1 00:00:06,083 --> 00:00:09,750 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:16,083 --> 00:00:17,458 Милая. 3 00:00:19,333 --> 00:00:20,333 Дорогая. 4 00:00:29,958 --> 00:00:31,250 Кто-то едет домой? 5 00:00:32,250 --> 00:00:33,291 О чём ты? 6 00:00:33,791 --> 00:00:36,375 Я вас слышала вчера вечером. 7 00:00:38,000 --> 00:00:39,125 - Присядь. - Кто это? 8 00:00:39,208 --> 00:00:40,291 Я сказала, сядь. 9 00:00:47,958 --> 00:00:50,833 Клянусь, я начну запирать все ваши комнаты на ночь. 10 00:00:50,916 --> 00:00:51,750 Кто это? 11 00:00:52,666 --> 00:00:54,250 Возможно, никто. 12 00:00:54,833 --> 00:00:56,583 Если кого-то выпишут, мы должны знать. 13 00:00:56,666 --> 00:00:57,708 Если кого-то… 14 00:00:57,791 --> 00:00:59,708 Все остальные будут требовать ответа. 15 00:00:59,791 --> 00:01:01,666 Они пока об этом не услышат. 16 00:01:02,625 --> 00:01:04,833 Ты ничего не расскажешь. Поняла? 17 00:01:05,583 --> 00:01:09,250 Пока мы не знаем наверняка, говорить об этом кому-либо… 18 00:01:10,833 --> 00:01:14,541 …было бы жестоко, Илонка. Невероятно жестоко. 19 00:01:15,500 --> 00:01:17,458 Не сказать нам — жестоко. 20 00:01:21,458 --> 00:01:24,208 Помнишь, как тяжело было услышать новости? 21 00:01:26,000 --> 00:01:27,500 Узнать, что ты умираешь. 22 00:01:28,375 --> 00:01:29,500 Смириться с этим. 23 00:01:30,250 --> 00:01:34,500 Если ты кому-нибудь скажешь об этом, ты лишишь их этого смирения. 24 00:01:34,583 --> 00:01:36,208 Так что если ты их друг, 25 00:01:36,875 --> 00:01:38,625 если тебе не наплевать на них… 26 00:01:39,875 --> 00:01:41,041 Ты ничего не скажешь. 27 00:01:41,583 --> 00:01:45,625 Как только что-то изменится, я сообщу. 28 00:01:46,458 --> 00:01:47,291 Я скажу. 29 00:01:48,708 --> 00:01:51,458 Когда буду знать наверняка. 30 00:01:52,708 --> 00:01:56,916 И ни секундой раньше. Ты меня слышишь? 31 00:01:58,291 --> 00:01:59,208 Это я? 32 00:02:01,625 --> 00:02:02,458 Нет. 33 00:02:04,958 --> 00:02:06,916 Поклянись мне, 34 00:02:07,000 --> 00:02:10,250 потому что я знаю, как тяжело сидеть рядом с ними, 35 00:02:10,333 --> 00:02:14,041 смотреть им в глаза и ничего не говорить. 36 00:02:14,833 --> 00:02:19,666 Обещай мне, что именно это ты и сделаешь. 37 00:02:20,583 --> 00:02:21,541 Вы решили? 38 00:02:22,583 --> 00:02:24,333 Можно нам ходить в библиотеку ночью? 39 00:02:25,458 --> 00:02:27,958 Нет, еще не решила. 40 00:02:29,083 --> 00:02:30,958 Но если мы хотим восстановить доверие, 41 00:02:31,041 --> 00:02:33,875 лучший способ это сделать — быть честными друг с другом, 42 00:02:33,958 --> 00:02:35,500 разговаривать друг с другом. 43 00:02:35,583 --> 00:02:38,250 Я должна вам доверять. 44 00:02:38,333 --> 00:02:39,250 Быть честными? 45 00:02:40,625 --> 00:02:42,583 Так вот что вам от нас нужно? 46 00:02:43,833 --> 00:02:45,500 Да, именно так. 47 00:02:46,125 --> 00:02:50,750 Я очень скучаю по Ане. Не знаю, я сегодня очень зла. 48 00:02:51,750 --> 00:02:53,625 ПО МОТИВАМ РОМАНА КРИСТОФЕРА ПАЙКА 49 00:02:53,708 --> 00:02:54,833 Эй, подожди! 50 00:02:56,375 --> 00:02:57,208 Стой. 51 00:02:58,875 --> 00:03:01,125 - Что случилось? - Ничего. 52 00:03:01,208 --> 00:03:03,208 Чушь собачья. Я тебя насквозь вижу. Ну? 53 00:03:04,458 --> 00:03:05,541 Ничего, правда. 54 00:03:07,958 --> 00:03:08,833 Послушай, я… 55 00:03:10,625 --> 00:03:11,875 Извини за вчерашнее. 56 00:03:13,458 --> 00:03:15,875 - Всё в порядке. - Нет, не в порядке. Я… 57 00:03:18,041 --> 00:03:20,000 Мне очень стыдно… 58 00:03:23,041 --> 00:03:24,166 Илонка, что не так? 59 00:03:26,583 --> 00:03:28,083 Я должна тебе кое-что сказать, 60 00:03:29,375 --> 00:03:30,875 но нельзя никому говорить. 61 00:03:32,458 --> 00:03:35,000 Может, лабораторная ошибка. Это может быть что угодно. 62 00:03:35,083 --> 00:03:36,166 Не думаю. 63 00:03:36,708 --> 00:03:38,583 Я видела ее лицо. Она тоже так не думает. 64 00:03:39,875 --> 00:03:42,625 Прости, что рассказала. Мне нужно было кому-то рассказать, 65 00:03:42,708 --> 00:03:45,666 а то я бы расплакалась. 66 00:03:46,458 --> 00:03:47,750 Наверное, это ошибка. 67 00:03:47,833 --> 00:03:49,958 - А если нет? - Значит, нет. 68 00:03:50,041 --> 00:03:51,375 Но каковы шансы? 69 00:03:51,458 --> 00:03:54,083 Ну, обстоятельства необычные. 70 00:03:56,166 --> 00:03:57,958 - Почему? - Из-за того, что мы сделали. 71 00:03:58,541 --> 00:03:59,791 Ритуал сработал. 72 00:04:01,416 --> 00:04:02,583 Просто не для Ани. 73 00:04:03,958 --> 00:04:05,125 И что нам теперь делать? 74 00:04:07,083 --> 00:04:10,333 Вернусь сразу, как смогу. И расскажу, что выясню. 75 00:04:10,416 --> 00:04:11,708 Куда ты? 76 00:04:13,333 --> 00:04:15,125 Ответы есть не только у Стэнтон. 77 00:04:21,583 --> 00:04:24,208 Я спросила, я ли это. Она сказала, что нет. 78 00:04:24,291 --> 00:04:27,833 Может, она и лжет. Но сказала, что обязательно расскажет. 79 00:04:28,375 --> 00:04:29,250 Ясно. 80 00:04:32,541 --> 00:04:33,708 Думаешь, это ты, да? 81 00:04:36,000 --> 00:04:38,041 - Боже, посмотри на себя. - Не знаю. 82 00:04:38,125 --> 00:04:41,791 Да, я что-то вижу. Я от тебя что-то чувствую. 83 00:04:41,875 --> 00:04:44,541 Ты всегда была полна света, но сегодня… 84 00:04:45,708 --> 00:04:46,916 Стала ярче. 85 00:04:47,000 --> 00:04:48,291 Если это я… 86 00:04:51,125 --> 00:04:55,333 Если я вернусь домой, то не знаю, что делать. 87 00:04:57,958 --> 00:04:59,666 - Остальные же… - Сияющая моя. 88 00:05:01,166 --> 00:05:02,041 Твое сердечко… 89 00:05:06,875 --> 00:05:08,083 Я тебе кое-что покажу. 90 00:05:11,250 --> 00:05:12,583 Как раз вовремя. 91 00:05:12,666 --> 00:05:14,958 Странно. Я заказал сангрию. 92 00:05:15,541 --> 00:05:18,458 Пришлось прекратить подавать. Фрукты застревали в капельнице. 93 00:05:18,541 --> 00:05:20,375 Ничего страшного. Тогда розовое игристое. 94 00:05:20,958 --> 00:05:25,208 Запрыгивай. Витамины сами себя внутривенно не введут. 95 00:05:30,291 --> 00:05:31,166 Ты в порядке? 96 00:05:32,083 --> 00:05:33,875 Да, я работаю над новой сценкой. 97 00:05:34,791 --> 00:05:35,666 Сценкой? 98 00:05:36,916 --> 00:05:37,875 Да. Это… 99 00:05:39,125 --> 00:05:40,875 Веселю падениями в стиле Чаплина. 100 00:05:41,375 --> 00:05:43,583 - Кому не нравится Чаплин? - Вот-вот. 101 00:05:44,791 --> 00:05:48,583 Тебе будет полезно сообщить мне, 102 00:05:49,250 --> 00:05:51,916 если вернутся симптомы или появятся новые. 103 00:05:52,000 --> 00:05:55,458 Нет, мой единственный новый симптом — физическая комедия. 104 00:06:02,166 --> 00:06:03,500 Ты точно умеешь? 105 00:06:04,166 --> 00:06:05,541 Расслабься. Я знаю, что делаю. 106 00:06:07,166 --> 00:06:10,291 Точно. Ты же брила ребят в школе-интернате. 107 00:06:10,916 --> 00:06:12,083 Я так и сказала. 108 00:06:13,708 --> 00:06:16,041 Погоди, ты так сказала или так делала? 109 00:06:17,875 --> 00:06:20,166 - А разница есть? - С тобой? 110 00:06:20,250 --> 00:06:22,208 Да. Определенно есть. 111 00:06:23,125 --> 00:06:25,041 Если ты не знаешь, когда я говорю правду, 112 00:06:25,125 --> 00:06:27,166 значит, ты невнимательно слушаешь. 113 00:06:28,458 --> 00:06:30,041 Тебе было скучно, и ты решила, 114 00:06:30,125 --> 00:06:32,000 что постричь меня будет прикольно? 115 00:06:32,083 --> 00:06:34,291 Поэтому выдумала историю. 116 00:06:34,375 --> 00:06:35,666 Возможно. 117 00:06:37,875 --> 00:06:42,500 Ты недавно рассказала про вас с одной девушкой, помнишь? 118 00:06:43,083 --> 00:06:43,958 Ну и? 119 00:06:46,083 --> 00:06:46,958 Это правда? 120 00:06:47,458 --> 00:06:48,833 Конечно. 121 00:06:50,416 --> 00:06:52,416 Значит, ты лесбиянка? 122 00:06:53,875 --> 00:06:54,708 И что? 123 00:06:57,583 --> 00:06:58,791 Ты говорила родителям? 124 00:06:58,875 --> 00:06:59,791 Конечно. 125 00:07:01,125 --> 00:07:02,791 Надеюсь, прошло лучше, чем у меня. 126 00:07:02,875 --> 00:07:04,041 Почему? 127 00:07:04,125 --> 00:07:05,708 Ну, моя мама… 128 00:07:05,791 --> 00:07:07,166 Господи, мама. 129 00:07:07,916 --> 00:07:10,791 Мы до сих пор полностью не помирились. 130 00:07:13,208 --> 00:07:14,041 Но ты молодец. 131 00:07:15,208 --> 00:07:16,583 Ты смелая, коротышка. 132 00:07:17,916 --> 00:07:19,000 Нет. 133 00:07:19,750 --> 00:07:20,750 Не особо. 134 00:07:23,583 --> 00:07:26,125 Было нетрудно сказать об этом родителям, 135 00:07:26,208 --> 00:07:28,708 потому что им нет дела до меня. 136 00:07:29,250 --> 00:07:30,958 Не уверена, что они до конца поняли. 137 00:07:31,583 --> 00:07:35,958 Я могу сказать, что подсела на героин, или беременна восьмерняшками, 138 00:07:36,041 --> 00:07:39,500 но не думаю, что им это будет интересно, так что нет. 139 00:07:40,625 --> 00:07:42,000 Это ты храбрый, дружище. 140 00:07:43,500 --> 00:07:46,083 Ты сказал родителям, и это имело значение. 141 00:07:49,500 --> 00:07:50,541 Даже не знаю. 142 00:07:51,541 --> 00:07:53,250 Я до сих пор им многое не сказал. 143 00:07:54,833 --> 00:07:56,541 Особенно маме. И… 144 00:07:58,083 --> 00:08:00,333 А теперь, после Ани… 145 00:08:02,416 --> 00:08:05,916 Жаль, что мне не хватает смелости рассказать. 146 00:08:19,750 --> 00:08:20,875 Привет. 147 00:08:20,958 --> 00:08:21,958 Он занят. 148 00:08:22,875 --> 00:08:23,708 Давай. 149 00:08:24,208 --> 00:08:27,375 Так, ладно. Это странно. Пожалуйста, перестаньте. 150 00:08:28,333 --> 00:08:29,250 В чём дело? 151 00:08:31,416 --> 00:08:35,500 Он пытается поступить храбро, но его нужно подвезти. 152 00:08:36,583 --> 00:08:39,416 ЛИСТ СЦЕВОЛЫ 153 00:08:43,500 --> 00:08:46,375 Здесь мы разливаем наш чай, и это всё прекрасно, 154 00:08:46,458 --> 00:08:48,791 но вот здесь пахнет не очень. 155 00:08:49,750 --> 00:08:51,291 Я не хотела этого говорить. 156 00:08:53,000 --> 00:08:55,791 Знаешь, почему я назвала свою компанию Good Humor? 157 00:08:56,875 --> 00:09:00,083 Потому что смех — лучшее лекарство? 158 00:09:00,166 --> 00:09:04,250 Медицина в Древней Греции строилась на гуморальной теории. 159 00:09:04,333 --> 00:09:07,333 Гуморы — это жидкости, регулирующие тело. 160 00:09:07,416 --> 00:09:12,458 В Древней Греции это были кровь, флегма, желтая и черная желчь. 161 00:09:13,041 --> 00:09:16,583 Они верили, что если привести эти четыре элемента в баланс, 162 00:09:16,666 --> 00:09:18,833 то тело избавится от болезней. 163 00:09:18,916 --> 00:09:22,625 Всё взаимосвязано, и всё дело в балансе. 164 00:09:22,708 --> 00:09:23,625 Стойте, так… 165 00:09:24,916 --> 00:09:26,208 …это желчь? 166 00:09:27,208 --> 00:09:30,500 Частично наша, что отвратительно, честно говоря. 167 00:09:30,583 --> 00:09:33,500 Но это за пределы компании не выходит. Не волнуйся. 168 00:09:33,583 --> 00:09:36,083 Это для наших экспериментов. 169 00:09:36,166 --> 00:09:38,166 Знаешь, они верили, что рак появляется, 170 00:09:38,250 --> 00:09:40,000 когда есть избыток черной желчи. 171 00:09:40,083 --> 00:09:41,291 Это правда? 172 00:09:41,375 --> 00:09:43,375 В том месте, где построен «Брайтклифф», 173 00:09:43,458 --> 00:09:45,208 есть что-то особенное. 174 00:09:45,291 --> 00:09:47,750 Конкретно в том месте, где он стоит. 175 00:09:47,833 --> 00:09:50,125 И тот, кто построил этот дом, знал об этом. 176 00:09:50,208 --> 00:09:52,666 - Ты знаешь эту историю? - Стэнли Оскар Фриланд. 177 00:09:52,750 --> 00:09:57,416 Верно. А я построила это место, чтобы быть максимально близко 178 00:09:57,500 --> 00:10:01,125 к тому месту, насколько возможно. 179 00:10:02,333 --> 00:10:05,291 Стэнтон сидит в месте, непохожем ни на что 180 00:10:05,375 --> 00:10:07,541 после Древнего Египта, и не хочет делиться. 181 00:10:07,625 --> 00:10:10,041 Ни здесь, ни там. Но об этом в другой раз. 182 00:10:11,458 --> 00:10:16,916 А тот ритуал — пять сестер, четыре гумора, на той земле, 183 00:10:17,000 --> 00:10:20,875 под руководством этой сияющей девочки — кажется, сработал. 184 00:10:24,041 --> 00:10:25,666 Мы годами, даже десятилетиями 185 00:10:26,750 --> 00:10:31,416 пытались воссоздать то, что ты сделала тем вечером. 186 00:10:32,208 --> 00:10:35,208 Поэтому мы хотим пригласить тебя к нам. 187 00:10:35,833 --> 00:10:38,875 Чтобы мы могли найти больше баланса. 188 00:10:40,333 --> 00:10:41,458 А что значит «к нам»? 189 00:10:42,666 --> 00:10:43,583 Что это за место? 190 00:10:44,291 --> 00:10:46,875 Это место для людей на определенном пути. 191 00:10:47,625 --> 00:10:50,750 Безопасное место для людей, которым нужны реальные ответы. 192 00:10:50,833 --> 00:10:52,208 И тебе здесь всегда рады. 193 00:10:52,875 --> 00:10:54,916 Мы не каждому делаем такое предложение. 194 00:10:56,791 --> 00:10:57,833 Ты можешь жить здесь… 195 00:10:59,125 --> 00:11:00,083 …если захочешь. 196 00:11:08,250 --> 00:11:09,458 Подумай об этом. 197 00:11:09,541 --> 00:11:12,166 Ты такая умная девушка. Очень умная. 198 00:11:12,250 --> 00:11:13,208 Подумай об этом. 199 00:11:14,333 --> 00:11:15,583 И если сможешь… 200 00:11:15,666 --> 00:11:18,208 Ты говорила, что использовала старый дневник для ритуала. 201 00:11:18,291 --> 00:11:20,833 - Дневник Афины. Верно? - Да, верно. 202 00:11:20,916 --> 00:11:22,833 Я бы с удовольствием посмотрела его. 203 00:11:24,166 --> 00:11:27,375 Если ты не против, могла бы одолжить? 204 00:11:27,458 --> 00:11:29,208 Если сможешь принести его сюда? 205 00:11:29,291 --> 00:11:31,791 Если бы я могла взглянуть, я бы больше поняла. 206 00:11:31,875 --> 00:11:35,916 Возможно, мы с тобой сможем придумать, как им помочь. 207 00:11:36,541 --> 00:11:39,166 - Кому? - Твоим друзьям. Всем им. 208 00:11:41,625 --> 00:11:42,500 Всем. 209 00:11:46,208 --> 00:11:47,166 Он у Стэнтон. 210 00:11:48,166 --> 00:11:49,166 Дневник. Она забрала. 211 00:11:49,958 --> 00:11:51,083 Ну конечно. 212 00:11:53,833 --> 00:11:54,666 Что ж… 213 00:11:56,041 --> 00:11:57,541 …а с этим можно что-то сделать? 214 00:12:10,500 --> 00:12:12,500 - Привет. - Привет. 215 00:12:15,666 --> 00:12:18,666 Я тут подумал, как насчет прогулки на природе? 216 00:12:19,250 --> 00:12:21,083 Илонка хвалит местный лес, 217 00:12:21,166 --> 00:12:23,375 а мне влили целый мешок витаминов, 218 00:12:23,458 --> 00:12:26,083 так что у меня есть запас энергии. Может… 219 00:12:27,333 --> 00:12:28,875 …найдем, как ее потратить? 220 00:12:30,666 --> 00:12:31,625 Не знаю. 221 00:12:32,291 --> 00:12:35,500 Я лучше посижу сегодня дома. 222 00:12:36,375 --> 00:12:39,083 Да, конечно. Давай останемся тогда. 223 00:12:39,666 --> 00:12:40,541 Просто я… 224 00:12:41,583 --> 00:12:43,625 Не знаю. Что-то мне сегодня нехорошо. 225 00:12:44,291 --> 00:12:45,541 Я бы хотела… 226 00:12:47,250 --> 00:12:48,625 …побыть одна. 227 00:12:49,333 --> 00:12:50,250 Да. Знаешь что, 228 00:12:51,125 --> 00:12:53,916 пойду возьму книгу и припаркуюсь прямо у твоей двери. 229 00:12:54,666 --> 00:12:57,791 Я буду рядом. Как консьерж, ты просто… 230 00:12:57,875 --> 00:13:00,125 Когда тебе что-то нужно, открываешь, а я там. 231 00:13:00,208 --> 00:13:02,125 - Пожалуйста, не надо. - Слишком роскошно? 232 00:13:02,208 --> 00:13:05,291 От этого становится жутко неловко. 233 00:13:06,208 --> 00:13:07,208 Ладно. Я просто… 234 00:13:08,250 --> 00:13:09,083 Я просто пошутил. 235 00:13:11,333 --> 00:13:12,333 Знаю. 236 00:13:14,083 --> 00:13:15,041 Прости, я… 237 00:13:18,583 --> 00:13:19,416 Мне жаль. 238 00:13:37,791 --> 00:13:38,625 Ты в порядке? 239 00:13:40,083 --> 00:13:41,000 Да. 240 00:13:43,791 --> 00:13:45,958 Если хочешь вернуться, просто скажи. 241 00:14:16,958 --> 00:14:20,791 Спенсер? Что ты здесь делаешь? Ты в порядке? 242 00:14:20,875 --> 00:14:22,291 Я в порядке. Мне надо… 243 00:14:23,375 --> 00:14:24,375 …поговорить с мамой. 244 00:14:25,416 --> 00:14:28,125 За 25 лет жизни он впустил 245 00:14:28,208 --> 00:14:33,583 в свою жизнь огромное количество сексуальных извращений. 246 00:14:34,416 --> 00:14:36,000 Он также сильно растолстел. 247 00:14:36,083 --> 00:14:37,000 Спенсер? 248 00:14:38,166 --> 00:14:39,041 Привет, мам. 249 00:14:41,041 --> 00:14:42,708 Борьба с дьяволом, которая… 250 00:14:42,791 --> 00:14:44,625 - Что ты… - Так… 251 00:14:45,541 --> 00:14:47,875 Я репетировал, но не уверен, что справлюсь. 252 00:14:47,958 --> 00:14:49,250 Но я попробую. 253 00:14:50,125 --> 00:14:51,041 Позволишь? 254 00:14:51,541 --> 00:14:53,916 А потом можем поговорить, если не передумаешь. 255 00:14:57,083 --> 00:14:58,083 Я умираю. 256 00:14:59,000 --> 00:15:00,333 Это происходит прямо сейчас. 257 00:15:01,166 --> 00:15:04,583 Я не поправлюсь. Я не вернусь домой и… 258 00:15:06,041 --> 00:15:08,708 Моя подруга, близкая подруга… Она… 259 00:15:10,833 --> 00:15:13,333 Она недавно умерла, и у нее не было никого, кроме нас. 260 00:15:14,541 --> 00:15:18,166 Ни семьи. Ни друзей. Только мы и… 261 00:15:20,166 --> 00:15:21,083 Нас было достаточно. 262 00:15:22,416 --> 00:15:23,333 И я это видел. 263 00:15:24,625 --> 00:15:25,458 И… 264 00:15:26,541 --> 00:15:29,458 - Это заставило меня задуматься. - Спенс. 265 00:15:29,541 --> 00:15:30,791 Мне их тоже достаточно. 266 00:15:32,375 --> 00:15:33,458 Вот что я понял. 267 00:15:34,500 --> 00:15:37,041 И когда придет мое время… 268 00:15:38,125 --> 00:15:40,041 …а оно скоро придет… 269 00:15:41,500 --> 00:15:43,416 …я буду с людьми, которые любят меня таким… 270 00:15:45,083 --> 00:15:45,958 …какой я есть. 271 00:15:47,125 --> 00:15:49,750 Без осуждения, примечаний и всего того ужасного дерьма, 272 00:15:49,833 --> 00:15:52,208 которое вы на меня повесили. 273 00:15:52,291 --> 00:15:53,125 И я понимаю. 274 00:15:53,916 --> 00:15:57,291 Ты выросла на этих убеждениях. И цепляешься за эту веру. 275 00:15:58,166 --> 00:15:59,041 Я понимаю. 276 00:15:59,833 --> 00:16:00,666 И… 277 00:16:01,833 --> 00:16:05,625 Хоть я и хотел бы общаться с тобой, мама… Правда. 278 00:16:07,416 --> 00:16:10,333 Но вы растили меня в церкви, растили сильным человеком. 279 00:16:11,625 --> 00:16:15,125 По образу и подобию Божию, кому не пристало молить о любви. 280 00:16:15,208 --> 00:16:16,958 Поэтому я не буду этого делать, но… 281 00:16:18,750 --> 00:16:20,791 Я также не буду лгать о том, кто я есть. 282 00:16:22,291 --> 00:16:26,541 Позорит это тебя или твое представление о Боге или нет. 283 00:16:28,333 --> 00:16:29,375 Делай что хочешь. 284 00:16:30,875 --> 00:16:34,416 Не обращай на меня внимания до самой смерти. Или люби. 285 00:16:35,958 --> 00:16:36,791 Это твой выбор. 286 00:16:38,500 --> 00:16:39,333 Потому что… 287 00:16:40,625 --> 00:16:41,541 Я люблю тебя, мама. 288 00:16:43,791 --> 00:16:45,208 Такой, какая ты есть. 289 00:16:47,583 --> 00:16:50,208 И себя люблю таким, какой я есть. 290 00:16:53,083 --> 00:16:54,583 И я уверен, что Бог тоже. 291 00:16:59,041 --> 00:17:00,000 Я люблю тебя, мама. 292 00:17:22,291 --> 00:17:23,125 Вы уверены? 293 00:17:25,916 --> 00:17:29,583 Ого. Ух ты, ладно. 294 00:17:32,083 --> 00:17:32,958 Да. 295 00:17:34,250 --> 00:17:35,916 Это просто чудесно. 296 00:17:37,541 --> 00:17:39,291 Пришлете ее результаты по факсу? 297 00:17:41,333 --> 00:17:42,250 Еще раз спасибо. 298 00:17:52,291 --> 00:17:55,500 Хорошо. Ты не сказал ни слова всю дорогу домой. 299 00:17:55,583 --> 00:17:58,875 Прежде чем я отпущу тебя наверх, хочу знать, что ты в порядке. 300 00:18:00,541 --> 00:18:01,916 Не верится, что я это сделал. 301 00:18:02,416 --> 00:18:03,875 Ты бы сделал это снова? 302 00:18:05,791 --> 00:18:08,250 - Да. - Тогда ты поступил правильно. 303 00:18:11,208 --> 00:18:12,458 Спасибо вам. 304 00:18:14,625 --> 00:18:16,625 Только не кори себя сегодня, ладно? 305 00:18:17,458 --> 00:18:18,375 Да. 306 00:18:18,458 --> 00:18:20,291 Представлю, что живу в параллельной 307 00:18:20,375 --> 00:18:23,583 вселенной с кучей геев, мы делаем тупые гейские штуки и все 308 00:18:23,666 --> 00:18:25,000 друг друга поддерживают. 309 00:18:25,083 --> 00:18:26,041 А потом я танцую. 310 00:18:26,625 --> 00:18:27,541 Отличная идея. 311 00:18:49,083 --> 00:18:49,916 Привет. 312 00:18:52,958 --> 00:18:54,083 - Привет. - Ты… 313 00:18:56,000 --> 00:18:58,666 - …ждешь Нацуки? - Да, она внутри. 314 00:18:59,916 --> 00:19:01,208 Да. Думаю, она придет. 315 00:19:02,666 --> 00:19:06,791 - У вас с ней всё в порядке? - С нами? Да, конечно. 316 00:19:08,125 --> 00:19:09,416 Просто из-за Ани, знаешь. 317 00:19:11,083 --> 00:19:12,125 Это серьезный удар. 318 00:19:13,958 --> 00:19:15,333 Так будешь ждать ее или… 319 00:19:21,791 --> 00:19:22,708 Нет. Идем. 320 00:19:39,875 --> 00:19:40,708 Что там? 321 00:19:45,875 --> 00:19:47,750 Да. Жестоко. 322 00:19:47,833 --> 00:19:51,500 Она сказала, что еще не решила, можем ли мы встречаться. 323 00:19:51,583 --> 00:19:55,000 Она пока не хочет, чтобы мы слишком много общались. 324 00:19:58,333 --> 00:19:59,583 Это несправедливо. 325 00:20:00,625 --> 00:20:03,333 В любом случае, похоже, сегодня встречи не будет. 326 00:20:04,041 --> 00:20:06,208 Ну и ладно. Я всё равно устал. 327 00:20:08,583 --> 00:20:11,000 Значит, поздняя прогулка. 328 00:20:23,250 --> 00:20:24,125 Привет. 329 00:20:27,208 --> 00:20:28,041 Вот ты где. 330 00:20:31,166 --> 00:20:33,208 Прости, я… Прости. 331 00:20:34,916 --> 00:20:38,208 Я пошла в обход. Все остальные внизу? 332 00:20:41,916 --> 00:20:43,000 Двери заперты. 333 00:20:44,541 --> 00:20:46,958 Вот это отстой. 334 00:20:47,916 --> 00:20:50,041 Да уж. 335 00:20:58,375 --> 00:20:59,208 Я… 336 00:21:00,750 --> 00:21:01,625 …скучал по тебе. 337 00:21:04,041 --> 00:21:04,875 Да. 338 00:21:06,291 --> 00:21:07,708 Если что, ты не стесняйся… 339 00:21:08,958 --> 00:21:10,375 …меня отшить. Правда. 340 00:21:11,916 --> 00:21:13,583 - Что? - Говорят, жизнь коротка, 341 00:21:13,666 --> 00:21:15,541 чтобы быть с кем-то неподходящим. 342 00:21:15,625 --> 00:21:17,500 Для нас это очень актуально. 343 00:21:17,583 --> 00:21:19,750 Нет, дело не в этом. 344 00:21:23,416 --> 00:21:26,875 Я хотела рассказать историю. В клубе. 345 00:21:29,333 --> 00:21:30,750 Хочешь послушать? 346 00:21:33,500 --> 00:21:34,333 Да. 347 00:21:46,083 --> 00:21:47,125 Прости, что пряталась. 348 00:21:48,958 --> 00:21:50,791 Дело не в том, что я хочу расстаться. 349 00:21:50,875 --> 00:21:54,125 - Нет. Я же говорил. Я понимаю. - А в том, что я хочу… 350 00:21:55,375 --> 00:21:56,500 …впустить тебя. 351 00:21:58,708 --> 00:21:59,708 Правда. 352 00:22:01,375 --> 00:22:04,833 После смерти Ани я много думала о том, 353 00:22:05,458 --> 00:22:08,791 что осталось… 354 00:22:10,333 --> 00:22:11,208 …и о нас с тобой. 355 00:22:11,791 --> 00:22:15,958 Я очень хочу, чтобы ты услышал эту историю. 356 00:22:26,458 --> 00:22:27,333 Я слушаю. 357 00:22:31,875 --> 00:22:34,083 Я назвала ее «Дорога в никуда». 358 00:22:34,833 --> 00:22:36,166 О девушке по имени Тереза. 359 00:22:36,250 --> 00:22:40,541 Она жесткая, проблематичная, и ее непросто узнать. 360 00:22:41,291 --> 00:22:46,166 Мы знакомимся с ней в тот вечер, когда Тереза очень хотела сбежать. 361 00:23:28,291 --> 00:23:30,375 ГРОМКОСТЬ 362 00:23:40,458 --> 00:23:41,458 Чёрт! 363 00:24:00,208 --> 00:24:01,750 Нам нужна машина. Подвезешь? 364 00:24:03,375 --> 00:24:06,916 - Даже не знаю. Я просто еду… - На север? 365 00:24:08,500 --> 00:24:12,250 - Прямо. Да, я… - Мы едем туда. 366 00:24:13,250 --> 00:24:14,208 У нас концерт. 367 00:24:21,708 --> 00:24:24,875 А вообще… Да. Ладно. Будь что будет. 368 00:24:33,458 --> 00:24:35,375 Спасибо, что согласилась. Как тебя зовут? 369 00:24:36,083 --> 00:24:38,458 - Тереза. - Меня зовут Фридом Джек. 370 00:24:39,208 --> 00:24:40,916 А мою подругу — Поппи Корн. 371 00:24:41,875 --> 00:24:43,541 Ого, вот это имена. 372 00:24:43,625 --> 00:24:46,583 Рокеров по имени типа Чад не сыскать. 373 00:24:52,375 --> 00:24:53,416 Я закурю? 374 00:24:54,375 --> 00:24:57,250 - Ну… - Не волнуйся. Это не табак, милая. 375 00:24:57,333 --> 00:24:58,750 Если ты об этом беспокоишься. 376 00:24:59,958 --> 00:25:02,291 Всякую дрянь чего курить, так ведь? 377 00:25:05,083 --> 00:25:07,291 Так вы в рок-группе? 378 00:25:07,375 --> 00:25:08,708 Мы и есть рок-группа. 379 00:25:08,791 --> 00:25:11,333 У нас еще двое, иначе был бы дуэт. 380 00:25:14,791 --> 00:25:15,625 Итак. 381 00:25:17,083 --> 00:25:18,500 Куда направляешься, Тереза? 382 00:25:19,458 --> 00:25:20,916 Точно не знаю. 383 00:25:21,833 --> 00:25:22,833 Подальше отсюда. 384 00:25:22,916 --> 00:25:25,500 Да ты что? Кажется, я слышал об этом месте. 385 00:25:25,583 --> 00:25:28,666 Я там бывал, кажись. Играл пару концертов. 386 00:25:28,750 --> 00:25:30,708 Ехать всю ночь. Пункт назначения неизвестен. 387 00:25:31,250 --> 00:25:32,166 Такого плана? 388 00:25:32,750 --> 00:25:34,125 Ну да. 389 00:25:34,208 --> 00:25:38,041 Отличная идея. Ехать и ехать… 390 00:25:38,875 --> 00:25:40,750 Никуда особенно не надо. 391 00:25:41,625 --> 00:25:43,875 О, это редкость. 392 00:25:43,958 --> 00:25:46,458 А это прекрасно, юная леди. 393 00:25:48,750 --> 00:25:50,458 О, еще один попутчик. 394 00:25:51,041 --> 00:25:53,791 Не думаю, что они ловят. Палец не видно. 395 00:25:53,875 --> 00:25:55,791 Тогда лучше не притормаживать. 396 00:25:55,875 --> 00:25:58,000 Вдруг им нужна помощь. Может, они в беде. 397 00:25:58,083 --> 00:26:00,000 Они бы нам помахали, если нужна помощь. 398 00:26:00,083 --> 00:26:02,416 Может, они не знают, что им нужна помощь. 399 00:26:02,500 --> 00:26:04,375 Или не умеют просить. 400 00:26:12,458 --> 00:26:16,041 Как бы то ни было, думаю, правильно, что ты проехала. 401 00:26:17,750 --> 00:26:18,875 ГРОМКОСТЬ 402 00:26:20,250 --> 00:26:23,541 Это не твоя машина, Фри. Спроси, любит ли она погромче. 403 00:26:23,625 --> 00:26:25,791 Я не против. 404 00:26:25,875 --> 00:26:28,583 На такой широкой и пустой дороге… 405 00:26:28,666 --> 00:26:31,458 - Это саундтрек. - Видишь? Она понимает. 406 00:26:32,083 --> 00:26:35,416 Не слушай ее. Да. Сделай погромче. 407 00:26:35,500 --> 00:26:37,708 Езжай всю ночь! Это рок-н-ролл. 408 00:26:37,791 --> 00:26:41,000 Не всю ночь. У тебя осталось только четверть бака. 409 00:26:43,541 --> 00:26:44,458 Это… 410 00:26:45,291 --> 00:26:47,541 - Странно… - Впереди заправка. 411 00:26:47,625 --> 00:26:50,416 Четверти бака хватит. Не надо останавливаться. 412 00:26:50,500 --> 00:26:52,458 - Нужно остановиться. - Рано или поздно. 413 00:26:52,541 --> 00:26:55,416 Но четверти бака достаточно. Ты можешь ехать дальше. 414 00:26:55,500 --> 00:26:56,375 Остановись. 415 00:27:00,625 --> 00:27:04,791 ЗАПРАВКА И МАГАЗИН 416 00:27:13,958 --> 00:27:16,208 ОТКРЫТО 417 00:27:17,333 --> 00:27:18,583 Подожди. 418 00:27:20,750 --> 00:27:22,875 Я посмотрю, есть ли там кто. 419 00:27:26,208 --> 00:27:27,333 На улице холодно. 420 00:27:28,333 --> 00:27:29,583 Лучше не выключай. 421 00:27:38,791 --> 00:27:40,583 Ты знаешь, брать попутчиков небезопасно. 422 00:27:41,375 --> 00:27:43,458 Особенно для такой юной леди за рулем. 423 00:27:44,041 --> 00:27:45,000 Ты смелая. 424 00:27:46,208 --> 00:27:47,750 Мне плевать. 425 00:27:48,375 --> 00:27:49,875 Да, я понимаю. 426 00:27:50,625 --> 00:27:53,333 Тебе плевать. К чёрту. 427 00:27:53,416 --> 00:27:55,166 Ты едешь подальше отсюда. 428 00:27:56,333 --> 00:27:57,875 А от чего ты бежишь, дорогая? 429 00:27:59,041 --> 00:27:59,958 Ни от чего. 430 00:28:01,083 --> 00:28:02,833 Мне просто нужно было уехать. 431 00:28:03,708 --> 00:28:04,541 Почему? 432 00:28:05,500 --> 00:28:07,583 Я не… Разве это важно? 433 00:28:08,166 --> 00:28:09,541 У тебя было хорошее детство? 434 00:28:10,458 --> 00:28:12,750 - Да, но… - Кем ты хотела стать, когда вырастешь? 435 00:28:13,875 --> 00:28:18,250 Когда думала о своем идеальном будущем? 436 00:28:18,875 --> 00:28:20,583 Как ты выглядела? Что делала? 437 00:28:22,208 --> 00:28:23,541 Почему ты спрашиваешь? 438 00:28:23,625 --> 00:28:25,500 Потому что ты меня завораживаешь. 439 00:28:28,875 --> 00:28:29,750 Почему? 440 00:28:30,750 --> 00:28:31,666 Я вижу. 441 00:28:33,166 --> 00:28:35,416 Где ты хочешь быть через десять лет? 442 00:28:36,166 --> 00:28:39,541 Или пять лет? Один год? Завтра? 443 00:28:39,625 --> 00:28:41,541 Придумай что-нибудь. 444 00:28:42,333 --> 00:28:43,791 Что бы ты хотела сделать… 445 00:28:45,041 --> 00:28:45,916 …после сегодня? 446 00:28:48,458 --> 00:28:49,291 Я не знаю. 447 00:28:50,166 --> 00:28:53,208 Больше никого нет. Ни одной машины на дороге. 448 00:28:54,208 --> 00:28:56,916 Больше никого. Как я сюда попал? 449 00:28:58,000 --> 00:29:00,416 Как я сюда попал? Мне здесь не место. 450 00:29:01,333 --> 00:29:03,250 - Блин. - Что? 451 00:29:04,208 --> 00:29:05,208 Что это было? 452 00:29:06,833 --> 00:29:08,875 Видимо, здесь у каждого свой путь. 453 00:29:09,958 --> 00:29:11,625 Много заблудших душ на остановках. 454 00:29:12,500 --> 00:29:15,125 Ангелы, дьяволы и так далее. 455 00:29:15,208 --> 00:29:16,500 Девушкам бы поосторожнее. 456 00:29:18,875 --> 00:29:20,375 Заглуши мотор. 457 00:29:20,458 --> 00:29:22,791 - Почему? - Заглуши. 458 00:29:23,333 --> 00:29:25,375 - Но почему? Тепло же… - Останется. 459 00:29:31,333 --> 00:29:32,500 Здесь никого нет. 460 00:29:33,458 --> 00:29:34,833 Видимо, закрыто. 461 00:29:35,375 --> 00:29:36,625 Ты в этом уверен, детка? 462 00:29:37,416 --> 00:29:40,583 По дороге должны быть еще заправки. Поехали дальше. 463 00:29:40,666 --> 00:29:42,416 Это ее машина, Фри. 464 00:29:43,375 --> 00:29:44,583 Не говори ей, что делать. 465 00:29:45,541 --> 00:29:46,583 Извини. 466 00:29:50,000 --> 00:29:50,916 ГРОМКОСТЬ 467 00:30:08,791 --> 00:30:12,666 Обожаю ехать ночью, особенно в такую темноту. 468 00:30:13,916 --> 00:30:17,458 Видишь другие машины на дороге, в тумане… 469 00:30:17,541 --> 00:30:22,000 Сначала видны только задние фары. Как красные глаза в темноте. 470 00:30:22,083 --> 00:30:23,458 Что это? 471 00:30:26,416 --> 00:30:29,333 - Что случилось? - Не работает… 472 00:30:30,291 --> 00:30:31,375 Чувствуете запах? 473 00:30:32,833 --> 00:30:36,166 - Что это? Пахнет, как… - Нужно остановиться. 474 00:30:36,250 --> 00:30:38,000 Если это от двигателя, тормози. 475 00:30:38,083 --> 00:30:40,958 Прости. Это мой косяк. 476 00:30:42,000 --> 00:30:43,458 Когда ты зажег его… 477 00:30:44,666 --> 00:30:45,583 Это не тот запах. 478 00:30:46,541 --> 00:30:47,708 Всё в порядке, Тереза? 479 00:30:48,500 --> 00:30:51,416 Да, просто уже поздно. Я устала. 480 00:30:52,250 --> 00:30:54,250 - Это поможет. - Не надо. 481 00:30:55,083 --> 00:30:57,000 Серьезно? Что это за запах? 482 00:30:57,875 --> 00:30:58,916 Чёрт! 483 00:31:01,583 --> 00:31:02,583 Всё хорошо. 484 00:31:05,833 --> 00:31:06,666 Что это было? 485 00:31:06,750 --> 00:31:09,500 Наверное, врезались во что-то летающее. В птицу… 486 00:31:09,583 --> 00:31:12,083 - Посреди ночи? - Значит, летучая мышь. 487 00:31:13,375 --> 00:31:14,625 Как она выглядела? 488 00:31:14,708 --> 00:31:17,625 Не знаю. Я не видела… Было что-то… 489 00:31:18,458 --> 00:31:19,500 Кажется, зеленое. 490 00:31:21,291 --> 00:31:22,166 Будет больно. 491 00:31:25,291 --> 00:31:26,166 Что? 492 00:31:26,750 --> 00:31:29,083 - Что ты ей говоришь, Фри? - Ничего. 493 00:31:30,208 --> 00:31:31,041 Какого хрена? 494 00:31:32,166 --> 00:31:35,208 А как тебе это? Очень интересно. 495 00:31:35,875 --> 00:31:37,583 Обогнал, когда мы остановились? 496 00:31:38,416 --> 00:31:39,291 Надо остановиться. 497 00:31:42,416 --> 00:31:43,625 Чёрт! 498 00:31:45,875 --> 00:31:47,750 Ох! Так-то лучше. 499 00:31:48,291 --> 00:31:51,458 Ладно, притормози. Впереди еще одна заправка. 500 00:31:52,458 --> 00:31:54,625 - Что это было? - Остановись! 501 00:31:54,708 --> 00:31:56,083 ЗАПРАВКА И МАГАЗИН 502 00:32:04,333 --> 00:32:07,375 КОФЕ 503 00:32:10,541 --> 00:32:13,291 ОТКРЫТО 504 00:32:13,375 --> 00:32:15,291 Это та же заправка? 505 00:32:16,291 --> 00:32:19,208 Да нет. Они просто все на одно лицо. 506 00:32:19,291 --> 00:32:21,958 Хоть одна-то сегодня работает? 507 00:32:22,041 --> 00:32:23,291 Жди здесь. 508 00:32:24,125 --> 00:32:25,750 Сидите, я проверю. 509 00:32:26,750 --> 00:32:28,500 Поздно. Может быть опасно. 510 00:32:28,583 --> 00:32:30,250 Не глуши мотор. 511 00:32:36,000 --> 00:32:37,208 Это твоя машина, Тереза. 512 00:32:38,791 --> 00:32:41,333 Это твоя, мать твою, машина. 513 00:32:42,166 --> 00:32:43,958 Ты не обязана делать то, что он говорит. 514 00:32:45,875 --> 00:32:47,666 Запах ужасный. 515 00:32:47,750 --> 00:32:49,083 Тогда пойдем проветримся. 516 00:32:49,791 --> 00:32:52,583 Выйдем на улицу. Вместе. 517 00:32:54,083 --> 00:32:56,041 Подышим свежим воздухом. Что скажешь? 518 00:33:05,416 --> 00:33:06,250 Пошли. 519 00:33:21,625 --> 00:33:23,625 Скорее в машину! 520 00:33:23,708 --> 00:33:26,333 Нам надо ехать! Полезайте в машину! 521 00:33:30,083 --> 00:33:31,625 Что происходит? За нами погоня? 522 00:33:31,708 --> 00:33:34,125 Поехали! Сейчас! Быстро! 523 00:33:40,583 --> 00:33:41,666 Какого хрена? 524 00:33:41,750 --> 00:33:43,791 Ничего. Всё хорошо. 525 00:33:44,708 --> 00:33:46,291 - Какого чёрта? - Ничего. 526 00:33:48,000 --> 00:33:49,791 Уверена, он прав. 527 00:33:49,875 --> 00:33:53,041 Я уверена, что и правда ничего не было. 528 00:33:53,125 --> 00:33:54,541 Пронесло. 529 00:33:54,625 --> 00:33:55,875 Что это было? 530 00:33:55,958 --> 00:33:58,458 - Он злорадствует. - Она просто завидует. 531 00:33:58,541 --> 00:34:02,375 О чём это вы тут болтаете? И что тут происходит? 532 00:34:02,458 --> 00:34:05,333 Что, если я убил работника? 533 00:34:08,000 --> 00:34:09,166 Заткнись. 534 00:34:09,250 --> 00:34:10,750 Серьезно, что если я его убил? 535 00:34:11,708 --> 00:34:15,916 Допустим, я купил ящик пива, он косо посмотрел на меня, а я разозлился бы, 536 00:34:16,583 --> 00:34:19,791 бросился бы на кассу, а он стал бы драться со мной? 537 00:34:19,875 --> 00:34:23,750 А я схватил его за лицо, стукнул о прилавок, 538 00:34:23,833 --> 00:34:25,250 и у него вылетели зубы. 539 00:34:25,333 --> 00:34:27,125 Я перепрыгнул через прилавок. 540 00:34:27,208 --> 00:34:31,000 Разбил бутылку и вонзил ему в горло. 541 00:34:31,083 --> 00:34:32,291 Это заняло много времени. 542 00:34:32,833 --> 00:34:34,375 Кровь разбрызгалась. 543 00:34:34,458 --> 00:34:36,625 Поэтому всегда надо стоять позади, 544 00:34:37,125 --> 00:34:39,791 когда делаешь это, 545 00:34:39,875 --> 00:34:44,416 потому что тогда брызги крови практически не остаются на одежде. 546 00:34:45,583 --> 00:34:46,458 Почти. 547 00:34:47,708 --> 00:34:49,875 Может, поэтому я ношу темную одежду. 548 00:34:49,958 --> 00:34:52,333 Чтобы скрыть кровь. 549 00:34:55,166 --> 00:34:56,541 Вали из машины. 550 00:34:57,125 --> 00:34:59,291 - Эй… - Я останавливаюсь, 551 00:34:59,375 --> 00:35:01,041 и ты выметаешься из моей машины. 552 00:35:01,125 --> 00:35:03,083 Не думаю. И не смей. 553 00:35:03,166 --> 00:35:06,083 Эй, прекрати. Он гонит. 554 00:35:06,166 --> 00:35:11,708 Может, я и гоню. А может, Поппи виднее. 555 00:35:11,791 --> 00:35:12,791 Может, она знает, 556 00:35:14,000 --> 00:35:17,958 что мы не оставляем людей в живых, когда они узнают, что мы делаем. 557 00:35:18,666 --> 00:35:20,291 Может, ты ей нравишься. 558 00:35:20,833 --> 00:35:23,041 Поэтому она и не хочет, чтобы ты мне верила. 559 00:35:24,000 --> 00:35:27,166 Может, нам поступить с тобой так же, 560 00:35:27,750 --> 00:35:30,166 как с тем чуваком, 561 00:35:30,250 --> 00:35:31,708 который нас подвозил ранее. 562 00:35:32,583 --> 00:35:33,458 Фри. 563 00:35:34,250 --> 00:35:37,583 А может, я просто трепло, но вот что я вам скажу. 564 00:35:39,416 --> 00:35:40,333 Будет больно. 565 00:35:42,250 --> 00:35:46,625 И это единственная правда, которую ты сказал. 566 00:35:54,166 --> 00:35:55,041 Эй, ты в порядке? 567 00:35:59,375 --> 00:36:00,291 Господи. 568 00:36:00,875 --> 00:36:01,791 Господи. 569 00:36:04,750 --> 00:36:07,375 - Что это было, блин? - Эй. Ну же. 570 00:36:07,458 --> 00:36:09,458 - Гордишься собой? - Ты о чём вообще? 571 00:36:09,541 --> 00:36:11,666 - Что ты творишь… - Обязательно быть козлом? 572 00:36:11,750 --> 00:36:12,916 О чём ты? 573 00:36:13,000 --> 00:36:14,208 - Ты вечно так. - Боже. 574 00:36:14,291 --> 00:36:17,500 - Разве ты не часть группы? - Ты как ребенок. 575 00:36:17,583 --> 00:36:19,625 - Тебе пора начать петь соло. - Ага, конечно. 576 00:36:19,708 --> 00:36:21,166 Ты вообще со мной? 577 00:36:25,458 --> 00:36:27,333 ТОПЛИВО 578 00:36:28,500 --> 00:36:29,791 Что происходит? 579 00:36:32,000 --> 00:36:33,375 Что? 580 00:36:33,458 --> 00:36:36,916 И не морочьте мне голову. Что там произошло? 581 00:36:37,000 --> 00:36:39,250 И не пытайтесь меня напугать или еще что. 582 00:36:39,333 --> 00:36:41,333 А то я остановлюсь, и вы пойдете пешком. 583 00:36:43,000 --> 00:36:44,583 Что произошло? Где именно? 584 00:36:47,875 --> 00:36:50,041 На заправке. 585 00:36:50,125 --> 00:36:52,000 Я же сказал, там никого нет. 586 00:36:52,666 --> 00:36:55,541 Я стащил ящик пива и услышал шум. 587 00:36:55,625 --> 00:36:56,958 Ты это помнишь? 588 00:36:57,041 --> 00:37:00,875 Конечно, помнит. Она просто отключилась на секунду, да? 589 00:37:03,958 --> 00:37:06,916 Да. Я отключилась. 590 00:37:08,375 --> 00:37:09,750 Простите. Я устала. 591 00:37:10,875 --> 00:37:12,458 Мы что, кругами ездим? 592 00:37:12,541 --> 00:37:14,000 - Не думаю. - Может быть. 593 00:37:15,083 --> 00:37:16,583 Ну и вонь. 594 00:37:21,750 --> 00:37:22,708 Какого чёрта? 595 00:37:25,375 --> 00:37:26,333 Всё хорошо. 596 00:37:29,166 --> 00:37:30,041 Тереза. 597 00:37:46,166 --> 00:37:48,875 Сейчас нельзя останавливаться, милая. 598 00:37:55,208 --> 00:37:56,375 Берегись! 599 00:38:06,250 --> 00:38:07,666 Это ребенок или… 600 00:38:08,333 --> 00:38:10,083 Надо к ней подойти. Глуши мотор. 601 00:38:10,166 --> 00:38:11,583 Нет, не надо. 602 00:38:11,666 --> 00:38:14,375 Я в этом разбираюсь. Она приманка. 603 00:38:14,958 --> 00:38:17,041 Они используют ребенка, 604 00:38:17,625 --> 00:38:20,000 останавливают машину, а в кустах ждет псих 605 00:38:20,083 --> 00:38:22,458 или уже подбирается к двери. 606 00:38:22,541 --> 00:38:24,333 Они выпотрошат тебя заживо на дороге, 607 00:38:24,416 --> 00:38:28,291 даже когда уже забрали машину, и очень медленно проедут по тебе, 608 00:38:28,375 --> 00:38:31,208 чтобы переломать все кости. По одной. 609 00:38:31,291 --> 00:38:32,625 Это маленькая девочка, Фри. 610 00:38:33,250 --> 00:38:36,208 Они хотят, чтобы мы так думали. 611 00:38:36,291 --> 00:38:38,208 Мне кажется, я ее откуда-то знаю. 612 00:38:40,083 --> 00:38:41,416 Она такая маленькая. Я… 613 00:38:42,500 --> 00:38:44,333 Нет! Не выходи! 614 00:39:00,708 --> 00:39:01,708 Ты в порядке? 615 00:39:04,625 --> 00:39:05,458 Подожди. 616 00:39:06,083 --> 00:39:09,916 Эй. Не надо. Не ходи за ней. Это ловушка. Клянусь. 617 00:39:14,625 --> 00:39:15,583 Я пойду с тобой. 618 00:39:21,125 --> 00:39:22,708 Вы обе рехнулись. 619 00:39:29,625 --> 00:39:30,666 Какого хрена? 620 00:39:33,458 --> 00:39:34,791 Эта вонь. 621 00:39:38,291 --> 00:39:39,416 Что? 622 00:39:39,500 --> 00:39:41,083 ЗАПРАВКА И МАГАЗИН 623 00:39:41,166 --> 00:39:42,208 Ее там нет. 624 00:39:42,750 --> 00:39:44,083 Но где она может быть? 625 00:39:45,250 --> 00:39:48,625 Девочка была совсем одна. Мы должны ее найти. 626 00:39:49,666 --> 00:39:50,583 Гараж. 627 00:39:51,125 --> 00:39:54,875 КОФЕЙНАЯ ЧАШКА 628 00:40:09,708 --> 00:40:10,583 Открой. 629 00:40:16,625 --> 00:40:20,166 Не надо. Пошли скорее в машину. 630 00:40:43,041 --> 00:40:44,375 Нет, я… 631 00:40:45,375 --> 00:40:46,375 Я… 632 00:40:50,750 --> 00:40:53,958 Я не… 633 00:40:55,583 --> 00:40:57,083 Ты так и не покинула гараж. 634 00:40:59,208 --> 00:41:00,166 Ты умираешь. 635 00:41:01,625 --> 00:41:02,916 Будет больно. 636 00:41:04,750 --> 00:41:06,791 - Умереть? - Жить. 637 00:41:08,083 --> 00:41:11,666 Будет больно, если ты останешься. Ты же знаешь. 638 00:41:12,166 --> 00:41:15,833 Если останешься, будет больно. 639 00:41:17,125 --> 00:41:18,416 Это правильное решение. 640 00:41:19,958 --> 00:41:21,083 Поезжай. 641 00:41:22,208 --> 00:41:25,458 Всю ночь и до утра. 642 00:41:26,458 --> 00:41:27,875 Тут он не врет. 643 00:41:29,583 --> 00:41:31,916 Всё, что ты сказала до того, как села в машину 644 00:41:32,625 --> 00:41:33,875 и включила двигатель, 645 00:41:33,958 --> 00:41:34,791 было правдой. 646 00:41:35,833 --> 00:41:38,250 Тебе будет очень больно, если останешься. 647 00:41:39,333 --> 00:41:40,958 Будет очень тяжело. 648 00:41:41,708 --> 00:41:45,500 Жизнь чертовски тяжелая. Будет больно. 649 00:41:47,166 --> 00:41:48,583 Но я борюсь за тебя. 650 00:41:52,083 --> 00:41:53,083 Кто вы? 651 00:41:54,708 --> 00:41:55,875 Мы это ты, милая. 652 00:42:00,458 --> 00:42:02,083 Будет тяжело, если останешься. 653 00:42:03,625 --> 00:42:06,750 Но я буду бороться за тебя. Я буду рядом. 654 00:42:06,833 --> 00:42:10,125 Будет гораздо проще, если сдаться. 655 00:42:10,750 --> 00:42:13,375 Пусть мотор работает. Позволь себе ускользнуть. 656 00:42:14,333 --> 00:42:17,208 Мы всегда будем с тобой. 657 00:42:18,041 --> 00:42:20,291 Мы будем спорить в твоей голове. Всегда. 658 00:42:21,375 --> 00:42:25,250 Это будет чертовски тяжело. Но я помогу тебе вынести ее. 659 00:42:27,708 --> 00:42:29,291 Я так устала. 660 00:42:29,375 --> 00:42:33,833 Знаю. Но ты нужна хоть ты пока этого и не видишь. 661 00:42:34,875 --> 00:42:36,458 Ты никому не нужна. Ты заменима. 662 00:42:36,541 --> 00:42:37,750 Тебя нельзя заменить. 663 00:42:38,875 --> 00:42:40,833 - Ты должна быть здесь. - Не должна. 664 00:42:41,708 --> 00:42:45,375 - Будь свободна. - Продержись еще секунду. 665 00:42:46,583 --> 00:42:47,791 Еще секунду. 666 00:42:48,791 --> 00:42:50,041 И посмотри, что будет. 667 00:42:52,000 --> 00:42:53,458 Так проще. 668 00:44:14,375 --> 00:44:19,291 То был самый долгий путь в ее жизни, хоть она так и не вышла из дома. 669 00:44:20,625 --> 00:44:25,000 Это был самый тяжелый путь в ее жизни, и она так и не вышла из гаража. 670 00:44:26,708 --> 00:44:27,666 Но в конце концов… 671 00:44:29,333 --> 00:44:30,333 …она решила остаться. 672 00:44:33,833 --> 00:44:35,291 Она решила остаться. 673 00:44:36,666 --> 00:44:38,208 Но не знаю, имело ли это значение. 674 00:44:40,583 --> 00:44:41,750 В смысле? 675 00:44:45,041 --> 00:44:46,416 Я немного изменила концовку. 676 00:44:48,750 --> 00:44:51,458 История звучит лучше, если она открывает гараж. 677 00:44:52,958 --> 00:44:53,833 Но дело вот в чём. 678 00:44:55,500 --> 00:44:57,041 Она выбралась из машины. 679 00:44:58,416 --> 00:44:59,791 Но дальше не сумела. 680 00:45:01,708 --> 00:45:04,041 Ее мама вернулась домой и почувствовала 681 00:45:04,541 --> 00:45:05,500 запах газа. 682 00:45:06,333 --> 00:45:10,875 И нашла дочь с налитыми кровью глазами и опухшим лицом. 683 00:45:11,958 --> 00:45:13,791 Задохнувшуюся от угарного газа. 684 00:45:16,166 --> 00:45:17,041 Мама закричала. 685 00:45:18,166 --> 00:45:20,291 Она кричала так, как кричала только однажды. 686 00:45:20,375 --> 00:45:23,791 Так же, как когда умер ее муж. 687 00:45:26,791 --> 00:45:28,541 Она делала искусственное дыхание 688 00:45:29,583 --> 00:45:31,125 и массаж сердца своей дочери. 689 00:45:32,750 --> 00:45:36,166 И сидела в машине скорой помощи рядом с дочерью и держала ее за руку. 690 00:45:38,541 --> 00:45:39,875 Ее дочь выживет. 691 00:45:41,375 --> 00:45:44,916 Она была жива и снова дышала. А потом… 692 00:45:49,625 --> 00:45:51,958 А потом врачи сказали, что нашли в ней 693 00:45:52,041 --> 00:45:52,958 другой вид яда. 694 00:45:53,750 --> 00:45:57,833 Она вернула дочь к жизни, но та всё равно умирала. 695 00:46:00,000 --> 00:46:01,000 В этот раз медленнее. 696 00:46:09,500 --> 00:46:14,583 Даже не знаю, что сказать. Я рад, что ты здесь. 697 00:46:16,958 --> 00:46:19,875 Пусть и ненадолго. 698 00:46:22,750 --> 00:46:23,791 Так странно. 699 00:46:26,458 --> 00:46:28,000 Я правда думала, что не хочу жить. 700 00:46:29,375 --> 00:46:30,583 На самом деле так думала. 701 00:46:32,041 --> 00:46:35,083 Знаешь, депрессия — такая штука. 702 00:46:37,250 --> 00:46:38,833 Твой мозг пытается тебя убить. 703 00:46:38,916 --> 00:46:43,458 Твои же мысли хотят тебя убить. И я их послушала. 704 00:46:44,750 --> 00:46:45,750 А потом… 705 00:46:49,250 --> 00:46:50,500 Я думала, что хочу умереть. 706 00:46:54,083 --> 00:46:57,916 Но я выжила, и поняла, как сильно хочу жить. 707 00:47:01,375 --> 00:47:03,583 А потом я узнала, что всё равно умираю. 708 00:47:06,875 --> 00:47:08,541 Это какое-то издевательство. 709 00:47:09,625 --> 00:47:11,916 На каждом этапе. 710 00:47:16,916 --> 00:47:17,875 Мне жаль. Я не… 711 00:47:19,000 --> 00:47:20,000 Не знаю, что сказать. 712 00:47:35,166 --> 00:47:36,500 Почему ты мне это рассказала? 713 00:47:40,000 --> 00:47:41,333 Я хочу, чтобы ты узнал меня. 714 00:47:42,833 --> 00:47:43,833 По-настоящему. 715 00:47:46,125 --> 00:47:47,375 И хочу, чтобы ты остался. 716 00:49:37,791 --> 00:49:38,666 Эй. 717 00:50:16,958 --> 00:50:17,833 Эй! 718 00:50:22,083 --> 00:50:23,000 Эй, слышишь? 719 00:50:26,625 --> 00:50:28,208 Давай прекратим эту чушь. 720 00:50:30,375 --> 00:50:32,125 Скажи, чего ты от меня хочешь. 721 00:50:34,625 --> 00:50:35,500 Кевин? 722 00:50:38,375 --> 00:50:39,291 Боже. 723 00:50:40,708 --> 00:50:41,666 Ты в порядке? 724 00:50:45,500 --> 00:50:46,458 Только не снова. 725 00:50:54,333 --> 00:50:59,208 ЕСЛИ КТО-ТО ИЗ ВАШИХ ЗНАКОМЫХ БОРЕТСЯ С МЫСЛЯМИ О СУИЦИДЕ, 726 00:50:59,291 --> 00:51:04,208 ИНФОРМАЦИЯ И РЕСУРСЫ ДОСТУПНЫ НА WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 727 00:52:03,250 --> 00:52:05,416 Перевод субтитров: Дарья Вершинина