1 00:00:06,208 --> 00:00:09,833 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:21,541 --> 00:00:22,916 Μετρητά ή κάρτα; 3 00:00:28,208 --> 00:00:29,333 PEOPLE ΟΙ 50 ΩΡΑΙΟΤΕΡΟΙ ΣΤΟΝ ΚΟΣΜΟ 4 00:00:37,166 --> 00:00:39,500 ΣΧΟΛΗ ΧΟΡΟΥ ΤΖΕΪΝ ΜΠΑΛΕΤΟ, ΤΑΝΓΚΟ 5 00:00:39,583 --> 00:00:40,958 ΧΙΠ ΧΟΠ, ΤΖΑΖ, ΣΥΓΧΡΟΝΟΙ ΧΟΡΟΙ 6 00:00:42,208 --> 00:00:45,583 Τρία, τέσσερα. Επόμενο. 7 00:01:23,000 --> 00:01:25,750 Στα προηγούμενα επεισόδια… 8 00:01:25,833 --> 00:01:29,666 Δεν μπορεί να είναι νεκρή τόσο καιρό. Το πτώμα δεν έχει σημάδια αποσύνθεσης. 9 00:01:29,750 --> 00:01:32,166 Επειδή την είχε σε καταψύκτη βδομάδες. 10 00:01:32,250 --> 00:01:35,625 Την άφησε στα κρύα του λουτρού. 11 00:01:48,375 --> 00:01:50,625 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΕΡΓΟ ΤΟΥ ΚΡΙΣΤΟΦΕΡ ΠΑΪΚ 12 00:02:15,666 --> 00:02:18,000 Συγγνώμη. Δεν θα είμαι εκεί… 13 00:02:34,791 --> 00:02:36,333 ΤΟΜΑΤΟΣΟΥΠΑ CAMPBELL'S 14 00:02:36,416 --> 00:02:38,916 -Γεια, πώς είσαι; -Γεια. Τι κάνεις; 15 00:02:39,000 --> 00:02:40,541 -Τέλεια. -Γεια. 16 00:03:04,916 --> 00:03:05,791 Γεια. 17 00:03:06,791 --> 00:03:08,166 Έχεις ένα λεπτό να τα πούμε; 18 00:03:09,125 --> 00:03:14,125 -Τα σκάτωσα; -Όχι, καθόλου. Πέρασα να δω τι κάνεις. 19 00:03:14,208 --> 00:03:15,958 Πώς τα πας; 20 00:03:16,875 --> 00:03:18,500 -Τέλεια, είναι… -Βαρετά. 21 00:03:18,583 --> 00:03:21,875 Ναι, ξέρω, κι εγώ ξεκίνησα από το ταμείο. 22 00:03:23,291 --> 00:03:24,333 Δεν παραπονιέμαι. 23 00:03:24,958 --> 00:03:26,291 Είμαι ευγνώμων που δουλεύω. 24 00:03:26,375 --> 00:03:29,166 Κάθε δουλειά έχει τις δυσκολίες της. 25 00:03:29,958 --> 00:03:33,583 Έχεις χόμπι ή στόχους; 26 00:03:34,583 --> 00:03:37,625 Δεν θέλω να γίνω αδιάκριτη. Και τα πας μια χαρά. 27 00:03:38,750 --> 00:03:40,666 Δεν είσαι η πρώτη από το πρόγραμμα, 28 00:03:40,750 --> 00:03:44,125 και θέλουμε να μείνεις. 29 00:03:44,208 --> 00:03:46,416 Ξέρω για τα προβλήματα στην προηγούμενη δουλειά 30 00:03:46,500 --> 00:03:48,958 και στην πιο πριν. 31 00:03:49,041 --> 00:03:53,250 Η μετάβαση από το πώς ήσουν στο πώς πρέπει να είσαι, 32 00:03:53,333 --> 00:03:54,666 είναι δύσκολη. 33 00:03:55,541 --> 00:03:57,416 Πόσο καιρό είσαι στο πρόγραμμα; 34 00:03:58,333 --> 00:04:01,916 -Δύο χρόνια. -Και κάνεις μια νέα αρχή, 35 00:04:02,000 --> 00:04:04,083 κι αυτό δεν είναι εύκολο, αλλά… 36 00:04:04,166 --> 00:04:07,916 αν έχεις στόχους, έστω και μικρούς, επαγγελματικούς ή άλλους, 37 00:04:08,000 --> 00:04:11,166 ειδικά σε ένα βαρετό μέρος σαν αυτό, μπορεί να σε βοηθήσουν. 38 00:04:11,958 --> 00:04:15,666 Συγγνώμη γι' αυτό που είπα. Δεν μπορώ να φανταστώ τι πέρασες. 39 00:04:16,625 --> 00:04:18,041 Εγώ έμεινα μια βδομάδα 40 00:04:18,125 --> 00:04:20,625 στο νοσοκομείο με πνευμοθώρακα, αλλά… 41 00:04:21,666 --> 00:04:23,041 Άνια… 42 00:04:23,958 --> 00:04:26,166 φαίνεσαι λίγο αποχαυνωμένη. 43 00:04:27,458 --> 00:04:29,166 Λοιπόν, έχεις; 44 00:04:30,500 --> 00:04:31,333 Στόχους. 45 00:04:35,166 --> 00:04:38,166 Αριστερό. Πρέπει πρώτα… 46 00:04:45,500 --> 00:04:47,250 Ολόκληρο το σώμα. Μπράβο. 47 00:04:47,333 --> 00:04:49,250 Και πάνω. Ναι. 48 00:04:52,000 --> 00:04:54,083 Ωραία. Και πάνω. 49 00:05:15,666 --> 00:05:18,291 Στα προηγούμενα επεισόδια… 50 00:05:19,166 --> 00:05:22,375 Δεν υπάρχουν ίχνη διάρρηξης, άρα ήταν προμελετημένο. 51 00:05:24,041 --> 00:05:26,958 Τραύμα από αμβλύ αντικείμενο και στα δύο θύματα. 52 00:05:28,916 --> 00:05:32,375 Νομίζω ότι πρώτα σκότωσε το κορίτσι στο κρεβάτι με σφυρί. 53 00:05:33,333 --> 00:05:34,250 Και το αγόρι; 54 00:05:35,250 --> 00:05:36,625 Θα άκουσε τη φασαρία. 55 00:05:36,708 --> 00:05:37,708 Πώς ήταν η μέρα σου; 56 00:05:38,291 --> 00:05:40,291 Λάθος μέρος τη λάθος στιγμή. 57 00:05:40,375 --> 00:05:42,166 Να ψάξουμε για αποτυπώματα. 58 00:05:42,250 --> 00:05:43,500 Κρίμα. 59 00:05:43,583 --> 00:05:47,250 Μπορεί τα παιδιά να μην έπιναν, αλλά έγιναν λιώμα. 60 00:05:51,541 --> 00:05:54,208 -Στους πριν. -Στους μετά. 61 00:05:54,833 --> 00:05:56,333 Σε εμάς εδώ. 62 00:06:11,583 --> 00:06:16,958 Ακούτε τον σταθμό σας στα ΑΜ με ισχύ FM 50.000 βατ. 63 00:06:17,041 --> 00:06:20,000 Βρείτε μας στην κορυφή των τσαρτ 64 00:06:20,083 --> 00:06:22,041 να παίζουμε ροκ εντ ρολ όλο το πρωί. 65 00:06:22,125 --> 00:06:24,208 Είμαστε ο KSXP. 66 00:06:25,458 --> 00:06:29,708 Είναι στο δέρμα σου, με απορροφάς 67 00:06:29,791 --> 00:06:33,250 Είναι αλήθεια, γιατί τώρα το νιώθω 68 00:06:33,333 --> 00:06:35,375 Αυθόρμητη υποχώρηση. 69 00:06:36,041 --> 00:06:39,666 Είχα μια συγκάτοικο εκεί που έμενα παλιά. 70 00:06:41,416 --> 00:06:44,625 Έκανε διάφορα πράγματα που τα έβρισκα… 71 00:06:45,583 --> 00:06:46,708 πολύ χαζά. 72 00:06:47,458 --> 00:06:49,458 Μια φορά, μου είπε για έναν άγιο. 73 00:06:50,625 --> 00:06:53,333 Είχε έναν όγκο στο πόδι που δεν έφευγε. 74 00:06:54,208 --> 00:06:57,625 Αρρώστησε από κάτι άλλο, 75 00:06:58,916 --> 00:07:03,791 το σώμα του προσπάθησε να αντιμετωπίσει το κρύωμα ή τη γρίπη 76 00:07:04,916 --> 00:07:08,083 και τελικά σκότωσε και τον όγκο. 77 00:07:08,166 --> 00:07:12,291 Έτσι απλά, το σώμα του αποφάσισε να φερθεί σωστά. 78 00:07:13,666 --> 00:07:15,083 Αυθόρμητη υποχώρηση. 79 00:07:19,375 --> 00:07:21,000 Κι εγώ γέλασα στα μούτρα της. 80 00:07:26,375 --> 00:07:29,583 Ήμουν σε άσχημη κατάσταση πριν από μερικά χρόνια. 81 00:07:31,791 --> 00:07:33,833 Και οι φίλοι μου τότε… 82 00:07:35,166 --> 00:07:38,750 Βασικά, ήταν η ιδέα της συγκατοίκου μου. 83 00:07:40,333 --> 00:07:43,750 Με έβγαλαν κρυφά από το δωμάτιό μου ένα βράδυ και αποφάσισαν… 84 00:07:44,541 --> 00:07:45,708 να δοκιμάσουν κάτι… 85 00:07:48,541 --> 00:07:53,791 εντελώς… Απίστευτα τρελό. 86 00:07:54,375 --> 00:07:55,333 Για να με βοηθήσουν. 87 00:07:58,625 --> 00:08:00,083 Και αρρώστησα σοβαρά. 88 00:08:00,916 --> 00:08:02,416 Πολύ σοβαρά. 89 00:08:03,750 --> 00:08:06,333 Είχα πυρετό, έχανα τις αισθήσεις μου. 90 00:08:07,125 --> 00:08:08,625 Όλοι νόμιζαν ότι θα πέθαινα. 91 00:08:08,708 --> 00:08:09,708 Και τότε… 92 00:08:10,583 --> 00:08:11,625 για μια φορά, 93 00:08:11,708 --> 00:08:17,666 το σώμα μου αποφάσισε να κάνει το σωστό. 94 00:08:19,166 --> 00:08:20,375 Και ξύπνησα. 95 00:08:23,916 --> 00:08:24,833 Και μάλλον… 96 00:08:27,208 --> 00:08:29,208 Μάλλον βελτιώθηκα, έτσι; 97 00:08:30,291 --> 00:08:31,208 Κι αυτό… 98 00:08:32,291 --> 00:08:36,416 το πράγμα που με είχε καθορίσει τόσο… 99 00:08:37,291 --> 00:08:41,625 Που είχε καθορίσει τόσο μεγάλο μέρος της ζωής μου… 100 00:08:43,000 --> 00:08:44,208 ξαφνικά… 101 00:08:46,958 --> 00:08:47,916 χάθηκε. 102 00:08:49,375 --> 00:08:51,125 Αλλά αντί να νιώσω ότι σώθηκα, 103 00:08:52,000 --> 00:08:55,250 ένιωσα να με μασουλάει και να με φτύνει, 104 00:08:56,291 --> 00:08:58,583 σαν να είχε φάει κομμάτια μου. 105 00:09:00,083 --> 00:09:01,000 Καλά κομμάτια. 106 00:09:02,083 --> 00:09:03,125 Και να 'μαι. 107 00:09:04,416 --> 00:09:05,458 Ό,τι απέμεινε. 108 00:09:11,583 --> 00:09:13,125 Αυθόρμητη υποχώρηση. 109 00:09:14,458 --> 00:09:16,250 Μου ακουγόταν… 110 00:09:18,000 --> 00:09:19,083 εντελώς ηλίθιο. 111 00:09:19,958 --> 00:09:20,875 Ακόμα ακούγεται. 112 00:09:23,541 --> 00:09:24,625 Αλλά η συγκάτοικός μου… 113 00:09:27,625 --> 00:09:28,875 όπου κι αν είναι… 114 00:09:30,416 --> 00:09:31,416 ελπίζω… 115 00:09:32,166 --> 00:09:33,041 να… 116 00:09:34,083 --> 00:09:35,166 γελάει. 117 00:09:40,791 --> 00:09:42,458 Νομίζω ότι της αξίζει. 118 00:09:51,375 --> 00:09:55,500 ΧΡΥΣΟΣ ΟΔΗΓΟΣ ΠΕΡΙΟΧΗ ΣΙΑΤΛ 119 00:10:01,291 --> 00:10:03,083 ΣΧΟΛΗ ΧΟΡΟΥ ΤΖΕΪΝ ΜΠΑΛΕΤΟ, ΤΑΝΓΚΟ 120 00:10:03,166 --> 00:10:04,958 ΧΙΠ ΧΟΠ, ΤΖΑΖ, ΣΥΓΧΡΟΝΟΙ ΧΟΡΟΙ 121 00:10:27,250 --> 00:10:28,083 Εμπρός; 122 00:10:28,666 --> 00:10:29,583 Γεια. 123 00:10:31,250 --> 00:10:32,083 Ρετ; 124 00:10:35,208 --> 00:10:36,166 Ναι. 125 00:10:37,125 --> 00:10:38,000 Σ' ακούω. 126 00:10:38,791 --> 00:10:40,583 Τι κάνεις; Πώς τα πας; 127 00:10:42,041 --> 00:10:44,041 Χαίρομαι που ακούω τη φωνή σου. 128 00:10:47,125 --> 00:10:48,791 Άνια, τι θέλεις; 129 00:10:48,875 --> 00:10:50,458 Τίποτα, απλώς… 130 00:10:51,625 --> 00:10:53,791 Ένα τηλέφωνο σε πήρα. 131 00:10:55,041 --> 00:10:56,000 Έχω… 132 00:10:56,791 --> 00:10:59,125 να σ' ακούσω από… 133 00:11:03,541 --> 00:11:05,166 -Τι θέλεις; -Τίποτα. 134 00:11:08,250 --> 00:11:09,333 Πάω καλύτερα… 135 00:11:10,291 --> 00:11:11,333 τώρα. 136 00:11:11,416 --> 00:11:13,291 Πολύ καλύτερα. 137 00:11:13,375 --> 00:11:16,291 Σκέφτηκα να σε πάρω για να σου το πω. 138 00:11:17,083 --> 00:11:21,208 Να σου πω ότι είμαι καλά. 139 00:11:23,708 --> 00:11:25,125 Και λυπάμαι. 140 00:11:25,208 --> 00:11:26,541 Για ποιο πράγμα; 141 00:11:26,625 --> 00:11:27,500 Για όλα. 142 00:11:28,875 --> 00:11:29,875 Δεν ξέρω… 143 00:11:30,916 --> 00:11:32,291 τι θέλεις από μένα, Άνια. 144 00:11:32,375 --> 00:11:33,583 Τίποτα, απλώς… 145 00:11:33,666 --> 00:11:35,500 Είμαι στην πόλη τώρα και… 146 00:11:36,708 --> 00:11:39,583 είμαι μόνη και δεν ξέρω κανέναν. 147 00:11:39,666 --> 00:11:42,958 Και σκέφτηκα ότι θα μπορούσες να μου πεις… 148 00:11:44,583 --> 00:11:47,166 Ίσως μπορείς να μου πεις ότι όλα θα πάνε… 149 00:11:48,250 --> 00:11:49,541 Ότι όλα θα πάνε καλά. 150 00:11:49,625 --> 00:11:50,875 Τι θα πάει καλά; 151 00:11:50,958 --> 00:11:52,208 Όλα. 152 00:11:52,291 --> 00:11:53,333 Δεν μπορώ… 153 00:11:54,375 --> 00:11:55,208 να επανορθώσω. 154 00:11:55,291 --> 00:11:56,625 Δεν μπορώ να διορθωθώ. 155 00:11:56,708 --> 00:11:59,916 Ποτέ δεν μπορούσα να φανταστώ μια ζωή όπου όλα να μου πάνε καλά. 156 00:12:00,000 --> 00:12:01,208 Ποτέ δεν μπορούσα. 157 00:12:03,708 --> 00:12:07,333 Μια φωνή στο κεφάλι μου μου λέει συνέχεια 158 00:12:07,416 --> 00:12:08,250 "Είσαι χαλασμένη". 159 00:12:08,333 --> 00:12:12,250 "Είσαι χαλασμένη". Ξανά και ξανά. 160 00:12:12,333 --> 00:12:14,000 Και δεν μπορώ… 161 00:12:15,625 --> 00:12:16,625 να τη σταματήσω. 162 00:12:18,791 --> 00:12:19,625 Μακάρι… 163 00:12:20,541 --> 00:12:22,625 να μου μιλούσες. 164 00:12:22,708 --> 00:12:23,666 Ζήτησα συγγνώμη. 165 00:12:23,750 --> 00:12:24,833 Ζήτησα συγγνώμη. 166 00:12:26,625 --> 00:12:29,875 Και, ναι, ήμουν εφιάλτης… 167 00:12:30,541 --> 00:12:31,708 και τα σκάτωσα. 168 00:12:32,500 --> 00:12:34,000 Αλλά εξαφανίστηκες! 169 00:12:34,958 --> 00:12:36,166 Σε χρειαζόμουν! 170 00:12:37,000 --> 00:12:39,166 Ήσουν η μόνη οικογένεια που μου είχε απομείνει! 171 00:12:41,583 --> 00:12:43,708 Και, ναι, έφυγα. 172 00:12:43,791 --> 00:12:46,791 Αλλά το μόνο που ήθελα ήταν να έρθεις να με βρεις. 173 00:12:46,875 --> 00:12:48,000 Άνια… 174 00:12:48,083 --> 00:12:50,375 Γιατί δεν μπορούσες να έρθεις να με βρεις, Ρετ; 175 00:12:52,625 --> 00:12:54,958 Με ήξερες καλά. Ήξερες ότι εγώ δεν θα ερχόμουν ποτέ. 176 00:12:58,708 --> 00:12:59,583 Ρετ; 177 00:13:02,000 --> 00:13:03,000 Ρετ! 178 00:13:22,500 --> 00:13:26,125 Ορατοί ή αόρατοι. Εδώ, αλλά όχι εδώ. 179 00:13:27,666 --> 00:13:31,125 Θέλω να αναφερθώ σε κάτι που είπες στην προηγούμενη συνεδρία μας. 180 00:13:31,208 --> 00:13:32,250 Εντάξει. 181 00:13:32,333 --> 00:13:35,000 Παρατήρησα πώς το έθεσες, είπες… 182 00:13:35,875 --> 00:13:37,750 "Οι φίλοι μου τότε". 183 00:13:39,666 --> 00:13:42,583 Θα έλεγες ότι δεν είναι πια φίλοι σου; 184 00:13:43,958 --> 00:13:48,458 -Δεν είναι πια εδώ. -Εννοείς στην περιοχή ή… 185 00:13:51,750 --> 00:13:55,166 Χριστέ μου, μόνο εγώ συνεισφέρω στην ομάδα; 186 00:13:56,791 --> 00:13:58,250 Πείτε κι εσείς κάτι, 187 00:13:58,875 --> 00:14:00,041 οτιδήποτε, παιδιά. 188 00:14:01,250 --> 00:14:02,416 Τίποτα, εντάξει. 189 00:14:02,500 --> 00:14:04,791 Ξέρεις, οι άνθρωποι… 190 00:14:05,875 --> 00:14:07,333 που χάνουμε,… 191 00:14:08,208 --> 00:14:09,666 δεν χάνονται ποτέ. 192 00:14:09,750 --> 00:14:11,000 Μαλακίες. 193 00:14:13,916 --> 00:14:14,833 Ξέρεις, 194 00:14:16,125 --> 00:14:18,583 κάποτε πίστευα ότι επικοινωνούσαν. 195 00:14:19,500 --> 00:14:22,666 Ότι οι νεκροί έστελναν μηνύματα. Ότι έστελναν σημάδια. 196 00:14:23,625 --> 00:14:26,750 Παλιά έψαχνα παντού, αλλά είναι όλα… 197 00:14:33,166 --> 00:14:36,916 Το θέμα με την αυθόρμητη υποχώρηση είναι ότι φαίνεται… 198 00:14:37,000 --> 00:14:42,083 σαν μαγεία, ενώ απλώς το ανοσοποιητικό ενισχυμένο από μια μόλυνση 199 00:14:42,166 --> 00:14:43,708 κάνει τη δουλειά του. 200 00:14:46,916 --> 00:14:48,041 Δεν υπάρχει μαγεία. 201 00:14:49,875 --> 00:14:55,000 Γιατί αν υπήρχε μαγεία, αν υπήρχε… 202 00:14:56,375 --> 00:14:57,291 οποιαδήποτε… 203 00:14:58,333 --> 00:15:00,416 δικαιοσύνη στον κόσμο… 204 00:15:02,000 --> 00:15:04,583 ό,τι έπιασε σ' εμένα θα έπιανε και σ' αυτούς. 205 00:15:04,666 --> 00:15:06,333 Και θα ήταν ακόμα εδώ. 206 00:15:07,416 --> 00:15:08,416 Αλλά δεν είναι. 207 00:15:09,166 --> 00:15:10,416 Είναι όλοι νεκροί. 208 00:15:12,833 --> 00:15:13,791 Και πέντε… 209 00:15:14,833 --> 00:15:18,666 αναθεματισμένες αδερφές θα θεράπευαν όλη τη λέσχη. 210 00:15:22,291 --> 00:15:25,666 Κάναμε την τελετή άλλες έξι φορές… 211 00:15:26,875 --> 00:15:31,208 Οι πέντε σκύλες μάς έστειλαν στον τηλεφωνητή. 212 00:15:33,416 --> 00:15:35,000 Τώρα χάθηκαν όλοι οι φίλοι μου. 213 00:15:38,000 --> 00:15:41,166 Η Σάντρα πέθανε. Η Σερί πέθανε. 214 00:15:41,250 --> 00:15:44,750 Ο Αμές πέθανε τόσο… 215 00:15:48,458 --> 00:15:51,666 Ο Κέβιν πέθανε. Η Νάτσουκι πέθανε. 216 00:15:51,750 --> 00:15:54,875 Η Ιλόνκα, η ίδια η υπέρμαχος της μαγικής σκέψης… 217 00:15:56,541 --> 00:15:57,375 πέθανε. 218 00:16:00,958 --> 00:16:02,000 Πριν από έναν χρόνο. 219 00:16:07,708 --> 00:16:09,375 Κι αν αληθεύει αυτό που λες, 220 00:16:10,250 --> 00:16:12,833 αν ήταν ακόμα μαζί μου, 221 00:16:14,833 --> 00:16:15,916 θα φώναζαν. 222 00:16:17,541 --> 00:16:18,458 Δεν θα ψιθύριζαν. 223 00:16:19,375 --> 00:16:22,958 Θα φώναζαν, θα ούρλιαζαν, θα ταρακουνούσαν τους τοίχους, 224 00:16:23,041 --> 00:16:26,166 για να μου πουν ότι δεν χρειάζεται να φοβάμαι πια. 225 00:16:27,166 --> 00:16:31,166 Ότι δεν χρειάζεται να μισώ τον εαυτό μου, επειδή είμαι εδώ, ενώ εκείνοι όχι. 226 00:16:36,500 --> 00:16:37,500 Δηλαδή, 227 00:16:38,916 --> 00:16:39,958 αν ήταν ακόμα εδώ. 228 00:16:42,416 --> 00:16:44,125 Ποιος φίλος δεν θα το έκανε αυτό; 229 00:16:58,625 --> 00:17:00,000 Τι σκατά; 230 00:17:00,916 --> 00:17:04,500 Συγγνώμη, δεν έβρισκα τιμή σ' αυτό. 231 00:17:05,458 --> 00:17:07,458 Όλα καλά εδώ; 232 00:17:07,541 --> 00:17:08,666 Δεν βρήκα την ετικέτα. 233 00:17:11,041 --> 00:17:12,458 Αναλαμβάνω εγώ. 234 00:17:16,708 --> 00:17:19,041 Θέλω έλεγχο τιμής σε ένα σφυρί. 235 00:17:19,125 --> 00:17:21,750 Έλεγχος τιμής σε σφυρί. 236 00:17:43,166 --> 00:17:45,541 Θεέ μου. 237 00:17:46,333 --> 00:17:48,083 Θεέ μου. Αμές; 238 00:17:48,166 --> 00:17:51,250 Αμές. Θεέ μου! 239 00:17:51,333 --> 00:17:54,791 Θεέ μου. Έπιασε και σ' εσένα! 240 00:17:54,875 --> 00:17:55,833 Κυρία; 241 00:17:56,833 --> 00:18:01,083 Για δες. Νόμιζα ότι δεν είχε πιάσει. 242 00:18:01,166 --> 00:18:02,458 Τι έπιασε; 243 00:18:02,541 --> 00:18:05,083 Η τελετή, η αυθόρμητη υποχώρηση. 244 00:18:05,166 --> 00:18:07,750 Είσαι εδώ, Αμές! 245 00:18:07,833 --> 00:18:10,083 Με λένε Λουκ, κυρία. 246 00:18:10,166 --> 00:18:12,833 Όπως λέει στο ταμπελάκι. 247 00:18:14,291 --> 00:18:15,583 -Δεν… -Εγώ… 248 00:18:15,666 --> 00:18:18,166 -Όλα καλά; -Δεν καταλαβαίνω. 249 00:18:18,250 --> 00:18:20,875 Νομίζω ότι αυτή η κυρία χρειάζεται λίγη βοήθεια. 250 00:18:21,875 --> 00:18:22,916 Εσείς… 251 00:18:24,250 --> 00:18:25,166 Με… 252 00:18:25,250 --> 00:18:26,583 Με δουλεύετε; 253 00:18:27,708 --> 00:18:30,541 -Λουκ, να καλέσουμε κάποιον. -Ναι, καλή ιδέα. 254 00:18:34,875 --> 00:18:37,291 Ναι, γεια. Είμαστε στο παιχνιδάδικο στην οδό Μέιν. 255 00:18:37,375 --> 00:18:39,875 Έχουμε μια γυναίκα εδώ. Είναι λίγο αποπροσανατολισμένη. 256 00:18:40,666 --> 00:18:42,166 Ίσως χρειάζεται βοήθεια. 257 00:18:43,125 --> 00:18:46,166 Ήρθα όσο πιο γρήγορα μπορούσα. Ποιο είναι το πρόβλημα; 258 00:18:50,416 --> 00:18:51,958 Είστε καλά, δεσποινίς; 259 00:19:32,208 --> 00:19:33,500 Δεν το ήθελα. 260 00:19:34,708 --> 00:19:36,000 Αλήθεια. 261 00:20:07,458 --> 00:20:08,500 Πείτε μας τι συνέβη. 262 00:20:09,333 --> 00:20:10,750 Απλώς πήδηξε πίσω του, 263 00:20:10,833 --> 00:20:14,166 αλλά αφού δεν ανέβηκαν αμέσως, έκανα το μόνο που σκέφτηκα. 264 00:20:14,250 --> 00:20:19,416 Βούτηξα κι εγώ, αλλά δεν τον βρήκα πουθενά. 265 00:21:49,458 --> 00:21:51,000 Γεια σου, Άνια. 266 00:21:51,916 --> 00:21:53,166 Είναι μεσάνυχτα, φίλη μου. 267 00:21:53,250 --> 00:21:57,083 Ως συνήθως, μεταδίδουμε ζωντανά από τον διάδρομο. 268 00:21:57,166 --> 00:22:00,583 Με χαρά αναφέρω ότι η Στάντον είναι έξαλλη. 269 00:22:00,666 --> 00:22:03,666 Δεν μας έχει μιλήσει από τότε που μας είδε στο υπόγειο. 270 00:22:03,750 --> 00:22:06,791 Και εννοείται ότι δεν μας αφήνει να μπούμε στη βιβλιοθήκη τώρα. 271 00:22:06,875 --> 00:22:11,666 Αλλά μίλησα με τον Μαρκ και μου είπε ότι δεν είχε πρόβλημα, 272 00:22:11,750 --> 00:22:14,666 οπότε ξέρουν ότι είμαστε εδώ τώρα. 273 00:22:15,416 --> 00:22:16,833 Νάτσουκι, θες να πεις κάτι; 274 00:22:16,916 --> 00:22:20,083 -Ιλόνκα, επίκληση. -Συγγνώμη. 275 00:22:21,666 --> 00:22:24,583 Στους πριν και στους μετά. 276 00:22:24,666 --> 00:22:27,333 Σ' εμάς εδώ και σ' όσους πέρασαν. 277 00:22:27,416 --> 00:22:30,083 -Στους πριν, στους μετά. -Στους πριν, στους μετά. 278 00:22:30,166 --> 00:22:32,708 -Σ' εμάς εδώ και σ' όσους πέρασαν. -Σ' εμάς εδώ και σ' όσους πέρασαν. 279 00:22:33,416 --> 00:22:36,583 Ορατοί ή αόρατοι, εδώ αλλά όχι εδώ. 280 00:22:36,666 --> 00:22:39,708 -Ορατοί ή αόρατοι, εδώ αλλά όχι εδώ. -Ορατοί ή αόρατοι, εδώ αλλά όχι εδώ. 281 00:22:40,708 --> 00:22:44,916 Προχθές το βράδυ είχαμε τον Κέβιν και χθες τον Σπενς. 282 00:22:45,000 --> 00:22:48,083 Και απόψε, έχουμε κάτι ξεχωριστό για σένα. 283 00:22:48,166 --> 00:22:49,333 Νάτσουκι; 284 00:22:51,208 --> 00:22:54,083 Άνια, το έγραψα για σένα. 285 00:22:54,708 --> 00:22:58,000 Ρώτησα τους άλλους, γιατί υπήρχαν κάποια πράγματα που δεν ήξερα για σένα. 286 00:22:58,916 --> 00:23:00,708 Είσαι κρυμμένος θησαυρός μυστικών. 287 00:23:01,625 --> 00:23:05,166 Εντάξει, πάμε. "Είναι η βραδιά της τελετής. 288 00:23:06,375 --> 00:23:08,000 Ψάλλουμε όλοι γύρω σου. 289 00:23:09,000 --> 00:23:12,041 Και τότε συμβαίνει. Μια λάμψη. 290 00:23:13,333 --> 00:23:15,083 Εξαφανίστηκες από το δωμάτιο. 291 00:23:15,166 --> 00:23:18,708 Και για μια βδομάδα, όπως την Τζούλια Τζέιν, 292 00:23:18,791 --> 00:23:20,750 δεν σε έβρισκε κανείς. 293 00:23:20,833 --> 00:23:22,583 Αλλά μετά εμφανίστηκες. 294 00:23:22,666 --> 00:23:25,333 Θεραπευμένη, υγιής, όπως η Τζούλια. 295 00:23:26,416 --> 00:23:28,666 Η Στάντον εξηγεί τις επιλογές σου. Εσύ όμως μένεις 296 00:23:28,750 --> 00:23:32,125 μερικές εβδομάδες ακόμα. Επαναλαμβάνεις την τελετή για τον καθένα μας. 297 00:23:32,875 --> 00:23:33,708 Και πετυχαίνει. 298 00:23:34,541 --> 00:23:36,291 Για όλους μας. 299 00:23:36,375 --> 00:23:38,583 Καταλαμβάνουμε έναν ολόκληρο όροφο. 300 00:23:38,666 --> 00:23:40,750 Πρόκειται για εισβολή στο Μπράιτκλιφ, 301 00:23:40,833 --> 00:23:43,250 με έλεγχο ενοικίων, συν επιδόματα αναπηρίας, συν…" 302 00:23:43,333 --> 00:23:47,000 Νόμιζα ότι θα το κρατούσαμε προσγειωμένο μετά την τελετή. 303 00:23:47,083 --> 00:23:49,125 Εγώ λέω την ιστορία. Εντάξει; 304 00:23:49,208 --> 00:23:51,375 -Συγγνώμη, Άνια. -Δεν πειράζει. 305 00:23:52,375 --> 00:23:56,916 "Το θέμα είναι ότι είναι πάμφθηνο και μπορούμε να ζήσουμε εκεί για πάντα. 306 00:23:57,000 --> 00:24:00,666 Μπαίνεις στο πανεπιστήμιο και βάζεις προσθετικό πόδι, 307 00:24:00,750 --> 00:24:03,208 για να ξαναρχίσεις μαθήματα χορού. 308 00:24:03,291 --> 00:24:06,833 Μετά από μια υπέροχη πρόβα χορού μια μέρα… 309 00:24:08,541 --> 00:24:12,250 μπαίνει μέσα ο παιδικός σου φίλος. 310 00:24:12,333 --> 00:24:13,416 Ο Ρετ. 311 00:24:22,333 --> 00:24:23,791 Συμφιλιώνεστε. 312 00:24:25,583 --> 00:24:27,000 Και διαλέγετε ένα σπίτι μαζί, 313 00:24:27,875 --> 00:24:29,125 με έναν λευκό φράχτη. 314 00:24:33,000 --> 00:24:34,500 Και μένετε εκεί… 315 00:24:38,500 --> 00:24:42,000 για πολλά χρόνια. 316 00:24:42,666 --> 00:24:43,791 Κάνετε παιδιά". 317 00:24:43,875 --> 00:24:46,375 Η Σάντρα υπολόγισε πόσα ακριβώς παιδιά. 318 00:24:46,458 --> 00:24:49,916 -Δυόμισι όμορφα παιδιά. -Αστειεύεται. 319 00:24:50,000 --> 00:24:53,541 Με τα μωρά, πάντα τα στρογγυλοποιείς. Τρία. 320 00:24:53,625 --> 00:24:58,666 -Κι ένας γερμανικός ποιμενικός. -Κι ένας χνουδωτός γερμανικός ποιμενικός. 321 00:24:58,750 --> 00:25:00,541 Ξέχασα τίποτα; 322 00:25:00,625 --> 00:25:01,958 Το αμάξι. 323 00:25:02,041 --> 00:25:05,333 Ένα ροζ τζιπ με ένα κρανίο ζωγραφισμένο στο καπό. 324 00:25:06,125 --> 00:25:07,041 Τέλεια. 325 00:25:07,708 --> 00:25:11,666 Και ζεις την υπόλοιπη ζωή σου με την οικογένειά σου. 326 00:25:12,291 --> 00:25:16,375 Με υγεία, ευτυχία κι αγάπη. 327 00:25:16,458 --> 00:25:20,416 Κι εμείς αγοράσαμε τα άλλα σπίτια στη γειτονιά, οπότε… 328 00:25:20,500 --> 00:25:21,458 Τι τρέχει; 329 00:25:23,541 --> 00:25:25,000 Η ζωή στα προάστια. 330 00:25:25,083 --> 00:25:27,541 Σε βρίσκουν παλιοί φίλοι και κάνετε τραπέζια, 331 00:25:27,625 --> 00:25:29,333 και δεν υπάρχει διαφυγή. 332 00:25:30,875 --> 00:25:32,708 Αυτά για απόψε. 333 00:25:33,708 --> 00:25:36,541 Η Ιλόνκα θα πει ιστορία αύριο, οπότε… 334 00:25:36,625 --> 00:25:37,666 σε περιμένει έκπληξη. 335 00:25:40,000 --> 00:25:41,041 Καληνύχτα, Άνια. 336 00:25:41,125 --> 00:25:42,875 -Καληνύχτα, φίλη. -Όνειρα γλυκά. 337 00:25:42,958 --> 00:25:43,958 Καληνύχτα, δούκισσα. 338 00:25:44,041 --> 00:25:45,125 Καληνύχτα, Άνια. 339 00:25:49,333 --> 00:25:50,625 Οι δυο μας τώρα. 340 00:25:51,500 --> 00:25:54,000 Ελπίζω να μη σε ξενυχτάω. 341 00:25:54,875 --> 00:25:56,833 Ήθελα να σου πω μερικά πράγματα. 342 00:25:57,833 --> 00:25:59,291 Συγκάτοικος προς συγκάτοικο. 343 00:26:02,666 --> 00:26:04,666 Ήθελα να σου ζητήσω συγγνώμη. 344 00:26:06,583 --> 00:26:07,708 Για την τελετή. 345 00:26:10,416 --> 00:26:12,166 Όταν λιποθύμησες… 346 00:26:13,583 --> 00:26:15,500 Δεν έχω πανικοβληθεί ποτέ τόσο. 347 00:26:17,708 --> 00:26:19,041 Έπρεπε να δεις τη Στάντον. 348 00:26:20,416 --> 00:26:23,708 Δεν ξέρω αν θα μου ξαναμιλήσει, για να είμαι ειλικρινής. 349 00:26:26,541 --> 00:26:28,875 Είπε λέξεις που μόνο εσύ θα μπορούσες να της μάθεις. 350 00:26:33,708 --> 00:26:35,625 Ελπίζω να με συγχωρήσεις. 351 00:26:36,875 --> 00:26:39,416 Είναι τόσο άδικο. 352 00:26:40,500 --> 00:26:44,000 Αυτό που σου συμβαίνει. Που συμβαίνει σ' εμάς. 353 00:26:45,250 --> 00:26:46,125 Οπότε… 354 00:26:47,833 --> 00:26:49,666 ελπίζω να με ακούς όταν λέω… 355 00:26:51,458 --> 00:26:53,208 ότι είμαστε όλοι μαζί σου εκεί… 356 00:26:56,666 --> 00:26:57,958 και πάντα θα είμαστε. 357 00:27:01,208 --> 00:27:02,208 Ευχαριστώ. 358 00:27:05,333 --> 00:27:06,375 Δεν είσαι μόνη. 359 00:27:25,708 --> 00:27:27,333 Όλα θα πάνε καλά. 360 00:27:36,708 --> 00:27:37,708 Καληνύχτα, Άνια. 361 00:27:39,625 --> 00:27:40,458 Καληνύχτα. 362 00:28:12,916 --> 00:28:13,916 Όχι, ευχαριστώ. 363 00:28:15,375 --> 00:28:16,750 Θέλω να τα νιώσω. 364 00:28:19,000 --> 00:28:22,375 Ξέρεις, κάποιος είπε κάποτε… 365 00:28:23,708 --> 00:28:26,166 "Πρέπει να πεθάνεις περήφανα 366 00:28:26,250 --> 00:28:29,083 όταν δεν μπορείς πια να ζεις περήφανα". 367 00:28:30,875 --> 00:28:32,541 Φρίντριχ Νίτσε. 368 00:28:33,791 --> 00:28:36,208 Είπα τον αποχαιρετιστήριο λόγο στο λύκειο… 369 00:28:37,416 --> 00:28:38,458 σε μια άλλη ζωή. 370 00:28:40,500 --> 00:28:42,750 Μια πολύ σύντομη ζωή. 371 00:28:43,583 --> 00:28:47,375 Το θέμα δεν είναι η διάρκεια, αλλά το πόσο ουσιαστική είναι η ζωή. 372 00:28:48,375 --> 00:28:50,166 Τάδε έφη Ραλφ Γουάλντο Έμερσον. 373 00:28:51,750 --> 00:28:54,166 Και η φίλη σου… 374 00:28:55,458 --> 00:28:58,375 Ξέρεις, ζούσε με ουσία. 375 00:28:59,250 --> 00:29:03,333 Και ήταν ευγενική, ακόμα κι όταν πονούσε. 376 00:29:04,958 --> 00:29:06,208 Είναι δύσκολο. 377 00:29:08,750 --> 00:29:10,416 Πολύ όμορφο. 378 00:29:11,458 --> 00:29:12,958 Μερικές φορές, ήταν… 379 00:29:14,041 --> 00:29:17,291 μια άγρια, γαμάτη τύπισσα με ρόδες. 380 00:29:18,125 --> 00:29:21,375 Αλλά κι αυτό ήταν όμορφο. 381 00:29:27,791 --> 00:29:31,958 Ο Ραλφ Γουάλντο Έμερσον είπε άλλο ένα που πάντα μου άρεσε. 382 00:29:32,541 --> 00:29:35,125 "Το μυστικό του κόσμου είναι 383 00:29:35,208 --> 00:29:38,875 ότι όλα τα πράγματα επιβιώνουν και δεν πεθαίνουν, 384 00:29:38,958 --> 00:29:42,541 αλλά αποσύρονται λίγο από το προσκήνιο… 385 00:29:43,583 --> 00:29:44,708 και στη συνέχεια… 386 00:29:45,875 --> 00:29:47,166 επιστρέφουν και πάλι". 387 00:29:49,125 --> 00:29:51,291 Ο Τζον Λένον είπε κάποτε… 388 00:29:53,250 --> 00:29:56,708 "Θάνατος είναι να μπαίνεις από το ένα αμάξι στο άλλο". 389 00:29:59,166 --> 00:30:00,333 Ξέρετε τι θα έλεγα εγώ; 390 00:30:02,500 --> 00:30:03,541 Χέσε το αμάξι. 391 00:30:04,916 --> 00:30:06,458 Χέσε και τον καρκίνο. 392 00:30:13,750 --> 00:30:15,041 Όλα; 393 00:30:15,625 --> 00:30:16,750 Τα άφησε όλα σ' εσένα. 394 00:30:20,083 --> 00:30:21,583 Τι είναι αυτό; 395 00:30:21,666 --> 00:30:22,916 Εκτός από τον λογαριασμό, 396 00:30:23,000 --> 00:30:24,958 την ασφάλεια και ό,τι είναι στο δωμάτιο, 397 00:30:25,041 --> 00:30:26,833 μόνο αυτό άφησε. 398 00:30:27,666 --> 00:30:29,375 Δεν με νοιάζουν τα λεφτά. 399 00:30:29,458 --> 00:30:31,208 Ούτε κι εκείνη. 400 00:30:31,958 --> 00:30:34,416 -Είπε γιατί; -Υπάρχει και κάτι άλλο. 401 00:30:37,041 --> 00:30:42,000 Θέλω να μου πεις πού το βρήκες, τι κάνατε στο υπόγειο 402 00:30:43,125 --> 00:30:45,916 και γιατί να μη σε πετάξω έξω. 403 00:30:46,000 --> 00:30:48,583 Μη διανοηθείς ούτε στιγμή ότι θα διστάσω. 404 00:30:48,666 --> 00:30:51,166 Δεν με ξέρεις, Ιλόνκα. 405 00:30:52,041 --> 00:30:53,875 Δεν ξέρεις τίποτα. 406 00:30:53,958 --> 00:30:55,791 Βρήκα το ημερολόγιο στη βιβλιοθήκη. 407 00:30:55,875 --> 00:30:58,333 Αν περιμένετε καλύτερη ιστορία, 408 00:30:58,416 --> 00:30:59,958 λυπάμαι που σας απογοητεύω. 409 00:31:00,041 --> 00:31:02,000 Και τι κάναμε στο υπόγειο; 410 00:31:03,500 --> 00:31:07,000 Σπαταλούσαμε χρόνο προσπαθώντας να αλλάξουμε κάτι που δεν αλλάζει. 411 00:31:07,666 --> 00:31:09,208 Σπαταλούσαμε τον χρόνο της Άνια. 412 00:31:11,083 --> 00:31:14,375 Κι αυτό είναι το χειρότερο, γιατί δεν της είχε μείνει καθόλου. 413 00:31:15,083 --> 00:31:17,166 Αν είναι να με πετάξετε έξω, κάντε το τώρα, 414 00:31:17,250 --> 00:31:20,750 γιατί αρκετά άντεξα σήμερα. 415 00:31:28,166 --> 00:31:30,083 Η τελετή των Πέντε Αδερφών. 416 00:31:31,458 --> 00:31:33,750 -Δεν πέτυχε. -Όχι για την Άνια. Όχι, δεν πέτυχε. 417 00:31:35,958 --> 00:31:38,333 Και δεν φταις εσύ γι' αυτό. 418 00:31:39,375 --> 00:31:42,750 Αυτά τα πράγματα δεν είναι… Δεν είναι ζαχαροπλαστική. 419 00:31:43,333 --> 00:31:46,458 Δεν έχουν να κάνουν μόνο με τα σωστά λόγια και υλικά. 420 00:31:47,041 --> 00:31:51,583 Προσπάθησες κι αυτό έχει σημασία. Είχε σημασία για την Άνια. Σου το υπογράφω. 421 00:31:56,458 --> 00:31:57,625 Το τατουάζ σου. 422 00:31:59,583 --> 00:32:00,916 Τι είναι; 423 00:32:02,083 --> 00:32:03,166 Όλοι έχουμε. 424 00:32:04,166 --> 00:32:07,041 Δεν είναι κάτι κακό. Είναι μια κλεψύδρα. 425 00:32:07,125 --> 00:32:10,291 Η κλεψύδρα ήταν σημαντική για τον αρχαίο κόσμο. 426 00:32:10,375 --> 00:32:13,041 Ήταν από τις πρώτες μεθόδους μέτρησης του χρόνου. 427 00:32:13,125 --> 00:32:14,833 Βλέπεις από τι αποτελείται; 428 00:32:14,916 --> 00:32:19,166 Στην αρχαία Ελλάδα, αυτή ήταν η Γη κι αυτό ο αέρας. 429 00:32:19,250 --> 00:32:22,541 Όπως πάνω, έτσι και κάτω. 430 00:32:22,625 --> 00:32:26,916 Αλλά το πιο σημαντικό με την κλεψύδρα… 431 00:32:27,666 --> 00:32:29,750 είναι ότι μπορείς να τη γυρίσεις ανάποδα. 432 00:32:31,125 --> 00:32:33,875 Η ζωή μπορεί να επικρατήσει. 433 00:32:35,083 --> 00:32:38,333 Αυτό προσπαθούσαν να κάνουν στην Πάραγκον. Απλώς… 434 00:32:39,125 --> 00:32:40,875 χάθηκαν στον δρόμο. 435 00:32:42,250 --> 00:32:44,250 Πώς ξέρεις για την Πάραγκον; 436 00:32:46,708 --> 00:32:49,208 Ήρθαν εδώ για τους ίδιους λόγους μ' εμάς. 437 00:32:49,291 --> 00:32:52,333 Το έδαφος, το νερό, τις ενεργειακές γραμμές. 438 00:32:53,416 --> 00:32:55,500 Όλες οι φήμες αληθεύουν. 439 00:32:55,583 --> 00:32:57,833 Τα αεροπλάνα παθαίνουν βλάβες στα όργανά τους 440 00:32:57,916 --> 00:32:59,708 όταν πετούν πάνω από αυτήν την περιοχή. 441 00:33:00,291 --> 00:33:03,416 Αυτό το δάσος είναι γεμάτο θρύλους για θεραπείες. 442 00:33:04,708 --> 00:33:10,875 Έρχονται πλούσιοι, ετοιμοθάνατοι, αιρέσεις, οπαδοί των εξωγήινων 443 00:33:10,958 --> 00:33:13,833 και κάθε άλλου είδους τρελοί ανά τα χρόνια. 444 00:33:13,916 --> 00:33:18,166 Είμαστε νατουροπαθητικοί συλλέκτες, είμαστε τρυφεροί σαν γατάκια 445 00:33:18,250 --> 00:33:21,208 σε σχέση με άλλους που ήρθαν εδώ. 446 00:33:21,833 --> 00:33:23,666 Είναι σημαντικό να μην κάνουμε κακό. 447 00:33:24,333 --> 00:33:25,500 Εκτός αν χρειαστεί. 448 00:33:30,458 --> 00:33:33,875 Πρέπει… να φύγω. 449 00:33:33,958 --> 00:33:35,208 Η Στάντον είναι ήδη έξαλλη. 450 00:33:36,125 --> 00:33:38,541 Η Τζορτζίνα κουβαλάει πολλή πίκρα. Αναμφίβολα. 451 00:33:38,625 --> 00:33:41,666 Ίσως κάποια μέρα καταλάβει ότι μπορεί να την αφήσει. 452 00:34:09,583 --> 00:34:12,416 Λυπούμαστε, η κλήση σας δεν μπορεί να ολοκληρωθεί. 453 00:34:12,500 --> 00:34:15,458 Παρακαλώ ελέγξτε τον αριθμό και καλέστε ξανά ή καλέστε… 454 00:34:27,333 --> 00:34:28,333 Λυπάμαι… 455 00:34:29,875 --> 00:34:31,083 Λυπάμαι για την… 456 00:34:34,958 --> 00:34:36,041 Λυπάμαι. 457 00:34:46,750 --> 00:34:48,666 Τι θέλει να τα κάνουμε; 458 00:34:49,291 --> 00:34:50,291 Δεν είπε. 459 00:34:51,458 --> 00:34:52,708 Τουλάχιστον στις οδηγίες. 460 00:34:56,208 --> 00:34:57,583 Και άφησε αυτό. 461 00:35:01,125 --> 00:35:02,791 Δεν το άνοιξα ακόμα. 462 00:35:04,750 --> 00:35:05,583 Άνοιξέ το. 463 00:35:15,041 --> 00:35:19,791 "Στους πριν και στους μετά. Σ' εμάς εδώ και σ' όσους πέρασαν. 464 00:35:20,833 --> 00:35:23,500 Ορατοί ή αόρατοι, εδώ αλλά όχι εδώ. 465 00:35:24,833 --> 00:35:26,916 Έχω σκεφτεί πολύ αυτήν την επίκληση, 466 00:35:27,000 --> 00:35:28,583 και είναι πολύ γενναιόδωρη. 467 00:35:28,666 --> 00:35:30,000 Οπότε, θα την απλοποιήσω. 468 00:35:30,708 --> 00:35:33,000 Σ' εμάς, σ' εσάς… 469 00:35:34,125 --> 00:35:35,166 την οικογένειά μου. 470 00:35:36,583 --> 00:35:39,291 Είχα εμμονή με τους αρχαίους Έλληνες, 471 00:35:39,375 --> 00:35:41,583 οι οποίοι πίστευαν ότι αν πήγαινες στον Άδη 472 00:35:41,666 --> 00:35:44,625 κι έπινες από το ποτάμι της Λήθης, ξεχνούσες τα πάντα. 473 00:35:45,500 --> 00:35:47,500 Γι' αυτό δεν στέλνει κανείς σημάδι. 474 00:35:48,625 --> 00:35:50,833 Άθλια δικαιολογία, αλλά για να δούμε. 475 00:35:52,375 --> 00:35:54,875 Αν μπορεί κανείς να στείλει σημάδι από την άλλη πλευρά, 476 00:35:54,958 --> 00:35:58,000 ξεκάθαρο και ολοφάνερο, εγώ είμαι αυτή που θα τα καταφέρει. 477 00:35:59,000 --> 00:36:02,583 Αν το διαβάζετε αυτό και δεν παίρνετε απάντηση, χαλαρώστε. 478 00:36:02,666 --> 00:36:04,166 Φταίει η αναθεματισμένη λήθη. 479 00:36:05,708 --> 00:36:07,500 Σηκώστε ένα άδειο ποτήρι για μένα. 480 00:36:08,833 --> 00:36:10,041 Προς το παρόν, δεν πίνω. 481 00:36:12,250 --> 00:36:15,166 Φιλιά σε όλους σας, Άνια. 482 00:36:17,625 --> 00:36:21,375 Υ.Γ. Λυπάμαι για την τέφρα. Πολύ δραματικό, έτσι; 483 00:36:22,833 --> 00:36:24,750 Σνιφάρετέ τη, βάλτε τη στο φαγητό 484 00:36:24,833 --> 00:36:27,125 ή σκορπίστε τη στο φεγγάρι, σκασίλα μου. 485 00:36:28,458 --> 00:36:29,750 Έγινα σουπερνόβα". 486 00:36:36,458 --> 00:36:37,291 Να πάρει. 487 00:36:39,333 --> 00:36:40,166 Όλα αυτά. 488 00:36:41,625 --> 00:36:45,458 Τα σημάδια, η συμφωνία, 489 00:36:45,541 --> 00:36:46,666 οι ιστορίες. 490 00:36:48,666 --> 00:36:50,666 Λίγο χαζά δεν φαίνονται απόψε; 491 00:37:00,875 --> 00:37:01,708 Στην Άνια… 492 00:37:03,000 --> 00:37:04,125 που δεν πίνει πια. 493 00:37:06,166 --> 00:37:09,666 Στην Άνια που δεν πίνει πια. 494 00:37:18,583 --> 00:37:21,375 Πάντα μου άρεσε η βιβλιοθήκη χωρίς φώτα. 495 00:37:22,375 --> 00:37:25,708 Σβηστά φώτα και φωτιά. Αυτός είναι ο σωστός τρόπος. 496 00:37:26,625 --> 00:37:30,916 Ιδανικό περιβάλλον για συνάντηση της Λέσχης του Μεσονυχτίου. 497 00:37:33,458 --> 00:37:35,541 Όλα αυτά τα χρόνια, μου φαίνεται περίεργο 498 00:37:35,625 --> 00:37:38,375 που νομίζετε ότι επειδή δεν σας σταματάω, 499 00:37:38,458 --> 00:37:39,833 σημαίνει ότι δεν ξέρω. 500 00:37:40,708 --> 00:37:44,500 Λέτε να μην καταλαβαίνουμε που όλοι οι ασθενείς βγαίνουν κρυφά τα μεσάνυχτα; 501 00:37:44,583 --> 00:37:48,125 Λέτε οι νοσηλευτές να μην ακούν τις φωνές σας μέσα απ' την πόρτα; 502 00:37:48,791 --> 00:37:50,375 Φυσικά και το ξέρουμε. 503 00:37:51,583 --> 00:37:54,291 Γιατί λέτε να υπάρχουν πάντα ξύλα; 504 00:37:56,208 --> 00:37:59,833 Μ' αρέσει να με παίρνει ο ύπνος ξέροντας ότι άναψε η φωτιά. 505 00:38:01,208 --> 00:38:03,625 Ξέροντας ότι η λέσχη συναντήθηκε. 506 00:38:05,500 --> 00:38:09,166 Χρόνο με τον χρόνο, τα πρόσωπα αλλάζουν. 507 00:38:10,583 --> 00:38:14,541 Αλλά οι διάδρομοι του Μπράιτκλιφ γεμίζουν τη νύχτα 508 00:38:14,625 --> 00:38:17,041 με ψίθυρους ιστοριών. 509 00:38:19,250 --> 00:38:23,416 Οι ήχοι των ιστοριών είναι οι ήχοι της ζωής. 510 00:38:27,000 --> 00:38:29,000 Δεν ξέρω τι να κάνω μ' εσάς. 511 00:38:30,625 --> 00:38:32,458 Αυτό που κάνατε εκεί πέρα… 512 00:38:33,833 --> 00:38:35,666 δεν ξέρω πώς να το χειριστώ. 513 00:38:37,541 --> 00:38:39,833 Θα ήταν απλό να κλειδώνω τις πόρτες. 514 00:38:40,416 --> 00:38:41,541 Αυτές τις πόρτες. 515 00:38:41,625 --> 00:38:46,208 Και τις πόρτες των δωματίων σας, αλλά μου φαίνεται λάθος. 516 00:38:49,166 --> 00:38:50,833 Έχουμε κάνει μια συμφωνία. 517 00:38:50,916 --> 00:38:53,333 Θέτω πολύ λίγους κανόνες. 518 00:38:54,166 --> 00:38:56,041 Και σε αντάλλαγμα προσφέρω… 519 00:38:56,125 --> 00:38:58,041 Ξέρετε πια τι σας προσφέρω. 520 00:38:58,125 --> 00:39:03,500 Ανεξαρτησία, αξιοπρέπεια, αυτενέργεια. Μη με κάνετε να το μετανιώσω. 521 00:39:03,583 --> 00:39:05,458 Ποτέ ξανά. 522 00:39:07,083 --> 00:39:10,750 Θα σας ζητήσω να επιστρέψετε στα κρεβάτια σας. 523 00:39:12,500 --> 00:39:13,958 Θα το σκεφτώ αύριο. 524 00:39:16,166 --> 00:39:19,500 Ξέρετε πώς να γυρίσετε στα δωμάτιά σας. Εντάξει; 525 00:39:28,208 --> 00:39:29,125 Λοιπόν… 526 00:39:29,833 --> 00:39:31,125 Τέρμα, υποθέτω. 527 00:39:33,958 --> 00:39:34,958 Πάμε για ύπνο. 528 00:39:38,458 --> 00:39:40,000 Έχω μια καλύτερη ιδέα. 529 00:39:43,583 --> 00:39:46,041 -Μα η Στάντον είπε… -Ξέρω τι είπε. 530 00:39:46,125 --> 00:39:48,958 Αλλά ξέρω και ότι δεν θα μας διώξει όλους από το Μπράιτκλιφ. 531 00:39:49,041 --> 00:39:51,250 Ιλόνκα, ίσως είναι ώρα να πάμε για ύπνο. 532 00:39:51,333 --> 00:39:53,833 Όχι, δεν νομίζω. Όχι ακόμα. 533 00:39:55,166 --> 00:39:56,833 Η Άνια δεν κηδεύτηκε. 534 00:39:58,250 --> 00:40:00,250 Όχι κανονικά, τουλάχιστον. 535 00:40:03,166 --> 00:40:04,500 Αυτό διορθώνεται. 536 00:40:53,833 --> 00:40:58,833 Άλλο ένα σημείο καμπής Ένα σταυροδρόμι στον δρόμο 537 00:40:58,916 --> 00:41:03,916 Ο χρόνος σε αρπάζει από το χέρι Σε κατευθύνει πού να πας 538 00:41:04,000 --> 00:41:09,125 Βάλε τα δυνατά σου στη δοκιμασία Και μη ρωτήσεις γιατί 539 00:41:09,208 --> 00:41:13,708 Δεν είναι ερώτηση Αλλά μάθημα που πήραμε με τον καιρό 540 00:41:13,791 --> 00:41:18,875 Είναι κάτι απρόβλεπτο Αλλά στο τέλος είναι σωστό 541 00:41:18,958 --> 00:41:23,750 Ελπίζω να πέρασες τέλεια 542 00:41:32,458 --> 00:41:36,708 Πάρε τις φωτογραφίες Και κράτα τις σκηνές στο μυαλό σου 543 00:41:37,833 --> 00:41:41,875 Κρέμασέ τες στο ράφι Με υγεία και χαρά 544 00:41:42,791 --> 00:41:47,833 Τατουάζ αναμνήσεων και νεκρό δέρμα 545 00:41:47,916 --> 00:41:52,375 Αν έχει καμιά σημασία Άξιζε όλη η διαδρομή 546 00:41:52,458 --> 00:41:57,541 Είναι κάτι απρόβλεπτο Αλλά στο τέλος είναι σωστό 547 00:41:57,625 --> 00:42:02,000 Ελπίζω να πέρασες τέλεια 548 00:42:10,750 --> 00:42:15,791 Είναι κάτι απρόβλεπτο Αλλά στο τέλος είναι σωστό 549 00:42:15,875 --> 00:42:20,250 Ελπίζω να πέρασες τέλεια 550 00:42:27,916 --> 00:42:29,083 Θα έρθετε; 551 00:42:32,250 --> 00:42:33,541 Σ' ένα λεπτό. 552 00:42:45,000 --> 00:42:46,166 Τι κάνεις; 553 00:42:47,625 --> 00:42:50,541 Βλέπω πόση ώρα θα κάνω να μουδιάσω στο νερό. 554 00:43:22,125 --> 00:43:23,083 Συγγνώμη. 555 00:43:23,791 --> 00:43:25,458 Όχι, δεν πειράζει. 556 00:43:27,125 --> 00:43:28,000 Άκου… 557 00:43:32,375 --> 00:43:33,500 Μην τρελαίνεσαι. 558 00:43:35,625 --> 00:43:36,750 Δεν έχει σημασία. 559 00:43:39,458 --> 00:43:40,666 Όλοι εμείς εδώ… 560 00:43:43,083 --> 00:43:44,375 έχουμε ήδη φύγει. 561 00:43:47,041 --> 00:43:48,583 Συγγνώμη… 562 00:43:49,500 --> 00:43:50,750 Δεν το είπα σωστά. 563 00:43:56,000 --> 00:43:57,000 Να πάρει. 564 00:45:26,083 --> 00:45:28,041 Γεια. Συγγνώμη, είναι αργά. 565 00:45:29,750 --> 00:45:31,708 Όχι, δεν είμαι καλά. 566 00:45:33,791 --> 00:45:35,666 Έχασα ένα κορίτσι και… 567 00:45:37,291 --> 00:45:39,583 Μια όμορφη νέα γυναίκα. 568 00:45:39,666 --> 00:45:42,708 Μια πολύ άγρια νέα γυναίκα. 569 00:45:43,791 --> 00:45:47,250 Κι αυτό ήταν πολύ μεγάλο πλήγμα. Δεν ξέρω γιατί. 570 00:45:48,166 --> 00:45:50,500 Και τα άλλα παιδιά προσπάθησαν να… 571 00:45:53,458 --> 00:45:55,541 Επανήλθαν όλα αυτά… 572 00:45:56,875 --> 00:45:58,291 τα παλιά πράγματα. 573 00:46:00,541 --> 00:46:01,875 Άλλο είναι το τρελό. 574 00:46:03,625 --> 00:46:06,291 Το πιο τρελό είναι ότι με παίρνουν… 575 00:46:06,375 --> 00:46:08,625 τηλέφωνο δύο γιατροί. 576 00:46:09,500 --> 00:46:13,083 Μου έτυχε μόνο μία φορά στη ζωή μου 577 00:46:14,666 --> 00:46:16,666 και δεν ξέρω πώς να το διαχειριστώ. 578 00:46:20,333 --> 00:46:22,166 Ένα από τα παιδιά μου γυρίζει σπίτι. 579 00:46:23,750 --> 00:46:25,708 Δεν ξέρω λεπτομέρειες ακόμα. 580 00:46:25,791 --> 00:46:29,958 Κοίταξα τα αποτελέσματα των εξετάσεων. Είναι πολύ… 581 00:46:31,291 --> 00:46:33,125 Ίσως δεν είναι σε τελικό στάδιο. 582 00:46:34,416 --> 00:46:35,916 Αλλά νομίζω… 583 00:46:36,000 --> 00:46:36,916 Δηλαδή… 584 00:46:37,750 --> 00:46:40,666 θα στείλουμε κάποιον σπίτι. 585 00:46:40,750 --> 00:46:42,666 Γι' αυτό είμαι… 586 00:46:42,750 --> 00:46:44,750 Ναι, κάνω μπάφο και σου τηλεφωνώ. 587 00:46:46,000 --> 00:46:47,416 Θέλω να μιλήσω σε κάποιον. 588 00:46:49,708 --> 00:46:51,625 Είμαι έξω από τα νερά μου. 589 00:46:55,000 --> 00:46:56,208 Περιμένεις λίγο; 590 00:47:21,666 --> 00:47:23,000 Γλυκιά μου. 591 00:47:24,541 --> 00:47:25,916 Πεινάω. 592 00:47:26,500 --> 00:47:27,916 Πεινάω. 593 00:47:28,000 --> 00:47:29,708 Πεινάω πολύ. 594 00:47:29,791 --> 00:47:30,916 Γλυκιά μου. 595 00:47:58,875 --> 00:48:00,208 Αγάπη μου. 596 00:48:20,083 --> 00:48:22,083 Υποτιτλισμός: Πολυξένη Γεωργίου