1 00:00:06,083 --> 00:00:09,750 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:16,083 --> 00:00:17,458 ‫يا عزيزتي.‬ 3 00:00:19,333 --> 00:00:20,333 ‫حبيبتي.‬ 4 00:00:29,875 --> 00:00:31,250 ‫أحدهم سيذهب إلى منزله؟‬ 5 00:00:32,250 --> 00:00:33,291 ‫ما الذي تتكلمين عنه؟‬ 6 00:00:33,791 --> 00:00:36,375 ‫سمعتك، الليلة الماضية؟‬ 7 00:00:38,000 --> 00:00:39,125 ‫- اجلسي.‬ ‫- من هو؟‬ 8 00:00:39,208 --> 00:00:40,291 ‫قلت اجلسي.‬ 9 00:00:47,958 --> 00:00:50,833 ‫أقسم إنني سأبدأ بإقفال كل غرفكم في الليل.‬ 10 00:00:50,916 --> 00:00:51,750 ‫من هو؟‬ 11 00:00:52,666 --> 00:00:54,250 ‫ربما لا أحد على الإطلاق.‬ 12 00:00:54,875 --> 00:00:56,583 ‫يحق لنا أن نعرف‬ ‫إن كان أحدنا سيعود إلى منزله.‬ 13 00:00:56,666 --> 00:00:57,791 ‫إن كان أحدكم سيعود، ستعرفون.‬ 14 00:00:57,875 --> 00:00:59,708 ‫عندما يسمع الآخرون بهذا،‬ ‫سيطالبون بمعرفة ذلك.‬ 15 00:00:59,791 --> 00:01:01,666 ‫لن يسمعوا عن ذلك الآن.‬ 16 00:01:02,625 --> 00:01:04,833 ‫أنت لن تتفوهي بكلمة، هل تفهمين؟‬ 17 00:01:05,583 --> 00:01:09,250 ‫لأننا إن ذكرنا هذا لأحد قبل أن نتأكد…‬ 18 00:01:10,833 --> 00:01:13,041 ‫سيكون ذلك قاسيًا يا "إيلونكا"،‬ 19 00:01:13,125 --> 00:01:14,541 ‫قاسيًا بشكل لا يُصدق.‬ 20 00:01:15,500 --> 00:01:17,458 ‫عدم إخبارنا هو قسوة.‬ 21 00:01:21,458 --> 00:01:24,208 ‫هل تتذكّرين كم كان صعبًا سماع الخبر؟‬ 22 00:01:26,000 --> 00:01:27,500 ‫معرفتك بأنك تُحتضرين.‬ 23 00:01:28,375 --> 00:01:29,500 ‫تقبّل ذلك.‬ 24 00:01:30,250 --> 00:01:34,500 ‫إن ذكرت هذا لأيّ أحد،‬ ‫فأنت تسلبين ذلك السلام منه.‬ 25 00:01:34,583 --> 00:01:36,208 ‫لذا إن كنت صديقتهم،‬ 26 00:01:36,875 --> 00:01:38,625 ‫إن كنت تهتمين لأمر أيّ منهم.‬ 27 00:01:39,875 --> 00:01:41,041 ‫لا تقولي شيئًا.‬ 28 00:01:41,583 --> 00:01:45,625 ‫وإن تغير أيّ شيء‬ ‫بالنسبة إلى أحدهم، فسأخبره.‬ 29 00:01:46,458 --> 00:01:47,291 ‫أنا سأفعل ذلك.‬ 30 00:01:48,708 --> 00:01:51,458 ‫حالما أتأكد.‬ 31 00:01:52,708 --> 00:01:56,916 ‫وليس قبل ذلك بثانية واحدة، هل تسمعينني؟‬ 32 00:01:58,291 --> 00:01:59,208 ‫هل هي أنا؟‬ 33 00:02:01,750 --> 00:02:02,875 ‫لا.‬ 34 00:02:04,958 --> 00:02:06,916 ‫أريدك أن تقسمي لي‬ 35 00:02:07,000 --> 00:02:10,250 ‫لأنني أعرف كم من الصعب الجلوس أمامهم‬ 36 00:02:10,333 --> 00:02:14,041 ‫والنظر إلى وجوههم وعدم قول شيء.‬ 37 00:02:14,833 --> 00:02:19,666 ‫وأريدك أن تعديني الآن‬ ‫أن هذا ما ستفعلينه بالضبط.‬ 38 00:02:20,583 --> 00:02:21,541 ‫هل قررت؟‬ 39 00:02:22,583 --> 00:02:24,333 ‫إن كان بإمكاننا الاجتماع في المكتبة ليلًا؟‬ 40 00:02:25,458 --> 00:02:27,958 ‫لا، لم أقرر بعد.‬ 41 00:02:29,083 --> 00:02:30,958 ‫لكن إن أردنا إعادة بناء الثقة،‬ 42 00:02:31,041 --> 00:02:33,875 ‫فأفضل طريقة لفعل ذلك‬ ‫هي أن نكون صادقين مع بعضنا،‬ 43 00:02:33,958 --> 00:02:35,500 ‫أن نتكلم مع بعضنا.‬ 44 00:02:35,583 --> 00:02:38,250 ‫يجب أن أتمكن من الوثوق بكم يا رفاق.‬ 45 00:02:38,333 --> 00:02:39,250 ‫الصدق؟‬ 46 00:02:40,625 --> 00:02:42,583 ‫الصدق؟ هل هذا ما تريدينه منا؟‬ 47 00:02:43,833 --> 00:02:45,500 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 48 00:02:46,125 --> 00:02:50,750 ‫أنا أفتقد "آنيا" كثيرًا،‬ ‫ولا أعلم لم أنا غاضبة اليوم.‬ 49 00:02:51,750 --> 00:02:53,625 ‫"مقتبس عن رواية (كريستوفر بايك)"‬ 50 00:02:53,708 --> 00:02:54,833 ‫مهلًا، انتظري.‬ 51 00:02:56,375 --> 00:02:57,208 ‫مهلًا.‬ 52 00:02:58,875 --> 00:03:01,125 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- لا شيء.‬ 53 00:03:01,208 --> 00:03:03,208 ‫هراء، ذلك واضح عليك، ما الخطب؟‬ 54 00:03:04,458 --> 00:03:05,541 ‫لا شيء حقًا.‬ 55 00:03:07,958 --> 00:03:08,833 ‫اسمعي، أنا…‬ 56 00:03:10,625 --> 00:03:11,875 ‫أنا آسف بشأن الليلة الماضية.‬ 57 00:03:13,458 --> 00:03:15,875 ‫- لا بأس.‬ ‫- لا، ليس كذلك، أنا…‬ 58 00:03:18,041 --> 00:03:20,000 ‫أشعر بالسوء و…‬ 59 00:03:23,041 --> 00:03:24,166 ‫"إيلونكا"، ما الخطب؟‬ 60 00:03:26,583 --> 00:03:28,083 ‫يجب أن أقول لك شيئًا ولكن…‬ 61 00:03:29,375 --> 00:03:30,875 ‫لا يمكنك إخبار أيّ أحد آخر، اتفقنا؟‬ 62 00:03:32,458 --> 00:03:35,000 ‫قد يكون خطأ مخبريًا، قد يكون أيّ شيء.‬ 63 00:03:35,083 --> 00:03:36,166 ‫لا أظن ذلك.‬ 64 00:03:36,708 --> 00:03:38,583 ‫وقد رأيت وجهها، هي أيضًا لا تظن ذلك.‬ 65 00:03:39,875 --> 00:03:42,625 ‫يؤسفني إخبارك، لكن كان عليّ إخبار أحدهم‬ 66 00:03:42,708 --> 00:03:43,708 ‫وإلا كنت…‬ 67 00:03:44,625 --> 00:03:45,666 ‫سأنفجر بالبكاء.‬ 68 00:03:46,458 --> 00:03:47,750 ‫إنه مجرد خطأ على الأرجح.‬ 69 00:03:47,833 --> 00:03:49,958 ‫- ماذا لو لم يكن كذلك؟‬ ‫- عندها لا يكون كذلك.‬ 70 00:03:50,041 --> 00:03:51,375 ‫لكن ما احتمالات حدوث ذلك؟‬ 71 00:03:51,458 --> 00:03:54,083 ‫هذه ظروف غير عادية.‬ 72 00:03:56,166 --> 00:03:57,958 ‫- لماذا؟‬ ‫- بسبب ما فعلناه.‬ 73 00:03:58,541 --> 00:03:59,791 ‫نجحت الطقوس، لكن…‬ 74 00:04:01,416 --> 00:04:02,583 ‫ليس مع "آنيا".‬ 75 00:04:03,958 --> 00:04:05,125 ‫ماذا سنفعل الآن إذًا؟‬ 76 00:04:07,083 --> 00:04:10,333 ‫سأعود حالما أستطيع،‬ ‫وسأعلمك بما أتوصل إليه.‬ 77 00:04:10,416 --> 00:04:11,708 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 78 00:04:13,333 --> 00:04:15,125 ‫"ستانتون" ليست الوحيدة التي تملك إجابات.‬ 79 00:04:21,583 --> 00:04:24,208 ‫أجابت بالنفي عندما سألتها إن كنت أنا.‬ 80 00:04:24,291 --> 00:04:27,833 ‫بعد أن أخبرتني أنها سترفض‬ ‫بالتأكيد حتى لو كانت تكذب.‬ 81 00:04:28,375 --> 00:04:29,250 ‫فهمت.‬ 82 00:04:32,541 --> 00:04:33,708 ‫تظنين أنه أنت.‬ 83 00:04:36,000 --> 00:04:38,041 ‫- عجبًا، انظري إلى نفسك.‬ ‫- لا أعرف.‬ 84 00:04:38,125 --> 00:04:41,791 ‫نعم، أرى شيئًا، أشعر بنور ينبعث منك.‬ 85 00:04:41,875 --> 00:04:44,541 ‫كنت تشعّين طوال الوقت، لكن اليوم…‬ 86 00:04:45,708 --> 00:04:46,916 ‫أجل، نورك أكثر تألقًا.‬ 87 00:04:47,000 --> 00:04:48,291 ‫إن كنت أنا…‬ 88 00:04:51,125 --> 00:04:52,750 ‫فلا أعرف ماذا كنت لأفعل.‬ 89 00:04:52,833 --> 00:04:55,333 ‫لأنني لو كنت بخير وسأعود إلى المنزل…‬ 90 00:04:57,958 --> 00:04:59,666 ‫- الآخرون…‬ ‫- أيتها الفتاة المشرقة،‬ 91 00:05:01,166 --> 00:05:02,041 ‫قلبك.‬ 92 00:05:06,875 --> 00:05:08,083 ‫دعيني أريك شيئًا.‬ 93 00:05:11,250 --> 00:05:12,583 ‫في الوقت المناسب.‬ 94 00:05:12,666 --> 00:05:14,958 ‫هذا غريب، طلبت مشروب السانغريا.‬ 95 00:05:15,541 --> 00:05:18,458 ‫كان علينا التوقف عن تقديمه،‬ ‫ظلّت الفاكهة تعلق في الأنبوب.‬ 96 00:05:18,541 --> 00:05:20,375 ‫لا بأس، نبيذ وردي فوّار إذًا.‬ 97 00:05:20,958 --> 00:05:25,208 ‫حسنًا، استلق على السرير، هذه الفيتامينات‬ ‫لن تحقن نفسها في الوريد.‬ 98 00:05:30,291 --> 00:05:31,166 ‫هل أنت بخير؟‬ 99 00:05:32,083 --> 00:05:33,875 ‫أجل، أنا أعمل على فقرة جديدة.‬ 100 00:05:34,791 --> 00:05:35,666 ‫فقرة جديدة؟‬ 101 00:05:36,916 --> 00:05:37,875 ‫أجل، أنا…‬ 102 00:05:39,125 --> 00:05:40,875 ‫عليك أحيانًا أن تقلد "تشابلين"‬ ‫من أجل الآخرين.‬ 103 00:05:41,375 --> 00:05:43,583 ‫- من لا يحب "تشابلين"؟‬ ‫- صحيح.‬ 104 00:05:44,791 --> 00:05:48,583 ‫من مصلحتك أن تخبرني في حال عادت أعراضك،‬ 105 00:05:49,250 --> 00:05:51,916 ‫أو إن كنت تعاني من أعراض جديدة.‬ 106 00:05:52,000 --> 00:05:55,458 ‫لا، أعراضي الجديدة الوحيدة‬ ‫هي الكوميديا الجسدية.‬ 107 00:06:02,166 --> 00:06:03,583 ‫أمتأكدة أنك تعرفين ماذا تفعلينه؟‬ 108 00:06:04,166 --> 00:06:05,541 ‫اهدأ، أعرف ما الذي أفعله.‬ 109 00:06:07,166 --> 00:06:10,291 ‫صحيح، كنت تفعلين هذا للفتيان‬ ‫في المدرسة الداخلية.‬ 110 00:06:10,916 --> 00:06:12,083 ‫هذا ما قلته.‬ 111 00:06:13,708 --> 00:06:16,041 ‫هل هذا ما قلته أم ما فعلته؟‬ 112 00:06:17,875 --> 00:06:20,166 ‫- هل هذا مهم؟‬ ‫- معك؟‬ 113 00:06:20,250 --> 00:06:22,208 ‫أجل، إنه مهم.‬ 114 00:06:23,125 --> 00:06:25,041 ‫لأنك لا تعرف متى أقول الحقيقة،‬ 115 00:06:25,125 --> 00:06:27,166 ‫مما يعني أنك لا تنتبه.‬ 116 00:06:28,458 --> 00:06:30,041 ‫لعلك شعرت بالملل فحسب.‬ 117 00:06:30,125 --> 00:06:32,000 ‫وقررت أن قص شعري قد يكون ممتعًا،‬ 118 00:06:32,083 --> 00:06:34,291 ‫فابتكرت قصة ما.‬ 119 00:06:34,375 --> 00:06:35,666 ‫هذا ممكن.‬ 120 00:06:37,875 --> 00:06:39,791 ‫هل تتذكرين تلك القصة التي رويتها ذلك‬ ‫اليوم؟‬ 121 00:06:40,375 --> 00:06:42,500 ‫عن تلك الفتاة وعنك؟‬ 122 00:06:43,083 --> 00:06:43,958 ‫ماذا عنها؟‬ 123 00:06:46,000 --> 00:06:46,958 ‫هل هي صحيحة؟‬ 124 00:06:47,458 --> 00:06:48,833 ‫بالطبع.‬ 125 00:06:50,416 --> 00:06:52,416 ‫إذًا، أنت بارعة.‬ 126 00:06:53,875 --> 00:06:54,708 ‫إذًا، ماذا؟‬ 127 00:06:57,583 --> 00:06:58,791 ‫هل أخبرت والديك؟‬ 128 00:06:58,875 --> 00:06:59,791 ‫بالطبع.‬ 129 00:07:01,125 --> 00:07:02,791 ‫آمل أن يكون ذلك قد سار بشكل أفضل مني.‬ 130 00:07:02,875 --> 00:07:04,041 ‫لماذا؟‬ 131 00:07:04,125 --> 00:07:05,708 ‫أمي…‬ 132 00:07:05,791 --> 00:07:07,166 ‫يا للهول، أمي.‬ 133 00:07:07,916 --> 00:07:10,791 ‫لم نعد إلى ما كنا عليه حتى الآن، حتى…‬ 134 00:07:13,208 --> 00:07:14,041 ‫أحسنت.‬ 135 00:07:15,208 --> 00:07:16,583 ‫أنت شجاعة يا "شيري".‬ 136 00:07:17,916 --> 00:07:19,000 ‫لا، لست كذلك.‬ 137 00:07:19,750 --> 00:07:20,750 ‫ليس تمامًا.‬ 138 00:07:23,583 --> 00:07:26,125 ‫لم يكن من الصعب إخبار والديّ.‬ 139 00:07:26,208 --> 00:07:28,708 ‫لأن والديّ‬ ‫لا يهتمان بما يكفي لجعل الأمر صعبًا.‬ 140 00:07:29,250 --> 00:07:30,958 ‫لا أعرف حتى إن كانا قد سمعاني.‬ 141 00:07:31,583 --> 00:07:35,958 ‫يمكنني إخبارهم‬ ‫أنني مدمنة هيروين أو حامل بثمانية توائم،‬ 142 00:07:36,041 --> 00:07:39,500 ‫ورغم ذلك‬ ‫لا أظن أنهما قد يهتمان كثيرًا، لذا لا.‬ 143 00:07:40,625 --> 00:07:42,000 ‫أنت شجاع يا صديقي.‬ 144 00:07:43,500 --> 00:07:46,083 ‫أخبرت والديك وكان الأمر مهمًا.‬ 145 00:07:49,500 --> 00:07:50,541 ‫لكن لا أعرف.‬ 146 00:07:51,541 --> 00:07:53,250 ‫ما زالت هناك أمور كثيرة لم أقلها لهما.‬ 147 00:07:54,833 --> 00:07:56,541 ‫أمي على وجه الخصوص، و…‬ 148 00:07:58,083 --> 00:08:00,333 ‫الآن، بعد "آنيا".‬ 149 00:08:02,416 --> 00:08:05,916 ‫أظن أنني أتمنى‬ ‫لو كانت لديّ الشجاعة لقول ذلك.‬ 150 00:08:19,750 --> 00:08:20,875 ‫مرحبًا.‬ 151 00:08:20,958 --> 00:08:21,958 ‫إنه مشغول.‬ 152 00:08:22,875 --> 00:08:23,708 ‫هيا.‬ 153 00:08:24,208 --> 00:08:27,458 ‫حسنًا، هذا غريب،‬ ‫رجاءً توقف عن التصرف بغرابة.‬ 154 00:08:28,333 --> 00:08:29,250 ‫ما الأمر؟‬ 155 00:08:31,416 --> 00:08:35,500 ‫إنه يحاول القيام بتصرّف شجاع،‬ ‫لكنه يحتاج إلى من يوصله.‬ 156 00:08:36,583 --> 00:08:39,416 ‫"بيتشبيري ليف"‬ 157 00:08:43,500 --> 00:08:46,375 ‫هنا نعبئ الشاي، وهو صحي ولذيذ،‬ 158 00:08:46,458 --> 00:08:48,791 ‫لكن الرائحة هنا ليست جميلة.‬ 159 00:08:49,750 --> 00:08:51,291 ‫لم أكن أريد قول ذلك.‬ 160 00:08:53,000 --> 00:08:55,791 ‫هل تعرفين لماذا سميت شركتي "غود هيومر"؟‬ 161 00:08:56,875 --> 00:09:00,083 ‫لأن الضحك أفضل دواء؟‬ 162 00:09:00,166 --> 00:09:04,250 ‫كان الطب في "اليونان" القديمة‬ ‫يتمحور حول نظرية الأخلاط الأربعة.‬ 163 00:09:04,333 --> 00:09:07,333 ‫الأخلاط هي نظام كيميائي ينظم الجسم.‬ 164 00:09:07,416 --> 00:09:12,458 ‫كانت الأخلاط الأربعة في "اليونان" القديمة‬ ‫هي الدم والبلغم والصفراء والسوداء.‬ 165 00:09:13,041 --> 00:09:16,583 ‫آمنوا أنه إذا تمكنت من إبقاء‬ ‫هذه العناصر الأربعة في توازن مثالي،‬ 166 00:09:16,666 --> 00:09:18,833 ‫فسيكون جسدك خاليًا من الأمراض.‬ 167 00:09:18,916 --> 00:09:22,625 ‫كل شيء مترابط ويتعلق بالتوازن.‬ 168 00:09:22,708 --> 00:09:23,625 ‫مهلًا.‬ 169 00:09:24,916 --> 00:09:26,208 ‫هل تلك هي العصارة الصفراء؟‬ 170 00:09:27,208 --> 00:09:30,500 ‫بعضها يخصنا، وهو أمر مقزز بصراحة.‬ 171 00:09:30,583 --> 00:09:33,500 ‫لكننا لن نرسل أيًا من ذلك إلى العالم،‬ ‫لا تقلقي.‬ 172 00:09:33,583 --> 00:09:36,083 ‫إنها لنا فحسب، من أجل التجارب.‬ 173 00:09:36,166 --> 00:09:38,166 ‫كانوا يظنون أن السرطان يحدث‬ 174 00:09:38,250 --> 00:09:40,000 ‫عندما تكون هناك‬ ‫كمية زائدة من العصارة السوداء.‬ 175 00:09:40,083 --> 00:09:41,291 ‫هل هذا صحيح؟‬ 176 00:09:41,375 --> 00:09:43,375 ‫هناك شيء مميز جدًا‬ 177 00:09:43,458 --> 00:09:45,208 ‫في المكان الذي بُني فيه "برايتكليف"،‬ 178 00:09:45,291 --> 00:09:47,750 ‫هناك شيء مميز جدًا‬ ‫بخصوص تلك البقعة بالتحديد.‬ 179 00:09:47,833 --> 00:09:50,125 ‫والرجل الذي بنى "برايتكليف" عرف هذا.‬ 180 00:09:50,208 --> 00:09:52,666 ‫- هل تعرفين تلك القصة؟‬ ‫- "سامويل أوسكار فريلاند".‬ 181 00:09:52,750 --> 00:09:57,416 ‫هذا صحيح، ولذلك بنيت هذا المكان،‬ ‫لأنه أقرب ما أمكنني الوصول إليه،‬ 182 00:09:57,500 --> 00:10:01,125 ‫أقرب بقعة إلى ذلك المكان.‬ 183 00:10:02,333 --> 00:10:05,291 ‫تجلس "ستانتون"‬ ‫على نقطة ارتباط لا تشبه أيّ شيء آخر‬ 184 00:10:05,375 --> 00:10:07,541 ‫خارج "مصر" القديمة، ولن تشارك ذلك معنا،‬ 185 00:10:07,625 --> 00:10:10,041 ‫ولكن لا علاقة لذلك بحديثنا،‬ ‫سنناقشه في ما بعد.‬ 186 00:10:11,458 --> 00:10:14,625 ‫لذا، تلك الطقوس والأخوات الخمس،‬ 187 00:10:14,708 --> 00:10:17,875 ‫والأخلاط الأربعة في ذلك العقار،‬ ‫في تلك البقعة،‬ 188 00:10:17,958 --> 00:10:20,875 ‫بقيادة هذه الفتاة، أظن أن الأمر نجح فعلًا.‬ 189 00:10:24,041 --> 00:10:25,666 ‫كنا نحاول منذ سنوات.‬ 190 00:10:26,750 --> 00:10:28,083 ‫وبعضنا لعقود،‬ 191 00:10:28,166 --> 00:10:31,416 ‫لإحياء القليل مما اكتشفتموه تلك الليلة،‬ 192 00:10:32,208 --> 00:10:35,208 ‫لهذا السبب نودّ أن تكوني معنا هنا.‬ 193 00:10:35,833 --> 00:10:38,875 ‫كي نجد المزيد من ذلك التوازن.‬ 194 00:10:40,333 --> 00:10:41,458 ‫من نكون "نحن"؟‬ 195 00:10:42,666 --> 00:10:43,583 ‫ما هذا المكان؟‬ 196 00:10:44,291 --> 00:10:46,875 ‫إنه مجرد مكان للأشخاص الذين هم على الطريق.‬ 197 00:10:47,625 --> 00:10:50,750 ‫مكان آمن لمن يريدون إجابات حقيقية.‬ 198 00:10:50,833 --> 00:10:52,208 ‫وأنت مرّحب بك هنا في أيّ وقت.‬ 199 00:10:52,875 --> 00:10:54,916 ‫وهذا عرض لا نقدمه لأيّ كان.‬ 200 00:10:56,791 --> 00:10:57,833 ‫يمكنك أن تحظي بمنزل هنا…‬ 201 00:10:59,125 --> 00:11:00,083 ‫إن أردت.‬ 202 00:11:08,250 --> 00:11:09,458 ‫فكّري في الأمر.‬ 203 00:11:09,541 --> 00:11:12,166 ‫فتاة ذكية مثلك، فتاة متألقة مثلك.‬ 204 00:11:12,250 --> 00:11:13,208 ‫فكّري في الأمر.‬ 205 00:11:14,333 --> 00:11:15,583 ‫وإذا استطعت،‬ 206 00:11:15,666 --> 00:11:18,208 ‫قلت إنك استخدمت مذكرات قديمة‬ ‫من أجل الطقوس.‬ 207 00:11:18,291 --> 00:11:20,833 ‫- مذكرات "أثينا"، هل هذا صحيح؟‬ ‫- أجل، هذا صحيح.‬ 208 00:11:20,916 --> 00:11:22,833 ‫أودّ أن أتفحّصها.‬ 209 00:11:24,166 --> 00:11:27,791 ‫إن استطعت استعارتها، أتمانعين؟‬ 210 00:11:27,875 --> 00:11:29,208 ‫هل تمانعين بإحضارها إلى هنا؟‬ 211 00:11:29,291 --> 00:11:31,791 ‫إن استطعت قراءتها، يمكنني أن أفهم.‬ 212 00:11:31,875 --> 00:11:35,916 ‫وربما يمكننا أنا وأنت إيجاد طرق لمساعدتهم.‬ 213 00:11:36,541 --> 00:11:39,166 ‫- مساعدة من؟‬ ‫- أصدقاؤك، جميعهم.‬ 214 00:11:41,625 --> 00:11:42,500 ‫الجميع.‬ 215 00:11:46,208 --> 00:11:47,166 ‫إنها بحوزة "ستانتون".‬ 216 00:11:48,166 --> 00:11:49,166 ‫أخذت المذكرات.‬ 217 00:11:49,958 --> 00:11:51,083 ‫بالطبع فعلت.‬ 218 00:11:53,833 --> 00:11:54,666 ‫حسنًا…‬ 219 00:11:56,041 --> 00:11:57,541 ‫ماذا يمكننا أن نفعل حيال ذلك برأيك؟‬ 220 00:12:10,500 --> 00:12:12,500 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 221 00:12:15,666 --> 00:12:18,666 ‫كنت أفكر في نزهة في الطبيعة.‬ 222 00:12:19,166 --> 00:12:21,083 ‫كانت "إيلونكا" تتحدث عن جمال الغابة،‬ 223 00:12:21,166 --> 00:12:23,375 ‫وأنا قد امتصصت كيس مصل مليء بالفيتامينات،‬ 224 00:12:23,458 --> 00:12:26,083 ‫لذا لديّ طاقة فائضة، لذا…‬ 225 00:12:27,333 --> 00:12:28,875 ‫ربما يمكننا أن نجد طريقة لاستهلاكها؟‬ 226 00:12:30,666 --> 00:12:31,625 ‫لا أعرف.‬ 227 00:12:32,291 --> 00:12:35,500 ‫ربما أبقى في المنزل الليلة.‬ 228 00:12:36,375 --> 00:12:39,083 ‫أجل، بالطبع، لنبق في الداخل إذًا.‬ 229 00:12:39,666 --> 00:12:42,083 ‫أنا، لا أعلم.‬ 230 00:12:42,166 --> 00:12:45,541 ‫أشعر أنني لست بخير اليوم، أظن أنني قد…‬ 231 00:12:47,250 --> 00:12:48,625 ‫آخذ اليوم استراحة من أجلي.‬ 232 00:12:49,333 --> 00:12:50,250 ‫أجل، اسمعي،‬ 233 00:12:51,125 --> 00:12:53,916 ‫سأذهب وأحضر كتابي وأجلس أمام بابك مباشرةً.‬ 234 00:12:54,666 --> 00:12:57,791 ‫سأكون في الخارج، ومثل البوّاب، أنت…‬ 235 00:12:57,875 --> 00:13:00,125 ‫عندما تحتاجين إلى أيّ شيء،‬ ‫افتحي الباب، أنا سأكون هنا.‬ 236 00:13:00,208 --> 00:13:02,125 ‫- أرجوك لا تفعل ذلك.‬ ‫- لأن ذلك يوحي بالرفاهية؟‬ 237 00:13:02,208 --> 00:13:05,291 ‫لأن هذا مخيف، يسبب إحراجًا هائلًا.‬ 238 00:13:06,208 --> 00:13:07,208 ‫حسنًا، كنت…‬ 239 00:13:08,250 --> 00:13:09,083 ‫كنت أمزح فحسب.‬ 240 00:13:11,333 --> 00:13:12,333 ‫أعلم، أنا…‬ 241 00:13:14,083 --> 00:13:15,041 ‫أنا آسفة، أنا…‬ 242 00:13:18,583 --> 00:13:19,416 ‫أنا آسفة.‬ 243 00:13:37,791 --> 00:13:38,625 ‫هل أنت بخير؟‬ 244 00:13:40,083 --> 00:13:41,000 ‫أجل.‬ 245 00:13:43,791 --> 00:13:45,958 ‫لا بأس إطلاقًا إن أردت العودة.‬ 246 00:14:16,958 --> 00:14:20,791 ‫"سبينسر"، ماذا تفعل هنا؟ هل أنت بخير؟‬ 247 00:14:20,875 --> 00:14:22,291 ‫أنا بخير، أنا فقط…‬ 248 00:14:23,375 --> 00:14:24,375 ‫يجب أن أتحدث إلى أمي.‬ 249 00:14:25,416 --> 00:14:28,125 ‫خلال فترة قصيرة، 25 سنة من الحياة…‬ 250 00:14:28,208 --> 00:14:33,583 ‫سمح لعدد هائل‬ ‫من الانحرافات الجنسية بدخول حياته.‬ 251 00:14:34,416 --> 00:14:36,000 ‫وأصبح أيضًا بدينًا جدًا.‬ 252 00:14:36,083 --> 00:14:37,000 ‫"سبينسر"؟‬ 253 00:14:38,166 --> 00:14:39,041 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 254 00:14:41,041 --> 00:14:42,708 ‫…الصراع ضد الشيطان الذي كان…‬ 255 00:14:42,791 --> 00:14:46,541 ‫- ماذا…‬ ‫- إذًا كنت أتدرّب على هذا،‬ 256 00:14:46,625 --> 00:14:48,791 ‫لكن لا أعرف إن كان ذلك يعني أنني سأنجح.‬ 257 00:14:48,875 --> 00:14:51,041 ‫لذا هل ستدعينني أحاول؟‬ 258 00:14:51,541 --> 00:14:53,916 ‫ثم يمكنك أن تتكلمي‬ ‫إذا كنت لا تزالين ترغبين في ذلك.‬ 259 00:14:57,083 --> 00:14:58,083 ‫أنا سوف أموت.‬ 260 00:14:59,000 --> 00:15:00,333 ‫هذا يحدث الآن.‬ 261 00:15:01,166 --> 00:15:04,583 ‫لن أُشفى، لن أعود إلى المنزل و…‬ 262 00:15:06,041 --> 00:15:08,708 ‫صديقتي، صديقة وفية، لقد…‬ 263 00:15:10,833 --> 00:15:13,333 ‫ماتت للتو، ولم يكن معها أحد سوانا.‬ 264 00:15:14,541 --> 00:15:18,166 ‫لا عائلة ولا أصدقاء، نحن فحسب و…‬ 265 00:15:20,166 --> 00:15:21,083 ‫كنا نكفي.‬ 266 00:15:22,416 --> 00:15:23,333 ‫وأنا رأيت ذلك.‬ 267 00:15:24,625 --> 00:15:25,458 ‫و…‬ 268 00:15:26,541 --> 00:15:29,458 ‫- لا أعرف، جعلني ذلك أفكر…‬ ‫- "سبينس".‬ 269 00:15:29,541 --> 00:15:30,791 ‫وجودهم كاف بالنسبة إليّ أيضًا.‬ 270 00:15:32,375 --> 00:15:33,458 ‫هذا ما أدركته.‬ 271 00:15:34,500 --> 00:15:37,041 ‫وعندما يحين وقت موتي…‬ 272 00:15:38,125 --> 00:15:40,041 ‫وهو قادم، كما قلت…‬ 273 00:15:41,500 --> 00:15:43,416 ‫سأكون محاطًا بأشخاص يحبونني‬ 274 00:15:45,083 --> 00:15:45,958 ‫لما أنا عليه.‬ 275 00:15:47,125 --> 00:15:49,750 ‫من دون أيّ انتقاد أو ملاحظة‬ 276 00:15:49,833 --> 00:15:52,208 ‫أو أيًا من ذلك اللوم الفظيع‬ ‫الذي أثقلت به كاهلي.‬ 277 00:15:52,291 --> 00:15:53,125 ‫وأنا أفهم ذلك.‬ 278 00:15:53,916 --> 00:15:57,291 ‫إنها الطريقة التي تربيت عليها،‬ ‫وتلك المعتقدات التي تتمسكين بها.‬ 279 00:15:58,166 --> 00:15:59,041 ‫أنا أفهم ذلك.‬ 280 00:15:59,833 --> 00:16:00,666 ‫و…‬ 281 00:16:01,833 --> 00:16:05,625 ‫على الرغم من أنني‬ ‫أحب أن أحظى بعلاقة حقيقية معك يا أمي.‬ 282 00:16:07,416 --> 00:16:10,333 ‫ربيتماني في الكنيسة،‬ ‫ربيتماني لأكون رجلًا قويًا.‬ 283 00:16:11,625 --> 00:16:15,125 ‫خُلقت على صورة الرب‬ ‫وليس عليّ التوسل طلبًا للحب.‬ 284 00:16:15,208 --> 00:16:16,958 ‫لذا لن أفعل ذلك، لكن…‬ 285 00:16:18,750 --> 00:16:20,791 ‫أنا أيضًا لن أكذب بشأن ما أنا عليه.‬ 286 00:16:22,291 --> 00:16:26,541 ‫سواء أحرجك ذلك أو أساء‬ ‫إلى فكرتك عن الرب أو أيًا كان،‬ 287 00:16:28,333 --> 00:16:29,375 ‫افعلي ما يحلو لك.‬ 288 00:16:30,875 --> 00:16:34,416 ‫تجاهليني حتى أموت أو أحبيني حتى أموت، لكن…‬ 289 00:16:35,958 --> 00:16:36,791 ‫هذا أمر يخصّك.‬ 290 00:16:38,500 --> 00:16:39,333 ‫لأنني…‬ 291 00:16:40,625 --> 00:16:41,541 ‫أحبك يا أمي.‬ 292 00:16:43,791 --> 00:16:45,208 ‫أحبك، كما أنت.‬ 293 00:16:47,583 --> 00:16:50,208 ‫أحب نفسي، كما أنا.‬ 294 00:16:53,083 --> 00:16:54,583 ‫وأنا واثق أن الرب يحبني أيضًا.‬ 295 00:16:59,041 --> 00:17:00,000 ‫أنا أحبك يا أمي.‬ 296 00:17:22,291 --> 00:17:23,125 ‫هل أنت متأكد؟‬ 297 00:17:25,916 --> 00:17:29,583 ‫يا للروعة، حسنًا.‬ 298 00:17:32,083 --> 00:17:32,958 ‫إنه كذلك.‬ 299 00:17:34,250 --> 00:17:35,916 ‫إنه رائع جدًا.‬ 300 00:17:37,541 --> 00:17:39,291 ‫أيمكنك أن ترسل لي النتائج بالفاكس‬ ‫لأحتفظ بها؟‬ 301 00:17:41,333 --> 00:17:42,250 ‫شكرًا مجددًا.‬ 302 00:17:52,291 --> 00:17:55,500 ‫حسنًا، لم تقل شيئًا‬ ‫طوال طريق عودتنا إلى المنزل.‬ 303 00:17:55,583 --> 00:17:58,875 ‫لذا، قبل أن أسمح لك بالصعود إلى الأعلى،‬ ‫أريد أن أعرف أنك بخير.‬ 304 00:18:00,541 --> 00:18:01,916 ‫لا أصدق أنني فعلت ذلك.‬ 305 00:18:02,416 --> 00:18:03,875 ‫هل كنت لتفعل ذلك مجددًا؟‬ 306 00:18:05,791 --> 00:18:08,250 ‫- أجل.‬ ‫- إذًا تعرف أنك فعلت الصواب.‬ 307 00:18:11,208 --> 00:18:12,458 ‫شكرًا على هذا.‬ 308 00:18:14,625 --> 00:18:16,625 ‫حاول ألّا تعذب نفسك الليلة، اتفقنا؟‬ 309 00:18:17,458 --> 00:18:18,375 ‫أجل.‬ 310 00:18:18,458 --> 00:18:20,291 ‫سأتظاهر فحسب بأنني في واقع بديل‬ 311 00:18:20,375 --> 00:18:23,583 ‫مع مجموعة من المثليين‬ ‫ونقوم بأمور سخيفة مثلية‬ 312 00:18:23,666 --> 00:18:25,000 ‫والجميع يساندون بعضهم.‬ 313 00:18:25,083 --> 00:18:26,041 ‫ثم ينتهي بي المطاف بالرقص.‬ 314 00:18:26,625 --> 00:18:27,541 ‫يبدو هذا رائعًا.‬ 315 00:18:49,083 --> 00:18:49,916 ‫مرحبًا.‬ 316 00:18:52,958 --> 00:18:54,083 ‫- مرحبًا.‬ ‫- هل…‬ 317 00:18:56,000 --> 00:18:58,666 ‫- تنتظر "ناتسوكي"؟‬ ‫- أجل، إنها…‬ 318 00:18:59,916 --> 00:19:01,208 ‫نعم، قد تأتي على ما أظن.‬ 319 00:19:02,666 --> 00:19:06,791 ‫- هل كل شيء على ما يُرام بينكما؟‬ ‫- نحن؟ أجل، بالطبع.‬ 320 00:19:08,125 --> 00:19:09,416 ‫ما حدث لـ"آنيا" كما تعلمين،‬ 321 00:19:11,083 --> 00:19:12,125 ‫أثّر ذلك علينا بشدة.‬ 322 00:19:13,958 --> 00:19:15,333 ‫هل تريد انتظارها أم…‬ 323 00:19:21,791 --> 00:19:22,708 ‫لا، لنذهب.‬ 324 00:19:39,875 --> 00:19:40,708 ‫ما الأمر؟‬ 325 00:19:45,875 --> 00:19:47,750 ‫نعم، المكان بارد.‬ 326 00:19:47,833 --> 00:19:51,500 ‫أخبرتنا بأنها لم تقرر بعد‬ ‫إن كان بوسعنا الاستمرار في اللقاء.‬ 327 00:19:51,583 --> 00:19:55,000 ‫ربما لا تريدنا‬ ‫أن نكثر الكلام مع بعضنا بعد.‬ 328 00:19:58,333 --> 00:19:59,583 ‫لكن هذا ليس عادلًا.‬ 329 00:20:00,625 --> 00:20:03,333 ‫عادلًا أم لا، يبدو أننا لن نجتمع الليلة.‬ 330 00:20:04,041 --> 00:20:06,208 ‫ولكن لا بأس بذلك، كنت متعبًا على أيّ حال.‬ 331 00:20:08,583 --> 00:20:11,000 ‫حسنًا إذًا، نزهة ليلية.‬ 332 00:20:23,250 --> 00:20:24,125 ‫مرحبًا.‬ 333 00:20:27,208 --> 00:20:28,208 ‫ها أنت ذي.‬ 334 00:20:31,166 --> 00:20:33,208 ‫أعتذر، كان…أعتذر.‬ 335 00:20:34,916 --> 00:20:38,208 ‫سلكت الطريق ذا المناظر الخلابة،‬ ‫هل الجميع هناك؟‬ 336 00:20:41,916 --> 00:20:43,000 ‫الأبواب مقفلة.‬ 337 00:20:44,541 --> 00:20:46,958 ‫هذا مزعج.‬ 338 00:20:47,916 --> 00:20:50,041 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 339 00:20:58,375 --> 00:20:59,208 ‫أنا…‬ 340 00:21:00,750 --> 00:21:01,625 ‫افتقدتك اليوم.‬ 341 00:21:04,041 --> 00:21:04,875 ‫أجل.‬ 342 00:21:06,291 --> 00:21:07,708 ‫لا داعي لأن تشعري بالسوء.‬ 343 00:21:08,958 --> 00:21:10,375 ‫إن هجرتني، حقًا.‬ 344 00:21:11,916 --> 00:21:13,583 ‫- ماذا؟‬ ‫- يقولون إن الحياة أقصر‬ 345 00:21:13,666 --> 00:21:15,541 ‫من أن تكون مع شخص‬ ‫تعرف أنه ليس الشخص المناسب.‬ 346 00:21:15,625 --> 00:21:17,500 ‫وهذا صحيح للغاية بالنسبة إلينا، لذا…‬ 347 00:21:17,583 --> 00:21:19,750 ‫لا، الأمر ليس كذلك، لا.‬ 348 00:21:23,416 --> 00:21:26,875 ‫كنت سأروي قصة الليلة في "النادي".‬ 349 00:21:29,333 --> 00:21:30,750 ‫هل تريد سماعها؟‬ 350 00:21:33,500 --> 00:21:34,333 ‫أجل.‬ 351 00:21:46,083 --> 00:21:47,125 ‫أعتذر عن اختبائي.‬ 352 00:21:48,958 --> 00:21:50,791 ‫ليس لأنني أريد إبعادك عني.‬ 353 00:21:50,875 --> 00:21:54,125 ‫- لا، قلت لك، أنا أفهم.‬ ‫- السبب هو…‬ 354 00:21:55,375 --> 00:21:56,500 ‫هذا لأنني أريد أن أبوح لك بمشاعري.‬ 355 00:21:58,708 --> 00:21:59,708 ‫حقًا، و…‬ 356 00:22:01,375 --> 00:22:04,833 ‫فكّرت مليًّا منذ أن ماتت "آنيا"‬ 357 00:22:05,458 --> 00:22:08,791 ‫بشأن ما تبقّى…‬ 358 00:22:10,333 --> 00:22:11,208 ‫وبشأننا.‬ 359 00:22:11,791 --> 00:22:15,958 ‫وأريدك حقًا أن تسمع القصة.‬ 360 00:22:26,458 --> 00:22:27,333 ‫أنا أستمع.‬ 361 00:22:31,875 --> 00:22:34,083 ‫أسميت هذه القصة "طريق لا يؤدي إلى مكان".‬ 362 00:22:34,833 --> 00:22:36,166 ‫إنها عن فتاة تُدعى "تيريزا".‬ 363 00:22:36,250 --> 00:22:40,541 ‫إنها قوية ومعقدة وليس من السهل معرفتها.‬ 364 00:22:41,291 --> 00:22:46,166 ‫وعندما التقيناها كان ذلك‬ ‫في ليلة اضطرت "تيريزا" إلى الهرب فيها.‬ 365 00:23:28,291 --> 00:23:30,375 ‫"مستوى الصوت"‬ 366 00:23:40,458 --> 00:23:41,458 ‫تبًا!‬ 367 00:24:00,208 --> 00:24:01,750 ‫نحتاج إلى من يقلّنا، هل يمكننا الركوب؟‬ 368 00:24:03,375 --> 00:24:06,916 ‫- لا أعلم، أنا أقود…‬ ‫- شمالًا؟‬ 369 00:24:08,500 --> 00:24:12,250 ‫- إلى الأمام مباشرةً، أجل، أنا…‬ ‫- سنذهب في ذلك الاتجاه.‬ 370 00:24:13,250 --> 00:24:14,208 ‫حصلنا على عمل.‬ 371 00:24:21,708 --> 00:24:24,875 ‫أتعلمين ماذا؟ أجل، حسنًا، تبًا لذلك.‬ 372 00:24:33,458 --> 00:24:35,375 ‫شكرًا لسماحك لنا بالركوب، ما اسمك؟‬ 373 00:24:36,083 --> 00:24:38,458 ‫- "تيريزا".‬ ‫- أنا "فريدوم جاك".‬ 374 00:24:39,208 --> 00:24:40,916 ‫وهذه هي صديقتي "بوبي كورن".‬ 375 00:24:41,875 --> 00:24:43,541 ‫يا للروعة، يا لهما من اسمين مميزين.‬ 376 00:24:43,625 --> 00:24:46,583 ‫لا يمكنك أن تمثّلي فرقة روك‬ ‫باسم مثل "تشاد".‬ 377 00:24:52,375 --> 00:24:53,416 ‫هل تمانعين إن دخنت؟‬ 378 00:24:54,375 --> 00:24:57,250 ‫- أنا…‬ ‫- لا تقلقي، إنه ليس تبغًا يا عزيزتي.‬ 379 00:24:57,333 --> 00:24:58,750 ‫إن كان هذا ما يقلقك.‬ 380 00:24:59,958 --> 00:25:02,291 ‫يجب أن تفكّري في ما تستنشقينه،‬ ‫هل تفهمينني؟‬ 381 00:25:05,083 --> 00:25:07,291 ‫إذًا أنتما في فرقة روك؟‬ 382 00:25:07,375 --> 00:25:08,708 ‫نحن فرقة روك.‬ 383 00:25:08,791 --> 00:25:11,333 ‫معنا اثنان آخران، وإلا لكنّا ثنائيًا.‬ 384 00:25:14,791 --> 00:25:15,625 ‫إذًا…‬ 385 00:25:17,083 --> 00:25:18,500 ‫إلى أين تذهبين يا "تيريزا"؟‬ 386 00:25:19,458 --> 00:25:20,916 ‫لست متأكدة.‬ 387 00:25:21,833 --> 00:25:22,833 ‫إلى أيّ مكان ما عدا هنا.‬ 388 00:25:22,916 --> 00:25:25,500 ‫عجبًا، أظن أنني سمعت بذلك المكان.‬ 389 00:25:25,583 --> 00:25:28,583 ‫ربما كنت هناك،‬ ‫ربما عزفت مرة أو اثنتين هناك.‬ 390 00:25:28,666 --> 00:25:32,166 ‫القيادة طوال الليل، الوجهة غير معروفة،‬ ‫هل هذه هي الفكرة؟‬ 391 00:25:32,750 --> 00:25:34,125 ‫هذه هي الفكرة.‬ 392 00:25:34,208 --> 00:25:38,041 ‫هذه فكرة جيدة، قودي فحسب.‬ 393 00:25:38,875 --> 00:25:40,750 ‫لا يُوجد مكان محدد للذهاب إليه.‬ 394 00:25:41,625 --> 00:25:43,875 ‫هذا أمر نادر.‬ 395 00:25:43,958 --> 00:25:46,458 ‫هذا أمر جميل أيتها الشابة.‬ 396 00:25:48,750 --> 00:25:50,458 ‫راكب متطفل آخر.‬ 397 00:25:51,041 --> 00:25:53,791 ‫لا أظن أنه راكب متطفل، لم يرفع الإبهام.‬ 398 00:25:53,875 --> 00:25:55,750 ‫من الأفضل ألّا نبطئ إذًا.‬ 399 00:25:55,833 --> 00:25:58,000 ‫قد يحتاجون إلى مساعدة، قد يكونون في ورطة.‬ 400 00:25:58,083 --> 00:26:00,000 ‫لكانوا لوّحوا لنا إن كانوا بحاجة‬ ‫إلى المساعدة.‬ 401 00:26:00,083 --> 00:26:02,416 ‫ربما لا يعرفون أنهم بحاجة إلى مساعدة.‬ 402 00:26:02,500 --> 00:26:04,375 ‫أو ربما لا يعرفون كيف يسألون.‬ 403 00:26:12,458 --> 00:26:16,041 ‫إن كان لكلامي قيمة،‬ ‫أظن أنك كنت محقّة في استمرارك بالقيادة.‬ 404 00:26:17,750 --> 00:26:18,875 ‫"مستوى الصوت"‬ 405 00:26:20,250 --> 00:26:23,541 ‫هذه ليست سيارتك يا "فري"، يجب أن تسألها‬ ‫إن كانت تحب الموسيقى العالية.‬ 406 00:26:23,625 --> 00:26:25,791 ‫أنا لا أمانع.‬ 407 00:26:25,875 --> 00:26:28,583 ‫طريق مفتوح كهذا؟ بهذا الاتساع؟‬ 408 00:26:28,666 --> 00:26:31,458 ‫- إنها الموسيقى المثالية.‬ ‫- أرأيت؟ هي تفهم ذلك.‬ 409 00:26:32,083 --> 00:26:35,416 ‫لا تصغي إليها، أجل، ارفعي الصوت.‬ 410 00:26:35,500 --> 00:26:37,708 ‫قيادة طوال الليل، هذا هو الروك أند رول.‬ 411 00:26:37,791 --> 00:26:41,000 ‫نعم، ربما ليس طوال الليل،‬ ‫لم يتبقّ سوى ربع الخزان.‬ 412 00:26:43,541 --> 00:26:44,458 ‫هذا…‬ 413 00:26:45,291 --> 00:26:47,541 ‫- هذا غريب، أنا…‬ ‫- هناك محطة وقود إلى الأمام.‬ 414 00:26:47,625 --> 00:26:50,416 ‫أعني، ربع خزان من الوقود هو كمية وفيرة،‬ ‫ليس عليك أن تتوقفي.‬ 415 00:26:50,500 --> 00:26:51,500 ‫يجب أن تتوقفي.‬ 416 00:26:51,583 --> 00:26:54,500 ‫في النهاية، ربع الخزان هو كمية وفيرة‬ ‫من الوقود،‬ 417 00:26:54,583 --> 00:26:56,375 ‫- يمكنك الاستمرار.‬ ‫- توقفي.‬ 418 00:27:00,625 --> 00:27:04,791 ‫"(ستوب آند غو) وقود ومتجر"‬ 419 00:27:13,958 --> 00:27:16,208 ‫"مفتوح"‬ 420 00:27:17,333 --> 00:27:18,583 ‫مهلًا.‬ 421 00:27:20,750 --> 00:27:22,875 ‫دعيني أتحقق من وجود أحد هنا.‬ 422 00:27:26,208 --> 00:27:27,333 ‫الطقس بارد جدًا.‬ 423 00:27:28,333 --> 00:27:29,583 ‫من الأفضل إبقاء المكيف يعمل.‬ 424 00:27:38,791 --> 00:27:40,500 ‫ليس من الآمن إقلال الركاب المتطفلين.‬ 425 00:27:41,375 --> 00:27:43,458 ‫خاصة بالنسبة إلى شابة تقود بمفردها.‬ 426 00:27:44,041 --> 00:27:45,000 ‫أنت فتاة شجاعة.‬ 427 00:27:46,208 --> 00:27:47,750 ‫لا يهمني.‬ 428 00:27:48,375 --> 00:27:49,875 ‫أجل، أفهم ذلك.‬ 429 00:27:50,625 --> 00:27:53,333 ‫لا يهمك، تبًا.‬ 430 00:27:53,416 --> 00:27:55,166 ‫أنت تقودين إلى أيّ مكان ما عدا هنا.‬ 431 00:27:56,333 --> 00:27:57,875 ‫ممّ تهربين يا عزيزتي؟‬ 432 00:27:59,041 --> 00:27:59,958 ‫لا شيء.‬ 433 00:28:01,083 --> 00:28:02,833 ‫كان يجب أن أغادر فحسب.‬ 434 00:28:03,708 --> 00:28:04,541 ‫لماذا؟‬ 435 00:28:05,500 --> 00:28:07,583 ‫أنا لا…هل هذا مهم؟‬ 436 00:28:08,166 --> 00:28:09,541 ‫هل حظيت بطفولة جيدة؟‬ 437 00:28:10,458 --> 00:28:12,750 ‫- أظن ذلك، لكن…‬ ‫- ماذا أردت أن تكوني عندما تكبرين؟‬ 438 00:28:13,875 --> 00:28:15,375 ‫أكثر من أي شيء؟‬ 439 00:28:15,458 --> 00:28:18,250 ‫عندما فكرت في مستقبلك المثالي،‬ 440 00:28:18,875 --> 00:28:20,583 ‫كيف كنت تبدين؟ ماذا كان عملك؟‬ 441 00:28:22,208 --> 00:28:23,541 ‫لماذا تريدين أن تعرفي؟‬ 442 00:28:23,625 --> 00:28:25,500 ‫لأنني أجدك مثيرة للاهتمام.‬ 443 00:28:28,875 --> 00:28:29,750 ‫لماذا؟‬ 444 00:28:30,750 --> 00:28:31,666 ‫هذا واضح.‬ 445 00:28:33,166 --> 00:28:35,416 ‫أين تريدين أن تكوني بعد عشر سنوات من الآن؟‬ 446 00:28:36,166 --> 00:28:39,541 ‫أو ماذا عن خمس سنوات أو سنة أو غدًا؟‬ 447 00:28:39,625 --> 00:28:41,541 ‫اختلقي أمرًا.‬ 448 00:28:42,333 --> 00:28:43,791 ‫أمر واحد أردت فعله.‬ 449 00:28:45,041 --> 00:28:45,916 ‫بعد هذه الليلة؟‬ 450 00:28:48,458 --> 00:28:49,291 ‫لا أعرف.‬ 451 00:28:50,166 --> 00:28:53,208 ‫لا يُوجد أحد آخر، ما من سيارات على الطريق.‬ 452 00:28:54,208 --> 00:28:56,916 ‫لا أحد آخر، كيف وصلت إلى هنا؟‬ 453 00:28:58,000 --> 00:29:00,416 ‫كيف…لا يُفترض بي أن أكون هنا.‬ 454 00:29:01,333 --> 00:29:03,250 ‫- يا للهول.‬ ‫- ماذا؟‬ 455 00:29:04,208 --> 00:29:05,208 ‫ما كان ذلك؟‬ 456 00:29:06,833 --> 00:29:08,875 ‫أظن أن لكل شخص طريقه الخاص هنا.‬ 457 00:29:09,958 --> 00:29:11,625 ‫كثير من الأرواح الهائمة‬ ‫في محطات الاستراحة،‬ 458 00:29:12,500 --> 00:29:15,125 ‫الملائكة والشياطين، وكل ذلك.‬ 459 00:29:15,208 --> 00:29:16,500 ‫على الفتاة أن تكون حذرة.‬ 460 00:29:18,875 --> 00:29:20,375 ‫أطفئي المحرك.‬ 461 00:29:20,458 --> 00:29:22,791 ‫- لماذا؟‬ ‫- أطفئي المحرك.‬ 462 00:29:23,333 --> 00:29:25,375 ‫- لكن لماذا؟ الحرارة…‬ ‫- ستدوم.‬ 463 00:29:31,333 --> 00:29:32,500 ‫لا أحد هنا.‬ 464 00:29:33,458 --> 00:29:34,833 ‫أظن أنها مغلقة.‬ 465 00:29:35,375 --> 00:29:36,625 ‫هل أنت واثق من ذلك يا عزيزي؟‬ 466 00:29:37,416 --> 00:29:40,583 ‫لا بد أن هناك المزيد من محطات الوقود‬ ‫على الطريق، تابعي القيادة.‬ 467 00:29:40,666 --> 00:29:42,416 ‫إنها سيارتها يا "فري".‬ 468 00:29:43,375 --> 00:29:44,583 ‫لا تقل لها ماذا تفعل.‬ 469 00:29:45,541 --> 00:29:46,583 ‫آسف بشأن ذلك.‬ 470 00:29:50,000 --> 00:29:50,916 ‫"مستوى الصوت"‬ 471 00:30:08,791 --> 00:30:12,666 ‫أحب القيادة في المساء،‬ ‫خاصةً عندما يكون المكان مظلمًا هكذا.‬ 472 00:30:13,916 --> 00:30:17,458 ‫ترين السيارات الأخرى على الطريق في الضباب.‬ 473 00:30:17,541 --> 00:30:22,000 ‫في البداية لا ترين سوى الأضواء الخلفية،‬ ‫مثل العيون الحمراء في الظلام.‬ 474 00:30:22,083 --> 00:30:23,458 ‫ما هذا؟‬ 475 00:30:26,416 --> 00:30:29,333 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- لا أستطيع فتح النافذة.‬ 476 00:30:30,291 --> 00:30:31,375 ‫ألا تشمّان هذه الرائحة؟‬ 477 00:30:32,833 --> 00:30:36,166 ‫- ما هذا؟ تشبه رائحة…‬ ‫- يجب أن تركني جانبًا.‬ 478 00:30:36,250 --> 00:30:38,000 ‫إن كانت صادرة من المحرك،‬ ‫عليك إيقاف السيارة.‬ 479 00:30:38,083 --> 00:30:40,958 ‫آسف، إنها سيجارة الماريجوانا خاصتي.‬ 480 00:30:42,000 --> 00:30:43,458 ‫متى أشعلت…‬ 481 00:30:44,583 --> 00:30:45,583 ‫تلك ليست الرائحة.‬ 482 00:30:46,541 --> 00:30:47,708 ‫هل أنت بخير يا "تيريزا"؟‬ 483 00:30:48,500 --> 00:30:51,416 ‫أجل، تأخر الوقت فحسب، أنا متعبة.‬ 484 00:30:52,250 --> 00:30:54,250 ‫- هذه ستساعدك.‬ ‫- لا أريد.‬ 485 00:30:55,083 --> 00:30:57,000 ‫حقًا؟ ما هذه الرائحة؟‬ 486 00:30:57,875 --> 00:30:58,916 ‫تبًا!‬ 487 00:31:01,583 --> 00:31:02,583 ‫لا بأس.‬ 488 00:31:05,833 --> 00:31:06,666 ‫ما كان ذلك؟‬ 489 00:31:06,750 --> 00:31:09,500 ‫ربما اصطدمنا بشيء يطير، طائر…‬ 490 00:31:09,583 --> 00:31:12,083 ‫- في منتصف الليل؟‬ ‫- خفّاش إذًا.‬ 491 00:31:13,375 --> 00:31:14,625 ‫كيف بدا؟‬ 492 00:31:14,708 --> 00:31:17,625 ‫لا أعرف، لم أره، بدا…‬ 493 00:31:18,458 --> 00:31:19,500 ‫أظن أنه كان أخضر.‬ 494 00:31:21,291 --> 00:31:22,166 ‫سيكون ذلك مؤلمًا.‬ 495 00:31:25,291 --> 00:31:26,166 ‫ماذا؟‬ 496 00:31:26,750 --> 00:31:29,083 ‫- ماذا تقول لها يا "فري"؟‬ ‫- لا شيء.‬ 497 00:31:30,208 --> 00:31:31,041 ‫ما هذا؟‬ 498 00:31:32,166 --> 00:31:35,208 ‫ما رأيك بهذا الآن؟ هذا مثير للاهتمام.‬ 499 00:31:35,875 --> 00:31:37,583 ‫لا بد أنه تجاوزنا عندما توقفنا.‬ 500 00:31:38,416 --> 00:31:39,291 ‫يجب أن نتوقف.‬ 501 00:31:42,416 --> 00:31:43,625 ‫تبًا!‬ 502 00:31:45,875 --> 00:31:47,750 ‫عجبًا! هذا أفضل.‬ 503 00:31:48,291 --> 00:31:51,458 ‫حسنًا، أوقفي السيارة،‬ ‫هناك محطة وقود أخرى أمامنا.‬ 504 00:31:52,458 --> 00:31:54,625 ‫- ما كان ذلك؟‬ ‫- توقفي!‬ 505 00:31:54,708 --> 00:31:56,083 ‫"وقود ومتجر"‬ 506 00:32:04,333 --> 00:32:07,375 ‫"قهوة"‬ 507 00:32:10,541 --> 00:32:13,291 ‫"مفتوح"‬ 508 00:32:13,375 --> 00:32:15,291 ‫هل هذه هي محطة الوقود ذاتها؟‬ 509 00:32:16,291 --> 00:32:19,208 ‫لا، كلها متشابهة هنا.‬ 510 00:32:19,291 --> 00:32:21,958 ‫هل تعمل أيّ منها الليلة؟‬ 511 00:32:22,041 --> 00:32:23,291 ‫مهلًا، ابقي مكانك.‬ 512 00:32:24,125 --> 00:32:25,750 ‫انتظري هنا، سأتفقّد المكان.‬ 513 00:32:26,750 --> 00:32:28,500 ‫تأخر الوقت، قد يكون المكان خطيرًا.‬ 514 00:32:28,583 --> 00:32:30,250 ‫من الأفضل أن تُبقي المحرك يعمل.‬ 515 00:32:36,000 --> 00:32:37,208 ‫إنها سيارتك يا "تيريزا".‬ 516 00:32:38,791 --> 00:32:41,333 ‫إنها سيارتك.‬ 517 00:32:42,166 --> 00:32:43,958 ‫لست مضطرة لتنفيذ ما يقوله.‬ 518 00:32:45,875 --> 00:32:47,666 ‫الرائحة مقرفة.‬ 519 00:32:47,750 --> 00:32:49,083 ‫لنستنشق بعض الهواء النقي إذًا.‬ 520 00:32:49,791 --> 00:32:52,583 ‫لنمش في الخارج، أنا وأنت.‬ 521 00:32:54,083 --> 00:32:56,041 ‫لنبتعد عن الرائحة، ما رأيك؟‬ 522 00:33:05,416 --> 00:33:06,250 ‫أحسنت.‬ 523 00:33:21,625 --> 00:33:23,625 ‫هيا، اركبا في السيارة الآن!‬ 524 00:33:23,708 --> 00:33:26,333 ‫يجب أن نذهب، اركبا في السيارة!‬ 525 00:33:30,083 --> 00:33:31,625 ‫ماذا يحدث؟ هل يتبعنا أحد؟‬ 526 00:33:31,708 --> 00:33:34,125 ‫انطلقي وحسب، الآن!‬ 527 00:33:40,583 --> 00:33:41,666 ‫ماذا؟‬ 528 00:33:41,750 --> 00:33:43,791 ‫إنه لا شيء، كل شيء بخير.‬ 529 00:33:44,708 --> 00:33:46,291 ‫- ما هذا؟‬ ‫- لا شيء.‬ 530 00:33:48,000 --> 00:33:49,791 ‫لا، أنا واثقة أنه محقّ.‬ 531 00:33:49,875 --> 00:33:53,041 ‫أنا متأكدة أنه لم يكن أمرًا مهمًا.‬ 532 00:33:53,125 --> 00:33:54,541 ‫كان ذلك وشيكًا.‬ 533 00:33:54,625 --> 00:33:55,875 ‫ما كان ذلك؟‬ 534 00:33:55,958 --> 00:33:58,458 ‫- إنه يشمت بنا فحسب.‬ ‫- إنها غيورة فحسب.‬ 535 00:33:58,541 --> 00:34:02,375 ‫ما الذي تتكلمان عنه؟ وماذا يحدث؟‬ 536 00:34:02,458 --> 00:34:05,333 ‫ماذا لو قتلت العامل؟‬ 537 00:34:08,000 --> 00:34:09,166 ‫اصمت.‬ 538 00:34:09,250 --> 00:34:10,750 ‫حقًا، ماذا لو قتلته؟‬ 539 00:34:11,708 --> 00:34:15,916 ‫ماذا لو اشتريت صندوق جعة‬ ‫ونظر إليّ بغرابة وغضبت؟‬ 540 00:34:16,583 --> 00:34:19,791 ‫ووضعت يدي في الصندوق وتشاجر معي،‬ 541 00:34:19,875 --> 00:34:23,750 ‫فأمسكت بوجهه وضربته على الطاولة،‬ 542 00:34:23,833 --> 00:34:25,250 ‫وكُسرت أسنانه،‬ 543 00:34:25,333 --> 00:34:27,125 ‫وقفزت فوق الطاولة،‬ 544 00:34:27,208 --> 00:34:31,000 ‫كسرت زجاجة واستخدمتها لشق حنجرته،‬ 545 00:34:31,083 --> 00:34:32,291 ‫واستغرق ذلك بعض الوقت،‬ 546 00:34:32,833 --> 00:34:34,375 ‫لكن بعد ذلك تناثر الدم،‬ 547 00:34:34,458 --> 00:34:36,625 ‫لهذا السبب من الجيد دائمًا‬ 548 00:34:37,125 --> 00:34:39,791 ‫أن تقفي خلفهم عندما تفعلين ذلك،‬ 549 00:34:39,875 --> 00:34:44,416 ‫لأن الدم يتناثر‬ ‫ويبقى غالبًا بعيدًا عن ملابسك.‬ 550 00:34:45,583 --> 00:34:46,458 ‫غالبًا.‬ 551 00:34:47,708 --> 00:34:49,875 ‫ربما لهذا أرتدي ملابس داكنة.‬ 552 00:34:49,958 --> 00:34:52,333 ‫لأنها تخفي الدماء.‬ 553 00:34:55,166 --> 00:34:56,541 ‫اخرج من سيارتي.‬ 554 00:34:57,125 --> 00:34:59,291 ‫- مهلًا.‬ ‫- سأركن جانبًا‬ 555 00:34:59,375 --> 00:35:01,041 ‫وستخرج من سيارتي.‬ 556 00:35:01,125 --> 00:35:03,083 ‫لا أظن ذلك، وإياك أن تتجرئي على فعل ذلك.‬ 557 00:35:03,166 --> 00:35:06,083 ‫كفّ عن ذلك، إنه كاذب.‬ 558 00:35:06,166 --> 00:35:11,708 ‫ربما أنا كاذب، أو ربما "بوبي" أدرى بهذا.‬ 559 00:35:11,791 --> 00:35:12,791 ‫ربما تعرف…‬ 560 00:35:14,000 --> 00:35:17,958 ‫أننا لا نترك أحدًا على قيد الحياة‬ ‫حالما يكتشف ما نفعله.‬ 561 00:35:18,666 --> 00:35:20,291 ‫وربما هي مُعجبة بك،‬ 562 00:35:20,833 --> 00:35:23,041 ‫ولهذا لا تريدك أن تصدّقيني.‬ 563 00:35:24,000 --> 00:35:27,166 ‫ربما علينا التعامل معك‬ 564 00:35:27,750 --> 00:35:30,166 ‫كما تعاملنا مع ذلك الرجل الآخر‬ 565 00:35:30,250 --> 00:35:31,708 ‫الذي ركبنا في سيارته في وقت سابق الليلة.‬ 566 00:35:32,583 --> 00:35:33,458 ‫"فري".‬ 567 00:35:34,250 --> 00:35:37,583 ‫أو ربما أنا كاذب، لكن سأقول لك شيئًا،‬ 568 00:35:39,416 --> 00:35:40,333 ‫سيكون ذلك مؤلمًا.‬ 569 00:35:42,250 --> 00:35:46,625 ‫هذا هو الشيء الوحيد الصحيح‬ ‫الذي قلته حتى الآن.‬ 570 00:35:54,166 --> 00:35:55,041 ‫هل أنت بخير؟‬ 571 00:35:59,375 --> 00:36:00,291 ‫يا للهول.‬ 572 00:36:00,875 --> 00:36:01,791 ‫يا للهول.‬ 573 00:36:04,750 --> 00:36:07,375 ‫- ما كان ذلك؟‬ ‫- بحقك.‬ 574 00:36:07,458 --> 00:36:09,458 ‫- هل أنت فخور بنفسك؟‬ ‫- ما الذي تتكلمين عنه؟‬ 575 00:36:09,541 --> 00:36:11,666 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- لماذا تتصرفين بهذه الطريقة؟‬ 576 00:36:11,750 --> 00:36:12,916 ‫ما الذي تتكلمين عنه؟‬ 577 00:36:13,000 --> 00:36:14,625 ‫- تفعلين هذا كل مرة.‬ ‫- يا للهول.‬ 578 00:36:14,708 --> 00:36:16,875 ‫- ألست جزءًا من الفرقة؟‬ ‫- أنت رجل سخيف.‬ 579 00:36:16,958 --> 00:36:18,875 ‫- ربما يجب أن تبدئي في مهنة منفردة.‬ ‫- لا يهم.‬ 580 00:36:19,708 --> 00:36:21,083 ‫هل أنت فتاتي حقًا؟‬ 581 00:36:25,458 --> 00:36:27,333 ‫"الوقود"‬ 582 00:36:28,500 --> 00:36:29,791 ‫ماذا يحدث؟‬ 583 00:36:32,000 --> 00:36:33,375 ‫ماذا؟‬ 584 00:36:33,458 --> 00:36:36,916 ‫لا تعبثا معي، ماذا حدث هناك؟‬ 585 00:36:37,000 --> 00:36:41,333 ‫ولا تحاولا أن تخيفاني أو ما شابه،‬ ‫وإلا سأركن جانبًا، وستترجلان.‬ 586 00:36:43,000 --> 00:36:44,583 ‫ما الذي حدث أين؟‬ 587 00:36:47,875 --> 00:36:50,041 ‫في محطة الوقود.‬ 588 00:36:50,125 --> 00:36:52,000 ‫قلت لك إنه لم يكن هناك أحد.‬ 589 00:36:52,666 --> 00:36:55,541 ‫سرقت صندوق جعة وسمعت ضوضاء.‬ 590 00:36:55,625 --> 00:36:56,958 ‫هل تتذكرين ذلك؟‬ 591 00:36:57,041 --> 00:37:00,875 ‫بالطبع تتذكر، شردت قليلًا فحسب، صحيح؟‬ 592 00:37:03,958 --> 00:37:06,916 ‫أجل، لقد شردت.‬ 593 00:37:08,375 --> 00:37:09,750 ‫أنا آسفة، أنا متعبة.‬ 594 00:37:10,875 --> 00:37:12,458 ‫هل نقود في دائرة؟‬ 595 00:37:12,541 --> 00:37:14,000 ‫- لا أظن ذلك.‬ ‫- قد نكون كذلك.‬ 596 00:37:15,083 --> 00:37:16,583 ‫تلك الرائحة الكريهة.‬ 597 00:37:21,750 --> 00:37:22,708 ‫ما هذا؟‬ 598 00:37:25,375 --> 00:37:26,333 ‫لا بأس.‬ 599 00:37:29,166 --> 00:37:30,041 ‫"تيريزا".‬ 600 00:37:46,166 --> 00:37:48,875 ‫لا يمكنك التوقف الآن يا عزيزتي.‬ 601 00:37:55,208 --> 00:37:56,375 ‫انتبهي!‬ 602 00:38:06,250 --> 00:38:07,666 ‫هل هذه طفلة؟ أنا…‬ 603 00:38:08,333 --> 00:38:10,083 ‫يجب أن نطمئن عليها، أطفئي المحرك.‬ 604 00:38:10,166 --> 00:38:11,583 ‫لا تفعلي لك.‬ 605 00:38:11,666 --> 00:38:14,375 ‫أعرف هذا التصرّف، إنها فخ.‬ 606 00:38:14,958 --> 00:38:17,041 ‫يستغلون طفلة لجعل السيارة تقف،‬ 607 00:38:17,625 --> 00:38:20,000 ‫بينما ينتظر المختل بين الشجيرات‬ 608 00:38:20,083 --> 00:38:22,458 ‫أو يجلس القرفصاء قرب الباب،‬ 609 00:38:22,541 --> 00:38:24,333 ‫إنهم مستعدون للقضاء عليك حية على الطريق،‬ 610 00:38:24,416 --> 00:38:28,291 ‫حتى عندما يسرقون سيارتك ويدهسونك ببطء‬ 611 00:38:28,375 --> 00:38:31,208 ‫ويكسرون كل عظمة، واحدة تلو الأخرى.‬ 612 00:38:31,291 --> 00:38:32,625 ‫إنها فتاة صغيرة يا "فري".‬ 613 00:38:33,250 --> 00:38:36,208 ‫هذا ما يريدونك أن تظنيه.‬ 614 00:38:36,291 --> 00:38:38,208 ‫أشعر أنني أعرفها من مكان ما.‬ 615 00:38:40,083 --> 00:38:41,416 ‫إنها صغيرة جدًا، أنا…‬ 616 00:38:42,500 --> 00:38:44,333 ‫لا تفعلي ذلك، لا تخرجي!‬ 617 00:39:00,708 --> 00:39:01,708 ‫هل أنت بخير؟‬ 618 00:39:04,625 --> 00:39:05,458 ‫مهلًا.‬ 619 00:39:06,083 --> 00:39:09,916 ‫مهلًا، لا تلحقي بها، إنه فخ، أقسم لك.‬ 620 00:39:14,625 --> 00:39:15,583 ‫أنا سأذهب معك.‬ 621 00:39:21,125 --> 00:39:22,708 ‫أنتما مجنونتان.‬ 622 00:39:29,625 --> 00:39:30,666 ‫ما هذا؟‬ 623 00:39:33,458 --> 00:39:34,791 ‫تلك الرائحة، إنها…‬ 624 00:39:38,291 --> 00:39:39,416 ‫ماذا؟‬ 625 00:39:39,500 --> 00:39:41,083 ‫"متجر (ستوب آن غو)"‬ 626 00:39:41,166 --> 00:39:42,208 ‫ليست في الداخل.‬ 627 00:39:42,750 --> 00:39:44,083 ‫أين عساها تكون؟‬ 628 00:39:45,250 --> 00:39:48,625 ‫فتاة صغيرة هنا بمفردها، علينا إيجادها.‬ 629 00:39:49,666 --> 00:39:50,958 ‫المرأب.‬ 630 00:39:51,041 --> 00:39:54,875 ‫"ذا كوفي ماغ"‬ 631 00:40:09,708 --> 00:40:10,583 ‫افتحيه.‬ 632 00:40:16,625 --> 00:40:20,166 ‫انسي الأمر، سنعود إلى السيارة.‬ 633 00:40:43,041 --> 00:40:44,375 ‫لا، أنا…‬ 634 00:40:45,375 --> 00:40:46,375 ‫أنا…‬ 635 00:40:50,750 --> 00:40:53,958 ‫أنا لا…‬ 636 00:40:55,583 --> 00:40:57,083 ‫لم تغادري المرأب قط.‬ 637 00:40:59,208 --> 00:41:00,166 ‫أنت تُحتضرين.‬ 638 00:41:01,625 --> 00:41:02,916 ‫سيكون ذلك مؤلمًا.‬ 639 00:41:04,750 --> 00:41:06,791 ‫- الموت؟‬ ‫- العيش.‬ 640 00:41:08,083 --> 00:41:11,666 ‫ستتألمين كثيرًا إن بقيت، أنت تعرفين ذلك.‬ 641 00:41:12,166 --> 00:41:15,833 ‫ستتألمين إن بقيت.‬ 642 00:41:17,125 --> 00:41:18,416 ‫هذا هو القرار الصائب.‬ 643 00:41:19,958 --> 00:41:21,083 ‫دعيها تقود السيارة.‬ 644 00:41:22,208 --> 00:41:25,458 ‫دعيها تقود طوال الليل‬ ‫وبشكل مستمر حتى الصباح.‬ 645 00:41:26,458 --> 00:41:27,875 ‫إنه لا يكذب بهذا الشأن.‬ 646 00:41:29,583 --> 00:41:31,916 ‫كل ما قلته قبل أن تركبي السيارة،‬ 647 00:41:32,625 --> 00:41:33,875 ‫قبل أن تشغلي المحرك.‬ 648 00:41:33,958 --> 00:41:34,791 ‫كنت محقّة.‬ 649 00:41:35,833 --> 00:41:38,250 ‫ستتألمين كثيرًا إن بقيت هنا.‬ 650 00:41:39,333 --> 00:41:40,958 ‫سيكون الأمر صعبًا جدًا.‬ 651 00:41:41,708 --> 00:41:45,500 ‫الحياة صعبة جدًا، وسوف تتألمين.‬ 652 00:41:47,166 --> 00:41:48,583 ‫لكنني أقاتل من أجلك.‬ 653 00:41:52,083 --> 00:41:53,083 ‫من أنتما؟‬ 654 00:41:54,708 --> 00:41:55,875 ‫نحن أنت يا عزيزتي.‬ 655 00:42:00,458 --> 00:42:02,083 ‫سيكون الأمر صعبًا إن بقيت.‬ 656 00:42:03,625 --> 00:42:06,750 ‫لكنني سأقاتل من أجلك، سأبقى هنا.‬ 657 00:42:06,833 --> 00:42:10,125 ‫لكن من الأسهل بكثير أن تستسلمي.‬ 658 00:42:10,750 --> 00:42:13,375 ‫دعي المحرك يعمل،‬ ‫اسمحي لنفسك بالانسحاب فحسب.‬ 659 00:42:14,333 --> 00:42:17,208 ‫ستحمليننا معك دومًا.‬ 660 00:42:18,041 --> 00:42:20,291 ‫وسنتجادل في عقلك، دائمًا.‬ 661 00:42:21,375 --> 00:42:25,250 ‫سيكون ذلك صعبًا جدًا،‬ ‫لكنني سأساعدك في حملها.‬ 662 00:42:27,708 --> 00:42:29,291 ‫أنا متعبة جدًا.‬ 663 00:42:29,375 --> 00:42:33,833 ‫أعلم، لكن هناك حاجة إليك‬ ‫من نواح لا يمكنك رؤيتها.‬ 664 00:42:34,875 --> 00:42:36,458 ‫لا أحد يحتاج إليك، يمكن استبدالك.‬ 665 00:42:36,541 --> 00:42:37,750 ‫لا يمكن استبدالك أبدًا.‬ 666 00:42:38,875 --> 00:42:40,833 ‫- يجب أن تكوني هنا.‬ ‫- لا.‬ 667 00:42:41,708 --> 00:42:45,375 ‫- كوني حرة.‬ ‫- اصمدي قليلًا بعد.‬ 668 00:42:46,583 --> 00:42:47,791 ‫لحظة فقط.‬ 669 00:42:48,791 --> 00:42:50,041 ‫وانظري ماذا يحدث.‬ 670 00:42:52,000 --> 00:42:53,458 ‫الأمر أسهل هكذا.‬ 671 00:44:14,375 --> 00:44:19,291 ‫كانت أطول رحلة في حياتها،‬ ‫لكنها لم تغادر المنزل قط.‬ 672 00:44:20,625 --> 00:44:25,000 ‫كانت أكثر الطرق ظلامًا في حياتها،‬ ‫ولم تغادر المرأب مطلقًا.‬ 673 00:44:26,708 --> 00:44:27,666 ‫لكن في النهاية،‬ 674 00:44:29,333 --> 00:44:30,333 ‫اختارت البقاء.‬ 675 00:44:33,833 --> 00:44:35,291 ‫اختارت البقاء.‬ 676 00:44:36,666 --> 00:44:38,208 ‫لكن لا أعلم إن كان هذا مهمًا في النهاية.‬ 677 00:44:40,583 --> 00:44:41,750 ‫ماذا تعنين؟‬ 678 00:44:45,041 --> 00:44:46,416 ‫لأنني غيرت النهاية قليلًا.‬ 679 00:44:48,750 --> 00:44:51,458 ‫القصة التي تفتح فيها باب المرأب أفضل، لكن…‬ 680 00:44:52,958 --> 00:44:53,833 ‫إليك الأمر.‬ 681 00:44:55,500 --> 00:44:57,041 ‫خرجت من السيارة على الأقل.‬ 682 00:44:58,416 --> 00:44:59,791 ‫لكنها لم تصل إلى أبعد من ذلك.‬ 683 00:45:01,708 --> 00:45:04,041 ‫ما حدث فعلًا هو أن أمها عادت إلى المنزل‬ 684 00:45:04,541 --> 00:45:05,500 ‫وشمّت رائحة الوقود.‬ 685 00:45:06,333 --> 00:45:10,875 ‫دخلت لترى ابنتها‬ ‫بعينيها الحمراوين ووجهها المتورم،‬ 686 00:45:11,958 --> 00:45:13,791 ‫وقد اختنقت بأول أكسيد الكربون.‬ 687 00:45:16,166 --> 00:45:17,041 ‫وصرخت،‬ 688 00:45:18,166 --> 00:45:20,291 ‫صرخت كما صرخت لمرة واحدة فقط في حياتها.‬ 689 00:45:20,375 --> 00:45:23,791 ‫عندما عرفت أن زوجها مات.‬ 690 00:45:26,791 --> 00:45:28,541 ‫حاولت أن تُدخل الهواء إلى رئتي ابنتها،‬ 691 00:45:29,583 --> 00:45:31,125 ‫وضغطت على قلب ابنتها لينبض.‬ 692 00:45:32,750 --> 00:45:36,166 ‫جلست في سيارة الإسعاف‬ ‫بجانب ابنتها وأمسكت بيدها.‬ 693 00:45:38,541 --> 00:45:39,875 ‫وكانت ابنتها ستعيش.‬ 694 00:45:41,375 --> 00:45:44,916 ‫عادت إلى الحياة وتنفست من جديد، ثم…‬ 695 00:45:49,625 --> 00:45:51,958 ‫ثم قال الأطباء‬ ‫إنهم وجدوا نوعًا آخر من السم‬ 696 00:45:52,041 --> 00:45:52,958 ‫يعيش في داخلها.‬ 697 00:45:53,750 --> 00:45:57,833 ‫كانت قد أعادت ابنتها إلى الحياة،‬ ‫لكنها كانت تُحتضر على أيّ حال.‬ 698 00:46:00,000 --> 00:46:01,000 ‫بشكل أبطأ هذه المرة.‬ 699 00:46:09,500 --> 00:46:14,583 ‫أنا آسف، لا أعرف ماذا أقول‬ ‫غير أنني سعيد لأنك هنا.‬ 700 00:46:16,958 --> 00:46:19,875 ‫حتى لو كان ذلك لفترة أطول قليلًا.‬ 701 00:46:22,750 --> 00:46:23,791 ‫هذا أغرب شيء.‬ 702 00:46:26,458 --> 00:46:28,000 ‫ظننت حقًا أنني لم أرد أن أعيش.‬ 703 00:46:29,375 --> 00:46:30,583 ‫فكرت في ذلك حقًا.‬ 704 00:46:32,041 --> 00:46:35,083 ‫الاكتئاب غريب إلى هذه الدرجة.‬ 705 00:46:37,250 --> 00:46:38,833 ‫عقلك يحاول قتلك.‬ 706 00:46:38,916 --> 00:46:43,458 ‫أفكارك الخاصة تحاول قتلك،‬ ‫وأنا استمعت إليها.‬ 707 00:46:44,750 --> 00:46:45,750 ‫ومن ثم…‬ 708 00:46:49,250 --> 00:46:50,500 ‫ظننت أنني أريد أن أموت.‬ 709 00:46:54,083 --> 00:46:57,916 ‫لكنني نجوت، وأدركت كم أردت أن أعيش.‬ 710 00:47:01,375 --> 00:47:03,583 ‫ثم اكتشفت أنني أُحتضر على أيّ حال.‬ 711 00:47:06,875 --> 00:47:08,541 ‫هذا عبث بعقلي.‬ 712 00:47:09,625 --> 00:47:11,916 ‫كان يعبث بعقلي في كل الأوقات.‬ 713 00:47:16,916 --> 00:47:17,875 ‫أنا آسف، أنا لا…‬ 714 00:47:19,000 --> 00:47:20,291 ‫لا أعرف ماذا أقول.‬ 715 00:47:35,166 --> 00:47:36,500 ‫لماذا أخبرتني بتلك القصة؟‬ 716 00:47:40,000 --> 00:47:41,333 ‫لأنني أريدك أن تعرفني.‬ 717 00:47:42,833 --> 00:47:43,833 ‫أن تعرفني جيدًا.‬ 718 00:47:46,125 --> 00:47:47,375 ‫لأنني أريدك أن تبقى.‬ 719 00:49:37,791 --> 00:49:38,666 ‫مرحبًا.‬ 720 00:50:16,958 --> 00:50:17,833 ‫مهلًا!‬ 721 00:50:22,083 --> 00:50:23,000 ‫قلت لك مهلًا.‬ 722 00:50:26,625 --> 00:50:28,208 ‫لنوقف هذا الهراء.‬ 723 00:50:30,375 --> 00:50:32,125 ‫أخبريني ماذا تريدين مني بحق الجحيم؟‬ 724 00:50:34,625 --> 00:50:35,500 ‫"كيفن".‬ 725 00:50:38,375 --> 00:50:39,291 ‫يا للهول.‬ 726 00:50:40,708 --> 00:50:41,666 ‫هل أنت بخير؟‬ 727 00:50:45,500 --> 00:50:46,458 ‫ليس مجددًا.‬ 728 00:50:54,333 --> 00:50:59,208 ‫"إذا كنت أنت أو أي شخص تعرفه‬ ‫ينازع مع فكرة الانتحار،"‬ 729 00:50:59,291 --> 00:51:04,208 ‫"تتوفر المعلومات والموارد على‬ ‫www.wannatalkaboutit.com"‬ 730 00:52:03,250 --> 00:52:05,416 ‫ترجمة "كيندا محمد"‬