1
00:00:06,375 --> 00:00:09,791
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:01:58,708 --> 00:01:59,833
Mierda.
3
00:02:00,375 --> 00:02:03,375
Mi amigo Dusty es malo ahora,
mata a todo el que ve.
4
00:02:03,458 --> 00:02:04,625
No quería hacerlo.
5
00:02:05,750 --> 00:02:07,708
Es decir, nunca quiere, pero…
6
00:02:08,500 --> 00:02:10,750
no esperaba que hubiera alguien en casa.
7
00:02:10,833 --> 00:02:16,333
¿Podemos intentar terminar
una historia sin el gallinero?
8
00:02:16,416 --> 00:02:17,833
Él no quería hacerlo.
9
00:02:18,875 --> 00:02:21,333
Menos que menos a ella, no a Harmony.
10
00:02:21,416 --> 00:02:24,625
Era una chica dulce
y siempre era amable con él en la escuela.
11
00:02:24,708 --> 00:02:28,250
Pero la noche antes
de recibir sus órdenes…
12
00:02:46,250 --> 00:02:49,541
Harmony.
13
00:02:50,416 --> 00:02:52,541
Harmony.
14
00:02:53,208 --> 00:02:54,833
No tiene sentido resistirse.
15
00:02:55,708 --> 00:02:59,625
No cuando las voces eligen a una chica.
Y Harmony no se lo merecía,
16
00:02:59,708 --> 00:03:01,500
pero ninguna de ellas se lo merecía.
17
00:03:02,583 --> 00:03:06,333
Y las voces nunca se equivocan.
18
00:03:06,416 --> 00:03:08,500
Te equivocas.
Odio decirlo, pero te equivocas.
19
00:03:08,583 --> 00:03:09,833
Escúcheme.
20
00:03:09,916 --> 00:03:11,000
Tiene nuestra edad.
21
00:03:11,750 --> 00:03:14,333
El asesino es un adolescente.
Quizás estudia en Roosevelt.
22
00:03:14,416 --> 00:03:16,166
No puede ser. Lo siento.
23
00:03:16,250 --> 00:03:18,625
- Ni siquiera lo leyó.
- No tengo que hacerlo.
24
00:03:19,375 --> 00:03:21,916
Todo indica que es un chico.
25
00:03:22,000 --> 00:03:24,291
La escena del crimen dice lo contrario.
26
00:03:24,375 --> 00:03:27,000
Digamos que es muy familiar.
27
00:03:27,083 --> 00:03:28,875
Idéntico, de hecho, a otros asesinatos
28
00:03:28,958 --> 00:03:31,083
cuyos detalles nunca se hicieron públicos.
29
00:03:31,166 --> 00:03:33,291
No puedo decir cuáles son esos detalles.
30
00:03:33,375 --> 00:03:34,416
El símbolo.
31
00:03:35,500 --> 00:03:36,625
En la tarjeta.
32
00:03:38,333 --> 00:03:40,208
Eres inteligente.
33
00:03:40,291 --> 00:03:41,708
Ya vio esto antes.
34
00:03:42,708 --> 00:03:45,166
¿Y cree que es un hombre
por los asesinatos anteriores?
35
00:03:45,250 --> 00:03:48,625
Empezó hace 40 años.
36
00:03:49,875 --> 00:03:51,958
- ¿Cuántos?
- Eso no importa.
37
00:03:52,041 --> 00:03:54,833
- ¿Cuántos?
- Más que Dahmer. Menos que Bundy.
38
00:03:56,541 --> 00:04:00,083
- Es serial.
- Tú lo dijiste. No lo dije yo.
39
00:04:00,750 --> 00:04:05,541
Y tampoco dije que, sea quien sea,
su modus operandi no ha cambiado.
40
00:04:05,625 --> 00:04:10,750
Nada de nada, ni una sola nota,
en 40 años hasta anoche.
41
00:04:10,833 --> 00:04:13,166
Creo que sabe que estamos tras él.
42
00:04:13,250 --> 00:04:15,958
Creo que se da cuenta
de que no puede huir para siempre.
43
00:04:16,041 --> 00:04:17,333
Tres detectives,
44
00:04:17,416 --> 00:04:19,125
tres de nosotros tuvimos este caso.
45
00:04:19,208 --> 00:04:21,166
Fue pasando como una infección.
46
00:04:21,250 --> 00:04:24,333
Pero esto termina aquí.
Se termina conmigo.
47
00:04:25,333 --> 00:04:29,458
Se salió con la suya por décadas,
pero ahora es viejo y está cansado,
48
00:04:29,541 --> 00:04:30,708
y lo atraparé.
49
00:04:31,375 --> 00:04:32,375
Así que no, querida.
50
00:04:33,416 --> 00:04:35,250
No te preocupes
por los chicos de la escuela.
51
00:04:36,291 --> 00:04:38,458
Pero llámame si ves a un hombre mayor
52
00:04:38,541 --> 00:04:39,875
merodeando en el estacionamiento.
53
00:04:41,125 --> 00:04:44,000
PREPARATORIA ROOSEVELT
54
00:04:44,583 --> 00:04:47,875
- Ni siquiera lo miró.
- Pero tu teoría tiene sentido.
55
00:04:48,583 --> 00:04:49,791
Nuestra teoría.
56
00:04:49,875 --> 00:04:52,041
No podría haberlo hecho sin ti.
57
00:04:52,125 --> 00:04:53,333
No digas eso.
58
00:04:53,416 --> 00:04:55,791
Está convencida de que es un hombre mayor.
59
00:04:55,875 --> 00:04:58,791
Supongo que tiene razón.
Tiene que tener razón.
60
00:04:58,875 --> 00:05:01,041
- Las cuentas y…
- ¿Qué cuentas?
61
00:05:03,333 --> 00:05:06,541
¿Sabes qué? Es suficiente por ahora.
62
00:05:07,208 --> 00:05:09,250
Mira, debo ir a la práctica, pero…
63
00:05:09,916 --> 00:05:12,083
esta noche te debo una cita.
64
00:05:13,000 --> 00:05:13,875
Una de verdad.
65
00:05:14,625 --> 00:05:17,708
Lo prometo, no más asesinos,
no más rarezas.
66
00:05:17,791 --> 00:05:20,583
- Solo tú y yo.
- Me encanta.
67
00:05:21,916 --> 00:05:22,750
En serio.
68
00:05:32,708 --> 00:05:34,166
Dusty, ¿verdad?
69
00:05:35,166 --> 00:05:36,916
Hola. Sí, así es.
70
00:05:37,000 --> 00:05:37,958
Lamento molestarte.
71
00:05:38,041 --> 00:05:40,833
Me preguntaba
si podrías ayudarme con algo.
72
00:05:40,916 --> 00:05:42,708
Me encantaría intentarlo.
73
00:05:42,791 --> 00:05:44,083
Tu novia, Sheila,
74
00:05:44,166 --> 00:05:46,666
dijo que manejas la tecnología,
que sabes de internet.
75
00:05:47,625 --> 00:05:48,833
¿Usas Einstein?
76
00:05:50,458 --> 00:05:51,291
Todos lo usan.
77
00:05:52,375 --> 00:05:56,625
Lo que quiero saber es, si un adulto
quisiera tener una cuenta de Einstein,
78
00:05:56,708 --> 00:06:00,500
hacerse pasar por alguien
y entrar a las salas de chat,
79
00:06:00,583 --> 00:06:02,875
podría crear la cuenta que quisiera, ¿no?
80
00:06:02,958 --> 00:06:06,416
Es decir, fingir ser otra persona,
incluso un niño.
81
00:06:09,125 --> 00:06:10,250
Claro.
82
00:06:10,333 --> 00:06:12,208
¿Alguna vez notaste algo así?
83
00:06:13,041 --> 00:06:16,708
¿Hay alguna cuenta
que te parezca sospechosa?
84
00:06:17,500 --> 00:06:20,875
No. No se me ocurre ninguna.
85
00:06:20,958 --> 00:06:21,833
Espere, ¿usted…?
86
00:06:23,333 --> 00:06:26,000
¿Pregunta si noté
cuentas policiales en Einstein?
87
00:06:26,583 --> 00:06:27,875
¿Están encubiertos en los chats?
88
00:06:27,958 --> 00:06:30,000
Porque, si es así, es una locura.
89
00:06:31,166 --> 00:06:34,416
Ingenioso, en realidad. ¿Están ahí?
90
00:06:35,916 --> 00:06:37,875
De ser así, sería algo sin importancia.
91
00:06:38,458 --> 00:06:39,833
Nada de lo que debas preocuparte.
92
00:06:41,125 --> 00:06:42,208
Al menos eso espero.
93
00:06:43,041 --> 00:06:44,625
¿Cuál es tu nombre de usuario?
94
00:06:46,666 --> 00:06:48,333
Quiero saber qué nombres se usan.
95
00:06:48,416 --> 00:06:49,958
La gente de tu edad.
96
00:06:50,041 --> 00:06:52,708
¿Prefieres tu nombre de pila o un apodo?
97
00:06:52,791 --> 00:06:54,541
Es decir, apenas lo entendemos.
98
00:06:55,250 --> 00:06:56,666
Puede ser lo que uno quiera.
99
00:06:57,250 --> 00:07:00,291
Digamos que quiero
parecerme a alguien de tu edad.
100
00:07:00,375 --> 00:07:01,541
A eso me refiero.
101
00:07:02,166 --> 00:07:03,083
¿Cuál es el tuyo?
102
00:07:03,875 --> 00:07:05,500
Dusty-S-1980.
103
00:07:05,583 --> 00:07:07,250
¿Tienes otras cuentas?
104
00:07:08,500 --> 00:07:10,458
No. Solo una.
105
00:07:12,250 --> 00:07:13,208
Bien.
106
00:07:13,916 --> 00:07:17,416
Escucha, si tienes unos minutos más,
me gustaría hablar un poco más
107
00:07:17,500 --> 00:07:20,375
sobre cómo funcionan
las funciones de chat.
108
00:07:23,166 --> 00:07:24,458
No dejas de mirarme.
109
00:07:26,333 --> 00:07:27,208
Sí.
110
00:07:28,833 --> 00:07:30,708
Me gusta mucho mirarte.
111
00:07:35,666 --> 00:07:36,833
Gracias de nuevo.
112
00:07:38,208 --> 00:07:39,958
Estuviste genial todo este tiempo.
113
00:07:41,208 --> 00:07:45,583
En serio. No tenías que ayudarme
con mi investigación.
114
00:07:46,916 --> 00:07:48,250
Pero lo hiciste.
115
00:07:49,416 --> 00:07:51,500
Aunque solo fuera
para seguirme la corriente.
116
00:07:53,333 --> 00:07:54,291
Te lo agradezco.
117
00:07:55,583 --> 00:07:56,458
Estuviste genial.
118
00:07:57,416 --> 00:07:58,333
No fue…
119
00:08:01,083 --> 00:08:02,916
No te seguía la corriente.
120
00:08:05,000 --> 00:08:06,333
Sheila.
121
00:08:08,000 --> 00:08:10,833
No creo que quieras estar aquí conmigo.
122
00:08:13,625 --> 00:08:16,166
Eso fue raro, pero está bien.
123
00:08:18,625 --> 00:08:22,916
Mereces algo mejor que yo. De verdad.
124
00:09:16,166 --> 00:09:19,333
Sheila.
125
00:09:20,375 --> 00:09:23,208
Sheila.
126
00:09:23,291 --> 00:09:25,208
Ella no, por favor.
127
00:09:25,291 --> 00:09:28,333
Sheila.
128
00:09:29,166 --> 00:09:32,958
Sheila.
129
00:09:34,791 --> 00:09:38,666
Y, si quieren oír
la emocionante conclusión,
130
00:09:39,208 --> 00:09:40,583
tendrán que…
131
00:09:41,083 --> 00:09:44,916
- Mantenernos con vida un poco más.
- Mantenernos con vida un poco más.
132
00:09:45,000 --> 00:09:46,166
Eso es muy cruel.
133
00:09:46,250 --> 00:09:48,416
Maldición. No sé cómo lo haces,
134
00:09:48,500 --> 00:09:51,791
pero me haces sentir mal
por un tipo que mató a toda una clase.
135
00:09:51,875 --> 00:09:55,250
Bueno, amigos,
eso hará que tengan dulces sueños.
136
00:09:55,333 --> 00:09:57,166
- Buen material.
- Tengo una.
137
00:09:58,208 --> 00:10:00,333
A menos que estén muy cansados.
138
00:10:01,458 --> 00:10:02,750
Doble historia.
139
00:10:02,833 --> 00:10:04,708
Hace mucho que no teníamos una noche así.
140
00:10:06,500 --> 00:10:08,791
Solo si tú quieres, Anya.
141
00:10:10,000 --> 00:10:12,958
Bueno, si tienes una historia,
claro que quiero.
142
00:10:14,375 --> 00:10:15,708
Bien.
143
00:10:16,791 --> 00:10:20,875
Es rara y aún no está completa,
144
00:10:20,958 --> 00:10:23,583
pero creo que todos nos identificaremos.
145
00:10:24,583 --> 00:10:27,250
- Se llama "Bruja".
- Yo me identifico.
146
00:10:28,291 --> 00:10:29,708
Espera, ¿dijiste bruja o perra?
147
00:10:30,541 --> 00:10:35,166
Esta es sobre magia y amor, tal vez.
148
00:10:36,583 --> 00:10:39,041
Y familia y destino.
149
00:10:40,416 --> 00:10:41,666
Y, más que nada…
150
00:10:43,333 --> 00:10:44,333
Bueno, más que nada,
151
00:10:44,416 --> 00:10:47,291
se trata de una chica
que quiere salvar a alguien.
152
00:10:50,125 --> 00:10:51,291
Imani era una bruja.
153
00:10:52,083 --> 00:10:56,416
Todas las mujeres de su familia lo eran.
Así había sido siempre.
154
00:10:57,041 --> 00:10:59,666
Algunas eran metamórficas,
otras levitaban.
155
00:10:59,750 --> 00:11:03,000
Imani y su mamá eran sanadoras.
156
00:11:03,083 --> 00:11:04,458
Pero ya llegaremos a eso.
157
00:11:05,208 --> 00:11:06,750
Hoy se trata de su segundo don,
158
00:11:07,375 --> 00:11:10,208
algo que todas las mujeres
de la familia de Imani podían hacer.
159
00:11:10,916 --> 00:11:12,833
Algo que su madre llamaba "clarividencia".
160
00:11:13,708 --> 00:11:16,125
No intentes ver el fondo del lago.
161
00:11:17,166 --> 00:11:18,750
Y olvídate de lo que hay arriba.
162
00:11:25,500 --> 00:11:27,458
- Nunca lo lograré.
- Lo lograrás.
163
00:11:27,541 --> 00:11:29,291
Tal vez la clarividencia no es lo mío.
164
00:11:30,041 --> 00:11:32,416
Como tú puedes hacerlo,
tal vez me saltó a mí.
165
00:11:32,500 --> 00:11:35,458
Puedes hacerlo. Es más fácil para algunos.
166
00:11:35,541 --> 00:11:37,458
Estás cerca. Te ayudaré esta vez.
167
00:11:55,041 --> 00:11:56,166
Eso es.
168
00:12:00,958 --> 00:12:03,291
¿Todo eso para ver
a una chica tirar un helado?
169
00:12:04,333 --> 00:12:05,750
¿Qué sentido tiene?
170
00:12:05,833 --> 00:12:06,750
Descríbemela.
171
00:12:07,750 --> 00:12:12,083
Una linda chica morena,
pelo recogido en nuditos, vestido rosa.
172
00:12:12,166 --> 00:12:13,083
¿Como ella?
173
00:12:16,875 --> 00:12:18,416
Sí. Es ella.
174
00:12:19,500 --> 00:12:20,750
¿Vamos a ayudarla o no?
175
00:12:21,458 --> 00:12:22,833
Oye, niña, cuidado.
176
00:12:26,958 --> 00:12:28,125
Puedo ver el futuro.
177
00:12:29,000 --> 00:12:30,916
Eso es la clarividencia.
178
00:12:31,750 --> 00:12:32,875
Es ver el futuro.
179
00:12:33,791 --> 00:12:34,750
Se siente bien, ¿no?
180
00:12:36,125 --> 00:12:37,375
Pero mira.
181
00:12:39,041 --> 00:12:41,083
Ese es el otro punto de la lección.
182
00:12:42,916 --> 00:12:45,166
El mundo tiene una forma rara
de hacer lo que quiere.
183
00:12:45,250 --> 00:12:48,750
Tiras de la banda elástica,
puedes estirarla.
184
00:12:48,833 --> 00:12:51,291
Pero, tarde o temprano,
querrá volver a ser como antes.
185
00:12:52,125 --> 00:12:53,750
El universo es terco.
186
00:12:55,041 --> 00:12:56,083
Como tú.
187
00:12:57,583 --> 00:13:00,666
Sí, puedes ver el futuro.
188
00:13:02,125 --> 00:13:06,166
Pero no se trata de cambiarlo.
Se trata de entenderlo.
189
00:13:07,500 --> 00:13:09,833
Ayudar a otras personas
a entender su futuro.
190
00:13:10,625 --> 00:13:12,541
Eso es lo que más me alegra.
191
00:13:14,125 --> 00:13:17,125
Si tiras de esa banda elástica un poco,
se romperá un poco.
192
00:13:17,916 --> 00:13:20,958
Si tiras demasiado, el latigazo
cuando se rompe es peligroso.
193
00:13:21,666 --> 00:13:23,833
Podría lastimarte. ¿Me oyes?
194
00:13:25,875 --> 00:13:27,833
- ¿Podemos volver a intentarlo?
- No.
195
00:13:27,916 --> 00:13:30,041
Debemos irnos. El descanso casi termina.
196
00:13:30,125 --> 00:13:32,166
- Pero, mamá…
- Y el sol está bajando.
197
00:13:33,458 --> 00:13:35,791
Ahora escúchame porque esto es importante.
198
00:13:35,875 --> 00:13:38,500
Sigue practicando, mejorarás.
199
00:13:39,791 --> 00:13:42,000
Pero no lo hagas de noche.
200
00:13:42,666 --> 00:13:43,625
¿Me oíste?
201
00:13:44,125 --> 00:13:45,250
Puedes hacer mucho bien.
202
00:13:45,333 --> 00:13:47,375
Puedes ayudar a muchos cuando lo domines.
203
00:13:47,875 --> 00:13:49,708
Y deberías, mi niña.
204
00:13:50,291 --> 00:13:51,791
Pero prométeme eso.
205
00:13:52,916 --> 00:13:53,791
¿Por qué?
206
00:13:55,000 --> 00:13:56,375
Hay tiempo para hablar de eso.
207
00:13:56,458 --> 00:13:59,541
Pero, por ahora, digamos que es peligroso.
208
00:14:00,791 --> 00:14:01,708
Prométemelo.
209
00:14:02,833 --> 00:14:05,208
Sí. Lo prometo.
210
00:14:06,416 --> 00:14:07,333
De acuerdo.
211
00:14:08,833 --> 00:14:09,833
Acompáñame al trabajo.
212
00:14:14,541 --> 00:14:18,916
URGENCIAS
213
00:14:22,291 --> 00:14:24,208
Herida de bala en abdomen.
Signos vitales débiles.
214
00:14:24,291 --> 00:14:25,791
Estaba en la calle High y Av. 37.
215
00:14:25,875 --> 00:14:27,833
Hace ocho minutos, tal vez diez.
216
00:14:27,916 --> 00:14:30,125
Te amo, hija.
Hay dinero en la nevera para pizza.
217
00:14:32,250 --> 00:14:34,833
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.
218
00:14:36,958 --> 00:14:39,250
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.
219
00:14:39,833 --> 00:14:43,375
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.
220
00:14:45,458 --> 00:14:49,208
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.
221
00:14:49,291 --> 00:14:50,291
Lo siento, doctora.
222
00:14:52,708 --> 00:14:53,625
Sí.
223
00:14:55,416 --> 00:14:56,416
Declaremos la muerte.
224
00:14:57,666 --> 00:14:58,708
Hora de la muerte…
225
00:15:04,458 --> 00:15:05,291
Mírala.
226
00:15:06,458 --> 00:15:08,250
Tiene la edad de mi hija.
227
00:15:09,083 --> 00:15:09,958
Lo intentaste.
228
00:15:12,291 --> 00:15:13,625
Hiciste todo lo que pudiste.
229
00:15:19,916 --> 00:15:20,791
Sí.
230
00:15:24,166 --> 00:15:25,250
Salgan, por favor.
231
00:15:36,750 --> 00:15:38,333
Lo sé, mamá. Lo sé.
232
00:15:40,458 --> 00:15:41,625
Pero es un caso especial.
233
00:15:44,375 --> 00:15:45,458
Estaré bien.
234
00:15:48,291 --> 00:15:49,208
Estaré bien.
235
00:16:35,750 --> 00:16:37,125
¿Mamá?
236
00:16:38,458 --> 00:16:40,500
¡Mamá!
237
00:16:41,958 --> 00:16:42,791
¡Mamá!
238
00:16:47,500 --> 00:16:48,333
¡Ayuda!
239
00:16:51,375 --> 00:16:54,083
ÁREA RESTRINGIDA
VESTIMENTA REQUERIDA
240
00:16:58,875 --> 00:17:01,875
Una noche,
después de que terminó el funeral,
241
00:17:01,958 --> 00:17:05,250
y toda la familia había vuelto
al lugar de donde había venido,
242
00:17:06,916 --> 00:17:08,916
Imani llevó las cenizas
de su madre al lago,
243
00:17:09,708 --> 00:17:11,791
el lugar donde se sentían más conectadas.
244
00:17:15,458 --> 00:17:16,833
Pero Imani necesitaba respuestas,
245
00:17:17,458 --> 00:17:20,583
como por qué su mamá
había intentado curar a esa chica.
246
00:17:20,666 --> 00:17:22,000
¿Por qué arriesgarse?
247
00:17:22,791 --> 00:17:26,625
Y su mamá había curado gente antes,
había rescatado a algunos.
248
00:17:27,416 --> 00:17:28,458
Era su don.
249
00:17:29,416 --> 00:17:30,416
¿Qué salió mal?
250
00:17:32,833 --> 00:17:35,375
En su dolor,
olvidó la advertencia de su mamá,
251
00:17:36,041 --> 00:17:37,958
nunca intentar ver de noche.
252
00:17:40,291 --> 00:17:41,458
Pero era demasiado tarde.
253
00:17:42,916 --> 00:17:45,000
Y, con la luna reflejada en el agua,
254
00:17:45,958 --> 00:17:50,083
Imani tuvo una visión increíble
de un chico que nunca conoció.
255
00:17:51,041 --> 00:17:53,458
Imani no creía en el amor a primera vista.
256
00:17:54,166 --> 00:17:57,541
Pero, de ser así, eso era amor.
257
00:17:58,041 --> 00:17:59,875
Pon el maldito dinero en la mesa.
258
00:18:01,041 --> 00:18:02,375
¿Qué carajos haces aquí?
259
00:18:03,250 --> 00:18:04,708
Pregunté qué carajos haces aquí.
260
00:18:14,875 --> 00:18:19,958
Imani Bethel, has estado aquí
llorando todos los días durante meses.
261
00:18:20,041 --> 00:18:21,666
Todos extrañamos a tu mamá.
262
00:18:21,750 --> 00:18:24,583
- Pero, esta noche, vendrás con nosotros.
- Sin excusas.
263
00:18:25,416 --> 00:18:26,375
No tengo ganas…
264
00:18:26,458 --> 00:18:28,833
Yo no tengo ganas de escucharte.
265
00:18:28,916 --> 00:18:30,375
Sube al auto. Vamos.
266
00:18:30,458 --> 00:18:31,833
- Ahora mismo.
- Ahora.
267
00:18:36,333 --> 00:18:38,708
Scottie tiene una idea,
y a todos nos parece buena.
268
00:18:38,791 --> 00:18:39,875
Debes decir que sí.
269
00:18:39,958 --> 00:18:42,583
Di que sí, Imani. Por una vez en tu vida.
270
00:18:43,416 --> 00:18:46,458
No sé qué quieren,
pero voy a decir que no.
271
00:18:46,541 --> 00:18:48,541
Qué grosera. Déjala terminar.
272
00:18:48,625 --> 00:18:49,833
Conocemos a alguien.
273
00:18:49,916 --> 00:18:53,208
Yo conozco a alguien. Creo que te gustará.
274
00:18:53,291 --> 00:18:55,458
Ya le mostré tu foto de la escuela.
275
00:18:56,458 --> 00:19:00,750
¿Mi foto del anuario?
No, nada de citas a ciegas. Gracias.
276
00:19:00,833 --> 00:19:03,916
Bueno, esto es incómodo
porque llegaremos a su casa
277
00:19:04,000 --> 00:19:06,375
en 15 segundos, y cree que eres linda,
278
00:19:06,458 --> 00:19:08,333
así que solo saluda y acéptalo.
279
00:19:08,416 --> 00:19:12,166
- Esta noche es para decir que sí.
- Di que sí, Imani.
280
00:19:12,250 --> 00:19:16,791
Di que sí o les mostramos a todos tu foto
del concurso de deletreo de sexto grado.
281
00:19:24,250 --> 00:19:25,166
Hola.
282
00:19:29,500 --> 00:19:30,458
Hola. Soy Ben.
283
00:19:32,375 --> 00:19:33,250
Eres…
284
00:19:41,166 --> 00:19:42,666
Tienes que decirme tu nombre.
285
00:19:43,625 --> 00:19:46,000
Es un nombre africano. En suajili.
286
00:19:46,541 --> 00:19:47,375
Significa "fe".
287
00:19:49,208 --> 00:19:50,750
Parece que Ben significa "hijo".
288
00:19:51,916 --> 00:19:53,833
Mis padres no eran muy creativos.
289
00:19:53,916 --> 00:19:55,083
Me llamo Randy,
290
00:19:55,666 --> 00:19:56,708
y temo preguntarles a mis padres
291
00:19:56,791 --> 00:19:58,875
qué carajos intentaban decir con eso.
292
00:19:58,958 --> 00:20:01,083
Un nombre y una excusa todo en uno.
293
00:20:01,166 --> 00:20:02,416
Te descubrí, papá.
294
00:20:02,500 --> 00:20:04,750
Bueno, te queda, vives excitado.
295
00:20:07,166 --> 00:20:10,083
Niña, miras demasiado.
Dale un respiro al chico.
296
00:20:11,416 --> 00:20:12,291
No, yo no…
297
00:20:13,125 --> 00:20:17,125
No lo sé.
Siento que te conozco de algún lado.
298
00:20:17,708 --> 00:20:19,250
¿No debería decir yo esa tontería?
299
00:20:20,208 --> 00:20:23,916
No, en serio. Es todo lo que tengo.
Iba a usar eso.
300
00:20:24,666 --> 00:20:28,208
Bueno, ya se conocieron,
¿vamos por unos tragos?
301
00:20:28,291 --> 00:20:30,416
- Claro.
- Sí. Vamos.
302
00:20:33,416 --> 00:20:35,375
Yo invito esta noche. ¿Qué quieren?
303
00:20:35,458 --> 00:20:39,833
LICORES
304
00:20:41,333 --> 00:20:43,541
No entres ahí.
305
00:20:45,083 --> 00:20:46,958
Está bien. Me invitaron, lo compro yo.
306
00:20:47,041 --> 00:20:48,375
No puedes entrar ahí.
307
00:20:48,458 --> 00:20:50,625
Bueno, esa fue una corta noche de sí.
308
00:20:50,708 --> 00:20:54,333
Vamos a donde sea, menos aquí.
Nadie entra ahí.
309
00:20:54,416 --> 00:20:56,333
Es la única tienda que vende a menores.
310
00:20:56,416 --> 00:20:58,708
Gomitas para Ben.
311
00:20:58,791 --> 00:21:01,000
Un licor de malta. Una cerveza, tal vez.
312
00:21:01,083 --> 00:21:02,291
- Sí.
- ¿Algo más?
313
00:21:03,166 --> 00:21:05,000
Scottie. En serio.
314
00:21:06,166 --> 00:21:08,458
- ¿Qué?
- Por favor, no.
315
00:21:08,541 --> 00:21:10,916
Ya vuelvo.
Antes de lo que tardas en decir que no.
316
00:21:17,541 --> 00:21:21,541
Tienes que relajarte, Imani.
Mira, está bien.
317
00:21:23,875 --> 00:21:24,916
Quizá tengas razón.
318
00:21:25,583 --> 00:21:26,500
Lo siento.
319
00:21:27,708 --> 00:21:28,625
Está bien.
320
00:21:32,166 --> 00:21:33,125
¿Qué diablos?
321
00:21:37,458 --> 00:21:38,541
¡Scottie!
322
00:21:39,625 --> 00:21:43,000
VINO, LICORES, HIELO
323
00:21:43,083 --> 00:21:44,166
¡Auxilio!
324
00:21:46,333 --> 00:21:47,750
¡Auxilio!
325
00:21:57,250 --> 00:22:00,458
Dicen que aún no está estable
y no nos dejan entrar a verla.
326
00:22:01,625 --> 00:22:02,500
¿Cómo lo supiste?
327
00:22:03,916 --> 00:22:04,916
¿Saber qué?
328
00:22:05,000 --> 00:22:07,541
Le dijiste que no entrara.
¿Cómo lo supiste?
329
00:22:08,333 --> 00:22:09,166
No lo sabía.
330
00:22:10,541 --> 00:22:11,541
No sabía…
331
00:22:13,250 --> 00:22:14,166
Lo siento.
332
00:22:14,250 --> 00:22:15,291
No podía decirles.
333
00:22:16,041 --> 00:22:17,125
No sabía cómo.
334
00:22:17,708 --> 00:22:20,166
No sabía cómo decirles
que lo había tomado del brazo
335
00:22:20,250 --> 00:22:23,666
y que había estirado tanto la banda
que podría pegarle a cualquiera.
336
00:22:24,916 --> 00:22:28,041
Y ni siquiera entendía
cómo o por qué lo sabía.
337
00:22:29,166 --> 00:22:31,291
Empeoraba cuanto más veía a Ben.
338
00:22:32,333 --> 00:22:36,166
Su amiga Scottie luchaba por su vida
en un hospital al otro lado de la ciudad
339
00:22:36,708 --> 00:22:40,166
para que ella pudiera ir de la mano
con un chico que debía haber muerto.
340
00:22:42,416 --> 00:22:44,750
Pero eso no le impidió
tener una cita con él.
341
00:22:46,041 --> 00:22:48,458
Solo cargaré unos dólares.
Viene andando con el olor.
342
00:22:55,666 --> 00:22:58,500
La bomba no acepta tarjetas.
Debo pagar en efectivo, espera.
343
00:23:00,583 --> 00:23:01,416
Yo pago.
344
00:23:03,458 --> 00:23:04,750
- ¿Segura?
- Sí.
345
00:23:04,833 --> 00:23:06,541
Quédate ahí. Iré por gasolina.
346
00:23:06,625 --> 00:23:08,583
Pero tú pagas las entradas del cine.
347
00:23:18,166 --> 00:23:21,625
¿Me das cinco en la cuatro?
348
00:23:25,958 --> 00:23:27,416
Cinco en la cuatro, por favor.
349
00:23:33,291 --> 00:23:34,500
¿Estás bien?
350
00:23:36,625 --> 00:23:38,958
Sí. Cinco en la cuatro, todo listo.
351
00:23:43,625 --> 00:23:44,541
¿Estás bien?
352
00:23:47,375 --> 00:23:48,375
Vete.
353
00:23:50,208 --> 00:23:51,291
Y entonces lo sintió.
354
00:23:52,333 --> 00:23:54,666
La banda elástica que volvía
355
00:23:54,750 --> 00:23:58,250
y le devolvía el golpe.
356
00:24:10,708 --> 00:24:12,125
- ¿Anya?
- Dios. ¡No!
357
00:24:16,666 --> 00:24:17,583
Está viva.
358
00:24:18,375 --> 00:24:19,250
Pero no podemos…
359
00:24:20,291 --> 00:24:22,875
¿Qué hago?
360
00:24:22,958 --> 00:24:23,875
Está bien.
361
00:24:23,958 --> 00:24:24,833
¿Qué hago?
362
00:24:28,041 --> 00:24:32,125
Es sepsis, la reacción extrema
del cuerpo a la infección.
363
00:24:32,833 --> 00:24:35,208
Su cuerpo está dañando su propio tejido.
364
00:24:35,958 --> 00:24:37,791
Sé que Dios tiene un plan…
365
00:24:38,708 --> 00:24:39,833
para todos, pero…
366
00:24:39,916 --> 00:24:41,250
¿Podemos no hacer esto hoy?
367
00:24:42,833 --> 00:24:45,791
Al diablo su plan y al diablo el cáncer.
368
00:24:48,750 --> 00:24:51,708
Piedad. Dios, al menos dale eso.
369
00:24:53,416 --> 00:24:55,208
Anya estaba aquí
cuando llegué a Brightcliffe.
370
00:24:57,333 --> 00:25:00,708
Me dijo que le avisara
si alguien se metía conmigo.
371
00:25:02,541 --> 00:25:03,458
Nunca nadie lo hizo.
372
00:25:05,708 --> 00:25:07,208
Espero lo mismo para ella.
373
00:25:08,416 --> 00:25:09,458
No te metas.
374
00:25:11,000 --> 00:25:11,916
No con ella.
375
00:25:14,625 --> 00:25:15,833
Solo espero que sea fácil.
376
00:25:18,125 --> 00:25:19,125
La más fácil posible.
377
00:25:20,250 --> 00:25:21,083
Supongo.
378
00:25:23,916 --> 00:25:24,833
La muerte es…
379
00:25:27,166 --> 00:25:28,250
Se volvió familiar.
380
00:25:29,500 --> 00:25:31,958
Vive aquí.
381
00:25:33,416 --> 00:25:36,708
Lo sienten, ¿verdad? Vive aquí.
382
00:25:37,958 --> 00:25:39,166
Si está aquí por Anya,
383
00:25:40,458 --> 00:25:41,833
espero que no se ponga cómoda.
384
00:25:43,708 --> 00:25:45,708
Espero que sea suave y rápida.
385
00:25:47,791 --> 00:25:49,083
Que pase por su cuarto.
386
00:25:51,208 --> 00:25:52,083
No.
387
00:25:53,666 --> 00:25:54,958
¿Esperas que sea suave?
388
00:25:56,166 --> 00:25:59,750
Todo esto, para cada uno de nosotros,
es una sentencia.
389
00:26:00,875 --> 00:26:03,208
¿Debemos sentarnos aquí
y dejar que nos pase?
390
00:26:06,000 --> 00:26:07,583
Como si la enfermedad nos dijera:
391
00:26:07,666 --> 00:26:11,916
"Arrodíllate, cúbrete los ojos
y espera a que esté lista para ti".
392
00:26:13,875 --> 00:26:17,041
Y decimos: "Espero que me lo ponga fácil".
393
00:26:18,458 --> 00:26:23,208
No moriré rogándole a mi cáncer
ni al de Anya que sean gentiles.
394
00:26:23,291 --> 00:26:26,916
Estoy esperando al cáncer
con una molotov y un machete.
395
00:26:28,458 --> 00:26:30,458
Y, si da un paso en la habitación de Anya,
396
00:26:30,541 --> 00:26:37,291
espero que le rompa su cara vieja,
arrugada y fea con los malditos dientes.
397
00:26:39,833 --> 00:26:41,750
No me importa lo que cueste.
398
00:26:42,625 --> 00:26:47,208
Si hay una forma de salvarla,
de salvarme, de salvarnos…
399
00:26:49,416 --> 00:26:50,791
quemaría el mundo.
400
00:26:53,625 --> 00:26:55,958
Eso significa amarla.
401
00:26:58,958 --> 00:27:00,375
Entiendo cómo te sientes.
402
00:27:01,208 --> 00:27:02,291
En serio.
403
00:27:03,416 --> 00:27:06,291
Pero tengo que decir algo
y necesito que lo escuches.
404
00:27:09,208 --> 00:27:10,500
No depende de nosotros.
405
00:27:11,875 --> 00:27:13,166
No hacemos las reglas
406
00:27:14,833 --> 00:27:17,541
y no podemos cambiar el resultado.
407
00:27:18,750 --> 00:27:20,625
Y, cuando la gente busca…
408
00:27:21,666 --> 00:27:22,666
un atajo,
409
00:27:23,500 --> 00:27:24,458
un vacío legal,
410
00:27:25,666 --> 00:27:29,125
alguna ventaja sobre la vida,
sobre la muerte,
411
00:27:29,958 --> 00:27:30,958
puede salir lastimada.
412
00:27:32,291 --> 00:27:35,000
La gente puede obsesionarse tanto
con ganarle a la muerte
413
00:27:35,875 --> 00:27:37,416
que arruinan su vida.
414
00:27:40,083 --> 00:27:41,666
Así que, cuando eso no funcione
415
00:27:44,500 --> 00:27:46,000
y Anya se haya ido…
416
00:27:48,041 --> 00:27:50,541
y ni siquiera hayas empezado
a pensar en eso,
417
00:27:52,500 --> 00:27:53,416
¿cómo te sentirás?
418
00:27:55,625 --> 00:28:00,958
¿Cómo te sentirás
si pasas tanto tiempo peleando?
419
00:28:03,958 --> 00:28:05,250
No te tomas ni un momento
420
00:28:07,041 --> 00:28:07,958
para despedirte.
421
00:28:17,041 --> 00:28:19,583
¿Cómo está? ¿Mejor?
422
00:28:23,708 --> 00:28:25,833
Dios, odio que esté aislada.
423
00:28:26,625 --> 00:28:28,166
No se trata de estar aislado.
424
00:28:28,250 --> 00:28:31,208
Se trata de recuperarse
y protegerlos a todos.
425
00:28:31,958 --> 00:28:35,333
La sepsis no es contagiosa,
pero la infección subyacente sí.
426
00:28:36,916 --> 00:28:39,500
Puedes entrar, pero ponte una máscara.
427
00:28:59,666 --> 00:29:01,416
Cuando llegué aquí,
428
00:29:03,083 --> 00:29:04,958
tenía muchas ganas de agradarte.
429
00:29:07,750 --> 00:29:09,166
De ser amable.
430
00:29:12,916 --> 00:29:15,458
Ahora solo quiero que me insultes.
431
00:29:17,875 --> 00:29:19,041
Despierta y grítame.
432
00:29:23,666 --> 00:29:26,083
Dime lo estúpida que soy por sentirme así.
433
00:29:28,791 --> 00:29:30,250
Solo quiero agradecerte.
434
00:29:34,333 --> 00:29:35,791
Por discutir conmigo.
435
00:29:37,708 --> 00:29:40,750
Por exponerme en mi estupidez.
436
00:29:43,958 --> 00:29:45,291
Por ser mi hermana.
437
00:29:51,500 --> 00:29:52,666
Si tienes que irte…
438
00:29:55,083 --> 00:29:55,958
supongo…
439
00:29:58,250 --> 00:30:00,333
Supongo que intentaré
hacer las paces con eso.
440
00:30:03,666 --> 00:30:04,791
Si es lo que quieres.
441
00:30:09,250 --> 00:30:10,250
Te quiero.
442
00:30:23,416 --> 00:30:24,333
Quiero
443
00:30:25,541 --> 00:30:26,416
vivir.
444
00:30:28,791 --> 00:30:30,000
¡Está despierta!
445
00:30:31,083 --> 00:30:32,416
Ahí estás.
446
00:30:34,333 --> 00:30:35,833
Es bueno verte, Anya.
447
00:30:36,541 --> 00:30:37,416
Está despierta.
448
00:30:38,750 --> 00:30:39,750
Eso es bueno, ¿no?
449
00:30:40,333 --> 00:30:41,541
Por supuesto.
450
00:30:43,333 --> 00:30:45,708
¿Eso significa que vivirá o…?
451
00:30:46,291 --> 00:30:47,333
¿Qué significa?
452
00:30:47,416 --> 00:30:51,625
Significa que está despierta,
lo cual es muy bueno.
453
00:30:52,916 --> 00:30:55,166
Significa que puede oírte y responderte.
454
00:30:56,416 --> 00:31:00,041
Eso es un regalo, Ilonka.
No sabes cuán grande.
455
00:31:01,666 --> 00:31:04,125
Pero, como dije antes,
no luchamos contra la gravedad.
456
00:31:06,125 --> 00:31:09,833
Intentamos hacer el aterrizaje
lo más suave y hermoso
457
00:31:09,916 --> 00:31:12,250
y pacífico posible.
458
00:31:12,333 --> 00:31:14,500
¡Ilonka!
459
00:31:46,000 --> 00:31:47,458
Buenas tardes.
460
00:31:48,583 --> 00:31:50,208
Te vi en los monitores.
461
00:31:50,291 --> 00:31:52,166
Pensé en venir a saludar…
462
00:31:55,416 --> 00:31:56,250
Lo siento mucho.
463
00:31:57,083 --> 00:32:00,625
Sé lo que es ver morir a una amiga.
464
00:32:00,708 --> 00:32:01,666
Sé lo que es eso.
465
00:32:03,333 --> 00:32:06,375
¿Y dijo eso?
"No puedes luchar contra la gravedad".
466
00:32:08,291 --> 00:32:09,166
Buen consejo.
467
00:32:12,875 --> 00:32:13,750
Así que estás aquí.
468
00:32:14,916 --> 00:32:16,208
¿Por qué?
469
00:32:19,166 --> 00:32:20,083
Si…
470
00:32:20,750 --> 00:32:21,750
el…
471
00:32:27,000 --> 00:32:31,041
Este diario era de una chica
que vivió aquí hace mucho tiempo.
472
00:32:32,166 --> 00:32:33,333
Se llama Julia Jayne.
473
00:32:34,750 --> 00:32:36,750
Y se fue de aquí curada.
474
00:32:38,041 --> 00:32:42,041
Y este otro pertenecía a otra chica,
de antes incluso.
475
00:32:42,958 --> 00:32:47,166
Una chica cuya madre creía con todo su ser
476
00:32:47,250 --> 00:32:48,666
que este lugar era especial.
477
00:32:50,333 --> 00:32:51,875
Anya cuelga de un precipicio,
478
00:32:54,000 --> 00:32:55,708
y podría caerse en cualquier momento.
479
00:32:57,541 --> 00:32:59,083
Si hay alguna posibilidad,
480
00:32:59,875 --> 00:33:01,541
lo que sea que pueda hacer por ella,
481
00:33:02,916 --> 00:33:03,958
no importa cuán…
482
00:33:04,041 --> 00:33:05,166
No es una locura.
483
00:33:07,708 --> 00:33:08,541
Escucha.
484
00:33:10,291 --> 00:33:11,166
¿Qué oyes?
485
00:33:13,208 --> 00:33:14,041
No lo sé.
486
00:33:15,083 --> 00:33:15,916
Es la naturaleza.
487
00:33:16,916 --> 00:33:17,916
Es normal.
488
00:33:19,333 --> 00:33:23,791
Esos pájaros, esos insectos.
Escuchas las canciones de los seres.
489
00:33:23,875 --> 00:33:26,708
Seres simples.
Son tan simples que los ignoramos
490
00:33:26,791 --> 00:33:29,000
y ellos desafían
la gravedad todos los días.
491
00:33:29,083 --> 00:33:30,166
Y es normal.
492
00:33:30,750 --> 00:33:35,041
La gravedad no es tanto. Los insectos
la desafían sin pensarlo dos veces.
493
00:33:35,125 --> 00:33:38,666
Y eso no es una locura. Es natural.
494
00:33:39,166 --> 00:33:41,208
Dicen que no puedes desafiar la gravedad,
495
00:33:41,291 --> 00:33:43,958
y el aire vuela sobre sus cabezas.
496
00:33:44,541 --> 00:33:48,541
La gente paga una fortuna
para que les claven agujas en la piel.
497
00:33:48,625 --> 00:33:50,291
Acupuntura, acupresión,
498
00:33:50,375 --> 00:33:54,291
aromaterapia, velas de oído,
terapia de luz infrarroja.
499
00:33:54,375 --> 00:33:56,250
Y eso no es una locura. Es normal.
500
00:33:56,333 --> 00:33:59,875
Es muy normal.
Es un quiosco en un centro comercial.
501
00:34:01,000 --> 00:34:03,791
Gente apilada en iglesias,
curación por fe,
502
00:34:03,875 --> 00:34:07,625
cheques por correo a Billy Graham
para rezar por una cura.
503
00:34:07,708 --> 00:34:09,375
Y eso no es una locura, es fe.
504
00:34:10,416 --> 00:34:13,791
Mientras sea solo un Dios
o el dios correcto.
505
00:34:13,875 --> 00:34:15,208
Pero lo verdadero,
506
00:34:16,750 --> 00:34:20,375
la sabiduría que la gente ha reunido
durante miles de años
507
00:34:20,458 --> 00:34:23,750
que nos mantuvo vivos,
antes de empezar a envenenar el aire,
508
00:34:23,833 --> 00:34:26,000
la tierra y nuestro cuerpo,
509
00:34:26,083 --> 00:34:29,458
eso es una locura.
Tiene que ser una locura.
510
00:34:29,541 --> 00:34:34,666
El mundo enloqueció hace mucho tiempo
y los pocos de nosotros, los raros,
511
00:34:34,750 --> 00:34:36,583
que pudimos recuperar la cordura…
512
00:34:36,666 --> 00:34:39,250
Ese mundo loco nos llama locos, ¿no?
513
00:34:41,833 --> 00:34:44,291
Hay mucho aquí.
514
00:34:46,750 --> 00:34:48,708
Y mucho aquí afuera.
515
00:34:52,041 --> 00:34:53,708
Si juntas esa agua,
516
00:34:55,000 --> 00:34:57,583
necesitarás
un poco menos de cuatro litros.
517
00:34:57,666 --> 00:34:59,833
Y deberíamos hablar de las cinco hermanas.
518
00:35:00,458 --> 00:35:02,166
Supongo que ya leíste.
519
00:35:02,250 --> 00:35:05,458
¿Cuántas mujeres hay además de ti y Anya?
520
00:35:08,083 --> 00:35:11,458
Están Cherie, Natsuki y…
521
00:35:12,208 --> 00:35:13,208
Sandra.
522
00:35:13,291 --> 00:35:15,500
Son cuatro, y conmigo somos cinco.
523
00:35:16,291 --> 00:35:19,041
¿Ves? Qué casualidad.
524
00:35:20,958 --> 00:35:22,000
Dios mío.
525
00:35:23,583 --> 00:35:25,333
- Es el Paragón.
- No.
526
00:35:25,416 --> 00:35:28,458
El Paragón tuvo problemas, se descarriló.
527
00:35:28,541 --> 00:35:32,125
Esto es algo más antiguo que el Paragón.
528
00:35:33,750 --> 00:35:36,583
No te sorprendas tanto.
Viniste aquí por una razón.
529
00:35:38,833 --> 00:35:40,583
Deberías alegrarte de tener razón.
530
00:35:41,875 --> 00:35:44,250
Ilonka, tienes razón.
531
00:35:46,333 --> 00:35:47,625
Escucha con atención,
532
00:35:48,541 --> 00:35:51,041
porque, si quieres salvar a tu amiga,
533
00:35:51,125 --> 00:35:53,166
tendrás que hacer
exactamente lo que te diga.
534
00:36:01,083 --> 00:36:03,583
- No. De ninguna manera.
- Escúchame.
535
00:36:03,666 --> 00:36:05,166
Me alegra que alguien lo dijera primero
536
00:36:05,250 --> 00:36:07,250
porque odio sonar como un cobarde,
537
00:36:07,333 --> 00:36:09,625
pero me asusta bastante hacer esto.
538
00:36:09,708 --> 00:36:11,916
Gracias por ser la primera.
539
00:36:12,500 --> 00:36:14,125
No esperas que funcione.
540
00:36:14,208 --> 00:36:15,125
¿Por qué no?
541
00:36:15,708 --> 00:36:17,833
No es más loco que cualquier otra cosa.
542
00:36:17,916 --> 00:36:21,416
Y creo que ha funcionado.
Ha funcionado antes.
543
00:36:22,958 --> 00:36:24,291
Y esta no es mi idea.
544
00:36:24,375 --> 00:36:26,333
Esto se remonta al mundo antiguo.
545
00:36:26,416 --> 00:36:28,833
- ¿Y quieres hacer este ritual…?
- Esta noche.
546
00:36:28,916 --> 00:36:30,166
Pero es mentira.
547
00:36:31,125 --> 00:36:32,625
No tienes nada que perder.
548
00:36:32,708 --> 00:36:35,166
¿Qué importa si perdemos
unos minutos con una mentira?
549
00:36:35,958 --> 00:36:38,791
- Lo hacemos todas las noches.
- Sí, ¿y si nos atrapan?
550
00:36:39,416 --> 00:36:41,666
¿Qué van a hacer, matarnos?
551
00:36:41,750 --> 00:36:43,375
¿En serio crees que va a funcionar?
552
00:36:44,583 --> 00:36:47,875
Creo que Anya patearía al diablo
en la cara por cualquiera de nosotros.
553
00:36:47,958 --> 00:36:49,000
Por todos nosotros.
554
00:36:50,500 --> 00:36:51,666
Si puede funcionar,
555
00:36:51,750 --> 00:36:55,208
si hay una posibilidad en mil,
en un millón…
556
00:36:57,208 --> 00:36:58,500
ella vale esa oportunidad.
557
00:37:00,208 --> 00:37:02,458
Vamos. Esto es una locura.
558
00:37:03,166 --> 00:37:05,041
Es una locura digna del manicomio.
559
00:37:05,125 --> 00:37:05,958
Cuenta conmigo.
560
00:37:06,958 --> 00:37:09,000
Si es mentira,
no te cuesta más que tiempo.
561
00:37:09,083 --> 00:37:12,208
Y tiempo es lo menos que cualquiera
de nosotros podría ofrecer ahora.
562
00:37:12,291 --> 00:37:13,708
Tiempo es lo que ella necesita.
563
00:37:14,958 --> 00:37:16,041
Cuenta conmigo.
564
00:37:16,875 --> 00:37:19,791
La gente puede decir
que es una locura todo el día, pero…
565
00:37:20,666 --> 00:37:25,250
Anya y Rachel hablaron
de esa sombra o lo que sea,
566
00:37:25,916 --> 00:37:27,875
e Ilonka habló de ver a esa anciana.
567
00:37:30,750 --> 00:37:33,666
Tengo sueños raros
todas las noches desde que llegué.
568
00:37:33,750 --> 00:37:36,791
Así que, sí,
tal vez la locura no es tan simple.
569
00:37:37,583 --> 00:37:41,750
Y, bueno, si hay algo
de magia aquí, lo que sea,
570
00:37:43,708 --> 00:37:44,750
quiero usarla con Anya.
571
00:37:45,541 --> 00:37:47,083
Carajo.
572
00:37:47,166 --> 00:37:49,125
Tal vez haya ángeles después de todo.
573
00:37:49,750 --> 00:37:53,041
Si los hay, los quiero de nuestro lado.
574
00:37:54,041 --> 00:37:57,541
Toda la tecnología parece magia
hasta que deja de parecerlo, así que…
575
00:37:59,958 --> 00:38:00,791
Cuenten conmigo.
576
00:38:02,041 --> 00:38:03,416
No debo saber qué es normal,
577
00:38:03,500 --> 00:38:05,791
porque todo esto
me parece perfectamente lógico.
578
00:38:07,000 --> 00:38:08,041
De acuerdo.
579
00:38:08,791 --> 00:38:09,625
Al cuerno.
580
00:38:10,625 --> 00:38:12,541
Pateemos al diablo en la cara.
581
00:38:12,625 --> 00:38:15,291
Pero no patean al diablo. Patean a Dios.
582
00:38:16,458 --> 00:38:17,458
Escúchense.
583
00:38:17,541 --> 00:38:20,500
Rituales paganos antiguos,
sacrificios de sangre.
584
00:38:20,583 --> 00:38:23,291
Y un libro viejo
escrito por malditos sectarios.
585
00:38:23,916 --> 00:38:27,166
Son ídolos falsos,
dioses falsos, el gran embustero.
586
00:38:27,250 --> 00:38:30,125
No se juega con… Perdón.
587
00:38:30,208 --> 00:38:32,958
No se jode con estas cosas. No.
588
00:38:33,041 --> 00:38:35,750
Porque ese mundo,
el mundo fuera del cuerpo,
589
00:38:35,833 --> 00:38:38,708
el mundo espiritual,
no se trata de salvar cuerpos,
590
00:38:39,250 --> 00:38:40,625
se trata de salvar almas.
591
00:38:40,708 --> 00:38:43,125
Y, si empiezan a husmear ahí,
a abrir puertas
592
00:38:43,208 --> 00:38:44,666
y buscar donde no deben,
593
00:38:44,750 --> 00:38:45,833
algo van a encontrar.
594
00:38:47,416 --> 00:38:51,250
Esto es serio y peligroso.
Así que no. Me voy.
595
00:38:51,333 --> 00:38:54,583
- Sandra, te necesitamos.
- No. Lo que necesitan es parar.
596
00:38:55,916 --> 00:38:58,666
Ama a Anya lo suficiente para hacer eso.
Lo suficiente para parar.
597
00:38:58,750 --> 00:39:03,666
Y no te pongas a ti y a todos nosotros
en verdadero peligro mortal y espiritual.
598
00:39:04,500 --> 00:39:05,583
Por favor.
599
00:39:16,541 --> 00:39:17,416
¿Puedo pasar?
600
00:39:20,958 --> 00:39:24,333
Lamento lo de antes.
Apuesto a que están enojados conmigo.
601
00:39:25,291 --> 00:39:26,833
No, no están enojados.
602
00:39:27,375 --> 00:39:29,041
¿Te enviaron para convencerme?
603
00:39:30,041 --> 00:39:31,083
No saben que vine.
604
00:39:32,875 --> 00:39:35,416
Has intentado tan gentilmente,
605
00:39:36,458 --> 00:39:40,958
tan persistentemente,
invitar a todos a tu fe y…
606
00:39:43,041 --> 00:39:44,291
Seguro te sientes sola.
607
00:39:45,166 --> 00:39:46,208
Me lo pregunto mucho.
608
00:39:48,041 --> 00:39:49,666
Es agotador.
609
00:39:50,500 --> 00:39:54,208
No crees lo que Ilonka dice,
así que, si lo hicieras por amor,
610
00:39:55,625 --> 00:39:57,416
¿no crees que Dios lo entendería?
611
00:39:57,500 --> 00:39:58,333
No puedo.
612
00:39:59,166 --> 00:40:02,000
No puedo tener mi fe
y dejarla cuando quiero. Es que…
613
00:40:03,291 --> 00:40:04,541
No es lo que creo.
614
00:40:04,625 --> 00:40:06,416
Y debo ser fiel a lo que creo.
615
00:40:06,500 --> 00:40:11,791
Estoy segura de que esto es
lo más cercano que tenemos a una familia.
616
00:40:13,500 --> 00:40:14,333
Más que la real.
617
00:40:16,416 --> 00:40:17,916
Uno de nosotros necesita ayuda.
618
00:40:18,958 --> 00:40:19,916
Puedo rezar por ella.
619
00:40:21,083 --> 00:40:21,916
Y deberías.
620
00:40:22,458 --> 00:40:25,583
Pero no tienes que creer nada.
621
00:40:26,750 --> 00:40:29,875
Tampoco tienes que hacer nada.
622
00:40:32,375 --> 00:40:33,500
Solo ven.
623
00:40:58,708 --> 00:40:59,583
Ilonka.
624
00:41:05,208 --> 00:41:06,666
Ilonka, ¿estás bien?
625
00:41:09,375 --> 00:41:10,333
¿Qué pasa?
626
00:41:42,166 --> 00:41:43,583
¡Ilonka!
627
00:41:43,666 --> 00:41:47,375
¡Ilonka!
628
00:41:48,416 --> 00:41:51,375
¡No!
629
00:41:51,458 --> 00:41:54,791
¡Ilonka!
630
00:41:55,708 --> 00:41:57,083
¡Por favor!
631
00:41:57,166 --> 00:41:58,208
¡Ilonka!
632
00:42:02,208 --> 00:42:03,125
Jesús.
633
00:42:04,500 --> 00:42:05,750
Jesús, ayúdame.
634
00:42:25,125 --> 00:42:26,291
Hola.
635
00:42:26,375 --> 00:42:27,458
Vamos a escapar.
636
00:42:32,041 --> 00:42:34,375
Hola, hermosa. Es una fuga.
637
00:42:34,458 --> 00:42:36,500
- Hermoso.
- Estamos aquí para ti, asesina.
638
00:42:36,583 --> 00:42:38,500
Ten paciencia. Intentaremos arreglar esto.
639
00:42:39,291 --> 00:42:40,208
Las veremos abajo.
640
00:43:24,000 --> 00:43:25,375
Lo haremos.
641
00:43:25,458 --> 00:43:26,750
Creo que finalmente sé cómo,
642
00:43:28,166 --> 00:43:29,291
y vamos a salvarte.
643
00:43:29,916 --> 00:43:30,833
¿Entiendes?
644
00:43:31,666 --> 00:43:32,500
Vamos a…
645
00:43:36,291 --> 00:43:38,125
NO LO HAGAN
646
00:43:54,291 --> 00:43:56,416
Todo tranquilo arriba. Ni un ruido.
647
00:43:57,000 --> 00:43:59,125
- ¿Trajeron todo?
- Sí, estamos bien.
648
00:44:01,666 --> 00:44:03,916
De acuerdo. Esto será raro, pero…
649
00:44:04,541 --> 00:44:06,375
debes saber que es porque te amamos.
650
00:44:13,166 --> 00:44:16,791
Bien hecho, chica nueva.
Cómo imaginar que tu amor era tan raro.
651
00:44:19,666 --> 00:44:20,625
Gracias.
652
00:44:24,000 --> 00:44:24,875
Bien.
653
00:44:25,541 --> 00:44:27,125
Batas, y alrededor del círculo.
654
00:44:29,583 --> 00:44:31,500
Empezamos invocando sus nombres.
655
00:44:33,416 --> 00:44:34,250
Panacea.
656
00:44:36,125 --> 00:44:37,041
- Panacea.
- Panacea.
657
00:44:40,541 --> 00:44:41,375
Higía.
658
00:44:42,875 --> 00:44:43,875
- Higía.
- Higía.
659
00:44:46,250 --> 00:44:47,083
Iaso.
660
00:44:49,125 --> 00:44:50,083
- Iaso.
- Iaso.
661
00:44:51,500 --> 00:44:52,916
Dijeron que no los habían seguido.
662
00:44:53,458 --> 00:44:55,708
- No nos siguieron.
- Si es un enfermero nocturno,
663
00:44:55,791 --> 00:44:57,583
y no lo devuelven…
664
00:45:03,541 --> 00:45:06,250
- Tiene que haber un botón aquí, ¿no?
- No.
665
00:45:07,250 --> 00:45:08,416
Al menos no que haya visto.
666
00:45:19,833 --> 00:45:21,750
Gracias a Dios. Solo es Sandra.
667
00:45:28,958 --> 00:45:30,958
Sandra. Viniste.
668
00:45:31,958 --> 00:45:32,791
¿Ya empezaron?
669
00:45:34,750 --> 00:45:36,750
Recién. ¿Vienes con nosotros?
670
00:45:38,541 --> 00:45:41,416
¿Pasó algo raro cuando llegaron aquí?
671
00:45:41,500 --> 00:45:42,666
¿Raro como qué?
672
00:45:44,083 --> 00:45:45,000
No, todo en orden.
673
00:45:46,000 --> 00:45:48,833
Y estoy muy feliz
de que estés aquí con nosotros.
674
00:45:48,916 --> 00:45:50,708
Vine solo para asegurarme…
675
00:45:51,375 --> 00:45:54,416
para asegurarme de que tienen cuidado.
Y para participar a mi modo.
676
00:45:55,291 --> 00:45:57,791
A mi manera. Pero está bien, aquí estoy.
677
00:46:04,291 --> 00:46:05,125
Aquí estoy.
678
00:46:06,000 --> 00:46:06,958
Sí.
679
00:46:08,333 --> 00:46:09,791
Aceso.
680
00:46:09,875 --> 00:46:11,041
- Aceso.
- Aceso.
681
00:46:12,125 --> 00:46:13,000
Aglaea.
682
00:46:13,625 --> 00:46:14,791
- Aglaea.
- Aglaea.
683
00:46:15,375 --> 00:46:19,916
Las llamamos, cinco hermanas,
hijas de Asclepio y Epione.
684
00:46:20,666 --> 00:46:23,041
Las invocamos para que curen
a nuestra hermana, Anya.
685
00:46:31,833 --> 00:46:33,333
¿Todos trajeron su sacrificio?
686
00:46:45,541 --> 00:46:46,583
Mi sacrificio.
687
00:46:49,083 --> 00:46:51,750
Para mí, simboliza el hogar.
688
00:46:55,041 --> 00:46:57,250
Todos los que me conocían me apartaban.
689
00:46:58,750 --> 00:47:00,666
Me hacían sentir como basura.
690
00:47:01,250 --> 00:47:04,208
Pero mi madre adoptiva,
Maggie, cuando me conoció,
691
00:47:05,250 --> 00:47:06,375
no me soltó más.
692
00:47:08,833 --> 00:47:09,958
Me quería.
693
00:47:10,541 --> 00:47:14,333
Y me llevó a casa,
y ella y Tim me dieron este brazalete,
694
00:47:15,416 --> 00:47:17,916
que toqué todos los días desde que murió.
695
00:48:04,500 --> 00:48:05,750
Te amo.
696
00:48:07,750 --> 00:48:08,583
Yo también te amo.
697
00:48:17,625 --> 00:48:20,666
Me dieron esto por correr
mi primera carrera de 400 metros.
698
00:48:21,541 --> 00:48:23,583
Se disparó la pistola, y juro que…
699
00:48:24,666 --> 00:48:25,625
me sentía el aire.
700
00:48:27,166 --> 00:48:30,083
Me recuerda a la libertad…
701
00:48:32,666 --> 00:48:33,875
y la fuerza
702
00:48:34,875 --> 00:48:36,166
y a sentirse invencible.
703
00:48:37,791 --> 00:48:38,625
Para Anya.
704
00:48:40,333 --> 00:48:42,083
La persona más fuerte que he conocido.
705
00:48:57,041 --> 00:48:58,875
Son todas las películas que hemos visto.
706
00:48:59,875 --> 00:49:02,458
Todas las palomitas compartidas.
707
00:49:03,083 --> 00:49:08,750
Cada pelea que tuvimos sobre si Wesley
está a la altura de Denzel.
708
00:49:09,958 --> 00:49:15,833
Esta es toda mi relación
con mi madre en un paquete.
709
00:49:23,666 --> 00:49:25,000
Mierda, te amo, Anya.
710
00:49:31,416 --> 00:49:33,958
Sabes que no lo conseguirás, ¿verdad?
711
00:49:34,833 --> 00:49:36,291
No me importaría aunque pudiera.
712
00:49:42,375 --> 00:49:45,958
Se llamaba Margaret Rainy,
y eso era lo nuestro.
713
00:49:47,166 --> 00:49:49,250
Estas notitas volaban por el aula
714
00:49:49,333 --> 00:49:51,083
cuando la maestra se daba vuelta.
715
00:49:51,625 --> 00:49:52,625
Éramos geniales.
716
00:49:53,500 --> 00:49:57,208
Al principio no me di cuenta,
pero guardé todas…
717
00:49:58,958 --> 00:50:01,000
las notas que me escribió,
718
00:50:03,041 --> 00:50:04,041
y yo la amaba.
719
00:50:06,291 --> 00:50:08,250
Y nunca lo había admitido.
720
00:50:10,583 --> 00:50:11,916
Es todo lo que sé del amor.
721
00:50:12,000 --> 00:50:14,375
Y te lo doy a ti, Anya.
722
00:50:18,916 --> 00:50:20,000
Este es mi papá.
723
00:50:20,875 --> 00:50:22,500
De cuando se mudó a Norway, Oregón.
724
00:50:23,791 --> 00:50:26,416
El único moreno de la ciudad, pero sonríe.
725
00:50:28,166 --> 00:50:31,833
Sí, y tiene esa mirada que dice:
"Sí, hijo de puta, ponme a prueba".
726
00:50:33,333 --> 00:50:35,541
Y ese es mi papá.
727
00:50:36,875 --> 00:50:38,333
Y es mi cosa favorita.
728
00:50:56,250 --> 00:50:58,583
Esto es
de una época muy oscura de mi vida.
729
00:51:00,166 --> 00:51:01,958
Tuve suerte de sobrevivir a eso.
730
00:51:02,458 --> 00:51:05,041
Antes de saber cuán oscuras
podían ponerse las cosas.
731
00:51:06,291 --> 00:51:08,916
Esto es de un auto
en el que tuve suerte de sobrevivir.
732
00:51:10,041 --> 00:51:13,833
Y, bueno,
si esa suerte puede llegar a ti, Anya…
733
00:51:22,916 --> 00:51:25,750
Fue un regalo de un chico,
un chico muy especial,
734
00:51:26,916 --> 00:51:29,458
un chico que… me ama, pero…
735
00:51:30,583 --> 00:51:34,416
No podía. Es decir,
sabía que no debía, así que…
736
00:51:36,583 --> 00:51:39,583
Y nadie sabe de él, solo Dios…
737
00:51:41,291 --> 00:51:42,708
Si las cinco hermanas o quien sea
738
00:51:42,791 --> 00:51:45,208
necesitan más información
de lo que esto significa,
739
00:51:45,291 --> 00:51:47,333
pueden preguntarle a mi Dios
porque él sabe.
740
00:51:48,916 --> 00:51:49,791
Para Anya.
741
00:52:01,500 --> 00:52:02,833
Maldición, Sandra.
742
00:52:18,041 --> 00:52:18,958
¿De quién es eso?
743
00:52:22,166 --> 00:52:23,583
Necesitábamos cinco hermanas.
744
00:52:31,208 --> 00:52:33,125
La sangre de cinco hermanas
y tres hermanos
745
00:52:33,208 --> 00:52:34,416
para nuestra hermana Anya.
746
00:52:51,916 --> 00:52:53,083
Lo siento.
747
00:52:53,666 --> 00:52:55,708
- Sentirás frío.
- De acuerdo.
748
00:53:08,833 --> 00:53:10,416
- Panacea.
- Panacea.
749
00:53:10,500 --> 00:53:11,666
- Higía.
- Higía.
750
00:53:12,416 --> 00:53:13,375
- Iaso.
- Iaso.
751
00:53:13,916 --> 00:53:15,166
- Aceso.
- Aceso.
752
00:53:15,875 --> 00:53:16,875
- Aglaea.
- Aglaea.
753
00:53:18,500 --> 00:53:19,750
- Panacea.
- Panacea.
754
00:53:20,583 --> 00:53:21,625
- Higía.
- Higía.
755
00:53:22,375 --> 00:53:23,208
- Iaso.
- Iaso.
756
00:53:23,291 --> 00:53:24,333
Solo un poco más.
757
00:53:24,416 --> 00:53:25,291
- Aceso.
- Aceso.
758
00:53:26,375 --> 00:53:27,791
Por favor. Solo un poco más.
759
00:53:28,750 --> 00:53:29,916
Dulce Panacea,
760
00:53:31,250 --> 00:53:33,166
hija de Asclepio y Epione.
761
00:53:33,916 --> 00:53:37,541
El primero de los médicos,
el más rápido de los sanadores.
762
00:53:37,625 --> 00:53:40,041
Reparador confiable
de hombres y mujeres deshechos.
763
00:53:40,666 --> 00:53:44,875
A través de ti los cojos caminan,
los enfermos recuperan la salud.
764
00:53:44,958 --> 00:53:49,250
Haz que ella sane y se recupere.
765
00:53:49,333 --> 00:53:50,208
¿Chicos?
766
00:53:56,500 --> 00:53:57,458
Dios mío.
767
00:55:07,458 --> 00:55:09,791
Subtítulos: Victoria Parma