1 00:00:06,375 --> 00:00:09,791 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:01:58,708 --> 00:01:59,833 Oha ya. 3 00:02:00,375 --> 00:02:03,375 Adamım Dusty artık tehlike, gördüğü herkesi öldürüyor. 4 00:02:03,458 --> 00:02:04,625 Öldürmek istemedi. 5 00:02:05,750 --> 00:02:07,708 Yani hiç istemiyor 6 00:02:08,500 --> 00:02:10,750 ama evde kimsenin olacağını beklemiyordu. 7 00:02:10,833 --> 00:02:16,333 Bir kere olsun bir hikâyede gereksiz yorum yapmasak? 8 00:02:16,416 --> 00:02:17,833 Öldürmek istemedi. 9 00:02:18,875 --> 00:02:21,333 Hele Harmony'yi hiç öldürmek istemedi. 10 00:02:21,416 --> 00:02:24,625 O iyi bir kızdı ve ona okulda hep iyi davranmıştı. 11 00:02:24,708 --> 00:02:28,250 Ama emirlerini almadan önceki gece… 12 00:02:46,250 --> 00:02:49,541 Harmony. 13 00:02:50,416 --> 00:02:52,541 Harmony. 14 00:02:53,208 --> 00:02:54,833 Karşı koymanın bir anlamı yok. 15 00:02:55,708 --> 00:02:59,625 Sesler bir kızı seçti mi artık tamam ve Harmony bunu hak etmemiş. 16 00:02:59,708 --> 00:03:01,500 Ama kızlar ölümü asla hak etmezler. 17 00:03:02,583 --> 00:03:06,333 Ve sesler asla yanılmaz. 18 00:03:06,416 --> 00:03:08,500 Yanılıyorsun. Kusura bakma ama yanılıyorsun. 19 00:03:08,583 --> 00:03:09,833 Beni dinle. 20 00:03:09,916 --> 00:03:11,000 O bizimle yaşıt. 21 00:03:11,750 --> 00:03:14,333 Katil bir ergen. Hatta belki Velt'te bir öğrencidir. 22 00:03:14,416 --> 00:03:16,166 Olamaz. Kusura bakma. 23 00:03:16,250 --> 00:03:18,625 -Okumadın bile. -Buna gerek yok. 24 00:03:19,375 --> 00:03:21,916 Her şey bunun genç bir adam olduğunu gösteriyor. 25 00:03:22,000 --> 00:03:24,291 Olay yeri tam tersine işaret ediyor. 26 00:03:24,375 --> 00:03:27,000 Sadece çok bilindik, diyelim. 27 00:03:27,083 --> 00:03:28,875 Hatta diğer cinayetlerle bire bir aynı. 28 00:03:28,958 --> 00:03:31,083 Onların ayrıntıları hiç paylaşılmamıştı. 29 00:03:31,166 --> 00:03:33,291 O ayrıntıların ne olduğunu söyleyemem. 30 00:03:33,375 --> 00:03:34,833 Sembol. 31 00:03:35,500 --> 00:03:36,625 Karttaki. 32 00:03:38,333 --> 00:03:40,208 Zeki birisin. 33 00:03:40,291 --> 00:03:41,708 Bunu daha önce gördün. 34 00:03:42,708 --> 00:03:45,166 Önceki cinayetler yüzünden yaşlı bir adam mı diyorsun? 35 00:03:45,250 --> 00:03:48,625 Bunlar 40 yıl önce başladı. 36 00:03:49,875 --> 00:03:51,958 -Kaç kişiyi öldürdü? -Bu önemli değil. 37 00:03:52,041 --> 00:03:54,833 -Kaç kişi? -Dahmer'dan fazla. Bundy'den az. 38 00:03:56,541 --> 00:04:00,083 -Bu bir seri katil. -Sen dedin. Ben demedim. 39 00:04:00,750 --> 00:04:05,541 Ayrıca o her kimse yönteminin bir gram değişmediğini de ben demedim. 40 00:04:05,625 --> 00:04:10,750 Zerre kadar değişmedi. 40 yıl boyunca, ta ki dün geceye dek. 41 00:04:10,833 --> 00:04:13,166 Bence peşinde olduğumuzu biliyor. 42 00:04:13,250 --> 00:04:15,958 Bence bizden sonsuza dek kaçamayacağının farkında. 43 00:04:16,041 --> 00:04:17,208 Üç dedektif. 44 00:04:17,291 --> 00:04:19,125 Üçümüz de bu vakayla ilgilendik. 45 00:04:19,208 --> 00:04:21,166 Hastalık gibi birbirimize bulaştırdık. 46 00:04:21,250 --> 00:04:24,333 Ama bu iş burada bitecek. Benimle bitecek. 47 00:04:25,333 --> 00:04:29,458 Bu iş yıllarca yanına kaldı ama artık yaşlı ve yorgun. 48 00:04:29,541 --> 00:04:30,708 Ben onu yakalayacağım. 49 00:04:31,375 --> 00:04:32,375 Yani hayır canım. 50 00:04:33,416 --> 00:04:35,250 Okuldaki çocuklardan şüphelenme. 51 00:04:36,291 --> 00:04:38,458 Ama otoparkta takılan bir yaşlı adam görürsen 52 00:04:38,541 --> 00:04:39,875 beni kesin ara. 53 00:04:41,125 --> 00:04:44,000 ROOSEVELT LİSESİ 54 00:04:44,083 --> 00:04:47,875 -Bakmadı bile. -Ama teorin mantıklı. 55 00:04:48,583 --> 00:04:49,791 Bizim teorimiz. 56 00:04:49,875 --> 00:04:52,041 Yani sen olmasan yapamazdım. 57 00:04:52,125 --> 00:04:53,333 Öyle deme. 58 00:04:53,416 --> 00:04:55,791 Evet, yaşlı bir adam olduğundan emin. 59 00:04:55,875 --> 00:04:58,791 Galiba haklı. Yani haklı olmalı. 60 00:04:58,875 --> 00:05:01,041 -Matematik ve… -Ne olmuş matematiğe? 61 00:05:03,333 --> 00:05:06,541 Bir şey diyeyim mi? Şimdilik bu kadar yeter. 62 00:05:07,208 --> 00:05:09,250 Bak, provaya gitmem lazım 63 00:05:09,916 --> 00:05:12,083 ama bu akşam sana bir randevu borçluyum. 64 00:05:13,000 --> 00:05:13,875 Gerçek bir randevu. 65 00:05:14,625 --> 00:05:17,708 Söz veriyorum, artık katil yok, tuhaflık yok. 66 00:05:17,791 --> 00:05:20,583 -Sadece sen ve ben. -Bunu çok isterim. 67 00:05:21,916 --> 00:05:22,750 Gerçekten. 68 00:05:32,708 --> 00:05:34,166 Dusty, değil mi? 69 00:05:35,166 --> 00:05:36,916 Selam. Evet, doğru. 70 00:05:37,000 --> 00:05:37,958 Seni rahatsız ettim. 71 00:05:38,041 --> 00:05:40,833 Acaba bana bir konuda yardım edebilir misin? 72 00:05:40,916 --> 00:05:42,708 Seve seve etmeye çalışırım. 73 00:05:42,791 --> 00:05:44,083 Kız arkadaşın Sheila. 74 00:05:44,166 --> 00:05:46,666 Teknolojiden, internetten anladığını söyledi. 75 00:05:47,625 --> 00:05:48,833 Einstein kullanıyor musun? 76 00:05:50,458 --> 00:05:51,291 Herkes kullanıyor. 77 00:05:52,375 --> 00:05:56,625 Benim bilmek istediğim şu, bir yetişkin Einstein hesabı açmak istese 78 00:05:56,708 --> 00:06:00,500 hatta birini taklit edip sohbet odalarına girse 79 00:06:00,583 --> 00:06:02,875 istediği gibi hesap açabilir, değil mi? 80 00:06:02,958 --> 00:06:06,416 Başka biriymiş gibi davranabilir. Çocukmuş gibi bile davranabilir. 81 00:06:09,125 --> 00:06:10,250 Tabii. 82 00:06:10,333 --> 00:06:12,208 Hiç böyle bir şey fark ettin mi? 83 00:06:13,041 --> 00:06:16,708 Şüpheli olduklarını düşündüğün hesaplar var mı? 84 00:06:17,500 --> 00:06:20,875 Yok. Yani aklıma gelen yok. 85 00:06:20,958 --> 00:06:21,833 Dur, sen… 86 00:06:23,333 --> 00:06:26,000 Einstein'daki polis hesaplarını fark edip etmediğimi mi soruyorsun? 87 00:06:26,083 --> 00:06:27,875 Orada gizli görevde misiniz? 88 00:06:27,958 --> 00:06:30,000 Çünkü öyleyse bu acayip. 89 00:06:31,166 --> 00:06:34,416 Yani gerçekten dâhiyane. Öyle mi? 90 00:06:35,916 --> 00:06:37,875 Orada olsak bile sohbete girmeyiz. 91 00:06:38,458 --> 00:06:39,833 Endişeleneceğin bir şey yok. 92 00:06:41,125 --> 00:06:42,208 Öyle umuyorum tabii. 93 00:06:43,041 --> 00:06:44,625 Peki hesap adın ne? 94 00:06:46,666 --> 00:06:48,333 Kullanılan adları öğrenmeliyim. 95 00:06:48,416 --> 00:06:49,958 Senin yaşındakilerin. 96 00:06:50,041 --> 00:06:52,708 Adını mı yoksa bir takma ad mı tercih edersin? 97 00:06:52,791 --> 00:06:54,541 Bunu çözmeye çalışıyoruz. 98 00:06:55,250 --> 00:06:56,666 İstediğin adı alabilirsin. 99 00:06:57,250 --> 00:07:00,291 Senin yaşındaki biri gibi görünmek istediğimi varsayalım. 100 00:07:00,375 --> 00:07:01,541 Onu demek istiyorum. 101 00:07:02,166 --> 00:07:03,083 Senin adın ne? 102 00:07:03,875 --> 00:07:05,500 Dusty-S-1980. 103 00:07:05,583 --> 00:07:07,250 Başka hesabın var mı? 104 00:07:08,500 --> 00:07:10,458 Hayır. Sadece bir tane. 105 00:07:12,250 --> 00:07:13,208 Tamam. 106 00:07:13,916 --> 00:07:17,416 Dinle, birkaç dakikan daha varsa bu sohbet özelliklerinin 107 00:07:17,500 --> 00:07:20,375 nasıl çalıştığını öğrenmeyi çok isterim. 108 00:07:23,166 --> 00:07:24,458 Bana bakıp duruyorsun. 109 00:07:26,333 --> 00:07:27,208 Evet. 110 00:07:28,833 --> 00:07:30,708 Sana bakmayı çok seviyorum. 111 00:07:35,666 --> 00:07:36,833 Tekrar teşekkürler. 112 00:07:38,208 --> 00:07:39,958 Bana karşı hep çok harikaydın. 113 00:07:41,208 --> 00:07:45,583 Cidden, küçük soruşturmamda bana yardım etmeye mecbur değildin. 114 00:07:46,916 --> 00:07:48,250 Ama yine de ettin. 115 00:07:49,416 --> 00:07:51,500 Sırf suyuma gitmek için etmiş olsan da. 116 00:07:53,333 --> 00:07:54,291 Minnettarım. 117 00:07:55,583 --> 00:07:56,458 Harikaydın. 118 00:07:57,416 --> 00:07:58,333 Ben… 119 00:08:01,083 --> 00:08:02,916 Suyuna gitmiyordum. 120 00:08:05,000 --> 00:08:06,333 Sheila. 121 00:08:08,000 --> 00:08:10,833 Burada benimle olmak istediğini sanmıyorum. 122 00:08:13,625 --> 00:08:16,166 Tuhaf bir söz ama peki. 123 00:08:18,625 --> 00:08:22,916 Benden iyisini hak ediyorsun. Gerçekten öyle. 124 00:09:16,166 --> 00:09:19,333 Sheila. 125 00:09:20,375 --> 00:09:23,208 Sheila. 126 00:09:23,291 --> 00:09:25,208 O olmasın lütfen. 127 00:09:25,291 --> 00:09:28,333 Sheila. 128 00:09:29,166 --> 00:09:32,958 Sheila. 129 00:09:34,791 --> 00:09:38,666 Ve heyecanlı sonu duymak istiyorsanız 130 00:09:39,208 --> 00:09:40,583 yapmanız gereken… 131 00:09:41,083 --> 00:09:44,916 -Biraz daha yaşamak. -Biraz daha yaşamak. 132 00:09:45,000 --> 00:09:46,166 Bu çok kaba. 133 00:09:46,250 --> 00:09:48,416 Vay be dostum, nasıl yapıyorsun bilmiyorum 134 00:09:48,500 --> 00:09:51,791 ama bir sınıf dolusu insanı öldürmüş bir adam için üzülüyorum. 135 00:09:51,875 --> 00:09:55,250 Evet millet, bunun üstüne tatlı tatlı rüyalar görürsünüz. 136 00:09:55,333 --> 00:09:57,166 -Güzeldi. -Bir hikâyem var. 137 00:09:58,208 --> 00:10:00,333 Tabii çok yorgun değilseniz. 138 00:10:01,458 --> 00:10:02,750 Çifte hikâye. 139 00:10:02,833 --> 00:10:04,666 Böyle yapmayalı çok oluyor. 140 00:10:06,500 --> 00:10:08,791 Tabii sen istiyorsan Anya. 141 00:10:10,000 --> 00:10:12,958 Senin bir hikâyen varsa tabii ki isterim. 142 00:10:14,375 --> 00:10:15,708 Tamam. 143 00:10:16,791 --> 00:10:20,875 Garip bir hikâye ve henüz kafamda tam oluşmadı 144 00:10:20,958 --> 00:10:23,583 ama bence hepimiz kendimizden bir parça bulabiliriz. 145 00:10:24,583 --> 00:10:27,250 -Hikâyenin adı "Cadı". -Kendimden bir parça buldum. 146 00:10:28,291 --> 00:10:29,708 Cadı mı dedin, kaltak mı? 147 00:10:30,541 --> 00:10:35,166 Bu hikâye sihir ve belki aşkla ilgili. 148 00:10:36,583 --> 00:10:39,041 Bir de aile ve kaderle. 149 00:10:40,416 --> 00:10:41,666 Her şeyden çok… 150 00:10:43,333 --> 00:10:44,333 Her şeyden çok 151 00:10:44,416 --> 00:10:47,291 birini kurtarmak isteyen bir kızla ilgili. 152 00:10:50,125 --> 00:10:51,291 Imani bir cadıymış. 153 00:10:52,083 --> 00:10:56,416 Ailesindeki tüm kadınlar öyleymiş. Aile ezelden beri öyleymiş. 154 00:10:57,041 --> 00:10:59,666 Kimisi şekil değiştirir, kimisi uçarmış. 155 00:10:59,750 --> 00:11:03,000 Imani ve annesi şifacılarmış. 156 00:11:03,083 --> 00:11:04,458 Ama buna geleceğiz. 157 00:11:05,208 --> 00:11:06,750 Bugün ikinci yetenekleriyle ilgili. 158 00:11:07,375 --> 00:11:10,166 Imani'nin ailesindeki tüm kadınların yapabildiği bir şey. 159 00:11:10,958 --> 00:11:12,833 Annesinin "fal açmak" dediği bir şey. 160 00:11:13,708 --> 00:11:16,125 Gölün dibini görmeye çalışma. 161 00:11:17,041 --> 00:11:18,750 Üstünde olanlara da aldırış etme. 162 00:11:25,500 --> 00:11:27,458 -Bunu asla yapamayacağım. -Yapacaksın. 163 00:11:27,541 --> 00:11:29,291 Belki ben fal açamıyorumdur. 164 00:11:30,041 --> 00:11:32,416 Belki sen yapabiliyorsun diye bana geçmemiştir. 165 00:11:32,500 --> 00:11:35,458 Bunu yapabilirsin. Bazıları daha kolay alışır. 166 00:11:35,541 --> 00:11:37,458 Yaklaştın. Bu sefer yardım edeceğim. 167 00:11:55,041 --> 00:11:56,166 İşte böyle. 168 00:12:00,958 --> 00:12:03,291 O kadar uğraşıp dondurma düşüren bir kız gördük. 169 00:12:04,333 --> 00:12:05,750 Amaç ne? 170 00:12:05,833 --> 00:12:06,750 Bana tarif et. 171 00:12:07,750 --> 00:12:12,083 Güzel, esmer kız, saçları süslü, pembe elbiseli. 172 00:12:12,166 --> 00:12:13,083 Onun gibi mi? 173 00:12:16,875 --> 00:12:18,416 Evet. Bu o. 174 00:12:19,500 --> 00:12:20,750 Yardım edecek miyiz? 175 00:12:21,458 --> 00:12:22,833 Hey küçük kız, dikkat et! 176 00:12:26,958 --> 00:12:28,125 Geleceği görebiliyorum. 177 00:12:29,000 --> 00:12:30,916 Fal açmak buymuş. 178 00:12:31,750 --> 00:12:32,875 Geleceği görmek. 179 00:12:33,791 --> 00:12:34,750 Güzel bir his, değil mi? 180 00:12:36,125 --> 00:12:37,375 Ama bak. 181 00:12:39,041 --> 00:12:41,083 Evet, dersin diğer kısmı da bu. 182 00:12:42,916 --> 00:12:45,166 İşler bir şekilde olacağına varıyor. 183 00:12:45,250 --> 00:12:48,625 Paket lastiğini çekip uzatabilirsin. 184 00:12:48,708 --> 00:12:51,291 Er ya da geç eski hâline dönecektir. 185 00:12:52,125 --> 00:12:53,750 Evren inatçıdır. 186 00:12:55,041 --> 00:12:56,083 Bir nevi senin gibi. 187 00:12:57,583 --> 00:13:00,666 Evet, geleceği görebiliyorsun. 188 00:13:02,125 --> 00:13:06,166 Ama mesele geleceği değiştirmek değil. Onu anlamak. 189 00:13:07,500 --> 00:13:09,833 Başkalarının geleceklerini anlamalarını sağlamak. 190 00:13:10,625 --> 00:13:12,541 En azından ben en çok bundan haz aldım. 191 00:13:14,125 --> 00:13:17,125 Lastiği biraz çekersen eline hafifçe çarpar. 192 00:13:17,916 --> 00:13:20,958 Çok çekersen eline sert çarpar ve acıtır. 193 00:13:21,666 --> 00:13:23,833 Acıtır. Duydun mu? 194 00:13:25,875 --> 00:13:27,833 -Tekrar deneyebilir miyiz? -Hayır. 195 00:13:27,916 --> 00:13:30,041 Gitmemiz gerek. Ara bitmek üzere. 196 00:13:30,125 --> 00:13:32,166 -Ama anne, ben sadece… -Güneş de batıyor. 197 00:13:33,458 --> 00:13:35,791 Şimdi beni dinle çünkü bu önemli. 198 00:13:35,875 --> 00:13:38,500 Çalışmaya devam edersen daha iyi olursun. 199 00:13:39,791 --> 00:13:42,000 Ama geceleyin fal açma. 200 00:13:42,666 --> 00:13:43,625 Duydun mu? 201 00:13:44,125 --> 00:13:45,125 -İyilik yapabilirsin. -Niye? 202 00:13:45,208 --> 00:13:47,375 Ustalaşınca çok insana yardım edebilirsin. 203 00:13:47,875 --> 00:13:49,708 Etmelisin de kızım. 204 00:13:50,291 --> 00:13:51,791 Ama bana o konuda söz ver. 205 00:13:52,916 --> 00:13:53,791 Niye? 206 00:13:55,000 --> 00:13:56,375 Bunlar için vaktimiz bol. 207 00:13:56,458 --> 00:13:59,541 Ama şimdilik tehlikeli diyelim. 208 00:14:00,791 --> 00:14:01,708 Söz ver. 209 00:14:02,833 --> 00:14:05,208 Evet efendim. Söz veriyorum. 210 00:14:06,416 --> 00:14:07,333 Tamam. 211 00:14:08,833 --> 00:14:09,833 Benimle işe gel. 212 00:14:14,541 --> 00:14:18,916 ACİL 213 00:14:22,291 --> 00:14:24,208 Karnından vurulmuş. Durumu kötü. 214 00:14:24,291 --> 00:14:25,791 Ana yoldan, 35. Cadde'den aldık. 215 00:14:25,875 --> 00:14:27,833 Sekiz, belki on dakika önce. 216 00:14:27,916 --> 00:14:29,916 Seni seviyorum. Evde pizza parası var. 217 00:14:32,250 --> 00:14:34,833 Bir, iki, üç, dört, beş. 218 00:14:36,958 --> 00:14:39,250 Bir, iki, üç, dört, beş. 219 00:14:39,833 --> 00:14:43,375 Bir, iki, üç, dört, beş. 220 00:14:45,458 --> 00:14:49,208 Bir, iki, üç, dört, beş. 221 00:14:49,291 --> 00:14:50,291 Üzgünüm Doktor. 222 00:14:52,708 --> 00:14:53,625 Evet. 223 00:14:55,416 --> 00:14:56,416 Buraya kadarmış. 224 00:14:57,666 --> 00:14:58,708 Ölüm zamanı… 225 00:15:04,458 --> 00:15:05,291 Ona baksana. 226 00:15:06,458 --> 00:15:08,250 O benim kızımla aynı yaşta. 227 00:15:09,083 --> 00:15:09,958 Denedin. 228 00:15:12,291 --> 00:15:13,625 Elinden geleni yaptın. 229 00:15:19,916 --> 00:15:20,791 Evet. 230 00:15:24,166 --> 00:15:25,250 Odayı boşaltın lütfen. 231 00:15:36,750 --> 00:15:38,333 Biliyorum anne. Biliyorum. 232 00:15:40,458 --> 00:15:41,625 Bu özel bir durum. 233 00:15:44,375 --> 00:15:45,458 İyi olacağım. 234 00:15:48,291 --> 00:15:49,208 İyi olacağım. 235 00:16:35,750 --> 00:16:37,125 Anne? 236 00:16:38,458 --> 00:16:40,500 Anne! 237 00:16:41,958 --> 00:16:42,791 Anne! 238 00:16:47,500 --> 00:16:48,333 Yardım edin! 239 00:16:51,375 --> 00:16:54,083 PERSONEL DIŞINDA GİRİLMEZ 240 00:16:58,875 --> 00:17:01,875 Bir gece, cenaze bittikten 241 00:17:01,958 --> 00:17:05,250 ve akrabaları evlerine döndükten sonra 242 00:17:06,916 --> 00:17:08,916 Imani annesinin küllerini göle götürmüş. 243 00:17:09,708 --> 00:17:11,791 En yakın hissettikleri yere. 244 00:17:15,458 --> 00:17:16,833 Imani cevap istiyordu. 245 00:17:17,458 --> 00:17:20,583 Yani annesi neden o kızı iyileştirmeye çalışmıştı? 246 00:17:20,666 --> 00:17:22,000 Niye bu riski aldı? 247 00:17:22,791 --> 00:17:26,625 Annesi daha önce insanlara şifa vermişti. Kimilerini ölümden döndürmüştü. 248 00:17:27,416 --> 00:17:28,458 Bu onun yeteneğiydi. 249 00:17:29,416 --> 00:17:30,416 Ters giden neydi? 250 00:17:32,833 --> 00:17:35,375 Yas tutarken annesinin uyarısını unutmuş. 251 00:17:36,041 --> 00:17:37,958 Geceleyin asla fal açma. 252 00:17:40,291 --> 00:17:41,333 İş işten geçmişti. 253 00:17:42,916 --> 00:17:45,000 Ve ay ışığı sudan yansırken 254 00:17:45,958 --> 00:17:50,083 Imani hiç tanımadığı bir oğlanın harika bir görüntüsünü görmüş. 255 00:17:51,041 --> 00:17:53,458 Imani ilk görüşte aşka inanmıyormuş. 256 00:17:54,166 --> 00:17:57,541 Ama inanıyor olsaydı işte böyle olurdu. 257 00:17:58,041 --> 00:17:59,875 Parayı masaya koy. 258 00:18:01,041 --> 00:18:02,375 Burada ne işin var? 259 00:18:03,250 --> 00:18:04,666 Burada ne halt ediyorsun dedim. 260 00:18:14,875 --> 00:18:19,958 Imani Bethel. Aylardır her gün buraya gelip dertleniyorsun. 261 00:18:20,041 --> 00:18:21,666 Anneni hepimiz özlüyoruz. Öyle. 262 00:18:21,750 --> 00:18:24,583 -Ama bu gece bizimle geliyorsun. -Mazeret yok. 263 00:18:25,416 --> 00:18:26,375 Pek canım… 264 00:18:26,458 --> 00:18:28,833 Benim canım da seni dinlemek istemiyor. 265 00:18:28,916 --> 00:18:30,375 Arabaya bin. Gidelim. Hemen. 266 00:18:30,458 --> 00:18:31,833 -Hemen. -Hemen. 267 00:18:36,333 --> 00:18:38,708 Scottie'nin bir fikri var. Bizce iyi bir fikir. 268 00:18:38,791 --> 00:18:39,875 Yani evet demelisin. 269 00:18:39,958 --> 00:18:42,583 "Evet" de Imani. Hayatında bir kez olsun. 270 00:18:43,416 --> 00:18:46,458 Ne istediğinizi bilmiyorum ama hayır demeliyim. 271 00:18:46,541 --> 00:18:48,541 Terbiyesiz. Lafı bir bitseydi. 272 00:18:48,625 --> 00:18:49,833 Tanıdığımız biri var. 273 00:18:49,916 --> 00:18:53,208 Tanıdığım biri var. Bence ondan hoşlanacaksın. 274 00:18:53,291 --> 00:18:55,458 Okul fotonu ona gösterdim. 275 00:18:56,458 --> 00:19:00,750 Yıllık fotoğrafım mı? Hayır. İlişki istemiyorum. Sağ ol. 276 00:19:00,833 --> 00:19:03,916 Şey, bu garip olacak çünkü onun evine gidiyoruz. 277 00:19:04,000 --> 00:19:06,375 15 saniye falan kaldı ve seni güzel bulmuş. 278 00:19:06,458 --> 00:19:08,333 Bir selam ver ve akışına bırak. 279 00:19:08,416 --> 00:19:12,166 -Bu gece evetlerin gecesi. -"Evet" de Imani. 280 00:19:12,250 --> 00:19:16,791 Evet de yoksa bütün okula heceleme yarışmasındaki fotonu gösteririz. 281 00:19:24,250 --> 00:19:25,166 Selam. 282 00:19:29,500 --> 00:19:30,458 Selam. Adım Ben. 283 00:19:32,375 --> 00:19:33,250 Sen… 284 00:19:41,166 --> 00:19:42,666 Bana adını söylemelisin. 285 00:19:43,625 --> 00:19:46,000 Afrika'ya özgü bir ad. Svahili dilinde. 286 00:19:46,541 --> 00:19:47,375 "İnanç" demek. 287 00:19:49,208 --> 00:19:50,750 Galiba Ben "oğul" demekmiş. 288 00:19:51,916 --> 00:19:53,833 Bizimkiler pek yaratıcı değillermiş. 289 00:19:53,916 --> 00:19:55,083 Benim adım Randy. 290 00:19:55,666 --> 00:19:56,708 Bu adı hangi kafayla 291 00:19:56,791 --> 00:19:58,875 verdiklerini sormaya korkuyorum. 292 00:19:58,958 --> 00:20:01,083 Hem bir ad hem de bir bahane. 293 00:20:01,166 --> 00:20:02,416 Niyetini anladım baba. 294 00:20:02,500 --> 00:20:04,750 Sana uyuyor işte abazan herif. 295 00:20:07,166 --> 00:20:10,083 Kızım, çok sert bakıyorsun. Çocuğa rahat ver. 296 00:20:11,416 --> 00:20:12,291 Hayır, ben… 297 00:20:13,125 --> 00:20:17,125 Bilmiyorum. Sanki seni bir yerden gözüm ısırıyor gibi. 298 00:20:17,708 --> 00:20:19,083 Onu ben söylemeyecek miydim? 299 00:20:20,208 --> 00:20:23,916 Yok, cidden. Bende başka numara yok. Onu kullanacaktım. 300 00:20:24,666 --> 00:20:28,208 İşte artık onu tanıyorsun, bir şeyler içmeye gidelim mi? 301 00:20:28,291 --> 00:20:30,416 -Hadi, içelim. -Evet. Gidelim. 302 00:20:33,416 --> 00:20:35,375 Bu akşam benden. Ne istiyorsunuz? 303 00:20:35,458 --> 00:20:39,833 İÇKİ 304 00:20:41,333 --> 00:20:43,541 Dur. Oraya gitme. 305 00:20:45,083 --> 00:20:46,958 Sorun yok. Siz çağırdınız, ben alacağım. 306 00:20:47,041 --> 00:20:48,375 Hayır, oraya giremezsin. 307 00:20:48,458 --> 00:20:50,625 Evetlerin gecesi kısa sürdü. 308 00:20:50,708 --> 00:20:54,333 Bak, burası dışında her yer olur. Oraya kimse girmesin. 309 00:20:54,416 --> 00:20:56,333 Burası küçüklere satış yapan tek dükkân. 310 00:20:56,416 --> 00:20:58,708 Ben'e Peach Ring. 311 00:20:58,791 --> 00:21:01,000 Birkaç bira. Bir şişe Henny olabilir. 312 00:21:01,083 --> 00:21:02,291 -Evet. -Başka var mı? 313 00:21:03,166 --> 00:21:05,000 Scottie. Ciddiyim. 314 00:21:06,166 --> 00:21:08,458 -Ne? -Lütfen gitme. 315 00:21:08,541 --> 00:21:10,916 Hemen dönerim. Sen hayır diyemeden. 316 00:21:17,541 --> 00:21:21,541 Sakin olmalısın Imani. Bak, sorun yok. 317 00:21:23,875 --> 00:21:24,916 Evet. Galiba haklısın. 318 00:21:25,583 --> 00:21:26,500 Özür dilerim. 319 00:21:27,708 --> 00:21:28,625 Sorun değil. 320 00:21:32,166 --> 00:21:33,125 O neydi lan? 321 00:21:37,458 --> 00:21:38,541 Scottie! 322 00:21:39,625 --> 00:21:43,000 ŞARAP, ALKOL, BUZ BULUNUR 323 00:21:43,083 --> 00:21:44,166 Yardım edin! 324 00:21:46,333 --> 00:21:47,750 Yardım edin! 325 00:21:57,250 --> 00:22:00,458 Durumu stabil değilmiş ve bizi içeri alamazlarmış. 326 00:22:01,625 --> 00:22:02,500 Nereden bildin? 327 00:22:03,916 --> 00:22:04,916 Neyi? 328 00:22:05,000 --> 00:22:07,541 Oraya girmemesini söyledin. Nereden bildin? 329 00:22:08,333 --> 00:22:09,166 Bilmiyordum. 330 00:22:10,541 --> 00:22:11,541 Bilmiyordum… 331 00:22:13,250 --> 00:22:14,166 Özür dilerim. 332 00:22:14,250 --> 00:22:15,291 Onlara söyleyememiş. 333 00:22:16,041 --> 00:22:17,125 Nasıl söyleyeceğini bilememiş. 334 00:22:17,708 --> 00:22:20,166 Onun kolunu tutup lastiği çok gerdiğini 335 00:22:20,250 --> 00:22:23,666 ve herhangi birine çarpabileceğini nasıl söyleyeceğini bilememiş. 336 00:22:24,916 --> 00:22:28,041 Nasıl veya neden bildiğini de anlamamıştı. 337 00:22:29,166 --> 00:22:31,291 Ben'i gördükçe durum sürekli beter olmuş. 338 00:22:32,333 --> 00:22:36,166 Bir hafta önce ölmesi gereken bu yakışıklı çocukla el ele tutuşsun diye 339 00:22:36,708 --> 00:22:40,166 arkadaşı Scottie, şehrin bir ucundaki hastanede yaşam savaşı veriyormuş. 340 00:22:42,416 --> 00:22:44,750 Ama bu onunla çıkmasına engel olmamış. 341 00:22:46,041 --> 00:22:48,458 Azıcık alacağım. Yakıt bitti bitecek. 342 00:22:55,666 --> 00:22:58,500 Kartla olmuyor. Nakit ödeyeceğim, bekle. 343 00:23:00,583 --> 00:23:01,416 Ben alırım. 344 00:23:03,458 --> 00:23:04,750 -Emin misin? -Evet. 345 00:23:04,833 --> 00:23:06,541 Sen dur. Ben gidip alacağım. 346 00:23:06,625 --> 00:23:08,583 Ama filmin biletleri senden. 347 00:23:18,166 --> 00:23:21,625 Dört numaraya 20 litre verir misiniz? 348 00:23:25,958 --> 00:23:27,416 Dört numaraya 20 litre lütfen. 349 00:23:33,291 --> 00:23:34,500 İyi misiniz? 350 00:23:36,625 --> 00:23:38,958 Evet. Dört numaraya 20 litre, tamamdır. 351 00:23:43,625 --> 00:23:44,541 İyi misiniz? 352 00:23:47,375 --> 00:23:48,375 Git buradan. 353 00:23:50,208 --> 00:23:51,291 Sonra hissetmiş. 354 00:23:52,333 --> 00:23:54,666 Paket lastiğinin ona çarptığını. 355 00:23:54,750 --> 00:23:58,250 Lastik sertçe doğrudan ona çarpıyormuş. 356 00:24:10,708 --> 00:24:12,125 -Anya. -Tanrım. Hayır. 357 00:24:16,666 --> 00:24:17,583 Yaşıyor. 358 00:24:18,375 --> 00:24:19,250 Yani biz… 359 00:24:20,291 --> 00:24:22,875 Ne yapacağım? 360 00:24:22,958 --> 00:24:23,875 Sorun yok. 361 00:24:23,958 --> 00:24:24,833 Ne yapacağım? 362 00:24:28,041 --> 00:24:32,125 Bu sepsis. Vücudun enfeksiyona gösterdiği aşırı tepkidir. 363 00:24:32,833 --> 00:24:35,208 Vücudu kendi dokusuna zarar veriyor. 364 00:24:35,958 --> 00:24:37,791 Tanrı'nın hepimiz için 365 00:24:38,708 --> 00:24:39,833 bir planı olduğunu biliyorum ama… 366 00:24:39,916 --> 00:24:41,250 Bunu bugün yapmasak? 367 00:24:42,833 --> 00:24:45,791 Onun planı da kanser de batsın. 368 00:24:48,750 --> 00:24:51,708 Merhamet, Tanrı'm, en azından ona merhamet et. 369 00:24:53,416 --> 00:24:55,208 Ben geldiğimde Anya, Brightcliffe'teydi. 370 00:24:57,333 --> 00:25:00,708 Biri sana bulaşırsa bana söyle, demişti. 371 00:25:02,541 --> 00:25:03,458 Kimse bulaşmadı. 372 00:25:05,708 --> 00:25:06,750 Umarım ona da bulaşmazlar. 373 00:25:08,416 --> 00:25:09,458 Sakın bulaşmayın. 374 00:25:11,000 --> 00:25:11,916 Ona asla. 375 00:25:14,625 --> 00:25:15,708 Umarım kolay olur. 376 00:25:18,208 --> 00:25:19,125 Olabildiği kadar. 377 00:25:20,250 --> 00:25:21,083 Sanırım. 378 00:25:23,916 --> 00:25:24,833 Ölüme… 379 00:25:27,166 --> 00:25:28,250 Artık alıştık. 380 00:25:29,500 --> 00:25:30,583 Ölüm… 381 00:25:31,166 --> 00:25:32,083 …burada yaşıyor. 382 00:25:33,416 --> 00:25:36,708 Hissediyorsunuz, değil mi? Yaşıyor. Burada. 383 00:25:37,958 --> 00:25:39,166 Anya için geldiyse 384 00:25:40,458 --> 00:25:41,666 umarım fazla durmaz. 385 00:25:43,708 --> 00:25:45,708 Umarım nazik ve hızlı olur. 386 00:25:47,791 --> 00:25:49,083 Odasından geçip gider. 387 00:25:51,208 --> 00:25:52,083 Hayır. 388 00:25:53,666 --> 00:25:54,958 "Umarım nazik olur" mu? 389 00:25:56,166 --> 00:25:59,750 Burada olanların hepsi bize verilmiş bir hüküm gibi. 390 00:26:00,875 --> 00:26:03,208 Öylece durup ölmeyi mi bekleyeceğiz? 391 00:26:06,000 --> 00:26:07,583 Sanki hastalık şöyle diyor: 392 00:26:07,666 --> 00:26:11,916 "Dizlerinin üstüne çök, gözlerini kapat ve ben hazır olana kadar bekle." 393 00:26:13,875 --> 00:26:17,041 Biz de "Umarım bana kibar davranır" mı diyoruz? 394 00:26:18,458 --> 00:26:23,208 Ben kansere veya Anya'nın ölümünün nazik olması için yalvarmayacağım. 395 00:26:23,291 --> 00:26:26,916 Ben kanseri elimde bir molotofkokteyli ve bir palayla bekliyorum. 396 00:26:28,458 --> 00:26:30,458 Anya'nın odasına bir adım dahi atarsa 397 00:26:30,541 --> 00:26:37,291 umarım o yaşlı, buruşuk ve çirkin suratına dişlerini geçirir. 398 00:26:39,833 --> 00:26:41,750 Neye mal olacağı umurumda değil. 399 00:26:42,625 --> 00:26:47,208 Eğer onu, beni, bizi kurtarmanın bir yolu varsa… 400 00:26:49,416 --> 00:26:50,791 …dünyayı yakarım. 401 00:26:53,625 --> 00:26:55,958 Onu sevmek böyledir işte. 402 00:26:58,958 --> 00:27:00,375 Nasıl hissettiğini anlıyorum. 403 00:27:01,208 --> 00:27:02,291 Anlıyorum. 404 00:27:03,416 --> 00:27:06,291 Ama bir şey söylemeliyim ve bunu dinlemelisin. 405 00:27:09,208 --> 00:27:10,500 Bu bize düşmez. 406 00:27:11,875 --> 00:27:13,166 Kuralları biz koymuyoruz 407 00:27:14,833 --> 00:27:17,541 ve sonucu değiştiremeyiz. 408 00:27:18,750 --> 00:27:20,625 İnsanlar yaşama, 409 00:27:21,666 --> 00:27:22,666 ölüme karşı üstünlük sağlayacak 410 00:27:23,500 --> 00:27:24,458 bir kestirme, 411 00:27:25,666 --> 00:27:29,125 bir açık aramaya çalıştıklarında 412 00:27:29,958 --> 00:27:30,958 başkaları yanıyor. 413 00:27:32,291 --> 00:27:35,000 Ölümü yenmeye o kadar kafayı takıyorlar ki 414 00:27:35,875 --> 00:27:37,416 hayatlarını mahvediyorlar. 415 00:27:40,083 --> 00:27:41,666 Yani bu işe yaramayınca… 416 00:27:44,500 --> 00:27:46,000 …ve Anya gidince… 417 00:27:48,041 --> 00:27:50,541 …bunu kabul etmeye dahi başlamamışken… 418 00:27:52,500 --> 00:27:53,416 …ne hissedeceksin? 419 00:27:55,625 --> 00:28:00,958 Bu kadar uzun süre mücadele edersen nasıl hissedeceksin? 420 00:28:03,958 --> 00:28:05,250 Veda etmek için bile… 421 00:28:07,041 --> 00:28:07,958 …bir an durmuyorsun. 422 00:28:17,041 --> 00:28:19,583 Durumu nasıl? Daha iyi mi? 423 00:28:23,708 --> 00:28:25,833 Böyle ayrılmasından nefret ediyorum. 424 00:28:26,625 --> 00:28:28,166 Amaç sizi ayırmak değil. 425 00:28:28,250 --> 00:28:31,208 Amaç iyileşmesi ve hepinizi korumak. 426 00:28:31,958 --> 00:28:35,333 Sepsis bulaşıcı değil ama altındaki enfeksiyon öyle olabilir. 427 00:28:36,916 --> 00:28:39,500 İçeri girebilirsin, maske tak yeter. 428 00:28:59,666 --> 00:29:01,416 Buraya ilk geldiğimde 429 00:29:03,083 --> 00:29:04,958 beni sevmeni çok istedim. 430 00:29:07,750 --> 00:29:09,166 Sadece kibar olmanı. 431 00:29:12,916 --> 00:29:15,458 Şimdiyse sadece bana sövmeni istiyorum. 432 00:29:17,875 --> 00:29:19,041 Uyan ve bana bağır. 433 00:29:23,666 --> 00:29:26,083 Böyle hissettiğin için çok aptalsın, de. 434 00:29:28,791 --> 00:29:30,250 Sana teşekkür etmek istiyorum. 435 00:29:34,333 --> 00:29:35,791 Benimle tartıştığın için. 436 00:29:37,708 --> 00:29:40,750 Saçmalıklarımı açık açık söylediğin için. 437 00:29:43,958 --> 00:29:45,291 Kardeşlik yaptığın için. 438 00:29:51,500 --> 00:29:52,666 Gitmen gerekiyorsa… 439 00:29:55,083 --> 00:29:55,958 …galiba… 440 00:29:58,250 --> 00:30:00,333 Galiba bunu kabullenmeye çalışacağım. 441 00:30:03,666 --> 00:30:04,791 İstediğin buysa. 442 00:30:09,250 --> 00:30:10,250 Seni seviyorum. 443 00:30:23,416 --> 00:30:24,333 Yaşamak 444 00:30:25,541 --> 00:30:26,416 istiyorum. 445 00:30:28,791 --> 00:30:30,000 Uyandı! 446 00:30:31,083 --> 00:30:32,416 İşte böyle. 447 00:30:34,333 --> 00:30:35,833 Seni görmek güzel Anya. 448 00:30:36,541 --> 00:30:37,416 Uyandı. 449 00:30:38,750 --> 00:30:39,750 Bu iyi, değil mi? 450 00:30:40,333 --> 00:30:41,541 Tabii ki. 451 00:30:43,333 --> 00:30:45,708 Yaşayacak mı yoksa… 452 00:30:46,291 --> 00:30:47,333 Bunun anlamı ne? 453 00:30:47,416 --> 00:30:51,625 Şu an uyanık olduğu anlamına geliyor. Bu da iyi bir şey. 454 00:30:52,916 --> 00:30:55,166 Yani seni duyabilir ve cevaplayabilir. 455 00:30:56,416 --> 00:31:00,041 Bu bir nimettir Ilonka. Kıymetini bilemezsin. 456 00:31:01,666 --> 00:31:04,125 Ama dediğim gibi, yer çekimine karşı koymuyoruz. 457 00:31:06,125 --> 00:31:09,833 İnişi olduğu kadar yumuşak, güzel 458 00:31:09,916 --> 00:31:12,250 ve huzurlu yapmaya çalışıyoruz. 459 00:31:12,333 --> 00:31:14,500 Ilonka. 460 00:31:46,000 --> 00:31:47,458 İyi günler. 461 00:31:48,583 --> 00:31:50,208 Seni monitörlerde gördüm. 462 00:31:50,291 --> 00:31:52,166 Gelip bir merhaba diyeyim dedim. 463 00:31:55,416 --> 00:31:56,250 Çok üzgünüm. 464 00:31:57,083 --> 00:32:00,625 Arkadaşının gözünün önünde eriyip gitmesi nasıldır bilirim. 465 00:32:00,708 --> 00:32:01,666 Bu hissi bilirim. 466 00:32:03,333 --> 00:32:06,375 Öyle mi dedi? "Yer çekimine karşı koyulmaz." 467 00:32:08,291 --> 00:32:09,166 Güzel tavsiye. 468 00:32:12,875 --> 00:32:13,750 Demek buradasın. 469 00:32:14,916 --> 00:32:16,208 Neden? 470 00:32:19,166 --> 00:32:20,083 Eğer… 471 00:32:20,750 --> 00:32:21,750 …o… 472 00:32:27,000 --> 00:32:31,041 Bu günlük, uzun zaman önce burada yaşamış bir kıza aitmiş. 473 00:32:32,166 --> 00:32:33,333 Adı Julia Jayne. 474 00:32:34,750 --> 00:32:36,750 Buradan iyileşip gitmiş. 475 00:32:38,041 --> 00:32:42,041 Bu da başka bir kıza aitmiş, ondan daha eski. 476 00:32:42,958 --> 00:32:47,166 Bu kızın annesi tüm benliğiyle bu mekânın 477 00:32:47,250 --> 00:32:48,666 özel olduğuna inanmış. 478 00:32:50,333 --> 00:32:51,875 Anya uçurumun kenarında… 479 00:32:54,000 --> 00:32:55,625 …ve her an aşağı düşebilir. 480 00:32:57,541 --> 00:32:59,083 Ne pahasına olursa olsun, 481 00:32:59,875 --> 00:33:01,541 onun için yapabileceğim 482 00:33:02,916 --> 00:33:03,958 bir şey varsa… 483 00:33:04,041 --> 00:33:05,166 Bu delilik değil. 484 00:33:07,708 --> 00:33:08,541 Dinle. 485 00:33:10,291 --> 00:33:11,166 Ne duyuyorsun? 486 00:33:13,208 --> 00:33:14,041 Bilmiyorum. 487 00:33:15,083 --> 00:33:15,916 Doğa. 488 00:33:16,916 --> 00:33:17,916 Sıradan. 489 00:33:19,333 --> 00:33:23,791 O kuşlar, o böcekler. Varlıkların şarkılarını duyuyorsun. 490 00:33:23,875 --> 00:33:26,708 Basit varlıklar. Öyle basitler ki onları görmezden geliyoruz 491 00:33:26,791 --> 00:33:29,000 ama her gün yer çekimine karşı koyuyorlar 492 00:33:29,083 --> 00:33:30,166 ve bu normal. 493 00:33:30,750 --> 00:33:35,041 Yer çekimini abartma. Ufak, aptal böcekler hiç düşünmeden ona karşı koyuyor. 494 00:33:35,125 --> 00:33:38,666 Bu delilik değil. Bu doğal. 495 00:33:39,166 --> 00:33:41,208 İnsanlar yer çekimine karşı konulmaz, der 496 00:33:41,291 --> 00:33:43,958 ama kendi egoları ta göklerde. 497 00:33:44,541 --> 00:33:48,541 İnsanlar bedenlerine iğneler sokturmak için servet öderler. 498 00:33:48,625 --> 00:33:50,291 Akupunktur, akubasınç, 499 00:33:50,375 --> 00:33:54,291 aromaterapi, kulak temizleme mumları, kızılötesi ışık tedavisi. 500 00:33:54,375 --> 00:33:56,250 Bu da delilik değil. Bu normal. 501 00:33:56,333 --> 00:33:59,875 Bu o kadar normal ki AVM'de stant bulmak gibi. 502 00:34:01,000 --> 00:34:03,791 İnsanlar kiliselere doluşur, inanç iyileşmesi, 503 00:34:03,875 --> 00:34:07,625 Billy Graham'a şifa duası etmesi için çek gönderirler. 504 00:34:07,708 --> 00:34:09,375 Bu da delilik değil. Bu iman. 505 00:34:10,416 --> 00:34:13,791 Sadece bir Tanrı ya da doğru olanı olduğu sürece. 506 00:34:13,875 --> 00:34:15,208 Doğru şeyler, 507 00:34:16,750 --> 00:34:20,375 insanların binlerce yıl boyunca biriktirdiği bilgiler, 508 00:34:20,458 --> 00:34:23,750 biz havayı, toprağı ve bedenlerimizi zehirlemeye başlamadan önce 509 00:34:23,833 --> 00:34:26,000 bizi bunlar hayatta tuttu. 510 00:34:26,083 --> 00:34:29,458 İşte bunlar delilik. Delilik olması lazım. 511 00:34:29,541 --> 00:34:34,666 Dünya uzun zaman önce delirdi ve birkaçımız, aramızdan nadir birkaç kişi 512 00:34:34,750 --> 00:34:36,583 tekrar aklını toparladı. 513 00:34:36,666 --> 00:34:39,250 İşte o deli dünya da bize deli diyor, değil mi? 514 00:34:41,833 --> 00:34:44,291 Bunun içinde çok şey var. 515 00:34:46,750 --> 00:34:48,708 Burada da çok şey var. 516 00:34:52,041 --> 00:34:53,708 O sudan al, 517 00:34:55,000 --> 00:34:57,583 dört litreden biraz az alacaksın. 518 00:34:57,666 --> 00:34:59,833 O Beş Kız Kardeş'i de konuşmalıyız. 519 00:35:00,458 --> 00:35:02,166 Okumuşsundur sanıyorum. 520 00:35:02,250 --> 00:35:05,458 Anya'yla senden başka kaç kadın var? 521 00:35:08,083 --> 00:35:11,458 Cherie, Natsuki 522 00:35:12,208 --> 00:35:13,208 ve Sandra var. 523 00:35:13,291 --> 00:35:15,500 Dört kadın, benimle beş etti. 524 00:35:16,291 --> 00:35:19,041 Gördün mü? Şu şansa bak. 525 00:35:20,958 --> 00:35:22,000 Aman tanrım. 526 00:35:23,583 --> 00:35:25,333 -Paragon'un işareti. -Hayır. 527 00:35:25,416 --> 00:35:28,458 Paragon'un sorunları vardı ve sapıttı. 528 00:35:28,541 --> 00:35:32,125 Bu Paragon'dan eski bir şey. 529 00:35:33,750 --> 00:35:36,583 Öyle şaşkın bakma. Buraya bir sebepten ötürü geldin. 530 00:35:38,833 --> 00:35:40,166 Haklı olduğuna sevinmelisin. 531 00:35:41,875 --> 00:35:44,250 Ilonka, sen haklısın. 532 00:35:46,333 --> 00:35:47,625 Şimdi iyi dinle 533 00:35:48,541 --> 00:35:51,041 çünkü arkadaşını kurtarmak istiyorsan 534 00:35:51,125 --> 00:35:53,166 diyeceklerimi harfiyen yapacaksın. 535 00:36:01,083 --> 00:36:03,583 -Hayır. Hayatta olmaz. -Beni dinleyin. 536 00:36:03,666 --> 00:36:05,166 İyi ki önce başkası söyledi. 537 00:36:05,250 --> 00:36:07,250 Çünkü şimdi ödleklik etmek istemem 538 00:36:07,333 --> 00:36:09,625 ama bunu yapmaktan çok korkuyorum. 539 00:36:09,708 --> 00:36:11,916 Yani ilk sen söylediğin için sağ ol. 540 00:36:12,500 --> 00:36:14,125 İşe yarayacağını sanmıyorsundur. 541 00:36:14,208 --> 00:36:15,125 Neden? 542 00:36:15,708 --> 00:36:17,833 Hiç de delilik değil. 543 00:36:17,916 --> 00:36:21,416 Bence bu işe yaradı. Burada daha önce işe yaradı. 544 00:36:22,958 --> 00:36:24,291 Bunu ben uydurmadım. 545 00:36:24,375 --> 00:36:26,333 Ta kadim dünyaya dayanıyor. 546 00:36:26,416 --> 00:36:28,833 -Ve bu ayini yapmak istediğin… -Bu gece. 547 00:36:28,916 --> 00:36:30,166 Ama bu saçmalık. 548 00:36:31,125 --> 00:36:32,625 O zaman kaybedecek bir şeyin yok. 549 00:36:32,708 --> 00:36:35,166 Bir saçmalığa birkaç dakikamızı versek ne olur? 550 00:36:35,958 --> 00:36:38,791 -Bunu her gece yapıyoruz. -Peki ya yakalanırsak? 551 00:36:39,416 --> 00:36:41,666 Ne yaparlar, bizi öldürürler mi? 552 00:36:41,750 --> 00:36:43,375 Sence bu cidden işe yarayacak mı? 553 00:36:44,583 --> 00:36:47,875 Bence Anya hepimiz için şeytanın dişlerini kırardı. 554 00:36:47,958 --> 00:36:49,000 Hepimiz için. 555 00:36:50,500 --> 00:36:51,666 Yani bu işe yarayacaksa, 556 00:36:51,750 --> 00:36:55,208 binde bir, milyonda bir şans varsa… 557 00:36:57,208 --> 00:36:58,500 …o bu şansa değer. 558 00:37:00,208 --> 00:37:02,458 Hadi ama. Bu delilik. 559 00:37:03,166 --> 00:37:05,041 Bu üşütüklerin yapacağı bir şey. 560 00:37:05,125 --> 00:37:05,958 Ben varım. 561 00:37:06,958 --> 00:37:09,000 Saçmalıksa sadece zamana mal olur. 562 00:37:09,083 --> 00:37:12,208 Zaman ise şu an verebileceğimiz en küçük şey. 563 00:37:12,291 --> 00:37:13,541 İhtiyacı olan zaman. 564 00:37:14,958 --> 00:37:16,041 Ben varım. 565 00:37:16,875 --> 00:37:19,791 Bakın, buna istedikleri kadar delilik desinler ama… 566 00:37:20,666 --> 00:37:25,250 Anya da Rachel da bu bölge mi, neyse artık, onu gördüklerini söylediler. 567 00:37:25,916 --> 00:37:27,875 Ilonka da yaşlı bir kadın var, diyordu. 568 00:37:30,750 --> 00:37:33,666 Buraya geldiğimden beri her gece tuhaf rüyalar görüyorum. 569 00:37:33,750 --> 00:37:36,791 Evet, belki de delilik deyip geçmemek gerekiyor. 570 00:37:37,583 --> 00:37:41,750 Burada en ufak derecede bile sihir varsa 571 00:37:43,583 --> 00:37:44,708 Anya'ya verelim. 572 00:37:45,541 --> 00:37:47,083 Hay sikeyim. 573 00:37:47,166 --> 00:37:49,125 Belki de hakikaten melekler vardır. 574 00:37:49,750 --> 00:37:53,041 Eğer varlarsa yanımızda olmalarını istiyorum. 575 00:37:54,041 --> 00:37:57,541 Yani anlaşılana kadar bütün teknoloji sihir gibi durur o yüzden… 576 00:37:59,958 --> 00:38:00,791 Ben de varım. 577 00:38:01,916 --> 00:38:03,416 Galiba ben normali bilmiyorum 578 00:38:03,500 --> 00:38:05,791 çünkü bunlar bana gayet makul geliyor. 579 00:38:07,000 --> 00:38:08,041 Tamam. 580 00:38:08,791 --> 00:38:09,625 Sikerler. 581 00:38:10,625 --> 00:38:12,541 Şeytanın dişlerini kıralım. 582 00:38:12,625 --> 00:38:15,291 Ama şeytana değil, Tanrı'ya tekme atıyorsunuz. 583 00:38:16,458 --> 00:38:17,458 Kendinizi bir dinleyin. 584 00:38:17,541 --> 00:38:20,500 Antik pagan ayinleri, kan kurbanları. 585 00:38:20,583 --> 00:38:23,291 Bir de lanet tarikatçıların yazdığı eski bir kitap. 586 00:38:23,916 --> 00:38:27,166 Bunlar sahte putlar, sahte tanrılar, şeytanın oyunu. 587 00:38:27,250 --> 00:38:30,125 Bunlarla uğraşılmaz, affedersiniz. 588 00:38:30,208 --> 00:38:32,958 Bunlarla taşak geçilmez. Geçilmez işte. 589 00:38:33,041 --> 00:38:35,750 Çünkü bedenimizin dışında kalan dünyanın, 590 00:38:35,833 --> 00:38:38,708 manevi dünyanın amacı bedenleri değil, 591 00:38:39,250 --> 00:38:40,625 ruhları kurtarmaktır. 592 00:38:40,708 --> 00:38:43,125 Gidip orayı kurcalar, kapılar açarsanız 593 00:38:43,208 --> 00:38:44,666 yanlış yerleri ararsanız 594 00:38:44,750 --> 00:38:45,958 biri yanıt verecektir. 595 00:38:47,416 --> 00:38:51,250 Bu ciddi ve tehlikeli. Yani hayır. Ben yokum. 596 00:38:51,333 --> 00:38:54,583 -Sandra, sana ihtiyacımız var. -Hayır. İhtiyacınız olan durmak. 597 00:38:55,916 --> 00:38:58,666 Anya'yı bunu yapacak kadar sev. Bunu yapacak kadar sev onu. 598 00:38:58,750 --> 00:39:03,666 Hem kendini hem de hepimizi gerçek, doğru, ölümcül, ruhsal tehlikeye atma. 599 00:39:04,500 --> 00:39:05,583 Lütfen. 600 00:39:16,541 --> 00:39:17,416 Girebilir miyim? 601 00:39:20,958 --> 00:39:24,333 Az önce söylediklerim için üzgünüm. Kesin bana çok kızmışlardır. 602 00:39:25,291 --> 00:39:26,833 Hayır, kızgınlık yok. 603 00:39:27,375 --> 00:39:29,041 Beni ikna etmen için mi yolladılar? 604 00:39:30,041 --> 00:39:31,083 Geldiğimi bilmiyorlar. 605 00:39:32,875 --> 00:39:35,416 Çok nazikçe denedin. 606 00:39:36,458 --> 00:39:40,958 Herkesi kendi inancına yılmadan davet edip durdun… 607 00:39:43,041 --> 00:39:44,291 Yalnız hissediyorsundur. 608 00:39:45,166 --> 00:39:46,208 Bunu çok merak ediyorum. 609 00:39:48,041 --> 00:39:49,666 Bu yorucu. 610 00:39:50,500 --> 00:39:54,208 Ilonka'nın dediklerine inanmıyorsun, peki bunu sevgiden dolayı yapıyorsan 611 00:39:55,625 --> 00:39:57,416 Tanrı buna anlayış göstermez mi? 612 00:39:57,500 --> 00:39:58,333 Yapamam. 613 00:39:59,166 --> 00:40:02,000 İnancımı işime geldiği şekilde değiştiremem. Bu… 614 00:40:03,291 --> 00:40:04,541 Ben buna inanmıyorum. 615 00:40:04,625 --> 00:40:06,416 İnandığım şeye sadık kalmalıyım. 616 00:40:06,500 --> 00:40:11,791 Eminim hepimizin bir aileye en yakın sahip olduğu şey bu. 617 00:40:13,500 --> 00:40:14,333 Akrabalıktan daha yakın. 618 00:40:16,416 --> 00:40:17,416 Birimiz yardıma muhtaç. 619 00:40:18,958 --> 00:40:19,875 Ona dua edebilirim. 620 00:40:21,083 --> 00:40:21,916 Etmelisin de. 621 00:40:22,458 --> 00:40:25,583 Ama bir şeye inanmana gerek yok. 622 00:40:26,750 --> 00:40:29,875 Bir şey de yapman gerekmiyor. 623 00:40:32,375 --> 00:40:33,500 Sadece gel. 624 00:40:58,708 --> 00:40:59,583 Ilonka. 625 00:41:05,208 --> 00:41:06,666 Ilonka, iyi misin? 626 00:41:09,375 --> 00:41:10,333 Ne oluyor? 627 00:41:42,166 --> 00:41:43,583 Ilonka! 628 00:41:43,666 --> 00:41:47,375 Ilonka! 629 00:41:48,416 --> 00:41:51,375 Hayır! 630 00:41:51,458 --> 00:41:54,791 Ilonka! 631 00:41:55,708 --> 00:41:57,083 Lütfen! 632 00:41:57,166 --> 00:41:58,208 Ilonka! 633 00:42:02,208 --> 00:42:03,125 Tanrım. 634 00:42:04,500 --> 00:42:05,750 Tanrım. Yardım et. 635 00:42:25,125 --> 00:42:26,291 Hey. 636 00:42:26,375 --> 00:42:27,458 Kaçıyoruz. 637 00:42:32,041 --> 00:42:34,375 Selam güzelim. Firar ediyorsun. 638 00:42:34,458 --> 00:42:36,500 -İşte bu. -Senin için geldik bomba. 639 00:42:36,583 --> 00:42:38,500 Sabret. Bunu düzeltmeye çalışacağız. 640 00:42:39,166 --> 00:42:40,208 Aşağıda buluşuruz. 641 00:43:24,000 --> 00:43:25,375 Bunu yapacağız. 642 00:43:25,458 --> 00:43:26,708 Sanırım sonunda çözdüm 643 00:43:28,166 --> 00:43:29,291 ve seni kurtaracağız. 644 00:43:29,916 --> 00:43:30,833 Anladın mı? 645 00:43:31,666 --> 00:43:32,500 Biz… 646 00:43:36,291 --> 00:43:38,125 YAPMA 647 00:43:54,291 --> 00:43:56,416 Yukarısı sessiz. Tık yok. 648 00:43:57,000 --> 00:43:59,125 -Her şeyi getirdiniz mi? -Her şey tamam. 649 00:44:01,666 --> 00:44:03,916 Tamam. Bu tuhaf olacak ama şunu bil ki 650 00:44:04,541 --> 00:44:06,375 bunu sana olan sevgimizden yapıyoruz. 651 00:44:13,166 --> 00:44:16,791 Vay be yeni kız. Sevginin böyle acayip olduğunu bilmezdim. 652 00:44:19,666 --> 00:44:20,625 Teşekkürler. 653 00:44:24,000 --> 00:44:24,875 Tamam. 654 00:44:25,541 --> 00:44:27,125 Cübbeleri giyin, çember olun. 655 00:44:29,583 --> 00:44:31,500 İsimlerine yakararak başlayacağız. 656 00:44:33,416 --> 00:44:34,250 Panacea. 657 00:44:36,125 --> 00:44:37,041 -Panacea. -Panacea. 658 00:44:40,541 --> 00:44:41,375 Hygieia. 659 00:44:42,875 --> 00:44:43,875 -Hygieia. -Hygieia. 660 00:44:46,250 --> 00:44:47,083 Iaso. 661 00:44:49,125 --> 00:44:50,083 -Iaso. -Iaso. 662 00:44:51,375 --> 00:44:52,916 Hani takip eden olmamıştı? 663 00:44:53,458 --> 00:44:55,708 -Olmamıştı. -Çocuklar, bu bir gece hemşiresiyse 664 00:44:55,791 --> 00:44:57,583 ve onu geri göndermezlerse… 665 00:45:03,541 --> 00:45:06,250 -Bir çağırma tuşu olmalı, değil mi? -Hayır. 666 00:45:07,250 --> 00:45:08,416 Yani ben bulamadım. 667 00:45:19,833 --> 00:45:21,750 Tanrı'ya şükür. Sandra'ymış. 668 00:45:28,958 --> 00:45:30,958 Sandra. Geldi. 669 00:45:31,958 --> 00:45:32,791 Başladınız mı? 670 00:45:34,750 --> 00:45:36,750 Sayılır. Katılacak mısın? 671 00:45:38,541 --> 00:45:41,416 Buraya geldiğinizde tuhaf bir şey oldu mu? 672 00:45:41,500 --> 00:45:42,666 Ne gibi tuhaf? 673 00:45:44,083 --> 00:45:45,000 Hayır, sorun yok. 674 00:45:46,000 --> 00:45:48,833 Ayrıca bize katıldığın için çok sevindim. 675 00:45:48,916 --> 00:45:50,708 Gelmemin sebebi sadece… 676 00:45:51,375 --> 00:45:54,416 Dikkatli olduğunuzdan emin olmak ve kendimce katılmak. 677 00:45:55,291 --> 00:45:57,791 Kendimce. Ama tamam, işte buradayım. 678 00:46:04,291 --> 00:46:05,125 Buradayım. 679 00:46:06,000 --> 00:46:06,958 Evet, buradasın. 680 00:46:08,333 --> 00:46:09,791 Aceso. 681 00:46:09,875 --> 00:46:11,041 -Aceso. -Aceso. 682 00:46:12,125 --> 00:46:13,000 Aglaea. 683 00:46:13,625 --> 00:46:14,791 -Aglaea. -Aglaea. 684 00:46:15,375 --> 00:46:19,916 Size sesleniyoruz Beş Kız Kardeşler, Asklepios ve Epione'nin kızları. 685 00:46:20,666 --> 00:46:22,791 Kardeşimiz Anya'yı iyileştirmeniz için. 686 00:46:31,833 --> 00:46:33,333 Herkes adağını getirdi mi? 687 00:46:45,541 --> 00:46:46,583 Benim adağım. 688 00:46:49,083 --> 00:46:51,750 Bu benim için evi simgeliyor. 689 00:46:55,041 --> 00:46:57,250 Tanıştığım herkes beni bir kenara attı. 690 00:46:58,750 --> 00:47:00,666 Kendimi çöp gibi hissettim. 691 00:47:01,250 --> 00:47:04,208 Ama koruyucu annem Maggie ile tanıştığımda 692 00:47:05,250 --> 00:47:06,375 o beni bırakmadı. 693 00:47:08,833 --> 00:47:09,958 O beni istedi. 694 00:47:10,541 --> 00:47:14,333 Sonra beni eve götürdü ve Tim'le bu bileziği bana verdiler. 695 00:47:15,416 --> 00:47:17,916 Maggie öldüğünden beri her gün buna dokunurum. 696 00:48:04,500 --> 00:48:05,750 Seni seviyorum. 697 00:48:07,750 --> 00:48:08,583 Ben de seni. 698 00:48:17,625 --> 00:48:20,666 Bunu ilk 400 metre koşumu tamamlayınca aldım. 699 00:48:21,541 --> 00:48:23,583 Tabanca patladığı gibi 700 00:48:24,666 --> 00:48:25,625 rüzgâr gibiydim. 701 00:48:27,166 --> 00:48:30,083 Bana özgürlüğü hatırlatıyor. 702 00:48:32,666 --> 00:48:33,875 Gücü 703 00:48:34,875 --> 00:48:36,166 ve yenilmez hissetmeyi. 704 00:48:37,791 --> 00:48:38,625 Anya için. 705 00:48:40,333 --> 00:48:42,041 Tanıdığım en güçlü insan. 706 00:48:57,041 --> 00:48:58,791 İzlediğimiz bütün filmler burada. 707 00:48:59,875 --> 00:49:02,458 Paylaşılan her patlamış mısır. 708 00:49:03,083 --> 00:49:08,750 Wesley, Denzel'in eline su dökebilir mi, diye tutuştuğumuz her kavga. 709 00:49:09,958 --> 00:49:15,833 Bu, annemle olan tüm ilişkimin bulunduğu bir paket. 710 00:49:23,666 --> 00:49:25,000 Seni seviyorum be Anya. 711 00:49:31,416 --> 00:49:33,958 Bunu bu şekilde alamayacağını biliyorsun, değil mi? 712 00:49:34,875 --> 00:49:36,291 Alabilsem de umurumda olmazdı. 713 00:49:42,375 --> 00:49:45,958 Adı Margaret Rainy'di ve onunla böyle yapardık. 714 00:49:47,166 --> 00:49:49,250 Öğretmen ne zaman arkasını dönse 715 00:49:49,333 --> 00:49:51,083 küçük toplarla oynardık. 716 00:49:51,625 --> 00:49:52,625 Muhteşemdik. 717 00:49:53,500 --> 00:49:57,208 İlk başta fark etmedim ama her birini sakladım. 718 00:49:58,958 --> 00:50:01,000 Bana yazdığı tüm notları. 719 00:50:03,041 --> 00:50:04,041 Onu severdim. 720 00:50:06,291 --> 00:50:08,250 Bunu daha önce kabul etmemiştim. 721 00:50:10,583 --> 00:50:11,916 Sevgiye dair tek bildiğim bu 722 00:50:12,000 --> 00:50:14,375 ve bunu sana veriyorum Anya. 723 00:50:18,916 --> 00:50:20,000 Bu babam. 724 00:50:20,875 --> 00:50:22,500 Norway, Oregon'a taşındığı zaman. 725 00:50:23,791 --> 00:50:26,416 Şehirdeki tek esmer adam ama gülümsüyor. 726 00:50:28,166 --> 00:50:31,833 Yüzünde de "Evet lavuk, kapış benimle" der gibi bir ifade var. 727 00:50:33,333 --> 00:50:35,541 İşte bu benim babam. 728 00:50:36,875 --> 00:50:38,333 Sahip olduğum en değerli şey. 729 00:50:56,250 --> 00:50:58,583 Bu, hayatımın çok karanlık bir döneminden. 730 00:51:00,166 --> 00:51:01,458 Ölmediğim için şanslıydım. 731 00:51:02,458 --> 00:51:04,583 Hayatın ne kadar kararabileceğini bilmeden önce. 732 00:51:06,291 --> 00:51:08,916 Bu, şanslı bir şekilde sağ çıktığım bir arabadan. 733 00:51:10,041 --> 00:51:13,833 Bu şansın bir kısmı bile sana gidebilecekse Anya… 734 00:51:22,916 --> 00:51:25,750 Bir oğlanın verdiği hediyeydi, çok özel bir oğlanın. 735 00:51:26,916 --> 00:51:29,458 Sevdiğim, beni seven bir oğlan ama… 736 00:51:30,583 --> 00:51:34,416 Devam edemezdim yani etmemeliydim o yüzden o… 737 00:51:36,583 --> 00:51:39,583 Bunu Tanrı'dan başka kimse bilmiyor yani… 738 00:51:41,291 --> 00:51:42,708 Beş Kız Kardeş veya kimlerse, 739 00:51:42,791 --> 00:51:45,208 bunun manası için daha çok bilgi istiyorlarsa 740 00:51:45,291 --> 00:51:47,333 ona sorabilirler çünkü o biliyor. 741 00:51:48,916 --> 00:51:49,791 Anya için. 742 00:52:01,500 --> 00:52:02,833 Vay be Sandra. 743 00:52:18,041 --> 00:52:18,958 O kimin? 744 00:52:22,166 --> 00:52:23,583 Beş Kız Kardeş gerekiyordu. 745 00:52:31,208 --> 00:52:33,125 Beş kız ve üç erkek kardeşin kanı, 746 00:52:33,208 --> 00:52:34,416 kardeşimiz Anya için. 747 00:52:51,916 --> 00:52:53,083 Kusura bakma. 748 00:52:53,666 --> 00:52:55,708 -Üşüyeceksin. -Tamam. 749 00:53:08,833 --> 00:53:10,416 -Panacea. -Panacea. 750 00:53:10,500 --> 00:53:11,666 -Hygieia. -Hygieia. 751 00:53:12,416 --> 00:53:13,375 -Iaso. -Iaso. 752 00:53:13,916 --> 00:53:15,166 -Aceso. -Aceso. 753 00:53:15,875 --> 00:53:16,875 -Aglaea. -Aglaea. 754 00:53:18,500 --> 00:53:19,750 -Panacea. -Panacea. 755 00:53:20,583 --> 00:53:21,625 -Hygieia. -Hygieia. 756 00:53:22,375 --> 00:53:23,208 -Iaso. -Iaso. 757 00:53:23,291 --> 00:53:24,333 Birazcık daha. 758 00:53:24,416 --> 00:53:25,291 -Aceso. -Aceso. 759 00:53:26,375 --> 00:53:27,791 Lütfen. Birazcık daha. 760 00:53:28,750 --> 00:53:29,916 Nazik Panacea, 761 00:53:31,250 --> 00:53:33,166 Asklepios ve Epione'nin kızları. 762 00:53:33,916 --> 00:53:37,541 İlk doktorlar, en hızlı şifa verenler. 763 00:53:37,625 --> 00:53:40,041 Hasta erkek ve kadınların güvenilir şifacıları. 764 00:53:40,666 --> 00:53:44,875 Sizin aracılığınızla topallar yürür, hastalar sağlığına kavuşur. 765 00:53:44,958 --> 00:53:49,166 Ona bu hastalıktan şifa ver, iyileşsin. 766 00:53:49,250 --> 00:53:50,208 Çocuklar? 767 00:53:56,500 --> 00:53:57,458 Aman tanrım. 768 00:55:07,458 --> 00:55:09,791 Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok