1
00:00:06,375 --> 00:00:09,791
SERIÁL NETFLIX
2
00:01:58,708 --> 00:01:59,833
Do prdele.
3
00:02:00,375 --> 00:02:03,375
Dusty je fakt pěkně drsnej.
Zabíjí každýho, koho potká.
4
00:02:03,458 --> 00:02:04,625
On nechtěl.
5
00:02:05,750 --> 00:02:07,708
Nikdy nechtěl, ale…
6
00:02:08,500 --> 00:02:10,750
ale nečekal, že někdo jiný bude doma.
7
00:02:10,833 --> 00:02:16,333
Můžeme…ještě jednou projít ten příběh
bez toho remcání okolo?
8
00:02:16,416 --> 00:02:17,833
On nechtěl.
9
00:02:18,875 --> 00:02:21,333
Hlavně ne ji, ne Harmony.
10
00:02:21,416 --> 00:02:24,625
Byla to milá holka
a ve škole na něj byla vždy milá.
11
00:02:24,708 --> 00:02:28,250
Ale den před tím dostal své rozkazy…
12
00:02:46,250 --> 00:02:49,541
Harmony.
13
00:02:50,416 --> 00:02:53,125
Harmony.
14
00:02:53,208 --> 00:02:54,833
Nemá cenu se tomu bránit.
15
00:02:55,708 --> 00:02:59,625
Ne, když si ten hlas vybere holku
a Harmony si to nezasloužila.
16
00:02:59,708 --> 00:03:01,500
Je fakt, že si to žádné nezaslouží.
17
00:03:02,583 --> 00:03:06,333
A pokud tam ten hlas je, nikdy se nemýlí.
18
00:03:06,416 --> 00:03:08,500
Pleteš se. Nerada to říkám, ale pleteš se.
19
00:03:08,583 --> 00:03:09,833
Vyslechněte mě.
20
00:03:09,916 --> 00:03:11,000
Je v našem věku.
21
00:03:11,750 --> 00:03:14,333
Vrahem je teenager.
Možná je i studentem ve Velt.
22
00:03:14,416 --> 00:03:16,166
Nemůže být. Omlouvám se.
23
00:03:16,250 --> 00:03:18,625
- Ani jste to nečetla.
- Protože ani nemusím.
24
00:03:19,375 --> 00:03:21,916
Vše nasvědčuje tomu,
že se jedná o mladého muže.
25
00:03:22,000 --> 00:03:24,291
Samotné místo činu tvrdí něco jiného.
26
00:03:24,375 --> 00:03:27,000
Řekněme, že je mi to velmi povědomé.
27
00:03:27,083 --> 00:03:28,875
Vlastně totožné s jinými vraždami,
28
00:03:28,958 --> 00:03:31,083
jejichž detaily nebyly nikdy zveřejněny.
29
00:03:31,166 --> 00:03:33,291
Nemůžu teď tyto detaily zmínit.
30
00:03:33,375 --> 00:03:34,416
Ten symbol.
31
00:03:35,500 --> 00:03:36,625
Na té kartě.
32
00:03:38,333 --> 00:03:40,208
Jsi chytré děvče.
33
00:03:40,291 --> 00:03:41,708
Už jste to viděla.
34
00:03:42,708 --> 00:03:45,166
Myslíte, že vrah je starší,
kvůli předchozím vraždám?
35
00:03:45,250 --> 00:03:48,625
Začalo to před 40 lety.
36
00:03:49,875 --> 00:03:51,958
- Kolik?
- To není důležité.
37
00:03:52,041 --> 00:03:54,833
- Kolik?
- Víc než Dahmer, míň než Bundy.
38
00:03:56,541 --> 00:04:00,083
- Sériový vrah.
- To jsi řekla ty, ne já.
39
00:04:00,750 --> 00:04:05,541
A taky jsem neřekla, že jeho
modus operandi se nijak nezměnil,
40
00:04:05,625 --> 00:04:10,750
ani v nejmenším detailu,
až do včerejší noci.
41
00:04:10,833 --> 00:04:13,166
Myslím, že ví, že po něm jdeme.
42
00:04:13,250 --> 00:04:15,958
Myslím, že si uvědomuje,
že nám nemůže utíkat věčně.
43
00:04:16,041 --> 00:04:17,333
Tři detektivové,
44
00:04:17,416 --> 00:04:19,125
ti všichni na tom případu dělali
45
00:04:19,208 --> 00:04:21,166
a předávali ho svým kolegům jako infekci.
46
00:04:21,250 --> 00:04:24,333
Ale to teď končí. Skončí to se mnou.
47
00:04:25,333 --> 00:04:29,458
Procházelo mu to desítky let,
ale teď je starý a unavený.
48
00:04:29,541 --> 00:04:30,708
A já ho dostanu.
49
00:04:31,375 --> 00:04:32,375
Takže ne, drahá.
50
00:04:33,416 --> 00:04:35,250
Nestarej se o chlapce ve škole.
51
00:04:36,291 --> 00:04:38,458
Ale zavolej mi, kdybys náhodou uviděla
52
00:04:38,541 --> 00:04:39,875
na parkovišti staršího muže.
53
00:04:41,125 --> 00:04:44,000
ROOSEVELTOVA STŘEDNÍ ŠKOLA
54
00:04:44,583 --> 00:04:47,875
- Ani se na to nepodívala.
- Ale tvoje teorie dává smysl.
55
00:04:48,583 --> 00:04:49,791
Naše teorie.
56
00:04:49,875 --> 00:04:52,041
Bez tebe bych to nedokázala.
57
00:04:52,125 --> 00:04:53,333
To neříkej.
58
00:04:53,416 --> 00:04:55,791
Je přesvědčená, že je to starší muž.
59
00:04:55,875 --> 00:04:58,791
Asi má pravdu. Musí mít pravdu.
60
00:04:58,875 --> 00:05:01,041
- Ta čísla…
- Jaká čísla?
61
00:05:03,333 --> 00:05:06,541
Víš co? To by prozatím stačilo.
62
00:05:07,208 --> 00:05:12,083
Musím na trénink,
ale večer ti dlužím rande.
63
00:05:13,000 --> 00:05:13,875
Opravdové.
64
00:05:14,625 --> 00:05:17,708
Slibuju, už žádní vrazi,
ani žádné podivnosti.
65
00:05:17,791 --> 00:05:20,583
- Jen ty a já.
- To bych moc rád.
66
00:05:21,916 --> 00:05:22,750
Vážně.
67
00:05:32,708 --> 00:05:34,166
Dusty, že?
68
00:05:35,166 --> 00:05:36,791
Ahoj. Jo, přesně tak.
69
00:05:36,875 --> 00:05:37,958
Promiň, že tě obtěžuju.
70
00:05:38,041 --> 00:05:40,833
Zajímalo by mě,
jestli bys mi nemohl s něčím pomoct.
71
00:05:40,916 --> 00:05:42,708
Rád to zkusím.
72
00:05:42,791 --> 00:05:44,083
Tvoje holka, Sheila.
73
00:05:44,166 --> 00:05:46,666
Říkala, že jsi přes počítače.
Umíš s internetem.
74
00:05:47,625 --> 00:05:48,833
Používáš Einstein?
75
00:05:50,458 --> 00:05:51,291
Jako všichni.
76
00:05:52,375 --> 00:05:56,625
Chci vědět,
kdyby tam chtěl mít někdo dospělý účet,
77
00:05:56,708 --> 00:06:00,500
i se za někoho vydávat
a chodit do chatovacích místností,
78
00:06:00,583 --> 00:06:02,875
mohl by si vytvořit jakýkoliv účet, že?
79
00:06:02,958 --> 00:06:06,416
Předstírat, že je někdo jiný,
třeba i dítě.
80
00:06:09,125 --> 00:06:10,250
Jasně.
81
00:06:10,333 --> 00:06:12,208
Všiml sis někdy něčeho takového?
82
00:06:13,041 --> 00:06:16,708
Jsou tu nějaké účty,
které se ti zdají podezřelé?
83
00:06:17,500 --> 00:06:20,875
Ne. Nic mě nenapadá.
84
00:06:20,958 --> 00:06:21,833
Moment, ptáte se…
85
00:06:23,208 --> 00:06:26,000
Ptáte se, jestli jsem si všimnul
policejních účtu u Einstein?
86
00:06:26,583 --> 00:06:27,875
Jste v utajení na chatech?
87
00:06:27,958 --> 00:06:30,000
Protože jestli ano, je to docela divoké.
88
00:06:31,166 --> 00:06:34,416
Je to vážně geniální.
89
00:06:35,916 --> 00:06:37,875
Kdyby ano,
byli bychom jen mouchou na stěně.
90
00:06:38,458 --> 00:06:39,833
Nemáš se čeho bát.
91
00:06:41,125 --> 00:06:42,208
Aspoň doufám.
92
00:06:43,041 --> 00:06:44,625
Tak jak se jmenuje tvůj účet?
93
00:06:46,541 --> 00:06:48,333
Chci vědět, jaká jména lidi používají.
94
00:06:48,416 --> 00:06:49,958
Lidi vašeho věku.
95
00:06:50,041 --> 00:06:52,708
Máš radši křestní jméno nebo přezdívku?
96
00:06:52,791 --> 00:06:54,541
Jen mě to zajímá.
97
00:06:55,250 --> 00:06:56,666
Může to být cokoli.
98
00:06:57,250 --> 00:07:00,291
Řekněme,
že chci vypadat jako někdo ve tvém věku.
99
00:07:00,375 --> 00:07:01,541
Tohle mám na mysli.
100
00:07:02,166 --> 00:07:03,083
Tak jak se jmenuješ?
101
00:07:03,875 --> 00:07:05,500
DustyS1980.
102
00:07:05,583 --> 00:07:07,250
Máš ještě další účty?
103
00:07:08,500 --> 00:07:10,458
Ne. Jen jeden.
104
00:07:12,250 --> 00:07:13,208
Dobře.
105
00:07:13,916 --> 00:07:17,416
Poslyš, jestli máš ještě pár minut,
ráda bych se tě ještě zeptala,
106
00:07:17,500 --> 00:07:20,375
jak přesně ty chatovací funkce fungují.
107
00:07:23,166 --> 00:07:24,458
Pořád na mě zíráš?
108
00:07:26,333 --> 00:07:27,208
Jo.
109
00:07:28,833 --> 00:07:30,708
Rád se na tebe dívám.
110
00:07:35,666 --> 00:07:36,833
Ještě jednou díky.
111
00:07:38,208 --> 00:07:39,958
Celou dobu jsi byl skvělý.
112
00:07:41,208 --> 00:07:45,583
Vážně. Nemusel jsi mi pomáhat
s mým vyšetřováním.
113
00:07:46,916 --> 00:07:48,250
Ale stejně jsi pomohl.
114
00:07:49,416 --> 00:07:51,500
I když jsi šel se mnou jen tak.
115
00:07:53,333 --> 00:07:54,291
Vážím si toho.
116
00:07:55,583 --> 00:07:56,458
Byl jsi skvělý.
117
00:07:57,416 --> 00:07:58,333
Nešel jsem…
118
00:08:01,083 --> 00:08:02,916
s tebou jen tak.
119
00:08:05,000 --> 00:08:06,333
Sheilo.
120
00:08:08,000 --> 00:08:10,833
Myslím, že tu se mnou nechceš být.
121
00:08:13,625 --> 00:08:16,166
Zvláštní lhaní, ale dobře.
122
00:08:18,625 --> 00:08:22,916
Zasloužíš si někoho lepšího. Opravdu,
123
00:09:16,166 --> 00:09:19,333
Sheila.
124
00:09:20,375 --> 00:09:23,208
Sheila.
125
00:09:23,291 --> 00:09:25,208
Ji ne, prosím!
126
00:09:25,291 --> 00:09:28,333
Sheila.
127
00:09:29,166 --> 00:09:32,958
Sheila.
128
00:09:34,791 --> 00:09:38,666
A jestli chcete slyšet vzrušující závěr,
129
00:09:39,208 --> 00:09:40,583
budete muset…
130
00:09:41,083 --> 00:09:44,916
- Zůstat ještě chvíli na živu.
- Zůstat ještě chvíli na živu.
131
00:09:45,000 --> 00:09:46,166
To je tak kruté.
132
00:09:46,250 --> 00:09:48,416
Zatraceně. Nevím, jak to děláš,
133
00:09:48,500 --> 00:09:51,791
ale začíná mi být líto kluka,
který vyvraždil celou třídu lidí.
134
00:09:51,875 --> 00:09:55,250
Tak jo, všichni budeme mít teď sladké sny.
135
00:09:55,333 --> 00:09:57,166
- Paráda.
- Mám jeden.
136
00:09:58,208 --> 00:10:00,333
Pokud nejste moc unavení.
137
00:10:01,458 --> 00:10:02,750
Dvojitý příběh.
138
00:10:02,833 --> 00:10:04,666
To už jsme tu dlouhou neměli.
139
00:10:06,500 --> 00:10:08,791
Jen jestli chceš, Anyo.
140
00:10:10,000 --> 00:10:12,958
Jestli máš příběh, tak to si piš, že jo.
141
00:10:14,375 --> 00:10:15,708
Dobře.
142
00:10:16,791 --> 00:10:20,875
Je divný, a ještě není plně zformovaný,
143
00:10:20,958 --> 00:10:23,583
ale myslím, že to určitě všichni známe.
144
00:10:24,583 --> 00:10:27,250
- Nazývá se „Čarodějnice“.
- Jo, to rozhodně.
145
00:10:28,291 --> 00:10:29,958
Řeklas „čarodějnice“, nebo „mrcha“?
146
00:10:30,541 --> 00:10:35,166
Tahle je o magii a lásce, možná.
147
00:10:36,583 --> 00:10:39,041
A o rodině a osudu.
148
00:10:40,416 --> 00:10:41,666
A především…
149
00:10:43,333 --> 00:10:44,333
A především
150
00:10:44,416 --> 00:10:47,291
je o dívce, která chce někoho zachránit.
151
00:10:50,125 --> 00:10:51,291
Imani byla čarodějka.
152
00:10:52,083 --> 00:10:56,416
Jako všechny ženy v rodině,
a to už od nepaměti.
153
00:10:57,041 --> 00:10:59,666
Některé dokázaly měnit podobu,
jiné levitovaly.
154
00:10:59,750 --> 00:11:03,000
Imani a její máma byly léčitelky.
155
00:11:03,083 --> 00:11:04,458
Ale k tomu se ještě dostaneme.
156
00:11:05,208 --> 00:11:06,750
Dnešek je o jejich druhém daru,
157
00:11:07,375 --> 00:11:10,166
který je něčím,
co umí všechny ženy v jejich rodině.
158
00:11:10,958 --> 00:11:12,833
Nazývaly to „předpovídání budoucnosti“.
159
00:11:13,708 --> 00:11:16,125
Nesnaž se pohlédnout až na dno jezera.
160
00:11:17,166 --> 00:11:18,750
Nevšímej si toho, co je nad ním.
161
00:11:25,500 --> 00:11:27,458
- Nikdy to nezvládnu.
- Ale zvládneš.
162
00:11:27,541 --> 00:11:29,291
Možná předpovídání prostě není pro mě.
163
00:11:30,041 --> 00:11:32,416
I když to umíš, mě to třeba minulo.
164
00:11:32,500 --> 00:11:35,458
Dokážeš to. Jen je to pro někoho snazší.
165
00:11:35,541 --> 00:11:37,458
Jsi blízko. Tentokrát pomůžu.
166
00:11:55,041 --> 00:11:56,166
To je ono.
167
00:12:00,958 --> 00:12:03,291
Jen proto, abys viděla,
jak někomu upadne zmrzlina?
168
00:12:04,333 --> 00:12:05,750
Jaký to má smysl?
169
00:12:05,833 --> 00:12:06,750
Popiš mi to.
170
00:12:07,750 --> 00:12:12,083
Hezká hnědá holka, copánky, růžové šaty.
171
00:12:12,166 --> 00:12:13,083
Jako ona?
172
00:12:16,875 --> 00:12:18,416
Jo. To je ona.
173
00:12:19,500 --> 00:12:20,750
Pomůžeš jí, nebo ne?
174
00:12:21,458 --> 00:12:22,833
Holčičko, pozor!
175
00:12:26,958 --> 00:12:28,125
Vidím do budoucnosti.
176
00:12:29,000 --> 00:12:32,875
O tom to je, vidět do budoucnosti.
177
00:12:33,791 --> 00:12:34,750
Je to dost dobré, co?
178
00:12:36,125 --> 00:12:37,375
Ale podívej.
179
00:12:39,041 --> 00:12:41,083
To je druhá strana lekce.
180
00:12:42,916 --> 00:12:44,750
Co se má stát, se někdy prostě stane.
181
00:12:45,250 --> 00:12:48,750
Když zatáhneš za gumu, můžeš ji natáhnout,
182
00:12:48,833 --> 00:12:51,291
ale nakonec se bude chtít vrátit tam,
kde byla.
183
00:12:52,125 --> 00:12:53,750
Vesmír je tvrdohlavý.
184
00:12:55,041 --> 00:12:56,083
Trochu jako ty.
185
00:12:57,583 --> 00:13:00,666
Takže jo, můžeš vidět budoucnost.
186
00:13:02,125 --> 00:13:06,166
Nejde o to ji změnit, ale pochopit ji.
187
00:13:07,500 --> 00:13:09,833
Pomáhat lidem pochopit jejich budoucnost.
188
00:13:10,625 --> 00:13:12,541
To mi přineslo největší radost.
189
00:13:14,125 --> 00:13:17,125
Trochu zatáhnout za tu gumu,
aby se vrátila jen kousek.
190
00:13:17,916 --> 00:13:20,958
Když ale zatáhneš moc,
praskne a bude to bolet.
191
00:13:21,666 --> 00:13:23,833
Ublíží ti. Rozumíš?
192
00:13:25,875 --> 00:13:27,833
- Můžeme to zkusit znovu?
- Ne.
193
00:13:27,916 --> 00:13:30,041
Musíme jít. Přestávka je skoro u konce.
194
00:13:30,125 --> 00:13:32,166
- Ale mami…
- A slunce zapadá.
195
00:13:33,458 --> 00:13:35,791
Teď mě poslouchej. Tohle je důležité.
196
00:13:35,875 --> 00:13:38,500
Trénuj dál a zlepšíš se.
197
00:13:39,791 --> 00:13:42,000
Ale nepředpovídej budoucnost večer.
198
00:13:42,666 --> 00:13:43,625
Rozumíš?
199
00:13:44,125 --> 00:13:45,125
- Můžeš konat dobro.
- Proč?
200
00:13:45,208 --> 00:13:47,375
Můžeš pomoct spoustě lidí,
když ti to půjde.
201
00:13:47,875 --> 00:13:49,708
A to bys měla, zlato.
202
00:13:50,291 --> 00:13:51,791
Ale slib mi jednu věc.
203
00:13:52,916 --> 00:13:53,791
Proč?
204
00:13:55,000 --> 00:13:56,375
Máme spoustu času to probrat.
205
00:13:56,458 --> 00:13:59,541
Ale prozatím řekněme, že to je nebezpečné.
206
00:14:00,791 --> 00:14:01,708
Slib mi to.
207
00:14:02,833 --> 00:14:05,208
Ano paní, slibuju.
208
00:14:06,416 --> 00:14:07,333
Dobře.
209
00:14:08,833 --> 00:14:09,833
Doprovoď mě do práce.
210
00:14:14,541 --> 00:14:18,916
POHOTOVOST
211
00:14:22,291 --> 00:14:24,208
Střela do břicha. Životní funkce slabé.
212
00:14:24,291 --> 00:14:25,791
Nabrali jsme ji na High Street
a 37th Avenue
213
00:14:25,875 --> 00:14:27,833
před osmi, možná deseti minutami.
214
00:14:27,916 --> 00:14:29,916
Mám tě ráda.
Na lednici jsou peníze na pizzu.
215
00:14:32,250 --> 00:14:34,833
Raz, dva, tři, čtyři, pět.
216
00:14:36,958 --> 00:14:39,250
Raz, dva, tři, čtyři, pět.
217
00:14:39,833 --> 00:14:43,375
Raz, dva, tři, čtyři, pět.
218
00:14:45,458 --> 00:14:49,208
Raz, dva, tři, čtyři, pět.
219
00:14:49,291 --> 00:14:50,291
Je mi to líto.
220
00:14:52,708 --> 00:14:53,625
Jo.
221
00:14:55,416 --> 00:14:56,416
Ukončíme to.
222
00:14:57,666 --> 00:14:58,708
Čas smrti…
223
00:15:04,458 --> 00:15:05,291
Podívejte na ni.
224
00:15:06,458 --> 00:15:08,250
Je stará jako moje dcera.
225
00:15:09,083 --> 00:15:09,958
Snažila jste se.
226
00:15:12,291 --> 00:15:13,625
Udělala jste, co jste mohla.
227
00:15:19,916 --> 00:15:20,791
Jo.
228
00:15:24,166 --> 00:15:25,250
Nechejte mě o samotě.
229
00:15:36,750 --> 00:15:38,333
Já vím, mami. Já vím.
230
00:15:40,458 --> 00:15:41,625
Je to zvláštní případ.
231
00:15:44,375 --> 00:15:45,458
Budu v pořádku.
232
00:15:48,291 --> 00:15:49,208
Budu v pořádku.
233
00:16:35,750 --> 00:16:37,125
Mami?
234
00:16:38,458 --> 00:16:40,500
Mami!
235
00:16:41,958 --> 00:16:42,791
Mami!
236
00:16:47,500 --> 00:16:48,333
Pomoc!
237
00:16:51,375 --> 00:16:54,083
VSTUP ZAKÁZÁN
238
00:16:58,875 --> 00:17:01,875
Jednoho večera, až byl pohřeb u konce,
239
00:17:01,958 --> 00:17:05,250
a všichni z širší rodiny
se vrátili, odkud přišli,
240
00:17:06,916 --> 00:17:08,916
Imani vzala popel své matky k jezeru,
241
00:17:09,708 --> 00:17:11,791
kde cítily nejsilnější spojení.
242
00:17:15,458 --> 00:17:16,833
Imani potřebovala odpovědi.
243
00:17:17,458 --> 00:17:20,583
Proč se její máma
snažila tu dívku uzdravit?
244
00:17:20,666 --> 00:17:22,000
Proč to riskovat?
245
00:17:22,791 --> 00:17:26,625
Její máma už dřív lidi uzdravila.
Některé přivedla zpět.
246
00:17:27,416 --> 00:17:28,458
Byl to její dar.
247
00:17:29,416 --> 00:17:30,416
Co se stalo?
248
00:17:32,833 --> 00:17:35,375
Ve svém žalu zapomněla na mámino varování.
249
00:17:36,041 --> 00:17:37,958
Nikdy nepředpovídat budoucnost v noci.
250
00:17:40,291 --> 00:17:41,333
Ale už bylo pozdě.
251
00:17:42,916 --> 00:17:45,000
A jak se měsíční svit odrážel od hladiny,
252
00:17:45,958 --> 00:17:50,083
Imani viděla neuvěřitelnou vizi chlapce,
kterého nikdy neviděla.
253
00:17:51,041 --> 00:17:53,458
Imani nevěřila na lásku na první pohled.
254
00:17:54,166 --> 00:17:57,541
Ale kdyby ano, tohle bylo ono.
255
00:17:58,041 --> 00:17:59,875
Dej prachy na stůl.
256
00:18:01,041 --> 00:18:02,375
Co tady kurva děláš?
257
00:18:03,250 --> 00:18:04,666
Ptám se, co tady kurva děláš?!
258
00:18:14,875 --> 00:18:19,958
Imani Bethelová,
chodíš sem už celé měsíce.
259
00:18:20,041 --> 00:18:21,666
Všem nám chybí tvoje máma. Opravdu.
260
00:18:21,750 --> 00:18:24,583
- Ale dnes večer půjdeš s námi.
- Žádné výmluvy.
261
00:18:25,416 --> 00:18:26,375
Moc se necítím…
262
00:18:26,458 --> 00:18:28,833
Nechci nic slyšet.
263
00:18:28,916 --> 00:18:30,375
Nastup si. Jedeme.
264
00:18:30,458 --> 00:18:31,833
- Hned.
- Pojď.
265
00:18:36,333 --> 00:18:38,708
Scottie má nápad, který se nám všem líbí.
266
00:18:38,791 --> 00:18:39,875
Takže musíš říct ano.
267
00:18:39,958 --> 00:18:42,583
Řekni ano, Imani. Pro jednou v životě.
268
00:18:43,416 --> 00:18:46,458
Nevím, co chcete udělat,
ale musím říct ne.
269
00:18:46,541 --> 00:18:48,541
To nebylo hezké. Nech ji domluvit.
270
00:18:48,625 --> 00:18:49,833
Známe jednoho chlápka.
271
00:18:49,916 --> 00:18:53,208
Znám jednoho chlápka.
Myslím, že se vám bude líbit.
272
00:18:53,291 --> 00:18:55,458
Už jsem mu ukázala tvou školní fotku.
273
00:18:56,458 --> 00:19:00,750
Moji fotku z ročenky? To ne.
Žádné dohazování. Díky.
274
00:19:00,833 --> 00:19:03,916
To je trapné, protože jsme u něj
275
00:19:04,000 --> 00:19:06,375
asi tak za 15 vteřin a líbíš se mu.
276
00:19:06,458 --> 00:19:08,333
Tak ho pozdrav a pak se uvidí.
277
00:19:08,416 --> 00:19:12,166
- Dnes je noc plná „ano“.
- Řekni ano, Imani.
278
00:19:12,250 --> 00:19:16,791
Řekni ano, nebo celé škole ukážeme
tvoji fotku ze šesté třídy.
279
00:19:24,250 --> 00:19:25,166
Ahoj.
280
00:19:29,500 --> 00:19:30,458
Ahoj. Já jsem Ben.
281
00:19:32,375 --> 00:19:33,250
Ty jsi…
282
00:19:41,166 --> 00:19:42,666
Musíš mi říct o svém jméně.
283
00:19:43,625 --> 00:19:46,000
Je to africké jméno. Svahilské.
284
00:19:46,541 --> 00:19:47,375
Znamená „víra“.
285
00:19:49,208 --> 00:19:50,750
Ben zřejmě znamená „syn“.
286
00:19:51,916 --> 00:19:53,833
Mí rodiče asi nebyli moc kreativní.
287
00:19:53,916 --> 00:19:55,458
Já jsem Randy
288
00:19:55,541 --> 00:19:56,708
a bojím se zeptat rodičů,
289
00:19:56,791 --> 00:19:58,875
co se tím sakra snažili říct.
290
00:19:58,958 --> 00:20:01,083
Jméno a výmluva v jednom.
291
00:20:01,166 --> 00:20:02,416
Vidím tvého tátu.
292
00:20:02,500 --> 00:20:04,750
Když ti padne, jsi kanec.
293
00:20:07,166 --> 00:20:10,083
Holka, nezírej na něj tak. Dej mu pokoj.
294
00:20:11,416 --> 00:20:12,291
Ne, já…
295
00:20:13,125 --> 00:20:17,125
Já nevím. Mám prostě jen pocit,
že tě odněkud znám.
296
00:20:17,708 --> 00:20:19,083
Nemá to být má balící hláška?
297
00:20:20,208 --> 00:20:23,916
Ne, vážně, nic jiného nemám.
Chtěl jsem ji použít.
298
00:20:24,666 --> 00:20:28,208
No, takže teď už se znáte.
Zajedeme na drink?
299
00:20:28,291 --> 00:20:30,416
- Pojďme na to.
- Jo, pojďme.
300
00:20:33,416 --> 00:20:35,375
Dneska platím já. Co si dáte?
301
00:20:35,458 --> 00:20:39,833
ALKOHOL
302
00:20:41,333 --> 00:20:43,541
Ne. Nechoď tam.
303
00:20:45,083 --> 00:20:46,958
V pohodě. Pozvali jste mě. Koupím to.
304
00:20:47,041 --> 00:20:48,375
Nemůžeš tam jít.
305
00:20:48,458 --> 00:20:50,625
No, moc dlouho ti to nevydrželo.
306
00:20:50,708 --> 00:20:54,333
Kamkoli, jen ne sem. Nikdo tam nesmíte.
307
00:20:54,416 --> 00:20:56,458
To je jediný obchod,
kde prodají nezletilým.
308
00:20:56,541 --> 00:20:58,708
Takže bonbóny pro Bena.
309
00:20:58,791 --> 00:21:01,000
Pár OE a možná láhev Henny.
310
00:21:01,083 --> 00:21:02,291
- Jo.
- Ještě něco?
311
00:21:03,166 --> 00:21:05,000
Scottie. Vážně.
312
00:21:06,166 --> 00:21:08,458
- Co?
- Prosím, ne.
313
00:21:08,541 --> 00:21:10,916
Hned se vrátím. Dřív, než řekneš ne.
314
00:21:17,541 --> 00:21:21,541
Uklidni se, Imani. Všechno je v pohodě.
315
00:21:23,875 --> 00:21:24,916
Jo. Asi máš pravdu.
316
00:21:25,583 --> 00:21:26,500
Promiň.
317
00:21:27,708 --> 00:21:28,625
To nic.
318
00:21:32,166 --> 00:21:33,125
Co to kurva…?
319
00:21:37,458 --> 00:21:38,541
Scottie!
320
00:21:39,625 --> 00:21:43,000
VÍNO, PÁLENKY, MÁME LED
321
00:21:43,083 --> 00:21:44,166
Pomoc!
322
00:21:46,333 --> 00:21:47,750
Pomoc!
323
00:21:57,250 --> 00:22:00,458
Říkali, že ještě není stabilizovaná
a že nás za ní nepustí.
324
00:22:01,625 --> 00:22:02,500
Jak jsi to věděla?
325
00:22:03,916 --> 00:22:04,916
Věděla co?
326
00:22:05,000 --> 00:22:07,541
Řekla jsi jí, ať tam nechodí.
Jak jsi to věděla?
327
00:22:08,333 --> 00:22:09,166
Nevěděla.
328
00:22:10,541 --> 00:22:11,541
Nevěděla jsem…
329
00:22:13,250 --> 00:22:14,166
Je mi to líto.
330
00:22:14,250 --> 00:22:15,291
Nemohla jim to říct.
331
00:22:16,041 --> 00:22:17,125
Nevěděla jak.
332
00:22:17,708 --> 00:22:20,166
Nevěděla, jak říct, že ho chytila za ruku
333
00:22:20,250 --> 00:22:23,666
a natáhla tu gumu tak moc, že by mohla
kdykoliv prasknout a zasáhnout je.
334
00:22:24,916 --> 00:22:28,041
A ani nechápala, jak nebo proč to věděla.
335
00:22:29,166 --> 00:22:31,291
A čím víc vídala Bena, tím to bylo horší.
336
00:22:32,333 --> 00:22:36,166
Její kamarádka Scottie bojovala o život
v nemocnici na druhém konci města,
337
00:22:36,708 --> 00:22:40,166
aby se mohla držet za ruku s tímto
hezkým klukem, který už měl být mrtvý.
338
00:22:42,416 --> 00:22:44,750
Ale to ji nezastavilo,
aby s ním šla na rande.
339
00:22:46,041 --> 00:22:48,458
Potřebuju trochu dotankovat.
Už jedu na výpary.
340
00:22:55,666 --> 00:22:58,500
Neberou karty, musím zaplatit v hotovosti.
Vydrž.
341
00:23:00,583 --> 00:23:01,416
Postarám se o to.
342
00:23:03,458 --> 00:23:04,750
- Určitě?
- Jo.
343
00:23:04,833 --> 00:23:06,541
Zůstaň tam. Zaplatím benzín,
344
00:23:06,625 --> 00:23:08,583
ale musíš nám koupit lístky do kina.
345
00:23:18,166 --> 00:23:21,625
Za pět dolarů na stojan číslo čtyři.
346
00:23:25,958 --> 00:23:27,416
Za pět dolarů čtyřku, prosím.
347
00:23:33,291 --> 00:23:34,500
Jste v pořádku?
348
00:23:36,625 --> 00:23:38,958
Jo. Pět dolarů na čtyřku.
349
00:23:43,625 --> 00:23:44,541
Jste v pořádku?
350
00:23:47,375 --> 00:23:48,375
Vypadni.
351
00:23:50,208 --> 00:23:51,291
A pak to ucítila.
352
00:23:52,333 --> 00:23:58,250
Jak se ta guma utrhla a praštila ji.
353
00:24:10,708 --> 00:24:12,125
- Anyo!
- Bože.
354
00:24:16,666 --> 00:24:17,583
Je naživu.
355
00:24:18,375 --> 00:24:19,250
Nemůžeme…
356
00:24:20,291 --> 00:24:22,875
Co mám udělat?
357
00:24:22,958 --> 00:24:23,875
Dobře.
358
00:24:23,958 --> 00:24:24,833
Co mám udělat?
359
00:24:28,041 --> 00:24:32,125
Je to sepse,
což je extrémní reakce těla na infekci.
360
00:24:32,833 --> 00:24:35,208
Její tělo si ničí vlastní tkáň.
361
00:24:35,958 --> 00:24:39,833
Vím, že Bůh má s námi všemi plán, ale…
362
00:24:39,916 --> 00:24:41,250
Můžeme to dneska vynechat?
363
00:24:42,833 --> 00:24:45,791
Seru na jeho plán a seru na rakovinu.
364
00:24:48,750 --> 00:24:51,708
Milost? Bože, aspoň to jí dopřej.
365
00:24:53,416 --> 00:24:55,208
Anya tu byla, když jsem sem přijel.
366
00:24:57,333 --> 00:25:00,708
Řekla mi, že kdyby si se mnou
někdo zahrával, mám jí to říct.
367
00:25:02,541 --> 00:25:03,458
Nikdo to neudělal.
368
00:25:05,583 --> 00:25:06,750
Doufám v to samé pro ni.
369
00:25:08,416 --> 00:25:09,458
Nezahrávej si s ní.
370
00:25:11,000 --> 00:25:11,916
Ne s ní.
371
00:25:14,625 --> 00:25:15,708
Snad to bude snadné.
372
00:25:18,208 --> 00:25:19,125
Co nejsnazší.
373
00:25:20,250 --> 00:25:21,083
Doufám.
374
00:25:23,916 --> 00:25:24,833
Smrt je…
375
00:25:27,166 --> 00:25:28,250
Začíná to být povědomé.
376
00:25:29,500 --> 00:25:32,083
Žije tady.
377
00:25:33,416 --> 00:25:36,708
Všichni ji tu cítíte, že jo?
Je všudypřítomná.
378
00:25:37,958 --> 00:25:39,166
Jestli je to pro Anyu,
379
00:25:40,458 --> 00:25:41,666
snad se tu nezabydlí.
380
00:25:43,708 --> 00:25:45,708
Snad bude něžná a rychlá.
381
00:25:47,791 --> 00:25:49,083
A jen projde jejím pokojem.
382
00:25:51,208 --> 00:25:52,083
Ne.
383
00:25:53,666 --> 00:25:54,958
Snad bude něžná?
384
00:25:56,166 --> 00:25:59,750
Pro každého z nás je tohle ortel.
385
00:26:00,875 --> 00:26:03,208
Máme tu jen tak sedět a čekat,
až se nám to stane?
386
00:26:06,000 --> 00:26:07,583
Jako by ta nemoc říkala:
387
00:26:07,666 --> 00:26:11,916
„Klekni si na kolena, zakryj si oči
a počkej, až si pro tebe přijdu.“
388
00:26:13,875 --> 00:26:17,041
A my na to:
„Doufám, že ke mně bude něžná?“
389
00:26:18,458 --> 00:26:23,208
Nehodlám umřít a žadonit svou nebo Anyinu
rakovinu, aby byla něžná.
390
00:26:23,291 --> 00:26:26,916
Čekám na rakovinu s Molotovem a mačetou.
391
00:26:28,458 --> 00:26:30,458
A jestli se přiblíží k pokoji Anyi,
392
00:26:30,541 --> 00:26:37,291
doufám, že si zajede do své staré,
vrásčité a ohavné tváře svýma zubama.
393
00:26:39,833 --> 00:26:41,750
Je mi jedno, co to bude stát.
394
00:26:42,625 --> 00:26:47,208
Jestli existuje způsob, jak zachránit ji,
jak zachránit mě i nás…
395
00:26:49,416 --> 00:26:50,791
Zbořila bych celý svět.
396
00:26:53,625 --> 00:26:55,958
To znamená mít ji rád.
397
00:26:58,958 --> 00:27:00,375
Chápu, jak se cítíš.
398
00:27:01,208 --> 00:27:02,291
Opravdu.
399
00:27:03,416 --> 00:27:06,291
Ale musím něco říct a potřebuju,
abys to slyšela.
400
00:27:09,208 --> 00:27:10,500
Není to na nás.
401
00:27:11,875 --> 00:27:13,166
My pravidla neurčujeme
402
00:27:14,833 --> 00:27:17,541
a nemůžeme ovlivnit výsledek.
403
00:27:18,625 --> 00:27:22,666
A když se lidi snaží najít
nějakou zkratku,
404
00:27:23,500 --> 00:27:24,458
nějaké zadní vrátka,
405
00:27:25,666 --> 00:27:29,125
nějakou výhodu nad životem, nad smrtí.
406
00:27:29,958 --> 00:27:31,208
Lidé můžou přijít k újmě.
407
00:27:32,291 --> 00:27:35,000
Lidé se mohou stát tak posedlí
vítězstvím nad smrtí,
408
00:27:35,875 --> 00:27:37,416
že si zničí život.
409
00:27:40,083 --> 00:27:41,666
Takže když tohle nefunguje…
410
00:27:44,500 --> 00:27:46,000
a Anya bude pryč…
411
00:27:48,041 --> 00:27:50,541
a vy jste se s tím
ještě ani nezačali vyrovnávat…
412
00:27:52,500 --> 00:27:53,416
jak se budete cítit?
413
00:27:55,625 --> 00:28:00,958
Jak se budete cítit,
když strávíte tak dlouho bojem?
414
00:28:03,958 --> 00:28:05,250
Ani nebudete mít šanci…
415
00:28:07,041 --> 00:28:07,958
se rozloučit.
416
00:28:17,041 --> 00:28:19,583
Jak je jí? Je to lepší?
417
00:28:23,708 --> 00:28:25,833
Bože, to je hrozné, že je tak izolovaná.
418
00:28:26,625 --> 00:28:28,166
Nejde o izolaci.
419
00:28:28,250 --> 00:28:31,208
Jde o zotavení a vaši ochranu.
420
00:28:31,958 --> 00:28:35,333
Sepse není nakažlivá,
ale ta infekce může být.
421
00:28:36,916 --> 00:28:39,500
Můžeš za ní, jen si vem roušku.
422
00:28:59,666 --> 00:29:01,416
Když jsem sem přišla,
423
00:29:03,083 --> 00:29:04,958
tak moc jsem chtěla, abys mě měla ráda.
424
00:29:07,750 --> 00:29:09,166
Abys ke mně byla milá.
425
00:29:12,916 --> 00:29:15,458
Teď jen chci, abys mi nadávala.
426
00:29:17,875 --> 00:29:19,041
Probuď se a křič na mě.
427
00:29:23,666 --> 00:29:26,083
Řekni mi, jak jsem pitomá,
že se tak cítím.
428
00:29:28,791 --> 00:29:30,250
Chci ti jen poděkovat.
429
00:29:34,333 --> 00:29:35,791
Že ses se mnou hádala.
430
00:29:37,708 --> 00:29:40,750
Žes poukázala na moje nesmysly.
431
00:29:43,958 --> 00:29:45,291
Že jsi byla mou sestrou.
432
00:29:51,500 --> 00:29:52,666
Jestli musíš odejít…
433
00:29:55,083 --> 00:29:55,958
Asi se pokusím…
434
00:29:58,250 --> 00:30:00,333
pokusím se s tím smířit.
435
00:30:03,666 --> 00:30:04,791
Jestli to tak chceš.
436
00:30:09,250 --> 00:30:10,250
Mám tě moc ráda.
437
00:30:23,416 --> 00:30:24,333
Chci…
438
00:30:25,541 --> 00:30:26,416
žít.
439
00:30:28,791 --> 00:30:30,000
Je vzhůru!
440
00:30:31,083 --> 00:30:32,416
Tady jsi.
441
00:30:34,333 --> 00:30:35,833
Ráda tě vidím, Anyo.
442
00:30:36,541 --> 00:30:37,416
Je vzhůru.
443
00:30:38,750 --> 00:30:39,750
To je dobře, ne?
444
00:30:40,333 --> 00:30:41,541
Samozřejmě.
445
00:30:43,333 --> 00:30:45,708
Znamená to, že bude žít, nebo…
446
00:30:46,291 --> 00:30:47,333
Co to znamená?
447
00:30:47,416 --> 00:30:51,625
To znamená, že je teď vzhůru,
což je skvělé.
448
00:30:52,916 --> 00:30:55,166
Slyší tě a může ti odpovědět.
449
00:30:56,416 --> 00:31:00,041
To je dar, Ilonko. Ani netušíš jak velký.
450
00:31:01,666 --> 00:31:04,125
Jak jsem řekla, nebojujeme s gravitací.
451
00:31:06,125 --> 00:31:09,833
Snažíme se to přistání
452
00:31:09,916 --> 00:31:12,250
co nejvíc ulehčit.
453
00:31:12,333 --> 00:31:14,500
IIlonko.
454
00:31:46,000 --> 00:31:47,458
Dobré odpoledne.
455
00:31:48,583 --> 00:31:50,208
Viděla jsem tě na monitorech.
456
00:31:50,291 --> 00:31:52,166
Chtěla jsem tě přijít pozdravit.
457
00:31:55,416 --> 00:31:56,250
Je mi to moc líto.
458
00:31:57,083 --> 00:32:00,625
Vím, jaké to je, když ti umírá kamarád.
459
00:32:00,708 --> 00:32:01,666
Vím, jaké to je.
460
00:32:03,333 --> 00:32:06,375
A řekla, že nemůžeš bojovat s gravitací.
461
00:32:08,291 --> 00:32:09,166
Dobrá rada.
462
00:32:12,875 --> 00:32:13,750
Tak jsi tady.
463
00:32:14,916 --> 00:32:16,208
Proč?
464
00:32:19,166 --> 00:32:20,083
Ach…
465
00:32:20,750 --> 00:32:21,750
Já…
466
00:32:27,000 --> 00:32:31,041
Takže tenhle deník patřil dívce,
která tu kdysi dávno bydlela.
467
00:32:32,166 --> 00:32:33,333
Julia Jayneová.
468
00:32:34,750 --> 00:32:36,750
A odešla, uzdravená.
469
00:32:38,041 --> 00:32:42,041
A tenhle druhý patřil ještě starší dívce.
470
00:32:42,958 --> 00:32:47,166
Dívka, jejíž matka celým srdcem věřila,
471
00:32:47,250 --> 00:32:48,666
že tohle místo je výjimečné.
472
00:32:50,333 --> 00:32:51,875
Anya visí nad útesem
473
00:32:54,000 --> 00:32:55,625
a kdykoliv může spadnout.
474
00:32:57,541 --> 00:32:59,083
Pokud je tu nějaká šance,
475
00:32:59,875 --> 00:33:01,541
pokud pro ni můžu cokoliv udělat,
476
00:33:02,916 --> 00:33:03,958
nehledě na to…
477
00:33:04,041 --> 00:33:05,166
Není to šílené.
478
00:33:07,708 --> 00:33:08,541
Poslouchej.
479
00:33:10,291 --> 00:33:11,166
Co slyšíš?
480
00:33:13,208 --> 00:33:14,041
Nevím.
481
00:33:15,083 --> 00:33:15,916
Je to příroda.
482
00:33:16,916 --> 00:33:17,916
Je obyčejná.
483
00:33:19,333 --> 00:33:23,791
Ti ptáci, ti brouci. Slyšíš písně bytostí.
484
00:33:23,875 --> 00:33:26,708
Prostých bytostí. Jsou tak jednoduché,
že ignorujeme ty,
485
00:33:26,791 --> 00:33:29,000
kteří dennodenně vzdorují gravitaci.
486
00:33:29,083 --> 00:33:30,166
A je to normální.
487
00:33:30,750 --> 00:33:35,041
Gravitace není nepřemožitelná.
Maličtí, hloupí brouci ji snadno vzdorují.
488
00:33:35,125 --> 00:33:38,666
A to není šílené, ale přirozené.
489
00:33:39,166 --> 00:33:41,208
Lidé říkají,
že se nemůžeš vzepřít gravitaci,
490
00:33:41,291 --> 00:33:43,958
a jejich vzduch jim lítá přímo nad hlavou.
491
00:33:44,541 --> 00:33:48,541
Lidé platí jmění za to, aby si nechávali
do kůže píchat jehly.
492
00:33:48,625 --> 00:33:50,291
Akupunktura, akupresura,
493
00:33:50,375 --> 00:33:54,291
aromaterapie, ušní svíčky, infraterapie.
494
00:33:54,375 --> 00:33:56,250
A to není šílené. Je to normální.
495
00:33:56,333 --> 00:33:59,875
Je to naprosto normální.
Je to jako stánek v obchoďáku.
496
00:34:01,000 --> 00:34:03,791
Lidé chodí do kostelů, léčení vírou,
497
00:34:03,875 --> 00:34:07,625
posílají Billymu Grahamovi šeky,
aby se modlili za lék.
498
00:34:07,708 --> 00:34:09,375
A to není šílené. To je víra.
499
00:34:10,416 --> 00:34:13,791
Pokud je jen jeden Bůh, ten pravý Bůh.
500
00:34:13,875 --> 00:34:15,208
Ale to opravdové,
501
00:34:16,750 --> 00:34:20,375
moudrost, kterou lidé sbírají
po tisíce let,
502
00:34:20,458 --> 00:34:23,750
a která nás udržovala při životě,
než jsme začali trávit vzduch,
503
00:34:23,833 --> 00:34:26,000
zemi a naše těla.
504
00:34:26,083 --> 00:34:29,458
Ta je šílená. Musí být přece šílená.
505
00:34:29,541 --> 00:34:34,666
Svět se zbláznil už dávno
a jen málu z nás,
506
00:34:34,750 --> 00:34:36,583
vyvoleným, se podařilo
znovu nalézt zdravý rozum.
507
00:34:36,666 --> 00:34:39,250
Zatímco ten bláznivý svět nám říká,
že my jsme blázni.
508
00:34:41,833 --> 00:34:44,291
Je toho tady hodně.
509
00:34:46,750 --> 00:34:48,708
I tam venku.
510
00:34:52,041 --> 00:34:53,708
Když si tu vodu vezmeš,
511
00:34:55,000 --> 00:34:57,583
nebudeš potřebovat ani galon.
512
00:34:57,666 --> 00:34:59,833
A měli bychom mluvit o těch pěti sestrách.
513
00:35:00,458 --> 00:35:02,166
Předpokládám, že už sis to přečetla.
514
00:35:02,250 --> 00:35:05,458
Kolik je tam žen kromě tebe a Anyi?
515
00:35:08,083 --> 00:35:11,458
Cherie, Natsuki a…
516
00:35:12,208 --> 00:35:13,208
Sandra.
517
00:35:13,291 --> 00:35:15,500
Takže čtyři a se mnou pět.
518
00:35:16,291 --> 00:35:19,041
Vidíš? To je ale náhoda!
519
00:35:20,958 --> 00:35:22,000
Panebože.
520
00:35:23,583 --> 00:35:25,333
- To je znak Paragon.
- Ne.
521
00:35:25,416 --> 00:35:28,458
Paragon měl problémy, zvrhlo se to.
522
00:35:28,541 --> 00:35:32,125
Tohle je něco staršího než Paragon.
523
00:35:33,750 --> 00:35:36,583
Netvař se tak překvapeně.
Přišla jsi sem z nějakého důvodu.
524
00:35:38,833 --> 00:35:40,166
Buď ráda. Měla jsi pravdu.
525
00:35:41,875 --> 00:35:44,250
Ilonko, máš pravdu.
526
00:35:46,333 --> 00:35:47,625
Teď dobře poslouchej,
527
00:35:48,541 --> 00:35:51,041
protože pokud chceš zachránit
svou kamarádku,
528
00:35:51,125 --> 00:35:53,166
musíš udělat přesně to, co ti řeknu.
529
00:36:01,083 --> 00:36:03,583
- Ne. Ani náhodou.
- Vyslechni mě.
530
00:36:03,666 --> 00:36:05,166
Jsem rád, že to řekl někdo jiný.
531
00:36:05,250 --> 00:36:07,250
Nechci znít jako srab,
532
00:36:07,333 --> 00:36:09,625
ale bojím se to teď udělat.
533
00:36:09,708 --> 00:36:11,916
Takže díky, žes byla první.
534
00:36:12,500 --> 00:36:14,125
Nečekáš snad, že to bude fungovat.
535
00:36:14,208 --> 00:36:15,125
Proč ne?
536
00:36:15,708 --> 00:36:17,833
Není to o nic šílenější
než cokoliv jiného.
537
00:36:17,916 --> 00:36:21,416
A myslím, že to fungovalo.
Už to tu jednou zabralo.
538
00:36:22,958 --> 00:36:24,291
A není to můj nápad.
539
00:36:24,375 --> 00:36:26,333
Pochází to z pradávného světa.
540
00:36:26,416 --> 00:36:28,833
- A ten rituál chceš udělat…
-Dneska.
541
00:36:28,916 --> 00:36:30,166
Ale je to kravina.
542
00:36:31,125 --> 00:36:32,625
Pak nemáme co ztratit.
543
00:36:32,708 --> 00:36:35,166
Není jedno,
že strávíme pár minut nějakou kravinou?
544
00:36:35,958 --> 00:36:38,791
- Uděláme to každý večer.
- Jo, a co když nás chytí?
545
00:36:39,416 --> 00:36:41,666
Co udělají? Zabijí nás?
546
00:36:41,750 --> 00:36:43,375
Vážně věříš, že to bude fungovat?
547
00:36:44,583 --> 00:36:47,875
Myslím, že Anya by pro každého z nás
nakopala ďáblovi prdel.
548
00:36:47,958 --> 00:36:49,000
Pro kohokoliv z nás.
549
00:36:50,500 --> 00:36:51,666
Pokud by to mohlo vyjít,
550
00:36:51,750 --> 00:36:55,208
pokud je jen minimální šance…
551
00:36:57,208 --> 00:36:58,500
tak to za tu šanci stojí.
552
00:37:00,208 --> 00:37:02,458
No tak. To je šílené.
553
00:37:03,166 --> 00:37:05,041
Tohle už hraničí s totálním bláznovstvím.
554
00:37:05,125 --> 00:37:05,958
Jdu do toho.
555
00:37:06,958 --> 00:37:09,000
Pokud to je blbost,
ztratíš jen trochu času.
556
00:37:09,083 --> 00:37:12,208
A čas je to nejmenší,
co může kdokoli z nás teď nabídnout.
557
00:37:12,291 --> 00:37:13,541
Čas je tím, co potřebuje.
558
00:37:14,958 --> 00:37:16,041
Jdu do toho.
559
00:37:16,875 --> 00:37:19,791
Lidi můžou říkat, že je to šílené, ale…
560
00:37:20,666 --> 00:37:25,250
Anya a Rachel mluvily o tom,
že viděly nějaký stín nebo tak něco
561
00:37:25,916 --> 00:37:27,875
a Ilonka řekla, že viděla starou paní.
562
00:37:30,750 --> 00:37:33,666
Každou noc se mi tu zdají divné sny.
563
00:37:33,750 --> 00:37:36,791
Takže jo, možná šílenství není
tak jednoznačné.
564
00:37:37,583 --> 00:37:41,750
Pokud tu je nějaká magie,
565
00:37:43,708 --> 00:37:44,708
chci ji na ni použít.
566
00:37:45,541 --> 00:37:47,083
K čertu s tím.
567
00:37:47,166 --> 00:37:49,125
Možná andělé fakt existují.
568
00:37:49,750 --> 00:37:53,041
Pokud opravdu jsou,
chci je na naší straně.
569
00:37:54,041 --> 00:37:57,541
Každá technologie pro nezasvěcené
vypadá jako kouzlo.
570
00:37:59,958 --> 00:38:00,791
Taky jdu do toho.
571
00:38:02,041 --> 00:38:03,416
Nevím, co je normální,
572
00:38:03,500 --> 00:38:05,791
protože mi to zní naprosto rozumně.
573
00:38:07,000 --> 00:38:08,041
Dobře.
574
00:38:08,791 --> 00:38:09,625
Srát na to.
575
00:38:10,625 --> 00:38:12,541
Pojďme nakopat ďáblovi prdel.
576
00:38:12,625 --> 00:38:15,291
Až na to, že nekopete do ďábla.
Kopete do Boha.
577
00:38:16,458 --> 00:38:17,458
Poslouchejte se.
578
00:38:17,541 --> 00:38:20,500
Prastaré pohanské rituály, krevní oběti.
579
00:38:20,583 --> 00:38:23,291
A taky nějaká stará kniha
od zatracených kultistů.
580
00:38:23,916 --> 00:38:27,166
To jsou falešné modly.
Falešní bohové. Velký svůdce.
581
00:38:27,250 --> 00:38:30,125
S něčím takovým si není radno zahrávat.
582
00:38:30,208 --> 00:38:32,958
Takové věci je prostě lepší
nechat na pokoji,
583
00:38:33,041 --> 00:38:35,750
protože tento svět, svět mimo tělo,
584
00:38:35,833 --> 00:38:38,708
spirituální svět, není o zachraňování těl,
585
00:38:39,250 --> 00:38:40,625
ale o zachraňování duší.
586
00:38:40,708 --> 00:38:43,125
A pokud tam budete nahlížet,
otevírat dveře
587
00:38:43,208 --> 00:38:44,666
a vytáčet špatná čísla,
588
00:38:44,750 --> 00:38:45,833
něco se nakonec objeví.
589
00:38:47,416 --> 00:38:51,250
Je to vážné a nebezpečné.
Takže ne. Končím.
590
00:38:51,333 --> 00:38:54,583
- Sandro, potřebujeme tě.
- Ne. Potřebujete s tím přestat.
591
00:38:55,916 --> 00:38:58,666
Mějte Anyu dost rádi na to,
abyste s tím skončili.
592
00:38:58,750 --> 00:39:03,666
A nevystavujte nás všechny skutečnému,
smrtelnému a duchovnímu nebezpečí.
593
00:39:04,500 --> 00:39:05,583
Prosím.
594
00:39:16,541 --> 00:39:17,416
Můžu dál?
595
00:39:20,958 --> 00:39:24,333
Omlouvám se za to předtím.
Určitě jsou na mě naštvaní.
596
00:39:25,291 --> 00:39:26,833
Ne, nejsou naštvaní.
597
00:39:27,375 --> 00:39:29,041
Poslali tě, abys změnila můj názor?
598
00:39:30,041 --> 00:39:31,083
Nevědí, že jsem tady.
599
00:39:32,875 --> 00:39:35,416
Zkoušelas to tak něžně,
600
00:39:36,458 --> 00:39:40,958
vytrvale zkoušíš pozvat všechny
k tvé víře a…
601
00:39:43,041 --> 00:39:44,291
Určitě se cítíš osaměle.
602
00:39:45,166 --> 00:39:46,208
Hodně o tom přemýšlím.
603
00:39:48,041 --> 00:39:49,666
Je to vyčerpávající.
604
00:39:50,500 --> 00:39:54,208
Nevěříš tomu, co Ilonka říká,
takže kdybys to dělala z lásky,
605
00:39:55,625 --> 00:39:57,416
nemyslíš, že by to Bůh pochopil?
606
00:39:57,500 --> 00:39:58,333
Nemůžu.
607
00:39:59,166 --> 00:40:02,000
Nemůžu jen tak odložit svou víru a…
608
00:40:03,291 --> 00:40:04,541
V tohle prostě nevěřím.
609
00:40:04,625 --> 00:40:06,416
Musím zůstat věrná tomu, čemu věřím.
610
00:40:06,500 --> 00:40:11,791
Tohle je určitě nejblíž rodině,
co tu každý z nás má.
611
00:40:13,500 --> 00:40:14,333
Bližší než krev.
612
00:40:16,041 --> 00:40:17,416
A jedna z nás potřebuje pomoc.
613
00:40:18,958 --> 00:40:20,000
Můžu se za ni modlit.
614
00:40:21,083 --> 00:40:21,916
To bys měla.
615
00:40:22,458 --> 00:40:25,583
Ale nemusíš něčemu věřit.
616
00:40:26,750 --> 00:40:29,875
Ani nemusíš nic dělat.
617
00:40:32,375 --> 00:40:33,500
Jen tam přijď.
618
00:40:58,708 --> 00:40:59,583
Ilonko.
619
00:41:05,208 --> 00:41:06,666
Ilonko, jsi v pořádku?
620
00:41:09,375 --> 00:41:10,333
Co se děje?
621
00:41:42,166 --> 00:41:43,583
Ilonko!
622
00:41:43,666 --> 00:41:47,375
Ilonko!
623
00:41:48,416 --> 00:41:51,375
Ne!
624
00:41:51,458 --> 00:41:54,791
Ilonko!
625
00:41:55,708 --> 00:41:57,083
Prosím! Ilonko!
626
00:41:57,166 --> 00:41:58,208
Ilonko!
627
00:42:02,208 --> 00:42:03,125
Ježíši.
628
00:42:04,500 --> 00:42:05,750
Ježíši. Pomoz mi.
629
00:42:25,125 --> 00:42:26,291
Hej.
630
00:42:26,375 --> 00:42:27,458
Dostaneme tě odsud.
631
00:42:32,041 --> 00:42:34,375
Ahoj, krásko. Vysvobodíme tě z vězení.
632
00:42:34,458 --> 00:42:36,500
- Paráda.
- Jsme tu pro tebe, zabijáku.
633
00:42:36,583 --> 00:42:38,500
Vydrž to s námi. Pokusíme se to napravit.
634
00:42:39,291 --> 00:42:40,208
Sejdeme se dole.
635
00:43:24,000 --> 00:43:25,375
Uděláme to.
636
00:43:25,458 --> 00:43:26,708
Myslím, že konečně vím jak.
637
00:43:28,166 --> 00:43:29,291
Zachráníme tě.
638
00:43:29,916 --> 00:43:30,833
Rozumíš?
639
00:43:31,666 --> 00:43:32,500
Bude to v pohodě.
640
00:43:36,291 --> 00:43:38,125
NEDĚLEJTE TO
641
00:43:54,291 --> 00:43:56,416
Nahoře je úplný klid.
642
00:43:57,000 --> 00:43:59,125
- Přinesli jste všechno?
- Jo.
643
00:44:01,666 --> 00:44:06,375
Dobře. Bude to trochu divné,
ale děláme to proto, že tě máme rádi.
644
00:44:13,166 --> 00:44:16,791
Dobrá práce, nováčku. Kdo by to byl řekl,
že láska je tak děsivá.
645
00:44:19,666 --> 00:44:20,625
Děkuju.
646
00:44:24,000 --> 00:44:24,875
Dobře.
647
00:44:25,541 --> 00:44:27,125
Oblečte si róby, kolem kruhu.
648
00:44:29,583 --> 00:44:31,500
Začneme vyvoláváním jejich jmen.
649
00:44:33,416 --> 00:44:34,250
Panacea.
650
00:44:36,125 --> 00:44:37,041
- Panacea.
- Panacea.
651
00:44:40,541 --> 00:44:41,375
Hygeia.
652
00:44:42,875 --> 00:44:43,875
- Hygeia.
- Hygeia.
653
00:44:46,250 --> 00:44:47,083
Iaso.
654
00:44:49,125 --> 00:44:50,083
- Iaso.
- Iaso.
655
00:44:51,500 --> 00:44:52,916
Tak nikdo vás nesledoval?
656
00:44:53,458 --> 00:44:55,708
- Nesledoval.
- Jestli to je noční sestra
657
00:44:55,791 --> 00:44:57,583
a nepošlou ten výtah dolů…
658
00:45:03,541 --> 00:45:06,250
- Musí tam být tlačítko na přivolání, ne?
- Ne.
659
00:45:07,250 --> 00:45:08,416
Aspoň jsem žádné nenašla.
660
00:45:19,833 --> 00:45:21,750
Díky bohu. To je jen Sandra.
661
00:45:28,958 --> 00:45:30,958
Sandra se nám ukázala.
662
00:45:31,958 --> 00:45:32,791
Už jste začali?
663
00:45:34,750 --> 00:45:36,750
Sotva. Jsi s námi?
664
00:45:38,541 --> 00:45:41,416
Neviděli jste tu něco divného,
když jste sem přišli?
665
00:45:41,500 --> 00:45:42,666
Jako co?
666
00:45:44,083 --> 00:45:45,000
Ne, nic.
667
00:45:46,000 --> 00:45:48,833
A já jsem moc ráda, že jsi tady s námi.
668
00:45:48,916 --> 00:45:50,708
Jsem tu s vámi, abych se ujistila…
669
00:45:51,375 --> 00:45:54,416
Že budeme opatrní.
Budu se toho účastnit po svém.
670
00:45:55,291 --> 00:45:57,791
Svým vlastním způsobem. Ale dobře.
671
00:46:04,291 --> 00:46:05,125
Jsem tady.
672
00:46:06,000 --> 00:46:06,958
Jo, jsi.
673
00:46:08,333 --> 00:46:09,791
Aceso.
674
00:46:09,875 --> 00:46:11,041
- Aceso.
- Aceso.
675
00:46:12,125 --> 00:46:13,000
Aglaea.
676
00:46:13,625 --> 00:46:14,791
- Aglaea.
- Aglaea.
677
00:46:15,375 --> 00:46:19,916
Vzýváme vás, pět sester,
dcery Asklepia a Epione.
678
00:46:20,666 --> 00:46:22,791
Vzýváme vás,
abyste uzdravily naši sestru Anyu.
679
00:46:31,833 --> 00:46:33,333
Všichni přinesli svou oběť?
680
00:46:45,541 --> 00:46:46,583
Moje oběť.
681
00:46:49,083 --> 00:46:51,750
Pro mě symbolizuje domov.
682
00:46:55,041 --> 00:46:57,250
Každý, kdo mě potkal, mě odkopl.
683
00:46:58,750 --> 00:47:00,666
Připadala jsem si hrozně.
684
00:47:01,250 --> 00:47:04,208
Ale moje pěstounka Maggie,
když mě poznala…
685
00:47:05,250 --> 00:47:06,375
neopustila mě.
686
00:47:08,833 --> 00:47:09,958
Chtěla mě.
687
00:47:10,541 --> 00:47:14,333
Vzala mě domů a s Timem mi dali
tenhle náramek,
688
00:47:15,416 --> 00:47:17,916
kterého jsem se po její smrti
dotýkala každý den.
689
00:48:04,500 --> 00:48:05,750
Mám tě moc ráda.
690
00:48:07,750 --> 00:48:08,583
Já tebe taky.
691
00:48:17,625 --> 00:48:20,666
Tohle jsem dostal
za svůj první závod na 400 metrů.
692
00:48:21,541 --> 00:48:23,583
Pistole vystřelila a já přísahám, že…
693
00:48:24,666 --> 00:48:25,625
jako bych byl vzduch.
694
00:48:27,166 --> 00:48:30,083
Připomíná mi to svobodu.
695
00:48:32,666 --> 00:48:33,875
A sílu…
696
00:48:34,875 --> 00:48:36,166
a pocit neporazitelnosti.
697
00:48:37,791 --> 00:48:38,625
Pro Anyu.
698
00:48:40,333 --> 00:48:42,041
Nejsilnější člověk, kterého znám.
699
00:48:56,791 --> 00:48:58,791
Tady jsou všechny filmy, co jsme viděli.
700
00:48:59,875 --> 00:49:02,458
Každý sdílený popcorn.
701
00:49:03,083 --> 00:49:08,750
Každá hádka o tom,
jestli má Wesley na Denzela.
702
00:49:09,958 --> 00:49:15,833
Tohle je celý můj vztah s mámou v balíčku.
703
00:49:23,666 --> 00:49:25,000
Sakra, mám tě moc rád, Anyo.
704
00:49:31,416 --> 00:49:33,958
Víš, že takhle to nezískáš, že?
705
00:49:34,875 --> 00:49:36,291
Je mi to fuk, i kdybych mohla.
706
00:49:42,375 --> 00:49:45,958
Jmenovala se Margaret Rainyová
a tohle byla naše společná věc.
707
00:49:47,166 --> 00:49:49,250
Tyhle malé míčky lítaly po třídě,
708
00:49:49,333 --> 00:49:51,083
kdykoliv se učitelka otočila zády.
709
00:49:51,625 --> 00:49:52,625
Byly jsme jedničky.
710
00:49:53,500 --> 00:49:57,208
Nejdřív jsem si to neuvědomila,
ale nechala jsem si všechny.
711
00:49:58,958 --> 00:50:01,000
Všechny dopisy, co mi napsala.
712
00:50:03,041 --> 00:50:04,041
Milovala jsem ji.
713
00:50:06,291 --> 00:50:08,250
Nikdy předtím jsem si to nepřiznala.
714
00:50:10,583 --> 00:50:11,916
To je vše, co vím o lásce.
715
00:50:12,000 --> 00:50:14,375
A dávám to tobě, Anyo.
716
00:50:18,916 --> 00:50:20,000
Tohle je můj táta.
717
00:50:20,750 --> 00:50:22,500
Když se odstěhoval do díry v Oregonu.
718
00:50:23,791 --> 00:50:26,416
Byl jediný hnědý chlap ve městě,
ale usmíval se.
719
00:50:28,166 --> 00:50:31,833
Měl na tváři pohled:
„Tak jo, ty zmrde, jen to zkus.“
720
00:50:33,333 --> 00:50:35,541
A takový byl můj táta.
721
00:50:36,875 --> 00:50:38,333
A to je má nejoblíbenější věc.
722
00:50:56,250 --> 00:50:58,583
Tohle je z hodně temného období
mého života.
723
00:51:00,166 --> 00:51:01,458
Které jsem naštěstí přežila.
724
00:51:02,458 --> 00:51:04,583
Než jsem zjistila, jak zlé to může být.
725
00:51:06,291 --> 00:51:08,916
Tohle je z auta,
ze kterého jsem vyvázla jen se štěstím.
726
00:51:10,041 --> 00:51:13,833
Snad si to štěstí
najde cestu i k tobě, Anyo.
727
00:51:22,916 --> 00:51:25,750
Byl to dárek od jednoho chlapce.
Velmi výjimečného chlapce.
728
00:51:26,916 --> 00:51:29,458
Kterého miluju a on miluje mě,
729
00:51:30,583 --> 00:51:34,416
ale nemohla jsem…teda vím,
že jsem neměla, takže jsme přestali.
730
00:51:36,583 --> 00:51:39,583
A nikdo o tom neví, jen Bůh.
731
00:51:41,291 --> 00:51:42,708
Pokud těch pět sester nebo kdo
732
00:51:42,791 --> 00:51:45,208
potřebuje víc informací o tom,
co to znamená,
733
00:51:45,291 --> 00:51:47,333
můžu se zeptat mého Boha, protože on ví.
734
00:51:48,916 --> 00:51:49,791
Pro Anyu.
735
00:52:01,500 --> 00:52:02,833
Miluju tě, Sandro.
736
00:52:18,041 --> 00:52:18,958
Čí to je?
737
00:52:22,166 --> 00:52:23,583
Potřebovali jsme pět sester.
738
00:52:31,208 --> 00:52:33,125
Krev pěti sester a tří bratrů
739
00:52:33,208 --> 00:52:34,416
pro naši sestru Anyu.
740
00:52:51,916 --> 00:52:53,083
Promiň.
741
00:52:53,666 --> 00:52:55,708
- Bude to studené.
- Dobře.
742
00:53:08,833 --> 00:53:10,416
- Panacea.
- Panacea.
743
00:53:10,500 --> 00:53:11,666
- Hygiea.
- Hygiea.
744
00:53:12,416 --> 00:53:13,375
- Iaso.
-Iaso.
745
00:53:13,916 --> 00:53:15,166
- Aceso.
- Aceso.
746
00:53:15,875 --> 00:53:16,875
- Aglaea.
- Aglaea.
747
00:53:18,500 --> 00:53:19,750
- Panacea.
- Panacea.
748
00:53:20,583 --> 00:53:21,625
- Hygiea.
- Hygiea.
749
00:53:22,375 --> 00:53:23,208
- Iaso.
- Iaso.
750
00:53:23,291 --> 00:53:24,333
Ještě chvíli.
751
00:53:24,416 --> 00:53:25,291
- Aceso.
- Aceso.
752
00:53:26,375 --> 00:53:27,791
Prosím. Ještě chvíli.
753
00:53:28,750 --> 00:53:29,916
Drahá Panacea.
754
00:53:31,250 --> 00:53:33,166
Dcera Asklepia a Epione.
755
00:53:33,916 --> 00:53:37,541
První z lékařů, nejrychlejší léčitelku.
756
00:53:37,625 --> 00:53:40,041
Spolehlivou léčitelku
zlomených mužů a žen.
757
00:53:40,666 --> 00:53:44,875
Skrz vás…
758
00:53:44,958 --> 00:53:49,250
Lidi?
759
00:53:49,333 --> 00:53:50,208
Lidi?
760
00:53:56,500 --> 00:53:57,458
Bože.
761
00:55:07,458 --> 00:55:09,791
Překlad titulků: Peter Gejdoš