1
00:00:06,083 --> 00:00:09,750
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:16,083 --> 00:00:17,458
Édesem!
3
00:00:19,333 --> 00:00:20,333
Drágám!
4
00:00:29,875 --> 00:00:31,250
Valaki hazamegy?
5
00:00:32,250 --> 00:00:33,291
Miről beszélsz?
6
00:00:34,083 --> 00:00:36,375
Hallottam… tegnap este.
7
00:00:38,000 --> 00:00:39,125
- Ülj le!
- Ki az?
8
00:00:39,208 --> 00:00:40,291
Azt mondtam, ülj le!
9
00:00:47,958 --> 00:00:50,833
Esküszöm,
éjszakára bezárom az összes szobát.
10
00:00:50,916 --> 00:00:51,750
Ki az?
11
00:00:52,666 --> 00:00:54,250
Talán senki.
12
00:00:54,875 --> 00:00:56,583
Jogunk van tudni, ha valaki hazamegy.
13
00:00:56,666 --> 00:00:57,791
Ha így van, tudni fogjátok.
14
00:00:57,875 --> 00:00:59,708
Ha a többiek hallanak erről,
tudni akarják, ki az.
15
00:00:59,791 --> 00:01:01,666
Nem fognak erről hallani.
16
00:01:02,625 --> 00:01:04,833
Nem mondasz semmit. Érted?
17
00:01:05,583 --> 00:01:09,250
Mert amíg nem tudjuk biztosan,
megosztani bárkivel…
18
00:01:10,833 --> 00:01:14,541
kegyetlenség volna, Ilonka.
Hihetetlenül kegyetlen.
19
00:01:15,500 --> 00:01:17,458
Kegyetlenség, ha nem mondja el.
20
00:01:21,458 --> 00:01:24,208
Emlékszel,
milyen nehéz szembesülni a diagnózissal?
21
00:01:26,000 --> 00:01:27,500
Megtudni, hogy haldokolsz.
22
00:01:28,375 --> 00:01:29,500
Megbékélni vele.
23
00:01:30,250 --> 00:01:34,500
Ha ezt bárkinek is megemlíted,
megfosztod őket a békétől.
24
00:01:34,583 --> 00:01:36,208
Ha a barátjuk vagy,
25
00:01:36,875 --> 00:01:38,625
ha törődsz bármelyikükkel…
26
00:01:39,875 --> 00:01:41,041
nem mondasz semmit.
27
00:01:41,583 --> 00:01:45,625
És ha bármi változna,
én mondom el annak, akit érint.
28
00:01:46,458 --> 00:01:47,291
Én.
29
00:01:48,708 --> 00:01:51,458
Amint biztosan tudom.
30
00:01:52,708 --> 00:01:56,916
És egy perccel sem előbb. Hallasz engem?
31
00:01:58,291 --> 00:01:59,208
Én vagyok az?
32
00:02:01,750 --> 00:02:02,875
Nem.
33
00:02:04,958 --> 00:02:06,916
Esküdj meg,
34
00:02:07,000 --> 00:02:10,250
mert tudom,
milyen nehéz velük szemben ülni
35
00:02:10,333 --> 00:02:14,041
és nézni az arcukat,
és nem mondani semmit.
36
00:02:14,833 --> 00:02:19,666
Most azonnal meg kell ígérned,
hogy ezt fogod tenni.
37
00:02:20,583 --> 00:02:21,541
Eldöntötte?
38
00:02:22,583 --> 00:02:24,333
Találkozhatunk este a könyvtárban?
39
00:02:25,458 --> 00:02:27,958
Nem. Még nem döntöttem.
40
00:02:29,083 --> 00:02:30,958
De ha újra akarjuk építeni a bizalmat,
41
00:02:31,041 --> 00:02:33,875
az a legjobb, ha őszinték vagyunk
egymással,
42
00:02:33,958 --> 00:02:35,500
beszélünk egymással.
43
00:02:35,583 --> 00:02:38,250
Bíznom kell bennetek.
44
00:02:38,333 --> 00:02:39,250
Őszinteség?
45
00:02:40,625 --> 00:02:42,583
Őszinteség? Ezt akarja tőlünk?
46
00:02:43,833 --> 00:02:45,500
Igen, ezt.
47
00:02:46,125 --> 00:02:50,750
Nagyon hiányzik Anya.
Nem tudom, ma dühös vagyok.
48
00:02:51,750 --> 00:02:53,625
CHRISTOPHER PIKE MŰVEI ALAPJÁN
49
00:02:53,708 --> 00:02:54,833
Hé, várj meg!
50
00:02:56,375 --> 00:02:57,208
Várj.
51
00:02:58,875 --> 00:03:01,125
- Mi a baj?
- Semmi.
52
00:03:01,208 --> 00:03:03,208
Hazudsz. Látom rajtad. Mi a baj?
53
00:03:04,458 --> 00:03:05,541
Tényleg semmi.
54
00:03:07,958 --> 00:03:08,833
Nézd, én…
55
00:03:10,625 --> 00:03:11,875
Sajnálom a tegnap estét.
56
00:03:13,458 --> 00:03:15,875
- Semmi baj.
- Nem. Csak…
57
00:03:18,041 --> 00:03:20,000
Nagyon sajnálom, és…
58
00:03:23,041 --> 00:03:24,166
Ilonka, mi a baj?
59
00:03:26,583 --> 00:03:28,083
Mondanom kell valamit,
60
00:03:29,375 --> 00:03:30,875
de nem mondhatod el senkinek, jó?
61
00:03:32,458 --> 00:03:35,000
Lehet, hogy laborhiba. Bármi lehet.
62
00:03:35,083 --> 00:03:36,166
Nem hiszem.
63
00:03:36,708 --> 00:03:38,583
Láttam az arcát. Ő sem hiszi.
64
00:03:39,875 --> 00:03:42,625
Sajnálom, hogy ezt kell mondanom,
de muszáj volt elmondanom,
65
00:03:42,708 --> 00:03:43,708
különben…
66
00:03:44,625 --> 00:03:45,666
sírva fakadok.
67
00:03:46,458 --> 00:03:47,750
Valószínűleg tévedés.
68
00:03:47,833 --> 00:03:49,958
- És ha nem?
- Akkor nem.
69
00:03:50,041 --> 00:03:51,375
De mennyi erre az esély?
70
00:03:51,458 --> 00:03:54,083
Nos, ez szokatlan helyzet.
71
00:03:56,166 --> 00:03:57,958
- Miért?
- Amiatt, amit tettünk.
72
00:03:58,541 --> 00:03:59,791
A szertartás működött.
73
00:04:01,416 --> 00:04:02,583
Csak nem Anyának.
74
00:04:03,958 --> 00:04:05,125
Akkor most mi lesz?
75
00:04:07,083 --> 00:04:10,333
Jövök, amint tudok,
és elmondom, amit megtudtam.
76
00:04:10,416 --> 00:04:11,708
Hová mész?
77
00:04:13,333 --> 00:04:15,125
Nem Stantonnak vannak csak válaszai.
78
00:04:21,583 --> 00:04:24,208
Nemet mondott, amikor megkérdeztem,
rólam van-e szó.
79
00:04:24,291 --> 00:04:27,833
Rögtön azután, hogy azt mondta,
nemet mondana akkor is, ha hazudna.
80
00:04:28,375 --> 00:04:29,250
Értem.
81
00:04:32,541 --> 00:04:33,708
Azt hiszed, te vagy az.
82
00:04:36,000 --> 00:04:38,041
- Istenem, nézzenek oda!
- Nem tudom.
83
00:04:38,125 --> 00:04:41,791
Igen, látok valamit. Érzem,
hogy sugárzik belőled valami.
84
00:04:41,875 --> 00:04:44,541
Mindig tele voltál fénnyel. De ma…
85
00:04:45,708 --> 00:04:46,916
Igen, erősebb.
86
00:04:47,000 --> 00:04:48,291
Ha én vagyok az…
87
00:04:51,125 --> 00:04:52,750
Nem tudom, mit tennék,
88
00:04:52,833 --> 00:04:55,333
mert ha rendbe jövök és hazamegyek,
89
00:04:57,958 --> 00:04:59,666
- a többiek…
- Okos lány vagy.
90
00:05:01,166 --> 00:05:02,041
A szíved.
91
00:05:06,875 --> 00:05:08,083
Hadd mutassak valamit!
92
00:05:11,250 --> 00:05:12,583
Épp időben.
93
00:05:12,666 --> 00:05:14,958
Ez fura. Én sangriát rendeltem.
94
00:05:15,541 --> 00:05:18,458
Abba kellett hagynunk.
A gyümölcsök mindig fennakadtak a csövön..
95
00:05:18,541 --> 00:05:20,375
Semmi baj. Akkor rozé pezsgőt kérek.
96
00:05:20,958 --> 00:05:25,208
Pattanj fel! Ezek a vitaminok nem fogják
intravénásan elfogyasztani magukat.
97
00:05:30,291 --> 00:05:31,166
Jól vagy?
98
00:05:32,083 --> 00:05:33,875
Igen, egy új darabon dolgozom.
99
00:05:34,791 --> 00:05:35,666
Új darabon?
100
00:05:36,916 --> 00:05:37,875
Igen. Én…
101
00:05:39,125 --> 00:05:40,875
Néha kell egy kis Chaplin.
102
00:05:41,375 --> 00:05:43,583
- Ki ne szeretné Chaplint?
- Ugye?
103
00:05:44,791 --> 00:05:48,583
Neked segít, hogy szólsz nekem,
ha valamelyik tüneted visszatért
104
00:05:49,250 --> 00:05:51,916
vagy ha új tünetek jelentkeznek.
105
00:05:52,000 --> 00:05:55,458
Az egyetlen új tünetem
a vicces csetlés-botlás.
106
00:06:02,166 --> 00:06:03,583
Tudod, mit csinálsz?
107
00:06:04,166 --> 00:06:05,541
Nyugi! Tudom, mit csinálok.
108
00:06:07,166 --> 00:06:10,291
Persze. A bentlakásos sulidban is
ezt csináltad a fiúknak.
109
00:06:10,916 --> 00:06:12,083
Ezt mondtam.
110
00:06:13,708 --> 00:06:16,041
Ezt mondtad, vagy ezt tetted?
111
00:06:17,875 --> 00:06:20,166
- Számít ez?
- Ha rólad van szó?
112
00:06:20,250 --> 00:06:22,208
Igen. Igen, számít.
113
00:06:23,125 --> 00:06:25,041
Mert nem tudod, mikor mondok igazat,
114
00:06:25,125 --> 00:06:27,166
ami azt jelenti, hogy nem is figyelsz.
115
00:06:28,458 --> 00:06:30,041
Azt hiszem, csak unatkoztál.
116
00:06:30,125 --> 00:06:32,000
Gondoltad, vicces lenne levágni a hajam.
117
00:06:32,083 --> 00:06:34,291
és kitaláltál valamit.
118
00:06:34,375 --> 00:06:35,666
Lehetséges.
119
00:06:37,875 --> 00:06:39,791
A múltkor meséltél magadról.
120
00:06:40,375 --> 00:06:42,500
És egy lányról, emlékszel?
121
00:06:43,083 --> 00:06:43,958
Mi van vele?
122
00:06:46,000 --> 00:06:46,958
Igaz?
123
00:06:47,458 --> 00:06:48,833
Persze.
124
00:06:50,416 --> 00:06:52,416
Szóval meleg vagy.
125
00:06:53,875 --> 00:06:54,708
Na és?
126
00:06:57,583 --> 00:06:58,791
Elmondtad a szüleidnek?
127
00:06:58,875 --> 00:06:59,791
Persze.
128
00:07:01,125 --> 00:07:02,791
Remélem, jobban ment, mint nekem.
129
00:07:02,875 --> 00:07:04,041
Miért?
130
00:07:04,125 --> 00:07:05,708
Az anyám miatt.
131
00:07:05,791 --> 00:07:07,166
Jézusom, az anyám!
132
00:07:07,916 --> 00:07:10,791
Még mindig nem állt szóba velem,
még akkor sem…
133
00:07:13,208 --> 00:07:14,041
Erős vagy.
134
00:07:15,208 --> 00:07:16,583
Bátor vagy, Cheri.
135
00:07:17,916 --> 00:07:19,000
Nem is.
136
00:07:19,750 --> 00:07:20,750
Nem igazán.
137
00:07:23,583 --> 00:07:26,125
Nem volt nehéz elmondani a szüleimnek,
138
00:07:26,208 --> 00:07:28,708
mert a szüleim nem törődnek velem annyira.
139
00:07:29,250 --> 00:07:30,958
Nem tudom, egyáltalán figyeltek-e.
140
00:07:31,583 --> 00:07:35,958
Mondhatnám, hogy heroinfüggő vagyok,
vagy hogy nyolcas ikreket várok,
141
00:07:36,041 --> 00:07:39,500
de még mindig nem hiszem,
hogy ez érdekelné őket, szóval nem.
142
00:07:40,625 --> 00:07:42,000
Bátor vagy, barátom.
143
00:07:43,500 --> 00:07:46,083
Elmondtad a szüleidnek, és számított.
144
00:07:49,500 --> 00:07:50,541
Nem tudom.
145
00:07:51,541 --> 00:07:53,250
Sok mindent nem mondtam el nekik.
146
00:07:54,833 --> 00:07:56,541
Főleg anyámnak. És…
147
00:07:58,083 --> 00:08:00,333
Most. Anya után…
148
00:08:02,416 --> 00:08:05,916
Hát, azt hiszem,
bár lett volna merszem kimondani.
149
00:08:19,750 --> 00:08:20,875
Szia!
150
00:08:20,958 --> 00:08:21,958
Nem ér rá.
151
00:08:22,875 --> 00:08:23,708
Gyere.
152
00:08:24,208 --> 00:08:27,458
Oké, oké, oké. Ez fura.
Kérlek, ne legyél fura!
153
00:08:28,333 --> 00:08:29,250
Mi a helyzet?
154
00:08:31,416 --> 00:08:35,500
Nagyon bátor próbál lenni,
de kell neki egy fuvar.
155
00:08:36,583 --> 00:08:39,416
SCAEVOLA PLUMIERI LEVÉL
156
00:08:43,500 --> 00:08:46,375
Itt palackozzuk a teát, ami nagyszerű,
157
00:08:46,458 --> 00:08:48,791
de itt nincs túl jó illat.
158
00:08:49,750 --> 00:08:51,291
Nem akartam kimondani.
159
00:08:53,000 --> 00:08:55,791
Tudod, miért neveztem el
a cégemet „Jó Humor”- nak?
160
00:08:56,875 --> 00:09:00,083
Mert a nevetés a legjobb orvosság?
161
00:09:00,166 --> 00:09:04,250
Az ókori görög orvoslás alapja a humor,
vagyis a testnedvek elmélete volt.
162
00:09:04,333 --> 00:09:07,333
A humor egy olyan kémiai rendszer,
ami szabályozza a testet.
163
00:09:07,416 --> 00:09:12,458
Az ókori Görögországban a négy nedv a vér,
a nyák, a sárga epe és a fekete epe volt.
164
00:09:13,041 --> 00:09:16,583
Úgy gondolták, hogy ha ezt a négy elemet
egyensúlyban tartod,
165
00:09:16,666 --> 00:09:18,833
a tested nem lesz beteg.
166
00:09:18,916 --> 00:09:22,625
Minden összefügg,
és az egyensúly a lényeg.
167
00:09:22,708 --> 00:09:23,625
Várj!
168
00:09:24,916 --> 00:09:26,208
Ez epe?
169
00:09:27,208 --> 00:09:30,500
Egy része a miénk, ami tényleg undorító.
170
00:09:30,583 --> 00:09:33,500
De ebből semmit sem küldünk a világba.
Ne aggódj!
171
00:09:33,583 --> 00:09:36,083
Csak kísérletezünk vele.
172
00:09:36,166 --> 00:09:38,166
Azt hitték, hogy a rák akkor keletkezik,
173
00:09:38,250 --> 00:09:40,000
ha túlteng a fekete epe.
174
00:09:40,083 --> 00:09:41,291
Igaz ez?
175
00:09:41,375 --> 00:09:43,375
Van valami különleges azon a helyen,
176
00:09:43,458 --> 00:09:45,208
ahol Brightcliffe épült.
177
00:09:45,291 --> 00:09:47,750
Valami nagyon különleges azon a helyen.
178
00:09:47,833 --> 00:09:50,125
És Brightcliffe építője tudta ezt.
179
00:09:50,208 --> 00:09:52,666
- Ismered ezt a történetet?
- Stanley Oscar Freeland.
180
00:09:52,750 --> 00:09:57,416
Így van. Azért építettem fel ezt a házat,
mert ennél közelebb nem kerülhettem,
181
00:09:57,500 --> 00:10:01,125
ennél közelebb sehogyan sem
kerülhettem ahhoz a helyhez.
182
00:10:02,333 --> 00:10:05,291
Stanton egy olyan kapcsolódási ponton ül,
aminek nem akad párja
183
00:10:05,375 --> 00:10:07,541
az ókori Egyiptomon kívül,
és nem akarja megosztani,
184
00:10:07,625 --> 00:10:10,041
nincs még legy ilyen hely.
Se még egy ilyen idő.
185
00:10:11,458 --> 00:10:14,625
Szóval ez a szertartás, az Öt Nővér,
186
00:10:14,708 --> 00:10:17,875
a négy testnedv azon a birtokon,
azon a helyen.
187
00:10:17,958 --> 00:10:20,875
És ez a lány vezette le.
Szerintem működött.
188
00:10:24,041 --> 00:10:25,666
Évek óta próválkozunk.
189
00:10:26,750 --> 00:10:28,083
Néhányunk évtizedek óta,
190
00:10:28,166 --> 00:10:31,416
próbálunk elérni valamit abból,
amit a múltkor megtaláltál,
191
00:10:32,208 --> 00:10:35,208
és ezért örülnénk,
ha csatlakoznál hozzánk,
192
00:10:35,833 --> 00:10:38,875
hogy részesülhessünk az egyensúlyból.
193
00:10:40,333 --> 00:10:41,458
Kik azok a „mi”?
194
00:10:42,666 --> 00:10:43,583
Mi ez a hely?
195
00:10:44,291 --> 00:10:46,875
Ez csak egy hely az útonlévőknek.
196
00:10:47,625 --> 00:10:50,750
Biztonságos hely azoknak,
akik igazi válaszokat akarnak.
197
00:10:50,833 --> 00:10:52,208
És mindig szívesen látunk.
198
00:10:52,875 --> 00:10:54,916
Ezt az ajánlatot nem tesszük akárkinek.
199
00:10:56,791 --> 00:10:57,833
Itt otthonra lelhetsz…
200
00:10:59,125 --> 00:11:00,083
ha szeretnéd.
201
00:11:08,250 --> 00:11:09,458
Gondold végig!
202
00:11:09,541 --> 00:11:12,166
Egy ilyen okos lány.
Egy ilyen zseniális lány.
203
00:11:12,250 --> 00:11:13,208
Gondold meg!
204
00:11:14,333 --> 00:11:15,583
És ha esetleg,
205
00:11:15,666 --> 00:11:18,208
azt mondtad, egy régi naplót
használtál a szertartáshoz.
206
00:11:18,291 --> 00:11:20,833
- Athéné naplóját. Igaz ez?
- Igen.
207
00:11:20,916 --> 00:11:22,833
Szívesen megnézném.
208
00:11:24,166 --> 00:11:27,791
Kölcsön kérhetem, ha nem bánod?
209
00:11:27,875 --> 00:11:29,208
Megtennéd, hogy elhozod?
210
00:11:29,291 --> 00:11:31,791
Ha láthatnám, megérteném,
211
00:11:31,875 --> 00:11:35,916
és talán te meg én kitalálhatnánk,
hogyan segítsünk rajtuk.
212
00:11:36,541 --> 00:11:39,166
- Kinek segítsünk?
- A barátaidnak. Mindegyiküknek.
213
00:11:41,625 --> 00:11:42,500
Mindenkinek.
214
00:11:46,208 --> 00:11:47,166
Stantonnál van.
215
00:11:48,166 --> 00:11:49,166
Elvette a naplót.
216
00:11:49,958 --> 00:11:51,083
Hát persze.
217
00:11:53,833 --> 00:11:54,666
Szerinted…
218
00:11:56,041 --> 00:11:57,541
mit tehetünk ez ügyben?
219
00:12:10,500 --> 00:12:12,500
- Szia!
- Szia!
220
00:12:15,666 --> 00:12:18,666
Arra gondoltam, elmehetnénk sétálni.
221
00:12:19,166 --> 00:12:21,083
Ilonka mesélte, milyen menő itt az erdő,
222
00:12:21,166 --> 00:12:23,375
én meg most szívtam be egy zsák vitamint,
223
00:12:23,458 --> 00:12:26,083
úgyhogy van energiám.
224
00:12:27,333 --> 00:12:28,875
Szóval kihasználhatnánk.
225
00:12:30,666 --> 00:12:31,625
Nem tudom.
226
00:12:32,291 --> 00:12:35,500
Lehet, hogy itt maradok.
227
00:12:36,375 --> 00:12:39,083
Igen, persze. Akkor maradjunk itt!
228
00:12:39,666 --> 00:12:42,083
Talán, nem is tudom.
229
00:12:42,166 --> 00:12:45,541
Nem vagyok túl jól ma. Talán inkább…
230
00:12:47,250 --> 00:12:48,625
egyedül tölteném ezt a napot.
231
00:12:49,333 --> 00:12:50,250
Igen. Tudod, mit?
232
00:12:51,125 --> 00:12:53,916
Hozom a könyvem,
és leparkolok az ajtód előtt.
233
00:12:54,666 --> 00:12:57,791
Idekint leszek, akár egy portás, és ha,
234
00:12:57,875 --> 00:13:00,125
ha kell valami, csak szólj, itt leszek.
235
00:13:00,208 --> 00:13:02,125
- Kérlek, ne!
- Mert túl fényűző?
236
00:13:02,208 --> 00:13:05,291
Mert ez iszonyatosan kínos.
237
00:13:06,208 --> 00:13:07,208
Rendben. Csak…
238
00:13:08,250 --> 00:13:09,083
Csak vicceltem.
239
00:13:11,333 --> 00:13:12,333
Tudom. Én…
240
00:13:14,083 --> 00:13:15,041
Sajnálom.
241
00:13:18,583 --> 00:13:19,416
Sajnálom.
242
00:13:37,791 --> 00:13:38,625
Jól vagy?
243
00:13:40,083 --> 00:13:41,000
Igen.
244
00:13:43,791 --> 00:13:45,958
Nem gond, ha vissza akarsz menni.
245
00:14:16,958 --> 00:14:20,791
Spencer! Mit keresel itt? Jól vagy?
246
00:14:20,875 --> 00:14:22,291
Jól vagyok. Csak…
247
00:14:23,375 --> 00:14:24,375
Beszélnem kell anyával.
248
00:14:25,416 --> 00:14:28,125
Alig 25 év alatt…
249
00:14:28,208 --> 00:14:33,583
elképesztően sok szexuális perverziót
beengedett az életébe.
250
00:14:34,416 --> 00:14:36,000
És szörnyen elhízott.
251
00:14:36,083 --> 00:14:37,000
Spencer!
252
00:14:38,166 --> 00:14:39,041
Szia, anya!
253
00:14:41,041 --> 00:14:42,708
…a harc az ördög ellen, ami…
254
00:14:42,791 --> 00:14:46,541
- Te mit…
- Szóval begyakoroltam,
255
00:14:46,625 --> 00:14:48,791
de nem tudom,
hogy képes leszek-e végigcsinálni.
256
00:14:48,875 --> 00:14:51,041
Megengeded, hogy megpróbáljam?
257
00:14:51,541 --> 00:14:53,916
Aztán beszélhetünk, ha akarsz?
258
00:14:57,083 --> 00:14:58,083
Meg fogok halni.
259
00:14:59,000 --> 00:15:00,333
Most is haldoklom.
260
00:15:01,166 --> 00:15:04,583
Nem gyógyulok meg. Nem jövök haza, és…
261
00:15:06,041 --> 00:15:08,708
Egy barátom… Jó barátom. Ő most…
262
00:15:10,833 --> 00:15:13,333
Most halt meg,
és senki nem volt mellette rajtunk kívül.
263
00:15:14,541 --> 00:15:18,166
Se családja. Se barátai. Csak mi, és…
264
00:15:20,166 --> 00:15:21,083
Ez elég volt.
265
00:15:22,416 --> 00:15:23,333
Láttam rajta.
266
00:15:24,625 --> 00:15:25,458
És…
267
00:15:26,541 --> 00:15:29,458
- Nem tudom. Elgondolkodtam.
- Spence!
268
00:15:29,541 --> 00:15:30,791
Nekem is elég ennyi.
269
00:15:32,375 --> 00:15:33,458
Erre jöttem rá.
270
00:15:34,500 --> 00:15:37,041
És ha eljön az időm…
271
00:15:38,125 --> 00:15:40,041
és közeledik, mint mondtam…
272
00:15:41,500 --> 00:15:43,416
Olyan emberek vesznek majd körül, akik
273
00:15:45,083 --> 00:15:45,958
önmagamért szeretnek.
274
00:15:47,125 --> 00:15:49,750
Ítélkezés, megjegyzések,
275
00:15:49,833 --> 00:15:52,208
és a többi szörnyűség nélkül,
amit rám zúdítottál.
276
00:15:52,291 --> 00:15:53,125
És, tudod, megértem.
277
00:15:53,916 --> 00:15:57,291
Így nevelkedtél fel és ebben hiszel.
278
00:15:58,166 --> 00:15:59,041
Megértem.
279
00:15:59,833 --> 00:16:00,666
És…
280
00:16:01,833 --> 00:16:05,625
És szeretném, ha kapcsolatban
lennénk, anya, igaziból.
281
00:16:07,416 --> 00:16:10,333
Ti hitközösségben neveltetek,
hogy erős férfi legyek.
282
00:16:11,625 --> 00:16:15,125
Isten a képére teremtett,
és nem kell könyörögnöm a szeretetért.
283
00:16:15,208 --> 00:16:16,958
Ezért nem fogom azt tenni, de…
284
00:16:18,750 --> 00:16:20,791
Arról sem fogok hazudni, hogy ki vagyok.
285
00:16:22,291 --> 00:16:26,541
Ha ez neked kínos, vagy sérti
az Istenről alkotott elképzelésedet,
286
00:16:28,333 --> 00:16:29,375
tégy, amit akarsz.
287
00:16:30,875 --> 00:16:34,416
Ignorálj, míg meg nem halok,
vagy szeress, amíg meg nem halok, de…
288
00:16:35,958 --> 00:16:36,791
ez a te döntésed.
289
00:16:38,500 --> 00:16:39,333
Mert…
290
00:16:40,625 --> 00:16:41,541
Szeretlek, anya.
291
00:16:43,791 --> 00:16:45,208
Szeretlek. Úgy, ahogy vagy.
292
00:16:47,583 --> 00:16:50,208
Szeress! Olyannak, amilyen vagyok.
293
00:16:53,083 --> 00:16:54,583
Isten is ilyennek szeret.
294
00:16:59,041 --> 00:17:00,000
Szeretlek, anya.
295
00:17:22,291 --> 00:17:23,125
Biztos benne?
296
00:17:25,916 --> 00:17:29,583
Hűha, oké.
297
00:17:32,083 --> 00:17:32,958
Igen.
298
00:17:34,250 --> 00:17:35,916
Ez csodálatos.
299
00:17:37,541 --> 00:17:39,291
Elfaxolná az eredményt?
300
00:17:41,333 --> 00:17:42,250
Még egyszer köszönöm.
301
00:17:52,291 --> 00:17:55,500
Rendben.
Egész úton hazafelé egy szót sem szóltál.
302
00:17:55,583 --> 00:17:58,875
Mielőtt felengedlek,
tudnom kell, hogy jól vagy-e.
303
00:18:00,541 --> 00:18:01,916
Nem hiszem el, hogy ezt tettem.
304
00:18:02,416 --> 00:18:03,875
Újra megtennéd?
305
00:18:05,791 --> 00:18:08,250
- Igen.
- Akkor tudod, hogy helyesen cselekedtél.
306
00:18:11,208 --> 00:18:12,458
Köszönöm.
307
00:18:14,625 --> 00:18:16,625
Csak ne ostorozd magad ma este, jó?
308
00:18:17,458 --> 00:18:18,375
Jó.
309
00:18:18,458 --> 00:18:20,291
Úgy teszek, mintha
egy másik valóságban lennék
310
00:18:20,375 --> 00:18:23,583
egy csomó meleg emberrel,
és buzis baromságokat csinálunk,
311
00:18:23,666 --> 00:18:25,000
és támogatjuk egymást.
312
00:18:25,083 --> 00:18:26,041
És végül táncolok.
313
00:18:26,625 --> 00:18:27,541
Jól hangzik.
314
00:18:49,083 --> 00:18:49,916
Szia!
315
00:18:52,958 --> 00:18:54,083
- Szia!
- Te…
316
00:18:56,000 --> 00:18:58,666
- Natsukit várod?
- Igen, ő…
317
00:18:59,916 --> 00:19:01,208
Igen. Azt hiszem, ő is jön.
318
00:19:02,666 --> 00:19:06,791
- Minden rendben veletek?
- Velünk? Igen, persze.
319
00:19:08,125 --> 00:19:09,416
Csak Anya miatt, tudod?
320
00:19:11,083 --> 00:19:12,125
Eléggé megviselt minket.
321
00:19:13,958 --> 00:19:15,333
Meg akarod várni, vagy…
322
00:19:21,791 --> 00:19:22,708
Nem. Menjünk!
323
00:19:39,875 --> 00:19:40,708
Mi az?
324
00:19:45,875 --> 00:19:47,750
Igen. Hideg.
325
00:19:47,833 --> 00:19:51,500
Azt mondta, még nem döntötte el,
hogy továbbra is találkozhatunk-e.
326
00:19:51,583 --> 00:19:55,000
Talán nem akarja,
hogy sokat beszélgessünk.
327
00:19:58,333 --> 00:19:59,583
Ez nem fair.
328
00:20:00,625 --> 00:20:03,333
Fair vagy sem, úgy tűnik,
ma este nincs találkozó.
329
00:20:04,041 --> 00:20:06,208
Nem baj, amúgy is elfáradtam.
330
00:20:08,583 --> 00:20:11,000
Akkor marad a késő esti séta.
331
00:20:23,250 --> 00:20:24,125
Szia!
332
00:20:27,208 --> 00:20:28,208
Ó, megvagy.
333
00:20:31,166 --> 00:20:33,208
Bocs. Ez… Bocs.
334
00:20:34,916 --> 00:20:38,208
A szebbik úton jöttem.
A többiek lent vannak?
335
00:20:41,916 --> 00:20:43,000
Az ajtó zárva van.
336
00:20:44,541 --> 00:20:46,958
Hát, az szívás.
337
00:20:47,916 --> 00:20:50,041
Igen. Az.
338
00:20:58,375 --> 00:20:59,208
Ma…
339
00:21:00,750 --> 00:21:01,625
hiányoztál.
340
00:21:04,041 --> 00:21:04,875
Igen.
341
00:21:06,291 --> 00:21:07,708
Tudod, nem kell sajnálkoznod,
342
00:21:08,958 --> 00:21:10,375
ha te dobsz engem. Tényleg.
343
00:21:11,916 --> 00:21:13,583
- Mi?
- Azt mondják, az élet túl rövid
344
00:21:13,666 --> 00:21:15,541
együtt lenni valakivel,
ha tudod, nem ő az igazi.
345
00:21:15,625 --> 00:21:17,500
És ez ránk is igaz. Szóval…
346
00:21:17,583 --> 00:21:19,750
Nem, nem így van. Nem.
347
00:21:23,416 --> 00:21:26,875
Ma este akartam elmondani
egy történetet a klubban.
348
00:21:29,333 --> 00:21:30,750
Akarod hallani?
349
00:21:33,500 --> 00:21:34,333
Igen.
350
00:21:46,083 --> 00:21:47,125
Bocs, hogy elbújtam.
351
00:21:48,958 --> 00:21:50,791
Nem azért, hogy kizárjalak.
352
00:21:50,875 --> 00:21:54,125
- Nem. Megmondtam. Értem.
- Csak mert…
353
00:21:55,375 --> 00:21:56,500
Mert be akarlak engedni.
354
00:21:58,708 --> 00:21:59,708
Tényleg, és…
355
00:22:01,375 --> 00:22:04,833
Sokat gondolkodom, mióta Anya meghalt,
356
00:22:05,458 --> 00:22:08,791
hogy mi maradt meg…
357
00:22:10,333 --> 00:22:11,208
és kettőnkről.
358
00:22:11,791 --> 00:22:15,958
És szeretném, ha hallanád a történetet.
359
00:22:26,458 --> 00:22:27,333
Hallgatlak.
360
00:22:31,875 --> 00:22:34,083
A címe: Út a semmibe.
361
00:22:34,833 --> 00:22:36,166
Egy Teresa nevű lányról szól.
362
00:22:36,250 --> 00:22:40,541
Kemény, bonyolult,
és nem könnyű kiismerni.
363
00:22:41,291 --> 00:22:46,166
És egy olyan estén találkozunk vele,
amikor Teresának el kellett mennie.
364
00:23:28,291 --> 00:23:30,375
HANGERŐ
365
00:23:40,458 --> 00:23:41,458
Bassza meg!
366
00:24:00,208 --> 00:24:01,750
Kéne egy fuvar. Beszállhatunk?
367
00:24:03,375 --> 00:24:06,916
- Nem tudom. Csak vezetek.
- Észak felé?
368
00:24:08,500 --> 00:24:12,250
- Egyenesen előre. Igen.
- Arra megyünk.
369
00:24:13,250 --> 00:24:14,208
Fellépésünk lesz.
370
00:24:21,708 --> 00:24:24,875
Tudod, mit? Igen. Igen. Oké. Bassza meg!
371
00:24:33,458 --> 00:24:35,375
Köszönöm a fuvart. Hogy hívnak?
372
00:24:36,083 --> 00:24:38,458
- Teresának.
- Ó, én Freedom Jack vagyok.
373
00:24:39,208 --> 00:24:40,916
Ő pedig a csajom, Poppy Corn.
374
00:24:41,875 --> 00:24:43,541
Micsoda nevek!
375
00:24:43,625 --> 00:24:46,583
Nem lehetsz egy rockegyüttes frontembere
átlagnévvel.
376
00:24:52,375 --> 00:24:53,416
Nem baj, ha rágyújtok?
377
00:24:54,375 --> 00:24:57,250
- Én…
- Ne aggódj! Nem dohány, drágám.
378
00:24:57,333 --> 00:24:58,750
Ha attól félsz.
379
00:24:59,958 --> 00:25:02,291
Vigyázni kell, mit lélegzel be, érted?
380
00:25:05,083 --> 00:25:07,291
Szóval ti egy rockzenekarban vagytok?
381
00:25:07,375 --> 00:25:08,708
Mi vagyunk a rockzenekar.
382
00:25:08,791 --> 00:25:11,333
Még két tagunk van, különben duó volnánk.
383
00:25:14,791 --> 00:25:15,625
Szóval…
384
00:25:17,083 --> 00:25:18,500
Hová mész, Teresa?
385
00:25:19,458 --> 00:25:20,916
Nem tudom biztosan.
386
00:25:21,833 --> 00:25:22,833
Bárhova, el innen.
387
00:25:22,916 --> 00:25:25,500
Nahát! Azt hiszem,
hallottam már arról a helyről.
388
00:25:25,583 --> 00:25:28,583
Lehet, hogy jártam ott.
Játszottam ott egyszer-kétszer.
389
00:25:28,666 --> 00:25:32,166
Egész éjjel vezetsz. Úti cél: ismeretlen.
Ez az elképzelés?
390
00:25:32,750 --> 00:25:34,125
Ez az elképzelés.
391
00:25:34,208 --> 00:25:38,041
Remek ötlet. Csak vezess!
392
00:25:38,875 --> 00:25:40,750
Úticél nélkül.
393
00:25:41,625 --> 00:25:43,875
Ritka az ilyen.
394
00:25:43,958 --> 00:25:46,458
Igazán gyönyörű, ifjú hölgy!
395
00:25:48,750 --> 00:25:50,458
Még egy stoppos!
396
00:25:51,041 --> 00:25:53,791
Szerintem nem stoppol.
Nem tartja fel a hüvelykujját.
397
00:25:53,875 --> 00:25:55,750
Akkor ne lassítsunk.
398
00:25:55,833 --> 00:25:58,000
Talán segítségre szorul,
talán bajba került.
399
00:25:58,083 --> 00:26:00,000
Szerintem leintene, ha segítség kéne.
400
00:26:00,083 --> 00:26:02,416
Talán nem tudja, hogy segítségre szorul.
401
00:26:02,500 --> 00:26:04,375
Vagy nem tudja, hogy kell jelezni.
402
00:26:12,458 --> 00:26:16,041
Véleményem szerint
helyesen tetted, hogy továbbhajtottál.
403
00:26:17,750 --> 00:26:18,875
HANGERŐ
404
00:26:20,250 --> 00:26:23,541
Ez nem a te kocsid, Free. Kérdezd meg
tőle, szereti-e a hangos zenét.
405
00:26:23,625 --> 00:26:25,791
Nem bánom.
406
00:26:25,875 --> 00:26:28,583
Egy ilyen nyílt úton? Sehol senki.
407
00:26:28,666 --> 00:26:31,458
- Ideillő zene.
- Látod? Ő érti.
408
00:26:32,083 --> 00:26:35,416
Ne hallgass rá! Jó. Hangosítsd fel!
409
00:26:35,500 --> 00:26:37,708
Egész éjjel vezess! Ez a rock and roll.
410
00:26:37,791 --> 00:26:41,000
Talán nem egészen egész éjjel.
Már csak negyed tankod maradt.
411
00:26:43,541 --> 00:26:44,458
Ez…
412
00:26:45,291 --> 00:26:47,541
- Ez furcsa.
- Van itt egy benzinkút.
413
00:26:47,625 --> 00:26:50,416
Egy negyed tank épp elég.
Nem kell megállnod.
414
00:26:50,500 --> 00:26:51,500
Le kéne állnod.
415
00:26:51,583 --> 00:26:54,500
Idővel, de negyed tank elég sok benzin.
416
00:26:54,583 --> 00:26:56,375
- Menj csak tovább!
- Állj meg!
417
00:27:00,625 --> 00:27:04,791
STOP N GO
BENZIN ÉS BOLT
418
00:27:13,958 --> 00:27:16,208
NYITVA
419
00:27:17,333 --> 00:27:18,583
Várj!
420
00:27:20,750 --> 00:27:22,875
Megnézem, van-e itt valaki.
421
00:27:26,208 --> 00:27:27,333
Hideg van kint.
422
00:27:28,333 --> 00:27:29,583
Jobb, ha megy a fűtés.
423
00:27:38,791 --> 00:27:40,500
Nem biztonságos stopposokat felvenni.
424
00:27:41,375 --> 00:27:43,458
Főleg nem egy fiatal nőnek,
aki egyedül vezet.
425
00:27:44,041 --> 00:27:45,000
Bátor lány vagy.
426
00:27:46,208 --> 00:27:47,750
Én leszarom.
427
00:27:48,375 --> 00:27:49,875
Igen, értem.
428
00:27:50,625 --> 00:27:53,333
Leszarod. Bassza meg.
429
00:27:53,416 --> 00:27:55,166
Bárhova vezetsz, csak innen el.
430
00:27:56,333 --> 00:27:57,875
Mi elől menekülsz, drágám?
431
00:27:59,041 --> 00:27:59,958
Semmi.
432
00:28:01,083 --> 00:28:02,833
El kellett mennem.
433
00:28:03,708 --> 00:28:04,541
Miért?
434
00:28:05,500 --> 00:28:07,583
Nem… Nem mindegy?
435
00:28:08,166 --> 00:28:09,541
Jó gyerekkorod volt?
436
00:28:10,458 --> 00:28:12,750
- Azt hiszem, de…
- Mi akartál lenni, ha nagy leszel?
437
00:28:13,875 --> 00:28:15,375
Mindennél jobban?
438
00:28:15,458 --> 00:28:18,250
Ha a tökéletes jövődre gondoltál,
439
00:28:18,875 --> 00:28:20,583
hogy néztél ki? Mit csináltál?
440
00:28:22,208 --> 00:28:23,541
Miért akarod tudni?
441
00:28:23,625 --> 00:28:25,500
Mert lenyűgözőnek talállak.
442
00:28:28,875 --> 00:28:29,750
Miért?
443
00:28:30,750 --> 00:28:31,666
Látom rajtad.
444
00:28:33,166 --> 00:28:35,416
Hol akarsz lenni tíz év múlva?
445
00:28:36,166 --> 00:28:39,541
Vagy öt év múlva, vagy holnaphoz egy évre,
446
00:28:39,625 --> 00:28:41,541
csak találj ki valamit.
447
00:28:42,333 --> 00:28:43,791
Egyetlen dolgot, amire vágysz.
448
00:28:45,041 --> 00:28:45,916
A ma este után?
449
00:28:48,458 --> 00:28:49,291
Nem tudom.
450
00:28:50,166 --> 00:28:53,208
Nincs más. Egy kocsi sincs az úton.
451
00:28:54,208 --> 00:28:56,916
Senki más. Hogy kerültem ide?
452
00:28:58,000 --> 00:29:00,416
Hogy kerültem ide? Nem kellene itt lennem.
453
00:29:01,333 --> 00:29:03,250
- Egek.
- Mi?
454
00:29:04,208 --> 00:29:05,208
Mi a szar volt ez?
455
00:29:06,833 --> 00:29:08,875
Itt mindenki a maga útját járja.
456
00:29:09,958 --> 00:29:11,625
Sok az elveszett lélek a pihenőknél.
457
00:29:12,500 --> 00:29:15,125
Angyalok, ördögök meg a többiek.
458
00:29:15,208 --> 00:29:16,500
Egy lány legyen óvatos!
459
00:29:18,875 --> 00:29:20,375
Hé, állítsd le a motort!
460
00:29:20,458 --> 00:29:22,791
- Miért?
- Állítsd le a motort.
461
00:29:23,333 --> 00:29:25,375
- De miért? A fűtés…
- Kitart.
462
00:29:31,333 --> 00:29:32,500
Nincs itt senki.
463
00:29:33,458 --> 00:29:34,833
Szerintem zárva van.
464
00:29:35,375 --> 00:29:36,625
Biztos vagy benne, kicsim?
465
00:29:37,416 --> 00:29:40,583
Biztos van több benzinkút errefelé.
Hajts tovább!
466
00:29:40,666 --> 00:29:42,416
Az ő kibaszott kocsija, Free.
467
00:29:43,375 --> 00:29:44,583
Ne parancsolgass neki!
468
00:29:45,541 --> 00:29:46,583
Sajnálom.
469
00:29:50,000 --> 00:29:50,916
HANGERŐ
470
00:30:08,791 --> 00:30:12,666
Imádom az éjszakai autózást,
főleg ilyen sötétben.
471
00:30:13,916 --> 00:30:17,458
Látod a többi kocsit az úton a ködben.
472
00:30:17,541 --> 00:30:22,000
Először csak hátsó lámpákat látsz,
mint vörös szemeket a sötétben.
473
00:30:22,083 --> 00:30:23,458
Ez meg mi?
474
00:30:26,416 --> 00:30:29,333
- Mi a baj?
- Nem tudom lehúzni.
475
00:30:30,291 --> 00:30:31,375
Ti nem érzitek?
476
00:30:32,833 --> 00:30:36,166
- Mi ez? Olyan, mint…
- Állj félre!
477
00:30:36,250 --> 00:30:38,000
Ha a motorból jön, állj meg!
478
00:30:38,083 --> 00:30:40,958
Bocsi. A füvem.
479
00:30:42,000 --> 00:30:43,458
Mikor gyújtottál rá?
480
00:30:44,666 --> 00:30:45,583
Nem annak van ilyen szaga.
481
00:30:46,541 --> 00:30:47,708
Jól vagy, Teresa?
482
00:30:48,500 --> 00:30:51,416
Igen, csak késő van. Fáradt vagyok.
483
00:30:52,250 --> 00:30:54,250
- Ez majd segít.
- Kösz, nem.
484
00:30:55,083 --> 00:30:57,000
Komolyan? Mi ez a szag?
485
00:30:57,875 --> 00:30:58,916
Bassza meg!
486
00:31:01,583 --> 00:31:02,583
Semmi baj.
487
00:31:05,833 --> 00:31:06,666
Mi volt ez?
488
00:31:06,750 --> 00:31:09,500
Biztos eltalált valami, talán egy madár.
489
00:31:09,583 --> 00:31:12,083
- Az éjszaka közepén.
- Akkor egy denevér.
490
00:31:13,375 --> 00:31:14,625
Hogy nézett ki?
491
00:31:14,708 --> 00:31:17,625
Nem tudom. Nem láttam. Úgy tűnt…
492
00:31:18,458 --> 00:31:19,500
Szerintem zöld volt.
493
00:31:21,291 --> 00:31:22,166
Fájni fog.
494
00:31:25,291 --> 00:31:26,166
Mi?
495
00:31:26,750 --> 00:31:29,083
- Mit mondasz neki, Free?
- Semmit.
496
00:31:30,208 --> 00:31:31,041
Mi a fasz?
497
00:31:32,166 --> 00:31:35,208
Ehhez mit szólsz? Ez kibaszott érdekes.
498
00:31:35,875 --> 00:31:37,583
Elment mellettünk, amikor megálltunk.
499
00:31:38,416 --> 00:31:39,291
Álljunk meg!
500
00:31:42,416 --> 00:31:43,625
Bassza meg!
501
00:31:45,875 --> 00:31:47,750
Ó! Így már jobb.
502
00:31:48,291 --> 00:31:51,458
Oké, húzódj le!
Van itt egy másik benzinkút.
503
00:31:52,458 --> 00:31:54,625
- Mi volt ez?
- Húzódj le!
504
00:31:54,708 --> 00:31:56,083
BENZIN ÉS BOLT
505
00:32:04,333 --> 00:32:07,375
KÁVÉ
506
00:32:10,541 --> 00:32:13,291
NYITVA
507
00:32:13,375 --> 00:32:15,291
Ugyanaz a benzinkút?
508
00:32:16,291 --> 00:32:19,208
Nem, csak itt mind ugyanúgy néz ki.
509
00:32:19,291 --> 00:32:21,958
És dolgozik itt valaki ma este?
510
00:32:22,041 --> 00:32:23,291
Maradj itt!
511
00:32:24,125 --> 00:32:25,750
Várj itt! Megnézem.
512
00:32:26,750 --> 00:32:28,500
Késő van. Veszélyes lehet.
513
00:32:28,583 --> 00:32:30,250
Járasd a motort!
514
00:32:36,000 --> 00:32:37,208
Ez a te kocsid, Teresa.
515
00:32:38,791 --> 00:32:41,333
A te kocsid, baszki.
516
00:32:42,166 --> 00:32:43,958
Nem kell azt tenned, amit mond.
517
00:32:45,875 --> 00:32:47,666
Szar a szag.
518
00:32:47,750 --> 00:32:49,083
Akkor levegőzzünk!
519
00:32:49,791 --> 00:32:52,583
Sétáljunk! Te és én.
520
00:32:54,083 --> 00:32:56,041
El a szagtól! Mit szólsz?
521
00:33:05,416 --> 00:33:06,250
Ez az!
522
00:33:21,625 --> 00:33:23,625
Menj! Szállj be a kocsiba!
523
00:33:23,708 --> 00:33:26,333
Mennünk kell! Szállj be a kurva kocsiba!
524
00:33:30,083 --> 00:33:31,625
Mi történik? Valaki követ minket?
525
00:33:31,708 --> 00:33:34,125
Vezess! Most!
526
00:33:40,583 --> 00:33:41,666
Mi a fasz?
527
00:33:41,750 --> 00:33:43,791
Semmi. Minden rendben.
528
00:33:44,708 --> 00:33:46,291
- Mi a fene?
- Semmi.
529
00:33:48,000 --> 00:33:49,791
Ó, nem. Biztos igaza van.
530
00:33:49,875 --> 00:33:53,041
Igazából elég biztos vagyok benne,
hogy semmiség volt.
531
00:33:53,125 --> 00:33:54,541
Ez közel volt.
532
00:33:54,625 --> 00:33:55,875
Mi volt ez?
533
00:33:55,958 --> 00:33:58,458
- Csak kárörvendő.
- Csak féltékeny.
534
00:33:58,541 --> 00:34:02,375
Ti meg mi a faszról beszéltek?
Mi a fasz folyik itt?
535
00:34:02,458 --> 00:34:05,333
Mi van, ha megöltem a kiszolgálót?
536
00:34:08,000 --> 00:34:09,166
Fogd be!
537
00:34:09,250 --> 00:34:10,750
Komolyan, mi van, ha megöltem?
538
00:34:11,708 --> 00:34:15,916
Ha vettem egy rekesz sört,
furán nézett rám, dühös lettem,
539
00:34:16,583 --> 00:34:19,791
a kasszába nyúltam, ő meg nekem esett,
540
00:34:19,875 --> 00:34:23,750
megragadtam az arcát,
és a pulthoz csaptam,
541
00:34:23,833 --> 00:34:25,250
és kitörtek a fogai,
542
00:34:25,333 --> 00:34:27,125
és átugrottam a pulton,
543
00:34:27,208 --> 00:34:31,000
eltörtem egy üveget,
és azzal vágtam át a torkát,
544
00:34:31,083 --> 00:34:32,291
ami eltartott egy darabig,
545
00:34:32,833 --> 00:34:34,375
aztán a vér szétspriccelt.
546
00:34:34,458 --> 00:34:36,625
Ezért jó,
547
00:34:37,125 --> 00:34:39,791
ha eközben mögéjük állunk,
548
00:34:39,875 --> 00:34:44,416
mert a vér spriccel,
és nagyrészt elkerüli a ruhánkat.
549
00:34:45,583 --> 00:34:46,458
Nagyrészt.
550
00:34:47,708 --> 00:34:49,875
Talán ezért hordok sötét ruhákat.
551
00:34:49,958 --> 00:34:52,333
Mert elrejti a vért.
552
00:34:55,166 --> 00:34:56,541
Takarodj a kocsimból!
553
00:34:57,125 --> 00:34:59,291
- Ugyan…
- Le fogok állni,
554
00:34:59,375 --> 00:35:01,041
és kiszállsz a picsába a kocsimból.
555
00:35:01,125 --> 00:35:03,083
Nem hiszem. És ne merészeld!
556
00:35:03,166 --> 00:35:06,083
Hé, hagyd abba! Ez félrebeszél.
557
00:35:06,166 --> 00:35:11,708
Talán félrebeszélek.
Vagy Poppy jobban tudja.
558
00:35:11,791 --> 00:35:12,791
Talán tudja,
559
00:35:14,000 --> 00:35:17,958
hogy senkit sem hagyunk
életben, ha rájön, mit csinálunk.
560
00:35:18,666 --> 00:35:20,291
És talán kedvel téged,
561
00:35:20,833 --> 00:35:23,041
ezért nem akarja, hogy higgy nekem.
562
00:35:24,000 --> 00:35:27,166
Talán úgy kell bánnunk veled is,
563
00:35:27,750 --> 00:35:30,166
mint a pasassal,
564
00:35:30,250 --> 00:35:31,708
aki korábban felvett minket.
565
00:35:32,583 --> 00:35:33,458
Free!
566
00:35:34,250 --> 00:35:37,583
Vagy csak kamuzok. De mondok valamit.
567
00:35:39,416 --> 00:35:40,333
Fájni fog.
568
00:35:42,250 --> 00:35:46,625
És eddig ez az egyetlen igaz szó,
ami elhagyta a szádat.
569
00:35:54,166 --> 00:35:55,041
Hé, jól vagy?
570
00:35:59,375 --> 00:36:00,291
Jézusom!
571
00:36:00,875 --> 00:36:01,791
Jézusom!
572
00:36:04,750 --> 00:36:07,375
- Mi a szar volt ez?
- Hé! Ne már!
573
00:36:07,458 --> 00:36:09,458
- Büszke vagy magadra?
- Miről beszélsz?
574
00:36:09,541 --> 00:36:11,666
- Mit csinálsz?
- Miért vagy ekkora seggfej?
575
00:36:11,750 --> 00:36:12,916
Miről beszélsz?
576
00:36:13,000 --> 00:36:14,625
- Mindig ezt csinálod.
- Istenem!
577
00:36:14,708 --> 00:36:16,875
- Talán nem vagy a banda tagja?
- Kibaszott gyerek vagy.
578
00:36:16,958 --> 00:36:18,875
- Talán szólóban kéne folytatnod.
- Bánom is én.
579
00:36:19,708 --> 00:36:21,083
Tényleg a csajom vagy?
580
00:36:25,458 --> 00:36:27,333
ÜZEMANYAG
581
00:36:28,500 --> 00:36:29,791
Mi van? Mi folyik itt?
582
00:36:32,000 --> 00:36:33,375
Mi?
583
00:36:33,458 --> 00:36:36,916
És ne szórakozz velem! Mi történt?
584
00:36:37,000 --> 00:36:41,333
És ne próbálj megijeszteni, vagy ilyesmi,
vagy félreállok és sétálni fogtok.
585
00:36:43,000 --> 00:36:44,583
Mi? Mi hol történt?
586
00:36:47,875 --> 00:36:50,041
A benzinkútnál.
587
00:36:50,125 --> 00:36:52,000
Mondtam, hogy nem volt ott senki.
588
00:36:52,666 --> 00:36:55,541
Elcsórtam egy rekesz sört,
aztán zajt hallottam.
589
00:36:55,625 --> 00:36:56,958
Emlékszel rá?
590
00:36:57,041 --> 00:37:00,875
Persze, hogy emlékszik.
Csak elbambult egy pillanatra, ugye?
591
00:37:03,958 --> 00:37:06,916
Igen. Elkalandoztam.
592
00:37:08,375 --> 00:37:09,750
Sajnálom. Fáradt vagyok.
593
00:37:10,875 --> 00:37:12,458
Körbe-körbe megyünk?
594
00:37:12,541 --> 00:37:14,000
- Nem hiszem.
- Talán igen.
595
00:37:15,083 --> 00:37:16,583
Ez a rohadt szag!
596
00:37:21,750 --> 00:37:22,708
Mi a fasz?
597
00:37:25,375 --> 00:37:26,333
Semmi baj.
598
00:37:29,166 --> 00:37:30,041
Teresa!
599
00:37:46,166 --> 00:37:48,875
Nem. Most nem állhatsz meg, drágám.
600
00:37:55,208 --> 00:37:56,375
Vigyázz!
601
00:38:06,250 --> 00:38:07,666
Ez egy gyerek?
602
00:38:08,333 --> 00:38:10,083
Nézzük meg! Állítsd le a motort!
603
00:38:10,166 --> 00:38:11,583
Ne!
604
00:38:11,666 --> 00:38:14,375
Ismerem ezt a szart. Ő a csali.
605
00:38:14,958 --> 00:38:17,041
Kiállítanak egy gyereket, megáll a kocsi,
606
00:38:17,625 --> 00:38:20,000
a zakkant meg a bokorban vár,
607
00:38:20,083 --> 00:38:22,458
vagy leguggol az ajtónál.
608
00:38:22,541 --> 00:38:24,333
Élve kibeleznek az úton,
609
00:38:24,416 --> 00:38:28,291
ellopják a kerekeidet,
és lassan áthajtanak rajtad,
610
00:38:28,375 --> 00:38:31,208
és eltörik minden csontod. Egyesével.
611
00:38:31,291 --> 00:38:32,625
Ő egy kislány, Free.
612
00:38:33,250 --> 00:38:36,208
Ezt akarják elhitetni veled.
613
00:38:36,291 --> 00:38:38,208
Úgy érzem, mintha ismerném valahonnan.
614
00:38:40,083 --> 00:38:41,416
Olyan kicsi.
615
00:38:42,500 --> 00:38:44,333
Ne, ne, ne! Ne szállj ki!
616
00:39:00,708 --> 00:39:01,708
Jól vagy?
617
00:39:04,625 --> 00:39:05,458
Várj!
618
00:39:06,083 --> 00:39:09,916
Hé! Ne! Ne menj utána!
Ez csapda. Esküszöm.
619
00:39:14,625 --> 00:39:15,583
Veled megyek.
620
00:39:21,125 --> 00:39:22,708
Mindketten megőrültetek.
621
00:39:29,625 --> 00:39:30,666
Mi a fasz?
622
00:39:33,458 --> 00:39:34,791
Az a bűz…
623
00:39:38,291 --> 00:39:39,416
Mi?
624
00:39:39,500 --> 00:39:41,083
STOP N GO BOLT
625
00:39:41,166 --> 00:39:42,208
Nincs itt.
626
00:39:42,750 --> 00:39:44,083
De hol lenne?
627
00:39:45,250 --> 00:39:48,625
Egy kislány, egyedül. Meg kell találnunk.
628
00:39:49,666 --> 00:39:50,958
A garázsban.
629
00:39:51,041 --> 00:39:54,875
A KÁVÉSBÖGRE
630
00:40:09,708 --> 00:40:10,583
Nyisd ki!
631
00:40:16,625 --> 00:40:20,166
Hagyd, haver! Üljünk vissza a kocsiba!
632
00:40:43,041 --> 00:40:44,375
Nem, én…
633
00:40:45,375 --> 00:40:46,375
Én…
634
00:40:50,750 --> 00:40:53,958
Én nem…
635
00:40:55,583 --> 00:40:57,083
El se hagytad a garázst.
636
00:40:59,208 --> 00:41:00,166
Haldokolsz.
637
00:41:01,625 --> 00:41:02,916
Fájni fog.
638
00:41:04,750 --> 00:41:06,791
- A halál?
- Az élet.
639
00:41:08,083 --> 00:41:11,666
Kurvára fájni fog, ha itt maradsz,
te is tudod.
640
00:41:12,166 --> 00:41:15,833
Kurvára fájni fog, ha itt maradsz.
641
00:41:17,125 --> 00:41:18,416
Ez a helyes döntés.
642
00:41:19,958 --> 00:41:21,083
Hadd szóljon!
643
00:41:22,208 --> 00:41:25,458
Hadd szóljon egész éjjel
és egészen reggelig!
644
00:41:26,458 --> 00:41:27,875
Nem hazudik.
645
00:41:29,583 --> 00:41:31,916
Minden, amit mondtál,
mielőtt beültél a kocsiba,
646
00:41:32,625 --> 00:41:33,875
mielőtt beindítottad a motort.
647
00:41:33,958 --> 00:41:34,791
Igazad volt.
648
00:41:35,833 --> 00:41:38,250
Nagyon fog fájni, ha itt maradsz.
649
00:41:39,333 --> 00:41:40,958
Nagyon nehéz lesz.
650
00:41:41,708 --> 00:41:45,500
Az élet olyan rohadt nehéz. És fájni fog.
651
00:41:47,166 --> 00:41:48,583
De én harcolok érted.
652
00:41:52,083 --> 00:41:53,083
Kik vagytok?
653
00:41:54,708 --> 00:41:55,875
Mi vagyunk te, drágám.
654
00:42:00,458 --> 00:42:02,083
Nehéz lesz, ha maradsz.
655
00:42:03,625 --> 00:42:06,750
De én harcolok érted. Én itt leszek.
656
00:42:06,833 --> 00:42:10,125
De sokkal könnyebb, ha elengeded magad.
657
00:42:10,750 --> 00:42:13,375
Hadd járjon a motor! Engedd el magad!
658
00:42:14,333 --> 00:42:17,208
Mindig magaddal viszel majd mindkettőnket.
659
00:42:18,041 --> 00:42:20,291
A fejedben fogunk vitatkozni. Mindig.
660
00:42:21,375 --> 00:42:25,250
Kurva nehéz lesz. De segítek vinni.
661
00:42:27,708 --> 00:42:29,291
Olyan fáradt vagyok.
662
00:42:29,375 --> 00:42:33,833
Tudom. De szükség van rád.
Talán te nem látod, de így van.
663
00:42:34,875 --> 00:42:36,458
Senkinek sem kellesz. Pótolható vagy.
664
00:42:36,541 --> 00:42:37,750
Sosem lehetsz az.
665
00:42:38,875 --> 00:42:40,833
- Itt a helyed.
- Nincs.
666
00:42:41,708 --> 00:42:45,375
- Légy szabad!
- Csak még egy kicsit tarts ki!
667
00:42:46,583 --> 00:42:47,791
Csak még egy kicsit!
668
00:42:48,791 --> 00:42:50,041
És meglátjuk, mi lesz.
669
00:42:52,000 --> 00:42:53,458
Így könnyebb.
670
00:44:14,375 --> 00:44:19,291
Élete leghosszabb útja volt,
és el sem hagyta a házat.
671
00:44:20,625 --> 00:44:25,000
Élete legsötétebb útja volt,
és el sem hagyta a garázst.
672
00:44:26,708 --> 00:44:27,666
De végül úgy döntött,
673
00:44:29,333 --> 00:44:30,333
hogy marad.
674
00:44:33,833 --> 00:44:35,291
Úgy döntött, marad.
675
00:44:36,666 --> 00:44:38,208
De nem tudom, végül számított-e.
676
00:44:40,583 --> 00:44:41,750
Hogy érted?
677
00:44:45,041 --> 00:44:46,416
Kicsit átírtam a végét.
678
00:44:48,750 --> 00:44:51,458
Jobb sztori,
ha kinyitja a garázsajtót, de…
679
00:44:52,958 --> 00:44:53,833
Mondom, mi van.
680
00:44:55,500 --> 00:44:57,041
Legalább a kocsiból kijutott.
681
00:44:58,416 --> 00:44:59,791
De nem jutott tovább.
682
00:45:01,708 --> 00:45:04,041
Az történt, hogy az anyja hazajött,
683
00:45:04,541 --> 00:45:05,500
és megérezte a benzinszagot.
684
00:45:06,333 --> 00:45:10,875
Bement, hogy lássa a lányát vérben
forgó szemekkel és bedagadt arccal.
685
00:45:11,958 --> 00:45:13,791
Megfojtotta a szénmonoxid.
686
00:45:16,166 --> 00:45:17,041
Felsikoltott.
687
00:45:18,166 --> 00:45:20,291
Úgy sikoltott,
ahogy korábban csak egyszer.
688
00:45:20,375 --> 00:45:23,791
Így sikoltozott, mikor megtudta,
hogy a férje meghalt.
689
00:45:26,791 --> 00:45:28,541
Levegőt fújt a lánya tüdejébe,
690
00:45:29,583 --> 00:45:31,125
és újraindította a szívét.
691
00:45:32,750 --> 00:45:36,166
Beült a lánya mellé a mentőbe,
és fogta a kezét.
692
00:45:38,541 --> 00:45:39,875
És a lánya túlélte.
693
00:45:41,375 --> 00:45:44,916
Újra életben volt és lélegzett. Aztán…
694
00:45:49,625 --> 00:45:51,958
Aztán az orvosok azt mondták,
egy másik fajta mérget
695
00:45:52,041 --> 00:45:52,958
találtak benne.
696
00:45:53,750 --> 00:45:57,833
Életre keltette a lányát,
de amúgy is haldoklott.
697
00:46:00,000 --> 00:46:01,000
Ezúttal lassabban.
698
00:46:09,500 --> 00:46:14,583
Sajnálom. Nem tudom, mit mondjak.
Csak… Örülök, hogy itt vagy.
699
00:46:16,958 --> 00:46:19,875
Még ha csak kis ideig is.
700
00:46:22,750 --> 00:46:23,791
Nagyon furcsa.
701
00:46:26,458 --> 00:46:28,000
Azt hittem, nem akarok élni.
702
00:46:29,375 --> 00:46:30,583
Tényleg azt hittem.
703
00:46:32,041 --> 00:46:35,083
Igen. A depresszió ilyen.
704
00:46:37,250 --> 00:46:38,833
A saját agyad próbál megölni.
705
00:46:38,916 --> 00:46:43,458
A saját gondolataid próbálnak megölni.
És én… hallgattam rájuk.
706
00:46:44,750 --> 00:46:45,750
Aztán…
707
00:46:49,250 --> 00:46:50,500
Azt hittem, meg akarok halni.
708
00:46:54,083 --> 00:46:57,916
De túléltem, és rájöttem,
mennyire élni akarok.
709
00:47:01,375 --> 00:47:03,583
Aztán megtudtam, hogy úgyis haldoklom.
710
00:47:06,875 --> 00:47:08,541
Ez kiakasztott velem.
711
00:47:09,625 --> 00:47:11,916
Kiakasztott minden alkalommal.
712
00:47:16,916 --> 00:47:17,875
Sajnálom. Nem…
713
00:47:19,000 --> 00:47:20,291
Nem tudom, mit mondjak.
714
00:47:35,166 --> 00:47:36,500
Miért mesélted ezt el nekem?
715
00:47:40,000 --> 00:47:41,333
Azt akarom, hogy megismerj.
716
00:47:42,833 --> 00:47:43,833
Hogy igazán megismerj.
717
00:47:46,125 --> 00:47:47,375
Azt akarom, hogy maradj.
718
00:49:37,791 --> 00:49:38,666
Hahó?
719
00:50:16,958 --> 00:50:17,833
Hé!
720
00:50:22,083 --> 00:50:23,000
Azt mondtam, hé!
721
00:50:26,625 --> 00:50:28,208
Hagyjuk ezt a baromságot…
722
00:50:30,375 --> 00:50:32,125
és mondd meg, mi a faszt akarsz tőlem!
723
00:50:34,625 --> 00:50:35,500
Kevin?
724
00:50:38,375 --> 00:50:39,291
Istenem!
725
00:50:40,708 --> 00:50:41,666
Jól vagy?
726
00:50:45,500 --> 00:50:46,458
Már megint?
727
00:50:54,333 --> 00:50:59,208
HA ÖN VAGY ISMERŐSE
ÖNGYILKOS GONDOLATOKKAL KÜZD,
728
00:50:59,291 --> 00:51:04,208
INFORMÁCIÓÉRT ÉS SEGÍTSÉGÉRT KERESSE FEL
A www.ongyilkossagmegelozes.hu OLDALT
729
00:52:02,500 --> 00:52:05,416
A feliratot fordította: Móricz Dorina