1
00:00:06,375 --> 00:00:09,791
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETLIX
2
00:01:58,708 --> 00:01:59,833
Να πάρει.
3
00:02:00,375 --> 00:02:03,375
Ο Ντάστι είναι ζόρικος τώρα
και σκοτώνει όποιον βρει.
4
00:02:03,458 --> 00:02:04,625
Δεν ήθελε.
5
00:02:05,750 --> 00:02:07,708
Ποτέ δεν θέλει, αλλά…
6
00:02:08,500 --> 00:02:10,750
δεν περίμενε να είναι άλλος εκεί.
7
00:02:10,833 --> 00:02:16,333
Να δοκιμάσουμε μια φορά να πούμε
μια ιστορία χωρίς τη γαλαρία;
8
00:02:16,416 --> 00:02:17,833
Δεν ήθελε.
9
00:02:18,875 --> 00:02:21,333
Ειδικά όχι αυτήν, όχι τη Χάρμονι.
10
00:02:21,416 --> 00:02:24,625
Ήταν γλυκιά κοπέλα
και του φερόταν καλά στο σχολείο.
11
00:02:24,708 --> 00:02:28,250
Αλλά το προηγούμενο βράδυ,
είχε πάρει τις εντολές του…
12
00:02:46,250 --> 00:02:49,541
Χάρμονι.
13
00:02:50,416 --> 00:02:52,541
Χάρμονι.
14
00:02:53,208 --> 00:02:54,833
Δεν μπορούσε να αντισταθεί.
15
00:02:55,708 --> 00:02:59,625
Όχι όταν η φωνή διάλεγε κορίτσι
και η Χάρμονι δεν το άξιζε.
16
00:02:59,708 --> 00:03:01,500
Αλλά τα κορίτσια ποτέ δεν το αξίζουν.
17
00:03:02,583 --> 00:03:06,333
Αλλά οι φωνές δεν κάνουν ποτέ λάθος.
18
00:03:06,416 --> 00:03:08,500
Κάνεις λάθος. Λυπάμαι, αλλά κάνεις λάθος.
19
00:03:08,583 --> 00:03:09,833
Ακούστε με.
20
00:03:09,916 --> 00:03:11,000
Είναι στην ηλικία μας.
21
00:03:11,750 --> 00:03:14,333
Ο δολοφόνος είναι έφηβος.
Ίσως μαθητής στο Βελτ.
22
00:03:14,416 --> 00:03:16,166
Δεν μπορεί. Λυπάμαι.
23
00:03:16,250 --> 00:03:18,625
-Δεν το διαβάσατε καν.
-Δεν χρειάζεται.
24
00:03:19,375 --> 00:03:21,916
Όλα δείχνουν ότι είναι νεαρός.
25
00:03:22,000 --> 00:03:24,291
Άλλα λέει ο τόπος του εγκλήματος.
26
00:03:24,375 --> 00:03:27,000
Ας πούμε ότι όλα μοιάζουν.
27
00:03:27,083 --> 00:03:28,875
Πανομοιότυπος με φόνους
28
00:03:28,958 --> 00:03:31,083
των οποίων τα στοιχεία έμειναν κρυφά.
29
00:03:31,166 --> 00:03:33,291
Δεν μπορώ να πω άλλες λεπτομέρειες.
30
00:03:33,375 --> 00:03:34,833
Το σύμβολο.
31
00:03:35,500 --> 00:03:36,625
Στην κάρτα.
32
00:03:38,333 --> 00:03:40,208
Είσαι έξυπνη.
33
00:03:40,291 --> 00:03:41,708
Το έχετε ξαναδεί.
34
00:03:42,708 --> 00:03:45,166
Πιστεύετε ότι είναι μεγαλύτερος
λόγω των άλλων φόνων;
35
00:03:45,250 --> 00:03:48,625
Ξεκίνησε πριν από 40 χρόνια.
36
00:03:49,875 --> 00:03:51,958
-Πόσους σκότωσε;
-Δεν έχει σημασία.
37
00:03:52,041 --> 00:03:54,833
-Πόσους;
-Μεταξύ Ντάμερ και Μπάντι.
38
00:03:56,541 --> 00:04:00,083
-Κατά συρροή δολοφόνος.
-Εσύ το είπες αυτό. Όχι εγώ.
39
00:04:00,750 --> 00:04:05,541
Και δεν είπα ότι όποιος κι αν είναι,
η μέθοδός του δεν έχει αλλάξει καθόλου,
40
00:04:05,625 --> 00:04:10,750
ούτε στο παραμικρό
εδώ και 40 χρόνια, μέχρι χθες το βράδυ.
41
00:04:10,833 --> 00:04:13,166
Ξέρει ότι τον μυριστήκαμε.
42
00:04:13,250 --> 00:04:15,958
Κατάλαβε ότι δεν θα μας ξεφεύγει
για πάντα.
43
00:04:16,041 --> 00:04:17,208
Τρεις ντετέκτιβ
44
00:04:17,291 --> 00:04:19,125
χειρίστηκαν την υπόθεση.
45
00:04:19,208 --> 00:04:21,166
Την πέρασαν στους άλλους σαν αρρώστια.
46
00:04:21,250 --> 00:04:24,333
Αλλά αυτό τελειώνει εδώ.
Τελειώνει μ' εμένα.
47
00:04:25,333 --> 00:04:29,458
Ξέφευγε επί δεκαετίες,
αλλά τώρα είναι γέρος και κουρασμένος,
48
00:04:29,541 --> 00:04:30,708
και θα τον πιάσω.
49
00:04:31,375 --> 00:04:32,375
Οπότε, όχι, καλή μου.
50
00:04:33,416 --> 00:04:35,250
Μην ανησυχείς για τα αγόρια στο σχολείο.
51
00:04:36,291 --> 00:04:38,458
Αλλά πάρε με, αν εντοπίσεις κάποιον μεγάλο
52
00:04:38,541 --> 00:04:39,875
να τριγυρνάει στο πάρκινγκ.
53
00:04:41,125 --> 00:04:44,000
ΛΥΚΕΙΟ ΡΟΥΖΒΕΛΤ
54
00:04:44,083 --> 00:04:47,875
-Ούτε που το κοίταξε.
-Αλλά η θεωρία σου είναι λογική.
55
00:04:48,583 --> 00:04:49,791
Η θεωρία μας.
56
00:04:49,875 --> 00:04:52,041
Δεν θα τα κατάφερνα χωρίς εσένα.
57
00:04:52,125 --> 00:04:53,333
Μην το λες αυτό.
58
00:04:53,416 --> 00:04:55,791
Πιστεύει ότι είναι μεγαλύτερος.
59
00:04:55,875 --> 00:04:58,791
Μάλλον έχει δίκιο. Πρέπει να έχει δίκιο.
60
00:04:58,875 --> 00:05:01,041
-Τα νούμερα και…
-Τι πράγμα;
61
00:05:03,333 --> 00:05:06,541
Ξέρεις κάτι; Αρκετά για τώρα.
62
00:05:07,208 --> 00:05:09,250
Πρέπει να πάω στην προπόνηση,
63
00:05:09,916 --> 00:05:12,083
αλλά απόψε σου χρωστάω ραντεβού.
64
00:05:13,000 --> 00:05:13,875
Αληθινό ραντεβού.
65
00:05:14,625 --> 00:05:17,708
Υπόσχομαι, τέρμα οι δολοφόνοι,
τέρμα τα αλλόκοτα.
66
00:05:17,791 --> 00:05:20,583
-Μόνο εσύ κι εγώ.
-Μ' αρέσει αυτό.
67
00:05:21,916 --> 00:05:22,750
Αλήθεια.
68
00:05:32,708 --> 00:05:34,166
Ντάστι, σωστά;
69
00:05:35,166 --> 00:05:36,916
Γεια. Ναι, σωστά.
70
00:05:37,000 --> 00:05:37,958
Συγγνώμη που ενοχλώ.
71
00:05:38,041 --> 00:05:40,833
Αναρωτιόμουν αν μπορείς να με βοηθήσεις.
72
00:05:40,916 --> 00:05:42,708
Θα προσπαθήσω.
73
00:05:42,791 --> 00:05:44,083
Η κοπέλα σου, η Σίλα.
74
00:05:44,166 --> 00:05:46,666
Είπε ότι είσαι της τεχνολογίας.
Ξέρεις από ίντερνετ.
75
00:05:47,625 --> 00:05:48,833
Μπαίνεις στο Αϊνστάιν;
76
00:05:50,458 --> 00:05:51,291
Όλοι μπαίνουν.
77
00:05:52,375 --> 00:05:56,625
Θέλω να μάθω το εξής. Αν ένας ενήλικας
ήθελε να έχει λογαριασμό Αϊνστάιν
78
00:05:56,708 --> 00:06:00,500
και να παριστάνει άλλον στα τσατ ρουμ,
79
00:06:00,583 --> 00:06:02,875
δεν θα μπορούσε να ανοίξει
ό,τι λογαριασμό ήθελε;
80
00:06:02,958 --> 00:06:06,416
Να προσποιηθεί
ότι είναι κάποιος άλλος, ίσως ένα παιδί.
81
00:06:09,125 --> 00:06:10,250
Φυσικά.
82
00:06:10,333 --> 00:06:12,208
Έχεις παρατηρήσει ποτέ κάτι τέτοιο;
83
00:06:13,041 --> 00:06:16,708
Υπάρχουν ύποπτοι λογαριασμοί;
84
00:06:17,500 --> 00:06:20,875
Όχι. Δεν μου έρχεται κάτι στο μυαλό.
85
00:06:20,958 --> 00:06:21,833
Σταθείτε, μήπως…
86
00:06:23,333 --> 00:06:26,000
Ρωτάτε αν έχω δει
αστυνομικούς στο Αϊνστάιν;
87
00:06:26,083 --> 00:06:27,875
Μπαίνετε μυστικά στα τσατ ρουμ;
88
00:06:27,958 --> 00:06:30,000
Γιατί αν ισχύει, είναι φοβερό.
89
00:06:31,166 --> 00:06:34,416
Ευφυέστατο, πραγματικά. Το κάνετε;
90
00:06:35,916 --> 00:06:37,875
Και να είμαστε, δεν τρέχει κάτι.
91
00:06:38,458 --> 00:06:39,833
Δεν χρειάζεται να ανησυχείς.
92
00:06:41,125 --> 00:06:42,208
Έτσι ελπίζω.
93
00:06:43,041 --> 00:06:44,625
Πώς λέγεται ο λογαριασμός σου;
94
00:06:46,666 --> 00:06:48,333
Θέλω να δω τι ονόματα βάζετε.
95
00:06:48,416 --> 00:06:49,958
Άτομα στην ηλικία σου.
96
00:06:50,041 --> 00:06:52,708
Προτιμάς το μικρό σου όνομα ή παρατσούκλι;
97
00:06:52,791 --> 00:06:54,541
Προσπαθούμε να καταλάβουμε.
98
00:06:55,250 --> 00:06:56,666
Ό,τι θέλει ο καθένας.
99
00:06:57,250 --> 00:07:00,291
Ας πούμε ότι θέλω να μοιάζω
με κάποιον στην ηλικία σου.
100
00:07:00,375 --> 00:07:01,541
Εκεί το πάω.
101
00:07:02,166 --> 00:07:03,083
Το δικό σου;
102
00:07:03,875 --> 00:07:05,500
Dusty-S-1980.
103
00:07:05,583 --> 00:07:07,250
Έχεις άλλους λογαριασμούς;
104
00:07:08,500 --> 00:07:10,458
Όχι. Μόνο αυτόν.
105
00:07:12,250 --> 00:07:13,208
Εντάξει.
106
00:07:13,916 --> 00:07:17,416
Άκου, αν έχεις λίγα λεπτά ακόμα,
θα ήθελα να μου πεις λίγα παραπάνω
107
00:07:17,500 --> 00:07:20,375
για το πώς ακριβώς λειτουργεί το τσατ.
108
00:07:23,166 --> 00:07:24,458
Συνεχίζεις να με κοιτάς.
109
00:07:26,333 --> 00:07:27,208
Ναι.
110
00:07:28,833 --> 00:07:30,708
Μ' αρέσει πολύ να σε κοιτάω.
111
00:07:35,666 --> 00:07:36,833
Ευχαριστώ και πάλι.
112
00:07:38,208 --> 00:07:39,958
Ήσουν φοβερός όλον αυτόν τον καιρό.
113
00:07:41,208 --> 00:07:45,583
Αλήθεια. Δεν χρειαζόταν
να με βοηθήσεις με την έρευνά μου.
114
00:07:46,916 --> 00:07:48,250
Αλλά το έκανες.
115
00:07:49,416 --> 00:07:51,500
Ακόμα κι αν απλώς μου έκανες τη χάρη.
116
00:07:53,333 --> 00:07:54,291
Το εκτιμώ.
117
00:07:55,583 --> 00:07:56,458
Ήσουν υπέροχος.
118
00:07:57,416 --> 00:07:58,333
Δεν…
119
00:08:01,083 --> 00:08:02,916
Δεν σου έκανα τη χάρη.
120
00:08:05,000 --> 00:08:06,333
Σίλα.
121
00:08:08,000 --> 00:08:10,833
Δεν νομίζω ότι θες να είσαι εδώ μαζί μου.
122
00:08:13,625 --> 00:08:16,166
Περίεργη ατάκα, αλλά εντάξει.
123
00:08:18,625 --> 00:08:22,916
Σου αξίζει κάτι καλύτερο από μένα.
Πραγματικά σου αξίζει.
124
00:09:16,166 --> 00:09:19,500
Σίλα.
125
00:09:19,583 --> 00:09:23,208
-Όχι.
-Σίλα.
126
00:09:23,291 --> 00:09:25,208
Όχι αυτή, σε παρακαλώ.
127
00:09:25,291 --> 00:09:28,333
Σίλα.
128
00:09:29,166 --> 00:09:32,958
Σίλα.
129
00:09:34,791 --> 00:09:38,666
Αν θέλετε να ακούσετε
το συναρπαστικό τέλος,
130
00:09:39,208 --> 00:09:40,583
θα πρέπει να…
131
00:09:41,083 --> 00:09:44,916
-Μείνετε ζωντανοί λίγο ακόμα.
-Μείνετε ζωντανοί λίγο ακόμα.
132
00:09:45,000 --> 00:09:46,166
Μεγάλη κακία.
133
00:09:46,250 --> 00:09:48,416
Να πάρει. Δεν ξέρω πώς το κάνεις,
134
00:09:48,500 --> 00:09:51,791
μα με κάνεις να νιώθω άσχημα
για κάποιον που σκότωσε μια τάξη.
135
00:09:51,875 --> 00:09:55,250
Λοιπόν, παιδιά,
αυτό ήταν υλικό για όνειρα γλυκά.
136
00:09:55,333 --> 00:09:57,166
-Ωραία πράγματα.
-Έχω μια ιστορία.
137
00:09:58,208 --> 00:10:00,333
Εκτός αν είστε κουρασμένοι.
138
00:10:01,458 --> 00:10:02,750
Διπλή ιστορία.
139
00:10:02,833 --> 00:10:04,666
Καιρό έχουμε να πούμε δύο.
140
00:10:06,500 --> 00:10:08,791
Μόνο αν έχεις όρεξη, Άνια.
141
00:10:10,000 --> 00:10:12,958
Αν έχεις ιστορία, ναι, έχω όρεξη.
142
00:10:14,375 --> 00:10:15,708
Εντάξει.
143
00:10:16,791 --> 00:10:20,875
Είναι αλλόκοτη, δεν είναι πλήρως έτοιμη,
144
00:10:20,958 --> 00:10:23,583
αλλά όλοι θα ταυτιστείτε.
145
00:10:24,583 --> 00:10:27,250
-Λέγεται "Μάγισσα".
-Ταυτίζομαι.
146
00:10:28,291 --> 00:10:29,708
Είπες μάγισσα ή μαγείρισσα;
147
00:10:30,541 --> 00:10:35,166
Μια ιστορία μαγείας και αγάπης, ίσως.
148
00:10:36,583 --> 00:10:39,041
Για την οικογένεια και τη μοίρα.
149
00:10:40,416 --> 00:10:41,666
Και κυρίως,
150
00:10:43,333 --> 00:10:44,333
πάνω από όλα,
151
00:10:44,416 --> 00:10:47,291
είναι για ένα κορίτσι
που θέλει να σώσει κάποιον.
152
00:10:50,125 --> 00:10:51,291
Η Ιμάνι ήταν μάγισσα.
153
00:10:52,083 --> 00:10:56,416
Όπως όλες οι γυναίκες στην οικογένειά της.
Από πολύ παλιά, όσο θυμόταν κανείς.
154
00:10:57,041 --> 00:10:59,666
Κάποιες άλλαζαν μορφή, άλλες αιωρούνταν.
155
00:10:59,750 --> 00:11:03,000
Η Ιμάνι κι η μαμά της ήταν θεραπεύτριες.
156
00:11:03,083 --> 00:11:04,458
Θα φτάσουμε κι εκεί.
157
00:11:05,208 --> 00:11:06,750
Θα πούμε για το άλλο χάρισμά τους,
158
00:11:07,375 --> 00:11:10,166
κάτι που έκαναν οι γυναίκες
στην οικογένεια της Ιμάνι.
159
00:11:10,958 --> 00:11:12,833
Κάτι που η μητέρα της
αποκαλούσε "διόραση".
160
00:11:13,708 --> 00:11:16,125
Μην προσπαθείς να δεις
μέχρι τον πάτο της λίμνης.
161
00:11:17,041 --> 00:11:18,750
Μην προσέχεις ό,τι είναι από πάνω.
162
00:11:25,500 --> 00:11:27,458
-Δεν θα το πετύχω ποτέ.
-Θα το πετύχεις.
163
00:11:27,541 --> 00:11:29,291
Ίσως δεν μου πάει η διόραση.
164
00:11:30,041 --> 00:11:32,416
Εσύ μπορείς,
αλλά εγώ ίσως δεν έχω χάρισμα.
165
00:11:32,500 --> 00:11:35,458
Μπορείς. Κάποιοι το κάνουν πιο εύκολα.
166
00:11:35,541 --> 00:11:37,458
Πλησιάζεις. Θα σε βοηθήσω αυτήν τη φορά.
167
00:11:55,041 --> 00:11:56,166
Ορίστε.
168
00:12:00,958 --> 00:12:03,291
Όλα αυτά για να δω κάποια
που της πέφτει το παγωτό.
169
00:12:04,333 --> 00:12:05,750
Τι νόημα έχει;
170
00:12:05,833 --> 00:12:06,750
Περίγραψέ το μου.
171
00:12:07,750 --> 00:12:12,083
Όμορφη μελαχρινή,
φουντωτά μαλλιά, ροζ φόρεμα.
172
00:12:12,166 --> 00:12:13,083
Όπως αυτή;
173
00:12:16,875 --> 00:12:18,416
Ναι. Αυτή είναι.
174
00:12:19,500 --> 00:12:20,750
Θα τη βοηθήσεις ή όχι;
175
00:12:21,458 --> 00:12:22,833
Κοριτσάκι, πρόσεχε.
176
00:12:26,958 --> 00:12:28,125
Βλέπω το μέλλον.
177
00:12:29,000 --> 00:12:30,916
Αυτό είναι η διόραση.
178
00:12:31,750 --> 00:12:32,875
Να βλέπεις το μέλλον.
179
00:12:33,791 --> 00:12:34,750
Καλό, έτσι;
180
00:12:36,125 --> 00:12:37,375
Αλλά κοίτα.
181
00:12:39,041 --> 00:12:41,083
Αυτή είναι η άλλη πλευρά του μαθήματος.
182
00:12:42,916 --> 00:12:45,166
Ο κόσμος κάνει τελικά αυτό που θέλει.
183
00:12:45,250 --> 00:12:48,625
Τραβάς το λαστιχάκι και το τεντώνεις.
184
00:12:48,708 --> 00:12:51,291
Αργά ή γρήγορα,
θα γυρίσει στην αρχική κατάσταση.
185
00:12:52,125 --> 00:12:53,750
Το σύμπαν είναι ξεροκέφαλο.
186
00:12:55,041 --> 00:12:56,083
Σαν εσένα.
187
00:12:57,583 --> 00:13:00,666
Οπότε, ναι, βλέπεις το μέλλον.
188
00:13:02,125 --> 00:13:06,166
Δεν πρέπει να το αλλάζεις, όμως.
Μόνο να το κατανοείς.
189
00:13:07,500 --> 00:13:09,833
Να βοηθάς τους άλλους
να κατανοήσουν το μέλλον τους.
190
00:13:10,625 --> 00:13:12,541
Αυτό μου δίνει τη μεγαλύτερη χαρά.
191
00:13:14,125 --> 00:13:17,125
Τράβα λίγο το λαστιχάκι,
απλώς θα γυρίσει πίσω.
192
00:13:17,916 --> 00:13:20,958
Αν το τραβήξεις πολύ, θα σε πονέσει.
193
00:13:21,666 --> 00:13:23,833
Θα σε πονέσει. Μ' ακούς;
194
00:13:25,875 --> 00:13:27,833
-Να ξαναδοκιμάσουμε;
-Όχι.
195
00:13:27,916 --> 00:13:30,041
Πρέπει να φύγουμε. Τέρμα το διάλειμμα.
196
00:13:30,125 --> 00:13:32,166
-Μα, μαμά…
-Και ο ήλιος δύει.
197
00:13:33,458 --> 00:13:35,791
Άκουσέ με, γιατί είναι σημαντικό.
198
00:13:35,875 --> 00:13:38,500
Συνέχισε την εξάσκηση και θα βελτιωθείς.
199
00:13:39,791 --> 00:13:42,000
Αλλά μην το κάνεις τη νύχτα.
200
00:13:42,666 --> 00:13:43,625
Μ' ακούς;
201
00:13:44,125 --> 00:13:45,125
-Θα κάνεις καλό.
-Γιατί;
202
00:13:45,208 --> 00:13:47,375
Θα βοηθήσεις πολλούς όταν γίνεις καλή.
203
00:13:47,875 --> 00:13:49,708
Έτσι πρέπει, κορίτσι μου.
204
00:13:50,291 --> 00:13:51,791
Αλλά υποσχέσου μου αυτό.
205
00:13:52,916 --> 00:13:53,791
Γιατί;
206
00:13:55,000 --> 00:13:56,375
Έχουμε χρόνο να τα πούμε.
207
00:13:56,458 --> 00:13:59,541
Για την ώρα,
ας πούμε ότι είναι επικίνδυνο.
208
00:14:00,791 --> 00:14:01,708
Υποσχέσου μου.
209
00:14:02,833 --> 00:14:05,208
Μάλιστα. Το υπόσχομαι.
210
00:14:06,416 --> 00:14:07,333
Εντάξει.
211
00:14:08,833 --> 00:14:09,833
Πάμε στη δουλειά.
212
00:14:14,541 --> 00:14:18,916
ΕΠΕΙΓΟΝΤΑ
213
00:14:22,291 --> 00:14:24,208
Σφαίρα στην κοιλιά. Χαμηλός σφυγμός.
214
00:14:24,291 --> 00:14:25,791
Την παραλάβαμε στην οδό Χάι
215
00:14:25,875 --> 00:14:27,833
πριν από οκτώ λεπτά, ίσως δέκα.
216
00:14:27,916 --> 00:14:29,916
Σ' αγαπώ, μωρό μου. Άφησα λεφτά για πίτσα.
217
00:14:32,250 --> 00:14:34,833
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε.
218
00:14:36,958 --> 00:14:39,250
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε.
219
00:14:39,833 --> 00:14:43,375
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε.
220
00:14:45,458 --> 00:14:49,208
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε.
221
00:14:49,291 --> 00:14:50,291
Λυπάμαι, γιατρέ.
222
00:14:52,708 --> 00:14:53,625
Ναι.
223
00:14:55,416 --> 00:14:56,416
Ας σταματήσουμε.
224
00:14:57,666 --> 00:14:58,708
Ώρα θανάτου…
225
00:15:04,458 --> 00:15:05,291
Κοίτα την.
226
00:15:06,458 --> 00:15:08,250
Είναι στην ηλικία της κόρης μου.
227
00:15:09,083 --> 00:15:09,958
Προσπάθησες.
228
00:15:12,291 --> 00:15:13,625
Έκανες ό,τι μπορούσες.
229
00:15:19,916 --> 00:15:20,791
Ναι.
230
00:15:24,166 --> 00:15:25,250
Αφήστε μας μόνους.
231
00:15:36,750 --> 00:15:38,333
Το ξέρω, μαμά. Το ξέρω.
232
00:15:40,458 --> 00:15:41,625
Είναι ειδική περίπτωση.
233
00:15:44,375 --> 00:15:45,458
Θα είμαι εντάξει.
234
00:15:48,291 --> 00:15:49,208
Θα είμαι καλά.
235
00:16:35,750 --> 00:16:37,125
Μαμά;
236
00:16:38,458 --> 00:16:40,500
Μαμά!
237
00:16:41,958 --> 00:16:42,791
Μαμά!
238
00:16:47,500 --> 00:16:48,333
Βοήθεια!
239
00:16:51,375 --> 00:16:54,083
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ
240
00:16:58,875 --> 00:17:01,875
Ένα βράδυ, μετά την κηδεία,
241
00:17:01,958 --> 00:17:05,250
όταν οι συγγενείς επέστρεψαν σπίτι τους,
242
00:17:06,916 --> 00:17:08,916
η Ιμάνι πήρε τις στάχτες της στη λίμνη,
243
00:17:09,708 --> 00:17:11,791
το μέρος όπου ένιωθαν πιο συνδεδεμένες.
244
00:17:15,458 --> 00:17:16,833
Μα η Ιμάνι ήθελε απαντήσεις.
245
00:17:17,458 --> 00:17:20,583
Γιατί η μαμά της προσπάθησε
να θεραπεύσει το κορίτσι;
246
00:17:20,666 --> 00:17:22,000
Γιατί να το ρισκάρει;
247
00:17:22,791 --> 00:17:26,625
Η μαμά της είχε θεραπεύσει κι άλλους,
είχε σώσει κάποιους ετοιμοθάνατους.
248
00:17:27,416 --> 00:17:28,458
Ήταν το χάρισμά της.
249
00:17:29,416 --> 00:17:30,416
Τι πήγε στραβά;
250
00:17:32,833 --> 00:17:35,375
Στη θλίψη της,
ξέχασε την προειδοποίηση της μαμάς της.
251
00:17:36,041 --> 00:17:37,958
Όχι διόραση τη νύχτα.
252
00:17:40,291 --> 00:17:41,333
Αλλά ήταν πολύ αργά.
253
00:17:42,916 --> 00:17:45,000
Και καθώς το φεγγαρόφωτο
τρεμόπαιζε στο νερό,
254
00:17:45,958 --> 00:17:50,083
η Ιμάνι είδε ένα απίστευτο όραμα
ενός άγνωστου αγοριού.
255
00:17:51,041 --> 00:17:53,458
Η Ιμάνι δεν πίστευε
στον κεραυνοβόλο έρωτα.
256
00:17:54,166 --> 00:17:57,541
Αλλά αν πίστευε, αυτός ήταν.
257
00:17:58,041 --> 00:17:59,875
Βάλε τα λεφτά στο τραπέζι.
258
00:18:01,041 --> 00:18:02,375
Τι στον διάολο κάνεις εδώ;
259
00:18:03,250 --> 00:18:04,666
Είπα, τι διάολο κάνεις εδώ;
260
00:18:14,875 --> 00:18:19,958
Ιμάνι, κολλητή, είσαι εδώ κάθε μέρα
και κλαίγεσαι εδώ και μήνες.
261
00:18:20,041 --> 00:18:21,666
Σε όλους λείπει η μαμά σου. Όντως.
262
00:18:21,750 --> 00:18:24,583
-Αλλά απόψε θα έρθεις μαζί μας.
-Όχι δικαιολογίες.
263
00:18:25,416 --> 00:18:26,375
Δεν έχω όρεξη να…
264
00:18:26,458 --> 00:18:28,833
Δεν έχω όρεξη να σ' ακούσω.
265
00:18:28,916 --> 00:18:30,375
Μπες στο αμάξι. Πάμε.
266
00:18:30,458 --> 00:18:31,833
-Τώρα.
-Τώρα.
267
00:18:36,333 --> 00:18:38,708
Ο Σκότι έχει μια ιδέα
και τη θεωρούμε καλή.
268
00:18:38,791 --> 00:18:39,875
Πρέπει να πεις ναι.
269
00:18:39,958 --> 00:18:42,583
Πες ναι, Ιμάνι. Για μια φορά στη ζωή σου.
270
00:18:43,416 --> 00:18:46,458
Δεν ξέρω τι θέλετε, αλλά θα πω όχι.
271
00:18:46,541 --> 00:18:48,541
Μην είσαι αγενής. Άσ' τη να τελειώσει.
272
00:18:48,625 --> 00:18:49,833
Ξέρουμε κάποιον.
273
00:18:49,916 --> 00:18:53,208
Ξέρω κάποιον. Θα τον συμπαθήσεις.
274
00:18:53,291 --> 00:18:55,458
Του έδειξα ήδη τη φωτογραφία σου.
275
00:18:56,458 --> 00:19:00,750
Τη φωτογραφία της επετηρίδας;
Όχι ραντεβού στα τυφλά. Ευχαριστώ.
276
00:19:00,833 --> 00:19:03,916
Περίεργο, γιατί φτάνουμε στο σπίτι του
277
00:19:04,000 --> 00:19:06,375
και σε 15 δεύτερα θα σε βρει όμορφη,
278
00:19:06,458 --> 00:19:08,333
οπότε πες ένα γεια και προχώρα.
279
00:19:08,416 --> 00:19:12,166
-Απόψε είναι βραδιά γεμάτη ναι.
-Πες ναι, Ιμάνι.
280
00:19:12,250 --> 00:19:16,791
Πες ναι, αλλιώς θα δείξουμε σε όλους
τη φωτογραφία σου από την έκτη δημοτικού.
281
00:19:24,250 --> 00:19:25,166
Γεια.
282
00:19:29,500 --> 00:19:30,458
Γεια. Είμαι ο Μπεν.
283
00:19:32,375 --> 00:19:33,250
Είσαι…
284
00:19:41,166 --> 00:19:42,666
Πες μου για το όνομά σου.
285
00:19:43,625 --> 00:19:46,000
Είναι αφρικανικό όνομα. Σουαχίλι.
286
00:19:46,541 --> 00:19:47,375
Σημαίνει "πίστη".
287
00:19:49,208 --> 00:19:50,750
Το Μπεν σημαίνει "γιος".
288
00:19:51,916 --> 00:19:53,833
Οι γονείς μου δεν ήταν πολύ δημιουργικοί.
289
00:19:53,916 --> 00:19:55,083
Με λένε Ράντι
290
00:19:55,666 --> 00:19:56,708
και δεν θέλω να ρωτήσω
291
00:19:56,791 --> 00:19:58,875
τους γονείς μου
τι στο καλό ήθελαν να πουν.
292
00:19:58,958 --> 00:20:01,083
Όνομα και δικαιολογία μαζί.
293
00:20:01,166 --> 00:20:02,416
Βλέπω τον μπαμπά σου.
294
00:20:02,500 --> 00:20:04,750
Κουτί σου πάει, αλήτη.
295
00:20:07,166 --> 00:20:10,083
Κορίτσι μου, πώς κοιτάς έτσι;
Άσ' τον ήσυχο.
296
00:20:11,416 --> 00:20:12,291
Όχι, δεν…
297
00:20:13,125 --> 00:20:17,125
Δεν ξέρω.
Απλώς νιώθω σαν να σε ξέρω από κάπου.
298
00:20:17,708 --> 00:20:19,083
Αυτή δεν είναι η σαχλή ατάκα μου;
299
00:20:20,208 --> 00:20:23,916
Όχι, σοβαρά. Αυτήν ξέρω μόνο.
Θα τη χρησιμοποιούσα.
300
00:20:24,666 --> 00:20:28,208
Τώρα που τον γνώρισες,
πάμε να πιούμε κάτι;
301
00:20:28,291 --> 00:20:30,416
-Πάμε.
-Ναι. Πάμε.
302
00:20:33,416 --> 00:20:35,375
Κερνάω εγώ απόψε. Τι θέλετε;
303
00:20:35,458 --> 00:20:39,833
ΠΟΤΟ
304
00:20:41,333 --> 00:20:43,541
Μη. Μην μπεις εκεί μέσα.
305
00:20:45,083 --> 00:20:46,958
Δεν πειράζει. Εσείς με καλέσατε. Κερνάω.
306
00:20:47,041 --> 00:20:48,375
Μην μπεις εκεί μέσα.
307
00:20:48,458 --> 00:20:50,625
Τέλος τα ναι για απόψε.
308
00:20:50,708 --> 00:20:54,333
Οπουδήποτε εκτός από εδώ.
Κανείς μην μπει μέσα.
309
00:20:54,416 --> 00:20:56,333
Μόνο εδώ πουλάνε ποτά σε ανήλικους.
310
00:20:56,416 --> 00:20:58,708
Ζελεδάκια για τον Μπεν.
311
00:20:58,791 --> 00:21:01,000
Μερικά ουίσκι. Μια λεμονάδα, ίσως.
312
00:21:01,083 --> 00:21:02,291
-Ναι.
-Κάτι άλλο;
313
00:21:03,166 --> 00:21:05,000
Σκότι. Σοβαρά.
314
00:21:06,166 --> 00:21:08,458
-Τι;
-Μη, σε παρακαλώ.
315
00:21:08,541 --> 00:21:10,916
Θα γυρίσω. Πιο γρήγορα από το να πεις όχι.
316
00:21:17,541 --> 00:21:21,541
Πρέπει να χαλαρώσεις, Ιμάνι. Όλα καλά.
317
00:21:23,875 --> 00:21:24,916
Ναι. Μάλλον έχεις δίκιο.
318
00:21:25,583 --> 00:21:26,500
Συγγνώμη.
319
00:21:27,708 --> 00:21:28,625
Δεν πειράζει.
320
00:21:32,166 --> 00:21:33,125
Τι στο καλό;
321
00:21:37,458 --> 00:21:38,541
Σκότι!
322
00:21:39,625 --> 00:21:43,000
ΚΡΑΣΙ, ΑΛΚΟΟΛ, ΕΧΟΥΜΕ ΠΑΓΟ
323
00:21:43,083 --> 00:21:44,166
Βοήθεια!
324
00:21:46,333 --> 00:21:47,750
Βοήθεια!
325
00:21:57,250 --> 00:22:00,458
Είπαν ότι δεν είναι σταθερή
και δεν μας αφήνουν να τη δούμε.
326
00:22:01,625 --> 00:22:02,500
Πώς το ήξερες;
327
00:22:03,916 --> 00:22:04,916
Ποιο;
328
00:22:05,000 --> 00:22:07,541
Της είπες να μην πάει εκεί. Πώς το ήξερες;
329
00:22:08,333 --> 00:22:09,166
Δεν το ήξερα.
330
00:22:10,541 --> 00:22:11,541
Δεν…
331
00:22:13,250 --> 00:22:14,166
Συγγνώμη.
332
00:22:14,250 --> 00:22:15,291
Δεν μπορούσε να το πει.
333
00:22:16,041 --> 00:22:17,125
Δεν ήξερε πώς.
334
00:22:17,708 --> 00:22:20,166
Πώς να τους πει ότι άρπαξε το χέρι του
335
00:22:20,250 --> 00:22:23,666
και τέντωσε το λαστιχάκι τόσο
που μπορούσε να χτυπήσει κάποιος.
336
00:22:24,916 --> 00:22:28,041
Και δεν καταλάβαινε καν
πώς και γιατί το ήξερε.
337
00:22:29,166 --> 00:22:31,291
Γινόταν χειρότερο όσο έβλεπε τον Μπεν.
338
00:22:32,333 --> 00:22:36,166
Η φίλη της η Σκότι πάλευε
για τη ζωή της στην άλλη άκρη της πόλης,
339
00:22:36,708 --> 00:22:40,166
κι αυτή κρατούσε το χέρι ενός αγοριού
που θα είχε πεθάνει μια βδομάδα πριν.
340
00:22:42,416 --> 00:22:44,750
Αυτό δεν την εμπόδισε
να βγει ραντεβού μαζί του.
341
00:22:46,041 --> 00:22:48,458
Θα βάλω λίγη βενζίνη.
Τελειώνουν τα καύσιμα.
342
00:22:55,666 --> 00:22:58,500
Η αντλία δεν δέχεται κάρτες.
Θα πληρώσω μετρητά, περίμενε.
343
00:23:00,583 --> 00:23:01,416
Το 'χω.
344
00:23:03,458 --> 00:23:04,750
-Σίγουρα;
-Ναι.
345
00:23:04,833 --> 00:23:06,541
Μείνε εκεί. Πάω να βάλω βενζίνη,
346
00:23:06,625 --> 00:23:08,583
κι εσύ θα πάρεις τα εισιτήρια στο σινεμά.
347
00:23:18,166 --> 00:23:21,625
Πέντε δολάρια στην αντλία τέσσερα.
348
00:23:25,958 --> 00:23:27,416
Πέντε στην τέσσερα, παρακαλώ.
349
00:23:33,291 --> 00:23:34,500
Είστε καλά;
350
00:23:36,625 --> 00:23:38,958
Ναι. Πέντε στην τέσσερα. Εντάξει.
351
00:23:43,625 --> 00:23:44,541
Είστε καλά;
352
00:23:47,375 --> 00:23:48,375
Βγες έξω.
353
00:23:50,208 --> 00:23:51,291
Και τότε το ένιωσε.
354
00:23:52,333 --> 00:23:54,666
Το λαστιχάκι που τραβιέται.
355
00:23:54,750 --> 00:23:58,250
Που τη χτυπάει με δύναμη.
356
00:24:10,708 --> 00:24:12,125
-Άνια.
-Θεέ μου. Όχι.
357
00:24:16,666 --> 00:24:17,583
Είναι ζωντανή.
358
00:24:18,375 --> 00:24:19,250
Δεν μπορούμε…
359
00:24:20,291 --> 00:24:22,875
Τι να κάνω;
360
00:24:22,958 --> 00:24:23,875
Μην ανησυχείς.
361
00:24:23,958 --> 00:24:24,833
Τι να κάνω;
362
00:24:28,041 --> 00:24:32,125
Είναι σηψαιμία, η ακραία αντίδραση
του σώματος στη μόλυνση.
363
00:24:32,833 --> 00:24:35,208
Το σώμα της καταστρέφει τον ιστό του.
364
00:24:35,958 --> 00:24:37,791
Ξέρω ότι ο Θεός έχει
365
00:24:38,708 --> 00:24:39,833
ένα σχέδιο για όλους μας, αλλά…
366
00:24:39,916 --> 00:24:41,250
Ας μην το κάνουμε σήμερα.
367
00:24:42,833 --> 00:24:45,791
Χέσε το σχέδιό Του και χέσε τον καρκίνο.
368
00:24:48,750 --> 00:24:51,708
Έλεος; Θεέ μου, δώσ' της αυτό τουλάχιστον.
369
00:24:53,416 --> 00:24:55,208
Η Άνια ήταν ήδη εδώ όταν ήρθα.
370
00:24:57,333 --> 00:25:00,708
Μου είπε, αν κάποιος τα βάλει μαζί μου,
να της το πω.
371
00:25:02,541 --> 00:25:03,458
Κανείς δεν το έκανε.
372
00:25:05,708 --> 00:25:06,750
Της εύχομαι το ίδιο.
373
00:25:08,416 --> 00:25:09,458
Μην τα βάλετε μαζί της.
374
00:25:11,000 --> 00:25:11,916
Όχι μ' αυτήν.
375
00:25:14,625 --> 00:25:15,708
Ελπίζω να είναι εύκολο.
376
00:25:18,208 --> 00:25:19,125
Όσο εύκολο γίνεται.
377
00:25:20,250 --> 00:25:21,083
Μάλλον.
378
00:25:23,916 --> 00:25:24,833
Ο θάνατος…
379
00:25:27,166 --> 00:25:28,250
Αρχίζω να τον συνηθίζω.
380
00:25:29,500 --> 00:25:30,583
Ζει…
381
00:25:31,166 --> 00:25:32,083
εδώ.
382
00:25:33,416 --> 00:25:36,708
Το νιώθετε; Ζει. Εδώ.
383
00:25:37,958 --> 00:25:39,166
Αν ήρθε για την Άνια,
384
00:25:40,458 --> 00:25:41,666
ελπίζω να μη μείνει πολύ.
385
00:25:43,708 --> 00:25:45,708
Ελπίζω να είναι απαλός και γρήγορος.
386
00:25:47,791 --> 00:25:49,083
Να περάσει απλώς να τη δει.
387
00:25:51,208 --> 00:25:52,083
Όχι.
388
00:25:53,666 --> 00:25:54,958
Η ελπίδα είναι γλυκιά;
389
00:25:56,166 --> 00:25:59,750
Όλο αυτό, για τον καθένα μας,
είναι καταδίκη.
390
00:26:00,875 --> 00:26:03,208
Θα καθόμαστε εδώ
και θα περιμένουμε να πεθάνουμε;
391
00:26:06,000 --> 00:26:07,583
Λες και η ασθένεια λέει
392
00:26:07,666 --> 00:26:11,916
"Γονάτισε, κάλυψε τα μάτια σου
και περίμενε να έρθω".
393
00:26:13,875 --> 00:26:17,041
Και εμείς λέμε "Ελπίζω να με λυπηθεί";
394
00:26:18,458 --> 00:26:23,208
Δεν θα πεθάνω ικετεύοντας τον καρκίνο
να δείξει καλοσύνη σ' εμένα ή στην Άνια.
395
00:26:23,291 --> 00:26:26,916
Περιμένω τον καρκίνο
με μολότοφ και μασέτα.
396
00:26:28,458 --> 00:26:30,458
Κι αν πάει να μπει στο δωμάτιο της Άνια,
397
00:26:30,541 --> 00:26:37,291
ελπίζω να ξεσκίσει με τα δόντια της
τη ρυτιδιασμένη ασχημόφατσά του.
398
00:26:39,833 --> 00:26:41,750
Δεν με νοιάζει το τίμημα.
399
00:26:42,625 --> 00:26:47,208
Αν υπήρχε τρόπος να τη σώσω,
να σώσω εμένα, να σώσω εμάς…
400
00:26:49,416 --> 00:26:50,791
θα έκαιγα τον κόσμο.
401
00:26:53,625 --> 00:26:55,958
Αυτό σημαίνει να αγαπάς.
402
00:26:58,958 --> 00:27:00,375
Καταλαβαίνω πώς νιώθεις.
403
00:27:01,208 --> 00:27:02,291
Αλήθεια.
404
00:27:03,416 --> 00:27:06,291
Αλλά πρέπει να πω κάτι
και θέλω να το ακούσεις.
405
00:27:09,208 --> 00:27:10,500
Δεν εξαρτάται από εμάς.
406
00:27:11,875 --> 00:27:13,166
Δεν ορίζουμε τους κανόνες
407
00:27:14,833 --> 00:27:17,541
και δεν αλλάζουμε το αποτέλεσμα εμείς.
408
00:27:18,750 --> 00:27:20,625
Κι όσοι προσπαθούν να βρουν…
409
00:27:21,666 --> 00:27:22,666
μια παράκαμψη,
410
00:27:23,500 --> 00:27:24,458
ένα παραθυράκι,
411
00:27:25,666 --> 00:27:29,125
ένα πλεονέκτημα
απέναντι στη ζωή, στον θάνατο,
412
00:27:29,958 --> 00:27:30,958
μπορεί να πληγωθούν.
413
00:27:32,291 --> 00:27:35,000
Κάποιοι παθαίνουν τέτοια εμμονή
να νικήσουν τον θάνατο
414
00:27:35,875 --> 00:27:37,416
που καταστρέφουν τη ζωή τους.
415
00:27:40,083 --> 00:27:41,666
Κι όταν δεν πετύχει αυτό…
416
00:27:44,500 --> 00:27:46,000
και φύγει η Άνια…
417
00:27:48,041 --> 00:27:50,541
και δεν αρχίσεις καν να το σκέφτεσαι…
418
00:27:52,500 --> 00:27:53,416
πώς θα νιώσεις;
419
00:27:55,625 --> 00:28:00,958
Πώς θα νιώσεις αν αγωνίζεσαι τόσο καιρό;
420
00:28:03,958 --> 00:28:05,250
Δεν θα έχεις προλάβει…
421
00:28:07,041 --> 00:28:07,958
να πεις αντίο.
422
00:28:17,041 --> 00:28:19,583
Πώς είναι; Καλύτερα;
423
00:28:23,708 --> 00:28:25,833
Μου τη δίνει που είναι τόσο απομονωμένη.
424
00:28:26,625 --> 00:28:28,166
Δεν είναι αυτό το θέμα.
425
00:28:28,250 --> 00:28:31,208
Είναι η ανάρρωση και η προστασία όλων σας.
426
00:28:31,958 --> 00:28:35,333
Η σηψαιμία δεν είναι μεταδοτική,
αλλά η υποκείμενη μόλυνση μπορεί να γίνει.
427
00:28:36,916 --> 00:28:39,500
Μπορείς να μπεις, απλώς φόρα μάσκα.
428
00:28:59,666 --> 00:29:01,416
Όταν πρωτοήρθα εδώ,
429
00:29:03,083 --> 00:29:04,958
ήθελα πολύ να με συμπαθήσεις.
430
00:29:07,750 --> 00:29:09,166
Να είσαι καλή μαζί μου.
431
00:29:12,916 --> 00:29:15,458
Τώρα, θέλω να με βρίσεις.
432
00:29:17,875 --> 00:29:19,041
Ξύπνα και φώναξέ μου.
433
00:29:23,666 --> 00:29:26,083
Πες μου πόσο χαζή είμαι που νιώθω έτσι.
434
00:29:28,791 --> 00:29:30,250
Θέλω να σ' ευχαριστήσω.
435
00:29:34,333 --> 00:29:35,791
Που τσακώθηκες μαζί μου.
436
00:29:37,708 --> 00:29:40,750
Που με ξεμπρόστιασες.
437
00:29:43,958 --> 00:29:45,291
Που είσαι αδερφή μου.
438
00:29:51,500 --> 00:29:52,666
Αν πρέπει να φύγεις,
439
00:29:55,083 --> 00:29:55,958
μάλλον…
440
00:29:58,250 --> 00:30:00,333
Θα προσπαθήσω να συμφιλιωθώ με αυτό.
441
00:30:03,666 --> 00:30:04,791
Αν αυτό θέλεις.
442
00:30:09,250 --> 00:30:10,250
Σ' αγαπώ.
443
00:30:23,416 --> 00:30:24,333
Θέλω…
444
00:30:25,541 --> 00:30:26,416
να ζήσω.
445
00:30:28,791 --> 00:30:30,000
Ξύπνησε.
446
00:30:31,083 --> 00:30:32,416
Εδώ είσαι, λοιπόν.
447
00:30:34,333 --> 00:30:35,833
Χαίρομαι που σε βλέπω, Άνια.
448
00:30:36,541 --> 00:30:37,416
Ξύπνησε.
449
00:30:38,750 --> 00:30:39,750
Καλό δεν είναι αυτό;
450
00:30:40,333 --> 00:30:41,541
Φυσικά.
451
00:30:43,333 --> 00:30:45,708
Αυτό σημαίνει ότι θα ζήσει ή…
452
00:30:46,291 --> 00:30:47,333
Τι σημαίνει;
453
00:30:47,416 --> 00:30:51,625
Σημαίνει ότι είναι ξύπνια τώρα,
που είναι καλό.
454
00:30:52,916 --> 00:30:55,166
Σε ακούει και μπορεί να σου απαντήσει.
455
00:30:56,416 --> 00:31:00,041
Αυτό είναι δώρο, Ιλόνκα.
Δεν ξέρεις πόσο μεγάλο.
456
00:31:01,666 --> 00:31:04,125
Αλλά όπως είπα,
δεν τα βάζουμε με τη βαρύτητα.
457
00:31:06,125 --> 00:31:09,833
Προσπαθούμε να προσγειωθούμε
όσο πιο μαλακά, όμορφα
458
00:31:09,916 --> 00:31:12,250
και γαλήνια γίνεται.
459
00:31:12,333 --> 00:31:14,500
Ιλόνκα.
460
00:31:46,000 --> 00:31:47,458
Καλησπέρα.
461
00:31:48,583 --> 00:31:50,208
Σε είδα στα μόνιτορ.
462
00:31:50,291 --> 00:31:52,166
Είπα να έρθω να πω ένα γεια.
463
00:31:55,416 --> 00:31:56,250
Λυπάμαι πολύ.
464
00:31:57,083 --> 00:32:00,625
Ξέρω πώς είναι
να βλέπεις έναν φίλο να χάνεται.
465
00:32:00,708 --> 00:32:01,666
Ξέρω πώς είναι.
466
00:32:03,333 --> 00:32:06,375
Είπε ότι δεν μπορείς
να τα βάλεις με τη βαρύτητα;
467
00:32:08,291 --> 00:32:09,166
Ωραία συμβουλή.
468
00:32:12,875 --> 00:32:13,750
Είσαι εδώ, λοιπόν.
469
00:32:14,916 --> 00:32:16,208
Γιατί;
470
00:32:19,166 --> 00:32:20,083
Αν…
471
00:32:20,750 --> 00:32:21,750
Ναι, είμαι…
472
00:32:27,000 --> 00:32:31,041
Αυτό το ημερολόγιο ανήκε σε μια κοπέλα
που ζούσε εδώ πριν πολύ καιρό.
473
00:32:32,166 --> 00:32:33,333
Την έλεγαν Τζούλια Τζέιν.
474
00:32:34,750 --> 00:32:36,750
Και έφυγε θεραπευμένη.
475
00:32:38,041 --> 00:32:42,041
Και το άλλο ανήκε σε μια άλλη κοπέλα,
πιο μεγάλη.
476
00:32:42,958 --> 00:32:47,166
Ένα κορίτσι της οποίας η μητέρα πίστευε
με όλο της το είναι
477
00:32:47,250 --> 00:32:48,666
ότι το μέρος είναι ξεχωριστό.
478
00:32:50,333 --> 00:32:51,875
Η Άνια στέκεται στον γκρεμό
479
00:32:54,000 --> 00:32:55,625
κι ίσως πέσει ανά πάσα στιγμή.
480
00:32:57,541 --> 00:32:59,083
Αν υπάρχει η παραμικρή ελπίδα,
481
00:32:59,875 --> 00:33:01,541
αν μπορώ να κάνω οτιδήποτε γι' αυτήν
482
00:33:02,916 --> 00:33:03,958
ό,τι κι αν είναι αυτό…
483
00:33:04,041 --> 00:33:05,166
Δεν είναι παράλογο.
484
00:33:07,708 --> 00:33:08,541
Άκου.
485
00:33:10,291 --> 00:33:11,166
Τι ακούς;
486
00:33:13,208 --> 00:33:14,041
Δεν ξέρω.
487
00:33:15,083 --> 00:33:15,916
Τη φύση.
488
00:33:16,916 --> 00:33:17,916
Συνηθισμένα πράγματα.
489
00:33:19,333 --> 00:33:23,791
Τα πουλιά, τα ζουζούνια.
Ακούς τραγούδια από όντα.
490
00:33:23,875 --> 00:33:26,708
Απλά όντα. Είναι τόσο απλά
που αγνοούμε το γεγονός
491
00:33:26,791 --> 00:33:29,000
ότι αψηφούν τη βαρύτητα κάθε μέρα.
492
00:33:29,083 --> 00:33:30,166
Κι είναι φυσιολογικό.
493
00:33:30,750 --> 00:33:35,041
Τα μικρά, χαζά ζουζούνια
αψηφούν τη βαρύτητα χωρίς δεύτερη σκέψη.
494
00:33:35,125 --> 00:33:38,666
Κι αυτό δεν είναι παράλογο. Είναι φυσικό.
495
00:33:39,166 --> 00:33:41,208
Λένε ότι δεν μπορείς
να αψηφήσεις τη βαρύτητα
496
00:33:41,291 --> 00:33:43,958
και ο αέρας περνάει από πάνω τους.
497
00:33:44,541 --> 00:33:48,541
Άλλοι πληρώνουν μια περιουσία
για να βάζουν βελόνες στο δέρμα τους.
498
00:33:48,625 --> 00:33:50,291
Βελονισμός, πιεσοθεραπεία,
499
00:33:50,375 --> 00:33:54,291
αρωματοθεραπεία, κεριά, υπέρυθρο φως.
500
00:33:54,375 --> 00:33:56,250
Δεν είναι παράλογο. Είναι φυσιολογικό.
501
00:33:56,333 --> 00:33:59,875
Είναι πολύ φυσιολογικό.
Σαν περίπτερο σε εμπορικό κέντρο.
502
00:34:01,000 --> 00:34:03,791
Κόσμος σε εκκλησίες, θεραπεία μέσω πίστης,
503
00:34:03,875 --> 00:34:07,625
στέλνουν επιταγές στον Μπίλι Γκράχαμ
για να προσευχηθεί για τη θεραπεία τους.
504
00:34:07,708 --> 00:34:09,375
Κι αυτό δεν είναι τρέλα. Είναι πίστη.
505
00:34:10,416 --> 00:34:13,791
Αρκεί να είναι μόνο ένας ο Θεός,
ή να είναι ο σωστός.
506
00:34:13,875 --> 00:34:15,208
Η αλήθεια…
507
00:34:16,750 --> 00:34:20,375
Η σοφία που συνέλεξαν
οι άνθρωποι επί χιλιάδες χρόνια,
508
00:34:20,458 --> 00:34:23,750
που μας κράτησε ζωντανούς
πριν αρχίσουμε να δηλητηριάζουμε τον αέρα,
509
00:34:23,833 --> 00:34:26,000
τη γη και τα σώματά μας…
510
00:34:26,083 --> 00:34:29,458
Αυτό το πράγμα είναι τρελό.
Πρέπει να είναι τρελό.
511
00:34:29,541 --> 00:34:34,666
Ο κόσμος τρελάθηκε πριν από πολύ καιρό
και εμάς τους λίγους, τους ξεχωριστούς,
512
00:34:34,750 --> 00:34:36,583
που καταφέραμε να ξαναβρούμε τη λογική,
513
00:34:36,666 --> 00:34:39,250
αυτός ο τρελός κόσμος,
μας αποκαλεί τρελούς, έτσι;
514
00:34:41,833 --> 00:34:44,291
Έχει πολλά εδώ μέσα.
515
00:34:46,750 --> 00:34:48,708
Και πολλά εδώ έξω.
516
00:34:52,041 --> 00:34:53,708
Μάζεψε το νερό,
517
00:34:55,000 --> 00:34:57,583
θα χρειαστείς λίγο λιγότερο
από τέσσερα λίτρα.
518
00:34:57,666 --> 00:34:59,833
Και πρέπει να μιλήσουμε
για τις Πέντε Αδερφές.
519
00:35:00,458 --> 00:35:02,166
Υποθέτω ότι διάβασες σχετικά.
520
00:35:02,250 --> 00:35:05,458
Πόσες γυναίκες υπάρχουν
εκτός από σένα και την Άνια;
521
00:35:08,083 --> 00:35:11,458
Η Σερί, η Νάτσουκι…
522
00:35:12,208 --> 00:35:13,208
κι η Σάντρα.
523
00:35:13,291 --> 00:35:15,500
Τέσσερις κι εγώ πέντε.
524
00:35:16,291 --> 00:35:19,041
Βλέπεις; Κοίτα σύμπτωση.
525
00:35:20,958 --> 00:35:22,000
Θεέ μου.
526
00:35:23,583 --> 00:35:25,333
-Είναι η Πάραγκον.
-Όχι.
527
00:35:25,416 --> 00:35:28,458
Η Πάραγκον είχε θέματα, εκτροχιάστηκε.
528
00:35:28,541 --> 00:35:32,125
Αυτό είναι πιο παλιό από την Πάραγκον.
529
00:35:33,750 --> 00:35:36,583
Μην εκπλήσσεσαι τόσο.
Ήρθες εδώ για κάποιον λόγο.
530
00:35:38,833 --> 00:35:40,166
Να χαίρεσαι που έχεις δίκιο.
531
00:35:41,875 --> 00:35:44,250
Ιλόνκα, έχεις δίκιο.
532
00:35:46,333 --> 00:35:47,625
Άκου προσεκτικά,
533
00:35:48,541 --> 00:35:51,041
γιατί αν θες να σώσεις τη φίλη σου,
534
00:35:51,125 --> 00:35:53,166
θα πρέπει να κάνεις ακριβώς ό,τι σου πω.
535
00:36:01,083 --> 00:36:03,583
-Όχι. Με τίποτα.
-Άκουσέ με.
536
00:36:03,666 --> 00:36:05,166
Χαίρομαι που το είπε πρώτα άλλος.
537
00:36:05,250 --> 00:36:07,250
Δεν θέλω να ακουστώ σαν κότα,
538
00:36:07,333 --> 00:36:09,625
αλλά φοβάμαι να το κάνω τώρα.
539
00:36:09,708 --> 00:36:11,916
Ευχαριστώ που το είπες πρώτη.
540
00:36:12,500 --> 00:36:14,125
Δεν πιστεύεις ότι θα πετύχει, έτσι;
541
00:36:14,208 --> 00:36:15,125
Γιατί όχι;
542
00:36:15,708 --> 00:36:17,833
Δεν είναι και τόσο τρελό.
543
00:36:17,916 --> 00:36:21,416
Και νομίζω ότι πέτυχε.
Έχει πετύχει ξανά εδώ.
544
00:36:22,958 --> 00:36:24,291
Και δεν ήταν δική μου ιδέα.
545
00:36:24,375 --> 00:36:26,333
Αυτό ανάγεται στον αρχαίο κόσμο.
546
00:36:26,416 --> 00:36:28,833
-Θέλεις να κάνεις την τελετή…
-Απόψε.
547
00:36:28,916 --> 00:36:30,166
Μα είναι μαλακίες.
548
00:36:31,125 --> 00:36:32,625
Τότε, δεν έχεις τίποτα να χάσεις.
549
00:36:32,708 --> 00:36:35,166
Ποιος νοιάζεται
αν ασχοληθούμε λίγα λεπτά με μαλακίες;
550
00:36:35,958 --> 00:36:38,791
-Αυτό κάνουμε κάθε βράδυ.
-Κι αν μας πιάσουν;
551
00:36:39,416 --> 00:36:41,666
Τι θα κάνουν, θα μας σκοτώσουν;
552
00:36:41,750 --> 00:36:43,375
Πιστεύεις όντως ότι θα πετύχει;
553
00:36:44,583 --> 00:36:47,875
Νομίζω ότι η Άνια θα έσπαγε στο ξύλο
τον διάολο για χάρη μας.
554
00:36:47,958 --> 00:36:49,000
Για όλους μας εδώ.
555
00:36:50,500 --> 00:36:51,666
Αν μπορεί να πετύχει,
556
00:36:51,750 --> 00:36:55,208
αν υπάρχει μία πιθανότητα στις χίλιες,
στο εκατομμύριο…
557
00:36:57,208 --> 00:36:58,500
την αξίζει.
558
00:37:00,208 --> 00:37:02,458
Έλα. Είναι τρελό.
559
00:37:03,166 --> 00:37:05,041
Αυτά ξεπερνούν το όριο της μαλακίας.
560
00:37:05,125 --> 00:37:05,958
Είμαι μέσα.
561
00:37:06,958 --> 00:37:09,000
Αν είναι έτσι,
θα σου στοιχίσει μόνο χρόνο.
562
00:37:09,083 --> 00:37:12,208
Ο χρόνος είναι το λιγότερο
που μπορούμε να προσφέρουμε.
563
00:37:12,291 --> 00:37:13,541
Χρειάζεται χρόνο.
564
00:37:14,958 --> 00:37:16,041
Είμαι μέσα.
565
00:37:16,875 --> 00:37:19,791
Μπορεί ο κόσμος να λέει
ότι είναι τρέλα, αλλά…
566
00:37:20,666 --> 00:37:25,250
Η Άνια και η Ρέιτσελ είπαν
ότι είδαν αυτήν τη σκιά
567
00:37:25,916 --> 00:37:27,875
και η Ιλόνκα είπε ότι είδε αυτήν τη γριά.
568
00:37:30,750 --> 00:37:33,666
Βλέπω περίεργα όνειρα
κάθε βράδυ από τότε που ήρθα.
569
00:37:33,750 --> 00:37:36,791
Οπότε, ναι,
ίσως η τρέλα δεν είναι και τόσο ξεκάθαρη.
570
00:37:37,583 --> 00:37:41,750
Κι αν υπάρχει η παραμικρή μαγεία εδώ μέσα,
571
00:37:43,583 --> 00:37:44,708
τη στέλνω στην Άνια.
572
00:37:45,541 --> 00:37:47,083
Δεν βαριέσαι.
573
00:37:47,166 --> 00:37:49,125
Ίσως τελικά να υπάρχουν άγγελοι.
574
00:37:49,750 --> 00:37:53,041
Αν υπάρχουν, τους θέλω με το μέρος μας.
575
00:37:54,041 --> 00:37:57,541
Όλη η τεχνολογία μοιάζει με μαγεία,
μέχρι που δεν μοιάζει, οπότε…
576
00:37:59,958 --> 00:38:00,791
Κι εγώ μέσα είμαι.
577
00:38:01,916 --> 00:38:03,416
Δεν ξέρω τι είναι φυσιολογικό,
578
00:38:03,500 --> 00:38:05,791
γιατί όλα αυτά
μου ακούγονται απόλυτα λογικά.
579
00:38:07,000 --> 00:38:08,041
Εντάξει.
580
00:38:08,791 --> 00:38:09,625
Χέσ' το.
581
00:38:10,625 --> 00:38:12,541
Ας κλοτσήσουμε τον διάβολο στα δόντια.
582
00:38:12,625 --> 00:38:15,291
Μα δεν κλοτσάτε τον διάβολο.
Κλοτσάτε τον Θεό.
583
00:38:16,458 --> 00:38:17,458
Ακούστε τι λέτε.
584
00:38:17,541 --> 00:38:20,500
Αρχαίες παγανιστικές τελετές,
θυσίες αίματος.
585
00:38:20,583 --> 00:38:23,291
Κι ένα παλιό βιβλίο γραμμένο
από καταραμένους αιρετικούς.
586
00:38:23,916 --> 00:38:27,166
Είναι ψεύτικα είδωλα,
ψεύτικοι θεοί, ο ύπουλος διάβολος.
587
00:38:27,250 --> 00:38:30,125
Μην παίζετε μαζί τους. Συγγνώμη.
588
00:38:30,208 --> 00:38:32,958
Δεν μπλέκετε μ' αυτά. Όχι.
589
00:38:33,041 --> 00:38:35,750
Γιατί ο κόσμος έξω από το σώμα,
ο κόσμος των πνευμάτων
590
00:38:35,833 --> 00:38:38,708
δεν αφορά τη σωτηρία των σωμάτων,
591
00:38:39,250 --> 00:38:40,625
αλλά τη σωτηρία των ψυχών.
592
00:38:40,708 --> 00:38:43,125
Χώνετε τη μύτη σας παντού,
ανοίγετε πόρτες,
593
00:38:43,208 --> 00:38:44,666
παίρνετε λάθος αριθμούς.
594
00:38:44,750 --> 00:38:45,958
Κάτι θα σας απαντήσει.
595
00:38:47,416 --> 00:38:51,250
Είναι σοβαρό και επικίνδυνο.
Οπότε, όχι. Φεύγω.
596
00:38:51,333 --> 00:38:54,583
-Σάντρα, σε χρειαζόμαστε.
-Πρέπει να σταματήσετε.
597
00:38:55,916 --> 00:38:58,666
Ν' αγαπάτε την Άνια.
Να την αγαπάτε ώστε να σταματήσετε.
598
00:38:58,750 --> 00:39:03,666
Και μη βάζεις τον εαυτό σου και όλους μας
σε αληθινό, θανάσιμο πνευματικό κίνδυνο.
599
00:39:04,500 --> 00:39:05,583
Σε παρακαλώ.
600
00:39:16,541 --> 00:39:17,416
Μπορώ να περάσω;
601
00:39:20,958 --> 00:39:24,333
Συγγνώμη για πριν.
Θα είναι όλοι τσαντισμένοι μαζί μου.
602
00:39:25,291 --> 00:39:26,833
Όχι, δεν είναι τσαντισμένοι.
603
00:39:27,375 --> 00:39:29,041
Σε έστειλαν να μου αλλάξεις γνώμη;
604
00:39:30,041 --> 00:39:31,083
Δεν ξέρουν ότι ήρθα.
605
00:39:32,875 --> 00:39:35,416
Προσπαθείς πολύ ευγενικά.
606
00:39:36,458 --> 00:39:40,958
Επιμένεις να τους καλείς όλους
στην πίστη σου και…
607
00:39:43,041 --> 00:39:44,291
Πρέπει να νιώθεις μοναξιά.
608
00:39:45,166 --> 00:39:46,208
Το σκέφτομαι πολύ αυτό.
609
00:39:48,041 --> 00:39:49,666
Είναι εξαντλητικό.
610
00:39:50,500 --> 00:39:54,208
Δεν πιστεύεις όσα λέει η Ιλόνκα.
Αν το έκανες από αγάπη,
611
00:39:55,625 --> 00:39:57,416
δεν θα καταλάβαινε ο Θεός;
612
00:39:57,500 --> 00:39:58,333
Δεν μπορώ.
613
00:39:59,166 --> 00:40:02,000
Δεν μπορώ να παραμερίσω την πίστη μου.
614
00:40:03,291 --> 00:40:04,541
Δεν είναι αυτό που πιστεύω.
615
00:40:04,625 --> 00:40:06,416
Πρέπει να μείνω πιστή στα πιστεύω μου.
616
00:40:06,500 --> 00:40:11,791
Είναι ό,τι πιο κοντινό
έχουμε σε οικογένεια.
617
00:40:13,500 --> 00:40:14,333
Κι από αίμα.
618
00:40:16,416 --> 00:40:17,416
Η μία θέλει βοήθεια.
619
00:40:18,958 --> 00:40:19,875
Θα προσευχηθώ.
620
00:40:21,083 --> 00:40:21,916
Και καλά κάνεις.
621
00:40:22,458 --> 00:40:25,583
Αλλά δεν χρειάζεται να πιστέψεις τίποτα.
622
00:40:26,750 --> 00:40:29,875
Ούτε να κάνεις τίποτα.
623
00:40:32,375 --> 00:40:33,500
Απλώς να έρθεις.
624
00:40:58,708 --> 00:40:59,583
Ιλόνκα.
625
00:41:05,208 --> 00:41:06,666
Ιλόνκα, είσαι καλά;
626
00:41:09,375 --> 00:41:10,333
Τι συμβαίνει;
627
00:41:42,166 --> 00:41:43,583
Ιλόνκα!
628
00:41:43,666 --> 00:41:47,375
Ιλόνκα!
629
00:41:48,416 --> 00:41:51,375
Όχι!
630
00:41:51,458 --> 00:41:54,791
Ιλόνκα!
631
00:41:55,708 --> 00:41:57,083
Μη!
632
00:41:57,166 --> 00:41:58,208
Ιλόνκα!
633
00:42:02,208 --> 00:42:03,125
Χριστέ μου.
634
00:42:04,500 --> 00:42:05,750
Χριστέ μου. Βοήθα με.
635
00:42:25,125 --> 00:42:26,291
Γεια.
636
00:42:26,375 --> 00:42:27,458
Θα αποδράσουμε.
637
00:42:32,041 --> 00:42:34,375
Γεια σου, όμορφη. Απόδραση.
638
00:42:34,458 --> 00:42:36,500
-Ναι.
-Είμαστε εδώ για σένα, φονιά.
639
00:42:36,583 --> 00:42:38,500
Κάνε υπομονή. Θα το διορθώσουμε.
640
00:42:39,166 --> 00:42:40,208
Θα σας βρω κάτω.
641
00:43:24,000 --> 00:43:25,375
Θα το κάνουμε.
642
00:43:25,458 --> 00:43:26,708
Νομίζω ότι επιτέλους ξέρω
643
00:43:28,166 --> 00:43:29,291
πώς θα σε σώσουμε.
644
00:43:29,916 --> 00:43:30,833
Κατάλαβες;
645
00:43:31,666 --> 00:43:32,500
Θα…
646
00:43:36,291 --> 00:43:38,125
ΜΗΝ
647
00:43:54,291 --> 00:43:56,416
Όλα ήσυχα πάνω. Ούτε κιχ.
648
00:43:57,000 --> 00:43:59,125
-Τα έφερες όλα;
-Ναι, είμαστε έτοιμοι.
649
00:44:01,666 --> 00:44:03,916
Εντάξει. Θα είναι περίεργα,
650
00:44:04,541 --> 00:44:06,375
αλλά να ξέρεις ότι σ' αγαπάμε.
651
00:44:13,166 --> 00:44:16,791
Μπράβο, καινούρια.
Ήξερα ότι η αγάπη σου είναι αλλόκοτη.
652
00:44:19,666 --> 00:44:20,625
Ευχαριστώ.
653
00:44:24,000 --> 00:44:24,875
Εντάξει.
654
00:44:25,541 --> 00:44:27,125
Φορέστε τις ρόμπες, κάντε κύκλο.
655
00:44:29,583 --> 00:44:31,500
Ξεκινάμε καλώντας τα ονόματά τους.
656
00:44:33,416 --> 00:44:34,250
Πανάκεια.
657
00:44:36,125 --> 00:44:37,041
-Πανάκεια.
-Πανάκεια.
658
00:44:40,541 --> 00:44:41,375
Υγεία.
659
00:44:42,875 --> 00:44:43,875
-Υγεία.
-Υγεία.
660
00:44:46,250 --> 00:44:47,083
Ιασώ.
661
00:44:49,125 --> 00:44:50,083
-Ιασώ.
-Ιασώ.
662
00:44:51,375 --> 00:44:52,916
Είπες ότι δεν σε ακολούθησαν.
663
00:44:53,458 --> 00:44:55,708
-Δεν με ακολούθησαν.
-Αν είναι η νυχτερινή,
664
00:44:55,791 --> 00:44:57,583
δεν θα το στείλει πίσω κάτω…
665
00:45:03,541 --> 00:45:06,250
-Θα υπάρχει κάποιο κουμπί.
-Όχι.
666
00:45:07,250 --> 00:45:08,416
Όχι αυτό που βρήκα.
667
00:45:19,833 --> 00:45:21,750
Δόξα τω Θεώ. Η Σάντρα είναι.
668
00:45:28,958 --> 00:45:30,958
Η Σάντρα. Ήρθε.
669
00:45:31,958 --> 00:45:32,791
Ξεκινήσατε;
670
00:45:34,750 --> 00:45:36,750
Μάλλον. Είσαι μαζί μας;
671
00:45:38,541 --> 00:45:41,416
Είδατε τίποτα περίεργο όταν ήρθατε;
672
00:45:41,500 --> 00:45:42,666
Σαν τι;
673
00:45:44,083 --> 00:45:45,000
Όχι, όλα καλά.
674
00:45:46,000 --> 00:45:48,833
Και χαίρομαι πολύ που είσαι εδώ μαζί μας.
675
00:45:48,916 --> 00:45:50,708
Είμαι μαζί σας για σιγουριά.
676
00:45:51,375 --> 00:45:54,416
Για να είμαστε προσεκτικοί.
Και να συμμετέχω με τον τρόπο μου.
677
00:45:55,291 --> 00:45:57,791
Με τον τρόπο μου. Αλλά εντάξει, ήρθα.
678
00:46:04,291 --> 00:46:05,125
Είμαι εδώ.
679
00:46:06,000 --> 00:46:06,958
Ναι.
680
00:46:08,333 --> 00:46:09,791
Ακεσώ.
681
00:46:09,875 --> 00:46:11,041
-Ακεσώ.
-Ακεσώ.
682
00:46:12,125 --> 00:46:13,000
Αίγλη.
683
00:46:13,625 --> 00:46:14,791
-Αίγλη.
-Αίγλη.
684
00:46:15,375 --> 00:46:19,916
Καλούμε εσάς, τις Πέντε Αδερφές,
κόρες του Ασκληπιού και της Ηπιόνης.
685
00:46:20,666 --> 00:46:22,791
Σας καλούμε να θεραπεύσετε
την αδελφή μας Άνια.
686
00:46:31,833 --> 00:46:33,333
Φέρατε όλοι τη θυσία σας;
687
00:46:45,541 --> 00:46:46,583
Η δική μου.
688
00:46:49,083 --> 00:46:51,750
Συμβολίζει το σπίτι.
689
00:46:55,041 --> 00:46:57,250
Όσοι με γνώρισαν με πέταξαν στην άκρη.
690
00:46:58,750 --> 00:47:00,666
Μ' έκαναν να νιώθω σκουπίδι.
691
00:47:01,250 --> 00:47:04,208
Αλλά όταν με γνώρισε
η μητριά μου, η Μάγκι…
692
00:47:05,250 --> 00:47:06,375
δεν με άφησε να φύγω.
693
00:47:08,833 --> 00:47:09,958
Με ήθελε.
694
00:47:10,541 --> 00:47:14,333
Και με πήγε σπίτι και μου έδωσε
αυτό το βραχιόλι με τον Τιμ
695
00:47:15,416 --> 00:47:17,916
και το αγγίζω κάθε μέρα
από τότε που πέθανε.
696
00:48:04,500 --> 00:48:05,750
Σ' αγαπώ.
697
00:48:07,750 --> 00:48:08,583
Κι εγώ σ' αγαπώ.
698
00:48:17,625 --> 00:48:20,666
Αυτό το πήρα
όταν έτρεξα πρώτη φορά 400 μέτρα.
699
00:48:21,541 --> 00:48:23,583
Ακούστηκε το πιστόλι και ορκίζομαι…
700
00:48:24,666 --> 00:48:25,625
ότι ένιωσα σαν αέρας.
701
00:48:27,166 --> 00:48:30,083
Μου θυμίζει την ελευθερία.
702
00:48:32,666 --> 00:48:33,875
Και τη δύναμη…
703
00:48:34,875 --> 00:48:36,166
και να νιώθω ανίκητος.
704
00:48:37,791 --> 00:48:38,625
Για την Άνια.
705
00:48:40,333 --> 00:48:42,041
Τον πιο δυνατό άνθρωπο που έχω γνωρίσει.
706
00:48:57,041 --> 00:48:58,791
Εδώ είναι οι ταινίες που έχουμε δει.
707
00:48:59,875 --> 00:49:02,458
Όλα τα ποπκόρν που μοιραστήκαμε.
708
00:49:03,083 --> 00:49:08,750
Κάθε φορά που μαλώναμε
για το αν ο Γουέσλι έφτανε τον Ντένζελ.
709
00:49:09,958 --> 00:49:15,833
Αυτή είναι όλη μου η σχέση
με τη μητέρα μου.
710
00:49:23,666 --> 00:49:25,000
Σ' αγαπώ, Άνια.
711
00:49:31,416 --> 00:49:33,958
Το ξέρεις ότι δεν κολλάς έτσι;
712
00:49:34,875 --> 00:49:36,291
Δεν με νοιάζει.
713
00:49:42,375 --> 00:49:45,958
Την έλεγαν Μάργκαρετ Ρέινι
και ήταν κάτι που κάναμε μαζί.
714
00:49:47,166 --> 00:49:49,250
Αυτές οι μπάλες πετούσαν στην τάξη
715
00:49:49,333 --> 00:49:51,083
όταν η δασκάλα γυρνούσε την πλάτη της.
716
00:49:51,625 --> 00:49:52,625
Ήμασταν φοβερές.
717
00:49:53,500 --> 00:49:57,208
Δεν το κατάλαβα στην αρχή, αλλά κράτησα
718
00:49:58,958 --> 00:50:01,000
όλα τα σημειώματα που μου έγραφε.
719
00:50:03,041 --> 00:50:04,041
Την αγαπούσα.
720
00:50:06,291 --> 00:50:08,250
Δεν το παραδέχτηκα ποτέ.
721
00:50:10,583 --> 00:50:11,916
Μόνο αυτό ξέρω από αγάπη.
722
00:50:12,000 --> 00:50:14,375
Και τη δίνω σ' εσένα, Άνια.
723
00:50:18,916 --> 00:50:20,000
Ο μπαμπάς μου.
724
00:50:20,875 --> 00:50:22,500
Όταν πρωτοήρθε στο Όρεγκον.
725
00:50:23,791 --> 00:50:26,416
Ήταν ο μόνος μελαψός στην πόλη,
αλλά χαμογελούσε.
726
00:50:28,166 --> 00:50:31,833
Ναι, κι είχε ένα ύφος σαν να έλεγε
"Ναι, δοκίμασέ με".
727
00:50:33,333 --> 00:50:35,541
Αυτός είναι ο μπαμπάς μου.
728
00:50:36,875 --> 00:50:38,333
Είναι το αγαπημένο μου πράγμα.
729
00:50:56,250 --> 00:50:58,583
Είναι από μια πολύ σκοτεινή περίοδο
της ζωής μου.
730
00:51:00,166 --> 00:51:01,458
Τότε που από τύχη επέζησα.
731
00:51:02,458 --> 00:51:04,583
Πριν μάθω πόσο σκοτεινά
θα γίνουν τα πράγματα.
732
00:51:06,291 --> 00:51:08,916
Είναι από ένα αμάξι,
απ' το οποίο είχα την τύχη να επιζήσω.
733
00:51:10,041 --> 00:51:13,833
Ελπίζω να σταθείς κι εσύ τυχερή, Άνια.
734
00:51:22,916 --> 00:51:25,750
Ήταν δώρο από ένα αγόρι,
ένα πολύ ξεχωριστό αγόρι,
735
00:51:26,916 --> 00:51:29,458
που μ' αγαπάει και τον αγαπώ,
736
00:51:30,583 --> 00:51:34,416
αλλά δεν μπορούσα, δεν έπρεπε, γι' αυτό…
737
00:51:36,583 --> 00:51:39,583
Και δεν το ξέρει κανείς, μόνο ο Θεός.
738
00:51:41,291 --> 00:51:42,708
Αν οι Πέντε Αδερφές
739
00:51:42,791 --> 00:51:45,208
θέλουν κι άλλες πληροφορίες
για το τι σημαίνει,
740
00:51:45,291 --> 00:51:47,333
να ρωτήσουν τον δικό μου που ξέρει.
741
00:51:48,916 --> 00:51:49,791
Για την Άνια.
742
00:52:01,500 --> 00:52:02,833
Να πάρει, Σάντρα.
743
00:52:18,041 --> 00:52:18,958
Τίνος είναι αυτό;
744
00:52:22,166 --> 00:52:23,583
Χρειαζόμασταν τις Πέντε Αδερφές.
745
00:52:31,208 --> 00:52:33,125
Το αίμα πέντε αδερφών και τριών αδερφών
746
00:52:33,208 --> 00:52:34,416
για την αδερφή μας Άνια.
747
00:52:51,916 --> 00:52:53,083
Συγγνώμη.
748
00:52:53,666 --> 00:52:55,708
-Θα κρυώσεις.
-Εντάξει.
749
00:53:08,833 --> 00:53:10,416
-Πανάκεια.
-Πανάκεια.
750
00:53:10,500 --> 00:53:11,666
-Υγεία.
-Υγεία.
751
00:53:12,416 --> 00:53:13,375
-Ιασώ.
-Ιασώ.
752
00:53:13,916 --> 00:53:15,166
-Ακεσώ.
-Ακεσώ.
753
00:53:15,875 --> 00:53:16,875
-Αίγλη.
-Αίγλη.
754
00:53:18,500 --> 00:53:19,750
-Πανάκεια.
-Πανάκεια.
755
00:53:20,583 --> 00:53:21,625
-Υγεία.
-Υγεία.
756
00:53:22,375 --> 00:53:23,208
-Ιασώ.
-Ιασώ.
757
00:53:23,291 --> 00:53:24,333
Λίγο ακόμα.
758
00:53:24,416 --> 00:53:25,291
-Ακεσώ.
-Ακεσώ.
759
00:53:26,375 --> 00:53:27,791
Σας παρακαλώ. Λίγο ακόμα.
760
00:53:28,750 --> 00:53:29,916
Καλή μας Πανάκεια.
761
00:53:31,250 --> 00:53:33,166
Κόρη του Ασκληπιού και της Ηπιόνης.
762
00:53:33,916 --> 00:53:37,541
Πρώτη των γιατρών,
η πιο γρήγορη θεραπεύτρια.
763
00:53:37,625 --> 00:53:40,041
Θεραπεύτρια αντρών και γυναικών.
764
00:53:40,666 --> 00:53:44,875
Που θεράπευσες κουτσούς κι αρρώστους.
765
00:53:44,958 --> 00:53:49,166
Ας θεραπευτεί από την ασθένεια, ας ιαθεί.
766
00:53:49,250 --> 00:53:50,208
Παιδιά;
767
00:53:56,500 --> 00:53:57,458
Θεέ μου.
768
00:55:07,458 --> 00:55:09,791
Υποτιτλισμός: Πολυξένη Γεωργίου