ang kailangan para makapagdasal. 897 00:51:35,000 --> 00:51:36,958 Hindi mo sinabi sa 'kin na magsasama ka pa ng iba. 898 00:51:37,041 --> 00:51:38,166 Nasa'n ang nars? 899 00:51:39,083 --> 00:51:40,250 Nagbanyo siya. 900 00:51:40,333 --> 00:51:42,583 Kaya ako nahuli. Hinintay ko pa siya. 901 00:51:42,666 --> 00:51:45,000 -Babalik din siya agad. -Tara na. 902 00:51:59,666 --> 00:52:00,666 Diyos ko. 903 00:52:01,500 --> 00:52:02,666 Nararamdaman n'yo ba? 904 00:52:03,500 --> 00:52:06,000 Nararamdaman n'yo ba rito? Nandito pa rin. 905 00:52:07,208 --> 00:52:09,666 Sa hangin. Nararamdaman mo ba, Ilonka? 906 00:52:10,833 --> 00:52:13,083 Ano na'ng gagawin natin? Ano na'ng… 907 00:52:13,166 --> 00:52:14,250 Alam natin ang gagawin. 908 00:52:14,333 --> 00:52:17,666 Pupuwesto tayo sa apat na sulok, isa ang sa gitna. 909 00:52:20,291 --> 00:52:21,333 -Dito? -Hindi. 910 00:52:22,000 --> 00:52:24,333 Kapatid, dito ka uupo. 911 00:53:04,041 --> 00:53:05,375 Hindi ko maintindihan. 912 00:53:05,458 --> 00:53:07,333 Makikita mo rin, kapatid. 913 00:53:08,166 --> 00:53:09,208 Magtiwala ka sa 'kin. 914 00:53:12,000 --> 00:53:13,916 -Aceso. -Aceso. 915 00:53:14,000 --> 00:53:16,083 -Aglaea. -Aglaea. 916 00:53:16,166 --> 00:53:19,166 Tinatawag namin kayo, ang Limang Magkakapatid. 917 00:53:19,250 --> 00:53:23,916 Ang mga anak ni Asclepius at Epione, tagapagpalaganap ng mga likha ni Apollo. 918 00:53:24,000 --> 00:53:28,708 Tinatawag namin kayo upang pagalingin ang inyong kapatid, ang inyong sisidlan. 919 00:53:51,333 --> 00:53:57,000 Panacea. Hygieia. Iaso. Aceso. Aglaea. 920 00:53:58,000 --> 00:54:03,750 -Panacea. Hygieia. Iaso. Aceso. Aglaea. -Panacea. Hygieia. Iaso. Aceso. Aglaea. 921 00:54:03,833 --> 00:54:08,875 Mahabaging Panacea, anak ni Asclepius at Epione, 922 00:54:08,958 --> 00:54:12,583 ang pinakauna at pinakamagaling na manggagamot, 923 00:54:12,666 --> 00:54:15,583 ang pinagkakatiwalaang tagalunas ng sanlibutan. 924 00:54:15,666 --> 00:54:21,333 Sa pamamagitan mo, ang aming mga sugat at sakit ay ganap nang magaling. 925 00:54:33,500 --> 00:54:34,333 Dito. 926 00:54:49,416 --> 00:54:51,708 Pa'no ang mga gamit natin? 927 00:54:52,666 --> 00:54:56,583 Sa kabutihan mo at lakas, maibabalik sa 'min ang kasiyahan ng buhay. 928 00:54:56,666 --> 00:54:59,083 Panacea, ang kaibigan ng lahat. 929 00:54:59,166 --> 00:55:02,583 Nananalangin kami sa 'yo. Humihingi kami ng tulong mo. 930 00:55:02,666 --> 00:55:06,083 Pagalingin mo ang mga totoong sumasamba sa 'yo. 931 00:55:06,166 --> 00:55:09,041 Nawa'y tuluyan na siyang gumaling. 932 00:55:09,125 --> 00:55:12,416 At tuluyang bumalik ang kaniyang sigla at lakas. 933 00:55:12,500 --> 00:55:14,958 Pagpalain mo kami. 934 00:55:18,916 --> 00:55:20,708 Sa inyo 'to, aming diyosa. 935 00:55:21,333 --> 00:55:22,916 -Paano ang alay natin? -Darating… 936 00:55:23,000 --> 00:55:25,125 Darating din tayo riyan. Iba 'to. 937 00:55:31,666 --> 00:55:32,708 Ano 'to? 938 00:55:33,500 --> 00:55:34,500 Tsaa lang 'yan. 939 00:55:35,333 --> 00:55:36,208 Inumin mo na. 940 00:55:40,666 --> 00:55:42,916 Sa inyo 'to, aming diyosa. 941 00:55:48,500 --> 00:55:49,541 Dali na. 942 00:55:52,166 --> 00:55:53,166 Inumin mo na. 943 00:55:55,625 --> 00:55:56,500 Hello, Julia. 944 00:56:04,083 --> 00:56:05,500 Inumin mo na, ngayon na. 945 00:56:05,583 --> 00:56:07,333 'Wag! Ilonka, 'wag mong inumin 'yan! 946 00:56:07,416 --> 00:56:09,583 Inumin mo na. Ito na lang ang pagkakataon. 947 00:56:09,666 --> 00:56:11,791 -Hindi 'yan gagana kung hindi mo iinumin. -'Wag! 948 00:56:11,875 --> 00:56:14,083 -'Wag! -Ilonka, pakiusap, inumin mo na! 949 00:56:14,166 --> 00:56:15,041 'Wag! 950 00:57:36,041 --> 00:57:38,125 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Kathrine Fulgencio