1 00:00:06,375 --> 00:00:09,791 SERIÁL NETFLIX 2 00:01:58,708 --> 00:01:59,833 Do prdele. 3 00:02:00,375 --> 00:02:03,375 Dusty je fakt pěkně drsnej. Zabíjí každýho, koho potká. 4 00:02:03,458 --> 00:02:04,625 On nechtěl. 5 00:02:05,750 --> 00:02:07,708 Nikdy nechtěl, ale… 6 00:02:08,500 --> 00:02:10,750 ale nečekal, že někdo jiný bude doma. 7 00:02:10,833 --> 00:02:16,333 Můžeme…ještě jednou projít ten příběh bez toho remcání okolo? 8 00:02:16,416 --> 00:02:17,833 On nechtěl. 9 00:02:18,875 --> 00:02:21,333 Hlavně ne ji, ne Harmony. 10 00:02:21,416 --> 00:02:24,625 Byla to milá holka a ve škole na něj byla vždy milá. 11 00:02:24,708 --> 00:02:28,250 Ale den před tím dostal své rozkazy… 12 00:02:46,250 --> 00:02:49,541 Harmony. 13 00:02:50,416 --> 00:02:53,125 Harmony. 14 00:02:53,208 --> 00:02:54,833 Nemá cenu se tomu bránit. 15 00:02:55,708 --> 00:02:59,625 Ne, když si ten hlas vybere holku a Harmony si to nezasloužila. 16 00:02:59,708 --> 00:03:01,500 Je fakt, že si to žádné nezaslouží. 17 00:03:02,583 --> 00:03:06,333 A pokud tam ten hlas je, nikdy se nemýlí. 18 00:03:06,416 --> 00:03:08,500 Pleteš se. Nerada to říkám, ale pleteš se. 19 00:03:08,583 --> 00:03:09,833 Vyslechněte mě. 20 00:03:09,916 --> 00:03:11,000 Je v našem věku. 21 00:03:11,750 --> 00:03:14,333 Vrahem je teenager. Možná je i studentem ve Velt. 22 00:03:14,416 --> 00:03:16,166 Nemůže být. Omlouvám se. 23 00:03:16,250 --> 00:03:18,625 - Ani jste to nečetla. - Protože ani nemusím. 24 00:03:19,375 --> 00:03:21,916 Vše nasvědčuje tomu, že se jedná o mladého muže. 25 00:03:22,000 --> 00:03:24,291 Samotné místo činu tvrdí něco jiného. 26 00:03:24,375 --> 00:03:27,000 Řekněme, že je mi to velmi povědomé. 27 00:03:27,083 --> 00:03:28,875 Vlastně totožné s jinými vraždami, 28 00:03:28,958 --> 00:03:31,083 jejichž detaily nebyly nikdy zveřejněny. 29 00:03:31,166 --> 00:03:33,291 Nemůžu teď tyto detaily zmínit. 30 00:03:33,375 --> 00:03:34,416 Ten symbol. 31 00:03:35,500 --> 00:03:36,625 Na té kartě. 32 00:03:38,333 --> 00:03:40,208 Jsi chytré děvče. 33 00:03:40,291 --> 00:03:41,708 Už jste to viděla. 34 00:03:42,708 --> 00:03:45,166 Myslíte, že vrah je starší, kvůli předchozím vraždám? 35 00:03:45,250 --> 00:03:48,625 Začalo to před 40 lety. 36 00:03:49,875 --> 00:03:51,958 - Kolik? - To není důležité. 37 00:03:52,041 --> 00:03:54,833 - Kolik? - Víc než Dahmer, míň než Bundy. 38 00:03:56,541 --> 00:04:00,083 - Sériový vrah. - To jsi řekla ty, ne já. 39 00:04:00,750 --> 00:04:05,541 A taky jsem neřekla, že jeho modus operandi se nijak nezměnil, 40 00:04:05,625 --> 00:04:10,750 ani v nejmenším detailu, až do včerejší noci. 41 00:04:10,833 --> 00:04:13,166 Myslím, že ví, že po něm jdeme. 42 00:04:13,250 --> 00:04:15,958 Myslím, že si uvědomuje, že nám nemůže utíkat věčně. 43 00:04:16,041 --> 00:04:17,333 Tři detektivové, 44 00:04:17,416 --> 00:04:19,125 ti všichni na tom případu dělali 45 00:04:19,208 --> 00:04:21,166 a předávali ho svým kolegům jako infekci. 46 00:04:21,250 --> 00:04:24,333 Ale to teď končí. Skončí to se mnou. 47 00:04:25,333 --> 00:04:29,458 Procházelo mu to desítky let, ale teď je starý a unavený. 48 00:04:29,541 --> 00:04:30,708 A já ho dostanu. 49 00:04:31,375 --> 00:04:32,375 Takže ne, drahá. 50 00:04:33,416 --> 00:04:35,250 Nestarej se o chlapce ve škole. 51 00:04:36,291 --> 00:04:38,458 Ale zavolej mi, kdybys náhodou uviděla 52 00:04:38,541 --> 00:04:39,875 na parkovišti staršího muže. 53 00:04:41,125 --> 00:04:44,000 ROOSEVELTOVA STŘEDNÍ ŠKOLA 54 00:04:44,583 --> 00:04:47,875 - Ani se na to nepodívala. - Ale tvoje teorie dává smysl. 55 00:04:48,583 --> 00:04:49,791 Naše teorie. 56 00:04:49,875 --> 00:04:52,041 Bez tebe bych to nedokázala. 57 00:04:52,125 --> 00:04:53,333 To neříkej. 58 00:04:53,416 --> 00:04:55,791 Je přesvědčená, že je to starší muž. 59 00:04:55,875 --> 00:04:58,791 Asi má pravdu. Musí mít pravdu. 60 00:04:58,875 --> 00:05:01,041 - Ta čísla… - Jaká čísla? 61 00:05:03,333 --> 00:05:06,541 Víš co? To by prozatím stačilo. 62 00:05:07,208 --> 00:05:12,083 Musím na trénink, ale večer ti dlužím rande. 63 00:05:13,000 --> 00:05:13,875 Opravdové. 64 00:05:14,625 --> 00:05:17,708 Slibuju, už žádní vrazi, ani žádné podivnosti. 65 00:05:17,791 --> 00:05:20,583 - Jen ty a já. - To bych moc rád. 66 00:05:21,916 --> 00:05:22,750 Vážně. 67 00:05:32,708 --> 00:05:34,166 Dusty, že? 68 00:05:35,166 --> 00:05:36,791 Ahoj. Jo, přesně tak. 69 00:05:36,875 --> 00:05:37,958 Promiň, že tě obtěžuju. 70 00:05:38,041 --> 00:05:40,833 Zajímalo by mě, jestli bys mi nemohl s něčím pomoct. 71 00:05:40,916 --> 00:05:42,708 Rád to zkusím. 72 00:05:42,791 --> 00:05:44,083 Tvoje holka, Sheila. 73 00:05:44,166 --> 00:05:46,666 Říkala, že jsi přes počítače. Umíš s internetem. 74 00:05:47,625 --> 00:05:48,833 Používáš Einstein? 75 00:05:50,458 --> 00:05:51,291 Jako všichni. 76 00:05:52,375 --> 00:05:56,625 Chci vědět, kdyby tam chtěl mít někdo dospělý účet, 77 00:05:56,708 --> 00:06:00,500 i se za někoho vydávat a chodit do chatovacích místností, 78 00:06:00,583 --> 00:06:02,875 mohl by si vytvořit jakýkoliv účet, že? 79 00:06:02,958 --> 00:06:06,416 Předstírat, že je někdo jiný, třeba i dítě. 80 00:06:09,125 --> 00:06:10,250 Jasně. 81 00:06:10,333 --> 00:06:12,208 Všiml sis někdy něčeho takového? 82 00:06:13,041 --> 00:06:16,708 Jsou tu nějaké účty, které se ti zdají podezřelé? 83 00:06:17,500 --> 00:06:20,875 Ne. Nic mě nenapadá. 84 00:06:20,958 --> 00:06:21,833 Moment, ptáte se… 85 00:06:23,208 --> 00:06:26,000 Ptáte se, jestli jsem si všimnul policejních účtu u Einstein? 86 00:06:26,583 --> 00:06:27,875 Jste v utajení na chatech? 87 00:06:27,958 --> 00:06:30,000 Protože jestli ano, je to docela divoké. 88 00:06:31,166 --> 00:06:34,416 Je to vážně geniální. 89 00:06:35,916 --> 00:06:37,875 Kdyby ano, byli bychom jen mouchou na stěně. 90 00:06:38,458 --> 00:06:39,833 Nemáš se čeho bát. 91 00:06:41,125 --> 00:06:42,208 Aspoň doufám. 92 00:06:43,041 --> 00:06:44,625 Tak jak se jmenuje tvůj účet? 93 00:06:46,541 --> 00:06:48,333 Chci vědět, jaká jména lidi používají. 94 00:06:48,416 --> 00:06:49,958 Lidi vašeho věku. 95 00:06:50,041 --> 00:06:52,708 Máš radši křestní jméno nebo přezdívku? 96 00:06:52,791 --> 00:06:54,541 Jen mě to zajímá. 97 00:06:55,250 --> 00:06:56,666 Může to být cokoli. 98 00:06:57,250 --> 00:07:00,291 Řekněme, že chci vypadat jako někdo ve tvém věku. 99 00:07:00,375 --> 00:07:01,541 Tohle mám na mysli. 100 00:07:02,166 --> 00:07:03,083 Tak jak se jmenuješ? 101 00:07:03,875 --> 00:07:05,500 DustyS1980. 102 00:07:05,583 --> 00:07:07,250 Máš ještě další účty? 103 00:07:08,500 --> 00:07:10,458 Ne. Jen jeden. 104 00:07:12,250 --> 00:07:13,208 Dobře. 105 00:07:13,916 --> 00:07:17,416 Poslyš, jestli máš ještě pár minut, ráda bych se tě ještě zeptala, 106 00:07:17,500 --> 00:07:20,375 jak přesně ty chatovací funkce fungují. 107 00:07:23,166 --> 00:07:24,458 Pořád na mě zíráš? 108 00:07:26,333 --> 00:07:27,208 Jo. 109 00:07:28,833 --> 00:07:30,708 Rád se na tebe dívám. 110 00:07:35,666 --> 00:07:36,833 Ještě jednou díky. 111 00:07:38,208 --> 00:07:39,958 Celou dobu jsi byl skvělý. 112 00:07:41,208 --> 00:07:45,583 Vážně. Nemusel jsi mi pomáhat s mým vyšetřováním. 113 00:07:46,916 --> 00:07:48,250 Ale stejně jsi pomohl. 114 00:07:49,416 --> 00:07:51,500 I když jsi šel se mnou jen tak. 115 00:07:53,333 --> 00:07:54,291 Vážím si toho. 116 00:07:55,583 --> 00:07:56,458 Byl jsi skvělý. 117 00:07:57,416 --> 00:07:58,333 Nešel jsem… 118 00:08:01,083 --> 00:08:02,916 s tebou jen tak. 119 00:08:05,000 --> 00:08:06,333 Sheilo. 120 00:08:08,000 --> 00:08:10,833 Myslím, že tu se mnou nechceš být. 121 00:08:13,625 --> 00:08:16,166 Zvláštní lhaní, ale dobře. 122 00:08:18,625 --> 00:08:22,916 Zasloužíš si někoho lepšího. Opravdu, 123 00:09:16,166 --> 00:09:19,333 Sheila. 124 00:09:20,375 --> 00:09:23,208 Sheila. 125 00:09:23,291 --> 00:09:25,208 Ji ne, prosím! 126 00:09:25,291 --> 00:09:28,333 Sheila. 127 00:09:29,166 --> 00:09:32,958 Sheila. 128 00:09:34,791 --> 00:09:38,666 A jestli chcete slyšet vzrušující závěr, 129 00:09:39,208 --> 00:09:40,583 budete muset… 130 00:09:41,083 --> 00:09:44,916 - Zůstat ještě chvíli na živu. - Zůstat ještě chvíli na živu. 131 00:09:45,000 --> 00:09:46,166 To je tak kruté. 132 00:09:46,250 --> 00:09:48,416 Zatraceně. Nevím, jak to děláš, 133 00:09:48,500 --> 00:09:51,791 ale začíná mi být líto kluka, který vyvraždil celou třídu lidí. 134 00:09:51,875 --> 00:09:55,250 Tak jo, všichni budeme mít teď sladké sny. 135 00:09:55,333 --> 00:09:57,166 - Paráda. - Mám jeden. 136 00:09:58,208 --> 00:10:00,333 Pokud nejste moc unavení. 137 00:10:01,458 --> 00:10:02,750 Dvojitý příběh. 138 00:10:02,833 --> 00:10:04,666 To už jsme tu dlouhou neměli. 139 00:10:06,500 --> 00:10:08,791 Jen jestli chceš, Anyo. 140 00:10:10,000 --> 00:10:12,958 Jestli máš příběh, tak to si piš, že jo. 141 00:10:14,375 --> 00:10:15,708 Dobře. 142 00:10:16,791 --> 00:10:20,875 Je divný, a ještě není plně zformovaný, 143 00:10:20,958 --> 00:10:23,583 ale myslím, že to určitě všichni známe. 144 00:10:24,583 --> 00:10:27,250 - Nazývá se „Čarodějnice“. - Jo, to rozhodně. 145 00:10:28,291 --> 00:10:29,958 Řeklas „čarodějnice“, nebo „mrcha“? 146 00:10:30,541 --> 00:10:35,166 Tahle je o magii a lásce, možná. 147 00:10:36,583 --> 00:10:39,041 A o rodině a osudu. 148 00:10:40,416 --> 00:10:41,666 A především… 149 00:10:43,333 --> 00:10:44,333 A především 150 00:10:44,416 --> 00:10:47,291 je o dívce, která chce někoho zachránit. 151 00:10:50,125 --> 00:10:51,291 Imani byla čarodějka. 152 00:10:52,083 --> 00:10:56,416 Jako všechny ženy v rodině, a to už od nepaměti. 153 00:10:57,041 --> 00:10:59,666 Některé dokázaly měnit podobu, jiné levitovaly. 154 00:10:59,750 --> 00:11:03,000 Imani a její máma byly léčitelky. 155 00:11:03,083 --> 00:11:04,458 Ale k tomu se ještě dostaneme. 156 00:11:05,208 --> 00:11:06,750 Dnešek je o jejich druhém daru, 157 00:11:07,375 --> 00:11:10,166 který je něčím, co umí všechny ženy v jejich rodině. 158 00:11:10,958 --> 00:11:12,833 Nazývaly to „předpovídání budoucnosti“. 159 00:11:13,708 --> 00:11:16,125 Nesnaž se pohlédnout až na dno jezera. 160 00:11:17,166 --> 00:11:18,750 Nevšímej si toho, co je nad ním. 161 00:11:25,500 --> 00:11:27,458 - Nikdy to nezvládnu. - Ale zvládneš. 162 00:11:27,541 --> 00:11:29,291 Možná předpovídání prostě není pro mě. 163 00:11:30,041 --> 00:11:32,416 I když to umíš, mě to třeba minulo. 164 00:11:32,500 --> 00:11:35,458 Dokážeš to. Jen je to pro někoho snazší. 165 00:11:35,541 --> 00:11:37,458 Jsi blízko. Tentokrát pomůžu. 166 00:11:55,041 --> 00:11:56,166 To je ono. 167 00:12:00,958 --> 00:12:03,291 Jen proto, abys viděla, jak někomu upadne zmrzlina? 168 00:12:04,333 --> 00:12:05,750 Jaký to má smysl? 169 00:12:05,833 --> 00:12:06,750 Popiš mi to. 170 00:12:07,750 --> 00:12:12,083 Hezká hnědá holka, copánky, růžové šaty. 171 00:12:12,166 --> 00:12:13,083 Jako ona? 172 00:12:16,875 --> 00:12:18,416 Jo. To je ona. 173 00:12:19,500 --> 00:12:20,750 Pomůžeš jí, nebo ne? 174 00:12:21,458 --> 00:12:22,833 Holčičko, pozor! 175 00:12:26,958 --> 00:12:28,125 Vidím do budoucnosti. 176 00:12:29,000 --> 00:12:32,875 O tom to je, vidět do budoucnosti. 177 00:12:33,791 --> 00:12:34,750 Je to dost dobré, co? 178 00:12:36,125 --> 00:12:37,375 Ale podívej. 179 00:12:39,041 --> 00:12:41,083 To je druhá strana lekce. 180 00:12:42,916 --> 00:12:44,750 Co se má stát, se někdy prostě stane. 181 00:12:45,250 --> 00:12:48,750 Když zatáhneš za gumu, můžeš ji natáhnout, 182 00:12:48,833 --> 00:12:51,291 ale nakonec se bude chtít vrátit tam, kde byla. 183 00:12:52,125 --> 00:12:53,750 Vesmír je tvrdohlavý. 184 00:12:55,041 --> 00:12:56,083 Trochu jako ty. 185 00:12:57,583 --> 00:13:00,666 Takže jo, můžeš vidět budoucnost. 186 00:13:02,125 --> 00:13:06,166 Nejde o to ji změnit, ale pochopit ji. 187 00:13:07,500 --> 00:13:09,833 Pomáhat lidem pochopit jejich budoucnost. 188 00:13:10,625 --> 00:13:12,541 To mi přineslo největší radost. 189 00:13:14,125 --> 00:13:17,125 Trochu zatáhnout za tu gumu, aby se vrátila jen kousek. 190 00:13:17,916 --> 00:13:20,958 Když ale zatáhneš moc, praskne a bude to bolet. 191 00:13:21,666 --> 00:13:23,833 Ublíží ti. Rozumíš? 192 00:13:25,875 --> 00:13:27,833 - Můžeme to zkusit znovu? - Ne. 193 00:13:27,916 --> 00:13:30,041 Musíme jít. Přestávka je skoro u konce. 194 00:13:30,125 --> 00:13:32,166 - Ale mami… - A slunce zapadá. 195 00:13:33,458 --> 00:13:35,791 Teď mě poslouchej. Tohle je důležité. 196 00:13:35,875 --> 00:13:38,500 Trénuj dál a zlepšíš se. 197 00:13:39,791 --> 00:13:42,000 Ale nepředpovídej budoucnost večer. 198 00:13:42,666 --> 00:13:43,625 Rozumíš? 199 00:13:44,125 --> 00:13:45,125 - Můžeš konat dobro. - Proč? 200 00:13:45,208 --> 00:13:47,375 Můžeš pomoct spoustě lidí, když ti to půjde. 201 00:13:47,875 --> 00:13:49,708 A to bys měla, zlato. 202 00:13:50,291 --> 00:13:51,791 Ale slib mi jednu věc. 203 00:13:52,916 --> 00:13:53,791 Proč? 204 00:13:55,000 --> 00:13:56,375 Máme spoustu času to probrat. 205 00:13:56,458 --> 00:13:59,541 Ale prozatím řekněme, že to je nebezpečné. 206 00:14:00,791 --> 00:14:01,708 Slib mi to. 207 00:14:02,833 --> 00:14:05,208 Ano paní, slibuju. 208 00:14:06,416 --> 00:14:07,333 Dobře. 209 00:14:08,833 --> 00:14:09,833 Doprovoď mě do práce. 210 00:14:14,541 --> 00:14:18,916 POHOTOVOST 211 00:14:22,291 --> 00:14:24,208 Střela do břicha. Životní funkce slabé. 212 00:14:24,291 --> 00:14:25,791 Nabrali jsme ji na High Street a 37th Avenue 213 00:14:25,875 --> 00:14:27,833 před osmi, možná deseti minutami. 214 00:14:27,916 --> 00:14:29,916 Mám tě ráda. Na lednici jsou peníze na pizzu. 215 00:14:32,250 --> 00:14:34,833 Raz, dva, tři, čtyři, pět. 216 00:14:36,958 --> 00:14:39,250 Raz, dva, tři, čtyři, pět. 217 00:14:39,833 --> 00:14:43,375 Raz, dva, tři, čtyři, pět. 218 00:14:45,458 --> 00:14:49,208 Raz, dva, tři, čtyři, pět. 219 00:14:49,291 --> 00:14:50,291 Je mi to líto. 220 00:14:52,708 --> 00:14:53,625 Jo. 221 00:14:55,416 --> 00:14:56,416 Ukončíme to. 222 00:14:57,666 --> 00:14:58,708 Čas smrti… 223 00:15:04,458 --> 00:15:05,291 Podívejte na ni. 224 00:15:06,458 --> 00:15:08,250 Je stará jako moje dcera. 225 00:15:09,083 --> 00:15:09,958 Snažila jste se. 226 00:15:12,291 --> 00:15:13,625 Udělala jste, co jste mohla. 227 00:15:19,916 --> 00:15:20,791 Jo. 228 00:15:24,166 --> 00:15:25,250 Nechejte mě o samotě. 229 00:15:36,750 --> 00:15:38,333 Já vím, mami. Já vím. 230 00:15:40,458 --> 00:15:41,625 Je to zvláštní případ. 231 00:15:44,375 --> 00:15:45,458 Budu v pořádku. 232 00:15:48,291 --> 00:15:49,208 Budu v pořádku. 233 00:16:35,750 --> 00:16:37,125 Mami? 234 00:16:38,458 --> 00:16:40,500 Mami! 235 00:16:41,958 --> 00:16:42,791 Mami! 236 00:16:47,500 --> 00:16:48,333 Pomoc! 237 00:16:51,375 --> 00:16:54,083 VSTUP ZAKÁZÁN 238 00:16:58,875 --> 00:17:01,875 Jednoho večera, až byl pohřeb u konce, 239 00:17:01,958 --> 00:17:05,250 a všichni z širší rodiny se vrátili, odkud přišli, 240 00:17:06,916 --> 00:17:08,916 Imani vzala popel své matky k jezeru, 241 00:17:09,708 --> 00:17:11,791 kde cítily nejsilnější spojení. 242 00:17:15,458 --> 00:17:16,833 Imani potřebovala odpovědi. 243 00:17:17,458 --> 00:17:20,583 Proč se její máma snažila tu dívku uzdravit? 244 00:17:20,666 --> 00:17:22,000 Proč to riskovat? 245 00:17:22,791 --> 00:17:26,625 Její máma už dřív lidi uzdravila. Některé přivedla zpět. 246 00:17:27,416 --> 00:17:28,458 Byl to její dar. 247 00:17:29,416 --> 00:17:30,416 Co se stalo? 248 00:17:32,833 --> 00:17:35,375 Ve svém žalu zapomněla na mámino varování. 249 00:17:36,041 --> 00:17:37,958 Nikdy nepředpovídat budoucnost v noci. 250 00:17:40,291 --> 00:17:41,333 Ale už bylo pozdě. 251 00:17:42,916 --> 00:17:45,000 A jak se měsíční svit odrážel od hladiny, 252 00:17:45,958 --> 00:17:50,083 Imani viděla neuvěřitelnou vizi chlapce, kterého nikdy neviděla. 253 00:17:51,041 --> 00:17:53,458 Imani nevěřila na lásku na první pohled. 254 00:17:54,166 --> 00:17:57,541 Ale kdyby ano, tohle bylo ono. 255 00:17:58,041 --> 00:17:59,875 Dej prachy na stůl. 256 00:18:01,041 --> 00:18:02,375 Co tady kurva děláš? 257 00:18:03,250 --> 00:18:04,666 Ptám se, co tady kurva děláš?! 258 00:18:14,875 --> 00:18:19,958 Imani Bethelová, chodíš sem už celé měsíce. 259 00:18:20,041 --> 00:18:21,666 Všem nám chybí tvoje máma. Opravdu. 260 00:18:21,750 --> 00:18:24,583 - Ale dnes večer půjdeš s námi. - Žádné výmluvy. 261 00:18:25,416 --> 00:18:26,375 Moc se necítím… 262 00:18:26,458 --> 00:18:28,833 Nechci nic slyšet. 263 00:18:28,916 --> 00:18:30,375 Nastup si. Jedeme. 264 00:18:30,458 --> 00:18:31,833 - Hned. - Pojď. 265 00:18:36,333 --> 00:18:38,708 Scottie má nápad, který se nám všem líbí. 266 00:18:38,791 --> 00:18:39,875 Takže musíš říct ano. 267 00:18:39,958 --> 00:18:42,583 Řekni ano, Imani. Pro jednou v životě. 268 00:18:43,416 --> 00:18:46,458 Nevím, co chcete udělat, ale musím říct ne. 269 00:18:46,541 --> 00:18:48,541 To nebylo hezké. Nech ji domluvit. 270 00:18:48,625 --> 00:18:49,833 Známe jednoho chlápka. 271 00:18:49,916 --> 00:18:53,208 Znám jednoho chlápka. Myslím, že se vám bude líbit. 272 00:18:53,291 --> 00:18:55,458 Už jsem mu ukázala tvou školní fotku. 273 00:18:56,458 --> 00:19:00,750 Moji fotku z ročenky? To ne. Žádné dohazování. Díky. 274 00:19:00,833 --> 00:19:03,916 To je trapné, protože jsme u něj 275 00:19:04,000 --> 00:19:06,375 asi tak za 15 vteřin a líbíš se mu. 276 00:19:06,458 --> 00:19:08,333 Tak ho pozdrav a pak se uvidí. 277 00:19:08,416 --> 00:19:12,166 - Dnes je noc plná „ano“. - Řekni ano, Imani. 278 00:19:12,250 --> 00:19:16,791 Řekni ano, nebo celé škole ukážeme tvoji fotku ze šesté třídy. 279 00:19:24,250 --> 00:19:25,166 Ahoj. 280 00:19:29,500 --> 00:19:30,458 Ahoj. Já jsem Ben. 281 00:19:32,375 --> 00:19:33,250 Ty jsi… 282 00:19:41,166 --> 00:19:42,666 Musíš mi říct o svém jméně. 283 00:19:43,625 --> 00:19:46,000 Je to africké jméno. Svahilské. 284 00:19:46,541 --> 00:19:47,375 Znamená „víra“. 285 00:19:49,208 --> 00:19:50,750 Ben zřejmě znamená „syn“. 286 00:19:51,916 --> 00:19:53,833 Mí rodiče asi nebyli moc kreativní. 287 00:19:53,916 --> 00:19:55,458 Já jsem Randy 288 00:19:55,541 --> 00:19:56,708 a bojím se zeptat rodičů, 289 00:19:56,791 --> 00:19:58,875 co se tím sakra snažili říct. 290 00:19:58,958 --> 00:20:01,083 Jméno a výmluva v jednom. 291 00:20:01,166 --> 00:20:02,416 Vidím tvého tátu. 292 00:20:02,500 --> 00:20:04,750 Když ti padne, jsi kanec. 293 00:20:07,166 --> 00:20:10,083 Holka, nezírej na něj tak. Dej mu pokoj. 294 00:20:11,416 --> 00:20:12,291 Ne, já… 295 00:20:13,125 --> 00:20:17,125 Já nevím. Mám prostě jen pocit, že tě odněkud znám. 296 00:20:17,708 --> 00:20:19,083 Nemá to být má balící hláška? 297 00:20:20,208 --> 00:20:23,916 Ne, vážně, nic jiného nemám. Chtěl jsem ji použít. 298 00:20:24,666 --> 00:20:28,208 No, takže teď už se znáte. Zajedeme na drink? 299 00:20:28,291 --> 00:20:30,416 - Pojďme na to. - Jo, pojďme. 300 00:20:33,416 --> 00:20:35,375 Dneska platím já. Co si dáte? 301 00:20:35,458 --> 00:20:39,833 ALKOHOL 302 00:20:41,333 --> 00:20:43,541 Ne. Nechoď tam. 303 00:20:45,083 --> 00:20:46,958 V pohodě. Pozvali jste mě. Koupím to. 304 00:20:47,041 --> 00:20:48,375 Nemůžeš tam jít. 305 00:20:48,458 --> 00:20:50,625 No, moc dlouho ti to nevydrželo. 306 00:20:50,708 --> 00:20:54,333 Kamkoli, jen ne sem. Nikdo tam nesmíte. 307 00:20:54,416 --> 00:20:56,458 To je jediný obchod, kde prodají nezletilým. 308 00:20:56,541 --> 00:20:58,708 Takže bonbóny pro Bena. 309 00:20:58,791 --> 00:21:01,000 Pár OE a možná láhev Henny. 310 00:21:01,083 --> 00:21:02,291 - Jo. - Ještě něco? 311 00:21:03,166 --> 00:21:05,000 Scottie. Vážně. 312 00:21:06,166 --> 00:21:08,458 - Co? - Prosím, ne. 313 00:21:08,541 --> 00:21:10,916 Hned se vrátím. Dřív, než řekneš ne. 314 00:21:17,541 --> 00:21:21,541 Uklidni se, Imani. Všechno je v pohodě. 315 00:21:23,875 --> 00:21:24,916 Jo. Asi máš pravdu. 316 00:21:25,583 --> 00:21:26,500 Promiň. 317 00:21:27,708 --> 00:21:28,625 To nic. 318 00:21:32,166 --> 00:21:33,125 Co to kurva…? 319 00:21:37,458 --> 00:21:38,541 Scottie! 320 00:21:39,625 --> 00:21:43,000 VÍNO, PÁLENKY, MÁME LED 321 00:21:43,083 --> 00:21:44,166 Pomoc! 322 00:21:46,333 --> 00:21:47,750 Pomoc! 323 00:21:57,250 --> 00:22:00,458 Říkali, že ještě není stabilizovaná a že nás za ní nepustí. 324 00:22:01,625 --> 00:22:02,500 Jak jsi to věděla? 325 00:22:03,916 --> 00:22:04,916 Věděla co? 326 00:22:05,000 --> 00:22:07,541 Řekla jsi jí, ať tam nechodí. Jak jsi to věděla? 327 00:22:08,333 --> 00:22:09,166 Nevěděla. 328 00:22:10,541 --> 00:22:11,541 Nevěděla jsem… 329 00:22:13,250 --> 00:22:14,166 Je mi to líto. 330 00:22:14,250 --> 00:22:15,291 Nemohla jim to říct. 331 00:22:16,041 --> 00:22:17,125 Nevěděla jak. 332 00:22:17,708 --> 00:22:20,166 Nevěděla, jak říct, že ho chytila za ruku 333 00:22:20,250 --> 00:22:23,666 a natáhla tu gumu tak moc, že by mohla kdykoliv prasknout a zasáhnout je. 334 00:22:24,916 --> 00:22:28,041 A ani nechápala, jak nebo proč to věděla. 335 00:22:29,166 --> 00:22:31,291 A čím víc vídala Bena, tím to bylo horší. 336 00:22:32,333 --> 00:22:36,166 Její kamarádka Scottie bojovala o život v nemocnici na druhém konci města, 337 00:22:36,708 --> 00:22:40,166 aby se mohla držet za ruku s tímto hezkým klukem, který už měl být mrtvý. 338 00:22:42,416 --> 00:22:44,750 Ale to ji nezastavilo, aby s ním šla na rande. 339 00:22:46,041 --> 00:22:48,458 Potřebuju trochu dotankovat. Už jedu na výpary. 340 00:22:55,666 --> 00:22:58,500 Neberou karty, musím zaplatit v hotovosti. Vydrž. 341 00:23:00,583 --> 00:23:01,416 Postarám se o to. 342 00:23:03,458 --> 00:23:04,750 - Určitě? - Jo. 343 00:23:04,833 --> 00:23:06,541 Zůstaň tam. Zaplatím benzín, 344 00:23:06,625 --> 00:23:08,583 ale musíš nám koupit lístky do kina. 345 00:23:18,166 --> 00:23:21,625 Za pět dolarů na stojan číslo čtyři. 346 00:23:25,958 --> 00:23:27,416 Za pět dolarů čtyřku, prosím. 347 00:23:33,291 --> 00:23:34,500 Jste v pořádku? 348 00:23:36,625 --> 00:23:38,958 Jo. Pět dolarů na čtyřku. 349 00:23:43,625 --> 00:23:44,541 Jste v pořádku? 350 00:23:47,375 --> 00:23:48,375 Vypadni. 351 00:23:50,208 --> 00:23:51,291 A pak to ucítila. 352 00:23:52,333 --> 00:23:58,250 Jak se ta guma utrhla a praštila ji. 353 00:24:10,708 --> 00:24:12,125 - Anyo! - Bože. 354 00:24:16,666 --> 00:24:17,583 Je naživu. 355 00:24:18,375 --> 00:24:19,250 Nemůžeme… 356 00:24:20,291 --> 00:24:22,875 Co mám udělat? 357 00:24:22,958 --> 00:24:23,875 Dobře. 358 00:24:23,958 --> 00:24:24,833 Co mám udělat? 359 00:24:28,041 --> 00:24:32,125 Je to sepse, což je extrémní reakce těla na infekci. 360 00:24:32,833 --> 00:24:35,208 Její tělo si ničí vlastní tkáň. 361 00:24:35,958 --> 00:24:39,833 Vím, že Bůh má s námi všemi plán, ale… 362 00:24:39,916 --> 00:24:41,250 Můžeme to dneska vynechat? 363 00:24:42,833 --> 00:24:45,791 Seru na jeho plán a seru na rakovinu. 364 00:24:48,750 --> 00:24:51,708 Milost? Bože, aspoň to jí dopřej. 365 00:24:53,416 --> 00:24:55,208 Anya tu byla, když jsem sem přijel. 366 00:24:57,333 --> 00:25:00,708 Řekla mi, že kdyby si se mnou někdo zahrával, mám jí to říct. 367 00:25:02,541 --> 00:25:03,458 Nikdo to neudělal. 368 00:25:05,583 --> 00:25:06,750 Doufám v to samé pro ni. 369 00:25:08,416 --> 00:25:09,458 Nezahrávej si s ní. 370 00:25:11,000 --> 00:25:11,916 Ne s ní. 371 00:25:14,625 --> 00:25:15,708 Snad to bude snadné. 372 00:25:18,208 --> 00:25:19,125 Co nejsnazší. 373 00:25:20,250 --> 00:25:21,083 Doufám. 374 00:25:23,916 --> 00:25:24,833 Smrt je… 375 00:25:27,166 --> 00:25:28,250 Začíná to být povědomé. 376 00:25:29,500 --> 00:25:32,083 Žije tady. 377 00:25:33,416 --> 00:25:36,708 Všichni ji tu cítíte, že jo? Je všudypřítomná. 378 00:25:37,958 --> 00:25:39,166 Jestli je to pro Anyu, 379 00:25:40,458 --> 00:25:41,666 snad se tu nezabydlí. 380 00:25:43,708 --> 00:25:45,708 Snad bude něžná a rychlá. 381 00:25:47,791 --> 00:25:49,083 A jen projde jejím pokojem. 382 00:25:51,208 --> 00:25:52,083 Ne. 383 00:25:53,666 --> 00:25:54,958 Snad bude něžná? 384 00:25:56,166 --> 00:25:59,750 Pro každého z nás je tohle ortel. 385 00:26:00,875 --> 00:26:03,208 Máme tu jen tak sedět a čekat, až se nám to stane? 386 00:26:06,000 --> 00:26:07,583 Jako by ta nemoc říkala: 387 00:26:07,666 --> 00:26:11,916 „Klekni si na kolena, zakryj si oči a počkej, až si pro tebe přijdu.“ 388 00:26:13,875 --> 00:26:17,041 A my na to: „Doufám, že ke mně bude něžná?“ 389 00:26:18,458 --> 00:26:23,208 Nehodlám umřít a žadonit svou nebo Anyinu rakovinu, aby byla něžná. 390 00:26:23,291 --> 00:26:26,916 Čekám na rakovinu s Molotovem a mačetou. 391 00:26:28,458 --> 00:26:30,458 A jestli se přiblíží k pokoji Anyi, 392 00:26:30,541 --> 00:26:37,291 doufám, že si zajede do své staré, vrásčité a ohavné tváře svýma zubama. 393 00:26:39,833 --> 00:26:41,750 Je mi jedno, co to bude stát. 394 00:26:42,625 --> 00:26:47,208 Jestli existuje způsob, jak zachránit ji, jak zachránit mě i nás… 395 00:26:49,416 --> 00:26:50,791 Zbořila bych celý svět. 396 00:26:53,625 --> 00:26:55,958 To znamená mít ji rád. 397 00:26:58,958 --> 00:27:00,375 Chápu, jak se cítíš. 398 00:27:01,208 --> 00:27:02,291 Opravdu. 399 00:27:03,416 --> 00:27:06,291 Ale musím něco říct a potřebuju, abys to slyšela. 400 00:27:09,208 --> 00:27:10,500 Není to na nás. 401 00:27:11,875 --> 00:27:13,166 My pravidla neurčujeme 402 00:27:14,833 --> 00:27:17,541 a nemůžeme ovlivnit výsledek. 403 00:27:18,625 --> 00:27:22,666 A když se lidi snaží najít nějakou zkratku, 404 00:27:23,500 --> 00:27:24,458 nějaké zadní vrátka, 405 00:27:25,666 --> 00:27:29,125 nějakou výhodu nad životem, nad smrtí. 406 00:27:29,958 --> 00:27:31,208 Lidé můžou přijít k újmě. 407 00:27:32,291 --> 00:27:35,000 Lidé se mohou stát tak posedlí vítězstvím nad smrtí, 408 00:27:35,875 --> 00:27:37,416 že si zničí život. 409 00:27:40,083 --> 00:27:41,666 Takže když tohle nefunguje… 410 00:27:44,500 --> 00:27:46,000 a Anya bude pryč… 411 00:27:48,041 --> 00:27:50,541 a vy jste se s tím ještě ani nezačali vyrovnávat… 412 00:27:52,500 --> 00:27:53,416 jak se budete cítit? 413 00:27:55,625 --> 00:28:00,958 Jak se budete cítit, když strávíte tak dlouho bojem? 414 00:28:03,958 --> 00:28:05,250 Ani nebudete mít šanci… 415 00:28:07,041 --> 00:28:07,958 se rozloučit. 416 00:28:17,041 --> 00:28:19,583 Jak je jí? Je to lepší? 417 00:28:23,708 --> 00:28:25,833 Bože, to je hrozné, že je tak izolovaná. 418 00:28:26,625 --> 00:28:28,166 Nejde o izolaci. 419 00:28:28,250 --> 00:28:31,208 Jde o zotavení a vaši ochranu. 420 00:28:31,958 --> 00:28:35,333 Sepse není nakažlivá, ale ta infekce může být. 421 00:28:36,916 --> 00:28:39,500 Můžeš za ní, jen si vem roušku. 422 00:28:59,666 --> 00:29:01,416 Když jsem sem přišla, 423 00:29:03,083 --> 00:29:04,958 tak moc jsem chtěla, abys mě měla ráda. 424 00:29:07,750 --> 00:29:09,166 Abys ke mně byla milá. 425 00:29:12,916 --> 00:29:15,458 Teď jen chci, abys mi nadávala. 426 00:29:17,875 --> 00:29:19,041 Probuď se a křič na mě. 427 00:29:23,666 --> 00:29:26,083 Řekni mi, jak jsem pitomá, že se tak cítím. 428 00:29:28,791 --> 00:29:30,250 Chci ti jen poděkovat. 429 00:29:34,333 --> 00:29:35,791 Že ses se mnou hádala. 430 00:29:37,708 --> 00:29:40,750 Žes poukázala na moje nesmysly. 431 00:29:43,958 --> 00:29:45,291 Že jsi byla mou sestrou. 432 00:29:51,500 --> 00:29:52,666 Jestli musíš odejít… 433 00:29:55,083 --> 00:29:55,958 Asi se pokusím… 434 00:29:58,250 --> 00:30:00,333 pokusím se s tím smířit. 435 00:30:03,666 --> 00:30:04,791 Jestli to tak chceš. 436 00:30:09,250 --> 00:30:10,250 Mám tě moc ráda. 437 00:30:23,416 --> 00:30:24,333 Chci… 438 00:30:25,541 --> 00:30:26,416 žít. 439 00:30:28,791 --> 00:30:30,000 Je vzhůru! 440 00:30:31,083 --> 00:30:32,416 Tady jsi. 441 00:30:34,333 --> 00:30:35,833 Ráda tě vidím, Anyo. 442 00:30:36,541 --> 00:30:37,416 Je vzhůru. 443 00:30:38,750 --> 00:30:39,750 To je dobře, ne? 444 00:30:40,333 --> 00:30:41,541 Samozřejmě. 445 00:30:43,333 --> 00:30:45,708 Znamená to, že bude žít, nebo… 446 00:30:46,291 --> 00:30:47,333 Co to znamená? 447 00:30:47,416 --> 00:30:51,625 To znamená, že je teď vzhůru, což je skvělé. 448 00:30:52,916 --> 00:30:55,166 Slyší tě a může ti odpovědět. 449 00:30:56,416 --> 00:31:00,041 To je dar, Ilonko. Ani netušíš jak velký. 450 00:31:01,666 --> 00:31:04,125 Jak jsem řekla, nebojujeme s gravitací. 451 00:31:06,125 --> 00:31:09,833 Snažíme se to přistání 452 00:31:09,916 --> 00:31:12,250 co nejvíc ulehčit. 453 00:31:12,333 --> 00:31:14,500 IIlonko. 454 00:31:46,000 --> 00:31:47,458 Dobré odpoledne. 455 00:31:48,583 --> 00:31:50,208 Viděla jsem tě na monitorech. 456 00:31:50,291 --> 00:31:52,166 Chtěla jsem tě přijít pozdravit. 457 00:31:55,416 --> 00:31:56,250 Je mi to moc líto. 458 00:31:57,083 --> 00:32:00,625 Vím, jaké to je, když ti umírá kamarád. 459 00:32:00,708 --> 00:32:01,666 Vím, jaké to je. 460 00:32:03,333 --> 00:32:06,375 A řekla, že nemůžeš bojovat s gravitací. 461 00:32:08,291 --> 00:32:09,166 Dobrá rada. 462 00:32:12,875 --> 00:32:13,750 Tak jsi tady. 463 00:32:14,916 --> 00:32:16,208 Proč? 464 00:32:19,166 --> 00:32:20,083 Ach… 465 00:32:20,750 --> 00:32:21,750 Já… 466 00:32:27,000 --> 00:32:31,041 Takže tenhle deník patřil dívce, která tu kdysi dávno bydlela. 467 00:32:32,166 --> 00:32:33,333 Julia Jayneová. 468 00:32:34,750 --> 00:32:36,750 A odešla, uzdravená. 469 00:32:38,041 --> 00:32:42,041 A tenhle druhý patřil ještě starší dívce. 470 00:32:42,958 --> 00:32:47,166 Dívka, jejíž matka celým srdcem věřila, 471 00:32:47,250 --> 00:32:48,666 že tohle místo je výjimečné. 472 00:32:50,333 --> 00:32:51,875 Anya visí nad útesem 473 00:32:54,000 --> 00:32:55,625 a kdykoliv může spadnout. 474 00:32:57,541 --> 00:32:59,083 Pokud je tu nějaká šance, 475 00:32:59,875 --> 00:33:01,541 pokud pro ni můžu cokoliv udělat, 476 00:33:02,916 --> 00:33:03,958 nehledě na to… 477 00:33:04,041 --> 00:33:05,166 Není to šílené. 478 00:33:07,708 --> 00:33:08,541 Poslouchej. 479 00:33:10,291 --> 00:33:11,166 Co slyšíš? 480 00:33:13,208 --> 00:33:14,041 Nevím. 481 00:33:15,083 --> 00:33:15,916 Je to příroda. 482 00:33:16,916 --> 00:33:17,916 Je obyčejná. 483 00:33:19,333 --> 00:33:23,791 Ti ptáci, ti brouci. Slyšíš písně bytostí. 484 00:33:23,875 --> 00:33:26,708 Prostých bytostí. Jsou tak jednoduché, že ignorujeme ty, 485 00:33:26,791 --> 00:33:29,000 kteří dennodenně vzdorují gravitaci. 486 00:33:29,083 --> 00:33:30,166 A je to normální. 487 00:33:30,750 --> 00:33:35,041 Gravitace není nepřemožitelná. Maličtí, hloupí brouci ji snadno vzdorují. 488 00:33:35,125 --> 00:33:38,666 A to není šílené, ale přirozené. 489 00:33:39,166 --> 00:33:41,208 Lidé říkají, že se nemůžeš vzepřít gravitaci, 490 00:33:41,291 --> 00:33:43,958 a jejich vzduch jim lítá přímo nad hlavou. 491 00:33:44,541 --> 00:33:48,541 Lidé platí jmění za to, aby si nechávali do kůže píchat jehly. 492 00:33:48,625 --> 00:33:50,291 Akupunktura, akupresura, 493 00:33:50,375 --> 00:33:54,291 aromaterapie, ušní svíčky, infraterapie. 494 00:33:54,375 --> 00:33:56,250 A to není šílené. Je to normální. 495 00:33:56,333 --> 00:33:59,875 Je to naprosto normální. Je to jako stánek v obchoďáku. 496 00:34:01,000 --> 00:34:03,791 Lidé chodí do kostelů, léčení vírou, 497 00:34:03,875 --> 00:34:07,625 posílají Billymu Grahamovi šeky, aby se modlili za lék. 498 00:34:07,708 --> 00:34:09,375 A to není šílené. To je víra. 499 00:34:10,416 --> 00:34:13,791 Pokud je jen jeden Bůh, ten pravý Bůh. 500 00:34:13,875 --> 00:34:15,208 Ale to opravdové, 501 00:34:16,750 --> 00:34:20,375 moudrost, kterou lidé sbírají po tisíce let, 502 00:34:20,458 --> 00:34:23,750 a která nás udržovala při životě, než jsme začali trávit vzduch, 503 00:34:23,833 --> 00:34:26,000 zemi a naše těla. 504 00:34:26,083 --> 00:34:29,458 Ta je šílená. Musí být přece šílená. 505 00:34:29,541 --> 00:34:34,666 Svět se zbláznil už dávno a jen málu z nás, 506 00:34:34,750 --> 00:34:36,583 vyvoleným, se podařilo znovu nalézt zdravý rozum. 507 00:34:36,666 --> 00:34:39,250 Zatímco ten bláznivý svět nám říká, že my jsme blázni. 508 00:34:41,833 --> 00:34:44,291 Je toho tady hodně. 509 00:34:46,750 --> 00:34:48,708 I tam venku. 510 00:34:52,041 --> 00:34:53,708 Když si tu vodu vezmeš, 511 00:34:55,000 --> 00:34:57,583 nebudeš potřebovat ani galon. 512 00:34:57,666 --> 00:34:59,833 A měli bychom mluvit o těch pěti sestrách. 513 00:35:00,458 --> 00:35:02,166 Předpokládám, že už sis to přečetla. 514 00:35:02,250 --> 00:35:05,458 Kolik je tam žen kromě tebe a Anyi? 515 00:35:08,083 --> 00:35:11,458 Cherie, Natsuki a… 516 00:35:12,208 --> 00:35:13,208 Sandra. 517 00:35:13,291 --> 00:35:15,500 Takže čtyři a se mnou pět. 518 00:35:16,291 --> 00:35:19,041 Vidíš? To je ale náhoda! 519 00:35:20,958 --> 00:35:22,000 Panebože. 520 00:35:23,583 --> 00:35:25,333 - To je znak Paragon. - Ne. 521 00:35:25,416 --> 00:35:28,458 Paragon měl problémy, zvrhlo se to. 522 00:35:28,541 --> 00:35:32,125 Tohle je něco staršího než Paragon. 523 00:35:33,750 --> 00:35:36,583 Netvař se tak překvapeně. Přišla jsi sem z nějakého důvodu. 524 00:35:38,833 --> 00:35:40,166 Buď ráda. Měla jsi pravdu. 525 00:35:41,875 --> 00:35:44,250 Ilonko, máš pravdu. 526 00:35:46,333 --> 00:35:47,625 Teď dobře poslouchej, 527 00:35:48,541 --> 00:35:51,041 protože pokud chceš zachránit svou kamarádku, 528 00:35:51,125 --> 00:35:53,166 musíš udělat přesně to, co ti řeknu. 529 00:36:01,083 --> 00:36:03,583 - Ne. Ani náhodou. - Vyslechni mě. 530 00:36:03,666 --> 00:36:05,166 Jsem rád, že to řekl někdo jiný. 531 00:36:05,250 --> 00:36:07,250 Nechci znít jako srab, 532 00:36:07,333 --> 00:36:09,625 ale bojím se to teď udělat. 533 00:36:09,708 --> 00:36:11,916 Takže díky, žes byla první. 534 00:36:12,500 --> 00:36:14,125 Nečekáš snad, že to bude fungovat. 535 00:36:14,208 --> 00:36:15,125 Proč ne? 536 00:36:15,708 --> 00:36:17,833 Není to o nic šílenější než cokoliv jiného. 537 00:36:17,916 --> 00:36:21,416 A myslím, že to fungovalo. Už to tu jednou zabralo. 538 00:36:22,958 --> 00:36:24,291 A není to můj nápad. 539 00:36:24,375 --> 00:36:26,333 Pochází to z pradávného světa. 540 00:36:26,416 --> 00:36:28,833 - A ten rituál chceš udělat… -Dneska. 541 00:36:28,916 --> 00:36:30,166 Ale je to kravina. 542 00:36:31,125 --> 00:36:32,625 Pak nemáme co ztratit. 543 00:36:32,708 --> 00:36:35,166 Není jedno, že strávíme pár minut nějakou kravinou? 544 00:36:35,958 --> 00:36:38,791 - Uděláme to každý večer. - Jo, a co když nás chytí? 545 00:36:39,416 --> 00:36:41,666 Co udělají? Zabijí nás? 546 00:36:41,750 --> 00:36:43,375 Vážně věříš, že to bude fungovat? 547 00:36:44,583 --> 00:36:47,875 Myslím, že Anya by pro každého z nás nakopala ďáblovi prdel. 548 00:36:47,958 --> 00:36:49,000 Pro kohokoliv z nás. 549 00:36:50,500 --> 00:36:51,666 Pokud by to mohlo vyjít, 550 00:36:51,750 --> 00:36:55,208 pokud je jen minimální šance… 551 00:36:57,208 --> 00:36:58,500 tak to za tu šanci stojí. 552 00:37:00,208 --> 00:37:02,458 No tak. To je šílené. 553 00:37:03,166 --> 00:37:05,041 Tohle už hraničí s totálním bláznovstvím. 554 00:37:05,125 --> 00:37:05,958 Jdu do toho. 555 00:37:06,958 --> 00:37:09,000 Pokud to je blbost, ztratíš jen trochu času. 556 00:37:09,083 --> 00:37:12,208 A čas je to nejmenší, co může kdokoli z nás teď nabídnout. 557 00:37:12,291 --> 00:37:13,541 Čas je tím, co potřebuje. 558 00:37:14,958 --> 00:37:16,041 Jdu do toho. 559 00:37:16,875 --> 00:37:19,791 Lidi můžou říkat, že je to šílené, ale… 560 00:37:20,666 --> 00:37:25,250 Anya a Rachel mluvily o tom, že viděly nějaký stín nebo tak něco 561 00:37:25,916 --> 00:37:27,875 a Ilonka řekla, že viděla starou paní. 562 00:37:30,750 --> 00:37:33,666 Každou noc se mi tu zdají divné sny. 563 00:37:33,750 --> 00:37:36,791 Takže jo, možná šílenství není tak jednoznačné. 564 00:37:37,583 --> 00:37:41,750 Pokud tu je nějaká magie, 565 00:37:43,708 --> 00:37:44,708 chci ji na ni použít. 566 00:37:45,541 --> 00:37:47,083 K čertu s tím. 567 00:37:47,166 --> 00:37:49,125 Možná andělé fakt existují. 568 00:37:49,750 --> 00:37:53,041 Pokud opravdu jsou, chci je na naší straně. 569 00:37:54,041 --> 00:37:57,541 Každá technologie pro nezasvěcené vypadá jako kouzlo. 570 00:37:59,958 --> 00:38:00,791 Taky jdu do toho. 571 00:38:02,041 --> 00:38:03,416 Nevím, co je normální, 572 00:38:03,500 --> 00:38:05,791 protože mi to zní naprosto rozumně. 573 00:38:07,000 --> 00:38:08,041 Dobře. 574 00:38:08,791 --> 00:38:09,625 Srát na to. 575 00:38:10,625 --> 00:38:12,541 Pojďme nakopat ďáblovi prdel. 576 00:38:12,625 --> 00:38:15,291 Až na to, že nekopete do ďábla. Kopete do Boha. 577 00:38:16,458 --> 00:38:17,458 Poslouchejte se. 578 00:38:17,541 --> 00:38:20,500 Prastaré pohanské rituály, krevní oběti. 579 00:38:20,583 --> 00:38:23,291 A taky nějaká stará kniha od zatracených kultistů. 580 00:38:23,916 --> 00:38:27,166 To jsou falešné modly. Falešní bohové. Velký svůdce. 581 00:38:27,250 --> 00:38:30,125 S něčím takovým si není radno zahrávat. 582 00:38:30,208 --> 00:38:32,958 Takové věci je prostě lepší nechat na pokoji, 583 00:38:33,041 --> 00:38:35,750 protože tento svět, svět mimo tělo, 584 00:38:35,833 --> 00:38:38,708 spirituální svět, není o zachraňování těl, 585 00:38:39,250 --> 00:38:40,625 ale o zachraňování duší. 586 00:38:40,708 --> 00:38:43,125 A pokud tam budete nahlížet, otevírat dveře 587 00:38:43,208 --> 00:38:44,666 a vytáčet špatná čísla, 588 00:38:44,750 --> 00:38:45,833 něco se nakonec objeví. 589 00:38:47,416 --> 00:38:51,250 Je to vážné a nebezpečné. Takže ne. Končím. 590 00:38:51,333 --> 00:38:54,583 - Sandro, potřebujeme tě. - Ne. Potřebujete s tím přestat. 591 00:38:55,916 --> 00:38:58,666 Mějte Anyu dost rádi na to, abyste s tím skončili. 592 00:38:58,750 --> 00:39:03,666 A nevystavujte nás všechny skutečnému, smrtelnému a duchovnímu nebezpečí. 593 00:39:04,500 --> 00:39:05,583 Prosím. 594 00:39:16,541 --> 00:39:17,416 Můžu dál? 595 00:39:20,958 --> 00:39:24,333 Omlouvám se za to předtím. Určitě jsou na mě naštvaní. 596 00:39:25,291 --> 00:39:26,833 Ne, nejsou naštvaní. 597 00:39:27,375 --> 00:39:29,041 Poslali tě, abys změnila můj názor? 598 00:39:30,041 --> 00:39:31,083 Nevědí, že jsem tady. 599 00:39:32,875 --> 00:39:35,416 Zkoušelas to tak něžně, 600 00:39:36,458 --> 00:39:40,958 vytrvale zkoušíš pozvat všechny k tvé víře a… 601 00:39:43,041 --> 00:39:44,291 Určitě se cítíš osaměle. 602 00:39:45,166 --> 00:39:46,208 Hodně o tom přemýšlím. 603 00:39:48,041 --> 00:39:49,666 Je to vyčerpávající. 604 00:39:50,500 --> 00:39:54,208 Nevěříš tomu, co Ilonka říká, takže kdybys to dělala z lásky, 605 00:39:55,625 --> 00:39:57,416 nemyslíš, že by to Bůh pochopil? 606 00:39:57,500 --> 00:39:58,333 Nemůžu. 607 00:39:59,166 --> 00:40:02,000 Nemůžu jen tak odložit svou víru a… 608 00:40:03,291 --> 00:40:04,541 V tohle prostě nevěřím. 609 00:40:04,625 --> 00:40:06,416 Musím zůstat věrná tomu, čemu věřím. 610 00:40:06,500 --> 00:40:11,791 Tohle je určitě nejblíž rodině, co tu každý z nás má. 611 00:40:13,500 --> 00:40:14,333 Bližší než krev. 612 00:40:16,041 --> 00:40:17,416 A jedna z nás potřebuje pomoc. 613 00:40:18,958 --> 00:40:20,000 Můžu se za ni modlit. 614 00:40:21,083 --> 00:40:21,916 To bys měla. 615 00:40:22,458 --> 00:40:25,583 Ale nemusíš něčemu věřit. 616 00:40:26,750 --> 00:40:29,875 Ani nemusíš nic dělat. 617 00:40:32,375 --> 00:40:33,500 Jen tam přijď. 618 00:40:58,708 --> 00:40:59,583 Ilonko. 619 00:41:05,208 --> 00:41:06,666 Ilonko, jsi v pořádku? 620 00:41:09,375 --> 00:41:10,333 Co se děje? 621 00:41:42,166 --> 00:41:43,583 Ilonko! 622 00:41:43,666 --> 00:41:47,375 Ilonko! 623 00:41:48,416 --> 00:41:51,375 Ne! 624 00:41:51,458 --> 00:41:54,791 Ilonko! 625 00:41:55,708 --> 00:41:57,083 Prosím! Ilonko! 626 00:41:57,166 --> 00:41:58,208 Ilonko! 627 00:42:02,208 --> 00:42:03,125 Ježíši. 628 00:42:04,500 --> 00:42:05,750 Ježíši. Pomoz mi. 629 00:42:25,125 --> 00:42:26,291 Hej. 630 00:42:26,375 --> 00:42:27,458 Dostaneme tě odsud. 631 00:42:32,041 --> 00:42:34,375 Ahoj, krásko. Vysvobodíme tě z vězení. 632 00:42:34,458 --> 00:42:36,500 - Paráda. - Jsme tu pro tebe, zabijáku. 633 00:42:36,583 --> 00:42:38,500 Vydrž to s námi. Pokusíme se to napravit. 634 00:42:39,291 --> 00:42:40,208 Sejdeme se dole. 635 00:43:24,000 --> 00:43:25,375 Uděláme to. 636 00:43:25,458 --> 00:43:26,708 Myslím, že konečně vím jak. 637 00:43:28,166 --> 00:43:29,291 Zachráníme tě. 638 00:43:29,916 --> 00:43:30,833 Rozumíš? 639 00:43:31,666 --> 00:43:32,500 Bude to v pohodě. 640 00:43:36,291 --> 00:43:38,125 NEDĚLEJTE TO 641 00:43:54,291 --> 00:43:56,416 Nahoře je úplný klid. 642 00:43:57,000 --> 00:43:59,125 - Přinesli jste všechno? - Jo. 643 00:44:01,666 --> 00:44:06,375 Dobře. Bude to trochu divné, ale děláme to proto, že tě máme rádi. 644 00:44:13,166 --> 00:44:16,791 Dobrá práce, nováčku. Kdo by to byl řekl, že láska je tak děsivá. 645 00:44:19,666 --> 00:44:20,625 Děkuju. 646 00:44:24,000 --> 00:44:24,875 Dobře. 647 00:44:25,541 --> 00:44:27,125 Oblečte si róby, kolem kruhu. 648 00:44:29,583 --> 00:44:31,500 Začneme vyvoláváním jejich jmen. 649 00:44:33,416 --> 00:44:34,250 Panacea. 650 00:44:36,125 --> 00:44:37,041 - Panacea. - Panacea. 651 00:44:40,541 --> 00:44:41,375 Hygeia. 652 00:44:42,875 --> 00:44:43,875 - Hygeia. - Hygeia. 653 00:44:46,250 --> 00:44:47,083 Iaso. 654 00:44:49,125 --> 00:44:50,083 - Iaso. - Iaso. 655 00:44:51,500 --> 00:44:52,916 Tak nikdo vás nesledoval? 656 00:44:53,458 --> 00:44:55,708 - Nesledoval. - Jestli to je noční sestra 657 00:44:55,791 --> 00:44:57,583 a nepošlou ten výtah dolů… 658 00:45:03,541 --> 00:45:06,250 - Musí tam být tlačítko na přivolání, ne? - Ne. 659 00:45:07,250 --> 00:45:08,416 Aspoň jsem žádné nenašla. 660 00:45:19,833 --> 00:45:21,750 Díky bohu. To je jen Sandra. 661 00:45:28,958 --> 00:45:30,958 Sandra se nám ukázala. 662 00:45:31,958 --> 00:45:32,791 Už jste začali? 663 00:45:34,750 --> 00:45:36,750 Sotva. Jsi s námi? 664 00:45:38,541 --> 00:45:41,416 Neviděli jste tu něco divného, když jste sem přišli? 665 00:45:41,500 --> 00:45:42,666 Jako co? 666 00:45:44,083 --> 00:45:45,000 Ne, nic. 667 00:45:46,000 --> 00:45:48,833 A já jsem moc ráda, že jsi tady s námi. 668 00:45:48,916 --> 00:45:50,708 Jsem tu s vámi, abych se ujistila… 669 00:45:51,375 --> 00:45:54,416 Že budeme opatrní. Budu se toho účastnit po svém. 670 00:45:55,291 --> 00:45:57,791 Svým vlastním způsobem. Ale dobře. 671 00:46:04,291 --> 00:46:05,125 Jsem tady. 672 00:46:06,000 --> 00:46:06,958 Jo, jsi. 673 00:46:08,333 --> 00:46:09,791 Aceso. 674 00:46:09,875 --> 00:46:11,041 - Aceso. - Aceso. 675 00:46:12,125 --> 00:46:13,000 Aglaea. 676 00:46:13,625 --> 00:46:14,791 - Aglaea. - Aglaea. 677 00:46:15,375 --> 00:46:19,916 Vzýváme vás, pět sester, dcery Asklepia a Epione. 678 00:46:20,666 --> 00:46:22,791 Vzýváme vás, abyste uzdravily naši sestru Anyu. 679 00:46:31,833 --> 00:46:33,333 Všichni přinesli svou oběť? 680 00:46:45,541 --> 00:46:46,583 Moje oběť. 681 00:46:49,083 --> 00:46:51,750 Pro mě symbolizuje domov. 682 00:46:55,041 --> 00:46:57,250 Každý, kdo mě potkal, mě odkopl. 683 00:46:58,750 --> 00:47:00,666 Připadala jsem si hrozně. 684 00:47:01,250 --> 00:47:04,208 Ale moje pěstounka Maggie, když mě poznala… 685 00:47:05,250 --> 00:47:06,375 neopustila mě. 686 00:47:08,833 --> 00:47:09,958 Chtěla mě. 687 00:47:10,541 --> 00:47:14,333 Vzala mě domů a s Timem mi dali tenhle náramek, 688 00:47:15,416 --> 00:47:17,916 kterého jsem se po její smrti dotýkala každý den. 689 00:48:04,500 --> 00:48:05,750 Mám tě moc ráda. 690 00:48:07,750 --> 00:48:08,583 Já tebe taky. 691 00:48:17,625 --> 00:48:20,666 Tohle jsem dostal za svůj první závod na 400 metrů. 692 00:48:21,541 --> 00:48:23,583 Pistole vystřelila a já přísahám, že… 693 00:48:24,666 --> 00:48:25,625 jako bych byl vzduch. 694 00:48:27,166 --> 00:48:30,083 Připomíná mi to svobodu. 695 00:48:32,666 --> 00:48:33,875 A sílu… 696 00:48:34,875 --> 00:48:36,166 a pocit neporazitelnosti. 697 00:48:37,791 --> 00:48:38,625 Pro Anyu. 698 00:48:40,333 --> 00:48:42,041 Nejsilnější člověk, kterého znám. 699 00:48:56,791 --> 00:48:58,791 Tady jsou všechny filmy, co jsme viděli. 700 00:48:59,875 --> 00:49:02,458 Každý sdílený popcorn. 701 00:49:03,083 --> 00:49:08,750 Každá hádka o tom, jestli má Wesley na Denzela. 702 00:49:09,958 --> 00:49:15,833 Tohle je celý můj vztah s mámou v balíčku. 703 00:49:23,666 --> 00:49:25,000 Sakra, mám tě moc rád, Anyo. 704 00:49:31,416 --> 00:49:33,958 Víš, že takhle to nezískáš, že? 705 00:49:34,875 --> 00:49:36,291 Je mi to fuk, i kdybych mohla. 706 00:49:42,375 --> 00:49:45,958 Jmenovala se Margaret Rainyová a tohle byla naše společná věc. 707 00:49:47,166 --> 00:49:49,250 Tyhle malé míčky lítaly po třídě, 708 00:49:49,333 --> 00:49:51,083 kdykoliv se učitelka otočila zády. 709 00:49:51,625 --> 00:49:52,625 Byly jsme jedničky. 710 00:49:53,500 --> 00:49:57,208 Nejdřív jsem si to neuvědomila, ale nechala jsem si všechny. 711 00:49:58,958 --> 00:50:01,000 Všechny dopisy, co mi napsala. 712 00:50:03,041 --> 00:50:04,041 Milovala jsem ji. 713 00:50:06,291 --> 00:50:08,250 Nikdy předtím jsem si to nepřiznala. 714 00:50:10,583 --> 00:50:11,916 To je vše, co vím o lásce. 715 00:50:12,000 --> 00:50:14,375 A dávám to tobě, Anyo. 716 00:50:18,916 --> 00:50:20,000 Tohle je můj táta. 717 00:50:20,750 --> 00:50:22,500 Když se odstěhoval do díry v Oregonu. 718 00:50:23,791 --> 00:50:26,416 Byl jediný hnědý chlap ve městě, ale usmíval se. 719 00:50:28,166 --> 00:50:31,833 Měl na tváři pohled: „Tak jo, ty zmrde, jen to zkus.“ 720 00:50:33,333 --> 00:50:35,541 A takový byl můj táta. 721 00:50:36,875 --> 00:50:38,333 A to je má nejoblíbenější věc. 722 00:50:56,250 --> 00:50:58,583 Tohle je z hodně temného období mého života. 723 00:51:00,166 --> 00:51:01,458 Které jsem naštěstí přežila. 724 00:51:02,458 --> 00:51:04,583 Než jsem zjistila, jak zlé to může být. 725 00:51:06,291 --> 00:51:08,916 Tohle je z auta, ze kterého jsem vyvázla jen se štěstím. 726 00:51:10,041 --> 00:51:13,833 Snad si to štěstí najde cestu i k tobě, Anyo. 727 00:51:22,916 --> 00:51:25,750 Byl to dárek od jednoho chlapce. Velmi výjimečného chlapce. 728 00:51:26,916 --> 00:51:29,458 Kterého miluju a on miluje mě, 729 00:51:30,583 --> 00:51:34,416 ale nemohla jsem…teda vím, že jsem neměla, takže jsme přestali. 730 00:51:36,583 --> 00:51:39,583 A nikdo o tom neví, jen Bůh. 731 00:51:41,291 --> 00:51:42,708 Pokud těch pět sester nebo kdo 732 00:51:42,791 --> 00:51:45,208 potřebuje víc informací o tom, co to znamená, 733 00:51:45,291 --> 00:51:47,333 můžu se zeptat mého Boha, protože on ví. 734 00:51:48,916 --> 00:51:49,791 Pro Anyu. 735 00:52:01,500 --> 00:52:02,833 Miluju tě, Sandro. 736 00:52:18,041 --> 00:52:18,958 Čí to je? 737 00:52:22,166 --> 00:52:23,583 Potřebovali jsme pět sester. 738 00:52:31,208 --> 00:52:33,125 Krev pěti sester a tří bratrů 739 00:52:33,208 --> 00:52:34,416 pro naši sestru Anyu. 740 00:52:51,916 --> 00:52:53,083 Promiň. 741 00:52:53,666 --> 00:52:55,708 - Bude to studené. - Dobře. 742 00:53:08,833 --> 00:53:10,416 - Panacea. - Panacea. 743 00:53:10,500 --> 00:53:11,666 - Hygiea. - Hygiea. 744 00:53:12,416 --> 00:53:13,375 - Iaso. -Iaso. 745 00:53:13,916 --> 00:53:15,166 - Aceso. - Aceso. 746 00:53:15,875 --> 00:53:16,875 - Aglaea. - Aglaea. 747 00:53:18,500 --> 00:53:19,750 - Panacea. - Panacea. 748 00:53:20,583 --> 00:53:21,625 - Hygiea. - Hygiea. 749 00:53:22,375 --> 00:53:23,208 - Iaso. - Iaso. 750 00:53:23,291 --> 00:53:24,333 Ještě chvíli. 751 00:53:24,416 --> 00:53:25,291 - Aceso. - Aceso. 752 00:53:26,375 --> 00:53:27,791 Prosím. Ještě chvíli. 753 00:53:28,750 --> 00:53:29,916 Drahá Panacea. 754 00:53:31,250 --> 00:53:33,166 Dcera Asklepia a Epione. 755 00:53:33,916 --> 00:53:37,541 První z lékařů, nejrychlejší léčitelku. 756 00:53:37,625 --> 00:53:40,041 Spolehlivou léčitelku zlomených mužů a žen. 757 00:53:40,666 --> 00:53:44,875 Skrz vás… 758 00:53:44,958 --> 00:53:49,250 Lidi? 759 00:53:49,333 --> 00:53:50,208 Lidi? 760 00:53:56,500 --> 00:53:57,458 Bože. 761 00:55:07,458 --> 00:55:09,791 Překlad titulků: Peter Gejdoš