1
00:00:06,208 --> 00:00:09,833
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:21,541 --> 00:00:22,916
Contant of creditcard?
3
00:00:28,208 --> 00:00:30,916
1997'S MOOISTE MENSEN TER WERELD
4
00:00:42,208 --> 00:00:45,583
Drie, vier. Volgende.
5
00:01:23,000 --> 00:01:25,666
Wat voorafging bij Order and Reprimand…
6
00:01:25,750 --> 00:01:27,333
Zo lang is ze nog niet dood.
7
00:01:27,416 --> 00:01:29,666
Het lichaam vertoont
geen tekenen van ontbinding.
8
00:01:29,750 --> 00:01:32,166
Omdat hij haar twee weken
in een vriezer had gestopt.
9
00:01:32,250 --> 00:01:35,625
Dat noem ik pas een cold case.
10
00:01:48,375 --> 00:01:50,625
GEBASEERD OP HET WERK
VAN CHRISTOPHER PIKE
11
00:02:15,666 --> 00:02:18,000
Het spijt me. Ik zal er niet voor je zijn.
12
00:02:36,416 --> 00:02:38,916
Hé, hoe gaat het?
13
00:02:39,000 --> 00:02:40,541
Goed.
14
00:03:06,791 --> 00:03:08,166
Heb je even?
15
00:03:09,125 --> 00:03:14,125
Heb ik het verpest?
-Nee, helemaal niet. Ik check gewoon even.
16
00:03:14,208 --> 00:03:15,958
Hoe gaat het?
17
00:03:16,875 --> 00:03:18,500
Prima, het is…
-Saai.
18
00:03:18,583 --> 00:03:21,875
Ik weet het, ik begon ook bij de kassa.
19
00:03:23,291 --> 00:03:24,333
Ik klaag niet.
20
00:03:24,958 --> 00:03:26,291
Ik ben blij dat ik werk heb.
21
00:03:26,375 --> 00:03:29,166
Elke baan heeft zijn uitdagingen.
22
00:03:29,958 --> 00:03:33,583
Heb je hobby's of doelen?
23
00:03:34,583 --> 00:03:37,625
Ik wil me nergens mee bemoeien.
Je doet het geweldig.
24
00:03:38,750 --> 00:03:40,666
Maar je bent niet de eerste…
25
00:03:40,750 --> 00:03:44,125
…die komt uit het programma.
We willen dat je het volhoudt.
26
00:03:44,208 --> 00:03:46,416
Ik begrijp dat je vorige baan
niet soepel liep…
27
00:03:46,500 --> 00:03:48,958
…en die daarvoor ook niet.
28
00:03:49,041 --> 00:03:53,250
De overgang van waar je was
naar waar je moet zijn…
29
00:03:53,333 --> 00:03:54,666
…kan lastig zijn.
30
00:03:55,541 --> 00:03:57,416
Hoe lang zit je al bij het programma?
31
00:03:58,333 --> 00:04:01,916
Twee jaar.
-Nu begin je weer opnieuw.
32
00:04:02,000 --> 00:04:04,083
Dat is vast niet makkelijk…
33
00:04:04,166 --> 00:04:07,916
…maar het hebben van doelen,
hoe klein ook, professioneel of niet…
34
00:04:08,000 --> 00:04:11,166
…kan nuttig zijn,
vooral op een saaie plek als deze.
35
00:04:11,958 --> 00:04:15,666
Vergeef me dat ik dit zeg. Ik kan me
niet voorstellen wat je hebt doorgemaakt.
36
00:04:16,625 --> 00:04:18,041
Het enige wat ik heb gehad…
37
00:04:18,125 --> 00:04:20,625
…is een week in het ziekenhuis
met een klaplong.
38
00:04:21,666 --> 00:04:23,041
Anya, jij…
39
00:04:23,958 --> 00:04:26,166
Je lijkt een beetje lusteloos.
40
00:04:27,458 --> 00:04:29,166
Heb je er?
41
00:04:30,500 --> 00:04:31,333
Doelen?
42
00:04:35,166 --> 00:04:38,166
Eerst…
43
00:04:45,500 --> 00:04:47,250
Het hele lichaam. Dat is het.
44
00:04:47,333 --> 00:04:49,250
Zelfs bij de kicks. Ja.
45
00:04:52,000 --> 00:04:54,083
Dat is goed. Zelfs bij de kicks.
46
00:05:15,666 --> 00:05:18,291
Wat voorafging bij Order and Reprimand…
47
00:05:19,166 --> 00:05:22,375
Er zijn geen braaksporen.
Het was met voorbedachten rade.
48
00:05:24,041 --> 00:05:26,958
Wondpatroon wijst op een klap
met een stomp voorwerp.
49
00:05:28,916 --> 00:05:32,375
Ik denk dat hij haar eerst
in bed heeft vermoord met een hamer.
50
00:05:33,333 --> 00:05:34,250
En de jongen?
51
00:05:35,250 --> 00:05:36,625
Hij hoorde vast de commotie.
52
00:05:36,708 --> 00:05:37,708
Hoe was jouw dag?
53
00:05:38,291 --> 00:05:40,291
Verkeerde plek en het verkeerde moment.
54
00:05:40,375 --> 00:05:42,166
We moeten vingerafdrukken zoeken.
55
00:05:42,250 --> 00:05:43,500
Jammer.
56
00:05:43,583 --> 00:05:47,250
Misschien dronken ze niet,
maar ze kregen wel een klap van de hamer.
57
00:05:51,541 --> 00:05:54,208
Op hen ervoor en hen erna.
58
00:05:54,833 --> 00:05:56,333
Op ons nu.
59
00:06:11,583 --> 00:06:16,958
We gaan pendelen
met 50.000 watt aan FM-kracht.
60
00:06:17,041 --> 00:06:20,000
Wij staan bovenaan en spelen de hits.
61
00:06:20,083 --> 00:06:22,041
De hele ochtend rock-'n-roll.
62
00:06:22,125 --> 00:06:24,208
Wij zijn KSXP.
63
00:06:25,458 --> 00:06:29,708
Het is in je huid
Waarin ik verdwaal
64
00:06:29,791 --> 00:06:33,250
Het moet echt zijn
Want ik voel het
65
00:06:33,333 --> 00:06:35,375
Spontane regressie.
66
00:06:36,041 --> 00:06:39,666
Ik had een kamergenoot
in het huis waar ik woonde.
67
00:06:41,416 --> 00:06:44,625
Ze hield zich bezig met dingen die ik…
68
00:06:45,583 --> 00:06:46,708
…ontzettend stom vond.
69
00:06:47,458 --> 00:06:49,458
Ze vertelde me ooit over een heilige.
70
00:06:50,625 --> 00:06:53,333
Hij had een tumor op zijn been
en die ging niet weg.
71
00:06:54,208 --> 00:06:57,625
Hij werd heel ziek van iets anders.
72
00:06:58,916 --> 00:07:03,791
Zijn lichaam ging werken
tegen de kou of de griep.
73
00:07:04,916 --> 00:07:08,083
En zo ging de tumor ook dood.
74
00:07:08,166 --> 00:07:12,291
Zijn lichaam besloot zomaar
het juiste te doen.
75
00:07:13,666 --> 00:07:15,083
Spontane regressie.
76
00:07:19,375 --> 00:07:21,000
Ik lachte haar uit.
77
00:07:26,375 --> 00:07:29,583
Ik was er een paar jaar geleden
slecht aan toe.
78
00:07:31,791 --> 00:07:33,833
En mijn vrienden destijds…
79
00:07:35,166 --> 00:07:38,750
Het was het idee van mijn kamergenoot.
80
00:07:40,333 --> 00:07:43,750
Ze haalden me op een nacht
uit mijn kamer en besloten…
81
00:07:44,541 --> 00:07:45,708
…om iets te proberen.
82
00:07:48,541 --> 00:07:53,791
Echt knettergek.
83
00:07:54,375 --> 00:07:55,333
Om me te helpen.
84
00:07:58,625 --> 00:08:00,083
En ik werd heel ziek.
85
00:08:00,916 --> 00:08:02,416
Echt ziek.
86
00:08:03,750 --> 00:08:06,333
Koorts, bij en buiten bewustzijn.
87
00:08:07,125 --> 00:08:08,625
Ze dachten dat ik er geweest was.
88
00:08:08,708 --> 00:08:09,708
En toen…
89
00:08:10,583 --> 00:08:11,625
…voor één keer…
90
00:08:11,708 --> 00:08:17,666
…besloot mijn lichaam het juiste te doen.
91
00:08:19,166 --> 00:08:20,375
En ik werd wakker.
92
00:08:23,916 --> 00:08:24,833
Blijkbaar…
93
00:08:27,208 --> 00:08:29,208
Blijkbaar ben ik beter geworden.
94
00:08:30,291 --> 00:08:31,208
En dit ding…
95
00:08:32,291 --> 00:08:36,416
…wat zo'n stempel op me heeft gedrukt…
96
00:08:37,291 --> 00:08:41,625
…dat zo'n groot deel
van mijn leven bepaalde…
97
00:08:43,000 --> 00:08:44,208
…was plotseling gewoon…
98
00:08:46,958 --> 00:08:47,916
…weg.
99
00:08:49,375 --> 00:08:51,125
Maar in plaats me gered te voelen…
100
00:08:52,000 --> 00:08:55,250
…voelde ik me uitgekotst…
101
00:08:56,291 --> 00:08:58,583
…alsof het delen van me had opgegeten.
102
00:09:00,083 --> 00:09:01,000
Goede delen.
103
00:09:02,083 --> 00:09:03,125
En hier ben ik dan.
104
00:09:04,416 --> 00:09:05,708
Wat er nog over is.
105
00:09:11,583 --> 00:09:13,125
Spontane regressie.
106
00:09:14,458 --> 00:09:16,250
Het klonk zo ontzettend stom.
107
00:09:18,000 --> 00:09:19,083
Dat vond ik toen.
108
00:09:19,958 --> 00:09:20,875
Nog steeds.
109
00:09:23,541 --> 00:09:24,625
Maar die kamergenoot…
110
00:09:27,625 --> 00:09:28,875
…waar ze ook is…
111
00:09:30,416 --> 00:09:31,416
Ik…
112
00:09:32,166 --> 00:09:33,041
…hoop dat…
113
00:09:34,083 --> 00:09:35,166
…ze lacht.
114
00:09:40,791 --> 00:09:42,458
Dat verdient ze.
115
00:09:51,375 --> 00:09:55,500
GOUDEN GIDS SEATTLE
116
00:10:27,250 --> 00:10:28,083
Hallo.
117
00:10:28,666 --> 00:10:29,583
Hoi.
118
00:10:31,250 --> 00:10:32,083
Rhett?
119
00:10:37,125 --> 00:10:38,000
Ik ben het.
120
00:10:38,791 --> 00:10:40,583
Hoe gaat het met je?
121
00:10:42,041 --> 00:10:44,041
Fijn om je stem te horen.
122
00:10:47,125 --> 00:10:48,791
Anya, wat wil je?
123
00:10:48,875 --> 00:10:50,458
Niets, ik wil…
124
00:10:51,625 --> 00:10:53,791
Ik wilde alleen even bellen.
125
00:10:55,041 --> 00:10:56,000
Ik heb al…
126
00:10:56,791 --> 00:10:59,125
…lang niets meer van je gehoord.
127
00:11:03,541 --> 00:11:05,166
Wat wil je?
-Niets.
128
00:11:08,250 --> 00:11:09,333
Het gaat nu beter…
129
00:11:10,291 --> 00:11:11,333
…met me.
130
00:11:11,416 --> 00:11:13,291
Veel beter.
131
00:11:13,375 --> 00:11:16,291
Dus ik wilde je bellen
om dat met je te delen.
132
00:11:17,083 --> 00:11:21,208
Om te zeggen dat het goed met me gaat.
133
00:11:23,708 --> 00:11:25,125
En het spijt me.
134
00:11:25,208 --> 00:11:26,541
Waarvoor?
135
00:11:26,625 --> 00:11:27,500
Voor alles.
136
00:11:28,875 --> 00:11:29,875
Ik weet niet…
137
00:11:30,916 --> 00:11:32,291
…wat je van me wilt, Anya.
138
00:11:32,375 --> 00:11:33,583
Niets, ik wilde alleen…
139
00:11:33,666 --> 00:11:35,500
Ik ben nu in de stad en ik ben…
140
00:11:36,708 --> 00:11:39,583
Ik ben alleen en ik ken niemand.
141
00:11:39,666 --> 00:11:42,958
Ik dacht dat je me kon vertellen…
142
00:11:44,583 --> 00:11:47,166
Misschien kun je me
vertellen dat het allemaal…
143
00:11:48,250 --> 00:11:49,541
…goed komt.
144
00:11:49,625 --> 00:11:50,875
Wat komt goed?
145
00:11:50,958 --> 00:11:52,208
Wat dan ook.
146
00:11:52,291 --> 00:11:53,333
Ik kan het…
147
00:11:54,375 --> 00:11:55,208
…niet rechtzetten.
148
00:11:55,291 --> 00:11:56,625
Mezelf niet rechtzetten.
149
00:11:56,708 --> 00:11:59,916
Ik kan me geen leven voorstellen
waarin iets goed uitpakt voor mij.
150
00:12:00,000 --> 00:12:01,208
Dat heb ik nooit gekund.
151
00:12:03,708 --> 00:12:07,333
Er is een stemmetje
in mijn hoofd dat blijft zeggen…
152
00:12:07,416 --> 00:12:08,250
'Je bent kapot.'
153
00:12:08,333 --> 00:12:12,250
'Je bent kapot. Je bent kapot.'
Steeds weer.
154
00:12:12,333 --> 00:12:14,000
Ik kan het gewoon niet.
155
00:12:15,625 --> 00:12:16,625
Ik krijg het niet weg.
156
00:12:18,791 --> 00:12:19,625
Ik wou…
157
00:12:20,541 --> 00:12:22,625
…dat je met me praatte.
158
00:12:22,708 --> 00:12:24,833
Ik heb sorry gezegd.
159
00:12:26,625 --> 00:12:29,875
En ja, ik was een nachtmerrie.
160
00:12:30,541 --> 00:12:31,708
Ik heb het verkloot.
161
00:12:32,500 --> 00:12:34,000
Maar jij verdween.
162
00:12:34,958 --> 00:12:36,166
Ik had je nodig.
163
00:12:37,000 --> 00:12:39,166
Je was de enige familie die ik nog had.
164
00:12:41,583 --> 00:12:43,708
En ja, ik liep weg…
165
00:12:43,791 --> 00:12:46,791
…maar ik wilde alleen dat je
achter me aan zou komen.
166
00:12:46,875 --> 00:12:48,000
Anya…
167
00:12:48,083 --> 00:12:50,375
Waarom kwam je me niet zoeken, Rhett?
168
00:12:52,625 --> 00:12:54,958
Je wist dat ik dat nooit zou doen.
169
00:12:58,708 --> 00:12:59,583
Rhett?
170
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
Rhett.
171
00:13:22,500 --> 00:13:26,125
Gezien of niet gezien.
Hier, maar niet hier.
172
00:13:27,666 --> 00:13:31,125
Ik wil het hebben over iets
wat je de vorige keer zei.
173
00:13:32,333 --> 00:13:35,000
Het viel me op hoe je het zei. Je zei…
174
00:13:35,875 --> 00:13:37,750
'Mijn vrienden destijds.'
175
00:13:39,666 --> 00:13:42,583
Wil je daarmee zeggen dat ze
geen vrienden meer zijn?
176
00:13:43,958 --> 00:13:48,458
Ze zijn er niet meer.
-Hier als in lokaal, of hier als in…
177
00:13:51,750 --> 00:13:55,166
Ben ik de enige
die bijdraagt aan deze groep?
178
00:13:56,791 --> 00:13:58,250
Jullie mogen best iets zeggen.
179
00:13:58,875 --> 00:14:00,041
Ga je gang, jongens.
180
00:14:01,250 --> 00:14:02,416
Niets. Oké.
181
00:14:02,500 --> 00:14:04,791
De mensen…
182
00:14:05,875 --> 00:14:07,333
…die we verliezen…
183
00:14:08,208 --> 00:14:09,666
…zijn ze nooit echt weg.
184
00:14:09,750 --> 00:14:11,000
Onzin.
185
00:14:13,916 --> 00:14:14,833
Weet je…
186
00:14:16,125 --> 00:14:18,583
Ik dacht altijd dat ze contact zochten.
187
00:14:19,500 --> 00:14:22,666
Dat ze boodschapjes stuurden
uit het hiernamaals. Een teken.
188
00:14:23,625 --> 00:14:26,750
Ik zocht overal, maar het is allemaal…
189
00:14:33,166 --> 00:14:36,916
Het probleem met spontane regressie
is dat het alleen maar lijkt…
190
00:14:37,000 --> 00:14:42,083
…op magie, maar het is gewoon
het immuunsysteem met een infectie…
191
00:14:42,166 --> 00:14:43,708
…die doet wat het moet doen.
192
00:14:46,916 --> 00:14:48,041
Dat is geen magie.
193
00:14:49,875 --> 00:14:55,000
Want als magie zou bestaan…
194
00:14:56,375 --> 00:14:57,291
…als er nog enige…
195
00:14:58,333 --> 00:15:00,416
…gerechtigheid zou bestaan in deze wereld…
196
00:15:02,000 --> 00:15:04,583
…dan zou wat voor mij werkte,
voor hen ook hebben gewerkt.
197
00:15:04,666 --> 00:15:06,333
Dan zouden ze er nog zijn.
198
00:15:07,416 --> 00:15:08,416
Maar dat zijn ze niet.
199
00:15:09,166 --> 00:15:10,416
Ze zijn allemaal dood.
200
00:15:12,833 --> 00:15:13,791
En vijf zusters…
201
00:15:14,833 --> 00:15:18,666
…zouden meegedaan hebben. Iedereen.
202
00:15:22,291 --> 00:15:25,666
We hebben het ritueel nog zes keer gedaan.
203
00:15:26,875 --> 00:15:31,208
Vijf krengen hebben ons
allemaal op voicemail gezet.
204
00:15:33,416 --> 00:15:35,000
En nu zijn al mijn vrienden weg.
205
00:15:38,000 --> 00:15:41,166
Sandra, dood. Cheri, dood.
206
00:15:41,250 --> 00:15:44,750
Amesh, dood en hij ging zo…
207
00:15:48,458 --> 00:15:51,666
Kevin, dood. Natsuki, dood.
208
00:15:51,750 --> 00:15:54,875
Ilonka, Miss Magisch Denken zelf…
209
00:15:56,541 --> 00:15:57,375
…dood.
210
00:16:00,958 --> 00:16:02,000
Al een jaar dood.
211
00:16:07,708 --> 00:16:09,375
En als wat je zegt waar is…
212
00:16:10,250 --> 00:16:12,833
…als ze nog bij me waren…
213
00:16:14,833 --> 00:16:15,916
…zouden ze gillen.
214
00:16:17,541 --> 00:16:18,458
Niet fluisteren.
215
00:16:19,375 --> 00:16:22,958
Ze zouden gillen en schreeuwen,
de muren schudden…
216
00:16:23,041 --> 00:16:26,166
…om me te laten weten
dat ik niet meer bang hoef te zijn.
217
00:16:27,166 --> 00:16:31,166
Dat ik mezelf niet hoef te haten,
omdat ik hier ben en zij niet.
218
00:16:36,500 --> 00:16:37,500
Als ze er…
219
00:16:38,916 --> 00:16:39,958
…nog waren geweest…
220
00:16:42,416 --> 00:16:44,125
…wat voor vriend zou dat niet doen?
221
00:16:58,625 --> 00:17:00,000
Wat krijgen we nou?
222
00:17:00,916 --> 00:17:04,500
Sorry, ik kan geen prijs vinden.
223
00:17:05,458 --> 00:17:07,458
Alles goed hier?
224
00:17:07,541 --> 00:17:08,666
Er zit geen prijs op.
225
00:17:11,041 --> 00:17:12,458
Ik neem het wel over.
226
00:17:16,708 --> 00:17:19,041
Wat kost een klauwhamer?
227
00:17:19,125 --> 00:17:21,750
Ik heb de prijs nodig van een klauwhamer.
228
00:17:43,166 --> 00:17:45,541
O, mijn god.
229
00:17:46,333 --> 00:17:48,083
Mijn god. Amesh?
230
00:17:48,166 --> 00:17:51,250
Amesh? Mijn god.
231
00:17:51,333 --> 00:17:54,791
Mijn god. Bij jou heeft het ook gewerkt.
232
00:17:54,875 --> 00:17:55,833
Mevrouw?
233
00:17:56,833 --> 00:18:01,083
Kijk jou eens.
Ik dacht dat het niet werkte.
234
00:18:01,166 --> 00:18:02,458
Wat werkte?
235
00:18:02,541 --> 00:18:05,083
Het ritueel. Spontane regressie.
236
00:18:05,166 --> 00:18:07,750
Je bent er. Je bent hier, Amesh.
237
00:18:07,833 --> 00:18:10,083
Ik heet Luke, mevrouw.
238
00:18:10,166 --> 00:18:12,833
Dat staat op mijn naamkaartje.
239
00:18:14,291 --> 00:18:15,666
Ik…
-Alles in orde?
240
00:18:15,750 --> 00:18:18,166
Ik begrijp het niet.
241
00:18:18,250 --> 00:18:20,875
Ik denk dat deze vrouw
wat hulp nodig heeft.
242
00:18:21,875 --> 00:18:22,916
Hou je...
243
00:18:24,250 --> 00:18:25,166
Hou…
244
00:18:25,250 --> 00:18:26,583
Hou je me voor de gek?
245
00:18:27,708 --> 00:18:30,541
Luke, we moeten iemand bellen.
-Ja, goed idee.
246
00:18:34,875 --> 00:18:37,291
Ja, hoi. We zijn
in de gamewinkel op Main Street.
247
00:18:37,375 --> 00:18:40,125
Er is hier een vrouw.
Ze is een beetje gedesoriënteerd.
248
00:18:40,666 --> 00:18:42,166
Ze heeft mogelijk hulp nodig.
249
00:18:43,125 --> 00:18:46,166
Ik ben zo snel mogelijk gekomen.
Wat is het probleem?
250
00:18:50,416 --> 00:18:51,958
Gaat het, juffrouw?
251
00:19:32,208 --> 00:19:33,500
Ik heb het nooit gewild.
252
00:19:34,708 --> 00:19:36,000
Echt niet.
253
00:20:07,458 --> 00:20:08,500
Wat is er gebeurd?
254
00:20:09,333 --> 00:20:10,750
Ze sprong achter hem aan…
255
00:20:10,833 --> 00:20:14,166
…maar toen hij niet omhoog kwam,
deed ik het enige wat ik kon bedenken.
256
00:20:14,250 --> 00:20:19,416
Ik dook er ook in,
maar ik kon hem nergens vinden.
257
00:21:49,458 --> 00:21:51,000
Hallo, Anya.
258
00:21:51,916 --> 00:21:53,166
Het is middernacht, vriend.
259
00:21:53,250 --> 00:21:57,083
Zoals gewoonlijk zenden we live uit
vanuit de gang.
260
00:21:57,166 --> 00:22:00,583
Stanton gaat door het lint.
261
00:22:00,666 --> 00:22:03,666
Ze praat niet meer met ons
sinds ze ons in de kelder zag.
262
00:22:03,750 --> 00:22:06,791
We mogen al helemaal niet
in de bibliotheek komen.
263
00:22:06,875 --> 00:22:11,666
Maar ik heb Mark gesproken
en hij zei dat zij dit goed vond.
264
00:22:11,750 --> 00:22:14,666
Ze weten dus dat we er zijn.
265
00:22:15,416 --> 00:22:16,833
En Natsuki, wou je wat…
266
00:22:16,916 --> 00:22:20,083
Ilonka. Incantatie.
-O, sorry.
267
00:22:21,666 --> 00:22:24,583
Op hen ervoor en hen erna.
268
00:22:24,666 --> 00:22:27,333
Op ons nu en op hen in het hiernamaals.
269
00:22:27,416 --> 00:22:30,083
Op hen ervoor en hen erna.
270
00:22:30,166 --> 00:22:32,708
Op ons nu en op hen in het hiernamaals.
271
00:22:33,416 --> 00:22:36,583
Gezien of niet gezien.
Hier, maar niet hier.
272
00:22:40,708 --> 00:22:44,916
Eergisteravond hadden we Kevin
en gisteravond Spence.
273
00:22:45,000 --> 00:22:48,083
Vanavond hebben we iets
heel speciaals voor jullie.
274
00:22:48,166 --> 00:22:49,333
Natsuki?
275
00:22:51,208 --> 00:22:54,083
Anya, dit heb ik voor jou.
276
00:22:54,708 --> 00:22:58,000
Ik heb rondgevraagd want er waren
dingen die ik niet wist van jou.
277
00:22:58,916 --> 00:23:00,708
Je bent een schatkist vol geheimen.
278
00:23:01,625 --> 00:23:05,166
Oké, daar gaan we.
'Het is de avond van het ritueel.
279
00:23:06,375 --> 00:23:08,000
We zingen om je heen.
280
00:23:09,000 --> 00:23:11,458
En dan gebeurt het. Een lichtflits.
281
00:23:13,333 --> 00:23:15,083
Je was ineens verdwenen.
282
00:23:15,166 --> 00:23:18,708
En een week lang, net als bij Julia Jayne…
283
00:23:18,791 --> 00:23:20,750
…kan niemand je vinden.
284
00:23:20,833 --> 00:23:22,583
Maar toen dook je weer op.
285
00:23:22,666 --> 00:23:25,333
Genezen, gezond, net als Julia.
286
00:23:26,250 --> 00:23:28,666
Stanton legt je opties uit,
maar je blijft…
287
00:23:28,750 --> 00:23:32,125
…nog een paar weken in Brightcliffe
en herhaalt het ritueel voor ons.
288
00:23:32,708 --> 00:23:33,791
En het werkt.
289
00:23:34,458 --> 00:23:36,291
Voor ons allemaal.
290
00:23:36,375 --> 00:23:38,583
We nemen een hele verdieping in beslag.
291
00:23:38,666 --> 00:23:40,750
Een invasie van Brightcliffe…
292
00:23:40,833 --> 00:23:43,250
…met huursubsidie, plus WAO, plus…'
293
00:23:43,333 --> 00:23:47,000
Ik dacht dat we dit normaal
zouden houden na het ritueel.
294
00:23:47,083 --> 00:23:49,125
Ik vertel het verhaal. Oké?
295
00:23:49,208 --> 00:23:51,375
Het spijt me, Anya.
-Het is al goed.
296
00:23:52,375 --> 00:23:56,916
'Het punt is dat het spotgoedkoop is
en we er eeuwig kunnen wonen.
297
00:23:57,000 --> 00:24:00,666
Je gaat studeren en krijgt een kunstbeen…
298
00:24:00,750 --> 00:24:03,208
…zodat je weer dansles kunt nemen.
299
00:24:03,291 --> 00:24:06,833
Na een fantastische dansrepetitie…
300
00:24:08,541 --> 00:24:12,250
…komt je jeugdvriend binnenlopen.
301
00:24:12,333 --> 00:24:13,416
Rhett.
302
00:24:22,333 --> 00:24:23,791
Je herstelt hekken.
303
00:24:25,583 --> 00:24:27,000
Ze kopen samen een huis…
304
00:24:27,875 --> 00:24:29,125
…maar met een wit hek.
305
00:24:33,000 --> 00:24:34,500
En daar blijf je.
306
00:24:38,500 --> 00:24:42,000
Jarenlang.
307
00:24:42,666 --> 00:24:43,791
Je krijgt kinderen.
308
00:24:43,875 --> 00:24:46,375
Sandra deed een test
om het aantal te bepalen.
309
00:24:46,458 --> 00:24:49,916
Tweeënhalf prachtige kinderen.
-Hij maakt een grapje.
310
00:24:50,000 --> 00:24:53,541
Bij baby's rond je altijd omhoog af.
Het zijn er drie.
311
00:24:53,625 --> 00:24:58,666
En een Duitse herder.
-Een pluizige herder dankzij Cheri.
312
00:24:58,750 --> 00:25:00,541
Heb ik iets gemist?
313
00:25:00,625 --> 00:25:01,958
De auto.
314
00:25:02,041 --> 00:25:05,333
Een roze Jeep met een doodskop
op de motorkap.
315
00:25:06,125 --> 00:25:07,041
Perfect.
316
00:25:07,708 --> 00:25:11,666
Daar woon je de rest
van je leven met je familie.
317
00:25:12,291 --> 00:25:16,375
Veilig, gelukkig, geliefd.
318
00:25:16,458 --> 00:25:20,416
Wij kochten de andere huizen
in de straat, dus…
319
00:25:20,500 --> 00:25:21,458
Hoe is het?
320
00:25:23,541 --> 00:25:25,000
Dit zijn de buitenwijken.
321
00:25:25,083 --> 00:25:27,541
Oude vrienden zoeken je op
voor wekelijkse etentjes…
322
00:25:27,625 --> 00:25:29,333
…en er is geen uitgang.
323
00:25:30,875 --> 00:25:32,708
Dat was het voor vanavond.
324
00:25:33,708 --> 00:25:36,541
Ilonka is aan de beurt
voor het verhaal morgen.
325
00:25:36,625 --> 00:25:37,666
Dat wordt mooi.
326
00:25:40,000 --> 00:25:41,041
Welterusten, Anya.
327
00:25:41,125 --> 00:25:42,875
Welterusten, vriendin.
-Slaap lekker.
328
00:25:42,958 --> 00:25:43,958
Welterusten, hertogin.
329
00:25:44,041 --> 00:25:45,125
Welterusten, Anya.
330
00:25:49,333 --> 00:25:50,625
Wij zijn nog over.
331
00:25:51,500 --> 00:25:54,000
Ik hoop dat ik je niet wakker hou.
332
00:25:54,875 --> 00:25:56,833
Ik wil een paar dingen zeggen.
333
00:25:57,833 --> 00:25:59,291
Als kamergenoot.
334
00:26:02,666 --> 00:26:04,666
Ik wilde zeggen dat het me spijt…
335
00:26:06,583 --> 00:26:07,708
…van het ritueel.
336
00:26:10,416 --> 00:26:12,166
Toen je flauwviel…
337
00:26:13,583 --> 00:26:15,500
…raakte ik zo in paniek.
338
00:26:17,708 --> 00:26:19,041
Je had Stanton moeten zien.
339
00:26:20,416 --> 00:26:23,708
Ik weet niet of ze ooit nog
met me zal praten.
340
00:26:26,541 --> 00:26:28,875
Ze zei woorden
die alleen jij haar had kunnen leren.
341
00:26:33,708 --> 00:26:35,625
Ik hoop dat je me kunt vergeven.
342
00:26:36,875 --> 00:26:39,416
Het is zo oneerlijk.
343
00:26:40,500 --> 00:26:44,000
Wat jou overkomt. Wat ons overkomt.
344
00:26:45,250 --> 00:26:46,125
Dus…
345
00:26:47,833 --> 00:26:49,666
Ik hoop dat je me gelooft als ik zeg…
346
00:26:51,458 --> 00:26:53,208
dat we daar allemaal bij je zijn…
347
00:26:56,666 --> 00:26:57,958
…en dat zal altijd zo zijn.
348
00:27:01,208 --> 00:27:02,208
Bedankt.
349
00:27:05,333 --> 00:27:06,375
Je bent niet alleen.
350
00:27:25,708 --> 00:27:27,333
Alles komt goed.
351
00:27:36,708 --> 00:27:37,708
Welterusten, Anya.
352
00:27:39,625 --> 00:27:40,458
Welterusten.
353
00:28:12,916 --> 00:28:13,916
Nee, dank je.
354
00:28:15,375 --> 00:28:16,750
Ik wil ze voelen.
355
00:28:19,000 --> 00:28:22,375
Weet je, iemand zei ooit…
356
00:28:23,708 --> 00:28:26,166
'Je moet trots sterven…
357
00:28:26,250 --> 00:28:29,083
…als het niet meer mogelijk is
om trots te leven.'
358
00:28:30,875 --> 00:28:32,541
Friedrich Nietzsche.
359
00:28:33,791 --> 00:28:36,208
Ik was ooit salutatorian…
360
00:28:37,416 --> 00:28:38,458
…in een ander leven.
361
00:28:40,500 --> 00:28:42,750
Een heel kort leven.
362
00:28:43,583 --> 00:28:47,375
Het gaat niet om de duur, maar de diepte.
363
00:28:48,375 --> 00:28:50,166
Dat was Ralph Waldo Emerson.
364
00:28:51,750 --> 00:28:54,166
En je vriendin.
365
00:28:55,458 --> 00:28:58,375
Je weet wel… Ze heeft diep geleefd.
366
00:28:59,250 --> 00:29:03,333
En ze was aardig,
zelfs als ze veel pijn had
367
00:29:04,958 --> 00:29:06,208
Dat is moeilijk.
368
00:29:08,750 --> 00:29:10,416
Dat is prachtig.
369
00:29:11,458 --> 00:29:12,958
Soms was ze…
370
00:29:14,041 --> 00:29:17,291
…een pittige tante op wielen.
371
00:29:18,125 --> 00:29:21,375
Maar ook dat was mooi.
372
00:29:27,791 --> 00:29:31,958
Ralph Waldo Emerson had er
nog een die ik leuk vind.
373
00:29:32,541 --> 00:29:35,125
'Het is het geheim van de wereld…
374
00:29:35,208 --> 00:29:38,875
…dat alles overleeft en niet sterft…
375
00:29:38,958 --> 00:29:42,541
…maar alleen een beetje terugtrekt…
376
00:29:43,583 --> 00:29:44,708
…om daarna…
377
00:29:45,875 --> 00:29:47,166
…weer terug te keren.'
378
00:29:49,125 --> 00:29:51,291
En John Lennon zei…
379
00:29:53,250 --> 00:29:56,708
'De dood is gewoon uitstappen
en in een andere auto stappen.'
380
00:29:59,166 --> 00:30:00,333
Weet je wat ik denk?
381
00:30:02,500 --> 00:30:03,541
Rot op met die auto.
382
00:30:04,916 --> 00:30:06,458
En rot op met die kanker.
383
00:30:13,750 --> 00:30:15,041
Alles?
384
00:30:15,625 --> 00:30:17,083
Ze heeft jou alles nagelaten.
385
00:30:20,083 --> 00:30:21,583
Wat is dit?
386
00:30:21,666 --> 00:30:22,916
Een bankrekening…
387
00:30:23,000 --> 00:30:24,958
…de verzekering en alles in Anya's kamer.
388
00:30:25,041 --> 00:30:26,833
Meer heeft ze niet.
389
00:30:27,666 --> 00:30:29,375
Het geld kan me niet schelen.
390
00:30:29,458 --> 00:30:31,208
Haar ook niet.
391
00:30:31,958 --> 00:30:34,416
Zei ze ook waarom?
-En er is nog iets.
392
00:30:37,041 --> 00:30:42,000
Je moet me vertellen waar je het vond,
wat je beneden deed…
393
00:30:43,125 --> 00:30:45,916
…en waarom ik je niet
uit dit huis zou moeten zetten.
394
00:30:46,000 --> 00:30:48,583
Denk maar niet dat ik dat niet zal doen.
395
00:30:48,666 --> 00:30:51,166
Je kent me niet, Ilonka.
396
00:30:52,041 --> 00:30:53,875
Je weet niets.
397
00:30:53,958 --> 00:30:55,791
Ik vond dat dagboek in de bibliotheek…
398
00:30:55,875 --> 00:30:58,333
…dus als u een beter verhaal verwacht…
399
00:30:58,416 --> 00:30:59,958
…moet ik u teleurstellen.
400
00:31:00,041 --> 00:31:02,000
En wat we deden in de kelder?
401
00:31:03,500 --> 00:31:06,708
We verloren tijd met iets
veranderen wat niet te veranderen is.
402
00:31:07,666 --> 00:31:09,208
We verloren Anya's tijd.
403
00:31:11,083 --> 00:31:13,916
Dat is het ergste,
want ze had geen tijd meer.
404
00:31:15,083 --> 00:31:17,166
Als u me eruit wilt zetten,
doe het dan nu…
405
00:31:17,250 --> 00:31:20,750
…want ik heb er genoeg van voor vandaag.
406
00:31:28,166 --> 00:31:30,083
Het ritueel van de Vijf Zusters.
407
00:31:31,458 --> 00:31:35,875
Het werkte niet.
-Niet voor Anya. Nee.
408
00:31:35,958 --> 00:31:38,333
En dat is niet jouw schuld.
409
00:31:39,375 --> 00:31:42,750
Dit is niet als een taart bakken.
410
00:31:43,333 --> 00:31:46,458
Het gaat niet om de juiste woorden
en ingrediënten.
411
00:31:47,041 --> 00:31:52,250
Je hebt je best gedaan. En dat deed ertoe.
Voor Anya. Dat beloof ik je.
412
00:31:56,458 --> 00:31:57,625
Je tatoeage.
413
00:31:59,583 --> 00:32:00,916
Wat is het?
414
00:32:02,083 --> 00:32:03,166
Die hebben we allemaal.
415
00:32:04,166 --> 00:32:07,041
Het is niet sinister.
Het is een zandloper.
416
00:32:07,125 --> 00:32:10,291
De zandloper betekende veel van oudsher.
417
00:32:10,375 --> 00:32:13,041
Een van de eerste manieren
om de tijd bij te houden.
418
00:32:13,125 --> 00:32:14,833
Zie je waar het uit bestaat?
419
00:32:14,916 --> 00:32:19,166
In het oude Griekenland was
dit de aarde en dit de lucht.
420
00:32:19,250 --> 00:32:22,541
Als boven, zo onder.
421
00:32:22,625 --> 00:32:26,916
Maar het belangrijkste
aan een zandloper is…
422
00:32:27,666 --> 00:32:29,750
…dat je het kunt omdraaien.
423
00:32:31,125 --> 00:32:33,875
Het leven kan zegevieren.
424
00:32:35,083 --> 00:32:38,333
Dat is wat de Paragon probeerde te doen.
425
00:32:39,125 --> 00:32:40,875
Ze zijn de weg kwijtgeraakt.
426
00:32:42,250 --> 00:32:44,250
Hoe weet je van de Paragon?
427
00:32:46,708 --> 00:32:49,208
Ze kwamen hier
om dezelfde redenen als wij.
428
00:32:49,291 --> 00:32:52,333
De grond, het water, de leylijnen.
429
00:32:53,416 --> 00:32:55,500
Alle geruchten zijn waar.
430
00:32:55,583 --> 00:32:57,833
Vliegtuigen krijgen echt haperingen…
431
00:32:57,916 --> 00:32:59,708
…als ze over dit gebied vliegen.
432
00:33:00,291 --> 00:33:03,416
Deze bossen zitten vol genezende legendes.
433
00:33:04,708 --> 00:33:10,875
Het brengt de rijken en stervenden,
de new-age sektes, ufo-liefhebbers…
434
00:33:10,958 --> 00:33:13,833
…en elke andere gekke deur
in de loop der jaren.
435
00:33:13,916 --> 00:33:18,166
Als natuurverzamelaars zijn
we zo zachtaardig als kleine poesjes…
436
00:33:18,250 --> 00:33:21,208
…vergeleken met anderen
die hier zijn geweest.
437
00:33:21,833 --> 00:33:23,666
Het is belangrijk om geen kwaad te doen.
438
00:33:24,333 --> 00:33:25,500
Tenzij het moet.
439
00:33:30,458 --> 00:33:33,875
Ik moet gaan.
440
00:33:33,958 --> 00:33:35,208
Stanton is al boos.
441
00:33:36,125 --> 00:33:38,541
Georgina is lichtgeraakt. Absoluut.
442
00:33:38,625 --> 00:33:41,666
Misschien komt ze er ooit achter
dat ze het kan laten gaan.
443
00:34:09,583 --> 00:34:12,416
Sorry, dit nummer is niet in gebruik.
444
00:34:12,500 --> 00:34:15,458
Controleer het nummer
en bel opnieuw of bel uw…
445
00:34:27,333 --> 00:34:28,333
Het spijt me…
446
00:34:29,875 --> 00:34:31,083
…voor je…
447
00:34:34,958 --> 00:34:36,041
Het spijt me gewoon.
448
00:34:46,750 --> 00:34:48,666
Wat wil ze dat we ermee doen?
449
00:34:49,291 --> 00:34:50,291
Dat zei ze niet.
450
00:34:51,458 --> 00:34:52,708
Niet in haar wensenlijst.
451
00:34:56,208 --> 00:34:57,583
Ze liet dit achter.
452
00:35:01,125 --> 00:35:02,791
Ik heb hem nog niet geopend.
453
00:35:04,750 --> 00:35:05,583
Ga je gang.
454
00:35:15,041 --> 00:35:19,791
'Op hen ervoor, op ons nu en op hen erna.
455
00:35:20,833 --> 00:35:23,500
Gezien, maar niet gezien.
Hier, maar niet hier.
456
00:35:24,833 --> 00:35:26,916
Ik heb veel nagedacht over die incantatie.
457
00:35:27,000 --> 00:35:28,583
En het is verdomd gul.
458
00:35:28,666 --> 00:35:30,000
Ik zal het versimpelen.
459
00:35:30,708 --> 00:35:33,000
Voor ons, voor jou…
460
00:35:34,125 --> 00:35:35,166
…mijn familie.
461
00:35:36,583 --> 00:35:39,291
Omdat jullie zo dol zijn op de Grieken…
462
00:35:39,375 --> 00:35:41,583
De Grieken geloofden
dat je in de onderwereld…
463
00:35:41,666 --> 00:35:44,625
…drinkt uit de Lethe-rivier
en alles vergeet.
464
00:35:45,500 --> 00:35:47,500
Daarom stuurt niemand een teken,
zeiden ze.
465
00:35:48,625 --> 00:35:50,833
Slap excuus, maar goed.
466
00:35:52,375 --> 00:35:54,875
Als iemand een teken kan geven
van gene zijde…
467
00:35:54,958 --> 00:35:58,000
…ondubbelzinnig en duidelijk,
ben ik het kreng die het zal doen.
468
00:35:59,000 --> 00:36:02,583
Dus als je dit leest
en niets terug hebt gehoord, relax.
469
00:36:02,666 --> 00:36:04,166
Het is allemaal de vergetelheid.
470
00:36:05,708 --> 00:36:07,500
Hef vanavond een leeg glas voor me.
471
00:36:08,833 --> 00:36:10,041
Nu drink ik niet meer.
472
00:36:12,250 --> 00:36:15,166
Liefs, Anya.
473
00:36:17,625 --> 00:36:21,375
P.S. Sorry van de as. Wat dramatisch, hè?
474
00:36:22,833 --> 00:36:24,750
Snuif het op, gebruik het smaakmaker…
475
00:36:24,833 --> 00:36:27,458
…of strooi ze wat mij betreft op de maan.
476
00:36:28,458 --> 00:36:30,000
Ik ben nu een supernova.'
477
00:36:36,458 --> 00:36:37,291
Verdomme.
478
00:36:39,333 --> 00:36:40,166
Dat alles…
479
00:36:41,625 --> 00:36:46,666
De tekens uit het hiernamaals,
het pact, de verhalen.
480
00:36:48,666 --> 00:36:50,666
Het voelt vanavond een beetje stom, hè?
481
00:37:00,875 --> 00:37:01,708
Op Anya…
482
00:37:03,000 --> 00:37:04,125
…die niet meer drinkt.
483
00:37:06,166 --> 00:37:09,666
Op Anya, die niet meer drinkt.
484
00:37:18,583 --> 00:37:21,375
De bibliotheek ziet er zo mooi uit
zonder de lichten.
485
00:37:22,375 --> 00:37:25,708
Lichten uit bij een vuur. Zo doe je dat.
486
00:37:26,625 --> 00:37:30,916
De perfecte sfeer voor een bijeenkomst
van de Midnight Club.
487
00:37:33,458 --> 00:37:35,541
Al die jaren vond ik het grappig…
488
00:37:35,625 --> 00:37:38,375
…dat jullie dachten dat,
omdat ik jullie niet tegenhoud…
489
00:37:38,458 --> 00:37:39,833
…ik het niet wist.
490
00:37:40,708 --> 00:37:44,500
Denk je dat we het niet merken als al
onze patiënten om middernacht wegglippen?
491
00:37:44,583 --> 00:37:48,125
Denk je dat de nachtverpleging
jullie stemmen niet horen?
492
00:37:48,791 --> 00:37:50,375
Natuurlijk weten we dat.
493
00:37:51,583 --> 00:37:54,291
Waarom denk je dat er altijd vers hout is?
494
00:37:56,208 --> 00:37:59,833
Ik val graag in slaap wetende
dat het vuurtje brandt.
495
00:38:01,208 --> 00:38:03,625
Wetende dat de club in sessie was.
496
00:38:05,500 --> 00:38:09,166
Jaar na jaar veranderen de gezichten.
497
00:38:10,583 --> 00:38:14,541
Maar de gangen
van Brightcliffe zijn 's nachts gevuld…
498
00:38:14,625 --> 00:38:17,041
…met gefluisterde verhalen.
499
00:38:19,250 --> 00:38:23,416
Het geluid van verhalen is
het geluid van het leven.
500
00:38:27,000 --> 00:38:29,000
Ik weet niet wat ik met jullie moet.
501
00:38:30,625 --> 00:38:32,458
Wat jullie in die kamer deden…
502
00:38:33,833 --> 00:38:35,666
Ik weet niet wat ik daarmee moet.
503
00:38:37,541 --> 00:38:39,833
Gewoon de deuren op slot doen.
504
00:38:40,416 --> 00:38:41,541
Deze deuren, ja.
505
00:38:41,625 --> 00:38:46,208
En de deuren van jullie kamers,
wat verkeerd voelt.
506
00:38:49,166 --> 00:38:50,833
We hebben een afspraak.
507
00:38:50,916 --> 00:38:53,333
Ik heb heel weinig regels.
508
00:38:54,166 --> 00:38:56,041
In ruil daarvoor bied ik…
509
00:38:56,125 --> 00:38:58,041
Jullie weten dat inmiddels wel.
510
00:38:58,125 --> 00:39:03,500
Onafhankelijkheid, eer, zelfbeschikking.
Laat me daar geen spijt van krijgen.
511
00:39:03,583 --> 00:39:05,458
Nooit meer.
512
00:39:07,083 --> 00:39:10,750
Ik vraag jullie nu terug naar bed te gaan.
513
00:39:12,500 --> 00:39:13,958
Ik denk na over morgen.
514
00:39:16,166 --> 00:39:19,500
Jullie kunnen je kamer vast wel vinden.
515
00:39:28,208 --> 00:39:29,125
Nou…
516
00:39:29,833 --> 00:39:31,125
Dat was het dan.
517
00:39:33,958 --> 00:39:34,958
We gaan naar bed.
518
00:39:38,458 --> 00:39:40,000
Ik heb een beter idee.
519
00:39:43,583 --> 00:39:46,041
Maar Stanton zei…
-Ik weet wat ze zei.
520
00:39:46,125 --> 00:39:48,958
Ik weet ook dat ze ons niet
uit Brightcliffe schopt.
521
00:39:49,041 --> 00:39:51,416
Ilonka, misschien is het tijd
om te gaan slapen.
522
00:39:51,500 --> 00:39:53,833
Nee, ik denk het niet. Nog niet.
523
00:39:55,166 --> 00:39:56,833
Anya heeft geen begrafenis gehad.
524
00:39:58,250 --> 00:40:00,250
Geen echte, in elk geval.
525
00:40:03,166 --> 00:40:04,500
Dat moeten we goedmaken.
526
00:40:53,833 --> 00:40:58,833
weer een keerpunt,
een tweesprong in de weg
527
00:40:58,916 --> 00:41:03,916
de tijd pakt je bij de pols
en wijst je de weg
528
00:41:04,000 --> 00:41:09,125
dus maak er het beste van
en vraag niet waarom
529
00:41:09,208 --> 00:41:13,708
het is geen vraag maar
een les die je mettertijd leert
530
00:41:13,791 --> 00:41:18,875
het is onvoorspelbaar
maar uiteindelijk is het goed
531
00:41:18,958 --> 00:41:23,750
hopelijk heb je de tijd van je leven gehad
532
00:41:32,458 --> 00:41:36,708
dus neem de foto's en beelden in je hoofd
533
00:41:37,833 --> 00:41:41,875
hang het op een plank
in goede gezondheid en goede tijd
534
00:41:42,791 --> 00:41:47,833
tatoeages van herinneringen en dode huid
535
00:41:47,916 --> 00:41:52,375
voor wat het waard is
het was het allemaal waard
536
00:41:52,458 --> 00:41:57,541
het is onvoorspelbaar
maar uiteindelijk is het goed
537
00:41:57,625 --> 00:42:02,000
hopelijk heb je de tijd van je leven gehad
538
00:42:10,750 --> 00:42:15,791
het is onvoorspelbaar
maar uiteindelijk is het goed
539
00:42:15,875 --> 00:42:20,250
hopelijk heb je de tijd van je leven gehad
540
00:42:27,916 --> 00:42:29,083
Ga je mee?
541
00:42:32,250 --> 00:42:33,541
Zo meteen.
542
00:42:45,000 --> 00:42:46,166
Wat doe je?
543
00:42:47,625 --> 00:42:50,541
Ik kijk hoelang het duurt
voor het water me verdooft.
544
00:43:22,125 --> 00:43:23,083
Het spijt me.
545
00:43:23,791 --> 00:43:25,458
Het is niet erg.
546
00:43:27,125 --> 00:43:28,000
Luister.
547
00:43:32,375 --> 00:43:33,500
Niet flippen.
548
00:43:35,625 --> 00:43:36,750
Het maakt niet uit.
549
00:43:39,458 --> 00:43:40,666
Iedereen hier…
550
00:43:43,083 --> 00:43:44,375
…we zijn al weg.
551
00:43:47,041 --> 00:43:48,583
Sorry, dat…
552
00:43:49,500 --> 00:43:50,750
…kwam er niet goed uit.
553
00:43:56,000 --> 00:43:57,000
Verdomme.
554
00:45:26,083 --> 00:45:28,041
Hoi. Sorry dat het zo laat is.
555
00:45:29,750 --> 00:45:31,708
Nee, ik voel me niet best.
556
00:45:33,791 --> 00:45:35,666
Ik ben een meisje verloren en…
557
00:45:37,291 --> 00:45:39,583
Ze was een mooie jonge vrouw.
558
00:45:39,666 --> 00:45:42,708
Een vurige jonge vrouw.
559
00:45:43,791 --> 00:45:47,250
Deze raakt me zo hard.
Ik weet niet waarom.
560
00:45:48,166 --> 00:45:50,500
En de andere kinderen probeerden…
561
00:45:53,458 --> 00:45:55,541
Ze haalden allemaal…
562
00:45:56,875 --> 00:45:58,291
…oude dingen naar boven.
563
00:46:00,541 --> 00:46:01,875
Maar dat is het gekke niet.
564
00:46:03,625 --> 00:46:06,291
Het gekste van dit alles is…
565
00:46:06,375 --> 00:46:08,625
…dat ik werd gebeld door twee artsen.
566
00:46:09,500 --> 00:46:13,083
Ik heb maar één keer eerder
zo'n telefoontje gehad.
567
00:46:14,666 --> 00:46:16,666
Ik weet niet hoe ik het moet verwerken.
568
00:46:20,333 --> 00:46:22,166
Een van mijn kinderen gaat naar huis.
569
00:46:23,750 --> 00:46:25,708
Ik ken de details nog niet.
570
00:46:25,791 --> 00:46:29,958
Ik heb de labuitslagen bekeken
en het is nogal…
571
00:46:31,291 --> 00:46:33,125
Misschien zijn ze niet terminaal.
572
00:46:34,416 --> 00:46:35,916
Maar ik denk…
573
00:46:36,000 --> 00:46:36,916
Ik bedoel…
574
00:46:37,750 --> 00:46:40,666
We sturen iemand naar huis.
575
00:46:40,750 --> 00:46:42,416
En dat is zo…
576
00:46:42,500 --> 00:46:44,750
Ja, ik rook een joint en bel jou.
577
00:46:46,000 --> 00:46:47,416
Ik moet met iemand praten.
578
00:46:49,708 --> 00:46:51,625
Dit gaat me boven de pet.
579
00:46:55,000 --> 00:46:56,208
Heb je even?
580
00:47:21,666 --> 00:47:23,000
Lieverd.
581
00:47:24,541 --> 00:47:25,916
Ik heb honger.
582
00:47:26,500 --> 00:47:27,916
Ik heb honger.
583
00:47:28,000 --> 00:47:29,708
Ik heb honger.
584
00:47:29,791 --> 00:47:30,916
Lieverd.
585
00:47:58,875 --> 00:48:00,208
Schatje.
586
00:48:20,083 --> 00:48:22,083
Ondertiteld door: Michèle van Rossum