1
00:00:06,083 --> 00:00:09,750
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:16,083 --> 00:00:17,458
Милая.
3
00:00:19,333 --> 00:00:20,333
Дорогая.
4
00:00:29,958 --> 00:00:31,250
Кто-то едет домой?
5
00:00:32,250 --> 00:00:33,291
О чём ты?
6
00:00:33,791 --> 00:00:36,375
Я вас слышала вчера вечером.
7
00:00:38,000 --> 00:00:39,125
- Присядь.
- Кто это?
8
00:00:39,208 --> 00:00:40,291
Я сказала, сядь.
9
00:00:47,958 --> 00:00:50,833
Клянусь, я начну запирать
все ваши комнаты на ночь.
10
00:00:50,916 --> 00:00:51,750
Кто это?
11
00:00:52,666 --> 00:00:54,250
Возможно, никто.
12
00:00:54,833 --> 00:00:56,583
Если кого-то выпишут, мы должны знать.
13
00:00:56,666 --> 00:00:57,708
Если кого-то…
14
00:00:57,791 --> 00:00:59,708
Все остальные будут требовать ответа.
15
00:00:59,791 --> 00:01:01,666
Они пока об этом не услышат.
16
00:01:02,625 --> 00:01:04,833
Ты ничего не расскажешь. Поняла?
17
00:01:05,583 --> 00:01:09,250
Пока мы не знаем наверняка,
говорить об этом кому-либо…
18
00:01:10,833 --> 00:01:14,541
…было бы жестоко, Илонка.
Невероятно жестоко.
19
00:01:15,500 --> 00:01:17,458
Не сказать нам — жестоко.
20
00:01:21,458 --> 00:01:24,208
Помнишь, как тяжело
было услышать новости?
21
00:01:26,000 --> 00:01:27,500
Узнать, что ты умираешь.
22
00:01:28,375 --> 00:01:29,500
Смириться с этим.
23
00:01:30,250 --> 00:01:34,500
Если ты кому-нибудь скажешь об этом,
ты лишишь их этого смирения.
24
00:01:34,583 --> 00:01:36,208
Так что если ты их друг,
25
00:01:36,875 --> 00:01:38,625
если тебе не наплевать на них…
26
00:01:39,875 --> 00:01:41,041
Ты ничего не скажешь.
27
00:01:41,583 --> 00:01:45,625
Как только что-то изменится, я сообщу.
28
00:01:46,458 --> 00:01:47,291
Я скажу.
29
00:01:48,708 --> 00:01:51,458
Когда буду знать наверняка.
30
00:01:52,708 --> 00:01:56,916
И ни секундой раньше. Ты меня слышишь?
31
00:01:58,291 --> 00:01:59,208
Это я?
32
00:02:01,625 --> 00:02:02,458
Нет.
33
00:02:04,958 --> 00:02:06,916
Поклянись мне,
34
00:02:07,000 --> 00:02:10,250
потому что я знаю,
как тяжело сидеть рядом с ними,
35
00:02:10,333 --> 00:02:14,041
смотреть им в глаза
и ничего не говорить.
36
00:02:14,833 --> 00:02:19,666
Обещай мне,
что именно это ты и сделаешь.
37
00:02:20,583 --> 00:02:21,541
Вы решили?
38
00:02:22,583 --> 00:02:24,333
Можно нам ходить в библиотеку ночью?
39
00:02:25,458 --> 00:02:27,958
Нет, еще не решила.
40
00:02:29,083 --> 00:02:30,958
Но если мы хотим восстановить доверие,
41
00:02:31,041 --> 00:02:33,875
лучший способ это сделать —
быть честными друг с другом,
42
00:02:33,958 --> 00:02:35,500
разговаривать друг с другом.
43
00:02:35,583 --> 00:02:38,250
Я должна вам доверять.
44
00:02:38,333 --> 00:02:39,250
Быть честными?
45
00:02:40,625 --> 00:02:42,583
Так вот что вам от нас нужно?
46
00:02:43,833 --> 00:02:45,500
Да, именно так.
47
00:02:46,125 --> 00:02:50,750
Я очень скучаю по Ане.
Не знаю, я сегодня очень зла.
48
00:02:51,750 --> 00:02:53,625
ПО МОТИВАМ РОМАНА КРИСТОФЕРА ПАЙКА
49
00:02:53,708 --> 00:02:54,833
Эй, подожди!
50
00:02:56,375 --> 00:02:57,208
Стой.
51
00:02:58,875 --> 00:03:01,125
- Что случилось?
- Ничего.
52
00:03:01,208 --> 00:03:03,208
Чушь собачья. Я тебя насквозь вижу. Ну?
53
00:03:04,458 --> 00:03:05,541
Ничего, правда.
54
00:03:07,958 --> 00:03:08,833
Послушай, я…
55
00:03:10,625 --> 00:03:11,875
Извини за вчерашнее.
56
00:03:13,458 --> 00:03:15,875
- Всё в порядке.
- Нет, не в порядке. Я…
57
00:03:18,041 --> 00:03:20,000
Мне очень стыдно…
58
00:03:23,041 --> 00:03:24,166
Илонка, что не так?
59
00:03:26,583 --> 00:03:28,083
Я должна тебе кое-что сказать,
60
00:03:29,375 --> 00:03:30,875
но нельзя никому говорить.
61
00:03:32,458 --> 00:03:35,000
Может, лабораторная ошибка.
Это может быть что угодно.
62
00:03:35,083 --> 00:03:36,166
Не думаю.
63
00:03:36,708 --> 00:03:38,583
Я видела ее лицо.
Она тоже так не думает.
64
00:03:39,875 --> 00:03:42,625
Прости, что рассказала.
Мне нужно было кому-то рассказать,
65
00:03:42,708 --> 00:03:45,666
а то я бы расплакалась.
66
00:03:46,458 --> 00:03:47,750
Наверное, это ошибка.
67
00:03:47,833 --> 00:03:49,958
- А если нет?
- Значит, нет.
68
00:03:50,041 --> 00:03:51,375
Но каковы шансы?
69
00:03:51,458 --> 00:03:54,083
Ну, обстоятельства необычные.
70
00:03:56,166 --> 00:03:57,958
- Почему?
- Из-за того, что мы сделали.
71
00:03:58,541 --> 00:03:59,791
Ритуал сработал.
72
00:04:01,416 --> 00:04:02,583
Просто не для Ани.
73
00:04:03,958 --> 00:04:05,125
И что нам теперь делать?
74
00:04:07,083 --> 00:04:10,333
Вернусь сразу, как смогу.
И расскажу, что выясню.
75
00:04:10,416 --> 00:04:11,708
Куда ты?
76
00:04:13,333 --> 00:04:15,125
Ответы есть не только у Стэнтон.
77
00:04:21,583 --> 00:04:24,208
Я спросила, я ли это.
Она сказала, что нет.
78
00:04:24,291 --> 00:04:27,833
Может, она и лжет. Но сказала,
что обязательно расскажет.
79
00:04:28,375 --> 00:04:29,250
Ясно.
80
00:04:32,541 --> 00:04:33,708
Думаешь, это ты, да?
81
00:04:36,000 --> 00:04:38,041
- Боже, посмотри на себя.
- Не знаю.
82
00:04:38,125 --> 00:04:41,791
Да, я что-то вижу.
Я от тебя что-то чувствую.
83
00:04:41,875 --> 00:04:44,541
Ты всегда была полна света, но сегодня…
84
00:04:45,708 --> 00:04:46,916
Стала ярче.
85
00:04:47,000 --> 00:04:48,291
Если это я…
86
00:04:51,125 --> 00:04:55,333
Если я вернусь домой,
то не знаю, что делать.
87
00:04:57,958 --> 00:04:59,666
- Остальные же…
- Сияющая моя.
88
00:05:01,166 --> 00:05:02,041
Твое сердечко…
89
00:05:06,875 --> 00:05:08,083
Я тебе кое-что покажу.
90
00:05:11,250 --> 00:05:12,583
Как раз вовремя.
91
00:05:12,666 --> 00:05:14,958
Странно. Я заказал сангрию.
92
00:05:15,541 --> 00:05:18,458
Пришлось прекратить подавать.
Фрукты застревали в капельнице.
93
00:05:18,541 --> 00:05:20,375
Ничего страшного.
Тогда розовое игристое.
94
00:05:20,958 --> 00:05:25,208
Запрыгивай. Витамины сами себя
внутривенно не введут.
95
00:05:30,291 --> 00:05:31,166
Ты в порядке?
96
00:05:32,083 --> 00:05:33,875
Да, я работаю над новой сценкой.
97
00:05:34,791 --> 00:05:35,666
Сценкой?
98
00:05:36,916 --> 00:05:37,875
Да. Это…
99
00:05:39,125 --> 00:05:40,875
Веселю падениями в стиле Чаплина.
100
00:05:41,375 --> 00:05:43,583
- Кому не нравится Чаплин?
- Вот-вот.
101
00:05:44,791 --> 00:05:48,583
Тебе будет полезно сообщить мне,
102
00:05:49,250 --> 00:05:51,916
если вернутся симптомы
или появятся новые.
103
00:05:52,000 --> 00:05:55,458
Нет, мой единственный
новый симптом — физическая комедия.
104
00:06:02,166 --> 00:06:03,500
Ты точно умеешь?
105
00:06:04,166 --> 00:06:05,541
Расслабься. Я знаю, что делаю.
106
00:06:07,166 --> 00:06:10,291
Точно. Ты же брила ребят
в школе-интернате.
107
00:06:10,916 --> 00:06:12,083
Я так и сказала.
108
00:06:13,708 --> 00:06:16,041
Погоди, ты так сказала или так делала?
109
00:06:17,875 --> 00:06:20,166
- А разница есть?
- С тобой?
110
00:06:20,250 --> 00:06:22,208
Да. Определенно есть.
111
00:06:23,125 --> 00:06:25,041
Если ты не знаешь,
когда я говорю правду,
112
00:06:25,125 --> 00:06:27,166
значит, ты невнимательно слушаешь.
113
00:06:28,458 --> 00:06:30,041
Тебе было скучно, и ты решила,
114
00:06:30,125 --> 00:06:32,000
что постричь меня будет прикольно?
115
00:06:32,083 --> 00:06:34,291
Поэтому выдумала историю.
116
00:06:34,375 --> 00:06:35,666
Возможно.
117
00:06:37,875 --> 00:06:42,500
Ты недавно рассказала
про вас с одной девушкой, помнишь?
118
00:06:43,083 --> 00:06:43,958
Ну и?
119
00:06:46,083 --> 00:06:46,958
Это правда?
120
00:06:47,458 --> 00:06:48,833
Конечно.
121
00:06:50,416 --> 00:06:52,416
Значит, ты лесбиянка?
122
00:06:53,875 --> 00:06:54,708
И что?
123
00:06:57,583 --> 00:06:58,791
Ты говорила родителям?
124
00:06:58,875 --> 00:06:59,791
Конечно.
125
00:07:01,125 --> 00:07:02,791
Надеюсь, прошло лучше, чем у меня.
126
00:07:02,875 --> 00:07:04,041
Почему?
127
00:07:04,125 --> 00:07:05,708
Ну, моя мама…
128
00:07:05,791 --> 00:07:07,166
Господи, мама.
129
00:07:07,916 --> 00:07:10,791
Мы до сих пор полностью не помирились.
130
00:07:13,208 --> 00:07:14,041
Но ты молодец.
131
00:07:15,208 --> 00:07:16,583
Ты смелая, коротышка.
132
00:07:17,916 --> 00:07:19,000
Нет.
133
00:07:19,750 --> 00:07:20,750
Не особо.
134
00:07:23,583 --> 00:07:26,125
Было нетрудно сказать
об этом родителям,
135
00:07:26,208 --> 00:07:28,708
потому что им нет дела до меня.
136
00:07:29,250 --> 00:07:30,958
Не уверена, что они до конца поняли.
137
00:07:31,583 --> 00:07:35,958
Я могу сказать, что подсела на героин,
или беременна восьмерняшками,
138
00:07:36,041 --> 00:07:39,500
но не думаю, что им это
будет интересно, так что нет.
139
00:07:40,625 --> 00:07:42,000
Это ты храбрый, дружище.
140
00:07:43,500 --> 00:07:46,083
Ты сказал родителям,
и это имело значение.
141
00:07:49,500 --> 00:07:50,541
Даже не знаю.
142
00:07:51,541 --> 00:07:53,250
Я до сих пор им многое не сказал.
143
00:07:54,833 --> 00:07:56,541
Особенно маме. И…
144
00:07:58,083 --> 00:08:00,333
А теперь, после Ани…
145
00:08:02,416 --> 00:08:05,916
Жаль, что мне
не хватает смелости рассказать.
146
00:08:19,750 --> 00:08:20,875
Привет.
147
00:08:20,958 --> 00:08:21,958
Он занят.
148
00:08:22,875 --> 00:08:23,708
Давай.
149
00:08:24,208 --> 00:08:27,375
Так, ладно. Это странно.
Пожалуйста, перестаньте.
150
00:08:28,333 --> 00:08:29,250
В чём дело?
151
00:08:31,416 --> 00:08:35,500
Он пытается поступить храбро,
но его нужно подвезти.
152
00:08:36,583 --> 00:08:39,416
ЛИСТ СЦЕВОЛЫ
153
00:08:43,500 --> 00:08:46,375
Здесь мы разливаем наш чай,
и это всё прекрасно,
154
00:08:46,458 --> 00:08:48,791
но вот здесь пахнет не очень.
155
00:08:49,750 --> 00:08:51,291
Я не хотела этого говорить.
156
00:08:53,000 --> 00:08:55,791
Знаешь, почему я назвала
свою компанию Good Humor?
157
00:08:56,875 --> 00:09:00,083
Потому что смех — лучшее лекарство?
158
00:09:00,166 --> 00:09:04,250
Медицина в Древней Греции
строилась на гуморальной теории.
159
00:09:04,333 --> 00:09:07,333
Гуморы — это жидкости,
регулирующие тело.
160
00:09:07,416 --> 00:09:12,458
В Древней Греции это были кровь,
флегма, желтая и черная желчь.
161
00:09:13,041 --> 00:09:16,583
Они верили, что если привести
эти четыре элемента в баланс,
162
00:09:16,666 --> 00:09:18,833
то тело избавится от болезней.
163
00:09:18,916 --> 00:09:22,625
Всё взаимосвязано,
и всё дело в балансе.
164
00:09:22,708 --> 00:09:23,625
Стойте, так…
165
00:09:24,916 --> 00:09:26,208
…это желчь?
166
00:09:27,208 --> 00:09:30,500
Частично наша, что отвратительно,
честно говоря.
167
00:09:30,583 --> 00:09:33,500
Но это за пределы компании не выходит.
Не волнуйся.
168
00:09:33,583 --> 00:09:36,083
Это для наших экспериментов.
169
00:09:36,166 --> 00:09:38,166
Знаешь, они верили, что рак появляется,
170
00:09:38,250 --> 00:09:40,000
когда есть избыток черной желчи.
171
00:09:40,083 --> 00:09:41,291
Это правда?
172
00:09:41,375 --> 00:09:43,375
В том месте, где построен «Брайтклифф»,
173
00:09:43,458 --> 00:09:45,208
есть что-то особенное.
174
00:09:45,291 --> 00:09:47,750
Конкретно в том месте, где он стоит.
175
00:09:47,833 --> 00:09:50,125
И тот, кто построил этот дом,
знал об этом.
176
00:09:50,208 --> 00:09:52,666
- Ты знаешь эту историю?
- Стэнли Оскар Фриланд.
177
00:09:52,750 --> 00:09:57,416
Верно. А я построила это место,
чтобы быть максимально близко
178
00:09:57,500 --> 00:10:01,125
к тому месту, насколько возможно.
179
00:10:02,333 --> 00:10:05,291
Стэнтон сидит в месте,
непохожем ни на что
180
00:10:05,375 --> 00:10:07,541
после Древнего Египта,
и не хочет делиться.
181
00:10:07,625 --> 00:10:10,041
Ни здесь, ни там.
Но об этом в другой раз.
182
00:10:11,458 --> 00:10:16,916
А тот ритуал — пять сестер,
четыре гумора, на той земле,
183
00:10:17,000 --> 00:10:20,875
под руководством этой сияющей девочки —
кажется, сработал.
184
00:10:24,041 --> 00:10:25,666
Мы годами, даже десятилетиями
185
00:10:26,750 --> 00:10:31,416
пытались воссоздать то,
что ты сделала тем вечером.
186
00:10:32,208 --> 00:10:35,208
Поэтому мы хотим пригласить тебя к нам.
187
00:10:35,833 --> 00:10:38,875
Чтобы мы могли найти больше баланса.
188
00:10:40,333 --> 00:10:41,458
А что значит «к нам»?
189
00:10:42,666 --> 00:10:43,583
Что это за место?
190
00:10:44,291 --> 00:10:46,875
Это место для людей
на определенном пути.
191
00:10:47,625 --> 00:10:50,750
Безопасное место для людей,
которым нужны реальные ответы.
192
00:10:50,833 --> 00:10:52,208
И тебе здесь всегда рады.
193
00:10:52,875 --> 00:10:54,916
Мы не каждому делаем такое предложение.
194
00:10:56,791 --> 00:10:57,833
Ты можешь жить здесь…
195
00:10:59,125 --> 00:11:00,083
…если захочешь.
196
00:11:08,250 --> 00:11:09,458
Подумай об этом.
197
00:11:09,541 --> 00:11:12,166
Ты такая умная девушка. Очень умная.
198
00:11:12,250 --> 00:11:13,208
Подумай об этом.
199
00:11:14,333 --> 00:11:15,583
И если сможешь…
200
00:11:15,666 --> 00:11:18,208
Ты говорила, что использовала
старый дневник для ритуала.
201
00:11:18,291 --> 00:11:20,833
- Дневник Афины. Верно?
- Да, верно.
202
00:11:20,916 --> 00:11:22,833
Я бы с удовольствием посмотрела его.
203
00:11:24,166 --> 00:11:27,375
Если ты не против, могла бы одолжить?
204
00:11:27,458 --> 00:11:29,208
Если сможешь принести его сюда?
205
00:11:29,291 --> 00:11:31,791
Если бы я могла взглянуть,
я бы больше поняла.
206
00:11:31,875 --> 00:11:35,916
Возможно, мы с тобой сможем придумать,
как им помочь.
207
00:11:36,541 --> 00:11:39,166
- Кому?
- Твоим друзьям. Всем им.
208
00:11:41,625 --> 00:11:42,500
Всем.
209
00:11:46,208 --> 00:11:47,166
Он у Стэнтон.
210
00:11:48,166 --> 00:11:49,166
Дневник. Она забрала.
211
00:11:49,958 --> 00:11:51,083
Ну конечно.
212
00:11:53,833 --> 00:11:54,666
Что ж…
213
00:11:56,041 --> 00:11:57,541
…а с этим можно что-то сделать?
214
00:12:10,500 --> 00:12:12,500
- Привет.
- Привет.
215
00:12:15,666 --> 00:12:18,666
Я тут подумал,
как насчет прогулки на природе?
216
00:12:19,250 --> 00:12:21,083
Илонка хвалит местный лес,
217
00:12:21,166 --> 00:12:23,375
а мне влили целый мешок витаминов,
218
00:12:23,458 --> 00:12:26,083
так что у меня есть запас энергии.
Может…
219
00:12:27,333 --> 00:12:28,875
…найдем, как ее потратить?
220
00:12:30,666 --> 00:12:31,625
Не знаю.
221
00:12:32,291 --> 00:12:35,500
Я лучше посижу сегодня дома.
222
00:12:36,375 --> 00:12:39,083
Да, конечно. Давай останемся тогда.
223
00:12:39,666 --> 00:12:40,541
Просто я…
224
00:12:41,583 --> 00:12:43,625
Не знаю. Что-то мне сегодня нехорошо.
225
00:12:44,291 --> 00:12:45,541
Я бы хотела…
226
00:12:47,250 --> 00:12:48,625
…побыть одна.
227
00:12:49,333 --> 00:12:50,250
Да. Знаешь что,
228
00:12:51,125 --> 00:12:53,916
пойду возьму книгу
и припаркуюсь прямо у твоей двери.
229
00:12:54,666 --> 00:12:57,791
Я буду рядом. Как консьерж, ты просто…
230
00:12:57,875 --> 00:13:00,125
Когда тебе что-то нужно,
открываешь, а я там.
231
00:13:00,208 --> 00:13:02,125
- Пожалуйста, не надо.
- Слишком роскошно?
232
00:13:02,208 --> 00:13:05,291
От этого становится жутко неловко.
233
00:13:06,208 --> 00:13:07,208
Ладно. Я просто…
234
00:13:08,250 --> 00:13:09,083
Я просто пошутил.
235
00:13:11,333 --> 00:13:12,333
Знаю.
236
00:13:14,083 --> 00:13:15,041
Прости, я…
237
00:13:18,583 --> 00:13:19,416
Мне жаль.
238
00:13:37,791 --> 00:13:38,625
Ты в порядке?
239
00:13:40,083 --> 00:13:41,000
Да.
240
00:13:43,791 --> 00:13:45,958
Если хочешь вернуться, просто скажи.
241
00:14:16,958 --> 00:14:20,791
Спенсер? Что ты здесь делаешь?
Ты в порядке?
242
00:14:20,875 --> 00:14:22,291
Я в порядке. Мне надо…
243
00:14:23,375 --> 00:14:24,375
…поговорить с мамой.
244
00:14:25,416 --> 00:14:28,125
За 25 лет жизни он впустил
245
00:14:28,208 --> 00:14:33,583
в свою жизнь огромное количество
сексуальных извращений.
246
00:14:34,416 --> 00:14:36,000
Он также сильно растолстел.
247
00:14:36,083 --> 00:14:37,000
Спенсер?
248
00:14:38,166 --> 00:14:39,041
Привет, мам.
249
00:14:41,041 --> 00:14:42,708
Борьба с дьяволом, которая…
250
00:14:42,791 --> 00:14:44,625
- Что ты…
- Так…
251
00:14:45,541 --> 00:14:47,875
Я репетировал,
но не уверен, что справлюсь.
252
00:14:47,958 --> 00:14:49,250
Но я попробую.
253
00:14:50,125 --> 00:14:51,041
Позволишь?
254
00:14:51,541 --> 00:14:53,916
А потом можем поговорить,
если не передумаешь.
255
00:14:57,083 --> 00:14:58,083
Я умираю.
256
00:14:59,000 --> 00:15:00,333
Это происходит прямо сейчас.
257
00:15:01,166 --> 00:15:04,583
Я не поправлюсь. Я не вернусь домой и…
258
00:15:06,041 --> 00:15:08,708
Моя подруга, близкая подруга… Она…
259
00:15:10,833 --> 00:15:13,333
Она недавно умерла, и у нее не было
никого, кроме нас.
260
00:15:14,541 --> 00:15:18,166
Ни семьи. Ни друзей. Только мы и…
261
00:15:20,166 --> 00:15:21,083
Нас было достаточно.
262
00:15:22,416 --> 00:15:23,333
И я это видел.
263
00:15:24,625 --> 00:15:25,458
И…
264
00:15:26,541 --> 00:15:29,458
- Это заставило меня задуматься.
- Спенс.
265
00:15:29,541 --> 00:15:30,791
Мне их тоже достаточно.
266
00:15:32,375 --> 00:15:33,458
Вот что я понял.
267
00:15:34,500 --> 00:15:37,041
И когда придет мое время…
268
00:15:38,125 --> 00:15:40,041
…а оно скоро придет…
269
00:15:41,500 --> 00:15:43,416
…я буду с людьми,
которые любят меня таким…
270
00:15:45,083 --> 00:15:45,958
…какой я есть.
271
00:15:47,125 --> 00:15:49,750
Без осуждения, примечаний
и всего того ужасного дерьма,
272
00:15:49,833 --> 00:15:52,208
которое вы на меня повесили.
273
00:15:52,291 --> 00:15:53,125
И я понимаю.
274
00:15:53,916 --> 00:15:57,291
Ты выросла на этих убеждениях.
И цепляешься за эту веру.
275
00:15:58,166 --> 00:15:59,041
Я понимаю.
276
00:15:59,833 --> 00:16:00,666
И…
277
00:16:01,833 --> 00:16:05,625
Хоть я и хотел бы
общаться с тобой, мама… Правда.
278
00:16:07,416 --> 00:16:10,333
Но вы растили меня в церкви,
растили сильным человеком.
279
00:16:11,625 --> 00:16:15,125
По образу и подобию Божию,
кому не пристало молить о любви.
280
00:16:15,208 --> 00:16:16,958
Поэтому я не буду этого делать, но…
281
00:16:18,750 --> 00:16:20,791
Я также не буду лгать о том,
кто я есть.
282
00:16:22,291 --> 00:16:26,541
Позорит это тебя или
твое представление о Боге или нет.
283
00:16:28,333 --> 00:16:29,375
Делай что хочешь.
284
00:16:30,875 --> 00:16:34,416
Не обращай на меня внимания
до самой смерти. Или люби.
285
00:16:35,958 --> 00:16:36,791
Это твой выбор.
286
00:16:38,500 --> 00:16:39,333
Потому что…
287
00:16:40,625 --> 00:16:41,541
Я люблю тебя, мама.
288
00:16:43,791 --> 00:16:45,208
Такой, какая ты есть.
289
00:16:47,583 --> 00:16:50,208
И себя люблю таким, какой я есть.
290
00:16:53,083 --> 00:16:54,583
И я уверен, что Бог тоже.
291
00:16:59,041 --> 00:17:00,000
Я люблю тебя, мама.
292
00:17:22,291 --> 00:17:23,125
Вы уверены?
293
00:17:25,916 --> 00:17:29,583
Ого. Ух ты, ладно.
294
00:17:32,083 --> 00:17:32,958
Да.
295
00:17:34,250 --> 00:17:35,916
Это просто чудесно.
296
00:17:37,541 --> 00:17:39,291
Пришлете ее результаты по факсу?
297
00:17:41,333 --> 00:17:42,250
Еще раз спасибо.
298
00:17:52,291 --> 00:17:55,500
Хорошо. Ты не сказал ни слова
всю дорогу домой.
299
00:17:55,583 --> 00:17:58,875
Прежде чем я отпущу тебя наверх,
хочу знать, что ты в порядке.
300
00:18:00,541 --> 00:18:01,916
Не верится, что я это сделал.
301
00:18:02,416 --> 00:18:03,875
Ты бы сделал это снова?
302
00:18:05,791 --> 00:18:08,250
- Да.
- Тогда ты поступил правильно.
303
00:18:11,208 --> 00:18:12,458
Спасибо вам.
304
00:18:14,625 --> 00:18:16,625
Только не кори себя сегодня, ладно?
305
00:18:17,458 --> 00:18:18,375
Да.
306
00:18:18,458 --> 00:18:20,291
Представлю, что живу в параллельной
307
00:18:20,375 --> 00:18:23,583
вселенной с кучей геев,
мы делаем тупые гейские штуки и все
308
00:18:23,666 --> 00:18:25,000
друг друга поддерживают.
309
00:18:25,083 --> 00:18:26,041
А потом я танцую.
310
00:18:26,625 --> 00:18:27,541
Отличная идея.
311
00:18:49,083 --> 00:18:49,916
Привет.
312
00:18:52,958 --> 00:18:54,083
- Привет.
- Ты…
313
00:18:56,000 --> 00:18:58,666
- …ждешь Нацуки?
- Да, она внутри.
314
00:18:59,916 --> 00:19:01,208
Да. Думаю, она придет.
315
00:19:02,666 --> 00:19:06,791
- У вас с ней всё в порядке?
- С нами? Да, конечно.
316
00:19:08,125 --> 00:19:09,416
Просто из-за Ани, знаешь.
317
00:19:11,083 --> 00:19:12,125
Это серьезный удар.
318
00:19:13,958 --> 00:19:15,333
Так будешь ждать ее или…
319
00:19:21,791 --> 00:19:22,708
Нет. Идем.
320
00:19:39,875 --> 00:19:40,708
Что там?
321
00:19:45,875 --> 00:19:47,750
Да. Жестоко.
322
00:19:47,833 --> 00:19:51,500
Она сказала, что еще не решила,
можем ли мы встречаться.
323
00:19:51,583 --> 00:19:55,000
Она пока не хочет,
чтобы мы слишком много общались.
324
00:19:58,333 --> 00:19:59,583
Это несправедливо.
325
00:20:00,625 --> 00:20:03,333
В любом случае, похоже,
сегодня встречи не будет.
326
00:20:04,041 --> 00:20:06,208
Ну и ладно. Я всё равно устал.
327
00:20:08,583 --> 00:20:11,000
Значит, поздняя прогулка.
328
00:20:23,250 --> 00:20:24,125
Привет.
329
00:20:27,208 --> 00:20:28,041
Вот ты где.
330
00:20:31,166 --> 00:20:33,208
Прости, я… Прости.
331
00:20:34,916 --> 00:20:38,208
Я пошла в обход. Все остальные внизу?
332
00:20:41,916 --> 00:20:43,000
Двери заперты.
333
00:20:44,541 --> 00:20:46,958
Вот это отстой.
334
00:20:47,916 --> 00:20:50,041
Да уж.
335
00:20:58,375 --> 00:20:59,208
Я…
336
00:21:00,750 --> 00:21:01,625
…скучал по тебе.
337
00:21:04,041 --> 00:21:04,875
Да.
338
00:21:06,291 --> 00:21:07,708
Если что, ты не стесняйся…
339
00:21:08,958 --> 00:21:10,375
…меня отшить. Правда.
340
00:21:11,916 --> 00:21:13,583
- Что?
- Говорят, жизнь коротка,
341
00:21:13,666 --> 00:21:15,541
чтобы быть с кем-то неподходящим.
342
00:21:15,625 --> 00:21:17,500
Для нас это очень актуально.
343
00:21:17,583 --> 00:21:19,750
Нет, дело не в этом.
344
00:21:23,416 --> 00:21:26,875
Я хотела рассказать историю. В клубе.
345
00:21:29,333 --> 00:21:30,750
Хочешь послушать?
346
00:21:33,500 --> 00:21:34,333
Да.
347
00:21:46,083 --> 00:21:47,125
Прости, что пряталась.
348
00:21:48,958 --> 00:21:50,791
Дело не в том, что я хочу расстаться.
349
00:21:50,875 --> 00:21:54,125
- Нет. Я же говорил. Я понимаю.
- А в том, что я хочу…
350
00:21:55,375 --> 00:21:56,500
…впустить тебя.
351
00:21:58,708 --> 00:21:59,708
Правда.
352
00:22:01,375 --> 00:22:04,833
После смерти Ани я много думала о том,
353
00:22:05,458 --> 00:22:08,791
что осталось…
354
00:22:10,333 --> 00:22:11,208
…и о нас с тобой.
355
00:22:11,791 --> 00:22:15,958
Я очень хочу,
чтобы ты услышал эту историю.
356
00:22:26,458 --> 00:22:27,333
Я слушаю.
357
00:22:31,875 --> 00:22:34,083
Я назвала ее «Дорога в никуда».
358
00:22:34,833 --> 00:22:36,166
О девушке по имени Тереза.
359
00:22:36,250 --> 00:22:40,541
Она жесткая, проблематичная,
и ее непросто узнать.
360
00:22:41,291 --> 00:22:46,166
Мы знакомимся с ней в тот вечер,
когда Тереза очень хотела сбежать.
361
00:23:28,291 --> 00:23:30,375
ГРОМКОСТЬ
362
00:23:40,458 --> 00:23:41,458
Чёрт!
363
00:24:00,208 --> 00:24:01,750
Нам нужна машина. Подвезешь?
364
00:24:03,375 --> 00:24:06,916
- Даже не знаю. Я просто еду…
- На север?
365
00:24:08,500 --> 00:24:12,250
- Прямо. Да, я…
- Мы едем туда.
366
00:24:13,250 --> 00:24:14,208
У нас концерт.
367
00:24:21,708 --> 00:24:24,875
А вообще… Да. Ладно. Будь что будет.
368
00:24:33,458 --> 00:24:35,375
Спасибо, что согласилась.
Как тебя зовут?
369
00:24:36,083 --> 00:24:38,458
- Тереза.
- Меня зовут Фридом Джек.
370
00:24:39,208 --> 00:24:40,916
А мою подругу — Поппи Корн.
371
00:24:41,875 --> 00:24:43,541
Ого, вот это имена.
372
00:24:43,625 --> 00:24:46,583
Рокеров по имени типа Чад не сыскать.
373
00:24:52,375 --> 00:24:53,416
Я закурю?
374
00:24:54,375 --> 00:24:57,250
- Ну…
- Не волнуйся. Это не табак, милая.
375
00:24:57,333 --> 00:24:58,750
Если ты об этом беспокоишься.
376
00:24:59,958 --> 00:25:02,291
Всякую дрянь чего курить, так ведь?
377
00:25:05,083 --> 00:25:07,291
Так вы в рок-группе?
378
00:25:07,375 --> 00:25:08,708
Мы и есть рок-группа.
379
00:25:08,791 --> 00:25:11,333
У нас еще двое, иначе был бы дуэт.
380
00:25:14,791 --> 00:25:15,625
Итак.
381
00:25:17,083 --> 00:25:18,500
Куда направляешься, Тереза?
382
00:25:19,458 --> 00:25:20,916
Точно не знаю.
383
00:25:21,833 --> 00:25:22,833
Подальше отсюда.
384
00:25:22,916 --> 00:25:25,500
Да ты что? Кажется,
я слышал об этом месте.
385
00:25:25,583 --> 00:25:28,666
Я там бывал, кажись.
Играл пару концертов.
386
00:25:28,750 --> 00:25:30,708
Ехать всю ночь.
Пункт назначения неизвестен.
387
00:25:31,250 --> 00:25:32,166
Такого плана?
388
00:25:32,750 --> 00:25:34,125
Ну да.
389
00:25:34,208 --> 00:25:38,041
Отличная идея. Ехать и ехать…
390
00:25:38,875 --> 00:25:40,750
Никуда особенно не надо.
391
00:25:41,625 --> 00:25:43,875
О, это редкость.
392
00:25:43,958 --> 00:25:46,458
А это прекрасно, юная леди.
393
00:25:48,750 --> 00:25:50,458
О, еще один попутчик.
394
00:25:51,041 --> 00:25:53,791
Не думаю, что они ловят.
Палец не видно.
395
00:25:53,875 --> 00:25:55,791
Тогда лучше не притормаживать.
396
00:25:55,875 --> 00:25:58,000
Вдруг им нужна помощь.
Может, они в беде.
397
00:25:58,083 --> 00:26:00,000
Они бы нам помахали, если нужна помощь.
398
00:26:00,083 --> 00:26:02,416
Может, они не знают,
что им нужна помощь.
399
00:26:02,500 --> 00:26:04,375
Или не умеют просить.
400
00:26:12,458 --> 00:26:16,041
Как бы то ни было, думаю,
правильно, что ты проехала.
401
00:26:17,750 --> 00:26:18,875
ГРОМКОСТЬ
402
00:26:20,250 --> 00:26:23,541
Это не твоя машина, Фри.
Спроси, любит ли она погромче.
403
00:26:23,625 --> 00:26:25,791
Я не против.
404
00:26:25,875 --> 00:26:28,583
На такой широкой и пустой дороге…
405
00:26:28,666 --> 00:26:31,458
- Это саундтрек.
- Видишь? Она понимает.
406
00:26:32,083 --> 00:26:35,416
Не слушай ее. Да. Сделай погромче.
407
00:26:35,500 --> 00:26:37,708
Езжай всю ночь! Это рок-н-ролл.
408
00:26:37,791 --> 00:26:41,000
Не всю ночь.
У тебя осталось только четверть бака.
409
00:26:43,541 --> 00:26:44,458
Это…
410
00:26:45,291 --> 00:26:47,541
- Странно…
- Впереди заправка.
411
00:26:47,625 --> 00:26:50,416
Четверти бака хватит.
Не надо останавливаться.
412
00:26:50,500 --> 00:26:52,458
- Нужно остановиться.
- Рано или поздно.
413
00:26:52,541 --> 00:26:55,416
Но четверти бака достаточно.
Ты можешь ехать дальше.
414
00:26:55,500 --> 00:26:56,375
Остановись.
415
00:27:00,625 --> 00:27:04,791
ЗАПРАВКА И МАГАЗИН
416
00:27:13,958 --> 00:27:16,208
ОТКРЫТО
417
00:27:17,333 --> 00:27:18,583
Подожди.
418
00:27:20,750 --> 00:27:22,875
Я посмотрю, есть ли там кто.
419
00:27:26,208 --> 00:27:27,333
На улице холодно.
420
00:27:28,333 --> 00:27:29,583
Лучше не выключай.
421
00:27:38,791 --> 00:27:40,583
Ты знаешь,
брать попутчиков небезопасно.
422
00:27:41,375 --> 00:27:43,458
Особенно для такой юной леди за рулем.
423
00:27:44,041 --> 00:27:45,000
Ты смелая.
424
00:27:46,208 --> 00:27:47,750
Мне плевать.
425
00:27:48,375 --> 00:27:49,875
Да, я понимаю.
426
00:27:50,625 --> 00:27:53,333
Тебе плевать. К чёрту.
427
00:27:53,416 --> 00:27:55,166
Ты едешь подальше отсюда.
428
00:27:56,333 --> 00:27:57,875
А от чего ты бежишь, дорогая?
429
00:27:59,041 --> 00:27:59,958
Ни от чего.
430
00:28:01,083 --> 00:28:02,833
Мне просто нужно было уехать.
431
00:28:03,708 --> 00:28:04,541
Почему?
432
00:28:05,500 --> 00:28:07,583
Я не… Разве это важно?
433
00:28:08,166 --> 00:28:09,541
У тебя было хорошее детство?
434
00:28:10,458 --> 00:28:12,750
- Да, но…
- Кем ты хотела стать, когда вырастешь?
435
00:28:13,875 --> 00:28:18,250
Когда думала о своем идеальном будущем?
436
00:28:18,875 --> 00:28:20,583
Как ты выглядела? Что делала?
437
00:28:22,208 --> 00:28:23,541
Почему ты спрашиваешь?
438
00:28:23,625 --> 00:28:25,500
Потому что ты меня завораживаешь.
439
00:28:28,875 --> 00:28:29,750
Почему?
440
00:28:30,750 --> 00:28:31,666
Я вижу.
441
00:28:33,166 --> 00:28:35,416
Где ты хочешь быть через десять лет?
442
00:28:36,166 --> 00:28:39,541
Или пять лет? Один год? Завтра?
443
00:28:39,625 --> 00:28:41,541
Придумай что-нибудь.
444
00:28:42,333 --> 00:28:43,791
Что бы ты хотела сделать…
445
00:28:45,041 --> 00:28:45,916
…после сегодня?
446
00:28:48,458 --> 00:28:49,291
Я не знаю.
447
00:28:50,166 --> 00:28:53,208
Больше никого нет.
Ни одной машины на дороге.
448
00:28:54,208 --> 00:28:56,916
Больше никого. Как я сюда попал?
449
00:28:58,000 --> 00:29:00,416
Как я сюда попал? Мне здесь не место.
450
00:29:01,333 --> 00:29:03,250
- Блин.
- Что?
451
00:29:04,208 --> 00:29:05,208
Что это было?
452
00:29:06,833 --> 00:29:08,875
Видимо, здесь у каждого свой путь.
453
00:29:09,958 --> 00:29:11,625
Много заблудших душ на остановках.
454
00:29:12,500 --> 00:29:15,125
Ангелы, дьяволы и так далее.
455
00:29:15,208 --> 00:29:16,500
Девушкам бы поосторожнее.
456
00:29:18,875 --> 00:29:20,375
Заглуши мотор.
457
00:29:20,458 --> 00:29:22,791
- Почему?
- Заглуши.
458
00:29:23,333 --> 00:29:25,375
- Но почему? Тепло же…
- Останется.
459
00:29:31,333 --> 00:29:32,500
Здесь никого нет.
460
00:29:33,458 --> 00:29:34,833
Видимо, закрыто.
461
00:29:35,375 --> 00:29:36,625
Ты в этом уверен, детка?
462
00:29:37,416 --> 00:29:40,583
По дороге должны быть еще заправки.
Поехали дальше.
463
00:29:40,666 --> 00:29:42,416
Это ее машина, Фри.
464
00:29:43,375 --> 00:29:44,583
Не говори ей, что делать.
465
00:29:45,541 --> 00:29:46,583
Извини.
466
00:29:50,000 --> 00:29:50,916
ГРОМКОСТЬ
467
00:30:08,791 --> 00:30:12,666
Обожаю ехать ночью,
особенно в такую темноту.
468
00:30:13,916 --> 00:30:17,458
Видишь другие машины
на дороге, в тумане…
469
00:30:17,541 --> 00:30:22,000
Сначала видны только задние фары.
Как красные глаза в темноте.
470
00:30:22,083 --> 00:30:23,458
Что это?
471
00:30:26,416 --> 00:30:29,333
- Что случилось?
- Не работает…
472
00:30:30,291 --> 00:30:31,375
Чувствуете запах?
473
00:30:32,833 --> 00:30:36,166
- Что это? Пахнет, как…
- Нужно остановиться.
474
00:30:36,250 --> 00:30:38,000
Если это от двигателя, тормози.
475
00:30:38,083 --> 00:30:40,958
Прости. Это мой косяк.
476
00:30:42,000 --> 00:30:43,458
Когда ты зажег его…
477
00:30:44,666 --> 00:30:45,583
Это не тот запах.
478
00:30:46,541 --> 00:30:47,708
Всё в порядке, Тереза?
479
00:30:48,500 --> 00:30:51,416
Да, просто уже поздно. Я устала.
480
00:30:52,250 --> 00:30:54,250
- Это поможет.
- Не надо.
481
00:30:55,083 --> 00:30:57,000
Серьезно? Что это за запах?
482
00:30:57,875 --> 00:30:58,916
Чёрт!
483
00:31:01,583 --> 00:31:02,583
Всё хорошо.
484
00:31:05,833 --> 00:31:06,666
Что это было?
485
00:31:06,750 --> 00:31:09,500
Наверное, врезались
во что-то летающее. В птицу…
486
00:31:09,583 --> 00:31:12,083
- Посреди ночи?
- Значит, летучая мышь.
487
00:31:13,375 --> 00:31:14,625
Как она выглядела?
488
00:31:14,708 --> 00:31:17,625
Не знаю. Я не видела… Было что-то…
489
00:31:18,458 --> 00:31:19,500
Кажется, зеленое.
490
00:31:21,291 --> 00:31:22,166
Будет больно.
491
00:31:25,291 --> 00:31:26,166
Что?
492
00:31:26,750 --> 00:31:29,083
- Что ты ей говоришь, Фри?
- Ничего.
493
00:31:30,208 --> 00:31:31,041
Какого хрена?
494
00:31:32,166 --> 00:31:35,208
А как тебе это? Очень интересно.
495
00:31:35,875 --> 00:31:37,583
Обогнал, когда мы остановились?
496
00:31:38,416 --> 00:31:39,291
Надо остановиться.
497
00:31:42,416 --> 00:31:43,625
Чёрт!
498
00:31:45,875 --> 00:31:47,750
Ох! Так-то лучше.
499
00:31:48,291 --> 00:31:51,458
Ладно, притормози.
Впереди еще одна заправка.
500
00:31:52,458 --> 00:31:54,625
- Что это было?
- Остановись!
501
00:31:54,708 --> 00:31:56,083
ЗАПРАВКА И МАГАЗИН
502
00:32:04,333 --> 00:32:07,375
КОФЕ
503
00:32:10,541 --> 00:32:13,291
ОТКРЫТО
504
00:32:13,375 --> 00:32:15,291
Это та же заправка?
505
00:32:16,291 --> 00:32:19,208
Да нет. Они просто все на одно лицо.
506
00:32:19,291 --> 00:32:21,958
Хоть одна-то сегодня работает?
507
00:32:22,041 --> 00:32:23,291
Жди здесь.
508
00:32:24,125 --> 00:32:25,750
Сидите, я проверю.
509
00:32:26,750 --> 00:32:28,500
Поздно. Может быть опасно.
510
00:32:28,583 --> 00:32:30,250
Не глуши мотор.
511
00:32:36,000 --> 00:32:37,208
Это твоя машина, Тереза.
512
00:32:38,791 --> 00:32:41,333
Это твоя, мать твою, машина.
513
00:32:42,166 --> 00:32:43,958
Ты не обязана делать то,
что он говорит.
514
00:32:45,875 --> 00:32:47,666
Запах ужасный.
515
00:32:47,750 --> 00:32:49,083
Тогда пойдем проветримся.
516
00:32:49,791 --> 00:32:52,583
Выйдем на улицу. Вместе.
517
00:32:54,083 --> 00:32:56,041
Подышим свежим воздухом. Что скажешь?
518
00:33:05,416 --> 00:33:06,250
Пошли.
519
00:33:21,625 --> 00:33:23,625
Скорее в машину!
520
00:33:23,708 --> 00:33:26,333
Нам надо ехать! Полезайте в машину!
521
00:33:30,083 --> 00:33:31,625
Что происходит? За нами погоня?
522
00:33:31,708 --> 00:33:34,125
Поехали! Сейчас! Быстро!
523
00:33:40,583 --> 00:33:41,666
Какого хрена?
524
00:33:41,750 --> 00:33:43,791
Ничего. Всё хорошо.
525
00:33:44,708 --> 00:33:46,291
- Какого чёрта?
- Ничего.
526
00:33:48,000 --> 00:33:49,791
Уверена, он прав.
527
00:33:49,875 --> 00:33:53,041
Я уверена, что и правда ничего не было.
528
00:33:53,125 --> 00:33:54,541
Пронесло.
529
00:33:54,625 --> 00:33:55,875
Что это было?
530
00:33:55,958 --> 00:33:58,458
- Он злорадствует.
- Она просто завидует.
531
00:33:58,541 --> 00:34:02,375
О чём это вы тут болтаете?
И что тут происходит?
532
00:34:02,458 --> 00:34:05,333
Что, если я убил работника?
533
00:34:08,000 --> 00:34:09,166
Заткнись.
534
00:34:09,250 --> 00:34:10,750
Серьезно, что если я его убил?
535
00:34:11,708 --> 00:34:15,916
Допустим, я купил ящик пива, он косо
посмотрел на меня, а я разозлился бы,
536
00:34:16,583 --> 00:34:19,791
бросился бы на кассу,
а он стал бы драться со мной?
537
00:34:19,875 --> 00:34:23,750
А я схватил его за лицо,
стукнул о прилавок,
538
00:34:23,833 --> 00:34:25,250
и у него вылетели зубы.
539
00:34:25,333 --> 00:34:27,125
Я перепрыгнул через прилавок.
540
00:34:27,208 --> 00:34:31,000
Разбил бутылку и вонзил ему в горло.
541
00:34:31,083 --> 00:34:32,291
Это заняло много времени.
542
00:34:32,833 --> 00:34:34,375
Кровь разбрызгалась.
543
00:34:34,458 --> 00:34:36,625
Поэтому всегда надо стоять позади,
544
00:34:37,125 --> 00:34:39,791
когда делаешь это,
545
00:34:39,875 --> 00:34:44,416
потому что тогда брызги крови
практически не остаются на одежде.
546
00:34:45,583 --> 00:34:46,458
Почти.
547
00:34:47,708 --> 00:34:49,875
Может, поэтому я ношу темную одежду.
548
00:34:49,958 --> 00:34:52,333
Чтобы скрыть кровь.
549
00:34:55,166 --> 00:34:56,541
Вали из машины.
550
00:34:57,125 --> 00:34:59,291
- Эй…
- Я останавливаюсь,
551
00:34:59,375 --> 00:35:01,041
и ты выметаешься из моей машины.
552
00:35:01,125 --> 00:35:03,083
Не думаю. И не смей.
553
00:35:03,166 --> 00:35:06,083
Эй, прекрати. Он гонит.
554
00:35:06,166 --> 00:35:11,708
Может, я и гоню. А может, Поппи виднее.
555
00:35:11,791 --> 00:35:12,791
Может, она знает,
556
00:35:14,000 --> 00:35:17,958
что мы не оставляем людей в живых,
когда они узнают, что мы делаем.
557
00:35:18,666 --> 00:35:20,291
Может, ты ей нравишься.
558
00:35:20,833 --> 00:35:23,041
Поэтому она и не хочет,
чтобы ты мне верила.
559
00:35:24,000 --> 00:35:27,166
Может, нам поступить с тобой так же,
560
00:35:27,750 --> 00:35:30,166
как с тем чуваком,
561
00:35:30,250 --> 00:35:31,708
который нас подвозил ранее.
562
00:35:32,583 --> 00:35:33,458
Фри.
563
00:35:34,250 --> 00:35:37,583
А может, я просто трепло,
но вот что я вам скажу.
564
00:35:39,416 --> 00:35:40,333
Будет больно.
565
00:35:42,250 --> 00:35:46,625
И это единственная правда,
которую ты сказал.
566
00:35:54,166 --> 00:35:55,041
Эй, ты в порядке?
567
00:35:59,375 --> 00:36:00,291
Господи.
568
00:36:00,875 --> 00:36:01,791
Господи.
569
00:36:04,750 --> 00:36:07,375
- Что это было, блин?
- Эй. Ну же.
570
00:36:07,458 --> 00:36:09,458
- Гордишься собой?
- Ты о чём вообще?
571
00:36:09,541 --> 00:36:11,666
- Что ты творишь…
- Обязательно быть козлом?
572
00:36:11,750 --> 00:36:12,916
О чём ты?
573
00:36:13,000 --> 00:36:14,208
- Ты вечно так.
- Боже.
574
00:36:14,291 --> 00:36:17,500
- Разве ты не часть группы?
- Ты как ребенок.
575
00:36:17,583 --> 00:36:19,625
- Тебе пора начать петь соло.
- Ага, конечно.
576
00:36:19,708 --> 00:36:21,166
Ты вообще со мной?
577
00:36:25,458 --> 00:36:27,333
ТОПЛИВО
578
00:36:28,500 --> 00:36:29,791
Что происходит?
579
00:36:32,000 --> 00:36:33,375
Что?
580
00:36:33,458 --> 00:36:36,916
И не морочьте мне голову.
Что там произошло?
581
00:36:37,000 --> 00:36:39,250
И не пытайтесь меня напугать
или еще что.
582
00:36:39,333 --> 00:36:41,333
А то я остановлюсь,
и вы пойдете пешком.
583
00:36:43,000 --> 00:36:44,583
Что произошло? Где именно?
584
00:36:47,875 --> 00:36:50,041
На заправке.
585
00:36:50,125 --> 00:36:52,000
Я же сказал, там никого нет.
586
00:36:52,666 --> 00:36:55,541
Я стащил ящик пива и услышал шум.
587
00:36:55,625 --> 00:36:56,958
Ты это помнишь?
588
00:36:57,041 --> 00:37:00,875
Конечно, помнит.
Она просто отключилась на секунду, да?
589
00:37:03,958 --> 00:37:06,916
Да. Я отключилась.
590
00:37:08,375 --> 00:37:09,750
Простите. Я устала.
591
00:37:10,875 --> 00:37:12,458
Мы что, кругами ездим?
592
00:37:12,541 --> 00:37:14,000
- Не думаю.
- Может быть.
593
00:37:15,083 --> 00:37:16,583
Ну и вонь.
594
00:37:21,750 --> 00:37:22,708
Какого чёрта?
595
00:37:25,375 --> 00:37:26,333
Всё хорошо.
596
00:37:29,166 --> 00:37:30,041
Тереза.
597
00:37:46,166 --> 00:37:48,875
Сейчас нельзя останавливаться, милая.
598
00:37:55,208 --> 00:37:56,375
Берегись!
599
00:38:06,250 --> 00:38:07,666
Это ребенок или…
600
00:38:08,333 --> 00:38:10,083
Надо к ней подойти. Глуши мотор.
601
00:38:10,166 --> 00:38:11,583
Нет, не надо.
602
00:38:11,666 --> 00:38:14,375
Я в этом разбираюсь. Она приманка.
603
00:38:14,958 --> 00:38:17,041
Они используют ребенка,
604
00:38:17,625 --> 00:38:20,000
останавливают машину,
а в кустах ждет псих
605
00:38:20,083 --> 00:38:22,458
или уже подбирается к двери.
606
00:38:22,541 --> 00:38:24,333
Они выпотрошат тебя заживо на дороге,
607
00:38:24,416 --> 00:38:28,291
даже когда уже забрали машину,
и очень медленно проедут по тебе,
608
00:38:28,375 --> 00:38:31,208
чтобы переломать все кости. По одной.
609
00:38:31,291 --> 00:38:32,625
Это маленькая девочка, Фри.
610
00:38:33,250 --> 00:38:36,208
Они хотят, чтобы мы так думали.
611
00:38:36,291 --> 00:38:38,208
Мне кажется, я ее откуда-то знаю.
612
00:38:40,083 --> 00:38:41,416
Она такая маленькая. Я…
613
00:38:42,500 --> 00:38:44,333
Нет! Не выходи!
614
00:39:00,708 --> 00:39:01,708
Ты в порядке?
615
00:39:04,625 --> 00:39:05,458
Подожди.
616
00:39:06,083 --> 00:39:09,916
Эй. Не надо. Не ходи за ней.
Это ловушка. Клянусь.
617
00:39:14,625 --> 00:39:15,583
Я пойду с тобой.
618
00:39:21,125 --> 00:39:22,708
Вы обе рехнулись.
619
00:39:29,625 --> 00:39:30,666
Какого хрена?
620
00:39:33,458 --> 00:39:34,791
Эта вонь.
621
00:39:38,291 --> 00:39:39,416
Что?
622
00:39:39,500 --> 00:39:41,083
ЗАПРАВКА И МАГАЗИН
623
00:39:41,166 --> 00:39:42,208
Ее там нет.
624
00:39:42,750 --> 00:39:44,083
Но где она может быть?
625
00:39:45,250 --> 00:39:48,625
Девочка была совсем одна.
Мы должны ее найти.
626
00:39:49,666 --> 00:39:50,583
Гараж.
627
00:39:51,125 --> 00:39:54,875
КОФЕЙНАЯ ЧАШКА
628
00:40:09,708 --> 00:40:10,583
Открой.
629
00:40:16,625 --> 00:40:20,166
Не надо. Пошли скорее в машину.
630
00:40:43,041 --> 00:40:44,375
Нет, я…
631
00:40:45,375 --> 00:40:46,375
Я…
632
00:40:50,750 --> 00:40:53,958
Я не…
633
00:40:55,583 --> 00:40:57,083
Ты так и не покинула гараж.
634
00:40:59,208 --> 00:41:00,166
Ты умираешь.
635
00:41:01,625 --> 00:41:02,916
Будет больно.
636
00:41:04,750 --> 00:41:06,791
- Умереть?
- Жить.
637
00:41:08,083 --> 00:41:11,666
Будет больно, если ты останешься.
Ты же знаешь.
638
00:41:12,166 --> 00:41:15,833
Если останешься, будет больно.
639
00:41:17,125 --> 00:41:18,416
Это правильное решение.
640
00:41:19,958 --> 00:41:21,083
Поезжай.
641
00:41:22,208 --> 00:41:25,458
Всю ночь и до утра.
642
00:41:26,458 --> 00:41:27,875
Тут он не врет.
643
00:41:29,583 --> 00:41:31,916
Всё, что ты сказала до того,
как села в машину
644
00:41:32,625 --> 00:41:33,875
и включила двигатель,
645
00:41:33,958 --> 00:41:34,791
было правдой.
646
00:41:35,833 --> 00:41:38,250
Тебе будет очень больно,
если останешься.
647
00:41:39,333 --> 00:41:40,958
Будет очень тяжело.
648
00:41:41,708 --> 00:41:45,500
Жизнь чертовски тяжелая. Будет больно.
649
00:41:47,166 --> 00:41:48,583
Но я борюсь за тебя.
650
00:41:52,083 --> 00:41:53,083
Кто вы?
651
00:41:54,708 --> 00:41:55,875
Мы это ты, милая.
652
00:42:00,458 --> 00:42:02,083
Будет тяжело, если останешься.
653
00:42:03,625 --> 00:42:06,750
Но я буду бороться за тебя.
Я буду рядом.
654
00:42:06,833 --> 00:42:10,125
Будет гораздо проще, если сдаться.
655
00:42:10,750 --> 00:42:13,375
Пусть мотор работает.
Позволь себе ускользнуть.
656
00:42:14,333 --> 00:42:17,208
Мы всегда будем с тобой.
657
00:42:18,041 --> 00:42:20,291
Мы будем спорить в твоей голове.
Всегда.
658
00:42:21,375 --> 00:42:25,250
Это будет чертовски тяжело.
Но я помогу тебе вынести ее.
659
00:42:27,708 --> 00:42:29,291
Я так устала.
660
00:42:29,375 --> 00:42:33,833
Знаю. Но ты нужна
хоть ты пока этого и не видишь.
661
00:42:34,875 --> 00:42:36,458
Ты никому не нужна. Ты заменима.
662
00:42:36,541 --> 00:42:37,750
Тебя нельзя заменить.
663
00:42:38,875 --> 00:42:40,833
- Ты должна быть здесь.
- Не должна.
664
00:42:41,708 --> 00:42:45,375
- Будь свободна.
- Продержись еще секунду.
665
00:42:46,583 --> 00:42:47,791
Еще секунду.
666
00:42:48,791 --> 00:42:50,041
И посмотри, что будет.
667
00:42:52,000 --> 00:42:53,458
Так проще.
668
00:44:14,375 --> 00:44:19,291
То был самый долгий путь в ее жизни,
хоть она так и не вышла из дома.
669
00:44:20,625 --> 00:44:25,000
Это был самый тяжелый путь в ее жизни,
и она так и не вышла из гаража.
670
00:44:26,708 --> 00:44:27,666
Но в конце концов…
671
00:44:29,333 --> 00:44:30,333
…она решила остаться.
672
00:44:33,833 --> 00:44:35,291
Она решила остаться.
673
00:44:36,666 --> 00:44:38,208
Но не знаю, имело ли это значение.
674
00:44:40,583 --> 00:44:41,750
В смысле?
675
00:44:45,041 --> 00:44:46,416
Я немного изменила концовку.
676
00:44:48,750 --> 00:44:51,458
История звучит лучше,
если она открывает гараж.
677
00:44:52,958 --> 00:44:53,833
Но дело вот в чём.
678
00:44:55,500 --> 00:44:57,041
Она выбралась из машины.
679
00:44:58,416 --> 00:44:59,791
Но дальше не сумела.
680
00:45:01,708 --> 00:45:04,041
Ее мама вернулась домой и почувствовала
681
00:45:04,541 --> 00:45:05,500
запах газа.
682
00:45:06,333 --> 00:45:10,875
И нашла дочь с налитыми кровью глазами
и опухшим лицом.
683
00:45:11,958 --> 00:45:13,791
Задохнувшуюся от угарного газа.
684
00:45:16,166 --> 00:45:17,041
Мама закричала.
685
00:45:18,166 --> 00:45:20,291
Она кричала так,
как кричала только однажды.
686
00:45:20,375 --> 00:45:23,791
Так же, как когда умер ее муж.
687
00:45:26,791 --> 00:45:28,541
Она делала искусственное дыхание
688
00:45:29,583 --> 00:45:31,125
и массаж сердца своей дочери.
689
00:45:32,750 --> 00:45:36,166
И сидела в машине скорой помощи
рядом с дочерью и держала ее за руку.
690
00:45:38,541 --> 00:45:39,875
Ее дочь выживет.
691
00:45:41,375 --> 00:45:44,916
Она была жива и снова дышала. А потом…
692
00:45:49,625 --> 00:45:51,958
А потом врачи сказали, что нашли в ней
693
00:45:52,041 --> 00:45:52,958
другой вид яда.
694
00:45:53,750 --> 00:45:57,833
Она вернула дочь к жизни,
но та всё равно умирала.
695
00:46:00,000 --> 00:46:01,000
В этот раз медленнее.
696
00:46:09,500 --> 00:46:14,583
Даже не знаю, что сказать.
Я рад, что ты здесь.
697
00:46:16,958 --> 00:46:19,875
Пусть и ненадолго.
698
00:46:22,750 --> 00:46:23,791
Так странно.
699
00:46:26,458 --> 00:46:28,000
Я правда думала, что не хочу жить.
700
00:46:29,375 --> 00:46:30,583
На самом деле так думала.
701
00:46:32,041 --> 00:46:35,083
Знаешь, депрессия — такая штука.
702
00:46:37,250 --> 00:46:38,833
Твой мозг пытается тебя убить.
703
00:46:38,916 --> 00:46:43,458
Твои же мысли хотят тебя убить.
И я их послушала.
704
00:46:44,750 --> 00:46:45,750
А потом…
705
00:46:49,250 --> 00:46:50,500
Я думала, что хочу умереть.
706
00:46:54,083 --> 00:46:57,916
Но я выжила, и поняла,
как сильно хочу жить.
707
00:47:01,375 --> 00:47:03,583
А потом я узнала, что всё равно умираю.
708
00:47:06,875 --> 00:47:08,541
Это какое-то издевательство.
709
00:47:09,625 --> 00:47:11,916
На каждом этапе.
710
00:47:16,916 --> 00:47:17,875
Мне жаль. Я не…
711
00:47:19,000 --> 00:47:20,000
Не знаю, что сказать.
712
00:47:35,166 --> 00:47:36,500
Почему ты мне это рассказала?
713
00:47:40,000 --> 00:47:41,333
Я хочу, чтобы ты узнал меня.
714
00:47:42,833 --> 00:47:43,833
По-настоящему.
715
00:47:46,125 --> 00:47:47,375
И хочу, чтобы ты остался.
716
00:49:37,791 --> 00:49:38,666
Эй.
717
00:50:16,958 --> 00:50:17,833
Эй!
718
00:50:22,083 --> 00:50:23,000
Эй, слышишь?
719
00:50:26,625 --> 00:50:28,208
Давай прекратим эту чушь.
720
00:50:30,375 --> 00:50:32,125
Скажи, чего ты от меня хочешь.
721
00:50:34,625 --> 00:50:35,500
Кевин?
722
00:50:38,375 --> 00:50:39,291
Боже.
723
00:50:40,708 --> 00:50:41,666
Ты в порядке?
724
00:50:45,500 --> 00:50:46,458
Только не снова.
725
00:50:54,333 --> 00:50:59,208
ЕСЛИ КТО-ТО ИЗ ВАШИХ ЗНАКОМЫХ
БОРЕТСЯ С МЫСЛЯМИ О СУИЦИДЕ,
726
00:50:59,291 --> 00:51:04,208
ИНФОРМАЦИЯ И РЕСУРСЫ ДОСТУПНЫ
НА WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
727
00:52:03,250 --> 00:52:05,416
Перевод субтитров: Дарья Вершинина