1 00:00:06,208 --> 00:00:09,875 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:18,791 --> 00:00:20,166 ‎NGŨ CỐC COUNT CHOCULA 3 00:00:21,708 --> 00:00:22,875 ‎Trả tiền mặt hay thẻ? 4 00:00:22,958 --> 00:00:23,833 ‎TEM PHIẾU THỰC PHẨM 5 00:00:23,916 --> 00:00:28,125 ‎THƯA QUÝ KHÁCH, MỖI PHIẾU GIẢM GIÁ ‎CHỈ DÙNG CHO MỘT SẢN PHẨM, CẢM ƠN. 6 00:00:28,208 --> 00:00:29,333 ‎SỐ ĐẶC BIỆT TẠP CHÍ ‎PEOPLE 7 00:00:29,416 --> 00:00:30,916 ‎TỐP 50 NGƯỜI ĐẸP NHẤT THẾ GIỚI ‎NĂM 1997 8 00:00:37,166 --> 00:00:39,500 ‎PHÒNG NHẢY JANE ‎BA LÊ, THIẾT HÀI, JAZZ 9 00:00:39,583 --> 00:00:40,958 ‎KHIÊU VŨ, HIP HOP ‎NHẢY SWING ĐƯƠNG ĐẠI 10 00:00:52,875 --> 00:00:55,333 ‎ĐỒ SƯU TẦM 11 00:01:23,000 --> 00:01:25,750 ‎Tuần trước trong‎ Ra lệnh và Khiển trách… 12 00:01:25,833 --> 00:01:29,666 ‎Cô ấy mới mất thôi. ‎Thi thể không có dấu hiệu phân hủy. 13 00:01:29,750 --> 00:01:32,166 ‎Đó là vì hắn treo cô ấy ‎trong tủ đông suốt hai tuần. 14 00:01:32,250 --> 00:01:35,625 ‎Tôi gọi đó là vụ án treo. 15 00:01:48,375 --> 00:01:50,625 ‎DỰA TRÊN TÁC PHẨM CỦA ‎CHRISTOPHER PIKE 16 00:02:15,708 --> 00:02:17,416 ‎Tôi xin lỗi. Tôi không thể ở đó… 17 00:02:34,791 --> 00:02:36,333 ‎SÚP CÀ CHUA CAMPBELL 18 00:02:36,416 --> 00:02:38,916 ‎- Chào, khỏe không? ‎- Chào, khỏe không? 19 00:02:39,000 --> 00:02:40,541 ‎- Khỏe. ‎- Chào. 20 00:03:04,958 --> 00:03:05,833 ‎Này. 21 00:03:06,833 --> 00:03:08,166 ‎Có thời gian nói chuyện không? 22 00:03:09,166 --> 00:03:14,125 ‎- Tôi làm sai gì à? ‎- Không, không hề. Tôi chỉ hỏi thăm thôi. 23 00:03:14,208 --> 00:03:16,000 ‎Cô làm việc thế nào rồi? 24 00:03:16,916 --> 00:03:18,500 ‎- Tuyệt, việc này… ‎- Nhàm chán. 25 00:03:18,583 --> 00:03:21,916 ‎Ừ, tôi biết, tôi cũng bắt đầu ‎làm ở quầy thanh toán. 26 00:03:23,333 --> 00:03:24,375 ‎Tôi không hề phàn nàn. 27 00:03:25,000 --> 00:03:26,333 ‎Biết ơn vì được làm việc. 28 00:03:26,416 --> 00:03:29,166 ‎Công việc nào cũng có thử thách. 29 00:03:30,000 --> 00:03:33,541 ‎Cô có sở thích hay mục tiêu gì không? 30 00:03:34,583 --> 00:03:37,666 ‎Tôi không muốn tọc mạch, được chứ? ‎Và cô đang làm rất tốt. 31 00:03:38,750 --> 00:03:40,875 ‎Chỉ là, cô không phải người đầu tiên 32 00:03:40,958 --> 00:03:44,125 ‎chúng tôi nhận từ chương trình ‎và chúng tôi muốn cô trụ được lâu. 33 00:03:44,208 --> 00:03:46,625 ‎Tôi được biết ‎công việc trước của cô có chút rắc rối 34 00:03:46,708 --> 00:03:49,458 ‎và cả công việc trước đó nữa. 35 00:03:49,541 --> 00:03:53,291 ‎Chuyền từ nơi cũ sang nơi cần đến, 36 00:03:53,375 --> 00:03:54,708 ‎việc đó cũng khó đấy. 37 00:03:55,583 --> 00:03:57,416 ‎Cô tham gia chương trình này bao lâu rồi? 38 00:03:58,375 --> 00:04:01,958 ‎- Hai năm. ‎- Và cô đang ở đây bắt đầu lại từ đầu. 39 00:04:02,041 --> 00:04:04,125 ‎Và điều đó thật không dễ dàng nhưng… 40 00:04:04,208 --> 00:04:07,958 ‎việc có mục tiêu, dù là nhỏ, ‎chuyên nghiệp hay không, 41 00:04:08,041 --> 00:04:11,208 ‎nhất là ở một nơi tẻ nhạt thế này, ‎có thể có ích đấy. 42 00:04:11,958 --> 00:04:15,708 ‎Thứ lỗi cho tôi vì đã nói điều này nhé? ‎Tôi khó hình dung ra việc cô đã trải qua. 43 00:04:16,666 --> 00:04:18,083 ‎Gần đây nhất với tôi 44 00:04:18,166 --> 00:04:20,666 ‎là ở một tuần trong bệnh viện ‎vì bị xẹp phổi, nhưng… 45 00:04:21,666 --> 00:04:23,041 ‎Anya, cô… 46 00:04:23,958 --> 00:04:26,208 ‎cô có vẻ hơi thiếu sức sống. 47 00:04:27,500 --> 00:04:29,208 ‎Vậy cô có cái nào không? 48 00:04:30,541 --> 00:04:31,375 ‎Mục tiêu ấy. 49 00:04:35,166 --> 00:04:38,166 ‎Chân trái. Đầu tiên phải… 50 00:04:45,500 --> 00:04:47,250 ‎Toàn thân. Đúng rồi. 51 00:04:47,333 --> 00:04:49,250 ‎Kể cả những cú đá. Được rồi. 52 00:04:52,000 --> 00:04:54,083 ‎Tốt lắm. Kể cả những cú đá. 53 00:05:15,666 --> 00:05:18,291 ‎Tuần trước trong‎ Ra lệnh và Khiển trách… 54 00:05:19,208 --> 00:05:22,416 ‎Không có dấu hiệu đột nhập, tôi nghĩ ‎vụ này đã được lên kế hoạch trước. 55 00:05:24,041 --> 00:05:27,000 ‎Một dấu hiệu cho thấy ‎cả hai nạn nhân đều bị đánh bởi vật cùn. 56 00:05:28,750 --> 00:05:31,500 ‎Tôi nghĩ hắn giết ‎cô gái đang nằm trên giường trước, 57 00:05:31,583 --> 00:05:32,416 ‎bằng một cây búa. 58 00:05:33,375 --> 00:05:34,250 ‎Còn cậu con trai? 59 00:05:35,291 --> 00:05:36,625 ‎Có lẽ đã nghe thấy tiếng ồn. 60 00:05:36,708 --> 00:05:37,750 ‎Hôm nay thế nào? 61 00:05:38,333 --> 00:05:40,333 ‎Không đúng chỗ, không đúng lúc. 62 00:05:40,416 --> 00:05:42,208 ‎Ta nên lấy dấu vân tay. 63 00:05:42,291 --> 00:05:43,500 ‎Tiếc thật. 64 00:05:43,583 --> 00:05:47,291 ‎Có lẽ mấy đứa trẻ này không uống, ‎nhưng chắc đầu đau như búa bổ. 65 00:05:51,583 --> 00:05:54,250 ‎- Gửi những người trước. ‎- Và những người sau. 66 00:05:54,875 --> 00:05:56,375 ‎Gửi ta bây giờ… 67 00:06:11,583 --> 00:06:16,958 ‎Chúng tôi sẽ đồng hành cùng bạn ‎buổi sáng với 50 ngàn watt sóng FM. 68 00:06:17,041 --> 00:06:20,000 ‎Bắt sóng chúng tôi đầu tiên, ‎phát nhạc đầu bảng xếp hạng, 69 00:06:20,083 --> 00:06:22,041 ‎phát nhạc Rock cả buổi sáng. 70 00:06:22,125 --> 00:06:24,208 ‎Chúng tôi là KSXP. 71 00:06:25,458 --> 00:06:29,708 ‎Hẳn là làn da em, anh đang đắm chìm 72 00:06:29,791 --> 00:06:33,291 ‎Phải là thực rồi, những cảm giác này 73 00:06:33,375 --> 00:06:35,375 ‎Thoái biến tự phát. 74 00:06:36,083 --> 00:06:39,708 ‎Tôi từng có một người bạn cùng phòng ‎ở nơi tôi từng sống. 75 00:06:41,458 --> 00:06:44,666 ‎Cô ấy thích tất cả những thứ ‎mà tôi cho là… 76 00:06:45,625 --> 00:06:46,750 ‎rất ngu ngốc. 77 00:06:47,458 --> 00:06:49,500 ‎Có lần cô ấy kể với tôi về một vị thánh. 78 00:06:50,666 --> 00:06:53,375 ‎Ngài ấy có một khối u ở chân ‎và khối u không biến mất. 79 00:06:54,250 --> 00:06:57,666 ‎Và còn bị bệnh khác rất nặng nữa. 80 00:06:58,958 --> 00:07:03,833 ‎Và cơ thể ngài ấy hoạt động ‎để chống lại cảm lạnh hay cúm gì đó. 81 00:07:04,958 --> 00:07:08,083 ‎Và cuối cùng giết chết được cả khối u đó. 82 00:07:08,166 --> 00:07:12,291 ‎Cứ như thế, cơ thể ngài ấy ‎quyết định làm điều đúng đắn với ngài ấy. 83 00:07:13,708 --> 00:07:15,125 ‎Thoái biến tự phát. 84 00:07:19,416 --> 00:07:21,041 ‎Và tôi cười vào mặt cô ấy. 85 00:07:26,416 --> 00:07:29,625 ‎Mấy năm trước tình trạng của tôi rất tệ. 86 00:07:31,833 --> 00:07:33,875 ‎Và những người bạn lúc đó của tôi… 87 00:07:35,208 --> 00:07:38,791 ‎thật ra đó là ý của cô ấy, ‎bạn cùng phòng của tôi. 88 00:07:40,375 --> 00:07:43,791 ‎Một đêm, họ lén đưa tôi ‎ra khỏi phòng và quyết định… 89 00:07:44,583 --> 00:07:45,750 ‎thử làm một điều gì đó… 90 00:07:48,583 --> 00:07:53,791 ‎thật điên rồ, kiểu rồ dại ấy. 91 00:07:54,416 --> 00:07:55,375 ‎Để giúp tôi. 92 00:07:58,666 --> 00:08:00,125 ‎Và tôi bị ốm rất nặng. 93 00:08:00,958 --> 00:08:02,458 ‎Bệnh nặng vô cùng. 94 00:08:03,791 --> 00:08:06,333 ‎Bị sốt, mất hết ý thức. 95 00:08:07,166 --> 00:08:08,666 ‎Ai cũng nghĩ tôi tiêu rồi. 96 00:08:08,750 --> 00:08:09,750 ‎Và rồi… 97 00:08:10,625 --> 00:08:11,625 ‎chỉ một lần, 98 00:08:11,708 --> 00:08:17,708 ‎cơ thể tôi quyết định ‎làm điều đúng đắn chết tiệt đó. 99 00:08:19,208 --> 00:08:20,416 ‎Và tôi đã tỉnh dậy. 100 00:08:23,958 --> 00:08:24,875 ‎Và tôi đoán… 101 00:08:27,250 --> 00:08:29,208 ‎Tôi đoán tôi đã khá hơn, phải không? 102 00:08:30,333 --> 00:08:31,250 ‎Và cái thứ này… 103 00:08:32,333 --> 00:08:36,458 ‎thứ đã định hình rất nhiều ‎về con người tôi, 104 00:08:37,333 --> 00:08:41,666 ‎đã định hình rất nhiều về cuộc đời tôi, 105 00:08:43,041 --> 00:08:44,250 ‎bỗng dưng cứ thế… 106 00:08:47,000 --> 00:08:47,916 ‎biến mất. 107 00:08:49,416 --> 00:08:51,166 ‎Nhưng thay vì cảm thấy được cứu rỗi, 108 00:08:52,041 --> 00:08:55,291 ‎tôi cảm thấy bị nhai nát và bị nhổ ra, 109 00:08:56,333 --> 00:08:58,625 ‎như thể nó đã ăn vài phần cơ thể tôi. 110 00:09:00,125 --> 00:09:01,041 ‎Những phần tốt. 111 00:09:02,125 --> 00:09:03,166 ‎Và giờ tôi ở đây. 112 00:09:04,458 --> 00:09:05,500 ‎Những gì còn lại. 113 00:09:11,625 --> 00:09:13,166 ‎Thoái biến tự phát. 114 00:09:14,500 --> 00:09:16,291 ‎Và nghe chính từ đó, thật ngu ngốc. 115 00:09:18,041 --> 00:09:19,125 ‎Với tôi lúc đó. 116 00:09:20,000 --> 00:09:20,916 ‎Giờ vẫn thế. 117 00:09:23,583 --> 00:09:24,666 ‎Cô bạn cùng phòng đó… 118 00:09:27,666 --> 00:09:28,916 ‎dù cô ấy ở đâu… 119 00:09:30,458 --> 00:09:31,458 ‎tôi… 120 00:09:32,208 --> 00:09:33,083 ‎hy vọng… 121 00:09:34,125 --> 00:09:35,208 ‎cô ấy đang cười. 122 00:09:40,833 --> 00:09:42,500 ‎Cô ấy xứng đáng với điều đó. 123 00:09:51,375 --> 00:09:55,500 ‎KHU VỰC SEATTLE ‎TRANG VÀNG 124 00:10:27,291 --> 00:10:28,666 ‎Alô. 125 00:10:28,750 --> 00:10:29,625 ‎Alô. 126 00:10:31,291 --> 00:10:32,666 ‎Rhett? 127 00:10:35,250 --> 00:10:36,166 ‎Ừ. 128 00:10:37,166 --> 00:10:38,041 ‎Tớ đây. 129 00:10:38,833 --> 00:10:40,625 ‎Cậu thế nào? Dạo này cậu thế nào? 130 00:10:42,083 --> 00:10:44,083 ‎Rất vui khi nghe giọng cậu. 131 00:10:47,166 --> 00:10:48,791 ‎Anya, cậu muốn gì? 132 00:10:48,875 --> 00:10:50,500 ‎Không có gì, tớ chỉ… 133 00:10:51,666 --> 00:10:53,791 ‎Tớ chỉ gọi thôi, cậu biết mà? 134 00:10:55,083 --> 00:10:56,041 ‎Tớ… 135 00:10:56,833 --> 00:10:59,166 ‎Tớ không nghe tin gì từ cậu từ khi… 136 00:11:03,583 --> 00:11:05,208 ‎- Cậu muốn gì? ‎- Không có gì. 137 00:11:08,291 --> 00:11:09,375 ‎Mọi thứ với tớ… 138 00:11:10,333 --> 00:11:11,375 ‎đã tốt hơn rồi. 139 00:11:11,458 --> 00:11:13,333 ‎Tốt hơn nhiều rồi. 140 00:11:13,416 --> 00:11:16,666 ‎Nên tớ nghĩ tớ sẽ gọi cho cậu, ‎cậu biết đấy, để chia sẻ điều đó. 141 00:11:17,250 --> 00:11:21,250 ‎Chỉ để cho cậu biết là tớ vẫn ổn. 142 00:11:23,750 --> 00:11:25,166 ‎Và tớ xin lỗi. 143 00:11:25,250 --> 00:11:26,583 ‎Vì cái gì? 144 00:11:26,666 --> 00:11:27,541 ‎Tất cả. 145 00:11:28,875 --> 00:11:29,916 ‎Tớ không biết… 146 00:11:30,958 --> 00:11:32,333 ‎cậu muốn gì ở tớ, Anya? 147 00:11:32,416 --> 00:11:33,625 ‎Không có gì, tớ chỉ… 148 00:11:33,708 --> 00:11:35,500 ‎Tớ đang ở thành phố, và tớ đang… 149 00:11:36,750 --> 00:11:39,625 ‎Tớ chỉ có một mình và không quen biết ai. 150 00:11:39,708 --> 00:11:43,000 ‎Và tớ chỉ nghĩ cậu có thể nói với tớ… 151 00:11:44,625 --> 00:11:47,208 ‎Có lẽ cậu có thể nói với tớ ‎rằng tất cả sẽ… 152 00:11:48,291 --> 00:11:49,541 ‎Rằng mọi chuyện sẽ ổn thôi. 153 00:11:49,625 --> 00:11:50,916 ‎Cái gì sẽ ổn? 154 00:11:51,000 --> 00:11:52,208 ‎Bất cứ điều gì. 155 00:11:52,291 --> 00:11:53,375 ‎Tớ không thể… 156 00:11:54,416 --> 00:11:55,250 ‎sửa sai được. 157 00:11:55,333 --> 00:11:56,666 ‎Tớ không thể sửa chữa bản thân. 158 00:11:56,750 --> 00:11:59,958 ‎Tớ không thể tưởng tượng một cuộc sống ‎mà mọi thứ đều suôn sẻ với tớ. 159 00:12:00,041 --> 00:12:01,250 ‎Tớ không bao giờ có thể. 160 00:12:03,750 --> 00:12:07,291 ‎Có một giọng nói trong đầu tớ, ‎và nó cứ nói với tớ: 161 00:12:07,375 --> 00:12:08,250 ‎"Mày bị hỏng. 162 00:12:08,333 --> 00:12:12,291 ‎Mày bị hỏng rồi. Mày bị hỏng rồi", ‎nói hết lần này đến lần khác. 163 00:12:12,375 --> 00:12:14,041 ‎Và tớ không thể, tớ chỉ… 164 00:12:15,666 --> 00:12:16,666 ‎không thể dừng nó lại. 165 00:12:18,833 --> 00:12:19,666 ‎Tớ chỉ… 166 00:12:20,583 --> 00:12:22,666 ‎Tớ chỉ ước cậu chịu nói chuyện với tớ. 167 00:12:22,750 --> 00:12:23,666 ‎Tớ xin lỗi. 168 00:12:23,750 --> 00:12:24,875 ‎Tớ xin lỗi. 169 00:12:26,666 --> 00:12:29,916 ‎Và đúng, tớ là một cơn ác mộng, và tớ… 170 00:12:30,583 --> 00:12:31,750 ‎tớ đã phạm sai lầm. 171 00:12:32,541 --> 00:12:34,000 ‎Nhưng cậu đã biến mất! 172 00:12:35,000 --> 00:12:36,208 ‎Tớ cần cậu! 173 00:12:37,041 --> 00:12:39,208 ‎Cậu là người thân duy nhất của tớ! 174 00:12:41,625 --> 00:12:43,750 ‎Và, ừ, tớ đã bỏ đi. 175 00:12:43,833 --> 00:12:46,833 ‎Nhưng tớ chỉ muốn cậu đến tìm tớ. 176 00:12:46,916 --> 00:12:48,041 ‎Anya… 177 00:12:48,125 --> 00:12:50,375 ‎Sao cậu không đi tìm tớ, Rhett? 178 00:12:52,666 --> 00:12:54,958 ‎Cậu quá hiểu tớ ‎để biết tớ sẽ không làm thế! 179 00:12:58,750 --> 00:12:59,625 ‎Rhett? 180 00:13:02,000 --> 00:13:03,041 ‎Rhett! 181 00:13:22,500 --> 00:13:26,125 ‎Hữu hình hoặc vô hình. ‎Ở đây, nhưng không ở đây. 182 00:13:27,708 --> 00:13:31,125 ‎Tôi muốn nói về một điều ‎cô đã đề cập trong buổi trị liệu trước. 183 00:13:31,208 --> 00:13:32,291 ‎Được. 184 00:13:32,375 --> 00:13:35,041 ‎Tôi để ý thấy cô đã nói: 185 00:13:35,916 --> 00:13:37,791 ‎"Những người bạn lúc đó của tôi". 186 00:13:39,708 --> 00:13:42,583 ‎Cô có nghĩ họ không còn ‎là bạn cô nữa không? 187 00:13:44,000 --> 00:13:48,458 ‎- Họ không còn ở đây nữa. ‎- Ở đây là ở vùng này hay ở đây là ở… 188 00:13:51,791 --> 00:13:55,208 ‎Chúa ơi, tôi là người duy nhất ‎đóng góp vào nhóm này à? 189 00:13:56,833 --> 00:13:58,250 ‎Cứ tự nhiên góp ý đi nào. 190 00:13:58,916 --> 00:14:00,083 ‎Lúc nào cũng được. 191 00:14:01,250 --> 00:14:02,458 ‎Không gì cả, được thôi. 192 00:14:02,541 --> 00:14:04,791 ‎Cô biết đấy, những người mà chúng ta… 193 00:14:05,916 --> 00:14:07,375 ‎mà chúng ta mất đi, họ… 194 00:14:08,125 --> 00:14:10,000 ‎không bao giờ thật sự biến mất. 195 00:14:10,083 --> 00:14:11,041 ‎Vớ vẩn. 196 00:14:13,958 --> 00:14:14,875 ‎Anh biết đấy, tôi… 197 00:14:16,166 --> 00:14:18,625 ‎Tôi từng nghĩ họ đang cố liên lạc. 198 00:14:19,541 --> 00:14:22,666 ‎Gửi những thông điệp nhỏ ‎từ thế giới bên kia. Gửi dấu hiệu. 199 00:14:23,666 --> 00:14:26,750 ‎Tôi từng tìm kiếm khắp nơi, ‎nhưng chỉ toàn… 200 00:14:33,208 --> 00:14:36,958 ‎Vấn đề của thoái biến tự phát ‎là nó trông cứ như… 201 00:14:37,041 --> 00:14:42,125 ‎như phép thuật, trong khi thật ra là ‎hệ miễn dịch được nhiễm trùng tăng cường 202 00:14:42,208 --> 00:14:43,750 ‎và làm việc nó vốn vẫn làm. 203 00:14:46,958 --> 00:14:48,083 ‎Không có phép thuật gì. 204 00:14:49,916 --> 00:14:55,041 ‎Vì nếu phép thuật tồn tại, nếu có… 205 00:14:56,416 --> 00:14:57,333 ‎bất cứ… 206 00:14:58,375 --> 00:15:00,458 ‎công lý trên thế giới này… 207 00:15:02,041 --> 00:15:04,625 ‎thứ hiệu quả với tôi ‎cũng sẽ hiệu quả với họ. 208 00:15:04,708 --> 00:15:06,333 ‎Và họ vẫn sẽ ở đây. 209 00:15:07,458 --> 00:15:08,458 ‎Nhưng không. 210 00:15:09,166 --> 00:15:10,458 ‎Họ chết cả rồi. 211 00:15:12,875 --> 00:15:13,833 ‎Và năm… 212 00:15:14,875 --> 00:15:18,708 ‎năm chị em chết tiệt sẽ xen vào ‎chuyện của họ với cả cái hội đó. 213 00:15:22,333 --> 00:15:25,708 ‎Ý tôi là, chúng tôi đã làm nghi lễ ‎thêm sáu lần nữa. Nó… 214 00:15:26,916 --> 00:15:31,250 ‎Năm ả khốn đó ‎gửi tất cả bọn tôi vào hộp thư thoại. 215 00:15:33,458 --> 00:15:35,041 ‎Giờ bạn bè tôi đi hết rồi. 216 00:15:38,041 --> 00:15:41,208 ‎Sandra, đã chết. Cheri, đã chết. 217 00:15:41,291 --> 00:15:44,791 ‎Amesh, đã chết và cậu ấy đã rất… 218 00:15:48,500 --> 00:15:51,708 ‎Kevin, đã chết. Natsuki, đã chết. 219 00:15:51,791 --> 00:15:54,916 ‎Ilonka, chính Cô nàng Ý niệm Phép màu… 220 00:15:56,583 --> 00:15:57,416 ‎đã chết. 221 00:16:01,000 --> 00:16:02,041 ‎Đã chết một năm rồi. 222 00:16:07,750 --> 00:16:09,416 ‎Và nếu điều anh nói là thật, 223 00:16:10,291 --> 00:16:12,875 ‎nếu họ vẫn còn ở bên tôi, 224 00:16:14,875 --> 00:16:15,958 ‎họ sẽ la hét. 225 00:16:17,583 --> 00:16:18,500 ‎Không phải thì thầm. 226 00:16:19,416 --> 00:16:23,000 ‎Họ sẽ la hét, gào thét, ‎rung chuyển các bức tường 227 00:16:23,083 --> 00:16:26,208 ‎để tôi biết rằng ‎tôi không phải sợ hãi nữa. 228 00:16:27,208 --> 00:16:31,208 ‎Và tôi không phải ghét bản thân ‎vì tôi ở đây còn họ thì không. 229 00:16:36,541 --> 00:16:37,541 ‎Ý tôi là, nếu… 230 00:16:38,958 --> 00:16:39,958 ‎họ vẫn còn ở đây. 231 00:16:42,458 --> 00:16:44,166 ‎Bạn bè kiểu gì mà lại không thế? 232 00:16:46,541 --> 00:16:48,125 ‎THỨC ĂN CHO CHÓ HIỆU KENNEL KRAFT 233 00:16:58,666 --> 00:17:00,000 ‎Cái quái gì vậy? 234 00:17:00,958 --> 00:17:04,500 ‎Xin lỗi, tôi không tìm ra nhãn giá của nó. 235 00:17:05,958 --> 00:17:07,500 ‎Mọi chuyện ổn chứ? 236 00:17:07,583 --> 00:17:08,708 ‎Tôi không thấy nhãn giá. 237 00:17:11,083 --> 00:17:12,500 ‎Để tôi làm nốt cho. 238 00:17:16,833 --> 00:17:19,041 ‎Cần kiểm tra giá của búa nhổ đinh. 239 00:17:19,125 --> 00:17:21,791 ‎Kiểm tra cái này nhé, ‎là giá của búa nhổ đinh. 240 00:17:43,208 --> 00:17:45,541 ‎Ôi trời ơi. 241 00:17:46,375 --> 00:17:48,083 ‎Chúa ơi. Amesh? 242 00:17:48,166 --> 00:17:51,250 ‎Amesh, ôi Chúa ơi! 243 00:17:51,333 --> 00:17:54,791 ‎Chúa ơi. Nó cũng hiệu quả với cậu này! 244 00:17:54,875 --> 00:17:55,875 ‎Thưa cô? 245 00:17:56,875 --> 00:18:01,083 ‎Nhìn cậu kìa. ‎Tôi cứ tưởng… là không hiệu quả. 246 00:18:01,166 --> 00:18:02,500 ‎Hiệu quả gì cơ? 247 00:18:02,583 --> 00:18:05,125 ‎Nghi lễ đó, thoái biến tự phát ấy. 248 00:18:05,208 --> 00:18:07,750 ‎Cậu đây rồi. Cậu ở đây, Amesh! 249 00:18:07,833 --> 00:18:10,125 ‎Tên tôi là Luke, thưa cô. 250 00:18:10,208 --> 00:18:12,875 ‎Tên như trên bảng tên này. 251 00:18:14,125 --> 00:18:15,583 ‎Tôi không… 252 00:18:15,666 --> 00:18:18,416 ‎- Mọi chuyện ổn chứ? ‎- …hiểu. 253 00:18:18,500 --> 00:18:20,875 ‎Tôi nghĩ người phụ nữ này ‎cần được giúp một chút đấy. 254 00:18:21,916 --> 00:18:22,958 ‎Cậu… 255 00:18:25,291 --> 00:18:26,583 ‎Cậu giỡn mặt với tôi à? 256 00:18:27,708 --> 00:18:30,541 ‎- Luke, ta nên gọi cho ai đó. ‎- Ừ, ý hay đấy. 257 00:18:34,916 --> 00:18:37,333 ‎Alô. Đây là tiệm trò chơi ở phố chính. 258 00:18:37,416 --> 00:18:39,916 ‎Ở đây có một người phụ nữ. ‎Cô ấy hơi thiếu tỉnh táo. 259 00:18:40,666 --> 00:18:42,166 ‎Có thể cô ấy cần giúp đỡ. 260 00:18:43,166 --> 00:18:46,208 ‎Tôi đến ngay khi có thể. Có vấn đề gì vậy? 261 00:18:50,416 --> 00:18:51,958 ‎Cô không sao chứ? 262 00:19:32,208 --> 00:19:33,500 ‎Tôi chưa bao giờ muốn thế. 263 00:19:34,708 --> 00:19:36,041 ‎Tôi thật sự không muốn thế. 264 00:20:07,500 --> 00:20:08,541 ‎Có chuyện gì vậy? 265 00:20:09,375 --> 00:20:10,750 ‎Cậu ấy nhảy xuống theo. 266 00:20:10,833 --> 00:20:14,666 ‎Nhưng khi cậu ấy không trồi lên ngay, ‎cháu làm điều duy nhất có thể nghĩ ra. 267 00:20:14,750 --> 00:20:19,416 ‎Cháu cũng nhảy xuống, ‎nhưng không tìm thấy cậu ấy đâu cả. 268 00:21:49,458 --> 00:21:51,041 ‎Chào Anya. 269 00:21:51,958 --> 00:21:53,208 ‎Nửa đêm rồi, bạn tôi ơi. 270 00:21:53,291 --> 00:21:57,125 ‎Như thường lệ, bọn tôi sẽ ‎phát sóng trực tiếp từ hành lang. 271 00:21:57,208 --> 00:22:00,625 ‎Và tôi vui mừng thông báo rằng ‎Stanton sắp phát nổ. 272 00:22:00,708 --> 00:22:03,708 ‎Cô ấy chưa nói chuyện với bọn tôi ‎từ khi thấy chúng ta ở tầng hầm. 273 00:22:03,791 --> 00:22:06,833 ‎Và bọn tôi chắc chắn ‎không được phép vào thư viện lúc này. 274 00:22:06,916 --> 00:22:11,666 ‎Nhưng tôi đã nói chuyện với Mark ‎và anh ấy bảo cô ấy nói làm vậy không sao, 275 00:22:11,750 --> 00:22:14,708 ‎nên họ biết lần này bọn tôi ở đây. 276 00:22:15,458 --> 00:22:16,875 ‎Và Natsuki muốn… 277 00:22:16,958 --> 00:22:20,125 ‎- Ilonka, câu khấn nguyện. ‎- Ồ, xin lỗi. 278 00:22:21,708 --> 00:22:24,625 ‎Gửi những người trước và những người sau. 279 00:22:24,708 --> 00:22:27,375 ‎Gửi ta bây giờ và những người nơi xa. 280 00:22:27,458 --> 00:22:30,125 ‎Gửi những người trước và những người sau. 281 00:22:30,208 --> 00:22:32,750 ‎Gửi ta bây giờ và những người nơi xa. 282 00:22:33,416 --> 00:22:36,625 ‎Hữu hình hoặc vô hình. ‎Ở đây, nhưng không ở đây. 283 00:22:36,708 --> 00:22:39,750 ‎Hữu hình hoặc vô hình. ‎Ở đây, nhưng không ở đây. 284 00:22:40,750 --> 00:22:44,958 ‎Vậy tối hôm trước, chúng ta có Kevin, ‎và tối qua chúng ta có Spence. 285 00:22:45,041 --> 00:22:48,125 ‎Và tối nay chúng tôi có ‎một thứ rất đặc biệt cho cậu. 286 00:22:48,208 --> 00:22:49,375 ‎Natsuki. 287 00:22:51,250 --> 00:22:54,083 ‎Anya, tôi đã viết cái này cho cậu. 288 00:22:54,750 --> 00:22:58,041 ‎Tôi đã hỏi Ilonka, ‎có vài chuyện tôi đã không biết về cậu. 289 00:22:58,958 --> 00:23:00,750 ‎Cậu là kho tàng của những bí mật. 290 00:23:01,666 --> 00:23:05,166 ‎Được rồi, bắt đầu. Cái đêm nghi lễ ấy… 291 00:23:06,416 --> 00:23:08,000 ‎Mọi người đều niệm chú quanh cậu. 292 00:23:09,041 --> 00:23:12,041 ‎Và rồi nó xảy ra. Một tia sáng lóe lên. 293 00:23:13,375 --> 00:23:15,125 ‎"Cậu biến mất khỏi phòng, mất tích. 294 00:23:15,208 --> 00:23:18,708 ‎Và trong một tuần, như Julia Jayne", 295 00:23:18,791 --> 00:23:20,791 ‎không ai có thể tìm ra cậu. 296 00:23:20,875 --> 00:23:22,625 ‎Nhưng rồi cậu lại xuất hiện. 297 00:23:22,708 --> 00:23:25,375 ‎Khỏi bệnh, khỏe mạnh, như Julia đã từng. 298 00:23:26,375 --> 00:23:28,958 ‎Stanton đề xuất vài chỗ ‎nhưng cậu vẫn chọn ở Brightcliffe 299 00:23:29,041 --> 00:23:32,166 ‎trong suốt vài tuần tiếp theo, ‎lặp lại nghi lễ cho từng người bọn tôi. 300 00:23:32,916 --> 00:23:33,750 ‎Và nó hiệu quả. 301 00:23:34,583 --> 00:23:36,333 ‎Với tất cả chúng ta. 302 00:23:36,416 --> 00:23:38,625 ‎Ta chiếm cả một tầng của một căn hộ. 303 00:23:38,708 --> 00:23:40,750 ‎Một cuộc chiếm cứ Brightcliffe, 304 00:23:40,833 --> 00:23:43,291 ‎kiểm soát tiền thuê, ‎có trợ cấp khuyết tật, cộng với… 305 00:23:43,375 --> 00:23:47,041 ‎Ồ, tôi tưởng ta sẽ ngắt ngay phần này ‎để sau phần nghi lễ chứ? 306 00:23:47,125 --> 00:23:49,125 ‎Tôi đang kể chuyện. Được chứ? 307 00:23:49,208 --> 00:23:51,416 ‎- Xin lỗi, Anya. ‎- Không sao. 308 00:23:52,375 --> 00:23:56,958 ‎"Quan trọng là, nó siêu rẻ, ‎và ta có thể sống ở đó mãi mãi". 309 00:23:57,041 --> 00:24:00,666 ‎Cậu đăng ký vào đại học ‎và lắp một cái chân giả, 310 00:24:00,750 --> 00:24:03,208 ‎để có thể bắt đầu học nhảy trở lại. 311 00:24:03,291 --> 00:24:06,875 ‎Sau buổi tập nhảy tuyệt vời một ngày nọ… 312 00:24:08,583 --> 00:24:12,291 ‎ta nên bắt gặp ‎người bạn thời thơ ấu của cậu. 313 00:24:12,375 --> 00:24:13,416 ‎Rhett. 314 00:24:22,833 --> 00:24:23,833 ‎Cả hai làm lành. 315 00:24:25,625 --> 00:24:27,041 ‎Và cùng nhau mua một căn nhà, 316 00:24:27,916 --> 00:24:29,166 ‎có hàng rào trắng. 317 00:24:33,041 --> 00:24:34,541 ‎Và cậu ở đó… 318 00:24:38,541 --> 00:24:42,000 ‎suốt nhiều năm sau nữa. 319 00:24:42,708 --> 00:24:43,833 ‎Cậu sẽ có con. 320 00:24:43,916 --> 00:24:46,416 ‎Sandra thực hành M.A.S.H để biết ‎chính xác bao nhiêu đứa. 321 00:24:46,500 --> 00:24:49,958 ‎- Hai đứa rưỡi rất xinh. ‎- Cậu ấy đùa đấy. 322 00:24:50,041 --> 00:24:53,583 ‎Với trẻ con, ta luôn làm tròn. ‎Hẳn là ba đứa trẻ. 323 00:24:53,666 --> 00:24:58,708 ‎- Và một con chó chăn cừu Đức. ‎- Cheri nói là chó chăn cừu Đức lông mượt. 324 00:24:58,791 --> 00:25:00,583 ‎Tôi còn bỏ sót gì không? 325 00:25:00,666 --> 00:25:02,000 ‎Chiếc xe. 326 00:25:02,083 --> 00:25:05,375 ‎Xe jeep màu hồng ‎với đầu lâu vẽ trên nắp ca-pô. 327 00:25:06,166 --> 00:25:07,083 ‎Hoàn hảo. 328 00:25:07,750 --> 00:25:11,666 ‎Và ở đó cậu sống nốt ‎quãng đời còn lại với gia đình của cậu. 329 00:25:12,333 --> 00:25:16,416 ‎An toàn, hạnh phúc, trong yêu thương. 330 00:25:16,500 --> 00:25:20,458 ‎Ồ, và chúng tôi đã mua ‎những ngôi nhà khác trong dãy phố, nên… 331 00:25:20,541 --> 00:25:21,500 ‎Chào nhé! 332 00:25:23,583 --> 00:25:25,041 ‎Bước vào vùng ngoại ô. 333 00:25:25,125 --> 00:25:27,583 ‎Bạn cũ tìm đến cậu ‎tổ chức tiệc thịnh soạn hàng tuần, 334 00:25:27,666 --> 00:25:29,375 ‎và không có lối ra. 335 00:25:30,916 --> 00:25:32,750 ‎Hôm nay đến đây thôi. 336 00:25:33,708 --> 00:25:36,583 ‎Ilonka sẽ lo phần kế tiếp ‎cho câu chuyện ngày mai nên… 337 00:25:36,666 --> 00:25:37,708 ‎cậu sẽ rất thích đấy. 338 00:25:40,041 --> 00:25:41,083 ‎Chúc ngủ ngon, Anya. 339 00:25:41,166 --> 00:25:42,916 ‎- Chúc ngủ ngon, bạn tôi. ‎- Ngủ ngon. 340 00:25:43,000 --> 00:25:43,958 ‎Ngủ ngon, Nữ Công tước. 341 00:25:44,041 --> 00:25:45,125 ‎Ngủ ngon, Anya. 342 00:25:49,375 --> 00:25:50,666 ‎Giờ chỉ còn tôi và cậu. 343 00:25:51,541 --> 00:25:54,000 ‎Hy vọng tôi không làm cậu thức quá muộn. 344 00:25:54,916 --> 00:25:56,875 ‎Tôi chỉ… muốn nói vài điều. 345 00:25:57,875 --> 00:25:59,291 ‎Trò chuyện giữa bạn cùng phòng. 346 00:26:02,708 --> 00:26:04,708 ‎Tôi chỉ muốn nói là tôi xin lỗi. 347 00:26:06,625 --> 00:26:07,750 ‎Về nghi lễ đó. 348 00:26:10,458 --> 00:26:12,208 ‎Khi cậu ngất đi, tôi… 349 00:26:13,625 --> 00:26:15,500 ‎tôi chưa bao giờ hoảng loạn hơn trong đời. 350 00:26:17,708 --> 00:26:19,083 ‎Cậu nên thấy Stanton khi đó. 351 00:26:20,458 --> 00:26:23,708 ‎Nói thật, tôi không biết cô ấy ‎có nói chuyện với tôi nữa không. 352 00:26:26,583 --> 00:26:28,916 ‎Cô ấy nói những lời ‎chỉ có cậu mới có thể dạy cô ấy. 353 00:26:33,750 --> 00:26:35,625 ‎Hy vọng cậu có thể tha thứ cho tôi. 354 00:26:36,916 --> 00:26:39,458 ‎Thật không công bằng. 355 00:26:40,541 --> 00:26:44,041 ‎Nó đang xảy ra với cậu. ‎Nó đang xảy ra với chúng tôi. 356 00:26:45,291 --> 00:26:46,166 ‎Vậy nên… 357 00:26:47,833 --> 00:26:49,708 ‎Mong cậu nghe thấy khi tôi nói… 358 00:26:51,500 --> 00:26:53,250 ‎chúng tôi luôn ở cạnh cậu khi đó… 359 00:26:56,708 --> 00:26:58,000 ‎và sẽ luôn như vậy. 360 00:27:01,250 --> 00:27:02,250 ‎Cảm ơn. 361 00:27:05,375 --> 00:27:06,416 ‎Cậu không đơn độc đâu. 362 00:27:25,750 --> 00:27:27,375 ‎Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 363 00:27:36,750 --> 00:27:37,750 ‎Chúc ngủ ngon, Anya. 364 00:27:39,666 --> 00:27:40,500 ‎Chúc ngủ ngon. 365 00:28:12,958 --> 00:28:13,916 ‎Không, cảm ơn. 366 00:28:15,416 --> 00:28:16,791 ‎Cháu muốn cảm nhận chúng. 367 00:28:19,041 --> 00:28:22,416 ‎Cháu biết không, có người từng nói: 368 00:28:23,750 --> 00:28:26,208 ‎"Một người nên chết một cách kiêu hãnh 369 00:28:26,291 --> 00:28:29,083 ‎khi không còn có thể sống kiêu hãnh nữa". 370 00:28:30,916 --> 00:28:32,541 ‎Là Friedrich Nietzsche nói. 371 00:28:33,833 --> 00:28:36,208 ‎Cháu đã từng là á khoa một lần… 372 00:28:37,458 --> 00:28:38,500 ‎ở cuộc đời khác. 373 00:28:40,541 --> 00:28:42,791 ‎Một cuộc đời ngắn ngủi. 374 00:28:43,625 --> 00:28:47,416 ‎Không phải chiều dài tuổi thọ, ‎mà là chiều sâu cuộc đời. 375 00:28:48,416 --> 00:28:50,208 ‎Đó là Ralph Waldo Emerson. 376 00:28:51,791 --> 00:28:54,208 ‎Và bạn của cháu, cô bé ấy… 377 00:28:55,500 --> 00:28:58,416 ‎Cháu biết mà, cô bé ấy sống rất sâu sắc. 378 00:28:59,291 --> 00:29:03,375 ‎Và cô ấy rất tốt bụng, ‎ngay cả khi gặp nhiều đau khổ. 379 00:29:05,000 --> 00:29:06,250 ‎Điều đó khó làm được lắm. 380 00:29:08,791 --> 00:29:10,416 ‎Điều đó rất xinh đẹp. 381 00:29:11,500 --> 00:29:13,000 ‎Đôi khi, cậu ấy từng… 382 00:29:14,083 --> 00:29:17,291 ‎hung dữ, phải rồi, ‎như ả khốn trên chiếc xe lăn chết tiệt. 383 00:29:18,166 --> 00:29:21,416 ‎Nhưng điều đó cũng xinh đẹp. 384 00:29:27,833 --> 00:29:31,958 ‎Ralph Waldo Emerson ‎còn có một điều khiến chú luôn thích. 385 00:29:32,583 --> 00:29:35,125 ‎"Đó là bí mật của thế giới 386 00:29:35,208 --> 00:29:38,916 ‎nơi mà vạn vật là tồn tại bất tử, 387 00:29:39,000 --> 00:29:42,583 ‎mà chỉ tạm khuất khỏi mắt người… 388 00:29:43,625 --> 00:29:44,750 ‎rồi sau đó… 389 00:29:45,916 --> 00:29:47,166 ‎trở lại lần nữa". 390 00:29:49,166 --> 00:29:51,333 ‎Và John Lennon từng nói: 391 00:29:53,291 --> 00:29:56,708 ‎"Cái chết chỉ là bước khỏi chiếc xe này ‎và sang chiếc xe khác". 392 00:29:59,166 --> 00:30:00,375 ‎Biết cháu nói sao không? 393 00:30:02,541 --> 00:30:03,583 ‎Chiếc xe khốn kiếp. 394 00:30:04,958 --> 00:30:06,458 ‎Bệnh ung thư cũng khốn kiếp. 395 00:30:13,791 --> 00:30:15,041 ‎Mọi thứ ạ? 396 00:30:15,666 --> 00:30:16,791 ‎Cháu ấy để lại cho cháu. 397 00:30:20,083 --> 00:30:21,625 ‎Cái gì đây? 398 00:30:21,708 --> 00:30:23,416 ‎Ngoài tài khoản ngân hàng, 399 00:30:23,500 --> 00:30:25,166 ‎có bảo hiểm, mọi thứ trong phòng, 400 00:30:25,250 --> 00:30:26,833 ‎đó là tất cả những gì Anya để lại. 401 00:30:27,708 --> 00:30:29,375 ‎Cháu không quan tâm đến tiền. 402 00:30:29,458 --> 00:30:31,208 ‎Anya cũng vậy. 403 00:30:32,000 --> 00:30:34,416 ‎- Cậu ấy có nói tại sao không? ‎- Và còn một vấn đề nữa. 404 00:30:37,083 --> 00:30:42,041 ‎Cô cần cháu cho cô biết cháu tìm thấy ‎nó ở đâu, cháu làm gì ở tầng dưới, 405 00:30:43,166 --> 00:30:45,916 ‎và lý do cô không nên ‎đuổi cháu ra khỏi ngôi nhà này. 406 00:30:46,000 --> 00:30:48,583 ‎Đừng bao giờ nghĩ là cô sẽ không làm thế. 407 00:30:48,666 --> 00:30:51,208 ‎Cháu không hiểu cô rồi, Ilonka. 408 00:30:52,083 --> 00:30:53,916 ‎Cháu chẳng biết gì cả. 409 00:30:54,000 --> 00:30:55,833 ‎Cháu tìm thấy nhật ký ở thư viện. 410 00:30:55,916 --> 00:30:58,375 ‎Nên nếu cô mong đợi ‎một câu chuyện hay hơn thế, 411 00:30:58,458 --> 00:31:00,000 ‎xin lỗi đã làm cô thất vọng. 412 00:31:00,083 --> 00:31:02,041 ‎Và lúc đó bọn cháu làm gì ở tầng hầm? 413 00:31:03,541 --> 00:31:07,041 ‎Bọn cháu đang phí thời gian ‎cố gắng thay đổi thứ không thể thay đổi. 414 00:31:07,708 --> 00:31:09,250 ‎Lãng phí thời gian của Anya. 415 00:31:11,125 --> 00:31:14,416 ‎Và đó là phần tệ nhất ‎vì cậu ấy không còn lại gì cả. 416 00:31:15,125 --> 00:31:17,208 ‎Nếu định đuổi cháu đi, ‎làm ơn hãy làm ngay đi 417 00:31:17,291 --> 00:31:20,750 ‎vì hôm nay cháu đã chịu đựng đủ rồi. 418 00:31:28,208 --> 00:31:30,125 ‎Nghi lễ của Năm Chị Em. 419 00:31:31,500 --> 00:31:33,791 ‎- Không có hiệu quả. ‎- Không phải cho Anya. 420 00:31:34,333 --> 00:31:38,375 ‎Không đâu. Và đó không phải lỗi của cháu. 421 00:31:39,416 --> 00:31:42,750 ‎Những thứ này, chúng không phải… ‎Chúng không như việc làm bánh. 422 00:31:43,375 --> 00:31:46,458 ‎Không chỉ cần đúng từ ngữ và nguyên liệu. 423 00:31:47,083 --> 00:31:51,583 ‎Cháu đã cố gắng và điều đó mới quan trọng. ‎Điều đó quan trọng với Anya. Cô hứa đấy. 424 00:31:56,500 --> 00:31:57,666 ‎Hình xăm của cô. 425 00:31:59,625 --> 00:32:00,916 ‎Là gì vậy? 426 00:32:02,125 --> 00:32:03,208 ‎Bọn cô đều có. 427 00:32:04,208 --> 00:32:07,041 ‎Không phải là điềm gở. Đó là đồng hồ cát. 428 00:32:07,125 --> 00:32:10,333 ‎Đồng hồ cát có ý nghĩa rất lớn ‎ở thế giới cổ đại. 429 00:32:10,416 --> 00:32:13,041 ‎Đó là một trong những cách cổ nhất ‎để canh giờ giấc. 430 00:32:13,125 --> 00:32:14,833 ‎Cháu thấy thứ tạo ra nó chưa? 431 00:32:14,916 --> 00:32:19,166 ‎Vào thời Hy Lạp cổ đại, ‎đây là Trái Đất, đây là không khí. 432 00:32:19,250 --> 00:32:22,541 ‎Trên sao dưới vậy. 433 00:32:22,625 --> 00:32:26,958 ‎Nhưng vấn đề với đồng hồ cát, ‎điều quan trọng nhất… 434 00:32:27,708 --> 00:32:29,750 ‎là có thể lật nó lại. 435 00:32:31,125 --> 00:32:33,875 ‎Cuộc sống có thể thắng thế. 436 00:32:35,083 --> 00:32:38,333 ‎Đó là điều mà Paragon ‎đã cố gắng làm, họ chỉ… 437 00:32:39,166 --> 00:32:40,875 ‎bị lạc hướng giữa chừng thôi. 438 00:32:42,291 --> 00:32:44,250 ‎Sao cô biết về Paragon? 439 00:32:46,750 --> 00:32:49,208 ‎Họ đến đây vì nhiều lý do giống bọn cô. 440 00:32:49,291 --> 00:32:52,375 ‎Nguồn đất, nguồn nước, ‎mạch đường phép thuật. 441 00:32:53,458 --> 00:32:55,500 ‎Mọi tin đồn đều là sự thật. 442 00:32:55,583 --> 00:32:57,875 ‎Máy bay thực sự gặp sự cố thiết bị 443 00:32:57,958 --> 00:32:59,708 ‎khi bay qua khu vực này. 444 00:33:00,333 --> 00:33:03,458 ‎Những huyền thoại về sự chữa lành ‎tràn ngập khu rừng này. 445 00:33:04,750 --> 00:33:10,916 ‎Nó đưa người giàu và người sắp chết, ‎các giáo phái thời đại mới, người mê UFO, 446 00:33:11,000 --> 00:33:13,875 ‎và gần như mọi kiểu điên rồ khác nhau ‎đến đây trong mấy năm qua. 447 00:33:13,958 --> 00:33:18,208 ‎Bọn cô là nhà thu thập y học tự nhiên, ‎nên bọn cô nhẹ nhàng như mèo 448 00:33:18,291 --> 00:33:21,208 ‎so với những người cũng đã đi đường này. 449 00:33:21,875 --> 00:33:23,666 ‎Quan trọng là đừng gây hại. 450 00:33:24,375 --> 00:33:25,541 ‎Trừ khi bắt buộc. 451 00:33:30,500 --> 00:33:33,916 ‎Cháu nên… đi đây. 452 00:33:34,000 --> 00:33:35,208 ‎Stanton đã bực rồi. 453 00:33:36,166 --> 00:33:38,583 ‎Georgina hằn học lắm. Chắc chắn rồi. 454 00:33:38,666 --> 00:33:41,708 ‎Có lẽ một ngày nào đó ‎bà ấy sẽ nhận ra mình có thể buông bỏ. 455 00:34:09,708 --> 00:34:12,458 ‎Xin lỗi, cuộc gọi của bạn ‎không thể thực hiện. 456 00:34:12,541 --> 00:34:15,500 ‎Vui lòng kiểm tra số điện thoại ‎và gọi lại hoặc gọi cho… 457 00:34:27,375 --> 00:34:28,375 ‎Bố… 458 00:34:29,916 --> 00:34:31,125 ‎Bố rất tiếc vì… 459 00:34:35,000 --> 00:34:36,083 ‎Bố rất tiếc. 460 00:34:46,791 --> 00:34:48,708 ‎Cậu ấy muốn ta làm gì với chúng? 461 00:34:49,333 --> 00:34:50,333 ‎Cậu ấy không nói. 462 00:34:51,500 --> 00:34:52,833 ‎Không nói trong bảng yêu cầu hậu sự. 463 00:34:56,250 --> 00:34:57,625 ‎Và cậu ấy để lại cái này. 464 00:35:01,625 --> 00:35:02,833 ‎Tôi còn chưa mở ra. 465 00:35:04,791 --> 00:35:05,625 ‎Cậu mở đi. 466 00:35:15,083 --> 00:35:19,833 ‎"Gửi những người trước, gửi ta bây giờ, ‎và những người sau. 467 00:35:20,875 --> 00:35:23,541 ‎Hữu hình hoặc vô hình. ‎Ở đây, nhưng không ở đây. 468 00:35:24,875 --> 00:35:26,958 ‎Tôi suy nghĩ rất nhiều ‎về câu khấn nguyện đó, 469 00:35:27,041 --> 00:35:28,625 ‎và nó rất quảng đại. 470 00:35:28,708 --> 00:35:30,041 ‎Nên tôi sẽ đơn giản hóa nó. 471 00:35:30,750 --> 00:35:33,041 ‎Với chúng tôi, với các cậu… 472 00:35:34,166 --> 00:35:35,208 ‎gia đình tôi. 473 00:35:36,625 --> 00:35:39,333 ‎Vì ông ấy rất coi trọng người Hy Lạp, 474 00:35:39,416 --> 00:35:41,625 ‎người Hy Lạp tin rằng khi xuống địa ngục, 475 00:35:41,708 --> 00:35:44,666 ‎uống nước Sông Lethe, sẽ quên hết mọi thứ. 476 00:35:45,541 --> 00:35:47,541 ‎Đó là lý do không ai gửi dấu hiệu. 477 00:35:48,666 --> 00:35:50,875 ‎Lý do khá vớ vẩn, nhưng bắt đầu nào. 478 00:35:52,416 --> 00:35:54,916 ‎Nếu ai đó có thể gửi dấu hiệu ‎từ thế giới bên kia, 479 00:35:55,000 --> 00:35:58,000 ‎không mơ hồ và rõ ràng, ‎thì đó là tôi, tôi sẽ làm điều đó. 480 00:35:59,041 --> 00:36:02,625 ‎Nên nếu các cậu đang đọc thư này ‎và không nhận được hồi âm, hãy thư giãn. 481 00:36:02,708 --> 00:36:04,208 ‎Tất cả chỉ là sự lãng quên. 482 00:36:05,750 --> 00:36:07,541 ‎Tối nay nâng ly vì tôi nhé. 483 00:36:08,875 --> 00:36:10,083 ‎Tôi không uống được nữa. 484 00:36:12,291 --> 00:36:15,208 ‎Yêu mọi người, Anya. 485 00:36:17,666 --> 00:36:21,416 ‎Tái bút. Xin lỗi về hũ tro. ‎Kịch tính quá nhỉ? 486 00:36:22,875 --> 00:36:24,791 ‎Hít chúng đi, hay dùng làm gia vị, 487 00:36:24,875 --> 00:36:27,166 ‎hay rải chúng lên mặt trăng cũng được. 488 00:36:28,500 --> 00:36:29,791 ‎Tôi thành siêu tân tinh". 489 00:36:36,500 --> 00:36:37,333 ‎Chết tiệt. 490 00:36:39,375 --> 00:36:40,208 ‎Tất cả thứ đó… 491 00:36:41,666 --> 00:36:47,166 ‎Các dấu hiệu phía bên kia, ‎thỏa thuận, các câu chuyện. 492 00:36:48,708 --> 00:36:50,708 ‎Tối nay có vẻ ngớ ngẩn nhỉ? 493 00:37:00,916 --> 00:37:01,750 ‎Vì Anya… 494 00:37:03,000 --> 00:37:04,166 ‎đã không uống được nữa. 495 00:37:06,208 --> 00:37:09,708 ‎- Vì Anya đã không uống nữa. ‎- Vì Anya đã không uống nữa. 496 00:37:18,625 --> 00:37:21,416 ‎Cô luôn thích ‎vẻ ngoài của thư viện khi đèn tắt. 497 00:37:22,416 --> 00:37:25,750 ‎Tắt đèn và đốt lửa. Làm vậy mới đúng kiểu. 498 00:37:26,666 --> 00:37:30,958 ‎Đó là không khí hoàn hảo ‎cho cuộc họp mặt của Hội Nửa Đêm. 499 00:37:33,458 --> 00:37:35,541 ‎Bao năm qua, cô luôn thấy buồn cười 500 00:37:35,625 --> 00:37:38,416 ‎là bọn nhỏ các cháu nghĩ rằng ‎cô không ngăn cản các cháu 501 00:37:38,500 --> 00:37:39,875 ‎nghĩa là cô không biết. 502 00:37:41,250 --> 00:37:44,541 ‎Các cháu nghĩ bọn cô không để ý tất cả ‎bệnh nhân trốn ra ngoài lúc nửa đêm à? 503 00:37:44,625 --> 00:37:48,708 ‎Các cháu nghĩ các y tá ca đêm ‎không nghe thấy giọng nói qua cánh cửa à? 504 00:37:48,791 --> 00:37:50,375 ‎Tất nhiên, bọn cô đều biết. 505 00:37:51,625 --> 00:37:54,791 ‎Các cháu nghĩ tại sao luôn có củi mới? 506 00:37:56,250 --> 00:37:59,875 ‎Cô thích ngủ khi biết ‎ngọn lửa đã được thắp lên, 507 00:38:01,250 --> 00:38:03,666 ‎khi biết hội này đang họp mặt. 508 00:38:05,541 --> 00:38:09,208 ‎Năm này qua năm khác, ‎các khuôn mặt thay đổi. 509 00:38:10,625 --> 00:38:14,583 ‎Nhưng các hành lang của Brightcliffe ‎sẽ kín chỗ vào ban đêm 510 00:38:14,666 --> 00:38:17,666 ‎với những âm thanh thì thầm ‎của các câu chuyện. 511 00:38:19,291 --> 00:38:23,458 ‎Âm thanh của các câu chuyện ‎là âm thanh của cuộc sống. 512 00:38:27,041 --> 00:38:29,041 ‎Cô không biết ‎phải làm gì với các cháu nữa. 513 00:38:30,666 --> 00:38:32,500 ‎Những gì các cháu đã làm trong phòng đó… 514 00:38:33,875 --> 00:38:35,708 ‎Cô không biết phải làm gì với điều đó. 515 00:38:37,583 --> 00:38:39,875 ‎Khóa cửa thì dễ thôi, thật đấy. 516 00:38:40,458 --> 00:38:41,583 ‎Mấy cửa này, dĩ nhiên. 517 00:38:41,666 --> 00:38:46,666 ‎Và những cánh cửa dẫn vào phòng các cháu, ‎cảm giác thật sai trái. 518 00:38:49,208 --> 00:38:50,875 ‎Bọn cô đã sắp đặt. 519 00:38:50,958 --> 00:38:54,125 ‎Cô đặt ra rất ít luật lệ. 520 00:38:54,208 --> 00:38:56,041 ‎Và đổi lại cô đề nghị… 521 00:38:56,125 --> 00:38:58,083 ‎Các cháu biết là gì rồi chứ? 522 00:38:58,166 --> 00:39:03,541 ‎Độc lập, phẩm giá, trách nhiệm, ‎xin đừng làm cô hối hận về điều đó. 523 00:39:03,625 --> 00:39:05,458 ‎Đừng bao giờ nữa. 524 00:39:07,125 --> 00:39:10,791 ‎Cô sẽ yêu cầu tất cả các cháu ‎quay về giường ngay. 525 00:39:12,541 --> 00:39:14,000 ‎Ngày mai cô sẽ suy nghĩ. 526 00:39:16,208 --> 00:39:19,541 ‎Cô tin các cháu có thể ‎tự tìm đường về phòng. Được chứ? 527 00:39:28,250 --> 00:39:29,166 ‎Chà… 528 00:39:29,875 --> 00:39:31,166 ‎Chắc thế là xong. 529 00:39:34,000 --> 00:39:35,000 ‎Đi ngủ thôi. 530 00:39:38,500 --> 00:39:40,041 ‎Tôi có ý hay hơn. 531 00:39:44,125 --> 00:39:46,083 ‎- Nhưng cô Stanton nói… ‎- Tôi biết cô ấy nói gì, 532 00:39:46,166 --> 00:39:49,000 ‎tôi cũng biết cô ấy sẽ không ‎đuổi chúng ta khỏi Brightcliffe. 533 00:39:49,083 --> 00:39:51,791 ‎Ilonka, có lẽ đến lúc đi ngủ rồi. 534 00:39:51,875 --> 00:39:53,875 ‎Không, tôi không nghĩ vậy. Chưa đâu. 535 00:39:55,208 --> 00:39:56,875 ‎Anya không được tổ chức đám tang. 536 00:39:58,291 --> 00:40:00,291 ‎Cũng chẳng được một đám tang tử tế. 537 00:40:03,208 --> 00:40:04,541 ‎Chúng ta phải làm cho đúng. 538 00:40:53,875 --> 00:40:58,875 ‎Một ngã rẽ khác ‎Một ngã ba giữa đường 539 00:40:58,958 --> 00:41:04,416 ‎Thời gian nắm lấy cổ tay bạn ‎Chỉ lối cho bạn nơi đi 540 00:41:04,500 --> 00:41:09,166 ‎Nên hãy làm thật tốt bài kiểm tra này ‎Và đừng hỏi tại sao 541 00:41:09,250 --> 00:41:13,750 ‎Đó không phải câu hỏi ‎Mà là một bài học rút ra đúng lúc 542 00:41:13,833 --> 00:41:18,916 ‎Đó là điều không thể lường trước ‎Nhưng cuối cùng nó lại đúng 543 00:41:19,000 --> 00:41:23,791 ‎Mong đời bạn có khoảng thời gian tuyệt vời 544 00:41:32,500 --> 00:41:36,750 ‎Nên hãy chụp những bức ảnh ‎Và các khung hình tĩnh lặng trong tâm trí 545 00:41:37,875 --> 00:41:41,916 ‎Treo nó lên kệ ‎Trong lúc sức khỏe tốt và thời gian vui vẻ 546 00:41:42,833 --> 00:41:47,875 ‎Hình xăm ký ức và hệ quả của chúng 547 00:41:47,958 --> 00:41:52,375 ‎Cho những gì xứng đáng ‎Nó đã đáng giá suốt thời gian đó 548 00:41:52,458 --> 00:41:57,583 ‎Đó là điều không thể lường trước ‎Nhưng cuối cùng nó lại đúng 549 00:41:57,666 --> 00:42:02,041 ‎Mong đời bạn có khoảng thời gian tuyệt vời 550 00:42:10,791 --> 00:42:15,833 ‎Đó là điều không thể lường trước ‎Nhưng cuối cùng nó lại đúng 551 00:42:15,916 --> 00:42:20,791 ‎Mong đời bạn có khoảng thời gian tuyệt vời 552 00:42:27,958 --> 00:42:29,125 ‎Này, cậu có đi không? 553 00:42:32,291 --> 00:42:33,583 ‎Một phút nữa. 554 00:42:45,041 --> 00:42:46,208 ‎Cậu đang làm gì vậy? 555 00:42:47,666 --> 00:42:50,583 ‎Xem mất bao lâu để nước làm tôi tê dại. 556 00:43:22,166 --> 00:43:23,125 ‎Xin lỗi. 557 00:43:23,833 --> 00:43:25,500 ‎Không, cậu ổn mà. 558 00:43:27,166 --> 00:43:28,041 ‎Nghe này… 559 00:43:32,416 --> 00:43:34,000 ‎Đừng mất kiểm soát. 560 00:43:35,666 --> 00:43:37,375 ‎Không quan trọng. 561 00:43:39,500 --> 00:43:40,708 ‎Tất cả chúng ta ở đây… 562 00:43:43,125 --> 00:43:44,416 ‎cũng chẳng ở đây nữa. 563 00:43:47,083 --> 00:43:48,625 ‎Xin lỗi, cái đó… 564 00:43:49,541 --> 00:43:50,791 ‎nghe sai sai. 565 00:43:56,041 --> 00:43:57,041 ‎Chết tiệt. 566 00:45:26,083 --> 00:45:28,041 ‎Xin lỗi, muộn quá rồi. 567 00:45:29,791 --> 00:45:31,750 ‎Không, tôi không ổn. 568 00:45:33,833 --> 00:45:35,708 ‎Tôi đã mất một cô gái và… 569 00:45:37,333 --> 00:45:39,625 ‎Cô bé là một cô gái trẻ xinh đẹp. 570 00:45:39,708 --> 00:45:42,750 ‎Một cô gái trẻ mạnh mẽ. 571 00:45:43,833 --> 00:45:47,291 ‎Và việc này làm tôi vô cùng sốc. ‎Tôi không biết tại sao. 572 00:45:48,208 --> 00:45:50,541 ‎Và những đứa trẻ khác, chúng đã cố… 573 00:45:53,500 --> 00:45:55,583 ‎Tôi vừa đào bới lại toàn bộ mấy thứ cũ… 574 00:45:56,916 --> 00:45:58,333 ‎mấy thứ cũ kỹ này. 575 00:46:00,583 --> 00:46:01,916 ‎Đó không phải điều điên rồ. 576 00:46:03,666 --> 00:46:06,333 ‎Điều điên rồ nhất trong chuyện này ‎là tôi nhận được một… 577 00:46:06,416 --> 00:46:08,666 ‎tôi nhận được cuộc gọi từ hai bác sĩ này. 578 00:46:09,541 --> 00:46:13,125 ‎Tôi chưa từng nhận ‎cuộc gọi nào như thế trước đây, 579 00:46:14,708 --> 00:46:16,666 ‎và tôi không biết phải xử lý thế nào. 580 00:46:20,375 --> 00:46:22,166 ‎Một trong các đứa trẻ của tôi sẽ về nhà. 581 00:46:23,791 --> 00:46:25,750 ‎Tôi vẫn chưa biết chi tiết. 582 00:46:25,833 --> 00:46:29,958 ‎Tôi đã xem qua kết quả xét nghiệm. Khá là… 583 00:46:31,333 --> 00:46:33,125 ‎Có thể không phải bệnh nan y. 584 00:46:34,458 --> 00:46:35,958 ‎Nhưng tôi nghĩ… 585 00:46:36,041 --> 00:46:36,958 ‎Ý tôi là… 586 00:46:37,750 --> 00:46:40,666 ‎Tôi nghĩ ta sẽ đưa ai đó về nhà. 587 00:46:40,750 --> 00:46:44,791 ‎Ừ, tôi đang hút cần sa và gọi điện. 588 00:46:46,041 --> 00:46:47,458 ‎Tôi cần nói chuyện với ai đó. 589 00:46:49,750 --> 00:46:51,666 ‎Vì tôi đang choáng ngợp quá rồi. 590 00:46:55,041 --> 00:46:56,250 ‎Giữ máy một chút nhé? 591 00:47:21,708 --> 00:47:22,875 ‎Cục cưng của ta. 592 00:47:24,541 --> 00:47:25,916 ‎Ta đói. 593 00:47:26,500 --> 00:47:27,916 ‎Lại đây chào hỏi đi. 594 00:47:28,000 --> 00:47:29,750 ‎Lại đây chào hỏi đi. 595 00:47:29,833 --> 00:47:30,958 ‎Cục cưng của ta. 596 00:47:58,916 --> 00:48:00,250 ‎Cưng ơi. 597 00:48:20,041 --> 00:48:22,000 ‎Biên dịch: Nguyễn Ngọc Như Quỳnh