1 00:00:06,083 --> 00:00:09,750 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:16,083 --> 00:00:17,458 Édesem! 3 00:00:19,333 --> 00:00:20,333 Drágám! 4 00:00:29,875 --> 00:00:31,250 Valaki hazamegy? 5 00:00:32,250 --> 00:00:33,291 Miről beszélsz? 6 00:00:34,083 --> 00:00:36,375 Hallottam… tegnap este. 7 00:00:38,000 --> 00:00:39,125 - Ülj le! - Ki az? 8 00:00:39,208 --> 00:00:40,291 Azt mondtam, ülj le! 9 00:00:47,958 --> 00:00:50,833 Esküszöm, éjszakára bezárom az összes szobát. 10 00:00:50,916 --> 00:00:51,750 Ki az? 11 00:00:52,666 --> 00:00:54,250 Talán senki. 12 00:00:54,875 --> 00:00:56,583 Jogunk van tudni, ha valaki hazamegy. 13 00:00:56,666 --> 00:00:57,791 Ha így van, tudni fogjátok. 14 00:00:57,875 --> 00:00:59,708 Ha a többiek hallanak erről, tudni akarják, ki az. 15 00:00:59,791 --> 00:01:01,666 Nem fognak erről hallani. 16 00:01:02,625 --> 00:01:04,833 Nem mondasz semmit. Érted? 17 00:01:05,583 --> 00:01:09,250 Mert amíg nem tudjuk biztosan, megosztani bárkivel… 18 00:01:10,833 --> 00:01:14,541 kegyetlenség volna, Ilonka. Hihetetlenül kegyetlen. 19 00:01:15,500 --> 00:01:17,458 Kegyetlenség, ha nem mondja el. 20 00:01:21,458 --> 00:01:24,208 Emlékszel, milyen nehéz szembesülni a diagnózissal? 21 00:01:26,000 --> 00:01:27,500 Megtudni, hogy haldokolsz. 22 00:01:28,375 --> 00:01:29,500 Megbékélni vele. 23 00:01:30,250 --> 00:01:34,500 Ha ezt bárkinek is megemlíted, megfosztod őket a békétől. 24 00:01:34,583 --> 00:01:36,208 Ha a barátjuk vagy, 25 00:01:36,875 --> 00:01:38,625 ha törődsz bármelyikükkel… 26 00:01:39,875 --> 00:01:41,041 nem mondasz semmit. 27 00:01:41,583 --> 00:01:45,625 És ha bármi változna, én mondom el annak, akit érint. 28 00:01:46,458 --> 00:01:47,291 Én. 29 00:01:48,708 --> 00:01:51,458 Amint biztosan tudom. 30 00:01:52,708 --> 00:01:56,916 És egy perccel sem előbb. Hallasz engem? 31 00:01:58,291 --> 00:01:59,208 Én vagyok az? 32 00:02:01,750 --> 00:02:02,875 Nem. 33 00:02:04,958 --> 00:02:06,916 Esküdj meg, 34 00:02:07,000 --> 00:02:10,250 mert tudom, milyen nehéz velük szemben ülni 35 00:02:10,333 --> 00:02:14,041 és nézni az arcukat, és nem mondani semmit. 36 00:02:14,833 --> 00:02:19,666 Most azonnal meg kell ígérned, hogy ezt fogod tenni. 37 00:02:20,583 --> 00:02:21,541 Eldöntötte? 38 00:02:22,583 --> 00:02:24,333 Találkozhatunk este a könyvtárban? 39 00:02:25,458 --> 00:02:27,958 Nem. Még nem döntöttem. 40 00:02:29,083 --> 00:02:30,958 De ha újra akarjuk építeni a bizalmat, 41 00:02:31,041 --> 00:02:33,875 az a legjobb, ha őszinték vagyunk egymással, 42 00:02:33,958 --> 00:02:35,500 beszélünk egymással. 43 00:02:35,583 --> 00:02:38,250 Bíznom kell bennetek. 44 00:02:38,333 --> 00:02:39,250 Őszinteség? 45 00:02:40,625 --> 00:02:42,583 Őszinteség? Ezt akarja tőlünk? 46 00:02:43,833 --> 00:02:45,500 Igen, ezt. 47 00:02:46,125 --> 00:02:50,750 Nagyon hiányzik Anya. Nem tudom, ma dühös vagyok. 48 00:02:51,750 --> 00:02:53,625 CHRISTOPHER PIKE MŰVEI ALAPJÁN 49 00:02:53,708 --> 00:02:54,833 Hé, várj meg! 50 00:02:56,375 --> 00:02:57,208 Várj. 51 00:02:58,875 --> 00:03:01,125 - Mi a baj? - Semmi. 52 00:03:01,208 --> 00:03:03,208 Hazudsz. Látom rajtad. Mi a baj? 53 00:03:04,458 --> 00:03:05,541 Tényleg semmi. 54 00:03:07,958 --> 00:03:08,833 Nézd, én… 55 00:03:10,625 --> 00:03:11,875 Sajnálom a tegnap estét. 56 00:03:13,458 --> 00:03:15,875 - Semmi baj. - Nem. Csak… 57 00:03:18,041 --> 00:03:20,000 Nagyon sajnálom, és… 58 00:03:23,041 --> 00:03:24,166 Ilonka, mi a baj? 59 00:03:26,583 --> 00:03:28,083 Mondanom kell valamit, 60 00:03:29,375 --> 00:03:30,875 de nem mondhatod el senkinek, jó? 61 00:03:32,458 --> 00:03:35,000 Lehet, hogy laborhiba. Bármi lehet. 62 00:03:35,083 --> 00:03:36,166 Nem hiszem. 63 00:03:36,708 --> 00:03:38,583 Láttam az arcát. Ő sem hiszi. 64 00:03:39,875 --> 00:03:42,625 Sajnálom, hogy ezt kell mondanom, de muszáj volt elmondanom, 65 00:03:42,708 --> 00:03:43,708 különben… 66 00:03:44,625 --> 00:03:45,666 sírva fakadok. 67 00:03:46,458 --> 00:03:47,750 Valószínűleg tévedés. 68 00:03:47,833 --> 00:03:49,958 - És ha nem? - Akkor nem. 69 00:03:50,041 --> 00:03:51,375 De mennyi erre az esély? 70 00:03:51,458 --> 00:03:54,083 Nos, ez szokatlan helyzet. 71 00:03:56,166 --> 00:03:57,958 - Miért? - Amiatt, amit tettünk. 72 00:03:58,541 --> 00:03:59,791 A szertartás működött. 73 00:04:01,416 --> 00:04:02,583 Csak nem Anyának. 74 00:04:03,958 --> 00:04:05,125 Akkor most mi lesz? 75 00:04:07,083 --> 00:04:10,333 Jövök, amint tudok, és elmondom, amit megtudtam. 76 00:04:10,416 --> 00:04:11,708 Hová mész? 77 00:04:13,333 --> 00:04:15,125 Nem Stantonnak vannak csak válaszai. 78 00:04:21,583 --> 00:04:24,208 Nemet mondott, amikor megkérdeztem, rólam van-e szó. 79 00:04:24,291 --> 00:04:27,833 Rögtön azután, hogy azt mondta, nemet mondana akkor is, ha hazudna. 80 00:04:28,375 --> 00:04:29,250 Értem. 81 00:04:32,541 --> 00:04:33,708 Azt hiszed, te vagy az. 82 00:04:36,000 --> 00:04:38,041 - Istenem, nézzenek oda! - Nem tudom. 83 00:04:38,125 --> 00:04:41,791 Igen, látok valamit. Érzem, hogy sugárzik belőled valami. 84 00:04:41,875 --> 00:04:44,541 Mindig tele voltál fénnyel. De ma… 85 00:04:45,708 --> 00:04:46,916 Igen, erősebb. 86 00:04:47,000 --> 00:04:48,291 Ha én vagyok az… 87 00:04:51,125 --> 00:04:52,750 Nem tudom, mit tennék, 88 00:04:52,833 --> 00:04:55,333 mert ha rendbe jövök és hazamegyek, 89 00:04:57,958 --> 00:04:59,666 - a többiek… - Okos lány vagy. 90 00:05:01,166 --> 00:05:02,041 A szíved. 91 00:05:06,875 --> 00:05:08,083 Hadd mutassak valamit! 92 00:05:11,250 --> 00:05:12,583 Épp időben. 93 00:05:12,666 --> 00:05:14,958 Ez fura. Én sangriát rendeltem. 94 00:05:15,541 --> 00:05:18,458 Abba kellett hagynunk. A gyümölcsök mindig fennakadtak a csövön.. 95 00:05:18,541 --> 00:05:20,375 Semmi baj. Akkor rozé pezsgőt kérek. 96 00:05:20,958 --> 00:05:25,208 Pattanj fel! Ezek a vitaminok nem fogják intravénásan elfogyasztani magukat. 97 00:05:30,291 --> 00:05:31,166 Jól vagy? 98 00:05:32,083 --> 00:05:33,875 Igen, egy új darabon dolgozom. 99 00:05:34,791 --> 00:05:35,666 Új darabon? 100 00:05:36,916 --> 00:05:37,875 Igen. Én… 101 00:05:39,125 --> 00:05:40,875 Néha kell egy kis Chaplin. 102 00:05:41,375 --> 00:05:43,583 - Ki ne szeretné Chaplint? - Ugye? 103 00:05:44,791 --> 00:05:48,583 Neked segít, hogy szólsz nekem, ha valamelyik tüneted visszatért 104 00:05:49,250 --> 00:05:51,916 vagy ha új tünetek jelentkeznek. 105 00:05:52,000 --> 00:05:55,458 Az egyetlen új tünetem a vicces csetlés-botlás. 106 00:06:02,166 --> 00:06:03,583 Tudod, mit csinálsz? 107 00:06:04,166 --> 00:06:05,541 Nyugi! Tudom, mit csinálok. 108 00:06:07,166 --> 00:06:10,291 Persze. A bentlakásos sulidban is ezt csináltad a fiúknak. 109 00:06:10,916 --> 00:06:12,083 Ezt mondtam. 110 00:06:13,708 --> 00:06:16,041 Ezt mondtad, vagy ezt tetted? 111 00:06:17,875 --> 00:06:20,166 - Számít ez? - Ha rólad van szó? 112 00:06:20,250 --> 00:06:22,208 Igen. Igen, számít. 113 00:06:23,125 --> 00:06:25,041 Mert nem tudod, mikor mondok igazat, 114 00:06:25,125 --> 00:06:27,166 ami azt jelenti, hogy nem is figyelsz. 115 00:06:28,458 --> 00:06:30,041 Azt hiszem, csak unatkoztál. 116 00:06:30,125 --> 00:06:32,000 Gondoltad, vicces lenne levágni a hajam. 117 00:06:32,083 --> 00:06:34,291 és kitaláltál valamit. 118 00:06:34,375 --> 00:06:35,666 Lehetséges. 119 00:06:37,875 --> 00:06:39,791 A múltkor meséltél magadról. 120 00:06:40,375 --> 00:06:42,500 És egy lányról, emlékszel? 121 00:06:43,083 --> 00:06:43,958 Mi van vele? 122 00:06:46,000 --> 00:06:46,958 Igaz? 123 00:06:47,458 --> 00:06:48,833 Persze. 124 00:06:50,416 --> 00:06:52,416 Szóval meleg vagy. 125 00:06:53,875 --> 00:06:54,708 Na és? 126 00:06:57,583 --> 00:06:58,791 Elmondtad a szüleidnek? 127 00:06:58,875 --> 00:06:59,791 Persze. 128 00:07:01,125 --> 00:07:02,791 Remélem, jobban ment, mint nekem. 129 00:07:02,875 --> 00:07:04,041 Miért? 130 00:07:04,125 --> 00:07:05,708 Az anyám miatt. 131 00:07:05,791 --> 00:07:07,166 Jézusom, az anyám! 132 00:07:07,916 --> 00:07:10,791 Még mindig nem állt szóba velem, még akkor sem… 133 00:07:13,208 --> 00:07:14,041 Erős vagy. 134 00:07:15,208 --> 00:07:16,583 Bátor vagy, Cheri. 135 00:07:17,916 --> 00:07:19,000 Nem is. 136 00:07:19,750 --> 00:07:20,750 Nem igazán. 137 00:07:23,583 --> 00:07:26,125 Nem volt nehéz elmondani a szüleimnek, 138 00:07:26,208 --> 00:07:28,708 mert a szüleim nem törődnek velem annyira. 139 00:07:29,250 --> 00:07:30,958 Nem tudom, egyáltalán figyeltek-e. 140 00:07:31,583 --> 00:07:35,958 Mondhatnám, hogy heroinfüggő vagyok, vagy hogy nyolcas ikreket várok, 141 00:07:36,041 --> 00:07:39,500 de még mindig nem hiszem, hogy ez érdekelné őket, szóval nem. 142 00:07:40,625 --> 00:07:42,000 Bátor vagy, barátom. 143 00:07:43,500 --> 00:07:46,083 Elmondtad a szüleidnek, és számított. 144 00:07:49,500 --> 00:07:50,541 Nem tudom. 145 00:07:51,541 --> 00:07:53,250 Sok mindent nem mondtam el nekik. 146 00:07:54,833 --> 00:07:56,541 Főleg anyámnak. És… 147 00:07:58,083 --> 00:08:00,333 Most. Anya után… 148 00:08:02,416 --> 00:08:05,916 Hát, azt hiszem, bár lett volna merszem kimondani. 149 00:08:19,750 --> 00:08:20,875 Szia! 150 00:08:20,958 --> 00:08:21,958 Nem ér rá. 151 00:08:22,875 --> 00:08:23,708 Gyere. 152 00:08:24,208 --> 00:08:27,458 Oké, oké, oké. Ez fura. Kérlek, ne legyél fura! 153 00:08:28,333 --> 00:08:29,250 Mi a helyzet? 154 00:08:31,416 --> 00:08:35,500 Nagyon bátor próbál lenni, de kell neki egy fuvar. 155 00:08:36,583 --> 00:08:39,416 SCAEVOLA PLUMIERI LEVÉL 156 00:08:43,500 --> 00:08:46,375 Itt palackozzuk a teát, ami nagyszerű, 157 00:08:46,458 --> 00:08:48,791 de itt nincs túl jó illat. 158 00:08:49,750 --> 00:08:51,291 Nem akartam kimondani. 159 00:08:53,000 --> 00:08:55,791 Tudod, miért neveztem el a cégemet „Jó Humor”- nak? 160 00:08:56,875 --> 00:09:00,083 Mert a nevetés a legjobb orvosság? 161 00:09:00,166 --> 00:09:04,250 Az ókori görög orvoslás alapja a humor, vagyis a testnedvek elmélete volt. 162 00:09:04,333 --> 00:09:07,333 A humor egy olyan kémiai rendszer, ami szabályozza a testet. 163 00:09:07,416 --> 00:09:12,458 Az ókori Görögországban a négy nedv a vér, a nyák, a sárga epe és a fekete epe volt. 164 00:09:13,041 --> 00:09:16,583 Úgy gondolták, hogy ha ezt a négy elemet egyensúlyban tartod, 165 00:09:16,666 --> 00:09:18,833 a tested nem lesz beteg. 166 00:09:18,916 --> 00:09:22,625 Minden összefügg, és az egyensúly a lényeg. 167 00:09:22,708 --> 00:09:23,625 Várj! 168 00:09:24,916 --> 00:09:26,208 Ez epe? 169 00:09:27,208 --> 00:09:30,500 Egy része a miénk, ami tényleg undorító. 170 00:09:30,583 --> 00:09:33,500 De ebből semmit sem küldünk a világba. Ne aggódj! 171 00:09:33,583 --> 00:09:36,083 Csak kísérletezünk vele. 172 00:09:36,166 --> 00:09:38,166 Azt hitték, hogy a rák akkor keletkezik, 173 00:09:38,250 --> 00:09:40,000 ha túlteng a fekete epe. 174 00:09:40,083 --> 00:09:41,291 Igaz ez? 175 00:09:41,375 --> 00:09:43,375 Van valami különleges azon a helyen, 176 00:09:43,458 --> 00:09:45,208 ahol Brightcliffe épült. 177 00:09:45,291 --> 00:09:47,750 Valami nagyon különleges azon a helyen. 178 00:09:47,833 --> 00:09:50,125 És Brightcliffe építője tudta ezt. 179 00:09:50,208 --> 00:09:52,666 - Ismered ezt a történetet? - Stanley Oscar Freeland. 180 00:09:52,750 --> 00:09:57,416 Így van. Azért építettem fel ezt a házat, mert ennél közelebb nem kerülhettem, 181 00:09:57,500 --> 00:10:01,125 ennél közelebb sehogyan sem kerülhettem ahhoz a helyhez. 182 00:10:02,333 --> 00:10:05,291 Stanton egy olyan kapcsolódási ponton ül, aminek nem akad párja 183 00:10:05,375 --> 00:10:07,541 az ókori Egyiptomon kívül, és nem akarja megosztani, 184 00:10:07,625 --> 00:10:10,041 nincs még legy ilyen hely. Se még egy ilyen idő. 185 00:10:11,458 --> 00:10:14,625 Szóval ez a szertartás, az Öt Nővér, 186 00:10:14,708 --> 00:10:17,875 a négy testnedv azon a birtokon, azon a helyen. 187 00:10:17,958 --> 00:10:20,875 És ez a lány vezette le. Szerintem működött. 188 00:10:24,041 --> 00:10:25,666 Évek óta próválkozunk. 189 00:10:26,750 --> 00:10:28,083 Néhányunk évtizedek óta, 190 00:10:28,166 --> 00:10:31,416 próbálunk elérni valamit abból, amit a múltkor megtaláltál, 191 00:10:32,208 --> 00:10:35,208 és ezért örülnénk, ha csatlakoznál hozzánk, 192 00:10:35,833 --> 00:10:38,875 hogy részesülhessünk az egyensúlyból. 193 00:10:40,333 --> 00:10:41,458 Kik azok a „mi”? 194 00:10:42,666 --> 00:10:43,583 Mi ez a hely? 195 00:10:44,291 --> 00:10:46,875 Ez csak egy hely az útonlévőknek. 196 00:10:47,625 --> 00:10:50,750 Biztonságos hely azoknak, akik igazi válaszokat akarnak. 197 00:10:50,833 --> 00:10:52,208 És mindig szívesen látunk. 198 00:10:52,875 --> 00:10:54,916 Ezt az ajánlatot nem tesszük akárkinek. 199 00:10:56,791 --> 00:10:57,833 Itt otthonra lelhetsz… 200 00:10:59,125 --> 00:11:00,083 ha szeretnéd. 201 00:11:08,250 --> 00:11:09,458 Gondold végig! 202 00:11:09,541 --> 00:11:12,166 Egy ilyen okos lány. Egy ilyen zseniális lány. 203 00:11:12,250 --> 00:11:13,208 Gondold meg! 204 00:11:14,333 --> 00:11:15,583 És ha esetleg, 205 00:11:15,666 --> 00:11:18,208 azt mondtad, egy régi naplót használtál a szertartáshoz. 206 00:11:18,291 --> 00:11:20,833 - Athéné naplóját. Igaz ez? - Igen. 207 00:11:20,916 --> 00:11:22,833 Szívesen megnézném. 208 00:11:24,166 --> 00:11:27,791 Kölcsön kérhetem, ha nem bánod? 209 00:11:27,875 --> 00:11:29,208 Megtennéd, hogy elhozod? 210 00:11:29,291 --> 00:11:31,791 Ha láthatnám, megérteném, 211 00:11:31,875 --> 00:11:35,916 és talán te meg én kitalálhatnánk, hogyan segítsünk rajtuk. 212 00:11:36,541 --> 00:11:39,166 - Kinek segítsünk? - A barátaidnak. Mindegyiküknek. 213 00:11:41,625 --> 00:11:42,500 Mindenkinek. 214 00:11:46,208 --> 00:11:47,166 Stantonnál van. 215 00:11:48,166 --> 00:11:49,166 Elvette a naplót. 216 00:11:49,958 --> 00:11:51,083 Hát persze. 217 00:11:53,833 --> 00:11:54,666 Szerinted… 218 00:11:56,041 --> 00:11:57,541 mit tehetünk ez ügyben? 219 00:12:10,500 --> 00:12:12,500 - Szia! - Szia! 220 00:12:15,666 --> 00:12:18,666 Arra gondoltam, elmehetnénk sétálni. 221 00:12:19,166 --> 00:12:21,083 Ilonka mesélte, milyen menő itt az erdő, 222 00:12:21,166 --> 00:12:23,375 én meg most szívtam be egy zsák vitamint, 223 00:12:23,458 --> 00:12:26,083 úgyhogy van energiám. 224 00:12:27,333 --> 00:12:28,875 Szóval kihasználhatnánk. 225 00:12:30,666 --> 00:12:31,625 Nem tudom. 226 00:12:32,291 --> 00:12:35,500 Lehet, hogy itt maradok. 227 00:12:36,375 --> 00:12:39,083 Igen, persze. Akkor maradjunk itt! 228 00:12:39,666 --> 00:12:42,083 Talán, nem is tudom. 229 00:12:42,166 --> 00:12:45,541 Nem vagyok túl jól ma. Talán inkább… 230 00:12:47,250 --> 00:12:48,625 egyedül tölteném ezt a napot. 231 00:12:49,333 --> 00:12:50,250 Igen. Tudod, mit? 232 00:12:51,125 --> 00:12:53,916 Hozom a könyvem, és leparkolok az ajtód előtt. 233 00:12:54,666 --> 00:12:57,791 Idekint leszek, akár egy portás, és ha, 234 00:12:57,875 --> 00:13:00,125 ha kell valami, csak szólj, itt leszek. 235 00:13:00,208 --> 00:13:02,125 - Kérlek, ne! - Mert túl fényűző? 236 00:13:02,208 --> 00:13:05,291 Mert ez iszonyatosan kínos. 237 00:13:06,208 --> 00:13:07,208 Rendben. Csak… 238 00:13:08,250 --> 00:13:09,083 Csak vicceltem. 239 00:13:11,333 --> 00:13:12,333 Tudom. Én… 240 00:13:14,083 --> 00:13:15,041 Sajnálom. 241 00:13:18,583 --> 00:13:19,416 Sajnálom. 242 00:13:37,791 --> 00:13:38,625 Jól vagy? 243 00:13:40,083 --> 00:13:41,000 Igen. 244 00:13:43,791 --> 00:13:45,958 Nem gond, ha vissza akarsz menni. 245 00:14:16,958 --> 00:14:20,791 Spencer! Mit keresel itt? Jól vagy? 246 00:14:20,875 --> 00:14:22,291 Jól vagyok. Csak… 247 00:14:23,375 --> 00:14:24,375 Beszélnem kell anyával. 248 00:14:25,416 --> 00:14:28,125 Alig 25 év alatt… 249 00:14:28,208 --> 00:14:33,583 elképesztően sok szexuális perverziót beengedett az életébe. 250 00:14:34,416 --> 00:14:36,000 És szörnyen elhízott. 251 00:14:36,083 --> 00:14:37,000 Spencer! 252 00:14:38,166 --> 00:14:39,041 Szia, anya! 253 00:14:41,041 --> 00:14:42,708 …a harc az ördög ellen, ami… 254 00:14:42,791 --> 00:14:46,541 - Te mit… - Szóval begyakoroltam, 255 00:14:46,625 --> 00:14:48,791 de nem tudom, hogy képes leszek-e végigcsinálni. 256 00:14:48,875 --> 00:14:51,041 Megengeded, hogy megpróbáljam? 257 00:14:51,541 --> 00:14:53,916 Aztán beszélhetünk, ha akarsz? 258 00:14:57,083 --> 00:14:58,083 Meg fogok halni. 259 00:14:59,000 --> 00:15:00,333 Most is haldoklom. 260 00:15:01,166 --> 00:15:04,583 Nem gyógyulok meg. Nem jövök haza, és… 261 00:15:06,041 --> 00:15:08,708 Egy barátom… Jó barátom. Ő most… 262 00:15:10,833 --> 00:15:13,333 Most halt meg, és senki nem volt mellette rajtunk kívül. 263 00:15:14,541 --> 00:15:18,166 Se családja. Se barátai. Csak mi, és… 264 00:15:20,166 --> 00:15:21,083 Ez elég volt. 265 00:15:22,416 --> 00:15:23,333 Láttam rajta. 266 00:15:24,625 --> 00:15:25,458 És… 267 00:15:26,541 --> 00:15:29,458 - Nem tudom. Elgondolkodtam. - Spence! 268 00:15:29,541 --> 00:15:30,791 Nekem is elég ennyi. 269 00:15:32,375 --> 00:15:33,458 Erre jöttem rá. 270 00:15:34,500 --> 00:15:37,041 És ha eljön az időm… 271 00:15:38,125 --> 00:15:40,041 és közeledik, mint mondtam… 272 00:15:41,500 --> 00:15:43,416 Olyan emberek vesznek majd körül, akik 273 00:15:45,083 --> 00:15:45,958 önmagamért szeretnek. 274 00:15:47,125 --> 00:15:49,750 Ítélkezés, megjegyzések, 275 00:15:49,833 --> 00:15:52,208 és a többi szörnyűség nélkül, amit rám zúdítottál. 276 00:15:52,291 --> 00:15:53,125 És, tudod, megértem. 277 00:15:53,916 --> 00:15:57,291 Így nevelkedtél fel és ebben hiszel. 278 00:15:58,166 --> 00:15:59,041 Megértem. 279 00:15:59,833 --> 00:16:00,666 És… 280 00:16:01,833 --> 00:16:05,625 És szeretném, ha kapcsolatban lennénk, anya, igaziból. 281 00:16:07,416 --> 00:16:10,333 Ti hitközösségben neveltetek, hogy erős férfi legyek. 282 00:16:11,625 --> 00:16:15,125 Isten a képére teremtett, és nem kell könyörögnöm a szeretetért. 283 00:16:15,208 --> 00:16:16,958 Ezért nem fogom azt tenni, de… 284 00:16:18,750 --> 00:16:20,791 Arról sem fogok hazudni, hogy ki vagyok. 285 00:16:22,291 --> 00:16:26,541 Ha ez neked kínos, vagy sérti az Istenről alkotott elképzelésedet, 286 00:16:28,333 --> 00:16:29,375 tégy, amit akarsz. 287 00:16:30,875 --> 00:16:34,416 Ignorálj, míg meg nem halok, vagy szeress, amíg meg nem halok, de… 288 00:16:35,958 --> 00:16:36,791 ez a te döntésed. 289 00:16:38,500 --> 00:16:39,333 Mert… 290 00:16:40,625 --> 00:16:41,541 Szeretlek, anya. 291 00:16:43,791 --> 00:16:45,208 Szeretlek. Úgy, ahogy vagy. 292 00:16:47,583 --> 00:16:50,208 Szeress! Olyannak, amilyen vagyok. 293 00:16:53,083 --> 00:16:54,583 Isten is ilyennek szeret. 294 00:16:59,041 --> 00:17:00,000 Szeretlek, anya. 295 00:17:22,291 --> 00:17:23,125 Biztos benne? 296 00:17:25,916 --> 00:17:29,583 Hűha, oké. 297 00:17:32,083 --> 00:17:32,958 Igen. 298 00:17:34,250 --> 00:17:35,916 Ez csodálatos. 299 00:17:37,541 --> 00:17:39,291 Elfaxolná az eredményt? 300 00:17:41,333 --> 00:17:42,250 Még egyszer köszönöm. 301 00:17:52,291 --> 00:17:55,500 Rendben. Egész úton hazafelé egy szót sem szóltál. 302 00:17:55,583 --> 00:17:58,875 Mielőtt felengedlek, tudnom kell, hogy jól vagy-e. 303 00:18:00,541 --> 00:18:01,916 Nem hiszem el, hogy ezt tettem. 304 00:18:02,416 --> 00:18:03,875 Újra megtennéd? 305 00:18:05,791 --> 00:18:08,250 - Igen. - Akkor tudod, hogy helyesen cselekedtél. 306 00:18:11,208 --> 00:18:12,458 Köszönöm. 307 00:18:14,625 --> 00:18:16,625 Csak ne ostorozd magad ma este, jó? 308 00:18:17,458 --> 00:18:18,375 Jó. 309 00:18:18,458 --> 00:18:20,291 Úgy teszek, mintha egy másik valóságban lennék 310 00:18:20,375 --> 00:18:23,583 egy csomó meleg emberrel, és buzis baromságokat csinálunk, 311 00:18:23,666 --> 00:18:25,000 és támogatjuk egymást. 312 00:18:25,083 --> 00:18:26,041 És végül táncolok. 313 00:18:26,625 --> 00:18:27,541 Jól hangzik. 314 00:18:49,083 --> 00:18:49,916 Szia! 315 00:18:52,958 --> 00:18:54,083 - Szia! - Te… 316 00:18:56,000 --> 00:18:58,666 - Natsukit várod? - Igen, ő… 317 00:18:59,916 --> 00:19:01,208 Igen. Azt hiszem, ő is jön. 318 00:19:02,666 --> 00:19:06,791 - Minden rendben veletek? - Velünk? Igen, persze. 319 00:19:08,125 --> 00:19:09,416 Csak Anya miatt, tudod? 320 00:19:11,083 --> 00:19:12,125 Eléggé megviselt minket. 321 00:19:13,958 --> 00:19:15,333 Meg akarod várni, vagy… 322 00:19:21,791 --> 00:19:22,708 Nem. Menjünk! 323 00:19:39,875 --> 00:19:40,708 Mi az? 324 00:19:45,875 --> 00:19:47,750 Igen. Hideg. 325 00:19:47,833 --> 00:19:51,500 Azt mondta, még nem döntötte el, hogy továbbra is találkozhatunk-e. 326 00:19:51,583 --> 00:19:55,000 Talán nem akarja, hogy sokat beszélgessünk. 327 00:19:58,333 --> 00:19:59,583 Ez nem fair. 328 00:20:00,625 --> 00:20:03,333 Fair vagy sem, úgy tűnik, ma este nincs találkozó. 329 00:20:04,041 --> 00:20:06,208 Nem baj, amúgy is elfáradtam. 330 00:20:08,583 --> 00:20:11,000 Akkor marad a késő esti séta. 331 00:20:23,250 --> 00:20:24,125 Szia! 332 00:20:27,208 --> 00:20:28,208 Ó, megvagy. 333 00:20:31,166 --> 00:20:33,208 Bocs. Ez… Bocs. 334 00:20:34,916 --> 00:20:38,208 A szebbik úton jöttem. A többiek lent vannak? 335 00:20:41,916 --> 00:20:43,000 Az ajtó zárva van. 336 00:20:44,541 --> 00:20:46,958 Hát, az szívás. 337 00:20:47,916 --> 00:20:50,041 Igen. Az. 338 00:20:58,375 --> 00:20:59,208 Ma… 339 00:21:00,750 --> 00:21:01,625 hiányoztál. 340 00:21:04,041 --> 00:21:04,875 Igen. 341 00:21:06,291 --> 00:21:07,708 Tudod, nem kell sajnálkoznod, 342 00:21:08,958 --> 00:21:10,375 ha te dobsz engem. Tényleg. 343 00:21:11,916 --> 00:21:13,583 - Mi? - Azt mondják, az élet túl rövid 344 00:21:13,666 --> 00:21:15,541 együtt lenni valakivel, ha tudod, nem ő az igazi. 345 00:21:15,625 --> 00:21:17,500 És ez ránk is igaz. Szóval… 346 00:21:17,583 --> 00:21:19,750 Nem, nem így van. Nem. 347 00:21:23,416 --> 00:21:26,875 Ma este akartam elmondani egy történetet a klubban. 348 00:21:29,333 --> 00:21:30,750 Akarod hallani? 349 00:21:33,500 --> 00:21:34,333 Igen. 350 00:21:46,083 --> 00:21:47,125 Bocs, hogy elbújtam. 351 00:21:48,958 --> 00:21:50,791 Nem azért, hogy kizárjalak. 352 00:21:50,875 --> 00:21:54,125 - Nem. Megmondtam. Értem. - Csak mert… 353 00:21:55,375 --> 00:21:56,500 Mert be akarlak engedni. 354 00:21:58,708 --> 00:21:59,708 Tényleg, és… 355 00:22:01,375 --> 00:22:04,833 Sokat gondolkodom, mióta Anya meghalt, 356 00:22:05,458 --> 00:22:08,791 hogy mi maradt meg… 357 00:22:10,333 --> 00:22:11,208 és kettőnkről. 358 00:22:11,791 --> 00:22:15,958 És szeretném, ha hallanád a történetet. 359 00:22:26,458 --> 00:22:27,333 Hallgatlak. 360 00:22:31,875 --> 00:22:34,083 A címe: Út a semmibe. 361 00:22:34,833 --> 00:22:36,166 Egy Teresa nevű lányról szól. 362 00:22:36,250 --> 00:22:40,541 Kemény, bonyolult, és nem könnyű kiismerni. 363 00:22:41,291 --> 00:22:46,166 És egy olyan estén találkozunk vele, amikor Teresának el kellett mennie. 364 00:23:28,291 --> 00:23:30,375 HANGERŐ 365 00:23:40,458 --> 00:23:41,458 Bassza meg! 366 00:24:00,208 --> 00:24:01,750 Kéne egy fuvar. Beszállhatunk? 367 00:24:03,375 --> 00:24:06,916 - Nem tudom. Csak vezetek. - Észak felé? 368 00:24:08,500 --> 00:24:12,250 - Egyenesen előre. Igen. - Arra megyünk. 369 00:24:13,250 --> 00:24:14,208 Fellépésünk lesz. 370 00:24:21,708 --> 00:24:24,875 Tudod, mit? Igen. Igen. Oké. Bassza meg! 371 00:24:33,458 --> 00:24:35,375 Köszönöm a fuvart. Hogy hívnak? 372 00:24:36,083 --> 00:24:38,458 - Teresának. - Ó, én Freedom Jack vagyok. 373 00:24:39,208 --> 00:24:40,916 Ő pedig a csajom, Poppy Corn. 374 00:24:41,875 --> 00:24:43,541 Micsoda nevek! 375 00:24:43,625 --> 00:24:46,583 Nem lehetsz egy rockegyüttes frontembere átlagnévvel. 376 00:24:52,375 --> 00:24:53,416 Nem baj, ha rágyújtok? 377 00:24:54,375 --> 00:24:57,250 - Én… - Ne aggódj! Nem dohány, drágám. 378 00:24:57,333 --> 00:24:58,750 Ha attól félsz. 379 00:24:59,958 --> 00:25:02,291 Vigyázni kell, mit lélegzel be, érted? 380 00:25:05,083 --> 00:25:07,291 Szóval ti egy rockzenekarban vagytok? 381 00:25:07,375 --> 00:25:08,708 Mi vagyunk a rockzenekar. 382 00:25:08,791 --> 00:25:11,333 Még két tagunk van, különben duó volnánk. 383 00:25:14,791 --> 00:25:15,625 Szóval… 384 00:25:17,083 --> 00:25:18,500 Hová mész, Teresa? 385 00:25:19,458 --> 00:25:20,916 Nem tudom biztosan. 386 00:25:21,833 --> 00:25:22,833 Bárhova, el innen. 387 00:25:22,916 --> 00:25:25,500 Nahát! Azt hiszem, hallottam már arról a helyről. 388 00:25:25,583 --> 00:25:28,583 Lehet, hogy jártam ott. Játszottam ott egyszer-kétszer. 389 00:25:28,666 --> 00:25:32,166 Egész éjjel vezetsz. Úti cél: ismeretlen. Ez az elképzelés? 390 00:25:32,750 --> 00:25:34,125 Ez az elképzelés. 391 00:25:34,208 --> 00:25:38,041 Remek ötlet. Csak vezess! 392 00:25:38,875 --> 00:25:40,750 Úticél nélkül. 393 00:25:41,625 --> 00:25:43,875 Ritka az ilyen. 394 00:25:43,958 --> 00:25:46,458 Igazán gyönyörű, ifjú hölgy! 395 00:25:48,750 --> 00:25:50,458 Még egy stoppos! 396 00:25:51,041 --> 00:25:53,791 Szerintem nem stoppol. Nem tartja fel a hüvelykujját. 397 00:25:53,875 --> 00:25:55,750 Akkor ne lassítsunk. 398 00:25:55,833 --> 00:25:58,000 Talán segítségre szorul, talán bajba került. 399 00:25:58,083 --> 00:26:00,000 Szerintem leintene, ha segítség kéne. 400 00:26:00,083 --> 00:26:02,416 Talán nem tudja, hogy segítségre szorul. 401 00:26:02,500 --> 00:26:04,375 Vagy nem tudja, hogy kell jelezni. 402 00:26:12,458 --> 00:26:16,041 Véleményem szerint helyesen tetted, hogy továbbhajtottál. 403 00:26:17,750 --> 00:26:18,875 HANGERŐ 404 00:26:20,250 --> 00:26:23,541 Ez nem a te kocsid, Free. Kérdezd meg tőle, szereti-e a hangos zenét. 405 00:26:23,625 --> 00:26:25,791 Nem bánom. 406 00:26:25,875 --> 00:26:28,583 Egy ilyen nyílt úton? Sehol senki. 407 00:26:28,666 --> 00:26:31,458 - Ideillő zene. - Látod? Ő érti. 408 00:26:32,083 --> 00:26:35,416 Ne hallgass rá! Jó. Hangosítsd fel! 409 00:26:35,500 --> 00:26:37,708 Egész éjjel vezess! Ez a rock and roll. 410 00:26:37,791 --> 00:26:41,000 Talán nem egészen egész éjjel. Már csak negyed tankod maradt. 411 00:26:43,541 --> 00:26:44,458 Ez… 412 00:26:45,291 --> 00:26:47,541 - Ez furcsa. - Van itt egy benzinkút. 413 00:26:47,625 --> 00:26:50,416 Egy negyed tank épp elég. Nem kell megállnod. 414 00:26:50,500 --> 00:26:51,500 Le kéne állnod. 415 00:26:51,583 --> 00:26:54,500 Idővel, de negyed tank elég sok benzin. 416 00:26:54,583 --> 00:26:56,375 - Menj csak tovább! - Állj meg! 417 00:27:00,625 --> 00:27:04,791 STOP N GO BENZIN ÉS BOLT 418 00:27:13,958 --> 00:27:16,208 NYITVA 419 00:27:17,333 --> 00:27:18,583 Várj! 420 00:27:20,750 --> 00:27:22,875 Megnézem, van-e itt valaki. 421 00:27:26,208 --> 00:27:27,333 Hideg van kint. 422 00:27:28,333 --> 00:27:29,583 Jobb, ha megy a fűtés. 423 00:27:38,791 --> 00:27:40,500 Nem biztonságos stopposokat felvenni. 424 00:27:41,375 --> 00:27:43,458 Főleg nem egy fiatal nőnek, aki egyedül vezet. 425 00:27:44,041 --> 00:27:45,000 Bátor lány vagy. 426 00:27:46,208 --> 00:27:47,750 Én leszarom. 427 00:27:48,375 --> 00:27:49,875 Igen, értem. 428 00:27:50,625 --> 00:27:53,333 Leszarod. Bassza meg. 429 00:27:53,416 --> 00:27:55,166 Bárhova vezetsz, csak innen el. 430 00:27:56,333 --> 00:27:57,875 Mi elől menekülsz, drágám? 431 00:27:59,041 --> 00:27:59,958 Semmi. 432 00:28:01,083 --> 00:28:02,833 El kellett mennem. 433 00:28:03,708 --> 00:28:04,541 Miért? 434 00:28:05,500 --> 00:28:07,583 Nem… Nem mindegy? 435 00:28:08,166 --> 00:28:09,541 Jó gyerekkorod volt? 436 00:28:10,458 --> 00:28:12,750 - Azt hiszem, de… - Mi akartál lenni, ha nagy leszel? 437 00:28:13,875 --> 00:28:15,375 Mindennél jobban? 438 00:28:15,458 --> 00:28:18,250 Ha a tökéletes jövődre gondoltál, 439 00:28:18,875 --> 00:28:20,583 hogy néztél ki? Mit csináltál? 440 00:28:22,208 --> 00:28:23,541 Miért akarod tudni? 441 00:28:23,625 --> 00:28:25,500 Mert lenyűgözőnek talállak. 442 00:28:28,875 --> 00:28:29,750 Miért? 443 00:28:30,750 --> 00:28:31,666 Látom rajtad. 444 00:28:33,166 --> 00:28:35,416 Hol akarsz lenni tíz év múlva? 445 00:28:36,166 --> 00:28:39,541 Vagy öt év múlva, vagy holnaphoz egy évre, 446 00:28:39,625 --> 00:28:41,541 csak találj ki valamit. 447 00:28:42,333 --> 00:28:43,791 Egyetlen dolgot, amire vágysz. 448 00:28:45,041 --> 00:28:45,916 A ma este után? 449 00:28:48,458 --> 00:28:49,291 Nem tudom. 450 00:28:50,166 --> 00:28:53,208 Nincs más. Egy kocsi sincs az úton. 451 00:28:54,208 --> 00:28:56,916 Senki más. Hogy kerültem ide? 452 00:28:58,000 --> 00:29:00,416 Hogy kerültem ide? Nem kellene itt lennem. 453 00:29:01,333 --> 00:29:03,250 - Egek. - Mi? 454 00:29:04,208 --> 00:29:05,208 Mi a szar volt ez? 455 00:29:06,833 --> 00:29:08,875 Itt mindenki a maga útját járja. 456 00:29:09,958 --> 00:29:11,625 Sok az elveszett lélek a pihenőknél. 457 00:29:12,500 --> 00:29:15,125 Angyalok, ördögök meg a többiek. 458 00:29:15,208 --> 00:29:16,500 Egy lány legyen óvatos! 459 00:29:18,875 --> 00:29:20,375 Hé, állítsd le a motort! 460 00:29:20,458 --> 00:29:22,791 - Miért? - Állítsd le a motort. 461 00:29:23,333 --> 00:29:25,375 - De miért? A fűtés… - Kitart. 462 00:29:31,333 --> 00:29:32,500 Nincs itt senki. 463 00:29:33,458 --> 00:29:34,833 Szerintem zárva van. 464 00:29:35,375 --> 00:29:36,625 Biztos vagy benne, kicsim? 465 00:29:37,416 --> 00:29:40,583 Biztos van több benzinkút errefelé. Hajts tovább! 466 00:29:40,666 --> 00:29:42,416 Az ő kibaszott kocsija, Free. 467 00:29:43,375 --> 00:29:44,583 Ne parancsolgass neki! 468 00:29:45,541 --> 00:29:46,583 Sajnálom. 469 00:29:50,000 --> 00:29:50,916 HANGERŐ 470 00:30:08,791 --> 00:30:12,666 Imádom az éjszakai autózást, főleg ilyen sötétben. 471 00:30:13,916 --> 00:30:17,458 Látod a többi kocsit az úton a ködben. 472 00:30:17,541 --> 00:30:22,000 Először csak hátsó lámpákat látsz, mint vörös szemeket a sötétben. 473 00:30:22,083 --> 00:30:23,458 Ez meg mi? 474 00:30:26,416 --> 00:30:29,333 - Mi a baj? - Nem tudom lehúzni. 475 00:30:30,291 --> 00:30:31,375 Ti nem érzitek? 476 00:30:32,833 --> 00:30:36,166 - Mi ez? Olyan, mint… - Állj félre! 477 00:30:36,250 --> 00:30:38,000 Ha a motorból jön, állj meg! 478 00:30:38,083 --> 00:30:40,958 Bocsi. A füvem. 479 00:30:42,000 --> 00:30:43,458 Mikor gyújtottál rá? 480 00:30:44,666 --> 00:30:45,583 Nem annak van ilyen szaga. 481 00:30:46,541 --> 00:30:47,708 Jól vagy, Teresa? 482 00:30:48,500 --> 00:30:51,416 Igen, csak késő van. Fáradt vagyok. 483 00:30:52,250 --> 00:30:54,250 - Ez majd segít. - Kösz, nem. 484 00:30:55,083 --> 00:30:57,000 Komolyan? Mi ez a szag? 485 00:30:57,875 --> 00:30:58,916 Bassza meg! 486 00:31:01,583 --> 00:31:02,583 Semmi baj. 487 00:31:05,833 --> 00:31:06,666 Mi volt ez? 488 00:31:06,750 --> 00:31:09,500 Biztos eltalált valami, talán egy madár. 489 00:31:09,583 --> 00:31:12,083 - Az éjszaka közepén. - Akkor egy denevér. 490 00:31:13,375 --> 00:31:14,625 Hogy nézett ki? 491 00:31:14,708 --> 00:31:17,625 Nem tudom. Nem láttam. Úgy tűnt… 492 00:31:18,458 --> 00:31:19,500 Szerintem zöld volt. 493 00:31:21,291 --> 00:31:22,166 Fájni fog. 494 00:31:25,291 --> 00:31:26,166 Mi? 495 00:31:26,750 --> 00:31:29,083 - Mit mondasz neki, Free? - Semmit. 496 00:31:30,208 --> 00:31:31,041 Mi a fasz? 497 00:31:32,166 --> 00:31:35,208 Ehhez mit szólsz? Ez kibaszott érdekes. 498 00:31:35,875 --> 00:31:37,583 Elment mellettünk, amikor megálltunk. 499 00:31:38,416 --> 00:31:39,291 Álljunk meg! 500 00:31:42,416 --> 00:31:43,625 Bassza meg! 501 00:31:45,875 --> 00:31:47,750 Ó! Így már jobb. 502 00:31:48,291 --> 00:31:51,458 Oké, húzódj le! Van itt egy másik benzinkút. 503 00:31:52,458 --> 00:31:54,625 - Mi volt ez? - Húzódj le! 504 00:31:54,708 --> 00:31:56,083 BENZIN ÉS BOLT 505 00:32:04,333 --> 00:32:07,375 KÁVÉ 506 00:32:10,541 --> 00:32:13,291 NYITVA 507 00:32:13,375 --> 00:32:15,291 Ugyanaz a benzinkút? 508 00:32:16,291 --> 00:32:19,208 Nem, csak itt mind ugyanúgy néz ki. 509 00:32:19,291 --> 00:32:21,958 És dolgozik itt valaki ma este? 510 00:32:22,041 --> 00:32:23,291 Maradj itt! 511 00:32:24,125 --> 00:32:25,750 Várj itt! Megnézem. 512 00:32:26,750 --> 00:32:28,500 Késő van. Veszélyes lehet. 513 00:32:28,583 --> 00:32:30,250 Járasd a motort! 514 00:32:36,000 --> 00:32:37,208 Ez a te kocsid, Teresa. 515 00:32:38,791 --> 00:32:41,333 A te kocsid, baszki. 516 00:32:42,166 --> 00:32:43,958 Nem kell azt tenned, amit mond. 517 00:32:45,875 --> 00:32:47,666 Szar a szag. 518 00:32:47,750 --> 00:32:49,083 Akkor levegőzzünk! 519 00:32:49,791 --> 00:32:52,583 Sétáljunk! Te és én. 520 00:32:54,083 --> 00:32:56,041 El a szagtól! Mit szólsz? 521 00:33:05,416 --> 00:33:06,250 Ez az! 522 00:33:21,625 --> 00:33:23,625 Menj! Szállj be a kocsiba! 523 00:33:23,708 --> 00:33:26,333 Mennünk kell! Szállj be a kurva kocsiba! 524 00:33:30,083 --> 00:33:31,625 Mi történik? Valaki követ minket? 525 00:33:31,708 --> 00:33:34,125 Vezess! Most! 526 00:33:40,583 --> 00:33:41,666 Mi a fasz? 527 00:33:41,750 --> 00:33:43,791 Semmi. Minden rendben. 528 00:33:44,708 --> 00:33:46,291 - Mi a fene? - Semmi. 529 00:33:48,000 --> 00:33:49,791 Ó, nem. Biztos igaza van. 530 00:33:49,875 --> 00:33:53,041 Igazából elég biztos vagyok benne, hogy semmiség volt. 531 00:33:53,125 --> 00:33:54,541 Ez közel volt. 532 00:33:54,625 --> 00:33:55,875 Mi volt ez? 533 00:33:55,958 --> 00:33:58,458 - Csak kárörvendő. - Csak féltékeny. 534 00:33:58,541 --> 00:34:02,375 Ti meg mi a faszról beszéltek? Mi a fasz folyik itt? 535 00:34:02,458 --> 00:34:05,333 Mi van, ha megöltem a kiszolgálót? 536 00:34:08,000 --> 00:34:09,166 Fogd be! 537 00:34:09,250 --> 00:34:10,750 Komolyan, mi van, ha megöltem? 538 00:34:11,708 --> 00:34:15,916 Ha vettem egy rekesz sört, furán nézett rám, dühös lettem, 539 00:34:16,583 --> 00:34:19,791 a kasszába nyúltam, ő meg nekem esett, 540 00:34:19,875 --> 00:34:23,750 megragadtam az arcát, és a pulthoz csaptam, 541 00:34:23,833 --> 00:34:25,250 és kitörtek a fogai, 542 00:34:25,333 --> 00:34:27,125 és átugrottam a pulton, 543 00:34:27,208 --> 00:34:31,000 eltörtem egy üveget, és azzal vágtam át a torkát, 544 00:34:31,083 --> 00:34:32,291 ami eltartott egy darabig, 545 00:34:32,833 --> 00:34:34,375 aztán a vér szétspriccelt. 546 00:34:34,458 --> 00:34:36,625 Ezért jó, 547 00:34:37,125 --> 00:34:39,791 ha eközben mögéjük állunk, 548 00:34:39,875 --> 00:34:44,416 mert a vér spriccel, és nagyrészt elkerüli a ruhánkat. 549 00:34:45,583 --> 00:34:46,458 Nagyrészt. 550 00:34:47,708 --> 00:34:49,875 Talán ezért hordok sötét ruhákat. 551 00:34:49,958 --> 00:34:52,333 Mert elrejti a vért. 552 00:34:55,166 --> 00:34:56,541 Takarodj a kocsimból! 553 00:34:57,125 --> 00:34:59,291 - Ugyan… - Le fogok állni, 554 00:34:59,375 --> 00:35:01,041 és kiszállsz a picsába a kocsimból. 555 00:35:01,125 --> 00:35:03,083 Nem hiszem. És ne merészeld! 556 00:35:03,166 --> 00:35:06,083 Hé, hagyd abba! Ez félrebeszél. 557 00:35:06,166 --> 00:35:11,708 Talán félrebeszélek. Vagy Poppy jobban tudja. 558 00:35:11,791 --> 00:35:12,791 Talán tudja, 559 00:35:14,000 --> 00:35:17,958 hogy senkit sem hagyunk életben, ha rájön, mit csinálunk. 560 00:35:18,666 --> 00:35:20,291 És talán kedvel téged, 561 00:35:20,833 --> 00:35:23,041 ezért nem akarja, hogy higgy nekem. 562 00:35:24,000 --> 00:35:27,166 Talán úgy kell bánnunk veled is, 563 00:35:27,750 --> 00:35:30,166 mint a pasassal, 564 00:35:30,250 --> 00:35:31,708 aki korábban felvett minket. 565 00:35:32,583 --> 00:35:33,458 Free! 566 00:35:34,250 --> 00:35:37,583 Vagy csak kamuzok. De mondok valamit. 567 00:35:39,416 --> 00:35:40,333 Fájni fog. 568 00:35:42,250 --> 00:35:46,625 És eddig ez az egyetlen igaz szó, ami elhagyta a szádat. 569 00:35:54,166 --> 00:35:55,041 Hé, jól vagy? 570 00:35:59,375 --> 00:36:00,291 Jézusom! 571 00:36:00,875 --> 00:36:01,791 Jézusom! 572 00:36:04,750 --> 00:36:07,375 - Mi a szar volt ez? - Hé! Ne már! 573 00:36:07,458 --> 00:36:09,458 - Büszke vagy magadra? - Miről beszélsz? 574 00:36:09,541 --> 00:36:11,666 - Mit csinálsz? - Miért vagy ekkora seggfej? 575 00:36:11,750 --> 00:36:12,916 Miről beszélsz? 576 00:36:13,000 --> 00:36:14,625 - Mindig ezt csinálod. - Istenem! 577 00:36:14,708 --> 00:36:16,875 - Talán nem vagy a banda tagja? - Kibaszott gyerek vagy. 578 00:36:16,958 --> 00:36:18,875 - Talán szólóban kéne folytatnod. - Bánom is én. 579 00:36:19,708 --> 00:36:21,083 Tényleg a csajom vagy? 580 00:36:25,458 --> 00:36:27,333 ÜZEMANYAG 581 00:36:28,500 --> 00:36:29,791 Mi van? Mi folyik itt? 582 00:36:32,000 --> 00:36:33,375 Mi? 583 00:36:33,458 --> 00:36:36,916 És ne szórakozz velem! Mi történt? 584 00:36:37,000 --> 00:36:41,333 És ne próbálj megijeszteni, vagy ilyesmi, vagy félreállok és sétálni fogtok. 585 00:36:43,000 --> 00:36:44,583 Mi? Mi hol történt? 586 00:36:47,875 --> 00:36:50,041 A benzinkútnál. 587 00:36:50,125 --> 00:36:52,000 Mondtam, hogy nem volt ott senki. 588 00:36:52,666 --> 00:36:55,541 Elcsórtam egy rekesz sört, aztán zajt hallottam. 589 00:36:55,625 --> 00:36:56,958 Emlékszel rá? 590 00:36:57,041 --> 00:37:00,875 Persze, hogy emlékszik. Csak elbambult egy pillanatra, ugye? 591 00:37:03,958 --> 00:37:06,916 Igen. Elkalandoztam. 592 00:37:08,375 --> 00:37:09,750 Sajnálom. Fáradt vagyok. 593 00:37:10,875 --> 00:37:12,458 Körbe-körbe megyünk? 594 00:37:12,541 --> 00:37:14,000 - Nem hiszem. - Talán igen. 595 00:37:15,083 --> 00:37:16,583 Ez a rohadt szag! 596 00:37:21,750 --> 00:37:22,708 Mi a fasz? 597 00:37:25,375 --> 00:37:26,333 Semmi baj. 598 00:37:29,166 --> 00:37:30,041 Teresa! 599 00:37:46,166 --> 00:37:48,875 Nem. Most nem állhatsz meg, drágám. 600 00:37:55,208 --> 00:37:56,375 Vigyázz! 601 00:38:06,250 --> 00:38:07,666 Ez egy gyerek? 602 00:38:08,333 --> 00:38:10,083 Nézzük meg! Állítsd le a motort! 603 00:38:10,166 --> 00:38:11,583 Ne! 604 00:38:11,666 --> 00:38:14,375 Ismerem ezt a szart. Ő a csali. 605 00:38:14,958 --> 00:38:17,041 Kiállítanak egy gyereket, megáll a kocsi, 606 00:38:17,625 --> 00:38:20,000 a zakkant meg a bokorban vár, 607 00:38:20,083 --> 00:38:22,458 vagy leguggol az ajtónál. 608 00:38:22,541 --> 00:38:24,333 Élve kibeleznek az úton, 609 00:38:24,416 --> 00:38:28,291 ellopják a kerekeidet, és lassan áthajtanak rajtad, 610 00:38:28,375 --> 00:38:31,208 és eltörik minden csontod. Egyesével. 611 00:38:31,291 --> 00:38:32,625 Ő egy kislány, Free. 612 00:38:33,250 --> 00:38:36,208 Ezt akarják elhitetni veled. 613 00:38:36,291 --> 00:38:38,208 Úgy érzem, mintha ismerném valahonnan. 614 00:38:40,083 --> 00:38:41,416 Olyan kicsi. 615 00:38:42,500 --> 00:38:44,333 Ne, ne, ne! Ne szállj ki! 616 00:39:00,708 --> 00:39:01,708 Jól vagy? 617 00:39:04,625 --> 00:39:05,458 Várj! 618 00:39:06,083 --> 00:39:09,916 Hé! Ne! Ne menj utána! Ez csapda. Esküszöm. 619 00:39:14,625 --> 00:39:15,583 Veled megyek. 620 00:39:21,125 --> 00:39:22,708 Mindketten megőrültetek. 621 00:39:29,625 --> 00:39:30,666 Mi a fasz? 622 00:39:33,458 --> 00:39:34,791 Az a bűz… 623 00:39:38,291 --> 00:39:39,416 Mi? 624 00:39:39,500 --> 00:39:41,083 STOP N GO BOLT 625 00:39:41,166 --> 00:39:42,208 Nincs itt. 626 00:39:42,750 --> 00:39:44,083 De hol lenne? 627 00:39:45,250 --> 00:39:48,625 Egy kislány, egyedül. Meg kell találnunk. 628 00:39:49,666 --> 00:39:50,958 A garázsban. 629 00:39:51,041 --> 00:39:54,875 A KÁVÉSBÖGRE 630 00:40:09,708 --> 00:40:10,583 Nyisd ki! 631 00:40:16,625 --> 00:40:20,166 Hagyd, haver! Üljünk vissza a kocsiba! 632 00:40:43,041 --> 00:40:44,375 Nem, én… 633 00:40:45,375 --> 00:40:46,375 Én… 634 00:40:50,750 --> 00:40:53,958 Én nem… 635 00:40:55,583 --> 00:40:57,083 El se hagytad a garázst. 636 00:40:59,208 --> 00:41:00,166 Haldokolsz. 637 00:41:01,625 --> 00:41:02,916 Fájni fog. 638 00:41:04,750 --> 00:41:06,791 - A halál? - Az élet. 639 00:41:08,083 --> 00:41:11,666 Kurvára fájni fog, ha itt maradsz, te is tudod. 640 00:41:12,166 --> 00:41:15,833 Kurvára fájni fog, ha itt maradsz. 641 00:41:17,125 --> 00:41:18,416 Ez a helyes döntés. 642 00:41:19,958 --> 00:41:21,083 Hadd szóljon! 643 00:41:22,208 --> 00:41:25,458 Hadd szóljon egész éjjel és egészen reggelig! 644 00:41:26,458 --> 00:41:27,875 Nem hazudik. 645 00:41:29,583 --> 00:41:31,916 Minden, amit mondtál, mielőtt beültél a kocsiba, 646 00:41:32,625 --> 00:41:33,875 mielőtt beindítottad a motort. 647 00:41:33,958 --> 00:41:34,791 Igazad volt. 648 00:41:35,833 --> 00:41:38,250 Nagyon fog fájni, ha itt maradsz. 649 00:41:39,333 --> 00:41:40,958 Nagyon nehéz lesz. 650 00:41:41,708 --> 00:41:45,500 Az élet olyan rohadt nehéz. És fájni fog. 651 00:41:47,166 --> 00:41:48,583 De én harcolok érted. 652 00:41:52,083 --> 00:41:53,083 Kik vagytok? 653 00:41:54,708 --> 00:41:55,875 Mi vagyunk te, drágám. 654 00:42:00,458 --> 00:42:02,083 Nehéz lesz, ha maradsz. 655 00:42:03,625 --> 00:42:06,750 De én harcolok érted. Én itt leszek. 656 00:42:06,833 --> 00:42:10,125 De sokkal könnyebb, ha elengeded magad. 657 00:42:10,750 --> 00:42:13,375 Hadd járjon a motor! Engedd el magad! 658 00:42:14,333 --> 00:42:17,208 Mindig magaddal viszel majd mindkettőnket. 659 00:42:18,041 --> 00:42:20,291 A fejedben fogunk vitatkozni. Mindig. 660 00:42:21,375 --> 00:42:25,250 Kurva nehéz lesz. De segítek vinni. 661 00:42:27,708 --> 00:42:29,291 Olyan fáradt vagyok. 662 00:42:29,375 --> 00:42:33,833 Tudom. De szükség van rád. Talán te nem látod, de így van. 663 00:42:34,875 --> 00:42:36,458 Senkinek sem kellesz. Pótolható vagy. 664 00:42:36,541 --> 00:42:37,750 Sosem lehetsz az. 665 00:42:38,875 --> 00:42:40,833 - Itt a helyed. - Nincs. 666 00:42:41,708 --> 00:42:45,375 - Légy szabad! - Csak még egy kicsit tarts ki! 667 00:42:46,583 --> 00:42:47,791 Csak még egy kicsit! 668 00:42:48,791 --> 00:42:50,041 És meglátjuk, mi lesz. 669 00:42:52,000 --> 00:42:53,458 Így könnyebb. 670 00:44:14,375 --> 00:44:19,291 Élete leghosszabb útja volt, és el sem hagyta a házat. 671 00:44:20,625 --> 00:44:25,000 Élete legsötétebb útja volt, és el sem hagyta a garázst. 672 00:44:26,708 --> 00:44:27,666 De végül úgy döntött, 673 00:44:29,333 --> 00:44:30,333 hogy marad. 674 00:44:33,833 --> 00:44:35,291 Úgy döntött, marad. 675 00:44:36,666 --> 00:44:38,208 De nem tudom, végül számított-e. 676 00:44:40,583 --> 00:44:41,750 Hogy érted? 677 00:44:45,041 --> 00:44:46,416 Kicsit átírtam a végét. 678 00:44:48,750 --> 00:44:51,458 Jobb sztori, ha kinyitja a garázsajtót, de… 679 00:44:52,958 --> 00:44:53,833 Mondom, mi van. 680 00:44:55,500 --> 00:44:57,041 Legalább a kocsiból kijutott. 681 00:44:58,416 --> 00:44:59,791 De nem jutott tovább. 682 00:45:01,708 --> 00:45:04,041 Az történt, hogy az anyja hazajött, 683 00:45:04,541 --> 00:45:05,500 és megérezte a benzinszagot. 684 00:45:06,333 --> 00:45:10,875 Bement, hogy lássa a lányát vérben forgó szemekkel és bedagadt arccal. 685 00:45:11,958 --> 00:45:13,791 Megfojtotta a szénmonoxid. 686 00:45:16,166 --> 00:45:17,041 Felsikoltott. 687 00:45:18,166 --> 00:45:20,291 Úgy sikoltott, ahogy korábban csak egyszer. 688 00:45:20,375 --> 00:45:23,791 Így sikoltozott, mikor megtudta, hogy a férje meghalt. 689 00:45:26,791 --> 00:45:28,541 Levegőt fújt a lánya tüdejébe, 690 00:45:29,583 --> 00:45:31,125 és újraindította a szívét. 691 00:45:32,750 --> 00:45:36,166 Beült a lánya mellé a mentőbe, és fogta a kezét. 692 00:45:38,541 --> 00:45:39,875 És a lánya túlélte. 693 00:45:41,375 --> 00:45:44,916 Újra életben volt és lélegzett. Aztán… 694 00:45:49,625 --> 00:45:51,958 Aztán az orvosok azt mondták, egy másik fajta mérget 695 00:45:52,041 --> 00:45:52,958 találtak benne. 696 00:45:53,750 --> 00:45:57,833 Életre keltette a lányát, de amúgy is haldoklott. 697 00:46:00,000 --> 00:46:01,000 Ezúttal lassabban. 698 00:46:09,500 --> 00:46:14,583 Sajnálom. Nem tudom, mit mondjak. Csak… Örülök, hogy itt vagy. 699 00:46:16,958 --> 00:46:19,875 Még ha csak kis ideig is. 700 00:46:22,750 --> 00:46:23,791 Nagyon furcsa. 701 00:46:26,458 --> 00:46:28,000 Azt hittem, nem akarok élni. 702 00:46:29,375 --> 00:46:30,583 Tényleg azt hittem. 703 00:46:32,041 --> 00:46:35,083 Igen. A depresszió ilyen. 704 00:46:37,250 --> 00:46:38,833 A saját agyad próbál megölni. 705 00:46:38,916 --> 00:46:43,458 A saját gondolataid próbálnak megölni. És én… hallgattam rájuk. 706 00:46:44,750 --> 00:46:45,750 Aztán… 707 00:46:49,250 --> 00:46:50,500 Azt hittem, meg akarok halni. 708 00:46:54,083 --> 00:46:57,916 De túléltem, és rájöttem, mennyire élni akarok. 709 00:47:01,375 --> 00:47:03,583 Aztán megtudtam, hogy úgyis haldoklom. 710 00:47:06,875 --> 00:47:08,541 Ez kiakasztott velem. 711 00:47:09,625 --> 00:47:11,916 Kiakasztott minden alkalommal. 712 00:47:16,916 --> 00:47:17,875 Sajnálom. Nem… 713 00:47:19,000 --> 00:47:20,291 Nem tudom, mit mondjak. 714 00:47:35,166 --> 00:47:36,500 Miért mesélted ezt el nekem? 715 00:47:40,000 --> 00:47:41,333 Azt akarom, hogy megismerj. 716 00:47:42,833 --> 00:47:43,833 Hogy igazán megismerj. 717 00:47:46,125 --> 00:47:47,375 Azt akarom, hogy maradj. 718 00:49:37,791 --> 00:49:38,666 Hahó? 719 00:50:16,958 --> 00:50:17,833 Hé! 720 00:50:22,083 --> 00:50:23,000 Azt mondtam, hé! 721 00:50:26,625 --> 00:50:28,208 Hagyjuk ezt a baromságot… 722 00:50:30,375 --> 00:50:32,125 és mondd meg, mi a faszt akarsz tőlem! 723 00:50:34,625 --> 00:50:35,500 Kevin? 724 00:50:38,375 --> 00:50:39,291 Istenem! 725 00:50:40,708 --> 00:50:41,666 Jól vagy? 726 00:50:45,500 --> 00:50:46,458 Már megint? 727 00:50:54,333 --> 00:50:59,208 HA ÖN VAGY ISMERŐSE ÖNGYILKOS GONDOLATOKKAL KÜZD, 728 00:50:59,291 --> 00:51:04,208 INFORMÁCIÓÉRT ÉS SEGÍTSÉGÉRT KERESSE FEL A www.ongyilkossagmegelozes.hu OLDALT 729 00:52:02,500 --> 00:52:05,416 A feliratot fordította: Móricz Dorina