1
00:00:06,375 --> 00:00:09,791
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:01:58,708 --> 00:01:59,833
Oha ya.
3
00:02:00,375 --> 00:02:03,375
Adamım Dusty artık tehlike,
gördüğü herkesi öldürüyor.
4
00:02:03,458 --> 00:02:04,625
Öldürmek istemedi.
5
00:02:05,750 --> 00:02:07,708
Yani hiç istemiyor
6
00:02:08,500 --> 00:02:10,750
ama evde kimsenin olacağını beklemiyordu.
7
00:02:10,833 --> 00:02:16,333
Bir kere olsun
bir hikâyede gereksiz yorum yapmasak?
8
00:02:16,416 --> 00:02:17,833
Öldürmek istemedi.
9
00:02:18,875 --> 00:02:21,333
Hele Harmony'yi hiç öldürmek istemedi.
10
00:02:21,416 --> 00:02:24,625
O iyi bir kızdı
ve ona okulda hep iyi davranmıştı.
11
00:02:24,708 --> 00:02:28,250
Ama emirlerini almadan önceki gece…
12
00:02:46,250 --> 00:02:49,541
Harmony.
13
00:02:50,416 --> 00:02:52,541
Harmony.
14
00:02:53,208 --> 00:02:54,833
Karşı koymanın bir anlamı yok.
15
00:02:55,708 --> 00:02:59,625
Sesler bir kızı seçti mi artık tamam
ve Harmony bunu hak etmemiş.
16
00:02:59,708 --> 00:03:01,500
Ama kızlar ölümü asla hak etmezler.
17
00:03:02,583 --> 00:03:06,333
Ve sesler asla yanılmaz.
18
00:03:06,416 --> 00:03:08,500
Yanılıyorsun.
Kusura bakma ama yanılıyorsun.
19
00:03:08,583 --> 00:03:09,833
Beni dinle.
20
00:03:09,916 --> 00:03:11,000
O bizimle yaşıt.
21
00:03:11,750 --> 00:03:14,333
Katil bir ergen.
Hatta belki Velt'te bir öğrencidir.
22
00:03:14,416 --> 00:03:16,166
Olamaz. Kusura bakma.
23
00:03:16,250 --> 00:03:18,625
-Okumadın bile.
-Buna gerek yok.
24
00:03:19,375 --> 00:03:21,916
Her şey bunun genç bir adam
olduğunu gösteriyor.
25
00:03:22,000 --> 00:03:24,291
Olay yeri tam tersine işaret ediyor.
26
00:03:24,375 --> 00:03:27,000
Sadece çok bilindik, diyelim.
27
00:03:27,083 --> 00:03:28,875
Hatta diğer cinayetlerle bire bir aynı.
28
00:03:28,958 --> 00:03:31,083
Onların ayrıntıları hiç paylaşılmamıştı.
29
00:03:31,166 --> 00:03:33,291
O ayrıntıların ne olduğunu söyleyemem.
30
00:03:33,375 --> 00:03:34,833
Sembol.
31
00:03:35,500 --> 00:03:36,625
Karttaki.
32
00:03:38,333 --> 00:03:40,208
Zeki birisin.
33
00:03:40,291 --> 00:03:41,708
Bunu daha önce gördün.
34
00:03:42,708 --> 00:03:45,166
Önceki cinayetler yüzünden
yaşlı bir adam mı diyorsun?
35
00:03:45,250 --> 00:03:48,625
Bunlar 40 yıl önce başladı.
36
00:03:49,875 --> 00:03:51,958
-Kaç kişiyi öldürdü?
-Bu önemli değil.
37
00:03:52,041 --> 00:03:54,833
-Kaç kişi?
-Dahmer'dan fazla. Bundy'den az.
38
00:03:56,541 --> 00:04:00,083
-Bu bir seri katil.
-Sen dedin. Ben demedim.
39
00:04:00,750 --> 00:04:05,541
Ayrıca o her kimse yönteminin
bir gram değişmediğini de ben demedim.
40
00:04:05,625 --> 00:04:10,750
Zerre kadar değişmedi.
40 yıl boyunca, ta ki dün geceye dek.
41
00:04:10,833 --> 00:04:13,166
Bence peşinde olduğumuzu biliyor.
42
00:04:13,250 --> 00:04:15,958
Bence bizden sonsuza dek
kaçamayacağının farkında.
43
00:04:16,041 --> 00:04:17,208
Üç dedektif.
44
00:04:17,291 --> 00:04:19,125
Üçümüz de bu vakayla ilgilendik.
45
00:04:19,208 --> 00:04:21,166
Hastalık gibi birbirimize bulaştırdık.
46
00:04:21,250 --> 00:04:24,333
Ama bu iş burada bitecek. Benimle bitecek.
47
00:04:25,333 --> 00:04:29,458
Bu iş yıllarca yanına kaldı
ama artık yaşlı ve yorgun.
48
00:04:29,541 --> 00:04:30,708
Ben onu yakalayacağım.
49
00:04:31,375 --> 00:04:32,375
Yani hayır canım.
50
00:04:33,416 --> 00:04:35,250
Okuldaki çocuklardan şüphelenme.
51
00:04:36,291 --> 00:04:38,458
Ama otoparkta takılan
bir yaşlı adam görürsen
52
00:04:38,541 --> 00:04:39,875
beni kesin ara.
53
00:04:41,125 --> 00:04:44,000
ROOSEVELT LİSESİ
54
00:04:44,083 --> 00:04:47,875
-Bakmadı bile.
-Ama teorin mantıklı.
55
00:04:48,583 --> 00:04:49,791
Bizim teorimiz.
56
00:04:49,875 --> 00:04:52,041
Yani sen olmasan yapamazdım.
57
00:04:52,125 --> 00:04:53,333
Öyle deme.
58
00:04:53,416 --> 00:04:55,791
Evet, yaşlı bir adam olduğundan emin.
59
00:04:55,875 --> 00:04:58,791
Galiba haklı. Yani haklı olmalı.
60
00:04:58,875 --> 00:05:01,041
-Matematik ve…
-Ne olmuş matematiğe?
61
00:05:03,333 --> 00:05:06,541
Bir şey diyeyim mi?
Şimdilik bu kadar yeter.
62
00:05:07,208 --> 00:05:09,250
Bak, provaya gitmem lazım
63
00:05:09,916 --> 00:05:12,083
ama bu akşam sana bir randevu borçluyum.
64
00:05:13,000 --> 00:05:13,875
Gerçek bir randevu.
65
00:05:14,625 --> 00:05:17,708
Söz veriyorum,
artık katil yok, tuhaflık yok.
66
00:05:17,791 --> 00:05:20,583
-Sadece sen ve ben.
-Bunu çok isterim.
67
00:05:21,916 --> 00:05:22,750
Gerçekten.
68
00:05:32,708 --> 00:05:34,166
Dusty, değil mi?
69
00:05:35,166 --> 00:05:36,916
Selam. Evet, doğru.
70
00:05:37,000 --> 00:05:37,958
Seni rahatsız ettim.
71
00:05:38,041 --> 00:05:40,833
Acaba bana bir konuda
yardım edebilir misin?
72
00:05:40,916 --> 00:05:42,708
Seve seve etmeye çalışırım.
73
00:05:42,791 --> 00:05:44,083
Kız arkadaşın Sheila.
74
00:05:44,166 --> 00:05:46,666
Teknolojiden, internetten
anladığını söyledi.
75
00:05:47,625 --> 00:05:48,833
Einstein kullanıyor musun?
76
00:05:50,458 --> 00:05:51,291
Herkes kullanıyor.
77
00:05:52,375 --> 00:05:56,625
Benim bilmek istediğim şu,
bir yetişkin Einstein hesabı açmak istese
78
00:05:56,708 --> 00:06:00,500
hatta birini taklit edip
sohbet odalarına girse
79
00:06:00,583 --> 00:06:02,875
istediği gibi hesap açabilir, değil mi?
80
00:06:02,958 --> 00:06:06,416
Başka biriymiş gibi davranabilir.
Çocukmuş gibi bile davranabilir.
81
00:06:09,125 --> 00:06:10,250
Tabii.
82
00:06:10,333 --> 00:06:12,208
Hiç böyle bir şey fark ettin mi?
83
00:06:13,041 --> 00:06:16,708
Şüpheli olduklarını düşündüğün
hesaplar var mı?
84
00:06:17,500 --> 00:06:20,875
Yok. Yani aklıma gelen yok.
85
00:06:20,958 --> 00:06:21,833
Dur, sen…
86
00:06:23,333 --> 00:06:26,000
Einstein'daki polis hesaplarını
fark edip etmediğimi mi soruyorsun?
87
00:06:26,083 --> 00:06:27,875
Orada gizli görevde misiniz?
88
00:06:27,958 --> 00:06:30,000
Çünkü öyleyse bu acayip.
89
00:06:31,166 --> 00:06:34,416
Yani gerçekten dâhiyane. Öyle mi?
90
00:06:35,916 --> 00:06:37,875
Orada olsak bile sohbete girmeyiz.
91
00:06:38,458 --> 00:06:39,833
Endişeleneceğin bir şey yok.
92
00:06:41,125 --> 00:06:42,208
Öyle umuyorum tabii.
93
00:06:43,041 --> 00:06:44,625
Peki hesap adın ne?
94
00:06:46,666 --> 00:06:48,333
Kullanılan adları öğrenmeliyim.
95
00:06:48,416 --> 00:06:49,958
Senin yaşındakilerin.
96
00:06:50,041 --> 00:06:52,708
Adını mı
yoksa bir takma ad mı tercih edersin?
97
00:06:52,791 --> 00:06:54,541
Bunu çözmeye çalışıyoruz.
98
00:06:55,250 --> 00:06:56,666
İstediğin adı alabilirsin.
99
00:06:57,250 --> 00:07:00,291
Senin yaşındaki biri gibi
görünmek istediğimi varsayalım.
100
00:07:00,375 --> 00:07:01,541
Onu demek istiyorum.
101
00:07:02,166 --> 00:07:03,083
Senin adın ne?
102
00:07:03,875 --> 00:07:05,500
Dusty-S-1980.
103
00:07:05,583 --> 00:07:07,250
Başka hesabın var mı?
104
00:07:08,500 --> 00:07:10,458
Hayır. Sadece bir tane.
105
00:07:12,250 --> 00:07:13,208
Tamam.
106
00:07:13,916 --> 00:07:17,416
Dinle, birkaç dakikan daha varsa
bu sohbet özelliklerinin
107
00:07:17,500 --> 00:07:20,375
nasıl çalıştığını öğrenmeyi çok isterim.
108
00:07:23,166 --> 00:07:24,458
Bana bakıp duruyorsun.
109
00:07:26,333 --> 00:07:27,208
Evet.
110
00:07:28,833 --> 00:07:30,708
Sana bakmayı çok seviyorum.
111
00:07:35,666 --> 00:07:36,833
Tekrar teşekkürler.
112
00:07:38,208 --> 00:07:39,958
Bana karşı hep çok harikaydın.
113
00:07:41,208 --> 00:07:45,583
Cidden, küçük soruşturmamda
bana yardım etmeye mecbur değildin.
114
00:07:46,916 --> 00:07:48,250
Ama yine de ettin.
115
00:07:49,416 --> 00:07:51,500
Sırf suyuma gitmek için etmiş olsan da.
116
00:07:53,333 --> 00:07:54,291
Minnettarım.
117
00:07:55,583 --> 00:07:56,458
Harikaydın.
118
00:07:57,416 --> 00:07:58,333
Ben…
119
00:08:01,083 --> 00:08:02,916
Suyuna gitmiyordum.
120
00:08:05,000 --> 00:08:06,333
Sheila.
121
00:08:08,000 --> 00:08:10,833
Burada benimle
olmak istediğini sanmıyorum.
122
00:08:13,625 --> 00:08:16,166
Tuhaf bir söz ama peki.
123
00:08:18,625 --> 00:08:22,916
Benden iyisini hak ediyorsun.
Gerçekten öyle.
124
00:09:16,166 --> 00:09:19,333
Sheila.
125
00:09:20,375 --> 00:09:23,208
Sheila.
126
00:09:23,291 --> 00:09:25,208
O olmasın lütfen.
127
00:09:25,291 --> 00:09:28,333
Sheila.
128
00:09:29,166 --> 00:09:32,958
Sheila.
129
00:09:34,791 --> 00:09:38,666
Ve heyecanlı sonu duymak istiyorsanız
130
00:09:39,208 --> 00:09:40,583
yapmanız gereken…
131
00:09:41,083 --> 00:09:44,916
-Biraz daha yaşamak.
-Biraz daha yaşamak.
132
00:09:45,000 --> 00:09:46,166
Bu çok kaba.
133
00:09:46,250 --> 00:09:48,416
Vay be dostum, nasıl yapıyorsun bilmiyorum
134
00:09:48,500 --> 00:09:51,791
ama bir sınıf dolusu insanı
öldürmüş bir adam için üzülüyorum.
135
00:09:51,875 --> 00:09:55,250
Evet millet, bunun üstüne
tatlı tatlı rüyalar görürsünüz.
136
00:09:55,333 --> 00:09:57,166
-Güzeldi.
-Bir hikâyem var.
137
00:09:58,208 --> 00:10:00,333
Tabii çok yorgun değilseniz.
138
00:10:01,458 --> 00:10:02,750
Çifte hikâye.
139
00:10:02,833 --> 00:10:04,666
Böyle yapmayalı çok oluyor.
140
00:10:06,500 --> 00:10:08,791
Tabii sen istiyorsan Anya.
141
00:10:10,000 --> 00:10:12,958
Senin bir hikâyen varsa tabii ki isterim.
142
00:10:14,375 --> 00:10:15,708
Tamam.
143
00:10:16,791 --> 00:10:20,875
Garip bir hikâye
ve henüz kafamda tam oluşmadı
144
00:10:20,958 --> 00:10:23,583
ama bence hepimiz
kendimizden bir parça bulabiliriz.
145
00:10:24,583 --> 00:10:27,250
-Hikâyenin adı "Cadı".
-Kendimden bir parça buldum.
146
00:10:28,291 --> 00:10:29,708
Cadı mı dedin, kaltak mı?
147
00:10:30,541 --> 00:10:35,166
Bu hikâye sihir ve belki aşkla ilgili.
148
00:10:36,583 --> 00:10:39,041
Bir de aile ve kaderle.
149
00:10:40,416 --> 00:10:41,666
Her şeyden çok…
150
00:10:43,333 --> 00:10:44,333
Her şeyden çok
151
00:10:44,416 --> 00:10:47,291
birini kurtarmak isteyen bir kızla ilgili.
152
00:10:50,125 --> 00:10:51,291
Imani bir cadıymış.
153
00:10:52,083 --> 00:10:56,416
Ailesindeki tüm kadınlar öyleymiş.
Aile ezelden beri öyleymiş.
154
00:10:57,041 --> 00:10:59,666
Kimisi şekil değiştirir, kimisi uçarmış.
155
00:10:59,750 --> 00:11:03,000
Imani ve annesi şifacılarmış.
156
00:11:03,083 --> 00:11:04,458
Ama buna geleceğiz.
157
00:11:05,208 --> 00:11:06,750
Bugün ikinci yetenekleriyle ilgili.
158
00:11:07,375 --> 00:11:10,166
Imani'nin ailesindeki
tüm kadınların yapabildiği bir şey.
159
00:11:10,958 --> 00:11:12,833
Annesinin "fal açmak" dediği bir şey.
160
00:11:13,708 --> 00:11:16,125
Gölün dibini görmeye çalışma.
161
00:11:17,041 --> 00:11:18,750
Üstünde olanlara da aldırış etme.
162
00:11:25,500 --> 00:11:27,458
-Bunu asla yapamayacağım.
-Yapacaksın.
163
00:11:27,541 --> 00:11:29,291
Belki ben fal açamıyorumdur.
164
00:11:30,041 --> 00:11:32,416
Belki sen yapabiliyorsun diye
bana geçmemiştir.
165
00:11:32,500 --> 00:11:35,458
Bunu yapabilirsin.
Bazıları daha kolay alışır.
166
00:11:35,541 --> 00:11:37,458
Yaklaştın. Bu sefer yardım edeceğim.
167
00:11:55,041 --> 00:11:56,166
İşte böyle.
168
00:12:00,958 --> 00:12:03,291
O kadar uğraşıp
dondurma düşüren bir kız gördük.
169
00:12:04,333 --> 00:12:05,750
Amaç ne?
170
00:12:05,833 --> 00:12:06,750
Bana tarif et.
171
00:12:07,750 --> 00:12:12,083
Güzel, esmer kız,
saçları süslü, pembe elbiseli.
172
00:12:12,166 --> 00:12:13,083
Onun gibi mi?
173
00:12:16,875 --> 00:12:18,416
Evet. Bu o.
174
00:12:19,500 --> 00:12:20,750
Yardım edecek miyiz?
175
00:12:21,458 --> 00:12:22,833
Hey küçük kız, dikkat et!
176
00:12:26,958 --> 00:12:28,125
Geleceği görebiliyorum.
177
00:12:29,000 --> 00:12:30,916
Fal açmak buymuş.
178
00:12:31,750 --> 00:12:32,875
Geleceği görmek.
179
00:12:33,791 --> 00:12:34,750
Güzel bir his, değil mi?
180
00:12:36,125 --> 00:12:37,375
Ama bak.
181
00:12:39,041 --> 00:12:41,083
Evet, dersin diğer kısmı da bu.
182
00:12:42,916 --> 00:12:45,166
İşler bir şekilde olacağına varıyor.
183
00:12:45,250 --> 00:12:48,625
Paket lastiğini çekip uzatabilirsin.
184
00:12:48,708 --> 00:12:51,291
Er ya da geç eski hâline dönecektir.
185
00:12:52,125 --> 00:12:53,750
Evren inatçıdır.
186
00:12:55,041 --> 00:12:56,083
Bir nevi senin gibi.
187
00:12:57,583 --> 00:13:00,666
Evet, geleceği görebiliyorsun.
188
00:13:02,125 --> 00:13:06,166
Ama mesele geleceği değiştirmek değil.
Onu anlamak.
189
00:13:07,500 --> 00:13:09,833
Başkalarının geleceklerini
anlamalarını sağlamak.
190
00:13:10,625 --> 00:13:12,541
En azından ben en çok bundan haz aldım.
191
00:13:14,125 --> 00:13:17,125
Lastiği biraz çekersen
eline hafifçe çarpar.
192
00:13:17,916 --> 00:13:20,958
Çok çekersen eline sert çarpar ve acıtır.
193
00:13:21,666 --> 00:13:23,833
Acıtır. Duydun mu?
194
00:13:25,875 --> 00:13:27,833
-Tekrar deneyebilir miyiz?
-Hayır.
195
00:13:27,916 --> 00:13:30,041
Gitmemiz gerek. Ara bitmek üzere.
196
00:13:30,125 --> 00:13:32,166
-Ama anne, ben sadece…
-Güneş de batıyor.
197
00:13:33,458 --> 00:13:35,791
Şimdi beni dinle çünkü bu önemli.
198
00:13:35,875 --> 00:13:38,500
Çalışmaya devam edersen daha iyi olursun.
199
00:13:39,791 --> 00:13:42,000
Ama geceleyin fal açma.
200
00:13:42,666 --> 00:13:43,625
Duydun mu?
201
00:13:44,125 --> 00:13:45,125
-İyilik yapabilirsin.
-Niye?
202
00:13:45,208 --> 00:13:47,375
Ustalaşınca çok insana yardım edebilirsin.
203
00:13:47,875 --> 00:13:49,708
Etmelisin de kızım.
204
00:13:50,291 --> 00:13:51,791
Ama bana o konuda söz ver.
205
00:13:52,916 --> 00:13:53,791
Niye?
206
00:13:55,000 --> 00:13:56,375
Bunlar için vaktimiz bol.
207
00:13:56,458 --> 00:13:59,541
Ama şimdilik tehlikeli diyelim.
208
00:14:00,791 --> 00:14:01,708
Söz ver.
209
00:14:02,833 --> 00:14:05,208
Evet efendim. Söz veriyorum.
210
00:14:06,416 --> 00:14:07,333
Tamam.
211
00:14:08,833 --> 00:14:09,833
Benimle işe gel.
212
00:14:14,541 --> 00:14:18,916
ACİL
213
00:14:22,291 --> 00:14:24,208
Karnından vurulmuş. Durumu kötü.
214
00:14:24,291 --> 00:14:25,791
Ana yoldan, 35. Cadde'den aldık.
215
00:14:25,875 --> 00:14:27,833
Sekiz, belki on dakika önce.
216
00:14:27,916 --> 00:14:29,916
Seni seviyorum. Evde pizza parası var.
217
00:14:32,250 --> 00:14:34,833
Bir, iki, üç, dört, beş.
218
00:14:36,958 --> 00:14:39,250
Bir, iki, üç, dört, beş.
219
00:14:39,833 --> 00:14:43,375
Bir, iki, üç, dört, beş.
220
00:14:45,458 --> 00:14:49,208
Bir, iki, üç, dört, beş.
221
00:14:49,291 --> 00:14:50,291
Üzgünüm Doktor.
222
00:14:52,708 --> 00:14:53,625
Evet.
223
00:14:55,416 --> 00:14:56,416
Buraya kadarmış.
224
00:14:57,666 --> 00:14:58,708
Ölüm zamanı…
225
00:15:04,458 --> 00:15:05,291
Ona baksana.
226
00:15:06,458 --> 00:15:08,250
O benim kızımla aynı yaşta.
227
00:15:09,083 --> 00:15:09,958
Denedin.
228
00:15:12,291 --> 00:15:13,625
Elinden geleni yaptın.
229
00:15:19,916 --> 00:15:20,791
Evet.
230
00:15:24,166 --> 00:15:25,250
Odayı boşaltın lütfen.
231
00:15:36,750 --> 00:15:38,333
Biliyorum anne. Biliyorum.
232
00:15:40,458 --> 00:15:41,625
Bu özel bir durum.
233
00:15:44,375 --> 00:15:45,458
İyi olacağım.
234
00:15:48,291 --> 00:15:49,208
İyi olacağım.
235
00:16:35,750 --> 00:16:37,125
Anne?
236
00:16:38,458 --> 00:16:40,500
Anne!
237
00:16:41,958 --> 00:16:42,791
Anne!
238
00:16:47,500 --> 00:16:48,333
Yardım edin!
239
00:16:51,375 --> 00:16:54,083
PERSONEL DIŞINDA GİRİLMEZ
240
00:16:58,875 --> 00:17:01,875
Bir gece, cenaze bittikten
241
00:17:01,958 --> 00:17:05,250
ve akrabaları evlerine döndükten sonra
242
00:17:06,916 --> 00:17:08,916
Imani annesinin küllerini göle götürmüş.
243
00:17:09,708 --> 00:17:11,791
En yakın hissettikleri yere.
244
00:17:15,458 --> 00:17:16,833
Imani cevap istiyordu.
245
00:17:17,458 --> 00:17:20,583
Yani annesi neden o kızı
iyileştirmeye çalışmıştı?
246
00:17:20,666 --> 00:17:22,000
Niye bu riski aldı?
247
00:17:22,791 --> 00:17:26,625
Annesi daha önce insanlara şifa vermişti.
Kimilerini ölümden döndürmüştü.
248
00:17:27,416 --> 00:17:28,458
Bu onun yeteneğiydi.
249
00:17:29,416 --> 00:17:30,416
Ters giden neydi?
250
00:17:32,833 --> 00:17:35,375
Yas tutarken annesinin uyarısını unutmuş.
251
00:17:36,041 --> 00:17:37,958
Geceleyin asla fal açma.
252
00:17:40,291 --> 00:17:41,333
İş işten geçmişti.
253
00:17:42,916 --> 00:17:45,000
Ve ay ışığı sudan yansırken
254
00:17:45,958 --> 00:17:50,083
Imani hiç tanımadığı bir oğlanın
harika bir görüntüsünü görmüş.
255
00:17:51,041 --> 00:17:53,458
Imani ilk görüşte aşka inanmıyormuş.
256
00:17:54,166 --> 00:17:57,541
Ama inanıyor olsaydı işte böyle olurdu.
257
00:17:58,041 --> 00:17:59,875
Parayı masaya koy.
258
00:18:01,041 --> 00:18:02,375
Burada ne işin var?
259
00:18:03,250 --> 00:18:04,666
Burada ne halt ediyorsun dedim.
260
00:18:14,875 --> 00:18:19,958
Imani Bethel. Aylardır her gün
buraya gelip dertleniyorsun.
261
00:18:20,041 --> 00:18:21,666
Anneni hepimiz özlüyoruz. Öyle.
262
00:18:21,750 --> 00:18:24,583
-Ama bu gece bizimle geliyorsun.
-Mazeret yok.
263
00:18:25,416 --> 00:18:26,375
Pek canım…
264
00:18:26,458 --> 00:18:28,833
Benim canım da seni dinlemek istemiyor.
265
00:18:28,916 --> 00:18:30,375
Arabaya bin. Gidelim. Hemen.
266
00:18:30,458 --> 00:18:31,833
-Hemen.
-Hemen.
267
00:18:36,333 --> 00:18:38,708
Scottie'nin bir fikri var.
Bizce iyi bir fikir.
268
00:18:38,791 --> 00:18:39,875
Yani evet demelisin.
269
00:18:39,958 --> 00:18:42,583
"Evet" de Imani. Hayatında bir kez olsun.
270
00:18:43,416 --> 00:18:46,458
Ne istediğinizi bilmiyorum
ama hayır demeliyim.
271
00:18:46,541 --> 00:18:48,541
Terbiyesiz. Lafı bir bitseydi.
272
00:18:48,625 --> 00:18:49,833
Tanıdığımız biri var.
273
00:18:49,916 --> 00:18:53,208
Tanıdığım biri var.
Bence ondan hoşlanacaksın.
274
00:18:53,291 --> 00:18:55,458
Okul fotonu ona gösterdim.
275
00:18:56,458 --> 00:19:00,750
Yıllık fotoğrafım mı? Hayır.
İlişki istemiyorum. Sağ ol.
276
00:19:00,833 --> 00:19:03,916
Şey, bu garip olacak
çünkü onun evine gidiyoruz.
277
00:19:04,000 --> 00:19:06,375
15 saniye falan kaldı
ve seni güzel bulmuş.
278
00:19:06,458 --> 00:19:08,333
Bir selam ver ve akışına bırak.
279
00:19:08,416 --> 00:19:12,166
-Bu gece evetlerin gecesi.
-"Evet" de Imani.
280
00:19:12,250 --> 00:19:16,791
Evet de yoksa bütün okula
heceleme yarışmasındaki fotonu gösteririz.
281
00:19:24,250 --> 00:19:25,166
Selam.
282
00:19:29,500 --> 00:19:30,458
Selam. Adım Ben.
283
00:19:32,375 --> 00:19:33,250
Sen…
284
00:19:41,166 --> 00:19:42,666
Bana adını söylemelisin.
285
00:19:43,625 --> 00:19:46,000
Afrika'ya özgü bir ad. Svahili dilinde.
286
00:19:46,541 --> 00:19:47,375
"İnanç" demek.
287
00:19:49,208 --> 00:19:50,750
Galiba Ben "oğul" demekmiş.
288
00:19:51,916 --> 00:19:53,833
Bizimkiler pek yaratıcı değillermiş.
289
00:19:53,916 --> 00:19:55,083
Benim adım Randy.
290
00:19:55,666 --> 00:19:56,708
Bu adı hangi kafayla
291
00:19:56,791 --> 00:19:58,875
verdiklerini sormaya korkuyorum.
292
00:19:58,958 --> 00:20:01,083
Hem bir ad hem de bir bahane.
293
00:20:01,166 --> 00:20:02,416
Niyetini anladım baba.
294
00:20:02,500 --> 00:20:04,750
Sana uyuyor işte abazan herif.
295
00:20:07,166 --> 00:20:10,083
Kızım, çok sert bakıyorsun.
Çocuğa rahat ver.
296
00:20:11,416 --> 00:20:12,291
Hayır, ben…
297
00:20:13,125 --> 00:20:17,125
Bilmiyorum. Sanki seni
bir yerden gözüm ısırıyor gibi.
298
00:20:17,708 --> 00:20:19,083
Onu ben söylemeyecek miydim?
299
00:20:20,208 --> 00:20:23,916
Yok, cidden. Bende başka numara yok.
Onu kullanacaktım.
300
00:20:24,666 --> 00:20:28,208
İşte artık onu tanıyorsun,
bir şeyler içmeye gidelim mi?
301
00:20:28,291 --> 00:20:30,416
-Hadi, içelim.
-Evet. Gidelim.
302
00:20:33,416 --> 00:20:35,375
Bu akşam benden. Ne istiyorsunuz?
303
00:20:35,458 --> 00:20:39,833
İÇKİ
304
00:20:41,333 --> 00:20:43,541
Dur. Oraya gitme.
305
00:20:45,083 --> 00:20:46,958
Sorun yok. Siz çağırdınız, ben alacağım.
306
00:20:47,041 --> 00:20:48,375
Hayır, oraya giremezsin.
307
00:20:48,458 --> 00:20:50,625
Evetlerin gecesi kısa sürdü.
308
00:20:50,708 --> 00:20:54,333
Bak, burası dışında her yer olur.
Oraya kimse girmesin.
309
00:20:54,416 --> 00:20:56,333
Burası küçüklere satış yapan tek dükkân.
310
00:20:56,416 --> 00:20:58,708
Ben'e Peach Ring.
311
00:20:58,791 --> 00:21:01,000
Birkaç bira. Bir şişe Henny olabilir.
312
00:21:01,083 --> 00:21:02,291
-Evet.
-Başka var mı?
313
00:21:03,166 --> 00:21:05,000
Scottie. Ciddiyim.
314
00:21:06,166 --> 00:21:08,458
-Ne?
-Lütfen gitme.
315
00:21:08,541 --> 00:21:10,916
Hemen dönerim. Sen hayır diyemeden.
316
00:21:17,541 --> 00:21:21,541
Sakin olmalısın Imani. Bak, sorun yok.
317
00:21:23,875 --> 00:21:24,916
Evet. Galiba haklısın.
318
00:21:25,583 --> 00:21:26,500
Özür dilerim.
319
00:21:27,708 --> 00:21:28,625
Sorun değil.
320
00:21:32,166 --> 00:21:33,125
O neydi lan?
321
00:21:37,458 --> 00:21:38,541
Scottie!
322
00:21:39,625 --> 00:21:43,000
ŞARAP, ALKOL, BUZ BULUNUR
323
00:21:43,083 --> 00:21:44,166
Yardım edin!
324
00:21:46,333 --> 00:21:47,750
Yardım edin!
325
00:21:57,250 --> 00:22:00,458
Durumu stabil değilmiş
ve bizi içeri alamazlarmış.
326
00:22:01,625 --> 00:22:02,500
Nereden bildin?
327
00:22:03,916 --> 00:22:04,916
Neyi?
328
00:22:05,000 --> 00:22:07,541
Oraya girmemesini söyledin.
Nereden bildin?
329
00:22:08,333 --> 00:22:09,166
Bilmiyordum.
330
00:22:10,541 --> 00:22:11,541
Bilmiyordum…
331
00:22:13,250 --> 00:22:14,166
Özür dilerim.
332
00:22:14,250 --> 00:22:15,291
Onlara söyleyememiş.
333
00:22:16,041 --> 00:22:17,125
Nasıl söyleyeceğini bilememiş.
334
00:22:17,708 --> 00:22:20,166
Onun kolunu tutup lastiği çok gerdiğini
335
00:22:20,250 --> 00:22:23,666
ve herhangi birine çarpabileceğini
nasıl söyleyeceğini bilememiş.
336
00:22:24,916 --> 00:22:28,041
Nasıl veya neden bildiğini de anlamamıştı.
337
00:22:29,166 --> 00:22:31,291
Ben'i gördükçe durum sürekli beter olmuş.
338
00:22:32,333 --> 00:22:36,166
Bir hafta önce ölmesi gereken
bu yakışıklı çocukla el ele tutuşsun diye
339
00:22:36,708 --> 00:22:40,166
arkadaşı Scottie, şehrin bir ucundaki
hastanede yaşam savaşı veriyormuş.
340
00:22:42,416 --> 00:22:44,750
Ama bu onunla çıkmasına engel olmamış.
341
00:22:46,041 --> 00:22:48,458
Azıcık alacağım. Yakıt bitti bitecek.
342
00:22:55,666 --> 00:22:58,500
Kartla olmuyor. Nakit ödeyeceğim, bekle.
343
00:23:00,583 --> 00:23:01,416
Ben alırım.
344
00:23:03,458 --> 00:23:04,750
-Emin misin?
-Evet.
345
00:23:04,833 --> 00:23:06,541
Sen dur. Ben gidip alacağım.
346
00:23:06,625 --> 00:23:08,583
Ama filmin biletleri senden.
347
00:23:18,166 --> 00:23:21,625
Dört numaraya 20 litre verir misiniz?
348
00:23:25,958 --> 00:23:27,416
Dört numaraya 20 litre lütfen.
349
00:23:33,291 --> 00:23:34,500
İyi misiniz?
350
00:23:36,625 --> 00:23:38,958
Evet. Dört numaraya 20 litre, tamamdır.
351
00:23:43,625 --> 00:23:44,541
İyi misiniz?
352
00:23:47,375 --> 00:23:48,375
Git buradan.
353
00:23:50,208 --> 00:23:51,291
Sonra hissetmiş.
354
00:23:52,333 --> 00:23:54,666
Paket lastiğinin ona çarptığını.
355
00:23:54,750 --> 00:23:58,250
Lastik sertçe doğrudan ona çarpıyormuş.
356
00:24:10,708 --> 00:24:12,125
-Anya.
-Tanrım. Hayır.
357
00:24:16,666 --> 00:24:17,583
Yaşıyor.
358
00:24:18,375 --> 00:24:19,250
Yani biz…
359
00:24:20,291 --> 00:24:22,875
Ne yapacağım?
360
00:24:22,958 --> 00:24:23,875
Sorun yok.
361
00:24:23,958 --> 00:24:24,833
Ne yapacağım?
362
00:24:28,041 --> 00:24:32,125
Bu sepsis. Vücudun enfeksiyona gösterdiği
aşırı tepkidir.
363
00:24:32,833 --> 00:24:35,208
Vücudu kendi dokusuna zarar veriyor.
364
00:24:35,958 --> 00:24:37,791
Tanrı'nın hepimiz için
365
00:24:38,708 --> 00:24:39,833
bir planı olduğunu biliyorum ama…
366
00:24:39,916 --> 00:24:41,250
Bunu bugün yapmasak?
367
00:24:42,833 --> 00:24:45,791
Onun planı da kanser de batsın.
368
00:24:48,750 --> 00:24:51,708
Merhamet, Tanrı'm,
en azından ona merhamet et.
369
00:24:53,416 --> 00:24:55,208
Ben geldiğimde Anya, Brightcliffe'teydi.
370
00:24:57,333 --> 00:25:00,708
Biri sana bulaşırsa bana söyle, demişti.
371
00:25:02,541 --> 00:25:03,458
Kimse bulaşmadı.
372
00:25:05,708 --> 00:25:06,750
Umarım ona da bulaşmazlar.
373
00:25:08,416 --> 00:25:09,458
Sakın bulaşmayın.
374
00:25:11,000 --> 00:25:11,916
Ona asla.
375
00:25:14,625 --> 00:25:15,708
Umarım kolay olur.
376
00:25:18,208 --> 00:25:19,125
Olabildiği kadar.
377
00:25:20,250 --> 00:25:21,083
Sanırım.
378
00:25:23,916 --> 00:25:24,833
Ölüme…
379
00:25:27,166 --> 00:25:28,250
Artık alıştık.
380
00:25:29,500 --> 00:25:30,583
Ölüm…
381
00:25:31,166 --> 00:25:32,083
…burada yaşıyor.
382
00:25:33,416 --> 00:25:36,708
Hissediyorsunuz, değil mi?
Yaşıyor. Burada.
383
00:25:37,958 --> 00:25:39,166
Anya için geldiyse
384
00:25:40,458 --> 00:25:41,666
umarım fazla durmaz.
385
00:25:43,708 --> 00:25:45,708
Umarım nazik ve hızlı olur.
386
00:25:47,791 --> 00:25:49,083
Odasından geçip gider.
387
00:25:51,208 --> 00:25:52,083
Hayır.
388
00:25:53,666 --> 00:25:54,958
"Umarım nazik olur" mu?
389
00:25:56,166 --> 00:25:59,750
Burada olanların hepsi
bize verilmiş bir hüküm gibi.
390
00:26:00,875 --> 00:26:03,208
Öylece durup ölmeyi mi bekleyeceğiz?
391
00:26:06,000 --> 00:26:07,583
Sanki hastalık şöyle diyor:
392
00:26:07,666 --> 00:26:11,916
"Dizlerinin üstüne çök, gözlerini kapat
ve ben hazır olana kadar bekle."
393
00:26:13,875 --> 00:26:17,041
Biz de "Umarım bana kibar davranır"
mı diyoruz?
394
00:26:18,458 --> 00:26:23,208
Ben kansere veya Anya'nın ölümünün
nazik olması için yalvarmayacağım.
395
00:26:23,291 --> 00:26:26,916
Ben kanseri elimde bir molotofkokteyli
ve bir palayla bekliyorum.
396
00:26:28,458 --> 00:26:30,458
Anya'nın odasına bir adım dahi atarsa
397
00:26:30,541 --> 00:26:37,291
umarım o yaşlı, buruşuk
ve çirkin suratına dişlerini geçirir.
398
00:26:39,833 --> 00:26:41,750
Neye mal olacağı umurumda değil.
399
00:26:42,625 --> 00:26:47,208
Eğer onu, beni,
bizi kurtarmanın bir yolu varsa…
400
00:26:49,416 --> 00:26:50,791
…dünyayı yakarım.
401
00:26:53,625 --> 00:26:55,958
Onu sevmek böyledir işte.
402
00:26:58,958 --> 00:27:00,375
Nasıl hissettiğini anlıyorum.
403
00:27:01,208 --> 00:27:02,291
Anlıyorum.
404
00:27:03,416 --> 00:27:06,291
Ama bir şey söylemeliyim
ve bunu dinlemelisin.
405
00:27:09,208 --> 00:27:10,500
Bu bize düşmez.
406
00:27:11,875 --> 00:27:13,166
Kuralları biz koymuyoruz
407
00:27:14,833 --> 00:27:17,541
ve sonucu değiştiremeyiz.
408
00:27:18,750 --> 00:27:20,625
İnsanlar yaşama,
409
00:27:21,666 --> 00:27:22,666
ölüme karşı üstünlük sağlayacak
410
00:27:23,500 --> 00:27:24,458
bir kestirme,
411
00:27:25,666 --> 00:27:29,125
bir açık aramaya çalıştıklarında
412
00:27:29,958 --> 00:27:30,958
başkaları yanıyor.
413
00:27:32,291 --> 00:27:35,000
Ölümü yenmeye o kadar kafayı takıyorlar ki
414
00:27:35,875 --> 00:27:37,416
hayatlarını mahvediyorlar.
415
00:27:40,083 --> 00:27:41,666
Yani bu işe yaramayınca…
416
00:27:44,500 --> 00:27:46,000
…ve Anya gidince…
417
00:27:48,041 --> 00:27:50,541
…bunu kabul etmeye dahi başlamamışken…
418
00:27:52,500 --> 00:27:53,416
…ne hissedeceksin?
419
00:27:55,625 --> 00:28:00,958
Bu kadar uzun süre mücadele edersen
nasıl hissedeceksin?
420
00:28:03,958 --> 00:28:05,250
Veda etmek için bile…
421
00:28:07,041 --> 00:28:07,958
…bir an durmuyorsun.
422
00:28:17,041 --> 00:28:19,583
Durumu nasıl? Daha iyi mi?
423
00:28:23,708 --> 00:28:25,833
Böyle ayrılmasından nefret ediyorum.
424
00:28:26,625 --> 00:28:28,166
Amaç sizi ayırmak değil.
425
00:28:28,250 --> 00:28:31,208
Amaç iyileşmesi ve hepinizi korumak.
426
00:28:31,958 --> 00:28:35,333
Sepsis bulaşıcı değil
ama altındaki enfeksiyon öyle olabilir.
427
00:28:36,916 --> 00:28:39,500
İçeri girebilirsin, maske tak yeter.
428
00:28:59,666 --> 00:29:01,416
Buraya ilk geldiğimde
429
00:29:03,083 --> 00:29:04,958
beni sevmeni çok istedim.
430
00:29:07,750 --> 00:29:09,166
Sadece kibar olmanı.
431
00:29:12,916 --> 00:29:15,458
Şimdiyse sadece bana sövmeni istiyorum.
432
00:29:17,875 --> 00:29:19,041
Uyan ve bana bağır.
433
00:29:23,666 --> 00:29:26,083
Böyle hissettiğin için çok aptalsın, de.
434
00:29:28,791 --> 00:29:30,250
Sana teşekkür etmek istiyorum.
435
00:29:34,333 --> 00:29:35,791
Benimle tartıştığın için.
436
00:29:37,708 --> 00:29:40,750
Saçmalıklarımı açık açık söylediğin için.
437
00:29:43,958 --> 00:29:45,291
Kardeşlik yaptığın için.
438
00:29:51,500 --> 00:29:52,666
Gitmen gerekiyorsa…
439
00:29:55,083 --> 00:29:55,958
…galiba…
440
00:29:58,250 --> 00:30:00,333
Galiba bunu kabullenmeye çalışacağım.
441
00:30:03,666 --> 00:30:04,791
İstediğin buysa.
442
00:30:09,250 --> 00:30:10,250
Seni seviyorum.
443
00:30:23,416 --> 00:30:24,333
Yaşamak
444
00:30:25,541 --> 00:30:26,416
istiyorum.
445
00:30:28,791 --> 00:30:30,000
Uyandı!
446
00:30:31,083 --> 00:30:32,416
İşte böyle.
447
00:30:34,333 --> 00:30:35,833
Seni görmek güzel Anya.
448
00:30:36,541 --> 00:30:37,416
Uyandı.
449
00:30:38,750 --> 00:30:39,750
Bu iyi, değil mi?
450
00:30:40,333 --> 00:30:41,541
Tabii ki.
451
00:30:43,333 --> 00:30:45,708
Yaşayacak mı yoksa…
452
00:30:46,291 --> 00:30:47,333
Bunun anlamı ne?
453
00:30:47,416 --> 00:30:51,625
Şu an uyanık olduğu anlamına geliyor.
Bu da iyi bir şey.
454
00:30:52,916 --> 00:30:55,166
Yani seni duyabilir ve cevaplayabilir.
455
00:30:56,416 --> 00:31:00,041
Bu bir nimettir Ilonka.
Kıymetini bilemezsin.
456
00:31:01,666 --> 00:31:04,125
Ama dediğim gibi,
yer çekimine karşı koymuyoruz.
457
00:31:06,125 --> 00:31:09,833
İnişi olduğu kadar yumuşak, güzel
458
00:31:09,916 --> 00:31:12,250
ve huzurlu yapmaya çalışıyoruz.
459
00:31:12,333 --> 00:31:14,500
Ilonka.
460
00:31:46,000 --> 00:31:47,458
İyi günler.
461
00:31:48,583 --> 00:31:50,208
Seni monitörlerde gördüm.
462
00:31:50,291 --> 00:31:52,166
Gelip bir merhaba diyeyim dedim.
463
00:31:55,416 --> 00:31:56,250
Çok üzgünüm.
464
00:31:57,083 --> 00:32:00,625
Arkadaşının gözünün önünde
eriyip gitmesi nasıldır bilirim.
465
00:32:00,708 --> 00:32:01,666
Bu hissi bilirim.
466
00:32:03,333 --> 00:32:06,375
Öyle mi dedi?
"Yer çekimine karşı koyulmaz."
467
00:32:08,291 --> 00:32:09,166
Güzel tavsiye.
468
00:32:12,875 --> 00:32:13,750
Demek buradasın.
469
00:32:14,916 --> 00:32:16,208
Neden?
470
00:32:19,166 --> 00:32:20,083
Eğer…
471
00:32:20,750 --> 00:32:21,750
…o…
472
00:32:27,000 --> 00:32:31,041
Bu günlük, uzun zaman önce
burada yaşamış bir kıza aitmiş.
473
00:32:32,166 --> 00:32:33,333
Adı Julia Jayne.
474
00:32:34,750 --> 00:32:36,750
Buradan iyileşip gitmiş.
475
00:32:38,041 --> 00:32:42,041
Bu da başka bir kıza aitmiş,
ondan daha eski.
476
00:32:42,958 --> 00:32:47,166
Bu kızın annesi tüm benliğiyle bu mekânın
477
00:32:47,250 --> 00:32:48,666
özel olduğuna inanmış.
478
00:32:50,333 --> 00:32:51,875
Anya uçurumun kenarında…
479
00:32:54,000 --> 00:32:55,625
…ve her an aşağı düşebilir.
480
00:32:57,541 --> 00:32:59,083
Ne pahasına olursa olsun,
481
00:32:59,875 --> 00:33:01,541
onun için yapabileceğim
482
00:33:02,916 --> 00:33:03,958
bir şey varsa…
483
00:33:04,041 --> 00:33:05,166
Bu delilik değil.
484
00:33:07,708 --> 00:33:08,541
Dinle.
485
00:33:10,291 --> 00:33:11,166
Ne duyuyorsun?
486
00:33:13,208 --> 00:33:14,041
Bilmiyorum.
487
00:33:15,083 --> 00:33:15,916
Doğa.
488
00:33:16,916 --> 00:33:17,916
Sıradan.
489
00:33:19,333 --> 00:33:23,791
O kuşlar, o böcekler.
Varlıkların şarkılarını duyuyorsun.
490
00:33:23,875 --> 00:33:26,708
Basit varlıklar. Öyle basitler ki
onları görmezden geliyoruz
491
00:33:26,791 --> 00:33:29,000
ama her gün yer çekimine karşı koyuyorlar
492
00:33:29,083 --> 00:33:30,166
ve bu normal.
493
00:33:30,750 --> 00:33:35,041
Yer çekimini abartma. Ufak, aptal böcekler
hiç düşünmeden ona karşı koyuyor.
494
00:33:35,125 --> 00:33:38,666
Bu delilik değil. Bu doğal.
495
00:33:39,166 --> 00:33:41,208
İnsanlar yer çekimine karşı konulmaz, der
496
00:33:41,291 --> 00:33:43,958
ama kendi egoları ta göklerde.
497
00:33:44,541 --> 00:33:48,541
İnsanlar bedenlerine
iğneler sokturmak için servet öderler.
498
00:33:48,625 --> 00:33:50,291
Akupunktur, akubasınç,
499
00:33:50,375 --> 00:33:54,291
aromaterapi, kulak temizleme mumları,
kızılötesi ışık tedavisi.
500
00:33:54,375 --> 00:33:56,250
Bu da delilik değil. Bu normal.
501
00:33:56,333 --> 00:33:59,875
Bu o kadar normal ki
AVM'de stant bulmak gibi.
502
00:34:01,000 --> 00:34:03,791
İnsanlar kiliselere doluşur,
inanç iyileşmesi,
503
00:34:03,875 --> 00:34:07,625
Billy Graham'a şifa duası etmesi için
çek gönderirler.
504
00:34:07,708 --> 00:34:09,375
Bu da delilik değil. Bu iman.
505
00:34:10,416 --> 00:34:13,791
Sadece bir Tanrı ya da doğru olanı
olduğu sürece.
506
00:34:13,875 --> 00:34:15,208
Doğru şeyler,
507
00:34:16,750 --> 00:34:20,375
insanların binlerce yıl boyunca
biriktirdiği bilgiler,
508
00:34:20,458 --> 00:34:23,750
biz havayı, toprağı ve bedenlerimizi
zehirlemeye başlamadan önce
509
00:34:23,833 --> 00:34:26,000
bizi bunlar hayatta tuttu.
510
00:34:26,083 --> 00:34:29,458
İşte bunlar delilik. Delilik olması lazım.
511
00:34:29,541 --> 00:34:34,666
Dünya uzun zaman önce delirdi
ve birkaçımız, aramızdan nadir birkaç kişi
512
00:34:34,750 --> 00:34:36,583
tekrar aklını toparladı.
513
00:34:36,666 --> 00:34:39,250
İşte o deli dünya da
bize deli diyor, değil mi?
514
00:34:41,833 --> 00:34:44,291
Bunun içinde çok şey var.
515
00:34:46,750 --> 00:34:48,708
Burada da çok şey var.
516
00:34:52,041 --> 00:34:53,708
O sudan al,
517
00:34:55,000 --> 00:34:57,583
dört litreden biraz az alacaksın.
518
00:34:57,666 --> 00:34:59,833
O Beş Kız Kardeş'i de konuşmalıyız.
519
00:35:00,458 --> 00:35:02,166
Okumuşsundur sanıyorum.
520
00:35:02,250 --> 00:35:05,458
Anya'yla senden başka kaç kadın var?
521
00:35:08,083 --> 00:35:11,458
Cherie, Natsuki
522
00:35:12,208 --> 00:35:13,208
ve Sandra var.
523
00:35:13,291 --> 00:35:15,500
Dört kadın, benimle beş etti.
524
00:35:16,291 --> 00:35:19,041
Gördün mü? Şu şansa bak.
525
00:35:20,958 --> 00:35:22,000
Aman tanrım.
526
00:35:23,583 --> 00:35:25,333
-Paragon'un işareti.
-Hayır.
527
00:35:25,416 --> 00:35:28,458
Paragon'un sorunları vardı ve sapıttı.
528
00:35:28,541 --> 00:35:32,125
Bu Paragon'dan eski bir şey.
529
00:35:33,750 --> 00:35:36,583
Öyle şaşkın bakma.
Buraya bir sebepten ötürü geldin.
530
00:35:38,833 --> 00:35:40,166
Haklı olduğuna sevinmelisin.
531
00:35:41,875 --> 00:35:44,250
Ilonka, sen haklısın.
532
00:35:46,333 --> 00:35:47,625
Şimdi iyi dinle
533
00:35:48,541 --> 00:35:51,041
çünkü arkadaşını kurtarmak istiyorsan
534
00:35:51,125 --> 00:35:53,166
diyeceklerimi harfiyen yapacaksın.
535
00:36:01,083 --> 00:36:03,583
-Hayır. Hayatta olmaz.
-Beni dinleyin.
536
00:36:03,666 --> 00:36:05,166
İyi ki önce başkası söyledi.
537
00:36:05,250 --> 00:36:07,250
Çünkü şimdi ödleklik etmek istemem
538
00:36:07,333 --> 00:36:09,625
ama bunu yapmaktan çok korkuyorum.
539
00:36:09,708 --> 00:36:11,916
Yani ilk sen söylediğin için sağ ol.
540
00:36:12,500 --> 00:36:14,125
İşe yarayacağını sanmıyorsundur.
541
00:36:14,208 --> 00:36:15,125
Neden?
542
00:36:15,708 --> 00:36:17,833
Hiç de delilik değil.
543
00:36:17,916 --> 00:36:21,416
Bence bu işe yaradı.
Burada daha önce işe yaradı.
544
00:36:22,958 --> 00:36:24,291
Bunu ben uydurmadım.
545
00:36:24,375 --> 00:36:26,333
Ta kadim dünyaya dayanıyor.
546
00:36:26,416 --> 00:36:28,833
-Ve bu ayini yapmak istediğin…
-Bu gece.
547
00:36:28,916 --> 00:36:30,166
Ama bu saçmalık.
548
00:36:31,125 --> 00:36:32,625
O zaman kaybedecek bir şeyin yok.
549
00:36:32,708 --> 00:36:35,166
Bir saçmalığa
birkaç dakikamızı versek ne olur?
550
00:36:35,958 --> 00:36:38,791
-Bunu her gece yapıyoruz.
-Peki ya yakalanırsak?
551
00:36:39,416 --> 00:36:41,666
Ne yaparlar, bizi öldürürler mi?
552
00:36:41,750 --> 00:36:43,375
Sence bu cidden işe yarayacak mı?
553
00:36:44,583 --> 00:36:47,875
Bence Anya hepimiz için
şeytanın dişlerini kırardı.
554
00:36:47,958 --> 00:36:49,000
Hepimiz için.
555
00:36:50,500 --> 00:36:51,666
Yani bu işe yarayacaksa,
556
00:36:51,750 --> 00:36:55,208
binde bir, milyonda bir şans varsa…
557
00:36:57,208 --> 00:36:58,500
…o bu şansa değer.
558
00:37:00,208 --> 00:37:02,458
Hadi ama. Bu delilik.
559
00:37:03,166 --> 00:37:05,041
Bu üşütüklerin yapacağı bir şey.
560
00:37:05,125 --> 00:37:05,958
Ben varım.
561
00:37:06,958 --> 00:37:09,000
Saçmalıksa sadece zamana mal olur.
562
00:37:09,083 --> 00:37:12,208
Zaman ise
şu an verebileceğimiz en küçük şey.
563
00:37:12,291 --> 00:37:13,541
İhtiyacı olan zaman.
564
00:37:14,958 --> 00:37:16,041
Ben varım.
565
00:37:16,875 --> 00:37:19,791
Bakın, buna istedikleri kadar
delilik desinler ama…
566
00:37:20,666 --> 00:37:25,250
Anya da Rachel da bu bölge mi,
neyse artık, onu gördüklerini söylediler.
567
00:37:25,916 --> 00:37:27,875
Ilonka da yaşlı bir kadın var, diyordu.
568
00:37:30,750 --> 00:37:33,666
Buraya geldiğimden beri
her gece tuhaf rüyalar görüyorum.
569
00:37:33,750 --> 00:37:36,791
Evet, belki de
delilik deyip geçmemek gerekiyor.
570
00:37:37,583 --> 00:37:41,750
Burada en ufak derecede bile sihir varsa
571
00:37:43,583 --> 00:37:44,708
Anya'ya verelim.
572
00:37:45,541 --> 00:37:47,083
Hay sikeyim.
573
00:37:47,166 --> 00:37:49,125
Belki de hakikaten melekler vardır.
574
00:37:49,750 --> 00:37:53,041
Eğer varlarsa
yanımızda olmalarını istiyorum.
575
00:37:54,041 --> 00:37:57,541
Yani anlaşılana kadar
bütün teknoloji sihir gibi durur o yüzden…
576
00:37:59,958 --> 00:38:00,791
Ben de varım.
577
00:38:01,916 --> 00:38:03,416
Galiba ben normali bilmiyorum
578
00:38:03,500 --> 00:38:05,791
çünkü bunlar bana gayet makul geliyor.
579
00:38:07,000 --> 00:38:08,041
Tamam.
580
00:38:08,791 --> 00:38:09,625
Sikerler.
581
00:38:10,625 --> 00:38:12,541
Şeytanın dişlerini kıralım.
582
00:38:12,625 --> 00:38:15,291
Ama şeytana değil,
Tanrı'ya tekme atıyorsunuz.
583
00:38:16,458 --> 00:38:17,458
Kendinizi bir dinleyin.
584
00:38:17,541 --> 00:38:20,500
Antik pagan ayinleri, kan kurbanları.
585
00:38:20,583 --> 00:38:23,291
Bir de lanet tarikatçıların yazdığı
eski bir kitap.
586
00:38:23,916 --> 00:38:27,166
Bunlar sahte putlar,
sahte tanrılar, şeytanın oyunu.
587
00:38:27,250 --> 00:38:30,125
Bunlarla uğraşılmaz, affedersiniz.
588
00:38:30,208 --> 00:38:32,958
Bunlarla taşak geçilmez. Geçilmez işte.
589
00:38:33,041 --> 00:38:35,750
Çünkü bedenimizin dışında kalan dünyanın,
590
00:38:35,833 --> 00:38:38,708
manevi dünyanın amacı bedenleri değil,
591
00:38:39,250 --> 00:38:40,625
ruhları kurtarmaktır.
592
00:38:40,708 --> 00:38:43,125
Gidip orayı kurcalar, kapılar açarsanız
593
00:38:43,208 --> 00:38:44,666
yanlış yerleri ararsanız
594
00:38:44,750 --> 00:38:45,958
biri yanıt verecektir.
595
00:38:47,416 --> 00:38:51,250
Bu ciddi ve tehlikeli.
Yani hayır. Ben yokum.
596
00:38:51,333 --> 00:38:54,583
-Sandra, sana ihtiyacımız var.
-Hayır. İhtiyacınız olan durmak.
597
00:38:55,916 --> 00:38:58,666
Anya'yı bunu yapacak kadar sev.
Bunu yapacak kadar sev onu.
598
00:38:58,750 --> 00:39:03,666
Hem kendini hem de hepimizi gerçek,
doğru, ölümcül, ruhsal tehlikeye atma.
599
00:39:04,500 --> 00:39:05,583
Lütfen.
600
00:39:16,541 --> 00:39:17,416
Girebilir miyim?
601
00:39:20,958 --> 00:39:24,333
Az önce söylediklerim için üzgünüm.
Kesin bana çok kızmışlardır.
602
00:39:25,291 --> 00:39:26,833
Hayır, kızgınlık yok.
603
00:39:27,375 --> 00:39:29,041
Beni ikna etmen için mi yolladılar?
604
00:39:30,041 --> 00:39:31,083
Geldiğimi bilmiyorlar.
605
00:39:32,875 --> 00:39:35,416
Çok nazikçe denedin.
606
00:39:36,458 --> 00:39:40,958
Herkesi kendi inancına
yılmadan davet edip durdun…
607
00:39:43,041 --> 00:39:44,291
Yalnız hissediyorsundur.
608
00:39:45,166 --> 00:39:46,208
Bunu çok merak ediyorum.
609
00:39:48,041 --> 00:39:49,666
Bu yorucu.
610
00:39:50,500 --> 00:39:54,208
Ilonka'nın dediklerine inanmıyorsun,
peki bunu sevgiden dolayı yapıyorsan
611
00:39:55,625 --> 00:39:57,416
Tanrı buna anlayış göstermez mi?
612
00:39:57,500 --> 00:39:58,333
Yapamam.
613
00:39:59,166 --> 00:40:02,000
İnancımı işime geldiği şekilde
değiştiremem. Bu…
614
00:40:03,291 --> 00:40:04,541
Ben buna inanmıyorum.
615
00:40:04,625 --> 00:40:06,416
İnandığım şeye sadık kalmalıyım.
616
00:40:06,500 --> 00:40:11,791
Eminim hepimizin bir aileye
en yakın sahip olduğu şey bu.
617
00:40:13,500 --> 00:40:14,333
Akrabalıktan daha yakın.
618
00:40:16,416 --> 00:40:17,416
Birimiz yardıma muhtaç.
619
00:40:18,958 --> 00:40:19,875
Ona dua edebilirim.
620
00:40:21,083 --> 00:40:21,916
Etmelisin de.
621
00:40:22,458 --> 00:40:25,583
Ama bir şeye inanmana gerek yok.
622
00:40:26,750 --> 00:40:29,875
Bir şey de yapman gerekmiyor.
623
00:40:32,375 --> 00:40:33,500
Sadece gel.
624
00:40:58,708 --> 00:40:59,583
Ilonka.
625
00:41:05,208 --> 00:41:06,666
Ilonka, iyi misin?
626
00:41:09,375 --> 00:41:10,333
Ne oluyor?
627
00:41:42,166 --> 00:41:43,583
Ilonka!
628
00:41:43,666 --> 00:41:47,375
Ilonka!
629
00:41:48,416 --> 00:41:51,375
Hayır!
630
00:41:51,458 --> 00:41:54,791
Ilonka!
631
00:41:55,708 --> 00:41:57,083
Lütfen!
632
00:41:57,166 --> 00:41:58,208
Ilonka!
633
00:42:02,208 --> 00:42:03,125
Tanrım.
634
00:42:04,500 --> 00:42:05,750
Tanrım. Yardım et.
635
00:42:25,125 --> 00:42:26,291
Hey.
636
00:42:26,375 --> 00:42:27,458
Kaçıyoruz.
637
00:42:32,041 --> 00:42:34,375
Selam güzelim. Firar ediyorsun.
638
00:42:34,458 --> 00:42:36,500
-İşte bu.
-Senin için geldik bomba.
639
00:42:36,583 --> 00:42:38,500
Sabret. Bunu düzeltmeye çalışacağız.
640
00:42:39,166 --> 00:42:40,208
Aşağıda buluşuruz.
641
00:43:24,000 --> 00:43:25,375
Bunu yapacağız.
642
00:43:25,458 --> 00:43:26,708
Sanırım sonunda çözdüm
643
00:43:28,166 --> 00:43:29,291
ve seni kurtaracağız.
644
00:43:29,916 --> 00:43:30,833
Anladın mı?
645
00:43:31,666 --> 00:43:32,500
Biz…
646
00:43:36,291 --> 00:43:38,125
YAPMA
647
00:43:54,291 --> 00:43:56,416
Yukarısı sessiz. Tık yok.
648
00:43:57,000 --> 00:43:59,125
-Her şeyi getirdiniz mi?
-Her şey tamam.
649
00:44:01,666 --> 00:44:03,916
Tamam. Bu tuhaf olacak ama şunu bil ki
650
00:44:04,541 --> 00:44:06,375
bunu sana olan sevgimizden yapıyoruz.
651
00:44:13,166 --> 00:44:16,791
Vay be yeni kız. Sevginin böyle acayip
olduğunu bilmezdim.
652
00:44:19,666 --> 00:44:20,625
Teşekkürler.
653
00:44:24,000 --> 00:44:24,875
Tamam.
654
00:44:25,541 --> 00:44:27,125
Cübbeleri giyin, çember olun.
655
00:44:29,583 --> 00:44:31,500
İsimlerine yakararak başlayacağız.
656
00:44:33,416 --> 00:44:34,250
Panacea.
657
00:44:36,125 --> 00:44:37,041
-Panacea.
-Panacea.
658
00:44:40,541 --> 00:44:41,375
Hygieia.
659
00:44:42,875 --> 00:44:43,875
-Hygieia.
-Hygieia.
660
00:44:46,250 --> 00:44:47,083
Iaso.
661
00:44:49,125 --> 00:44:50,083
-Iaso.
-Iaso.
662
00:44:51,375 --> 00:44:52,916
Hani takip eden olmamıştı?
663
00:44:53,458 --> 00:44:55,708
-Olmamıştı.
-Çocuklar, bu bir gece hemşiresiyse
664
00:44:55,791 --> 00:44:57,583
ve onu geri göndermezlerse…
665
00:45:03,541 --> 00:45:06,250
-Bir çağırma tuşu olmalı, değil mi?
-Hayır.
666
00:45:07,250 --> 00:45:08,416
Yani ben bulamadım.
667
00:45:19,833 --> 00:45:21,750
Tanrı'ya şükür. Sandra'ymış.
668
00:45:28,958 --> 00:45:30,958
Sandra. Geldi.
669
00:45:31,958 --> 00:45:32,791
Başladınız mı?
670
00:45:34,750 --> 00:45:36,750
Sayılır. Katılacak mısın?
671
00:45:38,541 --> 00:45:41,416
Buraya geldiğinizde tuhaf bir şey oldu mu?
672
00:45:41,500 --> 00:45:42,666
Ne gibi tuhaf?
673
00:45:44,083 --> 00:45:45,000
Hayır, sorun yok.
674
00:45:46,000 --> 00:45:48,833
Ayrıca bize katıldığın için çok sevindim.
675
00:45:48,916 --> 00:45:50,708
Gelmemin sebebi sadece…
676
00:45:51,375 --> 00:45:54,416
Dikkatli olduğunuzdan emin olmak
ve kendimce katılmak.
677
00:45:55,291 --> 00:45:57,791
Kendimce. Ama tamam, işte buradayım.
678
00:46:04,291 --> 00:46:05,125
Buradayım.
679
00:46:06,000 --> 00:46:06,958
Evet, buradasın.
680
00:46:08,333 --> 00:46:09,791
Aceso.
681
00:46:09,875 --> 00:46:11,041
-Aceso.
-Aceso.
682
00:46:12,125 --> 00:46:13,000
Aglaea.
683
00:46:13,625 --> 00:46:14,791
-Aglaea.
-Aglaea.
684
00:46:15,375 --> 00:46:19,916
Size sesleniyoruz Beş Kız Kardeşler,
Asklepios ve Epione'nin kızları.
685
00:46:20,666 --> 00:46:22,791
Kardeşimiz Anya'yı iyileştirmeniz için.
686
00:46:31,833 --> 00:46:33,333
Herkes adağını getirdi mi?
687
00:46:45,541 --> 00:46:46,583
Benim adağım.
688
00:46:49,083 --> 00:46:51,750
Bu benim için evi simgeliyor.
689
00:46:55,041 --> 00:46:57,250
Tanıştığım herkes beni bir kenara attı.
690
00:46:58,750 --> 00:47:00,666
Kendimi çöp gibi hissettim.
691
00:47:01,250 --> 00:47:04,208
Ama koruyucu annem Maggie ile tanıştığımda
692
00:47:05,250 --> 00:47:06,375
o beni bırakmadı.
693
00:47:08,833 --> 00:47:09,958
O beni istedi.
694
00:47:10,541 --> 00:47:14,333
Sonra beni eve götürdü
ve Tim'le bu bileziği bana verdiler.
695
00:47:15,416 --> 00:47:17,916
Maggie öldüğünden beri
her gün buna dokunurum.
696
00:48:04,500 --> 00:48:05,750
Seni seviyorum.
697
00:48:07,750 --> 00:48:08,583
Ben de seni.
698
00:48:17,625 --> 00:48:20,666
Bunu ilk 400 metre koşumu
tamamlayınca aldım.
699
00:48:21,541 --> 00:48:23,583
Tabanca patladığı gibi
700
00:48:24,666 --> 00:48:25,625
rüzgâr gibiydim.
701
00:48:27,166 --> 00:48:30,083
Bana özgürlüğü hatırlatıyor.
702
00:48:32,666 --> 00:48:33,875
Gücü
703
00:48:34,875 --> 00:48:36,166
ve yenilmez hissetmeyi.
704
00:48:37,791 --> 00:48:38,625
Anya için.
705
00:48:40,333 --> 00:48:42,041
Tanıdığım en güçlü insan.
706
00:48:57,041 --> 00:48:58,791
İzlediğimiz bütün filmler burada.
707
00:48:59,875 --> 00:49:02,458
Paylaşılan her patlamış mısır.
708
00:49:03,083 --> 00:49:08,750
Wesley, Denzel'in eline su dökebilir mi,
diye tutuştuğumuz her kavga.
709
00:49:09,958 --> 00:49:15,833
Bu, annemle olan tüm ilişkimin
bulunduğu bir paket.
710
00:49:23,666 --> 00:49:25,000
Seni seviyorum be Anya.
711
00:49:31,416 --> 00:49:33,958
Bunu bu şekilde alamayacağını
biliyorsun, değil mi?
712
00:49:34,875 --> 00:49:36,291
Alabilsem de umurumda olmazdı.
713
00:49:42,375 --> 00:49:45,958
Adı Margaret Rainy'di
ve onunla böyle yapardık.
714
00:49:47,166 --> 00:49:49,250
Öğretmen ne zaman arkasını dönse
715
00:49:49,333 --> 00:49:51,083
küçük toplarla oynardık.
716
00:49:51,625 --> 00:49:52,625
Muhteşemdik.
717
00:49:53,500 --> 00:49:57,208
İlk başta fark etmedim
ama her birini sakladım.
718
00:49:58,958 --> 00:50:01,000
Bana yazdığı tüm notları.
719
00:50:03,041 --> 00:50:04,041
Onu severdim.
720
00:50:06,291 --> 00:50:08,250
Bunu daha önce kabul etmemiştim.
721
00:50:10,583 --> 00:50:11,916
Sevgiye dair tek bildiğim bu
722
00:50:12,000 --> 00:50:14,375
ve bunu sana veriyorum Anya.
723
00:50:18,916 --> 00:50:20,000
Bu babam.
724
00:50:20,875 --> 00:50:22,500
Norway, Oregon'a taşındığı zaman.
725
00:50:23,791 --> 00:50:26,416
Şehirdeki tek esmer adam ama gülümsüyor.
726
00:50:28,166 --> 00:50:31,833
Yüzünde de "Evet lavuk, kapış benimle"
der gibi bir ifade var.
727
00:50:33,333 --> 00:50:35,541
İşte bu benim babam.
728
00:50:36,875 --> 00:50:38,333
Sahip olduğum en değerli şey.
729
00:50:56,250 --> 00:50:58,583
Bu, hayatımın çok karanlık bir döneminden.
730
00:51:00,166 --> 00:51:01,458
Ölmediğim için şanslıydım.
731
00:51:02,458 --> 00:51:04,583
Hayatın ne kadar kararabileceğini
bilmeden önce.
732
00:51:06,291 --> 00:51:08,916
Bu, şanslı bir şekilde
sağ çıktığım bir arabadan.
733
00:51:10,041 --> 00:51:13,833
Bu şansın bir kısmı bile
sana gidebilecekse Anya…
734
00:51:22,916 --> 00:51:25,750
Bir oğlanın verdiği hediyeydi,
çok özel bir oğlanın.
735
00:51:26,916 --> 00:51:29,458
Sevdiğim, beni seven bir oğlan ama…
736
00:51:30,583 --> 00:51:34,416
Devam edemezdim
yani etmemeliydim o yüzden o…
737
00:51:36,583 --> 00:51:39,583
Bunu Tanrı'dan başka kimse bilmiyor yani…
738
00:51:41,291 --> 00:51:42,708
Beş Kız Kardeş veya kimlerse,
739
00:51:42,791 --> 00:51:45,208
bunun manası için
daha çok bilgi istiyorlarsa
740
00:51:45,291 --> 00:51:47,333
ona sorabilirler çünkü o biliyor.
741
00:51:48,916 --> 00:51:49,791
Anya için.
742
00:52:01,500 --> 00:52:02,833
Vay be Sandra.
743
00:52:18,041 --> 00:52:18,958
O kimin?
744
00:52:22,166 --> 00:52:23,583
Beş Kız Kardeş gerekiyordu.
745
00:52:31,208 --> 00:52:33,125
Beş kız ve üç erkek kardeşin kanı,
746
00:52:33,208 --> 00:52:34,416
kardeşimiz Anya için.
747
00:52:51,916 --> 00:52:53,083
Kusura bakma.
748
00:52:53,666 --> 00:52:55,708
-Üşüyeceksin.
-Tamam.
749
00:53:08,833 --> 00:53:10,416
-Panacea.
-Panacea.
750
00:53:10,500 --> 00:53:11,666
-Hygieia.
-Hygieia.
751
00:53:12,416 --> 00:53:13,375
-Iaso.
-Iaso.
752
00:53:13,916 --> 00:53:15,166
-Aceso.
-Aceso.
753
00:53:15,875 --> 00:53:16,875
-Aglaea.
-Aglaea.
754
00:53:18,500 --> 00:53:19,750
-Panacea.
-Panacea.
755
00:53:20,583 --> 00:53:21,625
-Hygieia.
-Hygieia.
756
00:53:22,375 --> 00:53:23,208
-Iaso.
-Iaso.
757
00:53:23,291 --> 00:53:24,333
Birazcık daha.
758
00:53:24,416 --> 00:53:25,291
-Aceso.
-Aceso.
759
00:53:26,375 --> 00:53:27,791
Lütfen. Birazcık daha.
760
00:53:28,750 --> 00:53:29,916
Nazik Panacea,
761
00:53:31,250 --> 00:53:33,166
Asklepios ve Epione'nin kızları.
762
00:53:33,916 --> 00:53:37,541
İlk doktorlar, en hızlı şifa verenler.
763
00:53:37,625 --> 00:53:40,041
Hasta erkek ve kadınların
güvenilir şifacıları.
764
00:53:40,666 --> 00:53:44,875
Sizin aracılığınızla topallar yürür,
hastalar sağlığına kavuşur.
765
00:53:44,958 --> 00:53:49,166
Ona bu hastalıktan şifa ver, iyileşsin.
766
00:53:49,250 --> 00:53:50,208
Çocuklar?
767
00:53:56,500 --> 00:53:57,458
Aman tanrım.
768
00:55:07,458 --> 00:55:09,791
Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok