1
00:00:06,208 --> 00:00:09,833
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:21,541 --> 00:00:22,916
Nakit mi, kart mı?
3
00:00:28,208 --> 00:00:30,916
1997'DE DÜNYADAKİ EN GÜZEL İNSANLAR
İLK 50'MİZ
4
00:00:37,166 --> 00:00:38,958
BAYAN JANE'İN DANS STÜDYOSU
BALE, BALO SALONU, MODERN
5
00:00:39,041 --> 00:00:40,958
TAP DANSI, HIP HOP, SWING
CAZ, ÇAĞDAŞ
6
00:00:42,208 --> 00:00:45,583
Üç, dört. Sıradaki.
7
00:01:23,000 --> 00:01:25,750
Order and Reprimand'de daha önce…
8
00:01:25,833 --> 00:01:27,333
Uzun zaman önce ölmüş olamaz.
9
00:01:27,416 --> 00:01:29,750
Cesette çürüme izi yok.
10
00:01:29,833 --> 00:01:32,250
Onu haftalarca
dondurucuda saklamış da ondan.
11
00:01:32,333 --> 00:01:36,041
İşte ben buna çözülmemiş vaka derim.
12
00:01:48,375 --> 00:01:50,625
CHRISTOPHER PIKE'IN ESERİNDEN
UYARLANMIŞTIR
13
00:02:15,666 --> 00:02:18,000
Özür dilerim. Senin için…
14
00:02:34,791 --> 00:02:36,416
CAMPBELL'S DOMATES ÇORBASI
15
00:02:36,500 --> 00:02:38,916
-Selam, nasılsın?
-Selam. Nasıl gidiyor?
16
00:02:39,000 --> 00:02:40,541
-Harika.
-Selam.
17
00:03:04,916 --> 00:03:05,791
Selam.
18
00:03:06,791 --> 00:03:08,166
Biraz konuşabilir miyiz?
19
00:03:09,041 --> 00:03:14,125
-Bir hatam mı oldu?
-Alakası yok. Hâlini hatırını soruyorum.
20
00:03:14,208 --> 00:03:15,958
Nasıl gidiyor?
21
00:03:16,875 --> 00:03:18,500
-Harika, bu…
-Sıkıcı.
22
00:03:18,583 --> 00:03:21,875
Evet, biliyorum, ben de kasada başladım.
23
00:03:23,291 --> 00:03:24,333
Şikâyet etmiyorum.
24
00:03:24,958 --> 00:03:26,291
Çalıştığım için minnettarım.
25
00:03:26,375 --> 00:03:29,166
Evet, her işin zorlukları vardır.
26
00:03:29,958 --> 00:03:33,583
Bir hobin ya da hedefin var mı?
27
00:03:34,583 --> 00:03:37,625
Özeline girmek istemiyorum, tamam mı?
İşinde de iyisin.
28
00:03:38,750 --> 00:03:40,666
Yerleştirme programıyla
29
00:03:40,750 --> 00:03:44,125
ilk gelen kişi sen değilsin
ve uzun süre kalmanı istiyoruz.
30
00:03:44,208 --> 00:03:46,500
Önceki işinde biraz sorun yaşamışsın.
31
00:03:46,583 --> 00:03:48,958
Ondan öncekinde de.
32
00:03:49,041 --> 00:03:53,250
Önceden olduğun yerden,
olman gereken yere geçiş yapmak
33
00:03:53,333 --> 00:03:54,666
zor olabilir.
34
00:03:55,541 --> 00:03:57,416
Ne zamandır programdasın?
35
00:03:58,333 --> 00:04:01,916
-İki yıldır.
-İşte yine baştan başlıyorsun.
36
00:04:02,000 --> 00:04:04,083
Bu kolay bir şey olamaz
37
00:04:04,166 --> 00:04:07,916
ama mesleki veya başka tür olsun,
küçük dahi olsa amaçlarının olması
38
00:04:08,000 --> 00:04:11,166
faydalı olur.
Hele de böyle sıkıcı bir yerde.
39
00:04:11,958 --> 00:04:15,666
Bunu söylediğim için beni affet.
Yaşadıklarını tahmin bile edemem.
40
00:04:16,625 --> 00:04:18,041
Ben en fazla
41
00:04:18,125 --> 00:04:20,625
ciğerim söndüğü için
bir hafta hastanede yatmıştım ama…
42
00:04:21,666 --> 00:04:23,041
Anya, sen
43
00:04:23,958 --> 00:04:26,166
biraz neşesiz duruyorsun.
44
00:04:27,458 --> 00:04:29,166
Evet, hiç var mı?
45
00:04:30,500 --> 00:04:31,333
Amacın.
46
00:04:35,166 --> 00:04:38,166
Sol. Öncelikle…
47
00:04:45,500 --> 00:04:47,250
Tüm vücut. İşte bu.
48
00:04:47,333 --> 00:04:49,250
Zıplayalım. Evet.
49
00:04:52,000 --> 00:04:54,083
Güzel. Zıplayalım.
50
00:05:15,666 --> 00:05:18,291
Order and Reprimand'de daha önce…
51
00:05:19,166 --> 00:05:22,375
Zorla girilme izi yok
o yüzden bence kasti adam öldürme.
52
00:05:24,041 --> 00:05:26,958
İki maktulde de görülen yara izi
künt travmaya işaret ediyor.
53
00:05:28,916 --> 00:05:32,375
Bence önce yataktaki kızı çekiçle öldürdü.
54
00:05:33,333 --> 00:05:34,250
Peki ya çocuk?
55
00:05:35,250 --> 00:05:36,625
Gürültüyü duymuştur.
56
00:05:36,708 --> 00:05:37,708
Günün nasıldı?
57
00:05:38,291 --> 00:05:40,291
Yanlış zamanda yanlış yerdeymiş.
58
00:05:40,375 --> 00:05:42,166
Parmak izi için tozlamalıyız.
59
00:05:42,250 --> 00:05:43,500
Yazık olmuş.
60
00:05:43,583 --> 00:05:47,250
Bu çocuklar içmemiş olabilirler
ama kafaları fena uçmuş.
61
00:05:51,541 --> 00:05:54,208
-Öncekilere.
-Sonrakilere.
62
00:05:54,833 --> 00:05:56,333
Bize.
63
00:06:11,583 --> 00:06:16,958
50.000 watt'lık FM gücüyle
sabah radyonuz sizlerle.
64
00:06:17,041 --> 00:06:20,000
Bir numaralı şarkıları çalan
bir numaralı istasyon.
65
00:06:20,083 --> 00:06:22,041
Bütün sabah rock and roll.
66
00:06:22,125 --> 00:06:24,208
Biz KSXP'yiz.
67
00:06:25,458 --> 00:06:29,708
İçine daldığım şey tenin olmalı
68
00:06:29,791 --> 00:06:33,333
Bu şey gerçek olmalı
Çünkü şu an hissedebiliyorum
69
00:06:33,416 --> 00:06:35,375
Spontan regresyon.
70
00:06:36,041 --> 00:06:39,666
Eskiden yaşadığım yerde
bir oda arkadaşım vardı.
71
00:06:41,416 --> 00:06:44,625
Çok aptalca olduğunu düşündüğüm
birçok şeyle
72
00:06:45,583 --> 00:06:46,708
ilgileniyordu.
73
00:06:47,458 --> 00:06:49,458
Bir keresinde bir azizden bahsetmişti.
74
00:06:50,625 --> 00:06:53,333
Bacağında bir tümör varmış
ve iyileşmiyormuş.
75
00:06:54,208 --> 00:06:57,625
Başka bir şeyden dolayı da
fena hastalanmış.
76
00:06:58,916 --> 00:07:03,791
Vücudu soğuk algınlığı mı, grip mi neyse,
onu yenmek için çalışmaya başlamış.
77
00:07:04,916 --> 00:07:08,083
Sonunda onunla birlikte
tümörü de bitirmiş.
78
00:07:08,166 --> 00:07:12,291
Bir anda vücudu
gerekeni yapmaya karar vermiş.
79
00:07:13,666 --> 00:07:15,083
Spontan regresyon.
80
00:07:19,375 --> 00:07:21,000
Onun yüzüne karşı güldüm.
81
00:07:26,375 --> 00:07:29,583
Birkaç yıl önce çok kötü durumdaydım.
82
00:07:31,791 --> 00:07:33,833
O zamanki arkadaşlarım…
83
00:07:35,166 --> 00:07:38,750
Oda arkadaşım, onun fikriydi aslında.
84
00:07:40,333 --> 00:07:43,750
Bir gece beni odamdan gizlice çıkardılar
ve bir şey denemeye
85
00:07:44,541 --> 00:07:45,708
karar verdiler.
86
00:07:48,541 --> 00:07:53,791
Deli işiydi hatta zırdeli işiydi.
87
00:07:54,375 --> 00:07:55,333
Bana yardım etmek için.
88
00:07:58,625 --> 00:08:00,083
Çok hastalandım.
89
00:08:00,916 --> 00:08:02,416
Çok hastaydım.
90
00:08:03,750 --> 00:08:06,333
Ateşim vardı, ayılıp bayılıyordum.
91
00:08:07,125 --> 00:08:08,625
Gidici olduğumu sanıyorlardı.
92
00:08:08,708 --> 00:08:11,625
Sonra da bir kereliğine olsun,
93
00:08:11,708 --> 00:08:17,666
vücudum doğru olanı yapmaya karar verdi.
94
00:08:19,166 --> 00:08:20,375
Sonra uyandım.
95
00:08:23,916 --> 00:08:24,833
Galiba…
96
00:08:27,208 --> 00:08:29,208
Galiba iyileşmişim, değil mi?
97
00:08:30,291 --> 00:08:31,208
Ve bu…
98
00:08:32,291 --> 00:08:36,416
…benliğimi böylesine belirleyen o şey,
99
00:08:37,291 --> 00:08:41,625
hayatımı böylesine belirleyen o şey,
100
00:08:43,000 --> 00:08:44,208
birden…
101
00:08:46,958 --> 00:08:47,916
…gitmişti.
102
00:08:49,375 --> 00:08:51,125
Ama kurtarılmış gibi değil,
103
00:08:52,000 --> 00:08:55,250
sanki yenilmiş ve kusulmuş gibi hissettim.
104
00:08:56,291 --> 00:08:58,583
Sanki bazı yerlerim yenilmiş gibiydi.
105
00:09:00,083 --> 00:09:01,000
İyi yerlerim.
106
00:09:02,083 --> 00:09:03,125
İşte buradayım.
107
00:09:04,416 --> 00:09:05,458
Benden ne kaldıysa.
108
00:09:11,583 --> 00:09:13,125
Spontan regresyon.
109
00:09:14,458 --> 00:09:16,250
Kulağa aptalca geliyor.
110
00:09:18,000 --> 00:09:19,083
Önceden öyle geliyordu.
111
00:09:19,958 --> 00:09:20,875
Hâlâ öyle geliyor.
112
00:09:23,541 --> 00:09:24,625
Ama o oda arkadaşım…
113
00:09:27,625 --> 00:09:28,875
…neredeyse artık…
114
00:09:30,416 --> 00:09:31,416
…ben
115
00:09:32,166 --> 00:09:33,041
umarım ki
116
00:09:34,083 --> 00:09:35,166
yüzü gülüyordur.
117
00:09:40,791 --> 00:09:42,458
Bence bunu hak ediyor.
118
00:09:51,375 --> 00:09:55,500
SEATTLE BÖLGESİ
SARI SAYFALAR
119
00:10:01,291 --> 00:10:03,083
BAYAN JANE'İN DANS STÜDYOSU
BALE, BALO SALONU, MODERN
120
00:10:03,166 --> 00:10:04,958
TAP DANSI, HIP HOP, SWING
CAZ, ÇAĞDAŞ
121
00:10:27,250 --> 00:10:28,083
Alo.
122
00:10:28,666 --> 00:10:29,583
Selam.
123
00:10:31,250 --> 00:10:32,083
Rhett?
124
00:10:35,208 --> 00:10:36,166
Evet.
125
00:10:37,125 --> 00:10:38,000
Buradayım.
126
00:10:38,791 --> 00:10:40,583
Nasılsın? Nasıl gidiyor?
127
00:10:42,041 --> 00:10:44,041
Sesini duymak güzel.
128
00:10:47,125 --> 00:10:48,791
Anya, ne istiyorsun?
129
00:10:48,875 --> 00:10:50,458
Hiç, sadece…
130
00:10:51,625 --> 00:10:53,791
Sadece aradım yani.
131
00:10:55,041 --> 00:10:56,000
Ben…
132
00:10:56,791 --> 00:10:59,125
Senden haber almayalı…
133
00:11:03,541 --> 00:11:05,166
-Ne istiyorsun?
-Hiçbir şey.
134
00:11:08,250 --> 00:11:09,333
Durumum
135
00:11:10,291 --> 00:11:11,333
artık daha iyi.
136
00:11:11,416 --> 00:11:13,291
Çok daha iyi.
137
00:11:13,375 --> 00:11:16,291
Bunu seninle paylaşmak için
arayayım dedim.
138
00:11:17,083 --> 00:11:21,208
İyi olduğumu bil diye.
139
00:11:23,708 --> 00:11:25,125
Ve özür dilerim.
140
00:11:25,208 --> 00:11:26,541
Ne için?
141
00:11:26,625 --> 00:11:27,500
Her şey için.
142
00:11:28,875 --> 00:11:29,875
Benden ne istediğini
143
00:11:30,916 --> 00:11:32,291
bilmiyorum Anya.
144
00:11:32,375 --> 00:11:33,583
Hiçbir şey, sadece…
145
00:11:33,666 --> 00:11:35,500
Artık şehre geldim ve ben…
146
00:11:36,708 --> 00:11:39,583
Yalnızım. Kimseyi tanımıyorum.
147
00:11:39,666 --> 00:11:42,958
Bana şey dersin dedim…
148
00:11:44,583 --> 00:11:47,166
Belki bana her şeyin yoluna
149
00:11:48,250 --> 00:11:49,541
gireceğini söylersin dedim.
150
00:11:49,625 --> 00:11:50,875
Ne yoluna girecek?
151
00:11:50,958 --> 00:11:52,208
Her şey.
152
00:11:52,291 --> 00:11:53,333
Bunu
153
00:11:54,375 --> 00:11:55,208
düzeltemiyorum.
154
00:11:55,291 --> 00:11:56,625
Kendimi düzeltemiyorum.
155
00:11:56,708 --> 00:11:59,916
Şu hayatta benim için bir şeyin
yolunda gittiğini düşünemiyorum.
156
00:12:00,000 --> 00:12:01,208
Asla düşünemedim.
157
00:12:03,708 --> 00:12:07,333
Kafamın içinde bir ses var
ve bana sürekli şöyle diyor:
158
00:12:07,416 --> 00:12:08,250
"Sen arızalısın."
159
00:12:08,333 --> 00:12:12,250
"Sen arızalısın. Arızalısın."
Durmadan böyle diyor.
160
00:12:12,333 --> 00:12:14,000
Ve ben onu…
161
00:12:15,625 --> 00:12:16,625
Onu durduramıyorum.
162
00:12:18,791 --> 00:12:19,625
Keşke…
163
00:12:20,541 --> 00:12:22,625
Keşke benimle sadece konuşsan.
164
00:12:22,708 --> 00:12:23,666
Özür diledim.
165
00:12:23,750 --> 00:12:24,833
Özür diledim.
166
00:12:26,625 --> 00:12:29,875
Evet, çok çekilmezdim ve ben…
167
00:12:30,541 --> 00:12:31,708
Sıçıp batırdım.
168
00:12:32,500 --> 00:12:34,000
Ama sen kaybolup gittin!
169
00:12:34,958 --> 00:12:36,166
Sana ihtiyacım vardı!
170
00:12:37,000 --> 00:12:39,166
Sahip olduğum tek yakınım sendin!
171
00:12:41,583 --> 00:12:43,708
Evet, ben çekip gittim.
172
00:12:43,791 --> 00:12:46,791
Ama tek istediğim gelip beni bulmandı.
173
00:12:46,875 --> 00:12:48,000
Anya…
174
00:12:48,083 --> 00:12:50,375
Niye gelip beni bulamadın Rhett?
175
00:12:52,625 --> 00:12:54,958
Seni bırakıp gitmediğimi
çok iyi biliyordun!
176
00:12:58,708 --> 00:12:59,583
Rhett?
177
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
Rhett!
178
00:13:22,500 --> 00:13:26,125
Görülen ve görülmeyenlere.
Ruhen burada olanlara.
179
00:13:27,666 --> 00:13:31,125
Son seansımızda bahsettiğin bir şeye
değinmek istiyorum.
180
00:13:31,208 --> 00:13:32,250
Tamam.
181
00:13:32,333 --> 00:13:35,000
Söyleyiş şeklin ilgimi çekti, şöyle dedin…
182
00:13:35,875 --> 00:13:37,750
"O zamanki arkadaşlarım."
183
00:13:39,666 --> 00:13:42,583
Artık arkadaşların değil mi diyorsun?
184
00:13:43,958 --> 00:13:48,458
-Artık burada değiller.
-Konum olarak mı değiller yoksa…
185
00:13:51,750 --> 00:13:55,166
Tanrı aşkına,
bu grupta tek laf söyleyen ben miyim?
186
00:13:56,791 --> 00:13:58,250
Siz de iki laf edin.
187
00:13:58,875 --> 00:14:00,041
Bekliyorum arkadaşlar.
188
00:14:01,250 --> 00:14:02,416
Çıt yok, peki.
189
00:14:02,500 --> 00:14:04,791
Hani kaybettiğimiz…
190
00:14:05,875 --> 00:14:07,333
…insanlar
191
00:14:08,208 --> 00:14:09,666
aslında hep aramızdalardır.
192
00:14:09,750 --> 00:14:11,000
Saçmalık.
193
00:14:13,916 --> 00:14:14,833
Hani ben…
194
00:14:16,125 --> 00:14:18,583
Eskiden bize ulaşmaya
çalıştıklarını sanırdım.
195
00:14:19,500 --> 00:14:22,666
Öbür taraftan mesajlar,
bir işaret gönderdiklerini sanırdım.
196
00:14:23,625 --> 00:14:26,750
Önceden dört bir yanda bunları arardım
ama hepsi…
197
00:14:33,166 --> 00:14:36,916
Spontan regresyon,
sadece sihir gibi görünür
198
00:14:37,000 --> 00:14:42,083
ama aslında bağışıklık sisteminin
görevini yaparken bir enfeksiyon sayesinde
199
00:14:42,166 --> 00:14:43,708
güçlenmesidir.
200
00:14:46,916 --> 00:14:48,041
Sihir falan yok.
201
00:14:49,875 --> 00:14:55,000
Çünkü sihir var olsaydı bu dünyada
202
00:14:56,375 --> 00:14:57,291
en ufak
203
00:14:58,333 --> 00:15:00,416
adalet bile varsa
204
00:15:02,000 --> 00:15:04,583
beni iyileştiren şey
onları da iyileştirirdi.
205
00:15:04,666 --> 00:15:06,333
Hâlâ burada olurlardı.
206
00:15:07,416 --> 00:15:08,416
Ama değiller.
207
00:15:09,166 --> 00:15:10,416
Hepsi öldü.
208
00:15:12,833 --> 00:15:13,791
Öyle olsaydı
209
00:15:14,833 --> 00:15:18,666
beş lanet olası kız kardeş
tüm kulübe yardım ederdi.
210
00:15:22,291 --> 00:15:25,666
Yani ayini altı kez daha yaptık…
211
00:15:26,875 --> 00:15:31,208
Beş kaltak bize cevap vermedi.
212
00:15:33,416 --> 00:15:35,000
Tüm arkadaşlarım gitti.
213
00:15:38,000 --> 00:15:41,166
Sandra, öldü. Cheri, öldü.
214
00:15:41,250 --> 00:15:44,750
Amesh, öldü ve onun ölümü çok…
215
00:15:48,458 --> 00:15:51,666
Kevin, öldü. Natsuki, öldü.
216
00:15:51,750 --> 00:15:54,875
Ilonka,
Bayan Sihirli Düşünme'nin ta kendisi…
217
00:15:56,541 --> 00:15:57,375
…öldü.
218
00:16:00,958 --> 00:16:02,000
Bir yıl önce öldü.
219
00:16:07,708 --> 00:16:09,375
Söylediklerin doğru olsaydı,
220
00:16:10,250 --> 00:16:12,833
hâlâ yanımda olsalardı…
221
00:16:14,833 --> 00:16:15,916
…bağırırlardı.
222
00:16:17,541 --> 00:16:18,458
Fısıldamazlardı.
223
00:16:19,375 --> 00:16:22,958
Bağırır, çığlık atarlar,
duvarları sallarlardı ki
224
00:16:23,041 --> 00:16:26,166
artık yalnız olmadığımı bilirdim.
225
00:16:27,166 --> 00:16:31,166
Ben buradayım ve onlar yok diye
kendimden nefret etmezdim.
226
00:16:36,500 --> 00:16:37,500
Yani hâlâ
227
00:16:38,916 --> 00:16:39,958
burada olsalardı…
228
00:16:42,416 --> 00:16:44,125
…nasıl bir arkadaş bunu yapmaz ki?
229
00:16:58,625 --> 00:17:00,000
Bu ne lan?
230
00:17:00,916 --> 00:17:04,500
Pardon, üzerinde fiyat etiketi bulamadım.
231
00:17:05,458 --> 00:17:07,458
Burada her şey yolunda mı?
232
00:17:07,541 --> 00:17:08,666
Etiketi bulamadım.
233
00:17:11,041 --> 00:17:12,458
Ben hallederim.
234
00:17:16,708 --> 00:17:19,041
Çatal çekicin fiyatı lazım.
235
00:17:19,125 --> 00:17:21,750
Kasa 1, çatal çekicin fiyatı lazım.
236
00:17:43,166 --> 00:17:45,541
Aman… Aman tanrım.
237
00:17:46,333 --> 00:17:48,083
Aman tanrım. Amesh?
238
00:17:48,166 --> 00:17:51,250
Amesh. Aman tanrım!
239
00:17:51,333 --> 00:17:54,791
Aman tanrım. Sende de işe yaramış!
240
00:17:54,875 --> 00:17:55,833
Hanımefendi?
241
00:17:56,833 --> 00:18:01,083
Kendine bir bak. Sandım ki…
Sandım ki işe yaramadı.
242
00:18:01,166 --> 00:18:02,458
Ne işe yaradı?
243
00:18:02,541 --> 00:18:05,083
Ayin, spontan regresyon.
244
00:18:05,166 --> 00:18:07,750
Buradasın. Buradasın be Amesh!
245
00:18:07,833 --> 00:18:10,083
Benim adım Luke hanımefendi.
246
00:18:10,166 --> 00:18:12,833
Yaka kartımda yazdığı gibi.
247
00:18:14,291 --> 00:18:15,666
-Ben hiç…
-Ben…
248
00:18:15,750 --> 00:18:18,166
-Her şey yolunda mı?
-Anlamıyorum.
249
00:18:18,250 --> 00:18:20,875
Bu kadının
biraz yardıma ihtiyacı olabilir.
250
00:18:21,875 --> 00:18:22,916
Sen…
251
00:18:24,250 --> 00:18:25,166
Sen…
252
00:18:25,250 --> 00:18:26,583
Taşak mı geçiyorsunuz?
253
00:18:27,708 --> 00:18:30,541
-Luke, birini aramalıyız.
-Evet, iyi fikir.
254
00:18:34,875 --> 00:18:37,291
Evet, merhaba.
Ana caddedeki oyun dükkânındayız.
255
00:18:37,375 --> 00:18:39,875
Burada bir kadın var.
Biraz kafası karışık.
256
00:18:40,666 --> 00:18:42,166
Yardıma ihtiyacı olabilir.
257
00:18:43,125 --> 00:18:46,166
Elimden geldiğince çabuk geldim.
Sorun nedir?
258
00:18:50,416 --> 00:18:51,958
İyi misiniz hanımefendi?
259
00:19:32,208 --> 00:19:33,500
Bunu hiç istemedim.
260
00:19:34,708 --> 00:19:36,000
Gerçekten istemedim.
261
00:20:07,458 --> 00:20:08,500
Olanları anlat.
262
00:20:09,333 --> 00:20:10,750
Hemen arkasından atladı.
263
00:20:10,833 --> 00:20:14,166
Ama hemen yukarı çıkmayınca
aklıma gelen tek şeyi yaptım.
264
00:20:14,250 --> 00:20:19,416
Ben de daldım ama onu bulamadım.
265
00:21:49,458 --> 00:21:51,000
Merhaba Anya.
266
00:21:51,916 --> 00:21:53,166
Gece yarısı oldu dostum.
267
00:21:53,250 --> 00:21:57,083
Her zamanki gibi
koridordan sana canlı yayın yapıyoruz.
268
00:21:57,166 --> 00:22:00,583
Stanton'ın zıvanadan çıktığını
sana mutlulukla bildiririm.
269
00:22:00,666 --> 00:22:03,666
Bizi bodrumda gördüğünden beri
bizimle konuşmadı.
270
00:22:03,750 --> 00:22:06,791
Artık kütüphaneye girmemiz de
kesinlikle yasak.
271
00:22:06,875 --> 00:22:11,666
Ama Mark'la konuştum
ve Stanton'ın buna izin verdiğini söyledi.
272
00:22:11,750 --> 00:22:14,666
Yani bu sefer
burada olduğumuzu biliyorlar.
273
00:22:15,416 --> 00:22:16,833
Natsuki de şey istedi…
274
00:22:16,916 --> 00:22:20,083
-Ilonka. Özel sözlerimiz.
-Pardon.
275
00:22:21,666 --> 00:22:24,583
Öncekilere ve sonrakilere.
276
00:22:24,666 --> 00:22:27,333
Bize ve öbür taraftakilere.
277
00:22:27,416 --> 00:22:30,083
-Öncekilere ve sonrakilere.
-Öncekilere ve sonrakilere.
278
00:22:30,166 --> 00:22:32,708
-Bize ve öbür taraftakilere.
-Bize ve öbür taraftakilere.
279
00:22:33,416 --> 00:22:36,583
Görülen ve görülmeyenlere.
Ruhen burada olanlara.
280
00:22:36,666 --> 00:22:37,791
-Görülen ve görülmeyenlere.
-Görülen ve görülmeyenlere.
281
00:22:37,875 --> 00:22:39,708
-Ruhen burada olanlara.
-Ruhen burada olanlara.
282
00:22:40,708 --> 00:22:44,916
Dünden önceki gece Kevin gelmişti,
dün gece Spence gelmişti.
283
00:22:45,000 --> 00:22:48,083
Bu gece senin için
çok özel bir şeyimiz var.
284
00:22:48,166 --> 00:22:49,333
Natsuki?
285
00:22:51,208 --> 00:22:54,083
Anya, bu senin için.
286
00:22:54,708 --> 00:22:58,000
Etrafa sordum,
hakkında bilmediğim şeyler vardı.
287
00:22:58,916 --> 00:23:00,708
Sır küpü gibisin.
288
00:23:01,625 --> 00:23:05,166
Tamam, başlıyoruz. "Ayin gecesi.
289
00:23:06,375 --> 00:23:08,000
Etrafında ayini yapıyoruz.
290
00:23:09,000 --> 00:23:12,041
Sonra bu gerçekleşti. Bir ışık parlaması.
291
00:23:13,333 --> 00:23:15,083
Odadan kayboldun, gittin.
292
00:23:15,166 --> 00:23:18,708
Ve bir haftalığına, tıpkı Julia Jayne gibi
293
00:23:18,791 --> 00:23:20,750
kimse seni bulamadı.
294
00:23:20,833 --> 00:23:22,583
Ama sonra geri geldin.
295
00:23:22,666 --> 00:23:25,333
İyileşmiş, sağlıklı bir hâlde.
Tıpkı Julia gibi.
296
00:23:26,416 --> 00:23:28,750
Stanton seçeneklerini sundu
ama birkaç hafta daha
297
00:23:28,833 --> 00:23:32,125
Brightcliffe'te kaldın,
ayini hepimiz için tekrarladın.
298
00:23:32,875 --> 00:23:33,708
Ve işe yaradı.
299
00:23:34,541 --> 00:23:36,291
Hepimiz için.
300
00:23:36,375 --> 00:23:38,583
Bir apartmanın bütün katını ele geçirdik.
301
00:23:38,666 --> 00:23:40,750
Karma Brightcliffe istilası yaptık.
302
00:23:40,833 --> 00:23:43,250
Kira kontrolü, maluliyet maaşı falan var…"
303
00:23:43,333 --> 00:23:47,000
Ayinden sonraki kısmı
gerçekçi tutacağız sanıyordum.
304
00:23:47,083 --> 00:23:49,125
Hikâyeyi ben anlatıyorum. Tamam mı?
305
00:23:49,208 --> 00:23:51,375
-Kusura bakma Anya.
-Sorun yok.
306
00:23:52,375 --> 00:23:56,916
"Demek istediğim, orası çok ucuz
ve sonsuza dek orada yaşayabiliriz."
307
00:23:57,000 --> 00:24:00,666
Üniversiteye yazılırsın
ve protez bacak taktırıp
308
00:24:00,750 --> 00:24:03,208
tekrar dans dersleri alırsın.
309
00:24:03,291 --> 00:24:06,833
Muhteşem bir dans provasından sonra
310
00:24:08,541 --> 00:24:12,250
kim içeri girse beğenirsin?
Eski çocukluk arkadaşın.
311
00:24:12,333 --> 00:24:13,416
Rhett.
312
00:24:22,333 --> 00:24:23,791
Arayı kapatırsınız.
313
00:24:25,583 --> 00:24:27,000
Birlikte bir ev tutarsınız,
314
00:24:27,875 --> 00:24:29,125
beyaz çitli bir ev.
315
00:24:33,000 --> 00:24:34,500
Ve orada…
316
00:24:38,500 --> 00:24:42,000
…yıllarca ve yıllarca yaşarsınız.
317
00:24:42,666 --> 00:24:43,791
Çocuklarınız olur."
318
00:24:43,875 --> 00:24:46,458
Sandra kesin sayıyı bulmak için
hesabını yaptı.
319
00:24:46,541 --> 00:24:49,916
-İki buçuk güzel çocuk.
-Şaka yapıyor.
320
00:24:50,000 --> 00:24:53,541
Bebeklerde sayı hep yuvarlanır.
Düz üç tane.
321
00:24:53,625 --> 00:24:58,666
-Bir de Alman çoban köpeği.
-Cheri'nin isteği üzerine bir de köpek.
322
00:24:58,750 --> 00:25:00,541
Bir şey atladım mı?
323
00:25:00,625 --> 00:25:01,958
Araba.
324
00:25:02,041 --> 00:25:05,333
Kaputuna kafatası çizilmiş pembe bir cip.
325
00:25:06,125 --> 00:25:07,041
Mükemmel.
326
00:25:07,708 --> 00:25:11,666
İşte kalan günlerini
ailenle orada yaşayacaksın.
327
00:25:12,291 --> 00:25:16,375
Güvenli, mutlu, âşık olarak.
328
00:25:16,458 --> 00:25:20,416
O mahalledeki diğer evleri de biz aldık.
329
00:25:20,500 --> 00:25:21,458
Ne haber?
330
00:25:23,541 --> 00:25:25,000
Banliyöde yaşarsınız.
331
00:25:25,083 --> 00:25:27,541
Eski dostlarınla
haftalık buluşup yemek yersiniz
332
00:25:27,625 --> 00:25:29,333
ve bundan kaçış yoktur.
333
00:25:30,875 --> 00:25:32,708
Bu gecelik bu kadar.
334
00:25:33,708 --> 00:25:36,541
Yarınki hikâyeyi Ilonka hazırlayacak.
335
00:25:36,625 --> 00:25:37,666
Hadi yine iyisin.
336
00:25:40,000 --> 00:25:41,041
İyi geceler Anya.
337
00:25:41,125 --> 00:25:42,875
-İyi geceler dostum.
-İyi uykular.
338
00:25:42,958 --> 00:25:43,958
İyi geceler Düşes.
339
00:25:44,041 --> 00:25:45,125
İyi geceler Anya.
340
00:25:49,333 --> 00:25:50,625
Artık sadece ikimiz varız.
341
00:25:51,500 --> 00:25:54,000
Umarım seni geç saate kadar tutmamışımdır.
342
00:25:54,875 --> 00:25:56,833
Birkaç şey söylemek istiyorum.
343
00:25:57,833 --> 00:25:59,291
Oda arkadaşı muhabbeti.
344
00:26:02,666 --> 00:26:04,666
Pişman olduğumu söylemek istedim.
345
00:26:06,583 --> 00:26:07,708
Ayin hakkında.
346
00:26:10,416 --> 00:26:12,166
Sen bayıldığında ben…
347
00:26:13,583 --> 00:26:15,500
Hayatımda hiç bu kadar paniklemedim.
348
00:26:17,708 --> 00:26:19,041
Stanton'ı görmeliydin.
349
00:26:20,416 --> 00:26:23,708
Evet, açıkçası bir daha benimle
konuşur mu bilmiyorum.
350
00:26:26,541 --> 00:26:28,875
Anca senden duyulacak ağır sözler söyledi.
351
00:26:33,708 --> 00:26:35,625
Umarım beni affedebilirsin.
352
00:26:36,875 --> 00:26:39,416
Bu hiç adil değil.
353
00:26:40,500 --> 00:26:44,000
Sana olanlar. Bize olanlar.
354
00:26:45,250 --> 00:26:46,125
Yani…
355
00:26:47,833 --> 00:26:49,666
…umarım dediklerimi duyarsın.
356
00:26:51,458 --> 00:26:53,208
Hepimiz seninle oradayız…
357
00:26:56,666 --> 00:26:57,958
…ve olacağız da.
358
00:27:01,208 --> 00:27:02,208
Teşekkürler.
359
00:27:05,333 --> 00:27:06,375
Yalnız değilsin.
360
00:27:25,708 --> 00:27:27,333
Her şey yoluna girecek.
361
00:27:36,708 --> 00:27:37,708
İyi geceler Anya.
362
00:27:39,625 --> 00:27:40,458
İyi geceler.
363
00:28:12,916 --> 00:28:13,916
Hayır, sağ ol.
364
00:28:15,375 --> 00:28:16,750
Gözyaşlarımı hissetmeliyim.
365
00:28:19,000 --> 00:28:22,375
Bak, birisi bir keresinde şöyle demiş:
366
00:28:23,708 --> 00:28:26,166
"Artık gururla yaşamak mümkün olmadığında
367
00:28:26,250 --> 00:28:29,083
insan gururla ölebilmelidir."
368
00:28:30,875 --> 00:28:32,541
Friedrich Nietzsche.
369
00:28:33,791 --> 00:28:36,208
Bir zamanlar okul ikincisiydim.
370
00:28:37,416 --> 00:28:38,458
Başka bir hayatta.
371
00:28:40,500 --> 00:28:42,750
Çok ama çok kısa bir hayatta.
372
00:28:43,583 --> 00:28:47,375
"Önemli olan
hayatın uzunluğu değil, derinliğidir."
373
00:28:48,375 --> 00:28:50,166
Bu Ralph Waldo Emerson'ın sözü.
374
00:28:51,750 --> 00:28:54,166
Ve arkadaşın, o…
375
00:28:55,458 --> 00:28:58,375
Biliyorsun, o çok derin yaşadı.
376
00:28:59,250 --> 00:29:03,333
Çok fazla acı çekiyorken bile nazikti.
377
00:29:04,958 --> 00:29:06,208
Bunu yapmak zordur.
378
00:29:08,750 --> 00:29:10,416
Bu güzel bir şey.
379
00:29:11,458 --> 00:29:12,958
Hani o bazen
380
00:29:14,041 --> 00:29:17,291
tekerlekli sandalyesi olan
haşin, deli fişek bir cadıydı.
381
00:29:18,125 --> 00:29:21,375
Ama bu da güzeldi.
382
00:29:27,791 --> 00:29:31,958
Ralph Waldo Emerson'ın
her zaman sevdiğim bir sözü daha vardı.
383
00:29:32,541 --> 00:29:35,125
"Dünyanın sırrı şudur.
384
00:29:35,208 --> 00:29:38,875
Her şey ölmeden varlığını sürdürür.
385
00:29:38,958 --> 00:29:42,541
Sadece biraz gözden kaybolur
386
00:29:43,583 --> 00:29:44,708
ve sonrasında
387
00:29:45,875 --> 00:29:47,166
geri dönerler."
388
00:29:49,125 --> 00:29:51,291
John Lennon da bir keresinde şöyle demiş:
389
00:29:53,250 --> 00:29:56,708
"Ölüm sadece bir arabadan inip
diğerine binmek gibidir."
390
00:29:59,166 --> 00:30:00,333
Ne derdim, biliyor musun?
391
00:30:02,500 --> 00:30:03,541
Sikmişim arabayı.
392
00:30:04,916 --> 00:30:06,458
Kanseri de sikeyim.
393
00:30:13,750 --> 00:30:15,041
Hepsini mi?
394
00:30:15,625 --> 00:30:16,750
Hepsini sana bıraktı.
395
00:30:20,083 --> 00:30:21,583
Bu ne?
396
00:30:21,666 --> 00:30:22,916
Banka hesabı, sigorta
397
00:30:23,000 --> 00:30:24,958
ve Anya'nın odasındakiler hariç
398
00:30:25,041 --> 00:30:26,833
geriye sadece o kaldı.
399
00:30:27,666 --> 00:30:29,375
Para umurumda değil.
400
00:30:29,458 --> 00:30:31,208
Onun da değildi.
401
00:30:31,958 --> 00:30:34,416
-Nedenini söyledi mi?
-Bir mesele daha var.
402
00:30:37,041 --> 00:30:42,000
Bunu nereden bulduğunu,
aşağıda ne yaptığınızı
403
00:30:43,125 --> 00:30:45,916
ve seni
niye evden atmamam gerektiğini söyle.
404
00:30:46,000 --> 00:30:48,583
Sakın atmayacağımı sanma.
405
00:30:48,666 --> 00:30:51,166
Beni tanımıyorsun Ilonka.
406
00:30:52,041 --> 00:30:53,875
Hiçbir şey bilmiyorsun.
407
00:30:53,958 --> 00:30:55,791
O günlüğü kütüphanede buldum.
408
00:30:55,875 --> 00:30:58,333
Bundan daha iyi bir hikâye bekliyorduysan
409
00:30:58,416 --> 00:30:59,958
kusura bakma.
410
00:31:00,041 --> 00:31:02,000
Bodrumda ne mi yapıyorduk?
411
00:31:03,500 --> 00:31:07,000
Değiştirilemeyecek bir şeyi
değiştirmek için boşa uğraşıyorduk.
412
00:31:07,666 --> 00:31:09,208
Anya'nın vaktini boşa harcıyorduk.
413
00:31:11,083 --> 00:31:14,375
En kötü kısmı da bu
çünkü gerçekten pek vakti kalmamıştı.
414
00:31:15,083 --> 00:31:17,166
Yani beni evden atacaksan lütfen şimdi at
415
00:31:17,250 --> 00:31:20,750
çünkü bugün zaten burama kadar geldi.
416
00:31:28,166 --> 00:31:30,083
Beş Kız Kardeş'in ayini.
417
00:31:31,458 --> 00:31:35,333
-İşe yaramadı.
-Anya'da yaramadı. Hayır, yaramadı.
418
00:31:35,958 --> 00:31:38,333
Ve bu senin suçun değil.
419
00:31:39,375 --> 00:31:42,750
Bu işler pasta yapmaya benzemez.
420
00:31:43,333 --> 00:31:46,458
Tek önemli olan doğru sözler
ve malzemeler değildir.
421
00:31:47,041 --> 00:31:51,583
Denedin ve değerli olan bu.
Anya için değerliydi. Samimi söylüyorum.
422
00:31:56,458 --> 00:31:57,625
Dövmen.
423
00:31:59,583 --> 00:32:00,916
Nedir o?
424
00:32:02,083 --> 00:32:03,166
Hepimizde var.
425
00:32:04,166 --> 00:32:07,041
Uğursuz bir şey değil. Kum saati bu.
426
00:32:07,125 --> 00:32:10,291
Kum saati antik dünyada çok manalıydı.
427
00:32:10,375 --> 00:32:13,041
Zamanı takip etmenin
en erken yöntemlerinden biriydi.
428
00:32:13,125 --> 00:32:14,833
Nelerden oluştuğunu görüyor musun?
429
00:32:14,916 --> 00:32:19,166
Antik Yunanistan'da,
bu Dünya'ydı ve bu da havaydı.
430
00:32:19,250 --> 00:32:22,541
Yukarısı nasılsa aşağısı da öyledir.
431
00:32:22,625 --> 00:32:26,916
Ama kum saatinin özelliği,
en önemli özelliği
432
00:32:27,666 --> 00:32:29,750
onu başa alabilmendir.
433
00:32:31,125 --> 00:32:33,875
Hayat galip gelebilir.
434
00:32:35,083 --> 00:32:38,333
Paragon'un yapmaya çalıştığı buydu.
Onlar sadece…
435
00:32:39,125 --> 00:32:40,875
…yollarını kaybettiler.
436
00:32:42,250 --> 00:32:44,250
Paragon'u nereden biliyorsun?
437
00:32:46,708 --> 00:32:49,208
Buraya bizimle
aynı sebeplerden ötürü geldiler.
438
00:32:49,291 --> 00:32:52,333
Buranın toprağı, suyu, Ley hatları için.
439
00:32:53,416 --> 00:32:55,500
Tüm söylentiler doğru.
440
00:32:55,583 --> 00:32:57,833
Uçaklar bu bölgenin üstünden geçerken
441
00:32:57,916 --> 00:32:59,708
göstergeleri arıza yapıyor.
442
00:33:00,291 --> 00:33:03,416
Bu ormanlar şifa efsaneleriyle dolu.
443
00:33:04,708 --> 00:33:10,875
Yıllar boyunca zenginler, ölenler,
New Age tarikatları, UFO meraklıları
444
00:33:10,958 --> 00:33:13,833
ve aklına gelecek her çeşit deli geldi.
445
00:33:13,916 --> 00:33:18,166
Biz naturopatik bir topluluğuz,
buraya gelen başkalarına kıyasla
446
00:33:18,250 --> 00:33:21,208
çok daha yumuşak başlıyız.
447
00:33:21,833 --> 00:33:23,666
Zarar vermemek önemlidir.
448
00:33:24,333 --> 00:33:25,500
Mecbur kalmadıkça.
449
00:33:30,458 --> 00:33:33,875
Ben artık gideyim.
450
00:33:33,958 --> 00:33:35,208
Stanton zaten kızgın.
451
00:33:36,125 --> 00:33:38,541
Georgina'nın garezi var. Şüphe yok.
452
00:33:38,625 --> 00:33:41,666
Belki günün birinde
garezinden kurtulmayı öğrenir.
453
00:34:09,583 --> 00:34:12,416
Özür dileriz,
eksik ya da yanlış numara çevirdiniz.
454
00:34:12,500 --> 00:34:15,458
Lütfen numarayı kontrol edip
tekrar arayın veya…
455
00:34:27,333 --> 00:34:28,333
Ben…
456
00:34:29,875 --> 00:34:31,083
Şey için…
457
00:34:34,958 --> 00:34:36,041
Başın sağ olsun.
458
00:34:46,750 --> 00:34:48,666
Onlarla ne yapmamızı istiyor?
459
00:34:49,291 --> 00:34:50,291
Söylememiş.
460
00:34:51,458 --> 00:34:52,708
Formunda yazmamış.
461
00:34:56,208 --> 00:34:57,583
Bir de bunu bırakmış.
462
00:35:01,125 --> 00:35:02,791
Daha açmadım.
463
00:35:04,750 --> 00:35:05,583
Açsana.
464
00:35:15,041 --> 00:35:19,791
"Bizden önce gelenlere, bize
ve bizden sonra gelenlere."
465
00:35:20,833 --> 00:35:23,500
Görülen ve görülmeyenlere.
Ruhen burada olanlara.
466
00:35:24,833 --> 00:35:26,916
Bu sözleri çok düşündüm
467
00:35:27,000 --> 00:35:28,583
ve bayağı uzun geldiler.
468
00:35:28,666 --> 00:35:30,000
O yüzden sadeleştirdim.
469
00:35:30,708 --> 00:35:33,000
Bize, size,
470
00:35:34,125 --> 00:35:35,166
aileme.
471
00:35:36,583 --> 00:35:39,291
Madem Yunanlılara
bu kadar kafayı taktınız,
472
00:35:39,375 --> 00:35:41,583
Yunanlılar, Ölüler Diyarı'na gittiklerinde
473
00:35:41,666 --> 00:35:44,625
Lethe Nehri'nden içip
her şeyi unuttuklarına inanırlardı.
474
00:35:45,500 --> 00:35:47,500
Bu yüzden
kimse işaret göndermez, derlermiş.
475
00:35:48,625 --> 00:35:50,833
Saçma bir bahane ama işte öyle.
476
00:35:52,375 --> 00:35:54,875
Öbür taraftan
açık ve net bir işaret gönderebiliyorsak
477
00:35:54,958 --> 00:35:58,000
ben o işaretin anasını ağlatır gönderirim.
478
00:35:59,000 --> 00:36:02,583
Yani bunu okuyup
bir cevap alamadıysanız sakin olun.
479
00:36:02,666 --> 00:36:04,166
Öbür taraf sadece hiçliktir.
480
00:36:05,708 --> 00:36:07,500
Bu gece yerime boş bir kadeh kaldırın.
481
00:36:08,833 --> 00:36:10,041
Çünkü artık içemiyorum.
482
00:36:12,250 --> 00:36:15,166
Hepinizi seviyorum, Anya.
483
00:36:17,625 --> 00:36:21,375
Not: Küller için kusura bakmayın.
Çok abartılı oldu, değil mi?
484
00:36:22,833 --> 00:36:24,750
Onları çekin, baharat olarak kullanın
485
00:36:24,833 --> 00:36:27,125
veya Ay'ın üstüne dökün, umurumda değil.
486
00:36:28,458 --> 00:36:29,750
Ben süpernova oldum."
487
00:36:36,458 --> 00:36:37,291
Sikeyim.
488
00:36:39,333 --> 00:36:40,166
Yani hepsi…
489
00:36:41,625 --> 00:36:46,666
Öbür taraftan işaret gönderme, hikâyeler…
490
00:36:48,666 --> 00:36:50,666
Bu gece aptalca geliyor, değil mi?
491
00:37:00,875 --> 00:37:01,708
Artık içmeyen
492
00:37:03,000 --> 00:37:04,125
Anya'ya.
493
00:37:06,166 --> 00:37:09,666
-Artık içmeyen Anya'ya.
-Artık içmeyen Anya'ya.
494
00:37:18,583 --> 00:37:21,375
Kütüphanenin karanlık hâlini
hep sevmişimdir.
495
00:37:22,375 --> 00:37:25,708
Karanlık ve bir de ateş.
Bu iş böyle yapılır.
496
00:37:26,625 --> 00:37:30,916
Gece Yarısı Kulübü'nün toplantısı için
mükemmel bir ortam.
497
00:37:33,458 --> 00:37:35,541
Bunca yıldır bu bana komik geliyor.
498
00:37:35,625 --> 00:37:38,375
Sizi durdurmuyorum diye bundan haberim
499
00:37:38,458 --> 00:37:39,833
olmadığını sanıyorsunuz.
500
00:37:40,708 --> 00:37:44,500
Bütün hastalarımız gece yarısı
odalarından çıkınca fark etmiyor muyuz?
501
00:37:44,583 --> 00:37:48,125
Gece hemşireleri
kapıların ardında seslerinizi duymuyor mu?
502
00:37:48,791 --> 00:37:50,375
Tabii ki biliyoruz.
503
00:37:51,583 --> 00:37:54,291
Niye hep taze odun var sanıyorsunuz?
504
00:37:56,208 --> 00:37:59,833
Ateşin yakıldığını bilerek
uykuya dalmayı seviyorum.
505
00:38:01,208 --> 00:38:03,625
Kulübün toplandığını bilerek.
506
00:38:05,500 --> 00:38:09,166
Her yıl yüzler değişiyor.
507
00:38:10,583 --> 00:38:14,541
Brightcliffe'in koridorları geceleyin
508
00:38:14,625 --> 00:38:17,041
hikâyelerin fısıltılı sesleriyle doluyor.
509
00:38:19,250 --> 00:38:23,416
Hikâyelerin sesleri hayatın sesleridir.
510
00:38:27,000 --> 00:38:29,000
Sizi ne yapacağımı bilmiyorum.
511
00:38:30,625 --> 00:38:32,458
O odada yaptığınız şey…
512
00:38:33,833 --> 00:38:35,666
Ona ne yapacağımı bilmiyorum.
513
00:38:37,541 --> 00:38:39,833
Çözüm kapıları kilitlemek kadar basit.
514
00:38:40,416 --> 00:38:41,541
Bu kapıları, tabii.
515
00:38:41,625 --> 00:38:46,208
Odalarınızın kapılarını da
ama bu yanlış geliyor.
516
00:38:49,166 --> 00:38:50,833
Bir anlaşmamız var.
517
00:38:50,916 --> 00:38:53,333
Çok az kural koyarım.
518
00:38:54,166 --> 00:38:56,041
Karşılığında sunduğum da…
519
00:38:56,125 --> 00:38:58,041
Ne olduğunu öğrenmişsinizdir.
520
00:38:58,125 --> 00:39:03,500
Bağımsızlık, haysiyet, karar verme hakkı.
Lütfen beni buna pişman etmeyin.
521
00:39:03,583 --> 00:39:05,458
Bir daha sakın.
522
00:39:07,083 --> 00:39:10,750
Hepinizin yatağına dönmesini isteyeceğim.
523
00:39:12,500 --> 00:39:13,958
Yarın düşüneceğim.
524
00:39:16,166 --> 00:39:19,500
Odalarınıza dönebileceğinizi sanıyorum.
Tamam mı?
525
00:39:28,208 --> 00:39:29,125
Şey…
526
00:39:29,833 --> 00:39:31,125
Bu kadar galiba.
527
00:39:33,958 --> 00:39:34,958
Hadi, yatalım.
528
00:39:38,458 --> 00:39:40,000
Daha iyi bir fikrim var.
529
00:39:43,583 --> 00:39:46,041
-Ama Stanton dedi ki…
-Ne dediğini biliyorum
530
00:39:46,125 --> 00:39:48,958
ama hepimizi Brightcliffe'ten
atmayacağını da biliyorum.
531
00:39:49,041 --> 00:39:51,250
Ilonka, belki de yatma vaktidir.
532
00:39:51,333 --> 00:39:53,833
Hayır, sanmıyorum. Henüz değil.
533
00:39:55,166 --> 00:39:56,833
Anya'ya cenaze yapılmadı.
534
00:39:58,250 --> 00:40:00,250
En azından düzgün bir tane yapılmadı.
535
00:40:03,166 --> 00:40:04,500
Bunu telafi etmeliyiz.
536
00:40:53,833 --> 00:40:58,833
Bir dönüm noktası daha
Yol çatallanıyor
537
00:40:58,916 --> 00:41:03,916
Zaman seni bileğinden kavrıyor
Gideceğin yönü gösteriyor
538
00:41:04,000 --> 00:41:09,125
O yüzden bu sınavda elinden geleni yap
Ve sebebini sorma
539
00:41:09,208 --> 00:41:13,708
Bu bir soru değil
Ama zamanla öğrenilen bir ders
540
00:41:13,791 --> 00:41:18,875
Bu öngörülemez
Ama sonuçta doğru bir şey
541
00:41:18,958 --> 00:41:23,750
Umarım hayatın dolu dolu geçmiştir
542
00:41:32,458 --> 00:41:36,708
Aklında fotoğrafları
Ve hareketsiz kareleri çek
543
00:41:37,833 --> 00:41:41,875
Sağlıklı ve iyi günlerinde
Onu bir rafa koy
544
00:41:42,791 --> 00:41:47,833
Anıların dövmeleri
Ve ölü deri yargılanıyor
545
00:41:47,916 --> 00:41:52,375
Umurunda olur mu bilmem
Ama geçirdiğimiz zamana değdi
546
00:41:52,458 --> 00:41:57,541
Bu öngörülemez
Ama sonuçta doğru bir şey
547
00:41:57,625 --> 00:42:02,000
Umarım hayatın dolu dolu geçmiştir
548
00:42:10,750 --> 00:42:15,791
Bu öngörülemez
Ama sonuçta doğru bir şey
549
00:42:15,875 --> 00:42:20,250
Umarım hayatın dolu dolu geçmiştir
550
00:42:27,916 --> 00:42:29,083
Geliyor musun?
551
00:42:32,250 --> 00:42:33,541
Birazdan.
552
00:42:45,000 --> 00:42:46,166
Ne yapıyorsun?
553
00:42:47,625 --> 00:42:50,541
Suyun beni hissizleştirmesi
ne kadar sürüyor, ona bakıyorum.
554
00:43:22,125 --> 00:43:23,083
Özür dilerim.
555
00:43:23,791 --> 00:43:25,458
Yok, sorun değil.
556
00:43:27,125 --> 00:43:28,000
Dinle…
557
00:43:32,375 --> 00:43:33,500
Kendini kaybetme.
558
00:43:35,625 --> 00:43:36,750
Bir önemi yok.
559
00:43:39,458 --> 00:43:40,666
Buradaki herkes…
560
00:43:43,083 --> 00:43:44,375
…zaten ölü sayılır.
561
00:43:47,041 --> 00:43:48,583
Pardon, bu…
562
00:43:49,500 --> 00:43:50,750
…pek uygun olmadı.
563
00:43:56,000 --> 00:43:57,000
Sikeyim.
564
00:45:26,083 --> 00:45:28,041
Merhaba. Pardon, çok geç oldu.
565
00:45:29,750 --> 00:45:31,708
Hayır, iyi değilim.
566
00:45:33,791 --> 00:45:35,666
Bir kızımı kaybettim ve…
567
00:45:37,291 --> 00:45:39,583
O genç ve güzel bir kadındı.
568
00:45:39,666 --> 00:45:42,708
Haşin ve genç bir kadındı.
569
00:45:43,791 --> 00:45:47,250
O beni çok derinden etkiledi.
Nedenini bilmiyorum.
570
00:45:48,166 --> 00:45:50,500
Diğer çocuklar şey yapmayı denediler…
571
00:45:53,458 --> 00:45:55,541
Bu eski şeyleri…
572
00:45:56,875 --> 00:45:58,291
…araştırmışlar.
573
00:46:00,541 --> 00:46:01,875
Delice olan bu değil.
574
00:46:03,625 --> 00:46:06,291
En delice olan, tüm bunların ortasında…
575
00:46:06,375 --> 00:46:08,625
İki doktordan bir telefon geldi.
576
00:46:09,500 --> 00:46:13,083
Böyle bir telefon
hayatta sadece bir kez gelmişti
577
00:46:14,666 --> 00:46:16,666
ve nasıl tepki vereceğimi bilmiyorum.
578
00:46:20,333 --> 00:46:22,166
Çocuklarımdan biri eve gidiyor.
579
00:46:23,750 --> 00:46:25,708
Henüz tüm ayrıntıları bilmiyorum.
580
00:46:25,791 --> 00:46:29,958
Laboratuvar sonuçlarına baktım. Bu bayağı…
581
00:46:31,291 --> 00:46:33,125
Hastalığı ölümcül olmayabilir.
582
00:46:34,416 --> 00:46:35,916
Ama bence…
583
00:46:36,000 --> 00:46:36,916
Yani…
584
00:46:37,750 --> 00:46:40,666
Sanırım birini eve göndereceğiz.
585
00:46:40,750 --> 00:46:42,333
Evet, seni ararken bir yandan…
586
00:46:42,416 --> 00:46:44,750
Evet, ot içiyorum ve seni arıyorum.
587
00:46:46,000 --> 00:46:47,416
Biriyle konuşmam lazım.
588
00:46:49,708 --> 00:46:51,625
Çünkü buradaki işler boyumu aşıyor.
589
00:46:55,000 --> 00:46:56,208
Bekleyebilir misin?
590
00:47:21,666 --> 00:47:23,000
Tatlım.
591
00:47:24,541 --> 00:47:25,916
Karnım aç.
592
00:47:26,500 --> 00:47:27,916
Karnım aç.
593
00:47:28,000 --> 00:47:29,708
Karnım çok aç.
594
00:47:29,791 --> 00:47:30,916
Tatlım.
595
00:47:58,875 --> 00:48:00,208
Canım.
596
00:48:20,083 --> 00:48:22,083
Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok