1 00:00:06,208 --> 00:00:09,833 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:21,541 --> 00:00:22,916 Hotově, nebo kartou? 3 00:00:28,208 --> 00:00:30,916 NEJKRÁSNĚJŠÍ LIDÉ NA SVĚTĚ V ROCE 1997 NAŠE TOP 50 4 00:00:37,166 --> 00:00:39,500 TANEČNÍ STUDIO JANE’S BALET STEP JAZZ 5 00:00:39,583 --> 00:00:40,958 SPOLEČENSKÝ HIP HOP A DALŠÍ MODERNÍ SWING 6 00:00:42,208 --> 00:00:45,583 Tři, čtyři. Další. 7 00:01:23,000 --> 00:01:25,750 Viděli jste… 8 00:01:25,833 --> 00:01:29,666 Nemůže být mrtvá tak dlouho. Její tělo nevykazuje žádné známky rozkladu. 9 00:01:29,750 --> 00:01:32,166 To proto, že ji měl dva týdny v mrazáku. 10 00:01:32,250 --> 00:01:35,625 Tomu říkám vychladlý případ. 11 00:02:15,666 --> 00:02:18,000 Promiň. Nebudu tu pro tebe… 12 00:02:34,791 --> 00:02:36,333 RAJSKÁ POLÉVKA CAMPBELL’S 13 00:02:36,416 --> 00:02:38,916 - Ahoj, jak se vede? - Ahoj. A tobě? 14 00:02:39,000 --> 00:02:40,541 - Skvěle. - Ahoj. 15 00:03:04,916 --> 00:03:05,791 Ahoj. 16 00:03:06,791 --> 00:03:08,166 Máš chvilku? 17 00:03:09,125 --> 00:03:14,125 - Podělala jsem to? - Vůbec ne. Jen mě zajímá, jak to jde. 18 00:03:14,208 --> 00:03:15,958 Jak to jde? 19 00:03:16,875 --> 00:03:18,500 - Skvěle, je to… - Nuda. 20 00:03:18,583 --> 00:03:21,875 Já vím, taky jsem začínala u kasy. 21 00:03:23,291 --> 00:03:24,333 Nestěžuju si. 22 00:03:24,958 --> 00:03:26,291 Jsem vděčná za práci. 23 00:03:26,375 --> 00:03:29,166 Jo, každá práce je něčím náročná. 24 00:03:29,958 --> 00:03:33,583 Máš nějaké koníčky nebo cíle? 25 00:03:34,583 --> 00:03:37,625 Hele, nechci vyzvídat. A vedeš si skvěle. 26 00:03:38,750 --> 00:03:40,666 Jen nejsi první, koho nám přidělili 27 00:03:40,750 --> 00:03:44,125 z programu, a chceme, abys vydržela. 28 00:03:44,208 --> 00:03:46,416 Prý jsi měla potíže v předchozí práci. 29 00:03:46,500 --> 00:03:48,958 A v té předchozí taky. 30 00:03:49,041 --> 00:03:53,250 Dostat se z místa, kde jsi byla, tam, kam potřebuješ, 31 00:03:53,333 --> 00:03:54,666 může být těžké. 32 00:03:55,541 --> 00:03:57,416 Jak dlouho už v tom programu jsi? 33 00:03:58,333 --> 00:04:01,916 - Dva roky. - A teď začínáš zase znovu, 34 00:04:02,000 --> 00:04:04,083 a to nemůže být snadné, ale… 35 00:04:04,166 --> 00:04:07,916 mít cíle, třeba i malé, profesní nebo jiné, 36 00:04:08,000 --> 00:04:11,166 obzvlášť na takto nudném místě, může mít užitečné. 37 00:04:11,958 --> 00:04:15,666 Promiň, že to říkám. Neumím si představit, čím sis prošla. 38 00:04:16,625 --> 00:04:18,041 Sama jsem byla 39 00:04:18,125 --> 00:04:20,625 týden v nemocnici, když mi zkolabovala plíce, ale… 40 00:04:21,666 --> 00:04:23,041 Anyo… 41 00:04:23,958 --> 00:04:26,166 zdáš se mi trochu apatická. 42 00:04:27,458 --> 00:04:29,166 Takže máš nějaké? 43 00:04:30,500 --> 00:04:31,333 Cíle. 44 00:04:35,166 --> 00:04:38,166 Doleva. Musíte první… 45 00:04:45,500 --> 00:04:47,250 Celé tělo. To je ono. 46 00:04:47,333 --> 00:04:49,250 I ke kopům. Ano. 47 00:04:52,000 --> 00:04:54,083 To je ono. I ke kopům. 48 00:05:15,666 --> 00:05:18,291 Viděli jste… 49 00:05:19,166 --> 00:05:22,375 Žádné známky vloupání. Asi to bylo promyšlené. 50 00:05:24,041 --> 00:05:26,958 Vzorec ran naznačuje u obou obětí ránu tupým předmětem. 51 00:05:28,916 --> 00:05:32,375 Myslím, že nejdřív zabil kladivem tu dívku v posteli. 52 00:05:33,333 --> 00:05:34,250 A ten kluk? 53 00:05:35,250 --> 00:05:36,625 Asi slyšel ten rozruch. 54 00:05:36,708 --> 00:05:37,708 Jaký jsi měla den? 55 00:05:38,291 --> 00:05:40,291 Ve špatnou dobu na špatném místě. 56 00:05:40,375 --> 00:05:42,166 Měli bychom odebrat otisky. 57 00:05:42,250 --> 00:05:43,500 Škoda. 58 00:05:43,583 --> 00:05:47,250 Možná ta děcka nepila, ale rozhodně se ztřískala. 59 00:05:51,541 --> 00:05:54,208 -Na ty předtím. -Na ty potom. 60 00:05:54,833 --> 00:05:56,333 Na nás teď. 61 00:06:11,583 --> 00:06:16,958 Právě posloucháte AM cestu do práce s 50 000 watty FM energie. 62 00:06:17,041 --> 00:06:20,000 Najdete nás nahoře a hrajeme největší hity 63 00:06:20,083 --> 00:06:22,041 z rokenrolu celé ráno. 64 00:06:22,125 --> 00:06:24,208 Jsme KSXP. 65 00:06:25,458 --> 00:06:29,708 Musí to být tvá kůže, potápím se 66 00:06:29,791 --> 00:06:33,250 Musí to být skutečné, protože teď cítím 67 00:06:33,333 --> 00:06:35,375 Spontánní regrese. 68 00:06:36,041 --> 00:06:39,666 V místě, kde jsem bydlela, jsem měla jednu spolubydlící. 69 00:06:41,416 --> 00:06:44,625 Dělala spoustu věcí, které jsem měla za… 70 00:06:45,583 --> 00:06:46,708 hodně hloupé. 71 00:06:47,458 --> 00:06:49,458 Jednou mi vyprávěla o jednom svatém. 72 00:06:50,625 --> 00:06:53,333 Měl nádor na noze, který nechtěl zmizet. 73 00:06:54,208 --> 00:06:57,625 Pak vážně onemocněl něčím jiným, 74 00:06:58,916 --> 00:07:03,791 a jeho tělo se proti tomu nachlazení či chřipce začalo bránit. 75 00:07:04,916 --> 00:07:08,083 A nakonec zabilo i ten nádor. 76 00:07:08,166 --> 00:07:12,291 Najednou se jeho tělo rozhodlo jednat správně. 77 00:07:13,666 --> 00:07:15,083 Spontánní regrese. 78 00:07:19,375 --> 00:07:21,000 A já se jí vysmála do obličeje. 79 00:07:26,375 --> 00:07:29,583 Před pár lety jsem na tom byla dost špatně. 80 00:07:31,791 --> 00:07:33,833 A moji přátelé v té době… 81 00:07:35,166 --> 00:07:38,750 má spolubydlící…vlastně to byl její nápad. 82 00:07:40,333 --> 00:07:43,750 Jednou v noci mě vytáhli z pokoje a rozhodli se… 83 00:07:44,541 --> 00:07:45,708 něco zkusit… 84 00:07:48,541 --> 00:07:53,791 něco totálně šíleného. 85 00:07:54,375 --> 00:07:55,333 Aby mi pomohli. 86 00:07:58,625 --> 00:08:00,083 Bylo mi fakt zle. 87 00:08:00,916 --> 00:08:02,416 Hodně zle. 88 00:08:03,750 --> 00:08:06,333 Horečka, střídavě jsem ztrácela vědomí. 89 00:08:07,125 --> 00:08:08,625 Všichni si mysleli, že je po mně, 90 00:08:08,708 --> 00:08:09,708 a pak… 91 00:08:10,583 --> 00:08:11,625 se pro jednou 92 00:08:11,708 --> 00:08:17,666 moje tělo konečně rozhodlo udělat správnou věc. 93 00:08:19,166 --> 00:08:20,375 A probudila jsem se. 94 00:08:23,916 --> 00:08:24,833 A asi… 95 00:08:27,208 --> 00:08:29,208 Asi jsem se uzdravila, že? 96 00:08:30,291 --> 00:08:31,208 A tahle… 97 00:08:32,291 --> 00:08:36,416 věc, která mě tak definuje, 98 00:08:37,291 --> 00:08:41,625 která definuje tak velkou část mého života, 99 00:08:43,000 --> 00:08:44,208 byla naráz… 100 00:08:46,958 --> 00:08:47,916 pryč. 101 00:08:49,375 --> 00:08:51,125 Ale místo abych se cítila zachráněná, 102 00:08:52,000 --> 00:08:55,250 jsem se cítila, jako by mě někdo rozkousal a vyplivnul, 103 00:08:56,291 --> 00:08:58,583 jako by to sežralo části mě. 104 00:09:00,083 --> 00:09:01,000 Ty dobré části. 105 00:09:02,083 --> 00:09:03,125 A teď jsem tady. 106 00:09:04,416 --> 00:09:05,458 Teda co ze mě zbylo. 107 00:09:11,583 --> 00:09:13,125 Spontánní regrese. 108 00:09:14,458 --> 00:09:16,250 Znělo to sakra hloupě… 109 00:09:18,000 --> 00:09:19,083 Tehdy mi to tak přišlo. 110 00:09:19,958 --> 00:09:20,875 Pořád mi to přijde. 111 00:09:23,541 --> 00:09:24,625 Ale ta spolubydlící… 112 00:09:27,625 --> 00:09:28,875 ať už je kdekoliv… 113 00:09:30,416 --> 00:09:31,416 Já… 114 00:09:32,166 --> 00:09:33,041 doufám… 115 00:09:34,083 --> 00:09:35,166 že se někde směje. 116 00:09:40,791 --> 00:09:42,458 Myslím, že si to zaslouží. 117 00:09:51,375 --> 00:09:55,500 SEATTLE A OKOLÍ ZLATÉ STRÁNKY 118 00:10:27,250 --> 00:10:28,083 Haló? 119 00:10:28,666 --> 00:10:29,583 Ahoj. 120 00:10:31,250 --> 00:10:32,083 Rhette? 121 00:10:35,208 --> 00:10:36,166 Jo. 122 00:10:37,125 --> 00:10:38,000 Jsem tady. 123 00:10:38,791 --> 00:10:40,583 Jak se máš? 124 00:10:42,041 --> 00:10:44,041 Ráda tě slyším. 125 00:10:47,125 --> 00:10:48,791 Anyo, co chceš? 126 00:10:48,875 --> 00:10:50,458 Nic, já jen… 127 00:10:51,625 --> 00:10:53,791 Jen tak volám. 128 00:10:55,041 --> 00:10:56,000 Já… 129 00:10:56,791 --> 00:10:59,125 neozvala ses mi už… 130 00:11:03,541 --> 00:11:05,166 - Co chceš? - Nic. 131 00:11:08,250 --> 00:11:09,333 Už je to teď… 132 00:11:10,291 --> 00:11:11,333 lepší. 133 00:11:11,416 --> 00:11:13,291 Mnohem lepší. 134 00:11:13,375 --> 00:11:16,291 Chtěla jsem ti zavolat, abych ti to řekla. 135 00:11:17,083 --> 00:11:21,208 Abys věděl, že jsem v pořádku. 136 00:11:23,708 --> 00:11:25,125 A omlouvám se. 137 00:11:25,208 --> 00:11:26,541 Za co? 138 00:11:26,625 --> 00:11:27,500 Za všechno. 139 00:11:28,875 --> 00:11:29,875 Nevím… 140 00:11:30,916 --> 00:11:32,291 co ode mě chceš, Anyo? 141 00:11:32,375 --> 00:11:33,583 Nic, já jen… 142 00:11:33,666 --> 00:11:35,500 Jsem teď ve městě a… 143 00:11:36,708 --> 00:11:39,583 Jsem sama. Nikoho tu neznám, 144 00:11:39,666 --> 00:11:42,958 jen jsem myslela, že bys mi mohl říct… 145 00:11:44,583 --> 00:11:47,166 Že bys mi mohl říct, že všechno bude… 146 00:11:48,250 --> 00:11:49,541 Že všechno bude zase dobré. 147 00:11:49,625 --> 00:11:50,875 Co bude dobré? 148 00:11:50,958 --> 00:11:52,208 Cokoliv. 149 00:11:52,291 --> 00:11:53,333 Nemůžu… 150 00:11:54,375 --> 00:11:55,208 to napravit. 151 00:11:55,291 --> 00:11:56,625 Nedokážu sebe napravit. 152 00:11:56,708 --> 00:11:59,916 Neumím si představit život, ve kterém by mi vůbec něco vyšlo. 153 00:12:00,000 --> 00:12:01,208 Nikdy jsem nemohla. 154 00:12:03,708 --> 00:12:07,333 V hlavě mám hlas, který mi pořád říká: 155 00:12:07,416 --> 00:12:08,250 „Jsi zlomená. 156 00:12:08,333 --> 00:12:12,250 Jsi zlomená. Jsi zlomená.“ Pořád dokola, 157 00:12:12,333 --> 00:12:14,000 a já to prostě… 158 00:12:15,625 --> 00:12:16,625 nemůžu zastavit. 159 00:12:18,791 --> 00:12:19,625 Jen bych… 160 00:12:20,541 --> 00:12:22,625 Jen bych chtěla, abys se mnou mluvil. 161 00:12:22,708 --> 00:12:23,666 Omluvila jsem se. 162 00:12:23,750 --> 00:12:24,833 Omluvila jsem se. 163 00:12:26,625 --> 00:12:29,875 Vím, že jsem byla noční můrou a… 164 00:12:30,541 --> 00:12:31,708 podělala jsem to, 165 00:12:32,500 --> 00:12:34,000 ale tys zmizel! 166 00:12:34,958 --> 00:12:36,166 Potřebovala jsem tě. 167 00:12:37,000 --> 00:12:39,166 Byl jsi moje jediná rodina! 168 00:12:41,583 --> 00:12:43,708 Ano, vím, že jsem odešla. 169 00:12:43,791 --> 00:12:46,791 Ale já jen chtěla, abys mě našel. 170 00:12:46,875 --> 00:12:48,000 Anyo… 171 00:12:48,083 --> 00:12:50,375 Proč jsi mě nešel hledat, Rhette? 172 00:12:52,625 --> 00:12:54,958 Znals mě dobře na to, abys věděl, že jen předstírám. 173 00:12:58,708 --> 00:12:59,583 Rhette? 174 00:13:02,000 --> 00:13:03,000 Rhette! 175 00:13:22,500 --> 00:13:26,125 Viděni nebo neviděni, jsou tu, ale přitom nejsou. 176 00:13:27,666 --> 00:13:31,125 Rád bych probral něco, co jsi zmínila při minulém sezení. 177 00:13:31,208 --> 00:13:32,250 Dobře. 178 00:13:32,333 --> 00:13:35,000 Nemohl jsem si nevšimnout, jak jsi to řekla. Řekla jsi… 179 00:13:35,875 --> 00:13:37,750 „Moji přátelé v té době“. 180 00:13:39,666 --> 00:13:42,583 Řekla bys, že už nejsou tví přátelé? 181 00:13:43,958 --> 00:13:48,458 - Už tu nejsou. - Myslíš tím, že nejsou místní, nebo… 182 00:13:51,750 --> 00:13:55,166 Ježiši, to jsem jediná, kdo v téhle skupině mluví? 183 00:13:56,791 --> 00:13:58,250 Můžete taky něco říct. 184 00:13:58,875 --> 00:14:00,041 No tak, lidi. 185 00:14:01,250 --> 00:14:02,416 Nic. Jasně. 186 00:14:02,500 --> 00:14:04,791 Lidé, o které… 187 00:14:05,875 --> 00:14:07,333 o které přijdeme… 188 00:14:08,208 --> 00:14:09,666 nejsou nikdy vlastně pryč. 189 00:14:09,750 --> 00:14:11,000 Kecy. 190 00:14:13,916 --> 00:14:14,833 Myslela jsem si… 191 00:14:16,125 --> 00:14:18,583 že se mě snažili kontaktovat. 192 00:14:19,500 --> 00:14:22,666 Že mi posílají zprávy ze záhrobí, že mi posílají znamení. 193 00:14:23,625 --> 00:14:26,750 Hledala jsem všude, ale všechno to je jen… 194 00:14:33,166 --> 00:14:36,916 Spontánní regrese má tendenci působit jako magie… 195 00:14:37,000 --> 00:14:42,083 i když to ve skutečnosti je jen imunitní systém posílený infekcí, 196 00:14:42,166 --> 00:14:43,708 který dělá to, co dělá. 197 00:14:46,916 --> 00:14:48,041 Žádná magie. 198 00:14:49,875 --> 00:14:55,000 Protože kdyby magie existovala, kdyby tu byla… 199 00:14:56,375 --> 00:14:57,291 jakákoliv… 200 00:14:58,333 --> 00:15:00,416 spravedlnost v tomhle světě… 201 00:15:02,000 --> 00:15:04,583 to, co u mě zabralo, by zabralo i u nich. 202 00:15:04,666 --> 00:15:06,333 A pořád by tu byli. 203 00:15:07,416 --> 00:15:08,416 Ale nejsou. 204 00:15:09,166 --> 00:15:10,416 Všichni jsou mrtví. 205 00:15:12,833 --> 00:15:13,791 A pět… 206 00:15:14,833 --> 00:15:18,666 zatracených sester by pro ně také přiložilo ruku k dílu. Celý klub. 207 00:15:22,291 --> 00:15:25,666 Ten rituál jsme provedli ještě šestkrát a… 208 00:15:26,875 --> 00:15:31,208 pět mrch nás poslalo do hlasové schránky. 209 00:15:33,416 --> 00:15:35,000 A teď jsou mí přátelé pryč. 210 00:15:38,000 --> 00:15:41,166 Sandra je mrtvá. Cheri je mrtvá. 211 00:15:41,250 --> 00:15:44,750 Amesh je mrtvý a on byl tak… 212 00:15:48,458 --> 00:15:51,666 Kevin je mrtvý. Natsuki je mrtvá. 213 00:15:51,750 --> 00:15:54,875 Ilonka, samotná Miss Kouzel… 214 00:15:56,541 --> 00:15:57,375 je taky mrtvá. 215 00:16:00,958 --> 00:16:02,000 Už rok. 216 00:16:07,708 --> 00:16:09,375 A pokud je pravda, co říkáte, 217 00:16:10,250 --> 00:16:12,833 kdyby tu stále byli se mnou, 218 00:16:14,833 --> 00:16:15,916 tak by křičeli. 219 00:16:17,541 --> 00:16:18,458 Nešeptali. 220 00:16:19,375 --> 00:16:22,958 Hulákali by, ječeli a třásli by se zdmi, 221 00:16:23,041 --> 00:16:26,166 aby mi ukázali, že už se nemusím bát. 222 00:16:27,166 --> 00:16:31,166 Abych se nemusela nenávidět za to, že tu stále jsem a oni ne. 223 00:16:36,500 --> 00:16:37,500 Chci říct, že kdyby… 224 00:16:38,916 --> 00:16:39,958 tu stále byli, 225 00:16:42,416 --> 00:16:44,125 jaký kamarád by se tak necítil? 226 00:16:46,500 --> 00:16:48,125 PSÍ ŽRÁDLO 227 00:16:58,625 --> 00:17:00,000 Co to kurva je? 228 00:17:00,916 --> 00:17:04,500 Promiň, nenašla jsem na tom cenovku. 229 00:17:05,458 --> 00:17:07,458 Všechno v pořádku? 230 00:17:07,541 --> 00:17:08,666 Nenašla jsem cenovku. 231 00:17:11,041 --> 00:17:12,458 Vezmu to. 232 00:17:16,708 --> 00:17:19,041 Potřebuju ověřit cenu tesařského kladiva. 233 00:17:19,125 --> 00:17:21,750 Zjistěte mi cenu tesařského kladiva. 234 00:17:43,166 --> 00:17:45,541 Panebože. 235 00:17:46,333 --> 00:17:48,083 Můj Bože. Ameshi? 236 00:17:48,166 --> 00:17:51,250 Ameshi, panebože! 237 00:17:51,333 --> 00:17:54,791 Bože. Tobě to taky zabralo! 238 00:17:54,875 --> 00:17:55,833 Madam? 239 00:17:56,833 --> 00:18:01,083 Podívej se na sebe. Myslela jsem, že to nefungovalo. 240 00:18:01,166 --> 00:18:02,458 Co nefungovalo? 241 00:18:02,541 --> 00:18:05,083 Ten rituál. Spontánní regrese. 242 00:18:05,166 --> 00:18:07,750 Jsi tady. Jsi kurva tady, Hamishi! 243 00:18:07,833 --> 00:18:10,083 Jmenuju se Luke, madam. 244 00:18:10,166 --> 00:18:12,833 Jak stojí na téhle jmenovce. 245 00:18:14,291 --> 00:18:15,666 Já… 246 00:18:15,750 --> 00:18:18,166 - Všechno v pořádku? - Nechápu to. 247 00:18:18,250 --> 00:18:20,875 Myslím, že ta žena potřebuje pomoc. 248 00:18:21,875 --> 00:18:22,916 Ty si… 249 00:18:24,250 --> 00:18:25,166 Ty… 250 00:18:25,250 --> 00:18:26,583 Děláš si ze mě prdel? 251 00:18:27,708 --> 00:18:30,541 - Luku, měli bychom někoho zavolat. - Ano, dobrý nápad. 252 00:18:34,875 --> 00:18:37,291 Zdravím. Jsme v prodejně her na Main Street. 253 00:18:37,375 --> 00:18:39,875 Máme tu ženu. Je trochu dezorientovaná. 254 00:18:40,666 --> 00:18:42,166 Možná bude potřebovat pomoc. 255 00:18:43,125 --> 00:18:46,166 Přišla jsem, jak to jen šlo. Co se děje? 256 00:18:50,416 --> 00:18:51,958 Jste v pořádku, slečno? 257 00:19:07,375 --> 00:19:09,541 Nikdy 258 00:19:32,208 --> 00:19:33,500 Nechtěl jsem to udělat. 259 00:19:34,708 --> 00:19:36,000 Opravdu ne. 260 00:20:07,458 --> 00:20:08,500 Řekni nám, co se stalo. 261 00:20:09,333 --> 00:20:10,750 Skočila za ním, 262 00:20:10,833 --> 00:20:14,166 ale když nevyplavali, udělala jsem jedinou věc, co jsem mohla. 263 00:20:14,250 --> 00:20:19,416 Potopila jsem se, ale nikde jsem ho nemohla najít. 264 00:21:49,458 --> 00:21:51,000 Ahoj, Anyo. 265 00:21:51,916 --> 00:21:53,166 Je půlnoc, drahá. 266 00:21:53,250 --> 00:21:57,083 Jako obvykle ti vysíláme živě z chodby. 267 00:21:57,166 --> 00:22:00,583 S radostí oznamuji, že Stantonová šílí. 268 00:22:00,666 --> 00:22:03,666 Nemluvila s nikým z nás od té doby, co nás viděla ve sklepě, 269 00:22:03,750 --> 00:22:06,791 a do knihovny teď rozhodně nesmíme, 270 00:22:06,875 --> 00:22:11,666 ale mluvila jsem s Markem a prý mu řekla, že tohle konkrétně je v pořádku, 271 00:22:11,750 --> 00:22:14,666 takže teď vědí, že jsme tady. 272 00:22:15,416 --> 00:22:16,833 Natsuki, chceš něco říct? 273 00:22:16,916 --> 00:22:20,083 - Ilonko, vzývání. - Promiň. 274 00:22:21,666 --> 00:22:24,583 Na ty před tím, na ty potom, 275 00:22:24,666 --> 00:22:27,333 na nás teď, a na ty za hranicí. 276 00:22:27,416 --> 00:22:30,083 Na ty před tím, na ty potom, 277 00:22:30,166 --> 00:22:32,708 na nás teď, a na ty za hranicí. 278 00:22:33,416 --> 00:22:36,583 Viděni nebo neviděni, jsou tu, ale přitom nejsou. 279 00:22:36,666 --> 00:22:39,708 Viděni nebo neviděni, jsou tu, ale přitom nejsou. 280 00:22:40,708 --> 00:22:44,916 Předevčírem jsme tu měli Kevina a včera Spence. 281 00:22:45,000 --> 00:22:48,083 A dnes pro vás máme něco speciálního. 282 00:22:48,166 --> 00:22:49,333 Natsuki? 283 00:22:51,208 --> 00:22:54,083 Anyo, tohle jsem přinesla pro tebe. 284 00:22:54,708 --> 00:22:58,000 Trochu jsem se ptala, protože jsou věci, které jsem o tobě nevěděla, 285 00:22:58,916 --> 00:23:00,708 ty jedna studnice tajemství. 286 00:23:01,625 --> 00:23:05,166 Dobře, jdeme na to. „Byl večer, kdy jsme prováděli rituál. 287 00:23:06,375 --> 00:23:08,000 Všichni jsme kolem tebe skandovali. 288 00:23:09,000 --> 00:23:12,041 A pak se to stalo. Záblesk světla. 289 00:23:13,333 --> 00:23:15,083 Zmizela jsi z místnosti. 290 00:23:15,166 --> 00:23:18,708 A celý týden, stejně jako Julia Jayneová, 291 00:23:18,791 --> 00:23:20,750 tě nikdo nemůže najít. 292 00:23:20,833 --> 00:23:22,583 Ale pak ses vrátila, 293 00:23:22,666 --> 00:23:25,333 vyléčená a zdravá, stejně jako Julia. 294 00:23:26,416 --> 00:23:28,666 Stantonová ti předestře možnosti, ale ty zůstaneš 295 00:23:28,750 --> 00:23:32,125 ještě pár týdnů v Brightcliffu, a zopakuješ ten rituál pro každého z nás. 296 00:23:32,875 --> 00:23:33,708 A ono to funguje, 297 00:23:34,541 --> 00:23:36,291 pro nás všechny. 298 00:23:36,375 --> 00:23:38,583 Zabereme celé patro v budově. 299 00:23:38,666 --> 00:23:40,750 Nazvali jsme to Brightcliffskou invazí 300 00:23:40,833 --> 00:23:43,250 s regulací nájemného, kontrolou invalidity plus…“ 301 00:23:43,333 --> 00:23:47,000 Myslel jsem, že tuhle část po rituálu nebudeme zmiňovat. 302 00:23:47,083 --> 00:23:49,125 Já ten příběh vyprávím. Ano? 303 00:23:49,208 --> 00:23:51,375 - Promiň, Anyo. - To nic. 304 00:23:52,375 --> 00:23:56,916 „Jde o to, že je to hodně levné a můžeme tam bydlet navždy. 305 00:23:57,000 --> 00:24:00,666 Přihlásíš se na vysokou a dostaneš protézu nohy, 306 00:24:00,750 --> 00:24:03,208 takže můžeš zase chodit na hodiny tance. 307 00:24:03,291 --> 00:24:06,833 Po jedné fantastické zkoušce… 308 00:24:08,541 --> 00:24:12,250 se ukáže tvůj kamarád z dětství, 309 00:24:12,333 --> 00:24:13,416 Rhett. 310 00:24:22,333 --> 00:24:23,791 Usmíříte se. 311 00:24:25,583 --> 00:24:27,000 A pořídíte si společně dům 312 00:24:27,875 --> 00:24:29,125 s bílým plotem. 313 00:24:33,000 --> 00:24:34,500 A tam zůstanou… 314 00:24:38,500 --> 00:24:42,000 mnoho let. 315 00:24:42,666 --> 00:24:43,791 Máš děti.“ 316 00:24:43,875 --> 00:24:46,375 Sandra spočítala, kolik jich přesně bylo. 317 00:24:46,458 --> 00:24:49,916 - Dvě a půl krásných dětí. - Dělá si legraci. 318 00:24:50,000 --> 00:24:53,541 U dětí se zaokrouhluje nahoru. Takže to máme tři. 319 00:24:53,625 --> 00:24:58,666 - A německý ovčák. - A Cheri říká německý ovčák. 320 00:24:58,750 --> 00:25:00,541 Nezapomněla jsem na něco? 321 00:25:00,625 --> 00:25:01,958 To auto. 322 00:25:02,041 --> 00:25:05,333 Je to růžový džíp s namalovanou lebkou na kapotě. 323 00:25:06,125 --> 00:25:07,041 Perfektní. 324 00:25:07,708 --> 00:25:11,666 A tam strávíš zbytek života se svou rodinou. 325 00:25:12,291 --> 00:25:16,375 V bezpečí, šťastná, milovaná. 326 00:25:16,458 --> 00:25:20,416 A my koupili další domy v ulici, takže… 327 00:25:20,500 --> 00:25:21,458 Co se děje? 328 00:25:23,541 --> 00:25:25,000 Jste na předměstí. 329 00:25:25,083 --> 00:25:27,541 Se starými kámoši chodíš každý týden na večírky, 330 00:25:27,625 --> 00:25:29,333 ale nemůžeš z toho ven. 331 00:25:30,875 --> 00:25:32,708 To je pro dnešek vše. 332 00:25:33,708 --> 00:25:36,541 Zítra bude pokračovat Ilonka, takže… 333 00:25:36,625 --> 00:25:37,666 si to fakt užiješ. 334 00:25:40,000 --> 00:25:41,041 Dobrou noc, Anyo. 335 00:25:41,125 --> 00:25:42,875 - Dobrou noc. - Hezky se vyspi. 336 00:25:42,958 --> 00:25:43,958 Dobrou noc, vévodkyně. 337 00:25:44,041 --> 00:25:45,125 Dobrou noc, Anyo. 338 00:25:49,333 --> 00:25:50,625 Teď jsme tu jen my dvě. 339 00:25:51,500 --> 00:25:54,000 Snad nezůstáváš kvůli mě dlouho vzhůru. 340 00:25:54,875 --> 00:25:56,833 Jen jsem chtěla říct pár věcí. 341 00:25:57,833 --> 00:25:59,291 Mezi spolubydlícími. 342 00:26:02,666 --> 00:26:04,666 Jen jsem se chtěla říct, že mě to mrzí, 343 00:26:06,583 --> 00:26:07,708 s tím rituálem. 344 00:26:10,416 --> 00:26:12,166 Když jsi omdlela, nikdy… 345 00:26:13,583 --> 00:26:15,500 nikdy v životě jsem tak nezpanikařila. 346 00:26:17,708 --> 00:26:19,041 Mělas vidět Stantonovou. 347 00:26:20,416 --> 00:26:23,708 Abych byla upřímná, nevím, jestli se mnou ještě někdy promluví. 348 00:26:26,541 --> 00:26:28,875 Řekla slova, která jsi ji mohla naučit jen ty. 349 00:26:33,708 --> 00:26:35,625 Doufám, že mi odpustíš. 350 00:26:36,875 --> 00:26:39,416 Je to tak kurva nefér. 351 00:26:40,500 --> 00:26:44,000 To, co se děje tobě, a to, co se děje nám. 352 00:26:45,250 --> 00:26:46,125 Takže… 353 00:26:47,833 --> 00:26:49,666 doufám, že mi uvěříš, když řeknu… 354 00:26:51,458 --> 00:26:53,208 že v tom jsme všichni s tebou. 355 00:26:56,666 --> 00:26:57,958 A vždy budeme. 356 00:27:01,208 --> 00:27:02,208 Děkuju. 357 00:27:05,333 --> 00:27:06,375 Nejsi sama. 358 00:27:25,708 --> 00:27:27,333 Všechno bude v pořádku. 359 00:27:36,708 --> 00:27:37,708 Dobrou noc, Anyo. 360 00:27:39,625 --> 00:27:40,458 Dobrou noc. 361 00:28:12,916 --> 00:28:13,916 Ne, díky. 362 00:28:15,375 --> 00:28:16,750 Chci si sáhnout. 363 00:28:19,000 --> 00:28:22,375 Někdo jednou řekl: 364 00:28:23,708 --> 00:28:26,166 „Člověk by měl umřít hrdě, 365 00:28:26,250 --> 00:28:29,083 když už nemůže žít hrdě.“ 366 00:28:30,875 --> 00:28:32,541 Friedrich Nietzsche. 367 00:28:33,791 --> 00:28:36,208 Kdysi jsem byla salutatoriánkou… 368 00:28:37,416 --> 00:28:38,458 v jiném životě. 369 00:28:40,500 --> 00:28:42,750 V krátkém životě. 370 00:28:43,583 --> 00:28:47,375 Nejde o délku života, ale o jeho hloubku. 371 00:28:48,375 --> 00:28:50,166 To řekl Ralph Waldo Emerson. 372 00:28:51,750 --> 00:28:54,166 A tvoje kamarádka… 373 00:28:55,458 --> 00:28:58,375 Žila naplno 374 00:28:59,250 --> 00:29:03,333 a byla laskavá, i když měla velké bolesti. 375 00:29:04,958 --> 00:29:06,208 To je velmi těžké. 376 00:29:08,750 --> 00:29:10,416 A krásné. 377 00:29:11,458 --> 00:29:12,958 Jo, někdy byla… 378 00:29:14,041 --> 00:29:17,291 jako divoká mrcha na kolečkách, 379 00:29:18,125 --> 00:29:21,375 ale to na ní bylo taky krásné. 380 00:29:27,791 --> 00:29:31,958 Ralph Waldo Emerson řekl ještě jednu věc, která se mi vždycky líbila. 381 00:29:32,541 --> 00:29:35,125 „Je to tajemství světa, 382 00:29:35,208 --> 00:29:38,875 že všechno přetrvá a neumře. 383 00:29:38,958 --> 00:29:42,541 Jen se to na chvíli vytratí z dohledu… 384 00:29:43,583 --> 00:29:44,708 a pak se to… 385 00:29:45,875 --> 00:29:47,166 zase vrátí.“ 386 00:29:49,125 --> 00:29:51,291 A John Lennon jednou řekl něco jako: 387 00:29:53,250 --> 00:29:56,708 „Smrt je jen přesednutí z jednoho auta do druhého.“ 388 00:29:59,166 --> 00:30:00,333 Víš, co si myslím? 389 00:30:02,500 --> 00:30:03,541 Do hajzlu s tím autem. 390 00:30:04,916 --> 00:30:06,458 A do hajzlu s rakovinou. 391 00:30:13,750 --> 00:30:15,041 Všechno? 392 00:30:15,625 --> 00:30:16,750 Odkázala všechno tobě. 393 00:30:20,083 --> 00:30:21,583 Co je to? 394 00:30:21,666 --> 00:30:22,916 Bankovní účet, 395 00:30:23,000 --> 00:30:24,958 pojištění a všechno, co měla v pokoji. 396 00:30:25,041 --> 00:30:26,833 To je vše, co jí zbylo. 397 00:30:27,666 --> 00:30:29,375 Na penězích mi nezáleží. 398 00:30:29,458 --> 00:30:31,208 Ani jí. 399 00:30:31,958 --> 00:30:34,416 - Řekla proč? - A je tu ještě jedna věc. 400 00:30:37,041 --> 00:30:42,000 Řekni mi, kde jsi to našla, co jsi dělala dole 401 00:30:43,125 --> 00:30:45,916 a proč bych tě neměla odsud vyhodit. 402 00:30:46,000 --> 00:30:48,583 Nemysli si, že to neudělám. 403 00:30:48,666 --> 00:30:51,166 Neznáš mě, Ilonko. 404 00:30:52,041 --> 00:30:53,875 Nevíš nic. 405 00:30:53,958 --> 00:30:55,791 Ten deník jsem vlastně našla v knihovně, 406 00:30:55,875 --> 00:30:58,333 takže jestli jste čekala lepší příběh, 407 00:30:58,416 --> 00:30:59,958 bohužel vás zklamu. 408 00:31:00,041 --> 00:31:02,000 A co jsme dělali ve sklepě? 409 00:31:03,500 --> 00:31:07,000 Mrhali jsme časem, a snažili se změnit něco, co změnit nejde. 410 00:31:07,666 --> 00:31:09,208 Mrhali jsme Anyiným časem. 411 00:31:11,083 --> 00:31:14,375 To je na tom to nejhorší, protože jí ho už moc nezbývalo. 412 00:31:15,083 --> 00:31:17,166 Jestli mě chcete vyhodit, udělejte to hned, 413 00:31:17,250 --> 00:31:20,750 protože dnes už toho opravdu víc nezvládnu. 414 00:31:28,166 --> 00:31:30,083 Ten rituál, těch pět sester. 415 00:31:31,458 --> 00:31:33,750 - Nefungovalo to. - Ne pro Anyu. Nefungovalo to. 416 00:31:35,958 --> 00:31:38,333 A ty za to nemůžeš. 417 00:31:39,375 --> 00:31:42,750 Tyhle věci…není to jako pečení. 418 00:31:43,333 --> 00:31:46,458 Nejde jen o to říct správná slova a znát přísady. 419 00:31:47,041 --> 00:31:51,583 Zkusila jsi to a na tom záleží. Anye na tom záleželo. To ti přísahám. 420 00:31:56,458 --> 00:31:57,625 Tvoje tetování. 421 00:31:59,583 --> 00:32:00,916 Co je to? 422 00:32:02,083 --> 00:32:03,166 Všichni ho máme. 423 00:32:04,166 --> 00:32:07,041 Není nijak zlověstné. Jsou to přesýpací hodiny. 424 00:32:07,125 --> 00:32:10,291 Přesýpací hodiny měly velký význam ve starověku. 425 00:32:10,375 --> 00:32:13,041 Představovaly jednu z prvních metod měření času. 426 00:32:13,125 --> 00:32:14,833 Víš, co je tvoří? 427 00:32:14,916 --> 00:32:19,166 Ve starověkém Řecku tohle symbolizovalo zemi a tohle vzduch. 428 00:32:19,250 --> 00:32:22,541 Jak nahoře, tak dole. 429 00:32:22,625 --> 00:32:26,916 Ale nejdůležitější věc u přesýpacích hodin byla… 430 00:32:27,666 --> 00:32:29,750 že je můžeš obrátit. 431 00:32:31,125 --> 00:32:33,875 Život může přetrvat. 432 00:32:35,083 --> 00:32:38,333 O to se hnutí Paragon snažilo, jen… 433 00:32:39,125 --> 00:32:40,875 se v průběhu své cesty ztratili. 434 00:32:42,250 --> 00:32:44,250 Jak víš o Paragonu? 435 00:32:46,708 --> 00:32:49,208 Přišli sem ze stejných důvodů jako my. 436 00:32:49,291 --> 00:32:52,333 Půda, voda, energetické linie. 437 00:32:53,416 --> 00:32:55,500 Všechny ty zvěsti jsou pravdivé. 438 00:32:55,583 --> 00:32:57,833 Letadla mají opravdu problémy, 439 00:32:57,916 --> 00:32:59,708 když letí nad touhle oblastí. 440 00:33:00,291 --> 00:33:03,416 Lesy jsou plné léčitelských legend. 441 00:33:04,708 --> 00:33:10,875 Schází se tu všichni, bohatí, umírající, novodobí kultisti, ufologové 442 00:33:10,958 --> 00:33:13,833 a spousta dalších šílenců. 443 00:33:13,916 --> 00:33:18,166 Jsme skupina naturopatů, takže jsme něžní jako koťátka 444 00:33:18,250 --> 00:33:21,208 v porovnání s některými ostatními, co sem chodí. 445 00:33:21,833 --> 00:33:23,666 Je důležité nikomu neubližovat. 446 00:33:24,333 --> 00:33:25,500 Pokud nemusíš. 447 00:33:30,458 --> 00:33:33,875 Asi bych…měla jít. 448 00:33:33,958 --> 00:33:35,208 Stantonová je naštvaná. 449 00:33:36,125 --> 00:33:38,541 Georgina je naštvaná. Bezpochyby. 450 00:33:38,625 --> 00:33:41,666 Možná jí to jednou dojde. 451 00:34:09,583 --> 00:34:12,416 Je nám líto, váš hovor nemohl být spojen. 452 00:34:12,500 --> 00:34:15,458 Zkontrolujte si číslo a vytočte ho znovu, nebo zavolejte… 453 00:34:27,333 --> 00:34:28,333 Je mi… 454 00:34:29,875 --> 00:34:31,083 Je mi líto tvojí… 455 00:34:34,958 --> 00:34:36,041 Je mi to líto. 456 00:34:46,750 --> 00:34:48,666 Co s nimi máme dělat? 457 00:34:49,291 --> 00:34:50,291 To neřekla. 458 00:34:51,458 --> 00:34:52,708 Aspoň ne ve své žádosti. 459 00:34:56,208 --> 00:34:57,583 A nechala tu tohle. 460 00:35:01,125 --> 00:35:02,791 Ještě jsem to neotevřela. 461 00:35:04,750 --> 00:35:05,583 Do toho. 462 00:35:15,041 --> 00:35:19,791 „Pro ty, kteří přišli před námi, pro nás teď a pro ty, kteří přišli po tom. 463 00:35:20,833 --> 00:35:23,500 Viděni nebo neviděni, jsou tu, ale přitom nejsou. 464 00:35:24,833 --> 00:35:26,916 Hodně jsem přemýšlela o tom vzývání, 465 00:35:27,000 --> 00:35:28,583 a bylo to od vás zatraceně štědré. 466 00:35:28,666 --> 00:35:30,000 Tak to zjednoduším. 467 00:35:30,708 --> 00:35:33,000 Pro nás, pro vás… 468 00:35:34,125 --> 00:35:35,166 pro naši rodinu. 469 00:35:36,583 --> 00:35:39,291 Když už je máte tak rádi, 470 00:35:39,375 --> 00:35:41,583 Řekové věřili, že když se dostaneš do podsvětí, 471 00:35:41,666 --> 00:35:44,625 napiješ se z řeky Lethe a zapomeneš na všechno. 472 00:35:45,500 --> 00:35:47,500 Proto prý nikdo nevyšle znamení. 473 00:35:48,625 --> 00:35:50,833 Trapná výmluva, ale co už. 474 00:35:52,375 --> 00:35:54,875 Jestli někdo z té druhé strany může poslat znamení, 475 00:35:54,958 --> 00:35:58,000 které bude jasné a jednoznačné, já jsem ta mrcha, která to udělá. 476 00:35:59,000 --> 00:36:02,583 Takže pokud tohle čtete a nikdo se vám zatím neozval, jen klid. 477 00:36:02,666 --> 00:36:04,166 Všechno to je zasrané zapomnění. 478 00:36:05,708 --> 00:36:07,500 Pozvedněte na mě prázdnou sklenici. 479 00:36:08,833 --> 00:36:10,041 Prozatím už pít nebudu. 480 00:36:12,250 --> 00:36:15,166 Srdečně vás všechny zdravím. Anya. 481 00:36:17,625 --> 00:36:21,375 PS: Ten popel mě mrzí. Zasraně dramatické, co? 482 00:36:22,833 --> 00:36:24,750 Šňupejte ho, použijte ho jako koření 483 00:36:24,833 --> 00:36:27,125 nebo ho třeba vysypte na Měsíc. Je mi to fuk. 484 00:36:28,458 --> 00:36:29,750 Je ze mě supernova.“ 485 00:36:36,458 --> 00:36:37,291 Kurva. 486 00:36:39,333 --> 00:36:40,166 To všechno… 487 00:36:41,625 --> 00:36:46,666 Ta znamení… ta dohoda… ty příběhy… 488 00:36:48,666 --> 00:36:50,666 Dnes se to zdá trochu hloupé, že? 489 00:37:00,875 --> 00:37:01,708 Na Anyu… 490 00:37:03,000 --> 00:37:04,125 která už nepije. 491 00:37:06,166 --> 00:37:09,666 Na Anyu, která už nepije. 492 00:37:18,583 --> 00:37:21,375 Vždycky se mi líbilo, jak knihovna vypadá bez světel. 493 00:37:22,375 --> 00:37:25,708 Zhasnutá světla a oheň. To je ono. 494 00:37:26,625 --> 00:37:30,916 Dokonalá atmosféra pro setkání Půlnočního klubu. 495 00:37:33,458 --> 00:37:35,541 Vždycky mi přišlo legrační, 496 00:37:35,625 --> 00:37:38,375 že si vy děti myslíte, že protože vás nezastavím, 497 00:37:38,458 --> 00:37:39,833 tak o tom nemůžu vědět. 498 00:37:40,708 --> 00:37:44,500 Myslíte, že si nevšimneme, když se naši pacienti o půlnoci vyplíží ven? 499 00:37:44,583 --> 00:37:48,125 Myslíte, že noční sestry vás přes dveře neslyší? 500 00:37:48,791 --> 00:37:50,375 Samozřejmě, že to víme. 501 00:37:51,583 --> 00:37:54,291 Proč myslíte, že máme vždy čerstvé dříví? 502 00:37:56,208 --> 00:37:59,833 Ráda usínám s vědomím, že byl oheň zapálen. 503 00:38:01,208 --> 00:38:03,625 A že se tu sešel klub. 504 00:38:05,500 --> 00:38:09,166 Rok co rok se tváře mění. 505 00:38:10,583 --> 00:38:14,541 Ale chodby Brightcliffu jsou po nocích plné 506 00:38:14,625 --> 00:38:17,041 šepotu vyprávěných příběhů. 507 00:38:19,250 --> 00:38:23,416 Zvuky příběhů jsou zvuky života. 508 00:38:27,000 --> 00:38:29,000 Nevím, co s vámi mám dělat. 509 00:38:30,625 --> 00:38:32,458 Co jste v té místnosti dělali… 510 00:38:33,833 --> 00:38:35,666 nevím, co s tím mám dělat. 511 00:38:37,541 --> 00:38:39,833 Stačí jen zamknout dveře. 512 00:38:40,416 --> 00:38:41,541 Tyhle dveře 513 00:38:41,625 --> 00:38:46,208 a dveře do vašich pokojů, což se mi prostě nelíbí. 514 00:38:49,166 --> 00:38:50,833 Máme dohodu. 515 00:38:50,916 --> 00:38:53,333 Mám jen velmi málo pravidel. 516 00:38:54,166 --> 00:38:56,041 A na oplátku nabízím… 517 00:38:56,125 --> 00:38:58,041 No, teď už to víte. 518 00:38:58,125 --> 00:39:03,500 Nezávislost, důstojnost, zastoupení. Nechtějte, abych toho litovala, 519 00:39:03,583 --> 00:39:05,458 už nikdy. 520 00:39:07,083 --> 00:39:10,750 Požádám vás, abyste se všichni vrátili do postele. 521 00:39:12,500 --> 00:39:13,958 Budu o tom přemýšlet zítra. 522 00:39:16,166 --> 00:39:19,500 Věřím, že cestu do svých pokojů najdete sami. 523 00:39:28,208 --> 00:39:29,125 No… 524 00:39:29,833 --> 00:39:31,125 Tak to je asi konec. 525 00:39:33,958 --> 00:39:34,958 Pojďme do postele. 526 00:39:38,458 --> 00:39:40,000 Mám lepší nápad. 527 00:39:43,583 --> 00:39:46,041 - Ale Stantonová řekla… - Vím, co řekla, 528 00:39:46,125 --> 00:39:48,958 ale také vím, že nás všechny z Brightcliffu nevykopne. 529 00:39:49,041 --> 00:39:51,250 Ilonko, možná je čas si jít lehnout. 530 00:39:51,333 --> 00:39:53,833 Ne, myslím, že ještě ne. 531 00:39:55,166 --> 00:39:56,833 Anya neměla pohřeb. 532 00:39:58,250 --> 00:40:00,250 Aspoň ne pořádný. 533 00:40:03,166 --> 00:40:04,500 Myslím, že to napravíme. 534 00:40:53,833 --> 00:40:58,833 Další zvrat. Rozcestí na silnici. 535 00:40:58,916 --> 00:41:03,916 Čas tě chytne za zápěstí. Ukáže ti, kam jít. 536 00:41:04,000 --> 00:41:09,125 Tak z té zkoušky dostat do nejlepší. A neptej se proč. 537 00:41:09,208 --> 00:41:13,708 Není to otázka, ale lekce, kterou se časem naučíš. 538 00:41:13,791 --> 00:41:18,875 Je to nepředvídatelné. 539 00:41:18,958 --> 00:41:23,750 Doufám, že sis to užila. 540 00:41:32,458 --> 00:41:36,708 Tak si pořiď fotky a zarámuj si je ve své mysli. 541 00:41:37,833 --> 00:41:41,875 Dej je na polici. Ve zdraví, když se máš dobře. 542 00:41:42,791 --> 00:41:47,833 Tetování vzpomínek a odumřelá kůže na zkoušku. 543 00:41:47,916 --> 00:41:52,375 Ale stálo to za tu námahu. 544 00:41:52,458 --> 00:41:57,541 Je to nepředvídatelné. 545 00:41:57,625 --> 00:42:02,000 Doufám, že sis to užila. 546 00:42:10,750 --> 00:42:15,791 Je to nepředvídatelné. Ale na konci to stojí za to. 547 00:42:15,875 --> 00:42:20,250 Doufám, že sis to užila. 548 00:42:27,916 --> 00:42:29,083 Tak jdeš? 549 00:42:32,250 --> 00:42:33,541 Za chvilku. 550 00:42:45,000 --> 00:42:46,166 Co to děláš? 551 00:42:47,625 --> 00:42:50,541 Jen zjišťuju, za jak dlouho mě ta voda otupí. 552 00:43:22,125 --> 00:43:23,083 Promiň. 553 00:43:23,791 --> 00:43:25,458 Ne, to je v pořádku. 554 00:43:27,125 --> 00:43:28,000 Poslouchej. 555 00:43:32,375 --> 00:43:33,500 Neprodlužuj to. 556 00:43:35,625 --> 00:43:36,750 Je to jedno. 557 00:43:39,458 --> 00:43:40,666 My všichni tady… 558 00:43:43,083 --> 00:43:44,375 jsme už mrtví. 559 00:43:47,041 --> 00:43:48,583 Promiň, to… 560 00:43:49,500 --> 00:43:50,750 nevyznělo dobře. 561 00:43:56,000 --> 00:43:57,000 Kurva. 562 00:45:26,083 --> 00:45:28,041 Ahoj. Promiň, vím, že už je pozdě. 563 00:45:29,750 --> 00:45:31,708 Ne, není mi dobře. 564 00:45:33,791 --> 00:45:35,666 Přišla jsem o dívku a… 565 00:45:37,291 --> 00:45:39,583 Byla to krásná mladá žena. 566 00:45:39,666 --> 00:45:42,708 Vášnivá mladá žena. 567 00:45:43,791 --> 00:45:47,250 Strašně mě to zasáhlo. Nevím proč. 568 00:45:48,166 --> 00:45:50,500 A ty ostatní děti se snažily… 569 00:45:53,458 --> 00:45:55,541 Prostě vyhrabali všechny ty staré… 570 00:45:56,875 --> 00:45:58,291 staré věci. 571 00:46:00,541 --> 00:46:01,875 To ale není to šílené. 572 00:46:03,625 --> 00:46:06,291 Nejšílenější bylo, že uprostřed toho všeho mi přišel… 573 00:46:06,375 --> 00:46:08,625 hovor od dvou lékařů. 574 00:46:09,500 --> 00:46:13,083 Takový telefonát jsem měla jen jednou v životě 575 00:46:14,666 --> 00:46:16,666 a nevím, jak se s tím vyrovnat. 576 00:46:20,333 --> 00:46:22,166 Jedno z mých dětí jede domů. 577 00:46:23,750 --> 00:46:25,708 Ještě neznám všechny detaily. 578 00:46:25,791 --> 00:46:29,958 Dívala jsem se na výsledky z laborky, a je to docela… 579 00:46:31,291 --> 00:46:33,125 Je možné, že to není terminální. 580 00:46:34,416 --> 00:46:35,916 Ale myslím… 581 00:46:36,000 --> 00:46:36,916 Chci říct… 582 00:46:37,750 --> 00:46:40,666 myslím, že někoho pošleme domů. 583 00:46:40,750 --> 00:46:42,333 Je to tak, jsem… 584 00:46:42,416 --> 00:46:44,750 Kouřím jointa a volám ti. 585 00:46:46,000 --> 00:46:47,416 Potřebuju jen s někým mluvit. 586 00:46:49,708 --> 00:46:51,625 Protože jsem z toho úplně mimo. 587 00:46:55,000 --> 00:46:56,208 Vydržíš chvíli? 588 00:47:21,666 --> 00:47:23,000 Zlato. 589 00:47:24,541 --> 00:47:25,916 Mám hlad. 590 00:47:26,500 --> 00:47:27,916 Mám hlad. 591 00:47:28,000 --> 00:47:29,708 Mám hrozný hlad. 592 00:47:29,791 --> 00:47:30,916 Zlato. 593 00:47:58,875 --> 00:48:00,208 Drahoušku. 594 00:49:17,083 --> 00:49:19,208 Překlad titulků: Peter Gejdoš