1 00:00:06,375 --> 00:00:08,375 ISANG SERYE MULA SA NETFLIX 2 00:00:16,083 --> 00:00:17,458 Sweetheart. 3 00:00:19,333 --> 00:00:20,333 Darling. 4 00:00:29,958 --> 00:00:31,250 Mayroong uuwi? 5 00:00:32,250 --> 00:00:33,291 Ano'ng sinasabi mo? 6 00:00:33,791 --> 00:00:36,375 Narinig kita kagabi. 7 00:00:38,000 --> 00:00:39,125 -Maupo ka. -Sino 'yon? 8 00:00:39,208 --> 00:00:40,333 Ang sabi ko umupo ka. 9 00:00:47,958 --> 00:00:50,833 Sinusumpa kong ikakandado ko na talaga ang lahat ng kuwarto n'yo sa gabi. 10 00:00:50,916 --> 00:00:51,750 Sino 'yon? 11 00:00:52,666 --> 00:00:54,250 Baka wala nga. 12 00:00:54,916 --> 00:00:55,916 May karapatan kaming malaman 13 00:00:56,000 --> 00:00:57,750 -kung may uuwi. -Kung may uuwi, malalaman n'yo. 14 00:00:57,833 --> 00:00:59,791 Kapag narinig 'to ng iba, hihilingin nilang malaman 'to. 15 00:00:59,875 --> 00:01:01,708 Walang makakarinig nito sa kanila ngayon. 16 00:01:02,625 --> 00:01:04,833 Wala kang sasabihin. Naiintindihan mo ba? 17 00:01:05,583 --> 00:01:09,250 Dahil hanggang masiguro natin, ang pagbanggit nito kanino man 18 00:01:10,833 --> 00:01:14,541 ay isang kalupitan, Ilonka. Napakalupit. 19 00:01:15,500 --> 00:01:17,458 Malupit ang hindi sabihin sa amin. 20 00:01:21,458 --> 00:01:24,208 Naalala mo kung gaano kahirap no'ng nalaman mo? 21 00:01:26,000 --> 00:01:27,500 No'ng nalaman mo na mamamatay ka. 22 00:01:28,375 --> 00:01:29,500 Mapayapa mong tinanggap 'yon. 23 00:01:30,250 --> 00:01:34,500 Banggitin mo 'to kahit kanino, nanakawan mo sila ng kapayapaang 'yon. 24 00:01:34,583 --> 00:01:36,208 Kaya, kung kaibigan ka nila, 25 00:01:36,875 --> 00:01:38,708 kung may malasakit ka sa kahit sino sa kanila, 26 00:01:39,875 --> 00:01:41,041 wala kang sasabihin. 27 00:01:41,583 --> 00:01:45,750 At kung mayroon mang pagbabago sa kahit sino, sasabihin ko sa kanila. 28 00:01:46,458 --> 00:01:47,291 Ako ang magsasabi. 29 00:01:48,708 --> 00:01:51,458 Kapag nakakatiyak na ako. 30 00:01:52,708 --> 00:01:56,875 At hindi pa ngayon 'yon. Naiintindihan mo ba ako? 31 00:01:58,291 --> 00:01:59,166 Ako ba 'yon? 32 00:02:01,750 --> 00:02:02,875 Hindi. 33 00:02:04,958 --> 00:02:06,916 Kailangan mong mangako sa 'kin, 34 00:02:07,000 --> 00:02:10,833 dahil alam ko kung gaano kahirap umupo sa harap nila 35 00:02:10,916 --> 00:02:14,041 at tumingin sa mga mukha nila at walang sasabihin. 36 00:02:14,833 --> 00:02:19,666 At gusto kong mangako ka ngayon na 'yan ang gagawin mo. 37 00:02:20,583 --> 00:02:21,541 Nakapagdesisyon ka na? 38 00:02:22,583 --> 00:02:24,333 Kung puwede pa kami magtagpo sa aklatan sa gabi. 39 00:02:25,458 --> 00:02:26,958 Hindi. 40 00:02:27,041 --> 00:02:28,083 Hindi pa ako nakapagdesisyon. 41 00:02:29,083 --> 00:02:30,958 Pero kung gusto nating ibalik ang tiwala, 42 00:02:31,041 --> 00:02:33,875 ang pagiging tapat sa isa't isa ang pinakamainam na paraan, 43 00:02:33,958 --> 00:02:35,500 ang kausapin ang isa't isa. 44 00:02:35,583 --> 00:02:38,250 Kailangan na malaman ko na mapagkakatiwalaan kayo. 45 00:02:38,333 --> 00:02:39,250 Katapatan? 46 00:02:40,625 --> 00:02:42,583 Katapatan? 'Yan ba ang gusto mo sa 'min? 47 00:02:43,833 --> 00:02:45,500 Oo, 'yan ang gusto ko. 48 00:02:46,125 --> 00:02:50,750 Nami-miss ko si Anya nang sobra. At 'di ko alam, galit ako ngayon. 49 00:02:52,125 --> 00:02:53,666 BASE SA LIKHA NI CHRISTOPHER PIKE 50 00:02:53,750 --> 00:02:54,833 Uy, sandali lang! 51 00:02:56,375 --> 00:02:57,208 Sandali. 52 00:02:58,875 --> 00:02:59,708 Ano'ng problema? 53 00:03:00,500 --> 00:03:01,833 -Wala. -Kalokohan. 54 00:03:01,916 --> 00:03:03,625 Nakikita ko sa mukha mo. Ano'ng problema? 55 00:03:04,458 --> 00:03:05,541 Wala lang 'to. 56 00:03:07,958 --> 00:03:08,833 Pasensiya… 57 00:03:10,625 --> 00:03:11,875 Pasensiya ka na kagabi. 58 00:03:13,458 --> 00:03:15,875 -Ayos lang 'yon. -Hindi. 'Di ayos 'yon. 59 00:03:18,041 --> 00:03:20,000 Nakokonsiyensiya ako at… 60 00:03:23,041 --> 00:03:24,166 Ilonka, ano'ng problema? 61 00:03:26,583 --> 00:03:28,083 May sasabihin ako sa 'yo, pero… 62 00:03:29,375 --> 00:03:30,875 'di mo puwede sabihin sa iba, okay? 63 00:03:32,458 --> 00:03:35,000 Baka lab error lang o kung ano man. 64 00:03:35,083 --> 00:03:36,166 Sa palagay ko, hindi. 65 00:03:36,583 --> 00:03:38,583 At nakita ko ang mukha niya. Gano'n din ang tingin niya. 66 00:03:39,875 --> 00:03:41,833 Pasensiya na at sinabi ko sa 'yo, pero kailangan kong… 67 00:03:41,916 --> 00:03:43,541 kailangan kong sabihin sa iba kundi 68 00:03:44,625 --> 00:03:45,666 bigla na lang akong iiyak. 69 00:03:46,458 --> 00:03:47,750 Baka nagkamali lang sila. 70 00:03:47,833 --> 00:03:49,958 -Paano kung hindi? -E 'di hindi. 71 00:03:50,041 --> 00:03:51,375 Pero ano ang mga posibilidad? 72 00:03:51,458 --> 00:03:54,500 Ibang sirkumstansiya 'to. 73 00:03:56,166 --> 00:03:57,958 -Bakit? -Dahil sa ginawa natin. 74 00:03:58,541 --> 00:03:59,791 Gumana 'yong ritwal. Hindi lang… 75 00:04:01,416 --> 00:04:02,583 kay Anya. 76 00:04:03,958 --> 00:04:05,125 E, ano'ng gagawin natin ngayon? 77 00:04:07,083 --> 00:04:10,333 Babalik ako agad, at sasabihin ko sa 'yo ang malalaman ko. 78 00:04:10,416 --> 00:04:11,708 Saan ka pupunta? 79 00:04:13,333 --> 00:04:15,208 Hindi lang si Stanton ang may mga kasagutan. 80 00:04:21,583 --> 00:04:24,250 No'ng tinanong ko kung ako 'yon, ang sabi niya ay hindi. 81 00:04:24,333 --> 00:04:26,416 Pagkatapos niyang sabihin na 'yon pa rin ang sagot niya 82 00:04:26,500 --> 00:04:27,833 kung nagsisinungaling man siya. 83 00:04:28,375 --> 00:04:29,250 Naiintindihan ko. 84 00:04:32,541 --> 00:04:33,708 Iniisip mo na ikaw 'yon. 85 00:04:36,000 --> 00:04:38,041 -Diyos ko, tingnan mo ang sarili mo. -'Di ko alam. 86 00:04:38,125 --> 00:04:41,791 Oo, may nakikita ako. May nakikita akong lumalabas sa 'yo. 87 00:04:41,875 --> 00:04:44,541 Palagi kang punong-puno ng liwanag. Pero ngayon… 88 00:04:45,708 --> 00:04:46,916 Oo, mas maliwanag ito. 89 00:04:47,000 --> 00:04:48,333 Kung ako 'yon, 90 00:04:51,125 --> 00:04:55,333 'di ko alam ang gagawin, dahil kung magaling na ako at uuwi na ako, 91 00:04:57,958 --> 00:04:59,791 -ang iba ay… -Ilonka. 92 00:05:01,166 --> 00:05:02,166 Ang puso mo. 93 00:05:06,875 --> 00:05:08,083 May ipapakita ako sa 'yo. 94 00:05:10,666 --> 00:05:12,208 Ah, tamang-tama. 95 00:05:12,666 --> 00:05:14,958 Nakapagtataka naman. Sangria ang inorder ko. 96 00:05:15,541 --> 00:05:18,458 Tinigil na namin 'yan. Sumasabit palagi ang prutas sa linya. 97 00:05:18,541 --> 00:05:20,375 Gano'n ba? E 'di sparkling rose na lang. 98 00:05:21,541 --> 00:05:23,250 Halika na. Hindi ipapasok ng mga bitaminang 'to 99 00:05:23,333 --> 00:05:25,208 ang sarili nila sa ugat mo. 100 00:05:30,291 --> 00:05:31,333 Ayos ka lang? 101 00:05:32,083 --> 00:05:33,875 Oo, may ginagawa ako sa isang panibagong akto. 102 00:05:34,791 --> 00:05:35,666 Isang bagong akto? 103 00:05:36,916 --> 00:05:37,875 Oo. Ako… 104 00:05:39,125 --> 00:05:41,291 Minsan kailangan mo pakitaan ang mga tao ng kaunting Chaplin. 105 00:05:41,375 --> 00:05:43,583 -Sino ba ang may ayaw kay Chaplin? -'Di ba? 106 00:05:44,791 --> 00:05:48,583 Mabuti para sa 'yo kung ipapaalam mo kung bumalik na ba ang mga sintomas mo 107 00:05:49,250 --> 00:05:51,916 o nakakaranas ka ng kahit anong panibagong sintomas. 108 00:05:52,000 --> 00:05:55,458 Wala, pisikal na komedya lang ang panibago kong sintomas. 109 00:06:01,916 --> 00:06:03,500 Sigurado ka bang alam mo ang ginagawa mo? 110 00:06:04,166 --> 00:06:05,625 Relaks, alam ko ang ginagawa ko. 111 00:06:07,166 --> 00:06:10,833 Tama. Ginagawa mo 'to dati para sa mga lalaki sa boarding school. 112 00:06:10,916 --> 00:06:12,083 'Yan ang sinabi ko. 113 00:06:13,708 --> 00:06:16,083 Sandali, 'yan ang sinabi mo o 'yan ang ginawa mo? 114 00:06:17,875 --> 00:06:20,166 -Mahalaga pa ba 'yon? -Sa 'yo? 115 00:06:20,250 --> 00:06:22,208 Oo. Oo, mahalaga 'yon. 116 00:06:23,125 --> 00:06:24,791 Dahil 'di mo alam kung nagsasabi ako ng totoo, 117 00:06:24,875 --> 00:06:27,166 ibig sabihin lang no'n ay 'di ka talaga nagbibigay ng atensiyon. 118 00:06:28,458 --> 00:06:30,041 Baka naiinip ka lang. 119 00:06:30,125 --> 00:06:32,166 At nagpasya ka na baka masaya ang paggupit ng buhok ko. 120 00:06:32,250 --> 00:06:34,291 Kaya nag-imbento ka lang ng kuwento. 121 00:06:34,375 --> 00:06:35,666 Posible 'yan. 122 00:06:37,875 --> 00:06:42,500 Alam mo 'yong kuwento mo no'ng isang araw tungkol sa kilala mong babae? 123 00:06:43,083 --> 00:06:43,958 Bakit 'yon? 124 00:06:46,083 --> 00:06:47,375 Totoo ba 'yon? 125 00:06:47,458 --> 00:06:48,833 Oo naman. 126 00:06:50,416 --> 00:06:52,416 E 'di… tomboy ka. 127 00:06:53,875 --> 00:06:54,708 Ano naman? 128 00:06:57,583 --> 00:06:58,791 Sinabi mo ba sa mga magulang mo? 129 00:06:58,875 --> 00:06:59,791 Oo naman. 130 00:07:01,125 --> 00:07:02,791 Sana mas maayos kaysa sa nangyari sa 'kin. 131 00:07:02,875 --> 00:07:04,041 Bakit? 132 00:07:04,125 --> 00:07:05,708 Kasi, ang nanay ko… 133 00:07:05,791 --> 00:07:07,166 Diyos ko, ang nanay ko. 134 00:07:07,916 --> 00:07:10,791 'Di pa kami nagkakaayos, kahit… 135 00:07:13,208 --> 00:07:14,041 Ipinagmamalaki kita. 136 00:07:15,208 --> 00:07:16,583 Ang tapang mo, Cheri. 137 00:07:17,916 --> 00:07:19,000 Hindi naman. 138 00:07:19,750 --> 00:07:20,750 Hindi talaga. 139 00:07:23,583 --> 00:07:26,125 Hindi naman mahirap sabihin sa mga magulang ko 140 00:07:26,208 --> 00:07:28,708 dahil wala naman silang pakialam para maging mahirap 'yon. 141 00:07:29,250 --> 00:07:30,958 'Di ko nga alam kung talagang narinig nila ako. 142 00:07:31,583 --> 00:07:35,958 Puwede ko sabihin sa kanila na adik ako o may walong sanggol sa tiyan ko, 143 00:07:36,041 --> 00:07:39,500 at sa tingin ko wala pa rin silang pakialam, kaya, hindi. 144 00:07:40,625 --> 00:07:42,000 Ikaw ang matapang, kaibigan. 145 00:07:43,500 --> 00:07:46,083 Sinabi mo sa mga magulang mo, at may halaga 'yon sa kanila. 146 00:07:49,500 --> 00:07:50,541 Pero 'di ko alam. 147 00:07:51,541 --> 00:07:53,333 Marami pa akong 'di sinabi sa kanila. 148 00:07:54,833 --> 00:07:56,583 Lalo na sa nanay ko. At… 149 00:07:58,083 --> 00:08:00,416 Ngayon. Pagkatapos no'ng nangyari kay Anya… 150 00:08:02,416 --> 00:08:05,916 Sana nagkaroon ako ng lakas ng loob para sabihin 'to. 151 00:08:19,750 --> 00:08:20,875 Uy. 152 00:08:20,958 --> 00:08:21,958 Abalang-abala yata. 153 00:08:22,875 --> 00:08:23,708 Sige na. 154 00:08:24,208 --> 00:08:25,583 Okay, okay, okay. Kakaiba 'to. 155 00:08:26,333 --> 00:08:28,791 Pakitigil na 'yan. Ano'ng balita? 156 00:08:31,416 --> 00:08:35,541 Gusto niya maging matapang, pero kailangan niya ng masasakyan. 157 00:08:43,500 --> 00:08:46,375 Dito namin binobote ang tsaa, na ayos lang naman, 158 00:08:46,458 --> 00:08:48,791 pero dito hindi masyadong mabango. 159 00:08:49,750 --> 00:08:51,291 'Di ko… 'di ko gustong sabihin 'yon. 160 00:08:53,000 --> 00:08:55,791 Alam mo ba kung bakit "Good Humor" ang ipinangalan ko sa kompanya ko? 161 00:08:56,875 --> 00:09:00,083 Dahil pinakamahusay na gamot o anuman ang pagtawa? 162 00:09:00,166 --> 00:09:04,250 Umiikot sa teorya ng katatawanan ang lahat ng medisina sa sinaunang Greece. 163 00:09:04,333 --> 00:09:07,333 Isang chemical system ang katatawanan na nagsasaayos ng katawan. 164 00:09:07,416 --> 00:09:09,500 Ang apat na mga katatawanan sa sinaunang Greece 165 00:09:09,583 --> 00:09:12,416 ay dugo, plema, dilaw na apdo at itim na apdo. 166 00:09:12,791 --> 00:09:16,583 Naniniwala sila na kapag maibalanse mo nang perpekto ang apat na 'to, 167 00:09:16,666 --> 00:09:18,833 mawawala ang sakit sa katawan mo. 168 00:09:18,916 --> 00:09:22,625 May koneksiyon ang lahat ng 'to at tungkol sa balanse ang lahat ng 'to. 169 00:09:22,708 --> 00:09:23,625 Sandali… 170 00:09:24,916 --> 00:09:26,208 Apdo 'yan? 171 00:09:27,208 --> 00:09:30,500 Ang iba riyan ay galing sa amin, na nakakadiri, sa totoo lang. 172 00:09:30,583 --> 00:09:33,500 Pero hindi naman namin pinapalabas 'yan sa mundo. 'Wag kang mag-alala. 173 00:09:33,583 --> 00:09:35,541 Para sa aming eksperimento lang 'yan. 174 00:09:36,166 --> 00:09:38,166 Alam mo ba na naniniwala sila na nagkakaroon ng kanser 175 00:09:38,250 --> 00:09:40,000 kapag may sobrang itim na apdo. 176 00:09:40,083 --> 00:09:41,291 Totoo ba 'yan? 177 00:09:41,375 --> 00:09:43,250 May isang espesyal na bagay 178 00:09:43,333 --> 00:09:45,208 tungkol sa lugar kung saan itinayo ang Brightcliffe. 179 00:09:45,291 --> 00:09:47,750 Isang espeyal na bagay tungkol sa eksaktong lugar. 180 00:09:47,833 --> 00:09:50,125 At alam 'yan ng taong nagpatayo ng Brightcliffe. 181 00:09:50,208 --> 00:09:52,666 -Alam mo ba ang kuwentong 'yon? -Si Stanley Oscar Freelan. 182 00:09:52,750 --> 00:09:57,416 Tama. Kaya ko itinayo ang lugar na 'to dahil ito ang pinakamalapit, 183 00:09:57,500 --> 00:10:01,125 pinakamalapit sa lugar na 'yan. 184 00:10:02,333 --> 00:10:05,291 Nakaupo si Stanton sa isang nexus point na walang katulad 185 00:10:05,375 --> 00:10:07,541 sa labas ng sinaunang Ehipto, at ayaw niyang ipamahagi 'to, 186 00:10:07,625 --> 00:10:10,041 na ayos lang naman. Sa ibang panahon na lang. 187 00:10:11,333 --> 00:10:14,625 Kaya, ang ritwal na 'yon, ang Limang Magkakapatid na babae, 188 00:10:14,708 --> 00:10:16,958 ang apat na katatawanan sa ari-arian na 'yan, 189 00:10:17,041 --> 00:10:20,791 sa lugar na 'yan na pinamunuan ng babaeng 'to, gumana 'to sa tingin ko. 190 00:10:24,041 --> 00:10:25,666 Ilang taon na namin sinusubukan, 191 00:10:26,750 --> 00:10:31,416 ilang dekada ang iba sa amin, na lumikha ng katulad ng nahanap mo no'ng isang gabi, 192 00:10:32,208 --> 00:10:35,208 at ito ang dahilan kung bakit gusto namin na sumali ka sa amin. 193 00:10:35,833 --> 00:10:38,875 Para makakita kami ng higit pa ng balanseng 'yon. 194 00:10:40,333 --> 00:10:41,458 Anong "sa amin"? 195 00:10:42,666 --> 00:10:43,750 Ano ang lugar na 'to? 196 00:10:44,291 --> 00:10:46,875 Lugar ito para sa mga taong naglalakbay. 197 00:10:47,625 --> 00:10:50,750 Isang ligtas na lugar para sa mga taong naghahanap ng totoong kasagutan. 198 00:10:50,833 --> 00:10:52,208 At tanggap ka rito kahit anong oras. 199 00:10:52,875 --> 00:10:54,916 At hindi namin 'yan inaalok sa kahit sino lang. 200 00:10:56,291 --> 00:10:57,833 Puwede kang magkaroon ng isang tahanan dito… 201 00:10:59,125 --> 00:11:00,083 kung gusto mo. 202 00:11:08,250 --> 00:11:09,458 Pag-isipan mo 'yan. 203 00:11:09,541 --> 00:11:12,166 Mahusay na babaeng tulad mo. Matalinong babaeng tulad mo. 204 00:11:12,250 --> 00:11:13,291 Pag-isipan mo 'yan. 205 00:11:14,333 --> 00:11:15,625 At kung maaari. 206 00:11:15,708 --> 00:11:18,208 Sinabi mo na gumamit ka ng isang lumang talaarawan para sa ritwal. 207 00:11:18,291 --> 00:11:20,833 -Talaarawan ni Athena. Tama? -Opo, tama 'yan. 208 00:11:20,916 --> 00:11:22,833 Gusto ko sanang makita 'yon. 209 00:11:24,166 --> 00:11:25,000 Kung puwede kong… 210 00:11:26,291 --> 00:11:27,250 mahiram 'yon. 211 00:11:27,333 --> 00:11:29,208 Ayos lang ba na dalhin mo 'yon dito? 212 00:11:29,291 --> 00:11:31,791 Maiintindihan ko kapag nakita ko 'yon. 213 00:11:31,875 --> 00:11:35,916 At baka makahanap tayong dalawa ng paraan para tulungan sila. 214 00:11:36,541 --> 00:11:37,500 Tulungan sino? 215 00:11:37,583 --> 00:11:39,208 Mga kaibigan mo. Lahat sila. 216 00:11:41,625 --> 00:11:42,500 Lahat. 217 00:11:46,208 --> 00:11:47,250 Na kay Stanton. 218 00:11:48,166 --> 00:11:49,375 Ang talaarawan. Kinuha niya. 219 00:11:49,958 --> 00:11:51,083 Siyempre kinuha niya. 220 00:11:53,833 --> 00:11:54,666 Kung gano'n… 221 00:11:55,791 --> 00:11:57,708 ano sa tingin mo ang puwede nating gawin diyan? 222 00:12:10,500 --> 00:12:12,500 -Uy. -Uy. 223 00:12:15,666 --> 00:12:18,708 Naisip kong puwede tayong maglakad-lakad sa labas. 224 00:12:19,125 --> 00:12:21,125 Nagkukuwento si Ilonka kung gaano kaganda sa kagubatan 225 00:12:21,208 --> 00:12:23,375 at kakabigay lang sa 'kin ng sobrang daming bitamina, 226 00:12:23,458 --> 00:12:26,083 kaya marami akong enerhiya. Kaya… 227 00:12:26,666 --> 00:12:28,875 baka makahanap tayo ng paraan para gamitin ang enerhiyang 'to? 228 00:12:30,958 --> 00:12:32,208 'Di ko alam. 229 00:12:32,291 --> 00:12:35,500 Baka dito na lang ako ngayong gabi. 230 00:12:36,375 --> 00:12:39,083 Oo, sige. Dito na lang tayo sa loob. 231 00:12:39,666 --> 00:12:40,541 Baka… 232 00:12:41,583 --> 00:12:43,666 'Di ko alam. Hindi maganda ang pakiramdam ko ngayong araw. 233 00:12:44,291 --> 00:12:45,583 Baka… 234 00:12:47,250 --> 00:12:49,250 mag-isa muna ako ngayong araw. 235 00:12:49,333 --> 00:12:50,250 Sige. Ganito na lang, 236 00:12:51,125 --> 00:12:54,000 kukunin ko lang ang libro ko at dito lang ako sa labas ng pinto mo. 237 00:12:54,666 --> 00:12:55,875 Nasa labas lang ako. 238 00:12:55,958 --> 00:12:57,541 At parang concierge, ikaw ay… 239 00:12:57,625 --> 00:13:00,125 Kung may kailangan ka na kahit ano, buksan mo lang, nandiyan lang ako. 240 00:13:00,208 --> 00:13:02,125 -Pakiusap 'wag mong gawin 'yon. -Dahil napakaluho no'n? 241 00:13:02,208 --> 00:13:05,291 Dahil parang kakaiba 'yon, parang nakakasuya. 242 00:13:06,208 --> 00:13:07,208 O, sige. Nagbibiro… 243 00:13:08,250 --> 00:13:09,083 Nagbibiro lang ako. 244 00:13:11,333 --> 00:13:12,333 Alam ko. Pasen… 245 00:13:14,083 --> 00:13:15,041 Pasensiya na. Pasen… 246 00:13:18,583 --> 00:13:19,416 Pasensiya na. 247 00:13:37,708 --> 00:13:38,583 Ayos ka lang ba? 248 00:13:40,083 --> 00:13:41,000 Oo. 249 00:13:43,791 --> 00:13:45,958 Ayos lang talaga kung hindi mo na ituloy. 250 00:14:16,958 --> 00:14:18,250 Spencer. Ano'ng… 251 00:14:18,875 --> 00:14:20,250 Ano'ng ginagawa mo rito? 252 00:14:20,333 --> 00:14:22,375 -Ayos ka lang ba? -Ayos lang ako. Kailangan ko… 253 00:14:23,250 --> 00:14:24,416 Kailangan kong makausap si Mama. 254 00:14:25,416 --> 00:14:28,125 Sa loob ng 25 taon na pamumuhay… 255 00:14:28,208 --> 00:14:33,583 hinayaan niya ang napakaraming sekswal na kabuktutan sa buhay niya. 256 00:14:34,416 --> 00:14:36,000 Naging sobrang taba rin niya. 257 00:14:36,083 --> 00:14:37,000 Spencer? 258 00:14:38,166 --> 00:14:39,041 Kumusta, Ma. 259 00:14:41,041 --> 00:14:42,708 Ang pakikipaglaban sa demonyo na pumupunta sa-- 260 00:14:42,791 --> 00:14:44,625 -Ano ang… -Bale… 261 00:14:45,416 --> 00:14:47,916 Pinagpapraktisan ko 'to, pero 'di ko alam kung ang ibig sabihin nito 262 00:14:48,000 --> 00:14:49,375 ay malalampasan ko, kaya… 263 00:14:50,125 --> 00:14:51,458 Puwede ko bang subukan? 264 00:14:51,541 --> 00:14:53,916 At pagkatapos puwede kang magsalita kung gusto mo. 265 00:14:57,083 --> 00:14:58,083 Mamamatay ako. 266 00:14:59,000 --> 00:15:00,333 Nangyayari na 'to ngayon. 267 00:15:01,166 --> 00:15:04,583 Hindi ako gagaling. Hindi ako uuwi at… 268 00:15:06,041 --> 00:15:07,291 Ang kaibigan ko… 269 00:15:07,375 --> 00:15:08,791 Isang mabuting kaibigan. Kamamatay… 270 00:15:10,833 --> 00:15:13,375 Kamamatay lang niya, at wala siyang kasama kundi kami lang. 271 00:15:14,541 --> 00:15:18,583 Walang pamilya. Walang kaibigan. Kami lang at… 272 00:15:20,166 --> 00:15:21,166 Sapat na kami. 273 00:15:22,416 --> 00:15:23,458 At nakita ko 'yon. 274 00:15:24,625 --> 00:15:25,458 At… 275 00:15:26,541 --> 00:15:29,458 -'Di ko alam. Napaisip ako. -Spence. 276 00:15:29,541 --> 00:15:30,916 Sapat na rin sila para sa 'kin. 277 00:15:32,375 --> 00:15:33,541 'Yan ang napagtanto ko. 278 00:15:34,500 --> 00:15:37,041 At kapag dumating na ang panahon ko… 279 00:15:38,125 --> 00:15:40,083 at malapit na ito, gaya ng sabi ko… 280 00:15:41,500 --> 00:15:43,458 mapapaligiran ako ng mga taong mahal ako 281 00:15:45,083 --> 00:15:46,041 sa kung sino ako. 282 00:15:47,125 --> 00:15:49,750 Walang halong panghuhusga 283 00:15:49,833 --> 00:15:52,208 o kahit anong nakakabuwisit na ginawa mo sa 'kin. 284 00:15:52,291 --> 00:15:53,375 At, alam mo, naiintindihan ko. 285 00:15:53,916 --> 00:15:57,375 Ang mga pangaral kung saan ka lumaki. Mga paniniwala na pinanghahawakan mo. 286 00:15:58,166 --> 00:15:59,041 Naiintindihan ko po. 287 00:15:59,833 --> 00:16:00,666 Opo. 288 00:16:01,833 --> 00:16:04,125 Gusto ko po sanang may ugnayan tayong dalawa, Ma, 289 00:16:04,208 --> 00:16:06,041 'yong totoo sana. 290 00:16:07,416 --> 00:16:10,333 Pinalaki mo ako sa simbahan, pinalaki para maging isang malakas na tao. 291 00:16:11,625 --> 00:16:15,125 Nilikha sa imahen ng Diyos at hindi 'yong magmamakaawa para mahalin. 292 00:16:15,208 --> 00:16:16,958 Kaya, hindi ko gagawin 'yon, pero… 293 00:16:18,750 --> 00:16:20,916 hindi rin ako magsisinungaling sa kung sino ako. 294 00:16:22,291 --> 00:16:26,541 Kahit na ipinahiya ka nito, o ng kaibigan o ang idea mo ng Diyos o anuman. 295 00:16:28,333 --> 00:16:29,458 Gawin ninyo ang gusto n'yo. 296 00:16:30,875 --> 00:16:34,416 Balewalain ako hanggang mamatay ako o mahalin ako hanggang mamatay ako. Pero… 297 00:16:35,875 --> 00:16:36,958 nasa inyo po 'yon. 298 00:16:38,500 --> 00:16:39,333 Dahil… 299 00:16:40,625 --> 00:16:41,541 Mahal kita, Ma. 300 00:16:43,791 --> 00:16:45,291 Mahal kita maging ano ka man. 301 00:16:47,583 --> 00:16:50,250 Mahal ko ang sarili ko, maging ano man ako. 302 00:16:53,083 --> 00:16:54,666 At sigurado ako na mahal din ako ng Diyos. 303 00:16:59,041 --> 00:17:00,041 Mahal kita, Ma. 304 00:17:22,291 --> 00:17:23,250 Sigurado ka? 305 00:17:25,916 --> 00:17:26,791 Grabe. 306 00:17:27,833 --> 00:17:29,625 Grabe, sige. 307 00:17:32,083 --> 00:17:32,958 Oo. 308 00:17:34,250 --> 00:17:35,916 Napakaganda nito. 309 00:17:37,416 --> 00:17:39,291 Puwede mo bang i-fax ang resulta para sa file niya. 310 00:17:41,333 --> 00:17:42,250 Salamat ulit. 311 00:17:52,291 --> 00:17:55,500 O, sige. Hindi ka nagsalita sa buong biyahe pauwi. 312 00:17:55,583 --> 00:17:58,875 Kaya, bago kita payagang umakyat, gusto kong malaman kung ayos ka lang. 313 00:18:00,458 --> 00:18:01,916 Hindi lang ako makapaniwalang ginawa ko 'yon. 314 00:18:02,416 --> 00:18:03,875 Gagawin mo ba ulit 'yon? 315 00:18:05,791 --> 00:18:08,250 -Oo. -Ngayon alam mo nang tama ang ginawa mo. 316 00:18:11,208 --> 00:18:12,458 Salamat para dito. 317 00:18:14,625 --> 00:18:16,750 'Wag mo masyadong sisihin ang sarili mo, okay? 318 00:18:17,458 --> 00:18:18,375 Oo. 319 00:18:18,458 --> 00:18:20,291 Magpapanggap lang ako na nasa ibang realidad ako 320 00:18:20,375 --> 00:18:23,458 na may kasamang mga bakla at tomboy at gumagawa ng kalokohan 321 00:18:23,541 --> 00:18:25,000 at sinusuportahan ng lahat ang bawat isa. 322 00:18:25,083 --> 00:18:26,541 At sumasayaw na ako sa bandang huli. 323 00:18:26,625 --> 00:18:27,750 Mukhang maganda 'yan. 324 00:18:49,083 --> 00:18:49,916 Uy. 325 00:18:52,958 --> 00:18:54,083 -Uy. -Hinihintay… 326 00:18:56,000 --> 00:18:58,666 -Hinihintay mo si Natsuki? -Oo, baka… 327 00:18:59,916 --> 00:19:01,333 Baka sasama siya. 328 00:19:02,666 --> 00:19:06,833 -Ayos lang ba kayong dalawa? -Kami? Oo naman, siyempre. 329 00:19:08,000 --> 00:19:09,500 Dahil lang siguro kay Anya, alam mo 'yon? 330 00:19:11,083 --> 00:19:12,291 Matindi ang epekto sa atin. 331 00:19:13,958 --> 00:19:15,333 Hihintayin ba natin siya o… 332 00:19:21,791 --> 00:19:22,708 'Wag na. Tara na. 333 00:19:39,875 --> 00:19:40,708 Ano 'yon? 334 00:19:45,875 --> 00:19:47,750 Oo. Ang sama. 335 00:19:47,833 --> 00:19:50,166 Sinabi naman niya sa 'tin na hindi pa siya nagdedesisyon 336 00:19:50,250 --> 00:19:51,500 kung puwede pa tayo magpulong 337 00:19:51,583 --> 00:19:55,000 'Di pa niya siguro gusto na masyado tayong nag-uusap. 338 00:19:58,333 --> 00:19:59,708 Hindi patas 'yon. 339 00:20:00,625 --> 00:20:03,416 Ayos lang. Mukhang hindi na tayo magpupulong ngayong gabi. 340 00:20:04,041 --> 00:20:06,208 Ayos lang. Pagod din naman ako. 341 00:20:08,500 --> 00:20:11,000 Buweno, maglalakad na lang tayo sa labas. 342 00:20:23,250 --> 00:20:24,125 Uy. 343 00:20:25,541 --> 00:20:28,041 Uy, nandiyan ka pala. 344 00:20:31,166 --> 00:20:33,333 Pasensiya na. 'Yon ay… Pasensiya na. 345 00:20:34,916 --> 00:20:38,208 Sa iba ako dumaan. Nando'n na ba ang lahat? 346 00:20:41,625 --> 00:20:43,000 Sarado ang mga pinto. 347 00:20:44,541 --> 00:20:45,500 Ang… 348 00:20:46,125 --> 00:20:47,041 Ang sama no'n. 349 00:20:47,916 --> 00:20:50,125 Oo nga. 350 00:20:58,375 --> 00:20:59,208 Na… 351 00:21:00,750 --> 00:21:01,708 Na-miss kita ngayon. 352 00:21:04,000 --> 00:21:04,875 Oo nga. 353 00:21:06,291 --> 00:21:07,833 Alam mo, hindi ka dapat makonsiyensiya 354 00:21:08,958 --> 00:21:10,375 kung ayaw mo sa akin. Ayos lang. 355 00:21:11,791 --> 00:21:13,333 -Ano? -Sabi nila napakaiksi ng buhay 356 00:21:13,416 --> 00:21:15,541 para makasama ang isang taong alam mong hindi tama. 357 00:21:15,625 --> 00:21:17,500 At 'yan ang nangyayari sa 'tin. Kaya… 358 00:21:17,583 --> 00:21:19,916 Hindi sa gano'n. Hindi. 359 00:21:23,416 --> 00:21:24,958 Magkukuwento sana ako ngayong gabi… 360 00:21:25,708 --> 00:21:27,041 sa club. 361 00:21:29,333 --> 00:21:30,791 Gusto mo ba marinig? 362 00:21:33,416 --> 00:21:34,333 Oo. 363 00:21:46,083 --> 00:21:47,125 Pasensiya na nagtago ako. 364 00:21:48,958 --> 00:21:50,750 'Di 'to dahil gusto kong itaboy ka. 365 00:21:50,833 --> 00:21:54,125 -Hindi. Sabi ko sa 'yo, naiintindihan ko. -Dahil… 366 00:21:55,375 --> 00:21:56,625 Dahil gusto kitang papasukin. 367 00:21:58,708 --> 00:21:59,833 Talaga, at… 368 00:22:01,375 --> 00:22:04,875 Marami akong iniisip mula nang namatay si Anya 369 00:22:05,458 --> 00:22:08,875 tungkol sa naiwan at… 370 00:22:10,333 --> 00:22:11,291 tungkol sa ating dalawa. 371 00:22:11,791 --> 00:22:15,916 At gusto ko talaga na marinig mo ang kuwento. 372 00:22:26,458 --> 00:22:27,333 Nakikinig ako. 373 00:22:31,875 --> 00:22:34,166 "Daang Walang Patutunguhan" ang tawag ko sa kuwentong 'to. 374 00:22:34,333 --> 00:22:36,166 Tungkol ito sa isang babae na nagngangalang Teresa. 375 00:22:36,250 --> 00:22:40,625 Malakas siya, komplikado, at hindi madaling makilala. 376 00:22:41,291 --> 00:22:46,250 At makikilala natin siya no'ng gabi kung saan kailangan umalis si Teresa. 377 00:23:38,333 --> 00:23:39,375 Buwisit! 378 00:24:00,083 --> 00:24:01,875 Kailangan namin ng masasakyan. Puwedeng sumabay? 379 00:24:03,375 --> 00:24:06,916 -Ah, 'di ko alam. Papunta akong-- -Hilaga? 380 00:24:08,500 --> 00:24:12,333 -Deretso lang. Oo, Ako… -Patungo rin kami roon. 381 00:24:13,250 --> 00:24:14,208 May gig kami. 382 00:24:21,708 --> 00:24:24,875 Oo. Sige. Sakay na. 383 00:24:27,166 --> 00:24:28,083 Ayos. 384 00:24:33,458 --> 00:24:35,500 Salamat sa pagpapasakay. Ano'ng pangalan mo? 385 00:24:36,083 --> 00:24:38,458 -Teresa. -Ako si Freedom Jack. 386 00:24:39,208 --> 00:24:41,000 At ang nobya ko, si Poppy Corn. 387 00:24:41,875 --> 00:24:43,541 Hanep, astig na mga pangalan. 388 00:24:43,625 --> 00:24:46,666 Pangit na pangalan ang Chad kung miyembro ka ng rock band. 389 00:24:52,375 --> 00:24:53,666 Okay lang ba manigarilyo rito? 390 00:24:54,375 --> 00:24:57,250 -Ay, ano-- -'Wag ka mag-alala. Hindi tabako 'to. 391 00:24:57,333 --> 00:24:58,750 Kung 'yan ang pinoproblema mo. 392 00:24:59,958 --> 00:25:02,291 Kailangan alam mo ang hinihitit mo, naiintindihan mo ba ako? 393 00:25:05,083 --> 00:25:07,291 Nasa rock band ba kayo? 394 00:25:07,375 --> 00:25:08,708 Rock band kami. 395 00:25:08,791 --> 00:25:11,333 May dalawa pa kaming kasama, kundi magiging duo lang kami. 396 00:25:14,791 --> 00:25:15,625 Bale… 397 00:25:17,083 --> 00:25:18,500 Saan ka papunta, Teresa? 398 00:25:18,583 --> 00:25:20,958 'Di talaga ako sigurado. 399 00:25:21,583 --> 00:25:22,833 Kahit saan basta 'wag lang dito. 400 00:25:22,916 --> 00:25:25,500 Ang pagkakataon nga naman. Parang narinig ko na ang lugar na 'yan. 401 00:25:25,583 --> 00:25:26,583 Baka nakapunta na ako riyan. 402 00:25:26,666 --> 00:25:28,666 Baka nakapagtugtog na ako riyan minsan o dalawang beses. 403 00:25:28,750 --> 00:25:31,166 Magmaneho ng buong gabi. 'Di alam ang patutunguhan. 404 00:25:31,250 --> 00:25:32,666 'Yan ba? 405 00:25:32,750 --> 00:25:34,125 'Yan na nga. 406 00:25:34,208 --> 00:25:38,041 Magandang idea 'yan. Maneho lang nang maneho. 407 00:25:38,875 --> 00:25:40,791 Walang tiyak na pupuntahan. 408 00:25:41,625 --> 00:25:43,875 Uy, bihira 'yan. 409 00:25:43,958 --> 00:25:46,500 Maganda 'yan. 410 00:25:48,750 --> 00:25:50,458 Aba, isa na namang gustong makisakay. 411 00:25:51,041 --> 00:25:53,791 Tingin ko hindi nila gusto sumakay. Hindi nakasenyas ang hinlalaki. 412 00:25:53,875 --> 00:25:56,791 -Kung gano'n, mabuti nang bilisan mo. -Baka nangangailangan sila ng tulong. 413 00:25:56,875 --> 00:25:57,875 Baka may problema. 414 00:25:57,958 --> 00:25:59,958 Kakaway naman siguro sila kapag kailangan nila ng tulong. 415 00:26:00,041 --> 00:26:02,291 Baka 'di nila alam na kailangan nila ng tulong. 416 00:26:02,375 --> 00:26:04,416 O baka 'di lang nila alam kung paano humingi ng tulong. 417 00:26:12,458 --> 00:26:14,708 Kung makakatulong man 'to, sa tingin ko tama ka 418 00:26:14,791 --> 00:26:16,166 na nagpatuloy ka lang sa pagmamaneho. 419 00:26:20,250 --> 00:26:21,458 'Di sa 'yo ang kotseng 'to, Free. 420 00:26:21,541 --> 00:26:23,541 Kailangan mong tanungin kung ayos lang ba sa kaniya 'yan. 421 00:26:23,625 --> 00:26:25,791 Ah, ayos lang sa 'kin. 422 00:26:25,875 --> 00:26:28,583 Isang bukas na kalsadang ganito. 423 00:26:28,666 --> 00:26:31,541 -Parang soundtrack 'to. -Kita mo? Naiintindihan niya. 424 00:26:32,083 --> 00:26:35,416 'Wag kang makinig sa kaniya. Oo, lakasan mo pa. 425 00:26:35,500 --> 00:26:37,708 Magmaneho nang buong gabi. Rock and roll 'yan. 426 00:26:37,791 --> 00:26:41,125 Baka hindi buong gabi. Sangkapat ng tangke na lang ang gas mo. 427 00:26:43,541 --> 00:26:44,458 Nakakapag… 428 00:26:45,291 --> 00:26:47,541 -Nakakapagtaka naman. Ako… -May istasyon ng gas sa unahan. 429 00:26:47,625 --> 00:26:49,708 Ibig kong sabihin, marami pa ang sangkapat ng tangke. 430 00:26:49,791 --> 00:26:50,916 'Di mo kailangang huminto. 431 00:26:51,000 --> 00:26:52,458 -Kailangan mong tumabi. -Kalaunan. 432 00:26:52,541 --> 00:26:55,416 Pero marami pa ang sangkapat na tangke. Puwede kang magpatuloy. 433 00:26:55,500 --> 00:26:56,791 Itabi mo. 434 00:27:13,958 --> 00:27:16,208 BUKAS 435 00:27:17,333 --> 00:27:18,708 Sandali lang. 436 00:27:20,750 --> 00:27:22,875 Tignan ko muna kung may tao rito. 437 00:27:26,208 --> 00:27:27,458 Ang lamig sa labas. 438 00:27:28,333 --> 00:27:30,000 'Wag mo patayin ang heater. 439 00:27:38,291 --> 00:27:40,500 Alam mo, hindi ligtas ang magpasakay ng mga gustong sumabay. 440 00:27:41,375 --> 00:27:43,458 Lalo na ang isang batang babae na nagmamanehong mag-isa. 441 00:27:44,041 --> 00:27:45,125 Matapang kang babae. 442 00:27:46,208 --> 00:27:47,750 Wala akong pakialam. 443 00:27:48,375 --> 00:27:49,875 Oo, naiintindihan ko 'yan. 444 00:27:50,625 --> 00:27:53,333 Wala kang pakialam. Lintik 'to. 445 00:27:53,416 --> 00:27:55,208 Nagmamaneho ka para lang makaalis dito. 446 00:27:56,333 --> 00:27:57,875 Ano bang tinatakbuhan mo? 447 00:27:59,041 --> 00:27:59,958 Wala. 448 00:28:01,083 --> 00:28:03,125 Kailangan ko lang umalis. 449 00:28:03,708 --> 00:28:04,750 Bakit? 450 00:28:05,500 --> 00:28:07,666 Hindi ko… Ibig kong sabihin, mahalaga pa ba 'yon? 451 00:28:08,166 --> 00:28:09,541 Hindi ba maganda ang kabataan mo? 452 00:28:10,458 --> 00:28:13,125 -Siguro, pero-- -Ano ang gusto mo maging paglaki mo? 453 00:28:13,875 --> 00:28:18,250 Higit sa lahat, no'ng iniisip mo ang perpekto mong hinaharap? 454 00:28:18,875 --> 00:28:20,583 Ano'ng hitsura mo? Ano'ng ginagawa mo? 455 00:28:22,208 --> 00:28:23,541 Bakit ba gusto mong malaman? 456 00:28:23,625 --> 00:28:25,541 Dahil interesante kang tao. 457 00:28:28,875 --> 00:28:29,750 Ano? 458 00:28:30,750 --> 00:28:31,666 Alam ko. 459 00:28:33,166 --> 00:28:35,458 Saan mo gustong makarating sampung taon mula ngayon? 460 00:28:36,166 --> 00:28:39,541 O kaya mga limang taon o isang taon, bukas? 461 00:28:39,625 --> 00:28:41,666 Mag-imbento ka. 462 00:28:42,333 --> 00:28:43,791 Isang bagay na gusto mong gawin 463 00:28:45,041 --> 00:28:46,333 pagkatapos ng gabing 'to. 464 00:28:48,458 --> 00:28:49,291 'Di ko alam. 465 00:28:50,166 --> 00:28:53,333 Walang ibang tao. Walang sasakyan sa daan. 466 00:28:54,208 --> 00:28:56,916 Walang iba. Paano ako nakarating dito? 467 00:28:58,000 --> 00:29:00,500 Paano ako… Wala dapat ako rito. 468 00:29:02,291 --> 00:29:03,250 Ano? 469 00:29:04,208 --> 00:29:05,541 Ano'ng nangyari? 470 00:29:06,833 --> 00:29:08,875 Mukhang may sariling landas ang lahat dito. 471 00:29:09,958 --> 00:29:11,750 Maraming nawawalang kaluluwa sa mga pahingahan. 472 00:29:12,500 --> 00:29:15,000 Mga anghel at mga demonyo at marami pang iba. 473 00:29:15,083 --> 00:29:16,500 Kailangan maging maingat. 474 00:29:18,875 --> 00:29:20,375 Patayin mo ang makina. 475 00:29:20,458 --> 00:29:23,250 -Bakit? -Patayin mo ang makina. 476 00:29:23,333 --> 00:29:25,375 -Pero bakit? Ang init-- -Ay tatagal. 477 00:29:31,333 --> 00:29:32,500 Walang tao rito. 478 00:29:33,458 --> 00:29:34,833 Sarado siguro. 479 00:29:35,375 --> 00:29:36,625 Sigurado ka ba, baby? 480 00:29:37,416 --> 00:29:40,583 Marami pa sigurong istasyon ng gas sa unahan. Ituloy mo lang ang pagmamaneho. 481 00:29:40,666 --> 00:29:42,541 Kotse niya 'to, Free. 482 00:29:42,875 --> 00:29:44,583 'Wag mo siyang diktahan. 483 00:29:45,541 --> 00:29:46,666 Pasensiya ka na ro'n. 484 00:30:08,791 --> 00:30:12,750 Gustong-gusto ko ang magmaneho sa gabi, lalo na kapag ganitong madilim. 485 00:30:13,916 --> 00:30:17,458 Nakikita mo ba ang ibang kotse sa unahan sa hamog? 486 00:30:17,541 --> 00:30:19,500 Sa umpisa nakikita mo lang ang ilaw sa likod. 487 00:30:20,083 --> 00:30:22,000 Parang mga pulang mata sa dilim. 488 00:30:22,083 --> 00:30:23,875 Ano 'yan? 489 00:30:26,416 --> 00:30:29,333 -Ano'ng problema? -Ayaw… ayaw magbukas. 490 00:30:30,291 --> 00:30:31,375 'Di n'yo ba naaamoy 'yon? 491 00:30:32,833 --> 00:30:36,166 -Ano 'yon? Parang amoy… -Kailangan mong tumabi. 492 00:30:36,250 --> 00:30:38,250 Kung galing 'yan sa makina, kailangan mong tumabi. 493 00:30:38,333 --> 00:30:40,958 Ay, pasensiya na. Ito lang 'yon. 494 00:30:42,000 --> 00:30:43,458 Kailan ka nagsindi? 495 00:30:44,666 --> 00:30:46,041 Hindi 'yan 'yong nangangamoy. 496 00:30:46,125 --> 00:30:47,708 Ayos ka lang ba, Teresa? 497 00:30:48,500 --> 00:30:51,416 Oo, gabi na. Pagod na ako. 498 00:30:52,250 --> 00:30:54,250 -Makakatulong 'to. -Ayos lang ako. 499 00:30:55,083 --> 00:30:57,041 Seryoso? Ano ang amoy na 'yon? 500 00:30:57,875 --> 00:30:58,958 Lintik! 501 00:31:01,583 --> 00:31:02,625 Uy. Ayos lang 'yon. 502 00:31:05,833 --> 00:31:06,666 Ano 'yon? 503 00:31:06,750 --> 00:31:09,500 Parang may tinamaan tayong lumilipad. Isang ibon… 504 00:31:09,583 --> 00:31:12,083 -Sa kalagitnaan ng gabi. -E 'di paniki. 505 00:31:13,375 --> 00:31:14,625 Ano'ng nakita mo? 506 00:31:14,708 --> 00:31:17,875 'Di ko alam. Wala akong nakita. Parang… 507 00:31:18,458 --> 00:31:19,500 Parang kulay berde. 508 00:31:21,291 --> 00:31:22,250 Magiging masakit 'to. 509 00:31:25,291 --> 00:31:26,166 Ano? 510 00:31:26,750 --> 00:31:29,125 -Ano'ng sinasabi mo sa kaniya, Free? -Wala. 511 00:31:30,208 --> 00:31:31,041 Ano 'yan? 512 00:31:32,166 --> 00:31:35,250 Tingnan n'yo 'yan. Ayos 'yan. 513 00:31:35,875 --> 00:31:37,666 Siguro nilagpasan niya tayo no'ng huminto tayo. 514 00:31:38,291 --> 00:31:39,291 Kailangan nating huminto. 515 00:31:42,416 --> 00:31:43,625 Lintik! 516 00:31:45,875 --> 00:31:47,750 Naku! 'Yan ang sinasabi ko. 517 00:31:48,291 --> 00:31:51,625 Okay, itabi mo. May isang istasyon ng gas sa unahan. 518 00:31:52,458 --> 00:31:54,625 -Ano 'yon? -Itabi mo! 519 00:32:10,541 --> 00:32:13,291 BUKAS 520 00:32:13,375 --> 00:32:15,416 Ito ba 'yong istasyon ng gas kanina? 521 00:32:16,291 --> 00:32:19,208 Hindi, pare-pareho lang sila tingnan dito. 522 00:32:19,291 --> 00:32:21,958 May nagtatrabaho man lang ba sa kanila ngayong gabi? 523 00:32:22,041 --> 00:32:23,416 Diyan ka lang. 524 00:32:24,125 --> 00:32:26,166 Maghintay ka rito. Ako na ang titingin. 525 00:32:26,750 --> 00:32:28,500 Gabi na. Baka delikado. 526 00:32:28,583 --> 00:32:30,333 'Wag mong patayin ang makina. 527 00:32:36,000 --> 00:32:37,291 Kotse mo 'to, Teresa. 528 00:32:38,791 --> 00:32:41,333 Kotse mo ang lintik na 'to. 529 00:32:42,166 --> 00:32:43,958 'Di mo kailangang gawin ang sinasabi niya. 530 00:32:45,875 --> 00:32:47,666 Ang baho. 531 00:32:47,750 --> 00:32:49,166 E 'di magpahangin tayo. 532 00:32:49,791 --> 00:32:52,625 Maglakad tayo sa labas. Tayong dalawa. 533 00:32:54,083 --> 00:32:56,083 Lumayo tayo sa amoy. Ano sa tingin mo? 534 00:33:05,416 --> 00:33:06,250 Ganiyan nga. 535 00:33:21,625 --> 00:33:23,625 Bilis! Pasok na sa kotse! 536 00:33:23,708 --> 00:33:26,333 Kailangan nating umalis! Pasok sa kotse! 537 00:33:30,083 --> 00:33:31,791 Anong nangyayari? May sumusunod ba sa 'tin? 538 00:33:31,875 --> 00:33:34,125 Magmaneho ka na! Ngayon na! Ngayon na! 539 00:33:40,583 --> 00:33:41,666 Ano ba 'yon? 540 00:33:41,750 --> 00:33:43,791 Wala… wala 'yon. Ayos lang 'yon. 541 00:33:44,708 --> 00:33:46,583 -Ano 'yon? -Wala 'yon. 542 00:33:48,000 --> 00:33:49,791 Naku. Sigurado akong tama siya. 543 00:33:49,875 --> 00:33:53,000 Sigurado akong wala 'yon. 544 00:33:53,125 --> 00:33:54,666 Muntik na. 545 00:33:54,750 --> 00:33:55,875 Ano ba 'yon? 546 00:33:55,958 --> 00:33:58,458 -Nagyayabang lang siya. -Nagseselos lang siya. 547 00:33:58,541 --> 00:34:02,083 Ano bang sinasabi n'yong dalawa? At ano bang nangyayari dito? 548 00:34:02,666 --> 00:34:05,375 Paano kung pinatay ko ang nagbabantay? 549 00:34:08,000 --> 00:34:09,166 Tumigil ka nga. 550 00:34:09,250 --> 00:34:11,041 Sersoyo, paano kung pinatay ko siya? 551 00:34:11,666 --> 00:34:14,041 Paano kung bumili ako ng isang kahon ng serbesa 552 00:34:14,125 --> 00:34:16,000 at tumingin siya sa 'kin nang masama at nagalit ako, 553 00:34:16,583 --> 00:34:19,416 at may kinuha ako sa register at nag-away kami? 554 00:34:19,875 --> 00:34:23,750 Kaya, sinunggaban ko ang mukha niya at hinampas ko 'yon sa counter, 555 00:34:23,833 --> 00:34:25,250 at natanggal lahat ng ngipin niya. 556 00:34:25,333 --> 00:34:27,125 At lumundag ako sa counter. 557 00:34:27,208 --> 00:34:31,000 Binasag ko ang bote at ginamit ko 'yon para ilagare sa lalamunan niya. 558 00:34:31,083 --> 00:34:32,291 At medyo tumagal 'yon. 559 00:34:32,833 --> 00:34:34,375 Pero dumanak ang dugo. 560 00:34:34,458 --> 00:34:37,041 Kaya nga mas mabuti 561 00:34:37,125 --> 00:34:39,791 na nakatayo ka sa likuran kung ginagawa mo 'yan, 562 00:34:39,875 --> 00:34:44,416 dahil dadanak ang dugo at hindi ito tatama sa damit mo. 563 00:34:45,583 --> 00:34:46,458 Halos lahat. 564 00:34:47,583 --> 00:34:49,875 Baka 'yan ang dahilan kung bakit ako nagsusuot ng itim na damit. 565 00:34:50,083 --> 00:34:52,333 Dahil tinatago nito ang dugo. 566 00:34:55,166 --> 00:34:56,541 Bumaba kayo sa kotse ko. 567 00:34:57,125 --> 00:34:59,291 -Sandali lang. -Tatabi ako 568 00:34:59,375 --> 00:35:01,041 at bababa kayo sa kotse ko. 569 00:35:01,125 --> 00:35:03,083 Ayoko nga. At subukan mo lang. 570 00:35:03,166 --> 00:35:06,083 Hoy, tama na 'yan. Puro siya kasinungalingan. 571 00:35:06,166 --> 00:35:11,708 Siguro puro ako kasinungalingan. O baka mas may alam si Poppy. 572 00:35:11,791 --> 00:35:12,916 Baka alam niya 573 00:35:14,000 --> 00:35:17,958 na wala kaming iniiwanang buhay kapag nalaman nila ang ginagawa namin. 574 00:35:18,666 --> 00:35:20,708 At baka gusto ka niya. 575 00:35:20,791 --> 00:35:23,041 At 'yan ang dahilan kung bakit ayaw niya na maniwala ka sa 'kin. 576 00:35:24,000 --> 00:35:27,208 Baka kailangan namin gawin sa 'yo 577 00:35:27,750 --> 00:35:30,166 ang ginawa namin sa isang tao 578 00:35:30,250 --> 00:35:31,875 na nagpasakay sa amin kanina. 579 00:35:32,583 --> 00:35:33,541 Free. 580 00:35:34,250 --> 00:35:37,625 O baka puro ako kasinungalingan, pero ito ang sasabihin ko sa 'yo, 581 00:35:39,416 --> 00:35:40,458 magiging masakit 'to. 582 00:35:42,250 --> 00:35:46,791 At 'yan lang ang totoo sa lahat ng sinabi mo. 583 00:35:54,166 --> 00:35:55,041 Uy, ayos ka lang? 584 00:35:59,375 --> 00:36:00,291 Diyos ko. 585 00:36:00,875 --> 00:36:01,791 Diyos ko. 586 00:36:04,750 --> 00:36:07,375 -Ano ba'ng ginawa mo? -Ano ka ba. 587 00:36:07,458 --> 00:36:09,458 -Natutuwa ka ba sa sarili mo? -Ano bang pake mo ro'n? 588 00:36:09,541 --> 00:36:11,666 -Bakit ka ba… -Bakit ba napakagago… 589 00:36:11,750 --> 00:36:12,916 Ano ba ang pinagsasabi mo? 590 00:36:13,000 --> 00:36:14,666 -Palagi mo 'tong ginagawa… -Diyos ko. 591 00:36:14,750 --> 00:36:16,791 -'Di ka ba parte ng banda? -Napakaisip-bata mo. 592 00:36:16,875 --> 00:36:19,625 -Magsolo ka na lang kaya? -Tumigil ka nga. 593 00:36:19,708 --> 00:36:20,958 Nobya ba talaga kita? 594 00:36:28,500 --> 00:36:29,791 Ano? Ano ang nangyayari? 595 00:36:32,000 --> 00:36:33,375 Ano? 596 00:36:33,458 --> 00:36:36,916 Seryoso ako. Ano'ng nangyari ro'n? 597 00:36:37,000 --> 00:36:39,250 At 'wag n'yo akong takutin o ano. 598 00:36:39,333 --> 00:36:41,333 O tatabi ako at maglakad na lang kayo. 599 00:36:43,000 --> 00:36:44,625 Ano? Ano'ng nangyari saan? 600 00:36:47,875 --> 00:36:50,041 Sa istasyon ng gas. 601 00:36:50,125 --> 00:36:52,125 Sinabi ko sa 'yo, walang tao ro'n. 602 00:36:52,666 --> 00:36:55,541 Kumuha ako ng isang kahon ng serbesa at may narinig ako. 603 00:36:55,625 --> 00:36:56,958 Naalala mo ba 'yon? 604 00:36:57,041 --> 00:37:00,958 Siyempre naalala niya 'yon. Nablangko lang siya saglit, tama? 605 00:37:03,583 --> 00:37:06,916 Oo, nablangko lang ako. 606 00:37:08,375 --> 00:37:09,750 Pasensiya na. Pagod ako. 607 00:37:10,875 --> 00:37:12,458 Paikot-ikot lang ba tayo? 608 00:37:12,541 --> 00:37:14,125 -Hindi siguro. -Baka nga. 609 00:37:15,083 --> 00:37:16,625 Ang baho. 610 00:37:21,750 --> 00:37:22,708 Ano 'yon? 611 00:37:25,375 --> 00:37:26,333 Ayos lang 'yan. 612 00:37:29,166 --> 00:37:30,291 Teresa. 613 00:37:46,166 --> 00:37:48,625 Hindi ka na puwedeng huminto ngayon. 614 00:37:55,208 --> 00:37:56,375 Tumingin ka! 615 00:38:06,250 --> 00:38:07,666 Bata ba 'yan… 616 00:38:08,083 --> 00:38:10,083 Kailangan natin siyang tingnan. Patayin mo ang makina. 617 00:38:10,166 --> 00:38:11,583 Hindi, 'wag. 618 00:38:11,666 --> 00:38:14,875 Alam ko kung ano 'to. Pain lang siya. 619 00:38:14,958 --> 00:38:17,041 Ginagamit nila ang bata, titigil ang sasakyan, 620 00:38:17,625 --> 00:38:20,000 at pagkatapos may baliw na naghihintay sa mga puno 621 00:38:20,083 --> 00:38:22,458 o nakatago sa may pintuan. 622 00:38:22,541 --> 00:38:24,333 Handa silang tagain ka mismo sa kalsada, 623 00:38:24,416 --> 00:38:28,291 kahit na nakawin nila ang sasakyan mo at mabagal ka nilang sasagasaan 624 00:38:28,375 --> 00:38:31,208 para mabali ang bawat buto mo. Isa-isa. 625 00:38:31,291 --> 00:38:32,625 Maliit na bata lang 'yan, Free. 626 00:38:32,708 --> 00:38:36,208 'Yan ang gusto nilang isipin mo. 627 00:38:36,291 --> 00:38:38,208 Parang kilala ko siya mula kung saan. 628 00:38:40,083 --> 00:38:41,291 Ang liit niya. 629 00:38:42,500 --> 00:38:44,333 Hindi. 'Wag kang lumabas. 630 00:39:00,708 --> 00:39:01,708 Ayos ka lang ba? 631 00:39:04,625 --> 00:39:05,458 Teka! 632 00:39:06,083 --> 00:39:09,958 Uy. 'Wag. 'Wag kang sumunod sa kaniya. May bitag diyan. Sinasabi ko na. 633 00:39:14,625 --> 00:39:15,583 Sasamahan kita. 634 00:39:21,125 --> 00:39:22,750 Pareho kayong baliw. 635 00:39:29,625 --> 00:39:30,666 Ano 'to? 636 00:39:33,458 --> 00:39:34,833 Ang amoy, ito… 637 00:39:38,291 --> 00:39:39,416 Ano? 638 00:39:41,166 --> 00:39:42,250 Wala siya sa loob. 639 00:39:42,750 --> 00:39:44,500 Pero nasaan siya? 640 00:39:45,250 --> 00:39:47,250 Isang maliit na batang babae na mag-isa lang dito. 641 00:39:47,708 --> 00:39:48,875 Kailangan natin siyang hanapin. 642 00:39:49,666 --> 00:39:50,583 Ang garahe. 643 00:40:09,708 --> 00:40:10,583 Buksan mo. 644 00:40:16,625 --> 00:40:20,541 Hayaan n'yo na 'yan. Bumalik na tayo sa kotse. 645 00:40:43,041 --> 00:40:44,375 Imposible. 646 00:40:45,375 --> 00:40:46,375 Hindi… 647 00:40:50,750 --> 00:40:53,958 'Di ko… 'Di ko… 648 00:40:55,583 --> 00:40:57,208 Hindi ka nakaalis sa garahe. 649 00:40:59,208 --> 00:41:00,166 Mamamatay ka na. 650 00:41:01,625 --> 00:41:02,916 Magiging masakit 'to. 651 00:41:04,750 --> 00:41:06,875 -Ang mamatay? -Ang mabuhay. 652 00:41:08,083 --> 00:41:10,000 Magiging masakit 'to kung mananatili ka. 653 00:41:10,750 --> 00:41:11,666 Alam mo 'yan. 654 00:41:12,166 --> 00:41:15,833 Magiging masakit kapag nanatili ka. 655 00:41:17,125 --> 00:41:18,416 Tama itong ginawa mo. 656 00:41:19,958 --> 00:41:21,083 Hayaan mo lang. 657 00:41:22,208 --> 00:41:25,583 Hayaan mo lang buong gabi at magpatuloy hanggang umaga. 658 00:41:26,458 --> 00:41:27,916 Hindi siya nagsisinungaling. 659 00:41:29,583 --> 00:41:31,958 Lahat ng sinabi mo bago ka pumasok sa kotse, 660 00:41:32,500 --> 00:41:33,875 bago mo pinaandar ang makina. 661 00:41:33,958 --> 00:41:34,833 Tama ka. 662 00:41:35,833 --> 00:41:38,250 Magiging sobrang sakit kung mananatili ka. 663 00:41:39,333 --> 00:41:40,958 Magiging mahirap. 664 00:41:41,708 --> 00:41:45,500 Napakahirap ng buhay. At magiging masakit 'to. 665 00:41:47,166 --> 00:41:48,583 Pero ipaglalaban kita. 666 00:41:52,083 --> 00:41:53,083 Sino ka? 667 00:41:54,708 --> 00:41:56,000 Ikaw kami. 668 00:42:00,458 --> 00:42:02,083 Magiging mahirap kung mananatili ka. 669 00:42:03,625 --> 00:42:06,750 Pero ipaglalaban kita. Nandito pa rin ako. 670 00:42:06,833 --> 00:42:10,166 Pero mas madali kung bibitaw ka. 671 00:42:10,750 --> 00:42:13,375 Hayaan mong umandar ang makina. Hayaan mong mawala ka. 672 00:42:14,333 --> 00:42:17,208 Dala-dala mo kaming dalawa palagi. 673 00:42:18,041 --> 00:42:20,291 Palagi kaming magtatalo sa isipan mo. Palagi. 674 00:42:21,375 --> 00:42:25,250 Magiging mahirap. Pero tutulungan kitang kargahin siya. 675 00:42:27,708 --> 00:42:29,291 Napapagod na ako. 676 00:42:29,375 --> 00:42:31,458 Alam ko. Pero kailangan ka pa. 677 00:42:32,416 --> 00:42:33,833 Sa mga paraang 'di mo nakikita. 678 00:42:34,625 --> 00:42:36,458 Walang nangangailangan sa 'yo. Madali kang palitan. 679 00:42:36,541 --> 00:42:37,833 Hindi ka mapapalitan. 680 00:42:38,875 --> 00:42:40,833 -Kailangan ka rito. -Hindi ka kailangan. 681 00:42:41,708 --> 00:42:45,375 -Maging malaya ka. -Kapit lang kahit sandali. 682 00:42:46,583 --> 00:42:47,791 Kaunting na lang. 683 00:42:48,791 --> 00:42:50,041 At tingnan mo ang mangyayari. 684 00:42:52,000 --> 00:42:53,500 Mas madali kapag ganito. 685 00:44:14,375 --> 00:44:17,000 'Yon ang pinakamatagal na biyahe sa buong buhay niya, 686 00:44:17,666 --> 00:44:19,291 at 'di man lang siya umalis ng bahay. 687 00:44:20,625 --> 00:44:23,416 'Yon ang pinakamadilim na daan sa buhay niya, 688 00:44:23,500 --> 00:44:25,000 at hindi man lang siya umalis ng garahe. 689 00:44:26,708 --> 00:44:27,791 Pero sa huli, 690 00:44:29,333 --> 00:44:30,416 pinili niyang manatili. 691 00:44:33,833 --> 00:44:35,291 Pinili niyang manatili. 692 00:44:36,666 --> 00:44:38,208 'Di ko alam kung mahalaga pa ba 'to sa huli. 693 00:44:40,583 --> 00:44:41,750 Ano'ng ibig mong sabihin? 694 00:44:44,916 --> 00:44:46,416 Dahil binago ko ang katapusan nang kaunti. 695 00:44:48,750 --> 00:44:51,458 Mas maganda ang kuwento kung binuksan niya ang pintuan ng garahe. 696 00:44:51,541 --> 00:44:53,833 Pero ang totoo… 697 00:44:55,500 --> 00:44:57,041 Nakalabas siya ng kotse, kahit papaano. 698 00:44:58,416 --> 00:44:59,791 Pero hindi na siya nakalayo. 699 00:45:01,708 --> 00:45:04,041 Ang totoong nangyari ay nakauwi ang nanay niya 700 00:45:04,541 --> 00:45:05,708 at naamoy niya ang gas. 701 00:45:06,333 --> 00:45:09,541 Pumasok siya at nakita niya ang anak niyang namumula ang mata 702 00:45:09,625 --> 00:45:10,875 at namamaga ang mukha. 703 00:45:11,958 --> 00:45:13,833 Nawalan ng hininga dahil sa carbon monoxide. 704 00:45:16,166 --> 00:45:17,208 Sumigaw siya. 705 00:45:18,166 --> 00:45:20,291 Sumigaw siya sa paraan na minsan na rin niyang nagawa. 706 00:45:20,375 --> 00:45:23,791 Tulad ng pagsigaw niya noong nalaman niya na namatay ang asawa niya. 707 00:45:26,791 --> 00:45:28,666 Hinipan niya ng hangin ang baga ng anak niya, 708 00:45:29,458 --> 00:45:31,125 at diniin ang puso ng anak niya para tumibok. 709 00:45:32,750 --> 00:45:36,166 At sumabay siya sa ambulansiya na katabi at hawak ang kamay niya. 710 00:45:38,416 --> 00:45:39,875 At pagkatapos ay nabuhay ang anak niya. 711 00:45:41,375 --> 00:45:45,000 Buhay siya at humihinga ulit. Tapos… 712 00:45:49,250 --> 00:45:51,958 At pagkatapos sinabi ng mga doktor na may nakita silang ibang klaseng lason 713 00:45:52,041 --> 00:45:53,083 na namumuhay sa loob niya. 714 00:45:53,750 --> 00:45:57,833 Binalik niya ang buhay ng anak niya, pero mamamatay rin siya. 715 00:45:59,875 --> 00:46:01,041 Dahan-dahan sa pagkakataong ito. 716 00:46:09,500 --> 00:46:14,625 Pasensiya na. 'Di ko alam ang sasabihin ko kundi natutuwa ako na nandito ka. 717 00:46:16,958 --> 00:46:19,958 Kahit na kaunting sandali lang. 718 00:46:22,750 --> 00:46:23,791 Kakaiba 'to. 719 00:46:26,458 --> 00:46:28,166 Akala ko talaga na ayoko nang mabuhay. 720 00:46:29,375 --> 00:46:30,750 Akala ko talaga. 721 00:46:31,916 --> 00:46:35,083 Gano'n kapambihira ang depresyon. 722 00:46:37,250 --> 00:46:38,833 Utak mo mismo ang pumapatay sa 'yo. 723 00:46:38,916 --> 00:46:41,333 Ang sarili mong isipan ang gustong pumatay sa 'yo. 724 00:46:41,416 --> 00:46:43,458 At nakinig ako sa kanila. 725 00:46:49,250 --> 00:46:50,666 Akala ko gusto kong mamatay. 726 00:46:54,083 --> 00:46:57,916 Pero nakaligtas ako at napagtanto ko kung gaano ko gustong mabuhay. 727 00:47:01,375 --> 00:47:03,666 Pagkatapos, natuklasan ko na mamamatay rin pala ako. 728 00:47:06,875 --> 00:47:08,666 'Yan ang problema sa 'kin. 729 00:47:09,625 --> 00:47:11,916 Problema ko sa lahat ng bagay. 730 00:47:16,916 --> 00:47:18,041 Pasensiya na. 'Di ko… 731 00:47:19,000 --> 00:47:20,000 'Di ko alam ano'ng… 732 00:47:35,166 --> 00:47:36,500 Bakit mo ikinuwento sa 'kin 'yan? 733 00:47:40,000 --> 00:47:41,333 Dahil gusto ko na makilala mo ako. 734 00:47:42,833 --> 00:47:43,875 Talagang makilala ako. 735 00:47:46,125 --> 00:47:47,416 Dahil gusto kong manatili ka. 736 00:49:37,791 --> 00:49:38,666 Hello? 737 00:50:16,958 --> 00:50:17,833 Hoy! 738 00:50:22,083 --> 00:50:23,000 Sabi ko, hoy. 739 00:50:26,625 --> 00:50:28,208 Tigilan na natin 'to. 740 00:50:30,250 --> 00:50:32,125 Sabihin mo kung ano'ng kailangan mo sa 'kin. 741 00:50:34,625 --> 00:50:35,500 Kevin. 742 00:50:38,375 --> 00:50:39,291 Diyos ko. 743 00:50:40,708 --> 00:50:41,666 Ayos ka lang ba? 744 00:50:45,500 --> 00:50:46,541 Ito na naman. 745 00:50:54,458 --> 00:50:58,958 KUNG IKAW O KAKILALA MO AY NAGTATANGKANG IPAHAMAK ANG SARILI, 746 00:50:59,041 --> 00:51:04,375 MAY MGA HANDANG TUMULONG SA WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 747 00:52:02,500 --> 00:52:04,541 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Andrew Jan Novera