1 00:00:06,375 --> 00:00:09,791 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:01:58,708 --> 00:01:59,833 Mierda. 3 00:02:00,375 --> 00:02:03,375 Mi amigo Dusty es malo ahora, mata a todo el que ve. 4 00:02:03,458 --> 00:02:04,625 No quería hacerlo. 5 00:02:05,750 --> 00:02:07,708 Es decir, nunca quiere, pero… 6 00:02:08,500 --> 00:02:10,750 no esperaba que hubiera alguien en casa. 7 00:02:10,833 --> 00:02:16,333 ¿Podemos intentar terminar una historia sin el gallinero? 8 00:02:16,416 --> 00:02:17,833 Él no quería hacerlo. 9 00:02:18,875 --> 00:02:21,333 Menos que menos a ella, no a Harmony. 10 00:02:21,416 --> 00:02:24,625 Era una chica dulce y siempre era amable con él en la escuela. 11 00:02:24,708 --> 00:02:28,250 Pero la noche antes de recibir sus órdenes… 12 00:02:46,250 --> 00:02:49,541 Harmony. 13 00:02:50,416 --> 00:02:52,541 Harmony. 14 00:02:53,208 --> 00:02:54,833 No tiene sentido resistirse. 15 00:02:55,708 --> 00:02:59,625 No cuando las voces eligen a una chica. Y Harmony no se lo merecía, 16 00:02:59,708 --> 00:03:01,500 pero ninguna de ellas se lo merecía. 17 00:03:02,583 --> 00:03:06,333 Y las voces nunca se equivocan. 18 00:03:06,416 --> 00:03:08,500 Te equivocas. Odio decirlo, pero te equivocas. 19 00:03:08,583 --> 00:03:09,833 Escúcheme. 20 00:03:09,916 --> 00:03:11,000 Tiene nuestra edad. 21 00:03:11,750 --> 00:03:14,333 El asesino es un adolescente. Quizás estudia en Roosevelt. 22 00:03:14,416 --> 00:03:16,166 No puede ser. Lo siento. 23 00:03:16,250 --> 00:03:18,625 - Ni siquiera lo leyó. - No tengo que hacerlo. 24 00:03:19,375 --> 00:03:21,916 Todo indica que es un chico. 25 00:03:22,000 --> 00:03:24,291 La escena del crimen dice lo contrario. 26 00:03:24,375 --> 00:03:27,000 Digamos que es muy familiar. 27 00:03:27,083 --> 00:03:28,875 Idéntico, de hecho, a otros asesinatos 28 00:03:28,958 --> 00:03:31,083 cuyos detalles nunca se hicieron públicos. 29 00:03:31,166 --> 00:03:33,291 No puedo decir cuáles son esos detalles. 30 00:03:33,375 --> 00:03:34,416 El símbolo. 31 00:03:35,500 --> 00:03:36,625 En la tarjeta. 32 00:03:38,333 --> 00:03:40,208 Eres inteligente. 33 00:03:40,291 --> 00:03:41,708 Ya vio esto antes. 34 00:03:42,708 --> 00:03:45,166 ¿Y cree que es un hombre por los asesinatos anteriores? 35 00:03:45,250 --> 00:03:48,625 Empezó hace 40 años. 36 00:03:49,875 --> 00:03:51,958 - ¿Cuántos? - Eso no importa. 37 00:03:52,041 --> 00:03:54,833 - ¿Cuántos? - Más que Dahmer. Menos que Bundy. 38 00:03:56,541 --> 00:04:00,083 - Es serial. - Tú lo dijiste. No lo dije yo. 39 00:04:00,750 --> 00:04:05,541 Y tampoco dije que, sea quien sea, su modus operandi no ha cambiado. 40 00:04:05,625 --> 00:04:10,750 Nada de nada, ni una sola nota, en 40 años hasta anoche. 41 00:04:10,833 --> 00:04:13,166 Creo que sabe que estamos tras él. 42 00:04:13,250 --> 00:04:15,958 Creo que se da cuenta de que no puede huir para siempre. 43 00:04:16,041 --> 00:04:17,333 Tres detectives, 44 00:04:17,416 --> 00:04:19,125 tres de nosotros tuvimos este caso. 45 00:04:19,208 --> 00:04:21,166 Fue pasando como una infección. 46 00:04:21,250 --> 00:04:24,333 Pero esto termina aquí. Se termina conmigo. 47 00:04:25,333 --> 00:04:29,458 Se salió con la suya por décadas, pero ahora es viejo y está cansado, 48 00:04:29,541 --> 00:04:30,708 y lo atraparé. 49 00:04:31,375 --> 00:04:32,375 Así que no, querida. 50 00:04:33,416 --> 00:04:35,250 No te preocupes por los chicos de la escuela. 51 00:04:36,291 --> 00:04:38,458 Pero llámame si ves a un hombre mayor 52 00:04:38,541 --> 00:04:39,875 merodeando en el estacionamiento. 53 00:04:41,125 --> 00:04:44,000 PREPARATORIA ROOSEVELT 54 00:04:44,583 --> 00:04:47,875 - Ni siquiera lo miró. - Pero tu teoría tiene sentido. 55 00:04:48,583 --> 00:04:49,791 Nuestra teoría. 56 00:04:49,875 --> 00:04:52,041 No podría haberlo hecho sin ti. 57 00:04:52,125 --> 00:04:53,333 No digas eso. 58 00:04:53,416 --> 00:04:55,791 Está convencida de que es un hombre mayor. 59 00:04:55,875 --> 00:04:58,791 Supongo que tiene razón. Tiene que tener razón. 60 00:04:58,875 --> 00:05:01,041 - Las cuentas y… - ¿Qué cuentas? 61 00:05:03,333 --> 00:05:06,541 ¿Sabes qué? Es suficiente por ahora. 62 00:05:07,208 --> 00:05:09,250 Mira, debo ir a la práctica, pero… 63 00:05:09,916 --> 00:05:12,083 esta noche te debo una cita. 64 00:05:13,000 --> 00:05:13,875 Una de verdad. 65 00:05:14,625 --> 00:05:17,708 Lo prometo, no más asesinos, no más rarezas. 66 00:05:17,791 --> 00:05:20,583 - Solo tú y yo. - Me encanta. 67 00:05:21,916 --> 00:05:22,750 En serio. 68 00:05:32,708 --> 00:05:34,166 Dusty, ¿verdad? 69 00:05:35,166 --> 00:05:36,916 Hola. Sí, así es. 70 00:05:37,000 --> 00:05:37,958 Lamento molestarte. 71 00:05:38,041 --> 00:05:40,833 Me preguntaba si podrías ayudarme con algo. 72 00:05:40,916 --> 00:05:42,708 Me encantaría intentarlo. 73 00:05:42,791 --> 00:05:44,083 Tu novia, Sheila, 74 00:05:44,166 --> 00:05:46,666 dijo que manejas la tecnología, que sabes de internet. 75 00:05:47,625 --> 00:05:48,833 ¿Usas Einstein? 76 00:05:50,458 --> 00:05:51,291 Todos lo usan. 77 00:05:52,375 --> 00:05:56,625 Lo que quiero saber es, si un adulto quisiera tener una cuenta de Einstein, 78 00:05:56,708 --> 00:06:00,500 hacerse pasar por alguien y entrar a las salas de chat, 79 00:06:00,583 --> 00:06:02,875 podría crear la cuenta que quisiera, ¿no? 80 00:06:02,958 --> 00:06:06,416 Es decir, fingir ser otra persona, incluso un niño. 81 00:06:09,125 --> 00:06:10,250 Claro. 82 00:06:10,333 --> 00:06:12,208 ¿Alguna vez notaste algo así? 83 00:06:13,041 --> 00:06:16,708 ¿Hay alguna cuenta que te parezca sospechosa? 84 00:06:17,500 --> 00:06:20,875 No. No se me ocurre ninguna. 85 00:06:20,958 --> 00:06:21,833 Espere, ¿usted…? 86 00:06:23,333 --> 00:06:26,000 ¿Pregunta si noté cuentas policiales en Einstein? 87 00:06:26,583 --> 00:06:27,875 ¿Están encubiertos en los chats? 88 00:06:27,958 --> 00:06:30,000 Porque, si es así, es una locura. 89 00:06:31,166 --> 00:06:34,416 Ingenioso, en realidad. ¿Están ahí? 90 00:06:35,916 --> 00:06:37,875 De ser así, sería algo sin importancia. 91 00:06:38,458 --> 00:06:39,833 Nada de lo que debas preocuparte. 92 00:06:41,125 --> 00:06:42,208 Al menos eso espero. 93 00:06:43,041 --> 00:06:44,625 ¿Cuál es tu nombre de usuario? 94 00:06:46,666 --> 00:06:48,333 Quiero saber qué nombres se usan. 95 00:06:48,416 --> 00:06:49,958 La gente de tu edad. 96 00:06:50,041 --> 00:06:52,708 ¿Prefieres tu nombre de pila o un apodo? 97 00:06:52,791 --> 00:06:54,541 Es decir, apenas lo entendemos. 98 00:06:55,250 --> 00:06:56,666 Puede ser lo que uno quiera. 99 00:06:57,250 --> 00:07:00,291 Digamos que quiero parecerme a alguien de tu edad. 100 00:07:00,375 --> 00:07:01,541 A eso me refiero. 101 00:07:02,166 --> 00:07:03,083 ¿Cuál es el tuyo? 102 00:07:03,875 --> 00:07:05,500 Dusty-S-1980. 103 00:07:05,583 --> 00:07:07,250 ¿Tienes otras cuentas? 104 00:07:08,500 --> 00:07:10,458 No. Solo una. 105 00:07:12,250 --> 00:07:13,208 Bien. 106 00:07:13,916 --> 00:07:17,416 Escucha, si tienes unos minutos más, me gustaría hablar un poco más 107 00:07:17,500 --> 00:07:20,375 sobre cómo funcionan las funciones de chat. 108 00:07:23,166 --> 00:07:24,458 No dejas de mirarme. 109 00:07:26,333 --> 00:07:27,208 Sí. 110 00:07:28,833 --> 00:07:30,708 Me gusta mucho mirarte. 111 00:07:35,666 --> 00:07:36,833 Gracias de nuevo. 112 00:07:38,208 --> 00:07:39,958 Estuviste genial todo este tiempo. 113 00:07:41,208 --> 00:07:45,583 En serio. No tenías que ayudarme con mi investigación. 114 00:07:46,916 --> 00:07:48,250 Pero lo hiciste. 115 00:07:49,416 --> 00:07:51,500 Aunque solo fuera para seguirme la corriente. 116 00:07:53,333 --> 00:07:54,291 Te lo agradezco. 117 00:07:55,583 --> 00:07:56,458 Estuviste genial. 118 00:07:57,416 --> 00:07:58,333 No fue… 119 00:08:01,083 --> 00:08:02,916 No te seguía la corriente. 120 00:08:05,000 --> 00:08:06,333 Sheila. 121 00:08:08,000 --> 00:08:10,833 No creo que quieras estar aquí conmigo. 122 00:08:13,625 --> 00:08:16,166 Eso fue raro, pero está bien. 123 00:08:18,625 --> 00:08:22,916 Mereces algo mejor que yo. De verdad. 124 00:09:16,166 --> 00:09:19,333 Sheila. 125 00:09:20,375 --> 00:09:23,208 Sheila. 126 00:09:23,291 --> 00:09:25,208 Ella no, por favor. 127 00:09:25,291 --> 00:09:28,333 Sheila. 128 00:09:29,166 --> 00:09:32,958 Sheila. 129 00:09:34,791 --> 00:09:38,666 Y, si quieren oír la emocionante conclusión, 130 00:09:39,208 --> 00:09:40,583 tendrán que… 131 00:09:41,083 --> 00:09:44,916 - Mantenernos con vida un poco más. - Mantenernos con vida un poco más. 132 00:09:45,000 --> 00:09:46,166 Eso es muy cruel. 133 00:09:46,250 --> 00:09:48,416 Maldición. No sé cómo lo haces, 134 00:09:48,500 --> 00:09:51,791 pero me haces sentir mal por un tipo que mató a toda una clase. 135 00:09:51,875 --> 00:09:55,250 Bueno, amigos, eso hará que tengan dulces sueños. 136 00:09:55,333 --> 00:09:57,166 - Buen material. - Tengo una. 137 00:09:58,208 --> 00:10:00,333 A menos que estén muy cansados. 138 00:10:01,458 --> 00:10:02,750 Doble historia. 139 00:10:02,833 --> 00:10:04,708 Hace mucho que no teníamos una noche así. 140 00:10:06,500 --> 00:10:08,791 Solo si tú quieres, Anya. 141 00:10:10,000 --> 00:10:12,958 Bueno, si tienes una historia, claro que quiero. 142 00:10:14,375 --> 00:10:15,708 Bien. 143 00:10:16,791 --> 00:10:20,875 Es rara y aún no está completa, 144 00:10:20,958 --> 00:10:23,583 pero creo que todos nos identificaremos. 145 00:10:24,583 --> 00:10:27,250 - Se llama "Bruja". - Yo me identifico. 146 00:10:28,291 --> 00:10:29,708 Espera, ¿dijiste bruja o perra? 147 00:10:30,541 --> 00:10:35,166 Esta es sobre magia y amor, tal vez. 148 00:10:36,583 --> 00:10:39,041 Y familia y destino. 149 00:10:40,416 --> 00:10:41,666 Y, más que nada… 150 00:10:43,333 --> 00:10:44,333 Bueno, más que nada, 151 00:10:44,416 --> 00:10:47,291 se trata de una chica que quiere salvar a alguien. 152 00:10:50,125 --> 00:10:51,291 Imani era una bruja. 153 00:10:52,083 --> 00:10:56,416 Todas las mujeres de su familia lo eran. Así había sido siempre. 154 00:10:57,041 --> 00:10:59,666 Algunas eran metamórficas, otras levitaban. 155 00:10:59,750 --> 00:11:03,000 Imani y su mamá eran sanadoras. 156 00:11:03,083 --> 00:11:04,458 Pero ya llegaremos a eso. 157 00:11:05,208 --> 00:11:06,750 Hoy se trata de su segundo don, 158 00:11:07,375 --> 00:11:10,208 algo que todas las mujeres de la familia de Imani podían hacer. 159 00:11:10,916 --> 00:11:12,833 Algo que su madre llamaba "clarividencia". 160 00:11:13,708 --> 00:11:16,125 No intentes ver el fondo del lago. 161 00:11:17,166 --> 00:11:18,750 Y olvídate de lo que hay arriba. 162 00:11:25,500 --> 00:11:27,458 - Nunca lo lograré. - Lo lograrás. 163 00:11:27,541 --> 00:11:29,291 Tal vez la clarividencia no es lo mío. 164 00:11:30,041 --> 00:11:32,416 Como tú puedes hacerlo, tal vez me saltó a mí. 165 00:11:32,500 --> 00:11:35,458 Puedes hacerlo. Es más fácil para algunos. 166 00:11:35,541 --> 00:11:37,458 Estás cerca. Te ayudaré esta vez. 167 00:11:55,041 --> 00:11:56,166 Eso es. 168 00:12:00,958 --> 00:12:03,291 ¿Todo eso para ver a una chica tirar un helado? 169 00:12:04,333 --> 00:12:05,750 ¿Qué sentido tiene? 170 00:12:05,833 --> 00:12:06,750 Descríbemela. 171 00:12:07,750 --> 00:12:12,083 Una linda chica morena, pelo recogido en nuditos, vestido rosa. 172 00:12:12,166 --> 00:12:13,083 ¿Como ella? 173 00:12:16,875 --> 00:12:18,416 Sí. Es ella. 174 00:12:19,500 --> 00:12:20,750 ¿Vamos a ayudarla o no? 175 00:12:21,458 --> 00:12:22,833 Oye, niña, cuidado. 176 00:12:26,958 --> 00:12:28,125 Puedo ver el futuro. 177 00:12:29,000 --> 00:12:30,916 Eso es la clarividencia. 178 00:12:31,750 --> 00:12:32,875 Es ver el futuro. 179 00:12:33,791 --> 00:12:34,750 Se siente bien, ¿no? 180 00:12:36,125 --> 00:12:37,375 Pero mira. 181 00:12:39,041 --> 00:12:41,083 Ese es el otro punto de la lección. 182 00:12:42,916 --> 00:12:45,166 El mundo tiene una forma rara de hacer lo que quiere. 183 00:12:45,250 --> 00:12:48,750 Tiras de la banda elástica, puedes estirarla. 184 00:12:48,833 --> 00:12:51,291 Pero, tarde o temprano, querrá volver a ser como antes. 185 00:12:52,125 --> 00:12:53,750 El universo es terco. 186 00:12:55,041 --> 00:12:56,083 Como tú. 187 00:12:57,583 --> 00:13:00,666 Sí, puedes ver el futuro. 188 00:13:02,125 --> 00:13:06,166 Pero no se trata de cambiarlo. Se trata de entenderlo. 189 00:13:07,500 --> 00:13:09,833 Ayudar a otras personas a entender su futuro. 190 00:13:10,625 --> 00:13:12,541 Eso es lo que más me alegra. 191 00:13:14,125 --> 00:13:17,125 Si tiras de esa banda elástica un poco, se romperá un poco. 192 00:13:17,916 --> 00:13:20,958 Si tiras demasiado, el latigazo cuando se rompe es peligroso. 193 00:13:21,666 --> 00:13:23,833 Podría lastimarte. ¿Me oyes? 194 00:13:25,875 --> 00:13:27,833 - ¿Podemos volver a intentarlo? - No. 195 00:13:27,916 --> 00:13:30,041 Debemos irnos. El descanso casi termina. 196 00:13:30,125 --> 00:13:32,166 - Pero, mamá… - Y el sol está bajando. 197 00:13:33,458 --> 00:13:35,791 Ahora escúchame porque esto es importante. 198 00:13:35,875 --> 00:13:38,500 Sigue practicando, mejorarás. 199 00:13:39,791 --> 00:13:42,000 Pero no lo hagas de noche. 200 00:13:42,666 --> 00:13:43,625 ¿Me oíste? 201 00:13:44,125 --> 00:13:45,250 Puedes hacer mucho bien. 202 00:13:45,333 --> 00:13:47,375 Puedes ayudar a muchos cuando lo domines. 203 00:13:47,875 --> 00:13:49,708 Y deberías, mi niña. 204 00:13:50,291 --> 00:13:51,791 Pero prométeme eso. 205 00:13:52,916 --> 00:13:53,791 ¿Por qué? 206 00:13:55,000 --> 00:13:56,375 Hay tiempo para hablar de eso. 207 00:13:56,458 --> 00:13:59,541 Pero, por ahora, digamos que es peligroso. 208 00:14:00,791 --> 00:14:01,708 Prométemelo. 209 00:14:02,833 --> 00:14:05,208 Sí. Lo prometo. 210 00:14:06,416 --> 00:14:07,333 De acuerdo. 211 00:14:08,833 --> 00:14:09,833 Acompáñame al trabajo. 212 00:14:14,541 --> 00:14:18,916 URGENCIAS 213 00:14:22,291 --> 00:14:24,208 Herida de bala en abdomen. Signos vitales débiles. 214 00:14:24,291 --> 00:14:25,791 Estaba en la calle High y Av. 37. 215 00:14:25,875 --> 00:14:27,833 Hace ocho minutos, tal vez diez. 216 00:14:27,916 --> 00:14:30,125 Te amo, hija. Hay dinero en la nevera para pizza. 217 00:14:32,250 --> 00:14:34,833 Uno, dos, tres, cuatro, cinco. 218 00:14:36,958 --> 00:14:39,250 Uno, dos, tres, cuatro, cinco. 219 00:14:39,833 --> 00:14:43,375 Uno, dos, tres, cuatro, cinco. 220 00:14:45,458 --> 00:14:49,208 Uno, dos, tres, cuatro, cinco. 221 00:14:49,291 --> 00:14:50,291 Lo siento, doctora. 222 00:14:52,708 --> 00:14:53,625 Sí. 223 00:14:55,416 --> 00:14:56,416 Declaremos la muerte. 224 00:14:57,666 --> 00:14:58,708 Hora de la muerte… 225 00:15:04,458 --> 00:15:05,291 Mírala. 226 00:15:06,458 --> 00:15:08,250 Tiene la edad de mi hija. 227 00:15:09,083 --> 00:15:09,958 Lo intentaste. 228 00:15:12,291 --> 00:15:13,625 Hiciste todo lo que pudiste. 229 00:15:19,916 --> 00:15:20,791 Sí. 230 00:15:24,166 --> 00:15:25,250 Salgan, por favor. 231 00:15:36,750 --> 00:15:38,333 Lo sé, mamá. Lo sé. 232 00:15:40,458 --> 00:15:41,625 Pero es un caso especial. 233 00:15:44,375 --> 00:15:45,458 Estaré bien. 234 00:15:48,291 --> 00:15:49,208 Estaré bien. 235 00:16:35,750 --> 00:16:37,125 ¿Mamá? 236 00:16:38,458 --> 00:16:40,500 ¡Mamá! 237 00:16:41,958 --> 00:16:42,791 ¡Mamá! 238 00:16:47,500 --> 00:16:48,333 ¡Ayuda! 239 00:16:51,375 --> 00:16:54,083 ÁREA RESTRINGIDA VESTIMENTA REQUERIDA 240 00:16:58,875 --> 00:17:01,875 Una noche, después de que terminó el funeral, 241 00:17:01,958 --> 00:17:05,250 y toda la familia había vuelto al lugar de donde había venido, 242 00:17:06,916 --> 00:17:08,916 Imani llevó las cenizas de su madre al lago, 243 00:17:09,708 --> 00:17:11,791 el lugar donde se sentían más conectadas. 244 00:17:15,458 --> 00:17:16,833 Pero Imani necesitaba respuestas, 245 00:17:17,458 --> 00:17:20,583 como por qué su mamá había intentado curar a esa chica. 246 00:17:20,666 --> 00:17:22,000 ¿Por qué arriesgarse? 247 00:17:22,791 --> 00:17:26,625 Y su mamá había curado gente antes, había rescatado a algunos. 248 00:17:27,416 --> 00:17:28,458 Era su don. 249 00:17:29,416 --> 00:17:30,416 ¿Qué salió mal? 250 00:17:32,833 --> 00:17:35,375 En su dolor, olvidó la advertencia de su mamá, 251 00:17:36,041 --> 00:17:37,958 nunca intentar ver de noche. 252 00:17:40,291 --> 00:17:41,458 Pero era demasiado tarde. 253 00:17:42,916 --> 00:17:45,000 Y, con la luna reflejada en el agua, 254 00:17:45,958 --> 00:17:50,083 Imani tuvo una visión increíble de un chico que nunca conoció. 255 00:17:51,041 --> 00:17:53,458 Imani no creía en el amor a primera vista. 256 00:17:54,166 --> 00:17:57,541 Pero, de ser así, eso era amor. 257 00:17:58,041 --> 00:17:59,875 Pon el maldito dinero en la mesa. 258 00:18:01,041 --> 00:18:02,375 ¿Qué carajos haces aquí? 259 00:18:03,250 --> 00:18:04,708 Pregunté qué carajos haces aquí. 260 00:18:14,875 --> 00:18:19,958 Imani Bethel, has estado aquí llorando todos los días durante meses. 261 00:18:20,041 --> 00:18:21,666 Todos extrañamos a tu mamá. 262 00:18:21,750 --> 00:18:24,583 - Pero, esta noche, vendrás con nosotros. - Sin excusas. 263 00:18:25,416 --> 00:18:26,375 No tengo ganas… 264 00:18:26,458 --> 00:18:28,833 Yo no tengo ganas de escucharte. 265 00:18:28,916 --> 00:18:30,375 Sube al auto. Vamos. 266 00:18:30,458 --> 00:18:31,833 - Ahora mismo. - Ahora. 267 00:18:36,333 --> 00:18:38,708 Scottie tiene una idea, y a todos nos parece buena. 268 00:18:38,791 --> 00:18:39,875 Debes decir que sí. 269 00:18:39,958 --> 00:18:42,583 Di que sí, Imani. Por una vez en tu vida. 270 00:18:43,416 --> 00:18:46,458 No sé qué quieren, pero voy a decir que no. 271 00:18:46,541 --> 00:18:48,541 Qué grosera. Déjala terminar. 272 00:18:48,625 --> 00:18:49,833 Conocemos a alguien. 273 00:18:49,916 --> 00:18:53,208 Yo conozco a alguien. Creo que te gustará. 274 00:18:53,291 --> 00:18:55,458 Ya le mostré tu foto de la escuela. 275 00:18:56,458 --> 00:19:00,750 ¿Mi foto del anuario? No, nada de citas a ciegas. Gracias. 276 00:19:00,833 --> 00:19:03,916 Bueno, esto es incómodo porque llegaremos a su casa 277 00:19:04,000 --> 00:19:06,375 en 15 segundos, y cree que eres linda, 278 00:19:06,458 --> 00:19:08,333 así que solo saluda y acéptalo. 279 00:19:08,416 --> 00:19:12,166 - Esta noche es para decir que sí. - Di que sí, Imani. 280 00:19:12,250 --> 00:19:16,791 Di que sí o les mostramos a todos tu foto del concurso de deletreo de sexto grado. 281 00:19:24,250 --> 00:19:25,166 Hola. 282 00:19:29,500 --> 00:19:30,458 Hola. Soy Ben. 283 00:19:32,375 --> 00:19:33,250 Eres… 284 00:19:41,166 --> 00:19:42,666 Tienes que decirme tu nombre. 285 00:19:43,625 --> 00:19:46,000 Es un nombre africano. En suajili. 286 00:19:46,541 --> 00:19:47,375 Significa "fe". 287 00:19:49,208 --> 00:19:50,750 Parece que Ben significa "hijo". 288 00:19:51,916 --> 00:19:53,833 Mis padres no eran muy creativos. 289 00:19:53,916 --> 00:19:55,083 Me llamo Randy, 290 00:19:55,666 --> 00:19:56,708 y temo preguntarles a mis padres 291 00:19:56,791 --> 00:19:58,875 qué carajos intentaban decir con eso. 292 00:19:58,958 --> 00:20:01,083 Un nombre y una excusa todo en uno. 293 00:20:01,166 --> 00:20:02,416 Te descubrí, papá. 294 00:20:02,500 --> 00:20:04,750 Bueno, te queda, vives excitado. 295 00:20:07,166 --> 00:20:10,083 Niña, miras demasiado. Dale un respiro al chico. 296 00:20:11,416 --> 00:20:12,291 No, yo no… 297 00:20:13,125 --> 00:20:17,125 No lo sé. Siento que te conozco de algún lado. 298 00:20:17,708 --> 00:20:19,250 ¿No debería decir yo esa tontería? 299 00:20:20,208 --> 00:20:23,916 No, en serio. Es todo lo que tengo. Iba a usar eso. 300 00:20:24,666 --> 00:20:28,208 Bueno, ya se conocieron, ¿vamos por unos tragos? 301 00:20:28,291 --> 00:20:30,416 - Claro. - Sí. Vamos. 302 00:20:33,416 --> 00:20:35,375 Yo invito esta noche. ¿Qué quieren? 303 00:20:35,458 --> 00:20:39,833 LICORES 304 00:20:41,333 --> 00:20:43,541 No entres ahí. 305 00:20:45,083 --> 00:20:46,958 Está bien. Me invitaron, lo compro yo. 306 00:20:47,041 --> 00:20:48,375 No puedes entrar ahí. 307 00:20:48,458 --> 00:20:50,625 Bueno, esa fue una corta noche de sí. 308 00:20:50,708 --> 00:20:54,333 Vamos a donde sea, menos aquí. Nadie entra ahí. 309 00:20:54,416 --> 00:20:56,333 Es la única tienda que vende a menores. 310 00:20:56,416 --> 00:20:58,708 Gomitas para Ben. 311 00:20:58,791 --> 00:21:01,000 Un licor de malta. Una cerveza, tal vez. 312 00:21:01,083 --> 00:21:02,291 - Sí. - ¿Algo más? 313 00:21:03,166 --> 00:21:05,000 Scottie. En serio. 314 00:21:06,166 --> 00:21:08,458 - ¿Qué? - Por favor, no. 315 00:21:08,541 --> 00:21:10,916 Ya vuelvo. Antes de lo que tardas en decir que no. 316 00:21:17,541 --> 00:21:21,541 Tienes que relajarte, Imani. Mira, está bien. 317 00:21:23,875 --> 00:21:24,916 Quizá tengas razón. 318 00:21:25,583 --> 00:21:26,500 Lo siento. 319 00:21:27,708 --> 00:21:28,625 Está bien. 320 00:21:32,166 --> 00:21:33,125 ¿Qué diablos? 321 00:21:37,458 --> 00:21:38,541 ¡Scottie! 322 00:21:39,625 --> 00:21:43,000 VINO, LICORES, HIELO 323 00:21:43,083 --> 00:21:44,166 ¡Auxilio! 324 00:21:46,333 --> 00:21:47,750 ¡Auxilio! 325 00:21:57,250 --> 00:22:00,458 Dicen que aún no está estable y no nos dejan entrar a verla. 326 00:22:01,625 --> 00:22:02,500 ¿Cómo lo supiste? 327 00:22:03,916 --> 00:22:04,916 ¿Saber qué? 328 00:22:05,000 --> 00:22:07,541 Le dijiste que no entrara. ¿Cómo lo supiste? 329 00:22:08,333 --> 00:22:09,166 No lo sabía. 330 00:22:10,541 --> 00:22:11,541 No sabía… 331 00:22:13,250 --> 00:22:14,166 Lo siento. 332 00:22:14,250 --> 00:22:15,291 No podía decirles. 333 00:22:16,041 --> 00:22:17,125 No sabía cómo. 334 00:22:17,708 --> 00:22:20,166 No sabía cómo decirles que lo había tomado del brazo 335 00:22:20,250 --> 00:22:23,666 y que había estirado tanto la banda que podría pegarle a cualquiera. 336 00:22:24,916 --> 00:22:28,041 Y ni siquiera entendía cómo o por qué lo sabía. 337 00:22:29,166 --> 00:22:31,291 Empeoraba cuanto más veía a Ben. 338 00:22:32,333 --> 00:22:36,166 Su amiga Scottie luchaba por su vida en un hospital al otro lado de la ciudad 339 00:22:36,708 --> 00:22:40,166 para que ella pudiera ir de la mano con un chico que debía haber muerto. 340 00:22:42,416 --> 00:22:44,750 Pero eso no le impidió tener una cita con él. 341 00:22:46,041 --> 00:22:48,458 Solo cargaré unos dólares. Viene andando con el olor. 342 00:22:55,666 --> 00:22:58,500 La bomba no acepta tarjetas. Debo pagar en efectivo, espera. 343 00:23:00,583 --> 00:23:01,416 Yo pago. 344 00:23:03,458 --> 00:23:04,750 - ¿Segura? - Sí. 345 00:23:04,833 --> 00:23:06,541 Quédate ahí. Iré por gasolina. 346 00:23:06,625 --> 00:23:08,583 Pero tú pagas las entradas del cine. 347 00:23:18,166 --> 00:23:21,625 ¿Me das cinco en la cuatro? 348 00:23:25,958 --> 00:23:27,416 Cinco en la cuatro, por favor. 349 00:23:33,291 --> 00:23:34,500 ¿Estás bien? 350 00:23:36,625 --> 00:23:38,958 Sí. Cinco en la cuatro, todo listo. 351 00:23:43,625 --> 00:23:44,541 ¿Estás bien? 352 00:23:47,375 --> 00:23:48,375 Vete. 353 00:23:50,208 --> 00:23:51,291 Y entonces lo sintió. 354 00:23:52,333 --> 00:23:54,666 La banda elástica que volvía 355 00:23:54,750 --> 00:23:58,250 y le devolvía el golpe. 356 00:24:10,708 --> 00:24:12,125 - ¿Anya? - Dios. ¡No! 357 00:24:16,666 --> 00:24:17,583 Está viva. 358 00:24:18,375 --> 00:24:19,250 Pero no podemos… 359 00:24:20,291 --> 00:24:22,875 ¿Qué hago? 360 00:24:22,958 --> 00:24:23,875 Está bien. 361 00:24:23,958 --> 00:24:24,833 ¿Qué hago? 362 00:24:28,041 --> 00:24:32,125 Es sepsis, la reacción extrema del cuerpo a la infección. 363 00:24:32,833 --> 00:24:35,208 Su cuerpo está dañando su propio tejido. 364 00:24:35,958 --> 00:24:37,791 Sé que Dios tiene un plan… 365 00:24:38,708 --> 00:24:39,833 para todos, pero… 366 00:24:39,916 --> 00:24:41,250 ¿Podemos no hacer esto hoy? 367 00:24:42,833 --> 00:24:45,791 Al diablo su plan y al diablo el cáncer. 368 00:24:48,750 --> 00:24:51,708 Piedad. Dios, al menos dale eso. 369 00:24:53,416 --> 00:24:55,208 Anya estaba aquí cuando llegué a Brightcliffe. 370 00:24:57,333 --> 00:25:00,708 Me dijo que le avisara si alguien se metía conmigo. 371 00:25:02,541 --> 00:25:03,458 Nunca nadie lo hizo. 372 00:25:05,708 --> 00:25:07,208 Espero lo mismo para ella. 373 00:25:08,416 --> 00:25:09,458 No te metas. 374 00:25:11,000 --> 00:25:11,916 No con ella. 375 00:25:14,625 --> 00:25:15,833 Solo espero que sea fácil. 376 00:25:18,125 --> 00:25:19,125 La más fácil posible. 377 00:25:20,250 --> 00:25:21,083 Supongo. 378 00:25:23,916 --> 00:25:24,833 La muerte es… 379 00:25:27,166 --> 00:25:28,250 Se volvió familiar. 380 00:25:29,500 --> 00:25:31,958 Vive aquí. 381 00:25:33,416 --> 00:25:36,708 Lo sienten, ¿verdad? Vive aquí. 382 00:25:37,958 --> 00:25:39,166 Si está aquí por Anya, 383 00:25:40,458 --> 00:25:41,833 espero que no se ponga cómoda. 384 00:25:43,708 --> 00:25:45,708 Espero que sea suave y rápida. 385 00:25:47,791 --> 00:25:49,083 Que pase por su cuarto. 386 00:25:51,208 --> 00:25:52,083 No. 387 00:25:53,666 --> 00:25:54,958 ¿Esperas que sea suave? 388 00:25:56,166 --> 00:25:59,750 Todo esto, para cada uno de nosotros, es una sentencia. 389 00:26:00,875 --> 00:26:03,208 ¿Debemos sentarnos aquí y dejar que nos pase? 390 00:26:06,000 --> 00:26:07,583 Como si la enfermedad nos dijera: 391 00:26:07,666 --> 00:26:11,916 "Arrodíllate, cúbrete los ojos y espera a que esté lista para ti". 392 00:26:13,875 --> 00:26:17,041 Y decimos: "Espero que me lo ponga fácil". 393 00:26:18,458 --> 00:26:23,208 No moriré rogándole a mi cáncer ni al de Anya que sean gentiles. 394 00:26:23,291 --> 00:26:26,916 Estoy esperando al cáncer con una molotov y un machete. 395 00:26:28,458 --> 00:26:30,458 Y, si da un paso en la habitación de Anya, 396 00:26:30,541 --> 00:26:37,291 espero que le rompa su cara vieja, arrugada y fea con los malditos dientes. 397 00:26:39,833 --> 00:26:41,750 No me importa lo que cueste. 398 00:26:42,625 --> 00:26:47,208 Si hay una forma de salvarla, de salvarme, de salvarnos… 399 00:26:49,416 --> 00:26:50,791 quemaría el mundo. 400 00:26:53,625 --> 00:26:55,958 Eso significa amarla. 401 00:26:58,958 --> 00:27:00,375 Entiendo cómo te sientes. 402 00:27:01,208 --> 00:27:02,291 En serio. 403 00:27:03,416 --> 00:27:06,291 Pero tengo que decir algo y necesito que lo escuches. 404 00:27:09,208 --> 00:27:10,500 No depende de nosotros. 405 00:27:11,875 --> 00:27:13,166 No hacemos las reglas 406 00:27:14,833 --> 00:27:17,541 y no podemos cambiar el resultado. 407 00:27:18,750 --> 00:27:20,625 Y, cuando la gente busca… 408 00:27:21,666 --> 00:27:22,666 un atajo, 409 00:27:23,500 --> 00:27:24,458 un vacío legal, 410 00:27:25,666 --> 00:27:29,125 alguna ventaja sobre la vida, sobre la muerte, 411 00:27:29,958 --> 00:27:30,958 puede salir lastimada. 412 00:27:32,291 --> 00:27:35,000 La gente puede obsesionarse tanto con ganarle a la muerte 413 00:27:35,875 --> 00:27:37,416 que arruinan su vida. 414 00:27:40,083 --> 00:27:41,666 Así que, cuando eso no funcione 415 00:27:44,500 --> 00:27:46,000 y Anya se haya ido… 416 00:27:48,041 --> 00:27:50,541 y ni siquiera hayas empezado a pensar en eso, 417 00:27:52,500 --> 00:27:53,416 ¿cómo te sentirás? 418 00:27:55,625 --> 00:28:00,958 ¿Cómo te sentirás si pasas tanto tiempo peleando? 419 00:28:03,958 --> 00:28:05,250 No te tomas ni un momento 420 00:28:07,041 --> 00:28:07,958 para despedirte. 421 00:28:17,041 --> 00:28:19,583 ¿Cómo está? ¿Mejor? 422 00:28:23,708 --> 00:28:25,833 Dios, odio que esté aislada. 423 00:28:26,625 --> 00:28:28,166 No se trata de estar aislado. 424 00:28:28,250 --> 00:28:31,208 Se trata de recuperarse y protegerlos a todos. 425 00:28:31,958 --> 00:28:35,333 La sepsis no es contagiosa, pero la infección subyacente sí. 426 00:28:36,916 --> 00:28:39,500 Puedes entrar, pero ponte una máscara. 427 00:28:59,666 --> 00:29:01,416 Cuando llegué aquí, 428 00:29:03,083 --> 00:29:04,958 tenía muchas ganas de agradarte. 429 00:29:07,750 --> 00:29:09,166 De ser amable. 430 00:29:12,916 --> 00:29:15,458 Ahora solo quiero que me insultes. 431 00:29:17,875 --> 00:29:19,041 Despierta y grítame. 432 00:29:23,666 --> 00:29:26,083 Dime lo estúpida que soy por sentirme así. 433 00:29:28,791 --> 00:29:30,250 Solo quiero agradecerte. 434 00:29:34,333 --> 00:29:35,791 Por discutir conmigo. 435 00:29:37,708 --> 00:29:40,750 Por exponerme en mi estupidez. 436 00:29:43,958 --> 00:29:45,291 Por ser mi hermana. 437 00:29:51,500 --> 00:29:52,666 Si tienes que irte… 438 00:29:55,083 --> 00:29:55,958 supongo… 439 00:29:58,250 --> 00:30:00,333 Supongo que intentaré hacer las paces con eso. 440 00:30:03,666 --> 00:30:04,791 Si es lo que quieres. 441 00:30:09,250 --> 00:30:10,250 Te quiero. 442 00:30:23,416 --> 00:30:24,333 Quiero 443 00:30:25,541 --> 00:30:26,416 vivir. 444 00:30:28,791 --> 00:30:30,000 ¡Está despierta! 445 00:30:31,083 --> 00:30:32,416 Ahí estás. 446 00:30:34,333 --> 00:30:35,833 Es bueno verte, Anya. 447 00:30:36,541 --> 00:30:37,416 Está despierta. 448 00:30:38,750 --> 00:30:39,750 Eso es bueno, ¿no? 449 00:30:40,333 --> 00:30:41,541 Por supuesto. 450 00:30:43,333 --> 00:30:45,708 ¿Eso significa que vivirá o…? 451 00:30:46,291 --> 00:30:47,333 ¿Qué significa? 452 00:30:47,416 --> 00:30:51,625 Significa que está despierta, lo cual es muy bueno. 453 00:30:52,916 --> 00:30:55,166 Significa que puede oírte y responderte. 454 00:30:56,416 --> 00:31:00,041 Eso es un regalo, Ilonka. No sabes cuán grande. 455 00:31:01,666 --> 00:31:04,125 Pero, como dije antes, no luchamos contra la gravedad. 456 00:31:06,125 --> 00:31:09,833 Intentamos hacer el aterrizaje lo más suave y hermoso 457 00:31:09,916 --> 00:31:12,250 y pacífico posible. 458 00:31:12,333 --> 00:31:14,500 ¡Ilonka! 459 00:31:46,000 --> 00:31:47,458 Buenas tardes. 460 00:31:48,583 --> 00:31:50,208 Te vi en los monitores. 461 00:31:50,291 --> 00:31:52,166 Pensé en venir a saludar… 462 00:31:55,416 --> 00:31:56,250 Lo siento mucho. 463 00:31:57,083 --> 00:32:00,625 Sé lo que es ver morir a una amiga. 464 00:32:00,708 --> 00:32:01,666 Sé lo que es eso. 465 00:32:03,333 --> 00:32:06,375 ¿Y dijo eso? "No puedes luchar contra la gravedad". 466 00:32:08,291 --> 00:32:09,166 Buen consejo. 467 00:32:12,875 --> 00:32:13,750 Así que estás aquí. 468 00:32:14,916 --> 00:32:16,208 ¿Por qué? 469 00:32:19,166 --> 00:32:20,083 Si… 470 00:32:20,750 --> 00:32:21,750 el… 471 00:32:27,000 --> 00:32:31,041 Este diario era de una chica que vivió aquí hace mucho tiempo. 472 00:32:32,166 --> 00:32:33,333 Se llama Julia Jayne. 473 00:32:34,750 --> 00:32:36,750 Y se fue de aquí curada. 474 00:32:38,041 --> 00:32:42,041 Y este otro pertenecía a otra chica, de antes incluso. 475 00:32:42,958 --> 00:32:47,166 Una chica cuya madre creía con todo su ser 476 00:32:47,250 --> 00:32:48,666 que este lugar era especial. 477 00:32:50,333 --> 00:32:51,875 Anya cuelga de un precipicio, 478 00:32:54,000 --> 00:32:55,708 y podría caerse en cualquier momento. 479 00:32:57,541 --> 00:32:59,083 Si hay alguna posibilidad, 480 00:32:59,875 --> 00:33:01,541 lo que sea que pueda hacer por ella, 481 00:33:02,916 --> 00:33:03,958 no importa cuán… 482 00:33:04,041 --> 00:33:05,166 No es una locura. 483 00:33:07,708 --> 00:33:08,541 Escucha. 484 00:33:10,291 --> 00:33:11,166 ¿Qué oyes? 485 00:33:13,208 --> 00:33:14,041 No lo sé. 486 00:33:15,083 --> 00:33:15,916 Es la naturaleza. 487 00:33:16,916 --> 00:33:17,916 Es normal. 488 00:33:19,333 --> 00:33:23,791 Esos pájaros, esos insectos. Escuchas las canciones de los seres. 489 00:33:23,875 --> 00:33:26,708 Seres simples. Son tan simples que los ignoramos 490 00:33:26,791 --> 00:33:29,000 y ellos desafían la gravedad todos los días. 491 00:33:29,083 --> 00:33:30,166 Y es normal. 492 00:33:30,750 --> 00:33:35,041 La gravedad no es tanto. Los insectos la desafían sin pensarlo dos veces. 493 00:33:35,125 --> 00:33:38,666 Y eso no es una locura. Es natural. 494 00:33:39,166 --> 00:33:41,208 Dicen que no puedes desafiar la gravedad, 495 00:33:41,291 --> 00:33:43,958 y el aire vuela sobre sus cabezas. 496 00:33:44,541 --> 00:33:48,541 La gente paga una fortuna para que les claven agujas en la piel. 497 00:33:48,625 --> 00:33:50,291 Acupuntura, acupresión, 498 00:33:50,375 --> 00:33:54,291 aromaterapia, velas de oído, terapia de luz infrarroja. 499 00:33:54,375 --> 00:33:56,250 Y eso no es una locura. Es normal. 500 00:33:56,333 --> 00:33:59,875 Es muy normal. Es un quiosco en un centro comercial. 501 00:34:01,000 --> 00:34:03,791 Gente apilada en iglesias, curación por fe, 502 00:34:03,875 --> 00:34:07,625 cheques por correo a Billy Graham para rezar por una cura. 503 00:34:07,708 --> 00:34:09,375 Y eso no es una locura, es fe. 504 00:34:10,416 --> 00:34:13,791 Mientras sea solo un Dios o el dios correcto. 505 00:34:13,875 --> 00:34:15,208 Pero lo verdadero, 506 00:34:16,750 --> 00:34:20,375 la sabiduría que la gente ha reunido durante miles de años 507 00:34:20,458 --> 00:34:23,750 que nos mantuvo vivos, antes de empezar a envenenar el aire, 508 00:34:23,833 --> 00:34:26,000 la tierra y nuestro cuerpo, 509 00:34:26,083 --> 00:34:29,458 eso es una locura. Tiene que ser una locura. 510 00:34:29,541 --> 00:34:34,666 El mundo enloqueció hace mucho tiempo y los pocos de nosotros, los raros, 511 00:34:34,750 --> 00:34:36,583 que pudimos recuperar la cordura… 512 00:34:36,666 --> 00:34:39,250 Ese mundo loco nos llama locos, ¿no? 513 00:34:41,833 --> 00:34:44,291 Hay mucho aquí. 514 00:34:46,750 --> 00:34:48,708 Y mucho aquí afuera. 515 00:34:52,041 --> 00:34:53,708 Si juntas esa agua, 516 00:34:55,000 --> 00:34:57,583 necesitarás un poco menos de cuatro litros. 517 00:34:57,666 --> 00:34:59,833 Y deberíamos hablar de las cinco hermanas. 518 00:35:00,458 --> 00:35:02,166 Supongo que ya leíste. 519 00:35:02,250 --> 00:35:05,458 ¿Cuántas mujeres hay además de ti y Anya? 520 00:35:08,083 --> 00:35:11,458 Están Cherie, Natsuki y… 521 00:35:12,208 --> 00:35:13,208 Sandra. 522 00:35:13,291 --> 00:35:15,500 Son cuatro, y conmigo somos cinco. 523 00:35:16,291 --> 00:35:19,041 ¿Ves? Qué casualidad. 524 00:35:20,958 --> 00:35:22,000 Dios mío. 525 00:35:23,583 --> 00:35:25,333 - Es el Paragón. - No. 526 00:35:25,416 --> 00:35:28,458 El Paragón tuvo problemas, se descarriló. 527 00:35:28,541 --> 00:35:32,125 Esto es algo más antiguo que el Paragón. 528 00:35:33,750 --> 00:35:36,583 No te sorprendas tanto. Viniste aquí por una razón. 529 00:35:38,833 --> 00:35:40,583 Deberías alegrarte de tener razón. 530 00:35:41,875 --> 00:35:44,250 Ilonka, tienes razón. 531 00:35:46,333 --> 00:35:47,625 Escucha con atención, 532 00:35:48,541 --> 00:35:51,041 porque, si quieres salvar a tu amiga, 533 00:35:51,125 --> 00:35:53,166 tendrás que hacer exactamente lo que te diga. 534 00:36:01,083 --> 00:36:03,583 - No. De ninguna manera. - Escúchame. 535 00:36:03,666 --> 00:36:05,166 Me alegra que alguien lo dijera primero 536 00:36:05,250 --> 00:36:07,250 porque odio sonar como un cobarde, 537 00:36:07,333 --> 00:36:09,625 pero me asusta bastante hacer esto. 538 00:36:09,708 --> 00:36:11,916 Gracias por ser la primera. 539 00:36:12,500 --> 00:36:14,125 No esperas que funcione. 540 00:36:14,208 --> 00:36:15,125 ¿Por qué no? 541 00:36:15,708 --> 00:36:17,833 No es más loco que cualquier otra cosa. 542 00:36:17,916 --> 00:36:21,416 Y creo que ha funcionado. Ha funcionado antes. 543 00:36:22,958 --> 00:36:24,291 Y esta no es mi idea. 544 00:36:24,375 --> 00:36:26,333 Esto se remonta al mundo antiguo. 545 00:36:26,416 --> 00:36:28,833 - ¿Y quieres hacer este ritual…? - Esta noche. 546 00:36:28,916 --> 00:36:30,166 Pero es mentira. 547 00:36:31,125 --> 00:36:32,625 No tienes nada que perder. 548 00:36:32,708 --> 00:36:35,166 ¿Qué importa si perdemos unos minutos con una mentira? 549 00:36:35,958 --> 00:36:38,791 - Lo hacemos todas las noches. - Sí, ¿y si nos atrapan? 550 00:36:39,416 --> 00:36:41,666 ¿Qué van a hacer, matarnos? 551 00:36:41,750 --> 00:36:43,375 ¿En serio crees que va a funcionar? 552 00:36:44,583 --> 00:36:47,875 Creo que Anya patearía al diablo en la cara por cualquiera de nosotros. 553 00:36:47,958 --> 00:36:49,000 Por todos nosotros. 554 00:36:50,500 --> 00:36:51,666 Si puede funcionar, 555 00:36:51,750 --> 00:36:55,208 si hay una posibilidad en mil, en un millón… 556 00:36:57,208 --> 00:36:58,500 ella vale esa oportunidad. 557 00:37:00,208 --> 00:37:02,458 Vamos. Esto es una locura. 558 00:37:03,166 --> 00:37:05,041 Es una locura digna del manicomio. 559 00:37:05,125 --> 00:37:05,958 Cuenta conmigo. 560 00:37:06,958 --> 00:37:09,000 Si es mentira, no te cuesta más que tiempo. 561 00:37:09,083 --> 00:37:12,208 Y tiempo es lo menos que cualquiera de nosotros podría ofrecer ahora. 562 00:37:12,291 --> 00:37:13,708 Tiempo es lo que ella necesita. 563 00:37:14,958 --> 00:37:16,041 Cuenta conmigo. 564 00:37:16,875 --> 00:37:19,791 La gente puede decir que es una locura todo el día, pero… 565 00:37:20,666 --> 00:37:25,250 Anya y Rachel hablaron de esa sombra o lo que sea, 566 00:37:25,916 --> 00:37:27,875 e Ilonka habló de ver a esa anciana. 567 00:37:30,750 --> 00:37:33,666 Tengo sueños raros todas las noches desde que llegué. 568 00:37:33,750 --> 00:37:36,791 Así que, sí, tal vez la locura no es tan simple. 569 00:37:37,583 --> 00:37:41,750 Y, bueno, si hay algo de magia aquí, lo que sea, 570 00:37:43,708 --> 00:37:44,750 quiero usarla con Anya. 571 00:37:45,541 --> 00:37:47,083 Carajo. 572 00:37:47,166 --> 00:37:49,125 Tal vez haya ángeles después de todo. 573 00:37:49,750 --> 00:37:53,041 Si los hay, los quiero de nuestro lado. 574 00:37:54,041 --> 00:37:57,541 Toda la tecnología parece magia hasta que deja de parecerlo, así que… 575 00:37:59,958 --> 00:38:00,791 Cuenten conmigo. 576 00:38:02,041 --> 00:38:03,416 No debo saber qué es normal, 577 00:38:03,500 --> 00:38:05,791 porque todo esto me parece perfectamente lógico. 578 00:38:07,000 --> 00:38:08,041 De acuerdo. 579 00:38:08,791 --> 00:38:09,625 Al cuerno. 580 00:38:10,625 --> 00:38:12,541 Pateemos al diablo en la cara. 581 00:38:12,625 --> 00:38:15,291 Pero no patean al diablo. Patean a Dios. 582 00:38:16,458 --> 00:38:17,458 Escúchense. 583 00:38:17,541 --> 00:38:20,500 Rituales paganos antiguos, sacrificios de sangre. 584 00:38:20,583 --> 00:38:23,291 Y un libro viejo escrito por malditos sectarios. 585 00:38:23,916 --> 00:38:27,166 Son ídolos falsos, dioses falsos, el gran embustero. 586 00:38:27,250 --> 00:38:30,125 No se juega con… Perdón. 587 00:38:30,208 --> 00:38:32,958 No se jode con estas cosas. No. 588 00:38:33,041 --> 00:38:35,750 Porque ese mundo, el mundo fuera del cuerpo, 589 00:38:35,833 --> 00:38:38,708 el mundo espiritual, no se trata de salvar cuerpos, 590 00:38:39,250 --> 00:38:40,625 se trata de salvar almas. 591 00:38:40,708 --> 00:38:43,125 Y, si empiezan a husmear ahí, a abrir puertas 592 00:38:43,208 --> 00:38:44,666 y buscar donde no deben, 593 00:38:44,750 --> 00:38:45,833 algo van a encontrar. 594 00:38:47,416 --> 00:38:51,250 Esto es serio y peligroso. Así que no. Me voy. 595 00:38:51,333 --> 00:38:54,583 - Sandra, te necesitamos. - No. Lo que necesitan es parar. 596 00:38:55,916 --> 00:38:58,666 Ama a Anya lo suficiente para hacer eso. Lo suficiente para parar. 597 00:38:58,750 --> 00:39:03,666 Y no te pongas a ti y a todos nosotros en verdadero peligro mortal y espiritual. 598 00:39:04,500 --> 00:39:05,583 Por favor. 599 00:39:16,541 --> 00:39:17,416 ¿Puedo pasar? 600 00:39:20,958 --> 00:39:24,333 Lamento lo de antes. Apuesto a que están enojados conmigo. 601 00:39:25,291 --> 00:39:26,833 No, no están enojados. 602 00:39:27,375 --> 00:39:29,041 ¿Te enviaron para convencerme? 603 00:39:30,041 --> 00:39:31,083 No saben que vine. 604 00:39:32,875 --> 00:39:35,416 Has intentado tan gentilmente, 605 00:39:36,458 --> 00:39:40,958 tan persistentemente, invitar a todos a tu fe y… 606 00:39:43,041 --> 00:39:44,291 Seguro te sientes sola. 607 00:39:45,166 --> 00:39:46,208 Me lo pregunto mucho. 608 00:39:48,041 --> 00:39:49,666 Es agotador. 609 00:39:50,500 --> 00:39:54,208 No crees lo que Ilonka dice, así que, si lo hicieras por amor, 610 00:39:55,625 --> 00:39:57,416 ¿no crees que Dios lo entendería? 611 00:39:57,500 --> 00:39:58,333 No puedo. 612 00:39:59,166 --> 00:40:02,000 No puedo tener mi fe y dejarla cuando quiero. Es que… 613 00:40:03,291 --> 00:40:04,541 No es lo que creo. 614 00:40:04,625 --> 00:40:06,416 Y debo ser fiel a lo que creo. 615 00:40:06,500 --> 00:40:11,791 Estoy segura de que esto es lo más cercano que tenemos a una familia. 616 00:40:13,500 --> 00:40:14,333 Más que la real. 617 00:40:16,416 --> 00:40:17,916 Uno de nosotros necesita ayuda. 618 00:40:18,958 --> 00:40:19,916 Puedo rezar por ella. 619 00:40:21,083 --> 00:40:21,916 Y deberías. 620 00:40:22,458 --> 00:40:25,583 Pero no tienes que creer nada. 621 00:40:26,750 --> 00:40:29,875 Tampoco tienes que hacer nada. 622 00:40:32,375 --> 00:40:33,500 Solo ven. 623 00:40:58,708 --> 00:40:59,583 Ilonka. 624 00:41:05,208 --> 00:41:06,666 Ilonka, ¿estás bien? 625 00:41:09,375 --> 00:41:10,333 ¿Qué pasa? 626 00:41:42,166 --> 00:41:43,583 ¡Ilonka! 627 00:41:43,666 --> 00:41:47,375 ¡Ilonka! 628 00:41:48,416 --> 00:41:51,375 ¡No! 629 00:41:51,458 --> 00:41:54,791 ¡Ilonka! 630 00:41:55,708 --> 00:41:57,083 ¡Por favor! 631 00:41:57,166 --> 00:41:58,208 ¡Ilonka! 632 00:42:02,208 --> 00:42:03,125 Jesús. 633 00:42:04,500 --> 00:42:05,750 Jesús, ayúdame. 634 00:42:25,125 --> 00:42:26,291 Hola. 635 00:42:26,375 --> 00:42:27,458 Vamos a escapar. 636 00:42:32,041 --> 00:42:34,375 Hola, hermosa. Es una fuga. 637 00:42:34,458 --> 00:42:36,500 - Hermoso. - Estamos aquí para ti, asesina. 638 00:42:36,583 --> 00:42:38,500 Ten paciencia. Intentaremos arreglar esto. 639 00:42:39,291 --> 00:42:40,208 Las veremos abajo. 640 00:43:24,000 --> 00:43:25,375 Lo haremos. 641 00:43:25,458 --> 00:43:26,750 Creo que finalmente sé cómo, 642 00:43:28,166 --> 00:43:29,291 y vamos a salvarte. 643 00:43:29,916 --> 00:43:30,833 ¿Entiendes? 644 00:43:31,666 --> 00:43:32,500 Vamos a… 645 00:43:36,291 --> 00:43:38,125 NO LO HAGAN 646 00:43:54,291 --> 00:43:56,416 Todo tranquilo arriba. Ni un ruido. 647 00:43:57,000 --> 00:43:59,125 - ¿Trajeron todo? - Sí, estamos bien. 648 00:44:01,666 --> 00:44:03,916 De acuerdo. Esto será raro, pero… 649 00:44:04,541 --> 00:44:06,375 debes saber que es porque te amamos. 650 00:44:13,166 --> 00:44:16,791 Bien hecho, chica nueva. Cómo imaginar que tu amor era tan raro. 651 00:44:19,666 --> 00:44:20,625 Gracias. 652 00:44:24,000 --> 00:44:24,875 Bien. 653 00:44:25,541 --> 00:44:27,125 Batas, y alrededor del círculo. 654 00:44:29,583 --> 00:44:31,500 Empezamos invocando sus nombres. 655 00:44:33,416 --> 00:44:34,250 Panacea. 656 00:44:36,125 --> 00:44:37,041 - Panacea. - Panacea. 657 00:44:40,541 --> 00:44:41,375 Higía. 658 00:44:42,875 --> 00:44:43,875 - Higía. - Higía. 659 00:44:46,250 --> 00:44:47,083 Iaso. 660 00:44:49,125 --> 00:44:50,083 - Iaso. - Iaso. 661 00:44:51,500 --> 00:44:52,916 Dijeron que no los habían seguido. 662 00:44:53,458 --> 00:44:55,708 - No nos siguieron. - Si es un enfermero nocturno, 663 00:44:55,791 --> 00:44:57,583 y no lo devuelven… 664 00:45:03,541 --> 00:45:06,250 - Tiene que haber un botón aquí, ¿no? - No. 665 00:45:07,250 --> 00:45:08,416 Al menos no que haya visto. 666 00:45:19,833 --> 00:45:21,750 Gracias a Dios. Solo es Sandra. 667 00:45:28,958 --> 00:45:30,958 Sandra. Viniste. 668 00:45:31,958 --> 00:45:32,791 ¿Ya empezaron? 669 00:45:34,750 --> 00:45:36,750 Recién. ¿Vienes con nosotros? 670 00:45:38,541 --> 00:45:41,416 ¿Pasó algo raro cuando llegaron aquí? 671 00:45:41,500 --> 00:45:42,666 ¿Raro como qué? 672 00:45:44,083 --> 00:45:45,000 No, todo en orden. 673 00:45:46,000 --> 00:45:48,833 Y estoy muy feliz de que estés aquí con nosotros. 674 00:45:48,916 --> 00:45:50,708 Vine solo para asegurarme… 675 00:45:51,375 --> 00:45:54,416 para asegurarme de que tienen cuidado. Y para participar a mi modo. 676 00:45:55,291 --> 00:45:57,791 A mi manera. Pero está bien, aquí estoy. 677 00:46:04,291 --> 00:46:05,125 Aquí estoy. 678 00:46:06,000 --> 00:46:06,958 Sí. 679 00:46:08,333 --> 00:46:09,791 Aceso. 680 00:46:09,875 --> 00:46:11,041 - Aceso. - Aceso. 681 00:46:12,125 --> 00:46:13,000 Aglaea. 682 00:46:13,625 --> 00:46:14,791 - Aglaea. - Aglaea. 683 00:46:15,375 --> 00:46:19,916 Las llamamos, cinco hermanas, hijas de Asclepio y Epione. 684 00:46:20,666 --> 00:46:23,041 Las invocamos para que curen a nuestra hermana, Anya. 685 00:46:31,833 --> 00:46:33,333 ¿Todos trajeron su sacrificio? 686 00:46:45,541 --> 00:46:46,583 Mi sacrificio. 687 00:46:49,083 --> 00:46:51,750 Para mí, simboliza el hogar. 688 00:46:55,041 --> 00:46:57,250 Todos los que me conocían me apartaban. 689 00:46:58,750 --> 00:47:00,666 Me hacían sentir como basura. 690 00:47:01,250 --> 00:47:04,208 Pero mi madre adoptiva, Maggie, cuando me conoció, 691 00:47:05,250 --> 00:47:06,375 no me soltó más. 692 00:47:08,833 --> 00:47:09,958 Me quería. 693 00:47:10,541 --> 00:47:14,333 Y me llevó a casa, y ella y Tim me dieron este brazalete, 694 00:47:15,416 --> 00:47:17,916 que toqué todos los días desde que murió. 695 00:48:04,500 --> 00:48:05,750 Te amo. 696 00:48:07,750 --> 00:48:08,583 Yo también te amo. 697 00:48:17,625 --> 00:48:20,666 Me dieron esto por correr mi primera carrera de 400 metros. 698 00:48:21,541 --> 00:48:23,583 Se disparó la pistola, y juro que… 699 00:48:24,666 --> 00:48:25,625 me sentía el aire. 700 00:48:27,166 --> 00:48:30,083 Me recuerda a la libertad… 701 00:48:32,666 --> 00:48:33,875 y la fuerza 702 00:48:34,875 --> 00:48:36,166 y a sentirse invencible. 703 00:48:37,791 --> 00:48:38,625 Para Anya. 704 00:48:40,333 --> 00:48:42,083 La persona más fuerte que he conocido. 705 00:48:57,041 --> 00:48:58,875 Son todas las películas que hemos visto. 706 00:48:59,875 --> 00:49:02,458 Todas las palomitas compartidas. 707 00:49:03,083 --> 00:49:08,750 Cada pelea que tuvimos sobre si Wesley está a la altura de Denzel. 708 00:49:09,958 --> 00:49:15,833 Esta es toda mi relación con mi madre en un paquete. 709 00:49:23,666 --> 00:49:25,000 Mierda, te amo, Anya. 710 00:49:31,416 --> 00:49:33,958 Sabes que no lo conseguirás, ¿verdad? 711 00:49:34,833 --> 00:49:36,291 No me importaría aunque pudiera. 712 00:49:42,375 --> 00:49:45,958 Se llamaba Margaret Rainy, y eso era lo nuestro. 713 00:49:47,166 --> 00:49:49,250 Estas notitas volaban por el aula 714 00:49:49,333 --> 00:49:51,083 cuando la maestra se daba vuelta. 715 00:49:51,625 --> 00:49:52,625 Éramos geniales. 716 00:49:53,500 --> 00:49:57,208 Al principio no me di cuenta, pero guardé todas… 717 00:49:58,958 --> 00:50:01,000 las notas que me escribió, 718 00:50:03,041 --> 00:50:04,041 y yo la amaba. 719 00:50:06,291 --> 00:50:08,250 Y nunca lo había admitido. 720 00:50:10,583 --> 00:50:11,916 Es todo lo que sé del amor. 721 00:50:12,000 --> 00:50:14,375 Y te lo doy a ti, Anya. 722 00:50:18,916 --> 00:50:20,000 Este es mi papá. 723 00:50:20,875 --> 00:50:22,500 De cuando se mudó a Norway, Oregón. 724 00:50:23,791 --> 00:50:26,416 El único moreno de la ciudad, pero sonríe. 725 00:50:28,166 --> 00:50:31,833 Sí, y tiene esa mirada que dice: "Sí, hijo de puta, ponme a prueba". 726 00:50:33,333 --> 00:50:35,541 Y ese es mi papá. 727 00:50:36,875 --> 00:50:38,333 Y es mi cosa favorita. 728 00:50:56,250 --> 00:50:58,583 Esto es de una época muy oscura de mi vida. 729 00:51:00,166 --> 00:51:01,958 Tuve suerte de sobrevivir a eso. 730 00:51:02,458 --> 00:51:05,041 Antes de saber cuán oscuras podían ponerse las cosas. 731 00:51:06,291 --> 00:51:08,916 Esto es de un auto en el que tuve suerte de sobrevivir. 732 00:51:10,041 --> 00:51:13,833 Y, bueno, si esa suerte puede llegar a ti, Anya… 733 00:51:22,916 --> 00:51:25,750 Fue un regalo de un chico, un chico muy especial, 734 00:51:26,916 --> 00:51:29,458 un chico que… me ama, pero… 735 00:51:30,583 --> 00:51:34,416 No podía. Es decir, sabía que no debía, así que… 736 00:51:36,583 --> 00:51:39,583 Y nadie sabe de él, solo Dios… 737 00:51:41,291 --> 00:51:42,708 Si las cinco hermanas o quien sea 738 00:51:42,791 --> 00:51:45,208 necesitan más información de lo que esto significa, 739 00:51:45,291 --> 00:51:47,333 pueden preguntarle a mi Dios porque él sabe. 740 00:51:48,916 --> 00:51:49,791 Para Anya. 741 00:52:01,500 --> 00:52:02,833 Maldición, Sandra. 742 00:52:18,041 --> 00:52:18,958 ¿De quién es eso? 743 00:52:22,166 --> 00:52:23,583 Necesitábamos cinco hermanas. 744 00:52:31,208 --> 00:52:33,125 La sangre de cinco hermanas y tres hermanos 745 00:52:33,208 --> 00:52:34,416 para nuestra hermana Anya. 746 00:52:51,916 --> 00:52:53,083 Lo siento. 747 00:52:53,666 --> 00:52:55,708 - Sentirás frío. - De acuerdo. 748 00:53:08,833 --> 00:53:10,416 - Panacea. - Panacea. 749 00:53:10,500 --> 00:53:11,666 - Higía. - Higía. 750 00:53:12,416 --> 00:53:13,375 - Iaso. - Iaso. 751 00:53:13,916 --> 00:53:15,166 - Aceso. - Aceso. 752 00:53:15,875 --> 00:53:16,875 - Aglaea. - Aglaea. 753 00:53:18,500 --> 00:53:19,750 - Panacea. - Panacea. 754 00:53:20,583 --> 00:53:21,625 - Higía. - Higía. 755 00:53:22,375 --> 00:53:23,208 - Iaso. - Iaso. 756 00:53:23,291 --> 00:53:24,333 Solo un poco más. 757 00:53:24,416 --> 00:53:25,291 - Aceso. - Aceso. 758 00:53:26,375 --> 00:53:27,791 Por favor. Solo un poco más. 759 00:53:28,750 --> 00:53:29,916 Dulce Panacea, 760 00:53:31,250 --> 00:53:33,166 hija de Asclepio y Epione. 761 00:53:33,916 --> 00:53:37,541 El primero de los médicos, el más rápido de los sanadores. 762 00:53:37,625 --> 00:53:40,041 Reparador confiable de hombres y mujeres deshechos. 763 00:53:40,666 --> 00:53:44,875 A través de ti los cojos caminan, los enfermos recuperan la salud. 764 00:53:44,958 --> 00:53:49,250 Haz que ella sane y se recupere. 765 00:53:49,333 --> 00:53:50,208 ¿Chicos? 766 00:53:56,500 --> 00:53:57,458 Dios mío. 767 00:55:07,458 --> 00:55:09,791 Subtítulos: Victoria Parma