1 00:00:06,208 --> 00:00:09,833 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:21,541 --> 00:00:22,916 Contant of creditcard? 3 00:00:28,208 --> 00:00:30,916 1997'S MOOISTE MENSEN TER WERELD 4 00:00:42,208 --> 00:00:45,583 Drie, vier. Volgende. 5 00:01:23,000 --> 00:01:25,666 Wat voorafging bij Order and Reprimand… 6 00:01:25,750 --> 00:01:27,333 Zo lang is ze nog niet dood. 7 00:01:27,416 --> 00:01:29,666 Het lichaam vertoont geen tekenen van ontbinding. 8 00:01:29,750 --> 00:01:32,166 Omdat hij haar twee weken in een vriezer had gestopt. 9 00:01:32,250 --> 00:01:35,625 Dat noem ik pas een cold case. 10 00:01:48,375 --> 00:01:50,625 GEBASEERD OP HET WERK VAN CHRISTOPHER PIKE 11 00:02:15,666 --> 00:02:18,000 Het spijt me. Ik zal er niet voor je zijn. 12 00:02:36,416 --> 00:02:38,916 Hé, hoe gaat het? 13 00:02:39,000 --> 00:02:40,541 Goed. 14 00:03:06,791 --> 00:03:08,166 Heb je even? 15 00:03:09,125 --> 00:03:14,125 Heb ik het verpest? -Nee, helemaal niet. Ik check gewoon even. 16 00:03:14,208 --> 00:03:15,958 Hoe gaat het? 17 00:03:16,875 --> 00:03:18,500 Prima, het is… -Saai. 18 00:03:18,583 --> 00:03:21,875 Ik weet het, ik begon ook bij de kassa. 19 00:03:23,291 --> 00:03:24,333 Ik klaag niet. 20 00:03:24,958 --> 00:03:26,291 Ik ben blij dat ik werk heb. 21 00:03:26,375 --> 00:03:29,166 Elke baan heeft zijn uitdagingen. 22 00:03:29,958 --> 00:03:33,583 Heb je hobby's of doelen? 23 00:03:34,583 --> 00:03:37,625 Ik wil me nergens mee bemoeien. Je doet het geweldig. 24 00:03:38,750 --> 00:03:40,666 Maar je bent niet de eerste… 25 00:03:40,750 --> 00:03:44,125 …die komt uit het programma. We willen dat je het volhoudt. 26 00:03:44,208 --> 00:03:46,416 Ik begrijp dat je vorige baan niet soepel liep… 27 00:03:46,500 --> 00:03:48,958 …en die daarvoor ook niet. 28 00:03:49,041 --> 00:03:53,250 De overgang van waar je was naar waar je moet zijn… 29 00:03:53,333 --> 00:03:54,666 …kan lastig zijn. 30 00:03:55,541 --> 00:03:57,416 Hoe lang zit je al bij het programma? 31 00:03:58,333 --> 00:04:01,916 Twee jaar. -Nu begin je weer opnieuw. 32 00:04:02,000 --> 00:04:04,083 Dat is vast niet makkelijk… 33 00:04:04,166 --> 00:04:07,916 …maar het hebben van doelen, hoe klein ook, professioneel of niet… 34 00:04:08,000 --> 00:04:11,166 …kan nuttig zijn, vooral op een saaie plek als deze. 35 00:04:11,958 --> 00:04:15,666 Vergeef me dat ik dit zeg. Ik kan me niet voorstellen wat je hebt doorgemaakt. 36 00:04:16,625 --> 00:04:18,041 Het enige wat ik heb gehad… 37 00:04:18,125 --> 00:04:20,625 …is een week in het ziekenhuis met een klaplong. 38 00:04:21,666 --> 00:04:23,041 Anya, jij… 39 00:04:23,958 --> 00:04:26,166 Je lijkt een beetje lusteloos. 40 00:04:27,458 --> 00:04:29,166 Heb je er? 41 00:04:30,500 --> 00:04:31,333 Doelen? 42 00:04:35,166 --> 00:04:38,166 Eerst… 43 00:04:45,500 --> 00:04:47,250 Het hele lichaam. Dat is het. 44 00:04:47,333 --> 00:04:49,250 Zelfs bij de kicks. Ja. 45 00:04:52,000 --> 00:04:54,083 Dat is goed. Zelfs bij de kicks. 46 00:05:15,666 --> 00:05:18,291 Wat voorafging bij Order and Reprimand… 47 00:05:19,166 --> 00:05:22,375 Er zijn geen braaksporen. Het was met voorbedachten rade. 48 00:05:24,041 --> 00:05:26,958 Wondpatroon wijst op een klap met een stomp voorwerp. 49 00:05:28,916 --> 00:05:32,375 Ik denk dat hij haar eerst in bed heeft vermoord met een hamer. 50 00:05:33,333 --> 00:05:34,250 En de jongen? 51 00:05:35,250 --> 00:05:36,625 Hij hoorde vast de commotie. 52 00:05:36,708 --> 00:05:37,708 Hoe was jouw dag? 53 00:05:38,291 --> 00:05:40,291 Verkeerde plek en het verkeerde moment. 54 00:05:40,375 --> 00:05:42,166 We moeten vingerafdrukken zoeken. 55 00:05:42,250 --> 00:05:43,500 Jammer. 56 00:05:43,583 --> 00:05:47,250 Misschien dronken ze niet, maar ze kregen wel een klap van de hamer. 57 00:05:51,541 --> 00:05:54,208 Op hen ervoor en hen erna. 58 00:05:54,833 --> 00:05:56,333 Op ons nu. 59 00:06:11,583 --> 00:06:16,958 We gaan pendelen met 50.000 watt aan FM-kracht. 60 00:06:17,041 --> 00:06:20,000 Wij staan bovenaan en spelen de hits. 61 00:06:20,083 --> 00:06:22,041 De hele ochtend rock-'n-roll. 62 00:06:22,125 --> 00:06:24,208 Wij zijn KSXP. 63 00:06:25,458 --> 00:06:29,708 Het is in je huid Waarin ik verdwaal 64 00:06:29,791 --> 00:06:33,250 Het moet echt zijn Want ik voel het 65 00:06:33,333 --> 00:06:35,375 Spontane regressie. 66 00:06:36,041 --> 00:06:39,666 Ik had een kamergenoot in het huis waar ik woonde. 67 00:06:41,416 --> 00:06:44,625 Ze hield zich bezig met dingen die ik… 68 00:06:45,583 --> 00:06:46,708 …ontzettend stom vond. 69 00:06:47,458 --> 00:06:49,458 Ze vertelde me ooit over een heilige. 70 00:06:50,625 --> 00:06:53,333 Hij had een tumor op zijn been en die ging niet weg. 71 00:06:54,208 --> 00:06:57,625 Hij werd heel ziek van iets anders. 72 00:06:58,916 --> 00:07:03,791 Zijn lichaam ging werken tegen de kou of de griep. 73 00:07:04,916 --> 00:07:08,083 En zo ging de tumor ook dood. 74 00:07:08,166 --> 00:07:12,291 Zijn lichaam besloot zomaar het juiste te doen. 75 00:07:13,666 --> 00:07:15,083 Spontane regressie. 76 00:07:19,375 --> 00:07:21,000 Ik lachte haar uit. 77 00:07:26,375 --> 00:07:29,583 Ik was er een paar jaar geleden slecht aan toe. 78 00:07:31,791 --> 00:07:33,833 En mijn vrienden destijds… 79 00:07:35,166 --> 00:07:38,750 Het was het idee van mijn kamergenoot. 80 00:07:40,333 --> 00:07:43,750 Ze haalden me op een nacht uit mijn kamer en besloten… 81 00:07:44,541 --> 00:07:45,708 …om iets te proberen. 82 00:07:48,541 --> 00:07:53,791 Echt knettergek. 83 00:07:54,375 --> 00:07:55,333 Om me te helpen. 84 00:07:58,625 --> 00:08:00,083 En ik werd heel ziek. 85 00:08:00,916 --> 00:08:02,416 Echt ziek. 86 00:08:03,750 --> 00:08:06,333 Koorts, bij en buiten bewustzijn. 87 00:08:07,125 --> 00:08:08,625 Ze dachten dat ik er geweest was. 88 00:08:08,708 --> 00:08:09,708 En toen… 89 00:08:10,583 --> 00:08:11,625 …voor één keer… 90 00:08:11,708 --> 00:08:17,666 …besloot mijn lichaam het juiste te doen. 91 00:08:19,166 --> 00:08:20,375 En ik werd wakker. 92 00:08:23,916 --> 00:08:24,833 Blijkbaar… 93 00:08:27,208 --> 00:08:29,208 Blijkbaar ben ik beter geworden. 94 00:08:30,291 --> 00:08:31,208 En dit ding… 95 00:08:32,291 --> 00:08:36,416 …wat zo'n stempel op me heeft gedrukt… 96 00:08:37,291 --> 00:08:41,625 …dat zo'n groot deel van mijn leven bepaalde… 97 00:08:43,000 --> 00:08:44,208 …was plotseling gewoon… 98 00:08:46,958 --> 00:08:47,916 …weg. 99 00:08:49,375 --> 00:08:51,125 Maar in plaats me gered te voelen… 100 00:08:52,000 --> 00:08:55,250 …voelde ik me uitgekotst… 101 00:08:56,291 --> 00:08:58,583 …alsof het delen van me had opgegeten. 102 00:09:00,083 --> 00:09:01,000 Goede delen. 103 00:09:02,083 --> 00:09:03,125 En hier ben ik dan. 104 00:09:04,416 --> 00:09:05,708 Wat er nog over is. 105 00:09:11,583 --> 00:09:13,125 Spontane regressie. 106 00:09:14,458 --> 00:09:16,250 Het klonk zo ontzettend stom. 107 00:09:18,000 --> 00:09:19,083 Dat vond ik toen. 108 00:09:19,958 --> 00:09:20,875 Nog steeds. 109 00:09:23,541 --> 00:09:24,625 Maar die kamergenoot… 110 00:09:27,625 --> 00:09:28,875 …waar ze ook is… 111 00:09:30,416 --> 00:09:31,416 Ik… 112 00:09:32,166 --> 00:09:33,041 …hoop dat… 113 00:09:34,083 --> 00:09:35,166 …ze lacht. 114 00:09:40,791 --> 00:09:42,458 Dat verdient ze. 115 00:09:51,375 --> 00:09:55,500 GOUDEN GIDS SEATTLE 116 00:10:27,250 --> 00:10:28,083 Hallo. 117 00:10:28,666 --> 00:10:29,583 Hoi. 118 00:10:31,250 --> 00:10:32,083 Rhett? 119 00:10:37,125 --> 00:10:38,000 Ik ben het. 120 00:10:38,791 --> 00:10:40,583 Hoe gaat het met je? 121 00:10:42,041 --> 00:10:44,041 Fijn om je stem te horen. 122 00:10:47,125 --> 00:10:48,791 Anya, wat wil je? 123 00:10:48,875 --> 00:10:50,458 Niets, ik wil… 124 00:10:51,625 --> 00:10:53,791 Ik wilde alleen even bellen. 125 00:10:55,041 --> 00:10:56,000 Ik heb al… 126 00:10:56,791 --> 00:10:59,125 …lang niets meer van je gehoord. 127 00:11:03,541 --> 00:11:05,166 Wat wil je? -Niets. 128 00:11:08,250 --> 00:11:09,333 Het gaat nu beter… 129 00:11:10,291 --> 00:11:11,333 …met me. 130 00:11:11,416 --> 00:11:13,291 Veel beter. 131 00:11:13,375 --> 00:11:16,291 Dus ik wilde je bellen om dat met je te delen. 132 00:11:17,083 --> 00:11:21,208 Om te zeggen dat het goed met me gaat. 133 00:11:23,708 --> 00:11:25,125 En het spijt me. 134 00:11:25,208 --> 00:11:26,541 Waarvoor? 135 00:11:26,625 --> 00:11:27,500 Voor alles. 136 00:11:28,875 --> 00:11:29,875 Ik weet niet… 137 00:11:30,916 --> 00:11:32,291 …wat je van me wilt, Anya. 138 00:11:32,375 --> 00:11:33,583 Niets, ik wilde alleen… 139 00:11:33,666 --> 00:11:35,500 Ik ben nu in de stad en ik ben… 140 00:11:36,708 --> 00:11:39,583 Ik ben alleen en ik ken niemand. 141 00:11:39,666 --> 00:11:42,958 Ik dacht dat je me kon vertellen… 142 00:11:44,583 --> 00:11:47,166 Misschien kun je me vertellen dat het allemaal… 143 00:11:48,250 --> 00:11:49,541 …goed komt. 144 00:11:49,625 --> 00:11:50,875 Wat komt goed? 145 00:11:50,958 --> 00:11:52,208 Wat dan ook. 146 00:11:52,291 --> 00:11:53,333 Ik kan het… 147 00:11:54,375 --> 00:11:55,208 …niet rechtzetten. 148 00:11:55,291 --> 00:11:56,625 Mezelf niet rechtzetten. 149 00:11:56,708 --> 00:11:59,916 Ik kan me geen leven voorstellen waarin iets goed uitpakt voor mij. 150 00:12:00,000 --> 00:12:01,208 Dat heb ik nooit gekund. 151 00:12:03,708 --> 00:12:07,333 Er is een stemmetje in mijn hoofd dat blijft zeggen… 152 00:12:07,416 --> 00:12:08,250 'Je bent kapot.' 153 00:12:08,333 --> 00:12:12,250 'Je bent kapot. Je bent kapot.' Steeds weer. 154 00:12:12,333 --> 00:12:14,000 Ik kan het gewoon niet. 155 00:12:15,625 --> 00:12:16,625 Ik krijg het niet weg. 156 00:12:18,791 --> 00:12:19,625 Ik wou… 157 00:12:20,541 --> 00:12:22,625 …dat je met me praatte. 158 00:12:22,708 --> 00:12:24,833 Ik heb sorry gezegd. 159 00:12:26,625 --> 00:12:29,875 En ja, ik was een nachtmerrie. 160 00:12:30,541 --> 00:12:31,708 Ik heb het verkloot. 161 00:12:32,500 --> 00:12:34,000 Maar jij verdween. 162 00:12:34,958 --> 00:12:36,166 Ik had je nodig. 163 00:12:37,000 --> 00:12:39,166 Je was de enige familie die ik nog had. 164 00:12:41,583 --> 00:12:43,708 En ja, ik liep weg… 165 00:12:43,791 --> 00:12:46,791 …maar ik wilde alleen dat je achter me aan zou komen. 166 00:12:46,875 --> 00:12:48,000 Anya… 167 00:12:48,083 --> 00:12:50,375 Waarom kwam je me niet zoeken, Rhett? 168 00:12:52,625 --> 00:12:54,958 Je wist dat ik dat nooit zou doen. 169 00:12:58,708 --> 00:12:59,583 Rhett? 170 00:13:02,000 --> 00:13:03,000 Rhett. 171 00:13:22,500 --> 00:13:26,125 Gezien of niet gezien. Hier, maar niet hier. 172 00:13:27,666 --> 00:13:31,125 Ik wil het hebben over iets wat je de vorige keer zei. 173 00:13:32,333 --> 00:13:35,000 Het viel me op hoe je het zei. Je zei… 174 00:13:35,875 --> 00:13:37,750 'Mijn vrienden destijds.' 175 00:13:39,666 --> 00:13:42,583 Wil je daarmee zeggen dat ze geen vrienden meer zijn? 176 00:13:43,958 --> 00:13:48,458 Ze zijn er niet meer. -Hier als in lokaal, of hier als in… 177 00:13:51,750 --> 00:13:55,166 Ben ik de enige die bijdraagt aan deze groep? 178 00:13:56,791 --> 00:13:58,250 Jullie mogen best iets zeggen. 179 00:13:58,875 --> 00:14:00,041 Ga je gang, jongens. 180 00:14:01,250 --> 00:14:02,416 Niets. Oké. 181 00:14:02,500 --> 00:14:04,791 De mensen… 182 00:14:05,875 --> 00:14:07,333 …die we verliezen… 183 00:14:08,208 --> 00:14:09,666 …zijn ze nooit echt weg. 184 00:14:09,750 --> 00:14:11,000 Onzin. 185 00:14:13,916 --> 00:14:14,833 Weet je… 186 00:14:16,125 --> 00:14:18,583 Ik dacht altijd dat ze contact zochten. 187 00:14:19,500 --> 00:14:22,666 Dat ze boodschapjes stuurden uit het hiernamaals. Een teken. 188 00:14:23,625 --> 00:14:26,750 Ik zocht overal, maar het is allemaal… 189 00:14:33,166 --> 00:14:36,916 Het probleem met spontane regressie is dat het alleen maar lijkt… 190 00:14:37,000 --> 00:14:42,083 …op magie, maar het is gewoon het immuunsysteem met een infectie… 191 00:14:42,166 --> 00:14:43,708 …die doet wat het moet doen. 192 00:14:46,916 --> 00:14:48,041 Dat is geen magie. 193 00:14:49,875 --> 00:14:55,000 Want als magie zou bestaan… 194 00:14:56,375 --> 00:14:57,291 …als er nog enige… 195 00:14:58,333 --> 00:15:00,416 …gerechtigheid zou bestaan in deze wereld… 196 00:15:02,000 --> 00:15:04,583 …dan zou wat voor mij werkte, voor hen ook hebben gewerkt. 197 00:15:04,666 --> 00:15:06,333 Dan zouden ze er nog zijn. 198 00:15:07,416 --> 00:15:08,416 Maar dat zijn ze niet. 199 00:15:09,166 --> 00:15:10,416 Ze zijn allemaal dood. 200 00:15:12,833 --> 00:15:13,791 En vijf zusters… 201 00:15:14,833 --> 00:15:18,666 …zouden meegedaan hebben. Iedereen. 202 00:15:22,291 --> 00:15:25,666 We hebben het ritueel nog zes keer gedaan. 203 00:15:26,875 --> 00:15:31,208 Vijf krengen hebben ons allemaal op voicemail gezet. 204 00:15:33,416 --> 00:15:35,000 En nu zijn al mijn vrienden weg. 205 00:15:38,000 --> 00:15:41,166 Sandra, dood. Cheri, dood. 206 00:15:41,250 --> 00:15:44,750 Amesh, dood en hij ging zo… 207 00:15:48,458 --> 00:15:51,666 Kevin, dood. Natsuki, dood. 208 00:15:51,750 --> 00:15:54,875 Ilonka, Miss Magisch Denken zelf… 209 00:15:56,541 --> 00:15:57,375 …dood. 210 00:16:00,958 --> 00:16:02,000 Al een jaar dood. 211 00:16:07,708 --> 00:16:09,375 En als wat je zegt waar is… 212 00:16:10,250 --> 00:16:12,833 …als ze nog bij me waren… 213 00:16:14,833 --> 00:16:15,916 …zouden ze gillen. 214 00:16:17,541 --> 00:16:18,458 Niet fluisteren. 215 00:16:19,375 --> 00:16:22,958 Ze zouden gillen en schreeuwen, de muren schudden… 216 00:16:23,041 --> 00:16:26,166 …om me te laten weten dat ik niet meer bang hoef te zijn. 217 00:16:27,166 --> 00:16:31,166 Dat ik mezelf niet hoef te haten, omdat ik hier ben en zij niet. 218 00:16:36,500 --> 00:16:37,500 Als ze er… 219 00:16:38,916 --> 00:16:39,958 …nog waren geweest… 220 00:16:42,416 --> 00:16:44,125 …wat voor vriend zou dat niet doen? 221 00:16:58,625 --> 00:17:00,000 Wat krijgen we nou? 222 00:17:00,916 --> 00:17:04,500 Sorry, ik kan geen prijs vinden. 223 00:17:05,458 --> 00:17:07,458 Alles goed hier? 224 00:17:07,541 --> 00:17:08,666 Er zit geen prijs op. 225 00:17:11,041 --> 00:17:12,458 Ik neem het wel over. 226 00:17:16,708 --> 00:17:19,041 Wat kost een klauwhamer? 227 00:17:19,125 --> 00:17:21,750 Ik heb de prijs nodig van een klauwhamer. 228 00:17:43,166 --> 00:17:45,541 O, mijn god. 229 00:17:46,333 --> 00:17:48,083 Mijn god. Amesh? 230 00:17:48,166 --> 00:17:51,250 Amesh? Mijn god. 231 00:17:51,333 --> 00:17:54,791 Mijn god. Bij jou heeft het ook gewerkt. 232 00:17:54,875 --> 00:17:55,833 Mevrouw? 233 00:17:56,833 --> 00:18:01,083 Kijk jou eens. Ik dacht dat het niet werkte. 234 00:18:01,166 --> 00:18:02,458 Wat werkte? 235 00:18:02,541 --> 00:18:05,083 Het ritueel. Spontane regressie. 236 00:18:05,166 --> 00:18:07,750 Je bent er. Je bent hier, Amesh. 237 00:18:07,833 --> 00:18:10,083 Ik heet Luke, mevrouw. 238 00:18:10,166 --> 00:18:12,833 Dat staat op mijn naamkaartje. 239 00:18:14,291 --> 00:18:15,666 Ik… -Alles in orde? 240 00:18:15,750 --> 00:18:18,166 Ik begrijp het niet. 241 00:18:18,250 --> 00:18:20,875 Ik denk dat deze vrouw wat hulp nodig heeft. 242 00:18:21,875 --> 00:18:22,916 Hou je... 243 00:18:24,250 --> 00:18:25,166 Hou… 244 00:18:25,250 --> 00:18:26,583 Hou je me voor de gek? 245 00:18:27,708 --> 00:18:30,541 Luke, we moeten iemand bellen. -Ja, goed idee. 246 00:18:34,875 --> 00:18:37,291 Ja, hoi. We zijn in de gamewinkel op Main Street. 247 00:18:37,375 --> 00:18:40,125 Er is hier een vrouw. Ze is een beetje gedesoriënteerd. 248 00:18:40,666 --> 00:18:42,166 Ze heeft mogelijk hulp nodig. 249 00:18:43,125 --> 00:18:46,166 Ik ben zo snel mogelijk gekomen. Wat is het probleem? 250 00:18:50,416 --> 00:18:51,958 Gaat het, juffrouw? 251 00:19:32,208 --> 00:19:33,500 Ik heb het nooit gewild. 252 00:19:34,708 --> 00:19:36,000 Echt niet. 253 00:20:07,458 --> 00:20:08,500 Wat is er gebeurd? 254 00:20:09,333 --> 00:20:10,750 Ze sprong achter hem aan… 255 00:20:10,833 --> 00:20:14,166 …maar toen hij niet omhoog kwam, deed ik het enige wat ik kon bedenken. 256 00:20:14,250 --> 00:20:19,416 Ik dook er ook in, maar ik kon hem nergens vinden. 257 00:21:49,458 --> 00:21:51,000 Hallo, Anya. 258 00:21:51,916 --> 00:21:53,166 Het is middernacht, vriend. 259 00:21:53,250 --> 00:21:57,083 Zoals gewoonlijk zenden we live uit vanuit de gang. 260 00:21:57,166 --> 00:22:00,583 Stanton gaat door het lint. 261 00:22:00,666 --> 00:22:03,666 Ze praat niet meer met ons sinds ze ons in de kelder zag. 262 00:22:03,750 --> 00:22:06,791 We mogen al helemaal niet in de bibliotheek komen. 263 00:22:06,875 --> 00:22:11,666 Maar ik heb Mark gesproken en hij zei dat zij dit goed vond. 264 00:22:11,750 --> 00:22:14,666 Ze weten dus dat we er zijn. 265 00:22:15,416 --> 00:22:16,833 En Natsuki, wou je wat… 266 00:22:16,916 --> 00:22:20,083 Ilonka. Incantatie. -O, sorry. 267 00:22:21,666 --> 00:22:24,583 Op hen ervoor en hen erna. 268 00:22:24,666 --> 00:22:27,333 Op ons nu en op hen in het hiernamaals. 269 00:22:27,416 --> 00:22:30,083 Op hen ervoor en hen erna. 270 00:22:30,166 --> 00:22:32,708 Op ons nu en op hen in het hiernamaals. 271 00:22:33,416 --> 00:22:36,583 Gezien of niet gezien. Hier, maar niet hier. 272 00:22:40,708 --> 00:22:44,916 Eergisteravond hadden we Kevin en gisteravond Spence. 273 00:22:45,000 --> 00:22:48,083 Vanavond hebben we iets heel speciaals voor jullie. 274 00:22:48,166 --> 00:22:49,333 Natsuki? 275 00:22:51,208 --> 00:22:54,083 Anya, dit heb ik voor jou. 276 00:22:54,708 --> 00:22:58,000 Ik heb rondgevraagd want er waren dingen die ik niet wist van jou. 277 00:22:58,916 --> 00:23:00,708 Je bent een schatkist vol geheimen. 278 00:23:01,625 --> 00:23:05,166 Oké, daar gaan we. 'Het is de avond van het ritueel. 279 00:23:06,375 --> 00:23:08,000 We zingen om je heen. 280 00:23:09,000 --> 00:23:11,458 En dan gebeurt het. Een lichtflits. 281 00:23:13,333 --> 00:23:15,083 Je was ineens verdwenen. 282 00:23:15,166 --> 00:23:18,708 En een week lang, net als bij Julia Jayne… 283 00:23:18,791 --> 00:23:20,750 …kan niemand je vinden. 284 00:23:20,833 --> 00:23:22,583 Maar toen dook je weer op. 285 00:23:22,666 --> 00:23:25,333 Genezen, gezond, net als Julia. 286 00:23:26,250 --> 00:23:28,666 Stanton legt je opties uit, maar je blijft… 287 00:23:28,750 --> 00:23:32,125 …nog een paar weken in Brightcliffe en herhaalt het ritueel voor ons. 288 00:23:32,708 --> 00:23:33,791 En het werkt. 289 00:23:34,458 --> 00:23:36,291 Voor ons allemaal. 290 00:23:36,375 --> 00:23:38,583 We nemen een hele verdieping in beslag. 291 00:23:38,666 --> 00:23:40,750 Een invasie van Brightcliffe… 292 00:23:40,833 --> 00:23:43,250 …met huursubsidie, plus WAO, plus…' 293 00:23:43,333 --> 00:23:47,000 Ik dacht dat we dit normaal zouden houden na het ritueel. 294 00:23:47,083 --> 00:23:49,125 Ik vertel het verhaal. Oké? 295 00:23:49,208 --> 00:23:51,375 Het spijt me, Anya. -Het is al goed. 296 00:23:52,375 --> 00:23:56,916 'Het punt is dat het spotgoedkoop is en we er eeuwig kunnen wonen. 297 00:23:57,000 --> 00:24:00,666 Je gaat studeren en krijgt een kunstbeen… 298 00:24:00,750 --> 00:24:03,208 …zodat je weer dansles kunt nemen. 299 00:24:03,291 --> 00:24:06,833 Na een fantastische dansrepetitie… 300 00:24:08,541 --> 00:24:12,250 …komt je jeugdvriend binnenlopen. 301 00:24:12,333 --> 00:24:13,416 Rhett. 302 00:24:22,333 --> 00:24:23,791 Je herstelt hekken. 303 00:24:25,583 --> 00:24:27,000 Ze kopen samen een huis… 304 00:24:27,875 --> 00:24:29,125 …maar met een wit hek. 305 00:24:33,000 --> 00:24:34,500 En daar blijf je. 306 00:24:38,500 --> 00:24:42,000 Jarenlang. 307 00:24:42,666 --> 00:24:43,791 Je krijgt kinderen. 308 00:24:43,875 --> 00:24:46,375 Sandra deed een test om het aantal te bepalen. 309 00:24:46,458 --> 00:24:49,916 Tweeënhalf prachtige kinderen. -Hij maakt een grapje. 310 00:24:50,000 --> 00:24:53,541 Bij baby's rond je altijd omhoog af. Het zijn er drie. 311 00:24:53,625 --> 00:24:58,666 En een Duitse herder. -Een pluizige herder dankzij Cheri. 312 00:24:58,750 --> 00:25:00,541 Heb ik iets gemist? 313 00:25:00,625 --> 00:25:01,958 De auto. 314 00:25:02,041 --> 00:25:05,333 Een roze Jeep met een doodskop op de motorkap. 315 00:25:06,125 --> 00:25:07,041 Perfect. 316 00:25:07,708 --> 00:25:11,666 Daar woon je de rest van je leven met je familie. 317 00:25:12,291 --> 00:25:16,375 Veilig, gelukkig, geliefd. 318 00:25:16,458 --> 00:25:20,416 Wij kochten de andere huizen in de straat, dus… 319 00:25:20,500 --> 00:25:21,458 Hoe is het? 320 00:25:23,541 --> 00:25:25,000 Dit zijn de buitenwijken. 321 00:25:25,083 --> 00:25:27,541 Oude vrienden zoeken je op voor wekelijkse etentjes… 322 00:25:27,625 --> 00:25:29,333 …en er is geen uitgang. 323 00:25:30,875 --> 00:25:32,708 Dat was het voor vanavond. 324 00:25:33,708 --> 00:25:36,541 Ilonka is aan de beurt voor het verhaal morgen. 325 00:25:36,625 --> 00:25:37,666 Dat wordt mooi. 326 00:25:40,000 --> 00:25:41,041 Welterusten, Anya. 327 00:25:41,125 --> 00:25:42,875 Welterusten, vriendin. -Slaap lekker. 328 00:25:42,958 --> 00:25:43,958 Welterusten, hertogin. 329 00:25:44,041 --> 00:25:45,125 Welterusten, Anya. 330 00:25:49,333 --> 00:25:50,625 Wij zijn nog over. 331 00:25:51,500 --> 00:25:54,000 Ik hoop dat ik je niet wakker hou. 332 00:25:54,875 --> 00:25:56,833 Ik wil een paar dingen zeggen. 333 00:25:57,833 --> 00:25:59,291 Als kamergenoot. 334 00:26:02,666 --> 00:26:04,666 Ik wilde zeggen dat het me spijt… 335 00:26:06,583 --> 00:26:07,708 …van het ritueel. 336 00:26:10,416 --> 00:26:12,166 Toen je flauwviel… 337 00:26:13,583 --> 00:26:15,500 …raakte ik zo in paniek. 338 00:26:17,708 --> 00:26:19,041 Je had Stanton moeten zien. 339 00:26:20,416 --> 00:26:23,708 Ik weet niet of ze ooit nog met me zal praten. 340 00:26:26,541 --> 00:26:28,875 Ze zei woorden die alleen jij haar had kunnen leren. 341 00:26:33,708 --> 00:26:35,625 Ik hoop dat je me kunt vergeven. 342 00:26:36,875 --> 00:26:39,416 Het is zo oneerlijk. 343 00:26:40,500 --> 00:26:44,000 Wat jou overkomt. Wat ons overkomt. 344 00:26:45,250 --> 00:26:46,125 Dus… 345 00:26:47,833 --> 00:26:49,666 Ik hoop dat je me gelooft als ik zeg… 346 00:26:51,458 --> 00:26:53,208 dat we daar allemaal bij je zijn… 347 00:26:56,666 --> 00:26:57,958 …en dat zal altijd zo zijn. 348 00:27:01,208 --> 00:27:02,208 Bedankt. 349 00:27:05,333 --> 00:27:06,375 Je bent niet alleen. 350 00:27:25,708 --> 00:27:27,333 Alles komt goed. 351 00:27:36,708 --> 00:27:37,708 Welterusten, Anya. 352 00:27:39,625 --> 00:27:40,458 Welterusten. 353 00:28:12,916 --> 00:28:13,916 Nee, dank je. 354 00:28:15,375 --> 00:28:16,750 Ik wil ze voelen. 355 00:28:19,000 --> 00:28:22,375 Weet je, iemand zei ooit… 356 00:28:23,708 --> 00:28:26,166 'Je moet trots sterven… 357 00:28:26,250 --> 00:28:29,083 …als het niet meer mogelijk is om trots te leven.' 358 00:28:30,875 --> 00:28:32,541 Friedrich Nietzsche. 359 00:28:33,791 --> 00:28:36,208 Ik was ooit salutatorian… 360 00:28:37,416 --> 00:28:38,458 …in een ander leven. 361 00:28:40,500 --> 00:28:42,750 Een heel kort leven. 362 00:28:43,583 --> 00:28:47,375 Het gaat niet om de duur, maar de diepte. 363 00:28:48,375 --> 00:28:50,166 Dat was Ralph Waldo Emerson. 364 00:28:51,750 --> 00:28:54,166 En je vriendin. 365 00:28:55,458 --> 00:28:58,375 Je weet wel… Ze heeft diep geleefd. 366 00:28:59,250 --> 00:29:03,333 En ze was aardig, zelfs als ze veel pijn had 367 00:29:04,958 --> 00:29:06,208 Dat is moeilijk. 368 00:29:08,750 --> 00:29:10,416 Dat is prachtig. 369 00:29:11,458 --> 00:29:12,958 Soms was ze… 370 00:29:14,041 --> 00:29:17,291 …een pittige tante op wielen. 371 00:29:18,125 --> 00:29:21,375 Maar ook dat was mooi. 372 00:29:27,791 --> 00:29:31,958 Ralph Waldo Emerson had er nog een die ik leuk vind. 373 00:29:32,541 --> 00:29:35,125 'Het is het geheim van de wereld… 374 00:29:35,208 --> 00:29:38,875 …dat alles overleeft en niet sterft… 375 00:29:38,958 --> 00:29:42,541 …maar alleen een beetje terugtrekt… 376 00:29:43,583 --> 00:29:44,708 …om daarna… 377 00:29:45,875 --> 00:29:47,166 …weer terug te keren.' 378 00:29:49,125 --> 00:29:51,291 En John Lennon zei… 379 00:29:53,250 --> 00:29:56,708 'De dood is gewoon uitstappen en in een andere auto stappen.' 380 00:29:59,166 --> 00:30:00,333 Weet je wat ik denk? 381 00:30:02,500 --> 00:30:03,541 Rot op met die auto. 382 00:30:04,916 --> 00:30:06,458 En rot op met die kanker. 383 00:30:13,750 --> 00:30:15,041 Alles? 384 00:30:15,625 --> 00:30:17,083 Ze heeft jou alles nagelaten. 385 00:30:20,083 --> 00:30:21,583 Wat is dit? 386 00:30:21,666 --> 00:30:22,916 Een bankrekening… 387 00:30:23,000 --> 00:30:24,958 …de verzekering en alles in Anya's kamer. 388 00:30:25,041 --> 00:30:26,833 Meer heeft ze niet. 389 00:30:27,666 --> 00:30:29,375 Het geld kan me niet schelen. 390 00:30:29,458 --> 00:30:31,208 Haar ook niet. 391 00:30:31,958 --> 00:30:34,416 Zei ze ook waarom? -En er is nog iets. 392 00:30:37,041 --> 00:30:42,000 Je moet me vertellen waar je het vond, wat je beneden deed… 393 00:30:43,125 --> 00:30:45,916 …en waarom ik je niet uit dit huis zou moeten zetten. 394 00:30:46,000 --> 00:30:48,583 Denk maar niet dat ik dat niet zal doen. 395 00:30:48,666 --> 00:30:51,166 Je kent me niet, Ilonka. 396 00:30:52,041 --> 00:30:53,875 Je weet niets. 397 00:30:53,958 --> 00:30:55,791 Ik vond dat dagboek in de bibliotheek… 398 00:30:55,875 --> 00:30:58,333 …dus als u een beter verhaal verwacht… 399 00:30:58,416 --> 00:30:59,958 …moet ik u teleurstellen. 400 00:31:00,041 --> 00:31:02,000 En wat we deden in de kelder? 401 00:31:03,500 --> 00:31:06,708 We verloren tijd met iets veranderen wat niet te veranderen is. 402 00:31:07,666 --> 00:31:09,208 We verloren Anya's tijd. 403 00:31:11,083 --> 00:31:13,916 Dat is het ergste, want ze had geen tijd meer. 404 00:31:15,083 --> 00:31:17,166 Als u me eruit wilt zetten, doe het dan nu… 405 00:31:17,250 --> 00:31:20,750 …want ik heb er genoeg van voor vandaag. 406 00:31:28,166 --> 00:31:30,083 Het ritueel van de Vijf Zusters. 407 00:31:31,458 --> 00:31:35,875 Het werkte niet. -Niet voor Anya. Nee. 408 00:31:35,958 --> 00:31:38,333 En dat is niet jouw schuld. 409 00:31:39,375 --> 00:31:42,750 Dit is niet als een taart bakken. 410 00:31:43,333 --> 00:31:46,458 Het gaat niet om de juiste woorden en ingrediënten. 411 00:31:47,041 --> 00:31:52,250 Je hebt je best gedaan. En dat deed ertoe. Voor Anya. Dat beloof ik je. 412 00:31:56,458 --> 00:31:57,625 Je tatoeage. 413 00:31:59,583 --> 00:32:00,916 Wat is het? 414 00:32:02,083 --> 00:32:03,166 Die hebben we allemaal. 415 00:32:04,166 --> 00:32:07,041 Het is niet sinister. Het is een zandloper. 416 00:32:07,125 --> 00:32:10,291 De zandloper betekende veel van oudsher. 417 00:32:10,375 --> 00:32:13,041 Een van de eerste manieren om de tijd bij te houden. 418 00:32:13,125 --> 00:32:14,833 Zie je waar het uit bestaat? 419 00:32:14,916 --> 00:32:19,166 In het oude Griekenland was dit de aarde en dit de lucht. 420 00:32:19,250 --> 00:32:22,541 Als boven, zo onder. 421 00:32:22,625 --> 00:32:26,916 Maar het belangrijkste aan een zandloper is… 422 00:32:27,666 --> 00:32:29,750 …dat je het kunt omdraaien. 423 00:32:31,125 --> 00:32:33,875 Het leven kan zegevieren. 424 00:32:35,083 --> 00:32:38,333 Dat is wat de Paragon probeerde te doen. 425 00:32:39,125 --> 00:32:40,875 Ze zijn de weg kwijtgeraakt. 426 00:32:42,250 --> 00:32:44,250 Hoe weet je van de Paragon? 427 00:32:46,708 --> 00:32:49,208 Ze kwamen hier om dezelfde redenen als wij. 428 00:32:49,291 --> 00:32:52,333 De grond, het water, de leylijnen. 429 00:32:53,416 --> 00:32:55,500 Alle geruchten zijn waar. 430 00:32:55,583 --> 00:32:57,833 Vliegtuigen krijgen echt haperingen… 431 00:32:57,916 --> 00:32:59,708 …als ze over dit gebied vliegen. 432 00:33:00,291 --> 00:33:03,416 Deze bossen zitten vol genezende legendes. 433 00:33:04,708 --> 00:33:10,875 Het brengt de rijken en stervenden, de new-age sektes, ufo-liefhebbers… 434 00:33:10,958 --> 00:33:13,833 …en elke andere gekke deur in de loop der jaren. 435 00:33:13,916 --> 00:33:18,166 Als natuurverzamelaars zijn we zo zachtaardig als kleine poesjes… 436 00:33:18,250 --> 00:33:21,208 …vergeleken met anderen die hier zijn geweest. 437 00:33:21,833 --> 00:33:23,666 Het is belangrijk om geen kwaad te doen. 438 00:33:24,333 --> 00:33:25,500 Tenzij het moet. 439 00:33:30,458 --> 00:33:33,875 Ik moet gaan. 440 00:33:33,958 --> 00:33:35,208 Stanton is al boos. 441 00:33:36,125 --> 00:33:38,541 Georgina is lichtgeraakt. Absoluut. 442 00:33:38,625 --> 00:33:41,666 Misschien komt ze er ooit achter dat ze het kan laten gaan. 443 00:34:09,583 --> 00:34:12,416 Sorry, dit nummer is niet in gebruik. 444 00:34:12,500 --> 00:34:15,458 Controleer het nummer en bel opnieuw of bel uw… 445 00:34:27,333 --> 00:34:28,333 Het spijt me… 446 00:34:29,875 --> 00:34:31,083 …voor je… 447 00:34:34,958 --> 00:34:36,041 Het spijt me gewoon. 448 00:34:46,750 --> 00:34:48,666 Wat wil ze dat we ermee doen? 449 00:34:49,291 --> 00:34:50,291 Dat zei ze niet. 450 00:34:51,458 --> 00:34:52,708 Niet in haar wensenlijst. 451 00:34:56,208 --> 00:34:57,583 Ze liet dit achter. 452 00:35:01,125 --> 00:35:02,791 Ik heb hem nog niet geopend. 453 00:35:04,750 --> 00:35:05,583 Ga je gang. 454 00:35:15,041 --> 00:35:19,791 'Op hen ervoor, op ons nu en op hen erna. 455 00:35:20,833 --> 00:35:23,500 Gezien, maar niet gezien. Hier, maar niet hier. 456 00:35:24,833 --> 00:35:26,916 Ik heb veel nagedacht over die incantatie. 457 00:35:27,000 --> 00:35:28,583 En het is verdomd gul. 458 00:35:28,666 --> 00:35:30,000 Ik zal het versimpelen. 459 00:35:30,708 --> 00:35:33,000 Voor ons, voor jou… 460 00:35:34,125 --> 00:35:35,166 …mijn familie. 461 00:35:36,583 --> 00:35:39,291 Omdat jullie zo dol zijn op de Grieken… 462 00:35:39,375 --> 00:35:41,583 De Grieken geloofden dat je in de onderwereld… 463 00:35:41,666 --> 00:35:44,625 …drinkt uit de Lethe-rivier en alles vergeet. 464 00:35:45,500 --> 00:35:47,500 Daarom stuurt niemand een teken, zeiden ze. 465 00:35:48,625 --> 00:35:50,833 Slap excuus, maar goed. 466 00:35:52,375 --> 00:35:54,875 Als iemand een teken kan geven van gene zijde… 467 00:35:54,958 --> 00:35:58,000 …ondubbelzinnig en duidelijk, ben ik het kreng die het zal doen. 468 00:35:59,000 --> 00:36:02,583 Dus als je dit leest en niets terug hebt gehoord, relax. 469 00:36:02,666 --> 00:36:04,166 Het is allemaal de vergetelheid. 470 00:36:05,708 --> 00:36:07,500 Hef vanavond een leeg glas voor me. 471 00:36:08,833 --> 00:36:10,041 Nu drink ik niet meer. 472 00:36:12,250 --> 00:36:15,166 Liefs, Anya. 473 00:36:17,625 --> 00:36:21,375 P.S. Sorry van de as. Wat dramatisch, hè? 474 00:36:22,833 --> 00:36:24,750 Snuif het op, gebruik het smaakmaker… 475 00:36:24,833 --> 00:36:27,458 …of strooi ze wat mij betreft op de maan. 476 00:36:28,458 --> 00:36:30,000 Ik ben nu een supernova.' 477 00:36:36,458 --> 00:36:37,291 Verdomme. 478 00:36:39,333 --> 00:36:40,166 Dat alles… 479 00:36:41,625 --> 00:36:46,666 De tekens uit het hiernamaals, het pact, de verhalen. 480 00:36:48,666 --> 00:36:50,666 Het voelt vanavond een beetje stom, hè? 481 00:37:00,875 --> 00:37:01,708 Op Anya… 482 00:37:03,000 --> 00:37:04,125 …die niet meer drinkt. 483 00:37:06,166 --> 00:37:09,666 Op Anya, die niet meer drinkt. 484 00:37:18,583 --> 00:37:21,375 De bibliotheek ziet er zo mooi uit zonder de lichten. 485 00:37:22,375 --> 00:37:25,708 Lichten uit bij een vuur. Zo doe je dat. 486 00:37:26,625 --> 00:37:30,916 De perfecte sfeer voor een bijeenkomst van de Midnight Club. 487 00:37:33,458 --> 00:37:35,541 Al die jaren vond ik het grappig… 488 00:37:35,625 --> 00:37:38,375 …dat jullie dachten dat, omdat ik jullie niet tegenhoud… 489 00:37:38,458 --> 00:37:39,833 …ik het niet wist. 490 00:37:40,708 --> 00:37:44,500 Denk je dat we het niet merken als al onze patiënten om middernacht wegglippen? 491 00:37:44,583 --> 00:37:48,125 Denk je dat de nachtverpleging jullie stemmen niet horen? 492 00:37:48,791 --> 00:37:50,375 Natuurlijk weten we dat. 493 00:37:51,583 --> 00:37:54,291 Waarom denk je dat er altijd vers hout is? 494 00:37:56,208 --> 00:37:59,833 Ik val graag in slaap wetende dat het vuurtje brandt. 495 00:38:01,208 --> 00:38:03,625 Wetende dat de club in sessie was. 496 00:38:05,500 --> 00:38:09,166 Jaar na jaar veranderen de gezichten. 497 00:38:10,583 --> 00:38:14,541 Maar de gangen van Brightcliffe zijn 's nachts gevuld… 498 00:38:14,625 --> 00:38:17,041 …met gefluisterde verhalen. 499 00:38:19,250 --> 00:38:23,416 Het geluid van verhalen is het geluid van het leven. 500 00:38:27,000 --> 00:38:29,000 Ik weet niet wat ik met jullie moet. 501 00:38:30,625 --> 00:38:32,458 Wat jullie in die kamer deden… 502 00:38:33,833 --> 00:38:35,666 Ik weet niet wat ik daarmee moet. 503 00:38:37,541 --> 00:38:39,833 Gewoon de deuren op slot doen. 504 00:38:40,416 --> 00:38:41,541 Deze deuren, ja. 505 00:38:41,625 --> 00:38:46,208 En de deuren van jullie kamers, wat verkeerd voelt. 506 00:38:49,166 --> 00:38:50,833 We hebben een afspraak. 507 00:38:50,916 --> 00:38:53,333 Ik heb heel weinig regels. 508 00:38:54,166 --> 00:38:56,041 In ruil daarvoor bied ik… 509 00:38:56,125 --> 00:38:58,041 Jullie weten dat inmiddels wel. 510 00:38:58,125 --> 00:39:03,500 Onafhankelijkheid, eer, zelfbeschikking. Laat me daar geen spijt van krijgen. 511 00:39:03,583 --> 00:39:05,458 Nooit meer. 512 00:39:07,083 --> 00:39:10,750 Ik vraag jullie nu terug naar bed te gaan. 513 00:39:12,500 --> 00:39:13,958 Ik denk na over morgen. 514 00:39:16,166 --> 00:39:19,500 Jullie kunnen je kamer vast wel vinden. 515 00:39:28,208 --> 00:39:29,125 Nou… 516 00:39:29,833 --> 00:39:31,125 Dat was het dan. 517 00:39:33,958 --> 00:39:34,958 We gaan naar bed. 518 00:39:38,458 --> 00:39:40,000 Ik heb een beter idee. 519 00:39:43,583 --> 00:39:46,041 Maar Stanton zei… -Ik weet wat ze zei. 520 00:39:46,125 --> 00:39:48,958 Ik weet ook dat ze ons niet uit Brightcliffe schopt. 521 00:39:49,041 --> 00:39:51,416 Ilonka, misschien is het tijd om te gaan slapen. 522 00:39:51,500 --> 00:39:53,833 Nee, ik denk het niet. Nog niet. 523 00:39:55,166 --> 00:39:56,833 Anya heeft geen begrafenis gehad. 524 00:39:58,250 --> 00:40:00,250 Geen echte, in elk geval. 525 00:40:03,166 --> 00:40:04,500 Dat moeten we goedmaken. 526 00:40:53,833 --> 00:40:58,833 weer een keerpunt, een tweesprong in de weg 527 00:40:58,916 --> 00:41:03,916 de tijd pakt je bij de pols en wijst je de weg 528 00:41:04,000 --> 00:41:09,125 dus maak er het beste van en vraag niet waarom 529 00:41:09,208 --> 00:41:13,708 het is geen vraag maar een les die je mettertijd leert 530 00:41:13,791 --> 00:41:18,875 het is onvoorspelbaar maar uiteindelijk is het goed 531 00:41:18,958 --> 00:41:23,750 hopelijk heb je de tijd van je leven gehad 532 00:41:32,458 --> 00:41:36,708 dus neem de foto's en beelden in je hoofd 533 00:41:37,833 --> 00:41:41,875 hang het op een plank in goede gezondheid en goede tijd 534 00:41:42,791 --> 00:41:47,833 tatoeages van herinneringen en dode huid 535 00:41:47,916 --> 00:41:52,375 voor wat het waard is het was het allemaal waard 536 00:41:52,458 --> 00:41:57,541 het is onvoorspelbaar maar uiteindelijk is het goed 537 00:41:57,625 --> 00:42:02,000 hopelijk heb je de tijd van je leven gehad 538 00:42:10,750 --> 00:42:15,791 het is onvoorspelbaar maar uiteindelijk is het goed 539 00:42:15,875 --> 00:42:20,250 hopelijk heb je de tijd van je leven gehad 540 00:42:27,916 --> 00:42:29,083 Ga je mee? 541 00:42:32,250 --> 00:42:33,541 Zo meteen. 542 00:42:45,000 --> 00:42:46,166 Wat doe je? 543 00:42:47,625 --> 00:42:50,541 Ik kijk hoelang het duurt voor het water me verdooft. 544 00:43:22,125 --> 00:43:23,083 Het spijt me. 545 00:43:23,791 --> 00:43:25,458 Het is niet erg. 546 00:43:27,125 --> 00:43:28,000 Luister. 547 00:43:32,375 --> 00:43:33,500 Niet flippen. 548 00:43:35,625 --> 00:43:36,750 Het maakt niet uit. 549 00:43:39,458 --> 00:43:40,666 Iedereen hier… 550 00:43:43,083 --> 00:43:44,375 …we zijn al weg. 551 00:43:47,041 --> 00:43:48,583 Sorry, dat… 552 00:43:49,500 --> 00:43:50,750 …kwam er niet goed uit. 553 00:43:56,000 --> 00:43:57,000 Verdomme. 554 00:45:26,083 --> 00:45:28,041 Hoi. Sorry dat het zo laat is. 555 00:45:29,750 --> 00:45:31,708 Nee, ik voel me niet best. 556 00:45:33,791 --> 00:45:35,666 Ik ben een meisje verloren en… 557 00:45:37,291 --> 00:45:39,583 Ze was een mooie jonge vrouw. 558 00:45:39,666 --> 00:45:42,708 Een vurige jonge vrouw. 559 00:45:43,791 --> 00:45:47,250 Deze raakt me zo hard. Ik weet niet waarom. 560 00:45:48,166 --> 00:45:50,500 En de andere kinderen probeerden… 561 00:45:53,458 --> 00:45:55,541 Ze haalden allemaal… 562 00:45:56,875 --> 00:45:58,291 …oude dingen naar boven. 563 00:46:00,541 --> 00:46:01,875 Maar dat is het gekke niet. 564 00:46:03,625 --> 00:46:06,291 Het gekste van dit alles is… 565 00:46:06,375 --> 00:46:08,625 …dat ik werd gebeld door twee artsen. 566 00:46:09,500 --> 00:46:13,083 Ik heb maar één keer eerder zo'n telefoontje gehad. 567 00:46:14,666 --> 00:46:16,666 Ik weet niet hoe ik het moet verwerken. 568 00:46:20,333 --> 00:46:22,166 Een van mijn kinderen gaat naar huis. 569 00:46:23,750 --> 00:46:25,708 Ik ken de details nog niet. 570 00:46:25,791 --> 00:46:29,958 Ik heb de labuitslagen bekeken en het is nogal… 571 00:46:31,291 --> 00:46:33,125 Misschien zijn ze niet terminaal. 572 00:46:34,416 --> 00:46:35,916 Maar ik denk… 573 00:46:36,000 --> 00:46:36,916 Ik bedoel… 574 00:46:37,750 --> 00:46:40,666 We sturen iemand naar huis. 575 00:46:40,750 --> 00:46:42,416 En dat is zo… 576 00:46:42,500 --> 00:46:44,750 Ja, ik rook een joint en bel jou. 577 00:46:46,000 --> 00:46:47,416 Ik moet met iemand praten. 578 00:46:49,708 --> 00:46:51,625 Dit gaat me boven de pet. 579 00:46:55,000 --> 00:46:56,208 Heb je even? 580 00:47:21,666 --> 00:47:23,000 Lieverd. 581 00:47:24,541 --> 00:47:25,916 Ik heb honger. 582 00:47:26,500 --> 00:47:27,916 Ik heb honger. 583 00:47:28,000 --> 00:47:29,708 Ik heb honger. 584 00:47:29,791 --> 00:47:30,916 Lieverd. 585 00:47:58,875 --> 00:48:00,208 Schatje. 586 00:48:20,083 --> 00:48:22,083 Ondertiteld door: Michèle van Rossum