1
00:00:06,208 --> 00:00:09,833
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:21,541 --> 00:00:22,916
Hotově, nebo kartou?
3
00:00:28,208 --> 00:00:30,916
NEJKRÁSNĚJŠÍ LIDÉ NA SVĚTĚ V ROCE 1997
NAŠE TOP 50
4
00:00:37,166 --> 00:00:39,500
TANEČNÍ STUDIO JANE’S
BALET STEP JAZZ
5
00:00:39,583 --> 00:00:40,958
SPOLEČENSKÝ HIP HOP A DALŠÍ
MODERNÍ SWING
6
00:00:42,208 --> 00:00:45,583
Tři, čtyři. Další.
7
00:01:23,000 --> 00:01:25,750
Viděli jste…
8
00:01:25,833 --> 00:01:29,666
Nemůže být mrtvá tak dlouho. Její
tělo nevykazuje žádné známky rozkladu.
9
00:01:29,750 --> 00:01:32,166
To proto, že ji měl dva týdny v mrazáku.
10
00:01:32,250 --> 00:01:35,625
Tomu říkám vychladlý případ.
11
00:02:15,666 --> 00:02:18,000
Promiň. Nebudu tu pro tebe…
12
00:02:34,791 --> 00:02:36,333
RAJSKÁ POLÉVKA CAMPBELL’S
13
00:02:36,416 --> 00:02:38,916
- Ahoj, jak se vede?
- Ahoj. A tobě?
14
00:02:39,000 --> 00:02:40,541
- Skvěle.
- Ahoj.
15
00:03:04,916 --> 00:03:05,791
Ahoj.
16
00:03:06,791 --> 00:03:08,166
Máš chvilku?
17
00:03:09,125 --> 00:03:14,125
- Podělala jsem to?
- Vůbec ne. Jen mě zajímá, jak to jde.
18
00:03:14,208 --> 00:03:15,958
Jak to jde?
19
00:03:16,875 --> 00:03:18,500
- Skvěle, je to…
- Nuda.
20
00:03:18,583 --> 00:03:21,875
Já vím, taky jsem začínala u kasy.
21
00:03:23,291 --> 00:03:24,333
Nestěžuju si.
22
00:03:24,958 --> 00:03:26,291
Jsem vděčná za práci.
23
00:03:26,375 --> 00:03:29,166
Jo, každá práce je něčím náročná.
24
00:03:29,958 --> 00:03:33,583
Máš nějaké koníčky nebo cíle?
25
00:03:34,583 --> 00:03:37,625
Hele, nechci vyzvídat. A vedeš si skvěle.
26
00:03:38,750 --> 00:03:40,666
Jen nejsi první, koho nám přidělili
27
00:03:40,750 --> 00:03:44,125
z programu, a chceme, abys vydržela.
28
00:03:44,208 --> 00:03:46,416
Prý jsi měla potíže v předchozí práci.
29
00:03:46,500 --> 00:03:48,958
A v té předchozí taky.
30
00:03:49,041 --> 00:03:53,250
Dostat se z místa, kde jsi byla,
tam, kam potřebuješ,
31
00:03:53,333 --> 00:03:54,666
může být těžké.
32
00:03:55,541 --> 00:03:57,416
Jak dlouho už v tom programu jsi?
33
00:03:58,333 --> 00:04:01,916
- Dva roky.
- A teď začínáš zase znovu,
34
00:04:02,000 --> 00:04:04,083
a to nemůže být snadné, ale…
35
00:04:04,166 --> 00:04:07,916
mít cíle, třeba i malé,
profesní nebo jiné,
36
00:04:08,000 --> 00:04:11,166
obzvlášť na takto nudném místě,
může mít užitečné.
37
00:04:11,958 --> 00:04:15,666
Promiň, že to říkám.
Neumím si představit, čím sis prošla.
38
00:04:16,625 --> 00:04:18,041
Sama jsem byla
39
00:04:18,125 --> 00:04:20,625
týden v nemocnici,
když mi zkolabovala plíce, ale…
40
00:04:21,666 --> 00:04:23,041
Anyo…
41
00:04:23,958 --> 00:04:26,166
zdáš se mi trochu apatická.
42
00:04:27,458 --> 00:04:29,166
Takže máš nějaké?
43
00:04:30,500 --> 00:04:31,333
Cíle.
44
00:04:35,166 --> 00:04:38,166
Doleva. Musíte první…
45
00:04:45,500 --> 00:04:47,250
Celé tělo. To je ono.
46
00:04:47,333 --> 00:04:49,250
I ke kopům. Ano.
47
00:04:52,000 --> 00:04:54,083
To je ono. I ke kopům.
48
00:05:15,666 --> 00:05:18,291
Viděli jste…
49
00:05:19,166 --> 00:05:22,375
Žádné známky vloupání.
Asi to bylo promyšlené.
50
00:05:24,041 --> 00:05:26,958
Vzorec ran naznačuje
u obou obětí ránu tupým předmětem.
51
00:05:28,916 --> 00:05:32,375
Myslím, že nejdřív zabil
kladivem tu dívku v posteli.
52
00:05:33,333 --> 00:05:34,250
A ten kluk?
53
00:05:35,250 --> 00:05:36,625
Asi slyšel ten rozruch.
54
00:05:36,708 --> 00:05:37,708
Jaký jsi měla den?
55
00:05:38,291 --> 00:05:40,291
Ve špatnou dobu na špatném místě.
56
00:05:40,375 --> 00:05:42,166
Měli bychom odebrat otisky.
57
00:05:42,250 --> 00:05:43,500
Škoda.
58
00:05:43,583 --> 00:05:47,250
Možná ta děcka nepila,
ale rozhodně se ztřískala.
59
00:05:51,541 --> 00:05:54,208
-Na ty předtím.
-Na ty potom.
60
00:05:54,833 --> 00:05:56,333
Na nás teď.
61
00:06:11,583 --> 00:06:16,958
Právě posloucháte AM cestu
do práce s 50 000 watty FM energie.
62
00:06:17,041 --> 00:06:20,000
Najdete nás nahoře a hrajeme největší hity
63
00:06:20,083 --> 00:06:22,041
z rokenrolu celé ráno.
64
00:06:22,125 --> 00:06:24,208
Jsme KSXP.
65
00:06:25,458 --> 00:06:29,708
Musí to být tvá kůže, potápím se
66
00:06:29,791 --> 00:06:33,250
Musí to být skutečné, protože teď cítím
67
00:06:33,333 --> 00:06:35,375
Spontánní regrese.
68
00:06:36,041 --> 00:06:39,666
V místě, kde jsem bydlela,
jsem měla jednu spolubydlící.
69
00:06:41,416 --> 00:06:44,625
Dělala spoustu věcí, které jsem měla za…
70
00:06:45,583 --> 00:06:46,708
hodně hloupé.
71
00:06:47,458 --> 00:06:49,458
Jednou mi vyprávěla o jednom svatém.
72
00:06:50,625 --> 00:06:53,333
Měl nádor na noze, který nechtěl zmizet.
73
00:06:54,208 --> 00:06:57,625
Pak vážně onemocněl něčím jiným,
74
00:06:58,916 --> 00:07:03,791
a jeho tělo se proti tomu
nachlazení či chřipce začalo bránit.
75
00:07:04,916 --> 00:07:08,083
A nakonec zabilo i ten nádor.
76
00:07:08,166 --> 00:07:12,291
Najednou se jeho tělo rozhodlo
jednat správně.
77
00:07:13,666 --> 00:07:15,083
Spontánní regrese.
78
00:07:19,375 --> 00:07:21,000
A já se jí vysmála do obličeje.
79
00:07:26,375 --> 00:07:29,583
Před pár lety jsem na tom
byla dost špatně.
80
00:07:31,791 --> 00:07:33,833
A moji přátelé v té době…
81
00:07:35,166 --> 00:07:38,750
má spolubydlící…vlastně to byl její nápad.
82
00:07:40,333 --> 00:07:43,750
Jednou v noci mě vytáhli z pokoje
a rozhodli se…
83
00:07:44,541 --> 00:07:45,708
něco zkusit…
84
00:07:48,541 --> 00:07:53,791
něco totálně šíleného.
85
00:07:54,375 --> 00:07:55,333
Aby mi pomohli.
86
00:07:58,625 --> 00:08:00,083
Bylo mi fakt zle.
87
00:08:00,916 --> 00:08:02,416
Hodně zle.
88
00:08:03,750 --> 00:08:06,333
Horečka, střídavě jsem ztrácela vědomí.
89
00:08:07,125 --> 00:08:08,625
Všichni si mysleli, že je po mně,
90
00:08:08,708 --> 00:08:09,708
a pak…
91
00:08:10,583 --> 00:08:11,625
se pro jednou
92
00:08:11,708 --> 00:08:17,666
moje tělo konečně rozhodlo
udělat správnou věc.
93
00:08:19,166 --> 00:08:20,375
A probudila jsem se.
94
00:08:23,916 --> 00:08:24,833
A asi…
95
00:08:27,208 --> 00:08:29,208
Asi jsem se uzdravila, že?
96
00:08:30,291 --> 00:08:31,208
A tahle…
97
00:08:32,291 --> 00:08:36,416
věc, která mě tak definuje,
98
00:08:37,291 --> 00:08:41,625
která definuje
tak velkou část mého života,
99
00:08:43,000 --> 00:08:44,208
byla naráz…
100
00:08:46,958 --> 00:08:47,916
pryč.
101
00:08:49,375 --> 00:08:51,125
Ale místo abych se cítila zachráněná,
102
00:08:52,000 --> 00:08:55,250
jsem se cítila, jako by mě někdo
rozkousal a vyplivnul,
103
00:08:56,291 --> 00:08:58,583
jako by to sežralo části mě.
104
00:09:00,083 --> 00:09:01,000
Ty dobré části.
105
00:09:02,083 --> 00:09:03,125
A teď jsem tady.
106
00:09:04,416 --> 00:09:05,458
Teda co ze mě zbylo.
107
00:09:11,583 --> 00:09:13,125
Spontánní regrese.
108
00:09:14,458 --> 00:09:16,250
Znělo to sakra hloupě…
109
00:09:18,000 --> 00:09:19,083
Tehdy mi to tak přišlo.
110
00:09:19,958 --> 00:09:20,875
Pořád mi to přijde.
111
00:09:23,541 --> 00:09:24,625
Ale ta spolubydlící…
112
00:09:27,625 --> 00:09:28,875
ať už je kdekoliv…
113
00:09:30,416 --> 00:09:31,416
Já…
114
00:09:32,166 --> 00:09:33,041
doufám…
115
00:09:34,083 --> 00:09:35,166
že se někde směje.
116
00:09:40,791 --> 00:09:42,458
Myslím, že si to zaslouží.
117
00:09:51,375 --> 00:09:55,500
SEATTLE A OKOLÍ
ZLATÉ STRÁNKY
118
00:10:27,250 --> 00:10:28,083
Haló?
119
00:10:28,666 --> 00:10:29,583
Ahoj.
120
00:10:31,250 --> 00:10:32,083
Rhette?
121
00:10:35,208 --> 00:10:36,166
Jo.
122
00:10:37,125 --> 00:10:38,000
Jsem tady.
123
00:10:38,791 --> 00:10:40,583
Jak se máš?
124
00:10:42,041 --> 00:10:44,041
Ráda tě slyším.
125
00:10:47,125 --> 00:10:48,791
Anyo, co chceš?
126
00:10:48,875 --> 00:10:50,458
Nic, já jen…
127
00:10:51,625 --> 00:10:53,791
Jen tak volám.
128
00:10:55,041 --> 00:10:56,000
Já…
129
00:10:56,791 --> 00:10:59,125
neozvala ses mi už…
130
00:11:03,541 --> 00:11:05,166
- Co chceš?
- Nic.
131
00:11:08,250 --> 00:11:09,333
Už je to teď…
132
00:11:10,291 --> 00:11:11,333
lepší.
133
00:11:11,416 --> 00:11:13,291
Mnohem lepší.
134
00:11:13,375 --> 00:11:16,291
Chtěla jsem ti zavolat, abych ti to řekla.
135
00:11:17,083 --> 00:11:21,208
Abys věděl, že jsem v pořádku.
136
00:11:23,708 --> 00:11:25,125
A omlouvám se.
137
00:11:25,208 --> 00:11:26,541
Za co?
138
00:11:26,625 --> 00:11:27,500
Za všechno.
139
00:11:28,875 --> 00:11:29,875
Nevím…
140
00:11:30,916 --> 00:11:32,291
co ode mě chceš, Anyo?
141
00:11:32,375 --> 00:11:33,583
Nic, já jen…
142
00:11:33,666 --> 00:11:35,500
Jsem teď ve městě a…
143
00:11:36,708 --> 00:11:39,583
Jsem sama. Nikoho tu neznám,
144
00:11:39,666 --> 00:11:42,958
jen jsem myslela, že bys mi mohl říct…
145
00:11:44,583 --> 00:11:47,166
Že bys mi mohl říct, že všechno bude…
146
00:11:48,250 --> 00:11:49,541
Že všechno bude zase dobré.
147
00:11:49,625 --> 00:11:50,875
Co bude dobré?
148
00:11:50,958 --> 00:11:52,208
Cokoliv.
149
00:11:52,291 --> 00:11:53,333
Nemůžu…
150
00:11:54,375 --> 00:11:55,208
to napravit.
151
00:11:55,291 --> 00:11:56,625
Nedokážu sebe napravit.
152
00:11:56,708 --> 00:11:59,916
Neumím si představit život,
ve kterém by mi vůbec něco vyšlo.
153
00:12:00,000 --> 00:12:01,208
Nikdy jsem nemohla.
154
00:12:03,708 --> 00:12:07,333
V hlavě mám hlas, který mi pořád říká:
155
00:12:07,416 --> 00:12:08,250
„Jsi zlomená.
156
00:12:08,333 --> 00:12:12,250
Jsi zlomená. Jsi zlomená.“ Pořád dokola,
157
00:12:12,333 --> 00:12:14,000
a já to prostě…
158
00:12:15,625 --> 00:12:16,625
nemůžu zastavit.
159
00:12:18,791 --> 00:12:19,625
Jen bych…
160
00:12:20,541 --> 00:12:22,625
Jen bych chtěla, abys se mnou mluvil.
161
00:12:22,708 --> 00:12:23,666
Omluvila jsem se.
162
00:12:23,750 --> 00:12:24,833
Omluvila jsem se.
163
00:12:26,625 --> 00:12:29,875
Vím, že jsem byla noční můrou a…
164
00:12:30,541 --> 00:12:31,708
podělala jsem to,
165
00:12:32,500 --> 00:12:34,000
ale tys zmizel!
166
00:12:34,958 --> 00:12:36,166
Potřebovala jsem tě.
167
00:12:37,000 --> 00:12:39,166
Byl jsi moje jediná rodina!
168
00:12:41,583 --> 00:12:43,708
Ano, vím, že jsem odešla.
169
00:12:43,791 --> 00:12:46,791
Ale já jen chtěla, abys mě našel.
170
00:12:46,875 --> 00:12:48,000
Anyo…
171
00:12:48,083 --> 00:12:50,375
Proč jsi mě nešel hledat, Rhette?
172
00:12:52,625 --> 00:12:54,958
Znals mě dobře na to,
abys věděl, že jen předstírám.
173
00:12:58,708 --> 00:12:59,583
Rhette?
174
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
Rhette!
175
00:13:22,500 --> 00:13:26,125
Viděni nebo neviděni,
jsou tu, ale přitom nejsou.
176
00:13:27,666 --> 00:13:31,125
Rád bych probral něco,
co jsi zmínila při minulém sezení.
177
00:13:31,208 --> 00:13:32,250
Dobře.
178
00:13:32,333 --> 00:13:35,000
Nemohl jsem si nevšimnout,
jak jsi to řekla. Řekla jsi…
179
00:13:35,875 --> 00:13:37,750
„Moji přátelé v té době“.
180
00:13:39,666 --> 00:13:42,583
Řekla bys, že už nejsou tví přátelé?
181
00:13:43,958 --> 00:13:48,458
- Už tu nejsou.
- Myslíš tím, že nejsou místní, nebo…
182
00:13:51,750 --> 00:13:55,166
Ježiši, to jsem jediná,
kdo v téhle skupině mluví?
183
00:13:56,791 --> 00:13:58,250
Můžete taky něco říct.
184
00:13:58,875 --> 00:14:00,041
No tak, lidi.
185
00:14:01,250 --> 00:14:02,416
Nic. Jasně.
186
00:14:02,500 --> 00:14:04,791
Lidé, o které…
187
00:14:05,875 --> 00:14:07,333
o které přijdeme…
188
00:14:08,208 --> 00:14:09,666
nejsou nikdy vlastně pryč.
189
00:14:09,750 --> 00:14:11,000
Kecy.
190
00:14:13,916 --> 00:14:14,833
Myslela jsem si…
191
00:14:16,125 --> 00:14:18,583
že se mě snažili kontaktovat.
192
00:14:19,500 --> 00:14:22,666
Že mi posílají zprávy ze záhrobí,
že mi posílají znamení.
193
00:14:23,625 --> 00:14:26,750
Hledala jsem všude, ale všechno to je jen…
194
00:14:33,166 --> 00:14:36,916
Spontánní regrese
má tendenci působit jako magie…
195
00:14:37,000 --> 00:14:42,083
i když to ve skutečnosti je jen
imunitní systém posílený infekcí,
196
00:14:42,166 --> 00:14:43,708
který dělá to, co dělá.
197
00:14:46,916 --> 00:14:48,041
Žádná magie.
198
00:14:49,875 --> 00:14:55,000
Protože kdyby magie existovala,
kdyby tu byla…
199
00:14:56,375 --> 00:14:57,291
jakákoliv…
200
00:14:58,333 --> 00:15:00,416
spravedlnost v tomhle světě…
201
00:15:02,000 --> 00:15:04,583
to, co u mě zabralo, by zabralo i u nich.
202
00:15:04,666 --> 00:15:06,333
A pořád by tu byli.
203
00:15:07,416 --> 00:15:08,416
Ale nejsou.
204
00:15:09,166 --> 00:15:10,416
Všichni jsou mrtví.
205
00:15:12,833 --> 00:15:13,791
A pět…
206
00:15:14,833 --> 00:15:18,666
zatracených sester by pro ně
také přiložilo ruku k dílu. Celý klub.
207
00:15:22,291 --> 00:15:25,666
Ten rituál jsme provedli ještě šestkrát a…
208
00:15:26,875 --> 00:15:31,208
pět mrch nás poslalo do hlasové schránky.
209
00:15:33,416 --> 00:15:35,000
A teď jsou mí přátelé pryč.
210
00:15:38,000 --> 00:15:41,166
Sandra je mrtvá. Cheri je mrtvá.
211
00:15:41,250 --> 00:15:44,750
Amesh je mrtvý a on byl tak…
212
00:15:48,458 --> 00:15:51,666
Kevin je mrtvý. Natsuki je mrtvá.
213
00:15:51,750 --> 00:15:54,875
Ilonka, samotná Miss Kouzel…
214
00:15:56,541 --> 00:15:57,375
je taky mrtvá.
215
00:16:00,958 --> 00:16:02,000
Už rok.
216
00:16:07,708 --> 00:16:09,375
A pokud je pravda, co říkáte,
217
00:16:10,250 --> 00:16:12,833
kdyby tu stále byli se mnou,
218
00:16:14,833 --> 00:16:15,916
tak by křičeli.
219
00:16:17,541 --> 00:16:18,458
Nešeptali.
220
00:16:19,375 --> 00:16:22,958
Hulákali by, ječeli a třásli by se zdmi,
221
00:16:23,041 --> 00:16:26,166
aby mi ukázali, že už se nemusím bát.
222
00:16:27,166 --> 00:16:31,166
Abych se nemusela nenávidět za to,
že tu stále jsem a oni ne.
223
00:16:36,500 --> 00:16:37,500
Chci říct, že kdyby…
224
00:16:38,916 --> 00:16:39,958
tu stále byli,
225
00:16:42,416 --> 00:16:44,125
jaký kamarád by se tak necítil?
226
00:16:46,500 --> 00:16:48,125
PSÍ ŽRÁDLO
227
00:16:58,625 --> 00:17:00,000
Co to kurva je?
228
00:17:00,916 --> 00:17:04,500
Promiň, nenašla jsem na tom cenovku.
229
00:17:05,458 --> 00:17:07,458
Všechno v pořádku?
230
00:17:07,541 --> 00:17:08,666
Nenašla jsem cenovku.
231
00:17:11,041 --> 00:17:12,458
Vezmu to.
232
00:17:16,708 --> 00:17:19,041
Potřebuju ověřit cenu tesařského kladiva.
233
00:17:19,125 --> 00:17:21,750
Zjistěte mi cenu tesařského kladiva.
234
00:17:43,166 --> 00:17:45,541
Panebože.
235
00:17:46,333 --> 00:17:48,083
Můj Bože. Ameshi?
236
00:17:48,166 --> 00:17:51,250
Ameshi, panebože!
237
00:17:51,333 --> 00:17:54,791
Bože. Tobě to taky zabralo!
238
00:17:54,875 --> 00:17:55,833
Madam?
239
00:17:56,833 --> 00:18:01,083
Podívej se na sebe.
Myslela jsem, že to nefungovalo.
240
00:18:01,166 --> 00:18:02,458
Co nefungovalo?
241
00:18:02,541 --> 00:18:05,083
Ten rituál. Spontánní regrese.
242
00:18:05,166 --> 00:18:07,750
Jsi tady. Jsi kurva tady, Hamishi!
243
00:18:07,833 --> 00:18:10,083
Jmenuju se Luke, madam.
244
00:18:10,166 --> 00:18:12,833
Jak stojí na téhle jmenovce.
245
00:18:14,291 --> 00:18:15,666
Já…
246
00:18:15,750 --> 00:18:18,166
- Všechno v pořádku?
- Nechápu to.
247
00:18:18,250 --> 00:18:20,875
Myslím, že ta žena potřebuje pomoc.
248
00:18:21,875 --> 00:18:22,916
Ty si…
249
00:18:24,250 --> 00:18:25,166
Ty…
250
00:18:25,250 --> 00:18:26,583
Děláš si ze mě prdel?
251
00:18:27,708 --> 00:18:30,541
- Luku, měli bychom někoho zavolat.
- Ano, dobrý nápad.
252
00:18:34,875 --> 00:18:37,291
Zdravím. Jsme v prodejně her
na Main Street.
253
00:18:37,375 --> 00:18:39,875
Máme tu ženu. Je trochu dezorientovaná.
254
00:18:40,666 --> 00:18:42,166
Možná bude potřebovat pomoc.
255
00:18:43,125 --> 00:18:46,166
Přišla jsem, jak to jen šlo. Co se děje?
256
00:18:50,416 --> 00:18:51,958
Jste v pořádku, slečno?
257
00:19:07,375 --> 00:19:09,541
Nikdy
258
00:19:32,208 --> 00:19:33,500
Nechtěl jsem to udělat.
259
00:19:34,708 --> 00:19:36,000
Opravdu ne.
260
00:20:07,458 --> 00:20:08,500
Řekni nám, co se stalo.
261
00:20:09,333 --> 00:20:10,750
Skočila za ním,
262
00:20:10,833 --> 00:20:14,166
ale když nevyplavali,
udělala jsem jedinou věc, co jsem mohla.
263
00:20:14,250 --> 00:20:19,416
Potopila jsem se,
ale nikde jsem ho nemohla najít.
264
00:21:49,458 --> 00:21:51,000
Ahoj, Anyo.
265
00:21:51,916 --> 00:21:53,166
Je půlnoc, drahá.
266
00:21:53,250 --> 00:21:57,083
Jako obvykle ti vysíláme živě z chodby.
267
00:21:57,166 --> 00:22:00,583
S radostí oznamuji, že Stantonová šílí.
268
00:22:00,666 --> 00:22:03,666
Nemluvila s nikým z nás od té doby,
co nás viděla ve sklepě,
269
00:22:03,750 --> 00:22:06,791
a do knihovny teď rozhodně nesmíme,
270
00:22:06,875 --> 00:22:11,666
ale mluvila jsem s Markem a prý mu řekla,
že tohle konkrétně je v pořádku,
271
00:22:11,750 --> 00:22:14,666
takže teď vědí, že jsme tady.
272
00:22:15,416 --> 00:22:16,833
Natsuki, chceš něco říct?
273
00:22:16,916 --> 00:22:20,083
- Ilonko, vzývání.
- Promiň.
274
00:22:21,666 --> 00:22:24,583
Na ty před tím, na ty potom,
275
00:22:24,666 --> 00:22:27,333
na nás teď, a na ty za hranicí.
276
00:22:27,416 --> 00:22:30,083
Na ty před tím, na ty potom,
277
00:22:30,166 --> 00:22:32,708
na nás teď, a na ty za hranicí.
278
00:22:33,416 --> 00:22:36,583
Viděni nebo neviděni,
jsou tu, ale přitom nejsou.
279
00:22:36,666 --> 00:22:39,708
Viděni nebo neviděni,
jsou tu, ale přitom nejsou.
280
00:22:40,708 --> 00:22:44,916
Předevčírem jsme tu měli
Kevina a včera Spence.
281
00:22:45,000 --> 00:22:48,083
A dnes pro vás máme něco speciálního.
282
00:22:48,166 --> 00:22:49,333
Natsuki?
283
00:22:51,208 --> 00:22:54,083
Anyo, tohle jsem přinesla pro tebe.
284
00:22:54,708 --> 00:22:58,000
Trochu jsem se ptala, protože jsou věci,
které jsem o tobě nevěděla,
285
00:22:58,916 --> 00:23:00,708
ty jedna studnice tajemství.
286
00:23:01,625 --> 00:23:05,166
Dobře, jdeme na to.
„Byl večer, kdy jsme prováděli rituál.
287
00:23:06,375 --> 00:23:08,000
Všichni jsme kolem tebe skandovali.
288
00:23:09,000 --> 00:23:12,041
A pak se to stalo. Záblesk světla.
289
00:23:13,333 --> 00:23:15,083
Zmizela jsi z místnosti.
290
00:23:15,166 --> 00:23:18,708
A celý týden, stejně jako Julia Jayneová,
291
00:23:18,791 --> 00:23:20,750
tě nikdo nemůže najít.
292
00:23:20,833 --> 00:23:22,583
Ale pak ses vrátila,
293
00:23:22,666 --> 00:23:25,333
vyléčená a zdravá, stejně jako Julia.
294
00:23:26,416 --> 00:23:28,666
Stantonová ti předestře
možnosti, ale ty zůstaneš
295
00:23:28,750 --> 00:23:32,125
ještě pár týdnů v Brightcliffu,
a zopakuješ ten rituál pro každého z nás.
296
00:23:32,875 --> 00:23:33,708
A ono to funguje,
297
00:23:34,541 --> 00:23:36,291
pro nás všechny.
298
00:23:36,375 --> 00:23:38,583
Zabereme celé patro v budově.
299
00:23:38,666 --> 00:23:40,750
Nazvali jsme to Brightcliffskou invazí
300
00:23:40,833 --> 00:23:43,250
s regulací nájemného,
kontrolou invalidity plus…“
301
00:23:43,333 --> 00:23:47,000
Myslel jsem, že tuhle část po rituálu
nebudeme zmiňovat.
302
00:23:47,083 --> 00:23:49,125
Já ten příběh vyprávím. Ano?
303
00:23:49,208 --> 00:23:51,375
- Promiň, Anyo.
- To nic.
304
00:23:52,375 --> 00:23:56,916
„Jde o to, že je to hodně levné
a můžeme tam bydlet navždy.
305
00:23:57,000 --> 00:24:00,666
Přihlásíš se na vysokou
a dostaneš protézu nohy,
306
00:24:00,750 --> 00:24:03,208
takže můžeš zase chodit na hodiny tance.
307
00:24:03,291 --> 00:24:06,833
Po jedné fantastické zkoušce…
308
00:24:08,541 --> 00:24:12,250
se ukáže tvůj kamarád z dětství,
309
00:24:12,333 --> 00:24:13,416
Rhett.
310
00:24:22,333 --> 00:24:23,791
Usmíříte se.
311
00:24:25,583 --> 00:24:27,000
A pořídíte si společně dům
312
00:24:27,875 --> 00:24:29,125
s bílým plotem.
313
00:24:33,000 --> 00:24:34,500
A tam zůstanou…
314
00:24:38,500 --> 00:24:42,000
mnoho let.
315
00:24:42,666 --> 00:24:43,791
Máš děti.“
316
00:24:43,875 --> 00:24:46,375
Sandra spočítala, kolik jich přesně bylo.
317
00:24:46,458 --> 00:24:49,916
- Dvě a půl krásných dětí.
- Dělá si legraci.
318
00:24:50,000 --> 00:24:53,541
U dětí se zaokrouhluje nahoru.
Takže to máme tři.
319
00:24:53,625 --> 00:24:58,666
- A německý ovčák.
- A Cheri říká německý ovčák.
320
00:24:58,750 --> 00:25:00,541
Nezapomněla jsem na něco?
321
00:25:00,625 --> 00:25:01,958
To auto.
322
00:25:02,041 --> 00:25:05,333
Je to růžový džíp
s namalovanou lebkou na kapotě.
323
00:25:06,125 --> 00:25:07,041
Perfektní.
324
00:25:07,708 --> 00:25:11,666
A tam strávíš zbytek života
se svou rodinou.
325
00:25:12,291 --> 00:25:16,375
V bezpečí, šťastná, milovaná.
326
00:25:16,458 --> 00:25:20,416
A my koupili další domy v ulici, takže…
327
00:25:20,500 --> 00:25:21,458
Co se děje?
328
00:25:23,541 --> 00:25:25,000
Jste na předměstí.
329
00:25:25,083 --> 00:25:27,541
Se starými kámoši chodíš
každý týden na večírky,
330
00:25:27,625 --> 00:25:29,333
ale nemůžeš z toho ven.
331
00:25:30,875 --> 00:25:32,708
To je pro dnešek vše.
332
00:25:33,708 --> 00:25:36,541
Zítra bude pokračovat Ilonka, takže…
333
00:25:36,625 --> 00:25:37,666
si to fakt užiješ.
334
00:25:40,000 --> 00:25:41,041
Dobrou noc, Anyo.
335
00:25:41,125 --> 00:25:42,875
- Dobrou noc.
- Hezky se vyspi.
336
00:25:42,958 --> 00:25:43,958
Dobrou noc, vévodkyně.
337
00:25:44,041 --> 00:25:45,125
Dobrou noc, Anyo.
338
00:25:49,333 --> 00:25:50,625
Teď jsme tu jen my dvě.
339
00:25:51,500 --> 00:25:54,000
Snad nezůstáváš kvůli mě dlouho vzhůru.
340
00:25:54,875 --> 00:25:56,833
Jen jsem chtěla říct pár věcí.
341
00:25:57,833 --> 00:25:59,291
Mezi spolubydlícími.
342
00:26:02,666 --> 00:26:04,666
Jen jsem se chtěla říct, že mě to mrzí,
343
00:26:06,583 --> 00:26:07,708
s tím rituálem.
344
00:26:10,416 --> 00:26:12,166
Když jsi omdlela, nikdy…
345
00:26:13,583 --> 00:26:15,500
nikdy v životě jsem tak nezpanikařila.
346
00:26:17,708 --> 00:26:19,041
Mělas vidět Stantonovou.
347
00:26:20,416 --> 00:26:23,708
Abych byla upřímná, nevím,
jestli se mnou ještě někdy promluví.
348
00:26:26,541 --> 00:26:28,875
Řekla slova,
která jsi ji mohla naučit jen ty.
349
00:26:33,708 --> 00:26:35,625
Doufám, že mi odpustíš.
350
00:26:36,875 --> 00:26:39,416
Je to tak kurva nefér.
351
00:26:40,500 --> 00:26:44,000
To, co se děje tobě, a to, co se děje nám.
352
00:26:45,250 --> 00:26:46,125
Takže…
353
00:26:47,833 --> 00:26:49,666
doufám, že mi uvěříš, když řeknu…
354
00:26:51,458 --> 00:26:53,208
že v tom jsme všichni s tebou.
355
00:26:56,666 --> 00:26:57,958
A vždy budeme.
356
00:27:01,208 --> 00:27:02,208
Děkuju.
357
00:27:05,333 --> 00:27:06,375
Nejsi sama.
358
00:27:25,708 --> 00:27:27,333
Všechno bude v pořádku.
359
00:27:36,708 --> 00:27:37,708
Dobrou noc, Anyo.
360
00:27:39,625 --> 00:27:40,458
Dobrou noc.
361
00:28:12,916 --> 00:28:13,916
Ne, díky.
362
00:28:15,375 --> 00:28:16,750
Chci si sáhnout.
363
00:28:19,000 --> 00:28:22,375
Někdo jednou řekl:
364
00:28:23,708 --> 00:28:26,166
„Člověk by měl umřít hrdě,
365
00:28:26,250 --> 00:28:29,083
když už nemůže žít hrdě.“
366
00:28:30,875 --> 00:28:32,541
Friedrich Nietzsche.
367
00:28:33,791 --> 00:28:36,208
Kdysi jsem byla salutatoriánkou…
368
00:28:37,416 --> 00:28:38,458
v jiném životě.
369
00:28:40,500 --> 00:28:42,750
V krátkém životě.
370
00:28:43,583 --> 00:28:47,375
Nejde o délku života, ale o jeho hloubku.
371
00:28:48,375 --> 00:28:50,166
To řekl Ralph Waldo Emerson.
372
00:28:51,750 --> 00:28:54,166
A tvoje kamarádka…
373
00:28:55,458 --> 00:28:58,375
Žila naplno
374
00:28:59,250 --> 00:29:03,333
a byla laskavá, i když měla velké bolesti.
375
00:29:04,958 --> 00:29:06,208
To je velmi těžké.
376
00:29:08,750 --> 00:29:10,416
A krásné.
377
00:29:11,458 --> 00:29:12,958
Jo, někdy byla…
378
00:29:14,041 --> 00:29:17,291
jako divoká mrcha na kolečkách,
379
00:29:18,125 --> 00:29:21,375
ale to na ní bylo taky krásné.
380
00:29:27,791 --> 00:29:31,958
Ralph Waldo Emerson řekl ještě
jednu věc, která se mi vždycky líbila.
381
00:29:32,541 --> 00:29:35,125
„Je to tajemství světa,
382
00:29:35,208 --> 00:29:38,875
že všechno přetrvá a neumře.
383
00:29:38,958 --> 00:29:42,541
Jen se to na chvíli vytratí z dohledu…
384
00:29:43,583 --> 00:29:44,708
a pak se to…
385
00:29:45,875 --> 00:29:47,166
zase vrátí.“
386
00:29:49,125 --> 00:29:51,291
A John Lennon jednou řekl něco jako:
387
00:29:53,250 --> 00:29:56,708
„Smrt je jen přesednutí
z jednoho auta do druhého.“
388
00:29:59,166 --> 00:30:00,333
Víš, co si myslím?
389
00:30:02,500 --> 00:30:03,541
Do hajzlu s tím autem.
390
00:30:04,916 --> 00:30:06,458
A do hajzlu s rakovinou.
391
00:30:13,750 --> 00:30:15,041
Všechno?
392
00:30:15,625 --> 00:30:16,750
Odkázala všechno tobě.
393
00:30:20,083 --> 00:30:21,583
Co je to?
394
00:30:21,666 --> 00:30:22,916
Bankovní účet,
395
00:30:23,000 --> 00:30:24,958
pojištění a všechno, co měla v pokoji.
396
00:30:25,041 --> 00:30:26,833
To je vše, co jí zbylo.
397
00:30:27,666 --> 00:30:29,375
Na penězích mi nezáleží.
398
00:30:29,458 --> 00:30:31,208
Ani jí.
399
00:30:31,958 --> 00:30:34,416
- Řekla proč?
- A je tu ještě jedna věc.
400
00:30:37,041 --> 00:30:42,000
Řekni mi, kde jsi to našla,
co jsi dělala dole
401
00:30:43,125 --> 00:30:45,916
a proč bych tě neměla odsud vyhodit.
402
00:30:46,000 --> 00:30:48,583
Nemysli si, že to neudělám.
403
00:30:48,666 --> 00:30:51,166
Neznáš mě, Ilonko.
404
00:30:52,041 --> 00:30:53,875
Nevíš nic.
405
00:30:53,958 --> 00:30:55,791
Ten deník jsem vlastně našla v knihovně,
406
00:30:55,875 --> 00:30:58,333
takže jestli jste čekala lepší příběh,
407
00:30:58,416 --> 00:30:59,958
bohužel vás zklamu.
408
00:31:00,041 --> 00:31:02,000
A co jsme dělali ve sklepě?
409
00:31:03,500 --> 00:31:07,000
Mrhali jsme časem, a snažili se
změnit něco, co změnit nejde.
410
00:31:07,666 --> 00:31:09,208
Mrhali jsme Anyiným časem.
411
00:31:11,083 --> 00:31:14,375
To je na tom to nejhorší,
protože jí ho už moc nezbývalo.
412
00:31:15,083 --> 00:31:17,166
Jestli mě chcete vyhodit,
udělejte to hned,
413
00:31:17,250 --> 00:31:20,750
protože dnes už toho
opravdu víc nezvládnu.
414
00:31:28,166 --> 00:31:30,083
Ten rituál, těch pět sester.
415
00:31:31,458 --> 00:31:33,750
- Nefungovalo to.
- Ne pro Anyu. Nefungovalo to.
416
00:31:35,958 --> 00:31:38,333
A ty za to nemůžeš.
417
00:31:39,375 --> 00:31:42,750
Tyhle věci…není to jako pečení.
418
00:31:43,333 --> 00:31:46,458
Nejde jen o to říct správná slova
a znát přísady.
419
00:31:47,041 --> 00:31:51,583
Zkusila jsi to a na tom záleží.
Anye na tom záleželo. To ti přísahám.
420
00:31:56,458 --> 00:31:57,625
Tvoje tetování.
421
00:31:59,583 --> 00:32:00,916
Co je to?
422
00:32:02,083 --> 00:32:03,166
Všichni ho máme.
423
00:32:04,166 --> 00:32:07,041
Není nijak zlověstné.
Jsou to přesýpací hodiny.
424
00:32:07,125 --> 00:32:10,291
Přesýpací hodiny měly velký význam
ve starověku.
425
00:32:10,375 --> 00:32:13,041
Představovaly jednu
z prvních metod měření času.
426
00:32:13,125 --> 00:32:14,833
Víš, co je tvoří?
427
00:32:14,916 --> 00:32:19,166
Ve starověkém Řecku
tohle symbolizovalo zemi a tohle vzduch.
428
00:32:19,250 --> 00:32:22,541
Jak nahoře, tak dole.
429
00:32:22,625 --> 00:32:26,916
Ale nejdůležitější věc
u přesýpacích hodin byla…
430
00:32:27,666 --> 00:32:29,750
že je můžeš obrátit.
431
00:32:31,125 --> 00:32:33,875
Život může přetrvat.
432
00:32:35,083 --> 00:32:38,333
O to se hnutí Paragon snažilo, jen…
433
00:32:39,125 --> 00:32:40,875
se v průběhu své cesty ztratili.
434
00:32:42,250 --> 00:32:44,250
Jak víš o Paragonu?
435
00:32:46,708 --> 00:32:49,208
Přišli sem ze stejných důvodů jako my.
436
00:32:49,291 --> 00:32:52,333
Půda, voda, energetické linie.
437
00:32:53,416 --> 00:32:55,500
Všechny ty zvěsti jsou pravdivé.
438
00:32:55,583 --> 00:32:57,833
Letadla mají opravdu problémy,
439
00:32:57,916 --> 00:32:59,708
když letí nad touhle oblastí.
440
00:33:00,291 --> 00:33:03,416
Lesy jsou plné léčitelských legend.
441
00:33:04,708 --> 00:33:10,875
Schází se tu všichni, bohatí, umírající,
novodobí kultisti, ufologové
442
00:33:10,958 --> 00:33:13,833
a spousta dalších šílenců.
443
00:33:13,916 --> 00:33:18,166
Jsme skupina naturopatů,
takže jsme něžní jako koťátka
444
00:33:18,250 --> 00:33:21,208
v porovnání s některými ostatními,
co sem chodí.
445
00:33:21,833 --> 00:33:23,666
Je důležité nikomu neubližovat.
446
00:33:24,333 --> 00:33:25,500
Pokud nemusíš.
447
00:33:30,458 --> 00:33:33,875
Asi bych…měla jít.
448
00:33:33,958 --> 00:33:35,208
Stantonová je naštvaná.
449
00:33:36,125 --> 00:33:38,541
Georgina je naštvaná. Bezpochyby.
450
00:33:38,625 --> 00:33:41,666
Možná jí to jednou dojde.
451
00:34:09,583 --> 00:34:12,416
Je nám líto, váš hovor nemohl být spojen.
452
00:34:12,500 --> 00:34:15,458
Zkontrolujte si číslo a vytočte ho znovu,
nebo zavolejte…
453
00:34:27,333 --> 00:34:28,333
Je mi…
454
00:34:29,875 --> 00:34:31,083
Je mi líto tvojí…
455
00:34:34,958 --> 00:34:36,041
Je mi to líto.
456
00:34:46,750 --> 00:34:48,666
Co s nimi máme dělat?
457
00:34:49,291 --> 00:34:50,291
To neřekla.
458
00:34:51,458 --> 00:34:52,708
Aspoň ne ve své žádosti.
459
00:34:56,208 --> 00:34:57,583
A nechala tu tohle.
460
00:35:01,125 --> 00:35:02,791
Ještě jsem to neotevřela.
461
00:35:04,750 --> 00:35:05,583
Do toho.
462
00:35:15,041 --> 00:35:19,791
„Pro ty, kteří přišli před námi,
pro nás teď a pro ty, kteří přišli po tom.
463
00:35:20,833 --> 00:35:23,500
Viděni nebo neviděni,
jsou tu, ale přitom nejsou.
464
00:35:24,833 --> 00:35:26,916
Hodně jsem přemýšlela o tom vzývání,
465
00:35:27,000 --> 00:35:28,583
a bylo to od vás zatraceně štědré.
466
00:35:28,666 --> 00:35:30,000
Tak to zjednoduším.
467
00:35:30,708 --> 00:35:33,000
Pro nás, pro vás…
468
00:35:34,125 --> 00:35:35,166
pro naši rodinu.
469
00:35:36,583 --> 00:35:39,291
Když už je máte tak rádi,
470
00:35:39,375 --> 00:35:41,583
Řekové věřili,
že když se dostaneš do podsvětí,
471
00:35:41,666 --> 00:35:44,625
napiješ se z řeky Lethe
a zapomeneš na všechno.
472
00:35:45,500 --> 00:35:47,500
Proto prý nikdo nevyšle znamení.
473
00:35:48,625 --> 00:35:50,833
Trapná výmluva, ale co už.
474
00:35:52,375 --> 00:35:54,875
Jestli někdo z té druhé strany
může poslat znamení,
475
00:35:54,958 --> 00:35:58,000
které bude jasné a jednoznačné,
já jsem ta mrcha, která to udělá.
476
00:35:59,000 --> 00:36:02,583
Takže pokud tohle čtete
a nikdo se vám zatím neozval, jen klid.
477
00:36:02,666 --> 00:36:04,166
Všechno to je zasrané zapomnění.
478
00:36:05,708 --> 00:36:07,500
Pozvedněte na mě prázdnou sklenici.
479
00:36:08,833 --> 00:36:10,041
Prozatím už pít nebudu.
480
00:36:12,250 --> 00:36:15,166
Srdečně vás všechny zdravím. Anya.
481
00:36:17,625 --> 00:36:21,375
PS: Ten popel mě mrzí.
Zasraně dramatické, co?
482
00:36:22,833 --> 00:36:24,750
Šňupejte ho, použijte ho jako koření
483
00:36:24,833 --> 00:36:27,125
nebo ho třeba vysypte na Měsíc.
Je mi to fuk.
484
00:36:28,458 --> 00:36:29,750
Je ze mě supernova.“
485
00:36:36,458 --> 00:36:37,291
Kurva.
486
00:36:39,333 --> 00:36:40,166
To všechno…
487
00:36:41,625 --> 00:36:46,666
Ta znamení… ta dohoda… ty příběhy…
488
00:36:48,666 --> 00:36:50,666
Dnes se to zdá trochu hloupé, že?
489
00:37:00,875 --> 00:37:01,708
Na Anyu…
490
00:37:03,000 --> 00:37:04,125
která už nepije.
491
00:37:06,166 --> 00:37:09,666
Na Anyu, která už nepije.
492
00:37:18,583 --> 00:37:21,375
Vždycky se mi líbilo,
jak knihovna vypadá bez světel.
493
00:37:22,375 --> 00:37:25,708
Zhasnutá světla a oheň. To je ono.
494
00:37:26,625 --> 00:37:30,916
Dokonalá atmosféra
pro setkání Půlnočního klubu.
495
00:37:33,458 --> 00:37:35,541
Vždycky mi přišlo legrační,
496
00:37:35,625 --> 00:37:38,375
že si vy děti myslíte,
že protože vás nezastavím,
497
00:37:38,458 --> 00:37:39,833
tak o tom nemůžu vědět.
498
00:37:40,708 --> 00:37:44,500
Myslíte, že si nevšimneme, když se
naši pacienti o půlnoci vyplíží ven?
499
00:37:44,583 --> 00:37:48,125
Myslíte,
že noční sestry vás přes dveře neslyší?
500
00:37:48,791 --> 00:37:50,375
Samozřejmě, že to víme.
501
00:37:51,583 --> 00:37:54,291
Proč myslíte, že máme vždy čerstvé dříví?
502
00:37:56,208 --> 00:37:59,833
Ráda usínám s vědomím,
že byl oheň zapálen.
503
00:38:01,208 --> 00:38:03,625
A že se tu sešel klub.
504
00:38:05,500 --> 00:38:09,166
Rok co rok se tváře mění.
505
00:38:10,583 --> 00:38:14,541
Ale chodby Brightcliffu
jsou po nocích plné
506
00:38:14,625 --> 00:38:17,041
šepotu vyprávěných příběhů.
507
00:38:19,250 --> 00:38:23,416
Zvuky příběhů jsou zvuky života.
508
00:38:27,000 --> 00:38:29,000
Nevím, co s vámi mám dělat.
509
00:38:30,625 --> 00:38:32,458
Co jste v té místnosti dělali…
510
00:38:33,833 --> 00:38:35,666
nevím, co s tím mám dělat.
511
00:38:37,541 --> 00:38:39,833
Stačí jen zamknout dveře.
512
00:38:40,416 --> 00:38:41,541
Tyhle dveře
513
00:38:41,625 --> 00:38:46,208
a dveře do vašich pokojů,
což se mi prostě nelíbí.
514
00:38:49,166 --> 00:38:50,833
Máme dohodu.
515
00:38:50,916 --> 00:38:53,333
Mám jen velmi málo pravidel.
516
00:38:54,166 --> 00:38:56,041
A na oplátku nabízím…
517
00:38:56,125 --> 00:38:58,041
No, teď už to víte.
518
00:38:58,125 --> 00:39:03,500
Nezávislost, důstojnost, zastoupení.
Nechtějte, abych toho litovala,
519
00:39:03,583 --> 00:39:05,458
už nikdy.
520
00:39:07,083 --> 00:39:10,750
Požádám vás,
abyste se všichni vrátili do postele.
521
00:39:12,500 --> 00:39:13,958
Budu o tom přemýšlet zítra.
522
00:39:16,166 --> 00:39:19,500
Věřím, že cestu do svých pokojů
najdete sami.
523
00:39:28,208 --> 00:39:29,125
No…
524
00:39:29,833 --> 00:39:31,125
Tak to je asi konec.
525
00:39:33,958 --> 00:39:34,958
Pojďme do postele.
526
00:39:38,458 --> 00:39:40,000
Mám lepší nápad.
527
00:39:43,583 --> 00:39:46,041
- Ale Stantonová řekla…
- Vím, co řekla,
528
00:39:46,125 --> 00:39:48,958
ale také vím,
že nás všechny z Brightcliffu nevykopne.
529
00:39:49,041 --> 00:39:51,250
Ilonko, možná je čas si jít lehnout.
530
00:39:51,333 --> 00:39:53,833
Ne, myslím, že ještě ne.
531
00:39:55,166 --> 00:39:56,833
Anya neměla pohřeb.
532
00:39:58,250 --> 00:40:00,250
Aspoň ne pořádný.
533
00:40:03,166 --> 00:40:04,500
Myslím, že to napravíme.
534
00:40:53,833 --> 00:40:58,833
Další zvrat. Rozcestí na silnici.
535
00:40:58,916 --> 00:41:03,916
Čas tě chytne za zápěstí.
Ukáže ti, kam jít.
536
00:41:04,000 --> 00:41:09,125
Tak z té zkoušky dostat do nejlepší.
A neptej se proč.
537
00:41:09,208 --> 00:41:13,708
Není to otázka, ale lekce,
kterou se časem naučíš.
538
00:41:13,791 --> 00:41:18,875
Je to nepředvídatelné.
539
00:41:18,958 --> 00:41:23,750
Doufám, že sis to užila.
540
00:41:32,458 --> 00:41:36,708
Tak si pořiď fotky
a zarámuj si je ve své mysli.
541
00:41:37,833 --> 00:41:41,875
Dej je na polici.
Ve zdraví, když se máš dobře.
542
00:41:42,791 --> 00:41:47,833
Tetování vzpomínek
a odumřelá kůže na zkoušku.
543
00:41:47,916 --> 00:41:52,375
Ale stálo to za tu námahu.
544
00:41:52,458 --> 00:41:57,541
Je to nepředvídatelné.
545
00:41:57,625 --> 00:42:02,000
Doufám, že sis to užila.
546
00:42:10,750 --> 00:42:15,791
Je to nepředvídatelné.
Ale na konci to stojí za to.
547
00:42:15,875 --> 00:42:20,250
Doufám, že sis to užila.
548
00:42:27,916 --> 00:42:29,083
Tak jdeš?
549
00:42:32,250 --> 00:42:33,541
Za chvilku.
550
00:42:45,000 --> 00:42:46,166
Co to děláš?
551
00:42:47,625 --> 00:42:50,541
Jen zjišťuju,
za jak dlouho mě ta voda otupí.
552
00:43:22,125 --> 00:43:23,083
Promiň.
553
00:43:23,791 --> 00:43:25,458
Ne, to je v pořádku.
554
00:43:27,125 --> 00:43:28,000
Poslouchej.
555
00:43:32,375 --> 00:43:33,500
Neprodlužuj to.
556
00:43:35,625 --> 00:43:36,750
Je to jedno.
557
00:43:39,458 --> 00:43:40,666
My všichni tady…
558
00:43:43,083 --> 00:43:44,375
jsme už mrtví.
559
00:43:47,041 --> 00:43:48,583
Promiň, to…
560
00:43:49,500 --> 00:43:50,750
nevyznělo dobře.
561
00:43:56,000 --> 00:43:57,000
Kurva.
562
00:45:26,083 --> 00:45:28,041
Ahoj. Promiň, vím, že už je pozdě.
563
00:45:29,750 --> 00:45:31,708
Ne, není mi dobře.
564
00:45:33,791 --> 00:45:35,666
Přišla jsem o dívku a…
565
00:45:37,291 --> 00:45:39,583
Byla to krásná mladá žena.
566
00:45:39,666 --> 00:45:42,708
Vášnivá mladá žena.
567
00:45:43,791 --> 00:45:47,250
Strašně mě to zasáhlo. Nevím proč.
568
00:45:48,166 --> 00:45:50,500
A ty ostatní děti se snažily…
569
00:45:53,458 --> 00:45:55,541
Prostě vyhrabali všechny ty staré…
570
00:45:56,875 --> 00:45:58,291
staré věci.
571
00:46:00,541 --> 00:46:01,875
To ale není to šílené.
572
00:46:03,625 --> 00:46:06,291
Nejšílenější bylo, že uprostřed toho všeho
mi přišel…
573
00:46:06,375 --> 00:46:08,625
hovor od dvou lékařů.
574
00:46:09,500 --> 00:46:13,083
Takový telefonát jsem měla
jen jednou v životě
575
00:46:14,666 --> 00:46:16,666
a nevím, jak se s tím vyrovnat.
576
00:46:20,333 --> 00:46:22,166
Jedno z mých dětí jede domů.
577
00:46:23,750 --> 00:46:25,708
Ještě neznám všechny detaily.
578
00:46:25,791 --> 00:46:29,958
Dívala jsem se na výsledky
z laborky, a je to docela…
579
00:46:31,291 --> 00:46:33,125
Je možné, že to není terminální.
580
00:46:34,416 --> 00:46:35,916
Ale myslím…
581
00:46:36,000 --> 00:46:36,916
Chci říct…
582
00:46:37,750 --> 00:46:40,666
myslím, že někoho pošleme domů.
583
00:46:40,750 --> 00:46:42,333
Je to tak, jsem…
584
00:46:42,416 --> 00:46:44,750
Kouřím jointa a volám ti.
585
00:46:46,000 --> 00:46:47,416
Potřebuju jen s někým mluvit.
586
00:46:49,708 --> 00:46:51,625
Protože jsem z toho úplně mimo.
587
00:46:55,000 --> 00:46:56,208
Vydržíš chvíli?
588
00:47:21,666 --> 00:47:23,000
Zlato.
589
00:47:24,541 --> 00:47:25,916
Mám hlad.
590
00:47:26,500 --> 00:47:27,916
Mám hlad.
591
00:47:28,000 --> 00:47:29,708
Mám hrozný hlad.
592
00:47:29,791 --> 00:47:30,916
Zlato.
593
00:47:58,875 --> 00:48:00,208
Drahoušku.
594
00:49:17,083 --> 00:49:19,208
Překlad titulků: Peter Gejdoš