1 00:00:06,375 --> 00:00:09,791 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETLIX 2 00:01:58,708 --> 00:01:59,833 Να πάρει. 3 00:02:00,375 --> 00:02:03,375 Ο Ντάστι είναι ζόρικος τώρα και σκοτώνει όποιον βρει. 4 00:02:03,458 --> 00:02:04,625 Δεν ήθελε. 5 00:02:05,750 --> 00:02:07,708 Ποτέ δεν θέλει, αλλά… 6 00:02:08,500 --> 00:02:10,750 δεν περίμενε να είναι άλλος εκεί. 7 00:02:10,833 --> 00:02:16,333 Να δοκιμάσουμε μια φορά να πούμε μια ιστορία χωρίς τη γαλαρία; 8 00:02:16,416 --> 00:02:17,833 Δεν ήθελε. 9 00:02:18,875 --> 00:02:21,333 Ειδικά όχι αυτήν, όχι τη Χάρμονι. 10 00:02:21,416 --> 00:02:24,625 Ήταν γλυκιά κοπέλα και του φερόταν καλά στο σχολείο. 11 00:02:24,708 --> 00:02:28,250 Αλλά το προηγούμενο βράδυ, είχε πάρει τις εντολές του… 12 00:02:46,250 --> 00:02:49,541 Χάρμονι. 13 00:02:50,416 --> 00:02:52,541 Χάρμονι. 14 00:02:53,208 --> 00:02:54,833 Δεν μπορούσε να αντισταθεί. 15 00:02:55,708 --> 00:02:59,625 Όχι όταν η φωνή διάλεγε κορίτσι και η Χάρμονι δεν το άξιζε. 16 00:02:59,708 --> 00:03:01,500 Αλλά τα κορίτσια ποτέ δεν το αξίζουν. 17 00:03:02,583 --> 00:03:06,333 Αλλά οι φωνές δεν κάνουν ποτέ λάθος. 18 00:03:06,416 --> 00:03:08,500 Κάνεις λάθος. Λυπάμαι, αλλά κάνεις λάθος. 19 00:03:08,583 --> 00:03:09,833 Ακούστε με. 20 00:03:09,916 --> 00:03:11,000 Είναι στην ηλικία μας. 21 00:03:11,750 --> 00:03:14,333 Ο δολοφόνος είναι έφηβος. Ίσως μαθητής στο Βελτ. 22 00:03:14,416 --> 00:03:16,166 Δεν μπορεί. Λυπάμαι. 23 00:03:16,250 --> 00:03:18,625 -Δεν το διαβάσατε καν. -Δεν χρειάζεται. 24 00:03:19,375 --> 00:03:21,916 Όλα δείχνουν ότι είναι νεαρός. 25 00:03:22,000 --> 00:03:24,291 Άλλα λέει ο τόπος του εγκλήματος. 26 00:03:24,375 --> 00:03:27,000 Ας πούμε ότι όλα μοιάζουν. 27 00:03:27,083 --> 00:03:28,875 Πανομοιότυπος με φόνους 28 00:03:28,958 --> 00:03:31,083 των οποίων τα στοιχεία έμειναν κρυφά. 29 00:03:31,166 --> 00:03:33,291 Δεν μπορώ να πω άλλες λεπτομέρειες. 30 00:03:33,375 --> 00:03:34,833 Το σύμβολο. 31 00:03:35,500 --> 00:03:36,625 Στην κάρτα. 32 00:03:38,333 --> 00:03:40,208 Είσαι έξυπνη. 33 00:03:40,291 --> 00:03:41,708 Το έχετε ξαναδεί. 34 00:03:42,708 --> 00:03:45,166 Πιστεύετε ότι είναι μεγαλύτερος λόγω των άλλων φόνων; 35 00:03:45,250 --> 00:03:48,625 Ξεκίνησε πριν από 40 χρόνια. 36 00:03:49,875 --> 00:03:51,958 -Πόσους σκότωσε; -Δεν έχει σημασία. 37 00:03:52,041 --> 00:03:54,833 -Πόσους; -Μεταξύ Ντάμερ και Μπάντι. 38 00:03:56,541 --> 00:04:00,083 -Κατά συρροή δολοφόνος. -Εσύ το είπες αυτό. Όχι εγώ. 39 00:04:00,750 --> 00:04:05,541 Και δεν είπα ότι όποιος κι αν είναι, η μέθοδός του δεν έχει αλλάξει καθόλου, 40 00:04:05,625 --> 00:04:10,750 ούτε στο παραμικρό εδώ και 40 χρόνια, μέχρι χθες το βράδυ. 41 00:04:10,833 --> 00:04:13,166 Ξέρει ότι τον μυριστήκαμε. 42 00:04:13,250 --> 00:04:15,958 Κατάλαβε ότι δεν θα μας ξεφεύγει για πάντα. 43 00:04:16,041 --> 00:04:17,208 Τρεις ντετέκτιβ 44 00:04:17,291 --> 00:04:19,125 χειρίστηκαν την υπόθεση. 45 00:04:19,208 --> 00:04:21,166 Την πέρασαν στους άλλους σαν αρρώστια. 46 00:04:21,250 --> 00:04:24,333 Αλλά αυτό τελειώνει εδώ. Τελειώνει μ' εμένα. 47 00:04:25,333 --> 00:04:29,458 Ξέφευγε επί δεκαετίες, αλλά τώρα είναι γέρος και κουρασμένος, 48 00:04:29,541 --> 00:04:30,708 και θα τον πιάσω. 49 00:04:31,375 --> 00:04:32,375 Οπότε, όχι, καλή μου. 50 00:04:33,416 --> 00:04:35,250 Μην ανησυχείς για τα αγόρια στο σχολείο. 51 00:04:36,291 --> 00:04:38,458 Αλλά πάρε με, αν εντοπίσεις κάποιον μεγάλο 52 00:04:38,541 --> 00:04:39,875 να τριγυρνάει στο πάρκινγκ. 53 00:04:41,125 --> 00:04:44,000 ΛΥΚΕΙΟ ΡΟΥΖΒΕΛΤ 54 00:04:44,083 --> 00:04:47,875 -Ούτε που το κοίταξε. -Αλλά η θεωρία σου είναι λογική. 55 00:04:48,583 --> 00:04:49,791 Η θεωρία μας. 56 00:04:49,875 --> 00:04:52,041 Δεν θα τα κατάφερνα χωρίς εσένα. 57 00:04:52,125 --> 00:04:53,333 Μην το λες αυτό. 58 00:04:53,416 --> 00:04:55,791 Πιστεύει ότι είναι μεγαλύτερος. 59 00:04:55,875 --> 00:04:58,791 Μάλλον έχει δίκιο. Πρέπει να έχει δίκιο. 60 00:04:58,875 --> 00:05:01,041 -Τα νούμερα και… -Τι πράγμα; 61 00:05:03,333 --> 00:05:06,541 Ξέρεις κάτι; Αρκετά για τώρα. 62 00:05:07,208 --> 00:05:09,250 Πρέπει να πάω στην προπόνηση, 63 00:05:09,916 --> 00:05:12,083 αλλά απόψε σου χρωστάω ραντεβού. 64 00:05:13,000 --> 00:05:13,875 Αληθινό ραντεβού. 65 00:05:14,625 --> 00:05:17,708 Υπόσχομαι, τέρμα οι δολοφόνοι, τέρμα τα αλλόκοτα. 66 00:05:17,791 --> 00:05:20,583 -Μόνο εσύ κι εγώ. -Μ' αρέσει αυτό. 67 00:05:21,916 --> 00:05:22,750 Αλήθεια. 68 00:05:32,708 --> 00:05:34,166 Ντάστι, σωστά; 69 00:05:35,166 --> 00:05:36,916 Γεια. Ναι, σωστά. 70 00:05:37,000 --> 00:05:37,958 Συγγνώμη που ενοχλώ. 71 00:05:38,041 --> 00:05:40,833 Αναρωτιόμουν αν μπορείς να με βοηθήσεις. 72 00:05:40,916 --> 00:05:42,708 Θα προσπαθήσω. 73 00:05:42,791 --> 00:05:44,083 Η κοπέλα σου, η Σίλα. 74 00:05:44,166 --> 00:05:46,666 Είπε ότι είσαι της τεχνολογίας. Ξέρεις από ίντερνετ. 75 00:05:47,625 --> 00:05:48,833 Μπαίνεις στο Αϊνστάιν; 76 00:05:50,458 --> 00:05:51,291 Όλοι μπαίνουν. 77 00:05:52,375 --> 00:05:56,625 Θέλω να μάθω το εξής. Αν ένας ενήλικας ήθελε να έχει λογαριασμό Αϊνστάιν 78 00:05:56,708 --> 00:06:00,500 και να παριστάνει άλλον στα τσατ ρουμ, 79 00:06:00,583 --> 00:06:02,875 δεν θα μπορούσε να ανοίξει ό,τι λογαριασμό ήθελε; 80 00:06:02,958 --> 00:06:06,416 Να προσποιηθεί ότι είναι κάποιος άλλος, ίσως ένα παιδί. 81 00:06:09,125 --> 00:06:10,250 Φυσικά. 82 00:06:10,333 --> 00:06:12,208 Έχεις παρατηρήσει ποτέ κάτι τέτοιο; 83 00:06:13,041 --> 00:06:16,708 Υπάρχουν ύποπτοι λογαριασμοί; 84 00:06:17,500 --> 00:06:20,875 Όχι. Δεν μου έρχεται κάτι στο μυαλό. 85 00:06:20,958 --> 00:06:21,833 Σταθείτε, μήπως… 86 00:06:23,333 --> 00:06:26,000 Ρωτάτε αν έχω δει αστυνομικούς στο Αϊνστάιν; 87 00:06:26,083 --> 00:06:27,875 Μπαίνετε μυστικά στα τσατ ρουμ; 88 00:06:27,958 --> 00:06:30,000 Γιατί αν ισχύει, είναι φοβερό. 89 00:06:31,166 --> 00:06:34,416 Ευφυέστατο, πραγματικά. Το κάνετε; 90 00:06:35,916 --> 00:06:37,875 Και να είμαστε, δεν τρέχει κάτι. 91 00:06:38,458 --> 00:06:39,833 Δεν χρειάζεται να ανησυχείς. 92 00:06:41,125 --> 00:06:42,208 Έτσι ελπίζω. 93 00:06:43,041 --> 00:06:44,625 Πώς λέγεται ο λογαριασμός σου; 94 00:06:46,666 --> 00:06:48,333 Θέλω να δω τι ονόματα βάζετε. 95 00:06:48,416 --> 00:06:49,958 Άτομα στην ηλικία σου. 96 00:06:50,041 --> 00:06:52,708 Προτιμάς το μικρό σου όνομα ή παρατσούκλι; 97 00:06:52,791 --> 00:06:54,541 Προσπαθούμε να καταλάβουμε. 98 00:06:55,250 --> 00:06:56,666 Ό,τι θέλει ο καθένας. 99 00:06:57,250 --> 00:07:00,291 Ας πούμε ότι θέλω να μοιάζω με κάποιον στην ηλικία σου. 100 00:07:00,375 --> 00:07:01,541 Εκεί το πάω. 101 00:07:02,166 --> 00:07:03,083 Το δικό σου; 102 00:07:03,875 --> 00:07:05,500 Dusty-S-1980. 103 00:07:05,583 --> 00:07:07,250 Έχεις άλλους λογαριασμούς; 104 00:07:08,500 --> 00:07:10,458 Όχι. Μόνο αυτόν. 105 00:07:12,250 --> 00:07:13,208 Εντάξει. 106 00:07:13,916 --> 00:07:17,416 Άκου, αν έχεις λίγα λεπτά ακόμα, θα ήθελα να μου πεις λίγα παραπάνω 107 00:07:17,500 --> 00:07:20,375 για το πώς ακριβώς λειτουργεί το τσατ. 108 00:07:23,166 --> 00:07:24,458 Συνεχίζεις να με κοιτάς. 109 00:07:26,333 --> 00:07:27,208 Ναι. 110 00:07:28,833 --> 00:07:30,708 Μ' αρέσει πολύ να σε κοιτάω. 111 00:07:35,666 --> 00:07:36,833 Ευχαριστώ και πάλι. 112 00:07:38,208 --> 00:07:39,958 Ήσουν φοβερός όλον αυτόν τον καιρό. 113 00:07:41,208 --> 00:07:45,583 Αλήθεια. Δεν χρειαζόταν να με βοηθήσεις με την έρευνά μου. 114 00:07:46,916 --> 00:07:48,250 Αλλά το έκανες. 115 00:07:49,416 --> 00:07:51,500 Ακόμα κι αν απλώς μου έκανες τη χάρη. 116 00:07:53,333 --> 00:07:54,291 Το εκτιμώ. 117 00:07:55,583 --> 00:07:56,458 Ήσουν υπέροχος. 118 00:07:57,416 --> 00:07:58,333 Δεν… 119 00:08:01,083 --> 00:08:02,916 Δεν σου έκανα τη χάρη. 120 00:08:05,000 --> 00:08:06,333 Σίλα. 121 00:08:08,000 --> 00:08:10,833 Δεν νομίζω ότι θες να είσαι εδώ μαζί μου. 122 00:08:13,625 --> 00:08:16,166 Περίεργη ατάκα, αλλά εντάξει. 123 00:08:18,625 --> 00:08:22,916 Σου αξίζει κάτι καλύτερο από μένα. Πραγματικά σου αξίζει. 124 00:09:16,166 --> 00:09:19,500 Σίλα. 125 00:09:19,583 --> 00:09:23,208 -Όχι. -Σίλα. 126 00:09:23,291 --> 00:09:25,208 Όχι αυτή, σε παρακαλώ. 127 00:09:25,291 --> 00:09:28,333 Σίλα. 128 00:09:29,166 --> 00:09:32,958 Σίλα. 129 00:09:34,791 --> 00:09:38,666 Αν θέλετε να ακούσετε το συναρπαστικό τέλος, 130 00:09:39,208 --> 00:09:40,583 θα πρέπει να… 131 00:09:41,083 --> 00:09:44,916 -Μείνετε ζωντανοί λίγο ακόμα. -Μείνετε ζωντανοί λίγο ακόμα. 132 00:09:45,000 --> 00:09:46,166 Μεγάλη κακία. 133 00:09:46,250 --> 00:09:48,416 Να πάρει. Δεν ξέρω πώς το κάνεις, 134 00:09:48,500 --> 00:09:51,791 μα με κάνεις να νιώθω άσχημα για κάποιον που σκότωσε μια τάξη. 135 00:09:51,875 --> 00:09:55,250 Λοιπόν, παιδιά, αυτό ήταν υλικό για όνειρα γλυκά. 136 00:09:55,333 --> 00:09:57,166 -Ωραία πράγματα. -Έχω μια ιστορία. 137 00:09:58,208 --> 00:10:00,333 Εκτός αν είστε κουρασμένοι. 138 00:10:01,458 --> 00:10:02,750 Διπλή ιστορία. 139 00:10:02,833 --> 00:10:04,666 Καιρό έχουμε να πούμε δύο. 140 00:10:06,500 --> 00:10:08,791 Μόνο αν έχεις όρεξη, Άνια. 141 00:10:10,000 --> 00:10:12,958 Αν έχεις ιστορία, ναι, έχω όρεξη. 142 00:10:14,375 --> 00:10:15,708 Εντάξει. 143 00:10:16,791 --> 00:10:20,875 Είναι αλλόκοτη, δεν είναι πλήρως έτοιμη, 144 00:10:20,958 --> 00:10:23,583 αλλά όλοι θα ταυτιστείτε. 145 00:10:24,583 --> 00:10:27,250 -Λέγεται "Μάγισσα". -Ταυτίζομαι. 146 00:10:28,291 --> 00:10:29,708 Είπες μάγισσα ή μαγείρισσα; 147 00:10:30,541 --> 00:10:35,166 Μια ιστορία μαγείας και αγάπης, ίσως. 148 00:10:36,583 --> 00:10:39,041 Για την οικογένεια και τη μοίρα. 149 00:10:40,416 --> 00:10:41,666 Και κυρίως, 150 00:10:43,333 --> 00:10:44,333 πάνω από όλα, 151 00:10:44,416 --> 00:10:47,291 είναι για ένα κορίτσι που θέλει να σώσει κάποιον. 152 00:10:50,125 --> 00:10:51,291 Η Ιμάνι ήταν μάγισσα. 153 00:10:52,083 --> 00:10:56,416 Όπως όλες οι γυναίκες στην οικογένειά της. Από πολύ παλιά, όσο θυμόταν κανείς. 154 00:10:57,041 --> 00:10:59,666 Κάποιες άλλαζαν μορφή, άλλες αιωρούνταν. 155 00:10:59,750 --> 00:11:03,000 Η Ιμάνι κι η μαμά της ήταν θεραπεύτριες. 156 00:11:03,083 --> 00:11:04,458 Θα φτάσουμε κι εκεί. 157 00:11:05,208 --> 00:11:06,750 Θα πούμε για το άλλο χάρισμά τους, 158 00:11:07,375 --> 00:11:10,166 κάτι που έκαναν οι γυναίκες στην οικογένεια της Ιμάνι. 159 00:11:10,958 --> 00:11:12,833 Κάτι που η μητέρα της αποκαλούσε "διόραση". 160 00:11:13,708 --> 00:11:16,125 Μην προσπαθείς να δεις μέχρι τον πάτο της λίμνης. 161 00:11:17,041 --> 00:11:18,750 Μην προσέχεις ό,τι είναι από πάνω. 162 00:11:25,500 --> 00:11:27,458 -Δεν θα το πετύχω ποτέ. -Θα το πετύχεις. 163 00:11:27,541 --> 00:11:29,291 Ίσως δεν μου πάει η διόραση. 164 00:11:30,041 --> 00:11:32,416 Εσύ μπορείς, αλλά εγώ ίσως δεν έχω χάρισμα. 165 00:11:32,500 --> 00:11:35,458 Μπορείς. Κάποιοι το κάνουν πιο εύκολα. 166 00:11:35,541 --> 00:11:37,458 Πλησιάζεις. Θα σε βοηθήσω αυτήν τη φορά. 167 00:11:55,041 --> 00:11:56,166 Ορίστε. 168 00:12:00,958 --> 00:12:03,291 Όλα αυτά για να δω κάποια που της πέφτει το παγωτό. 169 00:12:04,333 --> 00:12:05,750 Τι νόημα έχει; 170 00:12:05,833 --> 00:12:06,750 Περίγραψέ το μου. 171 00:12:07,750 --> 00:12:12,083 Όμορφη μελαχρινή, φουντωτά μαλλιά, ροζ φόρεμα. 172 00:12:12,166 --> 00:12:13,083 Όπως αυτή; 173 00:12:16,875 --> 00:12:18,416 Ναι. Αυτή είναι. 174 00:12:19,500 --> 00:12:20,750 Θα τη βοηθήσεις ή όχι; 175 00:12:21,458 --> 00:12:22,833 Κοριτσάκι, πρόσεχε. 176 00:12:26,958 --> 00:12:28,125 Βλέπω το μέλλον. 177 00:12:29,000 --> 00:12:30,916 Αυτό είναι η διόραση. 178 00:12:31,750 --> 00:12:32,875 Να βλέπεις το μέλλον. 179 00:12:33,791 --> 00:12:34,750 Καλό, έτσι; 180 00:12:36,125 --> 00:12:37,375 Αλλά κοίτα. 181 00:12:39,041 --> 00:12:41,083 Αυτή είναι η άλλη πλευρά του μαθήματος. 182 00:12:42,916 --> 00:12:45,166 Ο κόσμος κάνει τελικά αυτό που θέλει. 183 00:12:45,250 --> 00:12:48,625 Τραβάς το λαστιχάκι και το τεντώνεις. 184 00:12:48,708 --> 00:12:51,291 Αργά ή γρήγορα, θα γυρίσει στην αρχική κατάσταση. 185 00:12:52,125 --> 00:12:53,750 Το σύμπαν είναι ξεροκέφαλο. 186 00:12:55,041 --> 00:12:56,083 Σαν εσένα. 187 00:12:57,583 --> 00:13:00,666 Οπότε, ναι, βλέπεις το μέλλον. 188 00:13:02,125 --> 00:13:06,166 Δεν πρέπει να το αλλάζεις, όμως. Μόνο να το κατανοείς. 189 00:13:07,500 --> 00:13:09,833 Να βοηθάς τους άλλους να κατανοήσουν το μέλλον τους. 190 00:13:10,625 --> 00:13:12,541 Αυτό μου δίνει τη μεγαλύτερη χαρά. 191 00:13:14,125 --> 00:13:17,125 Τράβα λίγο το λαστιχάκι, απλώς θα γυρίσει πίσω. 192 00:13:17,916 --> 00:13:20,958 Αν το τραβήξεις πολύ, θα σε πονέσει. 193 00:13:21,666 --> 00:13:23,833 Θα σε πονέσει. Μ' ακούς; 194 00:13:25,875 --> 00:13:27,833 -Να ξαναδοκιμάσουμε; -Όχι. 195 00:13:27,916 --> 00:13:30,041 Πρέπει να φύγουμε. Τέρμα το διάλειμμα. 196 00:13:30,125 --> 00:13:32,166 -Μα, μαμά… -Και ο ήλιος δύει. 197 00:13:33,458 --> 00:13:35,791 Άκουσέ με, γιατί είναι σημαντικό. 198 00:13:35,875 --> 00:13:38,500 Συνέχισε την εξάσκηση και θα βελτιωθείς. 199 00:13:39,791 --> 00:13:42,000 Αλλά μην το κάνεις τη νύχτα. 200 00:13:42,666 --> 00:13:43,625 Μ' ακούς; 201 00:13:44,125 --> 00:13:45,125 -Θα κάνεις καλό. -Γιατί; 202 00:13:45,208 --> 00:13:47,375 Θα βοηθήσεις πολλούς όταν γίνεις καλή. 203 00:13:47,875 --> 00:13:49,708 Έτσι πρέπει, κορίτσι μου. 204 00:13:50,291 --> 00:13:51,791 Αλλά υποσχέσου μου αυτό. 205 00:13:52,916 --> 00:13:53,791 Γιατί; 206 00:13:55,000 --> 00:13:56,375 Έχουμε χρόνο να τα πούμε. 207 00:13:56,458 --> 00:13:59,541 Για την ώρα, ας πούμε ότι είναι επικίνδυνο. 208 00:14:00,791 --> 00:14:01,708 Υποσχέσου μου. 209 00:14:02,833 --> 00:14:05,208 Μάλιστα. Το υπόσχομαι. 210 00:14:06,416 --> 00:14:07,333 Εντάξει. 211 00:14:08,833 --> 00:14:09,833 Πάμε στη δουλειά. 212 00:14:14,541 --> 00:14:18,916 ΕΠΕΙΓΟΝΤΑ 213 00:14:22,291 --> 00:14:24,208 Σφαίρα στην κοιλιά. Χαμηλός σφυγμός. 214 00:14:24,291 --> 00:14:25,791 Την παραλάβαμε στην οδό Χάι 215 00:14:25,875 --> 00:14:27,833 πριν από οκτώ λεπτά, ίσως δέκα. 216 00:14:27,916 --> 00:14:29,916 Σ' αγαπώ, μωρό μου. Άφησα λεφτά για πίτσα. 217 00:14:32,250 --> 00:14:34,833 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε. 218 00:14:36,958 --> 00:14:39,250 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε. 219 00:14:39,833 --> 00:14:43,375 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε. 220 00:14:45,458 --> 00:14:49,208 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε. 221 00:14:49,291 --> 00:14:50,291 Λυπάμαι, γιατρέ. 222 00:14:52,708 --> 00:14:53,625 Ναι. 223 00:14:55,416 --> 00:14:56,416 Ας σταματήσουμε. 224 00:14:57,666 --> 00:14:58,708 Ώρα θανάτου… 225 00:15:04,458 --> 00:15:05,291 Κοίτα την. 226 00:15:06,458 --> 00:15:08,250 Είναι στην ηλικία της κόρης μου. 227 00:15:09,083 --> 00:15:09,958 Προσπάθησες. 228 00:15:12,291 --> 00:15:13,625 Έκανες ό,τι μπορούσες. 229 00:15:19,916 --> 00:15:20,791 Ναι. 230 00:15:24,166 --> 00:15:25,250 Αφήστε μας μόνους. 231 00:15:36,750 --> 00:15:38,333 Το ξέρω, μαμά. Το ξέρω. 232 00:15:40,458 --> 00:15:41,625 Είναι ειδική περίπτωση. 233 00:15:44,375 --> 00:15:45,458 Θα είμαι εντάξει. 234 00:15:48,291 --> 00:15:49,208 Θα είμαι καλά. 235 00:16:35,750 --> 00:16:37,125 Μαμά; 236 00:16:38,458 --> 00:16:40,500 Μαμά! 237 00:16:41,958 --> 00:16:42,791 Μαμά! 238 00:16:47,500 --> 00:16:48,333 Βοήθεια! 239 00:16:51,375 --> 00:16:54,083 ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ 240 00:16:58,875 --> 00:17:01,875 Ένα βράδυ, μετά την κηδεία, 241 00:17:01,958 --> 00:17:05,250 όταν οι συγγενείς επέστρεψαν σπίτι τους, 242 00:17:06,916 --> 00:17:08,916 η Ιμάνι πήρε τις στάχτες της στη λίμνη, 243 00:17:09,708 --> 00:17:11,791 το μέρος όπου ένιωθαν πιο συνδεδεμένες. 244 00:17:15,458 --> 00:17:16,833 Μα η Ιμάνι ήθελε απαντήσεις. 245 00:17:17,458 --> 00:17:20,583 Γιατί η μαμά της προσπάθησε να θεραπεύσει το κορίτσι; 246 00:17:20,666 --> 00:17:22,000 Γιατί να το ρισκάρει; 247 00:17:22,791 --> 00:17:26,625 Η μαμά της είχε θεραπεύσει κι άλλους, είχε σώσει κάποιους ετοιμοθάνατους. 248 00:17:27,416 --> 00:17:28,458 Ήταν το χάρισμά της. 249 00:17:29,416 --> 00:17:30,416 Τι πήγε στραβά; 250 00:17:32,833 --> 00:17:35,375 Στη θλίψη της, ξέχασε την προειδοποίηση της μαμάς της. 251 00:17:36,041 --> 00:17:37,958 Όχι διόραση τη νύχτα. 252 00:17:40,291 --> 00:17:41,333 Αλλά ήταν πολύ αργά. 253 00:17:42,916 --> 00:17:45,000 Και καθώς το φεγγαρόφωτο τρεμόπαιζε στο νερό, 254 00:17:45,958 --> 00:17:50,083 η Ιμάνι είδε ένα απίστευτο όραμα ενός άγνωστου αγοριού. 255 00:17:51,041 --> 00:17:53,458 Η Ιμάνι δεν πίστευε στον κεραυνοβόλο έρωτα. 256 00:17:54,166 --> 00:17:57,541 Αλλά αν πίστευε, αυτός ήταν. 257 00:17:58,041 --> 00:17:59,875 Βάλε τα λεφτά στο τραπέζι. 258 00:18:01,041 --> 00:18:02,375 Τι στον διάολο κάνεις εδώ; 259 00:18:03,250 --> 00:18:04,666 Είπα, τι διάολο κάνεις εδώ; 260 00:18:14,875 --> 00:18:19,958 Ιμάνι, κολλητή, είσαι εδώ κάθε μέρα και κλαίγεσαι εδώ και μήνες. 261 00:18:20,041 --> 00:18:21,666 Σε όλους λείπει η μαμά σου. Όντως. 262 00:18:21,750 --> 00:18:24,583 -Αλλά απόψε θα έρθεις μαζί μας. -Όχι δικαιολογίες. 263 00:18:25,416 --> 00:18:26,375 Δεν έχω όρεξη να… 264 00:18:26,458 --> 00:18:28,833 Δεν έχω όρεξη να σ' ακούσω. 265 00:18:28,916 --> 00:18:30,375 Μπες στο αμάξι. Πάμε. 266 00:18:30,458 --> 00:18:31,833 -Τώρα. -Τώρα. 267 00:18:36,333 --> 00:18:38,708 Ο Σκότι έχει μια ιδέα και τη θεωρούμε καλή. 268 00:18:38,791 --> 00:18:39,875 Πρέπει να πεις ναι. 269 00:18:39,958 --> 00:18:42,583 Πες ναι, Ιμάνι. Για μια φορά στη ζωή σου. 270 00:18:43,416 --> 00:18:46,458 Δεν ξέρω τι θέλετε, αλλά θα πω όχι. 271 00:18:46,541 --> 00:18:48,541 Μην είσαι αγενής. Άσ' τη να τελειώσει. 272 00:18:48,625 --> 00:18:49,833 Ξέρουμε κάποιον. 273 00:18:49,916 --> 00:18:53,208 Ξέρω κάποιον. Θα τον συμπαθήσεις. 274 00:18:53,291 --> 00:18:55,458 Του έδειξα ήδη τη φωτογραφία σου. 275 00:18:56,458 --> 00:19:00,750 Τη φωτογραφία της επετηρίδας; Όχι ραντεβού στα τυφλά. Ευχαριστώ. 276 00:19:00,833 --> 00:19:03,916 Περίεργο, γιατί φτάνουμε στο σπίτι του 277 00:19:04,000 --> 00:19:06,375 και σε 15 δεύτερα θα σε βρει όμορφη, 278 00:19:06,458 --> 00:19:08,333 οπότε πες ένα γεια και προχώρα. 279 00:19:08,416 --> 00:19:12,166 -Απόψε είναι βραδιά γεμάτη ναι. -Πες ναι, Ιμάνι. 280 00:19:12,250 --> 00:19:16,791 Πες ναι, αλλιώς θα δείξουμε σε όλους τη φωτογραφία σου από την έκτη δημοτικού. 281 00:19:24,250 --> 00:19:25,166 Γεια. 282 00:19:29,500 --> 00:19:30,458 Γεια. Είμαι ο Μπεν. 283 00:19:32,375 --> 00:19:33,250 Είσαι… 284 00:19:41,166 --> 00:19:42,666 Πες μου για το όνομά σου. 285 00:19:43,625 --> 00:19:46,000 Είναι αφρικανικό όνομα. Σουαχίλι. 286 00:19:46,541 --> 00:19:47,375 Σημαίνει "πίστη". 287 00:19:49,208 --> 00:19:50,750 Το Μπεν σημαίνει "γιος". 288 00:19:51,916 --> 00:19:53,833 Οι γονείς μου δεν ήταν πολύ δημιουργικοί. 289 00:19:53,916 --> 00:19:55,083 Με λένε Ράντι 290 00:19:55,666 --> 00:19:56,708 και δεν θέλω να ρωτήσω 291 00:19:56,791 --> 00:19:58,875 τους γονείς μου τι στο καλό ήθελαν να πουν. 292 00:19:58,958 --> 00:20:01,083 Όνομα και δικαιολογία μαζί. 293 00:20:01,166 --> 00:20:02,416 Βλέπω τον μπαμπά σου. 294 00:20:02,500 --> 00:20:04,750 Κουτί σου πάει, αλήτη. 295 00:20:07,166 --> 00:20:10,083 Κορίτσι μου, πώς κοιτάς έτσι; Άσ' τον ήσυχο. 296 00:20:11,416 --> 00:20:12,291 Όχι, δεν… 297 00:20:13,125 --> 00:20:17,125 Δεν ξέρω. Απλώς νιώθω σαν να σε ξέρω από κάπου. 298 00:20:17,708 --> 00:20:19,083 Αυτή δεν είναι η σαχλή ατάκα μου; 299 00:20:20,208 --> 00:20:23,916 Όχι, σοβαρά. Αυτήν ξέρω μόνο. Θα τη χρησιμοποιούσα. 300 00:20:24,666 --> 00:20:28,208 Τώρα που τον γνώρισες, πάμε να πιούμε κάτι; 301 00:20:28,291 --> 00:20:30,416 -Πάμε. -Ναι. Πάμε. 302 00:20:33,416 --> 00:20:35,375 Κερνάω εγώ απόψε. Τι θέλετε; 303 00:20:35,458 --> 00:20:39,833 ΠΟΤΟ 304 00:20:41,333 --> 00:20:43,541 Μη. Μην μπεις εκεί μέσα. 305 00:20:45,083 --> 00:20:46,958 Δεν πειράζει. Εσείς με καλέσατε. Κερνάω. 306 00:20:47,041 --> 00:20:48,375 Μην μπεις εκεί μέσα. 307 00:20:48,458 --> 00:20:50,625 Τέλος τα ναι για απόψε. 308 00:20:50,708 --> 00:20:54,333 Οπουδήποτε εκτός από εδώ. Κανείς μην μπει μέσα. 309 00:20:54,416 --> 00:20:56,333 Μόνο εδώ πουλάνε ποτά σε ανήλικους. 310 00:20:56,416 --> 00:20:58,708 Ζελεδάκια για τον Μπεν. 311 00:20:58,791 --> 00:21:01,000 Μερικά ουίσκι. Μια λεμονάδα, ίσως. 312 00:21:01,083 --> 00:21:02,291 -Ναι. -Κάτι άλλο; 313 00:21:03,166 --> 00:21:05,000 Σκότι. Σοβαρά. 314 00:21:06,166 --> 00:21:08,458 -Τι; -Μη, σε παρακαλώ. 315 00:21:08,541 --> 00:21:10,916 Θα γυρίσω. Πιο γρήγορα από το να πεις όχι. 316 00:21:17,541 --> 00:21:21,541 Πρέπει να χαλαρώσεις, Ιμάνι. Όλα καλά. 317 00:21:23,875 --> 00:21:24,916 Ναι. Μάλλον έχεις δίκιο. 318 00:21:25,583 --> 00:21:26,500 Συγγνώμη. 319 00:21:27,708 --> 00:21:28,625 Δεν πειράζει. 320 00:21:32,166 --> 00:21:33,125 Τι στο καλό; 321 00:21:37,458 --> 00:21:38,541 Σκότι! 322 00:21:39,625 --> 00:21:43,000 ΚΡΑΣΙ, ΑΛΚΟΟΛ, ΕΧΟΥΜΕ ΠΑΓΟ 323 00:21:43,083 --> 00:21:44,166 Βοήθεια! 324 00:21:46,333 --> 00:21:47,750 Βοήθεια! 325 00:21:57,250 --> 00:22:00,458 Είπαν ότι δεν είναι σταθερή και δεν μας αφήνουν να τη δούμε. 326 00:22:01,625 --> 00:22:02,500 Πώς το ήξερες; 327 00:22:03,916 --> 00:22:04,916 Ποιο; 328 00:22:05,000 --> 00:22:07,541 Της είπες να μην πάει εκεί. Πώς το ήξερες; 329 00:22:08,333 --> 00:22:09,166 Δεν το ήξερα. 330 00:22:10,541 --> 00:22:11,541 Δεν… 331 00:22:13,250 --> 00:22:14,166 Συγγνώμη. 332 00:22:14,250 --> 00:22:15,291 Δεν μπορούσε να το πει. 333 00:22:16,041 --> 00:22:17,125 Δεν ήξερε πώς. 334 00:22:17,708 --> 00:22:20,166 Πώς να τους πει ότι άρπαξε το χέρι του 335 00:22:20,250 --> 00:22:23,666 και τέντωσε το λαστιχάκι τόσο που μπορούσε να χτυπήσει κάποιος. 336 00:22:24,916 --> 00:22:28,041 Και δεν καταλάβαινε καν πώς και γιατί το ήξερε. 337 00:22:29,166 --> 00:22:31,291 Γινόταν χειρότερο όσο έβλεπε τον Μπεν. 338 00:22:32,333 --> 00:22:36,166 Η φίλη της η Σκότι πάλευε για τη ζωή της στην άλλη άκρη της πόλης, 339 00:22:36,708 --> 00:22:40,166 κι αυτή κρατούσε το χέρι ενός αγοριού που θα είχε πεθάνει μια βδομάδα πριν. 340 00:22:42,416 --> 00:22:44,750 Αυτό δεν την εμπόδισε να βγει ραντεβού μαζί του. 341 00:22:46,041 --> 00:22:48,458 Θα βάλω λίγη βενζίνη. Τελειώνουν τα καύσιμα. 342 00:22:55,666 --> 00:22:58,500 Η αντλία δεν δέχεται κάρτες. Θα πληρώσω μετρητά, περίμενε. 343 00:23:00,583 --> 00:23:01,416 Το 'χω. 344 00:23:03,458 --> 00:23:04,750 -Σίγουρα; -Ναι. 345 00:23:04,833 --> 00:23:06,541 Μείνε εκεί. Πάω να βάλω βενζίνη, 346 00:23:06,625 --> 00:23:08,583 κι εσύ θα πάρεις τα εισιτήρια στο σινεμά. 347 00:23:18,166 --> 00:23:21,625 Πέντε δολάρια στην αντλία τέσσερα. 348 00:23:25,958 --> 00:23:27,416 Πέντε στην τέσσερα, παρακαλώ. 349 00:23:33,291 --> 00:23:34,500 Είστε καλά; 350 00:23:36,625 --> 00:23:38,958 Ναι. Πέντε στην τέσσερα. Εντάξει. 351 00:23:43,625 --> 00:23:44,541 Είστε καλά; 352 00:23:47,375 --> 00:23:48,375 Βγες έξω. 353 00:23:50,208 --> 00:23:51,291 Και τότε το ένιωσε. 354 00:23:52,333 --> 00:23:54,666 Το λαστιχάκι που τραβιέται. 355 00:23:54,750 --> 00:23:58,250 Που τη χτυπάει με δύναμη. 356 00:24:10,708 --> 00:24:12,125 -Άνια. -Θεέ μου. Όχι. 357 00:24:16,666 --> 00:24:17,583 Είναι ζωντανή. 358 00:24:18,375 --> 00:24:19,250 Δεν μπορούμε… 359 00:24:20,291 --> 00:24:22,875 Τι να κάνω; 360 00:24:22,958 --> 00:24:23,875 Μην ανησυχείς. 361 00:24:23,958 --> 00:24:24,833 Τι να κάνω; 362 00:24:28,041 --> 00:24:32,125 Είναι σηψαιμία, η ακραία αντίδραση του σώματος στη μόλυνση. 363 00:24:32,833 --> 00:24:35,208 Το σώμα της καταστρέφει τον ιστό του. 364 00:24:35,958 --> 00:24:37,791 Ξέρω ότι ο Θεός έχει 365 00:24:38,708 --> 00:24:39,833 ένα σχέδιο για όλους μας, αλλά… 366 00:24:39,916 --> 00:24:41,250 Ας μην το κάνουμε σήμερα. 367 00:24:42,833 --> 00:24:45,791 Χέσε το σχέδιό Του και χέσε τον καρκίνο. 368 00:24:48,750 --> 00:24:51,708 Έλεος; Θεέ μου, δώσ' της αυτό τουλάχιστον. 369 00:24:53,416 --> 00:24:55,208 Η Άνια ήταν ήδη εδώ όταν ήρθα. 370 00:24:57,333 --> 00:25:00,708 Μου είπε, αν κάποιος τα βάλει μαζί μου, να της το πω. 371 00:25:02,541 --> 00:25:03,458 Κανείς δεν το έκανε. 372 00:25:05,708 --> 00:25:06,750 Της εύχομαι το ίδιο. 373 00:25:08,416 --> 00:25:09,458 Μην τα βάλετε μαζί της. 374 00:25:11,000 --> 00:25:11,916 Όχι μ' αυτήν. 375 00:25:14,625 --> 00:25:15,708 Ελπίζω να είναι εύκολο. 376 00:25:18,208 --> 00:25:19,125 Όσο εύκολο γίνεται. 377 00:25:20,250 --> 00:25:21,083 Μάλλον. 378 00:25:23,916 --> 00:25:24,833 Ο θάνατος… 379 00:25:27,166 --> 00:25:28,250 Αρχίζω να τον συνηθίζω. 380 00:25:29,500 --> 00:25:30,583 Ζει… 381 00:25:31,166 --> 00:25:32,083 εδώ. 382 00:25:33,416 --> 00:25:36,708 Το νιώθετε; Ζει. Εδώ. 383 00:25:37,958 --> 00:25:39,166 Αν ήρθε για την Άνια, 384 00:25:40,458 --> 00:25:41,666 ελπίζω να μη μείνει πολύ. 385 00:25:43,708 --> 00:25:45,708 Ελπίζω να είναι απαλός και γρήγορος. 386 00:25:47,791 --> 00:25:49,083 Να περάσει απλώς να τη δει. 387 00:25:51,208 --> 00:25:52,083 Όχι. 388 00:25:53,666 --> 00:25:54,958 Η ελπίδα είναι γλυκιά; 389 00:25:56,166 --> 00:25:59,750 Όλο αυτό, για τον καθένα μας, είναι καταδίκη. 390 00:26:00,875 --> 00:26:03,208 Θα καθόμαστε εδώ και θα περιμένουμε να πεθάνουμε; 391 00:26:06,000 --> 00:26:07,583 Λες και η ασθένεια λέει 392 00:26:07,666 --> 00:26:11,916 "Γονάτισε, κάλυψε τα μάτια σου και περίμενε να έρθω". 393 00:26:13,875 --> 00:26:17,041 Και εμείς λέμε "Ελπίζω να με λυπηθεί"; 394 00:26:18,458 --> 00:26:23,208 Δεν θα πεθάνω ικετεύοντας τον καρκίνο να δείξει καλοσύνη σ' εμένα ή στην Άνια. 395 00:26:23,291 --> 00:26:26,916 Περιμένω τον καρκίνο με μολότοφ και μασέτα. 396 00:26:28,458 --> 00:26:30,458 Κι αν πάει να μπει στο δωμάτιο της Άνια, 397 00:26:30,541 --> 00:26:37,291 ελπίζω να ξεσκίσει με τα δόντια της τη ρυτιδιασμένη ασχημόφατσά του. 398 00:26:39,833 --> 00:26:41,750 Δεν με νοιάζει το τίμημα. 399 00:26:42,625 --> 00:26:47,208 Αν υπήρχε τρόπος να τη σώσω, να σώσω εμένα, να σώσω εμάς… 400 00:26:49,416 --> 00:26:50,791 θα έκαιγα τον κόσμο. 401 00:26:53,625 --> 00:26:55,958 Αυτό σημαίνει να αγαπάς. 402 00:26:58,958 --> 00:27:00,375 Καταλαβαίνω πώς νιώθεις. 403 00:27:01,208 --> 00:27:02,291 Αλήθεια. 404 00:27:03,416 --> 00:27:06,291 Αλλά πρέπει να πω κάτι και θέλω να το ακούσεις. 405 00:27:09,208 --> 00:27:10,500 Δεν εξαρτάται από εμάς. 406 00:27:11,875 --> 00:27:13,166 Δεν ορίζουμε τους κανόνες 407 00:27:14,833 --> 00:27:17,541 και δεν αλλάζουμε το αποτέλεσμα εμείς. 408 00:27:18,750 --> 00:27:20,625 Κι όσοι προσπαθούν να βρουν… 409 00:27:21,666 --> 00:27:22,666 μια παράκαμψη, 410 00:27:23,500 --> 00:27:24,458 ένα παραθυράκι, 411 00:27:25,666 --> 00:27:29,125 ένα πλεονέκτημα απέναντι στη ζωή, στον θάνατο, 412 00:27:29,958 --> 00:27:30,958 μπορεί να πληγωθούν. 413 00:27:32,291 --> 00:27:35,000 Κάποιοι παθαίνουν τέτοια εμμονή να νικήσουν τον θάνατο 414 00:27:35,875 --> 00:27:37,416 που καταστρέφουν τη ζωή τους. 415 00:27:40,083 --> 00:27:41,666 Κι όταν δεν πετύχει αυτό… 416 00:27:44,500 --> 00:27:46,000 και φύγει η Άνια… 417 00:27:48,041 --> 00:27:50,541 και δεν αρχίσεις καν να το σκέφτεσαι… 418 00:27:52,500 --> 00:27:53,416 πώς θα νιώσεις; 419 00:27:55,625 --> 00:28:00,958 Πώς θα νιώσεις αν αγωνίζεσαι τόσο καιρό; 420 00:28:03,958 --> 00:28:05,250 Δεν θα έχεις προλάβει… 421 00:28:07,041 --> 00:28:07,958 να πεις αντίο. 422 00:28:17,041 --> 00:28:19,583 Πώς είναι; Καλύτερα; 423 00:28:23,708 --> 00:28:25,833 Μου τη δίνει που είναι τόσο απομονωμένη. 424 00:28:26,625 --> 00:28:28,166 Δεν είναι αυτό το θέμα. 425 00:28:28,250 --> 00:28:31,208 Είναι η ανάρρωση και η προστασία όλων σας. 426 00:28:31,958 --> 00:28:35,333 Η σηψαιμία δεν είναι μεταδοτική, αλλά η υποκείμενη μόλυνση μπορεί να γίνει. 427 00:28:36,916 --> 00:28:39,500 Μπορείς να μπεις, απλώς φόρα μάσκα. 428 00:28:59,666 --> 00:29:01,416 Όταν πρωτοήρθα εδώ, 429 00:29:03,083 --> 00:29:04,958 ήθελα πολύ να με συμπαθήσεις. 430 00:29:07,750 --> 00:29:09,166 Να είσαι καλή μαζί μου. 431 00:29:12,916 --> 00:29:15,458 Τώρα, θέλω να με βρίσεις. 432 00:29:17,875 --> 00:29:19,041 Ξύπνα και φώναξέ μου. 433 00:29:23,666 --> 00:29:26,083 Πες μου πόσο χαζή είμαι που νιώθω έτσι. 434 00:29:28,791 --> 00:29:30,250 Θέλω να σ' ευχαριστήσω. 435 00:29:34,333 --> 00:29:35,791 Που τσακώθηκες μαζί μου. 436 00:29:37,708 --> 00:29:40,750 Που με ξεμπρόστιασες. 437 00:29:43,958 --> 00:29:45,291 Που είσαι αδερφή μου. 438 00:29:51,500 --> 00:29:52,666 Αν πρέπει να φύγεις, 439 00:29:55,083 --> 00:29:55,958 μάλλον… 440 00:29:58,250 --> 00:30:00,333 Θα προσπαθήσω να συμφιλιωθώ με αυτό. 441 00:30:03,666 --> 00:30:04,791 Αν αυτό θέλεις. 442 00:30:09,250 --> 00:30:10,250 Σ' αγαπώ. 443 00:30:23,416 --> 00:30:24,333 Θέλω… 444 00:30:25,541 --> 00:30:26,416 να ζήσω. 445 00:30:28,791 --> 00:30:30,000 Ξύπνησε. 446 00:30:31,083 --> 00:30:32,416 Εδώ είσαι, λοιπόν. 447 00:30:34,333 --> 00:30:35,833 Χαίρομαι που σε βλέπω, Άνια. 448 00:30:36,541 --> 00:30:37,416 Ξύπνησε. 449 00:30:38,750 --> 00:30:39,750 Καλό δεν είναι αυτό; 450 00:30:40,333 --> 00:30:41,541 Φυσικά. 451 00:30:43,333 --> 00:30:45,708 Αυτό σημαίνει ότι θα ζήσει ή… 452 00:30:46,291 --> 00:30:47,333 Τι σημαίνει; 453 00:30:47,416 --> 00:30:51,625 Σημαίνει ότι είναι ξύπνια τώρα, που είναι καλό. 454 00:30:52,916 --> 00:30:55,166 Σε ακούει και μπορεί να σου απαντήσει. 455 00:30:56,416 --> 00:31:00,041 Αυτό είναι δώρο, Ιλόνκα. Δεν ξέρεις πόσο μεγάλο. 456 00:31:01,666 --> 00:31:04,125 Αλλά όπως είπα, δεν τα βάζουμε με τη βαρύτητα. 457 00:31:06,125 --> 00:31:09,833 Προσπαθούμε να προσγειωθούμε όσο πιο μαλακά, όμορφα 458 00:31:09,916 --> 00:31:12,250 και γαλήνια γίνεται. 459 00:31:12,333 --> 00:31:14,500 Ιλόνκα. 460 00:31:46,000 --> 00:31:47,458 Καλησπέρα. 461 00:31:48,583 --> 00:31:50,208 Σε είδα στα μόνιτορ. 462 00:31:50,291 --> 00:31:52,166 Είπα να έρθω να πω ένα γεια. 463 00:31:55,416 --> 00:31:56,250 Λυπάμαι πολύ. 464 00:31:57,083 --> 00:32:00,625 Ξέρω πώς είναι να βλέπεις έναν φίλο να χάνεται. 465 00:32:00,708 --> 00:32:01,666 Ξέρω πώς είναι. 466 00:32:03,333 --> 00:32:06,375 Είπε ότι δεν μπορείς να τα βάλεις με τη βαρύτητα; 467 00:32:08,291 --> 00:32:09,166 Ωραία συμβουλή. 468 00:32:12,875 --> 00:32:13,750 Είσαι εδώ, λοιπόν. 469 00:32:14,916 --> 00:32:16,208 Γιατί; 470 00:32:19,166 --> 00:32:20,083 Αν… 471 00:32:20,750 --> 00:32:21,750 Ναι, είμαι… 472 00:32:27,000 --> 00:32:31,041 Αυτό το ημερολόγιο ανήκε σε μια κοπέλα που ζούσε εδώ πριν πολύ καιρό. 473 00:32:32,166 --> 00:32:33,333 Την έλεγαν Τζούλια Τζέιν. 474 00:32:34,750 --> 00:32:36,750 Και έφυγε θεραπευμένη. 475 00:32:38,041 --> 00:32:42,041 Και το άλλο ανήκε σε μια άλλη κοπέλα, πιο μεγάλη. 476 00:32:42,958 --> 00:32:47,166 Ένα κορίτσι της οποίας η μητέρα πίστευε με όλο της το είναι 477 00:32:47,250 --> 00:32:48,666 ότι το μέρος είναι ξεχωριστό. 478 00:32:50,333 --> 00:32:51,875 Η Άνια στέκεται στον γκρεμό 479 00:32:54,000 --> 00:32:55,625 κι ίσως πέσει ανά πάσα στιγμή. 480 00:32:57,541 --> 00:32:59,083 Αν υπάρχει η παραμικρή ελπίδα, 481 00:32:59,875 --> 00:33:01,541 αν μπορώ να κάνω οτιδήποτε γι' αυτήν 482 00:33:02,916 --> 00:33:03,958 ό,τι κι αν είναι αυτό… 483 00:33:04,041 --> 00:33:05,166 Δεν είναι παράλογο. 484 00:33:07,708 --> 00:33:08,541 Άκου. 485 00:33:10,291 --> 00:33:11,166 Τι ακούς; 486 00:33:13,208 --> 00:33:14,041 Δεν ξέρω. 487 00:33:15,083 --> 00:33:15,916 Τη φύση. 488 00:33:16,916 --> 00:33:17,916 Συνηθισμένα πράγματα. 489 00:33:19,333 --> 00:33:23,791 Τα πουλιά, τα ζουζούνια. Ακούς τραγούδια από όντα. 490 00:33:23,875 --> 00:33:26,708 Απλά όντα. Είναι τόσο απλά που αγνοούμε το γεγονός 491 00:33:26,791 --> 00:33:29,000 ότι αψηφούν τη βαρύτητα κάθε μέρα. 492 00:33:29,083 --> 00:33:30,166 Κι είναι φυσιολογικό. 493 00:33:30,750 --> 00:33:35,041 Τα μικρά, χαζά ζουζούνια αψηφούν τη βαρύτητα χωρίς δεύτερη σκέψη. 494 00:33:35,125 --> 00:33:38,666 Κι αυτό δεν είναι παράλογο. Είναι φυσικό. 495 00:33:39,166 --> 00:33:41,208 Λένε ότι δεν μπορείς να αψηφήσεις τη βαρύτητα 496 00:33:41,291 --> 00:33:43,958 και ο αέρας περνάει από πάνω τους. 497 00:33:44,541 --> 00:33:48,541 Άλλοι πληρώνουν μια περιουσία για να βάζουν βελόνες στο δέρμα τους. 498 00:33:48,625 --> 00:33:50,291 Βελονισμός, πιεσοθεραπεία, 499 00:33:50,375 --> 00:33:54,291 αρωματοθεραπεία, κεριά, υπέρυθρο φως. 500 00:33:54,375 --> 00:33:56,250 Δεν είναι παράλογο. Είναι φυσιολογικό. 501 00:33:56,333 --> 00:33:59,875 Είναι πολύ φυσιολογικό. Σαν περίπτερο σε εμπορικό κέντρο. 502 00:34:01,000 --> 00:34:03,791 Κόσμος σε εκκλησίες, θεραπεία μέσω πίστης, 503 00:34:03,875 --> 00:34:07,625 στέλνουν επιταγές στον Μπίλι Γκράχαμ για να προσευχηθεί για τη θεραπεία τους. 504 00:34:07,708 --> 00:34:09,375 Κι αυτό δεν είναι τρέλα. Είναι πίστη. 505 00:34:10,416 --> 00:34:13,791 Αρκεί να είναι μόνο ένας ο Θεός, ή να είναι ο σωστός. 506 00:34:13,875 --> 00:34:15,208 Η αλήθεια… 507 00:34:16,750 --> 00:34:20,375 Η σοφία που συνέλεξαν οι άνθρωποι επί χιλιάδες χρόνια, 508 00:34:20,458 --> 00:34:23,750 που μας κράτησε ζωντανούς πριν αρχίσουμε να δηλητηριάζουμε τον αέρα, 509 00:34:23,833 --> 00:34:26,000 τη γη και τα σώματά μας… 510 00:34:26,083 --> 00:34:29,458 Αυτό το πράγμα είναι τρελό. Πρέπει να είναι τρελό. 511 00:34:29,541 --> 00:34:34,666 Ο κόσμος τρελάθηκε πριν από πολύ καιρό και εμάς τους λίγους, τους ξεχωριστούς, 512 00:34:34,750 --> 00:34:36,583 που καταφέραμε να ξαναβρούμε τη λογική, 513 00:34:36,666 --> 00:34:39,250 αυτός ο τρελός κόσμος, μας αποκαλεί τρελούς, έτσι; 514 00:34:41,833 --> 00:34:44,291 Έχει πολλά εδώ μέσα. 515 00:34:46,750 --> 00:34:48,708 Και πολλά εδώ έξω. 516 00:34:52,041 --> 00:34:53,708 Μάζεψε το νερό, 517 00:34:55,000 --> 00:34:57,583 θα χρειαστείς λίγο λιγότερο από τέσσερα λίτρα. 518 00:34:57,666 --> 00:34:59,833 Και πρέπει να μιλήσουμε για τις Πέντε Αδερφές. 519 00:35:00,458 --> 00:35:02,166 Υποθέτω ότι διάβασες σχετικά. 520 00:35:02,250 --> 00:35:05,458 Πόσες γυναίκες υπάρχουν εκτός από σένα και την Άνια; 521 00:35:08,083 --> 00:35:11,458 Η Σερί, η Νάτσουκι… 522 00:35:12,208 --> 00:35:13,208 κι η Σάντρα. 523 00:35:13,291 --> 00:35:15,500 Τέσσερις κι εγώ πέντε. 524 00:35:16,291 --> 00:35:19,041 Βλέπεις; Κοίτα σύμπτωση. 525 00:35:20,958 --> 00:35:22,000 Θεέ μου. 526 00:35:23,583 --> 00:35:25,333 -Είναι η Πάραγκον. -Όχι. 527 00:35:25,416 --> 00:35:28,458 Η Πάραγκον είχε θέματα, εκτροχιάστηκε. 528 00:35:28,541 --> 00:35:32,125 Αυτό είναι πιο παλιό από την Πάραγκον. 529 00:35:33,750 --> 00:35:36,583 Μην εκπλήσσεσαι τόσο. Ήρθες εδώ για κάποιον λόγο. 530 00:35:38,833 --> 00:35:40,166 Να χαίρεσαι που έχεις δίκιο. 531 00:35:41,875 --> 00:35:44,250 Ιλόνκα, έχεις δίκιο. 532 00:35:46,333 --> 00:35:47,625 Άκου προσεκτικά, 533 00:35:48,541 --> 00:35:51,041 γιατί αν θες να σώσεις τη φίλη σου, 534 00:35:51,125 --> 00:35:53,166 θα πρέπει να κάνεις ακριβώς ό,τι σου πω. 535 00:36:01,083 --> 00:36:03,583 -Όχι. Με τίποτα. -Άκουσέ με. 536 00:36:03,666 --> 00:36:05,166 Χαίρομαι που το είπε πρώτα άλλος. 537 00:36:05,250 --> 00:36:07,250 Δεν θέλω να ακουστώ σαν κότα, 538 00:36:07,333 --> 00:36:09,625 αλλά φοβάμαι να το κάνω τώρα. 539 00:36:09,708 --> 00:36:11,916 Ευχαριστώ που το είπες πρώτη. 540 00:36:12,500 --> 00:36:14,125 Δεν πιστεύεις ότι θα πετύχει, έτσι; 541 00:36:14,208 --> 00:36:15,125 Γιατί όχι; 542 00:36:15,708 --> 00:36:17,833 Δεν είναι και τόσο τρελό. 543 00:36:17,916 --> 00:36:21,416 Και νομίζω ότι πέτυχε. Έχει πετύχει ξανά εδώ. 544 00:36:22,958 --> 00:36:24,291 Και δεν ήταν δική μου ιδέα. 545 00:36:24,375 --> 00:36:26,333 Αυτό ανάγεται στον αρχαίο κόσμο. 546 00:36:26,416 --> 00:36:28,833 -Θέλεις να κάνεις την τελετή… -Απόψε. 547 00:36:28,916 --> 00:36:30,166 Μα είναι μαλακίες. 548 00:36:31,125 --> 00:36:32,625 Τότε, δεν έχεις τίποτα να χάσεις. 549 00:36:32,708 --> 00:36:35,166 Ποιος νοιάζεται αν ασχοληθούμε λίγα λεπτά με μαλακίες; 550 00:36:35,958 --> 00:36:38,791 -Αυτό κάνουμε κάθε βράδυ. -Κι αν μας πιάσουν; 551 00:36:39,416 --> 00:36:41,666 Τι θα κάνουν, θα μας σκοτώσουν; 552 00:36:41,750 --> 00:36:43,375 Πιστεύεις όντως ότι θα πετύχει; 553 00:36:44,583 --> 00:36:47,875 Νομίζω ότι η Άνια θα έσπαγε στο ξύλο τον διάολο για χάρη μας. 554 00:36:47,958 --> 00:36:49,000 Για όλους μας εδώ. 555 00:36:50,500 --> 00:36:51,666 Αν μπορεί να πετύχει, 556 00:36:51,750 --> 00:36:55,208 αν υπάρχει μία πιθανότητα στις χίλιες, στο εκατομμύριο… 557 00:36:57,208 --> 00:36:58,500 την αξίζει. 558 00:37:00,208 --> 00:37:02,458 Έλα. Είναι τρελό. 559 00:37:03,166 --> 00:37:05,041 Αυτά ξεπερνούν το όριο της μαλακίας. 560 00:37:05,125 --> 00:37:05,958 Είμαι μέσα. 561 00:37:06,958 --> 00:37:09,000 Αν είναι έτσι, θα σου στοιχίσει μόνο χρόνο. 562 00:37:09,083 --> 00:37:12,208 Ο χρόνος είναι το λιγότερο που μπορούμε να προσφέρουμε. 563 00:37:12,291 --> 00:37:13,541 Χρειάζεται χρόνο. 564 00:37:14,958 --> 00:37:16,041 Είμαι μέσα. 565 00:37:16,875 --> 00:37:19,791 Μπορεί ο κόσμος να λέει ότι είναι τρέλα, αλλά… 566 00:37:20,666 --> 00:37:25,250 Η Άνια και η Ρέιτσελ είπαν ότι είδαν αυτήν τη σκιά 567 00:37:25,916 --> 00:37:27,875 και η Ιλόνκα είπε ότι είδε αυτήν τη γριά. 568 00:37:30,750 --> 00:37:33,666 Βλέπω περίεργα όνειρα κάθε βράδυ από τότε που ήρθα. 569 00:37:33,750 --> 00:37:36,791 Οπότε, ναι, ίσως η τρέλα δεν είναι και τόσο ξεκάθαρη. 570 00:37:37,583 --> 00:37:41,750 Κι αν υπάρχει η παραμικρή μαγεία εδώ μέσα, 571 00:37:43,583 --> 00:37:44,708 τη στέλνω στην Άνια. 572 00:37:45,541 --> 00:37:47,083 Δεν βαριέσαι. 573 00:37:47,166 --> 00:37:49,125 Ίσως τελικά να υπάρχουν άγγελοι. 574 00:37:49,750 --> 00:37:53,041 Αν υπάρχουν, τους θέλω με το μέρος μας. 575 00:37:54,041 --> 00:37:57,541 Όλη η τεχνολογία μοιάζει με μαγεία, μέχρι που δεν μοιάζει, οπότε… 576 00:37:59,958 --> 00:38:00,791 Κι εγώ μέσα είμαι. 577 00:38:01,916 --> 00:38:03,416 Δεν ξέρω τι είναι φυσιολογικό, 578 00:38:03,500 --> 00:38:05,791 γιατί όλα αυτά μου ακούγονται απόλυτα λογικά. 579 00:38:07,000 --> 00:38:08,041 Εντάξει. 580 00:38:08,791 --> 00:38:09,625 Χέσ' το. 581 00:38:10,625 --> 00:38:12,541 Ας κλοτσήσουμε τον διάβολο στα δόντια. 582 00:38:12,625 --> 00:38:15,291 Μα δεν κλοτσάτε τον διάβολο. Κλοτσάτε τον Θεό. 583 00:38:16,458 --> 00:38:17,458 Ακούστε τι λέτε. 584 00:38:17,541 --> 00:38:20,500 Αρχαίες παγανιστικές τελετές, θυσίες αίματος. 585 00:38:20,583 --> 00:38:23,291 Κι ένα παλιό βιβλίο γραμμένο από καταραμένους αιρετικούς. 586 00:38:23,916 --> 00:38:27,166 Είναι ψεύτικα είδωλα, ψεύτικοι θεοί, ο ύπουλος διάβολος. 587 00:38:27,250 --> 00:38:30,125 Μην παίζετε μαζί τους. Συγγνώμη. 588 00:38:30,208 --> 00:38:32,958 Δεν μπλέκετε μ' αυτά. Όχι. 589 00:38:33,041 --> 00:38:35,750 Γιατί ο κόσμος έξω από το σώμα, ο κόσμος των πνευμάτων 590 00:38:35,833 --> 00:38:38,708 δεν αφορά τη σωτηρία των σωμάτων, 591 00:38:39,250 --> 00:38:40,625 αλλά τη σωτηρία των ψυχών. 592 00:38:40,708 --> 00:38:43,125 Χώνετε τη μύτη σας παντού, ανοίγετε πόρτες, 593 00:38:43,208 --> 00:38:44,666 παίρνετε λάθος αριθμούς. 594 00:38:44,750 --> 00:38:45,958 Κάτι θα σας απαντήσει. 595 00:38:47,416 --> 00:38:51,250 Είναι σοβαρό και επικίνδυνο. Οπότε, όχι. Φεύγω. 596 00:38:51,333 --> 00:38:54,583 -Σάντρα, σε χρειαζόμαστε. -Πρέπει να σταματήσετε. 597 00:38:55,916 --> 00:38:58,666 Ν' αγαπάτε την Άνια. Να την αγαπάτε ώστε να σταματήσετε. 598 00:38:58,750 --> 00:39:03,666 Και μη βάζεις τον εαυτό σου και όλους μας σε αληθινό, θανάσιμο πνευματικό κίνδυνο. 599 00:39:04,500 --> 00:39:05,583 Σε παρακαλώ. 600 00:39:16,541 --> 00:39:17,416 Μπορώ να περάσω; 601 00:39:20,958 --> 00:39:24,333 Συγγνώμη για πριν. Θα είναι όλοι τσαντισμένοι μαζί μου. 602 00:39:25,291 --> 00:39:26,833 Όχι, δεν είναι τσαντισμένοι. 603 00:39:27,375 --> 00:39:29,041 Σε έστειλαν να μου αλλάξεις γνώμη; 604 00:39:30,041 --> 00:39:31,083 Δεν ξέρουν ότι ήρθα. 605 00:39:32,875 --> 00:39:35,416 Προσπαθείς πολύ ευγενικά. 606 00:39:36,458 --> 00:39:40,958 Επιμένεις να τους καλείς όλους στην πίστη σου και… 607 00:39:43,041 --> 00:39:44,291 Πρέπει να νιώθεις μοναξιά. 608 00:39:45,166 --> 00:39:46,208 Το σκέφτομαι πολύ αυτό. 609 00:39:48,041 --> 00:39:49,666 Είναι εξαντλητικό. 610 00:39:50,500 --> 00:39:54,208 Δεν πιστεύεις όσα λέει η Ιλόνκα. Αν το έκανες από αγάπη, 611 00:39:55,625 --> 00:39:57,416 δεν θα καταλάβαινε ο Θεός; 612 00:39:57,500 --> 00:39:58,333 Δεν μπορώ. 613 00:39:59,166 --> 00:40:02,000 Δεν μπορώ να παραμερίσω την πίστη μου. 614 00:40:03,291 --> 00:40:04,541 Δεν είναι αυτό που πιστεύω. 615 00:40:04,625 --> 00:40:06,416 Πρέπει να μείνω πιστή στα πιστεύω μου. 616 00:40:06,500 --> 00:40:11,791 Είναι ό,τι πιο κοντινό έχουμε σε οικογένεια. 617 00:40:13,500 --> 00:40:14,333 Κι από αίμα. 618 00:40:16,416 --> 00:40:17,416 Η μία θέλει βοήθεια. 619 00:40:18,958 --> 00:40:19,875 Θα προσευχηθώ. 620 00:40:21,083 --> 00:40:21,916 Και καλά κάνεις. 621 00:40:22,458 --> 00:40:25,583 Αλλά δεν χρειάζεται να πιστέψεις τίποτα. 622 00:40:26,750 --> 00:40:29,875 Ούτε να κάνεις τίποτα. 623 00:40:32,375 --> 00:40:33,500 Απλώς να έρθεις. 624 00:40:58,708 --> 00:40:59,583 Ιλόνκα. 625 00:41:05,208 --> 00:41:06,666 Ιλόνκα, είσαι καλά; 626 00:41:09,375 --> 00:41:10,333 Τι συμβαίνει; 627 00:41:42,166 --> 00:41:43,583 Ιλόνκα! 628 00:41:43,666 --> 00:41:47,375 Ιλόνκα! 629 00:41:48,416 --> 00:41:51,375 Όχι! 630 00:41:51,458 --> 00:41:54,791 Ιλόνκα! 631 00:41:55,708 --> 00:41:57,083 Μη! 632 00:41:57,166 --> 00:41:58,208 Ιλόνκα! 633 00:42:02,208 --> 00:42:03,125 Χριστέ μου. 634 00:42:04,500 --> 00:42:05,750 Χριστέ μου. Βοήθα με. 635 00:42:25,125 --> 00:42:26,291 Γεια. 636 00:42:26,375 --> 00:42:27,458 Θα αποδράσουμε. 637 00:42:32,041 --> 00:42:34,375 Γεια σου, όμορφη. Απόδραση. 638 00:42:34,458 --> 00:42:36,500 -Ναι. -Είμαστε εδώ για σένα, φονιά. 639 00:42:36,583 --> 00:42:38,500 Κάνε υπομονή. Θα το διορθώσουμε. 640 00:42:39,166 --> 00:42:40,208 Θα σας βρω κάτω. 641 00:43:24,000 --> 00:43:25,375 Θα το κάνουμε. 642 00:43:25,458 --> 00:43:26,708 Νομίζω ότι επιτέλους ξέρω 643 00:43:28,166 --> 00:43:29,291 πώς θα σε σώσουμε. 644 00:43:29,916 --> 00:43:30,833 Κατάλαβες; 645 00:43:31,666 --> 00:43:32,500 Θα… 646 00:43:36,291 --> 00:43:38,125 ΜΗΝ 647 00:43:54,291 --> 00:43:56,416 Όλα ήσυχα πάνω. Ούτε κιχ. 648 00:43:57,000 --> 00:43:59,125 -Τα έφερες όλα; -Ναι, είμαστε έτοιμοι. 649 00:44:01,666 --> 00:44:03,916 Εντάξει. Θα είναι περίεργα, 650 00:44:04,541 --> 00:44:06,375 αλλά να ξέρεις ότι σ' αγαπάμε. 651 00:44:13,166 --> 00:44:16,791 Μπράβο, καινούρια. Ήξερα ότι η αγάπη σου είναι αλλόκοτη. 652 00:44:19,666 --> 00:44:20,625 Ευχαριστώ. 653 00:44:24,000 --> 00:44:24,875 Εντάξει. 654 00:44:25,541 --> 00:44:27,125 Φορέστε τις ρόμπες, κάντε κύκλο. 655 00:44:29,583 --> 00:44:31,500 Ξεκινάμε καλώντας τα ονόματά τους. 656 00:44:33,416 --> 00:44:34,250 Πανάκεια. 657 00:44:36,125 --> 00:44:37,041 -Πανάκεια. -Πανάκεια. 658 00:44:40,541 --> 00:44:41,375 Υγεία. 659 00:44:42,875 --> 00:44:43,875 -Υγεία. -Υγεία. 660 00:44:46,250 --> 00:44:47,083 Ιασώ. 661 00:44:49,125 --> 00:44:50,083 -Ιασώ. -Ιασώ. 662 00:44:51,375 --> 00:44:52,916 Είπες ότι δεν σε ακολούθησαν. 663 00:44:53,458 --> 00:44:55,708 -Δεν με ακολούθησαν. -Αν είναι η νυχτερινή, 664 00:44:55,791 --> 00:44:57,583 δεν θα το στείλει πίσω κάτω… 665 00:45:03,541 --> 00:45:06,250 -Θα υπάρχει κάποιο κουμπί. -Όχι. 666 00:45:07,250 --> 00:45:08,416 Όχι αυτό που βρήκα. 667 00:45:19,833 --> 00:45:21,750 Δόξα τω Θεώ. Η Σάντρα είναι. 668 00:45:28,958 --> 00:45:30,958 Η Σάντρα. Ήρθε. 669 00:45:31,958 --> 00:45:32,791 Ξεκινήσατε; 670 00:45:34,750 --> 00:45:36,750 Μάλλον. Είσαι μαζί μας; 671 00:45:38,541 --> 00:45:41,416 Είδατε τίποτα περίεργο όταν ήρθατε; 672 00:45:41,500 --> 00:45:42,666 Σαν τι; 673 00:45:44,083 --> 00:45:45,000 Όχι, όλα καλά. 674 00:45:46,000 --> 00:45:48,833 Και χαίρομαι πολύ που είσαι εδώ μαζί μας. 675 00:45:48,916 --> 00:45:50,708 Είμαι μαζί σας για σιγουριά. 676 00:45:51,375 --> 00:45:54,416 Για να είμαστε προσεκτικοί. Και να συμμετέχω με τον τρόπο μου. 677 00:45:55,291 --> 00:45:57,791 Με τον τρόπο μου. Αλλά εντάξει, ήρθα. 678 00:46:04,291 --> 00:46:05,125 Είμαι εδώ. 679 00:46:06,000 --> 00:46:06,958 Ναι. 680 00:46:08,333 --> 00:46:09,791 Ακεσώ. 681 00:46:09,875 --> 00:46:11,041 -Ακεσώ. -Ακεσώ. 682 00:46:12,125 --> 00:46:13,000 Αίγλη. 683 00:46:13,625 --> 00:46:14,791 -Αίγλη. -Αίγλη. 684 00:46:15,375 --> 00:46:19,916 Καλούμε εσάς, τις Πέντε Αδερφές, κόρες του Ασκληπιού και της Ηπιόνης. 685 00:46:20,666 --> 00:46:22,791 Σας καλούμε να θεραπεύσετε την αδελφή μας Άνια. 686 00:46:31,833 --> 00:46:33,333 Φέρατε όλοι τη θυσία σας; 687 00:46:45,541 --> 00:46:46,583 Η δική μου. 688 00:46:49,083 --> 00:46:51,750 Συμβολίζει το σπίτι. 689 00:46:55,041 --> 00:46:57,250 Όσοι με γνώρισαν με πέταξαν στην άκρη. 690 00:46:58,750 --> 00:47:00,666 Μ' έκαναν να νιώθω σκουπίδι. 691 00:47:01,250 --> 00:47:04,208 Αλλά όταν με γνώρισε η μητριά μου, η Μάγκι… 692 00:47:05,250 --> 00:47:06,375 δεν με άφησε να φύγω. 693 00:47:08,833 --> 00:47:09,958 Με ήθελε. 694 00:47:10,541 --> 00:47:14,333 Και με πήγε σπίτι και μου έδωσε αυτό το βραχιόλι με τον Τιμ 695 00:47:15,416 --> 00:47:17,916 και το αγγίζω κάθε μέρα από τότε που πέθανε. 696 00:48:04,500 --> 00:48:05,750 Σ' αγαπώ. 697 00:48:07,750 --> 00:48:08,583 Κι εγώ σ' αγαπώ. 698 00:48:17,625 --> 00:48:20,666 Αυτό το πήρα όταν έτρεξα πρώτη φορά 400 μέτρα. 699 00:48:21,541 --> 00:48:23,583 Ακούστηκε το πιστόλι και ορκίζομαι… 700 00:48:24,666 --> 00:48:25,625 ότι ένιωσα σαν αέρας. 701 00:48:27,166 --> 00:48:30,083 Μου θυμίζει την ελευθερία. 702 00:48:32,666 --> 00:48:33,875 Και τη δύναμη… 703 00:48:34,875 --> 00:48:36,166 και να νιώθω ανίκητος. 704 00:48:37,791 --> 00:48:38,625 Για την Άνια. 705 00:48:40,333 --> 00:48:42,041 Τον πιο δυνατό άνθρωπο που έχω γνωρίσει. 706 00:48:57,041 --> 00:48:58,791 Εδώ είναι οι ταινίες που έχουμε δει. 707 00:48:59,875 --> 00:49:02,458 Όλα τα ποπκόρν που μοιραστήκαμε. 708 00:49:03,083 --> 00:49:08,750 Κάθε φορά που μαλώναμε για το αν ο Γουέσλι έφτανε τον Ντένζελ. 709 00:49:09,958 --> 00:49:15,833 Αυτή είναι όλη μου η σχέση με τη μητέρα μου. 710 00:49:23,666 --> 00:49:25,000 Σ' αγαπώ, Άνια. 711 00:49:31,416 --> 00:49:33,958 Το ξέρεις ότι δεν κολλάς έτσι; 712 00:49:34,875 --> 00:49:36,291 Δεν με νοιάζει. 713 00:49:42,375 --> 00:49:45,958 Την έλεγαν Μάργκαρετ Ρέινι και ήταν κάτι που κάναμε μαζί. 714 00:49:47,166 --> 00:49:49,250 Αυτές οι μπάλες πετούσαν στην τάξη 715 00:49:49,333 --> 00:49:51,083 όταν η δασκάλα γυρνούσε την πλάτη της. 716 00:49:51,625 --> 00:49:52,625 Ήμασταν φοβερές. 717 00:49:53,500 --> 00:49:57,208 Δεν το κατάλαβα στην αρχή, αλλά κράτησα 718 00:49:58,958 --> 00:50:01,000 όλα τα σημειώματα που μου έγραφε. 719 00:50:03,041 --> 00:50:04,041 Την αγαπούσα. 720 00:50:06,291 --> 00:50:08,250 Δεν το παραδέχτηκα ποτέ. 721 00:50:10,583 --> 00:50:11,916 Μόνο αυτό ξέρω από αγάπη. 722 00:50:12,000 --> 00:50:14,375 Και τη δίνω σ' εσένα, Άνια. 723 00:50:18,916 --> 00:50:20,000 Ο μπαμπάς μου. 724 00:50:20,875 --> 00:50:22,500 Όταν πρωτοήρθε στο Όρεγκον. 725 00:50:23,791 --> 00:50:26,416 Ήταν ο μόνος μελαψός στην πόλη, αλλά χαμογελούσε. 726 00:50:28,166 --> 00:50:31,833 Ναι, κι είχε ένα ύφος σαν να έλεγε "Ναι, δοκίμασέ με". 727 00:50:33,333 --> 00:50:35,541 Αυτός είναι ο μπαμπάς μου. 728 00:50:36,875 --> 00:50:38,333 Είναι το αγαπημένο μου πράγμα. 729 00:50:56,250 --> 00:50:58,583 Είναι από μια πολύ σκοτεινή περίοδο της ζωής μου. 730 00:51:00,166 --> 00:51:01,458 Τότε που από τύχη επέζησα. 731 00:51:02,458 --> 00:51:04,583 Πριν μάθω πόσο σκοτεινά θα γίνουν τα πράγματα. 732 00:51:06,291 --> 00:51:08,916 Είναι από ένα αμάξι, απ' το οποίο είχα την τύχη να επιζήσω. 733 00:51:10,041 --> 00:51:13,833 Ελπίζω να σταθείς κι εσύ τυχερή, Άνια. 734 00:51:22,916 --> 00:51:25,750 Ήταν δώρο από ένα αγόρι, ένα πολύ ξεχωριστό αγόρι, 735 00:51:26,916 --> 00:51:29,458 που μ' αγαπάει και τον αγαπώ, 736 00:51:30,583 --> 00:51:34,416 αλλά δεν μπορούσα, δεν έπρεπε, γι' αυτό… 737 00:51:36,583 --> 00:51:39,583 Και δεν το ξέρει κανείς, μόνο ο Θεός. 738 00:51:41,291 --> 00:51:42,708 Αν οι Πέντε Αδερφές 739 00:51:42,791 --> 00:51:45,208 θέλουν κι άλλες πληροφορίες για το τι σημαίνει, 740 00:51:45,291 --> 00:51:47,333 να ρωτήσουν τον δικό μου που ξέρει. 741 00:51:48,916 --> 00:51:49,791 Για την Άνια. 742 00:52:01,500 --> 00:52:02,833 Να πάρει, Σάντρα. 743 00:52:18,041 --> 00:52:18,958 Τίνος είναι αυτό; 744 00:52:22,166 --> 00:52:23,583 Χρειαζόμασταν τις Πέντε Αδερφές. 745 00:52:31,208 --> 00:52:33,125 Το αίμα πέντε αδερφών και τριών αδερφών 746 00:52:33,208 --> 00:52:34,416 για την αδερφή μας Άνια. 747 00:52:51,916 --> 00:52:53,083 Συγγνώμη. 748 00:52:53,666 --> 00:52:55,708 -Θα κρυώσεις. -Εντάξει. 749 00:53:08,833 --> 00:53:10,416 -Πανάκεια. -Πανάκεια. 750 00:53:10,500 --> 00:53:11,666 -Υγεία. -Υγεία. 751 00:53:12,416 --> 00:53:13,375 -Ιασώ. -Ιασώ. 752 00:53:13,916 --> 00:53:15,166 -Ακεσώ. -Ακεσώ. 753 00:53:15,875 --> 00:53:16,875 -Αίγλη. -Αίγλη. 754 00:53:18,500 --> 00:53:19,750 -Πανάκεια. -Πανάκεια. 755 00:53:20,583 --> 00:53:21,625 -Υγεία. -Υγεία. 756 00:53:22,375 --> 00:53:23,208 -Ιασώ. -Ιασώ. 757 00:53:23,291 --> 00:53:24,333 Λίγο ακόμα. 758 00:53:24,416 --> 00:53:25,291 -Ακεσώ. -Ακεσώ. 759 00:53:26,375 --> 00:53:27,791 Σας παρακαλώ. Λίγο ακόμα. 760 00:53:28,750 --> 00:53:29,916 Καλή μας Πανάκεια. 761 00:53:31,250 --> 00:53:33,166 Κόρη του Ασκληπιού και της Ηπιόνης. 762 00:53:33,916 --> 00:53:37,541 Πρώτη των γιατρών, η πιο γρήγορη θεραπεύτρια. 763 00:53:37,625 --> 00:53:40,041 Θεραπεύτρια αντρών και γυναικών. 764 00:53:40,666 --> 00:53:44,875 Που θεράπευσες κουτσούς κι αρρώστους. 765 00:53:44,958 --> 00:53:49,166 Ας θεραπευτεί από την ασθένεια, ας ιαθεί. 766 00:53:49,250 --> 00:53:50,208 Παιδιά; 767 00:53:56,500 --> 00:53:57,458 Θεέ μου. 768 00:55:07,458 --> 00:55:09,791 Υποτιτλισμός: Πολυξένη Γεωργίου