1
00:00:06,208 --> 00:00:09,875
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:18,791 --> 00:00:20,166
NGŨ CỐC COUNT CHOCULA
3
00:00:21,708 --> 00:00:22,875
Trả tiền mặt hay thẻ?
4
00:00:22,958 --> 00:00:23,833
TEM PHIẾU THỰC PHẨM
5
00:00:23,916 --> 00:00:28,125
THƯA QUÝ KHÁCH, MỖI PHIẾU GIẢM GIÁ
CHỈ DÙNG CHO MỘT SẢN PHẨM, CẢM ƠN.
6
00:00:28,208 --> 00:00:29,333
SỐ ĐẶC BIỆT TẠP CHÍ PEOPLE
7
00:00:29,416 --> 00:00:30,916
TỐP 50 NGƯỜI ĐẸP NHẤT THẾ GIỚI
NĂM 1997
8
00:00:37,166 --> 00:00:39,500
PHÒNG NHẢY JANE
BA LÊ, THIẾT HÀI, JAZZ
9
00:00:39,583 --> 00:00:40,958
KHIÊU VŨ, HIP HOP
NHẢY SWING ĐƯƠNG ĐẠI
10
00:00:52,875 --> 00:00:55,333
ĐỒ SƯU TẦM
11
00:01:23,000 --> 00:01:25,750
Tuần trước trong Ra lệnh và Khiển trách…
12
00:01:25,833 --> 00:01:29,666
Cô ấy mới mất thôi.
Thi thể không có dấu hiệu phân hủy.
13
00:01:29,750 --> 00:01:32,166
Đó là vì hắn treo cô ấy
trong tủ đông suốt hai tuần.
14
00:01:32,250 --> 00:01:35,625
Tôi gọi đó là vụ án treo.
15
00:01:48,375 --> 00:01:50,625
DỰA TRÊN TÁC PHẨM CỦA
CHRISTOPHER PIKE
16
00:02:15,708 --> 00:02:17,416
Tôi xin lỗi. Tôi không thể ở đó…
17
00:02:34,791 --> 00:02:36,333
SÚP CÀ CHUA CAMPBELL
18
00:02:36,416 --> 00:02:38,916
- Chào, khỏe không?
- Chào, khỏe không?
19
00:02:39,000 --> 00:02:40,541
- Khỏe.
- Chào.
20
00:03:04,958 --> 00:03:05,833
Này.
21
00:03:06,833 --> 00:03:08,166
Có thời gian nói chuyện không?
22
00:03:09,166 --> 00:03:14,125
- Tôi làm sai gì à?
- Không, không hề. Tôi chỉ hỏi thăm thôi.
23
00:03:14,208 --> 00:03:16,000
Cô làm việc thế nào rồi?
24
00:03:16,916 --> 00:03:18,500
- Tuyệt, việc này…
- Nhàm chán.
25
00:03:18,583 --> 00:03:21,916
Ừ, tôi biết, tôi cũng bắt đầu
làm ở quầy thanh toán.
26
00:03:23,333 --> 00:03:24,375
Tôi không hề phàn nàn.
27
00:03:25,000 --> 00:03:26,333
Biết ơn vì được làm việc.
28
00:03:26,416 --> 00:03:29,166
Công việc nào cũng có thử thách.
29
00:03:30,000 --> 00:03:33,541
Cô có sở thích hay mục tiêu gì không?
30
00:03:34,583 --> 00:03:37,666
Tôi không muốn tọc mạch, được chứ?
Và cô đang làm rất tốt.
31
00:03:38,750 --> 00:03:40,875
Chỉ là, cô không phải người đầu tiên
32
00:03:40,958 --> 00:03:44,125
chúng tôi nhận từ chương trình
và chúng tôi muốn cô trụ được lâu.
33
00:03:44,208 --> 00:03:46,625
Tôi được biết
công việc trước của cô có chút rắc rối
34
00:03:46,708 --> 00:03:49,458
và cả công việc trước đó nữa.
35
00:03:49,541 --> 00:03:53,291
Chuyền từ nơi cũ sang nơi cần đến,
36
00:03:53,375 --> 00:03:54,708
việc đó cũng khó đấy.
37
00:03:55,583 --> 00:03:57,416
Cô tham gia chương trình này bao lâu rồi?
38
00:03:58,375 --> 00:04:01,958
- Hai năm.
- Và cô đang ở đây bắt đầu lại từ đầu.
39
00:04:02,041 --> 00:04:04,125
Và điều đó thật không dễ dàng nhưng…
40
00:04:04,208 --> 00:04:07,958
việc có mục tiêu, dù là nhỏ,
chuyên nghiệp hay không,
41
00:04:08,041 --> 00:04:11,208
nhất là ở một nơi tẻ nhạt thế này,
có thể có ích đấy.
42
00:04:11,958 --> 00:04:15,708
Thứ lỗi cho tôi vì đã nói điều này nhé?
Tôi khó hình dung ra việc cô đã trải qua.
43
00:04:16,666 --> 00:04:18,083
Gần đây nhất với tôi
44
00:04:18,166 --> 00:04:20,666
là ở một tuần trong bệnh viện
vì bị xẹp phổi, nhưng…
45
00:04:21,666 --> 00:04:23,041
Anya, cô…
46
00:04:23,958 --> 00:04:26,208
cô có vẻ hơi thiếu sức sống.
47
00:04:27,500 --> 00:04:29,208
Vậy cô có cái nào không?
48
00:04:30,541 --> 00:04:31,375
Mục tiêu ấy.
49
00:04:35,166 --> 00:04:38,166
Chân trái. Đầu tiên phải…
50
00:04:45,500 --> 00:04:47,250
Toàn thân. Đúng rồi.
51
00:04:47,333 --> 00:04:49,250
Kể cả những cú đá. Được rồi.
52
00:04:52,000 --> 00:04:54,083
Tốt lắm. Kể cả những cú đá.
53
00:05:15,666 --> 00:05:18,291
Tuần trước trong Ra lệnh và Khiển trách…
54
00:05:19,208 --> 00:05:22,416
Không có dấu hiệu đột nhập, tôi nghĩ
vụ này đã được lên kế hoạch trước.
55
00:05:24,041 --> 00:05:27,000
Một dấu hiệu cho thấy
cả hai nạn nhân đều bị đánh bởi vật cùn.
56
00:05:28,750 --> 00:05:31,500
Tôi nghĩ hắn giết
cô gái đang nằm trên giường trước,
57
00:05:31,583 --> 00:05:32,416
bằng một cây búa.
58
00:05:33,375 --> 00:05:34,250
Còn cậu con trai?
59
00:05:35,291 --> 00:05:36,625
Có lẽ đã nghe thấy tiếng ồn.
60
00:05:36,708 --> 00:05:37,750
Hôm nay thế nào?
61
00:05:38,333 --> 00:05:40,333
Không đúng chỗ, không đúng lúc.
62
00:05:40,416 --> 00:05:42,208
Ta nên lấy dấu vân tay.
63
00:05:42,291 --> 00:05:43,500
Tiếc thật.
64
00:05:43,583 --> 00:05:47,291
Có lẽ mấy đứa trẻ này không uống,
nhưng chắc đầu đau như búa bổ.
65
00:05:51,583 --> 00:05:54,250
- Gửi những người trước.
- Và những người sau.
66
00:05:54,875 --> 00:05:56,375
Gửi ta bây giờ…
67
00:06:11,583 --> 00:06:16,958
Chúng tôi sẽ đồng hành cùng bạn
buổi sáng với 50 ngàn watt sóng FM.
68
00:06:17,041 --> 00:06:20,000
Bắt sóng chúng tôi đầu tiên,
phát nhạc đầu bảng xếp hạng,
69
00:06:20,083 --> 00:06:22,041
phát nhạc Rock cả buổi sáng.
70
00:06:22,125 --> 00:06:24,208
Chúng tôi là KSXP.
71
00:06:25,458 --> 00:06:29,708
Hẳn là làn da em, anh đang đắm chìm
72
00:06:29,791 --> 00:06:33,291
Phải là thực rồi, những cảm giác này
73
00:06:33,375 --> 00:06:35,375
Thoái biến tự phát.
74
00:06:36,083 --> 00:06:39,708
Tôi từng có một người bạn cùng phòng
ở nơi tôi từng sống.
75
00:06:41,458 --> 00:06:44,666
Cô ấy thích tất cả những thứ
mà tôi cho là…
76
00:06:45,625 --> 00:06:46,750
rất ngu ngốc.
77
00:06:47,458 --> 00:06:49,500
Có lần cô ấy kể với tôi về một vị thánh.
78
00:06:50,666 --> 00:06:53,375
Ngài ấy có một khối u ở chân
và khối u không biến mất.
79
00:06:54,250 --> 00:06:57,666
Và còn bị bệnh khác rất nặng nữa.
80
00:06:58,958 --> 00:07:03,833
Và cơ thể ngài ấy hoạt động
để chống lại cảm lạnh hay cúm gì đó.
81
00:07:04,958 --> 00:07:08,083
Và cuối cùng giết chết được cả khối u đó.
82
00:07:08,166 --> 00:07:12,291
Cứ như thế, cơ thể ngài ấy
quyết định làm điều đúng đắn với ngài ấy.
83
00:07:13,708 --> 00:07:15,125
Thoái biến tự phát.
84
00:07:19,416 --> 00:07:21,041
Và tôi cười vào mặt cô ấy.
85
00:07:26,416 --> 00:07:29,625
Mấy năm trước tình trạng của tôi rất tệ.
86
00:07:31,833 --> 00:07:33,875
Và những người bạn lúc đó của tôi…
87
00:07:35,208 --> 00:07:38,791
thật ra đó là ý của cô ấy,
bạn cùng phòng của tôi.
88
00:07:40,375 --> 00:07:43,791
Một đêm, họ lén đưa tôi
ra khỏi phòng và quyết định…
89
00:07:44,583 --> 00:07:45,750
thử làm một điều gì đó…
90
00:07:48,583 --> 00:07:53,791
thật điên rồ, kiểu rồ dại ấy.
91
00:07:54,416 --> 00:07:55,375
Để giúp tôi.
92
00:07:58,666 --> 00:08:00,125
Và tôi bị ốm rất nặng.
93
00:08:00,958 --> 00:08:02,458
Bệnh nặng vô cùng.
94
00:08:03,791 --> 00:08:06,333
Bị sốt, mất hết ý thức.
95
00:08:07,166 --> 00:08:08,666
Ai cũng nghĩ tôi tiêu rồi.
96
00:08:08,750 --> 00:08:09,750
Và rồi…
97
00:08:10,625 --> 00:08:11,625
chỉ một lần,
98
00:08:11,708 --> 00:08:17,708
cơ thể tôi quyết định
làm điều đúng đắn chết tiệt đó.
99
00:08:19,208 --> 00:08:20,416
Và tôi đã tỉnh dậy.
100
00:08:23,958 --> 00:08:24,875
Và tôi đoán…
101
00:08:27,250 --> 00:08:29,208
Tôi đoán tôi đã khá hơn, phải không?
102
00:08:30,333 --> 00:08:31,250
Và cái thứ này…
103
00:08:32,333 --> 00:08:36,458
thứ đã định hình rất nhiều
về con người tôi,
104
00:08:37,333 --> 00:08:41,666
đã định hình rất nhiều về cuộc đời tôi,
105
00:08:43,041 --> 00:08:44,250
bỗng dưng cứ thế…
106
00:08:47,000 --> 00:08:47,916
biến mất.
107
00:08:49,416 --> 00:08:51,166
Nhưng thay vì cảm thấy được cứu rỗi,
108
00:08:52,041 --> 00:08:55,291
tôi cảm thấy bị nhai nát và bị nhổ ra,
109
00:08:56,333 --> 00:08:58,625
như thể nó đã ăn vài phần cơ thể tôi.
110
00:09:00,125 --> 00:09:01,041
Những phần tốt.
111
00:09:02,125 --> 00:09:03,166
Và giờ tôi ở đây.
112
00:09:04,458 --> 00:09:05,500
Những gì còn lại.
113
00:09:11,625 --> 00:09:13,166
Thoái biến tự phát.
114
00:09:14,500 --> 00:09:16,291
Và nghe chính từ đó, thật ngu ngốc.
115
00:09:18,041 --> 00:09:19,125
Với tôi lúc đó.
116
00:09:20,000 --> 00:09:20,916
Giờ vẫn thế.
117
00:09:23,583 --> 00:09:24,666
Cô bạn cùng phòng đó…
118
00:09:27,666 --> 00:09:28,916
dù cô ấy ở đâu…
119
00:09:30,458 --> 00:09:31,458
tôi…
120
00:09:32,208 --> 00:09:33,083
hy vọng…
121
00:09:34,125 --> 00:09:35,208
cô ấy đang cười.
122
00:09:40,833 --> 00:09:42,500
Cô ấy xứng đáng với điều đó.
123
00:09:51,375 --> 00:09:55,500
KHU VỰC SEATTLE
TRANG VÀNG
124
00:10:27,291 --> 00:10:28,666
Alô.
125
00:10:28,750 --> 00:10:29,625
Alô.
126
00:10:31,291 --> 00:10:32,666
Rhett?
127
00:10:35,250 --> 00:10:36,166
Ừ.
128
00:10:37,166 --> 00:10:38,041
Tớ đây.
129
00:10:38,833 --> 00:10:40,625
Cậu thế nào? Dạo này cậu thế nào?
130
00:10:42,083 --> 00:10:44,083
Rất vui khi nghe giọng cậu.
131
00:10:47,166 --> 00:10:48,791
Anya, cậu muốn gì?
132
00:10:48,875 --> 00:10:50,500
Không có gì, tớ chỉ…
133
00:10:51,666 --> 00:10:53,791
Tớ chỉ gọi thôi, cậu biết mà?
134
00:10:55,083 --> 00:10:56,041
Tớ…
135
00:10:56,833 --> 00:10:59,166
Tớ không nghe tin gì từ cậu từ khi…
136
00:11:03,583 --> 00:11:05,208
- Cậu muốn gì?
- Không có gì.
137
00:11:08,291 --> 00:11:09,375
Mọi thứ với tớ…
138
00:11:10,333 --> 00:11:11,375
đã tốt hơn rồi.
139
00:11:11,458 --> 00:11:13,333
Tốt hơn nhiều rồi.
140
00:11:13,416 --> 00:11:16,666
Nên tớ nghĩ tớ sẽ gọi cho cậu,
cậu biết đấy, để chia sẻ điều đó.
141
00:11:17,250 --> 00:11:21,250
Chỉ để cho cậu biết là tớ vẫn ổn.
142
00:11:23,750 --> 00:11:25,166
Và tớ xin lỗi.
143
00:11:25,250 --> 00:11:26,583
Vì cái gì?
144
00:11:26,666 --> 00:11:27,541
Tất cả.
145
00:11:28,875 --> 00:11:29,916
Tớ không biết…
146
00:11:30,958 --> 00:11:32,333
cậu muốn gì ở tớ, Anya?
147
00:11:32,416 --> 00:11:33,625
Không có gì, tớ chỉ…
148
00:11:33,708 --> 00:11:35,500
Tớ đang ở thành phố, và tớ đang…
149
00:11:36,750 --> 00:11:39,625
Tớ chỉ có một mình và không quen biết ai.
150
00:11:39,708 --> 00:11:43,000
Và tớ chỉ nghĩ cậu có thể nói với tớ…
151
00:11:44,625 --> 00:11:47,208
Có lẽ cậu có thể nói với tớ
rằng tất cả sẽ…
152
00:11:48,291 --> 00:11:49,541
Rằng mọi chuyện sẽ ổn thôi.
153
00:11:49,625 --> 00:11:50,916
Cái gì sẽ ổn?
154
00:11:51,000 --> 00:11:52,208
Bất cứ điều gì.
155
00:11:52,291 --> 00:11:53,375
Tớ không thể…
156
00:11:54,416 --> 00:11:55,250
sửa sai được.
157
00:11:55,333 --> 00:11:56,666
Tớ không thể sửa chữa bản thân.
158
00:11:56,750 --> 00:11:59,958
Tớ không thể tưởng tượng một cuộc sống
mà mọi thứ đều suôn sẻ với tớ.
159
00:12:00,041 --> 00:12:01,250
Tớ không bao giờ có thể.
160
00:12:03,750 --> 00:12:07,291
Có một giọng nói trong đầu tớ,
và nó cứ nói với tớ:
161
00:12:07,375 --> 00:12:08,250
"Mày bị hỏng.
162
00:12:08,333 --> 00:12:12,291
Mày bị hỏng rồi. Mày bị hỏng rồi",
nói hết lần này đến lần khác.
163
00:12:12,375 --> 00:12:14,041
Và tớ không thể, tớ chỉ…
164
00:12:15,666 --> 00:12:16,666
không thể dừng nó lại.
165
00:12:18,833 --> 00:12:19,666
Tớ chỉ…
166
00:12:20,583 --> 00:12:22,666
Tớ chỉ ước cậu chịu nói chuyện với tớ.
167
00:12:22,750 --> 00:12:23,666
Tớ xin lỗi.
168
00:12:23,750 --> 00:12:24,875
Tớ xin lỗi.
169
00:12:26,666 --> 00:12:29,916
Và đúng, tớ là một cơn ác mộng, và tớ…
170
00:12:30,583 --> 00:12:31,750
tớ đã phạm sai lầm.
171
00:12:32,541 --> 00:12:34,000
Nhưng cậu đã biến mất!
172
00:12:35,000 --> 00:12:36,208
Tớ cần cậu!
173
00:12:37,041 --> 00:12:39,208
Cậu là người thân duy nhất của tớ!
174
00:12:41,625 --> 00:12:43,750
Và, ừ, tớ đã bỏ đi.
175
00:12:43,833 --> 00:12:46,833
Nhưng tớ chỉ muốn cậu đến tìm tớ.
176
00:12:46,916 --> 00:12:48,041
Anya…
177
00:12:48,125 --> 00:12:50,375
Sao cậu không đi tìm tớ, Rhett?
178
00:12:52,666 --> 00:12:54,958
Cậu quá hiểu tớ
để biết tớ sẽ không làm thế!
179
00:12:58,750 --> 00:12:59,625
Rhett?
180
00:13:02,000 --> 00:13:03,041
Rhett!
181
00:13:22,500 --> 00:13:26,125
Hữu hình hoặc vô hình.
Ở đây, nhưng không ở đây.
182
00:13:27,708 --> 00:13:31,125
Tôi muốn nói về một điều
cô đã đề cập trong buổi trị liệu trước.
183
00:13:31,208 --> 00:13:32,291
Được.
184
00:13:32,375 --> 00:13:35,041
Tôi để ý thấy cô đã nói:
185
00:13:35,916 --> 00:13:37,791
"Những người bạn lúc đó của tôi".
186
00:13:39,708 --> 00:13:42,583
Cô có nghĩ họ không còn
là bạn cô nữa không?
187
00:13:44,000 --> 00:13:48,458
- Họ không còn ở đây nữa.
- Ở đây là ở vùng này hay ở đây là ở…
188
00:13:51,791 --> 00:13:55,208
Chúa ơi, tôi là người duy nhất
đóng góp vào nhóm này à?
189
00:13:56,833 --> 00:13:58,250
Cứ tự nhiên góp ý đi nào.
190
00:13:58,916 --> 00:14:00,083
Lúc nào cũng được.
191
00:14:01,250 --> 00:14:02,458
Không gì cả, được thôi.
192
00:14:02,541 --> 00:14:04,791
Cô biết đấy, những người mà chúng ta…
193
00:14:05,916 --> 00:14:07,375
mà chúng ta mất đi, họ…
194
00:14:08,125 --> 00:14:10,000
không bao giờ thật sự biến mất.
195
00:14:10,083 --> 00:14:11,041
Vớ vẩn.
196
00:14:13,958 --> 00:14:14,875
Anh biết đấy, tôi…
197
00:14:16,166 --> 00:14:18,625
Tôi từng nghĩ họ đang cố liên lạc.
198
00:14:19,541 --> 00:14:22,666
Gửi những thông điệp nhỏ
từ thế giới bên kia. Gửi dấu hiệu.
199
00:14:23,666 --> 00:14:26,750
Tôi từng tìm kiếm khắp nơi,
nhưng chỉ toàn…
200
00:14:33,208 --> 00:14:36,958
Vấn đề của thoái biến tự phát
là nó trông cứ như…
201
00:14:37,041 --> 00:14:42,125
như phép thuật, trong khi thật ra là
hệ miễn dịch được nhiễm trùng tăng cường
202
00:14:42,208 --> 00:14:43,750
và làm việc nó vốn vẫn làm.
203
00:14:46,958 --> 00:14:48,083
Không có phép thuật gì.
204
00:14:49,916 --> 00:14:55,041
Vì nếu phép thuật tồn tại, nếu có…
205
00:14:56,416 --> 00:14:57,333
bất cứ…
206
00:14:58,375 --> 00:15:00,458
công lý trên thế giới này…
207
00:15:02,041 --> 00:15:04,625
thứ hiệu quả với tôi
cũng sẽ hiệu quả với họ.
208
00:15:04,708 --> 00:15:06,333
Và họ vẫn sẽ ở đây.
209
00:15:07,458 --> 00:15:08,458
Nhưng không.
210
00:15:09,166 --> 00:15:10,458
Họ chết cả rồi.
211
00:15:12,875 --> 00:15:13,833
Và năm…
212
00:15:14,875 --> 00:15:18,708
năm chị em chết tiệt sẽ xen vào
chuyện của họ với cả cái hội đó.
213
00:15:22,333 --> 00:15:25,708
Ý tôi là, chúng tôi đã làm nghi lễ
thêm sáu lần nữa. Nó…
214
00:15:26,916 --> 00:15:31,250
Năm ả khốn đó
gửi tất cả bọn tôi vào hộp thư thoại.
215
00:15:33,458 --> 00:15:35,041
Giờ bạn bè tôi đi hết rồi.
216
00:15:38,041 --> 00:15:41,208
Sandra, đã chết. Cheri, đã chết.
217
00:15:41,291 --> 00:15:44,791
Amesh, đã chết và cậu ấy đã rất…
218
00:15:48,500 --> 00:15:51,708
Kevin, đã chết. Natsuki, đã chết.
219
00:15:51,791 --> 00:15:54,916
Ilonka, chính Cô nàng Ý niệm Phép màu…
220
00:15:56,583 --> 00:15:57,416
đã chết.
221
00:16:01,000 --> 00:16:02,041
Đã chết một năm rồi.
222
00:16:07,750 --> 00:16:09,416
Và nếu điều anh nói là thật,
223
00:16:10,291 --> 00:16:12,875
nếu họ vẫn còn ở bên tôi,
224
00:16:14,875 --> 00:16:15,958
họ sẽ la hét.
225
00:16:17,583 --> 00:16:18,500
Không phải thì thầm.
226
00:16:19,416 --> 00:16:23,000
Họ sẽ la hét, gào thét,
rung chuyển các bức tường
227
00:16:23,083 --> 00:16:26,208
để tôi biết rằng
tôi không phải sợ hãi nữa.
228
00:16:27,208 --> 00:16:31,208
Và tôi không phải ghét bản thân
vì tôi ở đây còn họ thì không.
229
00:16:36,541 --> 00:16:37,541
Ý tôi là, nếu…
230
00:16:38,958 --> 00:16:39,958
họ vẫn còn ở đây.
231
00:16:42,458 --> 00:16:44,166
Bạn bè kiểu gì mà lại không thế?
232
00:16:46,541 --> 00:16:48,125
THỨC ĂN CHO CHÓ HIỆU KENNEL KRAFT
233
00:16:58,666 --> 00:17:00,000
Cái quái gì vậy?
234
00:17:00,958 --> 00:17:04,500
Xin lỗi, tôi không tìm ra nhãn giá của nó.
235
00:17:05,958 --> 00:17:07,500
Mọi chuyện ổn chứ?
236
00:17:07,583 --> 00:17:08,708
Tôi không thấy nhãn giá.
237
00:17:11,083 --> 00:17:12,500
Để tôi làm nốt cho.
238
00:17:16,833 --> 00:17:19,041
Cần kiểm tra giá của búa nhổ đinh.
239
00:17:19,125 --> 00:17:21,791
Kiểm tra cái này nhé,
là giá của búa nhổ đinh.
240
00:17:43,208 --> 00:17:45,541
Ôi trời ơi.
241
00:17:46,375 --> 00:17:48,083
Chúa ơi. Amesh?
242
00:17:48,166 --> 00:17:51,250
Amesh, ôi Chúa ơi!
243
00:17:51,333 --> 00:17:54,791
Chúa ơi. Nó cũng hiệu quả với cậu này!
244
00:17:54,875 --> 00:17:55,875
Thưa cô?
245
00:17:56,875 --> 00:18:01,083
Nhìn cậu kìa.
Tôi cứ tưởng… là không hiệu quả.
246
00:18:01,166 --> 00:18:02,500
Hiệu quả gì cơ?
247
00:18:02,583 --> 00:18:05,125
Nghi lễ đó, thoái biến tự phát ấy.
248
00:18:05,208 --> 00:18:07,750
Cậu đây rồi. Cậu ở đây, Amesh!
249
00:18:07,833 --> 00:18:10,125
Tên tôi là Luke, thưa cô.
250
00:18:10,208 --> 00:18:12,875
Tên như trên bảng tên này.
251
00:18:14,125 --> 00:18:15,583
Tôi không…
252
00:18:15,666 --> 00:18:18,416
- Mọi chuyện ổn chứ?
- …hiểu.
253
00:18:18,500 --> 00:18:20,875
Tôi nghĩ người phụ nữ này
cần được giúp một chút đấy.
254
00:18:21,916 --> 00:18:22,958
Cậu…
255
00:18:25,291 --> 00:18:26,583
Cậu giỡn mặt với tôi à?
256
00:18:27,708 --> 00:18:30,541
- Luke, ta nên gọi cho ai đó.
- Ừ, ý hay đấy.
257
00:18:34,916 --> 00:18:37,333
Alô. Đây là tiệm trò chơi ở phố chính.
258
00:18:37,416 --> 00:18:39,916
Ở đây có một người phụ nữ.
Cô ấy hơi thiếu tỉnh táo.
259
00:18:40,666 --> 00:18:42,166
Có thể cô ấy cần giúp đỡ.
260
00:18:43,166 --> 00:18:46,208
Tôi đến ngay khi có thể. Có vấn đề gì vậy?
261
00:18:50,416 --> 00:18:51,958
Cô không sao chứ?
262
00:19:32,208 --> 00:19:33,500
Tôi chưa bao giờ muốn thế.
263
00:19:34,708 --> 00:19:36,041
Tôi thật sự không muốn thế.
264
00:20:07,500 --> 00:20:08,541
Có chuyện gì vậy?
265
00:20:09,375 --> 00:20:10,750
Cậu ấy nhảy xuống theo.
266
00:20:10,833 --> 00:20:14,666
Nhưng khi cậu ấy không trồi lên ngay,
cháu làm điều duy nhất có thể nghĩ ra.
267
00:20:14,750 --> 00:20:19,416
Cháu cũng nhảy xuống,
nhưng không tìm thấy cậu ấy đâu cả.
268
00:21:49,458 --> 00:21:51,041
Chào Anya.
269
00:21:51,958 --> 00:21:53,208
Nửa đêm rồi, bạn tôi ơi.
270
00:21:53,291 --> 00:21:57,125
Như thường lệ, bọn tôi sẽ
phát sóng trực tiếp từ hành lang.
271
00:21:57,208 --> 00:22:00,625
Và tôi vui mừng thông báo rằng
Stanton sắp phát nổ.
272
00:22:00,708 --> 00:22:03,708
Cô ấy chưa nói chuyện với bọn tôi
từ khi thấy chúng ta ở tầng hầm.
273
00:22:03,791 --> 00:22:06,833
Và bọn tôi chắc chắn
không được phép vào thư viện lúc này.
274
00:22:06,916 --> 00:22:11,666
Nhưng tôi đã nói chuyện với Mark
và anh ấy bảo cô ấy nói làm vậy không sao,
275
00:22:11,750 --> 00:22:14,708
nên họ biết lần này bọn tôi ở đây.
276
00:22:15,458 --> 00:22:16,875
Và Natsuki muốn…
277
00:22:16,958 --> 00:22:20,125
- Ilonka, câu khấn nguyện.
- Ồ, xin lỗi.
278
00:22:21,708 --> 00:22:24,625
Gửi những người trước và những người sau.
279
00:22:24,708 --> 00:22:27,375
Gửi ta bây giờ và những người nơi xa.
280
00:22:27,458 --> 00:22:30,125
Gửi những người trước và những người sau.
281
00:22:30,208 --> 00:22:32,750
Gửi ta bây giờ và những người nơi xa.
282
00:22:33,416 --> 00:22:36,625
Hữu hình hoặc vô hình.
Ở đây, nhưng không ở đây.
283
00:22:36,708 --> 00:22:39,750
Hữu hình hoặc vô hình.
Ở đây, nhưng không ở đây.
284
00:22:40,750 --> 00:22:44,958
Vậy tối hôm trước, chúng ta có Kevin,
và tối qua chúng ta có Spence.
285
00:22:45,041 --> 00:22:48,125
Và tối nay chúng tôi có
một thứ rất đặc biệt cho cậu.
286
00:22:48,208 --> 00:22:49,375
Natsuki.
287
00:22:51,250 --> 00:22:54,083
Anya, tôi đã viết cái này cho cậu.
288
00:22:54,750 --> 00:22:58,041
Tôi đã hỏi Ilonka,
có vài chuyện tôi đã không biết về cậu.
289
00:22:58,958 --> 00:23:00,750
Cậu là kho tàng của những bí mật.
290
00:23:01,666 --> 00:23:05,166
Được rồi, bắt đầu. Cái đêm nghi lễ ấy…
291
00:23:06,416 --> 00:23:08,000
Mọi người đều niệm chú quanh cậu.
292
00:23:09,041 --> 00:23:12,041
Và rồi nó xảy ra. Một tia sáng lóe lên.
293
00:23:13,375 --> 00:23:15,125
"Cậu biến mất khỏi phòng, mất tích.
294
00:23:15,208 --> 00:23:18,708
Và trong một tuần, như Julia Jayne",
295
00:23:18,791 --> 00:23:20,791
không ai có thể tìm ra cậu.
296
00:23:20,875 --> 00:23:22,625
Nhưng rồi cậu lại xuất hiện.
297
00:23:22,708 --> 00:23:25,375
Khỏi bệnh, khỏe mạnh, như Julia đã từng.
298
00:23:26,375 --> 00:23:28,958
Stanton đề xuất vài chỗ
nhưng cậu vẫn chọn ở Brightcliffe
299
00:23:29,041 --> 00:23:32,166
trong suốt vài tuần tiếp theo,
lặp lại nghi lễ cho từng người bọn tôi.
300
00:23:32,916 --> 00:23:33,750
Và nó hiệu quả.
301
00:23:34,583 --> 00:23:36,333
Với tất cả chúng ta.
302
00:23:36,416 --> 00:23:38,625
Ta chiếm cả một tầng của một căn hộ.
303
00:23:38,708 --> 00:23:40,750
Một cuộc chiếm cứ Brightcliffe,
304
00:23:40,833 --> 00:23:43,291
kiểm soát tiền thuê,
có trợ cấp khuyết tật, cộng với…
305
00:23:43,375 --> 00:23:47,041
Ồ, tôi tưởng ta sẽ ngắt ngay phần này
để sau phần nghi lễ chứ?
306
00:23:47,125 --> 00:23:49,125
Tôi đang kể chuyện. Được chứ?
307
00:23:49,208 --> 00:23:51,416
- Xin lỗi, Anya.
- Không sao.
308
00:23:52,375 --> 00:23:56,958
"Quan trọng là, nó siêu rẻ,
và ta có thể sống ở đó mãi mãi".
309
00:23:57,041 --> 00:24:00,666
Cậu đăng ký vào đại học
và lắp một cái chân giả,
310
00:24:00,750 --> 00:24:03,208
để có thể bắt đầu học nhảy trở lại.
311
00:24:03,291 --> 00:24:06,875
Sau buổi tập nhảy tuyệt vời một ngày nọ…
312
00:24:08,583 --> 00:24:12,291
ta nên bắt gặp
người bạn thời thơ ấu của cậu.
313
00:24:12,375 --> 00:24:13,416
Rhett.
314
00:24:22,833 --> 00:24:23,833
Cả hai làm lành.
315
00:24:25,625 --> 00:24:27,041
Và cùng nhau mua một căn nhà,
316
00:24:27,916 --> 00:24:29,166
có hàng rào trắng.
317
00:24:33,041 --> 00:24:34,541
Và cậu ở đó…
318
00:24:38,541 --> 00:24:42,000
suốt nhiều năm sau nữa.
319
00:24:42,708 --> 00:24:43,833
Cậu sẽ có con.
320
00:24:43,916 --> 00:24:46,416
Sandra thực hành M.A.S.H để biết
chính xác bao nhiêu đứa.
321
00:24:46,500 --> 00:24:49,958
- Hai đứa rưỡi rất xinh.
- Cậu ấy đùa đấy.
322
00:24:50,041 --> 00:24:53,583
Với trẻ con, ta luôn làm tròn.
Hẳn là ba đứa trẻ.
323
00:24:53,666 --> 00:24:58,708
- Và một con chó chăn cừu Đức.
- Cheri nói là chó chăn cừu Đức lông mượt.
324
00:24:58,791 --> 00:25:00,583
Tôi còn bỏ sót gì không?
325
00:25:00,666 --> 00:25:02,000
Chiếc xe.
326
00:25:02,083 --> 00:25:05,375
Xe jeep màu hồng
với đầu lâu vẽ trên nắp ca-pô.
327
00:25:06,166 --> 00:25:07,083
Hoàn hảo.
328
00:25:07,750 --> 00:25:11,666
Và ở đó cậu sống nốt
quãng đời còn lại với gia đình của cậu.
329
00:25:12,333 --> 00:25:16,416
An toàn, hạnh phúc, trong yêu thương.
330
00:25:16,500 --> 00:25:20,458
Ồ, và chúng tôi đã mua
những ngôi nhà khác trong dãy phố, nên…
331
00:25:20,541 --> 00:25:21,500
Chào nhé!
332
00:25:23,583 --> 00:25:25,041
Bước vào vùng ngoại ô.
333
00:25:25,125 --> 00:25:27,583
Bạn cũ tìm đến cậu
tổ chức tiệc thịnh soạn hàng tuần,
334
00:25:27,666 --> 00:25:29,375
và không có lối ra.
335
00:25:30,916 --> 00:25:32,750
Hôm nay đến đây thôi.
336
00:25:33,708 --> 00:25:36,583
Ilonka sẽ lo phần kế tiếp
cho câu chuyện ngày mai nên…
337
00:25:36,666 --> 00:25:37,708
cậu sẽ rất thích đấy.
338
00:25:40,041 --> 00:25:41,083
Chúc ngủ ngon, Anya.
339
00:25:41,166 --> 00:25:42,916
- Chúc ngủ ngon, bạn tôi.
- Ngủ ngon.
340
00:25:43,000 --> 00:25:43,958
Ngủ ngon, Nữ Công tước.
341
00:25:44,041 --> 00:25:45,125
Ngủ ngon, Anya.
342
00:25:49,375 --> 00:25:50,666
Giờ chỉ còn tôi và cậu.
343
00:25:51,541 --> 00:25:54,000
Hy vọng tôi không làm cậu thức quá muộn.
344
00:25:54,916 --> 00:25:56,875
Tôi chỉ… muốn nói vài điều.
345
00:25:57,875 --> 00:25:59,291
Trò chuyện giữa bạn cùng phòng.
346
00:26:02,708 --> 00:26:04,708
Tôi chỉ muốn nói là tôi xin lỗi.
347
00:26:06,625 --> 00:26:07,750
Về nghi lễ đó.
348
00:26:10,458 --> 00:26:12,208
Khi cậu ngất đi, tôi…
349
00:26:13,625 --> 00:26:15,500
tôi chưa bao giờ hoảng loạn hơn trong đời.
350
00:26:17,708 --> 00:26:19,083
Cậu nên thấy Stanton khi đó.
351
00:26:20,458 --> 00:26:23,708
Nói thật, tôi không biết cô ấy
có nói chuyện với tôi nữa không.
352
00:26:26,583 --> 00:26:28,916
Cô ấy nói những lời
chỉ có cậu mới có thể dạy cô ấy.
353
00:26:33,750 --> 00:26:35,625
Hy vọng cậu có thể tha thứ cho tôi.
354
00:26:36,916 --> 00:26:39,458
Thật không công bằng.
355
00:26:40,541 --> 00:26:44,041
Nó đang xảy ra với cậu.
Nó đang xảy ra với chúng tôi.
356
00:26:45,291 --> 00:26:46,166
Vậy nên…
357
00:26:47,833 --> 00:26:49,708
Mong cậu nghe thấy khi tôi nói…
358
00:26:51,500 --> 00:26:53,250
chúng tôi luôn ở cạnh cậu khi đó…
359
00:26:56,708 --> 00:26:58,000
và sẽ luôn như vậy.
360
00:27:01,250 --> 00:27:02,250
Cảm ơn.
361
00:27:05,375 --> 00:27:06,416
Cậu không đơn độc đâu.
362
00:27:25,750 --> 00:27:27,375
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
363
00:27:36,750 --> 00:27:37,750
Chúc ngủ ngon, Anya.
364
00:27:39,666 --> 00:27:40,500
Chúc ngủ ngon.
365
00:28:12,958 --> 00:28:13,916
Không, cảm ơn.
366
00:28:15,416 --> 00:28:16,791
Cháu muốn cảm nhận chúng.
367
00:28:19,041 --> 00:28:22,416
Cháu biết không, có người từng nói:
368
00:28:23,750 --> 00:28:26,208
"Một người nên chết một cách kiêu hãnh
369
00:28:26,291 --> 00:28:29,083
khi không còn có thể sống kiêu hãnh nữa".
370
00:28:30,916 --> 00:28:32,541
Là Friedrich Nietzsche nói.
371
00:28:33,833 --> 00:28:36,208
Cháu đã từng là á khoa một lần…
372
00:28:37,458 --> 00:28:38,500
ở cuộc đời khác.
373
00:28:40,541 --> 00:28:42,791
Một cuộc đời ngắn ngủi.
374
00:28:43,625 --> 00:28:47,416
Không phải chiều dài tuổi thọ,
mà là chiều sâu cuộc đời.
375
00:28:48,416 --> 00:28:50,208
Đó là Ralph Waldo Emerson.
376
00:28:51,791 --> 00:28:54,208
Và bạn của cháu, cô bé ấy…
377
00:28:55,500 --> 00:28:58,416
Cháu biết mà, cô bé ấy sống rất sâu sắc.
378
00:28:59,291 --> 00:29:03,375
Và cô ấy rất tốt bụng,
ngay cả khi gặp nhiều đau khổ.
379
00:29:05,000 --> 00:29:06,250
Điều đó khó làm được lắm.
380
00:29:08,791 --> 00:29:10,416
Điều đó rất xinh đẹp.
381
00:29:11,500 --> 00:29:13,000
Đôi khi, cậu ấy từng…
382
00:29:14,083 --> 00:29:17,291
hung dữ, phải rồi,
như ả khốn trên chiếc xe lăn chết tiệt.
383
00:29:18,166 --> 00:29:21,416
Nhưng điều đó cũng xinh đẹp.
384
00:29:27,833 --> 00:29:31,958
Ralph Waldo Emerson
còn có một điều khiến chú luôn thích.
385
00:29:32,583 --> 00:29:35,125
"Đó là bí mật của thế giới
386
00:29:35,208 --> 00:29:38,916
nơi mà vạn vật là tồn tại bất tử,
387
00:29:39,000 --> 00:29:42,583
mà chỉ tạm khuất khỏi mắt người…
388
00:29:43,625 --> 00:29:44,750
rồi sau đó…
389
00:29:45,916 --> 00:29:47,166
trở lại lần nữa".
390
00:29:49,166 --> 00:29:51,333
Và John Lennon từng nói:
391
00:29:53,291 --> 00:29:56,708
"Cái chết chỉ là bước khỏi chiếc xe này
và sang chiếc xe khác".
392
00:29:59,166 --> 00:30:00,375
Biết cháu nói sao không?
393
00:30:02,541 --> 00:30:03,583
Chiếc xe khốn kiếp.
394
00:30:04,958 --> 00:30:06,458
Bệnh ung thư cũng khốn kiếp.
395
00:30:13,791 --> 00:30:15,041
Mọi thứ ạ?
396
00:30:15,666 --> 00:30:16,791
Cháu ấy để lại cho cháu.
397
00:30:20,083 --> 00:30:21,625
Cái gì đây?
398
00:30:21,708 --> 00:30:23,416
Ngoài tài khoản ngân hàng,
399
00:30:23,500 --> 00:30:25,166
có bảo hiểm, mọi thứ trong phòng,
400
00:30:25,250 --> 00:30:26,833
đó là tất cả những gì Anya để lại.
401
00:30:27,708 --> 00:30:29,375
Cháu không quan tâm đến tiền.
402
00:30:29,458 --> 00:30:31,208
Anya cũng vậy.
403
00:30:32,000 --> 00:30:34,416
- Cậu ấy có nói tại sao không?
- Và còn một vấn đề nữa.
404
00:30:37,083 --> 00:30:42,041
Cô cần cháu cho cô biết cháu tìm thấy
nó ở đâu, cháu làm gì ở tầng dưới,
405
00:30:43,166 --> 00:30:45,916
và lý do cô không nên
đuổi cháu ra khỏi ngôi nhà này.
406
00:30:46,000 --> 00:30:48,583
Đừng bao giờ nghĩ là cô sẽ không làm thế.
407
00:30:48,666 --> 00:30:51,208
Cháu không hiểu cô rồi, Ilonka.
408
00:30:52,083 --> 00:30:53,916
Cháu chẳng biết gì cả.
409
00:30:54,000 --> 00:30:55,833
Cháu tìm thấy nhật ký ở thư viện.
410
00:30:55,916 --> 00:30:58,375
Nên nếu cô mong đợi
một câu chuyện hay hơn thế,
411
00:30:58,458 --> 00:31:00,000
xin lỗi đã làm cô thất vọng.
412
00:31:00,083 --> 00:31:02,041
Và lúc đó bọn cháu làm gì ở tầng hầm?
413
00:31:03,541 --> 00:31:07,041
Bọn cháu đang phí thời gian
cố gắng thay đổi thứ không thể thay đổi.
414
00:31:07,708 --> 00:31:09,250
Lãng phí thời gian của Anya.
415
00:31:11,125 --> 00:31:14,416
Và đó là phần tệ nhất
vì cậu ấy không còn lại gì cả.
416
00:31:15,125 --> 00:31:17,208
Nếu định đuổi cháu đi,
làm ơn hãy làm ngay đi
417
00:31:17,291 --> 00:31:20,750
vì hôm nay cháu đã chịu đựng đủ rồi.
418
00:31:28,208 --> 00:31:30,125
Nghi lễ của Năm Chị Em.
419
00:31:31,500 --> 00:31:33,791
- Không có hiệu quả.
- Không phải cho Anya.
420
00:31:34,333 --> 00:31:38,375
Không đâu. Và đó không phải lỗi của cháu.
421
00:31:39,416 --> 00:31:42,750
Những thứ này, chúng không phải…
Chúng không như việc làm bánh.
422
00:31:43,375 --> 00:31:46,458
Không chỉ cần đúng từ ngữ và nguyên liệu.
423
00:31:47,083 --> 00:31:51,583
Cháu đã cố gắng và điều đó mới quan trọng.
Điều đó quan trọng với Anya. Cô hứa đấy.
424
00:31:56,500 --> 00:31:57,666
Hình xăm của cô.
425
00:31:59,625 --> 00:32:00,916
Là gì vậy?
426
00:32:02,125 --> 00:32:03,208
Bọn cô đều có.
427
00:32:04,208 --> 00:32:07,041
Không phải là điềm gở. Đó là đồng hồ cát.
428
00:32:07,125 --> 00:32:10,333
Đồng hồ cát có ý nghĩa rất lớn
ở thế giới cổ đại.
429
00:32:10,416 --> 00:32:13,041
Đó là một trong những cách cổ nhất
để canh giờ giấc.
430
00:32:13,125 --> 00:32:14,833
Cháu thấy thứ tạo ra nó chưa?
431
00:32:14,916 --> 00:32:19,166
Vào thời Hy Lạp cổ đại,
đây là Trái Đất, đây là không khí.
432
00:32:19,250 --> 00:32:22,541
Trên sao dưới vậy.
433
00:32:22,625 --> 00:32:26,958
Nhưng vấn đề với đồng hồ cát,
điều quan trọng nhất…
434
00:32:27,708 --> 00:32:29,750
là có thể lật nó lại.
435
00:32:31,125 --> 00:32:33,875
Cuộc sống có thể thắng thế.
436
00:32:35,083 --> 00:32:38,333
Đó là điều mà Paragon
đã cố gắng làm, họ chỉ…
437
00:32:39,166 --> 00:32:40,875
bị lạc hướng giữa chừng thôi.
438
00:32:42,291 --> 00:32:44,250
Sao cô biết về Paragon?
439
00:32:46,750 --> 00:32:49,208
Họ đến đây vì nhiều lý do giống bọn cô.
440
00:32:49,291 --> 00:32:52,375
Nguồn đất, nguồn nước,
mạch đường phép thuật.
441
00:32:53,458 --> 00:32:55,500
Mọi tin đồn đều là sự thật.
442
00:32:55,583 --> 00:32:57,875
Máy bay thực sự gặp sự cố thiết bị
443
00:32:57,958 --> 00:32:59,708
khi bay qua khu vực này.
444
00:33:00,333 --> 00:33:03,458
Những huyền thoại về sự chữa lành
tràn ngập khu rừng này.
445
00:33:04,750 --> 00:33:10,916
Nó đưa người giàu và người sắp chết,
các giáo phái thời đại mới, người mê UFO,
446
00:33:11,000 --> 00:33:13,875
và gần như mọi kiểu điên rồ khác nhau
đến đây trong mấy năm qua.
447
00:33:13,958 --> 00:33:18,208
Bọn cô là nhà thu thập y học tự nhiên,
nên bọn cô nhẹ nhàng như mèo
448
00:33:18,291 --> 00:33:21,208
so với những người cũng đã đi đường này.
449
00:33:21,875 --> 00:33:23,666
Quan trọng là đừng gây hại.
450
00:33:24,375 --> 00:33:25,541
Trừ khi bắt buộc.
451
00:33:30,500 --> 00:33:33,916
Cháu nên… đi đây.
452
00:33:34,000 --> 00:33:35,208
Stanton đã bực rồi.
453
00:33:36,166 --> 00:33:38,583
Georgina hằn học lắm. Chắc chắn rồi.
454
00:33:38,666 --> 00:33:41,708
Có lẽ một ngày nào đó
bà ấy sẽ nhận ra mình có thể buông bỏ.
455
00:34:09,708 --> 00:34:12,458
Xin lỗi, cuộc gọi của bạn
không thể thực hiện.
456
00:34:12,541 --> 00:34:15,500
Vui lòng kiểm tra số điện thoại
và gọi lại hoặc gọi cho…
457
00:34:27,375 --> 00:34:28,375
Bố…
458
00:34:29,916 --> 00:34:31,125
Bố rất tiếc vì…
459
00:34:35,000 --> 00:34:36,083
Bố rất tiếc.
460
00:34:46,791 --> 00:34:48,708
Cậu ấy muốn ta làm gì với chúng?
461
00:34:49,333 --> 00:34:50,333
Cậu ấy không nói.
462
00:34:51,500 --> 00:34:52,833
Không nói trong bảng yêu cầu hậu sự.
463
00:34:56,250 --> 00:34:57,625
Và cậu ấy để lại cái này.
464
00:35:01,625 --> 00:35:02,833
Tôi còn chưa mở ra.
465
00:35:04,791 --> 00:35:05,625
Cậu mở đi.
466
00:35:15,083 --> 00:35:19,833
"Gửi những người trước, gửi ta bây giờ,
và những người sau.
467
00:35:20,875 --> 00:35:23,541
Hữu hình hoặc vô hình.
Ở đây, nhưng không ở đây.
468
00:35:24,875 --> 00:35:26,958
Tôi suy nghĩ rất nhiều
về câu khấn nguyện đó,
469
00:35:27,041 --> 00:35:28,625
và nó rất quảng đại.
470
00:35:28,708 --> 00:35:30,041
Nên tôi sẽ đơn giản hóa nó.
471
00:35:30,750 --> 00:35:33,041
Với chúng tôi, với các cậu…
472
00:35:34,166 --> 00:35:35,208
gia đình tôi.
473
00:35:36,625 --> 00:35:39,333
Vì ông ấy rất coi trọng người Hy Lạp,
474
00:35:39,416 --> 00:35:41,625
người Hy Lạp tin rằng khi xuống địa ngục,
475
00:35:41,708 --> 00:35:44,666
uống nước Sông Lethe, sẽ quên hết mọi thứ.
476
00:35:45,541 --> 00:35:47,541
Đó là lý do không ai gửi dấu hiệu.
477
00:35:48,666 --> 00:35:50,875
Lý do khá vớ vẩn, nhưng bắt đầu nào.
478
00:35:52,416 --> 00:35:54,916
Nếu ai đó có thể gửi dấu hiệu
từ thế giới bên kia,
479
00:35:55,000 --> 00:35:58,000
không mơ hồ và rõ ràng,
thì đó là tôi, tôi sẽ làm điều đó.
480
00:35:59,041 --> 00:36:02,625
Nên nếu các cậu đang đọc thư này
và không nhận được hồi âm, hãy thư giãn.
481
00:36:02,708 --> 00:36:04,208
Tất cả chỉ là sự lãng quên.
482
00:36:05,750 --> 00:36:07,541
Tối nay nâng ly vì tôi nhé.
483
00:36:08,875 --> 00:36:10,083
Tôi không uống được nữa.
484
00:36:12,291 --> 00:36:15,208
Yêu mọi người, Anya.
485
00:36:17,666 --> 00:36:21,416
Tái bút. Xin lỗi về hũ tro.
Kịch tính quá nhỉ?
486
00:36:22,875 --> 00:36:24,791
Hít chúng đi, hay dùng làm gia vị,
487
00:36:24,875 --> 00:36:27,166
hay rải chúng lên mặt trăng cũng được.
488
00:36:28,500 --> 00:36:29,791
Tôi thành siêu tân tinh".
489
00:36:36,500 --> 00:36:37,333
Chết tiệt.
490
00:36:39,375 --> 00:36:40,208
Tất cả thứ đó…
491
00:36:41,666 --> 00:36:47,166
Các dấu hiệu phía bên kia,
thỏa thuận, các câu chuyện.
492
00:36:48,708 --> 00:36:50,708
Tối nay có vẻ ngớ ngẩn nhỉ?
493
00:37:00,916 --> 00:37:01,750
Vì Anya…
494
00:37:03,000 --> 00:37:04,166
đã không uống được nữa.
495
00:37:06,208 --> 00:37:09,708
- Vì Anya đã không uống nữa.
- Vì Anya đã không uống nữa.
496
00:37:18,625 --> 00:37:21,416
Cô luôn thích
vẻ ngoài của thư viện khi đèn tắt.
497
00:37:22,416 --> 00:37:25,750
Tắt đèn và đốt lửa. Làm vậy mới đúng kiểu.
498
00:37:26,666 --> 00:37:30,958
Đó là không khí hoàn hảo
cho cuộc họp mặt của Hội Nửa Đêm.
499
00:37:33,458 --> 00:37:35,541
Bao năm qua, cô luôn thấy buồn cười
500
00:37:35,625 --> 00:37:38,416
là bọn nhỏ các cháu nghĩ rằng
cô không ngăn cản các cháu
501
00:37:38,500 --> 00:37:39,875
nghĩa là cô không biết.
502
00:37:41,250 --> 00:37:44,541
Các cháu nghĩ bọn cô không để ý tất cả
bệnh nhân trốn ra ngoài lúc nửa đêm à?
503
00:37:44,625 --> 00:37:48,708
Các cháu nghĩ các y tá ca đêm
không nghe thấy giọng nói qua cánh cửa à?
504
00:37:48,791 --> 00:37:50,375
Tất nhiên, bọn cô đều biết.
505
00:37:51,625 --> 00:37:54,791
Các cháu nghĩ tại sao luôn có củi mới?
506
00:37:56,250 --> 00:37:59,875
Cô thích ngủ khi biết
ngọn lửa đã được thắp lên,
507
00:38:01,250 --> 00:38:03,666
khi biết hội này đang họp mặt.
508
00:38:05,541 --> 00:38:09,208
Năm này qua năm khác,
các khuôn mặt thay đổi.
509
00:38:10,625 --> 00:38:14,583
Nhưng các hành lang của Brightcliffe
sẽ kín chỗ vào ban đêm
510
00:38:14,666 --> 00:38:17,666
với những âm thanh thì thầm
của các câu chuyện.
511
00:38:19,291 --> 00:38:23,458
Âm thanh của các câu chuyện
là âm thanh của cuộc sống.
512
00:38:27,041 --> 00:38:29,041
Cô không biết
phải làm gì với các cháu nữa.
513
00:38:30,666 --> 00:38:32,500
Những gì các cháu đã làm trong phòng đó…
514
00:38:33,875 --> 00:38:35,708
Cô không biết phải làm gì với điều đó.
515
00:38:37,583 --> 00:38:39,875
Khóa cửa thì dễ thôi, thật đấy.
516
00:38:40,458 --> 00:38:41,583
Mấy cửa này, dĩ nhiên.
517
00:38:41,666 --> 00:38:46,666
Và những cánh cửa dẫn vào phòng các cháu,
cảm giác thật sai trái.
518
00:38:49,208 --> 00:38:50,875
Bọn cô đã sắp đặt.
519
00:38:50,958 --> 00:38:54,125
Cô đặt ra rất ít luật lệ.
520
00:38:54,208 --> 00:38:56,041
Và đổi lại cô đề nghị…
521
00:38:56,125 --> 00:38:58,083
Các cháu biết là gì rồi chứ?
522
00:38:58,166 --> 00:39:03,541
Độc lập, phẩm giá, trách nhiệm,
xin đừng làm cô hối hận về điều đó.
523
00:39:03,625 --> 00:39:05,458
Đừng bao giờ nữa.
524
00:39:07,125 --> 00:39:10,791
Cô sẽ yêu cầu tất cả các cháu
quay về giường ngay.
525
00:39:12,541 --> 00:39:14,000
Ngày mai cô sẽ suy nghĩ.
526
00:39:16,208 --> 00:39:19,541
Cô tin các cháu có thể
tự tìm đường về phòng. Được chứ?
527
00:39:28,250 --> 00:39:29,166
Chà…
528
00:39:29,875 --> 00:39:31,166
Chắc thế là xong.
529
00:39:34,000 --> 00:39:35,000
Đi ngủ thôi.
530
00:39:38,500 --> 00:39:40,041
Tôi có ý hay hơn.
531
00:39:44,125 --> 00:39:46,083
- Nhưng cô Stanton nói…
- Tôi biết cô ấy nói gì,
532
00:39:46,166 --> 00:39:49,000
tôi cũng biết cô ấy sẽ không
đuổi chúng ta khỏi Brightcliffe.
533
00:39:49,083 --> 00:39:51,791
Ilonka, có lẽ đến lúc đi ngủ rồi.
534
00:39:51,875 --> 00:39:53,875
Không, tôi không nghĩ vậy. Chưa đâu.
535
00:39:55,208 --> 00:39:56,875
Anya không được tổ chức đám tang.
536
00:39:58,291 --> 00:40:00,291
Cũng chẳng được một đám tang tử tế.
537
00:40:03,208 --> 00:40:04,541
Chúng ta phải làm cho đúng.
538
00:40:53,875 --> 00:40:58,875
Một ngã rẽ khác
Một ngã ba giữa đường
539
00:40:58,958 --> 00:41:04,416
Thời gian nắm lấy cổ tay bạn
Chỉ lối cho bạn nơi đi
540
00:41:04,500 --> 00:41:09,166
Nên hãy làm thật tốt bài kiểm tra này
Và đừng hỏi tại sao
541
00:41:09,250 --> 00:41:13,750
Đó không phải câu hỏi
Mà là một bài học rút ra đúng lúc
542
00:41:13,833 --> 00:41:18,916
Đó là điều không thể lường trước
Nhưng cuối cùng nó lại đúng
543
00:41:19,000 --> 00:41:23,791
Mong đời bạn có khoảng thời gian tuyệt vời
544
00:41:32,500 --> 00:41:36,750
Nên hãy chụp những bức ảnh
Và các khung hình tĩnh lặng trong tâm trí
545
00:41:37,875 --> 00:41:41,916
Treo nó lên kệ
Trong lúc sức khỏe tốt và thời gian vui vẻ
546
00:41:42,833 --> 00:41:47,875
Hình xăm ký ức và hệ quả của chúng
547
00:41:47,958 --> 00:41:52,375
Cho những gì xứng đáng
Nó đã đáng giá suốt thời gian đó
548
00:41:52,458 --> 00:41:57,583
Đó là điều không thể lường trước
Nhưng cuối cùng nó lại đúng
549
00:41:57,666 --> 00:42:02,041
Mong đời bạn có khoảng thời gian tuyệt vời
550
00:42:10,791 --> 00:42:15,833
Đó là điều không thể lường trước
Nhưng cuối cùng nó lại đúng
551
00:42:15,916 --> 00:42:20,791
Mong đời bạn có khoảng thời gian tuyệt vời
552
00:42:27,958 --> 00:42:29,125
Này, cậu có đi không?
553
00:42:32,291 --> 00:42:33,583
Một phút nữa.
554
00:42:45,041 --> 00:42:46,208
Cậu đang làm gì vậy?
555
00:42:47,666 --> 00:42:50,583
Xem mất bao lâu để nước làm tôi tê dại.
556
00:43:22,166 --> 00:43:23,125
Xin lỗi.
557
00:43:23,833 --> 00:43:25,500
Không, cậu ổn mà.
558
00:43:27,166 --> 00:43:28,041
Nghe này…
559
00:43:32,416 --> 00:43:34,000
Đừng mất kiểm soát.
560
00:43:35,666 --> 00:43:37,375
Không quan trọng.
561
00:43:39,500 --> 00:43:40,708
Tất cả chúng ta ở đây…
562
00:43:43,125 --> 00:43:44,416
cũng chẳng ở đây nữa.
563
00:43:47,083 --> 00:43:48,625
Xin lỗi, cái đó…
564
00:43:49,541 --> 00:43:50,791
nghe sai sai.
565
00:43:56,041 --> 00:43:57,041
Chết tiệt.
566
00:45:26,083 --> 00:45:28,041
Xin lỗi, muộn quá rồi.
567
00:45:29,791 --> 00:45:31,750
Không, tôi không ổn.
568
00:45:33,833 --> 00:45:35,708
Tôi đã mất một cô gái và…
569
00:45:37,333 --> 00:45:39,625
Cô bé là một cô gái trẻ xinh đẹp.
570
00:45:39,708 --> 00:45:42,750
Một cô gái trẻ mạnh mẽ.
571
00:45:43,833 --> 00:45:47,291
Và việc này làm tôi vô cùng sốc.
Tôi không biết tại sao.
572
00:45:48,208 --> 00:45:50,541
Và những đứa trẻ khác, chúng đã cố…
573
00:45:53,500 --> 00:45:55,583
Tôi vừa đào bới lại toàn bộ mấy thứ cũ…
574
00:45:56,916 --> 00:45:58,333
mấy thứ cũ kỹ này.
575
00:46:00,583 --> 00:46:01,916
Đó không phải điều điên rồ.
576
00:46:03,666 --> 00:46:06,333
Điều điên rồ nhất trong chuyện này
là tôi nhận được một…
577
00:46:06,416 --> 00:46:08,666
tôi nhận được cuộc gọi từ hai bác sĩ này.
578
00:46:09,541 --> 00:46:13,125
Tôi chưa từng nhận
cuộc gọi nào như thế trước đây,
579
00:46:14,708 --> 00:46:16,666
và tôi không biết phải xử lý thế nào.
580
00:46:20,375 --> 00:46:22,166
Một trong các đứa trẻ của tôi sẽ về nhà.
581
00:46:23,791 --> 00:46:25,750
Tôi vẫn chưa biết chi tiết.
582
00:46:25,833 --> 00:46:29,958
Tôi đã xem qua kết quả xét nghiệm. Khá là…
583
00:46:31,333 --> 00:46:33,125
Có thể không phải bệnh nan y.
584
00:46:34,458 --> 00:46:35,958
Nhưng tôi nghĩ…
585
00:46:36,041 --> 00:46:36,958
Ý tôi là…
586
00:46:37,750 --> 00:46:40,666
Tôi nghĩ ta sẽ đưa ai đó về nhà.
587
00:46:40,750 --> 00:46:44,791
Ừ, tôi đang hút cần sa và gọi điện.
588
00:46:46,041 --> 00:46:47,458
Tôi cần nói chuyện với ai đó.
589
00:46:49,750 --> 00:46:51,666
Vì tôi đang choáng ngợp quá rồi.
590
00:46:55,041 --> 00:46:56,250
Giữ máy một chút nhé?
591
00:47:21,708 --> 00:47:22,875
Cục cưng của ta.
592
00:47:24,541 --> 00:47:25,916
Ta đói.
593
00:47:26,500 --> 00:47:27,916
Lại đây chào hỏi đi.
594
00:47:28,000 --> 00:47:29,750
Lại đây chào hỏi đi.
595
00:47:29,833 --> 00:47:30,958
Cục cưng của ta.
596
00:47:58,916 --> 00:48:00,250
Cưng ơi.
597
00:48:20,041 --> 00:48:22,000
Biên dịch: Nguyễn Ngọc Như Quỳnh