1 00:00:06,375 --> 00:00:09,791 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:01:58,708 --> 00:01:59,833 Чорт. 3 00:02:00,375 --> 00:02:03,375 Дасті став таким крутим. Убиває всіх поспіль. 4 00:02:03,458 --> 00:02:04,625 Він цього не хотів. 5 00:02:05,750 --> 00:02:07,708 Не те, що він колись хотів… 6 00:02:08,500 --> 00:02:10,750 Але він не знав, що вдома буде хтось ще. 7 00:02:10,833 --> 00:02:16,333 Може, хоч раз історія буде без гальорки? 8 00:02:16,416 --> 00:02:17,833 Він не хотів убивати. 9 00:02:18,875 --> 00:02:21,333 Особливо її, Хармоні. 10 00:02:21,416 --> 00:02:24,625 Вона була дуже мила і в школі була до нього добра. 11 00:02:24,708 --> 00:02:28,250 Але напередодні він отримав наказ… 12 00:02:46,250 --> 00:02:49,541 Хармоні. 13 00:02:50,416 --> 00:02:52,541 Хармоні. 14 00:02:53,208 --> 00:02:54,833 Опиратися марно. 15 00:02:55,708 --> 00:02:59,625 Голоси уже вибрали дівчину, хоча Хармоні цього не заслужила. 16 00:02:59,708 --> 00:03:01,500 Але ніхто з них не заслуговував. 17 00:03:02,583 --> 00:03:06,333 І поки голоси на місці, він не помиляється. 18 00:03:06,416 --> 00:03:08,500 Ти помиляєшся. На жаль, це так. 19 00:03:08,583 --> 00:03:09,833 Вислухайте мене. 20 00:03:09,916 --> 00:03:11,000 Він наш ровесник. 21 00:03:11,750 --> 00:03:14,333 Убивця — підліток. Може, учень нашої школи. 22 00:03:14,416 --> 00:03:16,166 Не може бути. Мені шкода. 23 00:03:16,250 --> 00:03:18,625 -Ви навіть не прочитали. -А мені й не треба. 24 00:03:19,375 --> 00:03:21,916 Усе вказує на те, що він молодий чоловік. 25 00:03:22,000 --> 00:03:24,291 Місце злочину говорить про інше. 26 00:03:24,375 --> 00:03:27,000 Скажімо так, мені це все знайоме. 27 00:03:27,083 --> 00:03:28,875 Усе ідентично іншим вбивствам, 28 00:03:28,958 --> 00:03:31,083 деталі яких не були оприлюднені. 29 00:03:31,166 --> 00:03:33,291 І я не можу розкрити цих деталей. 30 00:03:33,375 --> 00:03:34,833 Символ. 31 00:03:35,500 --> 00:03:36,625 На картці. 32 00:03:38,333 --> 00:03:40,208 Ти розумниця. 33 00:03:40,291 --> 00:03:41,708 Ви вже такий зустрічали. 34 00:03:42,708 --> 00:03:45,166 І через минулі вбивства думаєте, що вбивця старший? 35 00:03:45,250 --> 00:03:48,625 Вони розпочалися 40 років тому. 36 00:03:49,875 --> 00:03:51,958 -Скільки жертв? -Це не важливо. 37 00:03:52,041 --> 00:03:54,833 -Скільки? -Більше за Дамера. Менше, ніж у Банді. 38 00:03:56,541 --> 00:04:00,083 -Це серійний вбивця. -Ти це сказала. Я не говорила. 39 00:04:00,750 --> 00:04:05,541 Я також не казала, що ким би він був, почерк його злочинів 40 00:04:05,625 --> 00:04:10,750 анітрохи не змінився за останні 40 років до минулої ночі. 41 00:04:10,833 --> 00:04:13,166 Гадаю, він знає, що ми за ним стежимо. 42 00:04:13,250 --> 00:04:15,958 Він розуміє, що не зможе бігати від нас вічно. 43 00:04:16,041 --> 00:04:17,333 Три детективи, 44 00:04:17,416 --> 00:04:19,125 троє з нас займалися цією справою, 45 00:04:19,208 --> 00:04:21,166 передаючи один одному, наче заразу. 46 00:04:21,250 --> 00:04:24,333 Але цьому настав кінець. Я закрию справу. 47 00:04:25,333 --> 00:04:29,458 Йому це сходило з рук десятки років, але зараз він старий і втомлений, 48 00:04:29,541 --> 00:04:30,708 і я його дістану. 49 00:04:31,375 --> 00:04:32,375 Тож, ні, люба. 50 00:04:33,416 --> 00:04:35,250 Не хвилюйся за хлопчиків у школі. 51 00:04:36,291 --> 00:04:38,458 Але зателефонуй, якщо побачиш 52 00:04:38,541 --> 00:04:39,875 старигана на парковці. 53 00:04:41,125 --> 00:04:44,000 ШКОЛА РУЗВЕЛЬТА 54 00:04:44,083 --> 00:04:47,875 -Вона навіть не глянула. -Але твоя теорія має сенс. 55 00:04:48,583 --> 00:04:49,791 Наша теорія. 56 00:04:49,875 --> 00:04:52,041 Без тебе я б не впоралася. 57 00:04:52,125 --> 00:04:53,333 Не кажи так. 58 00:04:53,416 --> 00:04:55,791 Ага, вона переконана, що це чоловік похилого віку. 59 00:04:55,875 --> 00:04:58,791 Гадаю, вона має рацію. Повинна мати. 60 00:04:58,875 --> 00:05:01,041 -Математика та… -Що з математикою? 61 00:05:03,333 --> 00:05:06,541 Знаєш що? Досить про це. 62 00:05:07,208 --> 00:05:09,250 Слухай, мені час на тренування, 63 00:05:09,916 --> 00:05:12,083 але сьогодні я заборгувала тобі побачення. 64 00:05:13,000 --> 00:05:13,875 Справжнє. 65 00:05:14,625 --> 00:05:17,708 Обіцяю, більше жодних убивць, нічого дивного. 66 00:05:17,791 --> 00:05:20,583 -Тільки ти і я. -Мені сподобалося б. 67 00:05:21,916 --> 00:05:22,750 Правда. 68 00:05:32,708 --> 00:05:34,166 Дасті, так? 69 00:05:35,166 --> 00:05:36,916 Добрий день. Так, вірно. 70 00:05:37,000 --> 00:05:37,958 Вибач, що турбую. 71 00:05:38,041 --> 00:05:40,833 Хотіла попросити про допомогу. 72 00:05:40,916 --> 00:05:42,708 З радістю. 73 00:05:42,791 --> 00:05:44,083 Твоя дівчина, Шила. 74 00:05:44,166 --> 00:05:46,666 Вона сказала, що ти розумієшся на комп’ютерах. 75 00:05:47,625 --> 00:05:48,833 Користуєшся «Ейнштейном»? 76 00:05:50,458 --> 00:05:51,291 Усі користуються. 77 00:05:52,375 --> 00:05:56,625 Мені цікаво. Якщо дорослий хоче завести обліковий запис, 78 00:05:56,708 --> 00:06:00,500 або навіть кимось прикинутися в чаті, 79 00:06:00,583 --> 00:06:02,875 він може відкрити будь-який обліковий запис, так? 80 00:06:02,958 --> 00:06:06,416 І прикидатися кимось іншим, може, навіть дитиною. 81 00:06:09,125 --> 00:06:10,250 Звісно. 82 00:06:10,333 --> 00:06:12,208 Ти коли-небудь помічав щось подібне? 83 00:06:13,041 --> 00:06:16,708 Там були акаунти, які здаються підозрілими? 84 00:06:17,500 --> 00:06:20,875 Ні. Ну, нічого не спадає на думку. 85 00:06:20,958 --> 00:06:21,833 Стійте, а ви… 86 00:06:23,166 --> 00:06:26,000 Ви запитуєте, чи бачив я в чаті поліцейські облікові записи? 87 00:06:26,583 --> 00:06:27,875 Ви під прикриттям у чатах? 88 00:06:27,958 --> 00:06:30,000 Якщо так, то це безумство. 89 00:06:31,166 --> 00:06:34,416 Просто геніально. Це так? 90 00:06:35,916 --> 00:06:37,875 Якщо так, то ми лише спостерігачі. 91 00:06:38,458 --> 00:06:39,833 Тобі нема про що турбуватися. 92 00:06:41,125 --> 00:06:42,208 Сподіваюся, що ні. 93 00:06:43,041 --> 00:06:44,625 Який у тебе нік у чаті? 94 00:06:46,666 --> 00:06:48,333 Які ніки використовують люди? 95 00:06:48,416 --> 00:06:49,958 Люди вашого віку. 96 00:06:50,041 --> 00:06:52,708 Вибираєш своє ім’я чи прізвисько? 97 00:06:52,791 --> 00:06:54,541 Я, ми просто намагаємося розібратися. 98 00:06:55,250 --> 00:06:56,666 Це може бути що завгодно. 99 00:06:57,250 --> 00:07:00,291 Скажімо, я хочу бути схожою на когось твого віку. 100 00:07:00,375 --> 00:07:01,541 Я це маю на увазі. 101 00:07:02,166 --> 00:07:03,083 А в тебе який? 102 00:07:03,875 --> 00:07:05,500 Дасті-С-1980. 103 00:07:05,583 --> 00:07:07,250 А інших облікових записів немає? 104 00:07:08,500 --> 00:07:10,458 Ні. Тільки один. 105 00:07:12,250 --> 00:07:13,208 Гаразд. 106 00:07:13,916 --> 00:07:17,416 Якщо в тебе є ще кілька хвилин, я б дуже хотіла докладніше дізнатися, 107 00:07:17,500 --> 00:07:20,375 як працюють функції чату. 108 00:07:23,166 --> 00:07:24,458 Ти все на мене дивишся. 109 00:07:26,333 --> 00:07:27,208 Так. 110 00:07:28,833 --> 00:07:30,708 Мені дуже подобається дивитись на тебе. 111 00:07:35,666 --> 00:07:36,833 Ще раз дякую. 112 00:07:38,208 --> 00:07:39,958 Ти був молодцем весь цей час. 113 00:07:41,208 --> 00:07:45,583 Ти не мусив допомагати мені з моїм маленьким розслідуванням. 114 00:07:46,916 --> 00:07:48,250 Але ти все одно допоміг. 115 00:07:49,416 --> 00:07:51,500 Навіть якщо ти кепкував із мене. 116 00:07:53,333 --> 00:07:54,291 Я ціную це. 117 00:07:55,583 --> 00:07:56,458 Ти був чудовий. 118 00:07:57,416 --> 00:07:58,333 Я не… 119 00:08:01,083 --> 00:08:02,916 кепкував із тебе. 120 00:08:05,000 --> 00:08:06,333 Шила. 121 00:08:08,000 --> 00:08:10,833 Тобі не варто тут бути зі мною. 122 00:08:13,625 --> 00:08:16,166 Дивна репліка, але гаразд. 123 00:08:18,625 --> 00:08:22,916 Ти заслуговуєш на краще. Правда. 124 00:09:16,166 --> 00:09:19,333 Шила. 125 00:09:20,375 --> 00:09:23,208 Шила. 126 00:09:23,291 --> 00:09:25,208 Тільки не вона. 127 00:09:25,291 --> 00:09:28,333 Шила. 128 00:09:29,166 --> 00:09:32,958 Шила. 129 00:09:34,791 --> 00:09:38,666 І якщо хочете почути захопливу кінцівку, 130 00:09:39,208 --> 00:09:40,583 вам доведеться… 131 00:09:41,083 --> 00:09:44,916 -Прожити ще трохи. -Прожити ще трохи. 132 00:09:45,000 --> 00:09:46,166 Як жорстоко. 133 00:09:46,250 --> 00:09:48,416 Чорт. Не знаю, як ти це робиш, 134 00:09:48,500 --> 00:09:51,791 але мені шкода хлопця, котрий повбивав цілу паралель. 135 00:09:51,875 --> 00:09:55,250 Що ж, народ, солодких снів сьогодні не чекайте. 136 00:09:55,333 --> 00:09:57,166 -Непогано. -У мене є дещо. 137 00:09:58,208 --> 00:10:00,333 Якщо ви ще не втомилися. 138 00:10:01,458 --> 00:10:02,750 Подвійна історія. 139 00:10:02,833 --> 00:10:04,666 Давно ми такого не мали. 140 00:10:06,500 --> 00:10:08,791 Тільки якщо ти готова, Аню. 141 00:10:10,000 --> 00:10:12,958 Ну, якщо в тебе є історія, то ще як готова. 142 00:10:14,375 --> 00:10:15,708 Добре. 143 00:10:16,791 --> 00:10:20,875 Вона ще не є остаточною, досить дивна, 144 00:10:20,958 --> 00:10:23,583 але, гадаю, ми її зрозуміємо. 145 00:10:24,583 --> 00:10:27,250 -Називається «Відьма». -Я вже розумію. 146 00:10:28,291 --> 00:10:29,708 Стривай, «відьма» чи «сучка»? 147 00:10:30,541 --> 00:10:35,166 Ця історія про магію й кохання. 148 00:10:36,583 --> 00:10:39,041 Про сім’ю та про долю. 149 00:10:40,416 --> 00:10:41,666 І найбільше… 150 00:10:43,333 --> 00:10:44,333 Що ж, найбільше, 151 00:10:44,416 --> 00:10:47,291 це історія дівчини, яка хоче врятувати когось. 152 00:10:50,125 --> 00:10:51,291 Імані була відьмою. 153 00:10:52,083 --> 00:10:56,416 Як і всі жінки в її роді. Так давно, наскільки всі пам’ятають. 154 00:10:57,041 --> 00:10:59,666 Хтось перевтілювався, хтось міг левітувати. 155 00:10:59,750 --> 00:11:03,000 Імані та її мама були цілительками. 156 00:11:03,083 --> 00:11:04,458 Але про це пізніше. 157 00:11:05,208 --> 00:11:06,750 Сьогодні про їхній другий дар. 158 00:11:07,375 --> 00:11:10,166 Усі жінки в сім’ї Імані вміли це. 159 00:11:10,958 --> 00:11:12,833 Те, що її мама називала «ясновидінням». 160 00:11:13,708 --> 00:11:16,125 Не намагайся зазирнути на дно озера. 161 00:11:17,166 --> 00:11:18,750 І не дивися на те, що зверху. 162 00:11:25,500 --> 00:11:27,458 -Я ніколи не навчуся. -Навчишся. 163 00:11:27,541 --> 00:11:29,291 Може, ясновидіння — не моє. 164 00:11:30,041 --> 00:11:32,416 Якщо ти вмієш, це не означає, що я теж. 165 00:11:32,500 --> 00:11:35,458 Ти можеш. Просто комусь це легше дається. 166 00:11:35,541 --> 00:11:37,458 Ти близька. Цього разу я допоможу. 167 00:11:55,041 --> 00:11:56,166 Ну ось. 168 00:12:00,958 --> 00:12:03,291 Там лише дівчинка впустила морозиво. 169 00:12:04,333 --> 00:12:05,750 А сенс? 170 00:12:05,833 --> 00:12:06,750 Опиши її мені. 171 00:12:07,750 --> 00:12:12,083 Мила дівчинка з хвостиками, рожеве плаття. 172 00:12:12,166 --> 00:12:13,083 Як вона? 173 00:12:16,875 --> 00:12:18,416 Так. Це вона. 174 00:12:19,500 --> 00:12:20,750 Допоможемо їй чи ні? 175 00:12:21,458 --> 00:12:22,833 Гей, дівчинко, стережись! 176 00:12:26,958 --> 00:12:28,125 Я бачу майбутнє. 177 00:12:29,000 --> 00:12:30,916 Це і є ясновидіння. Це… 178 00:12:31,750 --> 00:12:32,875 Бачити майбутнє. 179 00:12:33,791 --> 00:12:34,750 Непогано, правда? 180 00:12:36,125 --> 00:12:37,375 Але поглянь. 181 00:12:39,041 --> 00:12:41,083 Так, це інша частина уроку. 182 00:12:42,916 --> 00:12:44,750 Усесвіт усе робить по-своєму. 183 00:12:45,250 --> 00:12:48,750 Можеш скільки завгодно тягнути гумку. 184 00:12:48,833 --> 00:12:51,291 Але зрештою вона повернеться в колишній стан. 185 00:12:52,125 --> 00:12:53,750 Усесвіт упертий. 186 00:12:55,041 --> 00:12:56,083 Як і ти. 187 00:12:57,583 --> 00:13:00,666 Отже, так, ти бачиш майбутнє. 188 00:13:02,125 --> 00:13:06,166 Але суть не в тому, щоб його змінити. Суть у тому, щоб зрозуміти його. 189 00:13:07,500 --> 00:13:09,833 Ну й допомогти іншим зрозуміти їхнє майбутнє. 190 00:13:10,625 --> 00:13:12,541 Ну, мені це принесло найбільше радості. 191 00:13:14,125 --> 00:13:17,125 Якщо розтягнеш гумку трохи тебе трохи лясне. 192 00:13:17,916 --> 00:13:20,958 Розтягнеш надто далеко — лясне сильно, буде боляче. 193 00:13:21,666 --> 00:13:23,833 Боляче буде тобі самій. Ясно? 194 00:13:25,875 --> 00:13:27,833 -Спробуємо ще раз? -Ні. 195 00:13:27,916 --> 00:13:30,041 Треба йти. Перерва майже закінчилася. 196 00:13:30,125 --> 00:13:32,166 -Але мамо, я тільки… -І сонце сідає. 197 00:13:33,458 --> 00:13:35,791 Але послухай мене, це дуже важливо. 198 00:13:35,875 --> 00:13:38,500 Потренуєшся ясновидінню — і навчишся. 199 00:13:39,791 --> 00:13:42,000 Але не роби цього ночами. 200 00:13:42,666 --> 00:13:43,625 Чуєш? 201 00:13:44,125 --> 00:13:45,125 -Зробиш добро. -Чому? 202 00:13:45,208 --> 00:13:47,375 Коли навчишся, то зможеш допомогти багатьом. 203 00:13:47,875 --> 00:13:49,708 Так і треба, моя дівчинко. 204 00:13:50,291 --> 00:13:51,791 Але пообіцяй мені одне. 205 00:13:52,916 --> 00:13:53,791 Чому? 206 00:13:55,000 --> 00:13:56,375 Буде ще час на пояснення. 207 00:13:56,458 --> 00:13:59,541 Поки що скажемо так: це небезпечно. 208 00:14:00,791 --> 00:14:01,708 Пообіцяй мені. 209 00:14:02,833 --> 00:14:05,208 Добре. Обіцяю. 210 00:14:06,416 --> 00:14:07,333 Гаразд. 211 00:14:08,833 --> 00:14:09,833 Проведи мене назад. 212 00:14:14,541 --> 00:14:18,916 ШВИДКА ДОПОМОГА 213 00:14:22,291 --> 00:14:24,208 Вогнепальна в живіт. Показники слабкі. 214 00:14:24,291 --> 00:14:25,791 Підібрали на перехресті 215 00:14:25,875 --> 00:14:27,833 близько 8 або 10 хвилин тому. 216 00:14:27,916 --> 00:14:29,916 Бувай, люба. На холодильнику гроші на піцу. 217 00:14:32,250 --> 00:14:34,833 Один, два, три, чотири, п’ять. 218 00:14:36,958 --> 00:14:39,250 Один, два, три, чотири, п’ять. 219 00:14:39,833 --> 00:14:43,375 Один, два, три, чотири, п’ять. 220 00:14:45,458 --> 00:14:49,208 Один, два, три, чотири, п’ять. 221 00:14:49,291 --> 00:14:50,291 Мені шкода, доку. 222 00:14:52,708 --> 00:14:53,625 Так. 223 00:14:55,416 --> 00:14:56,416 Будемо оголошувати. 224 00:14:57,666 --> 00:14:58,708 Час смерті… 225 00:15:04,458 --> 00:15:05,291 Подивіться на неї. 226 00:15:06,458 --> 00:15:08,250 Вона ровесниця моєї дочки. 227 00:15:09,083 --> 00:15:09,958 Ви пробували. 228 00:15:12,291 --> 00:15:13,625 Ви зробили все, що могли. 229 00:15:19,916 --> 00:15:20,791 Так. 230 00:15:24,166 --> 00:15:25,250 Вийдіть, будь ласка. 231 00:15:36,750 --> 00:15:38,333 Я знаю, мамо. Знаю. 232 00:15:40,458 --> 00:15:41,625 Але це особливий випадок. 233 00:15:44,375 --> 00:15:45,458 Усе буде гаразд. 234 00:15:48,291 --> 00:15:49,208 Я буду в нормі. 235 00:16:35,750 --> 00:16:37,125 Мамо? 236 00:16:38,458 --> 00:16:40,500 Мамо! 237 00:16:41,958 --> 00:16:42,791 Мамо! 238 00:16:47,500 --> 00:16:48,333 Допоможіть! 239 00:16:51,375 --> 00:16:54,083 СТОРОННІМ ВХІД ЗАБОРОНЕНИЙ 240 00:16:58,875 --> 00:17:01,875 Після похорону, коли всі родичі 241 00:17:01,958 --> 00:17:05,250 вже повернулися до себе додому, 242 00:17:06,916 --> 00:17:08,916 Імані принесла прах матері до озера. 243 00:17:09,708 --> 00:17:11,791 Це місце пов’язувало їх сильніше за інших. 244 00:17:15,458 --> 00:17:16,833 Але Імані шукала відповіді. 245 00:17:17,458 --> 00:17:20,583 Наприклад, чому її мама намагалася зцілити ту дівчинку? 246 00:17:20,666 --> 00:17:22,000 Навіщо так ризикувати? 247 00:17:22,791 --> 00:17:26,625 Мама й раніше лікувала людей, відводила їх від смерті — 248 00:17:27,416 --> 00:17:28,458 це був її дар. 249 00:17:29,416 --> 00:17:30,416 Що пішло не так? 250 00:17:32,833 --> 00:17:35,375 У горі вона забула застереження мами. 251 00:17:36,041 --> 00:17:37,958 Не застосовувати дар уночі. 252 00:17:40,291 --> 00:17:41,333 Але було надто пізно. 253 00:17:42,916 --> 00:17:45,000 І коли місячне світло відбилося від води, 254 00:17:45,958 --> 00:17:50,083 Імані побачила неймовірне видіння: хлопця, якого вона не зустрічала. 255 00:17:51,041 --> 00:17:53,458 Імані не вірила в кохання з першого погляду. 256 00:17:54,166 --> 00:17:57,541 Але якби вірила, то це було воно. 257 00:17:58,041 --> 00:17:59,875 Довбані гроші на стіл. 258 00:18:01,041 --> 00:18:02,375 Якого біса ти тут робиш? 259 00:18:03,250 --> 00:18:04,666 Питаю: якого біса ти тут робиш? 260 00:18:14,875 --> 00:18:19,958 Імані Бетель. Ти місяцями ходиш сюди й нудьгуєш. 261 00:18:20,041 --> 00:18:21,666 Ми всі сумуємо за твоєю мамою. 262 00:18:21,750 --> 00:18:24,583 -Але сьогодні ти їдеш із нами. -Жодних відмовок. 263 00:18:25,416 --> 00:18:26,375 Мені не хочеться… 264 00:18:26,458 --> 00:18:28,833 Це мені не хочеться чути заперечення. 265 00:18:28,916 --> 00:18:30,375 Стрибай в авто. Поїхали. 266 00:18:30,458 --> 00:18:31,833 -Негайно. -Нумо. 267 00:18:36,333 --> 00:18:38,708 Скотті має ідею, і ми всі згодні. 268 00:18:38,791 --> 00:18:39,875 Тож і ти погодься. 269 00:18:39,958 --> 00:18:42,583 Погодься, Імані. Хоч раз у житті. 270 00:18:43,416 --> 00:18:46,458 Не знаю, чого ви хочете, але я змушена відмовити. 271 00:18:46,541 --> 00:18:48,541 Як грубо. Дай їй закінчити. 272 00:18:48,625 --> 00:18:49,833 Ми знаємо одного хлопця. 273 00:18:49,916 --> 00:18:53,208 Я знаю хлопця. Він тобі сподобається. 274 00:18:53,291 --> 00:18:55,458 Я вже показала йому твою шкільну фотографію. 275 00:18:55,958 --> 00:19:00,750 Зі шкільного альбому? Ні. Жодних знайомств. Дякую. 276 00:19:00,833 --> 00:19:03,916 Ой, як ніяково. Ми під’їдемо до його будинку 277 00:19:04,000 --> 00:19:06,375 через 15 секунд. І він вважає тебе симпатичною, 278 00:19:06,458 --> 00:19:08,333 тож привітайся хоча б. 279 00:19:08,416 --> 00:19:12,166 -Сьогодні вечір згоди. -Скажи так, Імані. 280 00:19:12,250 --> 00:19:16,791 Скажи так, або ми покажемо всій школі твоє фото з конкурсу правопису. 281 00:19:24,250 --> 00:19:25,166 Привіт. 282 00:19:29,500 --> 00:19:30,458 Привіт. Я Бен. 283 00:19:32,375 --> 00:19:33,250 Ти… 284 00:19:41,166 --> 00:19:42,666 Розкажи мені про своє ім’я. 285 00:19:43,625 --> 00:19:46,000 Це африканське ім’я. На суахілі. 286 00:19:46,541 --> 00:19:47,375 Це означає «віра». 287 00:19:49,208 --> 00:19:50,750 А Бен, здається, означає «син». 288 00:19:51,916 --> 00:19:53,833 Мої батьки не дуже оригінальні. 289 00:19:53,916 --> 00:19:55,083 Мене звуть Ренді. 290 00:19:55,666 --> 00:19:56,708 Боюся запитати батьків, 291 00:19:56,791 --> 00:19:58,875 що в біса вони хотіли цим сказати. 292 00:19:58,958 --> 00:20:01,083 Ім’я та пояснення, усе одразу. 293 00:20:01,166 --> 00:20:02,416 Розумію твого батька. 294 00:20:02,500 --> 00:20:04,750 Що ж, тобі пасує, алконавте. 295 00:20:07,166 --> 00:20:10,083 Ти на нього так дивишся. Бентежиш його. 296 00:20:11,416 --> 00:20:12,291 Ні, я не… 297 00:20:13,125 --> 00:20:17,125 Не знаю. Мені здається, я тебе звідкись знаю. 298 00:20:17,708 --> 00:20:19,083 Ці слова я мав би говорити. 299 00:20:20,208 --> 00:20:23,916 Ні, серйозно. Я збирався так сказати. Просто краще не вмію. 300 00:20:24,666 --> 00:20:28,208 Ну, тепер ти з ним знайома, тож поїхали вип’ємо? 301 00:20:28,291 --> 00:20:30,416 -Поїхали. -Так. 302 00:20:33,416 --> 00:20:35,375 Я пригощаю. Що візьмемо? 303 00:20:35,458 --> 00:20:39,833 АЛКОГОЛЬ 304 00:20:41,333 --> 00:20:43,541 Не треба. Не ходи туди. 305 00:20:45,083 --> 00:20:46,958 Ні, все гаразд. Ви ж запросили. Я купую. 306 00:20:47,041 --> 00:20:48,375 Ні, тобі не можна туди. 307 00:20:48,458 --> 00:20:50,625 Вона вичерпала запас «так». 308 00:20:50,708 --> 00:20:54,333 Куди завгодно, тільки не сюди. Туди нікому не можна. 309 00:20:54,416 --> 00:20:56,333 Неповнолітнім продають лише тут. 310 00:20:56,416 --> 00:20:58,708 Отже, Бену протеїновий шейк. 311 00:20:58,791 --> 00:21:01,000 Пару літрових пива. І коньяку? 312 00:21:01,083 --> 00:21:02,291 -Так. -Що-небудь ще? 313 00:21:03,166 --> 00:21:05,000 Скотті. Серйозно. 314 00:21:06,166 --> 00:21:08,458 -Що? -Будь ласка, не треба. 315 00:21:08,541 --> 00:21:10,916 Я повернуся. Швидше, ніж ти можеш сказати «ні». 316 00:21:17,541 --> 00:21:21,541 Розслабся, Імані. Усе нормально. 317 00:21:23,375 --> 00:21:24,916 Так. Напевно, твоя правда. 318 00:21:25,583 --> 00:21:26,500 Вибач. 319 00:21:27,708 --> 00:21:28,625 Нічого. 320 00:21:32,166 --> 00:21:33,125 Якого біса? 321 00:21:37,458 --> 00:21:38,541 Скотті! 322 00:21:39,625 --> 00:21:43,000 ВИНО, МІЦНИЙ АЛКОГОЛЬ, ЛІД 323 00:21:43,083 --> 00:21:44,166 Допоможіть! 324 00:21:46,333 --> 00:21:47,750 На поміч! 325 00:21:57,250 --> 00:22:00,458 Сказали, стан важкий, і що нас до неї не пустять. 326 00:22:01,625 --> 00:22:02,500 Звідки ти знала? 327 00:22:03,916 --> 00:22:04,916 Що я знала? 328 00:22:05,000 --> 00:22:07,541 Ти сказала їй не входити туди. Як ти дізналася? 329 00:22:08,333 --> 00:22:09,166 Я не знала. 330 00:22:10,541 --> 00:22:11,541 Я не… 331 00:22:13,250 --> 00:22:14,166 Вибачте. 332 00:22:14,250 --> 00:22:15,291 Вона не могла сказати. 333 00:22:16,041 --> 00:22:17,125 Не знала як. 334 00:22:17,708 --> 00:22:20,166 Не знала, як сказати, що вона відтягнула гумку 335 00:22:20,250 --> 00:22:23,666 так далеко, що вона могла відскочити на будь-кого з них. 336 00:22:24,916 --> 00:22:28,041 А вона навіть не зрозуміла, як і чому вона про це знала. 337 00:22:29,166 --> 00:22:31,291 Чим довше вона бачила Бена, тим було гірше. 338 00:22:32,333 --> 00:22:36,166 Її подруга Скотті бореться за життя на іншому кінці міста, 339 00:22:36,708 --> 00:22:40,166 а вона гуляє з хлопцем, який мав померти тиждень тому. 340 00:22:42,416 --> 00:22:44,750 Але все-таки від побачення вона не відмовилася. 341 00:22:46,041 --> 00:22:48,458 На кілька баксів заправлюся, інакше не вистачить. 342 00:22:55,666 --> 00:22:58,500 Тут не приймають карти. Потрібно заплатити готівкою. 343 00:23:00,583 --> 00:23:01,416 Я заплачу. 344 00:23:03,458 --> 00:23:04,750 -Ти впевнена? -Так. 345 00:23:04,833 --> 00:23:06,541 Залишайся там. Піду оплачу бензин. 346 00:23:06,625 --> 00:23:08,583 Але квитки в кіно купуєш ти. 347 00:23:18,166 --> 00:23:21,625 П’ять на четверту. 348 00:23:25,958 --> 00:23:27,416 П’ять на четверту, будь ласка. 349 00:23:33,291 --> 00:23:34,500 Ви в порядку? 350 00:23:35,041 --> 00:23:36,541 М-м-м. 351 00:23:36,625 --> 00:23:38,958 Так. П’ять на четверту. Готово. 352 00:23:43,625 --> 00:23:44,541 Ви в порядку? 353 00:23:47,375 --> 00:23:48,375 Іди. 354 00:23:50,208 --> 00:23:51,291 І вона відчула. 355 00:23:52,333 --> 00:23:54,666 Розтягнута гумка знову хльосне. 356 00:23:54,750 --> 00:23:58,250 З усієї сили, цього разу в неї. 357 00:24:10,708 --> 00:24:12,125 -Аню. -Боже. Ні. 358 00:24:16,666 --> 00:24:17,583 Вона жива. 359 00:24:18,375 --> 00:24:19,250 Ми ж не можемо… 360 00:24:20,291 --> 00:24:22,875 Що мені робити? 361 00:24:23,958 --> 00:24:24,833 Що робити? 362 00:24:28,041 --> 00:24:32,125 Це сепсис. Крайня реакція організму на інфекцію. 363 00:24:32,833 --> 00:24:35,208 Її тіло шкодить своїм тканинам. 364 00:24:35,958 --> 00:24:37,791 Знаю, Бог має план… 365 00:24:38,708 --> 00:24:39,833 для всіх, але… 366 00:24:39,916 --> 00:24:41,250 Може, не сьогодні? 367 00:24:42,833 --> 00:24:45,791 До біса Його план. До біса рак. 368 00:24:48,750 --> 00:24:51,708 Милосердя? Боже, помилуй її. 369 00:24:53,416 --> 00:24:55,208 Коли я сюди приїхав, Аня була тут. 370 00:24:57,333 --> 00:25:00,708 Вона просила сказати їй, якщо хтось буде знущатися з мене. 371 00:25:02,541 --> 00:25:03,458 Ніхто не знущався. 372 00:25:05,625 --> 00:25:06,750 Сподіваюся, з неї також. 373 00:25:08,416 --> 00:25:09,458 Навіть не думайте. 374 00:25:11,000 --> 00:25:11,916 Тільки не з неї. 375 00:25:14,625 --> 00:25:15,708 Сподіваюся, буде легко. 376 00:25:18,208 --> 00:25:19,125 Наскільки можливо. 377 00:25:20,250 --> 00:25:21,083 Сподіваюся. 378 00:25:23,916 --> 00:25:24,833 Смерть… 379 00:25:27,166 --> 00:25:28,250 стає знайомою. 380 00:25:29,500 --> 00:25:30,583 Вона… 381 00:25:31,166 --> 00:25:32,083 мешкає тут. 382 00:25:33,416 --> 00:25:36,708 Відчуваєте? Вона живе тут. 383 00:25:37,958 --> 00:25:39,166 Якщо вона прийшла за Анею, 384 00:25:40,458 --> 00:25:41,666 нехай не влаштовується. 385 00:25:43,708 --> 00:25:45,708 Сподіваюся, все буде легко та швидко. 386 00:25:47,791 --> 00:25:49,083 Просто пройде кімнатою. 387 00:25:51,208 --> 00:25:52,083 Ні. 388 00:25:53,666 --> 00:25:54,958 Надія слабка? 389 00:25:56,166 --> 00:25:59,750 У кожного з нас є вирок. 390 00:26:00,875 --> 00:26:03,208 І що, сидіти й чекати, поки це станеться з нами? 391 00:26:06,000 --> 00:26:07,583 Неначе хвороба сидить і каже: 392 00:26:07,666 --> 00:26:11,916 «Встань на коліна, заплющ очі і чекай, поки я буду готова». 393 00:26:13,875 --> 00:26:17,041 А ми говоримо: «Сподіваюся, буде легко»? 394 00:26:18,458 --> 00:26:23,208 Я не збираюся вмирати, благаючи свій рак або рак Ані не мучити нас. 395 00:26:23,291 --> 00:26:26,916 Я чекаю на рак з коктейлем Молотова й мачете. 396 00:26:28,458 --> 00:26:30,458 І якщо смерть зробить хоч крок до Ані, 397 00:26:30,541 --> 00:26:37,291 cподіваюся, вона вп’ється зубами в її мерзенну зморшкувату пику. 398 00:26:39,833 --> 00:26:41,750 Мені байдуже, чого це варте. 399 00:26:42,625 --> 00:26:47,208 Якщо є спосіб врятувати її, мене, нас… 400 00:26:49,416 --> 00:26:50,791 Я спалю світ до пня. 401 00:26:53,625 --> 00:26:55,958 Ось що означає любити її. 402 00:26:58,958 --> 00:27:00,375 Я розумію, що ти відчуваєш. 403 00:27:01,208 --> 00:27:02,291 Правда. 404 00:27:03,416 --> 00:27:06,291 Але мені треба дещо сказати, і я прошу тебе дослухатися. 405 00:27:09,208 --> 00:27:10,500 Це від нас не залежить. 406 00:27:11,875 --> 00:27:13,166 Ми не створюємо правил 407 00:27:14,833 --> 00:27:17,541 і ми не можемо змінювати результат. 408 00:27:18,750 --> 00:27:20,625 І коли люди намагаються 409 00:27:21,666 --> 00:27:22,666 знайти короткий шлях, 410 00:27:23,500 --> 00:27:24,458 якийсь пролаз, 411 00:27:25,666 --> 00:27:29,125 перевагу над життям чи смертю. 412 00:27:29,958 --> 00:27:31,125 Люди можуть постраждати. 413 00:27:32,291 --> 00:27:35,000 Люди можуть бути такі одержимі ідеєю подолати смерть, 414 00:27:35,875 --> 00:27:37,416 що руйнують собі життя. 415 00:27:40,083 --> 00:27:41,666 І коли це не спрацює… 416 00:27:44,500 --> 00:27:46,000 і Аня помре… 417 00:27:48,041 --> 00:27:50,541 а ти ще й не почала звикати до думки… 418 00:27:52,500 --> 00:27:53,416 як тобі буде? 419 00:27:55,625 --> 00:28:00,958 Що ти відчуєш, якщо так довго боролася? 420 00:28:03,958 --> 00:28:05,250 Ти не використовуєш час… 421 00:28:07,041 --> 00:28:07,958 щоб прощатися. 422 00:28:17,041 --> 00:28:19,583 Як вона? Їй краще? 423 00:28:23,708 --> 00:28:25,833 Жахливо, що вона ізольована. 424 00:28:26,625 --> 00:28:28,166 Справа не в ізоляції. 425 00:28:28,250 --> 00:28:31,208 А в одужанні та захисті вас усіх. 426 00:28:31,958 --> 00:28:35,333 Не сепсис заразний, а інфекція, що викликала його. 427 00:28:36,916 --> 00:28:39,500 Ти можеш увійти туди, лиш одягни маску. 428 00:28:59,666 --> 00:29:01,416 Знаєш, коли я тільки-но приїхала, 429 00:29:03,083 --> 00:29:04,958 я так хотіла тобі сподобатися. 430 00:29:07,750 --> 00:29:09,166 Щоб ти була до мене добра. 431 00:29:12,916 --> 00:29:15,458 Та тепер хочу, щоб ти мене матюкнула. 432 00:29:17,875 --> 00:29:19,041 Прокинься і вилай мене. 433 00:29:23,666 --> 00:29:26,083 Скажи, яка я дурепа, що так почуваюся. 434 00:29:28,791 --> 00:29:30,250 Я просто хочу подякувати. 435 00:29:34,333 --> 00:29:35,791 За те, що сперечалася зі мною. 436 00:29:37,708 --> 00:29:40,750 Що сумнівалася в моїх дурних ідеях. 437 00:29:43,958 --> 00:29:45,291 За те, що мені була сестрою. 438 00:29:51,500 --> 00:29:52,666 Якщо ти все-таки підеш, 439 00:29:55,083 --> 00:29:55,958 думаю… 440 00:29:58,250 --> 00:30:00,333 я постараюся з цим змиритись. 441 00:30:03,666 --> 00:30:04,791 Якщо ти цього хочеш. 442 00:30:09,250 --> 00:30:10,250 Я люблю тебе. 443 00:30:23,416 --> 00:30:24,333 Я хочу… 444 00:30:25,541 --> 00:30:26,416 жити. 445 00:30:28,625 --> 00:30:29,583 Вона прийшла до тями! 446 00:30:31,083 --> 00:30:32,416 Ось і ти. 447 00:30:34,333 --> 00:30:35,833 Рада тебе бачити, Аню. 448 00:30:36,541 --> 00:30:37,416 Вона отямилася. 449 00:30:38,750 --> 00:30:39,750 Це ж добре? 450 00:30:40,333 --> 00:30:41,541 Звісно. 451 00:30:43,333 --> 00:30:45,708 Це означає, що вона виживе, чи… 452 00:30:46,291 --> 00:30:47,333 Що це означає? 453 00:30:47,416 --> 00:30:51,625 Це означає, що вона прокинулася. Це добре. 454 00:30:52,916 --> 00:30:55,166 Вона тебе чує й може відповісти. 455 00:30:56,416 --> 00:31:00,041 Це дар, Ілонко. Не уявляєш, який. 456 00:31:01,666 --> 00:31:04,125 Але як я вже говорила, ми не боремося з гравітацією. 457 00:31:06,125 --> 00:31:09,833 Ми намагаємося зробити приземлення максимально м’яким, 458 00:31:09,916 --> 00:31:12,250 красивим та мирним. 459 00:31:12,333 --> 00:31:14,500 Ілонко. 460 00:31:46,000 --> 00:31:47,458 Добрий день. 461 00:31:48,583 --> 00:31:50,208 Я побачила тебе на моніторах. 462 00:31:50,291 --> 00:31:52,166 Вийшла привітатися. 463 00:31:55,416 --> 00:31:56,250 Мені так шкода. 464 00:31:57,083 --> 00:32:00,625 Я знаю, як це, коли твій друг вислизає від тебе. 465 00:32:00,708 --> 00:32:01,666 Я знаю, як це. 466 00:32:03,333 --> 00:32:06,375 І вона сказала, що не можна подолати гравітацію. 467 00:32:08,291 --> 00:32:09,166 Хороша порада. 468 00:32:12,875 --> 00:32:13,750 А ти прийшла сюди. 469 00:32:14,916 --> 00:32:16,208 Чому? 470 00:32:19,166 --> 00:32:20,083 Якщо… 471 00:32:20,750 --> 00:32:21,750 це… 472 00:32:27,000 --> 00:32:31,041 Це щоденник дівчини, яка жила тут дуже давно. 473 00:32:32,166 --> 00:32:33,333 Її звуть Джулія Джейн. 474 00:32:34,750 --> 00:32:36,750 І вона тут зцілилася. 475 00:32:38,041 --> 00:32:42,041 А цей належав іншій дівчині, ще раніше. 476 00:32:42,958 --> 00:32:47,166 Дівчині, чия мати всім своїм серцем вірила, 477 00:32:47,250 --> 00:32:48,666 що це місце особливе. 478 00:32:50,333 --> 00:32:51,875 Аня на межі прірви, 479 00:32:54,000 --> 00:32:55,625 і може впасти будь-якої миті. 480 00:32:57,541 --> 00:32:59,083 Якщо є хоч якийсь шанс, 481 00:32:59,875 --> 00:33:01,541 якби я могла їй допомогти, 482 00:33:02,916 --> 00:33:03,958 хоча б якось… 483 00:33:04,041 --> 00:33:05,166 Це не безумство. 484 00:33:07,708 --> 00:33:08,541 Слухай. 485 00:33:10,291 --> 00:33:11,166 Що ти чуєш? 486 00:33:13,208 --> 00:33:14,041 Не знаю. 487 00:33:15,083 --> 00:33:15,916 Це природа. 488 00:33:16,916 --> 00:33:17,916 Вона проста. 489 00:33:19,333 --> 00:33:23,791 Птахи, жуки. Ти чуєш спів істот. 490 00:33:23,875 --> 00:33:26,708 Простих істот. Настільки простих, що ми ігноруємо їх, 491 00:33:26,791 --> 00:33:29,000 а вони ж щодня не підкоряються гравітації. 492 00:33:29,083 --> 00:33:30,166 І це нормально. 493 00:33:30,750 --> 00:33:35,041 Малі, дурні комашки кидають виклик гравітації, не замислюючись. 494 00:33:35,125 --> 00:33:38,666 І це не безумство. Це природно. 495 00:33:39,166 --> 00:33:41,208 Кажуть, що не можна опиратися гравітації, 496 00:33:41,291 --> 00:33:43,958 а повітря ширяє над їхніми головами. 497 00:33:44,541 --> 00:33:48,541 Люди платять купу грошей, щоб у них вставили голки. 498 00:33:48,625 --> 00:33:50,291 Акупунктура, акупресура, 499 00:33:50,375 --> 00:33:54,291 ароматерапія, вушні свічки, інфрачервона терапія. 500 00:33:54,375 --> 00:33:56,250 А це не безумство. Це нормально. 501 00:33:56,333 --> 00:33:59,875 Повністю нормально. Це кіоск у торговому центрі. 502 00:34:01,000 --> 00:34:03,791 Люди набиваються в церкви, щоб зцілюватися вірою, 503 00:34:03,875 --> 00:34:07,625 відправляють чеки Біллі Грему щоб він помолився за зцілення. 504 00:34:07,708 --> 00:34:09,375 І це не безумство. Це віра. 505 00:34:10,416 --> 00:34:13,791 Якщо тільки це один Бог, той самий Бог. 506 00:34:13,875 --> 00:34:15,208 А мудрість… 507 00:34:16,750 --> 00:34:20,375 яку люди збирали тисячі років, 508 00:34:20,458 --> 00:34:23,750 що допомагала нам жити, поки ми не стали отруювати повітря, 509 00:34:23,833 --> 00:34:26,000 землю та наші тіла. 510 00:34:26,083 --> 00:34:29,458 Оце безумство. Звісно. 511 00:34:29,541 --> 00:34:34,666 Світ збожеволів багато років тому, і лише небагато з нас 512 00:34:34,750 --> 00:34:36,583 змогли прийти до тями, 513 00:34:36,666 --> 00:34:39,250 а цей божевільний світ називає нас божевільними, так? 514 00:34:41,833 --> 00:34:44,291 Тут дуже багато всього. 515 00:34:46,750 --> 00:34:48,708 І довкола теж. 516 00:34:52,041 --> 00:34:53,708 Якщо набиратимеш воду, 517 00:34:55,000 --> 00:34:57,583 потрібно трохи менше як чотири літри. 518 00:34:57,666 --> 00:34:59,833 І нам варто поговорити про п’ятьох сестер. 519 00:35:00,458 --> 00:35:02,166 Гадаю, ти вже прочитала. 520 00:35:02,250 --> 00:35:05,458 Скільки там жінок, крім вас із Анею? 521 00:35:08,083 --> 00:35:11,458 Шері, Нацукі та… 522 00:35:12,208 --> 00:35:13,208 Сандра. 523 00:35:13,291 --> 00:35:15,500 Чотири, а зі мною це п’ять. 524 00:35:16,291 --> 00:35:19,041 Бачиш? Який збіг? 525 00:35:20,958 --> 00:35:22,000 Боже мій. 526 00:35:23,583 --> 00:35:25,333 -Це «Парагон». -Ні. 527 00:35:25,416 --> 00:35:28,458 У «Парагону» були проблеми, він зійшов із рейок. 528 00:35:28,541 --> 00:35:32,125 Ця річ набагато старша за «Парагон». 529 00:35:33,750 --> 00:35:36,583 Не треба дивуватися. Ти прийшла сюди не просто так. 530 00:35:38,833 --> 00:35:40,166 Радій, що ти маєш рацію. 531 00:35:41,875 --> 00:35:44,250 Ілонко, ти маєш рацію. 532 00:35:46,333 --> 00:35:47,625 Слухай уважно. 533 00:35:48,541 --> 00:35:51,041 Якщо хочеш врятувати подругу, 534 00:35:51,125 --> 00:35:53,166 ти маєш робити так, як я скажу. 535 00:36:01,083 --> 00:36:03,583 -Ні. Нізащо. -Вислухай мене. 536 00:36:03,666 --> 00:36:05,166 Добре, що не я один так думаю. 537 00:36:05,250 --> 00:36:07,250 Не хочу здатися боягузом, 538 00:36:07,333 --> 00:36:09,625 але мені страшно робити таке. 539 00:36:09,708 --> 00:36:11,916 Тож дякую, що сказала першою. 540 00:36:12,500 --> 00:36:14,125 Ти ж не думаєш, що спрацює? 541 00:36:14,208 --> 00:36:15,125 Чому ні? 542 00:36:15,708 --> 00:36:17,833 Це не божевільніше за все інше. 543 00:36:17,916 --> 00:36:21,416 І гадаю, це працювало. Це й раніше тут працювало. 544 00:36:22,958 --> 00:36:24,291 І це не моя ідея. 545 00:36:24,375 --> 00:36:26,333 Це все зі стародавнього світу. 546 00:36:26,416 --> 00:36:28,833 -І ти хочеш провести ритуал… -Сьогодні. 547 00:36:28,916 --> 00:36:30,166 Але це маячня. 548 00:36:31,125 --> 00:36:32,625 Тоді тобі нема чого втрачати. 549 00:36:32,708 --> 00:36:35,166 Що з того, що ми кілька хвилин витратимо на маячню? 550 00:36:35,958 --> 00:36:38,791 -Ми так щовечора робимо. -А якщо нас зловлять? 551 00:36:39,416 --> 00:36:41,666 Що вони можуть зробити, вбити нас? 552 00:36:41,750 --> 00:36:43,375 Справді думаєш, що це спрацює? 553 00:36:44,583 --> 00:36:47,875 Я думаю, Аня вибила б дияволу зуби за кожного з нас. 554 00:36:47,958 --> 00:36:49,000 За будь-кого. 555 00:36:50,500 --> 00:36:51,666 І якщо це спрацює, 556 00:36:51,750 --> 00:36:55,208 навіть якщо існує один шанс з тисячі чи мільйона, 557 00:36:57,208 --> 00:36:58,500 вона того варта. 558 00:37:00,208 --> 00:37:02,458 Та гаразд. Це божевілля. 559 00:37:03,166 --> 00:37:05,041 Це схоже на божевільне марення. 560 00:37:05,125 --> 00:37:05,958 А я за. 561 00:37:06,958 --> 00:37:09,000 Якщо це нісенітниця, то лише витратиш час. 562 00:37:09,083 --> 00:37:12,208 А це менше, що ми можемо зараз запропонувати. 563 00:37:12,291 --> 00:37:13,541 Їй потрібен час. 564 00:37:14,958 --> 00:37:16,041 Я за. 565 00:37:16,875 --> 00:37:19,791 Можна скільки завгодно говорити, що це маячня, але… 566 00:37:20,666 --> 00:37:25,250 Аня й Рейчел обидві говорили, що бачили тінь або щось таке, 567 00:37:25,916 --> 00:37:27,875 а Ілонка казала, що бачила стареньку. 568 00:37:30,750 --> 00:37:33,666 Щоночі тут мені сняться дивні сни. 569 00:37:33,750 --> 00:37:36,791 Тож, можливо, з безумством не все так просто. 570 00:37:37,583 --> 00:37:41,750 Але якщо тут є якась магія, хоч якась… 571 00:37:43,708 --> 00:37:44,708 направимо її на Аню. 572 00:37:45,541 --> 00:37:47,083 До біса. 573 00:37:47,166 --> 00:37:49,125 Може, ангели зрештою є. 574 00:37:49,750 --> 00:37:53,041 Якщо є, то я хочу, щоб вони були на нашому боці. 575 00:37:54,041 --> 00:37:57,541 Усі технології схожі на магію, поки не вивчиш їх… 576 00:37:59,958 --> 00:38:00,791 Я теж у справі. 577 00:38:02,041 --> 00:38:03,416 Я забула, що є нормальним, 578 00:38:03,500 --> 00:38:05,791 тому що мені все це здається цілком розумним. 579 00:38:07,000 --> 00:38:08,041 Гаразд. 580 00:38:08,791 --> 00:38:09,625 До біса. 581 00:38:10,625 --> 00:38:12,541 Дамо дияволові в зуби. 582 00:38:12,625 --> 00:38:15,291 Але ви не з дияволом граєте. А з Богом. 583 00:38:16,458 --> 00:38:17,458 Послухайте себе. 584 00:38:17,541 --> 00:38:20,500 Давні язичницькі ритуали, жертвопринесення кров’ю. 585 00:38:20,583 --> 00:38:23,291 Ще якась стара книга, написана клятими сектантами. 586 00:38:23,916 --> 00:38:27,166 Це хибні ідоли, хибні боги, великий обман. 587 00:38:27,250 --> 00:38:30,125 Із таким краще не жартувати… вибачте. 588 00:38:30,208 --> 00:38:32,958 З таким краще не зв’язуватися. Це точно. 589 00:38:33,041 --> 00:38:35,750 Тому що той світ, світ поза тілом, 590 00:38:35,833 --> 00:38:38,708 світ духів, покликаний рятувати не тіла, 591 00:38:39,250 --> 00:38:40,625 а душі. 592 00:38:40,708 --> 00:38:43,125 Якщо влізти туди, почати відчиняти двері, 593 00:38:43,208 --> 00:38:44,666 набирати не ті номери, 594 00:38:44,750 --> 00:38:45,833 хтось точно відповість. 595 00:38:47,416 --> 00:38:51,250 Це серйозно та дуже небезпечно. Тож ні. Я пас. 596 00:38:51,333 --> 00:38:54,583 -Сандро, ти нам потрібна. -Ні, вам потрібно зупинитися. 597 00:38:55,916 --> 00:38:58,666 В ім’я любові до Ані. Ви повинні зупинитися. 598 00:38:58,750 --> 00:39:03,666 І не наражай себе і всіх нас на реальну, смертельну й духовну небезпеку. 599 00:39:04,500 --> 00:39:05,583 Будь ласка. 600 00:39:16,541 --> 00:39:17,416 Можна увійти? 601 00:39:20,958 --> 00:39:24,333 Вибач за те, що було. Напевно, всі на мене гніваються. 602 00:39:25,291 --> 00:39:26,833 Ні, не гніваюсь. 603 00:39:27,375 --> 00:39:29,041 Тебе надіслали мене переконати? 604 00:39:30,041 --> 00:39:31,250 Вони не знають, що я тут. 605 00:39:32,875 --> 00:39:35,416 Ти так акуратно, але наполегливо 606 00:39:36,458 --> 00:39:40,958 намагаєшся запросити всіх нас у свою віру… 607 00:39:43,041 --> 00:39:44,291 Упевнена, тобі самотньо. 608 00:39:45,166 --> 00:39:46,208 Я часто про це думаю. 609 00:39:48,041 --> 00:39:49,666 Це втомлює. 610 00:39:50,500 --> 00:39:54,208 Ти не віриш Ілонці, але якщо зробиш це з любові, 611 00:39:55,625 --> 00:39:57,416 хіба Бог тебе не зрозуміє? 612 00:39:57,500 --> 00:39:58,333 Не можу. 613 00:39:59,166 --> 00:40:02,000 Я не можу переставати бути віруючою, коли зручно. 614 00:40:03,291 --> 00:40:04,541 Віра так не працює. 615 00:40:04,625 --> 00:40:06,416 Я маю бути вірна своїм переконанням. 616 00:40:06,500 --> 00:40:11,791 Адже ми тут як одна родина. 617 00:40:13,500 --> 00:40:14,333 Ближче, ніж кров. 618 00:40:16,083 --> 00:40:17,500 І одна з нас потребує допомоги. 619 00:40:18,958 --> 00:40:19,875 Я молюся за неї. 620 00:40:21,083 --> 00:40:21,916 І правильно. 621 00:40:22,458 --> 00:40:25,583 Але ти ні в що не повинна вірити. 622 00:40:26,750 --> 00:40:29,875 І не повинна нічого робити. 623 00:40:32,375 --> 00:40:33,500 Просто прийди. 624 00:40:58,708 --> 00:40:59,583 Ілонко. 625 00:41:05,208 --> 00:41:06,666 Ілонко, ти в нормі? 626 00:41:09,375 --> 00:41:10,333 Що відбувається? 627 00:41:42,166 --> 00:41:43,583 Ілонко! 628 00:41:43,666 --> 00:41:47,375 Ілонко! 629 00:41:48,416 --> 00:41:51,375 Ні! 630 00:41:51,458 --> 00:41:54,791 Ілонко! 631 00:41:55,708 --> 00:41:57,083 Прошу! 632 00:41:57,166 --> 00:41:58,208 Ілонко! 633 00:42:02,208 --> 00:42:03,125 Господи. 634 00:42:04,500 --> 00:42:05,750 Господи. Допоможи мені. 635 00:42:25,125 --> 00:42:26,291 Привіт. 636 00:42:26,375 --> 00:42:27,458 Ми звільняємо тебе. 637 00:42:32,041 --> 00:42:34,375 Привіт, красуне. Це втеча. 638 00:42:34,458 --> 00:42:36,500 -Так, чорт забирай. -Ми по тебе. 639 00:42:36,583 --> 00:42:38,500 Потерпи. Ми спробуємо все виправити. 640 00:42:39,291 --> 00:42:40,208 Зустрінемося внизу. 641 00:43:24,000 --> 00:43:25,375 Ми це зробимо. 642 00:43:25,458 --> 00:43:26,708 Я нарешті знаю як. 643 00:43:28,166 --> 00:43:29,291 Ми врятуємо тебе. 644 00:43:29,916 --> 00:43:30,833 Ти зрозуміла? 645 00:43:31,666 --> 00:43:32,500 Ми хочемо… 646 00:43:36,291 --> 00:43:38,125 НЕ ТРЕБА 647 00:43:54,291 --> 00:43:56,416 Нагорі все тихо. Ні звуку. 648 00:43:57,000 --> 00:43:59,125 -Ви все принесли? -Так, усе є. 649 00:44:01,666 --> 00:44:03,916 Добре. Буде дивно, але знай, 650 00:44:04,541 --> 00:44:06,375 все це тому, що ми тебе любимо. 651 00:44:13,166 --> 00:44:16,791 Чорт, новенька. Так і знала, що твоя любов така дивна. 652 00:44:19,666 --> 00:44:20,625 Дякую. 653 00:44:24,000 --> 00:44:24,875 Гаразд. 654 00:44:25,541 --> 00:44:27,125 Одягти мантії, стати в коло. 655 00:44:29,583 --> 00:44:31,500 Спочатку назвемо їхні імена. 656 00:44:33,416 --> 00:44:34,250 Панацея. 657 00:44:36,125 --> 00:44:37,041 -Панацея. -Панацея. 658 00:44:40,541 --> 00:44:41,375 Гігіея. 659 00:44:42,875 --> 00:44:43,875 -Гігіея. -Гігіея. 660 00:44:46,250 --> 00:44:47,083 Іасо. 661 00:44:49,125 --> 00:44:50,083 -Іасо. -Іасо. 662 00:44:51,500 --> 00:44:52,916 За вами ж не було хвоста? 663 00:44:53,458 --> 00:44:55,708 -Не було. -Народ, якщо це нічна медсестра, 664 00:44:55,791 --> 00:44:57,583 і вони не спустять ліфт назад… 665 00:45:03,541 --> 00:45:06,250 -Повинна бути кнопка виклику, так? -Ні. 666 00:45:07,250 --> 00:45:08,416 Я не бачила. 667 00:45:19,833 --> 00:45:21,750 Слава Богу. Це лише Сандра. 668 00:45:28,958 --> 00:45:30,958 Сандра. Прийшла. 669 00:45:31,958 --> 00:45:32,791 Ви почали? 670 00:45:34,750 --> 00:45:36,750 Щойно. Ти з нами? 671 00:45:38,541 --> 00:45:41,416 Тут було щось дивне, коли ви приїхали? 672 00:45:41,500 --> 00:45:42,666 Наприклад? 673 00:45:44,083 --> 00:45:45,000 Ні, все нормально. 674 00:45:46,000 --> 00:45:48,833 Я така рада, що ти з нами. 675 00:45:48,916 --> 00:45:50,708 Я з вами. Але тільки про всяк випадок… 676 00:45:51,375 --> 00:45:54,416 Щоб переконатися, що ви обережні. І взяти участь по-своєму. 677 00:45:55,291 --> 00:45:57,791 Але гаразд, я тут. 678 00:46:04,291 --> 00:46:05,125 Я тут. 679 00:46:06,000 --> 00:46:06,958 Так. 680 00:46:08,333 --> 00:46:09,791 Акесо. 681 00:46:09,875 --> 00:46:11,041 -Акесо. -Акесо. 682 00:46:12,125 --> 00:46:13,000 Аглая. 683 00:46:13,625 --> 00:46:14,791 -Аглая. -Аглая. 684 00:46:15,375 --> 00:46:19,916 Ми закликаємо вас, п’ятьох сестер, дочок Асклепія та Епіони. 685 00:46:20,666 --> 00:46:22,791 Ми закликаємо вас зцілити нашу сестру, Аню. 686 00:46:31,833 --> 00:46:33,333 Усі взяли приношення? 687 00:46:45,541 --> 00:46:46,583 Моє приношення. 688 00:46:49,083 --> 00:46:51,750 Для мене це символізує дім. 689 00:46:55,041 --> 00:46:57,250 Усі, хто мене зустрічав, відкинули мене. 690 00:46:58,750 --> 00:47:00,666 Я почувалася покидьком. 691 00:47:01,250 --> 00:47:04,208 Але моя прийомна мати, Меггі, коли побачила мене… 692 00:47:05,250 --> 00:47:06,375 не відпускала мене. 693 00:47:08,833 --> 00:47:09,958 Вона хотіла мене. 694 00:47:10,541 --> 00:47:14,333 Вона взяла мене додому, і вони з Тімом дали мені цей браслет. 695 00:47:15,416 --> 00:47:17,916 Я торкалася його щодня, відколи вона померла. 696 00:48:04,500 --> 00:48:05,750 Я люблю тебе. 697 00:48:07,750 --> 00:48:08,583 Я теж тебе люблю. 698 00:48:17,625 --> 00:48:20,666 Це я отримав за перший забіг на 400 метрів. 699 00:48:21,541 --> 00:48:23,583 Вистрілив пістолет, і присягаюся… 700 00:48:24,666 --> 00:48:25,625 я не біг, а літав. 701 00:48:27,166 --> 00:48:30,083 Це нагадує мені про свободу. 702 00:48:32,666 --> 00:48:33,875 І силу… 703 00:48:34,875 --> 00:48:36,166 і відчуття непереможності. 704 00:48:37,791 --> 00:48:38,625 Для Ані. 705 00:48:40,333 --> 00:48:42,041 Найсильнішій людині, яку я зустрічав. 706 00:48:57,041 --> 00:48:58,791 Тут усі фільми, що ми дивилися. 707 00:48:59,875 --> 00:49:02,458 Ділили попкорн. 708 00:49:03,083 --> 00:49:08,750 Кожна суперечка про те, чи зможе Веслі зрівнятися з Дензелом. 709 00:49:09,958 --> 00:49:15,833 У цій зв’язці всі мої стосунки з мамою. 710 00:49:23,666 --> 00:49:25,000 Чорт. Я люблю тебе, Аню. 711 00:49:31,416 --> 00:49:33,958 Ти знаєш, що так не передається? 712 00:49:34,875 --> 00:49:36,291 Мені все одно. 713 00:49:42,375 --> 00:49:45,958 Її звали Маргарет Рейні, і це була наша фішка. 714 00:49:47,166 --> 00:49:49,250 М’ячики літали по класу щоразу, 715 00:49:49,333 --> 00:49:51,083 коли вчителька відверталася. 716 00:49:51,625 --> 00:49:52,625 Ми були круті. 717 00:49:53,500 --> 00:49:57,208 Не одразу зрозуміла, але я зберегла всі до єдиної… 718 00:49:58,958 --> 00:50:01,000 усі записки, які вона мені писала. 719 00:50:03,041 --> 00:50:04,041 Я любила її. 720 00:50:06,291 --> 00:50:08,250 І я ніколи в цьому не зізнавалася. 721 00:50:10,583 --> 00:50:11,916 Це все, що я знаю про любов. 722 00:50:12,000 --> 00:50:14,375 І дарую це тобі, Аню. 723 00:50:18,916 --> 00:50:20,000 Це мій тато. 724 00:50:20,875 --> 00:50:22,500 Тоді він переїхав до Орегону. 725 00:50:23,791 --> 00:50:26,416 Єдиний індус у місті, але посміхається. 726 00:50:28,166 --> 00:50:31,833 У нього такий вираз: «Тільки спробуй, мерзото». 727 00:50:33,333 --> 00:50:35,541 Такий мій тато. 728 00:50:36,875 --> 00:50:38,333 І це моя улюблена річ. 729 00:50:56,250 --> 00:50:58,583 Це з дуже темного часу мого життя. 730 00:51:00,083 --> 00:51:01,458 Мені тоді пощастило, я вижила. 731 00:51:02,458 --> 00:51:04,583 Тоді я ще не знала, наскільки буває погано. 732 00:51:06,291 --> 00:51:08,916 Це від авто, що ледь не збило мене, і я вижила. 733 00:51:10,041 --> 00:51:13,833 Сподіваюся, це везіння перейде до тебе, Аню. 734 00:51:22,916 --> 00:51:25,750 Це подарунок хлопця, дуже особливого хлопця. 735 00:51:26,916 --> 00:51:29,458 Ми кохаємо одне одного, 736 00:51:30,583 --> 00:51:34,416 але я не могла, тобто мені було не можна, тож ми зупинилися. 737 00:51:36,583 --> 00:51:39,583 І ніхто про це не знає, лише Бог… 738 00:51:41,291 --> 00:51:42,708 Якщо п’яти сестрам чи комусь 739 00:51:42,791 --> 00:51:45,208 ще потрібна інформація про те, що це означає, 740 00:51:45,291 --> 00:51:47,333 можу запитати свого хлопця, бо він у курсі. 741 00:51:48,916 --> 00:51:49,791 Для Ані. 742 00:52:01,500 --> 00:52:02,833 Оце так, Сандро. 743 00:52:18,041 --> 00:52:18,958 А це чиє? 744 00:52:22,166 --> 00:52:23,583 Нам були потрібні п’ять сестер. 745 00:52:31,208 --> 00:52:33,125 Кров п’яти сестер та трьох братів 746 00:52:33,208 --> 00:52:34,416 для нашої сестри Ані. 747 00:52:51,916 --> 00:52:53,083 Вибач. 748 00:52:53,666 --> 00:52:55,708 -Буде холодно. -Гаразд. 749 00:53:08,833 --> 00:53:10,416 -Панацея. -Панацея. 750 00:53:10,500 --> 00:53:11,666 -Гігіея. -Гігіея. 751 00:53:12,416 --> 00:53:13,375 -Іасо. -Іасо. 752 00:53:13,916 --> 00:53:15,166 -Акесо. -Акесо. 753 00:53:15,875 --> 00:53:16,875 -Аглая. -Аглая. 754 00:53:18,500 --> 00:53:19,750 -Панацея. -Панацея. 755 00:53:20,583 --> 00:53:21,625 -Гігіея. -Гігіея. 756 00:53:22,375 --> 00:53:23,208 -Іасо. -Іасо. 757 00:53:23,291 --> 00:53:24,333 Ще трохи. 758 00:53:24,416 --> 00:53:25,291 -Акесо. -Акесо. 759 00:53:26,375 --> 00:53:27,791 Будь ласка. Ще трохи. 760 00:53:28,750 --> 00:53:29,916 Милостива Панацея, 761 00:53:31,250 --> 00:53:33,166 дочка Асклепія та Епіони. 762 00:53:33,916 --> 00:53:37,541 Перша лікарка, найшвидша цілителька. 763 00:53:37,625 --> 00:53:40,041 Цілителька зламаних чоловіків і жінок. 764 00:53:40,666 --> 00:53:44,333 Завдяки тобі кульгаві ходять, а хворі одужують. 765 00:53:44,958 --> 00:53:49,250 Нехай вона зцілиться від цієї недуги, нехай вона одужає. 766 00:53:49,333 --> 00:53:50,208 Народ? 767 00:53:56,500 --> 00:53:57,458 Боже мій. 768 00:55:07,458 --> 00:55:09,791 Переклад субтитрів: Юрій Обревко