1
00:00:06,375 --> 00:00:08,375
ISANG SERYE MULA SA NETFLIX
2
00:00:16,083 --> 00:00:17,458
Sweetheart.
3
00:00:19,333 --> 00:00:20,333
Darling.
4
00:00:29,958 --> 00:00:31,250
Mayroong uuwi?
5
00:00:32,250 --> 00:00:33,291
Ano'ng sinasabi mo?
6
00:00:33,791 --> 00:00:36,375
Narinig kita kagabi.
7
00:00:38,000 --> 00:00:39,125
-Maupo ka.
-Sino 'yon?
8
00:00:39,208 --> 00:00:40,333
Ang sabi ko umupo ka.
9
00:00:47,958 --> 00:00:50,833
Sinusumpa kong ikakandado ko na talaga
ang lahat ng kuwarto n'yo sa gabi.
10
00:00:50,916 --> 00:00:51,750
Sino 'yon?
11
00:00:52,666 --> 00:00:54,250
Baka wala nga.
12
00:00:54,916 --> 00:00:55,916
May karapatan kaming malaman
13
00:00:56,000 --> 00:00:57,750
-kung may uuwi.
-Kung may uuwi, malalaman n'yo.
14
00:00:57,833 --> 00:00:59,791
Kapag narinig 'to ng iba,
hihilingin nilang malaman 'to.
15
00:00:59,875 --> 00:01:01,708
Walang makakarinig nito sa kanila ngayon.
16
00:01:02,625 --> 00:01:04,833
Wala kang sasabihin. Naiintindihan mo ba?
17
00:01:05,583 --> 00:01:09,250
Dahil hanggang masiguro natin,
ang pagbanggit nito kanino man
18
00:01:10,833 --> 00:01:14,541
ay isang kalupitan, Ilonka. Napakalupit.
19
00:01:15,500 --> 00:01:17,458
Malupit ang hindi sabihin sa amin.
20
00:01:21,458 --> 00:01:24,208
Naalala mo kung gaano kahirap
no'ng nalaman mo?
21
00:01:26,000 --> 00:01:27,500
No'ng nalaman mo na mamamatay ka.
22
00:01:28,375 --> 00:01:29,500
Mapayapa mong tinanggap 'yon.
23
00:01:30,250 --> 00:01:34,500
Banggitin mo 'to kahit kanino,
nanakawan mo sila ng kapayapaang 'yon.
24
00:01:34,583 --> 00:01:36,208
Kaya, kung kaibigan ka nila,
25
00:01:36,875 --> 00:01:38,708
kung may malasakit ka
sa kahit sino sa kanila,
26
00:01:39,875 --> 00:01:41,041
wala kang sasabihin.
27
00:01:41,583 --> 00:01:45,750
At kung mayroon mang pagbabago
sa kahit sino, sasabihin ko sa kanila.
28
00:01:46,458 --> 00:01:47,291
Ako ang magsasabi.
29
00:01:48,708 --> 00:01:51,458
Kapag nakakatiyak na ako.
30
00:01:52,708 --> 00:01:56,875
At hindi pa ngayon 'yon.
Naiintindihan mo ba ako?
31
00:01:58,291 --> 00:01:59,166
Ako ba 'yon?
32
00:02:01,750 --> 00:02:02,875
Hindi.
33
00:02:04,958 --> 00:02:06,916
Kailangan mong mangako sa 'kin,
34
00:02:07,000 --> 00:02:10,833
dahil alam ko kung gaano kahirap
umupo sa harap nila
35
00:02:10,916 --> 00:02:14,041
at tumingin sa mga mukha nila
at walang sasabihin.
36
00:02:14,833 --> 00:02:19,666
At gusto kong mangako ka ngayon
na 'yan ang gagawin mo.
37
00:02:20,583 --> 00:02:21,541
Nakapagdesisyon ka na?
38
00:02:22,583 --> 00:02:24,333
Kung puwede pa kami
magtagpo sa aklatan sa gabi.
39
00:02:25,458 --> 00:02:26,958
Hindi.
40
00:02:27,041 --> 00:02:28,083
Hindi pa ako nakapagdesisyon.
41
00:02:29,083 --> 00:02:30,958
Pero kung gusto nating ibalik ang tiwala,
42
00:02:31,041 --> 00:02:33,875
ang pagiging tapat sa isa't isa
ang pinakamainam na paraan,
43
00:02:33,958 --> 00:02:35,500
ang kausapin ang isa't isa.
44
00:02:35,583 --> 00:02:38,250
Kailangan na malaman ko
na mapagkakatiwalaan kayo.
45
00:02:38,333 --> 00:02:39,250
Katapatan?
46
00:02:40,625 --> 00:02:42,583
Katapatan? 'Yan ba ang gusto mo sa 'min?
47
00:02:43,833 --> 00:02:45,500
Oo, 'yan ang gusto ko.
48
00:02:46,125 --> 00:02:50,750
Nami-miss ko si Anya nang sobra.
At 'di ko alam, galit ako ngayon.
49
00:02:52,125 --> 00:02:53,666
BASE SA LIKHA NI CHRISTOPHER PIKE
50
00:02:53,750 --> 00:02:54,833
Uy, sandali lang!
51
00:02:56,375 --> 00:02:57,208
Sandali.
52
00:02:58,875 --> 00:02:59,708
Ano'ng problema?
53
00:03:00,500 --> 00:03:01,833
-Wala.
-Kalokohan.
54
00:03:01,916 --> 00:03:03,625
Nakikita ko sa mukha mo. Ano'ng problema?
55
00:03:04,458 --> 00:03:05,541
Wala lang 'to.
56
00:03:07,958 --> 00:03:08,833
Pasensiya…
57
00:03:10,625 --> 00:03:11,875
Pasensiya ka na kagabi.
58
00:03:13,458 --> 00:03:15,875
-Ayos lang 'yon.
-Hindi. 'Di ayos 'yon.
59
00:03:18,041 --> 00:03:20,000
Nakokonsiyensiya ako at…
60
00:03:23,041 --> 00:03:24,166
Ilonka, ano'ng problema?
61
00:03:26,583 --> 00:03:28,083
May sasabihin ako sa 'yo, pero…
62
00:03:29,375 --> 00:03:30,875
'di mo puwede sabihin sa iba, okay?
63
00:03:32,458 --> 00:03:35,000
Baka lab error lang o kung ano man.
64
00:03:35,083 --> 00:03:36,166
Sa palagay ko, hindi.
65
00:03:36,583 --> 00:03:38,583
At nakita ko ang mukha niya.
Gano'n din ang tingin niya.
66
00:03:39,875 --> 00:03:41,833
Pasensiya na at sinabi ko sa 'yo,
pero kailangan kong…
67
00:03:41,916 --> 00:03:43,541
kailangan kong sabihin sa iba kundi
68
00:03:44,625 --> 00:03:45,666
bigla na lang akong iiyak.
69
00:03:46,458 --> 00:03:47,750
Baka nagkamali lang sila.
70
00:03:47,833 --> 00:03:49,958
-Paano kung hindi?
-E 'di hindi.
71
00:03:50,041 --> 00:03:51,375
Pero ano ang mga posibilidad?
72
00:03:51,458 --> 00:03:54,500
Ibang sirkumstansiya 'to.
73
00:03:56,166 --> 00:03:57,958
-Bakit?
-Dahil sa ginawa natin.
74
00:03:58,541 --> 00:03:59,791
Gumana 'yong ritwal. Hindi lang…
75
00:04:01,416 --> 00:04:02,583
kay Anya.
76
00:04:03,958 --> 00:04:05,125
E, ano'ng gagawin natin ngayon?
77
00:04:07,083 --> 00:04:10,333
Babalik ako agad, at sasabihin ko sa 'yo
ang malalaman ko.
78
00:04:10,416 --> 00:04:11,708
Saan ka pupunta?
79
00:04:13,333 --> 00:04:15,208
Hindi lang si Stanton
ang may mga kasagutan.
80
00:04:21,583 --> 00:04:24,250
No'ng tinanong ko kung ako 'yon,
ang sabi niya ay hindi.
81
00:04:24,333 --> 00:04:26,416
Pagkatapos niyang sabihin
na 'yon pa rin ang sagot niya
82
00:04:26,500 --> 00:04:27,833
kung nagsisinungaling man siya.
83
00:04:28,375 --> 00:04:29,250
Naiintindihan ko.
84
00:04:32,541 --> 00:04:33,708
Iniisip mo na ikaw 'yon.
85
00:04:36,000 --> 00:04:38,041
-Diyos ko, tingnan mo ang sarili mo.
-'Di ko alam.
86
00:04:38,125 --> 00:04:41,791
Oo, may nakikita ako.
May nakikita akong lumalabas sa 'yo.
87
00:04:41,875 --> 00:04:44,541
Palagi kang punong-puno ng liwanag.
Pero ngayon…
88
00:04:45,708 --> 00:04:46,916
Oo, mas maliwanag ito.
89
00:04:47,000 --> 00:04:48,333
Kung ako 'yon,
90
00:04:51,125 --> 00:04:55,333
'di ko alam ang gagawin,
dahil kung magaling na ako at uuwi na ako,
91
00:04:57,958 --> 00:04:59,791
-ang iba ay…
-Ilonka.
92
00:05:01,166 --> 00:05:02,166
Ang puso mo.
93
00:05:06,875 --> 00:05:08,083
May ipapakita ako sa 'yo.
94
00:05:10,666 --> 00:05:12,208
Ah, tamang-tama.
95
00:05:12,666 --> 00:05:14,958
Nakapagtataka naman.
Sangria ang inorder ko.
96
00:05:15,541 --> 00:05:18,458
Tinigil na namin 'yan.
Sumasabit palagi ang prutas sa linya.
97
00:05:18,541 --> 00:05:20,375
Gano'n ba? E 'di sparkling rose na lang.
98
00:05:21,541 --> 00:05:23,250
Halika na. Hindi ipapasok
ng mga bitaminang 'to
99
00:05:23,333 --> 00:05:25,208
ang sarili nila sa ugat mo.
100
00:05:30,291 --> 00:05:31,333
Ayos ka lang?
101
00:05:32,083 --> 00:05:33,875
Oo, may ginagawa ako
sa isang panibagong akto.
102
00:05:34,791 --> 00:05:35,666
Isang bagong akto?
103
00:05:36,916 --> 00:05:37,875
Oo. Ako…
104
00:05:39,125 --> 00:05:41,291
Minsan kailangan mo pakitaan
ang mga tao ng kaunting Chaplin.
105
00:05:41,375 --> 00:05:43,583
-Sino ba ang may ayaw kay Chaplin?
-'Di ba?
106
00:05:44,791 --> 00:05:48,583
Mabuti para sa 'yo kung ipapaalam mo
kung bumalik na ba ang mga sintomas mo
107
00:05:49,250 --> 00:05:51,916
o nakakaranas ka
ng kahit anong panibagong sintomas.
108
00:05:52,000 --> 00:05:55,458
Wala, pisikal na komedya lang
ang panibago kong sintomas.
109
00:06:01,916 --> 00:06:03,500
Sigurado ka bang alam mo ang ginagawa mo?
110
00:06:04,166 --> 00:06:05,625
Relaks, alam ko ang ginagawa ko.
111
00:06:07,166 --> 00:06:10,833
Tama. Ginagawa mo 'to dati
para sa mga lalaki sa boarding school.
112
00:06:10,916 --> 00:06:12,083
'Yan ang sinabi ko.
113
00:06:13,708 --> 00:06:16,083
Sandali, 'yan ang sinabi mo
o 'yan ang ginawa mo?
114
00:06:17,875 --> 00:06:20,166
-Mahalaga pa ba 'yon?
-Sa 'yo?
115
00:06:20,250 --> 00:06:22,208
Oo. Oo, mahalaga 'yon.
116
00:06:23,125 --> 00:06:24,791
Dahil 'di mo alam
kung nagsasabi ako ng totoo,
117
00:06:24,875 --> 00:06:27,166
ibig sabihin lang no'n
ay 'di ka talaga nagbibigay ng atensiyon.
118
00:06:28,458 --> 00:06:30,041
Baka naiinip ka lang.
119
00:06:30,125 --> 00:06:32,166
At nagpasya ka na baka masaya
ang paggupit ng buhok ko.
120
00:06:32,250 --> 00:06:34,291
Kaya nag-imbento ka lang ng kuwento.
121
00:06:34,375 --> 00:06:35,666
Posible 'yan.
122
00:06:37,875 --> 00:06:42,500
Alam mo 'yong kuwento mo no'ng isang araw
tungkol sa kilala mong babae?
123
00:06:43,083 --> 00:06:43,958
Bakit 'yon?
124
00:06:46,083 --> 00:06:47,375
Totoo ba 'yon?
125
00:06:47,458 --> 00:06:48,833
Oo naman.
126
00:06:50,416 --> 00:06:52,416
E 'di… tomboy ka.
127
00:06:53,875 --> 00:06:54,708
Ano naman?
128
00:06:57,583 --> 00:06:58,791
Sinabi mo ba sa mga magulang mo?
129
00:06:58,875 --> 00:06:59,791
Oo naman.
130
00:07:01,125 --> 00:07:02,791
Sana mas maayos kaysa sa nangyari sa 'kin.
131
00:07:02,875 --> 00:07:04,041
Bakit?
132
00:07:04,125 --> 00:07:05,708
Kasi, ang nanay ko…
133
00:07:05,791 --> 00:07:07,166
Diyos ko, ang nanay ko.
134
00:07:07,916 --> 00:07:10,791
'Di pa kami nagkakaayos, kahit…
135
00:07:13,208 --> 00:07:14,041
Ipinagmamalaki kita.
136
00:07:15,208 --> 00:07:16,583
Ang tapang mo, Cheri.
137
00:07:17,916 --> 00:07:19,000
Hindi naman.
138
00:07:19,750 --> 00:07:20,750
Hindi talaga.
139
00:07:23,583 --> 00:07:26,125
Hindi naman mahirap sabihin
sa mga magulang ko
140
00:07:26,208 --> 00:07:28,708
dahil wala naman silang pakialam
para maging mahirap 'yon.
141
00:07:29,250 --> 00:07:30,958
'Di ko nga alam
kung talagang narinig nila ako.
142
00:07:31,583 --> 00:07:35,958
Puwede ko sabihin sa kanila na adik ako
o may walong sanggol sa tiyan ko,
143
00:07:36,041 --> 00:07:39,500
at sa tingin ko wala pa rin
silang pakialam, kaya, hindi.
144
00:07:40,625 --> 00:07:42,000
Ikaw ang matapang, kaibigan.
145
00:07:43,500 --> 00:07:46,083
Sinabi mo sa mga magulang mo,
at may halaga 'yon sa kanila.
146
00:07:49,500 --> 00:07:50,541
Pero 'di ko alam.
147
00:07:51,541 --> 00:07:53,333
Marami pa akong 'di sinabi sa kanila.
148
00:07:54,833 --> 00:07:56,583
Lalo na sa nanay ko. At…
149
00:07:58,083 --> 00:08:00,416
Ngayon. Pagkatapos no'ng nangyari
kay Anya…
150
00:08:02,416 --> 00:08:05,916
Sana nagkaroon ako ng lakas ng loob
para sabihin 'to.
151
00:08:19,750 --> 00:08:20,875
Uy.
152
00:08:20,958 --> 00:08:21,958
Abalang-abala yata.
153
00:08:22,875 --> 00:08:23,708
Sige na.
154
00:08:24,208 --> 00:08:25,583
Okay, okay, okay. Kakaiba 'to.
155
00:08:26,333 --> 00:08:28,791
Pakitigil na 'yan. Ano'ng balita?
156
00:08:31,416 --> 00:08:35,541
Gusto niya maging matapang,
pero kailangan niya ng masasakyan.
157
00:08:43,500 --> 00:08:46,375
Dito namin binobote ang tsaa,
na ayos lang naman,
158
00:08:46,458 --> 00:08:48,791
pero dito hindi masyadong mabango.
159
00:08:49,750 --> 00:08:51,291
'Di ko… 'di ko gustong sabihin 'yon.
160
00:08:53,000 --> 00:08:55,791
Alam mo ba kung bakit "Good Humor"
ang ipinangalan ko sa kompanya ko?
161
00:08:56,875 --> 00:09:00,083
Dahil pinakamahusay na gamot
o anuman ang pagtawa?
162
00:09:00,166 --> 00:09:04,250
Umiikot sa teorya ng katatawanan
ang lahat ng medisina sa sinaunang Greece.
163
00:09:04,333 --> 00:09:07,333
Isang chemical system ang katatawanan
na nagsasaayos ng katawan.
164
00:09:07,416 --> 00:09:09,500
Ang apat na mga katatawanan
sa sinaunang Greece
165
00:09:09,583 --> 00:09:12,416
ay dugo, plema, dilaw na apdo
at itim na apdo.
166
00:09:12,791 --> 00:09:16,583
Naniniwala sila na kapag maibalanse mo
nang perpekto ang apat na 'to,
167
00:09:16,666 --> 00:09:18,833
mawawala ang sakit sa katawan mo.
168
00:09:18,916 --> 00:09:22,625
May koneksiyon ang lahat ng 'to
at tungkol sa balanse ang lahat ng 'to.
169
00:09:22,708 --> 00:09:23,625
Sandali…
170
00:09:24,916 --> 00:09:26,208
Apdo 'yan?
171
00:09:27,208 --> 00:09:30,500
Ang iba riyan ay galing sa amin,
na nakakadiri, sa totoo lang.
172
00:09:30,583 --> 00:09:33,500
Pero hindi naman namin pinapalabas 'yan
sa mundo. 'Wag kang mag-alala.
173
00:09:33,583 --> 00:09:35,541
Para sa aming eksperimento lang 'yan.
174
00:09:36,166 --> 00:09:38,166
Alam mo ba na naniniwala sila
na nagkakaroon ng kanser
175
00:09:38,250 --> 00:09:40,000
kapag may sobrang itim na apdo.
176
00:09:40,083 --> 00:09:41,291
Totoo ba 'yan?
177
00:09:41,375 --> 00:09:43,250
May isang espesyal na bagay
178
00:09:43,333 --> 00:09:45,208
tungkol sa lugar kung saan itinayo
ang Brightcliffe.
179
00:09:45,291 --> 00:09:47,750
Isang espeyal na bagay
tungkol sa eksaktong lugar.
180
00:09:47,833 --> 00:09:50,125
At alam 'yan
ng taong nagpatayo ng Brightcliffe.
181
00:09:50,208 --> 00:09:52,666
-Alam mo ba ang kuwentong 'yon?
-Si Stanley Oscar Freelan.
182
00:09:52,750 --> 00:09:57,416
Tama. Kaya ko itinayo ang lugar na 'to
dahil ito ang pinakamalapit,
183
00:09:57,500 --> 00:10:01,125
pinakamalapit sa lugar na 'yan.
184
00:10:02,333 --> 00:10:05,291
Nakaupo si Stanton sa isang nexus point
na walang katulad
185
00:10:05,375 --> 00:10:07,541
sa labas ng sinaunang Ehipto,
at ayaw niyang ipamahagi 'to,
186
00:10:07,625 --> 00:10:10,041
na ayos lang naman.
Sa ibang panahon na lang.
187
00:10:11,333 --> 00:10:14,625
Kaya, ang ritwal na 'yon,
ang Limang Magkakapatid na babae,
188
00:10:14,708 --> 00:10:16,958
ang apat na katatawanan
sa ari-arian na 'yan,
189
00:10:17,041 --> 00:10:20,791
sa lugar na 'yan na pinamunuan
ng babaeng 'to, gumana 'to sa tingin ko.
190
00:10:24,041 --> 00:10:25,666
Ilang taon na namin sinusubukan,
191
00:10:26,750 --> 00:10:31,416
ilang dekada ang iba sa amin, na lumikha
ng katulad ng nahanap mo no'ng isang gabi,
192
00:10:32,208 --> 00:10:35,208
at ito ang dahilan kung bakit gusto namin
na sumali ka sa amin.
193
00:10:35,833 --> 00:10:38,875
Para makakita kami ng higit pa
ng balanseng 'yon.
194
00:10:40,333 --> 00:10:41,458
Anong "sa amin"?
195
00:10:42,666 --> 00:10:43,750
Ano ang lugar na 'to?
196
00:10:44,291 --> 00:10:46,875
Lugar ito para sa mga taong naglalakbay.
197
00:10:47,625 --> 00:10:50,750
Isang ligtas na lugar para sa mga taong
naghahanap ng totoong kasagutan.
198
00:10:50,833 --> 00:10:52,208
At tanggap ka rito kahit anong oras.
199
00:10:52,875 --> 00:10:54,916
At hindi namin 'yan inaalok
sa kahit sino lang.
200
00:10:56,291 --> 00:10:57,833
Puwede kang magkaroon
ng isang tahanan dito…
201
00:10:59,125 --> 00:11:00,083
kung gusto mo.
202
00:11:08,250 --> 00:11:09,458
Pag-isipan mo 'yan.
203
00:11:09,541 --> 00:11:12,166
Mahusay na babaeng tulad mo.
Matalinong babaeng tulad mo.
204
00:11:12,250 --> 00:11:13,291
Pag-isipan mo 'yan.
205
00:11:14,333 --> 00:11:15,625
At kung maaari.
206
00:11:15,708 --> 00:11:18,208
Sinabi mo na gumamit ka
ng isang lumang talaarawan para sa ritwal.
207
00:11:18,291 --> 00:11:20,833
-Talaarawan ni Athena. Tama?
-Opo, tama 'yan.
208
00:11:20,916 --> 00:11:22,833
Gusto ko sanang makita 'yon.
209
00:11:24,166 --> 00:11:25,000
Kung puwede kong…
210
00:11:26,291 --> 00:11:27,250
mahiram 'yon.
211
00:11:27,333 --> 00:11:29,208
Ayos lang ba na dalhin mo 'yon dito?
212
00:11:29,291 --> 00:11:31,791
Maiintindihan ko kapag nakita ko 'yon.
213
00:11:31,875 --> 00:11:35,916
At baka makahanap tayong dalawa
ng paraan para tulungan sila.
214
00:11:36,541 --> 00:11:37,500
Tulungan sino?
215
00:11:37,583 --> 00:11:39,208
Mga kaibigan mo. Lahat sila.
216
00:11:41,625 --> 00:11:42,500
Lahat.
217
00:11:46,208 --> 00:11:47,250
Na kay Stanton.
218
00:11:48,166 --> 00:11:49,375
Ang talaarawan. Kinuha niya.
219
00:11:49,958 --> 00:11:51,083
Siyempre kinuha niya.
220
00:11:53,833 --> 00:11:54,666
Kung gano'n…
221
00:11:55,791 --> 00:11:57,708
ano sa tingin mo
ang puwede nating gawin diyan?
222
00:12:10,500 --> 00:12:12,500
-Uy.
-Uy.
223
00:12:15,666 --> 00:12:18,708
Naisip kong puwede tayong
maglakad-lakad sa labas.
224
00:12:19,125 --> 00:12:21,125
Nagkukuwento si Ilonka
kung gaano kaganda sa kagubatan
225
00:12:21,208 --> 00:12:23,375
at kakabigay lang sa 'kin
ng sobrang daming bitamina,
226
00:12:23,458 --> 00:12:26,083
kaya marami akong enerhiya. Kaya…
227
00:12:26,666 --> 00:12:28,875
baka makahanap tayo ng paraan
para gamitin ang enerhiyang 'to?
228
00:12:30,958 --> 00:12:32,208
'Di ko alam.
229
00:12:32,291 --> 00:12:35,500
Baka dito na lang ako ngayong gabi.
230
00:12:36,375 --> 00:12:39,083
Oo, sige. Dito na lang tayo sa loob.
231
00:12:39,666 --> 00:12:40,541
Baka…
232
00:12:41,583 --> 00:12:43,666
'Di ko alam. Hindi maganda
ang pakiramdam ko ngayong araw.
233
00:12:44,291 --> 00:12:45,583
Baka…
234
00:12:47,250 --> 00:12:49,250
mag-isa muna ako ngayong araw.
235
00:12:49,333 --> 00:12:50,250
Sige. Ganito na lang,
236
00:12:51,125 --> 00:12:54,000
kukunin ko lang ang libro ko
at dito lang ako sa labas ng pinto mo.
237
00:12:54,666 --> 00:12:55,875
Nasa labas lang ako.
238
00:12:55,958 --> 00:12:57,541
At parang concierge, ikaw ay…
239
00:12:57,625 --> 00:13:00,125
Kung may kailangan ka na kahit ano,
buksan mo lang, nandiyan lang ako.
240
00:13:00,208 --> 00:13:02,125
-Pakiusap 'wag mong gawin 'yon.
-Dahil napakaluho no'n?
241
00:13:02,208 --> 00:13:05,291
Dahil parang kakaiba 'yon,
parang nakakasuya.
242
00:13:06,208 --> 00:13:07,208
O, sige. Nagbibiro…
243
00:13:08,250 --> 00:13:09,083
Nagbibiro lang ako.
244
00:13:11,333 --> 00:13:12,333
Alam ko. Pasen…
245
00:13:14,083 --> 00:13:15,041
Pasensiya na. Pasen…
246
00:13:18,583 --> 00:13:19,416
Pasensiya na.
247
00:13:37,708 --> 00:13:38,583
Ayos ka lang ba?
248
00:13:40,083 --> 00:13:41,000
Oo.
249
00:13:43,791 --> 00:13:45,958
Ayos lang talaga kung hindi mo na ituloy.
250
00:14:16,958 --> 00:14:18,250
Spencer. Ano'ng…
251
00:14:18,875 --> 00:14:20,250
Ano'ng ginagawa mo rito?
252
00:14:20,333 --> 00:14:22,375
-Ayos ka lang ba?
-Ayos lang ako. Kailangan ko…
253
00:14:23,250 --> 00:14:24,416
Kailangan kong makausap si Mama.
254
00:14:25,416 --> 00:14:28,125
Sa loob ng 25 taon na pamumuhay…
255
00:14:28,208 --> 00:14:33,583
hinayaan niya ang napakaraming sekswal
na kabuktutan sa buhay niya.
256
00:14:34,416 --> 00:14:36,000
Naging sobrang taba rin niya.
257
00:14:36,083 --> 00:14:37,000
Spencer?
258
00:14:38,166 --> 00:14:39,041
Kumusta, Ma.
259
00:14:41,041 --> 00:14:42,708
Ang pakikipaglaban sa demonyo
na pumupunta sa--
260
00:14:42,791 --> 00:14:44,625
-Ano ang…
-Bale…
261
00:14:45,416 --> 00:14:47,916
Pinagpapraktisan ko 'to, pero 'di ko alam
kung ang ibig sabihin nito
262
00:14:48,000 --> 00:14:49,375
ay malalampasan ko, kaya…
263
00:14:50,125 --> 00:14:51,458
Puwede ko bang subukan?
264
00:14:51,541 --> 00:14:53,916
At pagkatapos puwede kang magsalita
kung gusto mo.
265
00:14:57,083 --> 00:14:58,083
Mamamatay ako.
266
00:14:59,000 --> 00:15:00,333
Nangyayari na 'to ngayon.
267
00:15:01,166 --> 00:15:04,583
Hindi ako gagaling. Hindi ako uuwi at…
268
00:15:06,041 --> 00:15:07,291
Ang kaibigan ko…
269
00:15:07,375 --> 00:15:08,791
Isang mabuting kaibigan. Kamamatay…
270
00:15:10,833 --> 00:15:13,375
Kamamatay lang niya,
at wala siyang kasama kundi kami lang.
271
00:15:14,541 --> 00:15:18,583
Walang pamilya.
Walang kaibigan. Kami lang at…
272
00:15:20,166 --> 00:15:21,166
Sapat na kami.
273
00:15:22,416 --> 00:15:23,458
At nakita ko 'yon.
274
00:15:24,625 --> 00:15:25,458
At…
275
00:15:26,541 --> 00:15:29,458
-'Di ko alam. Napaisip ako.
-Spence.
276
00:15:29,541 --> 00:15:30,916
Sapat na rin sila para sa 'kin.
277
00:15:32,375 --> 00:15:33,541
'Yan ang napagtanto ko.
278
00:15:34,500 --> 00:15:37,041
At kapag dumating na ang panahon ko…
279
00:15:38,125 --> 00:15:40,083
at malapit na ito, gaya ng sabi ko…
280
00:15:41,500 --> 00:15:43,458
mapapaligiran ako ng mga taong mahal ako
281
00:15:45,083 --> 00:15:46,041
sa kung sino ako.
282
00:15:47,125 --> 00:15:49,750
Walang halong panghuhusga
283
00:15:49,833 --> 00:15:52,208
o kahit anong nakakabuwisit
na ginawa mo sa 'kin.
284
00:15:52,291 --> 00:15:53,375
At, alam mo, naiintindihan ko.
285
00:15:53,916 --> 00:15:57,375
Ang mga pangaral kung saan ka lumaki.
Mga paniniwala na pinanghahawakan mo.
286
00:15:58,166 --> 00:15:59,041
Naiintindihan ko po.
287
00:15:59,833 --> 00:16:00,666
Opo.
288
00:16:01,833 --> 00:16:04,125
Gusto ko po sanang may ugnayan
tayong dalawa, Ma,
289
00:16:04,208 --> 00:16:06,041
'yong totoo sana.
290
00:16:07,416 --> 00:16:10,333
Pinalaki mo ako sa simbahan,
pinalaki para maging isang malakas na tao.
291
00:16:11,625 --> 00:16:15,125
Nilikha sa imahen ng Diyos
at hindi 'yong magmamakaawa para mahalin.
292
00:16:15,208 --> 00:16:16,958
Kaya, hindi ko gagawin 'yon, pero…
293
00:16:18,750 --> 00:16:20,916
hindi rin ako magsisinungaling
sa kung sino ako.
294
00:16:22,291 --> 00:16:26,541
Kahit na ipinahiya ka nito, o ng kaibigan
o ang idea mo ng Diyos o anuman.
295
00:16:28,333 --> 00:16:29,458
Gawin ninyo ang gusto n'yo.
296
00:16:30,875 --> 00:16:34,416
Balewalain ako hanggang mamatay ako
o mahalin ako hanggang mamatay ako. Pero…
297
00:16:35,875 --> 00:16:36,958
nasa inyo po 'yon.
298
00:16:38,500 --> 00:16:39,333
Dahil…
299
00:16:40,625 --> 00:16:41,541
Mahal kita, Ma.
300
00:16:43,791 --> 00:16:45,291
Mahal kita maging ano ka man.
301
00:16:47,583 --> 00:16:50,250
Mahal ko ang sarili ko,
maging ano man ako.
302
00:16:53,083 --> 00:16:54,666
At sigurado ako na mahal din ako ng Diyos.
303
00:16:59,041 --> 00:17:00,041
Mahal kita, Ma.
304
00:17:22,291 --> 00:17:23,250
Sigurado ka?
305
00:17:25,916 --> 00:17:26,791
Grabe.
306
00:17:27,833 --> 00:17:29,625
Grabe, sige.
307
00:17:32,083 --> 00:17:32,958
Oo.
308
00:17:34,250 --> 00:17:35,916
Napakaganda nito.
309
00:17:37,416 --> 00:17:39,291
Puwede mo bang i-fax ang resulta
para sa file niya.
310
00:17:41,333 --> 00:17:42,250
Salamat ulit.
311
00:17:52,291 --> 00:17:55,500
O, sige. Hindi ka nagsalita
sa buong biyahe pauwi.
312
00:17:55,583 --> 00:17:58,875
Kaya, bago kita payagang umakyat,
gusto kong malaman kung ayos ka lang.
313
00:18:00,458 --> 00:18:01,916
Hindi lang ako makapaniwalang
ginawa ko 'yon.
314
00:18:02,416 --> 00:18:03,875
Gagawin mo ba ulit 'yon?
315
00:18:05,791 --> 00:18:08,250
-Oo.
-Ngayon alam mo nang tama ang ginawa mo.
316
00:18:11,208 --> 00:18:12,458
Salamat para dito.
317
00:18:14,625 --> 00:18:16,750
'Wag mo masyadong sisihin
ang sarili mo, okay?
318
00:18:17,458 --> 00:18:18,375
Oo.
319
00:18:18,458 --> 00:18:20,291
Magpapanggap lang ako
na nasa ibang realidad ako
320
00:18:20,375 --> 00:18:23,458
na may kasamang mga bakla at tomboy
at gumagawa ng kalokohan
321
00:18:23,541 --> 00:18:25,000
at sinusuportahan ng lahat ang bawat isa.
322
00:18:25,083 --> 00:18:26,541
At sumasayaw na ako sa bandang huli.
323
00:18:26,625 --> 00:18:27,750
Mukhang maganda 'yan.
324
00:18:49,083 --> 00:18:49,916
Uy.
325
00:18:52,958 --> 00:18:54,083
-Uy.
-Hinihintay…
326
00:18:56,000 --> 00:18:58,666
-Hinihintay mo si Natsuki?
-Oo, baka…
327
00:18:59,916 --> 00:19:01,333
Baka sasama siya.
328
00:19:02,666 --> 00:19:06,833
-Ayos lang ba kayong dalawa?
-Kami? Oo naman, siyempre.
329
00:19:08,000 --> 00:19:09,500
Dahil lang siguro kay Anya, alam mo 'yon?
330
00:19:11,083 --> 00:19:12,291
Matindi ang epekto sa atin.
331
00:19:13,958 --> 00:19:15,333
Hihintayin ba natin siya o…
332
00:19:21,791 --> 00:19:22,708
'Wag na. Tara na.
333
00:19:39,875 --> 00:19:40,708
Ano 'yon?
334
00:19:45,875 --> 00:19:47,750
Oo. Ang sama.
335
00:19:47,833 --> 00:19:50,166
Sinabi naman niya sa 'tin
na hindi pa siya nagdedesisyon
336
00:19:50,250 --> 00:19:51,500
kung puwede pa tayo magpulong
337
00:19:51,583 --> 00:19:55,000
'Di pa niya siguro gusto
na masyado tayong nag-uusap.
338
00:19:58,333 --> 00:19:59,708
Hindi patas 'yon.
339
00:20:00,625 --> 00:20:03,416
Ayos lang. Mukhang hindi na tayo
magpupulong ngayong gabi.
340
00:20:04,041 --> 00:20:06,208
Ayos lang. Pagod din naman ako.
341
00:20:08,500 --> 00:20:11,000
Buweno, maglalakad na lang tayo sa labas.
342
00:20:23,250 --> 00:20:24,125
Uy.
343
00:20:25,541 --> 00:20:28,041
Uy, nandiyan ka pala.
344
00:20:31,166 --> 00:20:33,333
Pasensiya na. 'Yon ay… Pasensiya na.
345
00:20:34,916 --> 00:20:38,208
Sa iba ako dumaan.
Nando'n na ba ang lahat?
346
00:20:41,625 --> 00:20:43,000
Sarado ang mga pinto.
347
00:20:44,541 --> 00:20:45,500
Ang…
348
00:20:46,125 --> 00:20:47,041
Ang sama no'n.
349
00:20:47,916 --> 00:20:50,125
Oo nga.
350
00:20:58,375 --> 00:20:59,208
Na…
351
00:21:00,750 --> 00:21:01,708
Na-miss kita ngayon.
352
00:21:04,000 --> 00:21:04,875
Oo nga.
353
00:21:06,291 --> 00:21:07,833
Alam mo, hindi ka dapat makonsiyensiya
354
00:21:08,958 --> 00:21:10,375
kung ayaw mo sa akin. Ayos lang.
355
00:21:11,791 --> 00:21:13,333
-Ano?
-Sabi nila napakaiksi ng buhay
356
00:21:13,416 --> 00:21:15,541
para makasama ang isang taong
alam mong hindi tama.
357
00:21:15,625 --> 00:21:17,500
At 'yan ang nangyayari sa 'tin. Kaya…
358
00:21:17,583 --> 00:21:19,916
Hindi sa gano'n. Hindi.
359
00:21:23,416 --> 00:21:24,958
Magkukuwento sana ako ngayong gabi…
360
00:21:25,708 --> 00:21:27,041
sa club.
361
00:21:29,333 --> 00:21:30,791
Gusto mo ba marinig?
362
00:21:33,416 --> 00:21:34,333
Oo.
363
00:21:46,083 --> 00:21:47,125
Pasensiya na nagtago ako.
364
00:21:48,958 --> 00:21:50,750
'Di 'to dahil gusto kong itaboy ka.
365
00:21:50,833 --> 00:21:54,125
-Hindi. Sabi ko sa 'yo, naiintindihan ko.
-Dahil…
366
00:21:55,375 --> 00:21:56,625
Dahil gusto kitang papasukin.
367
00:21:58,708 --> 00:21:59,833
Talaga, at…
368
00:22:01,375 --> 00:22:04,875
Marami akong iniisip
mula nang namatay si Anya
369
00:22:05,458 --> 00:22:08,875
tungkol sa naiwan at…
370
00:22:10,333 --> 00:22:11,291
tungkol sa ating dalawa.
371
00:22:11,791 --> 00:22:15,916
At gusto ko talaga
na marinig mo ang kuwento.
372
00:22:26,458 --> 00:22:27,333
Nakikinig ako.
373
00:22:31,875 --> 00:22:34,166
"Daang Walang Patutunguhan"
ang tawag ko sa kuwentong 'to.
374
00:22:34,333 --> 00:22:36,166
Tungkol ito sa isang babae
na nagngangalang Teresa.
375
00:22:36,250 --> 00:22:40,625
Malakas siya, komplikado,
at hindi madaling makilala.
376
00:22:41,291 --> 00:22:46,250
At makikilala natin siya no'ng gabi
kung saan kailangan umalis si Teresa.
377
00:23:38,333 --> 00:23:39,375
Buwisit!
378
00:24:00,083 --> 00:24:01,875
Kailangan namin ng masasakyan.
Puwedeng sumabay?
379
00:24:03,375 --> 00:24:06,916
-Ah, 'di ko alam. Papunta akong--
-Hilaga?
380
00:24:08,500 --> 00:24:12,333
-Deretso lang. Oo, Ako…
-Patungo rin kami roon.
381
00:24:13,250 --> 00:24:14,208
May gig kami.
382
00:24:21,708 --> 00:24:24,875
Oo. Sige. Sakay na.
383
00:24:27,166 --> 00:24:28,083
Ayos.
384
00:24:33,458 --> 00:24:35,500
Salamat sa pagpapasakay.
Ano'ng pangalan mo?
385
00:24:36,083 --> 00:24:38,458
-Teresa.
-Ako si Freedom Jack.
386
00:24:39,208 --> 00:24:41,000
At ang nobya ko, si Poppy Corn.
387
00:24:41,875 --> 00:24:43,541
Hanep, astig na mga pangalan.
388
00:24:43,625 --> 00:24:46,666
Pangit na pangalan ang Chad
kung miyembro ka ng rock band.
389
00:24:52,375 --> 00:24:53,666
Okay lang ba manigarilyo rito?
390
00:24:54,375 --> 00:24:57,250
-Ay, ano--
-'Wag ka mag-alala. Hindi tabako 'to.
391
00:24:57,333 --> 00:24:58,750
Kung 'yan ang pinoproblema mo.
392
00:24:59,958 --> 00:25:02,291
Kailangan alam mo ang hinihitit mo,
naiintindihan mo ba ako?
393
00:25:05,083 --> 00:25:07,291
Nasa rock band ba kayo?
394
00:25:07,375 --> 00:25:08,708
Rock band kami.
395
00:25:08,791 --> 00:25:11,333
May dalawa pa kaming kasama,
kundi magiging duo lang kami.
396
00:25:14,791 --> 00:25:15,625
Bale…
397
00:25:17,083 --> 00:25:18,500
Saan ka papunta, Teresa?
398
00:25:18,583 --> 00:25:20,958
'Di talaga ako sigurado.
399
00:25:21,583 --> 00:25:22,833
Kahit saan basta 'wag lang dito.
400
00:25:22,916 --> 00:25:25,500
Ang pagkakataon nga naman.
Parang narinig ko na ang lugar na 'yan.
401
00:25:25,583 --> 00:25:26,583
Baka nakapunta na ako riyan.
402
00:25:26,666 --> 00:25:28,666
Baka nakapagtugtog na ako riyan
minsan o dalawang beses.
403
00:25:28,750 --> 00:25:31,166
Magmaneho ng buong gabi.
'Di alam ang patutunguhan.
404
00:25:31,250 --> 00:25:32,666
'Yan ba?
405
00:25:32,750 --> 00:25:34,125
'Yan na nga.
406
00:25:34,208 --> 00:25:38,041
Magandang idea 'yan.
Maneho lang nang maneho.
407
00:25:38,875 --> 00:25:40,791
Walang tiyak na pupuntahan.
408
00:25:41,625 --> 00:25:43,875
Uy, bihira 'yan.
409
00:25:43,958 --> 00:25:46,500
Maganda 'yan.
410
00:25:48,750 --> 00:25:50,458
Aba, isa na namang gustong makisakay.
411
00:25:51,041 --> 00:25:53,791
Tingin ko hindi nila gusto sumakay.
Hindi nakasenyas ang hinlalaki.
412
00:25:53,875 --> 00:25:56,791
-Kung gano'n, mabuti nang bilisan mo.
-Baka nangangailangan sila ng tulong.
413
00:25:56,875 --> 00:25:57,875
Baka may problema.
414
00:25:57,958 --> 00:25:59,958
Kakaway naman siguro sila
kapag kailangan nila ng tulong.
415
00:26:00,041 --> 00:26:02,291
Baka 'di nila alam
na kailangan nila ng tulong.
416
00:26:02,375 --> 00:26:04,416
O baka 'di lang nila alam
kung paano humingi ng tulong.
417
00:26:12,458 --> 00:26:14,708
Kung makakatulong man 'to,
sa tingin ko tama ka
418
00:26:14,791 --> 00:26:16,166
na nagpatuloy ka lang sa pagmamaneho.
419
00:26:20,250 --> 00:26:21,458
'Di sa 'yo ang kotseng 'to, Free.
420
00:26:21,541 --> 00:26:23,541
Kailangan mong tanungin
kung ayos lang ba sa kaniya 'yan.
421
00:26:23,625 --> 00:26:25,791
Ah, ayos lang sa 'kin.
422
00:26:25,875 --> 00:26:28,583
Isang bukas na kalsadang ganito.
423
00:26:28,666 --> 00:26:31,541
-Parang soundtrack 'to.
-Kita mo? Naiintindihan niya.
424
00:26:32,083 --> 00:26:35,416
'Wag kang makinig sa kaniya.
Oo, lakasan mo pa.
425
00:26:35,500 --> 00:26:37,708
Magmaneho nang buong gabi.
Rock and roll 'yan.
426
00:26:37,791 --> 00:26:41,125
Baka hindi buong gabi.
Sangkapat ng tangke na lang ang gas mo.
427
00:26:43,541 --> 00:26:44,458
Nakakapag…
428
00:26:45,291 --> 00:26:47,541
-Nakakapagtaka naman. Ako…
-May istasyon ng gas sa unahan.
429
00:26:47,625 --> 00:26:49,708
Ibig kong sabihin, marami pa
ang sangkapat ng tangke.
430
00:26:49,791 --> 00:26:50,916
'Di mo kailangang huminto.
431
00:26:51,000 --> 00:26:52,458
-Kailangan mong tumabi.
-Kalaunan.
432
00:26:52,541 --> 00:26:55,416
Pero marami pa ang sangkapat na tangke.
Puwede kang magpatuloy.
433
00:26:55,500 --> 00:26:56,791
Itabi mo.
434
00:27:13,958 --> 00:27:16,208
BUKAS
435
00:27:17,333 --> 00:27:18,708
Sandali lang.
436
00:27:20,750 --> 00:27:22,875
Tignan ko muna kung may tao rito.
437
00:27:26,208 --> 00:27:27,458
Ang lamig sa labas.
438
00:27:28,333 --> 00:27:30,000
'Wag mo patayin ang heater.
439
00:27:38,291 --> 00:27:40,500
Alam mo, hindi ligtas
ang magpasakay ng mga gustong sumabay.
440
00:27:41,375 --> 00:27:43,458
Lalo na ang isang batang babae
na nagmamanehong mag-isa.
441
00:27:44,041 --> 00:27:45,125
Matapang kang babae.
442
00:27:46,208 --> 00:27:47,750
Wala akong pakialam.
443
00:27:48,375 --> 00:27:49,875
Oo, naiintindihan ko 'yan.
444
00:27:50,625 --> 00:27:53,333
Wala kang pakialam. Lintik 'to.
445
00:27:53,416 --> 00:27:55,208
Nagmamaneho ka para lang makaalis dito.
446
00:27:56,333 --> 00:27:57,875
Ano bang tinatakbuhan mo?
447
00:27:59,041 --> 00:27:59,958
Wala.
448
00:28:01,083 --> 00:28:03,125
Kailangan ko lang umalis.
449
00:28:03,708 --> 00:28:04,750
Bakit?
450
00:28:05,500 --> 00:28:07,666
Hindi ko… Ibig kong sabihin,
mahalaga pa ba 'yon?
451
00:28:08,166 --> 00:28:09,541
Hindi ba maganda ang kabataan mo?
452
00:28:10,458 --> 00:28:13,125
-Siguro, pero--
-Ano ang gusto mo maging paglaki mo?
453
00:28:13,875 --> 00:28:18,250
Higit sa lahat, no'ng iniisip mo
ang perpekto mong hinaharap?
454
00:28:18,875 --> 00:28:20,583
Ano'ng hitsura mo? Ano'ng ginagawa mo?
455
00:28:22,208 --> 00:28:23,541
Bakit ba gusto mong malaman?
456
00:28:23,625 --> 00:28:25,541
Dahil interesante kang tao.
457
00:28:28,875 --> 00:28:29,750
Ano?
458
00:28:30,750 --> 00:28:31,666
Alam ko.
459
00:28:33,166 --> 00:28:35,458
Saan mo gustong makarating
sampung taon mula ngayon?
460
00:28:36,166 --> 00:28:39,541
O kaya mga limang taon
o isang taon, bukas?
461
00:28:39,625 --> 00:28:41,666
Mag-imbento ka.
462
00:28:42,333 --> 00:28:43,791
Isang bagay na gusto mong gawin
463
00:28:45,041 --> 00:28:46,333
pagkatapos ng gabing 'to.
464
00:28:48,458 --> 00:28:49,291
'Di ko alam.
465
00:28:50,166 --> 00:28:53,333
Walang ibang tao. Walang sasakyan sa daan.
466
00:28:54,208 --> 00:28:56,916
Walang iba. Paano ako nakarating dito?
467
00:28:58,000 --> 00:29:00,500
Paano ako… Wala dapat ako rito.
468
00:29:02,291 --> 00:29:03,250
Ano?
469
00:29:04,208 --> 00:29:05,541
Ano'ng nangyari?
470
00:29:06,833 --> 00:29:08,875
Mukhang may sariling landas
ang lahat dito.
471
00:29:09,958 --> 00:29:11,750
Maraming nawawalang kaluluwa
sa mga pahingahan.
472
00:29:12,500 --> 00:29:15,000
Mga anghel at mga demonyo
at marami pang iba.
473
00:29:15,083 --> 00:29:16,500
Kailangan maging maingat.
474
00:29:18,875 --> 00:29:20,375
Patayin mo ang makina.
475
00:29:20,458 --> 00:29:23,250
-Bakit?
-Patayin mo ang makina.
476
00:29:23,333 --> 00:29:25,375
-Pero bakit? Ang init--
-Ay tatagal.
477
00:29:31,333 --> 00:29:32,500
Walang tao rito.
478
00:29:33,458 --> 00:29:34,833
Sarado siguro.
479
00:29:35,375 --> 00:29:36,625
Sigurado ka ba, baby?
480
00:29:37,416 --> 00:29:40,583
Marami pa sigurong istasyon ng gas
sa unahan. Ituloy mo lang ang pagmamaneho.
481
00:29:40,666 --> 00:29:42,541
Kotse niya 'to, Free.
482
00:29:42,875 --> 00:29:44,583
'Wag mo siyang diktahan.
483
00:29:45,541 --> 00:29:46,666
Pasensiya ka na ro'n.
484
00:30:08,791 --> 00:30:12,750
Gustong-gusto ko ang magmaneho sa gabi,
lalo na kapag ganitong madilim.
485
00:30:13,916 --> 00:30:17,458
Nakikita mo ba ang ibang kotse
sa unahan sa hamog?
486
00:30:17,541 --> 00:30:19,500
Sa umpisa nakikita mo lang
ang ilaw sa likod.
487
00:30:20,083 --> 00:30:22,000
Parang mga pulang mata sa dilim.
488
00:30:22,083 --> 00:30:23,875
Ano 'yan?
489
00:30:26,416 --> 00:30:29,333
-Ano'ng problema?
-Ayaw… ayaw magbukas.
490
00:30:30,291 --> 00:30:31,375
'Di n'yo ba naaamoy 'yon?
491
00:30:32,833 --> 00:30:36,166
-Ano 'yon? Parang amoy…
-Kailangan mong tumabi.
492
00:30:36,250 --> 00:30:38,250
Kung galing 'yan sa makina,
kailangan mong tumabi.
493
00:30:38,333 --> 00:30:40,958
Ay, pasensiya na. Ito lang 'yon.
494
00:30:42,000 --> 00:30:43,458
Kailan ka nagsindi?
495
00:30:44,666 --> 00:30:46,041
Hindi 'yan 'yong nangangamoy.
496
00:30:46,125 --> 00:30:47,708
Ayos ka lang ba, Teresa?
497
00:30:48,500 --> 00:30:51,416
Oo, gabi na. Pagod na ako.
498
00:30:52,250 --> 00:30:54,250
-Makakatulong 'to.
-Ayos lang ako.
499
00:30:55,083 --> 00:30:57,041
Seryoso? Ano ang amoy na 'yon?
500
00:30:57,875 --> 00:30:58,958
Lintik!
501
00:31:01,583 --> 00:31:02,625
Uy. Ayos lang 'yon.
502
00:31:05,833 --> 00:31:06,666
Ano 'yon?
503
00:31:06,750 --> 00:31:09,500
Parang may tinamaan tayong lumilipad.
Isang ibon…
504
00:31:09,583 --> 00:31:12,083
-Sa kalagitnaan ng gabi.
-E 'di paniki.
505
00:31:13,375 --> 00:31:14,625
Ano'ng nakita mo?
506
00:31:14,708 --> 00:31:17,875
'Di ko alam. Wala akong nakita. Parang…
507
00:31:18,458 --> 00:31:19,500
Parang kulay berde.
508
00:31:21,291 --> 00:31:22,250
Magiging masakit 'to.
509
00:31:25,291 --> 00:31:26,166
Ano?
510
00:31:26,750 --> 00:31:29,125
-Ano'ng sinasabi mo sa kaniya, Free?
-Wala.
511
00:31:30,208 --> 00:31:31,041
Ano 'yan?
512
00:31:32,166 --> 00:31:35,250
Tingnan n'yo 'yan. Ayos 'yan.
513
00:31:35,875 --> 00:31:37,666
Siguro nilagpasan niya tayo
no'ng huminto tayo.
514
00:31:38,291 --> 00:31:39,291
Kailangan nating huminto.
515
00:31:42,416 --> 00:31:43,625
Lintik!
516
00:31:45,875 --> 00:31:47,750
Naku! 'Yan ang sinasabi ko.
517
00:31:48,291 --> 00:31:51,625
Okay, itabi mo.
May isang istasyon ng gas sa unahan.
518
00:31:52,458 --> 00:31:54,625
-Ano 'yon?
-Itabi mo!
519
00:32:10,541 --> 00:32:13,291
BUKAS
520
00:32:13,375 --> 00:32:15,416
Ito ba 'yong istasyon ng gas kanina?
521
00:32:16,291 --> 00:32:19,208
Hindi, pare-pareho lang sila tingnan dito.
522
00:32:19,291 --> 00:32:21,958
May nagtatrabaho man lang ba
sa kanila ngayong gabi?
523
00:32:22,041 --> 00:32:23,416
Diyan ka lang.
524
00:32:24,125 --> 00:32:26,166
Maghintay ka rito. Ako na ang titingin.
525
00:32:26,750 --> 00:32:28,500
Gabi na. Baka delikado.
526
00:32:28,583 --> 00:32:30,333
'Wag mong patayin ang makina.
527
00:32:36,000 --> 00:32:37,291
Kotse mo 'to, Teresa.
528
00:32:38,791 --> 00:32:41,333
Kotse mo ang lintik na 'to.
529
00:32:42,166 --> 00:32:43,958
'Di mo kailangang gawin ang sinasabi niya.
530
00:32:45,875 --> 00:32:47,666
Ang baho.
531
00:32:47,750 --> 00:32:49,166
E 'di magpahangin tayo.
532
00:32:49,791 --> 00:32:52,625
Maglakad tayo sa labas. Tayong dalawa.
533
00:32:54,083 --> 00:32:56,083
Lumayo tayo sa amoy. Ano sa tingin mo?
534
00:33:05,416 --> 00:33:06,250
Ganiyan nga.
535
00:33:21,625 --> 00:33:23,625
Bilis! Pasok na sa kotse!
536
00:33:23,708 --> 00:33:26,333
Kailangan nating umalis! Pasok sa kotse!
537
00:33:30,083 --> 00:33:31,791
Anong nangyayari?
May sumusunod ba sa 'tin?
538
00:33:31,875 --> 00:33:34,125
Magmaneho ka na! Ngayon na! Ngayon na!
539
00:33:40,583 --> 00:33:41,666
Ano ba 'yon?
540
00:33:41,750 --> 00:33:43,791
Wala… wala 'yon. Ayos lang 'yon.
541
00:33:44,708 --> 00:33:46,583
-Ano 'yon?
-Wala 'yon.
542
00:33:48,000 --> 00:33:49,791
Naku. Sigurado akong tama siya.
543
00:33:49,875 --> 00:33:53,000
Sigurado akong wala 'yon.
544
00:33:53,125 --> 00:33:54,666
Muntik na.
545
00:33:54,750 --> 00:33:55,875
Ano ba 'yon?
546
00:33:55,958 --> 00:33:58,458
-Nagyayabang lang siya.
-Nagseselos lang siya.
547
00:33:58,541 --> 00:34:02,083
Ano bang sinasabi n'yong dalawa?
At ano bang nangyayari dito?
548
00:34:02,666 --> 00:34:05,375
Paano kung pinatay ko ang nagbabantay?
549
00:34:08,000 --> 00:34:09,166
Tumigil ka nga.
550
00:34:09,250 --> 00:34:11,041
Sersoyo, paano kung pinatay ko siya?
551
00:34:11,666 --> 00:34:14,041
Paano kung bumili ako
ng isang kahon ng serbesa
552
00:34:14,125 --> 00:34:16,000
at tumingin siya sa 'kin nang masama
at nagalit ako,
553
00:34:16,583 --> 00:34:19,416
at may kinuha ako sa register
at nag-away kami?
554
00:34:19,875 --> 00:34:23,750
Kaya, sinunggaban ko ang mukha niya
at hinampas ko 'yon sa counter,
555
00:34:23,833 --> 00:34:25,250
at natanggal lahat ng ngipin niya.
556
00:34:25,333 --> 00:34:27,125
At lumundag ako sa counter.
557
00:34:27,208 --> 00:34:31,000
Binasag ko ang bote at ginamit ko 'yon
para ilagare sa lalamunan niya.
558
00:34:31,083 --> 00:34:32,291
At medyo tumagal 'yon.
559
00:34:32,833 --> 00:34:34,375
Pero dumanak ang dugo.
560
00:34:34,458 --> 00:34:37,041
Kaya nga mas mabuti
561
00:34:37,125 --> 00:34:39,791
na nakatayo ka sa likuran
kung ginagawa mo 'yan,
562
00:34:39,875 --> 00:34:44,416
dahil dadanak ang dugo
at hindi ito tatama sa damit mo.
563
00:34:45,583 --> 00:34:46,458
Halos lahat.
564
00:34:47,583 --> 00:34:49,875
Baka 'yan ang dahilan
kung bakit ako nagsusuot ng itim na damit.
565
00:34:50,083 --> 00:34:52,333
Dahil tinatago nito ang dugo.
566
00:34:55,166 --> 00:34:56,541
Bumaba kayo sa kotse ko.
567
00:34:57,125 --> 00:34:59,291
-Sandali lang.
-Tatabi ako
568
00:34:59,375 --> 00:35:01,041
at bababa kayo sa kotse ko.
569
00:35:01,125 --> 00:35:03,083
Ayoko nga. At subukan mo lang.
570
00:35:03,166 --> 00:35:06,083
Hoy, tama na 'yan.
Puro siya kasinungalingan.
571
00:35:06,166 --> 00:35:11,708
Siguro puro ako kasinungalingan.
O baka mas may alam si Poppy.
572
00:35:11,791 --> 00:35:12,916
Baka alam niya
573
00:35:14,000 --> 00:35:17,958
na wala kaming iniiwanang buhay
kapag nalaman nila ang ginagawa namin.
574
00:35:18,666 --> 00:35:20,708
At baka gusto ka niya.
575
00:35:20,791 --> 00:35:23,041
At 'yan ang dahilan kung bakit ayaw niya
na maniwala ka sa 'kin.
576
00:35:24,000 --> 00:35:27,208
Baka kailangan namin gawin sa 'yo
577
00:35:27,750 --> 00:35:30,166
ang ginawa namin sa isang tao
578
00:35:30,250 --> 00:35:31,875
na nagpasakay sa amin kanina.
579
00:35:32,583 --> 00:35:33,541
Free.
580
00:35:34,250 --> 00:35:37,625
O baka puro ako kasinungalingan,
pero ito ang sasabihin ko sa 'yo,
581
00:35:39,416 --> 00:35:40,458
magiging masakit 'to.
582
00:35:42,250 --> 00:35:46,791
At 'yan lang ang totoo
sa lahat ng sinabi mo.
583
00:35:54,166 --> 00:35:55,041
Uy, ayos ka lang?
584
00:35:59,375 --> 00:36:00,291
Diyos ko.
585
00:36:00,875 --> 00:36:01,791
Diyos ko.
586
00:36:04,750 --> 00:36:07,375
-Ano ba'ng ginawa mo?
-Ano ka ba.
587
00:36:07,458 --> 00:36:09,458
-Natutuwa ka ba sa sarili mo?
-Ano bang pake mo ro'n?
588
00:36:09,541 --> 00:36:11,666
-Bakit ka ba…
-Bakit ba napakagago…
589
00:36:11,750 --> 00:36:12,916
Ano ba ang pinagsasabi mo?
590
00:36:13,000 --> 00:36:14,666
-Palagi mo 'tong ginagawa…
-Diyos ko.
591
00:36:14,750 --> 00:36:16,791
-'Di ka ba parte ng banda?
-Napakaisip-bata mo.
592
00:36:16,875 --> 00:36:19,625
-Magsolo ka na lang kaya?
-Tumigil ka nga.
593
00:36:19,708 --> 00:36:20,958
Nobya ba talaga kita?
594
00:36:28,500 --> 00:36:29,791
Ano? Ano ang nangyayari?
595
00:36:32,000 --> 00:36:33,375
Ano?
596
00:36:33,458 --> 00:36:36,916
Seryoso ako. Ano'ng nangyari ro'n?
597
00:36:37,000 --> 00:36:39,250
At 'wag n'yo akong takutin o ano.
598
00:36:39,333 --> 00:36:41,333
O tatabi ako at maglakad na lang kayo.
599
00:36:43,000 --> 00:36:44,625
Ano? Ano'ng nangyari saan?
600
00:36:47,875 --> 00:36:50,041
Sa istasyon ng gas.
601
00:36:50,125 --> 00:36:52,125
Sinabi ko sa 'yo, walang tao ro'n.
602
00:36:52,666 --> 00:36:55,541
Kumuha ako ng isang kahon ng serbesa
at may narinig ako.
603
00:36:55,625 --> 00:36:56,958
Naalala mo ba 'yon?
604
00:36:57,041 --> 00:37:00,958
Siyempre naalala niya 'yon.
Nablangko lang siya saglit, tama?
605
00:37:03,583 --> 00:37:06,916
Oo, nablangko lang ako.
606
00:37:08,375 --> 00:37:09,750
Pasensiya na. Pagod ako.
607
00:37:10,875 --> 00:37:12,458
Paikot-ikot lang ba tayo?
608
00:37:12,541 --> 00:37:14,125
-Hindi siguro.
-Baka nga.
609
00:37:15,083 --> 00:37:16,625
Ang baho.
610
00:37:21,750 --> 00:37:22,708
Ano 'yon?
611
00:37:25,375 --> 00:37:26,333
Ayos lang 'yan.
612
00:37:29,166 --> 00:37:30,291
Teresa.
613
00:37:46,166 --> 00:37:48,625
Hindi ka na puwedeng huminto ngayon.
614
00:37:55,208 --> 00:37:56,375
Tumingin ka!
615
00:38:06,250 --> 00:38:07,666
Bata ba 'yan…
616
00:38:08,083 --> 00:38:10,083
Kailangan natin siyang tingnan.
Patayin mo ang makina.
617
00:38:10,166 --> 00:38:11,583
Hindi, 'wag.
618
00:38:11,666 --> 00:38:14,875
Alam ko kung ano 'to. Pain lang siya.
619
00:38:14,958 --> 00:38:17,041
Ginagamit nila ang bata,
titigil ang sasakyan,
620
00:38:17,625 --> 00:38:20,000
at pagkatapos may baliw
na naghihintay sa mga puno
621
00:38:20,083 --> 00:38:22,458
o nakatago sa may pintuan.
622
00:38:22,541 --> 00:38:24,333
Handa silang tagain ka mismo sa kalsada,
623
00:38:24,416 --> 00:38:28,291
kahit na nakawin nila ang sasakyan mo
at mabagal ka nilang sasagasaan
624
00:38:28,375 --> 00:38:31,208
para mabali ang bawat buto mo. Isa-isa.
625
00:38:31,291 --> 00:38:32,625
Maliit na bata lang 'yan, Free.
626
00:38:32,708 --> 00:38:36,208
'Yan ang gusto nilang isipin mo.
627
00:38:36,291 --> 00:38:38,208
Parang kilala ko siya mula kung saan.
628
00:38:40,083 --> 00:38:41,291
Ang liit niya.
629
00:38:42,500 --> 00:38:44,333
Hindi. 'Wag kang lumabas.
630
00:39:00,708 --> 00:39:01,708
Ayos ka lang ba?
631
00:39:04,625 --> 00:39:05,458
Teka!
632
00:39:06,083 --> 00:39:09,958
Uy. 'Wag. 'Wag kang sumunod sa kaniya.
May bitag diyan. Sinasabi ko na.
633
00:39:14,625 --> 00:39:15,583
Sasamahan kita.
634
00:39:21,125 --> 00:39:22,750
Pareho kayong baliw.
635
00:39:29,625 --> 00:39:30,666
Ano 'to?
636
00:39:33,458 --> 00:39:34,833
Ang amoy, ito…
637
00:39:38,291 --> 00:39:39,416
Ano?
638
00:39:41,166 --> 00:39:42,250
Wala siya sa loob.
639
00:39:42,750 --> 00:39:44,500
Pero nasaan siya?
640
00:39:45,250 --> 00:39:47,250
Isang maliit na batang babae
na mag-isa lang dito.
641
00:39:47,708 --> 00:39:48,875
Kailangan natin siyang hanapin.
642
00:39:49,666 --> 00:39:50,583
Ang garahe.
643
00:40:09,708 --> 00:40:10,583
Buksan mo.
644
00:40:16,625 --> 00:40:20,541
Hayaan n'yo na 'yan.
Bumalik na tayo sa kotse.
645
00:40:43,041 --> 00:40:44,375
Imposible.
646
00:40:45,375 --> 00:40:46,375
Hindi…
647
00:40:50,750 --> 00:40:53,958
'Di ko… 'Di ko…
648
00:40:55,583 --> 00:40:57,208
Hindi ka nakaalis sa garahe.
649
00:40:59,208 --> 00:41:00,166
Mamamatay ka na.
650
00:41:01,625 --> 00:41:02,916
Magiging masakit 'to.
651
00:41:04,750 --> 00:41:06,875
-Ang mamatay?
-Ang mabuhay.
652
00:41:08,083 --> 00:41:10,000
Magiging masakit 'to kung mananatili ka.
653
00:41:10,750 --> 00:41:11,666
Alam mo 'yan.
654
00:41:12,166 --> 00:41:15,833
Magiging masakit kapag nanatili ka.
655
00:41:17,125 --> 00:41:18,416
Tama itong ginawa mo.
656
00:41:19,958 --> 00:41:21,083
Hayaan mo lang.
657
00:41:22,208 --> 00:41:25,583
Hayaan mo lang buong gabi
at magpatuloy hanggang umaga.
658
00:41:26,458 --> 00:41:27,916
Hindi siya nagsisinungaling.
659
00:41:29,583 --> 00:41:31,958
Lahat ng sinabi mo
bago ka pumasok sa kotse,
660
00:41:32,500 --> 00:41:33,875
bago mo pinaandar ang makina.
661
00:41:33,958 --> 00:41:34,833
Tama ka.
662
00:41:35,833 --> 00:41:38,250
Magiging sobrang sakit kung mananatili ka.
663
00:41:39,333 --> 00:41:40,958
Magiging mahirap.
664
00:41:41,708 --> 00:41:45,500
Napakahirap ng buhay.
At magiging masakit 'to.
665
00:41:47,166 --> 00:41:48,583
Pero ipaglalaban kita.
666
00:41:52,083 --> 00:41:53,083
Sino ka?
667
00:41:54,708 --> 00:41:56,000
Ikaw kami.
668
00:42:00,458 --> 00:42:02,083
Magiging mahirap kung mananatili ka.
669
00:42:03,625 --> 00:42:06,750
Pero ipaglalaban kita. Nandito pa rin ako.
670
00:42:06,833 --> 00:42:10,166
Pero mas madali kung bibitaw ka.
671
00:42:10,750 --> 00:42:13,375
Hayaan mong umandar ang makina.
Hayaan mong mawala ka.
672
00:42:14,333 --> 00:42:17,208
Dala-dala mo kaming dalawa palagi.
673
00:42:18,041 --> 00:42:20,291
Palagi kaming magtatalo
sa isipan mo. Palagi.
674
00:42:21,375 --> 00:42:25,250
Magiging mahirap.
Pero tutulungan kitang kargahin siya.
675
00:42:27,708 --> 00:42:29,291
Napapagod na ako.
676
00:42:29,375 --> 00:42:31,458
Alam ko. Pero kailangan ka pa.
677
00:42:32,416 --> 00:42:33,833
Sa mga paraang 'di mo nakikita.
678
00:42:34,625 --> 00:42:36,458
Walang nangangailangan sa 'yo.
Madali kang palitan.
679
00:42:36,541 --> 00:42:37,833
Hindi ka mapapalitan.
680
00:42:38,875 --> 00:42:40,833
-Kailangan ka rito.
-Hindi ka kailangan.
681
00:42:41,708 --> 00:42:45,375
-Maging malaya ka.
-Kapit lang kahit sandali.
682
00:42:46,583 --> 00:42:47,791
Kaunting na lang.
683
00:42:48,791 --> 00:42:50,041
At tingnan mo ang mangyayari.
684
00:42:52,000 --> 00:42:53,500
Mas madali kapag ganito.
685
00:44:14,375 --> 00:44:17,000
'Yon ang pinakamatagal na biyahe
sa buong buhay niya,
686
00:44:17,666 --> 00:44:19,291
at 'di man lang siya umalis ng bahay.
687
00:44:20,625 --> 00:44:23,416
'Yon ang pinakamadilim na daan
sa buhay niya,
688
00:44:23,500 --> 00:44:25,000
at hindi man lang siya umalis ng garahe.
689
00:44:26,708 --> 00:44:27,791
Pero sa huli,
690
00:44:29,333 --> 00:44:30,416
pinili niyang manatili.
691
00:44:33,833 --> 00:44:35,291
Pinili niyang manatili.
692
00:44:36,666 --> 00:44:38,208
'Di ko alam
kung mahalaga pa ba 'to sa huli.
693
00:44:40,583 --> 00:44:41,750
Ano'ng ibig mong sabihin?
694
00:44:44,916 --> 00:44:46,416
Dahil binago ko ang katapusan nang kaunti.
695
00:44:48,750 --> 00:44:51,458
Mas maganda ang kuwento
kung binuksan niya ang pintuan ng garahe.
696
00:44:51,541 --> 00:44:53,833
Pero ang totoo…
697
00:44:55,500 --> 00:44:57,041
Nakalabas siya ng kotse, kahit papaano.
698
00:44:58,416 --> 00:44:59,791
Pero hindi na siya nakalayo.
699
00:45:01,708 --> 00:45:04,041
Ang totoong nangyari
ay nakauwi ang nanay niya
700
00:45:04,541 --> 00:45:05,708
at naamoy niya ang gas.
701
00:45:06,333 --> 00:45:09,541
Pumasok siya at nakita niya
ang anak niyang namumula ang mata
702
00:45:09,625 --> 00:45:10,875
at namamaga ang mukha.
703
00:45:11,958 --> 00:45:13,833
Nawalan ng hininga
dahil sa carbon monoxide.
704
00:45:16,166 --> 00:45:17,208
Sumigaw siya.
705
00:45:18,166 --> 00:45:20,291
Sumigaw siya sa paraan
na minsan na rin niyang nagawa.
706
00:45:20,375 --> 00:45:23,791
Tulad ng pagsigaw niya noong nalaman niya
na namatay ang asawa niya.
707
00:45:26,791 --> 00:45:28,666
Hinipan niya ng hangin
ang baga ng anak niya,
708
00:45:29,458 --> 00:45:31,125
at diniin ang puso ng anak niya
para tumibok.
709
00:45:32,750 --> 00:45:36,166
At sumabay siya sa ambulansiya
na katabi at hawak ang kamay niya.
710
00:45:38,416 --> 00:45:39,875
At pagkatapos ay nabuhay ang anak niya.
711
00:45:41,375 --> 00:45:45,000
Buhay siya at humihinga ulit. Tapos…
712
00:45:49,250 --> 00:45:51,958
At pagkatapos sinabi ng mga doktor
na may nakita silang ibang klaseng lason
713
00:45:52,041 --> 00:45:53,083
na namumuhay sa loob niya.
714
00:45:53,750 --> 00:45:57,833
Binalik niya ang buhay ng anak niya,
pero mamamatay rin siya.
715
00:45:59,875 --> 00:46:01,041
Dahan-dahan sa pagkakataong ito.
716
00:46:09,500 --> 00:46:14,625
Pasensiya na. 'Di ko alam ang sasabihin ko
kundi natutuwa ako na nandito ka.
717
00:46:16,958 --> 00:46:19,958
Kahit na kaunting sandali lang.
718
00:46:22,750 --> 00:46:23,791
Kakaiba 'to.
719
00:46:26,458 --> 00:46:28,166
Akala ko talaga na ayoko nang mabuhay.
720
00:46:29,375 --> 00:46:30,750
Akala ko talaga.
721
00:46:31,916 --> 00:46:35,083
Gano'n kapambihira ang depresyon.
722
00:46:37,250 --> 00:46:38,833
Utak mo mismo ang pumapatay sa 'yo.
723
00:46:38,916 --> 00:46:41,333
Ang sarili mong isipan
ang gustong pumatay sa 'yo.
724
00:46:41,416 --> 00:46:43,458
At nakinig ako sa kanila.
725
00:46:49,250 --> 00:46:50,666
Akala ko gusto kong mamatay.
726
00:46:54,083 --> 00:46:57,916
Pero nakaligtas ako at napagtanto ko
kung gaano ko gustong mabuhay.
727
00:47:01,375 --> 00:47:03,666
Pagkatapos, natuklasan ko
na mamamatay rin pala ako.
728
00:47:06,875 --> 00:47:08,666
'Yan ang problema sa 'kin.
729
00:47:09,625 --> 00:47:11,916
Problema ko sa lahat ng bagay.
730
00:47:16,916 --> 00:47:18,041
Pasensiya na. 'Di ko…
731
00:47:19,000 --> 00:47:20,000
'Di ko alam ano'ng…
732
00:47:35,166 --> 00:47:36,500
Bakit mo ikinuwento sa 'kin 'yan?
733
00:47:40,000 --> 00:47:41,333
Dahil gusto ko na makilala mo ako.
734
00:47:42,833 --> 00:47:43,875
Talagang makilala ako.
735
00:47:46,125 --> 00:47:47,416
Dahil gusto kong manatili ka.
736
00:49:37,791 --> 00:49:38,666
Hello?
737
00:50:16,958 --> 00:50:17,833
Hoy!
738
00:50:22,083 --> 00:50:23,000
Sabi ko, hoy.
739
00:50:26,625 --> 00:50:28,208
Tigilan na natin 'to.
740
00:50:30,250 --> 00:50:32,125
Sabihin mo kung ano'ng
kailangan mo sa 'kin.
741
00:50:34,625 --> 00:50:35,500
Kevin.
742
00:50:38,375 --> 00:50:39,291
Diyos ko.
743
00:50:40,708 --> 00:50:41,666
Ayos ka lang ba?
744
00:50:45,500 --> 00:50:46,541
Ito na naman.
745
00:50:54,458 --> 00:50:58,958
KUNG IKAW O KAKILALA MO
AY NAGTATANGKANG IPAHAMAK ANG SARILI,
746
00:50:59,041 --> 00:51:04,375
MAY MGA HANDANG TUMULONG
SA WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
747
00:52:02,500 --> 00:52:04,541
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni:
Andrew Jan Novera