1 00:00:06,375 --> 00:00:09,791 UMA SÉRIE NETLIX 2 00:01:58,708 --> 00:01:59,833 Porra. 3 00:02:00,375 --> 00:02:03,375 O Dusty está todo durão, a matar toda a gente que vê. 4 00:02:03,458 --> 00:02:04,625 Ele não queria. 5 00:02:05,750 --> 00:02:07,708 Ele nunca quer, mas… 6 00:02:08,500 --> 00:02:10,750 … não esperava ver mais ninguém em casa. 7 00:02:10,833 --> 00:02:16,333 Podemos tentar, só uma vez, contar uma história sem comentários do público? 8 00:02:16,416 --> 00:02:17,833 Ele não queria. 9 00:02:18,875 --> 00:02:21,333 Especialmente ela. A Harmony não. 10 00:02:21,416 --> 00:02:24,625 Ela era querida e sempre foi simpática para ele na escola. 11 00:02:24,708 --> 00:02:28,250 Mas na noite antes de receber as ordens… 12 00:02:46,250 --> 00:02:49,541 Harmony. 13 00:02:50,416 --> 00:02:52,541 Harmony. 14 00:02:53,208 --> 00:02:54,833 Não adianta resistir. 15 00:02:55,708 --> 00:02:59,625 Não depois de as vozes escolherem uma rapariga. E Harmony não merecia. 16 00:02:59,708 --> 00:03:01,500 Mas as raparigas nunca merecem. 17 00:03:02,583 --> 00:03:06,333 E as vozes nunca se enganam. 18 00:03:06,416 --> 00:03:08,500 Estás errada. Lamento dizê-lo, mas estás. 19 00:03:08,583 --> 00:03:09,833 Ouça-me. 20 00:03:09,916 --> 00:03:11,000 Ele é da nossa idade. 21 00:03:11,750 --> 00:03:14,333 O assassino é adolescente. Talvez até estude no Velt. 22 00:03:14,416 --> 00:03:16,166 Não pode ser. Lamento. 23 00:03:16,250 --> 00:03:18,625 - Nem sequer leu. - Não é preciso. 24 00:03:19,375 --> 00:03:21,916 Tudo indica que se trata de um rapaz. 25 00:03:22,000 --> 00:03:24,291 A cena do crime diz o contrário. 26 00:03:24,375 --> 00:03:27,000 Digamos que é muito familiar. 27 00:03:27,083 --> 00:03:28,875 Idêntico a outros homicídios 28 00:03:28,958 --> 00:03:31,083 cujos pormenores nunca foram tornados públicos. 29 00:03:31,166 --> 00:03:33,291 Não posso dizer quais são. 30 00:03:33,375 --> 00:03:34,833 O símbolo. 31 00:03:35,500 --> 00:03:36,625 No cartão. 32 00:03:38,333 --> 00:03:40,208 És inteligente. 33 00:03:40,291 --> 00:03:41,708 Já viu isto antes. 34 00:03:42,708 --> 00:03:45,166 E acha que é alguém mais velho devido aos anteriores? 35 00:03:45,250 --> 00:03:48,625 Começaram há 40 anos. 36 00:03:49,875 --> 00:03:51,958 - Quantos? - Isso não é importante. 37 00:03:52,041 --> 00:03:54,833 - Quantos? - Mais do que Dahmer, menos do que Bundy. 38 00:03:56,541 --> 00:04:00,083 - É um assassino em série. - Tu disseste isso. Eu não disse isso. 39 00:04:00,750 --> 00:04:05,541 E também não disse que, seja ele quem for, o modus operandi não mudou nada, 40 00:04:05,625 --> 00:04:10,750 nem um pingo, nem uma nota, durante 40 anos. Até ontem à noite. 41 00:04:10,833 --> 00:04:13,166 Acho que ele sabe que estamos no encalço dele. 42 00:04:13,250 --> 00:04:15,958 Acho que tem noção de que não pode fugir-nos para sempre. 43 00:04:16,041 --> 00:04:17,208 Três detetives. 44 00:04:17,291 --> 00:04:19,125 Três de nós tratámos deste caso, 45 00:04:19,208 --> 00:04:21,166 passando-o a outros como uma infeção grave. 46 00:04:21,250 --> 00:04:24,333 Mas isso acaba aqui. Acaba comigo. 47 00:04:25,333 --> 00:04:29,458 Safou-se durante décadas, mas agora está velho e cansado, 48 00:04:29,541 --> 00:04:30,708 e eu vou apanhá-lo. 49 00:04:31,375 --> 00:04:32,375 Logo, não, querida. 50 00:04:33,416 --> 00:04:35,250 Não penses nos rapazes da escola. 51 00:04:36,291 --> 00:04:38,458 Mas liga-me se vires um homem mais velho 52 00:04:38,541 --> 00:04:39,875 no parque de estacionamento. 53 00:04:41,125 --> 00:04:44,000 LICEU ROOSEVELT 54 00:04:44,083 --> 00:04:47,875 - Ela nem olha para ele. - Mas a tua teoria faz sentido. 55 00:04:48,583 --> 00:04:49,791 A nossa teoria. 56 00:04:49,875 --> 00:04:52,041 Não teria conseguido sem ti. 57 00:04:52,125 --> 00:04:53,333 Não digas isso. 58 00:04:53,416 --> 00:04:55,791 Ela está convencida de que é um tipo mais velho. 59 00:04:55,875 --> 00:04:58,791 E deve ter razão. Tem de ter. 60 00:04:58,875 --> 00:05:01,041 - Os cálculos e… - Quais cálculos? 61 00:05:03,333 --> 00:05:06,541 Sabes que mais? Já chega disto por agora. 62 00:05:07,208 --> 00:05:09,250 Tenho de ir treinar, mas… 63 00:05:09,916 --> 00:05:12,083 … esta noite, devo-te um encontro. 64 00:05:13,000 --> 00:05:13,875 Um a sério. 65 00:05:14,625 --> 00:05:17,708 Prometo que chega de assassinos, chega de esquisitice. 66 00:05:17,791 --> 00:05:20,583 - Só tu e eu. - Adoraria. 67 00:05:21,916 --> 00:05:22,750 A sério. 68 00:05:32,708 --> 00:05:34,166 Dusty, certo? 69 00:05:35,166 --> 00:05:37,958 - Olá. Sim, isso mesmo. - Desculpa incomodar-te na escola. 70 00:05:38,041 --> 00:05:40,833 Estava a pensar se podes ajudar-me com uma coisa. 71 00:05:40,916 --> 00:05:42,708 Teria todo o gosto de tentar. 72 00:05:42,791 --> 00:05:44,083 A tua namorada, a Sheila. 73 00:05:44,166 --> 00:05:46,666 Disse que gostas de tecnologia. Percebes de Internet. 74 00:05:47,625 --> 00:05:48,833 Usas Einstein? 75 00:05:50,458 --> 00:05:51,291 Toda a gente usa. 76 00:05:52,375 --> 00:05:56,625 O que quero saber é se um adulto quisesse ter uma conta Einstein, 77 00:05:56,708 --> 00:06:00,500 se se fizesse passar por alguém e entrasse nas salas de chat, 78 00:06:00,583 --> 00:06:02,875 poderiam criar qualquer conta que quisessem, certo? 79 00:06:02,958 --> 00:06:06,416 Fingir ser outra pessoa, talvez até um miúdo. 80 00:06:09,125 --> 00:06:10,250 Sim. 81 00:06:10,333 --> 00:06:12,208 Alguma vez reparaste em algo assim? 82 00:06:13,041 --> 00:06:16,708 Existem contas que aches suspeitas? 83 00:06:17,500 --> 00:06:20,875 Não. Quer dizer, não me ocorre nada. 84 00:06:20,958 --> 00:06:21,833 Espere, está… 85 00:06:23,333 --> 00:06:26,000 Está a perguntar se vi contas policiais no Einstein? 86 00:06:26,083 --> 00:06:27,875 Vocês estão infiltrados nos chats? 87 00:06:27,958 --> 00:06:30,000 Porque se estão, isso é de loucos. 88 00:06:31,166 --> 00:06:34,416 Quero dizer, engenhoso, na verdade. Estão? 89 00:06:35,916 --> 00:06:39,833 Se estamos, somos só uma mosca na parede. Nada com que te devas preocupar. 90 00:06:41,125 --> 00:06:42,208 Ou espero que não. 91 00:06:43,041 --> 00:06:44,625 Qual é o nome da tua conta? 92 00:06:46,666 --> 00:06:49,958 Quero perceber que nomes as pessoas usam. Pessoas da tua idade. 93 00:06:50,041 --> 00:06:52,708 Preferes o teu primeiro nome ou uma alcunha? 94 00:06:52,791 --> 00:06:54,541 Ainda estamos a tentar perceber. 95 00:06:55,250 --> 00:06:56,666 Pode ser o que quiser. 96 00:06:57,250 --> 00:07:00,291 Digamos que quero parecer alguém da tua idade. 97 00:07:00,375 --> 00:07:01,541 É aí que quero chegar. 98 00:07:02,166 --> 00:07:03,083 Qual é o teu? 99 00:07:03,875 --> 00:07:05,500 Dusty-S-1980. 100 00:07:05,583 --> 00:07:07,250 Tens outras contas? 101 00:07:08,500 --> 00:07:10,458 Não. Só essa. 102 00:07:12,250 --> 00:07:13,208 Está bem. 103 00:07:13,916 --> 00:07:17,416 Ouve, se tiveres mais uns minutos, gostava de te perguntar mais 104 00:07:17,500 --> 00:07:20,375 sobre como funcionam as funcionalidades do chat. 105 00:07:23,166 --> 00:07:24,458 Olhas muito para mim. 106 00:07:26,333 --> 00:07:27,208 Sim. 107 00:07:28,833 --> 00:07:30,708 Gosto muito de olhar para ti. 108 00:07:35,666 --> 00:07:36,833 Obrigada, mais uma vez. 109 00:07:38,208 --> 00:07:39,958 Foste fantástico este tempo todo. 110 00:07:41,208 --> 00:07:45,583 A sério. Não tinhas de me ajudar com a minha pequena investigação. 111 00:07:46,916 --> 00:07:48,250 Mas ajudaste, mesmo assim. 112 00:07:49,416 --> 00:07:51,500 Mesmo que estivesses só a fazer-me a vontade. 113 00:07:53,333 --> 00:07:54,291 Agradeço. 114 00:07:55,583 --> 00:07:56,458 Foste impecável. 115 00:07:57,416 --> 00:07:58,333 Eu não… 116 00:08:01,083 --> 00:08:02,916 Não estava a fazer-te a vontade. 117 00:08:05,000 --> 00:08:06,333 Sheila. 118 00:08:08,000 --> 00:08:10,833 Acho que não queres estar aqui comigo. 119 00:08:13,625 --> 00:08:16,166 É uma frase estranha, mas está bem. 120 00:08:18,625 --> 00:08:22,916 Mereces melhor do que eu. Mereces mesmo. 121 00:09:16,166 --> 00:09:19,333 Sheila! 122 00:09:20,375 --> 00:09:23,208 Sheila! 123 00:09:23,291 --> 00:09:25,208 Ela não, por favor! 124 00:09:25,291 --> 00:09:28,333 Sheila! 125 00:09:29,166 --> 00:09:32,958 Sheila! 126 00:09:34,791 --> 00:09:38,666 E se querem ouvir a conclusão emocionante, 127 00:09:39,208 --> 00:09:40,583 terão de… 128 00:09:41,083 --> 00:09:44,916 - Sobreviver mais um pouco. - Sobreviver mais um pouco. 129 00:09:45,000 --> 00:09:46,166 Isso é tão mau. 130 00:09:46,250 --> 00:09:48,416 Raios, meu. Não sei como consegues, 131 00:09:48,500 --> 00:09:51,791 mas fazes-me sentir mal por um tipo que matou uma sala de aula inteira. 132 00:09:51,875 --> 00:09:55,250 Bem, pessoal, isto vai dar bons sonhos. 133 00:09:55,333 --> 00:09:57,166 - Boa cena. - Eu tenho uma. 134 00:09:58,208 --> 00:10:00,333 A menos que estejam cansados. 135 00:10:01,458 --> 00:10:02,750 História dupla! 136 00:10:02,833 --> 00:10:04,666 Há muito tempo que não acontecia. 137 00:10:06,500 --> 00:10:08,791 Só se alinhares, Anya. 138 00:10:10,000 --> 00:10:12,958 Se tens uma história, claro que sim. 139 00:10:14,375 --> 00:10:15,708 Está bem. 140 00:10:16,791 --> 00:10:20,875 É estranha e ainda não está completamente formada, 141 00:10:20,958 --> 00:10:23,583 mas acho que nos identificamos. 142 00:10:24,583 --> 00:10:27,250 - Chama-se "Bruxa". - Eu identifico-me. 143 00:10:28,291 --> 00:10:29,708 Espera, bruxa ou cabra? 144 00:10:30,541 --> 00:10:35,166 Esta é sobre magia e amor, talvez. 145 00:10:36,583 --> 00:10:39,041 E família e destino. 146 00:10:40,416 --> 00:10:41,666 E acima de tudo… 147 00:10:43,333 --> 00:10:44,333 Bem, acima de tudo, 148 00:10:44,416 --> 00:10:47,291 é sobre uma rapariga que quer salvar uma pessoa. 149 00:10:50,125 --> 00:10:51,291 Imani era uma bruxa. 150 00:10:52,083 --> 00:10:56,416 Todas as mulheres da família dela eram, tanto quanto se sabia. 151 00:10:57,041 --> 00:10:59,666 Algumas transformavam-se, outras levitavam. 152 00:10:59,750 --> 00:11:03,000 Imani e a mãe eram curandeiras. 153 00:11:03,083 --> 00:11:04,458 Mas lá chegaremos. 154 00:11:05,208 --> 00:11:06,750 Hoje é sobre o seu segundo dom, 155 00:11:07,375 --> 00:11:10,166 algo que todas as mulheres da família dela conseguiam fazer. 156 00:11:10,958 --> 00:11:12,833 Algo a mãe apelidava de "perscrutar". 157 00:11:13,708 --> 00:11:16,125 Não tentes ver para o fundo do lago. 158 00:11:17,041 --> 00:11:18,750 E não te foques no que há por cima. 159 00:11:25,500 --> 00:11:27,458 - Nunca vou conseguir. - Vais conseguir. 160 00:11:27,541 --> 00:11:29,291 Talvez não seja para mim. 161 00:11:30,041 --> 00:11:32,416 Lá porque tu és capaz… Pode ter-me passado à frente. 162 00:11:32,500 --> 00:11:35,458 Tu consegues. Só é mais fácil para algumas. 163 00:11:35,541 --> 00:11:37,458 Estás perto. Desta vez, ajudo-te. 164 00:11:55,041 --> 00:11:56,166 Pronto. 165 00:12:00,958 --> 00:12:03,291 Tanto para ver uma rapariga a deixar cair um gelado? 166 00:12:04,333 --> 00:12:05,750 Para quê? 167 00:12:05,833 --> 00:12:06,750 Descreve-ma. 168 00:12:07,750 --> 00:12:12,083 Uma morena bonita, com enfeites no cabelo, vestido cor-de-rosa. 169 00:12:12,166 --> 00:12:13,083 Como ela? 170 00:12:16,875 --> 00:12:18,416 Sim. É ela. 171 00:12:19,500 --> 00:12:20,750 Vamos ajudá-la ou não? 172 00:12:21,458 --> 00:12:22,833 Menina, tem cuidado! 173 00:12:26,958 --> 00:12:28,125 Consigo ver o futuro. 174 00:12:29,000 --> 00:12:30,916 É para isso que serve perscrutar. É… 175 00:12:31,750 --> 00:12:32,875 É ver o futuro. 176 00:12:33,791 --> 00:12:34,750 Sabe bem, não sabe? 177 00:12:36,125 --> 00:12:37,375 Mas olha. 178 00:12:39,041 --> 00:12:41,083 Esta é a outra parte da lição. 179 00:12:42,916 --> 00:12:45,166 O mundo tem uma forma curiosa de fazer o que quer. 180 00:12:45,250 --> 00:12:48,625 Puxamos um elástico e podemos esticá-lo, 181 00:12:48,708 --> 00:12:51,291 mas, a dada altura, vai querer voltar ao que era. 182 00:12:52,125 --> 00:12:53,750 O universo é teimoso. 183 00:12:55,041 --> 00:12:56,083 Mais ou menos como tu. 184 00:12:57,583 --> 00:13:00,666 Por isso, sim, consegues ver o futuro. 185 00:13:02,125 --> 00:13:06,166 Mas não se trata de o mudar. Trata-se de o compreender. 186 00:13:07,500 --> 00:13:09,833 Ajudar os outros a perceber o seu futuro. 187 00:13:10,625 --> 00:13:12,541 Foi o que me deu mais alegria, pelo menos. 188 00:13:14,125 --> 00:13:17,125 Puxa-se um pouco esse elástico, ele reage um pouco. 189 00:13:17,916 --> 00:13:20,958 Mas se puxares muito, a reação pode magoar. 190 00:13:21,666 --> 00:13:23,833 Magoar-te a ti. Entendes? 191 00:13:25,875 --> 00:13:27,833 - Podemos tentar outra vez? - Não. 192 00:13:27,916 --> 00:13:30,041 Temos de ir. O intervalo está a acabar. 193 00:13:30,125 --> 00:13:32,166 - Mãe, eu só… - E o sol está a pôr-se. 194 00:13:33,458 --> 00:13:35,791 Agora, ouve-me, porque isto é importante. 195 00:13:35,875 --> 00:13:38,500 Continua a praticar e vais melhorar. 196 00:13:39,791 --> 00:13:42,000 Mas não perscrutes à noite. 197 00:13:42,666 --> 00:13:44,000 Ouviste? 198 00:13:44,083 --> 00:13:45,125 - Podes fazer o bem. - Porquê? 199 00:13:45,208 --> 00:13:47,375 Podes ajudar muitas pessoas, quando fores boa. 200 00:13:47,875 --> 00:13:49,708 E devias, minha menina. 201 00:13:50,291 --> 00:13:51,791 Mas promete-me isso. 202 00:13:52,916 --> 00:13:53,791 Porquê? 203 00:13:55,000 --> 00:13:59,541 Teremos tempo para falar de tudo isso. Mas, por agora, digamos que é perigoso. 204 00:14:00,791 --> 00:14:01,708 Promete-me. 205 00:14:02,833 --> 00:14:05,208 Sim, senhora. Prometo. 206 00:14:06,416 --> 00:14:07,333 Está bem. 207 00:14:08,750 --> 00:14:09,916 Acompanha-me ao trabalho. 208 00:14:14,541 --> 00:14:18,916 URGÊNCIAS 209 00:14:22,291 --> 00:14:24,208 Ferimento de bala no abdómen. Sinais vitais fracos. 210 00:14:24,291 --> 00:14:25,791 Estava no cruzamento da High Street com a 35th Avenue, 211 00:14:25,875 --> 00:14:27,833 há oito minutos, talvez dez. 212 00:14:27,916 --> 00:14:29,916 Adoro-te, amor. Há dinheiro no frigorífico para piza. 213 00:14:32,250 --> 00:14:34,833 Um, dois, três, quatro, cinco. 214 00:14:36,958 --> 00:14:39,250 Um, dois, três, quatro, cinco. 215 00:14:39,833 --> 00:14:43,375 Um, dois, três, quatro, cinco. 216 00:14:45,458 --> 00:14:49,208 Um, dois, três, quatro, cinco. 217 00:14:49,291 --> 00:14:50,291 Lamento, doutora. 218 00:14:52,708 --> 00:14:53,625 Sim. 219 00:14:55,416 --> 00:14:56,416 Vamos declarar. 220 00:14:57,666 --> 00:14:58,708 Hora do óbito… 221 00:15:04,458 --> 00:15:05,291 Olhem para ela. 222 00:15:06,458 --> 00:15:08,250 Tem a idade da minha filha. 223 00:15:09,083 --> 00:15:09,958 Tentou. 224 00:15:12,291 --> 00:15:13,625 Fez tudo o que podia. 225 00:15:19,916 --> 00:15:20,791 Sim. 226 00:15:24,166 --> 00:15:25,458 Deixem-nos a sós, por favor. 227 00:15:36,750 --> 00:15:38,333 Eu sei, mãe. Eu sei. 228 00:15:40,458 --> 00:15:41,625 Mas é um caso especial. 229 00:15:44,375 --> 00:15:45,458 Eu fico bem. 230 00:15:48,291 --> 00:15:49,208 Eu fico bem. 231 00:16:35,750 --> 00:16:37,125 Mãe? 232 00:16:38,458 --> 00:16:40,500 Mãe! 233 00:16:41,958 --> 00:16:42,791 Mãe! 234 00:16:47,500 --> 00:16:48,333 Socorro! 235 00:16:51,375 --> 00:16:54,083 ÁREA RESTRITA NECESSÁRIO VESTUÁRIO 236 00:16:58,875 --> 00:17:01,875 Uma noite, depois do funeral 237 00:17:01,958 --> 00:17:05,250 e a família alargada ter voltado para o sítio de onde viera, 238 00:17:06,916 --> 00:17:08,916 Imani levou as cinzas da mãe para o lago. 239 00:17:09,708 --> 00:17:11,791 O sítio onde se sentiam mais ligadas. 240 00:17:15,458 --> 00:17:16,833 Imani precisava de respostas. 241 00:17:17,458 --> 00:17:20,583 Porque é que a mãe tentou curar aquela rapariga? 242 00:17:20,666 --> 00:17:22,000 Porquê correr esse risco? 243 00:17:22,791 --> 00:17:26,625 E a mãe dela já curou pessoas antes, reanimou algumas à beira da morte. 244 00:17:27,416 --> 00:17:28,458 Era o dom dela. 245 00:17:29,416 --> 00:17:30,416 O que correu mal? 246 00:17:32,833 --> 00:17:35,375 Na sua dor, esqueceu-se do aviso da mãe. 247 00:17:36,041 --> 00:17:37,958 Nunca perscrutar à noite. 248 00:17:40,291 --> 00:17:41,416 Mas era demasiado tarde. 249 00:17:42,916 --> 00:17:45,000 E enquanto o luar refletia na água, 250 00:17:45,958 --> 00:17:50,083 Imani teve uma visão incrível. De um rapaz que nunca conheceu. 251 00:17:51,041 --> 00:17:53,458 Imani não acreditava no amor à primeira vista. 252 00:17:54,166 --> 00:17:57,541 Mas se acreditasse, era isto. 253 00:17:58,041 --> 00:17:59,875 Põe o dinheiro na mesa, caralho. 254 00:18:01,041 --> 00:18:02,375 Que raio fazes aqui? 255 00:18:03,250 --> 00:18:04,666 Perguntei que raio fazes aqui! 256 00:18:14,875 --> 00:18:19,958 Imani Bethel! Há meses que vens aqui todos os dias, toda triste. 257 00:18:20,041 --> 00:18:21,666 Todos sentimos falta da tua mãe. 258 00:18:21,750 --> 00:18:24,583 - Mas, esta noite, vens connosco! - Sem desculpas. 259 00:18:25,416 --> 00:18:26,375 Não me apetece… 260 00:18:26,458 --> 00:18:28,833 Não me apetece ouvir a tua boca. 261 00:18:28,916 --> 00:18:30,375 Entra no carro. Vamos. 262 00:18:30,458 --> 00:18:31,833 - Agora. - Agora. 263 00:18:36,333 --> 00:18:38,708 A Scottie tem uma ideia e todos achamos boa. 264 00:18:38,791 --> 00:18:39,875 Tens de aceitar. 265 00:18:39,958 --> 00:18:42,583 Aceita, Imani. Por uma vez na vida. 266 00:18:43,416 --> 00:18:46,458 Não sei o que querem, mas tenho de recusar. 267 00:18:46,541 --> 00:18:48,541 Que mal-educada. Deixa-a acabar. 268 00:18:48,625 --> 00:18:49,833 Conhecemos um tipo. 269 00:18:49,916 --> 00:18:53,208 Eu conheço um tipo. Acho que vais gostar dele. 270 00:18:53,291 --> 00:18:55,458 Já lhe mostrei a tua foto da escola. 271 00:18:56,458 --> 00:19:00,750 A foto do anuário? Parem. Nada de arranjinhos. Obrigada. 272 00:19:00,833 --> 00:19:03,916 Isto é confrangedor, pois vamos a chegar a casa dele 273 00:19:04,000 --> 00:19:06,375 daqui a 15 segundos e ele acha-te gira. 274 00:19:06,458 --> 00:19:08,333 Por isso, diz olá e alinha. 275 00:19:08,416 --> 00:19:12,166 - Esta noite é uma noite de sim. - Diz que sim, Imani. 276 00:19:12,250 --> 00:19:16,791 Diz que sim ou mostramos à escola toda a tua foto do concurso de soletrar. 277 00:19:24,250 --> 00:19:25,166 Olá. 278 00:19:29,500 --> 00:19:30,458 Olá. Sou o Ben. 279 00:19:32,375 --> 00:19:33,250 Tu és… 280 00:19:41,166 --> 00:19:42,666 Tens de me falar do teu nome. 281 00:19:43,625 --> 00:19:46,000 É um nome africano. Suaíli. 282 00:19:46,541 --> 00:19:47,375 Significa "fé". 283 00:19:49,208 --> 00:19:50,875 Pelos vistos, Ben significa "filho". 284 00:19:51,916 --> 00:19:53,833 Os meus pais não foram muito criativos. 285 00:19:53,916 --> 00:19:55,083 Chamo-me Randy 286 00:19:55,583 --> 00:19:58,875 e tenho medo de perguntar aos meus que raio pretendiam com isso. 287 00:19:58,958 --> 00:20:01,083 Um nome e uma desculpa ao mesmo tempo. 288 00:20:01,166 --> 00:20:02,416 Entendo-te, pai. 289 00:20:02,500 --> 00:20:04,750 Se a carapuça servir, seu taradão. 290 00:20:07,166 --> 00:20:10,083 Estás a olhar fixamente, miúda. Poupa o rapaz. 291 00:20:11,416 --> 00:20:12,291 Não, eu não… 292 00:20:13,125 --> 00:20:17,125 Não sei. Sinto que te conheço de algum lado. 293 00:20:17,708 --> 00:20:19,166 Essa não devia ser a minha deixa foleira? 294 00:20:20,208 --> 00:20:23,916 Não, a sério. É tudo o que sei fazer. Eu ia usar isso. 295 00:20:24,666 --> 00:20:28,208 Bem, já o conheces. Vamos beber um copo? 296 00:20:28,291 --> 00:20:30,416 - Vamos a isso. - Sim. Vamos. 297 00:20:33,416 --> 00:20:35,375 Esta noite, pago eu. O que querem? 298 00:20:35,458 --> 00:20:39,833 ÁLCOOL 299 00:20:41,333 --> 00:20:43,541 Não. Não entres ali. 300 00:20:45,083 --> 00:20:46,958 É na boa. Vocês convidaram-me, eu pago. 301 00:20:47,041 --> 00:20:48,375 Não, não podes entrar ali. 302 00:20:48,458 --> 00:20:50,625 Bem, foi uma noite curta de sins. 303 00:20:50,708 --> 00:20:54,333 Em qualquer lado, menos aqui. E ninguém entra ali. 304 00:20:54,416 --> 00:20:56,333 Esta é a única loja que vende a menores. 305 00:20:56,416 --> 00:20:58,708 Então, gomas para o Ben. 306 00:20:58,791 --> 00:21:01,000 Alguns OE. Uma garrafa de Henny, talvez? 307 00:21:01,083 --> 00:21:02,291 - Sim. - Mais alguma coisa? 308 00:21:03,166 --> 00:21:05,000 Scottie… A sério. 309 00:21:06,166 --> 00:21:08,458 - O que foi? - Por favor, não. 310 00:21:08,541 --> 00:21:10,916 Eu volto. Mais depressa do que dizes "não". 311 00:21:17,541 --> 00:21:21,541 Tens de descontrair, Imani. Está tudo bem. 312 00:21:23,875 --> 00:21:24,916 Sim. Deves ter razão. 313 00:21:25,583 --> 00:21:26,500 Desculpa. 314 00:21:27,708 --> 00:21:28,625 Não faz mal. 315 00:21:32,166 --> 00:21:33,125 Mas que raio… 316 00:21:37,458 --> 00:21:38,541 Scottie! 317 00:21:39,625 --> 00:21:43,000 VINHO, BEBIDAS ESPIRITUOSAS, TEMOS GELO 318 00:21:43,083 --> 00:21:44,166 Socorro! 319 00:21:46,333 --> 00:21:47,750 Socorro! 320 00:21:57,250 --> 00:22:00,458 Disseram que ela ainda não está estável e não nos deixam ir lá vê-la. 321 00:22:01,625 --> 00:22:02,500 Como sabias? 322 00:22:03,916 --> 00:22:04,916 Sabia o quê? 323 00:22:05,000 --> 00:22:07,541 Disseste-lhe para não entrar. Como sabias? 324 00:22:08,333 --> 00:22:09,166 Não sabia. 325 00:22:10,541 --> 00:22:11,541 Eu não… 326 00:22:13,250 --> 00:22:14,166 Desculpem. 327 00:22:14,250 --> 00:22:15,291 Ela não podia dizer. 328 00:22:16,041 --> 00:22:17,125 Não sabia como. 329 00:22:17,708 --> 00:22:20,166 Não sabia como lhes dizer que lhe agarrou o braço 330 00:22:20,250 --> 00:22:23,666 e esticou o elástico ao ponto de poder afetar qualquer um deles. 331 00:22:24,916 --> 00:22:28,041 E ela nem sequer compreendia como ou porque é que o sabia. 332 00:22:29,166 --> 00:22:31,291 Quanto mais via o Ben, pior ficava. 333 00:22:32,333 --> 00:22:36,166 A amiga Scottie está a lutar pela vida num hospital do outro lado da cidade, 334 00:22:36,708 --> 00:22:40,166 para ela poder dar a mão a um rapaz giro que devia ter morrido há uma semana. 335 00:22:42,416 --> 00:22:44,750 Mas isso não a impediu de ter um encontro com ele. 336 00:22:46,041 --> 00:22:48,458 Só preciso de alguns trocos. Está quase vazio. 337 00:22:55,666 --> 00:22:58,500 A bomba não aceita cartões. Tenho de pagar em dinheiro. Espera. 338 00:23:00,583 --> 00:23:01,416 Eu pago. 339 00:23:03,458 --> 00:23:04,750 - Tens a certeza? - Sim. 340 00:23:04,833 --> 00:23:06,541 Fica aí. Vou pagar a gasolina, 341 00:23:06,625 --> 00:23:08,583 mas compras os bilhetes para o cinema. 342 00:23:18,166 --> 00:23:21,625 Dá-me cinco na quatro? 343 00:23:25,958 --> 00:23:27,416 Cinco na quatro, por favor. 344 00:23:33,291 --> 00:23:34,500 Sente-se bem? 345 00:23:35,041 --> 00:23:36,541 Sim. 346 00:23:36,625 --> 00:23:38,958 Sim. Cinco na quatro. Já está. 347 00:23:43,625 --> 00:23:44,541 Sente-se bem? 348 00:23:47,375 --> 00:23:48,375 Sai! 349 00:23:50,208 --> 00:23:51,333 E foi quando ela sentiu. 350 00:23:52,333 --> 00:23:54,666 Aquele elástico a soltar-se. 351 00:23:54,750 --> 00:23:58,250 A soltar-se com força, contra ela. 352 00:24:10,708 --> 00:24:12,125 - Anya! - Meu Deus. Não! 353 00:24:16,666 --> 00:24:17,583 Ela está viva. 354 00:24:18,375 --> 00:24:19,250 Não podemos… 355 00:24:20,291 --> 00:24:22,875 O que faço? 356 00:24:22,958 --> 00:24:23,875 Está tudo bem. 357 00:24:23,958 --> 00:24:24,833 O que faço? 358 00:24:28,041 --> 00:24:32,125 É sépsis, que é a reação extrema do corpo à infeção. 359 00:24:32,833 --> 00:24:35,208 O corpo dela está a danificar o próprio tecido. 360 00:24:35,958 --> 00:24:37,791 Sei que Deus tem um plano… 361 00:24:38,708 --> 00:24:39,833 … para todos nós, mas… 362 00:24:39,916 --> 00:24:41,250 Podemos não fazer isto hoje? 363 00:24:42,833 --> 00:24:45,791 Que se lixe o plano Dele e o cancro. 364 00:24:48,750 --> 00:24:51,708 Piedade? Meu Deus, ao menos, dá-lhe isso. 365 00:24:53,416 --> 00:24:55,208 A Anya já cá estava quando eu cheguei. 366 00:24:57,333 --> 00:25:00,708 Ela disse-me para a avisar se alguém se metesse comigo. 367 00:25:02,541 --> 00:25:03,458 Nunca ninguém o fez. 368 00:25:05,708 --> 00:25:07,166 Espero o mesmo para ela. 369 00:25:08,416 --> 00:25:09,458 Não se metam. 370 00:25:11,000 --> 00:25:11,916 Não com ela. 371 00:25:14,625 --> 00:25:15,708 Espero que seja fácil. 372 00:25:18,208 --> 00:25:19,125 O mais possível. 373 00:25:20,250 --> 00:25:21,083 Digo eu. 374 00:25:23,916 --> 00:25:24,833 A morte está… 375 00:25:27,083 --> 00:25:28,291 Está a tornar-se familiar. 376 00:25:29,500 --> 00:25:30,583 Ela… 377 00:25:31,166 --> 00:25:32,083 … vive aqui. 378 00:25:33,416 --> 00:25:36,708 Sentem isso, certo? Ela vive aqui. 379 00:25:37,958 --> 00:25:39,166 Se está aqui pela Anya, 380 00:25:40,458 --> 00:25:41,666 espero que não se acomode. 381 00:25:43,708 --> 00:25:45,708 Espero que seja gentil e rápida. 382 00:25:47,791 --> 00:25:49,083 Que só atravesse o quarto. 383 00:25:51,208 --> 00:25:52,083 Não. 384 00:25:53,666 --> 00:25:54,958 Esperar que seja gentil? 385 00:25:56,166 --> 00:25:59,750 Tudo isto, para cada um de nós, é uma frase. 386 00:26:00,875 --> 00:26:03,208 Devemos ficar parados e deixar que nos aconteça? 387 00:26:06,000 --> 00:26:07,583 Como se a doença dissesse: 388 00:26:07,666 --> 00:26:11,916 "Ajoelha-te, tapa os olhos e espera até eu estar pronta para ti." 389 00:26:13,875 --> 00:26:17,041 E nós pensamos: "Espero que seja branda comigo"? 390 00:26:18,458 --> 00:26:23,208 Não vou morrer a implorar ao meu cancro. Nem pedir ao da Anya para ser gentil. 391 00:26:23,291 --> 00:26:26,916 Estou à espera do cancro com um Molotov e um machete na mão. 392 00:26:28,458 --> 00:26:30,458 E se entrar sequer no quarto da Anya, 393 00:26:30,541 --> 00:26:37,291 espero que ela lhe rasgue a cara velha, enrugada e feia com os dentes. 394 00:26:39,833 --> 00:26:41,750 Custe o que custar. 395 00:26:42,625 --> 00:26:47,208 Se houver uma forma de a salvar, de me salvar, de nos salvar… 396 00:26:49,416 --> 00:26:50,791 … eu incendiaria o mundo. 397 00:26:53,625 --> 00:26:55,958 É isso que significa amá-la. 398 00:26:58,958 --> 00:27:00,375 Compreendo como te sentes. 399 00:27:01,208 --> 00:27:02,291 A sério. 400 00:27:03,416 --> 00:27:06,291 Mas tenho de dizer uma coisa e preciso que ouças. 401 00:27:09,208 --> 00:27:10,500 Não depende de nós. 402 00:27:11,875 --> 00:27:13,166 Não fazemos as regras. 403 00:27:14,833 --> 00:27:17,541 E não podemos mudar o resultado. 404 00:27:18,750 --> 00:27:20,625 E quando as pessoas tentam encontrar… 405 00:27:21,666 --> 00:27:22,666 … um atalho, 406 00:27:23,500 --> 00:27:24,458 uma lacuna, 407 00:27:25,666 --> 00:27:29,125 uma vantagem sobre a vida, sobre a morte. 408 00:27:29,958 --> 00:27:31,208 As pessoas podem magoar-se. 409 00:27:32,291 --> 00:27:35,000 Podem ficar tão obcecadas em vencer a morte 410 00:27:35,875 --> 00:27:37,416 que arruínam as suas vidas. 411 00:27:40,083 --> 00:27:41,666 E quando isso não resultar… 412 00:27:44,500 --> 00:27:46,000 … e a Anya morrer… 413 00:27:48,041 --> 00:27:50,541 … e tu ainda nem começaste a aceitar isso… 414 00:27:52,416 --> 00:27:53,416 … como vais sentir-te? 415 00:27:55,625 --> 00:28:00,958 Como te sentirás se passares tanto tempo a lutar? 416 00:28:03,958 --> 00:28:05,250 Sem parares um momento… 417 00:28:07,000 --> 00:28:07,958 … para te despedires. 418 00:28:17,041 --> 00:28:19,583 Como está ela? Está melhor? 419 00:28:23,708 --> 00:28:25,833 Bolas, odeio que ela esteja isolada. 420 00:28:26,625 --> 00:28:28,166 Não se trata do isolamento. 421 00:28:28,250 --> 00:28:31,208 Trata-se de recuperar e proteger-vos a todos. 422 00:28:31,958 --> 00:28:35,333 A sépsis não é contagiosa, mas a infeção subjacente pode ser. 423 00:28:36,916 --> 00:28:39,500 Mas podes ir lá. De máscara. 424 00:28:59,666 --> 00:29:01,416 Sabes, quando cheguei aqui, 425 00:29:03,083 --> 00:29:04,958 queria tanto que gostasses de mim. 426 00:29:07,750 --> 00:29:09,166 Que fosses simpática. 427 00:29:12,916 --> 00:29:15,458 Agora, só quero que me insultes. 428 00:29:17,875 --> 00:29:19,041 Que acordes e grites. 429 00:29:23,666 --> 00:29:26,083 Que digas que sou estúpida por me sentir assim. 430 00:29:28,791 --> 00:29:30,250 Só quero agradecer-te. 431 00:29:34,333 --> 00:29:35,791 Por discutires comigo. 432 00:29:37,708 --> 00:29:40,750 Por confrontares as minhas tretas. 433 00:29:43,958 --> 00:29:45,291 Por seres minha irmã. 434 00:29:51,500 --> 00:29:52,666 Se tiveres de partir… 435 00:29:55,083 --> 00:29:55,958 … acho que… 436 00:29:58,250 --> 00:30:00,333 Acho que vou tentar aceitar isso. 437 00:30:03,666 --> 00:30:04,791 Se é isso que queres. 438 00:30:09,250 --> 00:30:10,250 Adoro-te. 439 00:30:23,416 --> 00:30:24,333 Quero… 440 00:30:25,541 --> 00:30:26,416 … viver. 441 00:30:28,791 --> 00:30:30,000 Ela acordou! 442 00:30:31,083 --> 00:30:32,416 Aí estás tu. 443 00:30:34,333 --> 00:30:35,833 É bom ver-te, Anya. 444 00:30:36,541 --> 00:30:37,416 Ela acordou. 445 00:30:38,750 --> 00:30:39,750 Isso é bom, certo? 446 00:30:40,333 --> 00:30:41,541 Claro. 447 00:30:43,333 --> 00:30:45,708 Isso significa que vai viver ou… 448 00:30:46,291 --> 00:30:47,333 O que significa? 449 00:30:47,416 --> 00:30:51,625 Significa que está acordada, o que é ótimo. 450 00:30:52,916 --> 00:30:55,166 Consegue ouvir-te e responder-te. 451 00:30:56,416 --> 00:31:00,041 É uma dádiva, Ilonka. Nem imaginas quanto. 452 00:31:01,666 --> 00:31:04,125 Mas, como disse antes, não lutamos contra a gravidade. 453 00:31:06,125 --> 00:31:09,833 Estamos a tentar que a aterragem seja o mais suave, bonita 454 00:31:09,916 --> 00:31:12,250 e pacífica possível. 455 00:31:12,333 --> 00:31:14,500 Ilonka! 456 00:31:46,000 --> 00:31:47,458 Boa tarde. 457 00:31:48,583 --> 00:31:50,208 Vi-te nos monitores. 458 00:31:50,291 --> 00:31:52,166 Pensei vir cá cumprimentar-te… 459 00:31:55,416 --> 00:31:56,250 Lamento imenso. 460 00:31:57,083 --> 00:32:00,625 Sei o que é ver um amigo a morrer. 461 00:32:00,708 --> 00:32:01,666 Eu sei o que isso é. 462 00:32:03,333 --> 00:32:06,375 E ela disse isso? "Não se pode lutar contra a gravidade"? 463 00:32:08,291 --> 00:32:09,166 Bom conselho. 464 00:32:12,875 --> 00:32:13,750 Então, estás aqui. 465 00:32:14,916 --> 00:32:16,208 Porquê? 466 00:32:19,166 --> 00:32:20,083 Se… 467 00:32:20,750 --> 00:32:21,750 Bem, o… 468 00:32:27,000 --> 00:32:31,041 Este diário pertencia a uma rapariga que viveu aqui, há muito tempo. 469 00:32:32,166 --> 00:32:33,333 Chama-se Julia Jayne. 470 00:32:34,750 --> 00:32:36,750 E foi-se embora, curada. 471 00:32:38,041 --> 00:32:42,041 E este outra pertencia a outra rapariga. É ainda mais antigo. 472 00:32:42,958 --> 00:32:47,166 Uma rapariga cuja mãe acreditava com todas as suas forças 473 00:32:47,250 --> 00:32:48,666 que este sítio era especial. 474 00:32:50,333 --> 00:32:51,875 A Anya está pendurada num penhasco 475 00:32:54,000 --> 00:32:55,625 e pode cair a qualquer momento. 476 00:32:57,541 --> 00:32:59,083 Se houver alguma hipótese, 477 00:32:59,875 --> 00:33:01,541 qualquer coisa que eu possa fazer, 478 00:33:02,916 --> 00:33:03,958 por mais… 479 00:33:04,041 --> 00:33:05,166 Não é de loucos. 480 00:33:07,708 --> 00:33:08,541 Ouve. 481 00:33:10,291 --> 00:33:11,166 O que ouves? 482 00:33:13,208 --> 00:33:14,041 Não sei. 483 00:33:15,083 --> 00:33:15,916 É a natureza. 484 00:33:16,916 --> 00:33:17,916 É vulgar. 485 00:33:19,333 --> 00:33:23,791 Aqueles pássaros, aqueles insetos. Estás a ouvir as canções de seres. 486 00:33:23,875 --> 00:33:26,708 Seres simples. São tão simples que os ignoramos, 487 00:33:26,791 --> 00:33:29,000 que desafiam a gravidade todos os dias. 488 00:33:29,083 --> 00:33:30,166 E é normal. 489 00:33:30,750 --> 00:33:35,041 A gravidade não é especial. Insetos pequenos e parvos desafiam-na sem pensar. 490 00:33:35,125 --> 00:33:38,666 E isso não é loucura. É natural. 491 00:33:39,166 --> 00:33:41,208 Dizem que não se pode desafiar a gravidade 492 00:33:41,291 --> 00:33:43,958 e o ar passa-lhes por cima. 493 00:33:44,541 --> 00:33:48,541 Há quem pague uma fortuna para ter agulhas espetadas na pele. 494 00:33:48,625 --> 00:33:50,291 Acupuntura, acupressão, 495 00:33:50,375 --> 00:33:54,291 aromaterapia, velas de ouvido, terapia por infravermelhos. 496 00:33:54,375 --> 00:33:56,250 E isso não é loucura. É normal. 497 00:33:56,333 --> 00:33:59,875 É tão normal. É um quiosque num centro comercial. 498 00:34:01,000 --> 00:34:03,791 As pessoas enchiam as igrejas, a cura pela fé, 499 00:34:03,875 --> 00:34:07,625 enviavam cheques ao Billy Graham para rezar por uma cura. 500 00:34:07,708 --> 00:34:09,375 E isso não é loucura. É fé. 501 00:34:10,416 --> 00:34:13,791 Desde que seja só um deus. Ou o deus certo. 502 00:34:13,875 --> 00:34:15,208 As coisas reais… 503 00:34:16,750 --> 00:34:20,375 A sabedoria que as pessoas reuniram durante milhares de anos 504 00:34:20,458 --> 00:34:23,750 que nos manteve vivos antes de começarmos a envenenar o ar, 505 00:34:23,833 --> 00:34:26,000 a terra e os nossos corpos. 506 00:34:26,083 --> 00:34:29,458 Isso é uma loucura. Tem de ser uma loucura. 507 00:34:29,541 --> 00:34:34,666 O mundo enlouqueceu há muito tempo e os poucos de nós, os raros 508 00:34:34,750 --> 00:34:36,583 que conseguiram recuperar a sanidade, 509 00:34:36,666 --> 00:34:39,250 esse mundo louco chama-nos loucos, não é? 510 00:34:41,833 --> 00:34:44,291 Há muita coisa aqui. 511 00:34:46,750 --> 00:34:48,708 E muita cá fora. 512 00:34:52,041 --> 00:34:53,708 Recolhe essa água. 513 00:34:55,000 --> 00:34:57,583 Vais precisar de menos de quatro litros. 514 00:34:57,666 --> 00:34:59,833 E devíamos falar sobre as Cinco Irmãs. 515 00:35:00,458 --> 00:35:02,166 Presumo que tenhas lido. 516 00:35:02,250 --> 00:35:05,458 Quantas mulheres há para além de ti e da Anya? 517 00:35:08,083 --> 00:35:11,458 Há a Cheri, a Natsuki e… 518 00:35:12,208 --> 00:35:13,208 … a Sandra. 519 00:35:13,291 --> 00:35:15,500 Quatro. Comigo, cinco. 520 00:35:16,291 --> 00:35:19,041 Vês? Quais são as probabilidades? 521 00:35:20,958 --> 00:35:22,000 Meu Deus! 522 00:35:23,583 --> 00:35:25,333 - É o Paragon. - Não. 523 00:35:25,416 --> 00:35:28,458 O Paragon tinha problemas, descarrilou. 524 00:35:28,541 --> 00:35:32,125 Isto é mais antigo do que o Paragon. 525 00:35:33,750 --> 00:35:36,583 Não fiques tão surpreendida. Vieste cá por uma razão. 526 00:35:38,833 --> 00:35:40,166 Alegra-te por teres razão. 527 00:35:41,875 --> 00:35:44,250 Ilonka, tens razão. 528 00:35:46,333 --> 00:35:47,625 Ouve com atenção, 529 00:35:48,541 --> 00:35:51,041 pois se queres salvar a tua amiga, 530 00:35:51,125 --> 00:35:53,166 terás de fazer exatamente o que eu te disser. 531 00:36:01,083 --> 00:36:03,541 - Não. Nem pensar. - Ouve-me. 532 00:36:03,625 --> 00:36:05,166 Ainda bem que foi outro a dizê-lo. 533 00:36:05,250 --> 00:36:07,250 Porque não quero parecer medricas, 534 00:36:07,333 --> 00:36:09,625 mas tenho muito medo de fazer isto agora. 535 00:36:09,708 --> 00:36:11,916 Obrigado por seres a primeira. 536 00:36:12,500 --> 00:36:14,125 Não esperas mesmo que resulte. 537 00:36:14,208 --> 00:36:15,125 Porque não? 538 00:36:15,708 --> 00:36:17,833 Não é mais louco do que o resto. 539 00:36:17,916 --> 00:36:21,416 E acho que resultou. Já resultou aqui antes. 540 00:36:22,958 --> 00:36:24,291 E isto não foi ideia minha. 541 00:36:24,375 --> 00:36:26,333 Isto remonta ao mundo antigo. 542 00:36:26,416 --> 00:36:28,833 - E queres fazer este ritual… - Esta noite. 543 00:36:28,916 --> 00:36:30,166 Mas é uma treta. 544 00:36:31,125 --> 00:36:32,625 Então, não tens nada a perder. 545 00:36:32,708 --> 00:36:35,166 O que importa perdermos uns minutos numa treta? 546 00:36:35,958 --> 00:36:38,791 - Fazemos isso todas as noites. - E se formos apanhados? 547 00:36:39,416 --> 00:36:41,666 O que vão fazer? Matar-nos? 548 00:36:41,750 --> 00:36:43,375 Achas mesmo que isto vai resultar? 549 00:36:44,583 --> 00:36:47,875 Acho que a Anya daria uma tareia ao diabo por qualquer um de nós. 550 00:36:47,958 --> 00:36:49,000 Qualquer um de nós. 551 00:36:50,500 --> 00:36:51,666 Então, se resultar, 552 00:36:51,750 --> 00:36:55,208 se houver uma hipótese em mil, num milhão… 553 00:36:57,208 --> 00:36:58,500 … ela merece essa hipótese. 554 00:37:00,208 --> 00:37:02,458 Vá lá. Isto é de loucos. 555 00:37:03,166 --> 00:37:05,041 Está no limiar de merdas atravessadas. 556 00:37:05,125 --> 00:37:05,958 Eu alinho. 557 00:37:06,958 --> 00:37:09,000 Se é treta, só te custa tempo. 558 00:37:09,083 --> 00:37:12,208 E tempo é o mínimo que qualquer um de nós pode dar, neste momento. 559 00:37:12,291 --> 00:37:13,541 Ela precisa é de tempo. 560 00:37:14,958 --> 00:37:16,041 Eu alinho. 561 00:37:16,875 --> 00:37:19,791 As pessoas podem dizer que as merdas são loucas, mas… 562 00:37:20,666 --> 00:37:25,250 A Anya e a Rachel falaram em ver a sombra ou o que seja, 563 00:37:25,916 --> 00:37:27,875 e a Ilonka falou em ver a velhota. 564 00:37:30,750 --> 00:37:33,666 Tenho tido sonhos estranhos todas as noites desde que cá estou. 565 00:37:33,750 --> 00:37:36,791 Por isso, sim, talvez loucura não seja assim tão simples. 566 00:37:37,583 --> 00:37:41,750 E, bem, se houver aqui alguma magia, qualquer que seja, 567 00:37:43,541 --> 00:37:44,750 quero direcioná-la à Anya. 568 00:37:45,541 --> 00:37:47,083 Que se foda. 569 00:37:47,166 --> 00:37:49,125 Afinal, talvez haja anjos lá em cima. 570 00:37:49,750 --> 00:37:53,041 Se houver, quero-os do nosso lado. 571 00:37:54,041 --> 00:37:57,541 Todas as tecnologias parecem mágicas até deixarem de parecer, por isso… 572 00:37:59,958 --> 00:38:00,791 … também alinho. 573 00:38:01,916 --> 00:38:03,416 Não devo saber o que é normal 574 00:38:03,500 --> 00:38:05,791 porque tudo isto me parece perfeitamente razoável. 575 00:38:07,000 --> 00:38:08,041 Está bem. 576 00:38:08,791 --> 00:38:09,625 Que se foda. 577 00:38:10,625 --> 00:38:12,541 Vamos dar uma tareia ao diabo. 578 00:38:12,625 --> 00:38:15,291 Mas não vão dar a tareia ao diabo. É a Deus. 579 00:38:16,458 --> 00:38:17,458 Ouçam o que estão a dizer. 580 00:38:17,541 --> 00:38:20,500 Rituais pagãos antigos, sacrifícios de sangue. 581 00:38:20,583 --> 00:38:23,291 E um livro antigo escrito por cultistas de um raio. 582 00:38:23,916 --> 00:38:27,166 São falsos ídolos, falsos deuses, o grande enganador. 583 00:38:27,250 --> 00:38:30,125 Não se brinca… Com licença. 584 00:38:30,208 --> 00:38:32,958 Não se brinca com estas merdas. Não. 585 00:38:33,041 --> 00:38:35,750 Porque esse mundo, o mundo fora do corpo, 586 00:38:35,833 --> 00:38:38,708 o mundo espiritual não serve para salvar corpos. 587 00:38:39,250 --> 00:38:40,625 Serve para salvar almas. 588 00:38:40,708 --> 00:38:43,125 E se começam a bisbilhotar, a abrir portas, 589 00:38:43,208 --> 00:38:44,666 a marcar números errados, 590 00:38:44,750 --> 00:38:45,958 algo vai responder. 591 00:38:47,416 --> 00:38:51,250 Isto é grave e perigoso. Por isso, não. Estou fora. 592 00:38:51,333 --> 00:38:54,583 - Sandra, precisamos de ti. - Não! Precisam é de parar. 593 00:38:55,916 --> 00:38:58,666 Amem a Anya o suficiente para isso. O suficiente para parar. 594 00:38:58,750 --> 00:39:03,666 E não te coloques a ti nem a todos nós em perigo real, mortal e espiritual. 595 00:39:04,500 --> 00:39:05,583 Por favor. 596 00:39:16,541 --> 00:39:17,416 Posso entrar? 597 00:39:20,958 --> 00:39:24,333 Desculpa aquilo de há pouco. Aposto que estão todos chateados comigo. 598 00:39:25,291 --> 00:39:27,208 Não, chateados não. 599 00:39:27,291 --> 00:39:29,041 Mandaram-te para me mudares de ideias? 600 00:39:30,041 --> 00:39:31,083 Não sabem que vim. 601 00:39:32,875 --> 00:39:35,416 Tens tentado de forma tão gentil 602 00:39:36,458 --> 00:39:40,958 e tão persistente convidar toda a gente para a tua fé e… 603 00:39:43,041 --> 00:39:44,291 Aposto que te sentes só. 604 00:39:45,166 --> 00:39:46,208 Penso muito nisso. 605 00:39:48,041 --> 00:39:49,666 É cansativo. 606 00:39:50,500 --> 00:39:54,208 Não acreditas no que a Ilonka vende, por isso, se o fizesses por amor, 607 00:39:55,625 --> 00:39:57,416 não achas que Deus compreenderia? 608 00:39:57,500 --> 00:39:58,333 Não posso. 609 00:39:59,166 --> 00:40:02,000 Não posso vestir e despir a fé assim. É que… 610 00:40:03,208 --> 00:40:04,541 Não é aquilo em que acredito. 611 00:40:04,625 --> 00:40:06,416 E tenho de ser fiel ao que acredito. 612 00:40:06,500 --> 00:40:11,791 De certeza que isto é o mais próximo que temos de uma família. 613 00:40:13,458 --> 00:40:14,416 Mais do que o sangue. 614 00:40:16,416 --> 00:40:17,916 E uma de nós precisa de ajuda. 615 00:40:18,958 --> 00:40:19,875 Posso rezar por ela. 616 00:40:21,083 --> 00:40:21,916 E devias. 617 00:40:22,458 --> 00:40:25,583 Mas não tens de acreditar em nada. 618 00:40:26,750 --> 00:40:29,875 Também não tens de fazer nada. 619 00:40:32,375 --> 00:40:33,500 Basta apareceres. 620 00:40:58,708 --> 00:40:59,583 Ilonka. 621 00:41:05,208 --> 00:41:06,666 Ilonka, estás bem? 622 00:41:09,375 --> 00:41:10,333 O que se passa? 623 00:41:42,166 --> 00:41:43,583 Ilonka! 624 00:41:43,666 --> 00:41:47,375 Ilonka! 625 00:41:48,416 --> 00:41:51,375 Não! 626 00:41:51,458 --> 00:41:54,791 Ilonka! 627 00:41:55,708 --> 00:41:57,083 Por favor! 628 00:41:57,166 --> 00:41:58,208 Ilonka! 629 00:42:02,208 --> 00:42:03,125 Meu Deus. 630 00:42:04,500 --> 00:42:05,750 Meu Deus, ajuda-me. 631 00:42:25,125 --> 00:42:26,291 Olá. 632 00:42:26,375 --> 00:42:27,458 Vamos tirar-te daqui. 633 00:42:32,041 --> 00:42:34,375 Olá, linda. É uma fuga da prisão. 634 00:42:34,458 --> 00:42:36,500 - Boa. - Estamos aqui para ti, matadora. 635 00:42:36,583 --> 00:42:38,500 Tem paciência. Vamos tentar resolver isto. 636 00:42:39,166 --> 00:42:40,208 Encontramo-nos lá. 637 00:43:24,000 --> 00:43:25,375 Vamos conseguir. 638 00:43:25,458 --> 00:43:26,708 Acho que já sei como. 639 00:43:28,166 --> 00:43:29,291 E vamos salvar-te. 640 00:43:29,916 --> 00:43:30,833 Percebes? 641 00:43:31,666 --> 00:43:32,500 Vamos… 642 00:43:36,291 --> 00:43:38,125 PAREM 643 00:43:54,291 --> 00:43:56,416 Está tudo calmo lá em cima. Nem um pio. 644 00:43:57,000 --> 00:43:59,125 - Trouxeram tudo? - Sim, tudo a postos. 645 00:44:01,666 --> 00:44:03,916 Pronto. Isto vai ser estranho, mas… 646 00:44:04,541 --> 00:44:06,375 … quero que saibas que é por te amarmos. 647 00:44:13,166 --> 00:44:16,791 Raios, novata. Quem diria que o teu amor é tão estranho. 648 00:44:19,666 --> 00:44:20,625 Obrigada. 649 00:44:24,000 --> 00:44:24,875 Muito bem. 650 00:44:25,500 --> 00:44:27,125 Vistam os robes, rodeiem o círculo. 651 00:44:29,583 --> 00:44:31,500 Começamos por invocar os nomes delas. 652 00:44:33,416 --> 00:44:34,250 Panaceia. 653 00:44:36,083 --> 00:44:37,083 - Panaceia. - Panaceia. 654 00:44:40,541 --> 00:44:41,375 Hígia. 655 00:44:42,875 --> 00:44:43,875 - Hígia. - Hígia. 656 00:44:46,250 --> 00:44:47,083 Iaso. 657 00:44:49,125 --> 00:44:50,083 - Iaso. - Iaso. 658 00:44:51,333 --> 00:44:52,958 Não disseste que ninguém te seguiu? 659 00:44:53,458 --> 00:44:55,708 - Não seguiram. - Se for uma enfermeira da noite 660 00:44:55,791 --> 00:44:57,583 e não o enviar de volta… 661 00:45:03,541 --> 00:45:06,250 - Tem de haver um botão aqui, certo? - Não. 662 00:45:07,250 --> 00:45:08,458 Pelo menos, não encontrei. 663 00:45:19,833 --> 00:45:21,750 Graças a Deus. É só a Sandra. 664 00:45:28,958 --> 00:45:30,958 A Sandra. A aparecer. 665 00:45:31,958 --> 00:45:32,791 Já começaram? 666 00:45:34,750 --> 00:45:36,750 Nem por isso. Alinhas? 667 00:45:38,541 --> 00:45:41,416 Havia alguma coisa estranha, quando chegaram? 668 00:45:41,500 --> 00:45:42,666 Estranha como o quê? 669 00:45:44,083 --> 00:45:45,000 Não, tudo tranquilo. 670 00:45:46,000 --> 00:45:48,833 E estou muito feliz por estares aqui connosco. 671 00:45:48,916 --> 00:45:50,708 Estou aqui só para assegurar… 672 00:45:51,375 --> 00:45:54,416 Para assegurar que têm cuidado. E para participar à minha maneira. 673 00:45:55,291 --> 00:45:57,791 À minha maneira. Mas pronto, estou aqui. 674 00:46:04,291 --> 00:46:05,125 Estou aqui. 675 00:46:06,000 --> 00:46:06,958 Sim, estás. 676 00:46:08,333 --> 00:46:09,791 Aceso. 677 00:46:09,875 --> 00:46:11,041 - Aceso. - Aceso. 678 00:46:12,125 --> 00:46:13,000 Aglaia. 679 00:46:13,625 --> 00:46:14,791 - Aglaia. - Aglaia. 680 00:46:15,375 --> 00:46:19,916 Invocamos-vos, Cinco Irmãs, filhas de Asclépio e Epíone. 681 00:46:20,666 --> 00:46:22,791 Invocamos-vos para curarem a nossa irmã Anya. 682 00:46:31,833 --> 00:46:33,333 Todos trouxeram o seu sacrifício? 683 00:46:45,541 --> 00:46:46,583 O meu sacrifício. 684 00:46:49,083 --> 00:46:51,750 Para mim, simboliza um lar. 685 00:46:55,041 --> 00:46:57,250 Todos os que me conheciam me puseram de lado. 686 00:46:58,750 --> 00:47:00,666 Fizeram-me sentir como lixo. 687 00:47:01,250 --> 00:47:04,208 Mas a minha mãe adotiva, a Maggie, quando me conheceu, 688 00:47:05,250 --> 00:47:06,375 não me deixou ir. 689 00:47:08,833 --> 00:47:09,958 Ela queria-me. 690 00:47:10,541 --> 00:47:14,333 Ela levou-me para casa, e ela e o Tim deram-me esta pulseira. 691 00:47:15,416 --> 00:47:17,916 E toquei-lhe todos os dias desde que ela morreu. 692 00:48:04,500 --> 00:48:05,750 Adoro-te. 693 00:48:07,750 --> 00:48:08,583 Também te adoro. 694 00:48:17,625 --> 00:48:20,666 Recebi isto por correr os meus primeiros 400 metros. 695 00:48:21,541 --> 00:48:23,583 A pistola disparou. Juro que… 696 00:48:24,666 --> 00:48:25,625 … me senti como o ar. 697 00:48:27,166 --> 00:48:30,083 Lembra-me a liberdade. 698 00:48:32,666 --> 00:48:33,875 E o poder… 699 00:48:34,875 --> 00:48:36,166 … e de me sentir invencível. 700 00:48:37,791 --> 00:48:38,625 Pela Anya. 701 00:48:40,333 --> 00:48:42,458 A pessoa mais poderosa que já conheci. 702 00:48:57,041 --> 00:48:58,833 Estes são todos os filmes que já vimos. 703 00:48:59,875 --> 00:49:02,458 Cada saco de pipocas partilhado. 704 00:49:03,083 --> 00:49:08,750 Todas as discussões sobre se o Wesley se comparava ao Denzel. 705 00:49:09,958 --> 00:49:15,833 Esta é toda a minha relação com a minha mãe num molho. 706 00:49:23,666 --> 00:49:25,000 Merda. Adoro-te, Anya. 707 00:49:31,416 --> 00:49:33,958 Sabes que não pode ser assim, certo? 708 00:49:34,875 --> 00:49:36,541 De qualquer modo, não me importaria. 709 00:49:42,375 --> 00:49:45,958 Chamava-se Margaret Rainy e era a nossa cena. 710 00:49:47,125 --> 00:49:49,333 Umas bolinhas de futebol a voar pela sala de aula 711 00:49:49,416 --> 00:49:51,541 sempre que a professora virava as costas. 712 00:49:51,625 --> 00:49:52,625 Éramos ases. 713 00:49:53,500 --> 00:49:57,208 No início, não reparei, mas guardei todos… 714 00:49:58,958 --> 00:50:01,000 … os bilhetes que ela me escreveu. 715 00:50:03,041 --> 00:50:04,041 Eu amava-a. 716 00:50:06,291 --> 00:50:08,250 E nunca admiti isso antes. 717 00:50:10,583 --> 00:50:11,916 É tudo o que sei do amor. 718 00:50:12,000 --> 00:50:14,375 E dou-to a ti, Anya. 719 00:50:18,916 --> 00:50:20,000 Este é o meu pai. 720 00:50:20,666 --> 00:50:22,500 Quando ele se mudou para Norway, Oregon. 721 00:50:23,791 --> 00:50:26,416 O único tipo castanho na cidade, mas está a sorrir. 722 00:50:28,166 --> 00:50:31,833 Sim, tem um olhar na cara que diz: "Vá, cabrão, experimenta." 723 00:50:33,333 --> 00:50:35,541 E este é o meu pai. 724 00:50:36,875 --> 00:50:38,333 É a minha coisa preferida. 725 00:50:56,250 --> 00:50:58,583 Isto é de um momento muito negro na minha vida. 726 00:51:00,166 --> 00:51:01,875 Em que tive sorte e sobrevivi. 727 00:51:02,458 --> 00:51:05,000 Antes de perceber o quão más as coisas podiam ficar. 728 00:51:06,291 --> 00:51:08,916 Isto é de um carro do qual tive a sorte de sobreviver. 729 00:51:10,041 --> 00:51:13,833 E espero que alguma dessa sorte chegue até ti, Anya. 730 00:51:22,916 --> 00:51:25,750 Foi um presente de um rapaz. Um rapaz muito especial. 731 00:51:26,916 --> 00:51:29,458 Um rapaz que amo e que me ama, mas… 732 00:51:30,583 --> 00:51:34,416 Mas eu não podia, ou sei que não devia, por isso, ele… 733 00:51:36,583 --> 00:51:39,583 E ninguém sabe dele, apenas Deus, por isso… 734 00:51:41,291 --> 00:51:42,708 Se as Cinco Irmãs ou quem seja 735 00:51:42,791 --> 00:51:45,208 precisarem de mais informação sobre o que significa, 736 00:51:45,291 --> 00:51:47,333 podem perguntar-Lhe, porque Ele sabe. 737 00:51:48,916 --> 00:51:49,791 Pela Anya. 738 00:52:01,500 --> 00:52:02,833 Raios, Sandra. 739 00:52:18,041 --> 00:52:18,958 De quem é isso? 740 00:52:22,166 --> 00:52:23,583 Precisávamos de Cinco Irmãs. 741 00:52:31,208 --> 00:52:33,125 O sangue de cinco irmãs e três irmãos 742 00:52:33,208 --> 00:52:34,416 para a nossa irmã Anya. 743 00:52:51,916 --> 00:52:53,083 Desculpa. 744 00:52:53,666 --> 00:52:55,708 - Vai estar frio. - Está bem. 745 00:53:08,833 --> 00:53:10,416 - Panaceia. - Panaceia. 746 00:53:10,500 --> 00:53:11,666 - Hígia. - Hígia. 747 00:53:12,416 --> 00:53:13,375 - Iaso. - Iaso. 748 00:53:13,916 --> 00:53:15,166 - Aceso. - Aceso. 749 00:53:15,875 --> 00:53:16,875 - Aglaia. - Aglaia. 750 00:53:18,500 --> 00:53:19,750 - Panaceia. - Panaceia. 751 00:53:20,583 --> 00:53:21,625 - Hígia. - Hígia. 752 00:53:22,375 --> 00:53:23,208 - Iaso. - Iaso. 753 00:53:23,291 --> 00:53:24,333 Só mais um pouco. 754 00:53:24,416 --> 00:53:25,291 - Aceso. - Aceso. 755 00:53:26,375 --> 00:53:27,791 Por favor. Só mais um pouco. 756 00:53:28,750 --> 00:53:29,916 Bondosa Panaceia, 757 00:53:31,250 --> 00:53:33,166 filha de Asclépio e Epíone. 758 00:53:33,916 --> 00:53:37,541 Primeira dos médicos, a mais rápida dos curandeiros. 759 00:53:37,625 --> 00:53:40,041 Remendadora de homens e mulheres destroçados. 760 00:53:40,666 --> 00:53:44,875 Através da sua caminhada coxa, os doentes recuperam a sua saúde. 761 00:53:44,958 --> 00:53:49,166 Que ela se cure desta doença, que recupere. 762 00:53:49,250 --> 00:53:50,208 Pessoal? 763 00:53:56,500 --> 00:53:57,458 Meu Deus. 764 00:55:07,875 --> 00:55:09,750 Legendas: José Fernandes