1 00:00:06,208 --> 00:00:09,833 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:21,541 --> 00:00:22,916 Nakit mi, kart mı? 3 00:00:28,208 --> 00:00:30,916 1997'DE DÜNYADAKİ EN GÜZEL İNSANLAR İLK 50'MİZ 4 00:00:37,166 --> 00:00:38,958 BAYAN JANE'İN DANS STÜDYOSU BALE, BALO SALONU, MODERN 5 00:00:39,041 --> 00:00:40,958 TAP DANSI, HIP HOP, SWING CAZ, ÇAĞDAŞ 6 00:00:42,208 --> 00:00:45,583 Üç, dört. Sıradaki. 7 00:01:23,000 --> 00:01:25,750 Order and Reprimand'de daha önce… 8 00:01:25,833 --> 00:01:27,333 Uzun zaman önce ölmüş olamaz. 9 00:01:27,416 --> 00:01:29,750 Cesette çürüme izi yok. 10 00:01:29,833 --> 00:01:32,250 Onu haftalarca dondurucuda saklamış da ondan. 11 00:01:32,333 --> 00:01:36,041 İşte ben buna çözülmemiş vaka derim. 12 00:01:48,375 --> 00:01:50,625 CHRISTOPHER PIKE'IN ESERİNDEN UYARLANMIŞTIR 13 00:02:15,666 --> 00:02:18,000 Özür dilerim. Senin için… 14 00:02:34,791 --> 00:02:36,416 CAMPBELL'S DOMATES ÇORBASI 15 00:02:36,500 --> 00:02:38,916 -Selam, nasılsın? -Selam. Nasıl gidiyor? 16 00:02:39,000 --> 00:02:40,541 -Harika. -Selam. 17 00:03:04,916 --> 00:03:05,791 Selam. 18 00:03:06,791 --> 00:03:08,166 Biraz konuşabilir miyiz? 19 00:03:09,041 --> 00:03:14,125 -Bir hatam mı oldu? -Alakası yok. Hâlini hatırını soruyorum. 20 00:03:14,208 --> 00:03:15,958 Nasıl gidiyor? 21 00:03:16,875 --> 00:03:18,500 -Harika, bu… -Sıkıcı. 22 00:03:18,583 --> 00:03:21,875 Evet, biliyorum, ben de kasada başladım. 23 00:03:23,291 --> 00:03:24,333 Şikâyet etmiyorum. 24 00:03:24,958 --> 00:03:26,291 Çalıştığım için minnettarım. 25 00:03:26,375 --> 00:03:29,166 Evet, her işin zorlukları vardır. 26 00:03:29,958 --> 00:03:33,583 Bir hobin ya da hedefin var mı? 27 00:03:34,583 --> 00:03:37,625 Özeline girmek istemiyorum, tamam mı? İşinde de iyisin. 28 00:03:38,750 --> 00:03:40,666 Yerleştirme programıyla 29 00:03:40,750 --> 00:03:44,125 ilk gelen kişi sen değilsin ve uzun süre kalmanı istiyoruz. 30 00:03:44,208 --> 00:03:46,500 Önceki işinde biraz sorun yaşamışsın. 31 00:03:46,583 --> 00:03:48,958 Ondan öncekinde de. 32 00:03:49,041 --> 00:03:53,250 Önceden olduğun yerden, olman gereken yere geçiş yapmak 33 00:03:53,333 --> 00:03:54,666 zor olabilir. 34 00:03:55,541 --> 00:03:57,416 Ne zamandır programdasın? 35 00:03:58,333 --> 00:04:01,916 -İki yıldır. -İşte yine baştan başlıyorsun. 36 00:04:02,000 --> 00:04:04,083 Bu kolay bir şey olamaz 37 00:04:04,166 --> 00:04:07,916 ama mesleki veya başka tür olsun, küçük dahi olsa amaçlarının olması 38 00:04:08,000 --> 00:04:11,166 faydalı olur. Hele de böyle sıkıcı bir yerde. 39 00:04:11,958 --> 00:04:15,666 Bunu söylediğim için beni affet. Yaşadıklarını tahmin bile edemem. 40 00:04:16,625 --> 00:04:18,041 Ben en fazla 41 00:04:18,125 --> 00:04:20,625 ciğerim söndüğü için bir hafta hastanede yatmıştım ama… 42 00:04:21,666 --> 00:04:23,041 Anya, sen 43 00:04:23,958 --> 00:04:26,166 biraz neşesiz duruyorsun. 44 00:04:27,458 --> 00:04:29,166 Evet, hiç var mı? 45 00:04:30,500 --> 00:04:31,333 Amacın. 46 00:04:35,166 --> 00:04:38,166 Sol. Öncelikle… 47 00:04:45,500 --> 00:04:47,250 Tüm vücut. İşte bu. 48 00:04:47,333 --> 00:04:49,250 Zıplayalım. Evet. 49 00:04:52,000 --> 00:04:54,083 Güzel. Zıplayalım. 50 00:05:15,666 --> 00:05:18,291 Order and Reprimand'de daha önce… 51 00:05:19,166 --> 00:05:22,375 Zorla girilme izi yok o yüzden bence kasti adam öldürme. 52 00:05:24,041 --> 00:05:26,958 İki maktulde de görülen yara izi künt travmaya işaret ediyor. 53 00:05:28,916 --> 00:05:32,375 Bence önce yataktaki kızı çekiçle öldürdü. 54 00:05:33,333 --> 00:05:34,250 Peki ya çocuk? 55 00:05:35,250 --> 00:05:36,625 Gürültüyü duymuştur. 56 00:05:36,708 --> 00:05:37,708 Günün nasıldı? 57 00:05:38,291 --> 00:05:40,291 Yanlış zamanda yanlış yerdeymiş. 58 00:05:40,375 --> 00:05:42,166 Parmak izi için tozlamalıyız. 59 00:05:42,250 --> 00:05:43,500 Yazık olmuş. 60 00:05:43,583 --> 00:05:47,250 Bu çocuklar içmemiş olabilirler ama kafaları fena uçmuş. 61 00:05:51,541 --> 00:05:54,208 -Öncekilere. -Sonrakilere. 62 00:05:54,833 --> 00:05:56,333 Bize. 63 00:06:11,583 --> 00:06:16,958 50.000 watt'lık FM gücüyle sabah radyonuz sizlerle. 64 00:06:17,041 --> 00:06:20,000 Bir numaralı şarkıları çalan bir numaralı istasyon. 65 00:06:20,083 --> 00:06:22,041 Bütün sabah rock and roll. 66 00:06:22,125 --> 00:06:24,208 Biz KSXP'yiz. 67 00:06:25,458 --> 00:06:29,708 İçine daldığım şey tenin olmalı 68 00:06:29,791 --> 00:06:33,333 Bu şey gerçek olmalı Çünkü şu an hissedebiliyorum 69 00:06:33,416 --> 00:06:35,375 Spontan regresyon. 70 00:06:36,041 --> 00:06:39,666 Eskiden yaşadığım yerde bir oda arkadaşım vardı. 71 00:06:41,416 --> 00:06:44,625 Çok aptalca olduğunu düşündüğüm birçok şeyle 72 00:06:45,583 --> 00:06:46,708 ilgileniyordu. 73 00:06:47,458 --> 00:06:49,458 Bir keresinde bir azizden bahsetmişti. 74 00:06:50,625 --> 00:06:53,333 Bacağında bir tümör varmış ve iyileşmiyormuş. 75 00:06:54,208 --> 00:06:57,625 Başka bir şeyden dolayı da fena hastalanmış. 76 00:06:58,916 --> 00:07:03,791 Vücudu soğuk algınlığı mı, grip mi neyse, onu yenmek için çalışmaya başlamış. 77 00:07:04,916 --> 00:07:08,083 Sonunda onunla birlikte tümörü de bitirmiş. 78 00:07:08,166 --> 00:07:12,291 Bir anda vücudu gerekeni yapmaya karar vermiş. 79 00:07:13,666 --> 00:07:15,083 Spontan regresyon. 80 00:07:19,375 --> 00:07:21,000 Onun yüzüne karşı güldüm. 81 00:07:26,375 --> 00:07:29,583 Birkaç yıl önce çok kötü durumdaydım. 82 00:07:31,791 --> 00:07:33,833 O zamanki arkadaşlarım… 83 00:07:35,166 --> 00:07:38,750 Oda arkadaşım, onun fikriydi aslında. 84 00:07:40,333 --> 00:07:43,750 Bir gece beni odamdan gizlice çıkardılar ve bir şey denemeye 85 00:07:44,541 --> 00:07:45,708 karar verdiler. 86 00:07:48,541 --> 00:07:53,791 Deli işiydi hatta zırdeli işiydi. 87 00:07:54,375 --> 00:07:55,333 Bana yardım etmek için. 88 00:07:58,625 --> 00:08:00,083 Çok hastalandım. 89 00:08:00,916 --> 00:08:02,416 Çok hastaydım. 90 00:08:03,750 --> 00:08:06,333 Ateşim vardı, ayılıp bayılıyordum. 91 00:08:07,125 --> 00:08:08,625 Gidici olduğumu sanıyorlardı. 92 00:08:08,708 --> 00:08:11,625 Sonra da bir kereliğine olsun, 93 00:08:11,708 --> 00:08:17,666 vücudum doğru olanı yapmaya karar verdi. 94 00:08:19,166 --> 00:08:20,375 Sonra uyandım. 95 00:08:23,916 --> 00:08:24,833 Galiba… 96 00:08:27,208 --> 00:08:29,208 Galiba iyileşmişim, değil mi? 97 00:08:30,291 --> 00:08:31,208 Ve bu… 98 00:08:32,291 --> 00:08:36,416 …benliğimi böylesine belirleyen o şey, 99 00:08:37,291 --> 00:08:41,625 hayatımı böylesine belirleyen o şey, 100 00:08:43,000 --> 00:08:44,208 birden… 101 00:08:46,958 --> 00:08:47,916 …gitmişti. 102 00:08:49,375 --> 00:08:51,125 Ama kurtarılmış gibi değil, 103 00:08:52,000 --> 00:08:55,250 sanki yenilmiş ve kusulmuş gibi hissettim. 104 00:08:56,291 --> 00:08:58,583 Sanki bazı yerlerim yenilmiş gibiydi. 105 00:09:00,083 --> 00:09:01,000 İyi yerlerim. 106 00:09:02,083 --> 00:09:03,125 İşte buradayım. 107 00:09:04,416 --> 00:09:05,458 Benden ne kaldıysa. 108 00:09:11,583 --> 00:09:13,125 Spontan regresyon. 109 00:09:14,458 --> 00:09:16,250 Kulağa aptalca geliyor. 110 00:09:18,000 --> 00:09:19,083 Önceden öyle geliyordu. 111 00:09:19,958 --> 00:09:20,875 Hâlâ öyle geliyor. 112 00:09:23,541 --> 00:09:24,625 Ama o oda arkadaşım… 113 00:09:27,625 --> 00:09:28,875 …neredeyse artık… 114 00:09:30,416 --> 00:09:31,416 …ben 115 00:09:32,166 --> 00:09:33,041 umarım ki 116 00:09:34,083 --> 00:09:35,166 yüzü gülüyordur. 117 00:09:40,791 --> 00:09:42,458 Bence bunu hak ediyor. 118 00:09:51,375 --> 00:09:55,500 SEATTLE BÖLGESİ SARI SAYFALAR 119 00:10:01,291 --> 00:10:03,083 BAYAN JANE'İN DANS STÜDYOSU BALE, BALO SALONU, MODERN 120 00:10:03,166 --> 00:10:04,958 TAP DANSI, HIP HOP, SWING CAZ, ÇAĞDAŞ 121 00:10:27,250 --> 00:10:28,083 Alo. 122 00:10:28,666 --> 00:10:29,583 Selam. 123 00:10:31,250 --> 00:10:32,083 Rhett? 124 00:10:35,208 --> 00:10:36,166 Evet. 125 00:10:37,125 --> 00:10:38,000 Buradayım. 126 00:10:38,791 --> 00:10:40,583 Nasılsın? Nasıl gidiyor? 127 00:10:42,041 --> 00:10:44,041 Sesini duymak güzel. 128 00:10:47,125 --> 00:10:48,791 Anya, ne istiyorsun? 129 00:10:48,875 --> 00:10:50,458 Hiç, sadece… 130 00:10:51,625 --> 00:10:53,791 Sadece aradım yani. 131 00:10:55,041 --> 00:10:56,000 Ben… 132 00:10:56,791 --> 00:10:59,125 Senden haber almayalı… 133 00:11:03,541 --> 00:11:05,166 -Ne istiyorsun? -Hiçbir şey. 134 00:11:08,250 --> 00:11:09,333 Durumum 135 00:11:10,291 --> 00:11:11,333 artık daha iyi. 136 00:11:11,416 --> 00:11:13,291 Çok daha iyi. 137 00:11:13,375 --> 00:11:16,291 Bunu seninle paylaşmak için arayayım dedim. 138 00:11:17,083 --> 00:11:21,208 İyi olduğumu bil diye. 139 00:11:23,708 --> 00:11:25,125 Ve özür dilerim. 140 00:11:25,208 --> 00:11:26,541 Ne için? 141 00:11:26,625 --> 00:11:27,500 Her şey için. 142 00:11:28,875 --> 00:11:29,875 Benden ne istediğini 143 00:11:30,916 --> 00:11:32,291 bilmiyorum Anya. 144 00:11:32,375 --> 00:11:33,583 Hiçbir şey, sadece… 145 00:11:33,666 --> 00:11:35,500 Artık şehre geldim ve ben… 146 00:11:36,708 --> 00:11:39,583 Yalnızım. Kimseyi tanımıyorum. 147 00:11:39,666 --> 00:11:42,958 Bana şey dersin dedim… 148 00:11:44,583 --> 00:11:47,166 Belki bana her şeyin yoluna 149 00:11:48,250 --> 00:11:49,541 gireceğini söylersin dedim. 150 00:11:49,625 --> 00:11:50,875 Ne yoluna girecek? 151 00:11:50,958 --> 00:11:52,208 Her şey. 152 00:11:52,291 --> 00:11:53,333 Bunu 153 00:11:54,375 --> 00:11:55,208 düzeltemiyorum. 154 00:11:55,291 --> 00:11:56,625 Kendimi düzeltemiyorum. 155 00:11:56,708 --> 00:11:59,916 Şu hayatta benim için bir şeyin yolunda gittiğini düşünemiyorum. 156 00:12:00,000 --> 00:12:01,208 Asla düşünemedim. 157 00:12:03,708 --> 00:12:07,333 Kafamın içinde bir ses var ve bana sürekli şöyle diyor: 158 00:12:07,416 --> 00:12:08,250 "Sen arızalısın." 159 00:12:08,333 --> 00:12:12,250 "Sen arızalısın. Arızalısın." Durmadan böyle diyor. 160 00:12:12,333 --> 00:12:14,000 Ve ben onu… 161 00:12:15,625 --> 00:12:16,625 Onu durduramıyorum. 162 00:12:18,791 --> 00:12:19,625 Keşke… 163 00:12:20,541 --> 00:12:22,625 Keşke benimle sadece konuşsan. 164 00:12:22,708 --> 00:12:23,666 Özür diledim. 165 00:12:23,750 --> 00:12:24,833 Özür diledim. 166 00:12:26,625 --> 00:12:29,875 Evet, çok çekilmezdim ve ben… 167 00:12:30,541 --> 00:12:31,708 Sıçıp batırdım. 168 00:12:32,500 --> 00:12:34,000 Ama sen kaybolup gittin! 169 00:12:34,958 --> 00:12:36,166 Sana ihtiyacım vardı! 170 00:12:37,000 --> 00:12:39,166 Sahip olduğum tek yakınım sendin! 171 00:12:41,583 --> 00:12:43,708 Evet, ben çekip gittim. 172 00:12:43,791 --> 00:12:46,791 Ama tek istediğim gelip beni bulmandı. 173 00:12:46,875 --> 00:12:48,000 Anya… 174 00:12:48,083 --> 00:12:50,375 Niye gelip beni bulamadın Rhett? 175 00:12:52,625 --> 00:12:54,958 Seni bırakıp gitmediğimi çok iyi biliyordun! 176 00:12:58,708 --> 00:12:59,583 Rhett? 177 00:13:02,000 --> 00:13:03,000 Rhett! 178 00:13:22,500 --> 00:13:26,125 Görülen ve görülmeyenlere. Ruhen burada olanlara. 179 00:13:27,666 --> 00:13:31,125 Son seansımızda bahsettiğin bir şeye değinmek istiyorum. 180 00:13:31,208 --> 00:13:32,250 Tamam. 181 00:13:32,333 --> 00:13:35,000 Söyleyiş şeklin ilgimi çekti, şöyle dedin… 182 00:13:35,875 --> 00:13:37,750 "O zamanki arkadaşlarım." 183 00:13:39,666 --> 00:13:42,583 Artık arkadaşların değil mi diyorsun? 184 00:13:43,958 --> 00:13:48,458 -Artık burada değiller. -Konum olarak mı değiller yoksa… 185 00:13:51,750 --> 00:13:55,166 Tanrı aşkına, bu grupta tek laf söyleyen ben miyim? 186 00:13:56,791 --> 00:13:58,250 Siz de iki laf edin. 187 00:13:58,875 --> 00:14:00,041 Bekliyorum arkadaşlar. 188 00:14:01,250 --> 00:14:02,416 Çıt yok, peki. 189 00:14:02,500 --> 00:14:04,791 Hani kaybettiğimiz… 190 00:14:05,875 --> 00:14:07,333 …insanlar 191 00:14:08,208 --> 00:14:09,666 aslında hep aramızdalardır. 192 00:14:09,750 --> 00:14:11,000 Saçmalık. 193 00:14:13,916 --> 00:14:14,833 Hani ben… 194 00:14:16,125 --> 00:14:18,583 Eskiden bize ulaşmaya çalıştıklarını sanırdım. 195 00:14:19,500 --> 00:14:22,666 Öbür taraftan mesajlar, bir işaret gönderdiklerini sanırdım. 196 00:14:23,625 --> 00:14:26,750 Önceden dört bir yanda bunları arardım ama hepsi… 197 00:14:33,166 --> 00:14:36,916 Spontan regresyon, sadece sihir gibi görünür 198 00:14:37,000 --> 00:14:42,083 ama aslında bağışıklık sisteminin görevini yaparken bir enfeksiyon sayesinde 199 00:14:42,166 --> 00:14:43,708 güçlenmesidir. 200 00:14:46,916 --> 00:14:48,041 Sihir falan yok. 201 00:14:49,875 --> 00:14:55,000 Çünkü sihir var olsaydı bu dünyada 202 00:14:56,375 --> 00:14:57,291 en ufak 203 00:14:58,333 --> 00:15:00,416 adalet bile varsa 204 00:15:02,000 --> 00:15:04,583 beni iyileştiren şey onları da iyileştirirdi. 205 00:15:04,666 --> 00:15:06,333 Hâlâ burada olurlardı. 206 00:15:07,416 --> 00:15:08,416 Ama değiller. 207 00:15:09,166 --> 00:15:10,416 Hepsi öldü. 208 00:15:12,833 --> 00:15:13,791 Öyle olsaydı 209 00:15:14,833 --> 00:15:18,666 beş lanet olası kız kardeş tüm kulübe yardım ederdi. 210 00:15:22,291 --> 00:15:25,666 Yani ayini altı kez daha yaptık… 211 00:15:26,875 --> 00:15:31,208 Beş kaltak bize cevap vermedi. 212 00:15:33,416 --> 00:15:35,000 Tüm arkadaşlarım gitti. 213 00:15:38,000 --> 00:15:41,166 Sandra, öldü. Cheri, öldü. 214 00:15:41,250 --> 00:15:44,750 Amesh, öldü ve onun ölümü çok… 215 00:15:48,458 --> 00:15:51,666 Kevin, öldü. Natsuki, öldü. 216 00:15:51,750 --> 00:15:54,875 Ilonka, Bayan Sihirli Düşünme'nin ta kendisi… 217 00:15:56,541 --> 00:15:57,375 …öldü. 218 00:16:00,958 --> 00:16:02,000 Bir yıl önce öldü. 219 00:16:07,708 --> 00:16:09,375 Söylediklerin doğru olsaydı, 220 00:16:10,250 --> 00:16:12,833 hâlâ yanımda olsalardı… 221 00:16:14,833 --> 00:16:15,916 …bağırırlardı. 222 00:16:17,541 --> 00:16:18,458 Fısıldamazlardı. 223 00:16:19,375 --> 00:16:22,958 Bağırır, çığlık atarlar, duvarları sallarlardı ki 224 00:16:23,041 --> 00:16:26,166 artık yalnız olmadığımı bilirdim. 225 00:16:27,166 --> 00:16:31,166 Ben buradayım ve onlar yok diye kendimden nefret etmezdim. 226 00:16:36,500 --> 00:16:37,500 Yani hâlâ 227 00:16:38,916 --> 00:16:39,958 burada olsalardı… 228 00:16:42,416 --> 00:16:44,125 …nasıl bir arkadaş bunu yapmaz ki? 229 00:16:58,625 --> 00:17:00,000 Bu ne lan? 230 00:17:00,916 --> 00:17:04,500 Pardon, üzerinde fiyat etiketi bulamadım. 231 00:17:05,458 --> 00:17:07,458 Burada her şey yolunda mı? 232 00:17:07,541 --> 00:17:08,666 Etiketi bulamadım. 233 00:17:11,041 --> 00:17:12,458 Ben hallederim. 234 00:17:16,708 --> 00:17:19,041 Çatal çekicin fiyatı lazım. 235 00:17:19,125 --> 00:17:21,750 Kasa 1, çatal çekicin fiyatı lazım. 236 00:17:43,166 --> 00:17:45,541 Aman… Aman tanrım. 237 00:17:46,333 --> 00:17:48,083 Aman tanrım. Amesh? 238 00:17:48,166 --> 00:17:51,250 Amesh. Aman tanrım! 239 00:17:51,333 --> 00:17:54,791 Aman tanrım. Sende de işe yaramış! 240 00:17:54,875 --> 00:17:55,833 Hanımefendi? 241 00:17:56,833 --> 00:18:01,083 Kendine bir bak. Sandım ki… Sandım ki işe yaramadı. 242 00:18:01,166 --> 00:18:02,458 Ne işe yaradı? 243 00:18:02,541 --> 00:18:05,083 Ayin, spontan regresyon. 244 00:18:05,166 --> 00:18:07,750 Buradasın. Buradasın be Amesh! 245 00:18:07,833 --> 00:18:10,083 Benim adım Luke hanımefendi. 246 00:18:10,166 --> 00:18:12,833 Yaka kartımda yazdığı gibi. 247 00:18:14,291 --> 00:18:15,666 -Ben hiç… -Ben… 248 00:18:15,750 --> 00:18:18,166 -Her şey yolunda mı? -Anlamıyorum. 249 00:18:18,250 --> 00:18:20,875 Bu kadının biraz yardıma ihtiyacı olabilir. 250 00:18:21,875 --> 00:18:22,916 Sen… 251 00:18:24,250 --> 00:18:25,166 Sen… 252 00:18:25,250 --> 00:18:26,583 Taşak mı geçiyorsunuz? 253 00:18:27,708 --> 00:18:30,541 -Luke, birini aramalıyız. -Evet, iyi fikir. 254 00:18:34,875 --> 00:18:37,291 Evet, merhaba. Ana caddedeki oyun dükkânındayız. 255 00:18:37,375 --> 00:18:39,875 Burada bir kadın var. Biraz kafası karışık. 256 00:18:40,666 --> 00:18:42,166 Yardıma ihtiyacı olabilir. 257 00:18:43,125 --> 00:18:46,166 Elimden geldiğince çabuk geldim. Sorun nedir? 258 00:18:50,416 --> 00:18:51,958 İyi misiniz hanımefendi? 259 00:19:32,208 --> 00:19:33,500 Bunu hiç istemedim. 260 00:19:34,708 --> 00:19:36,000 Gerçekten istemedim. 261 00:20:07,458 --> 00:20:08,500 Olanları anlat. 262 00:20:09,333 --> 00:20:10,750 Hemen arkasından atladı. 263 00:20:10,833 --> 00:20:14,166 Ama hemen yukarı çıkmayınca aklıma gelen tek şeyi yaptım. 264 00:20:14,250 --> 00:20:19,416 Ben de daldım ama onu bulamadım. 265 00:21:49,458 --> 00:21:51,000 Merhaba Anya. 266 00:21:51,916 --> 00:21:53,166 Gece yarısı oldu dostum. 267 00:21:53,250 --> 00:21:57,083 Her zamanki gibi koridordan sana canlı yayın yapıyoruz. 268 00:21:57,166 --> 00:22:00,583 Stanton'ın zıvanadan çıktığını sana mutlulukla bildiririm. 269 00:22:00,666 --> 00:22:03,666 Bizi bodrumda gördüğünden beri bizimle konuşmadı. 270 00:22:03,750 --> 00:22:06,791 Artık kütüphaneye girmemiz de kesinlikle yasak. 271 00:22:06,875 --> 00:22:11,666 Ama Mark'la konuştum ve Stanton'ın buna izin verdiğini söyledi. 272 00:22:11,750 --> 00:22:14,666 Yani bu sefer burada olduğumuzu biliyorlar. 273 00:22:15,416 --> 00:22:16,833 Natsuki de şey istedi… 274 00:22:16,916 --> 00:22:20,083 -Ilonka. Özel sözlerimiz. -Pardon. 275 00:22:21,666 --> 00:22:24,583 Öncekilere ve sonrakilere. 276 00:22:24,666 --> 00:22:27,333 Bize ve öbür taraftakilere. 277 00:22:27,416 --> 00:22:30,083 -Öncekilere ve sonrakilere. -Öncekilere ve sonrakilere. 278 00:22:30,166 --> 00:22:32,708 -Bize ve öbür taraftakilere. -Bize ve öbür taraftakilere. 279 00:22:33,416 --> 00:22:36,583 Görülen ve görülmeyenlere. Ruhen burada olanlara. 280 00:22:36,666 --> 00:22:37,791 -Görülen ve görülmeyenlere. -Görülen ve görülmeyenlere. 281 00:22:37,875 --> 00:22:39,708 -Ruhen burada olanlara. -Ruhen burada olanlara. 282 00:22:40,708 --> 00:22:44,916 Dünden önceki gece Kevin gelmişti, dün gece Spence gelmişti. 283 00:22:45,000 --> 00:22:48,083 Bu gece senin için çok özel bir şeyimiz var. 284 00:22:48,166 --> 00:22:49,333 Natsuki? 285 00:22:51,208 --> 00:22:54,083 Anya, bu senin için. 286 00:22:54,708 --> 00:22:58,000 Etrafa sordum, hakkında bilmediğim şeyler vardı. 287 00:22:58,916 --> 00:23:00,708 Sır küpü gibisin. 288 00:23:01,625 --> 00:23:05,166 Tamam, başlıyoruz. "Ayin gecesi. 289 00:23:06,375 --> 00:23:08,000 Etrafında ayini yapıyoruz. 290 00:23:09,000 --> 00:23:12,041 Sonra bu gerçekleşti. Bir ışık parlaması. 291 00:23:13,333 --> 00:23:15,083 Odadan kayboldun, gittin. 292 00:23:15,166 --> 00:23:18,708 Ve bir haftalığına, tıpkı Julia Jayne gibi 293 00:23:18,791 --> 00:23:20,750 kimse seni bulamadı. 294 00:23:20,833 --> 00:23:22,583 Ama sonra geri geldin. 295 00:23:22,666 --> 00:23:25,333 İyileşmiş, sağlıklı bir hâlde. Tıpkı Julia gibi. 296 00:23:26,416 --> 00:23:28,750 Stanton seçeneklerini sundu ama birkaç hafta daha 297 00:23:28,833 --> 00:23:32,125 Brightcliffe'te kaldın, ayini hepimiz için tekrarladın. 298 00:23:32,875 --> 00:23:33,708 Ve işe yaradı. 299 00:23:34,541 --> 00:23:36,291 Hepimiz için. 300 00:23:36,375 --> 00:23:38,583 Bir apartmanın bütün katını ele geçirdik. 301 00:23:38,666 --> 00:23:40,750 Karma Brightcliffe istilası yaptık. 302 00:23:40,833 --> 00:23:43,250 Kira kontrolü, maluliyet maaşı falan var…" 303 00:23:43,333 --> 00:23:47,000 Ayinden sonraki kısmı gerçekçi tutacağız sanıyordum. 304 00:23:47,083 --> 00:23:49,125 Hikâyeyi ben anlatıyorum. Tamam mı? 305 00:23:49,208 --> 00:23:51,375 -Kusura bakma Anya. -Sorun yok. 306 00:23:52,375 --> 00:23:56,916 "Demek istediğim, orası çok ucuz ve sonsuza dek orada yaşayabiliriz." 307 00:23:57,000 --> 00:24:00,666 Üniversiteye yazılırsın ve protez bacak taktırıp 308 00:24:00,750 --> 00:24:03,208 tekrar dans dersleri alırsın. 309 00:24:03,291 --> 00:24:06,833 Muhteşem bir dans provasından sonra 310 00:24:08,541 --> 00:24:12,250 kim içeri girse beğenirsin? Eski çocukluk arkadaşın. 311 00:24:12,333 --> 00:24:13,416 Rhett. 312 00:24:22,333 --> 00:24:23,791 Arayı kapatırsınız. 313 00:24:25,583 --> 00:24:27,000 Birlikte bir ev tutarsınız, 314 00:24:27,875 --> 00:24:29,125 beyaz çitli bir ev. 315 00:24:33,000 --> 00:24:34,500 Ve orada… 316 00:24:38,500 --> 00:24:42,000 …yıllarca ve yıllarca yaşarsınız. 317 00:24:42,666 --> 00:24:43,791 Çocuklarınız olur." 318 00:24:43,875 --> 00:24:46,458 Sandra kesin sayıyı bulmak için hesabını yaptı. 319 00:24:46,541 --> 00:24:49,916 -İki buçuk güzel çocuk. -Şaka yapıyor. 320 00:24:50,000 --> 00:24:53,541 Bebeklerde sayı hep yuvarlanır. Düz üç tane. 321 00:24:53,625 --> 00:24:58,666 -Bir de Alman çoban köpeği. -Cheri'nin isteği üzerine bir de köpek. 322 00:24:58,750 --> 00:25:00,541 Bir şey atladım mı? 323 00:25:00,625 --> 00:25:01,958 Araba. 324 00:25:02,041 --> 00:25:05,333 Kaputuna kafatası çizilmiş pembe bir cip. 325 00:25:06,125 --> 00:25:07,041 Mükemmel. 326 00:25:07,708 --> 00:25:11,666 İşte kalan günlerini ailenle orada yaşayacaksın. 327 00:25:12,291 --> 00:25:16,375 Güvenli, mutlu, âşık olarak. 328 00:25:16,458 --> 00:25:20,416 O mahalledeki diğer evleri de biz aldık. 329 00:25:20,500 --> 00:25:21,458 Ne haber? 330 00:25:23,541 --> 00:25:25,000 Banliyöde yaşarsınız. 331 00:25:25,083 --> 00:25:27,541 Eski dostlarınla haftalık buluşup yemek yersiniz 332 00:25:27,625 --> 00:25:29,333 ve bundan kaçış yoktur. 333 00:25:30,875 --> 00:25:32,708 Bu gecelik bu kadar. 334 00:25:33,708 --> 00:25:36,541 Yarınki hikâyeyi Ilonka hazırlayacak. 335 00:25:36,625 --> 00:25:37,666 Hadi yine iyisin. 336 00:25:40,000 --> 00:25:41,041 İyi geceler Anya. 337 00:25:41,125 --> 00:25:42,875 -İyi geceler dostum. -İyi uykular. 338 00:25:42,958 --> 00:25:43,958 İyi geceler Düşes. 339 00:25:44,041 --> 00:25:45,125 İyi geceler Anya. 340 00:25:49,333 --> 00:25:50,625 Artık sadece ikimiz varız. 341 00:25:51,500 --> 00:25:54,000 Umarım seni geç saate kadar tutmamışımdır. 342 00:25:54,875 --> 00:25:56,833 Birkaç şey söylemek istiyorum. 343 00:25:57,833 --> 00:25:59,291 Oda arkadaşı muhabbeti. 344 00:26:02,666 --> 00:26:04,666 Pişman olduğumu söylemek istedim. 345 00:26:06,583 --> 00:26:07,708 Ayin hakkında. 346 00:26:10,416 --> 00:26:12,166 Sen bayıldığında ben… 347 00:26:13,583 --> 00:26:15,500 Hayatımda hiç bu kadar paniklemedim. 348 00:26:17,708 --> 00:26:19,041 Stanton'ı görmeliydin. 349 00:26:20,416 --> 00:26:23,708 Evet, açıkçası bir daha benimle konuşur mu bilmiyorum. 350 00:26:26,541 --> 00:26:28,875 Anca senden duyulacak ağır sözler söyledi. 351 00:26:33,708 --> 00:26:35,625 Umarım beni affedebilirsin. 352 00:26:36,875 --> 00:26:39,416 Bu hiç adil değil. 353 00:26:40,500 --> 00:26:44,000 Sana olanlar. Bize olanlar. 354 00:26:45,250 --> 00:26:46,125 Yani… 355 00:26:47,833 --> 00:26:49,666 …umarım dediklerimi duyarsın. 356 00:26:51,458 --> 00:26:53,208 Hepimiz seninle oradayız… 357 00:26:56,666 --> 00:26:57,958 …ve olacağız da. 358 00:27:01,208 --> 00:27:02,208 Teşekkürler. 359 00:27:05,333 --> 00:27:06,375 Yalnız değilsin. 360 00:27:25,708 --> 00:27:27,333 Her şey yoluna girecek. 361 00:27:36,708 --> 00:27:37,708 İyi geceler Anya. 362 00:27:39,625 --> 00:27:40,458 İyi geceler. 363 00:28:12,916 --> 00:28:13,916 Hayır, sağ ol. 364 00:28:15,375 --> 00:28:16,750 Gözyaşlarımı hissetmeliyim. 365 00:28:19,000 --> 00:28:22,375 Bak, birisi bir keresinde şöyle demiş: 366 00:28:23,708 --> 00:28:26,166 "Artık gururla yaşamak mümkün olmadığında 367 00:28:26,250 --> 00:28:29,083 insan gururla ölebilmelidir." 368 00:28:30,875 --> 00:28:32,541 Friedrich Nietzsche. 369 00:28:33,791 --> 00:28:36,208 Bir zamanlar okul ikincisiydim. 370 00:28:37,416 --> 00:28:38,458 Başka bir hayatta. 371 00:28:40,500 --> 00:28:42,750 Çok ama çok kısa bir hayatta. 372 00:28:43,583 --> 00:28:47,375 "Önemli olan hayatın uzunluğu değil, derinliğidir." 373 00:28:48,375 --> 00:28:50,166 Bu Ralph Waldo Emerson'ın sözü. 374 00:28:51,750 --> 00:28:54,166 Ve arkadaşın, o… 375 00:28:55,458 --> 00:28:58,375 Biliyorsun, o çok derin yaşadı. 376 00:28:59,250 --> 00:29:03,333 Çok fazla acı çekiyorken bile nazikti. 377 00:29:04,958 --> 00:29:06,208 Bunu yapmak zordur. 378 00:29:08,750 --> 00:29:10,416 Bu güzel bir şey. 379 00:29:11,458 --> 00:29:12,958 Hani o bazen 380 00:29:14,041 --> 00:29:17,291 tekerlekli sandalyesi olan haşin, deli fişek bir cadıydı. 381 00:29:18,125 --> 00:29:21,375 Ama bu da güzeldi. 382 00:29:27,791 --> 00:29:31,958 Ralph Waldo Emerson'ın her zaman sevdiğim bir sözü daha vardı. 383 00:29:32,541 --> 00:29:35,125 "Dünyanın sırrı şudur. 384 00:29:35,208 --> 00:29:38,875 Her şey ölmeden varlığını sürdürür. 385 00:29:38,958 --> 00:29:42,541 Sadece biraz gözden kaybolur 386 00:29:43,583 --> 00:29:44,708 ve sonrasında 387 00:29:45,875 --> 00:29:47,166 geri dönerler." 388 00:29:49,125 --> 00:29:51,291 John Lennon da bir keresinde şöyle demiş: 389 00:29:53,250 --> 00:29:56,708 "Ölüm sadece bir arabadan inip diğerine binmek gibidir." 390 00:29:59,166 --> 00:30:00,333 Ne derdim, biliyor musun? 391 00:30:02,500 --> 00:30:03,541 Sikmişim arabayı. 392 00:30:04,916 --> 00:30:06,458 Kanseri de sikeyim. 393 00:30:13,750 --> 00:30:15,041 Hepsini mi? 394 00:30:15,625 --> 00:30:16,750 Hepsini sana bıraktı. 395 00:30:20,083 --> 00:30:21,583 Bu ne? 396 00:30:21,666 --> 00:30:22,916 Banka hesabı, sigorta 397 00:30:23,000 --> 00:30:24,958 ve Anya'nın odasındakiler hariç 398 00:30:25,041 --> 00:30:26,833 geriye sadece o kaldı. 399 00:30:27,666 --> 00:30:29,375 Para umurumda değil. 400 00:30:29,458 --> 00:30:31,208 Onun da değildi. 401 00:30:31,958 --> 00:30:34,416 -Nedenini söyledi mi? -Bir mesele daha var. 402 00:30:37,041 --> 00:30:42,000 Bunu nereden bulduğunu, aşağıda ne yaptığınızı 403 00:30:43,125 --> 00:30:45,916 ve seni niye evden atmamam gerektiğini söyle. 404 00:30:46,000 --> 00:30:48,583 Sakın atmayacağımı sanma. 405 00:30:48,666 --> 00:30:51,166 Beni tanımıyorsun Ilonka. 406 00:30:52,041 --> 00:30:53,875 Hiçbir şey bilmiyorsun. 407 00:30:53,958 --> 00:30:55,791 O günlüğü kütüphanede buldum. 408 00:30:55,875 --> 00:30:58,333 Bundan daha iyi bir hikâye bekliyorduysan 409 00:30:58,416 --> 00:30:59,958 kusura bakma. 410 00:31:00,041 --> 00:31:02,000 Bodrumda ne mi yapıyorduk? 411 00:31:03,500 --> 00:31:07,000 Değiştirilemeyecek bir şeyi değiştirmek için boşa uğraşıyorduk. 412 00:31:07,666 --> 00:31:09,208 Anya'nın vaktini boşa harcıyorduk. 413 00:31:11,083 --> 00:31:14,375 En kötü kısmı da bu çünkü gerçekten pek vakti kalmamıştı. 414 00:31:15,083 --> 00:31:17,166 Yani beni evden atacaksan lütfen şimdi at 415 00:31:17,250 --> 00:31:20,750 çünkü bugün zaten burama kadar geldi. 416 00:31:28,166 --> 00:31:30,083 Beş Kız Kardeş'in ayini. 417 00:31:31,458 --> 00:31:35,333 -İşe yaramadı. -Anya'da yaramadı. Hayır, yaramadı. 418 00:31:35,958 --> 00:31:38,333 Ve bu senin suçun değil. 419 00:31:39,375 --> 00:31:42,750 Bu işler pasta yapmaya benzemez. 420 00:31:43,333 --> 00:31:46,458 Tek önemli olan doğru sözler ve malzemeler değildir. 421 00:31:47,041 --> 00:31:51,583 Denedin ve değerli olan bu. Anya için değerliydi. Samimi söylüyorum. 422 00:31:56,458 --> 00:31:57,625 Dövmen. 423 00:31:59,583 --> 00:32:00,916 Nedir o? 424 00:32:02,083 --> 00:32:03,166 Hepimizde var. 425 00:32:04,166 --> 00:32:07,041 Uğursuz bir şey değil. Kum saati bu. 426 00:32:07,125 --> 00:32:10,291 Kum saati antik dünyada çok manalıydı. 427 00:32:10,375 --> 00:32:13,041 Zamanı takip etmenin en erken yöntemlerinden biriydi. 428 00:32:13,125 --> 00:32:14,833 Nelerden oluştuğunu görüyor musun? 429 00:32:14,916 --> 00:32:19,166 Antik Yunanistan'da, bu Dünya'ydı ve bu da havaydı. 430 00:32:19,250 --> 00:32:22,541 Yukarısı nasılsa aşağısı da öyledir. 431 00:32:22,625 --> 00:32:26,916 Ama kum saatinin özelliği, en önemli özelliği 432 00:32:27,666 --> 00:32:29,750 onu başa alabilmendir. 433 00:32:31,125 --> 00:32:33,875 Hayat galip gelebilir. 434 00:32:35,083 --> 00:32:38,333 Paragon'un yapmaya çalıştığı buydu. Onlar sadece… 435 00:32:39,125 --> 00:32:40,875 …yollarını kaybettiler. 436 00:32:42,250 --> 00:32:44,250 Paragon'u nereden biliyorsun? 437 00:32:46,708 --> 00:32:49,208 Buraya bizimle aynı sebeplerden ötürü geldiler. 438 00:32:49,291 --> 00:32:52,333 Buranın toprağı, suyu, Ley hatları için. 439 00:32:53,416 --> 00:32:55,500 Tüm söylentiler doğru. 440 00:32:55,583 --> 00:32:57,833 Uçaklar bu bölgenin üstünden geçerken 441 00:32:57,916 --> 00:32:59,708 göstergeleri arıza yapıyor. 442 00:33:00,291 --> 00:33:03,416 Bu ormanlar şifa efsaneleriyle dolu. 443 00:33:04,708 --> 00:33:10,875 Yıllar boyunca zenginler, ölenler, New Age tarikatları, UFO meraklıları 444 00:33:10,958 --> 00:33:13,833 ve aklına gelecek her çeşit deli geldi. 445 00:33:13,916 --> 00:33:18,166 Biz naturopatik bir topluluğuz, buraya gelen başkalarına kıyasla 446 00:33:18,250 --> 00:33:21,208 çok daha yumuşak başlıyız. 447 00:33:21,833 --> 00:33:23,666 Zarar vermemek önemlidir. 448 00:33:24,333 --> 00:33:25,500 Mecbur kalmadıkça. 449 00:33:30,458 --> 00:33:33,875 Ben artık gideyim. 450 00:33:33,958 --> 00:33:35,208 Stanton zaten kızgın. 451 00:33:36,125 --> 00:33:38,541 Georgina'nın garezi var. Şüphe yok. 452 00:33:38,625 --> 00:33:41,666 Belki günün birinde garezinden kurtulmayı öğrenir. 453 00:34:09,583 --> 00:34:12,416 Özür dileriz, eksik ya da yanlış numara çevirdiniz. 454 00:34:12,500 --> 00:34:15,458 Lütfen numarayı kontrol edip tekrar arayın veya… 455 00:34:27,333 --> 00:34:28,333 Ben… 456 00:34:29,875 --> 00:34:31,083 Şey için… 457 00:34:34,958 --> 00:34:36,041 Başın sağ olsun. 458 00:34:46,750 --> 00:34:48,666 Onlarla ne yapmamızı istiyor? 459 00:34:49,291 --> 00:34:50,291 Söylememiş. 460 00:34:51,458 --> 00:34:52,708 Formunda yazmamış. 461 00:34:56,208 --> 00:34:57,583 Bir de bunu bırakmış. 462 00:35:01,125 --> 00:35:02,791 Daha açmadım. 463 00:35:04,750 --> 00:35:05,583 Açsana. 464 00:35:15,041 --> 00:35:19,791 "Bizden önce gelenlere, bize ve bizden sonra gelenlere." 465 00:35:20,833 --> 00:35:23,500 Görülen ve görülmeyenlere. Ruhen burada olanlara. 466 00:35:24,833 --> 00:35:26,916 Bu sözleri çok düşündüm 467 00:35:27,000 --> 00:35:28,583 ve bayağı uzun geldiler. 468 00:35:28,666 --> 00:35:30,000 O yüzden sadeleştirdim. 469 00:35:30,708 --> 00:35:33,000 Bize, size, 470 00:35:34,125 --> 00:35:35,166 aileme. 471 00:35:36,583 --> 00:35:39,291 Madem Yunanlılara bu kadar kafayı taktınız, 472 00:35:39,375 --> 00:35:41,583 Yunanlılar, Ölüler Diyarı'na gittiklerinde 473 00:35:41,666 --> 00:35:44,625 Lethe Nehri'nden içip her şeyi unuttuklarına inanırlardı. 474 00:35:45,500 --> 00:35:47,500 Bu yüzden kimse işaret göndermez, derlermiş. 475 00:35:48,625 --> 00:35:50,833 Saçma bir bahane ama işte öyle. 476 00:35:52,375 --> 00:35:54,875 Öbür taraftan açık ve net bir işaret gönderebiliyorsak 477 00:35:54,958 --> 00:35:58,000 ben o işaretin anasını ağlatır gönderirim. 478 00:35:59,000 --> 00:36:02,583 Yani bunu okuyup bir cevap alamadıysanız sakin olun. 479 00:36:02,666 --> 00:36:04,166 Öbür taraf sadece hiçliktir. 480 00:36:05,708 --> 00:36:07,500 Bu gece yerime boş bir kadeh kaldırın. 481 00:36:08,833 --> 00:36:10,041 Çünkü artık içemiyorum. 482 00:36:12,250 --> 00:36:15,166 Hepinizi seviyorum, Anya. 483 00:36:17,625 --> 00:36:21,375 Not: Küller için kusura bakmayın. Çok abartılı oldu, değil mi? 484 00:36:22,833 --> 00:36:24,750 Onları çekin, baharat olarak kullanın 485 00:36:24,833 --> 00:36:27,125 veya Ay'ın üstüne dökün, umurumda değil. 486 00:36:28,458 --> 00:36:29,750 Ben süpernova oldum." 487 00:36:36,458 --> 00:36:37,291 Sikeyim. 488 00:36:39,333 --> 00:36:40,166 Yani hepsi… 489 00:36:41,625 --> 00:36:46,666 Öbür taraftan işaret gönderme, hikâyeler… 490 00:36:48,666 --> 00:36:50,666 Bu gece aptalca geliyor, değil mi? 491 00:37:00,875 --> 00:37:01,708 Artık içmeyen 492 00:37:03,000 --> 00:37:04,125 Anya'ya. 493 00:37:06,166 --> 00:37:09,666 -Artık içmeyen Anya'ya. -Artık içmeyen Anya'ya. 494 00:37:18,583 --> 00:37:21,375 Kütüphanenin karanlık hâlini hep sevmişimdir. 495 00:37:22,375 --> 00:37:25,708 Karanlık ve bir de ateş. Bu iş böyle yapılır. 496 00:37:26,625 --> 00:37:30,916 Gece Yarısı Kulübü'nün toplantısı için mükemmel bir ortam. 497 00:37:33,458 --> 00:37:35,541 Bunca yıldır bu bana komik geliyor. 498 00:37:35,625 --> 00:37:38,375 Sizi durdurmuyorum diye bundan haberim 499 00:37:38,458 --> 00:37:39,833 olmadığını sanıyorsunuz. 500 00:37:40,708 --> 00:37:44,500 Bütün hastalarımız gece yarısı odalarından çıkınca fark etmiyor muyuz? 501 00:37:44,583 --> 00:37:48,125 Gece hemşireleri kapıların ardında seslerinizi duymuyor mu? 502 00:37:48,791 --> 00:37:50,375 Tabii ki biliyoruz. 503 00:37:51,583 --> 00:37:54,291 Niye hep taze odun var sanıyorsunuz? 504 00:37:56,208 --> 00:37:59,833 Ateşin yakıldığını bilerek uykuya dalmayı seviyorum. 505 00:38:01,208 --> 00:38:03,625 Kulübün toplandığını bilerek. 506 00:38:05,500 --> 00:38:09,166 Her yıl yüzler değişiyor. 507 00:38:10,583 --> 00:38:14,541 Brightcliffe'in koridorları geceleyin 508 00:38:14,625 --> 00:38:17,041 hikâyelerin fısıltılı sesleriyle doluyor. 509 00:38:19,250 --> 00:38:23,416 Hikâyelerin sesleri hayatın sesleridir. 510 00:38:27,000 --> 00:38:29,000 Sizi ne yapacağımı bilmiyorum. 511 00:38:30,625 --> 00:38:32,458 O odada yaptığınız şey… 512 00:38:33,833 --> 00:38:35,666 Ona ne yapacağımı bilmiyorum. 513 00:38:37,541 --> 00:38:39,833 Çözüm kapıları kilitlemek kadar basit. 514 00:38:40,416 --> 00:38:41,541 Bu kapıları, tabii. 515 00:38:41,625 --> 00:38:46,208 Odalarınızın kapılarını da ama bu yanlış geliyor. 516 00:38:49,166 --> 00:38:50,833 Bir anlaşmamız var. 517 00:38:50,916 --> 00:38:53,333 Çok az kural koyarım. 518 00:38:54,166 --> 00:38:56,041 Karşılığında sunduğum da… 519 00:38:56,125 --> 00:38:58,041 Ne olduğunu öğrenmişsinizdir. 520 00:38:58,125 --> 00:39:03,500 Bağımsızlık, haysiyet, karar verme hakkı. Lütfen beni buna pişman etmeyin. 521 00:39:03,583 --> 00:39:05,458 Bir daha sakın. 522 00:39:07,083 --> 00:39:10,750 Hepinizin yatağına dönmesini isteyeceğim. 523 00:39:12,500 --> 00:39:13,958 Yarın düşüneceğim. 524 00:39:16,166 --> 00:39:19,500 Odalarınıza dönebileceğinizi sanıyorum. Tamam mı? 525 00:39:28,208 --> 00:39:29,125 Şey… 526 00:39:29,833 --> 00:39:31,125 Bu kadar galiba. 527 00:39:33,958 --> 00:39:34,958 Hadi, yatalım. 528 00:39:38,458 --> 00:39:40,000 Daha iyi bir fikrim var. 529 00:39:43,583 --> 00:39:46,041 -Ama Stanton dedi ki… -Ne dediğini biliyorum 530 00:39:46,125 --> 00:39:48,958 ama hepimizi Brightcliffe'ten atmayacağını da biliyorum. 531 00:39:49,041 --> 00:39:51,250 Ilonka, belki de yatma vaktidir. 532 00:39:51,333 --> 00:39:53,833 Hayır, sanmıyorum. Henüz değil. 533 00:39:55,166 --> 00:39:56,833 Anya'ya cenaze yapılmadı. 534 00:39:58,250 --> 00:40:00,250 En azından düzgün bir tane yapılmadı. 535 00:40:03,166 --> 00:40:04,500 Bunu telafi etmeliyiz. 536 00:40:53,833 --> 00:40:58,833 Bir dönüm noktası daha Yol çatallanıyor 537 00:40:58,916 --> 00:41:03,916 Zaman seni bileğinden kavrıyor Gideceğin yönü gösteriyor 538 00:41:04,000 --> 00:41:09,125 O yüzden bu sınavda elinden geleni yap Ve sebebini sorma 539 00:41:09,208 --> 00:41:13,708 Bu bir soru değil Ama zamanla öğrenilen bir ders 540 00:41:13,791 --> 00:41:18,875 Bu öngörülemez Ama sonuçta doğru bir şey 541 00:41:18,958 --> 00:41:23,750 Umarım hayatın dolu dolu geçmiştir 542 00:41:32,458 --> 00:41:36,708 Aklında fotoğrafları Ve hareketsiz kareleri çek 543 00:41:37,833 --> 00:41:41,875 Sağlıklı ve iyi günlerinde Onu bir rafa koy 544 00:41:42,791 --> 00:41:47,833 Anıların dövmeleri Ve ölü deri yargılanıyor 545 00:41:47,916 --> 00:41:52,375 Umurunda olur mu bilmem Ama geçirdiğimiz zamana değdi 546 00:41:52,458 --> 00:41:57,541 Bu öngörülemez Ama sonuçta doğru bir şey 547 00:41:57,625 --> 00:42:02,000 Umarım hayatın dolu dolu geçmiştir 548 00:42:10,750 --> 00:42:15,791 Bu öngörülemez Ama sonuçta doğru bir şey 549 00:42:15,875 --> 00:42:20,250 Umarım hayatın dolu dolu geçmiştir 550 00:42:27,916 --> 00:42:29,083 Geliyor musun? 551 00:42:32,250 --> 00:42:33,541 Birazdan. 552 00:42:45,000 --> 00:42:46,166 Ne yapıyorsun? 553 00:42:47,625 --> 00:42:50,541 Suyun beni hissizleştirmesi ne kadar sürüyor, ona bakıyorum. 554 00:43:22,125 --> 00:43:23,083 Özür dilerim. 555 00:43:23,791 --> 00:43:25,458 Yok, sorun değil. 556 00:43:27,125 --> 00:43:28,000 Dinle… 557 00:43:32,375 --> 00:43:33,500 Kendini kaybetme. 558 00:43:35,625 --> 00:43:36,750 Bir önemi yok. 559 00:43:39,458 --> 00:43:40,666 Buradaki herkes… 560 00:43:43,083 --> 00:43:44,375 …zaten ölü sayılır. 561 00:43:47,041 --> 00:43:48,583 Pardon, bu… 562 00:43:49,500 --> 00:43:50,750 …pek uygun olmadı. 563 00:43:56,000 --> 00:43:57,000 Sikeyim. 564 00:45:26,083 --> 00:45:28,041 Merhaba. Pardon, çok geç oldu. 565 00:45:29,750 --> 00:45:31,708 Hayır, iyi değilim. 566 00:45:33,791 --> 00:45:35,666 Bir kızımı kaybettim ve… 567 00:45:37,291 --> 00:45:39,583 O genç ve güzel bir kadındı. 568 00:45:39,666 --> 00:45:42,708 Haşin ve genç bir kadındı. 569 00:45:43,791 --> 00:45:47,250 O beni çok derinden etkiledi. Nedenini bilmiyorum. 570 00:45:48,166 --> 00:45:50,500 Diğer çocuklar şey yapmayı denediler… 571 00:45:53,458 --> 00:45:55,541 Bu eski şeyleri… 572 00:45:56,875 --> 00:45:58,291 …araştırmışlar. 573 00:46:00,541 --> 00:46:01,875 Delice olan bu değil. 574 00:46:03,625 --> 00:46:06,291 En delice olan, tüm bunların ortasında… 575 00:46:06,375 --> 00:46:08,625 İki doktordan bir telefon geldi. 576 00:46:09,500 --> 00:46:13,083 Böyle bir telefon hayatta sadece bir kez gelmişti 577 00:46:14,666 --> 00:46:16,666 ve nasıl tepki vereceğimi bilmiyorum. 578 00:46:20,333 --> 00:46:22,166 Çocuklarımdan biri eve gidiyor. 579 00:46:23,750 --> 00:46:25,708 Henüz tüm ayrıntıları bilmiyorum. 580 00:46:25,791 --> 00:46:29,958 Laboratuvar sonuçlarına baktım. Bu bayağı… 581 00:46:31,291 --> 00:46:33,125 Hastalığı ölümcül olmayabilir. 582 00:46:34,416 --> 00:46:35,916 Ama bence… 583 00:46:36,000 --> 00:46:36,916 Yani… 584 00:46:37,750 --> 00:46:40,666 Sanırım birini eve göndereceğiz. 585 00:46:40,750 --> 00:46:42,333 Evet, seni ararken bir yandan… 586 00:46:42,416 --> 00:46:44,750 Evet, ot içiyorum ve seni arıyorum. 587 00:46:46,000 --> 00:46:47,416 Biriyle konuşmam lazım. 588 00:46:49,708 --> 00:46:51,625 Çünkü buradaki işler boyumu aşıyor. 589 00:46:55,000 --> 00:46:56,208 Bekleyebilir misin? 590 00:47:21,666 --> 00:47:23,000 Tatlım. 591 00:47:24,541 --> 00:47:25,916 Karnım aç. 592 00:47:26,500 --> 00:47:27,916 Karnım aç. 593 00:47:28,000 --> 00:47:29,708 Karnım çok aç. 594 00:47:29,791 --> 00:47:30,916 Tatlım. 595 00:47:58,875 --> 00:48:00,208 Canım. 596 00:48:20,083 --> 00:48:22,083 Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok