1
00:00:06,375 --> 00:00:09,791
UMA SÉRIE NETLIX
2
00:01:58,708 --> 00:01:59,833
Porra.
3
00:02:00,375 --> 00:02:03,375
O Dusty está todo durão,
a matar toda a gente que vê.
4
00:02:03,458 --> 00:02:04,625
Ele não queria.
5
00:02:05,750 --> 00:02:07,708
Ele nunca quer, mas…
6
00:02:08,500 --> 00:02:10,750
… não esperava ver mais ninguém em casa.
7
00:02:10,833 --> 00:02:16,333
Podemos tentar, só uma vez, contar
uma história sem comentários do público?
8
00:02:16,416 --> 00:02:17,833
Ele não queria.
9
00:02:18,875 --> 00:02:21,333
Especialmente ela. A Harmony não.
10
00:02:21,416 --> 00:02:24,625
Ela era querida
e sempre foi simpática para ele na escola.
11
00:02:24,708 --> 00:02:28,250
Mas na noite antes de receber as ordens…
12
00:02:46,250 --> 00:02:49,541
Harmony.
13
00:02:50,416 --> 00:02:52,541
Harmony.
14
00:02:53,208 --> 00:02:54,833
Não adianta resistir.
15
00:02:55,708 --> 00:02:59,625
Não depois de as vozes escolherem
uma rapariga. E Harmony não merecia.
16
00:02:59,708 --> 00:03:01,500
Mas as raparigas nunca merecem.
17
00:03:02,583 --> 00:03:06,333
E as vozes nunca se enganam.
18
00:03:06,416 --> 00:03:08,500
Estás errada. Lamento dizê-lo, mas estás.
19
00:03:08,583 --> 00:03:09,833
Ouça-me.
20
00:03:09,916 --> 00:03:11,000
Ele é da nossa idade.
21
00:03:11,750 --> 00:03:14,333
O assassino é adolescente.
Talvez até estude no Velt.
22
00:03:14,416 --> 00:03:16,166
Não pode ser. Lamento.
23
00:03:16,250 --> 00:03:18,625
- Nem sequer leu.
- Não é preciso.
24
00:03:19,375 --> 00:03:21,916
Tudo indica que se trata de um rapaz.
25
00:03:22,000 --> 00:03:24,291
A cena do crime diz o contrário.
26
00:03:24,375 --> 00:03:27,000
Digamos que é muito familiar.
27
00:03:27,083 --> 00:03:28,875
Idêntico a outros homicídios
28
00:03:28,958 --> 00:03:31,083
cujos pormenores
nunca foram tornados públicos.
29
00:03:31,166 --> 00:03:33,291
Não posso dizer quais são.
30
00:03:33,375 --> 00:03:34,833
O símbolo.
31
00:03:35,500 --> 00:03:36,625
No cartão.
32
00:03:38,333 --> 00:03:40,208
És inteligente.
33
00:03:40,291 --> 00:03:41,708
Já viu isto antes.
34
00:03:42,708 --> 00:03:45,166
E acha que é alguém mais velho
devido aos anteriores?
35
00:03:45,250 --> 00:03:48,625
Começaram há 40 anos.
36
00:03:49,875 --> 00:03:51,958
- Quantos?
- Isso não é importante.
37
00:03:52,041 --> 00:03:54,833
- Quantos?
- Mais do que Dahmer, menos do que Bundy.
38
00:03:56,541 --> 00:04:00,083
- É um assassino em série.
- Tu disseste isso. Eu não disse isso.
39
00:04:00,750 --> 00:04:05,541
E também não disse que, seja ele quem for,
o modus operandi não mudou nada,
40
00:04:05,625 --> 00:04:10,750
nem um pingo, nem uma nota,
durante 40 anos. Até ontem à noite.
41
00:04:10,833 --> 00:04:13,166
Acho que ele sabe
que estamos no encalço dele.
42
00:04:13,250 --> 00:04:15,958
Acho que tem noção
de que não pode fugir-nos para sempre.
43
00:04:16,041 --> 00:04:17,208
Três detetives.
44
00:04:17,291 --> 00:04:19,125
Três de nós tratámos deste caso,
45
00:04:19,208 --> 00:04:21,166
passando-o a outros
como uma infeção grave.
46
00:04:21,250 --> 00:04:24,333
Mas isso acaba aqui. Acaba comigo.
47
00:04:25,333 --> 00:04:29,458
Safou-se durante décadas,
mas agora está velho e cansado,
48
00:04:29,541 --> 00:04:30,708
e eu vou apanhá-lo.
49
00:04:31,375 --> 00:04:32,375
Logo, não, querida.
50
00:04:33,416 --> 00:04:35,250
Não penses nos rapazes da escola.
51
00:04:36,291 --> 00:04:38,458
Mas liga-me se vires um homem mais velho
52
00:04:38,541 --> 00:04:39,875
no parque de estacionamento.
53
00:04:41,125 --> 00:04:44,000
LICEU ROOSEVELT
54
00:04:44,083 --> 00:04:47,875
- Ela nem olha para ele.
- Mas a tua teoria faz sentido.
55
00:04:48,583 --> 00:04:49,791
A nossa teoria.
56
00:04:49,875 --> 00:04:52,041
Não teria conseguido sem ti.
57
00:04:52,125 --> 00:04:53,333
Não digas isso.
58
00:04:53,416 --> 00:04:55,791
Ela está convencida
de que é um tipo mais velho.
59
00:04:55,875 --> 00:04:58,791
E deve ter razão. Tem de ter.
60
00:04:58,875 --> 00:05:01,041
- Os cálculos e…
- Quais cálculos?
61
00:05:03,333 --> 00:05:06,541
Sabes que mais? Já chega disto por agora.
62
00:05:07,208 --> 00:05:09,250
Tenho de ir treinar, mas…
63
00:05:09,916 --> 00:05:12,083
… esta noite, devo-te um encontro.
64
00:05:13,000 --> 00:05:13,875
Um a sério.
65
00:05:14,625 --> 00:05:17,708
Prometo que chega de assassinos,
chega de esquisitice.
66
00:05:17,791 --> 00:05:20,583
- Só tu e eu.
- Adoraria.
67
00:05:21,916 --> 00:05:22,750
A sério.
68
00:05:32,708 --> 00:05:34,166
Dusty, certo?
69
00:05:35,166 --> 00:05:37,958
- Olá. Sim, isso mesmo.
- Desculpa incomodar-te na escola.
70
00:05:38,041 --> 00:05:40,833
Estava a pensar
se podes ajudar-me com uma coisa.
71
00:05:40,916 --> 00:05:42,708
Teria todo o gosto de tentar.
72
00:05:42,791 --> 00:05:44,083
A tua namorada, a Sheila.
73
00:05:44,166 --> 00:05:46,666
Disse que gostas de tecnologia.
Percebes de Internet.
74
00:05:47,625 --> 00:05:48,833
Usas Einstein?
75
00:05:50,458 --> 00:05:51,291
Toda a gente usa.
76
00:05:52,375 --> 00:05:56,625
O que quero saber é se um adulto
quisesse ter uma conta Einstein,
77
00:05:56,708 --> 00:06:00,500
se se fizesse passar por alguém
e entrasse nas salas de chat,
78
00:06:00,583 --> 00:06:02,875
poderiam criar qualquer conta
que quisessem, certo?
79
00:06:02,958 --> 00:06:06,416
Fingir ser outra pessoa,
talvez até um miúdo.
80
00:06:09,125 --> 00:06:10,250
Sim.
81
00:06:10,333 --> 00:06:12,208
Alguma vez reparaste em algo assim?
82
00:06:13,041 --> 00:06:16,708
Existem contas que aches suspeitas?
83
00:06:17,500 --> 00:06:20,875
Não. Quer dizer, não me ocorre nada.
84
00:06:20,958 --> 00:06:21,833
Espere, está…
85
00:06:23,333 --> 00:06:26,000
Está a perguntar
se vi contas policiais no Einstein?
86
00:06:26,083 --> 00:06:27,875
Vocês estão infiltrados nos chats?
87
00:06:27,958 --> 00:06:30,000
Porque se estão, isso é de loucos.
88
00:06:31,166 --> 00:06:34,416
Quero dizer, engenhoso, na verdade. Estão?
89
00:06:35,916 --> 00:06:39,833
Se estamos, somos só uma mosca na parede.
Nada com que te devas preocupar.
90
00:06:41,125 --> 00:06:42,208
Ou espero que não.
91
00:06:43,041 --> 00:06:44,625
Qual é o nome da tua conta?
92
00:06:46,666 --> 00:06:49,958
Quero perceber que nomes as pessoas usam.
Pessoas da tua idade.
93
00:06:50,041 --> 00:06:52,708
Preferes o teu primeiro nome
ou uma alcunha?
94
00:06:52,791 --> 00:06:54,541
Ainda estamos a tentar perceber.
95
00:06:55,250 --> 00:06:56,666
Pode ser o que quiser.
96
00:06:57,250 --> 00:07:00,291
Digamos que quero parecer
alguém da tua idade.
97
00:07:00,375 --> 00:07:01,541
É aí que quero chegar.
98
00:07:02,166 --> 00:07:03,083
Qual é o teu?
99
00:07:03,875 --> 00:07:05,500
Dusty-S-1980.
100
00:07:05,583 --> 00:07:07,250
Tens outras contas?
101
00:07:08,500 --> 00:07:10,458
Não. Só essa.
102
00:07:12,250 --> 00:07:13,208
Está bem.
103
00:07:13,916 --> 00:07:17,416
Ouve, se tiveres mais uns minutos,
gostava de te perguntar mais
104
00:07:17,500 --> 00:07:20,375
sobre como funcionam
as funcionalidades do chat.
105
00:07:23,166 --> 00:07:24,458
Olhas muito para mim.
106
00:07:26,333 --> 00:07:27,208
Sim.
107
00:07:28,833 --> 00:07:30,708
Gosto muito de olhar para ti.
108
00:07:35,666 --> 00:07:36,833
Obrigada, mais uma vez.
109
00:07:38,208 --> 00:07:39,958
Foste fantástico este tempo todo.
110
00:07:41,208 --> 00:07:45,583
A sério. Não tinhas de me ajudar
com a minha pequena investigação.
111
00:07:46,916 --> 00:07:48,250
Mas ajudaste, mesmo assim.
112
00:07:49,416 --> 00:07:51,500
Mesmo que estivesses só
a fazer-me a vontade.
113
00:07:53,333 --> 00:07:54,291
Agradeço.
114
00:07:55,583 --> 00:07:56,458
Foste impecável.
115
00:07:57,416 --> 00:07:58,333
Eu não…
116
00:08:01,083 --> 00:08:02,916
Não estava a fazer-te a vontade.
117
00:08:05,000 --> 00:08:06,333
Sheila.
118
00:08:08,000 --> 00:08:10,833
Acho que não queres estar aqui comigo.
119
00:08:13,625 --> 00:08:16,166
É uma frase estranha, mas está bem.
120
00:08:18,625 --> 00:08:22,916
Mereces melhor do que eu. Mereces mesmo.
121
00:09:16,166 --> 00:09:19,333
Sheila!
122
00:09:20,375 --> 00:09:23,208
Sheila!
123
00:09:23,291 --> 00:09:25,208
Ela não, por favor!
124
00:09:25,291 --> 00:09:28,333
Sheila!
125
00:09:29,166 --> 00:09:32,958
Sheila!
126
00:09:34,791 --> 00:09:38,666
E se querem ouvir a conclusão emocionante,
127
00:09:39,208 --> 00:09:40,583
terão de…
128
00:09:41,083 --> 00:09:44,916
- Sobreviver mais um pouco.
- Sobreviver mais um pouco.
129
00:09:45,000 --> 00:09:46,166
Isso é tão mau.
130
00:09:46,250 --> 00:09:48,416
Raios, meu. Não sei como consegues,
131
00:09:48,500 --> 00:09:51,791
mas fazes-me sentir mal por um tipo
que matou uma sala de aula inteira.
132
00:09:51,875 --> 00:09:55,250
Bem, pessoal, isto vai dar bons sonhos.
133
00:09:55,333 --> 00:09:57,166
- Boa cena.
- Eu tenho uma.
134
00:09:58,208 --> 00:10:00,333
A menos que estejam cansados.
135
00:10:01,458 --> 00:10:02,750
História dupla!
136
00:10:02,833 --> 00:10:04,666
Há muito tempo que não acontecia.
137
00:10:06,500 --> 00:10:08,791
Só se alinhares, Anya.
138
00:10:10,000 --> 00:10:12,958
Se tens uma história, claro que sim.
139
00:10:14,375 --> 00:10:15,708
Está bem.
140
00:10:16,791 --> 00:10:20,875
É estranha
e ainda não está completamente formada,
141
00:10:20,958 --> 00:10:23,583
mas acho que nos identificamos.
142
00:10:24,583 --> 00:10:27,250
- Chama-se "Bruxa".
- Eu identifico-me.
143
00:10:28,291 --> 00:10:29,708
Espera, bruxa ou cabra?
144
00:10:30,541 --> 00:10:35,166
Esta é sobre magia e amor, talvez.
145
00:10:36,583 --> 00:10:39,041
E família e destino.
146
00:10:40,416 --> 00:10:41,666
E acima de tudo…
147
00:10:43,333 --> 00:10:44,333
Bem, acima de tudo,
148
00:10:44,416 --> 00:10:47,291
é sobre uma rapariga
que quer salvar uma pessoa.
149
00:10:50,125 --> 00:10:51,291
Imani era uma bruxa.
150
00:10:52,083 --> 00:10:56,416
Todas as mulheres da família dela eram,
tanto quanto se sabia.
151
00:10:57,041 --> 00:10:59,666
Algumas transformavam-se,
outras levitavam.
152
00:10:59,750 --> 00:11:03,000
Imani e a mãe eram curandeiras.
153
00:11:03,083 --> 00:11:04,458
Mas lá chegaremos.
154
00:11:05,208 --> 00:11:06,750
Hoje é sobre o seu segundo dom,
155
00:11:07,375 --> 00:11:10,166
algo que todas as mulheres
da família dela conseguiam fazer.
156
00:11:10,958 --> 00:11:12,833
Algo a mãe apelidava de "perscrutar".
157
00:11:13,708 --> 00:11:16,125
Não tentes ver para o fundo do lago.
158
00:11:17,041 --> 00:11:18,750
E não te foques no que há por cima.
159
00:11:25,500 --> 00:11:27,458
- Nunca vou conseguir.
- Vais conseguir.
160
00:11:27,541 --> 00:11:29,291
Talvez não seja para mim.
161
00:11:30,041 --> 00:11:32,416
Lá porque tu és capaz…
Pode ter-me passado à frente.
162
00:11:32,500 --> 00:11:35,458
Tu consegues.
Só é mais fácil para algumas.
163
00:11:35,541 --> 00:11:37,458
Estás perto. Desta vez, ajudo-te.
164
00:11:55,041 --> 00:11:56,166
Pronto.
165
00:12:00,958 --> 00:12:03,291
Tanto para ver
uma rapariga a deixar cair um gelado?
166
00:12:04,333 --> 00:12:05,750
Para quê?
167
00:12:05,833 --> 00:12:06,750
Descreve-ma.
168
00:12:07,750 --> 00:12:12,083
Uma morena bonita, com enfeites no cabelo,
vestido cor-de-rosa.
169
00:12:12,166 --> 00:12:13,083
Como ela?
170
00:12:16,875 --> 00:12:18,416
Sim. É ela.
171
00:12:19,500 --> 00:12:20,750
Vamos ajudá-la ou não?
172
00:12:21,458 --> 00:12:22,833
Menina, tem cuidado!
173
00:12:26,958 --> 00:12:28,125
Consigo ver o futuro.
174
00:12:29,000 --> 00:12:30,916
É para isso que serve perscrutar. É…
175
00:12:31,750 --> 00:12:32,875
É ver o futuro.
176
00:12:33,791 --> 00:12:34,750
Sabe bem, não sabe?
177
00:12:36,125 --> 00:12:37,375
Mas olha.
178
00:12:39,041 --> 00:12:41,083
Esta é a outra parte da lição.
179
00:12:42,916 --> 00:12:45,166
O mundo tem uma forma curiosa
de fazer o que quer.
180
00:12:45,250 --> 00:12:48,625
Puxamos um elástico e podemos esticá-lo,
181
00:12:48,708 --> 00:12:51,291
mas, a dada altura,
vai querer voltar ao que era.
182
00:12:52,125 --> 00:12:53,750
O universo é teimoso.
183
00:12:55,041 --> 00:12:56,083
Mais ou menos como tu.
184
00:12:57,583 --> 00:13:00,666
Por isso, sim, consegues ver o futuro.
185
00:13:02,125 --> 00:13:06,166
Mas não se trata de o mudar.
Trata-se de o compreender.
186
00:13:07,500 --> 00:13:09,833
Ajudar os outros a perceber o seu futuro.
187
00:13:10,625 --> 00:13:12,541
Foi o que me deu mais alegria, pelo menos.
188
00:13:14,125 --> 00:13:17,125
Puxa-se um pouco esse elástico,
ele reage um pouco.
189
00:13:17,916 --> 00:13:20,958
Mas se puxares muito,
a reação pode magoar.
190
00:13:21,666 --> 00:13:23,833
Magoar-te a ti. Entendes?
191
00:13:25,875 --> 00:13:27,833
- Podemos tentar outra vez?
- Não.
192
00:13:27,916 --> 00:13:30,041
Temos de ir. O intervalo está a acabar.
193
00:13:30,125 --> 00:13:32,166
- Mãe, eu só…
- E o sol está a pôr-se.
194
00:13:33,458 --> 00:13:35,791
Agora, ouve-me, porque isto é importante.
195
00:13:35,875 --> 00:13:38,500
Continua a praticar e vais melhorar.
196
00:13:39,791 --> 00:13:42,000
Mas não perscrutes à noite.
197
00:13:42,666 --> 00:13:44,000
Ouviste?
198
00:13:44,083 --> 00:13:45,125
- Podes fazer o bem.
- Porquê?
199
00:13:45,208 --> 00:13:47,375
Podes ajudar muitas pessoas,
quando fores boa.
200
00:13:47,875 --> 00:13:49,708
E devias, minha menina.
201
00:13:50,291 --> 00:13:51,791
Mas promete-me isso.
202
00:13:52,916 --> 00:13:53,791
Porquê?
203
00:13:55,000 --> 00:13:59,541
Teremos tempo para falar de tudo isso.
Mas, por agora, digamos que é perigoso.
204
00:14:00,791 --> 00:14:01,708
Promete-me.
205
00:14:02,833 --> 00:14:05,208
Sim, senhora. Prometo.
206
00:14:06,416 --> 00:14:07,333
Está bem.
207
00:14:08,750 --> 00:14:09,916
Acompanha-me ao trabalho.
208
00:14:14,541 --> 00:14:18,916
URGÊNCIAS
209
00:14:22,291 --> 00:14:24,208
Ferimento de bala no abdómen.
Sinais vitais fracos.
210
00:14:24,291 --> 00:14:25,791
Estava no cruzamento
da High Street com a 35th Avenue,
211
00:14:25,875 --> 00:14:27,833
há oito minutos, talvez dez.
212
00:14:27,916 --> 00:14:29,916
Adoro-te, amor.
Há dinheiro no frigorífico para piza.
213
00:14:32,250 --> 00:14:34,833
Um, dois, três, quatro, cinco.
214
00:14:36,958 --> 00:14:39,250
Um, dois, três, quatro, cinco.
215
00:14:39,833 --> 00:14:43,375
Um, dois, três, quatro, cinco.
216
00:14:45,458 --> 00:14:49,208
Um, dois, três, quatro, cinco.
217
00:14:49,291 --> 00:14:50,291
Lamento, doutora.
218
00:14:52,708 --> 00:14:53,625
Sim.
219
00:14:55,416 --> 00:14:56,416
Vamos declarar.
220
00:14:57,666 --> 00:14:58,708
Hora do óbito…
221
00:15:04,458 --> 00:15:05,291
Olhem para ela.
222
00:15:06,458 --> 00:15:08,250
Tem a idade da minha filha.
223
00:15:09,083 --> 00:15:09,958
Tentou.
224
00:15:12,291 --> 00:15:13,625
Fez tudo o que podia.
225
00:15:19,916 --> 00:15:20,791
Sim.
226
00:15:24,166 --> 00:15:25,458
Deixem-nos a sós, por favor.
227
00:15:36,750 --> 00:15:38,333
Eu sei, mãe. Eu sei.
228
00:15:40,458 --> 00:15:41,625
Mas é um caso especial.
229
00:15:44,375 --> 00:15:45,458
Eu fico bem.
230
00:15:48,291 --> 00:15:49,208
Eu fico bem.
231
00:16:35,750 --> 00:16:37,125
Mãe?
232
00:16:38,458 --> 00:16:40,500
Mãe!
233
00:16:41,958 --> 00:16:42,791
Mãe!
234
00:16:47,500 --> 00:16:48,333
Socorro!
235
00:16:51,375 --> 00:16:54,083
ÁREA RESTRITA NECESSÁRIO VESTUÁRIO
236
00:16:58,875 --> 00:17:01,875
Uma noite, depois do funeral
237
00:17:01,958 --> 00:17:05,250
e a família alargada ter voltado
para o sítio de onde viera,
238
00:17:06,916 --> 00:17:08,916
Imani levou as cinzas da mãe para o lago.
239
00:17:09,708 --> 00:17:11,791
O sítio onde se sentiam mais ligadas.
240
00:17:15,458 --> 00:17:16,833
Imani precisava de respostas.
241
00:17:17,458 --> 00:17:20,583
Porque é que a mãe tentou
curar aquela rapariga?
242
00:17:20,666 --> 00:17:22,000
Porquê correr esse risco?
243
00:17:22,791 --> 00:17:26,625
E a mãe dela já curou pessoas antes,
reanimou algumas à beira da morte.
244
00:17:27,416 --> 00:17:28,458
Era o dom dela.
245
00:17:29,416 --> 00:17:30,416
O que correu mal?
246
00:17:32,833 --> 00:17:35,375
Na sua dor, esqueceu-se do aviso da mãe.
247
00:17:36,041 --> 00:17:37,958
Nunca perscrutar à noite.
248
00:17:40,291 --> 00:17:41,416
Mas era demasiado tarde.
249
00:17:42,916 --> 00:17:45,000
E enquanto o luar refletia na água,
250
00:17:45,958 --> 00:17:50,083
Imani teve uma visão incrível.
De um rapaz que nunca conheceu.
251
00:17:51,041 --> 00:17:53,458
Imani não acreditava
no amor à primeira vista.
252
00:17:54,166 --> 00:17:57,541
Mas se acreditasse, era isto.
253
00:17:58,041 --> 00:17:59,875
Põe o dinheiro na mesa, caralho.
254
00:18:01,041 --> 00:18:02,375
Que raio fazes aqui?
255
00:18:03,250 --> 00:18:04,666
Perguntei que raio fazes aqui!
256
00:18:14,875 --> 00:18:19,958
Imani Bethel! Há meses que vens aqui
todos os dias, toda triste.
257
00:18:20,041 --> 00:18:21,666
Todos sentimos falta da tua mãe.
258
00:18:21,750 --> 00:18:24,583
- Mas, esta noite, vens connosco!
- Sem desculpas.
259
00:18:25,416 --> 00:18:26,375
Não me apetece…
260
00:18:26,458 --> 00:18:28,833
Não me apetece ouvir a tua boca.
261
00:18:28,916 --> 00:18:30,375
Entra no carro. Vamos.
262
00:18:30,458 --> 00:18:31,833
- Agora.
- Agora.
263
00:18:36,333 --> 00:18:38,708
A Scottie tem uma ideia
e todos achamos boa.
264
00:18:38,791 --> 00:18:39,875
Tens de aceitar.
265
00:18:39,958 --> 00:18:42,583
Aceita, Imani. Por uma vez na vida.
266
00:18:43,416 --> 00:18:46,458
Não sei o que querem,
mas tenho de recusar.
267
00:18:46,541 --> 00:18:48,541
Que mal-educada. Deixa-a acabar.
268
00:18:48,625 --> 00:18:49,833
Conhecemos um tipo.
269
00:18:49,916 --> 00:18:53,208
Eu conheço um tipo.
Acho que vais gostar dele.
270
00:18:53,291 --> 00:18:55,458
Já lhe mostrei a tua foto da escola.
271
00:18:56,458 --> 00:19:00,750
A foto do anuário? Parem.
Nada de arranjinhos. Obrigada.
272
00:19:00,833 --> 00:19:03,916
Isto é confrangedor,
pois vamos a chegar a casa dele
273
00:19:04,000 --> 00:19:06,375
daqui a 15 segundos e ele acha-te gira.
274
00:19:06,458 --> 00:19:08,333
Por isso, diz olá e alinha.
275
00:19:08,416 --> 00:19:12,166
- Esta noite é uma noite de sim.
- Diz que sim, Imani.
276
00:19:12,250 --> 00:19:16,791
Diz que sim ou mostramos à escola toda
a tua foto do concurso de soletrar.
277
00:19:24,250 --> 00:19:25,166
Olá.
278
00:19:29,500 --> 00:19:30,458
Olá. Sou o Ben.
279
00:19:32,375 --> 00:19:33,250
Tu és…
280
00:19:41,166 --> 00:19:42,666
Tens de me falar do teu nome.
281
00:19:43,625 --> 00:19:46,000
É um nome africano. Suaíli.
282
00:19:46,541 --> 00:19:47,375
Significa "fé".
283
00:19:49,208 --> 00:19:50,875
Pelos vistos, Ben significa "filho".
284
00:19:51,916 --> 00:19:53,833
Os meus pais não foram muito criativos.
285
00:19:53,916 --> 00:19:55,083
Chamo-me Randy
286
00:19:55,583 --> 00:19:58,875
e tenho medo de perguntar aos meus
que raio pretendiam com isso.
287
00:19:58,958 --> 00:20:01,083
Um nome e uma desculpa ao mesmo tempo.
288
00:20:01,166 --> 00:20:02,416
Entendo-te, pai.
289
00:20:02,500 --> 00:20:04,750
Se a carapuça servir, seu taradão.
290
00:20:07,166 --> 00:20:10,083
Estás a olhar fixamente, miúda.
Poupa o rapaz.
291
00:20:11,416 --> 00:20:12,291
Não, eu não…
292
00:20:13,125 --> 00:20:17,125
Não sei.
Sinto que te conheço de algum lado.
293
00:20:17,708 --> 00:20:19,166
Essa não devia ser a minha deixa foleira?
294
00:20:20,208 --> 00:20:23,916
Não, a sério. É tudo o que sei fazer.
Eu ia usar isso.
295
00:20:24,666 --> 00:20:28,208
Bem, já o conheces. Vamos beber um copo?
296
00:20:28,291 --> 00:20:30,416
- Vamos a isso.
- Sim. Vamos.
297
00:20:33,416 --> 00:20:35,375
Esta noite, pago eu. O que querem?
298
00:20:35,458 --> 00:20:39,833
ÁLCOOL
299
00:20:41,333 --> 00:20:43,541
Não. Não entres ali.
300
00:20:45,083 --> 00:20:46,958
É na boa. Vocês convidaram-me, eu pago.
301
00:20:47,041 --> 00:20:48,375
Não, não podes entrar ali.
302
00:20:48,458 --> 00:20:50,625
Bem, foi uma noite curta de sins.
303
00:20:50,708 --> 00:20:54,333
Em qualquer lado, menos aqui.
E ninguém entra ali.
304
00:20:54,416 --> 00:20:56,333
Esta é a única loja que vende a menores.
305
00:20:56,416 --> 00:20:58,708
Então, gomas para o Ben.
306
00:20:58,791 --> 00:21:01,000
Alguns OE. Uma garrafa de Henny, talvez?
307
00:21:01,083 --> 00:21:02,291
- Sim.
- Mais alguma coisa?
308
00:21:03,166 --> 00:21:05,000
Scottie… A sério.
309
00:21:06,166 --> 00:21:08,458
- O que foi?
- Por favor, não.
310
00:21:08,541 --> 00:21:10,916
Eu volto.
Mais depressa do que dizes "não".
311
00:21:17,541 --> 00:21:21,541
Tens de descontrair, Imani. Está tudo bem.
312
00:21:23,875 --> 00:21:24,916
Sim. Deves ter razão.
313
00:21:25,583 --> 00:21:26,500
Desculpa.
314
00:21:27,708 --> 00:21:28,625
Não faz mal.
315
00:21:32,166 --> 00:21:33,125
Mas que raio…
316
00:21:37,458 --> 00:21:38,541
Scottie!
317
00:21:39,625 --> 00:21:43,000
VINHO, BEBIDAS ESPIRITUOSAS, TEMOS GELO
318
00:21:43,083 --> 00:21:44,166
Socorro!
319
00:21:46,333 --> 00:21:47,750
Socorro!
320
00:21:57,250 --> 00:22:00,458
Disseram que ela ainda não está estável
e não nos deixam ir lá vê-la.
321
00:22:01,625 --> 00:22:02,500
Como sabias?
322
00:22:03,916 --> 00:22:04,916
Sabia o quê?
323
00:22:05,000 --> 00:22:07,541
Disseste-lhe para não entrar. Como sabias?
324
00:22:08,333 --> 00:22:09,166
Não sabia.
325
00:22:10,541 --> 00:22:11,541
Eu não…
326
00:22:13,250 --> 00:22:14,166
Desculpem.
327
00:22:14,250 --> 00:22:15,291
Ela não podia dizer.
328
00:22:16,041 --> 00:22:17,125
Não sabia como.
329
00:22:17,708 --> 00:22:20,166
Não sabia como lhes dizer
que lhe agarrou o braço
330
00:22:20,250 --> 00:22:23,666
e esticou o elástico ao ponto
de poder afetar qualquer um deles.
331
00:22:24,916 --> 00:22:28,041
E ela nem sequer compreendia
como ou porque é que o sabia.
332
00:22:29,166 --> 00:22:31,291
Quanto mais via o Ben, pior ficava.
333
00:22:32,333 --> 00:22:36,166
A amiga Scottie está a lutar pela vida
num hospital do outro lado da cidade,
334
00:22:36,708 --> 00:22:40,166
para ela poder dar a mão a um rapaz giro
que devia ter morrido há uma semana.
335
00:22:42,416 --> 00:22:44,750
Mas isso não a impediu
de ter um encontro com ele.
336
00:22:46,041 --> 00:22:48,458
Só preciso de alguns trocos.
Está quase vazio.
337
00:22:55,666 --> 00:22:58,500
A bomba não aceita cartões.
Tenho de pagar em dinheiro. Espera.
338
00:23:00,583 --> 00:23:01,416
Eu pago.
339
00:23:03,458 --> 00:23:04,750
- Tens a certeza?
- Sim.
340
00:23:04,833 --> 00:23:06,541
Fica aí. Vou pagar a gasolina,
341
00:23:06,625 --> 00:23:08,583
mas compras os bilhetes para o cinema.
342
00:23:18,166 --> 00:23:21,625
Dá-me cinco na quatro?
343
00:23:25,958 --> 00:23:27,416
Cinco na quatro, por favor.
344
00:23:33,291 --> 00:23:34,500
Sente-se bem?
345
00:23:35,041 --> 00:23:36,541
Sim.
346
00:23:36,625 --> 00:23:38,958
Sim. Cinco na quatro. Já está.
347
00:23:43,625 --> 00:23:44,541
Sente-se bem?
348
00:23:47,375 --> 00:23:48,375
Sai!
349
00:23:50,208 --> 00:23:51,333
E foi quando ela sentiu.
350
00:23:52,333 --> 00:23:54,666
Aquele elástico a soltar-se.
351
00:23:54,750 --> 00:23:58,250
A soltar-se com força, contra ela.
352
00:24:10,708 --> 00:24:12,125
- Anya!
- Meu Deus. Não!
353
00:24:16,666 --> 00:24:17,583
Ela está viva.
354
00:24:18,375 --> 00:24:19,250
Não podemos…
355
00:24:20,291 --> 00:24:22,875
O que faço?
356
00:24:22,958 --> 00:24:23,875
Está tudo bem.
357
00:24:23,958 --> 00:24:24,833
O que faço?
358
00:24:28,041 --> 00:24:32,125
É sépsis,
que é a reação extrema do corpo à infeção.
359
00:24:32,833 --> 00:24:35,208
O corpo dela
está a danificar o próprio tecido.
360
00:24:35,958 --> 00:24:37,791
Sei que Deus tem um plano…
361
00:24:38,708 --> 00:24:39,833
… para todos nós, mas…
362
00:24:39,916 --> 00:24:41,250
Podemos não fazer isto hoje?
363
00:24:42,833 --> 00:24:45,791
Que se lixe o plano Dele e o cancro.
364
00:24:48,750 --> 00:24:51,708
Piedade? Meu Deus, ao menos, dá-lhe isso.
365
00:24:53,416 --> 00:24:55,208
A Anya já cá estava quando eu cheguei.
366
00:24:57,333 --> 00:25:00,708
Ela disse-me para a avisar
se alguém se metesse comigo.
367
00:25:02,541 --> 00:25:03,458
Nunca ninguém o fez.
368
00:25:05,708 --> 00:25:07,166
Espero o mesmo para ela.
369
00:25:08,416 --> 00:25:09,458
Não se metam.
370
00:25:11,000 --> 00:25:11,916
Não com ela.
371
00:25:14,625 --> 00:25:15,708
Espero que seja fácil.
372
00:25:18,208 --> 00:25:19,125
O mais possível.
373
00:25:20,250 --> 00:25:21,083
Digo eu.
374
00:25:23,916 --> 00:25:24,833
A morte está…
375
00:25:27,083 --> 00:25:28,291
Está a tornar-se familiar.
376
00:25:29,500 --> 00:25:30,583
Ela…
377
00:25:31,166 --> 00:25:32,083
… vive aqui.
378
00:25:33,416 --> 00:25:36,708
Sentem isso, certo? Ela vive aqui.
379
00:25:37,958 --> 00:25:39,166
Se está aqui pela Anya,
380
00:25:40,458 --> 00:25:41,666
espero que não se acomode.
381
00:25:43,708 --> 00:25:45,708
Espero que seja gentil e rápida.
382
00:25:47,791 --> 00:25:49,083
Que só atravesse o quarto.
383
00:25:51,208 --> 00:25:52,083
Não.
384
00:25:53,666 --> 00:25:54,958
Esperar que seja gentil?
385
00:25:56,166 --> 00:25:59,750
Tudo isto, para cada um de nós,
é uma frase.
386
00:26:00,875 --> 00:26:03,208
Devemos ficar parados
e deixar que nos aconteça?
387
00:26:06,000 --> 00:26:07,583
Como se a doença dissesse:
388
00:26:07,666 --> 00:26:11,916
"Ajoelha-te, tapa os olhos
e espera até eu estar pronta para ti."
389
00:26:13,875 --> 00:26:17,041
E nós pensamos:
"Espero que seja branda comigo"?
390
00:26:18,458 --> 00:26:23,208
Não vou morrer a implorar ao meu cancro.
Nem pedir ao da Anya para ser gentil.
391
00:26:23,291 --> 00:26:26,916
Estou à espera do cancro
com um Molotov e um machete na mão.
392
00:26:28,458 --> 00:26:30,458
E se entrar sequer no quarto da Anya,
393
00:26:30,541 --> 00:26:37,291
espero que ela lhe rasgue a cara velha,
enrugada e feia com os dentes.
394
00:26:39,833 --> 00:26:41,750
Custe o que custar.
395
00:26:42,625 --> 00:26:47,208
Se houver uma forma de a salvar,
de me salvar, de nos salvar…
396
00:26:49,416 --> 00:26:50,791
… eu incendiaria o mundo.
397
00:26:53,625 --> 00:26:55,958
É isso que significa amá-la.
398
00:26:58,958 --> 00:27:00,375
Compreendo como te sentes.
399
00:27:01,208 --> 00:27:02,291
A sério.
400
00:27:03,416 --> 00:27:06,291
Mas tenho de dizer uma coisa
e preciso que ouças.
401
00:27:09,208 --> 00:27:10,500
Não depende de nós.
402
00:27:11,875 --> 00:27:13,166
Não fazemos as regras.
403
00:27:14,833 --> 00:27:17,541
E não podemos mudar o resultado.
404
00:27:18,750 --> 00:27:20,625
E quando as pessoas tentam encontrar…
405
00:27:21,666 --> 00:27:22,666
… um atalho,
406
00:27:23,500 --> 00:27:24,458
uma lacuna,
407
00:27:25,666 --> 00:27:29,125
uma vantagem sobre a vida, sobre a morte.
408
00:27:29,958 --> 00:27:31,208
As pessoas podem magoar-se.
409
00:27:32,291 --> 00:27:35,000
Podem ficar
tão obcecadas em vencer a morte
410
00:27:35,875 --> 00:27:37,416
que arruínam as suas vidas.
411
00:27:40,083 --> 00:27:41,666
E quando isso não resultar…
412
00:27:44,500 --> 00:27:46,000
… e a Anya morrer…
413
00:27:48,041 --> 00:27:50,541
… e tu ainda nem começaste a aceitar isso…
414
00:27:52,416 --> 00:27:53,416
… como vais sentir-te?
415
00:27:55,625 --> 00:28:00,958
Como te sentirás
se passares tanto tempo a lutar?
416
00:28:03,958 --> 00:28:05,250
Sem parares um momento…
417
00:28:07,000 --> 00:28:07,958
… para te despedires.
418
00:28:17,041 --> 00:28:19,583
Como está ela? Está melhor?
419
00:28:23,708 --> 00:28:25,833
Bolas, odeio que ela esteja isolada.
420
00:28:26,625 --> 00:28:28,166
Não se trata do isolamento.
421
00:28:28,250 --> 00:28:31,208
Trata-se de recuperar
e proteger-vos a todos.
422
00:28:31,958 --> 00:28:35,333
A sépsis não é contagiosa,
mas a infeção subjacente pode ser.
423
00:28:36,916 --> 00:28:39,500
Mas podes ir lá. De máscara.
424
00:28:59,666 --> 00:29:01,416
Sabes, quando cheguei aqui,
425
00:29:03,083 --> 00:29:04,958
queria tanto que gostasses de mim.
426
00:29:07,750 --> 00:29:09,166
Que fosses simpática.
427
00:29:12,916 --> 00:29:15,458
Agora, só quero que me insultes.
428
00:29:17,875 --> 00:29:19,041
Que acordes e grites.
429
00:29:23,666 --> 00:29:26,083
Que digas que sou estúpida
por me sentir assim.
430
00:29:28,791 --> 00:29:30,250
Só quero agradecer-te.
431
00:29:34,333 --> 00:29:35,791
Por discutires comigo.
432
00:29:37,708 --> 00:29:40,750
Por confrontares as minhas tretas.
433
00:29:43,958 --> 00:29:45,291
Por seres minha irmã.
434
00:29:51,500 --> 00:29:52,666
Se tiveres de partir…
435
00:29:55,083 --> 00:29:55,958
… acho que…
436
00:29:58,250 --> 00:30:00,333
Acho que vou tentar aceitar isso.
437
00:30:03,666 --> 00:30:04,791
Se é isso que queres.
438
00:30:09,250 --> 00:30:10,250
Adoro-te.
439
00:30:23,416 --> 00:30:24,333
Quero…
440
00:30:25,541 --> 00:30:26,416
… viver.
441
00:30:28,791 --> 00:30:30,000
Ela acordou!
442
00:30:31,083 --> 00:30:32,416
Aí estás tu.
443
00:30:34,333 --> 00:30:35,833
É bom ver-te, Anya.
444
00:30:36,541 --> 00:30:37,416
Ela acordou.
445
00:30:38,750 --> 00:30:39,750
Isso é bom, certo?
446
00:30:40,333 --> 00:30:41,541
Claro.
447
00:30:43,333 --> 00:30:45,708
Isso significa que vai viver ou…
448
00:30:46,291 --> 00:30:47,333
O que significa?
449
00:30:47,416 --> 00:30:51,625
Significa que está acordada,
o que é ótimo.
450
00:30:52,916 --> 00:30:55,166
Consegue ouvir-te e responder-te.
451
00:30:56,416 --> 00:31:00,041
É uma dádiva, Ilonka. Nem imaginas quanto.
452
00:31:01,666 --> 00:31:04,125
Mas, como disse antes,
não lutamos contra a gravidade.
453
00:31:06,125 --> 00:31:09,833
Estamos a tentar
que a aterragem seja o mais suave, bonita
454
00:31:09,916 --> 00:31:12,250
e pacífica possível.
455
00:31:12,333 --> 00:31:14,500
Ilonka!
456
00:31:46,000 --> 00:31:47,458
Boa tarde.
457
00:31:48,583 --> 00:31:50,208
Vi-te nos monitores.
458
00:31:50,291 --> 00:31:52,166
Pensei vir cá cumprimentar-te…
459
00:31:55,416 --> 00:31:56,250
Lamento imenso.
460
00:31:57,083 --> 00:32:00,625
Sei o que é ver um amigo a morrer.
461
00:32:00,708 --> 00:32:01,666
Eu sei o que isso é.
462
00:32:03,333 --> 00:32:06,375
E ela disse isso?
"Não se pode lutar contra a gravidade"?
463
00:32:08,291 --> 00:32:09,166
Bom conselho.
464
00:32:12,875 --> 00:32:13,750
Então, estás aqui.
465
00:32:14,916 --> 00:32:16,208
Porquê?
466
00:32:19,166 --> 00:32:20,083
Se…
467
00:32:20,750 --> 00:32:21,750
Bem, o…
468
00:32:27,000 --> 00:32:31,041
Este diário pertencia a uma rapariga
que viveu aqui, há muito tempo.
469
00:32:32,166 --> 00:32:33,333
Chama-se Julia Jayne.
470
00:32:34,750 --> 00:32:36,750
E foi-se embora, curada.
471
00:32:38,041 --> 00:32:42,041
E este outra pertencia a outra rapariga.
É ainda mais antigo.
472
00:32:42,958 --> 00:32:47,166
Uma rapariga cuja mãe acreditava
com todas as suas forças
473
00:32:47,250 --> 00:32:48,666
que este sítio era especial.
474
00:32:50,333 --> 00:32:51,875
A Anya está pendurada num penhasco
475
00:32:54,000 --> 00:32:55,625
e pode cair a qualquer momento.
476
00:32:57,541 --> 00:32:59,083
Se houver alguma hipótese,
477
00:32:59,875 --> 00:33:01,541
qualquer coisa que eu possa fazer,
478
00:33:02,916 --> 00:33:03,958
por mais…
479
00:33:04,041 --> 00:33:05,166
Não é de loucos.
480
00:33:07,708 --> 00:33:08,541
Ouve.
481
00:33:10,291 --> 00:33:11,166
O que ouves?
482
00:33:13,208 --> 00:33:14,041
Não sei.
483
00:33:15,083 --> 00:33:15,916
É a natureza.
484
00:33:16,916 --> 00:33:17,916
É vulgar.
485
00:33:19,333 --> 00:33:23,791
Aqueles pássaros, aqueles insetos.
Estás a ouvir as canções de seres.
486
00:33:23,875 --> 00:33:26,708
Seres simples.
São tão simples que os ignoramos,
487
00:33:26,791 --> 00:33:29,000
que desafiam a gravidade todos os dias.
488
00:33:29,083 --> 00:33:30,166
E é normal.
489
00:33:30,750 --> 00:33:35,041
A gravidade não é especial. Insetos
pequenos e parvos desafiam-na sem pensar.
490
00:33:35,125 --> 00:33:38,666
E isso não é loucura. É natural.
491
00:33:39,166 --> 00:33:41,208
Dizem que não se pode desafiar a gravidade
492
00:33:41,291 --> 00:33:43,958
e o ar passa-lhes por cima.
493
00:33:44,541 --> 00:33:48,541
Há quem pague uma fortuna
para ter agulhas espetadas na pele.
494
00:33:48,625 --> 00:33:50,291
Acupuntura, acupressão,
495
00:33:50,375 --> 00:33:54,291
aromaterapia, velas de ouvido,
terapia por infravermelhos.
496
00:33:54,375 --> 00:33:56,250
E isso não é loucura. É normal.
497
00:33:56,333 --> 00:33:59,875
É tão normal.
É um quiosque num centro comercial.
498
00:34:01,000 --> 00:34:03,791
As pessoas enchiam as igrejas,
a cura pela fé,
499
00:34:03,875 --> 00:34:07,625
enviavam cheques ao Billy Graham
para rezar por uma cura.
500
00:34:07,708 --> 00:34:09,375
E isso não é loucura. É fé.
501
00:34:10,416 --> 00:34:13,791
Desde que seja só um deus.
Ou o deus certo.
502
00:34:13,875 --> 00:34:15,208
As coisas reais…
503
00:34:16,750 --> 00:34:20,375
A sabedoria que as pessoas reuniram
durante milhares de anos
504
00:34:20,458 --> 00:34:23,750
que nos manteve vivos
antes de começarmos a envenenar o ar,
505
00:34:23,833 --> 00:34:26,000
a terra e os nossos corpos.
506
00:34:26,083 --> 00:34:29,458
Isso é uma loucura.
Tem de ser uma loucura.
507
00:34:29,541 --> 00:34:34,666
O mundo enlouqueceu há muito tempo
e os poucos de nós, os raros
508
00:34:34,750 --> 00:34:36,583
que conseguiram recuperar a sanidade,
509
00:34:36,666 --> 00:34:39,250
esse mundo louco chama-nos loucos, não é?
510
00:34:41,833 --> 00:34:44,291
Há muita coisa aqui.
511
00:34:46,750 --> 00:34:48,708
E muita cá fora.
512
00:34:52,041 --> 00:34:53,708
Recolhe essa água.
513
00:34:55,000 --> 00:34:57,583
Vais precisar de menos de quatro litros.
514
00:34:57,666 --> 00:34:59,833
E devíamos falar sobre as Cinco Irmãs.
515
00:35:00,458 --> 00:35:02,166
Presumo que tenhas lido.
516
00:35:02,250 --> 00:35:05,458
Quantas mulheres há
para além de ti e da Anya?
517
00:35:08,083 --> 00:35:11,458
Há a Cheri, a Natsuki e…
518
00:35:12,208 --> 00:35:13,208
… a Sandra.
519
00:35:13,291 --> 00:35:15,500
Quatro. Comigo, cinco.
520
00:35:16,291 --> 00:35:19,041
Vês? Quais são as probabilidades?
521
00:35:20,958 --> 00:35:22,000
Meu Deus!
522
00:35:23,583 --> 00:35:25,333
- É o Paragon.
- Não.
523
00:35:25,416 --> 00:35:28,458
O Paragon tinha problemas, descarrilou.
524
00:35:28,541 --> 00:35:32,125
Isto é mais antigo do que o Paragon.
525
00:35:33,750 --> 00:35:36,583
Não fiques tão surpreendida.
Vieste cá por uma razão.
526
00:35:38,833 --> 00:35:40,166
Alegra-te por teres razão.
527
00:35:41,875 --> 00:35:44,250
Ilonka, tens razão.
528
00:35:46,333 --> 00:35:47,625
Ouve com atenção,
529
00:35:48,541 --> 00:35:51,041
pois se queres salvar a tua amiga,
530
00:35:51,125 --> 00:35:53,166
terás de fazer exatamente
o que eu te disser.
531
00:36:01,083 --> 00:36:03,541
- Não. Nem pensar.
- Ouve-me.
532
00:36:03,625 --> 00:36:05,166
Ainda bem que foi outro a dizê-lo.
533
00:36:05,250 --> 00:36:07,250
Porque não quero parecer medricas,
534
00:36:07,333 --> 00:36:09,625
mas tenho muito medo de fazer isto agora.
535
00:36:09,708 --> 00:36:11,916
Obrigado por seres a primeira.
536
00:36:12,500 --> 00:36:14,125
Não esperas mesmo que resulte.
537
00:36:14,208 --> 00:36:15,125
Porque não?
538
00:36:15,708 --> 00:36:17,833
Não é mais louco do que o resto.
539
00:36:17,916 --> 00:36:21,416
E acho que resultou.
Já resultou aqui antes.
540
00:36:22,958 --> 00:36:24,291
E isto não foi ideia minha.
541
00:36:24,375 --> 00:36:26,333
Isto remonta ao mundo antigo.
542
00:36:26,416 --> 00:36:28,833
- E queres fazer este ritual…
- Esta noite.
543
00:36:28,916 --> 00:36:30,166
Mas é uma treta.
544
00:36:31,125 --> 00:36:32,625
Então, não tens nada a perder.
545
00:36:32,708 --> 00:36:35,166
O que importa
perdermos uns minutos numa treta?
546
00:36:35,958 --> 00:36:38,791
- Fazemos isso todas as noites.
- E se formos apanhados?
547
00:36:39,416 --> 00:36:41,666
O que vão fazer? Matar-nos?
548
00:36:41,750 --> 00:36:43,375
Achas mesmo que isto vai resultar?
549
00:36:44,583 --> 00:36:47,875
Acho que a Anya daria uma tareia ao diabo
por qualquer um de nós.
550
00:36:47,958 --> 00:36:49,000
Qualquer um de nós.
551
00:36:50,500 --> 00:36:51,666
Então, se resultar,
552
00:36:51,750 --> 00:36:55,208
se houver uma hipótese em mil, num milhão…
553
00:36:57,208 --> 00:36:58,500
… ela merece essa hipótese.
554
00:37:00,208 --> 00:37:02,458
Vá lá. Isto é de loucos.
555
00:37:03,166 --> 00:37:05,041
Está no limiar de merdas atravessadas.
556
00:37:05,125 --> 00:37:05,958
Eu alinho.
557
00:37:06,958 --> 00:37:09,000
Se é treta, só te custa tempo.
558
00:37:09,083 --> 00:37:12,208
E tempo é o mínimo que qualquer um de nós
pode dar, neste momento.
559
00:37:12,291 --> 00:37:13,541
Ela precisa é de tempo.
560
00:37:14,958 --> 00:37:16,041
Eu alinho.
561
00:37:16,875 --> 00:37:19,791
As pessoas podem dizer
que as merdas são loucas, mas…
562
00:37:20,666 --> 00:37:25,250
A Anya e a Rachel falaram
em ver a sombra ou o que seja,
563
00:37:25,916 --> 00:37:27,875
e a Ilonka falou em ver a velhota.
564
00:37:30,750 --> 00:37:33,666
Tenho tido sonhos estranhos
todas as noites desde que cá estou.
565
00:37:33,750 --> 00:37:36,791
Por isso, sim,
talvez loucura não seja assim tão simples.
566
00:37:37,583 --> 00:37:41,750
E, bem, se houver aqui alguma magia,
qualquer que seja,
567
00:37:43,541 --> 00:37:44,750
quero direcioná-la à Anya.
568
00:37:45,541 --> 00:37:47,083
Que se foda.
569
00:37:47,166 --> 00:37:49,125
Afinal, talvez haja anjos lá em cima.
570
00:37:49,750 --> 00:37:53,041
Se houver, quero-os do nosso lado.
571
00:37:54,041 --> 00:37:57,541
Todas as tecnologias parecem mágicas
até deixarem de parecer, por isso…
572
00:37:59,958 --> 00:38:00,791
… também alinho.
573
00:38:01,916 --> 00:38:03,416
Não devo saber o que é normal
574
00:38:03,500 --> 00:38:05,791
porque tudo isto me parece
perfeitamente razoável.
575
00:38:07,000 --> 00:38:08,041
Está bem.
576
00:38:08,791 --> 00:38:09,625
Que se foda.
577
00:38:10,625 --> 00:38:12,541
Vamos dar uma tareia ao diabo.
578
00:38:12,625 --> 00:38:15,291
Mas não vão dar a tareia ao diabo.
É a Deus.
579
00:38:16,458 --> 00:38:17,458
Ouçam o que estão a dizer.
580
00:38:17,541 --> 00:38:20,500
Rituais pagãos antigos,
sacrifícios de sangue.
581
00:38:20,583 --> 00:38:23,291
E um livro antigo
escrito por cultistas de um raio.
582
00:38:23,916 --> 00:38:27,166
São falsos ídolos,
falsos deuses, o grande enganador.
583
00:38:27,250 --> 00:38:30,125
Não se brinca… Com licença.
584
00:38:30,208 --> 00:38:32,958
Não se brinca com estas merdas. Não.
585
00:38:33,041 --> 00:38:35,750
Porque esse mundo, o mundo fora do corpo,
586
00:38:35,833 --> 00:38:38,708
o mundo espiritual
não serve para salvar corpos.
587
00:38:39,250 --> 00:38:40,625
Serve para salvar almas.
588
00:38:40,708 --> 00:38:43,125
E se começam a bisbilhotar,
a abrir portas,
589
00:38:43,208 --> 00:38:44,666
a marcar números errados,
590
00:38:44,750 --> 00:38:45,958
algo vai responder.
591
00:38:47,416 --> 00:38:51,250
Isto é grave e perigoso.
Por isso, não. Estou fora.
592
00:38:51,333 --> 00:38:54,583
- Sandra, precisamos de ti.
- Não! Precisam é de parar.
593
00:38:55,916 --> 00:38:58,666
Amem a Anya o suficiente para isso.
O suficiente para parar.
594
00:38:58,750 --> 00:39:03,666
E não te coloques a ti nem a todos nós
em perigo real, mortal e espiritual.
595
00:39:04,500 --> 00:39:05,583
Por favor.
596
00:39:16,541 --> 00:39:17,416
Posso entrar?
597
00:39:20,958 --> 00:39:24,333
Desculpa aquilo de há pouco.
Aposto que estão todos chateados comigo.
598
00:39:25,291 --> 00:39:27,208
Não, chateados não.
599
00:39:27,291 --> 00:39:29,041
Mandaram-te para me mudares de ideias?
600
00:39:30,041 --> 00:39:31,083
Não sabem que vim.
601
00:39:32,875 --> 00:39:35,416
Tens tentado de forma tão gentil
602
00:39:36,458 --> 00:39:40,958
e tão persistente
convidar toda a gente para a tua fé e…
603
00:39:43,041 --> 00:39:44,291
Aposto que te sentes só.
604
00:39:45,166 --> 00:39:46,208
Penso muito nisso.
605
00:39:48,041 --> 00:39:49,666
É cansativo.
606
00:39:50,500 --> 00:39:54,208
Não acreditas no que a Ilonka vende,
por isso, se o fizesses por amor,
607
00:39:55,625 --> 00:39:57,416
não achas que Deus compreenderia?
608
00:39:57,500 --> 00:39:58,333
Não posso.
609
00:39:59,166 --> 00:40:02,000
Não posso vestir e despir
a fé assim. É que…
610
00:40:03,208 --> 00:40:04,541
Não é aquilo em que acredito.
611
00:40:04,625 --> 00:40:06,416
E tenho de ser fiel ao que acredito.
612
00:40:06,500 --> 00:40:11,791
De certeza que isto é o mais próximo
que temos de uma família.
613
00:40:13,458 --> 00:40:14,416
Mais do que o sangue.
614
00:40:16,416 --> 00:40:17,916
E uma de nós precisa de ajuda.
615
00:40:18,958 --> 00:40:19,875
Posso rezar por ela.
616
00:40:21,083 --> 00:40:21,916
E devias.
617
00:40:22,458 --> 00:40:25,583
Mas não tens de acreditar em nada.
618
00:40:26,750 --> 00:40:29,875
Também não tens de fazer nada.
619
00:40:32,375 --> 00:40:33,500
Basta apareceres.
620
00:40:58,708 --> 00:40:59,583
Ilonka.
621
00:41:05,208 --> 00:41:06,666
Ilonka, estás bem?
622
00:41:09,375 --> 00:41:10,333
O que se passa?
623
00:41:42,166 --> 00:41:43,583
Ilonka!
624
00:41:43,666 --> 00:41:47,375
Ilonka!
625
00:41:48,416 --> 00:41:51,375
Não!
626
00:41:51,458 --> 00:41:54,791
Ilonka!
627
00:41:55,708 --> 00:41:57,083
Por favor!
628
00:41:57,166 --> 00:41:58,208
Ilonka!
629
00:42:02,208 --> 00:42:03,125
Meu Deus.
630
00:42:04,500 --> 00:42:05,750
Meu Deus, ajuda-me.
631
00:42:25,125 --> 00:42:26,291
Olá.
632
00:42:26,375 --> 00:42:27,458
Vamos tirar-te daqui.
633
00:42:32,041 --> 00:42:34,375
Olá, linda. É uma fuga da prisão.
634
00:42:34,458 --> 00:42:36,500
- Boa.
- Estamos aqui para ti, matadora.
635
00:42:36,583 --> 00:42:38,500
Tem paciência. Vamos tentar resolver isto.
636
00:42:39,166 --> 00:42:40,208
Encontramo-nos lá.
637
00:43:24,000 --> 00:43:25,375
Vamos conseguir.
638
00:43:25,458 --> 00:43:26,708
Acho que já sei como.
639
00:43:28,166 --> 00:43:29,291
E vamos salvar-te.
640
00:43:29,916 --> 00:43:30,833
Percebes?
641
00:43:31,666 --> 00:43:32,500
Vamos…
642
00:43:36,291 --> 00:43:38,125
PAREM
643
00:43:54,291 --> 00:43:56,416
Está tudo calmo lá em cima. Nem um pio.
644
00:43:57,000 --> 00:43:59,125
- Trouxeram tudo?
- Sim, tudo a postos.
645
00:44:01,666 --> 00:44:03,916
Pronto. Isto vai ser estranho, mas…
646
00:44:04,541 --> 00:44:06,375
… quero que saibas que é por te amarmos.
647
00:44:13,166 --> 00:44:16,791
Raios, novata. Quem diria
que o teu amor é tão estranho.
648
00:44:19,666 --> 00:44:20,625
Obrigada.
649
00:44:24,000 --> 00:44:24,875
Muito bem.
650
00:44:25,500 --> 00:44:27,125
Vistam os robes, rodeiem o círculo.
651
00:44:29,583 --> 00:44:31,500
Começamos por invocar os nomes delas.
652
00:44:33,416 --> 00:44:34,250
Panaceia.
653
00:44:36,083 --> 00:44:37,083
- Panaceia.
- Panaceia.
654
00:44:40,541 --> 00:44:41,375
Hígia.
655
00:44:42,875 --> 00:44:43,875
- Hígia.
- Hígia.
656
00:44:46,250 --> 00:44:47,083
Iaso.
657
00:44:49,125 --> 00:44:50,083
- Iaso.
- Iaso.
658
00:44:51,333 --> 00:44:52,958
Não disseste que ninguém te seguiu?
659
00:44:53,458 --> 00:44:55,708
- Não seguiram.
- Se for uma enfermeira da noite
660
00:44:55,791 --> 00:44:57,583
e não o enviar de volta…
661
00:45:03,541 --> 00:45:06,250
- Tem de haver um botão aqui, certo?
- Não.
662
00:45:07,250 --> 00:45:08,458
Pelo menos, não encontrei.
663
00:45:19,833 --> 00:45:21,750
Graças a Deus. É só a Sandra.
664
00:45:28,958 --> 00:45:30,958
A Sandra. A aparecer.
665
00:45:31,958 --> 00:45:32,791
Já começaram?
666
00:45:34,750 --> 00:45:36,750
Nem por isso. Alinhas?
667
00:45:38,541 --> 00:45:41,416
Havia alguma coisa estranha,
quando chegaram?
668
00:45:41,500 --> 00:45:42,666
Estranha como o quê?
669
00:45:44,083 --> 00:45:45,000
Não, tudo tranquilo.
670
00:45:46,000 --> 00:45:48,833
E estou muito feliz
por estares aqui connosco.
671
00:45:48,916 --> 00:45:50,708
Estou aqui só para assegurar…
672
00:45:51,375 --> 00:45:54,416
Para assegurar que têm cuidado.
E para participar à minha maneira.
673
00:45:55,291 --> 00:45:57,791
À minha maneira. Mas pronto, estou aqui.
674
00:46:04,291 --> 00:46:05,125
Estou aqui.
675
00:46:06,000 --> 00:46:06,958
Sim, estás.
676
00:46:08,333 --> 00:46:09,791
Aceso.
677
00:46:09,875 --> 00:46:11,041
- Aceso.
- Aceso.
678
00:46:12,125 --> 00:46:13,000
Aglaia.
679
00:46:13,625 --> 00:46:14,791
- Aglaia.
- Aglaia.
680
00:46:15,375 --> 00:46:19,916
Invocamos-vos, Cinco Irmãs,
filhas de Asclépio e Epíone.
681
00:46:20,666 --> 00:46:22,791
Invocamos-vos para curarem
a nossa irmã Anya.
682
00:46:31,833 --> 00:46:33,333
Todos trouxeram o seu sacrifício?
683
00:46:45,541 --> 00:46:46,583
O meu sacrifício.
684
00:46:49,083 --> 00:46:51,750
Para mim, simboliza um lar.
685
00:46:55,041 --> 00:46:57,250
Todos os que me conheciam
me puseram de lado.
686
00:46:58,750 --> 00:47:00,666
Fizeram-me sentir como lixo.
687
00:47:01,250 --> 00:47:04,208
Mas a minha mãe adotiva,
a Maggie, quando me conheceu,
688
00:47:05,250 --> 00:47:06,375
não me deixou ir.
689
00:47:08,833 --> 00:47:09,958
Ela queria-me.
690
00:47:10,541 --> 00:47:14,333
Ela levou-me para casa,
e ela e o Tim deram-me esta pulseira.
691
00:47:15,416 --> 00:47:17,916
E toquei-lhe todos os dias
desde que ela morreu.
692
00:48:04,500 --> 00:48:05,750
Adoro-te.
693
00:48:07,750 --> 00:48:08,583
Também te adoro.
694
00:48:17,625 --> 00:48:20,666
Recebi isto por correr
os meus primeiros 400 metros.
695
00:48:21,541 --> 00:48:23,583
A pistola disparou. Juro que…
696
00:48:24,666 --> 00:48:25,625
… me senti como o ar.
697
00:48:27,166 --> 00:48:30,083
Lembra-me a liberdade.
698
00:48:32,666 --> 00:48:33,875
E o poder…
699
00:48:34,875 --> 00:48:36,166
… e de me sentir invencível.
700
00:48:37,791 --> 00:48:38,625
Pela Anya.
701
00:48:40,333 --> 00:48:42,458
A pessoa mais poderosa que já conheci.
702
00:48:57,041 --> 00:48:58,833
Estes são todos os filmes que já vimos.
703
00:48:59,875 --> 00:49:02,458
Cada saco de pipocas partilhado.
704
00:49:03,083 --> 00:49:08,750
Todas as discussões
sobre se o Wesley se comparava ao Denzel.
705
00:49:09,958 --> 00:49:15,833
Esta é toda a minha relação
com a minha mãe num molho.
706
00:49:23,666 --> 00:49:25,000
Merda. Adoro-te, Anya.
707
00:49:31,416 --> 00:49:33,958
Sabes que não pode ser assim, certo?
708
00:49:34,875 --> 00:49:36,541
De qualquer modo, não me importaria.
709
00:49:42,375 --> 00:49:45,958
Chamava-se Margaret Rainy
e era a nossa cena.
710
00:49:47,125 --> 00:49:49,333
Umas bolinhas de futebol
a voar pela sala de aula
711
00:49:49,416 --> 00:49:51,541
sempre que a professora virava as costas.
712
00:49:51,625 --> 00:49:52,625
Éramos ases.
713
00:49:53,500 --> 00:49:57,208
No início, não reparei, mas guardei todos…
714
00:49:58,958 --> 00:50:01,000
… os bilhetes que ela me escreveu.
715
00:50:03,041 --> 00:50:04,041
Eu amava-a.
716
00:50:06,291 --> 00:50:08,250
E nunca admiti isso antes.
717
00:50:10,583 --> 00:50:11,916
É tudo o que sei do amor.
718
00:50:12,000 --> 00:50:14,375
E dou-to a ti, Anya.
719
00:50:18,916 --> 00:50:20,000
Este é o meu pai.
720
00:50:20,666 --> 00:50:22,500
Quando ele se mudou para Norway, Oregon.
721
00:50:23,791 --> 00:50:26,416
O único tipo castanho na cidade,
mas está a sorrir.
722
00:50:28,166 --> 00:50:31,833
Sim, tem um olhar na cara que diz:
"Vá, cabrão, experimenta."
723
00:50:33,333 --> 00:50:35,541
E este é o meu pai.
724
00:50:36,875 --> 00:50:38,333
É a minha coisa preferida.
725
00:50:56,250 --> 00:50:58,583
Isto é de um momento muito negro
na minha vida.
726
00:51:00,166 --> 00:51:01,875
Em que tive sorte e sobrevivi.
727
00:51:02,458 --> 00:51:05,000
Antes de perceber o quão más
as coisas podiam ficar.
728
00:51:06,291 --> 00:51:08,916
Isto é de um carro
do qual tive a sorte de sobreviver.
729
00:51:10,041 --> 00:51:13,833
E espero que alguma dessa sorte
chegue até ti, Anya.
730
00:51:22,916 --> 00:51:25,750
Foi um presente de um rapaz.
Um rapaz muito especial.
731
00:51:26,916 --> 00:51:29,458
Um rapaz que amo e que me ama, mas…
732
00:51:30,583 --> 00:51:34,416
Mas eu não podia, ou sei que não devia,
por isso, ele…
733
00:51:36,583 --> 00:51:39,583
E ninguém sabe dele,
apenas Deus, por isso…
734
00:51:41,291 --> 00:51:42,708
Se as Cinco Irmãs ou quem seja
735
00:51:42,791 --> 00:51:45,208
precisarem de mais informação
sobre o que significa,
736
00:51:45,291 --> 00:51:47,333
podem perguntar-Lhe, porque Ele sabe.
737
00:51:48,916 --> 00:51:49,791
Pela Anya.
738
00:52:01,500 --> 00:52:02,833
Raios, Sandra.
739
00:52:18,041 --> 00:52:18,958
De quem é isso?
740
00:52:22,166 --> 00:52:23,583
Precisávamos de Cinco Irmãs.
741
00:52:31,208 --> 00:52:33,125
O sangue de cinco irmãs e três irmãos
742
00:52:33,208 --> 00:52:34,416
para a nossa irmã Anya.
743
00:52:51,916 --> 00:52:53,083
Desculpa.
744
00:52:53,666 --> 00:52:55,708
- Vai estar frio.
- Está bem.
745
00:53:08,833 --> 00:53:10,416
- Panaceia.
- Panaceia.
746
00:53:10,500 --> 00:53:11,666
- Hígia.
- Hígia.
747
00:53:12,416 --> 00:53:13,375
- Iaso.
- Iaso.
748
00:53:13,916 --> 00:53:15,166
- Aceso.
- Aceso.
749
00:53:15,875 --> 00:53:16,875
- Aglaia.
- Aglaia.
750
00:53:18,500 --> 00:53:19,750
- Panaceia.
- Panaceia.
751
00:53:20,583 --> 00:53:21,625
- Hígia.
- Hígia.
752
00:53:22,375 --> 00:53:23,208
- Iaso.
- Iaso.
753
00:53:23,291 --> 00:53:24,333
Só mais um pouco.
754
00:53:24,416 --> 00:53:25,291
- Aceso.
- Aceso.
755
00:53:26,375 --> 00:53:27,791
Por favor. Só mais um pouco.
756
00:53:28,750 --> 00:53:29,916
Bondosa Panaceia,
757
00:53:31,250 --> 00:53:33,166
filha de Asclépio e Epíone.
758
00:53:33,916 --> 00:53:37,541
Primeira dos médicos,
a mais rápida dos curandeiros.
759
00:53:37,625 --> 00:53:40,041
Remendadora
de homens e mulheres destroçados.
760
00:53:40,666 --> 00:53:44,875
Através da sua caminhada coxa,
os doentes recuperam a sua saúde.
761
00:53:44,958 --> 00:53:49,166
Que ela se cure desta doença,
que recupere.
762
00:53:49,250 --> 00:53:50,208
Pessoal?
763
00:53:56,500 --> 00:53:57,458
Meu Deus.
764
00:55:07,875 --> 00:55:09,750
Legendas: José Fernandes