1 00:00:06,083 --> 00:00:09,750 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:16,083 --> 00:00:17,458 Серденько. 3 00:00:19,333 --> 00:00:20,333 Люба. 4 00:00:29,875 --> 00:00:31,250 Хтось їде додому? 5 00:00:32,250 --> 00:00:33,291 Про що ти? 6 00:00:33,791 --> 00:00:36,375 Я вас чула вчора увечері. 7 00:00:38,000 --> 00:00:39,125 -Сідай. -Хто це? 8 00:00:39,208 --> 00:00:40,291 Я сказала, сідай. 9 00:00:47,958 --> 00:00:50,833 Клянуся, я почну замикати всі ваші кімнати на ніч. 10 00:00:50,916 --> 00:00:51,750 Хто це? 11 00:00:52,666 --> 00:00:54,250 Можливо, ніхто. 12 00:00:54,333 --> 00:00:56,583 Якщо когось випишуть, ми повинні знати. 13 00:00:56,666 --> 00:00:57,708 Якщо так, то ви. 14 00:00:57,791 --> 00:00:59,708 Коли інші почують — вимагатимуть відповіді. 15 00:00:59,791 --> 00:01:01,666 Вони поки що про це не почують. 16 00:01:02,625 --> 00:01:04,833 Ти нічого не розповіси. Зрозуміла? 17 00:01:05,583 --> 00:01:09,250 Поки ми не знаємо напевно, говорити про це будь-кому… 18 00:01:10,833 --> 00:01:13,083 було б жорстоко, Ілонко. 19 00:01:13,166 --> 00:01:14,541 Неймовірно жорстоко. 20 00:01:15,500 --> 00:01:17,458 Не сказати нам — жорстоко. 21 00:01:21,458 --> 00:01:24,208 Пам’ятаєш, як важко було почути новини? 22 00:01:26,000 --> 00:01:27,500 Дізнатися, що вмираєш. 23 00:01:28,375 --> 00:01:29,500 Змиритись із цим. 24 00:01:30,250 --> 00:01:34,500 Якщо ти комусь скажеш про це, то позбавиш їх цього смирення. 25 00:01:34,583 --> 00:01:36,208 Тож якщо ти їхній друг, 26 00:01:36,875 --> 00:01:38,625 якщо тобі не начхати на них. 27 00:01:39,875 --> 00:01:41,041 Ти нічого не скажеш. 28 00:01:41,583 --> 00:01:45,625 Як тільки щось зміниться, я повідомлю. 29 00:01:46,458 --> 00:01:47,291 Я скажу. 30 00:01:48,708 --> 00:01:51,458 Коли знатиму напевно. 31 00:01:52,708 --> 00:01:56,916 І ні секундою раніше. Ти мене чуєш? 32 00:01:58,291 --> 00:01:59,208 Це я? 33 00:02:01,750 --> 00:02:02,875 Ні. 34 00:02:04,958 --> 00:02:06,916 Поклянися мені, 35 00:02:07,000 --> 00:02:10,250 бо я знаю, як важко сидіти поруч із ними, 36 00:02:10,333 --> 00:02:14,041 дивитися їм у вічі й нічого не говорити. 37 00:02:14,833 --> 00:02:19,666 Обіцяй мені зараз, що саме це ти й зробиш. 38 00:02:20,583 --> 00:02:21,541 Ви вирішили? 39 00:02:22,583 --> 00:02:24,333 Можна нам ходити в бібліотеку вночі? 40 00:02:25,458 --> 00:02:27,958 Ні, ще не вирішила. 41 00:02:29,083 --> 00:02:30,958 Але якщо ми хочемо відновити довіру, 42 00:02:31,041 --> 00:02:33,875 найкращий спосіб це зробити — бути чесними один з одним, 43 00:02:33,958 --> 00:02:35,500 розмовляти один з одним. 44 00:02:35,583 --> 00:02:38,250 Я мушу вам довіряти. 45 00:02:38,333 --> 00:02:39,250 Бути чесними? 46 00:02:40,625 --> 00:02:42,583 Чесність? Ось що вам від нас потрібне? 47 00:02:43,833 --> 00:02:45,500 Так, саме так. 48 00:02:46,125 --> 00:02:50,750 Я дуже сумую за Анею. Не знаю, я сьогодні дуже зла. 49 00:02:53,708 --> 00:02:54,833 Гей, почекай. 50 00:02:56,375 --> 00:02:57,208 Стій. 51 00:02:58,875 --> 00:03:01,125 -Що трапилося? -Нічого. 52 00:03:01,208 --> 00:03:03,625 Маячня. Я тебе бачу наскрізь. Що таке? 53 00:03:04,375 --> 00:03:06,000 Нічого, правда. 54 00:03:07,958 --> 00:03:08,833 Слухай, я… 55 00:03:10,625 --> 00:03:11,875 Вибач за вчорашнє. 56 00:03:13,458 --> 00:03:15,875 -Усе гаразд. -Ні, не гаразд. Я… 57 00:03:18,041 --> 00:03:20,000 Мені дуже соромно… 58 00:03:23,041 --> 00:03:24,166 Ілонко, що не так? 59 00:03:26,583 --> 00:03:28,083 Я маю тобі дещо сказати, але… 60 00:03:29,375 --> 00:03:30,875 не можна нікому казати, добре? 61 00:03:32,458 --> 00:03:35,000 Може, лабораторна помилка. Це може бути що завгодно. 62 00:03:35,083 --> 00:03:36,166 Не думаю. 63 00:03:36,708 --> 00:03:38,666 Я бачила її обличчя. Вона теж так не думає. 64 00:03:39,875 --> 00:03:42,708 Вибач, що розповіла, але мені потрібно було комусь розповісти 65 00:03:42,791 --> 00:03:43,916 бо я б… 66 00:03:44,625 --> 00:03:45,666 розплакалася. 67 00:03:46,458 --> 00:03:47,750 Напевно, це помилка. 68 00:03:47,833 --> 00:03:49,958 -А якщо ні? -Тоді ні. 69 00:03:50,041 --> 00:03:51,375 Але які шанси? 70 00:03:51,458 --> 00:03:54,083 Що ж, обставини незвичайні. 71 00:03:56,166 --> 00:03:57,958 -Чому? -Через те, що ми зробили. 72 00:03:58,541 --> 00:03:59,791 Ритуал спрацював. Просто… 73 00:04:01,416 --> 00:04:02,583 не для Ані. 74 00:04:03,958 --> 00:04:05,125 І що нам тепер робити? 75 00:04:07,083 --> 00:04:10,333 Повернуся одразу, як зможу. І розповім, що з’ясую. 76 00:04:10,416 --> 00:04:11,708 Куди ти? 77 00:04:13,333 --> 00:04:15,125 Відповіді має не лише Стентон. 78 00:04:21,583 --> 00:04:24,208 Я запитала, чи це я. Вона сказала, що ні. 79 00:04:24,291 --> 00:04:27,833 Може, вона і бреше. Але сказала, що обов’язково розповість. 80 00:04:28,375 --> 00:04:29,250 Зрозуміло. 81 00:04:32,541 --> 00:04:33,708 Думаєш, це ти. 82 00:04:36,000 --> 00:04:38,041 -Боже, подивися на себе. -Не знаю. 83 00:04:38,125 --> 00:04:41,791 Так, я щось бачу. Я від тебе щось відчуваю. 84 00:04:41,875 --> 00:04:44,541 Ти завжди була сповнена світла. Але сьогодні… 85 00:04:45,708 --> 00:04:46,916 Стала яскравішою. 86 00:04:47,000 --> 00:04:48,291 Якщо це я… 87 00:04:50,958 --> 00:04:52,166 Я не знаю, що робити, 88 00:04:52,750 --> 00:04:55,333 якщо повернуся додому, 89 00:04:57,958 --> 00:04:59,666 -а решта… -Світле дівча, 90 00:05:01,166 --> 00:05:02,041 твоє серце. 91 00:05:06,875 --> 00:05:08,083 Я тобі щось покажу. 92 00:05:11,250 --> 00:05:12,583 Якраз вчасно. 93 00:05:12,666 --> 00:05:14,958 Дивно. Я замовив санґрію. 94 00:05:15,541 --> 00:05:18,458 Довелося припинити подавати. Фрукти застрягли в крапельниці. 95 00:05:18,541 --> 00:05:20,375 Нічого страшного. Тоді рожеве ігристе. 96 00:05:20,958 --> 00:05:25,208 Добре. Застрибуй. Вітаміни самі себе внутрішньовенно не введуть. 97 00:05:30,291 --> 00:05:31,166 Ти в нормі? 98 00:05:32,083 --> 00:05:33,875 Так, я працюю над новою сценкою. 99 00:05:34,791 --> 00:05:35,666 Сценкою? 100 00:05:36,916 --> 00:05:37,875 Так. Це… 101 00:05:39,125 --> 00:05:40,875 Іноді треба розважати людей Чапліном. 102 00:05:41,375 --> 00:05:43,583 -Кому не подобається Чаплін? -Атож. 103 00:05:44,791 --> 00:05:48,583 Тобі буде корисно повідомити мене, 104 00:05:49,250 --> 00:05:51,916 якщо повернуться симптоми або з’являться нові. 105 00:05:52,000 --> 00:05:55,458 Ні… мій єдиний новий симптом — фізична комедія. 106 00:06:02,166 --> 00:06:03,500 Ти точно вмієш? 107 00:06:04,166 --> 00:06:05,541 Розслабся. Я знаю, що роблю. 108 00:06:07,166 --> 00:06:10,291 Точно. Ти ж голила хлопців у школі-інтернаті. 109 00:06:10,916 --> 00:06:12,083 Я так і казала. 110 00:06:13,708 --> 00:06:16,041 Стривай, ти так сказала чи так робила? 111 00:06:17,875 --> 00:06:20,166 -А різниця є? -З тобою? 112 00:06:20,250 --> 00:06:22,208 Так. Безперечно є. 113 00:06:23,125 --> 00:06:25,041 Якщо ти не знаєш, коли я говорю правду, 114 00:06:25,125 --> 00:06:27,166 отже, ти неуважно слухаєш. 115 00:06:28,458 --> 00:06:30,041 Тобі було нудно. 116 00:06:30,125 --> 00:06:32,000 Ти вирішила, що постригти мене буде весело, 117 00:06:32,083 --> 00:06:34,291 тож ти вигадала історію. 118 00:06:34,375 --> 00:06:35,666 Можливо. 119 00:06:37,875 --> 00:06:39,791 Ти ж недавно розповідала? 120 00:06:40,416 --> 00:06:42,500 Про вас із однією дівчиною, пам’ятаєш? 121 00:06:43,083 --> 00:06:43,958 І що? 122 00:06:46,083 --> 00:06:46,958 Це правда? 123 00:06:47,458 --> 00:06:48,833 Звісно. 124 00:06:50,416 --> 00:06:52,416 То… Ти лесбійка. 125 00:06:53,875 --> 00:06:54,708 І що? 126 00:06:57,583 --> 00:06:58,791 Ти казала батькам? 127 00:06:58,875 --> 00:06:59,791 Звісно. 128 00:07:01,125 --> 00:07:02,791 Сподіваюся, було краще, ніж у мене. 129 00:07:02,875 --> 00:07:04,041 Чому? 130 00:07:04,125 --> 00:07:05,708 Ну, моя мама… 131 00:07:05,791 --> 00:07:07,166 Господи, мама. 132 00:07:07,916 --> 00:07:10,791 Ми досі не помирилися, навіть… 133 00:07:13,208 --> 00:07:14,041 Але ти молодець. 134 00:07:15,208 --> 00:07:16,583 Ти смілива, коротунко. 135 00:07:17,916 --> 00:07:19,000 Ні. 136 00:07:19,750 --> 00:07:20,750 Не особливо. 137 00:07:23,583 --> 00:07:26,125 Було неважко сказати про це батькам, 138 00:07:26,208 --> 00:07:28,708 тому що їм нема діла до мене. 139 00:07:29,250 --> 00:07:30,958 Не впевнена, що вони почули мене. 140 00:07:31,583 --> 00:07:35,958 Я можу сказати, що підсіла на героїн, або вагітна вісімнятами, 141 00:07:36,041 --> 00:07:39,500 але не думаю, що їм це буде цікаво, тож ні. 142 00:07:40,625 --> 00:07:42,000 Це ти хоробрий, друже. 143 00:07:43,500 --> 00:07:46,083 Ти сказав батькам, і це мало значення. 144 00:07:49,500 --> 00:07:50,541 Навіть не знаю. 145 00:07:51,541 --> 00:07:53,250 Я досі їм багато чого не сказав. 146 00:07:54,833 --> 00:07:56,541 Особливо мамі. І… 147 00:07:58,083 --> 00:08:00,333 А тепер. Після Ані. 148 00:08:02,416 --> 00:08:05,916 Шкода, що мені не вистачає сміливості розповісти. 149 00:08:19,750 --> 00:08:20,875 Привіт. 150 00:08:20,958 --> 00:08:21,958 Він зайнятий. 151 00:08:22,875 --> 00:08:23,708 Ну ж бо. 152 00:08:24,208 --> 00:08:27,625 Так, гаразд. Це дивно. Будь ласка, припиніть. 153 00:08:27,708 --> 00:08:28,791 У чому річ? 154 00:08:31,416 --> 00:08:35,500 Він намагається вчинити хоробро, але його треба підвезти. 155 00:08:36,583 --> 00:08:39,416 «БІЧБЕРРІ ЛІФ» 156 00:08:43,500 --> 00:08:46,375 Тут ми розливаємо наш чай, і це все чудово, 157 00:08:46,458 --> 00:08:48,791 але тут запах так собі. 158 00:08:49,750 --> 00:08:51,291 Я не хотіла цього казати. 159 00:08:53,000 --> 00:08:55,791 Знаєш, чому я назвала свою компанію «Good Humor»? 160 00:08:56,875 --> 00:09:00,083 Тому що сміх — найкращі ліки абощо. 161 00:09:00,166 --> 00:09:04,250 Медицина у Стародавній Греції будувалася на гуморальній теорії. 162 00:09:04,333 --> 00:09:07,333 Гумори — це рідини, які регулюють тіло. 163 00:09:07,416 --> 00:09:12,458 У Стародавній Греції це були кров, флегма, жовта та чорна жовч. 164 00:09:13,041 --> 00:09:16,583 Вони вірили, що якщо збалансувати ці чотири елементи, 165 00:09:16,666 --> 00:09:18,833 то тіло позбудеться хвороб. 166 00:09:18,916 --> 00:09:22,625 Усе взаємопов’язано, і вся справа в балансі. 167 00:09:22,708 --> 00:09:23,625 Стійте. 168 00:09:24,916 --> 00:09:26,208 Це жовч? 169 00:09:27,208 --> 00:09:30,500 Частково наша. Що огидно, чесно кажучи, 170 00:09:30,583 --> 00:09:33,500 але ми її не розповсюджуємо. Не хвилюйся. 171 00:09:33,583 --> 00:09:36,083 Це для нас. Для експериментів. 172 00:09:36,166 --> 00:09:38,166 Знаєш, вони вірили, що рак з’являється, 173 00:09:38,250 --> 00:09:40,000 коли є надлишок чорної жовчі. 174 00:09:40,083 --> 00:09:41,291 Це правда? 175 00:09:41,375 --> 00:09:43,375 У тому місці, де збудовано «Брайткліфф», 176 00:09:43,458 --> 00:09:45,208 є щось особливе. 177 00:09:45,291 --> 00:09:47,750 Саме там, де він стоїть. 178 00:09:47,833 --> 00:09:50,125 І той, хто збудував «Брайткліфф», знав про це. 179 00:09:50,208 --> 00:09:52,666 -Ти знаєш цю історію? -Стенлі Оскар Фріланд. 180 00:09:52,750 --> 00:09:57,416 Вірно. А я побудувала це місце, щоб бути максимально близько 181 00:09:57,500 --> 00:10:01,125 до того місця, наскільки це можливо. 182 00:10:02,333 --> 00:10:05,291 Стентон сидить у місці, несхожому ні на що 183 00:10:05,375 --> 00:10:07,541 поза Стародавнім Єгиптом, і не хоче ділитися. 184 00:10:07,625 --> 00:10:10,041 Ні тут, ні там. Про це іншим разом. 185 00:10:11,458 --> 00:10:14,625 Тож той ритуал, п’ять сестер, 186 00:10:14,708 --> 00:10:17,875 чотири гумори, на тій землі, 187 00:10:17,958 --> 00:10:20,875 під керівництвом цієї дівчинки, здається, спрацював. 188 00:10:24,041 --> 00:10:25,666 Ми роками, навіть десятиліттями 189 00:10:26,750 --> 00:10:28,083 намагалися відтворити те, 190 00:10:28,166 --> 00:10:31,416 що ти зробила тієї ночі. 191 00:10:32,208 --> 00:10:35,208 Тож ми хочемо запросити тебе до нас, 192 00:10:35,833 --> 00:10:38,875 щоб ми могли знайти більше балансу. 193 00:10:40,333 --> 00:10:41,458 А що означає «до нас»? 194 00:10:42,666 --> 00:10:43,583 Що це за місце? 195 00:10:44,291 --> 00:10:46,875 Це місце для людей на певному шляху. 196 00:10:47,625 --> 00:10:50,750 Безпечне місце для людей, яким потрібні реальні відповіді. 197 00:10:50,833 --> 00:10:52,208 І тобі тут завжди раді. 198 00:10:52,875 --> 00:10:54,916 Ми не кожному робимо таку пропозицію. 199 00:10:56,791 --> 00:10:57,833 Ти можеш жити тут… 200 00:10:59,125 --> 00:11:00,083 якщо захочеш. 201 00:11:08,250 --> 00:11:09,458 Подумай про це. 202 00:11:09,541 --> 00:11:12,166 Ти така розумна дівчина, дуже розумна. 203 00:11:12,250 --> 00:11:13,208 Подумай про це. 204 00:11:14,333 --> 00:11:15,583 І якщо зможеш, 205 00:11:15,666 --> 00:11:18,208 ти говорила, що використала старий щоденник для ритуалу. 206 00:11:18,291 --> 00:11:20,833 -Щоденник Афіни. Правильно? -Так, правильно. 207 00:11:20,916 --> 00:11:22,833 Я б із задоволенням подивилася його. 208 00:11:24,166 --> 00:11:27,791 Якщо можна позичити, ти не проти? 209 00:11:27,875 --> 00:11:29,375 Чи могла б ти принести його сюди? 210 00:11:29,458 --> 00:11:31,791 Якби я могла подивитись, я би більше зрозуміла, 211 00:11:31,875 --> 00:11:35,916 і, можливо, ми з тобою зможемо придумати, як їм допомогти. 212 00:11:36,541 --> 00:11:39,166 -Кому? -Твоїм друзям. Усім їм. 213 00:11:41,625 --> 00:11:42,500 Усім. 214 00:11:46,208 --> 00:11:47,166 Він у Стентон. 215 00:11:48,083 --> 00:11:49,166 Щоденник. Вона забрала. 216 00:11:49,958 --> 00:11:51,083 Звичайно ж. 217 00:11:53,833 --> 00:11:54,666 Що ж… 218 00:11:56,041 --> 00:11:57,541 а з цим можна щось зробити? 219 00:12:10,500 --> 00:12:12,500 -Привіт. -Привіт. 220 00:12:15,666 --> 00:12:18,666 Я тут подумав про прогулянку на природі. 221 00:12:19,250 --> 00:12:21,083 Ілонка хвалить місцевий ліс, 222 00:12:21,166 --> 00:12:23,375 а мені влили цілий мішок вітамінів, 223 00:12:23,458 --> 00:12:26,083 тож у мене є запас енергії. Може… 224 00:12:27,333 --> 00:12:28,875 придумаємо, як її витратити? 225 00:12:30,666 --> 00:12:31,625 Не знаю. 226 00:12:32,291 --> 00:12:35,500 Я краще посиджу сьогодні вдома. 227 00:12:36,375 --> 00:12:39,083 Так, звичайно. Просто, залишимося тут. 228 00:12:39,666 --> 00:12:40,541 Мабуть, я не знаю. 229 00:12:41,583 --> 00:12:45,541 Щось я сьогодні нездужаю. Я б хотіла… 230 00:12:47,250 --> 00:12:48,625 побути сама. 231 00:12:49,333 --> 00:12:50,250 Так. Знаєш що, 232 00:12:51,125 --> 00:12:53,916 піду візьму книгу і припаркуюся прямо біля твоїх дверей. 233 00:12:54,666 --> 00:12:57,791 Я буду поруч, як консьєрж, ти просто, 234 00:12:57,875 --> 00:13:00,125 коли тобі щось потрібне, відкриваєш, а я там. 235 00:13:00,208 --> 00:13:02,125 -Будь ласка, не треба. -Надто розкішно? 236 00:13:02,208 --> 00:13:05,291 Від цього стає страшенно ніяково. 237 00:13:06,208 --> 00:13:07,208 Гаразд. Я просто… 238 00:13:08,250 --> 00:13:09,083 Просто пожартував. 239 00:13:11,333 --> 00:13:12,333 Я знаю… 240 00:13:14,083 --> 00:13:15,041 Вибач я… 241 00:13:18,583 --> 00:13:19,416 Мені шкода. 242 00:13:37,791 --> 00:13:38,625 Ти в нормі? 243 00:13:40,083 --> 00:13:41,000 Так. 244 00:13:43,791 --> 00:13:45,958 Якщо хочеш повернутись, просто скажи. 245 00:14:16,958 --> 00:14:20,791 Спенсере, що ти тут робиш? З тобою все гаразд? 246 00:14:20,875 --> 00:14:22,291 Усе гаразд. Я хочу… 247 00:14:23,375 --> 00:14:24,375 Поговорити з мамою. 248 00:14:25,416 --> 00:14:28,125 За 25 років життя він впустив 249 00:14:28,208 --> 00:14:33,583 у своє життя величезну кількість сексуальних збочень. 250 00:14:34,416 --> 00:14:36,000 Він також сильно погладшав… 251 00:14:36,083 --> 00:14:37,000 Спенсере? 252 00:14:38,166 --> 00:14:39,041 Привіт, мамо. 253 00:14:41,041 --> 00:14:42,708 …боротьба з дияволом, яка… 254 00:14:42,791 --> 00:14:46,541 -Що ти… -Так, я репетирував, 255 00:14:46,625 --> 00:14:48,833 але не впевнений, що впораюся, але я спробую. 256 00:14:48,916 --> 00:14:51,041 Дозволяєш? 257 00:14:51,541 --> 00:14:53,916 А потім можемо поговорити, якщо не передумаєш. 258 00:14:57,083 --> 00:14:58,083 Я вмираю. 259 00:14:59,000 --> 00:15:00,333 Це відбувається прямо зараз. 260 00:15:01,166 --> 00:15:04,583 Я не одужаю. Я не повернуся додому і… 261 00:15:06,041 --> 00:15:08,708 Моя подруга, моя добра подруга. Вона… 262 00:15:10,833 --> 00:15:13,333 Щойно померла, і в неї не було нікого, крім нас. 263 00:15:14,541 --> 00:15:18,166 Жодної родини. Ні друзів. Тільки ми і… 264 00:15:20,166 --> 00:15:21,083 Нас було достатньо. 265 00:15:22,416 --> 00:15:23,333 І я це бачив. 266 00:15:24,625 --> 00:15:25,458 І… 267 00:15:26,541 --> 00:15:29,458 -Це змусило мене замислитися… -Спенсе. 268 00:15:29,541 --> 00:15:30,791 Мені їх також достатньо. 269 00:15:32,375 --> 00:15:33,458 Ось що я зрозумів. 270 00:15:34,500 --> 00:15:37,041 І коли настане мій час… 271 00:15:38,125 --> 00:15:40,041 а він скоро настане… 272 00:15:41,500 --> 00:15:43,416 я буду з людьми, які люблять мене таким, 273 00:15:45,083 --> 00:15:45,958 який я є. 274 00:15:47,125 --> 00:15:49,750 Без осуду, приміток і всього того жахливого лайна, 275 00:15:49,833 --> 00:15:52,208 яке ви на мене повісили. 276 00:15:52,291 --> 00:15:53,125 І я розумію. 277 00:15:53,916 --> 00:15:57,291 Переконання, на яких ти виросла, і віра, за яку чіпляєшся. 278 00:15:58,166 --> 00:15:59,041 Я розумію. 279 00:15:59,833 --> 00:16:00,666 І… 280 00:16:01,833 --> 00:16:05,625 Хоч я й хотів би спілкуватися з тобою, мамо, як усі. 281 00:16:07,416 --> 00:16:10,333 Але ви виховували мене в церкві, щоб я був сильною людиною, 282 00:16:11,625 --> 00:16:15,125 за образом і подобою Божою, кому не личить благати про любов. 283 00:16:15,208 --> 00:16:16,958 Тому я не робитиму цього, але… 284 00:16:18,750 --> 00:16:20,791 Я також не брехатиму про те, хто я є. 285 00:16:22,291 --> 00:16:26,541 Ганьбить це тебе або твоє уявлення про Бога чи ні — 286 00:16:28,333 --> 00:16:29,375 роби що хочеш. 287 00:16:30,875 --> 00:16:34,416 Не зважай на мене до самої смерті, або люби, але… 288 00:16:35,958 --> 00:16:36,791 Це твій вибір. 289 00:16:38,500 --> 00:16:39,333 Тому що… 290 00:16:40,625 --> 00:16:41,541 Я люблю тебе, мамо. 291 00:16:43,791 --> 00:16:45,208 Такою, яка ти є. 292 00:16:47,583 --> 00:16:50,208 І себе люблю. Таким, яким я є. 293 00:16:53,083 --> 00:16:54,583 І я впевнений, що Бог також. 294 00:16:59,041 --> 00:17:00,000 Я люблю тебе, мамо. 295 00:17:22,291 --> 00:17:23,125 Ви впевнені? 296 00:17:25,916 --> 00:17:29,583 Овва, гаразд. 297 00:17:32,083 --> 00:17:32,958 Так. 298 00:17:34,250 --> 00:17:35,916 Це просто чудово. 299 00:17:37,541 --> 00:17:39,291 Надішлете її результати факсом? 300 00:17:41,333 --> 00:17:42,250 Ще раз дякую. 301 00:17:52,291 --> 00:17:55,500 Добре. Ти не сказав ні слова всю дорогу додому. 302 00:17:55,583 --> 00:17:58,875 Перш ніж я відпущу тебе нагору, хочу знати, що ти в нормі. 303 00:18:00,541 --> 00:18:01,916 Не віриться, що я це зробив. 304 00:18:02,416 --> 00:18:03,875 Ти зробив би це знову? 305 00:18:05,791 --> 00:18:08,250 -Так. -Тоді ти вчинив правильно. 306 00:18:11,208 --> 00:18:12,458 Спасибі за це. 307 00:18:14,625 --> 00:18:16,625 Тільки не картайся сьогодні, гаразд? 308 00:18:17,458 --> 00:18:18,375 Так. 309 00:18:18,458 --> 00:18:20,291 Уявлю, що живу в паралельному світі 310 00:18:20,375 --> 00:18:23,583 з купою геїв, ми робимо тупі гейські штуки й усі 311 00:18:23,666 --> 00:18:25,000 один одного підтримують. 312 00:18:25,083 --> 00:18:26,041 А потім я танцюю. 313 00:18:26,625 --> 00:18:27,541 Чудова ідея. 314 00:18:49,083 --> 00:18:49,916 Привіт. 315 00:18:52,958 --> 00:18:54,083 -Привіт. -Ти… 316 00:18:56,000 --> 00:18:58,666 -чекаєш Нацукі? -Так, вона всередині… 317 00:18:59,916 --> 00:19:01,208 Так. Думаю, вона прийде. 318 00:19:02,666 --> 00:19:06,791 -У вас із нею все гаразд? -У нас? Так, звичайно. 319 00:19:08,125 --> 00:19:09,416 Просто через Аню, знаєш. 320 00:19:11,083 --> 00:19:12,125 Це серйозний удар. 321 00:19:13,958 --> 00:19:15,333 Ти чекатимеш на неї чи… 322 00:19:21,791 --> 00:19:22,708 Ні. Ходімо. 323 00:19:39,875 --> 00:19:40,708 Що там? 324 00:19:45,875 --> 00:19:47,750 Так. Жорстоко. 325 00:19:47,833 --> 00:19:51,500 Вона сказала, що ще не вирішила, чи можемо ми зустрічатися. 326 00:19:51,583 --> 00:19:55,000 Вона поки не хоче, щоб ми надто багато спілкувалися. 327 00:19:58,333 --> 00:19:59,583 Але це несправедливо. 328 00:20:00,625 --> 00:20:03,333 Так чи інак, схоже, сьогодні зустрічі не буде. 329 00:20:04,041 --> 00:20:06,208 Ну й нехай. Я все одно втомився. 330 00:20:08,583 --> 00:20:11,000 Отже, пізня прогулянка. 331 00:20:23,250 --> 00:20:24,125 Привіт. 332 00:20:27,208 --> 00:20:28,208 Ось ти де. 333 00:20:31,166 --> 00:20:33,208 Вибач, я… Вибач. 334 00:20:34,916 --> 00:20:38,208 Я пішла в обхід. Решта внизу? 335 00:20:41,916 --> 00:20:43,000 Двері зачинені. 336 00:20:44,541 --> 00:20:46,958 Ну, це відстій. 337 00:20:47,916 --> 00:20:50,041 Що ж. 338 00:20:58,375 --> 00:20:59,208 Я… 339 00:21:00,750 --> 00:21:01,625 сумував за тобою. 340 00:21:04,041 --> 00:21:04,875 Так. 341 00:21:06,291 --> 00:21:07,708 Якщо що, можеш відшити мне 342 00:21:08,958 --> 00:21:10,375 без жалю. Правда. 343 00:21:11,916 --> 00:21:13,583 -Що? -Кажуть, життя надто коротке, 344 00:21:13,666 --> 00:21:15,541 щоб бути з кимось не тим, 345 00:21:15,625 --> 00:21:17,500 і для нас це дуже актуально. Тож… 346 00:21:17,583 --> 00:21:19,750 Ні, все не так. Ні. 347 00:21:23,416 --> 00:21:26,875 Я хотіла розповісти історію у клубі. 348 00:21:29,333 --> 00:21:30,750 Хочеш послухати? 349 00:21:33,500 --> 00:21:34,333 Так. 350 00:21:46,083 --> 00:21:47,125 Вибач, що ховалась. 351 00:21:48,958 --> 00:21:50,791 Річ не в тім, що я хочу розійтися. 352 00:21:50,875 --> 00:21:54,125 -Ні. Я ж казав. Я розумію. -А в тім, що я хочу… 353 00:21:55,375 --> 00:21:56,500 впустити тебе. 354 00:21:58,708 --> 00:21:59,708 Правда, і… 355 00:22:01,375 --> 00:22:04,833 Після смерті Ані я багато думала про те, 356 00:22:05,458 --> 00:22:08,791 що залишилось… 357 00:22:10,333 --> 00:22:11,208 і про нас із тобою. 358 00:22:11,791 --> 00:22:15,958 Я дуже хочу, щоб ти почув цю історію. 359 00:22:26,458 --> 00:22:27,333 Я слухаю. 360 00:22:31,875 --> 00:22:34,083 Я назвала її «Дорога в нікуди». 361 00:22:34,833 --> 00:22:36,166 Про дівчину на ім’я Тереза. 362 00:22:36,250 --> 00:22:40,541 Вона жорстка, проблематична, і її непросто взнати. 363 00:22:41,291 --> 00:22:46,166 Ми знайомимося з нею того вечора, коли Тереза дуже хотіла втекти. 364 00:23:28,291 --> 00:23:30,375 ГУЧНІСТЬ 365 00:23:40,458 --> 00:23:41,458 Чорт! 366 00:24:00,208 --> 00:24:01,750 Нам потрібне авто. Підвезеш? 367 00:24:03,375 --> 00:24:06,916 -Навіть не знаю. Я просто їду… -На північ? 368 00:24:08,500 --> 00:24:12,250 -Прямо. Так, я… -Ми їдемо туди. 369 00:24:13,250 --> 00:24:14,208 Ми маємо концерт. 370 00:24:21,708 --> 00:24:24,875 Знаєш, що? Так. Гаразд. Хай буде, що буде. 371 00:24:27,000 --> 00:24:28,083 Сідаємо. 372 00:24:33,458 --> 00:24:35,375 Дякую, що погодилася. Як тебе звати? 373 00:24:36,083 --> 00:24:38,458 -Тереза. -Мене звуть Фрідом Джек. 374 00:24:39,208 --> 00:24:40,916 А моя подруга — Поппі Корн. 375 00:24:41,875 --> 00:24:43,541 Оце так імена. 376 00:24:43,625 --> 00:24:46,583 Ну, рокерів на ім’я типу Чед не знайти. 377 00:24:52,375 --> 00:24:53,416 Можна я закурю? 378 00:24:54,375 --> 00:24:57,250 -Ну, я… -Не хвилюйся. Це не тютюн, люба. 379 00:24:57,333 --> 00:24:58,750 Якщо ти про це турбуєшся. 380 00:24:59,958 --> 00:25:02,291 Думай про те, чим дихаєш, розумієш? 381 00:25:05,083 --> 00:25:07,291 То ви в рок-гурті? 382 00:25:07,375 --> 00:25:08,708 Ми і є рок-гурт. 383 00:25:08,791 --> 00:25:11,333 У нас ще двоє, бо інакше був би дует. 384 00:25:14,791 --> 00:25:15,625 Отже… 385 00:25:17,083 --> 00:25:18,500 Куди прямуєш, Терезо? 386 00:25:19,458 --> 00:25:20,916 Точно не знаю. 387 00:25:21,833 --> 00:25:22,833 Подалі звідси. 388 00:25:22,916 --> 00:25:25,500 Та невже? Здається, я чув про це місце. 389 00:25:25,583 --> 00:25:28,666 Я там бував, здається. Грав пару концертів. 390 00:25:28,750 --> 00:25:32,166 Їхати всю ніч, пункт призначення невідомий. Такого плану? 391 00:25:32,750 --> 00:25:34,125 Саме так. 392 00:25:34,208 --> 00:25:38,041 Чудова ідея. Їхати та їхати. 393 00:25:38,875 --> 00:25:40,750 Нікуди особливо не треба. 394 00:25:41,625 --> 00:25:43,875 О, це рідкість. 395 00:25:43,958 --> 00:25:46,458 А це чудово, юна леді. 396 00:25:48,750 --> 00:25:50,458 О, ще один супутник. 397 00:25:51,041 --> 00:25:53,791 Не думаю, що вони ловлять. Палець не видно. 398 00:25:53,875 --> 00:25:55,583 Тоді краще не пригальмовувати. 399 00:25:55,666 --> 00:25:57,833 Раптом їм потрібна допомога. Може, вони в біді. 400 00:25:57,916 --> 00:26:00,000 Вони б нам помахали, як потрібна допомога. 401 00:26:00,083 --> 00:26:02,416 Може, вони не знають, що їм потрібна допомога. 402 00:26:02,500 --> 00:26:04,375 Або не вміють просити. 403 00:26:12,458 --> 00:26:16,041 Хай там як, думаю, правильно, що ти проїхала. 404 00:26:17,750 --> 00:26:18,875 ГУЧНІСТЬ 405 00:26:20,250 --> 00:26:23,541 Це не твоє авто, Фрі. Запитай, чи любить вона голосніше. 406 00:26:23,625 --> 00:26:25,791 О, я не проти. 407 00:26:25,875 --> 00:26:28,583 На такій широкій і порожній дорозі? 408 00:26:28,666 --> 00:26:31,458 -Це саундтрек. -Бачиш, вона розуміє. 409 00:26:32,083 --> 00:26:35,416 Не слухай її. Так. Зроби гучніше. 410 00:26:35,500 --> 00:26:37,708 Їдь усю ніч. Це рок-н-рол. 411 00:26:37,791 --> 00:26:41,000 Так, може, і не всю ніч. У тебе залишилося лише чверть бака. 412 00:26:43,541 --> 00:26:44,458 Це… 413 00:26:45,291 --> 00:26:47,541 -Дивно, я… -Попереду заправка. 414 00:26:47,625 --> 00:26:50,416 Чверть бака вистачить. Не треба зупинятися. 415 00:26:50,500 --> 00:26:51,500 Потрібно зупинитися. 416 00:26:51,583 --> 00:26:54,500 Зрештою. Але чверті бака достатньо. 417 00:26:54,583 --> 00:26:56,375 -Ти можеш їхати далі. -Зупинися. 418 00:27:00,625 --> 00:27:04,791 ЗАПРАВКА Й МАГАЗИН 419 00:27:13,958 --> 00:27:16,208 ВІДКРИТО 420 00:27:17,333 --> 00:27:18,583 Почекай. 421 00:27:20,750 --> 00:27:22,875 Я подивлюся, чи є там хтось. 422 00:27:26,208 --> 00:27:27,333 На вулиці холод. 423 00:27:28,333 --> 00:27:29,583 Краще не вимикай. 424 00:27:38,291 --> 00:27:40,500 Ти знаєш, брати попутників небезпечно. 425 00:27:41,375 --> 00:27:43,458 Особливо для такої юної леді за кермом. 426 00:27:44,041 --> 00:27:45,000 Ти смілива. 427 00:27:46,208 --> 00:27:47,750 Мені начхати. 428 00:27:48,375 --> 00:27:49,875 Так, я розумію. 429 00:27:50,625 --> 00:27:53,333 Тобі начхати. До біса. 430 00:27:53,416 --> 00:27:55,166 Ти їдеш подалі звідси. 431 00:27:56,333 --> 00:27:57,875 А від чого ти тікаєш, люба? 432 00:27:59,041 --> 00:27:59,958 Ні від чого. 433 00:28:01,083 --> 00:28:02,833 Мені просто треба було їхати. 434 00:28:03,708 --> 00:28:04,541 Чому? 435 00:28:05,500 --> 00:28:07,583 Я не… Хіба це важливо? 436 00:28:08,166 --> 00:28:09,541 У тебе було хороше дитинство? 437 00:28:10,458 --> 00:28:12,750 -Так, але… -Ким ти хотіла стати, коли виростеш? 438 00:28:13,875 --> 00:28:15,250 Найбільше за все? 439 00:28:15,333 --> 00:28:18,250 Коли думала про своє ідеальне майбутнє, 440 00:28:18,875 --> 00:28:20,583 який ти мала вигляд? Що робила? 441 00:28:22,208 --> 00:28:23,541 Чому ти питаєш? 442 00:28:23,625 --> 00:28:25,500 Тому що ти мене зачаровуєш. 443 00:28:28,875 --> 00:28:29,750 Чому? 444 00:28:30,750 --> 00:28:31,666 Я бачу. 445 00:28:33,166 --> 00:28:35,416 Де ти хочеш бути за десять років? 446 00:28:36,166 --> 00:28:39,541 Чи п’ять років, один рік, завтра, 447 00:28:39,625 --> 00:28:41,541 вигадай що-небудь. 448 00:28:42,333 --> 00:28:43,791 Що б ти хотіла зробити. 449 00:28:45,041 --> 00:28:45,916 Після сьогодні? 450 00:28:48,458 --> 00:28:49,291 Я не знаю. 451 00:28:50,166 --> 00:28:53,208 Більш нікого немає. Жодної машини на дорозі. 452 00:28:54,208 --> 00:28:56,916 Більше нікого. Як я сюди потрапив? 453 00:28:58,000 --> 00:29:00,416 Як я… Мені тут не місце. 454 00:29:01,333 --> 00:29:03,250 -Боже. -Що? 455 00:29:04,208 --> 00:29:05,208 Що це було? 456 00:29:06,833 --> 00:29:08,875 Мабуть, тут кожен має свій шлях. 457 00:29:09,958 --> 00:29:11,625 Багато заблукалих душ на зупинках: 458 00:29:12,500 --> 00:29:15,041 ангели, дияволи і таке інше. 459 00:29:15,125 --> 00:29:16,583 Дівчата мусять бути обережні. 460 00:29:18,875 --> 00:29:20,375 Заглуши мотор. 461 00:29:20,458 --> 00:29:22,791 -Чому? -Заглуши. 462 00:29:23,333 --> 00:29:25,375 -Але чому? Тепло… -Залишиться. 463 00:29:31,333 --> 00:29:32,500 Тут нікого немає. 464 00:29:33,458 --> 00:29:34,833 Мабуть, закрито. 465 00:29:35,375 --> 00:29:36,625 Ти в цьому певен, любий? 466 00:29:37,416 --> 00:29:40,583 Дорогою мають бути ще заправки. Поїхали далі. 467 00:29:40,666 --> 00:29:42,416 Це її авто, Фрі. 468 00:29:43,375 --> 00:29:44,583 Не кажи їй, що робити. 469 00:29:45,541 --> 00:29:46,583 Вибач. 470 00:29:50,000 --> 00:29:50,916 ГУЧНІСТЬ 471 00:30:08,791 --> 00:30:12,666 Люблю їздити вночі, особливо в таку темряву. 472 00:30:13,916 --> 00:30:17,458 Бачиш інші авта на дорозі в тумані. 473 00:30:17,541 --> 00:30:22,000 Спочатку видно лише задні фари, як червоні очі в темряві. 474 00:30:22,083 --> 00:30:23,458 Що це? 475 00:30:26,416 --> 00:30:29,333 -Що трапилося? -Не працює. 476 00:30:30,291 --> 00:30:31,375 Відчуваєте запах? 477 00:30:32,833 --> 00:30:36,166 -Що це? Пахне, як… -Треба зупинитися. 478 00:30:36,250 --> 00:30:38,000 Якщо це від двигуна, гальмуй. 479 00:30:38,083 --> 00:30:40,958 Вибач. Це мій косяк. 480 00:30:42,000 --> 00:30:43,458 Коли ти запалив його? 481 00:30:44,666 --> 00:30:45,583 Це не той запах. 482 00:30:46,541 --> 00:30:47,708 Усе гаразд, Терезо? 483 00:30:48,500 --> 00:30:51,416 Так, просто вже пізно. Я втомилася. 484 00:30:52,250 --> 00:30:54,250 -Це допоможе. -Не треба. 485 00:30:55,083 --> 00:30:57,000 Серйозно? Що то за запах? 486 00:30:57,875 --> 00:30:58,916 Чорт! 487 00:31:01,583 --> 00:31:02,583 Усе добре. 488 00:31:05,833 --> 00:31:06,666 Що це було? 489 00:31:06,750 --> 00:31:09,500 Напевно, врізалися у щось літаюче. У птаха. 490 00:31:09,583 --> 00:31:12,083 -Посеред ночі. -Значить, кажан. 491 00:31:13,375 --> 00:31:14,625 Як він виглядав? 492 00:31:14,708 --> 00:31:17,625 Не знаю. Я не бачила. Було щось… 493 00:31:18,458 --> 00:31:19,500 Здається зелене. 494 00:31:21,291 --> 00:31:22,166 Буде боляче. 495 00:31:25,291 --> 00:31:26,166 Що? 496 00:31:26,750 --> 00:31:29,083 -Що ти їй кажеш, Фрі? -Нічого. 497 00:31:30,208 --> 00:31:31,041 Якого біса? 498 00:31:32,166 --> 00:31:35,208 А як це тобі? Дуже цікаво. 499 00:31:35,875 --> 00:31:37,583 Випередив, коли ми зупинилися. 500 00:31:38,416 --> 00:31:39,291 Треба зупинитись. 501 00:31:42,416 --> 00:31:43,625 Чорт! 502 00:31:45,875 --> 00:31:47,750 Ох! Так уже краще. 503 00:31:48,291 --> 00:31:51,458 Добре, пригальмуй. Попереду ще одна заправка. 504 00:31:52,458 --> 00:31:54,625 -Що це було? -Зупинися! 505 00:31:54,708 --> 00:31:56,083 ЗАПРАВКА Й МАГАЗИН 506 00:32:04,333 --> 00:32:07,375 КАВА 507 00:32:10,541 --> 00:32:13,291 ВІДКРИТО 508 00:32:13,375 --> 00:32:15,291 Це та сама заправка? 509 00:32:16,291 --> 00:32:19,208 Та ні. Вони просто всі однакові на вигляд. 510 00:32:19,291 --> 00:32:21,958 Хоч одна сьогодні працює? 511 00:32:22,041 --> 00:32:23,291 Отакої. Чекай тут. 512 00:32:24,125 --> 00:32:25,750 Сидіть. Я перевірю. 513 00:32:26,750 --> 00:32:28,500 Пізно, може бути небезпечно. 514 00:32:28,583 --> 00:32:30,250 Не глуши мотор. 515 00:32:36,000 --> 00:32:37,208 Це твоє авто, Терезо. 516 00:32:38,791 --> 00:32:41,333 Це твоє авто, чорт забирай. 517 00:32:42,166 --> 00:32:43,958 Ти не маєш робити те, що він каже. 518 00:32:45,875 --> 00:32:47,666 Цей сморід жахливий. 519 00:32:47,750 --> 00:32:49,083 Тоді підемо подихаємо. 520 00:32:49,791 --> 00:32:52,583 Вийдемо на вулицю. Разом. 521 00:32:54,083 --> 00:32:56,041 Подихаємо свіжим повітрям. Що скажеш? 522 00:33:05,416 --> 00:33:06,250 Ходімо. 523 00:33:21,625 --> 00:33:23,625 Швидше в авто! Негайно! 524 00:33:23,708 --> 00:33:26,333 Нам треба їхати! Сідайте в авто! 525 00:33:30,083 --> 00:33:31,625 Що відбувається? Хтось женеться? 526 00:33:31,708 --> 00:33:34,125 Їдь! Зараз! Негайно! 527 00:33:40,583 --> 00:33:41,666 Якого біса? 528 00:33:41,750 --> 00:33:43,791 Це нічого. Усе добре. 529 00:33:44,708 --> 00:33:46,291 -Якого біса? -Нічого. 530 00:33:48,000 --> 00:33:49,791 Упевнена, він має рацію. 531 00:33:49,875 --> 00:33:53,041 Я впевнена, що справді нічого не було. 532 00:33:53,125 --> 00:33:54,541 Пронесло. 533 00:33:54,625 --> 00:33:55,875 Що це було? 534 00:33:55,958 --> 00:33:58,458 -Він зловтішається. -Вона просто заздрить. 535 00:33:58,541 --> 00:34:02,375 Про що це ви тут базікаєте? І що тут відбувається? 536 00:34:02,458 --> 00:34:05,333 А якщо я вбив працівника? 537 00:34:08,000 --> 00:34:09,166 Замовкни. 538 00:34:09,250 --> 00:34:10,750 Серйозно. Якщо я його вбив? 539 00:34:11,708 --> 00:34:15,916 Припустимо, я купив ящик пива, він косо подивився на мене, а я розлютився, 540 00:34:16,583 --> 00:34:19,791 кинувся б на касу, а він почав би битися зі мною, 541 00:34:19,875 --> 00:34:23,750 а я схопив його за обличчя, стукнув об прилавок, 542 00:34:23,833 --> 00:34:25,250 і в нього вилетіли зуби, 543 00:34:25,333 --> 00:34:27,125 я перестрибнув через прилавок, 544 00:34:27,208 --> 00:34:31,000 розбив пляшку і встромив йому в горло, 545 00:34:31,083 --> 00:34:32,291 і це зайняло багато часу, 546 00:34:32,833 --> 00:34:34,375 кров розбризкалася. 547 00:34:34,458 --> 00:34:36,625 Тому завжди треба стояти позаду, 548 00:34:37,125 --> 00:34:39,791 коли робиш це, 549 00:34:39,875 --> 00:34:44,416 тому що тоді бризки крові практично не залишаються на одязі. 550 00:34:45,583 --> 00:34:46,458 Майже. 551 00:34:47,708 --> 00:34:49,875 Може, тому я ношу темний одяг. 552 00:34:49,958 --> 00:34:52,333 Щоб приховати кров. 553 00:34:55,166 --> 00:34:56,541 Вали з мого авта. 554 00:34:57,125 --> 00:34:59,291 -Гей. -Я зупиняюся, 555 00:34:59,375 --> 00:35:01,041 і ти валиш із мого авта. 556 00:35:01,125 --> 00:35:03,083 Не думаю. І не смій. 557 00:35:03,166 --> 00:35:06,083 Гей, припини. Він не в собі. 558 00:35:06,166 --> 00:35:11,708 Може, й так, а, може, Поппі видніше. 559 00:35:11,791 --> 00:35:12,791 Може, вона знає… 560 00:35:14,000 --> 00:35:17,958 що ми не залишаємо людей живими, коли вони дізнаються, що ми робимо. 561 00:35:18,666 --> 00:35:20,291 Може, ти їй подобаєшся. 562 00:35:20,833 --> 00:35:23,041 Тому вона й не хоче, щоб ти мені вірила. 563 00:35:24,000 --> 00:35:27,166 Може, нам вчинити з тобою так само, 564 00:35:27,750 --> 00:35:30,166 як із тим чуваком, 565 00:35:30,250 --> 00:35:31,708 який нас підвозив раніше. 566 00:35:32,583 --> 00:35:33,458 Фрі. 567 00:35:34,250 --> 00:35:37,583 А може, я просто базікало, але ось що я вам скажу. 568 00:35:39,416 --> 00:35:40,333 Буде боляче. 569 00:35:42,250 --> 00:35:46,625 І це єдина правда, яку ти сказав. 570 00:35:54,166 --> 00:35:55,041 Гей, ти в нормі? 571 00:35:59,375 --> 00:36:00,291 Господи. 572 00:36:00,875 --> 00:36:01,791 Господи. 573 00:36:04,750 --> 00:36:07,375 -Що це в біса було? -Гей, нумо. 574 00:36:07,458 --> 00:36:09,458 -Пишаєшся собою? -Ти про що взагалі? 575 00:36:09,541 --> 00:36:11,666 -Що ти робиш? -Та що з тобою таке? 576 00:36:11,750 --> 00:36:12,916 Про що ти говориш? 577 00:36:13,000 --> 00:36:14,541 -Ти завжди так робиш. -Боже мій. 578 00:36:14,625 --> 00:36:16,875 -Хіба ти не з гурту? -Ти довбаний слинько. 579 00:36:16,958 --> 00:36:18,875 -Краще виступай соло. -Пофіг. 580 00:36:19,708 --> 00:36:21,083 Ти дійсно моя дівчина? 581 00:36:25,458 --> 00:36:27,333 ПАЛЬНЕ 582 00:36:28,500 --> 00:36:29,791 Що відбувається? 583 00:36:32,000 --> 00:36:33,375 Що? 584 00:36:33,458 --> 00:36:36,916 І не морочте мені голову. Що там сталося? 585 00:36:37,000 --> 00:36:41,333 І не намагайтеся мене налякати абощо, інакше я зупинюся і ви підете пішки. 586 00:36:43,000 --> 00:36:44,583 Що там сталося? 587 00:36:47,875 --> 00:36:50,041 На заправці. 588 00:36:50,125 --> 00:36:52,000 Я ж сказав, що там нікого немає. 589 00:36:52,666 --> 00:36:55,541 Я стягнув ящик пива й почув шум. 590 00:36:55,625 --> 00:36:56,958 Ти пам’ятаєш? 591 00:36:57,041 --> 00:37:00,875 Звичайно, пам’ятає. Вона просто відключилася на секунду, так? 592 00:37:03,958 --> 00:37:06,916 Так, я задрімала. 593 00:37:08,375 --> 00:37:09,750 Вибачте. Я втомилася. 594 00:37:10,875 --> 00:37:12,458 Ми що, колами їздимо? 595 00:37:12,541 --> 00:37:14,000 -Не думаю. -Може бути. 596 00:37:15,083 --> 00:37:16,583 Ну й сморід. 597 00:37:21,750 --> 00:37:22,708 Якого біса? 598 00:37:25,375 --> 00:37:26,333 Усе добре. 599 00:37:29,166 --> 00:37:30,041 Терезо. 600 00:37:46,166 --> 00:37:48,875 Зараз не можна зупинятися, люба. 601 00:37:55,208 --> 00:37:56,375 Стережись! 602 00:38:06,250 --> 00:38:07,666 Це дитина? Я… 603 00:38:08,333 --> 00:38:10,083 Треба до неї підійти. Глуши двигун. 604 00:38:10,166 --> 00:38:11,583 Ні, не потрібно. 605 00:38:11,666 --> 00:38:14,375 Я в цьому розуміюся. Вона принада. 606 00:38:14,958 --> 00:38:17,041 Вони використовують дитину, 607 00:38:17,625 --> 00:38:20,000 зупиняють авто, а в кущах чекає псих 608 00:38:20,083 --> 00:38:22,458 або вже підбирається до дверей. 609 00:38:22,541 --> 00:38:24,333 Вони випатрають тебе живцем на дорозі, 610 00:38:24,416 --> 00:38:28,291 навіть коли вже забрали авто, і дуже повільно проїдуть по тобі, 611 00:38:28,375 --> 00:38:31,208 щоб переламати всі кістки. По одній. 612 00:38:31,291 --> 00:38:32,625 Це маленька дівчинка Фрі. 613 00:38:33,250 --> 00:38:36,208 Вони хочуть, щоби ми так думали. 614 00:38:36,291 --> 00:38:38,208 Мені здається, я її чомусь знаю. 615 00:38:40,083 --> 00:38:41,416 Вона така маленька. Я… 616 00:38:42,500 --> 00:38:44,333 Ні! Не виходь! 617 00:39:00,708 --> 00:39:01,708 Ти в нормі? 618 00:39:04,625 --> 00:39:05,458 Почекай. 619 00:39:06,083 --> 00:39:09,916 Гей, не треба. Не ходи за нею. Це пастка. Присягаюся. 620 00:39:14,625 --> 00:39:15,583 Я піду з тобою. 621 00:39:21,125 --> 00:39:22,708 Ви обидві з глузду з’їхали. 622 00:39:29,625 --> 00:39:30,666 Якого біса? 623 00:39:33,458 --> 00:39:34,791 Цей сморід… 624 00:39:38,291 --> 00:39:39,416 Що? 625 00:39:39,500 --> 00:39:41,083 ЗАПРАВКА Й МАГАЗИН 626 00:39:41,166 --> 00:39:42,208 Її там нема. 627 00:39:42,750 --> 00:39:44,083 Де вона може бути? 628 00:39:45,250 --> 00:39:48,625 Дівчинка була зовсім сама, ми маємо її знайти. 629 00:39:49,666 --> 00:39:50,958 Гараж. 630 00:39:51,041 --> 00:39:54,875 «ЧАШКА КАВИ» 631 00:40:09,708 --> 00:40:10,583 Відкрий. 632 00:40:16,625 --> 00:40:20,166 Облиш це. Ходімо швидше до авта. 633 00:40:43,041 --> 00:40:44,375 Ні, я… 634 00:40:45,375 --> 00:40:46,375 Я… 635 00:40:50,750 --> 00:40:53,958 Я не… 636 00:40:55,583 --> 00:40:57,083 Ти так і не покинула гараж. 637 00:40:59,208 --> 00:41:00,166 Ти вмираєш. 638 00:41:01,625 --> 00:41:02,916 Буде боляче. 639 00:41:04,750 --> 00:41:06,791 -Померти? -Жити. 640 00:41:08,083 --> 00:41:11,666 Боляче буде, якщо ти залишишся. Ти ж знаєш. 641 00:41:12,166 --> 00:41:15,833 Якщо залишишся, буде боляче. 642 00:41:17,125 --> 00:41:18,416 Це правильне рішення. 643 00:41:19,958 --> 00:41:21,083 Їдь. 644 00:41:22,208 --> 00:41:25,458 Усю ніч і до ранку. 645 00:41:26,458 --> 00:41:27,875 Тут він не бреше. 646 00:41:29,583 --> 00:41:31,916 Усе, що ти сказала до того, як сіла в авто 647 00:41:32,625 --> 00:41:33,875 і ввімкнула двигун, 648 00:41:33,958 --> 00:41:34,791 було правдою. 649 00:41:35,833 --> 00:41:38,250 Тобі буде дуже боляче, якщо залишишся. 650 00:41:39,333 --> 00:41:40,958 Буде дуже тяжко. 651 00:41:41,708 --> 00:41:45,500 Життя страшенно важке. Буде боляче. 652 00:41:47,166 --> 00:41:48,583 Але я борюся за тебе. 653 00:41:52,083 --> 00:41:53,083 Хто ви? 654 00:41:54,708 --> 00:41:55,875 Ми — це ти, люба. 655 00:42:00,458 --> 00:42:02,083 Буде тяжко, якщо залишишся. 656 00:42:03,625 --> 00:42:06,750 Але я боротимуся за тебе. Я буду поруч. 657 00:42:06,833 --> 00:42:10,125 Буде набагато простіше, якщо здатися. 658 00:42:10,750 --> 00:42:13,375 Нехай двигун працює. Дозволь собі вислизнути. 659 00:42:14,333 --> 00:42:17,208 Ми завжди будемо з тобою. 660 00:42:18,041 --> 00:42:20,291 Ми завжди будемо сперечатися у твоїй голові. 661 00:42:21,375 --> 00:42:25,250 Це буде страшенно важко. Але я допоможу тобі винести її. 662 00:42:27,708 --> 00:42:29,291 Я так втомилася. 663 00:42:29,375 --> 00:42:33,833 Я знаю, але ти потрібна, хоч ти цього не бачиш. 664 00:42:34,875 --> 00:42:36,458 Ти нікому не потрібна. Ти замінна. 665 00:42:36,541 --> 00:42:37,750 Тебе неможливо замінити. 666 00:42:38,875 --> 00:42:40,833 -Ти маєш бути тут. -Не повинна. 667 00:42:41,708 --> 00:42:45,375 -Будь вільна. -Протримайся ще секунду. 668 00:42:46,583 --> 00:42:47,791 Ще мить. 669 00:42:48,791 --> 00:42:50,041 І подивися, що буде. 670 00:42:52,000 --> 00:42:53,458 Так простіше. 671 00:44:14,375 --> 00:44:19,291 То була найдовша поїздка в її житті, хоч вона так і не вийшла з дому. 672 00:44:20,625 --> 00:44:25,000 Це був найважчий шлях у її житті, і вона так і не вийшла з гаража. 673 00:44:26,708 --> 00:44:27,666 Але зрештою 674 00:44:29,166 --> 00:44:30,416 вона вирішила залишитися. 675 00:44:33,833 --> 00:44:35,291 Вона вирішила залишитися. 676 00:44:36,666 --> 00:44:38,208 Але не знаю, чи мало це значення. 677 00:44:40,583 --> 00:44:41,750 У сенсі? 678 00:44:45,041 --> 00:44:46,416 Я трохи змінила кінцівку. 679 00:44:48,750 --> 00:44:51,458 Історія звучить краще, якщо вона відкриває гараж… 680 00:44:52,958 --> 00:44:53,833 Але річ ось у чому. 681 00:44:55,500 --> 00:44:57,041 Вона вибралася з авта. 682 00:44:58,416 --> 00:44:59,791 Але далі не змогла. 683 00:45:01,708 --> 00:45:04,041 Її мама повернулася додому та відчула 684 00:45:04,541 --> 00:45:05,500 запах газу. 685 00:45:06,333 --> 00:45:10,875 І знайшла дочку з налитими кров’ю очима й опухлим обличчям, 686 00:45:11,958 --> 00:45:13,791 задихнулася від чадного газу. 687 00:45:16,166 --> 00:45:17,041 І вона закричала, 688 00:45:18,166 --> 00:45:20,291 вона кричала так, як тільки одного разу. 689 00:45:20,375 --> 00:45:23,791 Так само, як знайшла чоловіка мертвим. 690 00:45:26,791 --> 00:45:28,541 Вона робила штучне дихання 691 00:45:29,583 --> 00:45:31,125 та масаж серця своєї дочки. 692 00:45:32,750 --> 00:45:36,166 І сиділа в кареті швидкої допомоги поряд із дочкою і тримала її за руку. 693 00:45:38,541 --> 00:45:39,875 Її донька виживе. 694 00:45:41,375 --> 00:45:44,916 Вона була жива і знову дихала. А потім… 695 00:45:49,625 --> 00:45:51,958 А потім лікарі сказали, що знайшли в ній 696 00:45:52,041 --> 00:45:52,958 інший вид отрути. 697 00:45:53,750 --> 00:45:57,833 Вона повернула дочку до життя, але та все одно вмирала. 698 00:46:00,000 --> 00:46:01,000 На цей раз повільніше. 699 00:46:09,500 --> 00:46:14,583 Вибач. Навіть не знаю, що сказати, крім того, що радий, що ти тут. 700 00:46:16,958 --> 00:46:19,875 Навіть якщо й ненадовго. 701 00:46:22,750 --> 00:46:23,791 Так дивно. 702 00:46:26,458 --> 00:46:28,000 Я справді думала, що не хочу жити. 703 00:46:29,375 --> 00:46:30,583 Насправді так думала. 704 00:46:32,041 --> 00:46:35,083 Так, депресія — дивовижна штука. 705 00:46:37,250 --> 00:46:38,833 Твій мозок намагається тебе вбити. 706 00:46:38,916 --> 00:46:43,458 Твої ж думки хочуть тебе вбити, і я їх слухаю. 707 00:46:44,750 --> 00:46:45,750 А потім… 708 00:46:49,250 --> 00:46:50,500 Я думала, що хочу вмерти. 709 00:46:54,083 --> 00:46:57,916 Але я вижила і зрозуміла, як сильно хочу жити. 710 00:47:01,375 --> 00:47:03,583 Потім я дізналася, що все одно вмираю. 711 00:47:06,875 --> 00:47:08,541 Це якесь знущання. 712 00:47:09,625 --> 00:47:11,916 На кожному кроці. 713 00:47:16,916 --> 00:47:17,875 Мені шкода. Я не… 714 00:47:19,000 --> 00:47:20,000 Не знаю, що сказати. 715 00:47:35,166 --> 00:47:36,500 Чому ти це мені розповіла? 716 00:47:40,000 --> 00:47:41,333 Я хочу, щоб ти взнав мене. 717 00:47:42,833 --> 00:47:43,833 По-справжньому. 718 00:47:46,125 --> 00:47:47,375 І хочу, щоб ти лишився. 719 00:49:37,791 --> 00:49:38,666 Гей. 720 00:50:16,958 --> 00:50:17,833 Гей! 721 00:50:22,083 --> 00:50:23,000 Гей, чуєш? 722 00:50:26,625 --> 00:50:28,208 Припинімо цю маячню… 723 00:50:30,208 --> 00:50:32,125 скажи, чого ти хочеш від мене. 724 00:50:34,625 --> 00:50:35,500 Кевіне? 725 00:50:38,375 --> 00:50:39,291 Боже. 726 00:50:40,708 --> 00:50:41,666 З тобою все гаразд? 727 00:50:45,500 --> 00:50:46,458 Тільки не знов. 728 00:50:54,333 --> 00:50:59,208 ЯКЩО ВИ АБО ХТОСЬ ЗНАЙОМИЙ БОРЕТЬСЯ З ДУМКАМИ ПРО САМОГУБСТВО, 729 00:50:59,291 --> 00:51:04,208 ІНФОРМАЦІЯ ТА МАТЕРІАЛИ ДОСТУПНІ ЗА АДРЕСОЮ WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 730 00:52:02,500 --> 00:52:05,416 Переклад субтитрів: Юрій Обревко