1
00:00:06,375 --> 00:00:09,791
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:01:58,708 --> 00:01:59,833
Чорт.
3
00:02:00,375 --> 00:02:03,375
Дасті став таким крутим.
Убиває всіх поспіль.
4
00:02:03,458 --> 00:02:04,625
Він цього не хотів.
5
00:02:05,750 --> 00:02:07,708
Не те, що він колись хотів…
6
00:02:08,500 --> 00:02:10,750
Але він не знав, що вдома буде хтось ще.
7
00:02:10,833 --> 00:02:16,333
Може, хоч раз історія буде без гальорки?
8
00:02:16,416 --> 00:02:17,833
Він не хотів убивати.
9
00:02:18,875 --> 00:02:21,333
Особливо її, Хармоні.
10
00:02:21,416 --> 00:02:24,625
Вона була дуже мила
і в школі була до нього добра.
11
00:02:24,708 --> 00:02:28,250
Але напередодні він отримав наказ…
12
00:02:46,250 --> 00:02:49,541
Хармоні.
13
00:02:50,416 --> 00:02:52,541
Хармоні.
14
00:02:53,208 --> 00:02:54,833
Опиратися марно.
15
00:02:55,708 --> 00:02:59,625
Голоси уже вибрали дівчину,
хоча Хармоні цього не заслужила.
16
00:02:59,708 --> 00:03:01,500
Але ніхто з них не заслуговував.
17
00:03:02,583 --> 00:03:06,333
І поки голоси на місці,
він не помиляється.
18
00:03:06,416 --> 00:03:08,500
Ти помиляєшся. На жаль, це так.
19
00:03:08,583 --> 00:03:09,833
Вислухайте мене.
20
00:03:09,916 --> 00:03:11,000
Він наш ровесник.
21
00:03:11,750 --> 00:03:14,333
Убивця — підліток.
Може, учень нашої школи.
22
00:03:14,416 --> 00:03:16,166
Не може бути. Мені шкода.
23
00:03:16,250 --> 00:03:18,625
-Ви навіть не прочитали.
-А мені й не треба.
24
00:03:19,375 --> 00:03:21,916
Усе вказує на те, що він молодий чоловік.
25
00:03:22,000 --> 00:03:24,291
Місце злочину говорить про інше.
26
00:03:24,375 --> 00:03:27,000
Скажімо так, мені це все знайоме.
27
00:03:27,083 --> 00:03:28,875
Усе ідентично іншим вбивствам,
28
00:03:28,958 --> 00:03:31,083
деталі яких не були оприлюднені.
29
00:03:31,166 --> 00:03:33,291
І я не можу розкрити цих деталей.
30
00:03:33,375 --> 00:03:34,833
Символ.
31
00:03:35,500 --> 00:03:36,625
На картці.
32
00:03:38,333 --> 00:03:40,208
Ти розумниця.
33
00:03:40,291 --> 00:03:41,708
Ви вже такий зустрічали.
34
00:03:42,708 --> 00:03:45,166
І через минулі вбивства думаєте,
що вбивця старший?
35
00:03:45,250 --> 00:03:48,625
Вони розпочалися 40 років тому.
36
00:03:49,875 --> 00:03:51,958
-Скільки жертв?
-Це не важливо.
37
00:03:52,041 --> 00:03:54,833
-Скільки?
-Більше за Дамера. Менше, ніж у Банді.
38
00:03:56,541 --> 00:04:00,083
-Це серійний вбивця.
-Ти це сказала. Я не говорила.
39
00:04:00,750 --> 00:04:05,541
Я також не казала, що ким би
він був, почерк його злочинів
40
00:04:05,625 --> 00:04:10,750
анітрохи не змінився
за останні 40 років до минулої ночі.
41
00:04:10,833 --> 00:04:13,166
Гадаю, він знає, що ми за ним стежимо.
42
00:04:13,250 --> 00:04:15,958
Він розуміє,
що не зможе бігати від нас вічно.
43
00:04:16,041 --> 00:04:17,333
Три детективи,
44
00:04:17,416 --> 00:04:19,125
троє з нас займалися цією справою,
45
00:04:19,208 --> 00:04:21,166
передаючи один одному, наче заразу.
46
00:04:21,250 --> 00:04:24,333
Але цьому настав кінець. Я закрию справу.
47
00:04:25,333 --> 00:04:29,458
Йому це сходило з рук десятки років,
але зараз він старий і втомлений,
48
00:04:29,541 --> 00:04:30,708
і я його дістану.
49
00:04:31,375 --> 00:04:32,375
Тож, ні, люба.
50
00:04:33,416 --> 00:04:35,250
Не хвилюйся за хлопчиків у школі.
51
00:04:36,291 --> 00:04:38,458
Але зателефонуй, якщо побачиш
52
00:04:38,541 --> 00:04:39,875
старигана на парковці.
53
00:04:41,125 --> 00:04:44,000
ШКОЛА РУЗВЕЛЬТА
54
00:04:44,083 --> 00:04:47,875
-Вона навіть не глянула.
-Але твоя теорія має сенс.
55
00:04:48,583 --> 00:04:49,791
Наша теорія.
56
00:04:49,875 --> 00:04:52,041
Без тебе я б не впоралася.
57
00:04:52,125 --> 00:04:53,333
Не кажи так.
58
00:04:53,416 --> 00:04:55,791
Ага, вона переконана,
що це чоловік похилого віку.
59
00:04:55,875 --> 00:04:58,791
Гадаю, вона має рацію. Повинна мати.
60
00:04:58,875 --> 00:05:01,041
-Математика та…
-Що з математикою?
61
00:05:03,333 --> 00:05:06,541
Знаєш що? Досить про це.
62
00:05:07,208 --> 00:05:09,250
Слухай, мені час на тренування,
63
00:05:09,916 --> 00:05:12,083
але сьогодні я заборгувала тобі побачення.
64
00:05:13,000 --> 00:05:13,875
Справжнє.
65
00:05:14,625 --> 00:05:17,708
Обіцяю, більше жодних убивць,
нічого дивного.
66
00:05:17,791 --> 00:05:20,583
-Тільки ти і я.
-Мені сподобалося б.
67
00:05:21,916 --> 00:05:22,750
Правда.
68
00:05:32,708 --> 00:05:34,166
Дасті, так?
69
00:05:35,166 --> 00:05:36,916
Добрий день. Так, вірно.
70
00:05:37,000 --> 00:05:37,958
Вибач, що турбую.
71
00:05:38,041 --> 00:05:40,833
Хотіла попросити про допомогу.
72
00:05:40,916 --> 00:05:42,708
З радістю.
73
00:05:42,791 --> 00:05:44,083
Твоя дівчина, Шила.
74
00:05:44,166 --> 00:05:46,666
Вона сказала,
що ти розумієшся на комп’ютерах.
75
00:05:47,625 --> 00:05:48,833
Користуєшся «Ейнштейном»?
76
00:05:50,458 --> 00:05:51,291
Усі користуються.
77
00:05:52,375 --> 00:05:56,625
Мені цікаво. Якщо дорослий
хоче завести обліковий запис,
78
00:05:56,708 --> 00:06:00,500
або навіть кимось прикинутися в чаті,
79
00:06:00,583 --> 00:06:02,875
він може відкрити
будь-який обліковий запис, так?
80
00:06:02,958 --> 00:06:06,416
І прикидатися кимось іншим,
може, навіть дитиною.
81
00:06:09,125 --> 00:06:10,250
Звісно.
82
00:06:10,333 --> 00:06:12,208
Ти коли-небудь помічав щось подібне?
83
00:06:13,041 --> 00:06:16,708
Там були акаунти,
які здаються підозрілими?
84
00:06:17,500 --> 00:06:20,875
Ні. Ну, нічого не спадає на думку.
85
00:06:20,958 --> 00:06:21,833
Стійте, а ви…
86
00:06:23,166 --> 00:06:26,000
Ви запитуєте, чи бачив я в чаті
поліцейські облікові записи?
87
00:06:26,583 --> 00:06:27,875
Ви під прикриттям у чатах?
88
00:06:27,958 --> 00:06:30,000
Якщо так, то це безумство.
89
00:06:31,166 --> 00:06:34,416
Просто геніально. Це так?
90
00:06:35,916 --> 00:06:37,875
Якщо так, то ми лише спостерігачі.
91
00:06:38,458 --> 00:06:39,833
Тобі нема про що турбуватися.
92
00:06:41,125 --> 00:06:42,208
Сподіваюся, що ні.
93
00:06:43,041 --> 00:06:44,625
Який у тебе нік у чаті?
94
00:06:46,666 --> 00:06:48,333
Які ніки використовують люди?
95
00:06:48,416 --> 00:06:49,958
Люди вашого віку.
96
00:06:50,041 --> 00:06:52,708
Вибираєш своє ім’я чи прізвисько?
97
00:06:52,791 --> 00:06:54,541
Я, ми просто намагаємося розібратися.
98
00:06:55,250 --> 00:06:56,666
Це може бути що завгодно.
99
00:06:57,250 --> 00:07:00,291
Скажімо, я хочу бути схожою
на когось твого віку.
100
00:07:00,375 --> 00:07:01,541
Я це маю на увазі.
101
00:07:02,166 --> 00:07:03,083
А в тебе який?
102
00:07:03,875 --> 00:07:05,500
Дасті-С-1980.
103
00:07:05,583 --> 00:07:07,250
А інших облікових записів немає?
104
00:07:08,500 --> 00:07:10,458
Ні. Тільки один.
105
00:07:12,250 --> 00:07:13,208
Гаразд.
106
00:07:13,916 --> 00:07:17,416
Якщо в тебе є ще кілька хвилин,
я б дуже хотіла докладніше дізнатися,
107
00:07:17,500 --> 00:07:20,375
як працюють функції чату.
108
00:07:23,166 --> 00:07:24,458
Ти все на мене дивишся.
109
00:07:26,333 --> 00:07:27,208
Так.
110
00:07:28,833 --> 00:07:30,708
Мені дуже подобається дивитись на тебе.
111
00:07:35,666 --> 00:07:36,833
Ще раз дякую.
112
00:07:38,208 --> 00:07:39,958
Ти був молодцем весь цей час.
113
00:07:41,208 --> 00:07:45,583
Ти не мусив допомагати мені
з моїм маленьким розслідуванням.
114
00:07:46,916 --> 00:07:48,250
Але ти все одно допоміг.
115
00:07:49,416 --> 00:07:51,500
Навіть якщо ти кепкував із мене.
116
00:07:53,333 --> 00:07:54,291
Я ціную це.
117
00:07:55,583 --> 00:07:56,458
Ти був чудовий.
118
00:07:57,416 --> 00:07:58,333
Я не…
119
00:08:01,083 --> 00:08:02,916
кепкував із тебе.
120
00:08:05,000 --> 00:08:06,333
Шила.
121
00:08:08,000 --> 00:08:10,833
Тобі не варто тут бути зі мною.
122
00:08:13,625 --> 00:08:16,166
Дивна репліка, але гаразд.
123
00:08:18,625 --> 00:08:22,916
Ти заслуговуєш на краще. Правда.
124
00:09:16,166 --> 00:09:19,333
Шила.
125
00:09:20,375 --> 00:09:23,208
Шила.
126
00:09:23,291 --> 00:09:25,208
Тільки не вона.
127
00:09:25,291 --> 00:09:28,333
Шила.
128
00:09:29,166 --> 00:09:32,958
Шила.
129
00:09:34,791 --> 00:09:38,666
І якщо хочете почути захопливу кінцівку,
130
00:09:39,208 --> 00:09:40,583
вам доведеться…
131
00:09:41,083 --> 00:09:44,916
-Прожити ще трохи.
-Прожити ще трохи.
132
00:09:45,000 --> 00:09:46,166
Як жорстоко.
133
00:09:46,250 --> 00:09:48,416
Чорт. Не знаю, як ти це робиш,
134
00:09:48,500 --> 00:09:51,791
але мені шкода хлопця,
котрий повбивав цілу паралель.
135
00:09:51,875 --> 00:09:55,250
Що ж, народ,
солодких снів сьогодні не чекайте.
136
00:09:55,333 --> 00:09:57,166
-Непогано.
-У мене є дещо.
137
00:09:58,208 --> 00:10:00,333
Якщо ви ще не втомилися.
138
00:10:01,458 --> 00:10:02,750
Подвійна історія.
139
00:10:02,833 --> 00:10:04,666
Давно ми такого не мали.
140
00:10:06,500 --> 00:10:08,791
Тільки якщо ти готова, Аню.
141
00:10:10,000 --> 00:10:12,958
Ну, якщо в тебе є історія,
то ще як готова.
142
00:10:14,375 --> 00:10:15,708
Добре.
143
00:10:16,791 --> 00:10:20,875
Вона ще не є остаточною, досить дивна,
144
00:10:20,958 --> 00:10:23,583
але, гадаю, ми її зрозуміємо.
145
00:10:24,583 --> 00:10:27,250
-Називається «Відьма».
-Я вже розумію.
146
00:10:28,291 --> 00:10:29,708
Стривай, «відьма» чи «сучка»?
147
00:10:30,541 --> 00:10:35,166
Ця історія про магію й кохання.
148
00:10:36,583 --> 00:10:39,041
Про сім’ю та про долю.
149
00:10:40,416 --> 00:10:41,666
І найбільше…
150
00:10:43,333 --> 00:10:44,333
Що ж, найбільше,
151
00:10:44,416 --> 00:10:47,291
це історія дівчини,
яка хоче врятувати когось.
152
00:10:50,125 --> 00:10:51,291
Імані була відьмою.
153
00:10:52,083 --> 00:10:56,416
Як і всі жінки в її роді.
Так давно, наскільки всі пам’ятають.
154
00:10:57,041 --> 00:10:59,666
Хтось перевтілювався,
хтось міг левітувати.
155
00:10:59,750 --> 00:11:03,000
Імані та її мама були цілительками.
156
00:11:03,083 --> 00:11:04,458
Але про це пізніше.
157
00:11:05,208 --> 00:11:06,750
Сьогодні про їхній другий дар.
158
00:11:07,375 --> 00:11:10,166
Усі жінки в сім’ї Імані вміли це.
159
00:11:10,958 --> 00:11:12,833
Те, що її мама називала «ясновидінням».
160
00:11:13,708 --> 00:11:16,125
Не намагайся зазирнути на дно озера.
161
00:11:17,166 --> 00:11:18,750
І не дивися на те, що зверху.
162
00:11:25,500 --> 00:11:27,458
-Я ніколи не навчуся.
-Навчишся.
163
00:11:27,541 --> 00:11:29,291
Може, ясновидіння — не моє.
164
00:11:30,041 --> 00:11:32,416
Якщо ти вмієш, це не означає, що я теж.
165
00:11:32,500 --> 00:11:35,458
Ти можеш. Просто комусь це легше дається.
166
00:11:35,541 --> 00:11:37,458
Ти близька. Цього разу я допоможу.
167
00:11:55,041 --> 00:11:56,166
Ну ось.
168
00:12:00,958 --> 00:12:03,291
Там лише дівчинка впустила морозиво.
169
00:12:04,333 --> 00:12:05,750
А сенс?
170
00:12:05,833 --> 00:12:06,750
Опиши її мені.
171
00:12:07,750 --> 00:12:12,083
Мила дівчинка з хвостиками, рожеве плаття.
172
00:12:12,166 --> 00:12:13,083
Як вона?
173
00:12:16,875 --> 00:12:18,416
Так. Це вона.
174
00:12:19,500 --> 00:12:20,750
Допоможемо їй чи ні?
175
00:12:21,458 --> 00:12:22,833
Гей, дівчинко, стережись!
176
00:12:26,958 --> 00:12:28,125
Я бачу майбутнє.
177
00:12:29,000 --> 00:12:30,916
Це і є ясновидіння. Це…
178
00:12:31,750 --> 00:12:32,875
Бачити майбутнє.
179
00:12:33,791 --> 00:12:34,750
Непогано, правда?
180
00:12:36,125 --> 00:12:37,375
Але поглянь.
181
00:12:39,041 --> 00:12:41,083
Так, це інша частина уроку.
182
00:12:42,916 --> 00:12:44,750
Усесвіт усе робить по-своєму.
183
00:12:45,250 --> 00:12:48,750
Можеш скільки завгодно тягнути гумку.
184
00:12:48,833 --> 00:12:51,291
Але зрештою вона повернеться
в колишній стан.
185
00:12:52,125 --> 00:12:53,750
Усесвіт упертий.
186
00:12:55,041 --> 00:12:56,083
Як і ти.
187
00:12:57,583 --> 00:13:00,666
Отже, так, ти бачиш майбутнє.
188
00:13:02,125 --> 00:13:06,166
Але суть не в тому, щоб його змінити.
Суть у тому, щоб зрозуміти його.
189
00:13:07,500 --> 00:13:09,833
Ну й допомогти іншим
зрозуміти їхнє майбутнє.
190
00:13:10,625 --> 00:13:12,541
Ну, мені це принесло найбільше радості.
191
00:13:14,125 --> 00:13:17,125
Якщо розтягнеш гумку трохи
тебе трохи лясне.
192
00:13:17,916 --> 00:13:20,958
Розтягнеш надто далеко —
лясне сильно, буде боляче.
193
00:13:21,666 --> 00:13:23,833
Боляче буде тобі самій. Ясно?
194
00:13:25,875 --> 00:13:27,833
-Спробуємо ще раз?
-Ні.
195
00:13:27,916 --> 00:13:30,041
Треба йти. Перерва майже закінчилася.
196
00:13:30,125 --> 00:13:32,166
-Але мамо, я тільки…
-І сонце сідає.
197
00:13:33,458 --> 00:13:35,791
Але послухай мене, це дуже важливо.
198
00:13:35,875 --> 00:13:38,500
Потренуєшся ясновидінню — і навчишся.
199
00:13:39,791 --> 00:13:42,000
Але не роби цього ночами.
200
00:13:42,666 --> 00:13:43,625
Чуєш?
201
00:13:44,125 --> 00:13:45,125
-Зробиш добро.
-Чому?
202
00:13:45,208 --> 00:13:47,375
Коли навчишся,
то зможеш допомогти багатьом.
203
00:13:47,875 --> 00:13:49,708
Так і треба, моя дівчинко.
204
00:13:50,291 --> 00:13:51,791
Але пообіцяй мені одне.
205
00:13:52,916 --> 00:13:53,791
Чому?
206
00:13:55,000 --> 00:13:56,375
Буде ще час на пояснення.
207
00:13:56,458 --> 00:13:59,541
Поки що скажемо так: це небезпечно.
208
00:14:00,791 --> 00:14:01,708
Пообіцяй мені.
209
00:14:02,833 --> 00:14:05,208
Добре. Обіцяю.
210
00:14:06,416 --> 00:14:07,333
Гаразд.
211
00:14:08,833 --> 00:14:09,833
Проведи мене назад.
212
00:14:14,541 --> 00:14:18,916
ШВИДКА ДОПОМОГА
213
00:14:22,291 --> 00:14:24,208
Вогнепальна в живіт. Показники слабкі.
214
00:14:24,291 --> 00:14:25,791
Підібрали на перехресті
215
00:14:25,875 --> 00:14:27,833
близько 8 або 10 хвилин тому.
216
00:14:27,916 --> 00:14:29,916
Бувай, люба.
На холодильнику гроші на піцу.
217
00:14:32,250 --> 00:14:34,833
Один, два, три, чотири, п’ять.
218
00:14:36,958 --> 00:14:39,250
Один, два, три, чотири, п’ять.
219
00:14:39,833 --> 00:14:43,375
Один, два, три, чотири, п’ять.
220
00:14:45,458 --> 00:14:49,208
Один, два, три, чотири, п’ять.
221
00:14:49,291 --> 00:14:50,291
Мені шкода, доку.
222
00:14:52,708 --> 00:14:53,625
Так.
223
00:14:55,416 --> 00:14:56,416
Будемо оголошувати.
224
00:14:57,666 --> 00:14:58,708
Час смерті…
225
00:15:04,458 --> 00:15:05,291
Подивіться на неї.
226
00:15:06,458 --> 00:15:08,250
Вона ровесниця моєї дочки.
227
00:15:09,083 --> 00:15:09,958
Ви пробували.
228
00:15:12,291 --> 00:15:13,625
Ви зробили все, що могли.
229
00:15:19,916 --> 00:15:20,791
Так.
230
00:15:24,166 --> 00:15:25,250
Вийдіть, будь ласка.
231
00:15:36,750 --> 00:15:38,333
Я знаю, мамо. Знаю.
232
00:15:40,458 --> 00:15:41,625
Але це особливий випадок.
233
00:15:44,375 --> 00:15:45,458
Усе буде гаразд.
234
00:15:48,291 --> 00:15:49,208
Я буду в нормі.
235
00:16:35,750 --> 00:16:37,125
Мамо?
236
00:16:38,458 --> 00:16:40,500
Мамо!
237
00:16:41,958 --> 00:16:42,791
Мамо!
238
00:16:47,500 --> 00:16:48,333
Допоможіть!
239
00:16:51,375 --> 00:16:54,083
СТОРОННІМ ВХІД ЗАБОРОНЕНИЙ
240
00:16:58,875 --> 00:17:01,875
Після похорону, коли всі родичі
241
00:17:01,958 --> 00:17:05,250
вже повернулися до себе додому,
242
00:17:06,916 --> 00:17:08,916
Імані принесла прах матері до озера.
243
00:17:09,708 --> 00:17:11,791
Це місце пов’язувало їх сильніше за інших.
244
00:17:15,458 --> 00:17:16,833
Але Імані шукала відповіді.
245
00:17:17,458 --> 00:17:20,583
Наприклад, чому
її мама намагалася зцілити ту дівчинку?
246
00:17:20,666 --> 00:17:22,000
Навіщо так ризикувати?
247
00:17:22,791 --> 00:17:26,625
Мама й раніше лікувала людей,
відводила їх від смерті —
248
00:17:27,416 --> 00:17:28,458
це був її дар.
249
00:17:29,416 --> 00:17:30,416
Що пішло не так?
250
00:17:32,833 --> 00:17:35,375
У горі вона забула застереження мами.
251
00:17:36,041 --> 00:17:37,958
Не застосовувати дар уночі.
252
00:17:40,291 --> 00:17:41,333
Але було надто пізно.
253
00:17:42,916 --> 00:17:45,000
І коли місячне світло відбилося від води,
254
00:17:45,958 --> 00:17:50,083
Імані побачила неймовірне видіння:
хлопця, якого вона не зустрічала.
255
00:17:51,041 --> 00:17:53,458
Імані не вірила
в кохання з першого погляду.
256
00:17:54,166 --> 00:17:57,541
Але якби вірила, то це було воно.
257
00:17:58,041 --> 00:17:59,875
Довбані гроші на стіл.
258
00:18:01,041 --> 00:18:02,375
Якого біса ти тут робиш?
259
00:18:03,250 --> 00:18:04,666
Питаю: якого біса ти тут робиш?
260
00:18:14,875 --> 00:18:19,958
Імані Бетель.
Ти місяцями ходиш сюди й нудьгуєш.
261
00:18:20,041 --> 00:18:21,666
Ми всі сумуємо за твоєю мамою.
262
00:18:21,750 --> 00:18:24,583
-Але сьогодні ти їдеш із нами.
-Жодних відмовок.
263
00:18:25,416 --> 00:18:26,375
Мені не хочеться…
264
00:18:26,458 --> 00:18:28,833
Це мені не хочеться чути заперечення.
265
00:18:28,916 --> 00:18:30,375
Стрибай в авто. Поїхали.
266
00:18:30,458 --> 00:18:31,833
-Негайно.
-Нумо.
267
00:18:36,333 --> 00:18:38,708
Скотті має ідею, і ми всі згодні.
268
00:18:38,791 --> 00:18:39,875
Тож і ти погодься.
269
00:18:39,958 --> 00:18:42,583
Погодься, Імані. Хоч раз у житті.
270
00:18:43,416 --> 00:18:46,458
Не знаю, чого ви хочете,
але я змушена відмовити.
271
00:18:46,541 --> 00:18:48,541
Як грубо. Дай їй закінчити.
272
00:18:48,625 --> 00:18:49,833
Ми знаємо одного хлопця.
273
00:18:49,916 --> 00:18:53,208
Я знаю хлопця. Він тобі сподобається.
274
00:18:53,291 --> 00:18:55,458
Я вже показала йому твою
шкільну фотографію.
275
00:18:55,958 --> 00:19:00,750
Зі шкільного альбому? Ні.
Жодних знайомств. Дякую.
276
00:19:00,833 --> 00:19:03,916
Ой, як ніяково.
Ми під’їдемо до його будинку
277
00:19:04,000 --> 00:19:06,375
через 15 секунд.
І він вважає тебе симпатичною,
278
00:19:06,458 --> 00:19:08,333
тож привітайся хоча б.
279
00:19:08,416 --> 00:19:12,166
-Сьогодні вечір згоди.
-Скажи так, Імані.
280
00:19:12,250 --> 00:19:16,791
Скажи так, або ми покажемо всій школі
твоє фото з конкурсу правопису.
281
00:19:24,250 --> 00:19:25,166
Привіт.
282
00:19:29,500 --> 00:19:30,458
Привіт. Я Бен.
283
00:19:32,375 --> 00:19:33,250
Ти…
284
00:19:41,166 --> 00:19:42,666
Розкажи мені про своє ім’я.
285
00:19:43,625 --> 00:19:46,000
Це африканське ім’я. На суахілі.
286
00:19:46,541 --> 00:19:47,375
Це означає «віра».
287
00:19:49,208 --> 00:19:50,750
А Бен, здається, означає «син».
288
00:19:51,916 --> 00:19:53,833
Мої батьки не дуже оригінальні.
289
00:19:53,916 --> 00:19:55,083
Мене звуть Ренді.
290
00:19:55,666 --> 00:19:56,708
Боюся запитати батьків,
291
00:19:56,791 --> 00:19:58,875
що в біса вони хотіли цим сказати.
292
00:19:58,958 --> 00:20:01,083
Ім’я та пояснення, усе одразу.
293
00:20:01,166 --> 00:20:02,416
Розумію твого батька.
294
00:20:02,500 --> 00:20:04,750
Що ж, тобі пасує, алконавте.
295
00:20:07,166 --> 00:20:10,083
Ти на нього так дивишся. Бентежиш його.
296
00:20:11,416 --> 00:20:12,291
Ні, я не…
297
00:20:13,125 --> 00:20:17,125
Не знаю. Мені здається,
я тебе звідкись знаю.
298
00:20:17,708 --> 00:20:19,083
Ці слова я мав би говорити.
299
00:20:20,208 --> 00:20:23,916
Ні, серйозно. Я збирався так сказати.
Просто краще не вмію.
300
00:20:24,666 --> 00:20:28,208
Ну, тепер ти з ним знайома,
тож поїхали вип’ємо?
301
00:20:28,291 --> 00:20:30,416
-Поїхали.
-Так.
302
00:20:33,416 --> 00:20:35,375
Я пригощаю. Що візьмемо?
303
00:20:35,458 --> 00:20:39,833
АЛКОГОЛЬ
304
00:20:41,333 --> 00:20:43,541
Не треба. Не ходи туди.
305
00:20:45,083 --> 00:20:46,958
Ні, все гаразд. Ви ж запросили. Я купую.
306
00:20:47,041 --> 00:20:48,375
Ні, тобі не можна туди.
307
00:20:48,458 --> 00:20:50,625
Вона вичерпала запас «так».
308
00:20:50,708 --> 00:20:54,333
Куди завгодно, тільки не сюди.
Туди нікому не можна.
309
00:20:54,416 --> 00:20:56,333
Неповнолітнім продають лише тут.
310
00:20:56,416 --> 00:20:58,708
Отже, Бену протеїновий шейк.
311
00:20:58,791 --> 00:21:01,000
Пару літрових пива. І коньяку?
312
00:21:01,083 --> 00:21:02,291
-Так.
-Що-небудь ще?
313
00:21:03,166 --> 00:21:05,000
Скотті. Серйозно.
314
00:21:06,166 --> 00:21:08,458
-Що?
-Будь ласка, не треба.
315
00:21:08,541 --> 00:21:10,916
Я повернуся. Швидше,
ніж ти можеш сказати «ні».
316
00:21:17,541 --> 00:21:21,541
Розслабся, Імані. Усе нормально.
317
00:21:23,375 --> 00:21:24,916
Так. Напевно, твоя правда.
318
00:21:25,583 --> 00:21:26,500
Вибач.
319
00:21:27,708 --> 00:21:28,625
Нічого.
320
00:21:32,166 --> 00:21:33,125
Якого біса?
321
00:21:37,458 --> 00:21:38,541
Скотті!
322
00:21:39,625 --> 00:21:43,000
ВИНО, МІЦНИЙ АЛКОГОЛЬ, ЛІД
323
00:21:43,083 --> 00:21:44,166
Допоможіть!
324
00:21:46,333 --> 00:21:47,750
На поміч!
325
00:21:57,250 --> 00:22:00,458
Сказали, стан важкий,
і що нас до неї не пустять.
326
00:22:01,625 --> 00:22:02,500
Звідки ти знала?
327
00:22:03,916 --> 00:22:04,916
Що я знала?
328
00:22:05,000 --> 00:22:07,541
Ти сказала їй не входити туди.
Як ти дізналася?
329
00:22:08,333 --> 00:22:09,166
Я не знала.
330
00:22:10,541 --> 00:22:11,541
Я не…
331
00:22:13,250 --> 00:22:14,166
Вибачте.
332
00:22:14,250 --> 00:22:15,291
Вона не могла сказати.
333
00:22:16,041 --> 00:22:17,125
Не знала як.
334
00:22:17,708 --> 00:22:20,166
Не знала, як сказати,
що вона відтягнула гумку
335
00:22:20,250 --> 00:22:23,666
так далеко, що вона могла
відскочити на будь-кого з них.
336
00:22:24,916 --> 00:22:28,041
А вона навіть не зрозуміла,
як і чому вона про це знала.
337
00:22:29,166 --> 00:22:31,291
Чим довше вона бачила Бена,
тим було гірше.
338
00:22:32,333 --> 00:22:36,166
Її подруга Скотті бореться за життя
на іншому кінці міста,
339
00:22:36,708 --> 00:22:40,166
а вона гуляє з хлопцем,
який мав померти тиждень тому.
340
00:22:42,416 --> 00:22:44,750
Але все-таки від побачення
вона не відмовилася.
341
00:22:46,041 --> 00:22:48,458
На кілька баксів заправлюся,
інакше не вистачить.
342
00:22:55,666 --> 00:22:58,500
Тут не приймають карти.
Потрібно заплатити готівкою.
343
00:23:00,583 --> 00:23:01,416
Я заплачу.
344
00:23:03,458 --> 00:23:04,750
-Ти впевнена?
-Так.
345
00:23:04,833 --> 00:23:06,541
Залишайся там. Піду оплачу бензин.
346
00:23:06,625 --> 00:23:08,583
Але квитки в кіно купуєш ти.
347
00:23:18,166 --> 00:23:21,625
П’ять на четверту.
348
00:23:25,958 --> 00:23:27,416
П’ять на четверту, будь ласка.
349
00:23:33,291 --> 00:23:34,500
Ви в порядку?
350
00:23:35,041 --> 00:23:36,541
М-м-м.
351
00:23:36,625 --> 00:23:38,958
Так. П’ять на четверту. Готово.
352
00:23:43,625 --> 00:23:44,541
Ви в порядку?
353
00:23:47,375 --> 00:23:48,375
Іди.
354
00:23:50,208 --> 00:23:51,291
І вона відчула.
355
00:23:52,333 --> 00:23:54,666
Розтягнута гумка знову хльосне.
356
00:23:54,750 --> 00:23:58,250
З усієї сили, цього разу в неї.
357
00:24:10,708 --> 00:24:12,125
-Аню.
-Боже. Ні.
358
00:24:16,666 --> 00:24:17,583
Вона жива.
359
00:24:18,375 --> 00:24:19,250
Ми ж не можемо…
360
00:24:20,291 --> 00:24:22,875
Що мені робити?
361
00:24:23,958 --> 00:24:24,833
Що робити?
362
00:24:28,041 --> 00:24:32,125
Це сепсис.
Крайня реакція організму на інфекцію.
363
00:24:32,833 --> 00:24:35,208
Її тіло шкодить своїм тканинам.
364
00:24:35,958 --> 00:24:37,791
Знаю, Бог має план…
365
00:24:38,708 --> 00:24:39,833
для всіх, але…
366
00:24:39,916 --> 00:24:41,250
Може, не сьогодні?
367
00:24:42,833 --> 00:24:45,791
До біса Його план. До біса рак.
368
00:24:48,750 --> 00:24:51,708
Милосердя? Боже, помилуй її.
369
00:24:53,416 --> 00:24:55,208
Коли я сюди приїхав, Аня була тут.
370
00:24:57,333 --> 00:25:00,708
Вона просила сказати їй,
якщо хтось буде знущатися з мене.
371
00:25:02,541 --> 00:25:03,458
Ніхто не знущався.
372
00:25:05,625 --> 00:25:06,750
Сподіваюся, з неї також.
373
00:25:08,416 --> 00:25:09,458
Навіть не думайте.
374
00:25:11,000 --> 00:25:11,916
Тільки не з неї.
375
00:25:14,625 --> 00:25:15,708
Сподіваюся, буде легко.
376
00:25:18,208 --> 00:25:19,125
Наскільки можливо.
377
00:25:20,250 --> 00:25:21,083
Сподіваюся.
378
00:25:23,916 --> 00:25:24,833
Смерть…
379
00:25:27,166 --> 00:25:28,250
стає знайомою.
380
00:25:29,500 --> 00:25:30,583
Вона…
381
00:25:31,166 --> 00:25:32,083
мешкає тут.
382
00:25:33,416 --> 00:25:36,708
Відчуваєте? Вона живе тут.
383
00:25:37,958 --> 00:25:39,166
Якщо вона прийшла за Анею,
384
00:25:40,458 --> 00:25:41,666
нехай не влаштовується.
385
00:25:43,708 --> 00:25:45,708
Сподіваюся, все буде легко та швидко.
386
00:25:47,791 --> 00:25:49,083
Просто пройде кімнатою.
387
00:25:51,208 --> 00:25:52,083
Ні.
388
00:25:53,666 --> 00:25:54,958
Надія слабка?
389
00:25:56,166 --> 00:25:59,750
У кожного з нас є вирок.
390
00:26:00,875 --> 00:26:03,208
І що, сидіти й чекати,
поки це станеться з нами?
391
00:26:06,000 --> 00:26:07,583
Неначе хвороба сидить і каже:
392
00:26:07,666 --> 00:26:11,916
«Встань на коліна, заплющ очі
і чекай, поки я буду готова».
393
00:26:13,875 --> 00:26:17,041
А ми говоримо: «Сподіваюся, буде легко»?
394
00:26:18,458 --> 00:26:23,208
Я не збираюся вмирати, благаючи свій рак
або рак Ані не мучити нас.
395
00:26:23,291 --> 00:26:26,916
Я чекаю на рак
з коктейлем Молотова й мачете.
396
00:26:28,458 --> 00:26:30,458
І якщо смерть зробить хоч крок до Ані,
397
00:26:30,541 --> 00:26:37,291
cподіваюся, вона вп’ється зубами
в її мерзенну зморшкувату пику.
398
00:26:39,833 --> 00:26:41,750
Мені байдуже, чого це варте.
399
00:26:42,625 --> 00:26:47,208
Якщо є спосіб врятувати її, мене, нас…
400
00:26:49,416 --> 00:26:50,791
Я спалю світ до пня.
401
00:26:53,625 --> 00:26:55,958
Ось що означає любити її.
402
00:26:58,958 --> 00:27:00,375
Я розумію, що ти відчуваєш.
403
00:27:01,208 --> 00:27:02,291
Правда.
404
00:27:03,416 --> 00:27:06,291
Але мені треба дещо сказати,
і я прошу тебе дослухатися.
405
00:27:09,208 --> 00:27:10,500
Це від нас не залежить.
406
00:27:11,875 --> 00:27:13,166
Ми не створюємо правил
407
00:27:14,833 --> 00:27:17,541
і ми не можемо змінювати результат.
408
00:27:18,750 --> 00:27:20,625
І коли люди намагаються
409
00:27:21,666 --> 00:27:22,666
знайти короткий шлях,
410
00:27:23,500 --> 00:27:24,458
якийсь пролаз,
411
00:27:25,666 --> 00:27:29,125
перевагу над життям чи смертю.
412
00:27:29,958 --> 00:27:31,125
Люди можуть постраждати.
413
00:27:32,291 --> 00:27:35,000
Люди можуть бути
такі одержимі ідеєю подолати смерть,
414
00:27:35,875 --> 00:27:37,416
що руйнують собі життя.
415
00:27:40,083 --> 00:27:41,666
І коли це не спрацює…
416
00:27:44,500 --> 00:27:46,000
і Аня помре…
417
00:27:48,041 --> 00:27:50,541
а ти ще й не почала звикати до думки…
418
00:27:52,500 --> 00:27:53,416
як тобі буде?
419
00:27:55,625 --> 00:28:00,958
Що ти відчуєш, якщо так довго боролася?
420
00:28:03,958 --> 00:28:05,250
Ти не використовуєш час…
421
00:28:07,041 --> 00:28:07,958
щоб прощатися.
422
00:28:17,041 --> 00:28:19,583
Як вона? Їй краще?
423
00:28:23,708 --> 00:28:25,833
Жахливо, що вона ізольована.
424
00:28:26,625 --> 00:28:28,166
Справа не в ізоляції.
425
00:28:28,250 --> 00:28:31,208
А в одужанні та захисті вас усіх.
426
00:28:31,958 --> 00:28:35,333
Не сепсис заразний,
а інфекція, що викликала його.
427
00:28:36,916 --> 00:28:39,500
Ти можеш увійти туди, лиш одягни маску.
428
00:28:59,666 --> 00:29:01,416
Знаєш, коли я тільки-но приїхала,
429
00:29:03,083 --> 00:29:04,958
я так хотіла тобі сподобатися.
430
00:29:07,750 --> 00:29:09,166
Щоб ти була до мене добра.
431
00:29:12,916 --> 00:29:15,458
Та тепер хочу, щоб ти мене матюкнула.
432
00:29:17,875 --> 00:29:19,041
Прокинься і вилай мене.
433
00:29:23,666 --> 00:29:26,083
Скажи, яка я дурепа, що так почуваюся.
434
00:29:28,791 --> 00:29:30,250
Я просто хочу подякувати.
435
00:29:34,333 --> 00:29:35,791
За те, що сперечалася зі мною.
436
00:29:37,708 --> 00:29:40,750
Що сумнівалася в моїх дурних ідеях.
437
00:29:43,958 --> 00:29:45,291
За те, що мені була сестрою.
438
00:29:51,500 --> 00:29:52,666
Якщо ти все-таки підеш,
439
00:29:55,083 --> 00:29:55,958
думаю…
440
00:29:58,250 --> 00:30:00,333
я постараюся з цим змиритись.
441
00:30:03,666 --> 00:30:04,791
Якщо ти цього хочеш.
442
00:30:09,250 --> 00:30:10,250
Я люблю тебе.
443
00:30:23,416 --> 00:30:24,333
Я хочу…
444
00:30:25,541 --> 00:30:26,416
жити.
445
00:30:28,625 --> 00:30:29,583
Вона прийшла до тями!
446
00:30:31,083 --> 00:30:32,416
Ось і ти.
447
00:30:34,333 --> 00:30:35,833
Рада тебе бачити, Аню.
448
00:30:36,541 --> 00:30:37,416
Вона отямилася.
449
00:30:38,750 --> 00:30:39,750
Це ж добре?
450
00:30:40,333 --> 00:30:41,541
Звісно.
451
00:30:43,333 --> 00:30:45,708
Це означає, що вона виживе, чи…
452
00:30:46,291 --> 00:30:47,333
Що це означає?
453
00:30:47,416 --> 00:30:51,625
Це означає, що вона прокинулася. Це добре.
454
00:30:52,916 --> 00:30:55,166
Вона тебе чує й може відповісти.
455
00:30:56,416 --> 00:31:00,041
Це дар, Ілонко. Не уявляєш, який.
456
00:31:01,666 --> 00:31:04,125
Але як я вже говорила,
ми не боремося з гравітацією.
457
00:31:06,125 --> 00:31:09,833
Ми намагаємося зробити приземлення
максимально м’яким,
458
00:31:09,916 --> 00:31:12,250
красивим та мирним.
459
00:31:12,333 --> 00:31:14,500
Ілонко.
460
00:31:46,000 --> 00:31:47,458
Добрий день.
461
00:31:48,583 --> 00:31:50,208
Я побачила тебе на моніторах.
462
00:31:50,291 --> 00:31:52,166
Вийшла привітатися.
463
00:31:55,416 --> 00:31:56,250
Мені так шкода.
464
00:31:57,083 --> 00:32:00,625
Я знаю, як це,
коли твій друг вислизає від тебе.
465
00:32:00,708 --> 00:32:01,666
Я знаю, як це.
466
00:32:03,333 --> 00:32:06,375
І вона сказала,
що не можна подолати гравітацію.
467
00:32:08,291 --> 00:32:09,166
Хороша порада.
468
00:32:12,875 --> 00:32:13,750
А ти прийшла сюди.
469
00:32:14,916 --> 00:32:16,208
Чому?
470
00:32:19,166 --> 00:32:20,083
Якщо…
471
00:32:20,750 --> 00:32:21,750
це…
472
00:32:27,000 --> 00:32:31,041
Це щоденник дівчини,
яка жила тут дуже давно.
473
00:32:32,166 --> 00:32:33,333
Її звуть Джулія Джейн.
474
00:32:34,750 --> 00:32:36,750
І вона тут зцілилася.
475
00:32:38,041 --> 00:32:42,041
А цей належав іншій дівчині, ще раніше.
476
00:32:42,958 --> 00:32:47,166
Дівчині, чия мати
всім своїм серцем вірила,
477
00:32:47,250 --> 00:32:48,666
що це місце особливе.
478
00:32:50,333 --> 00:32:51,875
Аня на межі прірви,
479
00:32:54,000 --> 00:32:55,625
і може впасти будь-якої миті.
480
00:32:57,541 --> 00:32:59,083
Якщо є хоч якийсь шанс,
481
00:32:59,875 --> 00:33:01,541
якби я могла їй допомогти,
482
00:33:02,916 --> 00:33:03,958
хоча б якось…
483
00:33:04,041 --> 00:33:05,166
Це не безумство.
484
00:33:07,708 --> 00:33:08,541
Слухай.
485
00:33:10,291 --> 00:33:11,166
Що ти чуєш?
486
00:33:13,208 --> 00:33:14,041
Не знаю.
487
00:33:15,083 --> 00:33:15,916
Це природа.
488
00:33:16,916 --> 00:33:17,916
Вона проста.
489
00:33:19,333 --> 00:33:23,791
Птахи, жуки. Ти чуєш спів істот.
490
00:33:23,875 --> 00:33:26,708
Простих істот. Настільки простих,
що ми ігноруємо їх,
491
00:33:26,791 --> 00:33:29,000
а вони ж щодня не підкоряються гравітації.
492
00:33:29,083 --> 00:33:30,166
І це нормально.
493
00:33:30,750 --> 00:33:35,041
Малі, дурні комашки кидають
виклик гравітації, не замислюючись.
494
00:33:35,125 --> 00:33:38,666
І це не безумство. Це природно.
495
00:33:39,166 --> 00:33:41,208
Кажуть, що не можна опиратися гравітації,
496
00:33:41,291 --> 00:33:43,958
а повітря ширяє над їхніми головами.
497
00:33:44,541 --> 00:33:48,541
Люди платять купу грошей,
щоб у них вставили голки.
498
00:33:48,625 --> 00:33:50,291
Акупунктура, акупресура,
499
00:33:50,375 --> 00:33:54,291
ароматерапія, вушні свічки,
інфрачервона терапія.
500
00:33:54,375 --> 00:33:56,250
А це не безумство. Це нормально.
501
00:33:56,333 --> 00:33:59,875
Повністю нормально.
Це кіоск у торговому центрі.
502
00:34:01,000 --> 00:34:03,791
Люди набиваються в церкви,
щоб зцілюватися вірою,
503
00:34:03,875 --> 00:34:07,625
відправляють чеки Біллі Грему
щоб він помолився за зцілення.
504
00:34:07,708 --> 00:34:09,375
І це не безумство. Це віра.
505
00:34:10,416 --> 00:34:13,791
Якщо тільки це один Бог, той самий Бог.
506
00:34:13,875 --> 00:34:15,208
А мудрість…
507
00:34:16,750 --> 00:34:20,375
яку люди збирали тисячі років,
508
00:34:20,458 --> 00:34:23,750
що допомагала нам жити,
поки ми не стали отруювати повітря,
509
00:34:23,833 --> 00:34:26,000
землю та наші тіла.
510
00:34:26,083 --> 00:34:29,458
Оце безумство. Звісно.
511
00:34:29,541 --> 00:34:34,666
Світ збожеволів багато років тому,
і лише небагато з нас
512
00:34:34,750 --> 00:34:36,583
змогли прийти до тями,
513
00:34:36,666 --> 00:34:39,250
а цей божевільний світ
називає нас божевільними, так?
514
00:34:41,833 --> 00:34:44,291
Тут дуже багато всього.
515
00:34:46,750 --> 00:34:48,708
І довкола теж.
516
00:34:52,041 --> 00:34:53,708
Якщо набиратимеш воду,
517
00:34:55,000 --> 00:34:57,583
потрібно трохи менше як чотири літри.
518
00:34:57,666 --> 00:34:59,833
І нам варто поговорити про п’ятьох сестер.
519
00:35:00,458 --> 00:35:02,166
Гадаю, ти вже прочитала.
520
00:35:02,250 --> 00:35:05,458
Скільки там жінок, крім вас із Анею?
521
00:35:08,083 --> 00:35:11,458
Шері, Нацукі та…
522
00:35:12,208 --> 00:35:13,208
Сандра.
523
00:35:13,291 --> 00:35:15,500
Чотири, а зі мною це п’ять.
524
00:35:16,291 --> 00:35:19,041
Бачиш? Який збіг?
525
00:35:20,958 --> 00:35:22,000
Боже мій.
526
00:35:23,583 --> 00:35:25,333
-Це «Парагон».
-Ні.
527
00:35:25,416 --> 00:35:28,458
У «Парагону» були проблеми,
він зійшов із рейок.
528
00:35:28,541 --> 00:35:32,125
Ця річ набагато старша за «Парагон».
529
00:35:33,750 --> 00:35:36,583
Не треба дивуватися.
Ти прийшла сюди не просто так.
530
00:35:38,833 --> 00:35:40,166
Радій, що ти маєш рацію.
531
00:35:41,875 --> 00:35:44,250
Ілонко, ти маєш рацію.
532
00:35:46,333 --> 00:35:47,625
Слухай уважно.
533
00:35:48,541 --> 00:35:51,041
Якщо хочеш врятувати подругу,
534
00:35:51,125 --> 00:35:53,166
ти маєш робити так, як я скажу.
535
00:36:01,083 --> 00:36:03,583
-Ні. Нізащо.
-Вислухай мене.
536
00:36:03,666 --> 00:36:05,166
Добре, що не я один так думаю.
537
00:36:05,250 --> 00:36:07,250
Не хочу здатися боягузом,
538
00:36:07,333 --> 00:36:09,625
але мені страшно робити таке.
539
00:36:09,708 --> 00:36:11,916
Тож дякую, що сказала першою.
540
00:36:12,500 --> 00:36:14,125
Ти ж не думаєш, що спрацює?
541
00:36:14,208 --> 00:36:15,125
Чому ні?
542
00:36:15,708 --> 00:36:17,833
Це не божевільніше за все інше.
543
00:36:17,916 --> 00:36:21,416
І гадаю, це працювало.
Це й раніше тут працювало.
544
00:36:22,958 --> 00:36:24,291
І це не моя ідея.
545
00:36:24,375 --> 00:36:26,333
Це все зі стародавнього світу.
546
00:36:26,416 --> 00:36:28,833
-І ти хочеш провести ритуал…
-Сьогодні.
547
00:36:28,916 --> 00:36:30,166
Але це маячня.
548
00:36:31,125 --> 00:36:32,625
Тоді тобі нема чого втрачати.
549
00:36:32,708 --> 00:36:35,166
Що з того, що ми кілька хвилин
витратимо на маячню?
550
00:36:35,958 --> 00:36:38,791
-Ми так щовечора робимо.
-А якщо нас зловлять?
551
00:36:39,416 --> 00:36:41,666
Що вони можуть зробити, вбити нас?
552
00:36:41,750 --> 00:36:43,375
Справді думаєш, що це спрацює?
553
00:36:44,583 --> 00:36:47,875
Я думаю, Аня вибила б
дияволу зуби за кожного з нас.
554
00:36:47,958 --> 00:36:49,000
За будь-кого.
555
00:36:50,500 --> 00:36:51,666
І якщо це спрацює,
556
00:36:51,750 --> 00:36:55,208
навіть якщо існує
один шанс з тисячі чи мільйона,
557
00:36:57,208 --> 00:36:58,500
вона того варта.
558
00:37:00,208 --> 00:37:02,458
Та гаразд. Це божевілля.
559
00:37:03,166 --> 00:37:05,041
Це схоже на божевільне марення.
560
00:37:05,125 --> 00:37:05,958
А я за.
561
00:37:06,958 --> 00:37:09,000
Якщо це нісенітниця, то лише витратиш час.
562
00:37:09,083 --> 00:37:12,208
А це менше,
що ми можемо зараз запропонувати.
563
00:37:12,291 --> 00:37:13,541
Їй потрібен час.
564
00:37:14,958 --> 00:37:16,041
Я за.
565
00:37:16,875 --> 00:37:19,791
Можна скільки завгодно говорити,
що це маячня, але…
566
00:37:20,666 --> 00:37:25,250
Аня й Рейчел обидві говорили,
що бачили тінь або щось таке,
567
00:37:25,916 --> 00:37:27,875
а Ілонка казала, що бачила стареньку.
568
00:37:30,750 --> 00:37:33,666
Щоночі тут мені сняться дивні сни.
569
00:37:33,750 --> 00:37:36,791
Тож, можливо,
з безумством не все так просто.
570
00:37:37,583 --> 00:37:41,750
Але якщо тут є якась магія, хоч якась…
571
00:37:43,708 --> 00:37:44,708
направимо її на Аню.
572
00:37:45,541 --> 00:37:47,083
До біса.
573
00:37:47,166 --> 00:37:49,125
Може, ангели зрештою є.
574
00:37:49,750 --> 00:37:53,041
Якщо є, то я хочу,
щоб вони були на нашому боці.
575
00:37:54,041 --> 00:37:57,541
Усі технології схожі на магію,
поки не вивчиш їх…
576
00:37:59,958 --> 00:38:00,791
Я теж у справі.
577
00:38:02,041 --> 00:38:03,416
Я забула, що є нормальним,
578
00:38:03,500 --> 00:38:05,791
тому що
мені все це здається цілком розумним.
579
00:38:07,000 --> 00:38:08,041
Гаразд.
580
00:38:08,791 --> 00:38:09,625
До біса.
581
00:38:10,625 --> 00:38:12,541
Дамо дияволові в зуби.
582
00:38:12,625 --> 00:38:15,291
Але ви не з дияволом граєте. А з Богом.
583
00:38:16,458 --> 00:38:17,458
Послухайте себе.
584
00:38:17,541 --> 00:38:20,500
Давні язичницькі ритуали,
жертвопринесення кров’ю.
585
00:38:20,583 --> 00:38:23,291
Ще якась стара книга,
написана клятими сектантами.
586
00:38:23,916 --> 00:38:27,166
Це хибні ідоли, хибні боги, великий обман.
587
00:38:27,250 --> 00:38:30,125
Із таким краще не жартувати… вибачте.
588
00:38:30,208 --> 00:38:32,958
З таким краще не зв’язуватися. Це точно.
589
00:38:33,041 --> 00:38:35,750
Тому що той світ, світ поза тілом,
590
00:38:35,833 --> 00:38:38,708
світ духів, покликаний рятувати не тіла,
591
00:38:39,250 --> 00:38:40,625
а душі.
592
00:38:40,708 --> 00:38:43,125
Якщо влізти туди, почати відчиняти двері,
593
00:38:43,208 --> 00:38:44,666
набирати не ті номери,
594
00:38:44,750 --> 00:38:45,833
хтось точно відповість.
595
00:38:47,416 --> 00:38:51,250
Це серйозно та дуже небезпечно.
Тож ні. Я пас.
596
00:38:51,333 --> 00:38:54,583
-Сандро, ти нам потрібна.
-Ні, вам потрібно зупинитися.
597
00:38:55,916 --> 00:38:58,666
В ім’я любові до Ані.
Ви повинні зупинитися.
598
00:38:58,750 --> 00:39:03,666
І не наражай себе і всіх нас на реальну,
смертельну й духовну небезпеку.
599
00:39:04,500 --> 00:39:05,583
Будь ласка.
600
00:39:16,541 --> 00:39:17,416
Можна увійти?
601
00:39:20,958 --> 00:39:24,333
Вибач за те, що було.
Напевно, всі на мене гніваються.
602
00:39:25,291 --> 00:39:26,833
Ні, не гніваюсь.
603
00:39:27,375 --> 00:39:29,041
Тебе надіслали мене переконати?
604
00:39:30,041 --> 00:39:31,250
Вони не знають, що я тут.
605
00:39:32,875 --> 00:39:35,416
Ти так акуратно, але наполегливо
606
00:39:36,458 --> 00:39:40,958
намагаєшся запросити всіх нас у свою віру…
607
00:39:43,041 --> 00:39:44,291
Упевнена, тобі самотньо.
608
00:39:45,166 --> 00:39:46,208
Я часто про це думаю.
609
00:39:48,041 --> 00:39:49,666
Це втомлює.
610
00:39:50,500 --> 00:39:54,208
Ти не віриш Ілонці,
але якщо зробиш це з любові,
611
00:39:55,625 --> 00:39:57,416
хіба Бог тебе не зрозуміє?
612
00:39:57,500 --> 00:39:58,333
Не можу.
613
00:39:59,166 --> 00:40:02,000
Я не можу переставати
бути віруючою, коли зручно.
614
00:40:03,291 --> 00:40:04,541
Віра так не працює.
615
00:40:04,625 --> 00:40:06,416
Я маю бути вірна своїм переконанням.
616
00:40:06,500 --> 00:40:11,791
Адже ми тут як одна родина.
617
00:40:13,500 --> 00:40:14,333
Ближче, ніж кров.
618
00:40:16,083 --> 00:40:17,500
І одна з нас потребує допомоги.
619
00:40:18,958 --> 00:40:19,875
Я молюся за неї.
620
00:40:21,083 --> 00:40:21,916
І правильно.
621
00:40:22,458 --> 00:40:25,583
Але ти ні в що не повинна вірити.
622
00:40:26,750 --> 00:40:29,875
І не повинна нічого робити.
623
00:40:32,375 --> 00:40:33,500
Просто прийди.
624
00:40:58,708 --> 00:40:59,583
Ілонко.
625
00:41:05,208 --> 00:41:06,666
Ілонко, ти в нормі?
626
00:41:09,375 --> 00:41:10,333
Що відбувається?
627
00:41:42,166 --> 00:41:43,583
Ілонко!
628
00:41:43,666 --> 00:41:47,375
Ілонко!
629
00:41:48,416 --> 00:41:51,375
Ні!
630
00:41:51,458 --> 00:41:54,791
Ілонко!
631
00:41:55,708 --> 00:41:57,083
Прошу!
632
00:41:57,166 --> 00:41:58,208
Ілонко!
633
00:42:02,208 --> 00:42:03,125
Господи.
634
00:42:04,500 --> 00:42:05,750
Господи. Допоможи мені.
635
00:42:25,125 --> 00:42:26,291
Привіт.
636
00:42:26,375 --> 00:42:27,458
Ми звільняємо тебе.
637
00:42:32,041 --> 00:42:34,375
Привіт, красуне. Це втеча.
638
00:42:34,458 --> 00:42:36,500
-Так, чорт забирай.
-Ми по тебе.
639
00:42:36,583 --> 00:42:38,500
Потерпи. Ми спробуємо все виправити.
640
00:42:39,291 --> 00:42:40,208
Зустрінемося внизу.
641
00:43:24,000 --> 00:43:25,375
Ми це зробимо.
642
00:43:25,458 --> 00:43:26,708
Я нарешті знаю як.
643
00:43:28,166 --> 00:43:29,291
Ми врятуємо тебе.
644
00:43:29,916 --> 00:43:30,833
Ти зрозуміла?
645
00:43:31,666 --> 00:43:32,500
Ми хочемо…
646
00:43:36,291 --> 00:43:38,125
НЕ ТРЕБА
647
00:43:54,291 --> 00:43:56,416
Нагорі все тихо. Ні звуку.
648
00:43:57,000 --> 00:43:59,125
-Ви все принесли?
-Так, усе є.
649
00:44:01,666 --> 00:44:03,916
Добре. Буде дивно, але знай,
650
00:44:04,541 --> 00:44:06,375
все це тому, що ми тебе любимо.
651
00:44:13,166 --> 00:44:16,791
Чорт, новенька. Так і знала,
що твоя любов така дивна.
652
00:44:19,666 --> 00:44:20,625
Дякую.
653
00:44:24,000 --> 00:44:24,875
Гаразд.
654
00:44:25,541 --> 00:44:27,125
Одягти мантії, стати в коло.
655
00:44:29,583 --> 00:44:31,500
Спочатку назвемо їхні імена.
656
00:44:33,416 --> 00:44:34,250
Панацея.
657
00:44:36,125 --> 00:44:37,041
-Панацея.
-Панацея.
658
00:44:40,541 --> 00:44:41,375
Гігіея.
659
00:44:42,875 --> 00:44:43,875
-Гігіея.
-Гігіея.
660
00:44:46,250 --> 00:44:47,083
Іасо.
661
00:44:49,125 --> 00:44:50,083
-Іасо.
-Іасо.
662
00:44:51,500 --> 00:44:52,916
За вами ж не було хвоста?
663
00:44:53,458 --> 00:44:55,708
-Не було.
-Народ, якщо це нічна медсестра,
664
00:44:55,791 --> 00:44:57,583
і вони не спустять ліфт назад…
665
00:45:03,541 --> 00:45:06,250
-Повинна бути кнопка виклику, так?
-Ні.
666
00:45:07,250 --> 00:45:08,416
Я не бачила.
667
00:45:19,833 --> 00:45:21,750
Слава Богу. Це лише Сандра.
668
00:45:28,958 --> 00:45:30,958
Сандра. Прийшла.
669
00:45:31,958 --> 00:45:32,791
Ви почали?
670
00:45:34,750 --> 00:45:36,750
Щойно. Ти з нами?
671
00:45:38,541 --> 00:45:41,416
Тут було щось дивне, коли ви приїхали?
672
00:45:41,500 --> 00:45:42,666
Наприклад?
673
00:45:44,083 --> 00:45:45,000
Ні, все нормально.
674
00:45:46,000 --> 00:45:48,833
Я така рада, що ти з нами.
675
00:45:48,916 --> 00:45:50,708
Я з вами. Але тільки про всяк випадок…
676
00:45:51,375 --> 00:45:54,416
Щоб переконатися, що ви обережні.
І взяти участь по-своєму.
677
00:45:55,291 --> 00:45:57,791
Але гаразд, я тут.
678
00:46:04,291 --> 00:46:05,125
Я тут.
679
00:46:06,000 --> 00:46:06,958
Так.
680
00:46:08,333 --> 00:46:09,791
Акесо.
681
00:46:09,875 --> 00:46:11,041
-Акесо.
-Акесо.
682
00:46:12,125 --> 00:46:13,000
Аглая.
683
00:46:13,625 --> 00:46:14,791
-Аглая.
-Аглая.
684
00:46:15,375 --> 00:46:19,916
Ми закликаємо вас, п’ятьох сестер,
дочок Асклепія та Епіони.
685
00:46:20,666 --> 00:46:22,791
Ми закликаємо вас
зцілити нашу сестру, Аню.
686
00:46:31,833 --> 00:46:33,333
Усі взяли приношення?
687
00:46:45,541 --> 00:46:46,583
Моє приношення.
688
00:46:49,083 --> 00:46:51,750
Для мене це символізує дім.
689
00:46:55,041 --> 00:46:57,250
Усі, хто мене зустрічав, відкинули мене.
690
00:46:58,750 --> 00:47:00,666
Я почувалася покидьком.
691
00:47:01,250 --> 00:47:04,208
Але моя прийомна мати, Меггі,
коли побачила мене…
692
00:47:05,250 --> 00:47:06,375
не відпускала мене.
693
00:47:08,833 --> 00:47:09,958
Вона хотіла мене.
694
00:47:10,541 --> 00:47:14,333
Вона взяла мене додому,
і вони з Тімом дали мені цей браслет.
695
00:47:15,416 --> 00:47:17,916
Я торкалася його щодня,
відколи вона померла.
696
00:48:04,500 --> 00:48:05,750
Я люблю тебе.
697
00:48:07,750 --> 00:48:08,583
Я теж тебе люблю.
698
00:48:17,625 --> 00:48:20,666
Це я отримав
за перший забіг на 400 метрів.
699
00:48:21,541 --> 00:48:23,583
Вистрілив пістолет, і присягаюся…
700
00:48:24,666 --> 00:48:25,625
я не біг, а літав.
701
00:48:27,166 --> 00:48:30,083
Це нагадує мені про свободу.
702
00:48:32,666 --> 00:48:33,875
І силу…
703
00:48:34,875 --> 00:48:36,166
і відчуття непереможності.
704
00:48:37,791 --> 00:48:38,625
Для Ані.
705
00:48:40,333 --> 00:48:42,041
Найсильнішій людині, яку я зустрічав.
706
00:48:57,041 --> 00:48:58,791
Тут усі фільми, що ми дивилися.
707
00:48:59,875 --> 00:49:02,458
Ділили попкорн.
708
00:49:03,083 --> 00:49:08,750
Кожна суперечка про те,
чи зможе Веслі зрівнятися з Дензелом.
709
00:49:09,958 --> 00:49:15,833
У цій зв’язці всі мої стосунки з мамою.
710
00:49:23,666 --> 00:49:25,000
Чорт. Я люблю тебе, Аню.
711
00:49:31,416 --> 00:49:33,958
Ти знаєш, що так не передається?
712
00:49:34,875 --> 00:49:36,291
Мені все одно.
713
00:49:42,375 --> 00:49:45,958
Її звали Маргарет Рейні,
і це була наша фішка.
714
00:49:47,166 --> 00:49:49,250
М’ячики літали по класу щоразу,
715
00:49:49,333 --> 00:49:51,083
коли вчителька відверталася.
716
00:49:51,625 --> 00:49:52,625
Ми були круті.
717
00:49:53,500 --> 00:49:57,208
Не одразу зрозуміла,
але я зберегла всі до єдиної…
718
00:49:58,958 --> 00:50:01,000
усі записки, які вона мені писала.
719
00:50:03,041 --> 00:50:04,041
Я любила її.
720
00:50:06,291 --> 00:50:08,250
І я ніколи в цьому не зізнавалася.
721
00:50:10,583 --> 00:50:11,916
Це все, що я знаю про любов.
722
00:50:12,000 --> 00:50:14,375
І дарую це тобі, Аню.
723
00:50:18,916 --> 00:50:20,000
Це мій тато.
724
00:50:20,875 --> 00:50:22,500
Тоді він переїхав до Орегону.
725
00:50:23,791 --> 00:50:26,416
Єдиний індус у місті, але посміхається.
726
00:50:28,166 --> 00:50:31,833
У нього такий вираз:
«Тільки спробуй, мерзото».
727
00:50:33,333 --> 00:50:35,541
Такий мій тато.
728
00:50:36,875 --> 00:50:38,333
І це моя улюблена річ.
729
00:50:56,250 --> 00:50:58,583
Це з дуже темного часу мого життя.
730
00:51:00,083 --> 00:51:01,458
Мені тоді пощастило, я вижила.
731
00:51:02,458 --> 00:51:04,583
Тоді я ще не знала,
наскільки буває погано.
732
00:51:06,291 --> 00:51:08,916
Це від авто,
що ледь не збило мене, і я вижила.
733
00:51:10,041 --> 00:51:13,833
Сподіваюся, це везіння
перейде до тебе, Аню.
734
00:51:22,916 --> 00:51:25,750
Це подарунок хлопця,
дуже особливого хлопця.
735
00:51:26,916 --> 00:51:29,458
Ми кохаємо одне одного,
736
00:51:30,583 --> 00:51:34,416
але я не могла, тобто мені було не можна,
тож ми зупинилися.
737
00:51:36,583 --> 00:51:39,583
І ніхто про це не знає, лише Бог…
738
00:51:41,291 --> 00:51:42,708
Якщо п’яти сестрам чи комусь
739
00:51:42,791 --> 00:51:45,208
ще потрібна інформація про те,
що це означає,
740
00:51:45,291 --> 00:51:47,333
можу запитати свого хлопця,
бо він у курсі.
741
00:51:48,916 --> 00:51:49,791
Для Ані.
742
00:52:01,500 --> 00:52:02,833
Оце так, Сандро.
743
00:52:18,041 --> 00:52:18,958
А це чиє?
744
00:52:22,166 --> 00:52:23,583
Нам були потрібні п’ять сестер.
745
00:52:31,208 --> 00:52:33,125
Кров п’яти сестер та трьох братів
746
00:52:33,208 --> 00:52:34,416
для нашої сестри Ані.
747
00:52:51,916 --> 00:52:53,083
Вибач.
748
00:52:53,666 --> 00:52:55,708
-Буде холодно.
-Гаразд.
749
00:53:08,833 --> 00:53:10,416
-Панацея.
-Панацея.
750
00:53:10,500 --> 00:53:11,666
-Гігіея.
-Гігіея.
751
00:53:12,416 --> 00:53:13,375
-Іасо.
-Іасо.
752
00:53:13,916 --> 00:53:15,166
-Акесо.
-Акесо.
753
00:53:15,875 --> 00:53:16,875
-Аглая.
-Аглая.
754
00:53:18,500 --> 00:53:19,750
-Панацея.
-Панацея.
755
00:53:20,583 --> 00:53:21,625
-Гігіея.
-Гігіея.
756
00:53:22,375 --> 00:53:23,208
-Іасо.
-Іасо.
757
00:53:23,291 --> 00:53:24,333
Ще трохи.
758
00:53:24,416 --> 00:53:25,291
-Акесо.
-Акесо.
759
00:53:26,375 --> 00:53:27,791
Будь ласка. Ще трохи.
760
00:53:28,750 --> 00:53:29,916
Милостива Панацея,
761
00:53:31,250 --> 00:53:33,166
дочка Асклепія та Епіони.
762
00:53:33,916 --> 00:53:37,541
Перша лікарка, найшвидша цілителька.
763
00:53:37,625 --> 00:53:40,041
Цілителька зламаних чоловіків і жінок.
764
00:53:40,666 --> 00:53:44,333
Завдяки тобі кульгаві ходять,
а хворі одужують.
765
00:53:44,958 --> 00:53:49,250
Нехай вона зцілиться від цієї недуги,
нехай вона одужає.
766
00:53:49,333 --> 00:53:50,208
Народ?
767
00:53:56,500 --> 00:53:57,458
Боже мій.
768
00:55:07,458 --> 00:55:09,791
Переклад субтитрів: Юрій Обревко