1
00:00:06,208 --> 00:00:09,833
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:21,541 --> 00:00:22,916
Μετρητά ή κάρτα;
3
00:00:28,208 --> 00:00:29,333
PEOPLE
ΟΙ 50 ΩΡΑΙΟΤΕΡΟΙ ΣΤΟΝ ΚΟΣΜΟ
4
00:00:37,166 --> 00:00:39,500
ΣΧΟΛΗ ΧΟΡΟΥ ΤΖΕΪΝ
ΜΠΑΛΕΤΟ, ΤΑΝΓΚΟ
5
00:00:39,583 --> 00:00:40,958
ΧΙΠ ΧΟΠ, ΤΖΑΖ, ΣΥΓΧΡΟΝΟΙ ΧΟΡΟΙ
6
00:00:42,208 --> 00:00:45,583
Τρία, τέσσερα. Επόμενο.
7
00:01:23,000 --> 00:01:25,750
Στα προηγούμενα επεισόδια…
8
00:01:25,833 --> 00:01:29,666
Δεν μπορεί να είναι νεκρή τόσο καιρό.
Το πτώμα δεν έχει σημάδια αποσύνθεσης.
9
00:01:29,750 --> 00:01:32,166
Επειδή την είχε σε καταψύκτη βδομάδες.
10
00:01:32,250 --> 00:01:35,625
Την άφησε στα κρύα του λουτρού.
11
00:01:48,375 --> 00:01:50,625
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΕΡΓΟ ΤΟΥ ΚΡΙΣΤΟΦΕΡ ΠΑΪΚ
12
00:02:15,666 --> 00:02:18,000
Συγγνώμη. Δεν θα είμαι εκεί…
13
00:02:34,791 --> 00:02:36,333
ΤΟΜΑΤΟΣΟΥΠΑ CAMPBELL'S
14
00:02:36,416 --> 00:02:38,916
-Γεια, πώς είσαι;
-Γεια. Τι κάνεις;
15
00:02:39,000 --> 00:02:40,541
-Τέλεια.
-Γεια.
16
00:03:04,916 --> 00:03:05,791
Γεια.
17
00:03:06,791 --> 00:03:08,166
Έχεις ένα λεπτό να τα πούμε;
18
00:03:09,125 --> 00:03:14,125
-Τα σκάτωσα;
-Όχι, καθόλου. Πέρασα να δω τι κάνεις.
19
00:03:14,208 --> 00:03:15,958
Πώς τα πας;
20
00:03:16,875 --> 00:03:18,500
-Τέλεια, είναι…
-Βαρετά.
21
00:03:18,583 --> 00:03:21,875
Ναι, ξέρω, κι εγώ ξεκίνησα από το ταμείο.
22
00:03:23,291 --> 00:03:24,333
Δεν παραπονιέμαι.
23
00:03:24,958 --> 00:03:26,291
Είμαι ευγνώμων που δουλεύω.
24
00:03:26,375 --> 00:03:29,166
Κάθε δουλειά έχει τις δυσκολίες της.
25
00:03:29,958 --> 00:03:33,583
Έχεις χόμπι ή στόχους;
26
00:03:34,583 --> 00:03:37,625
Δεν θέλω να γίνω αδιάκριτη.
Και τα πας μια χαρά.
27
00:03:38,750 --> 00:03:40,666
Δεν είσαι η πρώτη από το πρόγραμμα,
28
00:03:40,750 --> 00:03:44,125
και θέλουμε να μείνεις.
29
00:03:44,208 --> 00:03:46,416
Ξέρω για τα προβλήματα
στην προηγούμενη δουλειά
30
00:03:46,500 --> 00:03:48,958
και στην πιο πριν.
31
00:03:49,041 --> 00:03:53,250
Η μετάβαση από το πώς ήσουν
στο πώς πρέπει να είσαι,
32
00:03:53,333 --> 00:03:54,666
είναι δύσκολη.
33
00:03:55,541 --> 00:03:57,416
Πόσο καιρό είσαι στο πρόγραμμα;
34
00:03:58,333 --> 00:04:01,916
-Δύο χρόνια.
-Και κάνεις μια νέα αρχή,
35
00:04:02,000 --> 00:04:04,083
κι αυτό δεν είναι εύκολο, αλλά…
36
00:04:04,166 --> 00:04:07,916
αν έχεις στόχους, έστω και μικρούς,
επαγγελματικούς ή άλλους,
37
00:04:08,000 --> 00:04:11,166
ειδικά σε ένα βαρετό μέρος σαν αυτό,
μπορεί να σε βοηθήσουν.
38
00:04:11,958 --> 00:04:15,666
Συγγνώμη γι' αυτό που είπα.
Δεν μπορώ να φανταστώ τι πέρασες.
39
00:04:16,625 --> 00:04:18,041
Εγώ έμεινα μια βδομάδα
40
00:04:18,125 --> 00:04:20,625
στο νοσοκομείο με πνευμοθώρακα, αλλά…
41
00:04:21,666 --> 00:04:23,041
Άνια…
42
00:04:23,958 --> 00:04:26,166
φαίνεσαι λίγο αποχαυνωμένη.
43
00:04:27,458 --> 00:04:29,166
Λοιπόν, έχεις;
44
00:04:30,500 --> 00:04:31,333
Στόχους.
45
00:04:35,166 --> 00:04:38,166
Αριστερό. Πρέπει πρώτα…
46
00:04:45,500 --> 00:04:47,250
Ολόκληρο το σώμα. Μπράβο.
47
00:04:47,333 --> 00:04:49,250
Και πάνω. Ναι.
48
00:04:52,000 --> 00:04:54,083
Ωραία. Και πάνω.
49
00:05:15,666 --> 00:05:18,291
Στα προηγούμενα επεισόδια…
50
00:05:19,166 --> 00:05:22,375
Δεν υπάρχουν ίχνη διάρρηξης,
άρα ήταν προμελετημένο.
51
00:05:24,041 --> 00:05:26,958
Τραύμα από αμβλύ αντικείμενο
και στα δύο θύματα.
52
00:05:28,916 --> 00:05:32,375
Νομίζω ότι πρώτα σκότωσε
το κορίτσι στο κρεβάτι με σφυρί.
53
00:05:33,333 --> 00:05:34,250
Και το αγόρι;
54
00:05:35,250 --> 00:05:36,625
Θα άκουσε τη φασαρία.
55
00:05:36,708 --> 00:05:37,708
Πώς ήταν η μέρα σου;
56
00:05:38,291 --> 00:05:40,291
Λάθος μέρος τη λάθος στιγμή.
57
00:05:40,375 --> 00:05:42,166
Να ψάξουμε για αποτυπώματα.
58
00:05:42,250 --> 00:05:43,500
Κρίμα.
59
00:05:43,583 --> 00:05:47,250
Μπορεί τα παιδιά να μην έπιναν,
αλλά έγιναν λιώμα.
60
00:05:51,541 --> 00:05:54,208
-Στους πριν.
-Στους μετά.
61
00:05:54,833 --> 00:05:56,333
Σε εμάς εδώ.
62
00:06:11,583 --> 00:06:16,958
Ακούτε τον σταθμό σας
στα ΑΜ με ισχύ FM 50.000 βατ.
63
00:06:17,041 --> 00:06:20,000
Βρείτε μας στην κορυφή των τσαρτ
64
00:06:20,083 --> 00:06:22,041
να παίζουμε ροκ εντ ρολ όλο το πρωί.
65
00:06:22,125 --> 00:06:24,208
Είμαστε ο KSXP.
66
00:06:25,458 --> 00:06:29,708
Είναι στο δέρμα σου, με απορροφάς
67
00:06:29,791 --> 00:06:33,250
Είναι αλήθεια, γιατί τώρα το νιώθω
68
00:06:33,333 --> 00:06:35,375
Αυθόρμητη υποχώρηση.
69
00:06:36,041 --> 00:06:39,666
Είχα μια συγκάτοικο εκεί που έμενα παλιά.
70
00:06:41,416 --> 00:06:44,625
Έκανε διάφορα πράγματα που τα έβρισκα…
71
00:06:45,583 --> 00:06:46,708
πολύ χαζά.
72
00:06:47,458 --> 00:06:49,458
Μια φορά, μου είπε για έναν άγιο.
73
00:06:50,625 --> 00:06:53,333
Είχε έναν όγκο στο πόδι που δεν έφευγε.
74
00:06:54,208 --> 00:06:57,625
Αρρώστησε από κάτι άλλο,
75
00:06:58,916 --> 00:07:03,791
το σώμα του προσπάθησε
να αντιμετωπίσει το κρύωμα ή τη γρίπη
76
00:07:04,916 --> 00:07:08,083
και τελικά σκότωσε και τον όγκο.
77
00:07:08,166 --> 00:07:12,291
Έτσι απλά,
το σώμα του αποφάσισε να φερθεί σωστά.
78
00:07:13,666 --> 00:07:15,083
Αυθόρμητη υποχώρηση.
79
00:07:19,375 --> 00:07:21,000
Κι εγώ γέλασα στα μούτρα της.
80
00:07:26,375 --> 00:07:29,583
Ήμουν σε άσχημη κατάσταση
πριν από μερικά χρόνια.
81
00:07:31,791 --> 00:07:33,833
Και οι φίλοι μου τότε…
82
00:07:35,166 --> 00:07:38,750
Βασικά, ήταν η ιδέα της συγκατοίκου μου.
83
00:07:40,333 --> 00:07:43,750
Με έβγαλαν κρυφά από το δωμάτιό μου
ένα βράδυ και αποφάσισαν…
84
00:07:44,541 --> 00:07:45,708
να δοκιμάσουν κάτι…
85
00:07:48,541 --> 00:07:53,791
εντελώς… Απίστευτα τρελό.
86
00:07:54,375 --> 00:07:55,333
Για να με βοηθήσουν.
87
00:07:58,625 --> 00:08:00,083
Και αρρώστησα σοβαρά.
88
00:08:00,916 --> 00:08:02,416
Πολύ σοβαρά.
89
00:08:03,750 --> 00:08:06,333
Είχα πυρετό, έχανα τις αισθήσεις μου.
90
00:08:07,125 --> 00:08:08,625
Όλοι νόμιζαν ότι θα πέθαινα.
91
00:08:08,708 --> 00:08:09,708
Και τότε…
92
00:08:10,583 --> 00:08:11,625
για μια φορά,
93
00:08:11,708 --> 00:08:17,666
το σώμα μου αποφάσισε να κάνει το σωστό.
94
00:08:19,166 --> 00:08:20,375
Και ξύπνησα.
95
00:08:23,916 --> 00:08:24,833
Και μάλλον…
96
00:08:27,208 --> 00:08:29,208
Μάλλον βελτιώθηκα, έτσι;
97
00:08:30,291 --> 00:08:31,208
Κι αυτό…
98
00:08:32,291 --> 00:08:36,416
το πράγμα που με είχε καθορίσει τόσο…
99
00:08:37,291 --> 00:08:41,625
Που είχε καθορίσει
τόσο μεγάλο μέρος της ζωής μου…
100
00:08:43,000 --> 00:08:44,208
ξαφνικά…
101
00:08:46,958 --> 00:08:47,916
χάθηκε.
102
00:08:49,375 --> 00:08:51,125
Αλλά αντί να νιώσω ότι σώθηκα,
103
00:08:52,000 --> 00:08:55,250
ένιωσα να με μασουλάει και να με φτύνει,
104
00:08:56,291 --> 00:08:58,583
σαν να είχε φάει κομμάτια μου.
105
00:09:00,083 --> 00:09:01,000
Καλά κομμάτια.
106
00:09:02,083 --> 00:09:03,125
Και να 'μαι.
107
00:09:04,416 --> 00:09:05,458
Ό,τι απέμεινε.
108
00:09:11,583 --> 00:09:13,125
Αυθόρμητη υποχώρηση.
109
00:09:14,458 --> 00:09:16,250
Μου ακουγόταν…
110
00:09:18,000 --> 00:09:19,083
εντελώς ηλίθιο.
111
00:09:19,958 --> 00:09:20,875
Ακόμα ακούγεται.
112
00:09:23,541 --> 00:09:24,625
Αλλά η συγκάτοικός μου…
113
00:09:27,625 --> 00:09:28,875
όπου κι αν είναι…
114
00:09:30,416 --> 00:09:31,416
ελπίζω…
115
00:09:32,166 --> 00:09:33,041
να…
116
00:09:34,083 --> 00:09:35,166
γελάει.
117
00:09:40,791 --> 00:09:42,458
Νομίζω ότι της αξίζει.
118
00:09:51,375 --> 00:09:55,500
ΧΡΥΣΟΣ ΟΔΗΓΟΣ
ΠΕΡΙΟΧΗ ΣΙΑΤΛ
119
00:10:01,291 --> 00:10:03,083
ΣΧΟΛΗ ΧΟΡΟΥ ΤΖΕΪΝ
ΜΠΑΛΕΤΟ, ΤΑΝΓΚΟ
120
00:10:03,166 --> 00:10:04,958
ΧΙΠ ΧΟΠ, ΤΖΑΖ, ΣΥΓΧΡΟΝΟΙ ΧΟΡΟΙ
121
00:10:27,250 --> 00:10:28,083
Εμπρός;
122
00:10:28,666 --> 00:10:29,583
Γεια.
123
00:10:31,250 --> 00:10:32,083
Ρετ;
124
00:10:35,208 --> 00:10:36,166
Ναι.
125
00:10:37,125 --> 00:10:38,000
Σ' ακούω.
126
00:10:38,791 --> 00:10:40,583
Τι κάνεις; Πώς τα πας;
127
00:10:42,041 --> 00:10:44,041
Χαίρομαι που ακούω τη φωνή σου.
128
00:10:47,125 --> 00:10:48,791
Άνια, τι θέλεις;
129
00:10:48,875 --> 00:10:50,458
Τίποτα, απλώς…
130
00:10:51,625 --> 00:10:53,791
Ένα τηλέφωνο σε πήρα.
131
00:10:55,041 --> 00:10:56,000
Έχω…
132
00:10:56,791 --> 00:10:59,125
να σ' ακούσω από…
133
00:11:03,541 --> 00:11:05,166
-Τι θέλεις;
-Τίποτα.
134
00:11:08,250 --> 00:11:09,333
Πάω καλύτερα…
135
00:11:10,291 --> 00:11:11,333
τώρα.
136
00:11:11,416 --> 00:11:13,291
Πολύ καλύτερα.
137
00:11:13,375 --> 00:11:16,291
Σκέφτηκα να σε πάρω για να σου το πω.
138
00:11:17,083 --> 00:11:21,208
Να σου πω ότι είμαι καλά.
139
00:11:23,708 --> 00:11:25,125
Και λυπάμαι.
140
00:11:25,208 --> 00:11:26,541
Για ποιο πράγμα;
141
00:11:26,625 --> 00:11:27,500
Για όλα.
142
00:11:28,875 --> 00:11:29,875
Δεν ξέρω…
143
00:11:30,916 --> 00:11:32,291
τι θέλεις από μένα, Άνια.
144
00:11:32,375 --> 00:11:33,583
Τίποτα, απλώς…
145
00:11:33,666 --> 00:11:35,500
Είμαι στην πόλη τώρα και…
146
00:11:36,708 --> 00:11:39,583
είμαι μόνη και δεν ξέρω κανέναν.
147
00:11:39,666 --> 00:11:42,958
Και σκέφτηκα ότι θα μπορούσες να μου πεις…
148
00:11:44,583 --> 00:11:47,166
Ίσως μπορείς να μου πεις ότι όλα θα πάνε…
149
00:11:48,250 --> 00:11:49,541
Ότι όλα θα πάνε καλά.
150
00:11:49,625 --> 00:11:50,875
Τι θα πάει καλά;
151
00:11:50,958 --> 00:11:52,208
Όλα.
152
00:11:52,291 --> 00:11:53,333
Δεν μπορώ…
153
00:11:54,375 --> 00:11:55,208
να επανορθώσω.
154
00:11:55,291 --> 00:11:56,625
Δεν μπορώ να διορθωθώ.
155
00:11:56,708 --> 00:11:59,916
Ποτέ δεν μπορούσα να φανταστώ
μια ζωή όπου όλα να μου πάνε καλά.
156
00:12:00,000 --> 00:12:01,208
Ποτέ δεν μπορούσα.
157
00:12:03,708 --> 00:12:07,333
Μια φωνή στο κεφάλι μου μου λέει συνέχεια
158
00:12:07,416 --> 00:12:08,250
"Είσαι χαλασμένη".
159
00:12:08,333 --> 00:12:12,250
"Είσαι χαλασμένη". Ξανά και ξανά.
160
00:12:12,333 --> 00:12:14,000
Και δεν μπορώ…
161
00:12:15,625 --> 00:12:16,625
να τη σταματήσω.
162
00:12:18,791 --> 00:12:19,625
Μακάρι…
163
00:12:20,541 --> 00:12:22,625
να μου μιλούσες.
164
00:12:22,708 --> 00:12:23,666
Ζήτησα συγγνώμη.
165
00:12:23,750 --> 00:12:24,833
Ζήτησα συγγνώμη.
166
00:12:26,625 --> 00:12:29,875
Και, ναι, ήμουν εφιάλτης…
167
00:12:30,541 --> 00:12:31,708
και τα σκάτωσα.
168
00:12:32,500 --> 00:12:34,000
Αλλά εξαφανίστηκες!
169
00:12:34,958 --> 00:12:36,166
Σε χρειαζόμουν!
170
00:12:37,000 --> 00:12:39,166
Ήσουν η μόνη οικογένεια
που μου είχε απομείνει!
171
00:12:41,583 --> 00:12:43,708
Και, ναι, έφυγα.
172
00:12:43,791 --> 00:12:46,791
Αλλά το μόνο που ήθελα
ήταν να έρθεις να με βρεις.
173
00:12:46,875 --> 00:12:48,000
Άνια…
174
00:12:48,083 --> 00:12:50,375
Γιατί δεν μπορούσες
να έρθεις να με βρεις, Ρετ;
175
00:12:52,625 --> 00:12:54,958
Με ήξερες καλά.
Ήξερες ότι εγώ δεν θα ερχόμουν ποτέ.
176
00:12:58,708 --> 00:12:59,583
Ρετ;
177
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
Ρετ!
178
00:13:22,500 --> 00:13:26,125
Ορατοί ή αόρατοι. Εδώ, αλλά όχι εδώ.
179
00:13:27,666 --> 00:13:31,125
Θέλω να αναφερθώ σε κάτι που είπες
στην προηγούμενη συνεδρία μας.
180
00:13:31,208 --> 00:13:32,250
Εντάξει.
181
00:13:32,333 --> 00:13:35,000
Παρατήρησα πώς το έθεσες, είπες…
182
00:13:35,875 --> 00:13:37,750
"Οι φίλοι μου τότε".
183
00:13:39,666 --> 00:13:42,583
Θα έλεγες ότι δεν είναι πια φίλοι σου;
184
00:13:43,958 --> 00:13:48,458
-Δεν είναι πια εδώ.
-Εννοείς στην περιοχή ή…
185
00:13:51,750 --> 00:13:55,166
Χριστέ μου,
μόνο εγώ συνεισφέρω στην ομάδα;
186
00:13:56,791 --> 00:13:58,250
Πείτε κι εσείς κάτι,
187
00:13:58,875 --> 00:14:00,041
οτιδήποτε, παιδιά.
188
00:14:01,250 --> 00:14:02,416
Τίποτα, εντάξει.
189
00:14:02,500 --> 00:14:04,791
Ξέρεις, οι άνθρωποι…
190
00:14:05,875 --> 00:14:07,333
που χάνουμε,…
191
00:14:08,208 --> 00:14:09,666
δεν χάνονται ποτέ.
192
00:14:09,750 --> 00:14:11,000
Μαλακίες.
193
00:14:13,916 --> 00:14:14,833
Ξέρεις,
194
00:14:16,125 --> 00:14:18,583
κάποτε πίστευα ότι επικοινωνούσαν.
195
00:14:19,500 --> 00:14:22,666
Ότι οι νεκροί έστελναν μηνύματα.
Ότι έστελναν σημάδια.
196
00:14:23,625 --> 00:14:26,750
Παλιά έψαχνα παντού, αλλά είναι όλα…
197
00:14:33,166 --> 00:14:36,916
Το θέμα με την αυθόρμητη υποχώρηση είναι
ότι φαίνεται…
198
00:14:37,000 --> 00:14:42,083
σαν μαγεία, ενώ απλώς το ανοσοποιητικό
ενισχυμένο από μια μόλυνση
199
00:14:42,166 --> 00:14:43,708
κάνει τη δουλειά του.
200
00:14:46,916 --> 00:14:48,041
Δεν υπάρχει μαγεία.
201
00:14:49,875 --> 00:14:55,000
Γιατί αν υπήρχε μαγεία, αν υπήρχε…
202
00:14:56,375 --> 00:14:57,291
οποιαδήποτε…
203
00:14:58,333 --> 00:15:00,416
δικαιοσύνη στον κόσμο…
204
00:15:02,000 --> 00:15:04,583
ό,τι έπιασε σ' εμένα
θα έπιανε και σ' αυτούς.
205
00:15:04,666 --> 00:15:06,333
Και θα ήταν ακόμα εδώ.
206
00:15:07,416 --> 00:15:08,416
Αλλά δεν είναι.
207
00:15:09,166 --> 00:15:10,416
Είναι όλοι νεκροί.
208
00:15:12,833 --> 00:15:13,791
Και πέντε…
209
00:15:14,833 --> 00:15:18,666
αναθεματισμένες αδερφές
θα θεράπευαν όλη τη λέσχη.
210
00:15:22,291 --> 00:15:25,666
Κάναμε την τελετή άλλες έξι φορές…
211
00:15:26,875 --> 00:15:31,208
Οι πέντε σκύλες μάς έστειλαν
στον τηλεφωνητή.
212
00:15:33,416 --> 00:15:35,000
Τώρα χάθηκαν όλοι οι φίλοι μου.
213
00:15:38,000 --> 00:15:41,166
Η Σάντρα πέθανε. Η Σερί πέθανε.
214
00:15:41,250 --> 00:15:44,750
Ο Αμές πέθανε τόσο…
215
00:15:48,458 --> 00:15:51,666
Ο Κέβιν πέθανε. Η Νάτσουκι πέθανε.
216
00:15:51,750 --> 00:15:54,875
Η Ιλόνκα, η ίδια η υπέρμαχος
της μαγικής σκέψης…
217
00:15:56,541 --> 00:15:57,375
πέθανε.
218
00:16:00,958 --> 00:16:02,000
Πριν από έναν χρόνο.
219
00:16:07,708 --> 00:16:09,375
Κι αν αληθεύει αυτό που λες,
220
00:16:10,250 --> 00:16:12,833
αν ήταν ακόμα μαζί μου,
221
00:16:14,833 --> 00:16:15,916
θα φώναζαν.
222
00:16:17,541 --> 00:16:18,458
Δεν θα ψιθύριζαν.
223
00:16:19,375 --> 00:16:22,958
Θα φώναζαν, θα ούρλιαζαν,
θα ταρακουνούσαν τους τοίχους,
224
00:16:23,041 --> 00:16:26,166
για να μου πουν
ότι δεν χρειάζεται να φοβάμαι πια.
225
00:16:27,166 --> 00:16:31,166
Ότι δεν χρειάζεται να μισώ τον εαυτό μου,
επειδή είμαι εδώ, ενώ εκείνοι όχι.
226
00:16:36,500 --> 00:16:37,500
Δηλαδή,
227
00:16:38,916 --> 00:16:39,958
αν ήταν ακόμα εδώ.
228
00:16:42,416 --> 00:16:44,125
Ποιος φίλος δεν θα το έκανε αυτό;
229
00:16:58,625 --> 00:17:00,000
Τι σκατά;
230
00:17:00,916 --> 00:17:04,500
Συγγνώμη, δεν έβρισκα τιμή σ' αυτό.
231
00:17:05,458 --> 00:17:07,458
Όλα καλά εδώ;
232
00:17:07,541 --> 00:17:08,666
Δεν βρήκα την ετικέτα.
233
00:17:11,041 --> 00:17:12,458
Αναλαμβάνω εγώ.
234
00:17:16,708 --> 00:17:19,041
Θέλω έλεγχο τιμής σε ένα σφυρί.
235
00:17:19,125 --> 00:17:21,750
Έλεγχος τιμής σε σφυρί.
236
00:17:43,166 --> 00:17:45,541
Θεέ μου.
237
00:17:46,333 --> 00:17:48,083
Θεέ μου. Αμές;
238
00:17:48,166 --> 00:17:51,250
Αμές. Θεέ μου!
239
00:17:51,333 --> 00:17:54,791
Θεέ μου. Έπιασε και σ' εσένα!
240
00:17:54,875 --> 00:17:55,833
Κυρία;
241
00:17:56,833 --> 00:18:01,083
Για δες. Νόμιζα ότι δεν είχε πιάσει.
242
00:18:01,166 --> 00:18:02,458
Τι έπιασε;
243
00:18:02,541 --> 00:18:05,083
Η τελετή, η αυθόρμητη υποχώρηση.
244
00:18:05,166 --> 00:18:07,750
Είσαι εδώ, Αμές!
245
00:18:07,833 --> 00:18:10,083
Με λένε Λουκ, κυρία.
246
00:18:10,166 --> 00:18:12,833
Όπως λέει στο ταμπελάκι.
247
00:18:14,291 --> 00:18:15,583
-Δεν…
-Εγώ…
248
00:18:15,666 --> 00:18:18,166
-Όλα καλά;
-Δεν καταλαβαίνω.
249
00:18:18,250 --> 00:18:20,875
Νομίζω ότι αυτή η κυρία
χρειάζεται λίγη βοήθεια.
250
00:18:21,875 --> 00:18:22,916
Εσείς…
251
00:18:24,250 --> 00:18:25,166
Με…
252
00:18:25,250 --> 00:18:26,583
Με δουλεύετε;
253
00:18:27,708 --> 00:18:30,541
-Λουκ, να καλέσουμε κάποιον.
-Ναι, καλή ιδέα.
254
00:18:34,875 --> 00:18:37,291
Ναι, γεια.
Είμαστε στο παιχνιδάδικο στην οδό Μέιν.
255
00:18:37,375 --> 00:18:39,875
Έχουμε μια γυναίκα εδώ.
Είναι λίγο αποπροσανατολισμένη.
256
00:18:40,666 --> 00:18:42,166
Ίσως χρειάζεται βοήθεια.
257
00:18:43,125 --> 00:18:46,166
Ήρθα όσο πιο γρήγορα μπορούσα.
Ποιο είναι το πρόβλημα;
258
00:18:50,416 --> 00:18:51,958
Είστε καλά, δεσποινίς;
259
00:19:32,208 --> 00:19:33,500
Δεν το ήθελα.
260
00:19:34,708 --> 00:19:36,000
Αλήθεια.
261
00:20:07,458 --> 00:20:08,500
Πείτε μας τι συνέβη.
262
00:20:09,333 --> 00:20:10,750
Απλώς πήδηξε πίσω του,
263
00:20:10,833 --> 00:20:14,166
αλλά αφού δεν ανέβηκαν αμέσως,
έκανα το μόνο που σκέφτηκα.
264
00:20:14,250 --> 00:20:19,416
Βούτηξα κι εγώ,
αλλά δεν τον βρήκα πουθενά.
265
00:21:49,458 --> 00:21:51,000
Γεια σου, Άνια.
266
00:21:51,916 --> 00:21:53,166
Είναι μεσάνυχτα, φίλη μου.
267
00:21:53,250 --> 00:21:57,083
Ως συνήθως,
μεταδίδουμε ζωντανά από τον διάδρομο.
268
00:21:57,166 --> 00:22:00,583
Με χαρά αναφέρω
ότι η Στάντον είναι έξαλλη.
269
00:22:00,666 --> 00:22:03,666
Δεν μας έχει μιλήσει
από τότε που μας είδε στο υπόγειο.
270
00:22:03,750 --> 00:22:06,791
Και εννοείται ότι δεν μας αφήνει
να μπούμε στη βιβλιοθήκη τώρα.
271
00:22:06,875 --> 00:22:11,666
Αλλά μίλησα με τον Μαρκ
και μου είπε ότι δεν είχε πρόβλημα,
272
00:22:11,750 --> 00:22:14,666
οπότε ξέρουν ότι είμαστε εδώ τώρα.
273
00:22:15,416 --> 00:22:16,833
Νάτσουκι, θες να πεις κάτι;
274
00:22:16,916 --> 00:22:20,083
-Ιλόνκα, επίκληση.
-Συγγνώμη.
275
00:22:21,666 --> 00:22:24,583
Στους πριν και στους μετά.
276
00:22:24,666 --> 00:22:27,333
Σ' εμάς εδώ και σ' όσους πέρασαν.
277
00:22:27,416 --> 00:22:30,083
-Στους πριν, στους μετά.
-Στους πριν, στους μετά.
278
00:22:30,166 --> 00:22:32,708
-Σ' εμάς εδώ και σ' όσους πέρασαν.
-Σ' εμάς εδώ και σ' όσους πέρασαν.
279
00:22:33,416 --> 00:22:36,583
Ορατοί ή αόρατοι, εδώ αλλά όχι εδώ.
280
00:22:36,666 --> 00:22:39,708
-Ορατοί ή αόρατοι, εδώ αλλά όχι εδώ.
-Ορατοί ή αόρατοι, εδώ αλλά όχι εδώ.
281
00:22:40,708 --> 00:22:44,916
Προχθές το βράδυ είχαμε
τον Κέβιν και χθες τον Σπενς.
282
00:22:45,000 --> 00:22:48,083
Και απόψε, έχουμε κάτι ξεχωριστό για σένα.
283
00:22:48,166 --> 00:22:49,333
Νάτσουκι;
284
00:22:51,208 --> 00:22:54,083
Άνια, το έγραψα για σένα.
285
00:22:54,708 --> 00:22:58,000
Ρώτησα τους άλλους, γιατί υπήρχαν
κάποια πράγματα που δεν ήξερα για σένα.
286
00:22:58,916 --> 00:23:00,708
Είσαι κρυμμένος θησαυρός μυστικών.
287
00:23:01,625 --> 00:23:05,166
Εντάξει, πάμε.
"Είναι η βραδιά της τελετής.
288
00:23:06,375 --> 00:23:08,000
Ψάλλουμε όλοι γύρω σου.
289
00:23:09,000 --> 00:23:12,041
Και τότε συμβαίνει. Μια λάμψη.
290
00:23:13,333 --> 00:23:15,083
Εξαφανίστηκες από το δωμάτιο.
291
00:23:15,166 --> 00:23:18,708
Και για μια βδομάδα,
όπως την Τζούλια Τζέιν,
292
00:23:18,791 --> 00:23:20,750
δεν σε έβρισκε κανείς.
293
00:23:20,833 --> 00:23:22,583
Αλλά μετά εμφανίστηκες.
294
00:23:22,666 --> 00:23:25,333
Θεραπευμένη, υγιής, όπως η Τζούλια.
295
00:23:26,416 --> 00:23:28,666
Η Στάντον εξηγεί τις επιλογές σου.
Εσύ όμως μένεις
296
00:23:28,750 --> 00:23:32,125
μερικές εβδομάδες ακόμα. Επαναλαμβάνεις
την τελετή για τον καθένα μας.
297
00:23:32,875 --> 00:23:33,708
Και πετυχαίνει.
298
00:23:34,541 --> 00:23:36,291
Για όλους μας.
299
00:23:36,375 --> 00:23:38,583
Καταλαμβάνουμε έναν ολόκληρο όροφο.
300
00:23:38,666 --> 00:23:40,750
Πρόκειται για εισβολή στο Μπράιτκλιφ,
301
00:23:40,833 --> 00:23:43,250
με έλεγχο ενοικίων,
συν επιδόματα αναπηρίας, συν…"
302
00:23:43,333 --> 00:23:47,000
Νόμιζα ότι θα το κρατούσαμε
προσγειωμένο μετά την τελετή.
303
00:23:47,083 --> 00:23:49,125
Εγώ λέω την ιστορία. Εντάξει;
304
00:23:49,208 --> 00:23:51,375
-Συγγνώμη, Άνια.
-Δεν πειράζει.
305
00:23:52,375 --> 00:23:56,916
"Το θέμα είναι ότι είναι πάμφθηνο
και μπορούμε να ζήσουμε εκεί για πάντα.
306
00:23:57,000 --> 00:24:00,666
Μπαίνεις στο πανεπιστήμιο
και βάζεις προσθετικό πόδι,
307
00:24:00,750 --> 00:24:03,208
για να ξαναρχίσεις μαθήματα χορού.
308
00:24:03,291 --> 00:24:06,833
Μετά από μια υπέροχη πρόβα χορού μια μέρα…
309
00:24:08,541 --> 00:24:12,250
μπαίνει μέσα ο παιδικός σου φίλος.
310
00:24:12,333 --> 00:24:13,416
Ο Ρετ.
311
00:24:22,333 --> 00:24:23,791
Συμφιλιώνεστε.
312
00:24:25,583 --> 00:24:27,000
Και διαλέγετε ένα σπίτι μαζί,
313
00:24:27,875 --> 00:24:29,125
με έναν λευκό φράχτη.
314
00:24:33,000 --> 00:24:34,500
Και μένετε εκεί…
315
00:24:38,500 --> 00:24:42,000
για πολλά χρόνια.
316
00:24:42,666 --> 00:24:43,791
Κάνετε παιδιά".
317
00:24:43,875 --> 00:24:46,375
Η Σάντρα υπολόγισε πόσα ακριβώς παιδιά.
318
00:24:46,458 --> 00:24:49,916
-Δυόμισι όμορφα παιδιά.
-Αστειεύεται.
319
00:24:50,000 --> 00:24:53,541
Με τα μωρά,
πάντα τα στρογγυλοποιείς. Τρία.
320
00:24:53,625 --> 00:24:58,666
-Κι ένας γερμανικός ποιμενικός.
-Κι ένας χνουδωτός γερμανικός ποιμενικός.
321
00:24:58,750 --> 00:25:00,541
Ξέχασα τίποτα;
322
00:25:00,625 --> 00:25:01,958
Το αμάξι.
323
00:25:02,041 --> 00:25:05,333
Ένα ροζ τζιπ με ένα κρανίο
ζωγραφισμένο στο καπό.
324
00:25:06,125 --> 00:25:07,041
Τέλεια.
325
00:25:07,708 --> 00:25:11,666
Και ζεις την υπόλοιπη ζωή σου
με την οικογένειά σου.
326
00:25:12,291 --> 00:25:16,375
Με υγεία, ευτυχία κι αγάπη.
327
00:25:16,458 --> 00:25:20,416
Κι εμείς αγοράσαμε τα άλλα
σπίτια στη γειτονιά, οπότε…
328
00:25:20,500 --> 00:25:21,458
Τι τρέχει;
329
00:25:23,541 --> 00:25:25,000
Η ζωή στα προάστια.
330
00:25:25,083 --> 00:25:27,541
Σε βρίσκουν παλιοί φίλοι
και κάνετε τραπέζια,
331
00:25:27,625 --> 00:25:29,333
και δεν υπάρχει διαφυγή.
332
00:25:30,875 --> 00:25:32,708
Αυτά για απόψε.
333
00:25:33,708 --> 00:25:36,541
Η Ιλόνκα θα πει ιστορία αύριο, οπότε…
334
00:25:36,625 --> 00:25:37,666
σε περιμένει έκπληξη.
335
00:25:40,000 --> 00:25:41,041
Καληνύχτα, Άνια.
336
00:25:41,125 --> 00:25:42,875
-Καληνύχτα, φίλη.
-Όνειρα γλυκά.
337
00:25:42,958 --> 00:25:43,958
Καληνύχτα, δούκισσα.
338
00:25:44,041 --> 00:25:45,125
Καληνύχτα, Άνια.
339
00:25:49,333 --> 00:25:50,625
Οι δυο μας τώρα.
340
00:25:51,500 --> 00:25:54,000
Ελπίζω να μη σε ξενυχτάω.
341
00:25:54,875 --> 00:25:56,833
Ήθελα να σου πω μερικά πράγματα.
342
00:25:57,833 --> 00:25:59,291
Συγκάτοικος προς συγκάτοικο.
343
00:26:02,666 --> 00:26:04,666
Ήθελα να σου ζητήσω συγγνώμη.
344
00:26:06,583 --> 00:26:07,708
Για την τελετή.
345
00:26:10,416 --> 00:26:12,166
Όταν λιποθύμησες…
346
00:26:13,583 --> 00:26:15,500
Δεν έχω πανικοβληθεί ποτέ τόσο.
347
00:26:17,708 --> 00:26:19,041
Έπρεπε να δεις τη Στάντον.
348
00:26:20,416 --> 00:26:23,708
Δεν ξέρω αν θα μου ξαναμιλήσει,
για να είμαι ειλικρινής.
349
00:26:26,541 --> 00:26:28,875
Είπε λέξεις που μόνο εσύ
θα μπορούσες να της μάθεις.
350
00:26:33,708 --> 00:26:35,625
Ελπίζω να με συγχωρήσεις.
351
00:26:36,875 --> 00:26:39,416
Είναι τόσο άδικο.
352
00:26:40,500 --> 00:26:44,000
Αυτό που σου συμβαίνει.
Που συμβαίνει σ' εμάς.
353
00:26:45,250 --> 00:26:46,125
Οπότε…
354
00:26:47,833 --> 00:26:49,666
ελπίζω να με ακούς όταν λέω…
355
00:26:51,458 --> 00:26:53,208
ότι είμαστε όλοι μαζί σου εκεί…
356
00:26:56,666 --> 00:26:57,958
και πάντα θα είμαστε.
357
00:27:01,208 --> 00:27:02,208
Ευχαριστώ.
358
00:27:05,333 --> 00:27:06,375
Δεν είσαι μόνη.
359
00:27:25,708 --> 00:27:27,333
Όλα θα πάνε καλά.
360
00:27:36,708 --> 00:27:37,708
Καληνύχτα, Άνια.
361
00:27:39,625 --> 00:27:40,458
Καληνύχτα.
362
00:28:12,916 --> 00:28:13,916
Όχι, ευχαριστώ.
363
00:28:15,375 --> 00:28:16,750
Θέλω να τα νιώσω.
364
00:28:19,000 --> 00:28:22,375
Ξέρεις, κάποιος είπε κάποτε…
365
00:28:23,708 --> 00:28:26,166
"Πρέπει να πεθάνεις περήφανα
366
00:28:26,250 --> 00:28:29,083
όταν δεν μπορείς πια να ζεις περήφανα".
367
00:28:30,875 --> 00:28:32,541
Φρίντριχ Νίτσε.
368
00:28:33,791 --> 00:28:36,208
Είπα τον αποχαιρετιστήριο λόγο στο λύκειο…
369
00:28:37,416 --> 00:28:38,458
σε μια άλλη ζωή.
370
00:28:40,500 --> 00:28:42,750
Μια πολύ σύντομη ζωή.
371
00:28:43,583 --> 00:28:47,375
Το θέμα δεν είναι η διάρκεια,
αλλά το πόσο ουσιαστική είναι η ζωή.
372
00:28:48,375 --> 00:28:50,166
Τάδε έφη Ραλφ Γουάλντο Έμερσον.
373
00:28:51,750 --> 00:28:54,166
Και η φίλη σου…
374
00:28:55,458 --> 00:28:58,375
Ξέρεις, ζούσε με ουσία.
375
00:28:59,250 --> 00:29:03,333
Και ήταν ευγενική, ακόμα κι όταν πονούσε.
376
00:29:04,958 --> 00:29:06,208
Είναι δύσκολο.
377
00:29:08,750 --> 00:29:10,416
Πολύ όμορφο.
378
00:29:11,458 --> 00:29:12,958
Μερικές φορές, ήταν…
379
00:29:14,041 --> 00:29:17,291
μια άγρια, γαμάτη τύπισσα με ρόδες.
380
00:29:18,125 --> 00:29:21,375
Αλλά κι αυτό ήταν όμορφο.
381
00:29:27,791 --> 00:29:31,958
Ο Ραλφ Γουάλντο Έμερσον είπε
άλλο ένα που πάντα μου άρεσε.
382
00:29:32,541 --> 00:29:35,125
"Το μυστικό του κόσμου είναι
383
00:29:35,208 --> 00:29:38,875
ότι όλα τα πράγματα επιβιώνουν
και δεν πεθαίνουν,
384
00:29:38,958 --> 00:29:42,541
αλλά αποσύρονται λίγο από το προσκήνιο…
385
00:29:43,583 --> 00:29:44,708
και στη συνέχεια…
386
00:29:45,875 --> 00:29:47,166
επιστρέφουν και πάλι".
387
00:29:49,125 --> 00:29:51,291
Ο Τζον Λένον είπε κάποτε…
388
00:29:53,250 --> 00:29:56,708
"Θάνατος είναι να μπαίνεις
από το ένα αμάξι στο άλλο".
389
00:29:59,166 --> 00:30:00,333
Ξέρετε τι θα έλεγα εγώ;
390
00:30:02,500 --> 00:30:03,541
Χέσε το αμάξι.
391
00:30:04,916 --> 00:30:06,458
Χέσε και τον καρκίνο.
392
00:30:13,750 --> 00:30:15,041
Όλα;
393
00:30:15,625 --> 00:30:16,750
Τα άφησε όλα σ' εσένα.
394
00:30:20,083 --> 00:30:21,583
Τι είναι αυτό;
395
00:30:21,666 --> 00:30:22,916
Εκτός από τον λογαριασμό,
396
00:30:23,000 --> 00:30:24,958
την ασφάλεια και ό,τι είναι στο δωμάτιο,
397
00:30:25,041 --> 00:30:26,833
μόνο αυτό άφησε.
398
00:30:27,666 --> 00:30:29,375
Δεν με νοιάζουν τα λεφτά.
399
00:30:29,458 --> 00:30:31,208
Ούτε κι εκείνη.
400
00:30:31,958 --> 00:30:34,416
-Είπε γιατί;
-Υπάρχει και κάτι άλλο.
401
00:30:37,041 --> 00:30:42,000
Θέλω να μου πεις πού το βρήκες,
τι κάνατε στο υπόγειο
402
00:30:43,125 --> 00:30:45,916
και γιατί να μη σε πετάξω έξω.
403
00:30:46,000 --> 00:30:48,583
Μη διανοηθείς ούτε στιγμή ότι θα διστάσω.
404
00:30:48,666 --> 00:30:51,166
Δεν με ξέρεις, Ιλόνκα.
405
00:30:52,041 --> 00:30:53,875
Δεν ξέρεις τίποτα.
406
00:30:53,958 --> 00:30:55,791
Βρήκα το ημερολόγιο στη βιβλιοθήκη.
407
00:30:55,875 --> 00:30:58,333
Αν περιμένετε καλύτερη ιστορία,
408
00:30:58,416 --> 00:30:59,958
λυπάμαι που σας απογοητεύω.
409
00:31:00,041 --> 00:31:02,000
Και τι κάναμε στο υπόγειο;
410
00:31:03,500 --> 00:31:07,000
Σπαταλούσαμε χρόνο προσπαθώντας
να αλλάξουμε κάτι που δεν αλλάζει.
411
00:31:07,666 --> 00:31:09,208
Σπαταλούσαμε τον χρόνο της Άνια.
412
00:31:11,083 --> 00:31:14,375
Κι αυτό είναι το χειρότερο,
γιατί δεν της είχε μείνει καθόλου.
413
00:31:15,083 --> 00:31:17,166
Αν είναι να με πετάξετε έξω,
κάντε το τώρα,
414
00:31:17,250 --> 00:31:20,750
γιατί αρκετά άντεξα σήμερα.
415
00:31:28,166 --> 00:31:30,083
Η τελετή των Πέντε Αδερφών.
416
00:31:31,458 --> 00:31:33,750
-Δεν πέτυχε.
-Όχι για την Άνια. Όχι, δεν πέτυχε.
417
00:31:35,958 --> 00:31:38,333
Και δεν φταις εσύ γι' αυτό.
418
00:31:39,375 --> 00:31:42,750
Αυτά τα πράγματα δεν είναι…
Δεν είναι ζαχαροπλαστική.
419
00:31:43,333 --> 00:31:46,458
Δεν έχουν να κάνουν μόνο
με τα σωστά λόγια και υλικά.
420
00:31:47,041 --> 00:31:51,583
Προσπάθησες κι αυτό έχει σημασία. Είχε
σημασία για την Άνια. Σου το υπογράφω.
421
00:31:56,458 --> 00:31:57,625
Το τατουάζ σου.
422
00:31:59,583 --> 00:32:00,916
Τι είναι;
423
00:32:02,083 --> 00:32:03,166
Όλοι έχουμε.
424
00:32:04,166 --> 00:32:07,041
Δεν είναι κάτι κακό. Είναι μια κλεψύδρα.
425
00:32:07,125 --> 00:32:10,291
Η κλεψύδρα ήταν σημαντική
για τον αρχαίο κόσμο.
426
00:32:10,375 --> 00:32:13,041
Ήταν από τις πρώτες μεθόδους
μέτρησης του χρόνου.
427
00:32:13,125 --> 00:32:14,833
Βλέπεις από τι αποτελείται;
428
00:32:14,916 --> 00:32:19,166
Στην αρχαία Ελλάδα,
αυτή ήταν η Γη κι αυτό ο αέρας.
429
00:32:19,250 --> 00:32:22,541
Όπως πάνω, έτσι και κάτω.
430
00:32:22,625 --> 00:32:26,916
Αλλά το πιο σημαντικό με την κλεψύδρα…
431
00:32:27,666 --> 00:32:29,750
είναι ότι μπορείς να τη γυρίσεις ανάποδα.
432
00:32:31,125 --> 00:32:33,875
Η ζωή μπορεί να επικρατήσει.
433
00:32:35,083 --> 00:32:38,333
Αυτό προσπαθούσαν
να κάνουν στην Πάραγκον. Απλώς…
434
00:32:39,125 --> 00:32:40,875
χάθηκαν στον δρόμο.
435
00:32:42,250 --> 00:32:44,250
Πώς ξέρεις για την Πάραγκον;
436
00:32:46,708 --> 00:32:49,208
Ήρθαν εδώ για τους ίδιους λόγους μ' εμάς.
437
00:32:49,291 --> 00:32:52,333
Το έδαφος, το νερό,
τις ενεργειακές γραμμές.
438
00:32:53,416 --> 00:32:55,500
Όλες οι φήμες αληθεύουν.
439
00:32:55,583 --> 00:32:57,833
Τα αεροπλάνα παθαίνουν βλάβες
στα όργανά τους
440
00:32:57,916 --> 00:32:59,708
όταν πετούν πάνω από αυτήν την περιοχή.
441
00:33:00,291 --> 00:33:03,416
Αυτό το δάσος είναι γεμάτο
θρύλους για θεραπείες.
442
00:33:04,708 --> 00:33:10,875
Έρχονται πλούσιοι, ετοιμοθάνατοι,
αιρέσεις, οπαδοί των εξωγήινων
443
00:33:10,958 --> 00:33:13,833
και κάθε άλλου είδους τρελοί
ανά τα χρόνια.
444
00:33:13,916 --> 00:33:18,166
Είμαστε νατουροπαθητικοί συλλέκτες,
είμαστε τρυφεροί σαν γατάκια
445
00:33:18,250 --> 00:33:21,208
σε σχέση με άλλους που ήρθαν εδώ.
446
00:33:21,833 --> 00:33:23,666
Είναι σημαντικό να μην κάνουμε κακό.
447
00:33:24,333 --> 00:33:25,500
Εκτός αν χρειαστεί.
448
00:33:30,458 --> 00:33:33,875
Πρέπει… να φύγω.
449
00:33:33,958 --> 00:33:35,208
Η Στάντον είναι ήδη έξαλλη.
450
00:33:36,125 --> 00:33:38,541
Η Τζορτζίνα κουβαλάει
πολλή πίκρα. Αναμφίβολα.
451
00:33:38,625 --> 00:33:41,666
Ίσως κάποια μέρα καταλάβει
ότι μπορεί να την αφήσει.
452
00:34:09,583 --> 00:34:12,416
Λυπούμαστε, η κλήση σας
δεν μπορεί να ολοκληρωθεί.
453
00:34:12,500 --> 00:34:15,458
Παρακαλώ ελέγξτε τον αριθμό
και καλέστε ξανά ή καλέστε…
454
00:34:27,333 --> 00:34:28,333
Λυπάμαι…
455
00:34:29,875 --> 00:34:31,083
Λυπάμαι για την…
456
00:34:34,958 --> 00:34:36,041
Λυπάμαι.
457
00:34:46,750 --> 00:34:48,666
Τι θέλει να τα κάνουμε;
458
00:34:49,291 --> 00:34:50,291
Δεν είπε.
459
00:34:51,458 --> 00:34:52,708
Τουλάχιστον στις οδηγίες.
460
00:34:56,208 --> 00:34:57,583
Και άφησε αυτό.
461
00:35:01,125 --> 00:35:02,791
Δεν το άνοιξα ακόμα.
462
00:35:04,750 --> 00:35:05,583
Άνοιξέ το.
463
00:35:15,041 --> 00:35:19,791
"Στους πριν και στους μετά.
Σ' εμάς εδώ και σ' όσους πέρασαν.
464
00:35:20,833 --> 00:35:23,500
Ορατοί ή αόρατοι, εδώ αλλά όχι εδώ.
465
00:35:24,833 --> 00:35:26,916
Έχω σκεφτεί πολύ αυτήν την επίκληση,
466
00:35:27,000 --> 00:35:28,583
και είναι πολύ γενναιόδωρη.
467
00:35:28,666 --> 00:35:30,000
Οπότε, θα την απλοποιήσω.
468
00:35:30,708 --> 00:35:33,000
Σ' εμάς, σ' εσάς…
469
00:35:34,125 --> 00:35:35,166
την οικογένειά μου.
470
00:35:36,583 --> 00:35:39,291
Είχα εμμονή με τους αρχαίους Έλληνες,
471
00:35:39,375 --> 00:35:41,583
οι οποίοι πίστευαν
ότι αν πήγαινες στον Άδη
472
00:35:41,666 --> 00:35:44,625
κι έπινες από το ποτάμι της Λήθης,
ξεχνούσες τα πάντα.
473
00:35:45,500 --> 00:35:47,500
Γι' αυτό δεν στέλνει κανείς σημάδι.
474
00:35:48,625 --> 00:35:50,833
Άθλια δικαιολογία, αλλά για να δούμε.
475
00:35:52,375 --> 00:35:54,875
Αν μπορεί κανείς να στείλει σημάδι
από την άλλη πλευρά,
476
00:35:54,958 --> 00:35:58,000
ξεκάθαρο και ολοφάνερο,
εγώ είμαι αυτή που θα τα καταφέρει.
477
00:35:59,000 --> 00:36:02,583
Αν το διαβάζετε αυτό
και δεν παίρνετε απάντηση, χαλαρώστε.
478
00:36:02,666 --> 00:36:04,166
Φταίει η αναθεματισμένη λήθη.
479
00:36:05,708 --> 00:36:07,500
Σηκώστε ένα άδειο ποτήρι για μένα.
480
00:36:08,833 --> 00:36:10,041
Προς το παρόν, δεν πίνω.
481
00:36:12,250 --> 00:36:15,166
Φιλιά σε όλους σας, Άνια.
482
00:36:17,625 --> 00:36:21,375
Υ.Γ. Λυπάμαι για την τέφρα.
Πολύ δραματικό, έτσι;
483
00:36:22,833 --> 00:36:24,750
Σνιφάρετέ τη, βάλτε τη στο φαγητό
484
00:36:24,833 --> 00:36:27,125
ή σκορπίστε τη στο φεγγάρι, σκασίλα μου.
485
00:36:28,458 --> 00:36:29,750
Έγινα σουπερνόβα".
486
00:36:36,458 --> 00:36:37,291
Να πάρει.
487
00:36:39,333 --> 00:36:40,166
Όλα αυτά.
488
00:36:41,625 --> 00:36:45,458
Τα σημάδια, η συμφωνία,
489
00:36:45,541 --> 00:36:46,666
οι ιστορίες.
490
00:36:48,666 --> 00:36:50,666
Λίγο χαζά δεν φαίνονται απόψε;
491
00:37:00,875 --> 00:37:01,708
Στην Άνια…
492
00:37:03,000 --> 00:37:04,125
που δεν πίνει πια.
493
00:37:06,166 --> 00:37:09,666
Στην Άνια που δεν πίνει πια.
494
00:37:18,583 --> 00:37:21,375
Πάντα μου άρεσε η βιβλιοθήκη χωρίς φώτα.
495
00:37:22,375 --> 00:37:25,708
Σβηστά φώτα και φωτιά.
Αυτός είναι ο σωστός τρόπος.
496
00:37:26,625 --> 00:37:30,916
Ιδανικό περιβάλλον για συνάντηση
της Λέσχης του Μεσονυχτίου.
497
00:37:33,458 --> 00:37:35,541
Όλα αυτά τα χρόνια, μου φαίνεται περίεργο
498
00:37:35,625 --> 00:37:38,375
που νομίζετε ότι επειδή δεν σας σταματάω,
499
00:37:38,458 --> 00:37:39,833
σημαίνει ότι δεν ξέρω.
500
00:37:40,708 --> 00:37:44,500
Λέτε να μην καταλαβαίνουμε που όλοι
οι ασθενείς βγαίνουν κρυφά τα μεσάνυχτα;
501
00:37:44,583 --> 00:37:48,125
Λέτε οι νοσηλευτές να μην ακούν
τις φωνές σας μέσα απ' την πόρτα;
502
00:37:48,791 --> 00:37:50,375
Φυσικά και το ξέρουμε.
503
00:37:51,583 --> 00:37:54,291
Γιατί λέτε να υπάρχουν πάντα ξύλα;
504
00:37:56,208 --> 00:37:59,833
Μ' αρέσει να με παίρνει ο ύπνος
ξέροντας ότι άναψε η φωτιά.
505
00:38:01,208 --> 00:38:03,625
Ξέροντας ότι η λέσχη συναντήθηκε.
506
00:38:05,500 --> 00:38:09,166
Χρόνο με τον χρόνο, τα πρόσωπα αλλάζουν.
507
00:38:10,583 --> 00:38:14,541
Αλλά οι διάδρομοι του Μπράιτκλιφ
γεμίζουν τη νύχτα
508
00:38:14,625 --> 00:38:17,041
με ψίθυρους ιστοριών.
509
00:38:19,250 --> 00:38:23,416
Οι ήχοι των ιστοριών
είναι οι ήχοι της ζωής.
510
00:38:27,000 --> 00:38:29,000
Δεν ξέρω τι να κάνω μ' εσάς.
511
00:38:30,625 --> 00:38:32,458
Αυτό που κάνατε εκεί πέρα…
512
00:38:33,833 --> 00:38:35,666
δεν ξέρω πώς να το χειριστώ.
513
00:38:37,541 --> 00:38:39,833
Θα ήταν απλό να κλειδώνω τις πόρτες.
514
00:38:40,416 --> 00:38:41,541
Αυτές τις πόρτες.
515
00:38:41,625 --> 00:38:46,208
Και τις πόρτες των δωματίων σας,
αλλά μου φαίνεται λάθος.
516
00:38:49,166 --> 00:38:50,833
Έχουμε κάνει μια συμφωνία.
517
00:38:50,916 --> 00:38:53,333
Θέτω πολύ λίγους κανόνες.
518
00:38:54,166 --> 00:38:56,041
Και σε αντάλλαγμα προσφέρω…
519
00:38:56,125 --> 00:38:58,041
Ξέρετε πια τι σας προσφέρω.
520
00:38:58,125 --> 00:39:03,500
Ανεξαρτησία, αξιοπρέπεια, αυτενέργεια.
Μη με κάνετε να το μετανιώσω.
521
00:39:03,583 --> 00:39:05,458
Ποτέ ξανά.
522
00:39:07,083 --> 00:39:10,750
Θα σας ζητήσω
να επιστρέψετε στα κρεβάτια σας.
523
00:39:12,500 --> 00:39:13,958
Θα το σκεφτώ αύριο.
524
00:39:16,166 --> 00:39:19,500
Ξέρετε πώς να γυρίσετε
στα δωμάτιά σας. Εντάξει;
525
00:39:28,208 --> 00:39:29,125
Λοιπόν…
526
00:39:29,833 --> 00:39:31,125
Τέρμα, υποθέτω.
527
00:39:33,958 --> 00:39:34,958
Πάμε για ύπνο.
528
00:39:38,458 --> 00:39:40,000
Έχω μια καλύτερη ιδέα.
529
00:39:43,583 --> 00:39:46,041
-Μα η Στάντον είπε…
-Ξέρω τι είπε.
530
00:39:46,125 --> 00:39:48,958
Αλλά ξέρω και ότι δεν θα μας διώξει όλους
από το Μπράιτκλιφ.
531
00:39:49,041 --> 00:39:51,250
Ιλόνκα, ίσως είναι ώρα να πάμε για ύπνο.
532
00:39:51,333 --> 00:39:53,833
Όχι, δεν νομίζω. Όχι ακόμα.
533
00:39:55,166 --> 00:39:56,833
Η Άνια δεν κηδεύτηκε.
534
00:39:58,250 --> 00:40:00,250
Όχι κανονικά, τουλάχιστον.
535
00:40:03,166 --> 00:40:04,500
Αυτό διορθώνεται.
536
00:40:53,833 --> 00:40:58,833
Άλλο ένα σημείο καμπής
Ένα σταυροδρόμι στον δρόμο
537
00:40:58,916 --> 00:41:03,916
Ο χρόνος σε αρπάζει από το χέρι
Σε κατευθύνει πού να πας
538
00:41:04,000 --> 00:41:09,125
Βάλε τα δυνατά σου στη δοκιμασία
Και μη ρωτήσεις γιατί
539
00:41:09,208 --> 00:41:13,708
Δεν είναι ερώτηση
Αλλά μάθημα που πήραμε με τον καιρό
540
00:41:13,791 --> 00:41:18,875
Είναι κάτι απρόβλεπτο
Αλλά στο τέλος είναι σωστό
541
00:41:18,958 --> 00:41:23,750
Ελπίζω να πέρασες τέλεια
542
00:41:32,458 --> 00:41:36,708
Πάρε τις φωτογραφίες
Και κράτα τις σκηνές στο μυαλό σου
543
00:41:37,833 --> 00:41:41,875
Κρέμασέ τες στο ράφι
Με υγεία και χαρά
544
00:41:42,791 --> 00:41:47,833
Τατουάζ αναμνήσεων και νεκρό δέρμα
545
00:41:47,916 --> 00:41:52,375
Αν έχει καμιά σημασία
Άξιζε όλη η διαδρομή
546
00:41:52,458 --> 00:41:57,541
Είναι κάτι απρόβλεπτο
Αλλά στο τέλος είναι σωστό
547
00:41:57,625 --> 00:42:02,000
Ελπίζω να πέρασες τέλεια
548
00:42:10,750 --> 00:42:15,791
Είναι κάτι απρόβλεπτο
Αλλά στο τέλος είναι σωστό
549
00:42:15,875 --> 00:42:20,250
Ελπίζω να πέρασες τέλεια
550
00:42:27,916 --> 00:42:29,083
Θα έρθετε;
551
00:42:32,250 --> 00:42:33,541
Σ' ένα λεπτό.
552
00:42:45,000 --> 00:42:46,166
Τι κάνεις;
553
00:42:47,625 --> 00:42:50,541
Βλέπω πόση ώρα
θα κάνω να μουδιάσω στο νερό.
554
00:43:22,125 --> 00:43:23,083
Συγγνώμη.
555
00:43:23,791 --> 00:43:25,458
Όχι, δεν πειράζει.
556
00:43:27,125 --> 00:43:28,000
Άκου…
557
00:43:32,375 --> 00:43:33,500
Μην τρελαίνεσαι.
558
00:43:35,625 --> 00:43:36,750
Δεν έχει σημασία.
559
00:43:39,458 --> 00:43:40,666
Όλοι εμείς εδώ…
560
00:43:43,083 --> 00:43:44,375
έχουμε ήδη φύγει.
561
00:43:47,041 --> 00:43:48,583
Συγγνώμη…
562
00:43:49,500 --> 00:43:50,750
Δεν το είπα σωστά.
563
00:43:56,000 --> 00:43:57,000
Να πάρει.
564
00:45:26,083 --> 00:45:28,041
Γεια. Συγγνώμη, είναι αργά.
565
00:45:29,750 --> 00:45:31,708
Όχι, δεν είμαι καλά.
566
00:45:33,791 --> 00:45:35,666
Έχασα ένα κορίτσι και…
567
00:45:37,291 --> 00:45:39,583
Μια όμορφη νέα γυναίκα.
568
00:45:39,666 --> 00:45:42,708
Μια πολύ άγρια νέα γυναίκα.
569
00:45:43,791 --> 00:45:47,250
Κι αυτό ήταν πολύ μεγάλο πλήγμα.
Δεν ξέρω γιατί.
570
00:45:48,166 --> 00:45:50,500
Και τα άλλα παιδιά προσπάθησαν να…
571
00:45:53,458 --> 00:45:55,541
Επανήλθαν όλα αυτά…
572
00:45:56,875 --> 00:45:58,291
τα παλιά πράγματα.
573
00:46:00,541 --> 00:46:01,875
Άλλο είναι το τρελό.
574
00:46:03,625 --> 00:46:06,291
Το πιο τρελό είναι ότι με παίρνουν…
575
00:46:06,375 --> 00:46:08,625
τηλέφωνο δύο γιατροί.
576
00:46:09,500 --> 00:46:13,083
Μου έτυχε μόνο μία φορά στη ζωή μου
577
00:46:14,666 --> 00:46:16,666
και δεν ξέρω πώς να το διαχειριστώ.
578
00:46:20,333 --> 00:46:22,166
Ένα από τα παιδιά μου γυρίζει σπίτι.
579
00:46:23,750 --> 00:46:25,708
Δεν ξέρω λεπτομέρειες ακόμα.
580
00:46:25,791 --> 00:46:29,958
Κοίταξα τα αποτελέσματα των εξετάσεων.
Είναι πολύ…
581
00:46:31,291 --> 00:46:33,125
Ίσως δεν είναι σε τελικό στάδιο.
582
00:46:34,416 --> 00:46:35,916
Αλλά νομίζω…
583
00:46:36,000 --> 00:46:36,916
Δηλαδή…
584
00:46:37,750 --> 00:46:40,666
θα στείλουμε κάποιον σπίτι.
585
00:46:40,750 --> 00:46:42,666
Γι' αυτό είμαι…
586
00:46:42,750 --> 00:46:44,750
Ναι, κάνω μπάφο και σου τηλεφωνώ.
587
00:46:46,000 --> 00:46:47,416
Θέλω να μιλήσω σε κάποιον.
588
00:46:49,708 --> 00:46:51,625
Είμαι έξω από τα νερά μου.
589
00:46:55,000 --> 00:46:56,208
Περιμένεις λίγο;
590
00:47:21,666 --> 00:47:23,000
Γλυκιά μου.
591
00:47:24,541 --> 00:47:25,916
Πεινάω.
592
00:47:26,500 --> 00:47:27,916
Πεινάω.
593
00:47:28,000 --> 00:47:29,708
Πεινάω πολύ.
594
00:47:29,791 --> 00:47:30,916
Γλυκιά μου.
595
00:47:58,875 --> 00:48:00,208
Αγάπη μου.
596
00:48:20,083 --> 00:48:22,083
Υποτιτλισμός: Πολυξένη Γεωργίου