1
00:00:06,083 --> 00:00:09,750
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:16,083 --> 00:00:17,458
Серденько.
3
00:00:19,333 --> 00:00:20,333
Люба.
4
00:00:29,875 --> 00:00:31,250
Хтось їде додому?
5
00:00:32,250 --> 00:00:33,291
Про що ти?
6
00:00:33,791 --> 00:00:36,375
Я вас чула вчора увечері.
7
00:00:38,000 --> 00:00:39,125
-Сідай.
-Хто це?
8
00:00:39,208 --> 00:00:40,291
Я сказала, сідай.
9
00:00:47,958 --> 00:00:50,833
Клянуся, я почну замикати
всі ваші кімнати на ніч.
10
00:00:50,916 --> 00:00:51,750
Хто це?
11
00:00:52,666 --> 00:00:54,250
Можливо, ніхто.
12
00:00:54,333 --> 00:00:56,583
Якщо когось випишуть, ми повинні знати.
13
00:00:56,666 --> 00:00:57,708
Якщо так, то ви.
14
00:00:57,791 --> 00:00:59,708
Коли інші почують —
вимагатимуть відповіді.
15
00:00:59,791 --> 00:01:01,666
Вони поки що про це не почують.
16
00:01:02,625 --> 00:01:04,833
Ти нічого не розповіси. Зрозуміла?
17
00:01:05,583 --> 00:01:09,250
Поки ми не знаємо напевно,
говорити про це будь-кому…
18
00:01:10,833 --> 00:01:13,083
було б жорстоко, Ілонко.
19
00:01:13,166 --> 00:01:14,541
Неймовірно жорстоко.
20
00:01:15,500 --> 00:01:17,458
Не сказати нам — жорстоко.
21
00:01:21,458 --> 00:01:24,208
Пам’ятаєш, як важко було почути новини?
22
00:01:26,000 --> 00:01:27,500
Дізнатися, що вмираєш.
23
00:01:28,375 --> 00:01:29,500
Змиритись із цим.
24
00:01:30,250 --> 00:01:34,500
Якщо ти комусь скажеш про це,
то позбавиш їх цього смирення.
25
00:01:34,583 --> 00:01:36,208
Тож якщо ти їхній друг,
26
00:01:36,875 --> 00:01:38,625
якщо тобі не начхати на них.
27
00:01:39,875 --> 00:01:41,041
Ти нічого не скажеш.
28
00:01:41,583 --> 00:01:45,625
Як тільки щось зміниться, я повідомлю.
29
00:01:46,458 --> 00:01:47,291
Я скажу.
30
00:01:48,708 --> 00:01:51,458
Коли знатиму напевно.
31
00:01:52,708 --> 00:01:56,916
І ні секундою раніше. Ти мене чуєш?
32
00:01:58,291 --> 00:01:59,208
Це я?
33
00:02:01,750 --> 00:02:02,875
Ні.
34
00:02:04,958 --> 00:02:06,916
Поклянися мені,
35
00:02:07,000 --> 00:02:10,250
бо я знаю, як важко сидіти поруч із ними,
36
00:02:10,333 --> 00:02:14,041
дивитися їм у вічі й нічого не говорити.
37
00:02:14,833 --> 00:02:19,666
Обіцяй мені зараз, що саме це ти й зробиш.
38
00:02:20,583 --> 00:02:21,541
Ви вирішили?
39
00:02:22,583 --> 00:02:24,333
Можна нам ходити в бібліотеку вночі?
40
00:02:25,458 --> 00:02:27,958
Ні, ще не вирішила.
41
00:02:29,083 --> 00:02:30,958
Але якщо ми хочемо відновити довіру,
42
00:02:31,041 --> 00:02:33,875
найкращий спосіб це зробити —
бути чесними один з одним,
43
00:02:33,958 --> 00:02:35,500
розмовляти один з одним.
44
00:02:35,583 --> 00:02:38,250
Я мушу вам довіряти.
45
00:02:38,333 --> 00:02:39,250
Бути чесними?
46
00:02:40,625 --> 00:02:42,583
Чесність? Ось що вам від нас потрібне?
47
00:02:43,833 --> 00:02:45,500
Так, саме так.
48
00:02:46,125 --> 00:02:50,750
Я дуже сумую за Анею.
Не знаю, я сьогодні дуже зла.
49
00:02:53,708 --> 00:02:54,833
Гей, почекай.
50
00:02:56,375 --> 00:02:57,208
Стій.
51
00:02:58,875 --> 00:03:01,125
-Що трапилося?
-Нічого.
52
00:03:01,208 --> 00:03:03,625
Маячня. Я тебе бачу наскрізь. Що таке?
53
00:03:04,375 --> 00:03:06,000
Нічого, правда.
54
00:03:07,958 --> 00:03:08,833
Слухай, я…
55
00:03:10,625 --> 00:03:11,875
Вибач за вчорашнє.
56
00:03:13,458 --> 00:03:15,875
-Усе гаразд.
-Ні, не гаразд. Я…
57
00:03:18,041 --> 00:03:20,000
Мені дуже соромно…
58
00:03:23,041 --> 00:03:24,166
Ілонко, що не так?
59
00:03:26,583 --> 00:03:28,083
Я маю тобі дещо сказати, але…
60
00:03:29,375 --> 00:03:30,875
не можна нікому казати, добре?
61
00:03:32,458 --> 00:03:35,000
Може, лабораторна помилка.
Це може бути що завгодно.
62
00:03:35,083 --> 00:03:36,166
Не думаю.
63
00:03:36,708 --> 00:03:38,666
Я бачила її обличчя.
Вона теж так не думає.
64
00:03:39,875 --> 00:03:42,708
Вибач, що розповіла,
але мені потрібно було комусь розповісти
65
00:03:42,791 --> 00:03:43,916
бо я б…
66
00:03:44,625 --> 00:03:45,666
розплакалася.
67
00:03:46,458 --> 00:03:47,750
Напевно, це помилка.
68
00:03:47,833 --> 00:03:49,958
-А якщо ні?
-Тоді ні.
69
00:03:50,041 --> 00:03:51,375
Але які шанси?
70
00:03:51,458 --> 00:03:54,083
Що ж, обставини незвичайні.
71
00:03:56,166 --> 00:03:57,958
-Чому?
-Через те, що ми зробили.
72
00:03:58,541 --> 00:03:59,791
Ритуал спрацював. Просто…
73
00:04:01,416 --> 00:04:02,583
не для Ані.
74
00:04:03,958 --> 00:04:05,125
І що нам тепер робити?
75
00:04:07,083 --> 00:04:10,333
Повернуся одразу, як зможу.
І розповім, що з’ясую.
76
00:04:10,416 --> 00:04:11,708
Куди ти?
77
00:04:13,333 --> 00:04:15,125
Відповіді має не лише Стентон.
78
00:04:21,583 --> 00:04:24,208
Я запитала, чи це я. Вона сказала, що ні.
79
00:04:24,291 --> 00:04:27,833
Може, вона і бреше. Але сказала,
що обов’язково розповість.
80
00:04:28,375 --> 00:04:29,250
Зрозуміло.
81
00:04:32,541 --> 00:04:33,708
Думаєш, це ти.
82
00:04:36,000 --> 00:04:38,041
-Боже, подивися на себе.
-Не знаю.
83
00:04:38,125 --> 00:04:41,791
Так, я щось бачу.
Я від тебе щось відчуваю.
84
00:04:41,875 --> 00:04:44,541
Ти завжди була сповнена світла.
Але сьогодні…
85
00:04:45,708 --> 00:04:46,916
Стала яскравішою.
86
00:04:47,000 --> 00:04:48,291
Якщо це я…
87
00:04:50,958 --> 00:04:52,166
Я не знаю, що робити,
88
00:04:52,750 --> 00:04:55,333
якщо повернуся додому,
89
00:04:57,958 --> 00:04:59,666
-а решта…
-Світле дівча,
90
00:05:01,166 --> 00:05:02,041
твоє серце.
91
00:05:06,875 --> 00:05:08,083
Я тобі щось покажу.
92
00:05:11,250 --> 00:05:12,583
Якраз вчасно.
93
00:05:12,666 --> 00:05:14,958
Дивно. Я замовив санґрію.
94
00:05:15,541 --> 00:05:18,458
Довелося припинити подавати.
Фрукти застрягли в крапельниці.
95
00:05:18,541 --> 00:05:20,375
Нічого страшного. Тоді рожеве ігристе.
96
00:05:20,958 --> 00:05:25,208
Добре. Застрибуй. Вітаміни самі себе
внутрішньовенно не введуть.
97
00:05:30,291 --> 00:05:31,166
Ти в нормі?
98
00:05:32,083 --> 00:05:33,875
Так, я працюю над новою сценкою.
99
00:05:34,791 --> 00:05:35,666
Сценкою?
100
00:05:36,916 --> 00:05:37,875
Так. Це…
101
00:05:39,125 --> 00:05:40,875
Іноді треба розважати людей Чапліном.
102
00:05:41,375 --> 00:05:43,583
-Кому не подобається Чаплін?
-Атож.
103
00:05:44,791 --> 00:05:48,583
Тобі буде корисно повідомити мене,
104
00:05:49,250 --> 00:05:51,916
якщо повернуться симптоми
або з’являться нові.
105
00:05:52,000 --> 00:05:55,458
Ні… мій єдиний новий симптом —
фізична комедія.
106
00:06:02,166 --> 00:06:03,500
Ти точно вмієш?
107
00:06:04,166 --> 00:06:05,541
Розслабся. Я знаю, що роблю.
108
00:06:07,166 --> 00:06:10,291
Точно. Ти ж голила хлопців
у школі-інтернаті.
109
00:06:10,916 --> 00:06:12,083
Я так і казала.
110
00:06:13,708 --> 00:06:16,041
Стривай, ти так сказала чи так робила?
111
00:06:17,875 --> 00:06:20,166
-А різниця є?
-З тобою?
112
00:06:20,250 --> 00:06:22,208
Так. Безперечно є.
113
00:06:23,125 --> 00:06:25,041
Якщо ти не знаєш, коли я говорю правду,
114
00:06:25,125 --> 00:06:27,166
отже, ти неуважно слухаєш.
115
00:06:28,458 --> 00:06:30,041
Тобі було нудно.
116
00:06:30,125 --> 00:06:32,000
Ти вирішила,
що постригти мене буде весело,
117
00:06:32,083 --> 00:06:34,291
тож ти вигадала історію.
118
00:06:34,375 --> 00:06:35,666
Можливо.
119
00:06:37,875 --> 00:06:39,791
Ти ж недавно розповідала?
120
00:06:40,416 --> 00:06:42,500
Про вас із однією дівчиною, пам’ятаєш?
121
00:06:43,083 --> 00:06:43,958
І що?
122
00:06:46,083 --> 00:06:46,958
Це правда?
123
00:06:47,458 --> 00:06:48,833
Звісно.
124
00:06:50,416 --> 00:06:52,416
То… Ти лесбійка.
125
00:06:53,875 --> 00:06:54,708
І що?
126
00:06:57,583 --> 00:06:58,791
Ти казала батькам?
127
00:06:58,875 --> 00:06:59,791
Звісно.
128
00:07:01,125 --> 00:07:02,791
Сподіваюся, було краще, ніж у мене.
129
00:07:02,875 --> 00:07:04,041
Чому?
130
00:07:04,125 --> 00:07:05,708
Ну, моя мама…
131
00:07:05,791 --> 00:07:07,166
Господи, мама.
132
00:07:07,916 --> 00:07:10,791
Ми досі не помирилися, навіть…
133
00:07:13,208 --> 00:07:14,041
Але ти молодець.
134
00:07:15,208 --> 00:07:16,583
Ти смілива, коротунко.
135
00:07:17,916 --> 00:07:19,000
Ні.
136
00:07:19,750 --> 00:07:20,750
Не особливо.
137
00:07:23,583 --> 00:07:26,125
Було неважко сказати про це батькам,
138
00:07:26,208 --> 00:07:28,708
тому що їм нема діла до мене.
139
00:07:29,250 --> 00:07:30,958
Не впевнена, що вони почули мене.
140
00:07:31,583 --> 00:07:35,958
Я можу сказати, що підсіла на героїн,
або вагітна вісімнятами,
141
00:07:36,041 --> 00:07:39,500
але не думаю, що їм це
буде цікаво, тож ні.
142
00:07:40,625 --> 00:07:42,000
Це ти хоробрий, друже.
143
00:07:43,500 --> 00:07:46,083
Ти сказав батькам, і це мало значення.
144
00:07:49,500 --> 00:07:50,541
Навіть не знаю.
145
00:07:51,541 --> 00:07:53,250
Я досі їм багато чого не сказав.
146
00:07:54,833 --> 00:07:56,541
Особливо мамі. І…
147
00:07:58,083 --> 00:08:00,333
А тепер. Після Ані.
148
00:08:02,416 --> 00:08:05,916
Шкода, що мені
не вистачає сміливості розповісти.
149
00:08:19,750 --> 00:08:20,875
Привіт.
150
00:08:20,958 --> 00:08:21,958
Він зайнятий.
151
00:08:22,875 --> 00:08:23,708
Ну ж бо.
152
00:08:24,208 --> 00:08:27,625
Так, гаразд. Це дивно.
Будь ласка, припиніть.
153
00:08:27,708 --> 00:08:28,791
У чому річ?
154
00:08:31,416 --> 00:08:35,500
Він намагається вчинити хоробро,
але його треба підвезти.
155
00:08:36,583 --> 00:08:39,416
«БІЧБЕРРІ ЛІФ»
156
00:08:43,500 --> 00:08:46,375
Тут ми розливаємо наш чай,
і це все чудово,
157
00:08:46,458 --> 00:08:48,791
але тут запах так собі.
158
00:08:49,750 --> 00:08:51,291
Я не хотіла цього казати.
159
00:08:53,000 --> 00:08:55,791
Знаєш, чому я назвала
свою компанію «Good Humor»?
160
00:08:56,875 --> 00:09:00,083
Тому що сміх — найкращі ліки абощо.
161
00:09:00,166 --> 00:09:04,250
Медицина у Стародавній Греції
будувалася на гуморальній теорії.
162
00:09:04,333 --> 00:09:07,333
Гумори — це рідини, які регулюють тіло.
163
00:09:07,416 --> 00:09:12,458
У Стародавній Греції це були кров,
флегма, жовта та чорна жовч.
164
00:09:13,041 --> 00:09:16,583
Вони вірили, що якщо збалансувати
ці чотири елементи,
165
00:09:16,666 --> 00:09:18,833
то тіло позбудеться хвороб.
166
00:09:18,916 --> 00:09:22,625
Усе взаємопов’язано,
і вся справа в балансі.
167
00:09:22,708 --> 00:09:23,625
Стійте.
168
00:09:24,916 --> 00:09:26,208
Це жовч?
169
00:09:27,208 --> 00:09:30,500
Частково наша. Що огидно, чесно кажучи,
170
00:09:30,583 --> 00:09:33,500
але ми її не розповсюджуємо. Не хвилюйся.
171
00:09:33,583 --> 00:09:36,083
Це для нас. Для експериментів.
172
00:09:36,166 --> 00:09:38,166
Знаєш, вони вірили, що рак з’являється,
173
00:09:38,250 --> 00:09:40,000
коли є надлишок чорної жовчі.
174
00:09:40,083 --> 00:09:41,291
Це правда?
175
00:09:41,375 --> 00:09:43,375
У тому місці, де збудовано «Брайткліфф»,
176
00:09:43,458 --> 00:09:45,208
є щось особливе.
177
00:09:45,291 --> 00:09:47,750
Саме там, де він стоїть.
178
00:09:47,833 --> 00:09:50,125
І той, хто збудував «Брайткліфф»,
знав про це.
179
00:09:50,208 --> 00:09:52,666
-Ти знаєш цю історію?
-Стенлі Оскар Фріланд.
180
00:09:52,750 --> 00:09:57,416
Вірно. А я побудувала це місце,
щоб бути максимально близько
181
00:09:57,500 --> 00:10:01,125
до того місця, наскільки це можливо.
182
00:10:02,333 --> 00:10:05,291
Стентон сидить у місці, несхожому ні на що
183
00:10:05,375 --> 00:10:07,541
поза Стародавнім Єгиптом,
і не хоче ділитися.
184
00:10:07,625 --> 00:10:10,041
Ні тут, ні там. Про це іншим разом.
185
00:10:11,458 --> 00:10:14,625
Тож той ритуал, п’ять сестер,
186
00:10:14,708 --> 00:10:17,875
чотири гумори, на тій землі,
187
00:10:17,958 --> 00:10:20,875
під керівництвом цієї дівчинки,
здається, спрацював.
188
00:10:24,041 --> 00:10:25,666
Ми роками, навіть десятиліттями
189
00:10:26,750 --> 00:10:28,083
намагалися відтворити те,
190
00:10:28,166 --> 00:10:31,416
що ти зробила тієї ночі.
191
00:10:32,208 --> 00:10:35,208
Тож ми хочемо запросити тебе до нас,
192
00:10:35,833 --> 00:10:38,875
щоб ми могли знайти більше балансу.
193
00:10:40,333 --> 00:10:41,458
А що означає «до нас»?
194
00:10:42,666 --> 00:10:43,583
Що це за місце?
195
00:10:44,291 --> 00:10:46,875
Це місце для людей на певному шляху.
196
00:10:47,625 --> 00:10:50,750
Безпечне місце для людей,
яким потрібні реальні відповіді.
197
00:10:50,833 --> 00:10:52,208
І тобі тут завжди раді.
198
00:10:52,875 --> 00:10:54,916
Ми не кожному робимо таку пропозицію.
199
00:10:56,791 --> 00:10:57,833
Ти можеш жити тут…
200
00:10:59,125 --> 00:11:00,083
якщо захочеш.
201
00:11:08,250 --> 00:11:09,458
Подумай про це.
202
00:11:09,541 --> 00:11:12,166
Ти така розумна дівчина, дуже розумна.
203
00:11:12,250 --> 00:11:13,208
Подумай про це.
204
00:11:14,333 --> 00:11:15,583
І якщо зможеш,
205
00:11:15,666 --> 00:11:18,208
ти говорила, що використала
старий щоденник для ритуалу.
206
00:11:18,291 --> 00:11:20,833
-Щоденник Афіни. Правильно?
-Так, правильно.
207
00:11:20,916 --> 00:11:22,833
Я б із задоволенням подивилася його.
208
00:11:24,166 --> 00:11:27,791
Якщо можна позичити, ти не проти?
209
00:11:27,875 --> 00:11:29,375
Чи могла б ти принести його сюди?
210
00:11:29,458 --> 00:11:31,791
Якби я могла подивитись,
я би більше зрозуміла,
211
00:11:31,875 --> 00:11:35,916
і, можливо, ми з тобою зможемо придумати,
як їм допомогти.
212
00:11:36,541 --> 00:11:39,166
-Кому?
-Твоїм друзям. Усім їм.
213
00:11:41,625 --> 00:11:42,500
Усім.
214
00:11:46,208 --> 00:11:47,166
Він у Стентон.
215
00:11:48,083 --> 00:11:49,166
Щоденник. Вона забрала.
216
00:11:49,958 --> 00:11:51,083
Звичайно ж.
217
00:11:53,833 --> 00:11:54,666
Що ж…
218
00:11:56,041 --> 00:11:57,541
а з цим можна щось зробити?
219
00:12:10,500 --> 00:12:12,500
-Привіт.
-Привіт.
220
00:12:15,666 --> 00:12:18,666
Я тут подумав про прогулянку на природі.
221
00:12:19,250 --> 00:12:21,083
Ілонка хвалить місцевий ліс,
222
00:12:21,166 --> 00:12:23,375
а мені влили цілий мішок вітамінів,
223
00:12:23,458 --> 00:12:26,083
тож у мене є запас енергії. Може…
224
00:12:27,333 --> 00:12:28,875
придумаємо, як її витратити?
225
00:12:30,666 --> 00:12:31,625
Не знаю.
226
00:12:32,291 --> 00:12:35,500
Я краще посиджу сьогодні вдома.
227
00:12:36,375 --> 00:12:39,083
Так, звичайно. Просто, залишимося тут.
228
00:12:39,666 --> 00:12:40,541
Мабуть, я не знаю.
229
00:12:41,583 --> 00:12:45,541
Щось я сьогодні нездужаю. Я б хотіла…
230
00:12:47,250 --> 00:12:48,625
побути сама.
231
00:12:49,333 --> 00:12:50,250
Так. Знаєш що,
232
00:12:51,125 --> 00:12:53,916
піду візьму книгу
і припаркуюся прямо біля твоїх дверей.
233
00:12:54,666 --> 00:12:57,791
Я буду поруч, як консьєрж, ти просто,
234
00:12:57,875 --> 00:13:00,125
коли тобі щось потрібне,
відкриваєш, а я там.
235
00:13:00,208 --> 00:13:02,125
-Будь ласка, не треба.
-Надто розкішно?
236
00:13:02,208 --> 00:13:05,291
Від цього стає страшенно ніяково.
237
00:13:06,208 --> 00:13:07,208
Гаразд. Я просто…
238
00:13:08,250 --> 00:13:09,083
Просто пожартував.
239
00:13:11,333 --> 00:13:12,333
Я знаю…
240
00:13:14,083 --> 00:13:15,041
Вибач я…
241
00:13:18,583 --> 00:13:19,416
Мені шкода.
242
00:13:37,791 --> 00:13:38,625
Ти в нормі?
243
00:13:40,083 --> 00:13:41,000
Так.
244
00:13:43,791 --> 00:13:45,958
Якщо хочеш повернутись, просто скажи.
245
00:14:16,958 --> 00:14:20,791
Спенсере, що ти тут робиш?
З тобою все гаразд?
246
00:14:20,875 --> 00:14:22,291
Усе гаразд. Я хочу…
247
00:14:23,375 --> 00:14:24,375
Поговорити з мамою.
248
00:14:25,416 --> 00:14:28,125
За 25 років життя він впустив
249
00:14:28,208 --> 00:14:33,583
у своє життя величезну кількість
сексуальних збочень.
250
00:14:34,416 --> 00:14:36,000
Він також сильно погладшав…
251
00:14:36,083 --> 00:14:37,000
Спенсере?
252
00:14:38,166 --> 00:14:39,041
Привіт, мамо.
253
00:14:41,041 --> 00:14:42,708
…боротьба з дияволом, яка…
254
00:14:42,791 --> 00:14:46,541
-Що ти…
-Так, я репетирував,
255
00:14:46,625 --> 00:14:48,833
але не впевнений, що впораюся,
але я спробую.
256
00:14:48,916 --> 00:14:51,041
Дозволяєш?
257
00:14:51,541 --> 00:14:53,916
А потім можемо поговорити,
якщо не передумаєш.
258
00:14:57,083 --> 00:14:58,083
Я вмираю.
259
00:14:59,000 --> 00:15:00,333
Це відбувається прямо зараз.
260
00:15:01,166 --> 00:15:04,583
Я не одужаю. Я не повернуся додому і…
261
00:15:06,041 --> 00:15:08,708
Моя подруга, моя добра подруга. Вона…
262
00:15:10,833 --> 00:15:13,333
Щойно померла, і в неї не було
нікого, крім нас.
263
00:15:14,541 --> 00:15:18,166
Жодної родини. Ні друзів. Тільки ми і…
264
00:15:20,166 --> 00:15:21,083
Нас було достатньо.
265
00:15:22,416 --> 00:15:23,333
І я це бачив.
266
00:15:24,625 --> 00:15:25,458
І…
267
00:15:26,541 --> 00:15:29,458
-Це змусило мене замислитися…
-Спенсе.
268
00:15:29,541 --> 00:15:30,791
Мені їх також достатньо.
269
00:15:32,375 --> 00:15:33,458
Ось що я зрозумів.
270
00:15:34,500 --> 00:15:37,041
І коли настане мій час…
271
00:15:38,125 --> 00:15:40,041
а він скоро настане…
272
00:15:41,500 --> 00:15:43,416
я буду з людьми, які люблять мене таким,
273
00:15:45,083 --> 00:15:45,958
який я є.
274
00:15:47,125 --> 00:15:49,750
Без осуду, приміток
і всього того жахливого лайна,
275
00:15:49,833 --> 00:15:52,208
яке ви на мене повісили.
276
00:15:52,291 --> 00:15:53,125
І я розумію.
277
00:15:53,916 --> 00:15:57,291
Переконання, на яких ти виросла,
і віра, за яку чіпляєшся.
278
00:15:58,166 --> 00:15:59,041
Я розумію.
279
00:15:59,833 --> 00:16:00,666
І…
280
00:16:01,833 --> 00:16:05,625
Хоч я й хотів би
спілкуватися з тобою, мамо, як усі.
281
00:16:07,416 --> 00:16:10,333
Але ви виховували мене в церкві,
щоб я був сильною людиною,
282
00:16:11,625 --> 00:16:15,125
за образом і подобою Божою,
кому не личить благати про любов.
283
00:16:15,208 --> 00:16:16,958
Тому я не робитиму цього, але…
284
00:16:18,750 --> 00:16:20,791
Я також не брехатиму про те, хто я є.
285
00:16:22,291 --> 00:16:26,541
Ганьбить це тебе або
твоє уявлення про Бога чи ні —
286
00:16:28,333 --> 00:16:29,375
роби що хочеш.
287
00:16:30,875 --> 00:16:34,416
Не зважай на мене
до самої смерті, або люби, але…
288
00:16:35,958 --> 00:16:36,791
Це твій вибір.
289
00:16:38,500 --> 00:16:39,333
Тому що…
290
00:16:40,625 --> 00:16:41,541
Я люблю тебе, мамо.
291
00:16:43,791 --> 00:16:45,208
Такою, яка ти є.
292
00:16:47,583 --> 00:16:50,208
І себе люблю. Таким, яким я є.
293
00:16:53,083 --> 00:16:54,583
І я впевнений, що Бог також.
294
00:16:59,041 --> 00:17:00,000
Я люблю тебе, мамо.
295
00:17:22,291 --> 00:17:23,125
Ви впевнені?
296
00:17:25,916 --> 00:17:29,583
Овва, гаразд.
297
00:17:32,083 --> 00:17:32,958
Так.
298
00:17:34,250 --> 00:17:35,916
Це просто чудово.
299
00:17:37,541 --> 00:17:39,291
Надішлете її результати факсом?
300
00:17:41,333 --> 00:17:42,250
Ще раз дякую.
301
00:17:52,291 --> 00:17:55,500
Добре. Ти не сказав ні слова
всю дорогу додому.
302
00:17:55,583 --> 00:17:58,875
Перш ніж я відпущу тебе нагору,
хочу знати, що ти в нормі.
303
00:18:00,541 --> 00:18:01,916
Не віриться, що я це зробив.
304
00:18:02,416 --> 00:18:03,875
Ти зробив би це знову?
305
00:18:05,791 --> 00:18:08,250
-Так.
-Тоді ти вчинив правильно.
306
00:18:11,208 --> 00:18:12,458
Спасибі за це.
307
00:18:14,625 --> 00:18:16,625
Тільки не картайся сьогодні, гаразд?
308
00:18:17,458 --> 00:18:18,375
Так.
309
00:18:18,458 --> 00:18:20,291
Уявлю, що живу в паралельному світі
310
00:18:20,375 --> 00:18:23,583
з купою геїв,
ми робимо тупі гейські штуки й усі
311
00:18:23,666 --> 00:18:25,000
один одного підтримують.
312
00:18:25,083 --> 00:18:26,041
А потім я танцюю.
313
00:18:26,625 --> 00:18:27,541
Чудова ідея.
314
00:18:49,083 --> 00:18:49,916
Привіт.
315
00:18:52,958 --> 00:18:54,083
-Привіт.
-Ти…
316
00:18:56,000 --> 00:18:58,666
-чекаєш Нацукі?
-Так, вона всередині…
317
00:18:59,916 --> 00:19:01,208
Так. Думаю, вона прийде.
318
00:19:02,666 --> 00:19:06,791
-У вас із нею все гаразд?
-У нас? Так, звичайно.
319
00:19:08,125 --> 00:19:09,416
Просто через Аню, знаєш.
320
00:19:11,083 --> 00:19:12,125
Це серйозний удар.
321
00:19:13,958 --> 00:19:15,333
Ти чекатимеш на неї чи…
322
00:19:21,791 --> 00:19:22,708
Ні. Ходімо.
323
00:19:39,875 --> 00:19:40,708
Що там?
324
00:19:45,875 --> 00:19:47,750
Так. Жорстоко.
325
00:19:47,833 --> 00:19:51,500
Вона сказала, що ще не вирішила,
чи можемо ми зустрічатися.
326
00:19:51,583 --> 00:19:55,000
Вона поки не хоче,
щоб ми надто багато спілкувалися.
327
00:19:58,333 --> 00:19:59,583
Але це несправедливо.
328
00:20:00,625 --> 00:20:03,333
Так чи інак, схоже,
сьогодні зустрічі не буде.
329
00:20:04,041 --> 00:20:06,208
Ну й нехай. Я все одно втомився.
330
00:20:08,583 --> 00:20:11,000
Отже, пізня прогулянка.
331
00:20:23,250 --> 00:20:24,125
Привіт.
332
00:20:27,208 --> 00:20:28,208
Ось ти де.
333
00:20:31,166 --> 00:20:33,208
Вибач, я… Вибач.
334
00:20:34,916 --> 00:20:38,208
Я пішла в обхід. Решта внизу?
335
00:20:41,916 --> 00:20:43,000
Двері зачинені.
336
00:20:44,541 --> 00:20:46,958
Ну, це відстій.
337
00:20:47,916 --> 00:20:50,041
Що ж.
338
00:20:58,375 --> 00:20:59,208
Я…
339
00:21:00,750 --> 00:21:01,625
сумував за тобою.
340
00:21:04,041 --> 00:21:04,875
Так.
341
00:21:06,291 --> 00:21:07,708
Якщо що, можеш відшити мне
342
00:21:08,958 --> 00:21:10,375
без жалю. Правда.
343
00:21:11,916 --> 00:21:13,583
-Що?
-Кажуть, життя надто коротке,
344
00:21:13,666 --> 00:21:15,541
щоб бути з кимось не тим,
345
00:21:15,625 --> 00:21:17,500
і для нас це дуже актуально. Тож…
346
00:21:17,583 --> 00:21:19,750
Ні, все не так. Ні.
347
00:21:23,416 --> 00:21:26,875
Я хотіла розповісти історію у клубі.
348
00:21:29,333 --> 00:21:30,750
Хочеш послухати?
349
00:21:33,500 --> 00:21:34,333
Так.
350
00:21:46,083 --> 00:21:47,125
Вибач, що ховалась.
351
00:21:48,958 --> 00:21:50,791
Річ не в тім, що я хочу розійтися.
352
00:21:50,875 --> 00:21:54,125
-Ні. Я ж казав. Я розумію.
-А в тім, що я хочу…
353
00:21:55,375 --> 00:21:56,500
впустити тебе.
354
00:21:58,708 --> 00:21:59,708
Правда, і…
355
00:22:01,375 --> 00:22:04,833
Після смерті Ані я багато думала про те,
356
00:22:05,458 --> 00:22:08,791
що залишилось…
357
00:22:10,333 --> 00:22:11,208
і про нас із тобою.
358
00:22:11,791 --> 00:22:15,958
Я дуже хочу, щоб ти почув цю історію.
359
00:22:26,458 --> 00:22:27,333
Я слухаю.
360
00:22:31,875 --> 00:22:34,083
Я назвала її «Дорога в нікуди».
361
00:22:34,833 --> 00:22:36,166
Про дівчину на ім’я Тереза.
362
00:22:36,250 --> 00:22:40,541
Вона жорстка, проблематична,
і її непросто взнати.
363
00:22:41,291 --> 00:22:46,166
Ми знайомимося з нею того вечора,
коли Тереза дуже хотіла втекти.
364
00:23:28,291 --> 00:23:30,375
ГУЧНІСТЬ
365
00:23:40,458 --> 00:23:41,458
Чорт!
366
00:24:00,208 --> 00:24:01,750
Нам потрібне авто. Підвезеш?
367
00:24:03,375 --> 00:24:06,916
-Навіть не знаю. Я просто їду…
-На північ?
368
00:24:08,500 --> 00:24:12,250
-Прямо. Так, я…
-Ми їдемо туди.
369
00:24:13,250 --> 00:24:14,208
Ми маємо концерт.
370
00:24:21,708 --> 00:24:24,875
Знаєш, що? Так. Гаразд. Хай буде, що буде.
371
00:24:27,000 --> 00:24:28,083
Сідаємо.
372
00:24:33,458 --> 00:24:35,375
Дякую, що погодилася. Як тебе звати?
373
00:24:36,083 --> 00:24:38,458
-Тереза.
-Мене звуть Фрідом Джек.
374
00:24:39,208 --> 00:24:40,916
А моя подруга — Поппі Корн.
375
00:24:41,875 --> 00:24:43,541
Оце так імена.
376
00:24:43,625 --> 00:24:46,583
Ну, рокерів на ім’я типу Чед не знайти.
377
00:24:52,375 --> 00:24:53,416
Можна я закурю?
378
00:24:54,375 --> 00:24:57,250
-Ну, я…
-Не хвилюйся. Це не тютюн, люба.
379
00:24:57,333 --> 00:24:58,750
Якщо ти про це турбуєшся.
380
00:24:59,958 --> 00:25:02,291
Думай про те, чим дихаєш, розумієш?
381
00:25:05,083 --> 00:25:07,291
То ви в рок-гурті?
382
00:25:07,375 --> 00:25:08,708
Ми і є рок-гурт.
383
00:25:08,791 --> 00:25:11,333
У нас ще двоє, бо інакше був би дует.
384
00:25:14,791 --> 00:25:15,625
Отже…
385
00:25:17,083 --> 00:25:18,500
Куди прямуєш, Терезо?
386
00:25:19,458 --> 00:25:20,916
Точно не знаю.
387
00:25:21,833 --> 00:25:22,833
Подалі звідси.
388
00:25:22,916 --> 00:25:25,500
Та невже? Здається, я чув про це місце.
389
00:25:25,583 --> 00:25:28,666
Я там бував, здається.
Грав пару концертів.
390
00:25:28,750 --> 00:25:32,166
Їхати всю ніч,
пункт призначення невідомий. Такого плану?
391
00:25:32,750 --> 00:25:34,125
Саме так.
392
00:25:34,208 --> 00:25:38,041
Чудова ідея. Їхати та їхати.
393
00:25:38,875 --> 00:25:40,750
Нікуди особливо не треба.
394
00:25:41,625 --> 00:25:43,875
О, це рідкість.
395
00:25:43,958 --> 00:25:46,458
А це чудово, юна леді.
396
00:25:48,750 --> 00:25:50,458
О, ще один супутник.
397
00:25:51,041 --> 00:25:53,791
Не думаю, що вони ловлять.
Палець не видно.
398
00:25:53,875 --> 00:25:55,583
Тоді краще не пригальмовувати.
399
00:25:55,666 --> 00:25:57,833
Раптом їм потрібна допомога.
Може, вони в біді.
400
00:25:57,916 --> 00:26:00,000
Вони б нам помахали, як потрібна допомога.
401
00:26:00,083 --> 00:26:02,416
Може, вони не знають,
що їм потрібна допомога.
402
00:26:02,500 --> 00:26:04,375
Або не вміють просити.
403
00:26:12,458 --> 00:26:16,041
Хай там як, думаю,
правильно, що ти проїхала.
404
00:26:17,750 --> 00:26:18,875
ГУЧНІСТЬ
405
00:26:20,250 --> 00:26:23,541
Це не твоє авто, Фрі.
Запитай, чи любить вона голосніше.
406
00:26:23,625 --> 00:26:25,791
О, я не проти.
407
00:26:25,875 --> 00:26:28,583
На такій широкій і порожній дорозі?
408
00:26:28,666 --> 00:26:31,458
-Це саундтрек.
-Бачиш, вона розуміє.
409
00:26:32,083 --> 00:26:35,416
Не слухай її. Так. Зроби гучніше.
410
00:26:35,500 --> 00:26:37,708
Їдь усю ніч. Це рок-н-рол.
411
00:26:37,791 --> 00:26:41,000
Так, може, і не всю ніч.
У тебе залишилося лише чверть бака.
412
00:26:43,541 --> 00:26:44,458
Це…
413
00:26:45,291 --> 00:26:47,541
-Дивно, я…
-Попереду заправка.
414
00:26:47,625 --> 00:26:50,416
Чверть бака вистачить.
Не треба зупинятися.
415
00:26:50,500 --> 00:26:51,500
Потрібно зупинитися.
416
00:26:51,583 --> 00:26:54,500
Зрештою. Але чверті бака достатньо.
417
00:26:54,583 --> 00:26:56,375
-Ти можеш їхати далі.
-Зупинися.
418
00:27:00,625 --> 00:27:04,791
ЗАПРАВКА Й МАГАЗИН
419
00:27:13,958 --> 00:27:16,208
ВІДКРИТО
420
00:27:17,333 --> 00:27:18,583
Почекай.
421
00:27:20,750 --> 00:27:22,875
Я подивлюся, чи є там хтось.
422
00:27:26,208 --> 00:27:27,333
На вулиці холод.
423
00:27:28,333 --> 00:27:29,583
Краще не вимикай.
424
00:27:38,291 --> 00:27:40,500
Ти знаєш, брати попутників небезпечно.
425
00:27:41,375 --> 00:27:43,458
Особливо для такої юної леді за кермом.
426
00:27:44,041 --> 00:27:45,000
Ти смілива.
427
00:27:46,208 --> 00:27:47,750
Мені начхати.
428
00:27:48,375 --> 00:27:49,875
Так, я розумію.
429
00:27:50,625 --> 00:27:53,333
Тобі начхати. До біса.
430
00:27:53,416 --> 00:27:55,166
Ти їдеш подалі звідси.
431
00:27:56,333 --> 00:27:57,875
А від чого ти тікаєш, люба?
432
00:27:59,041 --> 00:27:59,958
Ні від чого.
433
00:28:01,083 --> 00:28:02,833
Мені просто треба було їхати.
434
00:28:03,708 --> 00:28:04,541
Чому?
435
00:28:05,500 --> 00:28:07,583
Я не… Хіба це важливо?
436
00:28:08,166 --> 00:28:09,541
У тебе було хороше дитинство?
437
00:28:10,458 --> 00:28:12,750
-Так, але…
-Ким ти хотіла стати, коли виростеш?
438
00:28:13,875 --> 00:28:15,250
Найбільше за все?
439
00:28:15,333 --> 00:28:18,250
Коли думала про своє ідеальне майбутнє,
440
00:28:18,875 --> 00:28:20,583
який ти мала вигляд? Що робила?
441
00:28:22,208 --> 00:28:23,541
Чому ти питаєш?
442
00:28:23,625 --> 00:28:25,500
Тому що ти мене зачаровуєш.
443
00:28:28,875 --> 00:28:29,750
Чому?
444
00:28:30,750 --> 00:28:31,666
Я бачу.
445
00:28:33,166 --> 00:28:35,416
Де ти хочеш бути за десять років?
446
00:28:36,166 --> 00:28:39,541
Чи п’ять років, один рік, завтра,
447
00:28:39,625 --> 00:28:41,541
вигадай що-небудь.
448
00:28:42,333 --> 00:28:43,791
Що б ти хотіла зробити.
449
00:28:45,041 --> 00:28:45,916
Після сьогодні?
450
00:28:48,458 --> 00:28:49,291
Я не знаю.
451
00:28:50,166 --> 00:28:53,208
Більш нікого немає.
Жодної машини на дорозі.
452
00:28:54,208 --> 00:28:56,916
Більше нікого. Як я сюди потрапив?
453
00:28:58,000 --> 00:29:00,416
Як я… Мені тут не місце.
454
00:29:01,333 --> 00:29:03,250
-Боже.
-Що?
455
00:29:04,208 --> 00:29:05,208
Що це було?
456
00:29:06,833 --> 00:29:08,875
Мабуть, тут кожен має свій шлях.
457
00:29:09,958 --> 00:29:11,625
Багато заблукалих душ на зупинках:
458
00:29:12,500 --> 00:29:15,041
ангели, дияволи і таке інше.
459
00:29:15,125 --> 00:29:16,583
Дівчата мусять бути обережні.
460
00:29:18,875 --> 00:29:20,375
Заглуши мотор.
461
00:29:20,458 --> 00:29:22,791
-Чому?
-Заглуши.
462
00:29:23,333 --> 00:29:25,375
-Але чому? Тепло…
-Залишиться.
463
00:29:31,333 --> 00:29:32,500
Тут нікого немає.
464
00:29:33,458 --> 00:29:34,833
Мабуть, закрито.
465
00:29:35,375 --> 00:29:36,625
Ти в цьому певен, любий?
466
00:29:37,416 --> 00:29:40,583
Дорогою мають бути ще заправки.
Поїхали далі.
467
00:29:40,666 --> 00:29:42,416
Це її авто, Фрі.
468
00:29:43,375 --> 00:29:44,583
Не кажи їй, що робити.
469
00:29:45,541 --> 00:29:46,583
Вибач.
470
00:29:50,000 --> 00:29:50,916
ГУЧНІСТЬ
471
00:30:08,791 --> 00:30:12,666
Люблю їздити вночі,
особливо в таку темряву.
472
00:30:13,916 --> 00:30:17,458
Бачиш інші авта на дорозі в тумані.
473
00:30:17,541 --> 00:30:22,000
Спочатку видно лише задні фари,
як червоні очі в темряві.
474
00:30:22,083 --> 00:30:23,458
Що це?
475
00:30:26,416 --> 00:30:29,333
-Що трапилося?
-Не працює.
476
00:30:30,291 --> 00:30:31,375
Відчуваєте запах?
477
00:30:32,833 --> 00:30:36,166
-Що це? Пахне, як…
-Треба зупинитися.
478
00:30:36,250 --> 00:30:38,000
Якщо це від двигуна, гальмуй.
479
00:30:38,083 --> 00:30:40,958
Вибач. Це мій косяк.
480
00:30:42,000 --> 00:30:43,458
Коли ти запалив його?
481
00:30:44,666 --> 00:30:45,583
Це не той запах.
482
00:30:46,541 --> 00:30:47,708
Усе гаразд, Терезо?
483
00:30:48,500 --> 00:30:51,416
Так, просто вже пізно. Я втомилася.
484
00:30:52,250 --> 00:30:54,250
-Це допоможе.
-Не треба.
485
00:30:55,083 --> 00:30:57,000
Серйозно? Що то за запах?
486
00:30:57,875 --> 00:30:58,916
Чорт!
487
00:31:01,583 --> 00:31:02,583
Усе добре.
488
00:31:05,833 --> 00:31:06,666
Що це було?
489
00:31:06,750 --> 00:31:09,500
Напевно, врізалися
у щось літаюче. У птаха.
490
00:31:09,583 --> 00:31:12,083
-Посеред ночі.
-Значить, кажан.
491
00:31:13,375 --> 00:31:14,625
Як він виглядав?
492
00:31:14,708 --> 00:31:17,625
Не знаю. Я не бачила. Було щось…
493
00:31:18,458 --> 00:31:19,500
Здається зелене.
494
00:31:21,291 --> 00:31:22,166
Буде боляче.
495
00:31:25,291 --> 00:31:26,166
Що?
496
00:31:26,750 --> 00:31:29,083
-Що ти їй кажеш, Фрі?
-Нічого.
497
00:31:30,208 --> 00:31:31,041
Якого біса?
498
00:31:32,166 --> 00:31:35,208
А як це тобі? Дуже цікаво.
499
00:31:35,875 --> 00:31:37,583
Випередив, коли ми зупинилися.
500
00:31:38,416 --> 00:31:39,291
Треба зупинитись.
501
00:31:42,416 --> 00:31:43,625
Чорт!
502
00:31:45,875 --> 00:31:47,750
Ох! Так уже краще.
503
00:31:48,291 --> 00:31:51,458
Добре, пригальмуй.
Попереду ще одна заправка.
504
00:31:52,458 --> 00:31:54,625
-Що це було?
-Зупинися!
505
00:31:54,708 --> 00:31:56,083
ЗАПРАВКА Й МАГАЗИН
506
00:32:04,333 --> 00:32:07,375
КАВА
507
00:32:10,541 --> 00:32:13,291
ВІДКРИТО
508
00:32:13,375 --> 00:32:15,291
Це та сама заправка?
509
00:32:16,291 --> 00:32:19,208
Та ні. Вони просто всі однакові на вигляд.
510
00:32:19,291 --> 00:32:21,958
Хоч одна сьогодні працює?
511
00:32:22,041 --> 00:32:23,291
Отакої. Чекай тут.
512
00:32:24,125 --> 00:32:25,750
Сидіть. Я перевірю.
513
00:32:26,750 --> 00:32:28,500
Пізно, може бути небезпечно.
514
00:32:28,583 --> 00:32:30,250
Не глуши мотор.
515
00:32:36,000 --> 00:32:37,208
Це твоє авто, Терезо.
516
00:32:38,791 --> 00:32:41,333
Це твоє авто, чорт забирай.
517
00:32:42,166 --> 00:32:43,958
Ти не маєш робити те, що він каже.
518
00:32:45,875 --> 00:32:47,666
Цей сморід жахливий.
519
00:32:47,750 --> 00:32:49,083
Тоді підемо подихаємо.
520
00:32:49,791 --> 00:32:52,583
Вийдемо на вулицю. Разом.
521
00:32:54,083 --> 00:32:56,041
Подихаємо свіжим повітрям. Що скажеш?
522
00:33:05,416 --> 00:33:06,250
Ходімо.
523
00:33:21,625 --> 00:33:23,625
Швидше в авто! Негайно!
524
00:33:23,708 --> 00:33:26,333
Нам треба їхати! Сідайте в авто!
525
00:33:30,083 --> 00:33:31,625
Що відбувається? Хтось женеться?
526
00:33:31,708 --> 00:33:34,125
Їдь! Зараз! Негайно!
527
00:33:40,583 --> 00:33:41,666
Якого біса?
528
00:33:41,750 --> 00:33:43,791
Це нічого. Усе добре.
529
00:33:44,708 --> 00:33:46,291
-Якого біса?
-Нічого.
530
00:33:48,000 --> 00:33:49,791
Упевнена, він має рацію.
531
00:33:49,875 --> 00:33:53,041
Я впевнена, що справді нічого не було.
532
00:33:53,125 --> 00:33:54,541
Пронесло.
533
00:33:54,625 --> 00:33:55,875
Що це було?
534
00:33:55,958 --> 00:33:58,458
-Він зловтішається.
-Вона просто заздрить.
535
00:33:58,541 --> 00:34:02,375
Про що це ви тут базікаєте?
І що тут відбувається?
536
00:34:02,458 --> 00:34:05,333
А якщо я вбив працівника?
537
00:34:08,000 --> 00:34:09,166
Замовкни.
538
00:34:09,250 --> 00:34:10,750
Серйозно. Якщо я його вбив?
539
00:34:11,708 --> 00:34:15,916
Припустимо, я купив ящик пива, він косо
подивився на мене, а я розлютився,
540
00:34:16,583 --> 00:34:19,791
кинувся б на касу,
а він почав би битися зі мною,
541
00:34:19,875 --> 00:34:23,750
а я схопив його за обличчя,
стукнув об прилавок,
542
00:34:23,833 --> 00:34:25,250
і в нього вилетіли зуби,
543
00:34:25,333 --> 00:34:27,125
я перестрибнув через прилавок,
544
00:34:27,208 --> 00:34:31,000
розбив пляшку і встромив йому в горло,
545
00:34:31,083 --> 00:34:32,291
і це зайняло багато часу,
546
00:34:32,833 --> 00:34:34,375
кров розбризкалася.
547
00:34:34,458 --> 00:34:36,625
Тому завжди треба стояти позаду,
548
00:34:37,125 --> 00:34:39,791
коли робиш це,
549
00:34:39,875 --> 00:34:44,416
тому що тоді бризки крові
практично не залишаються на одязі.
550
00:34:45,583 --> 00:34:46,458
Майже.
551
00:34:47,708 --> 00:34:49,875
Може, тому я ношу темний одяг.
552
00:34:49,958 --> 00:34:52,333
Щоб приховати кров.
553
00:34:55,166 --> 00:34:56,541
Вали з мого авта.
554
00:34:57,125 --> 00:34:59,291
-Гей.
-Я зупиняюся,
555
00:34:59,375 --> 00:35:01,041
і ти валиш із мого авта.
556
00:35:01,125 --> 00:35:03,083
Не думаю. І не смій.
557
00:35:03,166 --> 00:35:06,083
Гей, припини. Він не в собі.
558
00:35:06,166 --> 00:35:11,708
Може, й так, а, може, Поппі видніше.
559
00:35:11,791 --> 00:35:12,791
Може, вона знає…
560
00:35:14,000 --> 00:35:17,958
що ми не залишаємо людей живими,
коли вони дізнаються, що ми робимо.
561
00:35:18,666 --> 00:35:20,291
Може, ти їй подобаєшся.
562
00:35:20,833 --> 00:35:23,041
Тому вона й не хоче, щоб ти мені вірила.
563
00:35:24,000 --> 00:35:27,166
Може, нам вчинити з тобою так само,
564
00:35:27,750 --> 00:35:30,166
як із тим чуваком,
565
00:35:30,250 --> 00:35:31,708
який нас підвозив раніше.
566
00:35:32,583 --> 00:35:33,458
Фрі.
567
00:35:34,250 --> 00:35:37,583
А може, я просто базікало,
але ось що я вам скажу.
568
00:35:39,416 --> 00:35:40,333
Буде боляче.
569
00:35:42,250 --> 00:35:46,625
І це єдина правда, яку ти сказав.
570
00:35:54,166 --> 00:35:55,041
Гей, ти в нормі?
571
00:35:59,375 --> 00:36:00,291
Господи.
572
00:36:00,875 --> 00:36:01,791
Господи.
573
00:36:04,750 --> 00:36:07,375
-Що це в біса було?
-Гей, нумо.
574
00:36:07,458 --> 00:36:09,458
-Пишаєшся собою?
-Ти про що взагалі?
575
00:36:09,541 --> 00:36:11,666
-Що ти робиш?
-Та що з тобою таке?
576
00:36:11,750 --> 00:36:12,916
Про що ти говориш?
577
00:36:13,000 --> 00:36:14,541
-Ти завжди так робиш.
-Боже мій.
578
00:36:14,625 --> 00:36:16,875
-Хіба ти не з гурту?
-Ти довбаний слинько.
579
00:36:16,958 --> 00:36:18,875
-Краще виступай соло.
-Пофіг.
580
00:36:19,708 --> 00:36:21,083
Ти дійсно моя дівчина?
581
00:36:25,458 --> 00:36:27,333
ПАЛЬНЕ
582
00:36:28,500 --> 00:36:29,791
Що відбувається?
583
00:36:32,000 --> 00:36:33,375
Що?
584
00:36:33,458 --> 00:36:36,916
І не морочте мені голову. Що там сталося?
585
00:36:37,000 --> 00:36:41,333
І не намагайтеся мене налякати абощо,
інакше я зупинюся і ви підете пішки.
586
00:36:43,000 --> 00:36:44,583
Що там сталося?
587
00:36:47,875 --> 00:36:50,041
На заправці.
588
00:36:50,125 --> 00:36:52,000
Я ж сказав, що там нікого немає.
589
00:36:52,666 --> 00:36:55,541
Я стягнув ящик пива й почув шум.
590
00:36:55,625 --> 00:36:56,958
Ти пам’ятаєш?
591
00:36:57,041 --> 00:37:00,875
Звичайно, пам’ятає.
Вона просто відключилася на секунду, так?
592
00:37:03,958 --> 00:37:06,916
Так, я задрімала.
593
00:37:08,375 --> 00:37:09,750
Вибачте. Я втомилася.
594
00:37:10,875 --> 00:37:12,458
Ми що, колами їздимо?
595
00:37:12,541 --> 00:37:14,000
-Не думаю.
-Може бути.
596
00:37:15,083 --> 00:37:16,583
Ну й сморід.
597
00:37:21,750 --> 00:37:22,708
Якого біса?
598
00:37:25,375 --> 00:37:26,333
Усе добре.
599
00:37:29,166 --> 00:37:30,041
Терезо.
600
00:37:46,166 --> 00:37:48,875
Зараз не можна зупинятися, люба.
601
00:37:55,208 --> 00:37:56,375
Стережись!
602
00:38:06,250 --> 00:38:07,666
Це дитина? Я…
603
00:38:08,333 --> 00:38:10,083
Треба до неї підійти. Глуши двигун.
604
00:38:10,166 --> 00:38:11,583
Ні, не потрібно.
605
00:38:11,666 --> 00:38:14,375
Я в цьому розуміюся. Вона принада.
606
00:38:14,958 --> 00:38:17,041
Вони використовують дитину,
607
00:38:17,625 --> 00:38:20,000
зупиняють авто, а в кущах чекає псих
608
00:38:20,083 --> 00:38:22,458
або вже підбирається до дверей.
609
00:38:22,541 --> 00:38:24,333
Вони випатрають тебе живцем на дорозі,
610
00:38:24,416 --> 00:38:28,291
навіть коли вже забрали авто,
і дуже повільно проїдуть по тобі,
611
00:38:28,375 --> 00:38:31,208
щоб переламати всі кістки. По одній.
612
00:38:31,291 --> 00:38:32,625
Це маленька дівчинка Фрі.
613
00:38:33,250 --> 00:38:36,208
Вони хочуть, щоби ми так думали.
614
00:38:36,291 --> 00:38:38,208
Мені здається, я її чомусь знаю.
615
00:38:40,083 --> 00:38:41,416
Вона така маленька. Я…
616
00:38:42,500 --> 00:38:44,333
Ні! Не виходь!
617
00:39:00,708 --> 00:39:01,708
Ти в нормі?
618
00:39:04,625 --> 00:39:05,458
Почекай.
619
00:39:06,083 --> 00:39:09,916
Гей, не треба. Не ходи за нею.
Це пастка. Присягаюся.
620
00:39:14,625 --> 00:39:15,583
Я піду з тобою.
621
00:39:21,125 --> 00:39:22,708
Ви обидві з глузду з’їхали.
622
00:39:29,625 --> 00:39:30,666
Якого біса?
623
00:39:33,458 --> 00:39:34,791
Цей сморід…
624
00:39:38,291 --> 00:39:39,416
Що?
625
00:39:39,500 --> 00:39:41,083
ЗАПРАВКА Й МАГАЗИН
626
00:39:41,166 --> 00:39:42,208
Її там нема.
627
00:39:42,750 --> 00:39:44,083
Де вона може бути?
628
00:39:45,250 --> 00:39:48,625
Дівчинка була зовсім сама,
ми маємо її знайти.
629
00:39:49,666 --> 00:39:50,958
Гараж.
630
00:39:51,041 --> 00:39:54,875
«ЧАШКА КАВИ»
631
00:40:09,708 --> 00:40:10,583
Відкрий.
632
00:40:16,625 --> 00:40:20,166
Облиш це. Ходімо швидше до авта.
633
00:40:43,041 --> 00:40:44,375
Ні, я…
634
00:40:45,375 --> 00:40:46,375
Я…
635
00:40:50,750 --> 00:40:53,958
Я не…
636
00:40:55,583 --> 00:40:57,083
Ти так і не покинула гараж.
637
00:40:59,208 --> 00:41:00,166
Ти вмираєш.
638
00:41:01,625 --> 00:41:02,916
Буде боляче.
639
00:41:04,750 --> 00:41:06,791
-Померти?
-Жити.
640
00:41:08,083 --> 00:41:11,666
Боляче буде, якщо ти залишишся.
Ти ж знаєш.
641
00:41:12,166 --> 00:41:15,833
Якщо залишишся, буде боляче.
642
00:41:17,125 --> 00:41:18,416
Це правильне рішення.
643
00:41:19,958 --> 00:41:21,083
Їдь.
644
00:41:22,208 --> 00:41:25,458
Усю ніч і до ранку.
645
00:41:26,458 --> 00:41:27,875
Тут він не бреше.
646
00:41:29,583 --> 00:41:31,916
Усе, що ти сказала до того, як сіла в авто
647
00:41:32,625 --> 00:41:33,875
і ввімкнула двигун,
648
00:41:33,958 --> 00:41:34,791
було правдою.
649
00:41:35,833 --> 00:41:38,250
Тобі буде дуже боляче, якщо залишишся.
650
00:41:39,333 --> 00:41:40,958
Буде дуже тяжко.
651
00:41:41,708 --> 00:41:45,500
Життя страшенно важке. Буде боляче.
652
00:41:47,166 --> 00:41:48,583
Але я борюся за тебе.
653
00:41:52,083 --> 00:41:53,083
Хто ви?
654
00:41:54,708 --> 00:41:55,875
Ми — це ти, люба.
655
00:42:00,458 --> 00:42:02,083
Буде тяжко, якщо залишишся.
656
00:42:03,625 --> 00:42:06,750
Але я боротимуся за тебе. Я буду поруч.
657
00:42:06,833 --> 00:42:10,125
Буде набагато простіше, якщо здатися.
658
00:42:10,750 --> 00:42:13,375
Нехай двигун працює.
Дозволь собі вислизнути.
659
00:42:14,333 --> 00:42:17,208
Ми завжди будемо з тобою.
660
00:42:18,041 --> 00:42:20,291
Ми завжди будемо сперечатися
у твоїй голові.
661
00:42:21,375 --> 00:42:25,250
Це буде страшенно важко.
Але я допоможу тобі винести її.
662
00:42:27,708 --> 00:42:29,291
Я так втомилася.
663
00:42:29,375 --> 00:42:33,833
Я знаю, але ти потрібна,
хоч ти цього не бачиш.
664
00:42:34,875 --> 00:42:36,458
Ти нікому не потрібна. Ти замінна.
665
00:42:36,541 --> 00:42:37,750
Тебе неможливо замінити.
666
00:42:38,875 --> 00:42:40,833
-Ти маєш бути тут.
-Не повинна.
667
00:42:41,708 --> 00:42:45,375
-Будь вільна.
-Протримайся ще секунду.
668
00:42:46,583 --> 00:42:47,791
Ще мить.
669
00:42:48,791 --> 00:42:50,041
І подивися, що буде.
670
00:42:52,000 --> 00:42:53,458
Так простіше.
671
00:44:14,375 --> 00:44:19,291
То була найдовша поїздка в її житті,
хоч вона так і не вийшла з дому.
672
00:44:20,625 --> 00:44:25,000
Це був найважчий шлях у її житті,
і вона так і не вийшла з гаража.
673
00:44:26,708 --> 00:44:27,666
Але зрештою
674
00:44:29,166 --> 00:44:30,416
вона вирішила залишитися.
675
00:44:33,833 --> 00:44:35,291
Вона вирішила залишитися.
676
00:44:36,666 --> 00:44:38,208
Але не знаю, чи мало це значення.
677
00:44:40,583 --> 00:44:41,750
У сенсі?
678
00:44:45,041 --> 00:44:46,416
Я трохи змінила кінцівку.
679
00:44:48,750 --> 00:44:51,458
Історія звучить краще,
якщо вона відкриває гараж…
680
00:44:52,958 --> 00:44:53,833
Але річ ось у чому.
681
00:44:55,500 --> 00:44:57,041
Вона вибралася з авта.
682
00:44:58,416 --> 00:44:59,791
Але далі не змогла.
683
00:45:01,708 --> 00:45:04,041
Її мама повернулася додому та відчула
684
00:45:04,541 --> 00:45:05,500
запах газу.
685
00:45:06,333 --> 00:45:10,875
І знайшла дочку з налитими кров’ю очима
й опухлим обличчям,
686
00:45:11,958 --> 00:45:13,791
задихнулася від чадного газу.
687
00:45:16,166 --> 00:45:17,041
І вона закричала,
688
00:45:18,166 --> 00:45:20,291
вона кричала так, як тільки одного разу.
689
00:45:20,375 --> 00:45:23,791
Так само, як знайшла чоловіка мертвим.
690
00:45:26,791 --> 00:45:28,541
Вона робила штучне дихання
691
00:45:29,583 --> 00:45:31,125
та масаж серця своєї дочки.
692
00:45:32,750 --> 00:45:36,166
І сиділа в кареті швидкої допомоги
поряд із дочкою і тримала її за руку.
693
00:45:38,541 --> 00:45:39,875
Її донька виживе.
694
00:45:41,375 --> 00:45:44,916
Вона була жива і знову дихала. А потім…
695
00:45:49,625 --> 00:45:51,958
А потім лікарі сказали, що знайшли в ній
696
00:45:52,041 --> 00:45:52,958
інший вид отрути.
697
00:45:53,750 --> 00:45:57,833
Вона повернула дочку до життя,
але та все одно вмирала.
698
00:46:00,000 --> 00:46:01,000
На цей раз повільніше.
699
00:46:09,500 --> 00:46:14,583
Вибач. Навіть не знаю, що сказати,
крім того, що радий, що ти тут.
700
00:46:16,958 --> 00:46:19,875
Навіть якщо й ненадовго.
701
00:46:22,750 --> 00:46:23,791
Так дивно.
702
00:46:26,458 --> 00:46:28,000
Я справді думала, що не хочу жити.
703
00:46:29,375 --> 00:46:30,583
Насправді так думала.
704
00:46:32,041 --> 00:46:35,083
Так, депресія — дивовижна штука.
705
00:46:37,250 --> 00:46:38,833
Твій мозок намагається тебе вбити.
706
00:46:38,916 --> 00:46:43,458
Твої ж думки хочуть тебе вбити,
і я їх слухаю.
707
00:46:44,750 --> 00:46:45,750
А потім…
708
00:46:49,250 --> 00:46:50,500
Я думала, що хочу вмерти.
709
00:46:54,083 --> 00:46:57,916
Але я вижила і зрозуміла,
як сильно хочу жити.
710
00:47:01,375 --> 00:47:03,583
Потім я дізналася, що все одно вмираю.
711
00:47:06,875 --> 00:47:08,541
Це якесь знущання.
712
00:47:09,625 --> 00:47:11,916
На кожному кроці.
713
00:47:16,916 --> 00:47:17,875
Мені шкода. Я не…
714
00:47:19,000 --> 00:47:20,000
Не знаю, що сказати.
715
00:47:35,166 --> 00:47:36,500
Чому ти це мені розповіла?
716
00:47:40,000 --> 00:47:41,333
Я хочу, щоб ти взнав мене.
717
00:47:42,833 --> 00:47:43,833
По-справжньому.
718
00:47:46,125 --> 00:47:47,375
І хочу, щоб ти лишився.
719
00:49:37,791 --> 00:49:38,666
Гей.
720
00:50:16,958 --> 00:50:17,833
Гей!
721
00:50:22,083 --> 00:50:23,000
Гей, чуєш?
722
00:50:26,625 --> 00:50:28,208
Припинімо цю маячню…
723
00:50:30,208 --> 00:50:32,125
скажи, чого ти хочеш від мене.
724
00:50:34,625 --> 00:50:35,500
Кевіне?
725
00:50:38,375 --> 00:50:39,291
Боже.
726
00:50:40,708 --> 00:50:41,666
З тобою все гаразд?
727
00:50:45,500 --> 00:50:46,458
Тільки не знов.
728
00:50:54,333 --> 00:50:59,208
ЯКЩО ВИ АБО ХТОСЬ ЗНАЙОМИЙ БОРЕТЬСЯ
З ДУМКАМИ ПРО САМОГУБСТВО,
729
00:50:59,291 --> 00:51:04,208
ІНФОРМАЦІЯ ТА МАТЕРІАЛИ ДОСТУПНІ
ЗА АДРЕСОЮ WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
730
00:52:02,500 --> 00:52:05,416
Переклад субтитрів: Юрій Обревко