1 00:00:06,375 --> 00:00:09,791 EEN NETLIX-SERIE 2 00:01:58,708 --> 00:01:59,833 O, verdomme. 3 00:02:00,375 --> 00:02:03,375 Dusty is nu helemaal stoer. Hij vermoordt iedereen die hij ziet. 4 00:02:03,458 --> 00:02:04,625 Dat wilde hij niet. 5 00:02:05,750 --> 00:02:07,708 Dat wil hij nooit… 6 00:02:08,500 --> 00:02:10,500 …maar hij dacht dat er niemand thuis was. 7 00:02:10,583 --> 00:02:16,333 Kunnen we één keer een verhaal vertellen zonder commentaar? 8 00:02:16,416 --> 00:02:17,833 Dat wilde hij niet. 9 00:02:18,875 --> 00:02:21,333 Vooral Harmony niet. 10 00:02:21,416 --> 00:02:24,625 Ze was een lief meisje en altijd aardig tegen hem op school. 11 00:02:24,708 --> 00:02:28,250 Maar de avond voor hij z'n opdracht kreeg… 12 00:02:46,250 --> 00:02:48,666 Harmony. 13 00:02:52,625 --> 00:02:54,791 Verzet is zinloos. 14 00:02:55,708 --> 00:02:59,625 Niet als de stemmen een meisje kiezen. Harmony verdiende het niet. 15 00:02:59,708 --> 00:03:01,500 Maar de meisjes verdienen het nooit. 16 00:03:02,583 --> 00:03:06,333 De stemmen hebben altijd gelijk. 17 00:03:06,416 --> 00:03:08,500 Ik zeg het niet graag, maar je vergist je. 18 00:03:08,583 --> 00:03:09,833 Luister. 19 00:03:09,916 --> 00:03:11,125 Hij is van onze leeftijd. 20 00:03:11,750 --> 00:03:14,333 De dader is een tiener. Misschien zelfs een leerling. 21 00:03:14,416 --> 00:03:16,166 Dat kan niet. Het spijt me. 22 00:03:16,250 --> 00:03:18,625 U hebt het niet eens gelezen. -Dat hoeft niet. 23 00:03:19,375 --> 00:03:21,916 Alles wijst erop dat dit een jonge man is. 24 00:03:22,000 --> 00:03:24,291 De plaats delict zegt iets anders. 25 00:03:24,375 --> 00:03:27,000 Het komt me heel bekend voor. 26 00:03:27,083 --> 00:03:28,875 Het is identiek aan andere moorden… 27 00:03:28,958 --> 00:03:31,083 …waarvan de details nooit publiek zijn gemaakt. 28 00:03:31,166 --> 00:03:33,291 Ik kan niet zeggen wat die details zijn. 29 00:03:33,375 --> 00:03:34,583 Het symbool. 30 00:03:35,500 --> 00:03:36,416 Op het kaartje. 31 00:03:38,333 --> 00:03:40,208 Je bent slim. 32 00:03:40,291 --> 00:03:41,708 U hebt dit eerder gezien. 33 00:03:42,708 --> 00:03:45,166 Denkt u dat het een oudere man is vanwege die moorden? 34 00:03:45,250 --> 00:03:48,625 Het begon 40 jaar geleden. 35 00:03:49,875 --> 00:03:51,958 Hoeveel? -Dat is niet belangrijk. 36 00:03:52,041 --> 00:03:54,833 Hoeveel? -Meer dan Dahmer. Minder dan Bundy. 37 00:03:56,541 --> 00:04:00,083 Dit is een seriemoordenaar. -Dat zei jij. Ik niet. 38 00:04:00,750 --> 00:04:05,541 Ik zei ook niet dat wie hij ook is, zijn werkwijze niet veranderd is. 39 00:04:05,625 --> 00:04:10,750 Geen sikkepit en niet één briefje in 40 jaar, tot gisteravond. 40 00:04:10,833 --> 00:04:13,166 Hij weet dat we hem doorhebben. 41 00:04:13,250 --> 00:04:15,958 Hij beseft dat hij niet kan blijven vluchten. 42 00:04:16,041 --> 00:04:17,333 Drie rechercheurs… 43 00:04:17,416 --> 00:04:19,125 …hebben deze zaak al behandeld. 44 00:04:19,208 --> 00:04:21,166 De zaak was als een nare infectie. 45 00:04:21,250 --> 00:04:24,333 Maar dat eindigt hier. Dat eindigt bij mij. 46 00:04:25,333 --> 00:04:29,458 Hij kom er al jaren mee weg, maar nu is hij oud en moe. 47 00:04:29,541 --> 00:04:30,708 Ik zal hem pakken. 48 00:04:31,375 --> 00:04:32,375 Dus nee, lieverd. 49 00:04:33,416 --> 00:04:35,250 Geen zorgen om de jongens op school. 50 00:04:36,291 --> 00:04:38,458 Maar bel me als je een oudere man ziet… 51 00:04:38,541 --> 00:04:39,875 …die er rondhangt. 52 00:04:44,416 --> 00:04:47,875 Ze keek er niet eens naar. -Je theorie klinkt logisch. 53 00:04:48,583 --> 00:04:49,791 Onze theorie. 54 00:04:49,875 --> 00:04:52,041 Zonder jou had ik het niet gekund. 55 00:04:52,125 --> 00:04:53,333 Zeg dat niet. 56 00:04:53,416 --> 00:04:55,791 Ze denkt dat het een oudere man is. 57 00:04:55,875 --> 00:04:58,791 Ze heeft gelijk. Dat moet wel. 58 00:04:58,875 --> 00:05:01,041 Als je het uitrekent… -Hoe bedoel je, uitrekent? 59 00:05:03,333 --> 00:05:06,541 Weet je wat? Zo is het wel genoeg. 60 00:05:07,208 --> 00:05:12,083 Ik moet trainen, maar vanavond heb je een date van me tegoed. 61 00:05:13,000 --> 00:05:13,875 Een echte date. 62 00:05:14,625 --> 00:05:17,708 Geen moordenaars meer, geen rare dingen meer. 63 00:05:17,791 --> 00:05:20,583 Alleen jij en ik. -Geweldig. 64 00:05:21,916 --> 00:05:22,750 Echt. 65 00:05:32,708 --> 00:05:34,166 Dusty, toch? 66 00:05:35,166 --> 00:05:36,916 Ja, dat klopt. 67 00:05:37,000 --> 00:05:37,958 Ik wil je niet storen. 68 00:05:38,041 --> 00:05:40,833 Ik vroeg me af of je me ergens mee kunt helpen. 69 00:05:40,916 --> 00:05:42,708 Met alle plezier. 70 00:05:42,791 --> 00:05:44,083 Je vriendin, Sheila. 71 00:05:44,166 --> 00:05:46,666 Ze zei dat je een techneut bent. Goed met internet. 72 00:05:47,625 --> 00:05:48,833 Gebruik je Einstein? 73 00:05:50,458 --> 00:05:51,291 Dat doet iedereen. 74 00:05:52,375 --> 00:05:56,625 Als een volwassene een Einstein-account wil hebben… 75 00:05:56,708 --> 00:06:00,500 …en zich wil voordoen als iemand en naar chatrooms gaan… 76 00:06:00,583 --> 00:06:02,875 …kunnen ze dan zomaar een account openen? 77 00:06:02,958 --> 00:06:06,333 Doen alsof je iemand anders bent, misschien zelfs een tiener? 78 00:06:09,041 --> 00:06:10,250 Natuurlijk. 79 00:06:10,333 --> 00:06:12,208 Heb je ooit zoiets gezien? 80 00:06:13,041 --> 00:06:16,708 Zijn er accounts die jij verdacht vindt? 81 00:06:17,500 --> 00:06:20,875 Nee, er schiet me niets te binnen. 82 00:06:20,958 --> 00:06:21,833 Vraagt u me nu… 83 00:06:23,333 --> 00:06:26,333 …of ik politie-accounts heb gezien op Einstein? 84 00:06:26,416 --> 00:06:27,875 Zit je undercover in de chats? 85 00:06:27,958 --> 00:06:30,000 Als dat zo is, zou dat waanzinnig zijn. 86 00:06:31,166 --> 00:06:34,416 Ingenieus, zelfs. Is dat zo? 87 00:06:35,916 --> 00:06:37,875 Als het zo is, zijn we 'n vlieg op de muur. 88 00:06:38,416 --> 00:06:39,833 Maak je geen zorgen. 89 00:06:41,125 --> 00:06:42,208 Dat hoop ik tenminste. 90 00:06:43,041 --> 00:06:44,625 Wat is jouw accountnaam? 91 00:06:46,666 --> 00:06:48,333 Ik wil weten welke namen men kiest. 92 00:06:48,416 --> 00:06:49,958 Mensen van jouw leeftijd. 93 00:06:50,041 --> 00:06:52,708 Gebruik je een voornaam of een bijnaam? 94 00:06:52,791 --> 00:06:54,541 We proberen dit uit te vogelen. 95 00:06:55,250 --> 00:06:56,666 Wat je maar wilt. 96 00:06:57,250 --> 00:07:00,291 Wat als ik wil lijken op iemand van jouw leeftijd. 97 00:07:00,375 --> 00:07:01,541 Dat bedoel ik. 98 00:07:02,166 --> 00:07:03,083 Wat is de jouwe? 99 00:07:03,875 --> 00:07:05,500 DustyS1980. 100 00:07:05,583 --> 00:07:07,250 Heb je nog meer accounts? 101 00:07:08,500 --> 00:07:10,458 Nee. Eentje maar. 102 00:07:12,250 --> 00:07:13,208 Oké. 103 00:07:13,916 --> 00:07:17,416 Als je nog wat tijd hebt, wil ik graag verder praten… 104 00:07:17,500 --> 00:07:20,375 …over hoe die chatfuncties werken. 105 00:07:23,166 --> 00:07:24,458 Je blijft naar me staren. 106 00:07:28,833 --> 00:07:30,708 Ik kijk graag naar je. 107 00:07:35,666 --> 00:07:36,833 Nogmaals bedankt. 108 00:07:38,208 --> 00:07:39,958 Je was geweldig. 109 00:07:41,208 --> 00:07:45,583 Echt. Je had me niet hoeven helpen met mijn onderzoekje. 110 00:07:47,083 --> 00:07:48,250 Maar je deed het toch. 111 00:07:49,416 --> 00:07:51,500 Ook al deed je het maar voor mij. 112 00:07:53,333 --> 00:07:54,291 Dat vind ik aardig. 113 00:07:55,583 --> 00:07:56,458 Je was geweldig. 114 00:07:57,416 --> 00:07:58,333 Ik deed het niet… 115 00:08:01,083 --> 00:08:02,708 Ik deed het niet voor jou. 116 00:08:05,000 --> 00:08:06,333 Sheila? 117 00:08:08,000 --> 00:08:10,833 Ik denk niet dat je hier met mij wilt zijn. 118 00:08:13,625 --> 00:08:16,166 Vreemde zin, maar oké. 119 00:08:18,625 --> 00:08:23,083 Je verdient beter dan mij. Echt waar. 120 00:09:16,166 --> 00:09:19,333 Sheila. 121 00:09:23,291 --> 00:09:25,208 Niet haar, alsjeblieft. 122 00:09:25,291 --> 00:09:28,333 Sheila. 123 00:09:34,791 --> 00:09:38,666 Als jullie het spannende einde willen horen… 124 00:09:39,208 --> 00:09:40,583 …moet je… 125 00:09:41,083 --> 00:09:44,916 Nog even blijven leven. 126 00:09:45,000 --> 00:09:46,166 Dat is zo gemeen. 127 00:09:46,250 --> 00:09:48,416 Verdomme, man. Ik weet niet hoe je het doet. 128 00:09:48,500 --> 00:09:51,541 Ik heb medelijden met iemand die een hele klas vermoordt. 129 00:09:51,625 --> 00:09:55,250 Daar gaan we lekker van dromen. 130 00:09:55,333 --> 00:09:57,166 Fijn verhaal. -Ik heb er een. 131 00:09:58,208 --> 00:10:00,333 Tenzij jullie te moe zijn. 132 00:10:01,458 --> 00:10:02,750 Een dubbelverhaal. 133 00:10:02,833 --> 00:10:04,666 Die hebben we lang niet gehad. 134 00:10:06,500 --> 00:10:08,791 Alleen als je zin hebt, Anya. 135 00:10:10,000 --> 00:10:12,958 Als jij een verhaal hebt, ben ik er klaar voor. 136 00:10:14,375 --> 00:10:15,708 Oké. 137 00:10:16,791 --> 00:10:20,875 Het is een vreemde en nog niet helemaal af… 138 00:10:20,958 --> 00:10:23,583 …maar ik denk dat we het wel begrijpen. 139 00:10:24,583 --> 00:10:27,250 Het heet Heks. -Dat begrijp ik wel. 140 00:10:28,291 --> 00:10:29,708 Wacht, zei je heks of kreng? 141 00:10:30,541 --> 00:10:35,166 Deze gaat over magie en liefde. 142 00:10:36,583 --> 00:10:39,041 Familie en het lot. 143 00:10:40,416 --> 00:10:41,666 Maar bovenal… 144 00:10:43,333 --> 00:10:44,333 Bovenal… 145 00:10:44,416 --> 00:10:47,291 …gaat het over een meisje dat iemand wil redden. 146 00:10:50,125 --> 00:10:51,291 Imani was een heks. 147 00:10:52,083 --> 00:10:56,416 Alle vrouwen in haar familie waren heksen. Al generaties lang. 148 00:10:57,041 --> 00:10:59,666 Sommigen waren gedaantewisselaars, anderen konden zweven. 149 00:10:59,750 --> 00:11:03,000 Imani en haar moeder waren genezers. 150 00:11:03,083 --> 00:11:04,458 Maar dat komt later. 151 00:11:05,208 --> 00:11:06,750 Vandaag gaat om hun tweede gave. 152 00:11:07,375 --> 00:11:10,166 Iets wat alle vrouwen in Imani's familie kunnen. 153 00:11:10,958 --> 00:11:12,833 Iets wat haar moeder waarzeggerij noemt. 154 00:11:13,708 --> 00:11:16,125 Probeer niet door de bodem van het meer te kijken. 155 00:11:17,166 --> 00:11:18,750 En let niet op wat erboven is. 156 00:11:25,500 --> 00:11:27,458 Ik zal het nooit kunnen. -Het lukt je wel. 157 00:11:27,541 --> 00:11:29,291 Waarzeggerij is mijn ding niet. 158 00:11:30,041 --> 00:11:32,416 Omdat jij het kunt… Het heeft mij overgeslagen of zo. 159 00:11:32,500 --> 00:11:35,458 Je kunt het. Voor sommigen is het makkelijker. 160 00:11:35,541 --> 00:11:37,458 Je bent er bijna. Deze keer help ik. 161 00:11:55,041 --> 00:11:56,166 Zie je wel. 162 00:12:00,958 --> 00:12:03,291 Allemaal om 'n meisje 'n ijsje te zien laten vallen. 163 00:12:04,333 --> 00:12:05,750 Wat heeft het voor zin? 164 00:12:05,833 --> 00:12:06,916 Beschrijf haar eens. 165 00:12:07,750 --> 00:12:12,083 Mooi bruin meisje, knotjes in haar haar, roze jurk. 166 00:12:12,166 --> 00:12:13,083 Zoals zij? 167 00:12:16,875 --> 00:12:18,416 Ja. Dat is ze. 168 00:12:19,500 --> 00:12:20,750 Gaan we 'r helpen of niet? 169 00:12:21,458 --> 00:12:22,833 Meisje, kijk uit. 170 00:12:26,958 --> 00:12:28,125 Ik zie de toekomst. 171 00:12:29,000 --> 00:12:30,916 Dat is waarzeggen. 172 00:12:31,750 --> 00:12:32,875 Je ziet de toekomst. 173 00:12:33,791 --> 00:12:34,750 Voelt goed, hè? 174 00:12:36,125 --> 00:12:37,375 Maar kijk. 175 00:12:39,041 --> 00:12:41,083 Dat is de andere kant van de les. 176 00:12:42,916 --> 00:12:44,875 De wereld doet toch wat het wil. 177 00:12:45,541 --> 00:12:48,750 Je kunt het elastiek uitrekken. 178 00:12:48,833 --> 00:12:51,125 Vroeg of laat gaat alles terug naar wat het was. 179 00:12:52,125 --> 00:12:53,833 Het universum is koppig. 180 00:12:55,041 --> 00:12:55,958 Net als jij. 181 00:12:57,583 --> 00:13:00,666 Ja, je kunt de toekomst zien. 182 00:13:02,125 --> 00:13:06,166 Het gaat niet om het veranderen. Het gaat om het begrijpen. 183 00:13:07,500 --> 00:13:09,833 Anderen helpen hun toekomst te begrijpen. 184 00:13:10,625 --> 00:13:12,541 Daar heb ik het meeste plezier aan beleefd. 185 00:13:14,125 --> 00:13:17,125 Als je aan dat elastiekje trekt, knapt het een beetje. 186 00:13:17,916 --> 00:13:20,958 Als je het te ver trekt, doet de terugslag pijn. 187 00:13:21,666 --> 00:13:23,833 Het zal jou pijn doen. Hoor je me? 188 00:13:25,875 --> 00:13:27,833 Kunnen we het nog eens proberen? -Nee. 189 00:13:27,916 --> 00:13:30,041 We moeten gaan. De pauze is bijna voorbij. 190 00:13:30,125 --> 00:13:32,166 Maar mam… -De zon gaat onder. 191 00:13:33,458 --> 00:13:35,791 Luister, want dit is belangrijk. 192 00:13:35,875 --> 00:13:38,500 Als je blijft oefenen, word je beter. 193 00:13:39,791 --> 00:13:42,000 Maar niet 's nachts waarzeggen. 194 00:13:42,666 --> 00:13:43,625 Hoor je me? 195 00:13:44,125 --> 00:13:45,125 Je kunt goed doen. 196 00:13:45,208 --> 00:13:47,375 Je kunt mensen helpen als je er goed in bent. 197 00:13:47,875 --> 00:13:49,708 Dat moet je doen, lieverd. 198 00:13:50,291 --> 00:13:51,791 Maar beloof me één ding. 199 00:13:52,916 --> 00:13:53,791 Hoezo? 200 00:13:55,000 --> 00:13:56,375 Daar hebben we nog tijd voor. 201 00:13:56,458 --> 00:13:59,541 Maar laten we zeggen dat het gevaarlijk is. 202 00:14:00,791 --> 00:14:01,708 Beloof het me. 203 00:14:02,833 --> 00:14:05,208 Ja, mevrouw. Dat beloof ik. 204 00:14:06,416 --> 00:14:07,333 Oké. 205 00:14:08,833 --> 00:14:09,833 Ga mee naar het werk. 206 00:14:14,541 --> 00:14:18,916 EERSTE HULP 207 00:14:22,291 --> 00:14:24,208 Schotwond in de buik. Vitale functies zwak. 208 00:14:24,291 --> 00:14:25,791 We vonden haar op High Street… 209 00:14:25,875 --> 00:14:27,833 …acht minuten geleden, misschien tien. 210 00:14:27,916 --> 00:14:29,916 Ik hou van je. Er ligt geld voor pizza. 211 00:14:32,250 --> 00:14:34,833 Eén, twee, drie vier, vijf. 212 00:14:49,291 --> 00:14:50,291 Het spijt me, dokter. 213 00:14:55,416 --> 00:14:56,416 Genoeg. 214 00:14:57,666 --> 00:14:58,708 Tijdstip van overlijden… 215 00:15:04,458 --> 00:15:05,291 Kijk naar haar. 216 00:15:06,458 --> 00:15:08,250 Ze is even oud als mijn dochter. 217 00:15:09,083 --> 00:15:09,958 Je hebt 't geprobeerd. 218 00:15:12,291 --> 00:15:13,625 Je hebt gedaan wat je kon. 219 00:15:24,166 --> 00:15:25,250 Laat ons even alleen. 220 00:15:36,750 --> 00:15:38,333 Ik weet het, mama. 221 00:15:40,458 --> 00:15:41,625 Het is 'n speciaal geval. 222 00:15:44,375 --> 00:15:45,458 Ik red me wel. 223 00:16:35,750 --> 00:16:37,125 Mam? 224 00:16:41,958 --> 00:16:42,791 Mam. 225 00:16:47,500 --> 00:16:48,333 Help. 226 00:16:51,375 --> 00:16:54,083 VERBODEN TOEGANG 227 00:16:58,875 --> 00:17:01,875 Op een avond, na de begrafenis… 228 00:17:01,958 --> 00:17:05,250 …nadat de rest van de familie naar huis was gegaan… 229 00:17:06,916 --> 00:17:08,916 …bracht Imani haar moeders as naar het meer… 230 00:17:09,708 --> 00:17:11,791 …de plek waar ze zich zo verbonden voelden. 231 00:17:15,458 --> 00:17:16,833 Maar Imani zocht antwoorden. 232 00:17:17,458 --> 00:17:20,583 Waarom wilde haar moeder dat meisje genezen? 233 00:17:20,666 --> 00:17:22,000 Waarom dat risico? 234 00:17:22,791 --> 00:17:26,625 Haar moeder had al eerder mensen genezen. Hen teruggebracht van de rand. 235 00:17:27,416 --> 00:17:28,458 Het was haar gave. 236 00:17:29,416 --> 00:17:30,416 Wat ging er mis? 237 00:17:32,833 --> 00:17:35,375 In haar verdriet vergat ze haar moeders waarschuwing. 238 00:17:36,041 --> 00:17:37,958 Nooit 's nachts waarzeggen. 239 00:17:40,291 --> 00:17:41,333 Maar het was te laat. 240 00:17:42,916 --> 00:17:45,000 Terwijl het maanlicht op het water scheen… 241 00:17:45,958 --> 00:17:50,083 …had Imani een visioen van een jongen die ze niet kende. 242 00:17:51,041 --> 00:17:53,458 Imani geloofde niet in liefde op het eerste gezicht. 243 00:17:54,166 --> 00:17:57,541 Maar zo ja, dan was dit het. 244 00:17:58,416 --> 00:17:59,875 Leg het geld op tafel. 245 00:18:01,166 --> 00:18:02,375 Wat doe jij hier? 246 00:18:03,250 --> 00:18:04,666 Ik vroeg wat je hier doet. 247 00:18:14,875 --> 00:18:19,958 Imani Bethel, je loopt hier al maanden te mokken. 248 00:18:20,041 --> 00:18:21,666 We missen je moeder allemaal. 249 00:18:21,750 --> 00:18:24,583 Maar vanavond ga je met ons mee. -Geen smoesjes. 250 00:18:25,416 --> 00:18:26,375 Ik heb niet echt zin… 251 00:18:26,458 --> 00:18:28,833 Ik heb geen zin om je mond te horen. 252 00:18:28,916 --> 00:18:30,375 Stap in de auto. Kom op. 253 00:18:30,458 --> 00:18:31,833 Meteen. -Nu. 254 00:18:36,333 --> 00:18:38,708 Scottie heeft een goed idee. 255 00:18:38,791 --> 00:18:39,875 Dus je moet ja zeggen. 256 00:18:39,958 --> 00:18:42,583 Zeg ja, Imani. Voor één keer in je leven. 257 00:18:43,416 --> 00:18:46,458 Ik weet niet wat jullie willen, maar nee. 258 00:18:46,541 --> 00:18:48,541 Onbeschoft. Laat haar uitpraten. 259 00:18:48,625 --> 00:18:49,833 We kennen iemand. 260 00:18:49,916 --> 00:18:53,208 Ik ken iemand. Je vindt hem vast aardig. 261 00:18:53,291 --> 00:18:55,458 Ik heb hem je foto al laten zien. 262 00:18:56,291 --> 00:19:00,750 Mijn jaarboekfoto? Nee. Geen gekoppel. Bedankt. 263 00:19:00,833 --> 00:19:03,916 Dit is ongemakkelijk, want we stoppen nu bij zijn huis… 264 00:19:04,000 --> 00:19:06,375 …en hij vindt je mooi… 265 00:19:06,458 --> 00:19:08,333 … dus zeg gewoon gedag en ga erin mee. 266 00:19:08,416 --> 00:19:12,166 Vanavond is een avond van ja zeggen. -Zeg ja, Imani. 267 00:19:12,250 --> 00:19:16,791 Zeg ja of we laten de hele school je foto van de spellingwedstrijd zien. 268 00:19:29,500 --> 00:19:30,458 Hé. Ik ben Ben. 269 00:19:32,375 --> 00:19:33,250 Je bent… 270 00:19:41,166 --> 00:19:42,666 Vertel eens over je naam. 271 00:19:43,625 --> 00:19:46,000 Het is een Afrikaanse naam. Swahili. 272 00:19:46,541 --> 00:19:47,375 Staat voor 'geloof'. 273 00:19:49,208 --> 00:19:50,750 Ben betekent 'zoon'. 274 00:19:51,916 --> 00:19:53,833 Mijn ouders waren niet zo creatief. 275 00:19:53,916 --> 00:19:55,083 Ik heet Randy. 276 00:19:55,666 --> 00:19:56,833 Ik vraag m'n ouders niet… 277 00:19:56,916 --> 00:19:58,875 …wat ze daarmee bedoelden. 278 00:19:58,958 --> 00:20:01,083 Een naam en een excuus ineen. 279 00:20:01,166 --> 00:20:02,416 Ik snap je vader. 280 00:20:02,500 --> 00:20:04,750 Als hij past, ben je geil. 281 00:20:07,416 --> 00:20:09,958 Je staart te hard. Laat hem met rust. 282 00:20:11,416 --> 00:20:12,291 Nee, ik wil niet… 283 00:20:13,125 --> 00:20:17,000 Ik weet het niet. Ik heb het gevoel dat ik je ergens van ken. 284 00:20:17,583 --> 00:20:19,083 Moet ik dat niet zeggen? 285 00:20:20,208 --> 00:20:23,916 Nee, serieus. Meer heb ik niet. Die wilde ik gebruiken. 286 00:20:24,666 --> 00:20:28,208 Je kent hem nu, dus zullen we wat gaan drinken? 287 00:20:28,291 --> 00:20:30,416 We doen het. -Ja. Kom op. 288 00:20:33,416 --> 00:20:35,375 Ik trakteer vanavond. Wat willen jullie? 289 00:20:41,333 --> 00:20:43,541 Niet doen. Niet naar binnen gaan. 290 00:20:45,041 --> 00:20:46,958 Jullie hebben me uitgenodigd. Ik trakteer. 291 00:20:47,041 --> 00:20:48,375 Je kunt niet naar binnen. 292 00:20:48,458 --> 00:20:50,625 Dat was een korte ja-avond. 293 00:20:50,708 --> 00:20:54,333 Ergens anders prima, maar niet hier. Hier gaat niemand naar binnen. 294 00:20:54,416 --> 00:20:56,333 Dit is de winkel die aan jongeren verkoopt. 295 00:20:56,416 --> 00:20:58,708 Peach Rings voor Ben. 296 00:20:58,791 --> 00:21:01,000 Een paar OE's. Een fles Henny, misschien. 297 00:21:01,083 --> 00:21:02,291 Ja. -Verder nog iets? 298 00:21:03,166 --> 00:21:05,041 Scottie? Serieus. 299 00:21:06,166 --> 00:21:08,458 Wat? -Niet doen. 300 00:21:08,541 --> 00:21:11,041 Ik ben zo terug. Sneller dan je nee kunt zeggen. 301 00:21:17,791 --> 00:21:21,333 Relax, Imani. Het komt goed. 302 00:21:23,708 --> 00:21:24,916 Ja. Je hebt gelijk. 303 00:21:25,583 --> 00:21:26,500 Het spijt me. 304 00:21:27,708 --> 00:21:28,625 Dat geeft niet. 305 00:21:32,166 --> 00:21:33,125 Godver… 306 00:21:37,458 --> 00:21:38,541 Scottie. 307 00:21:43,083 --> 00:21:44,166 Help. 308 00:21:57,083 --> 00:22:00,458 Ze is nog niet stabiel en we mogen niet naar binnen. 309 00:22:01,625 --> 00:22:02,500 Hoe wist je dat? 310 00:22:03,916 --> 00:22:04,916 Wat? 311 00:22:05,000 --> 00:22:07,541 Je zei dat ze niet naar binnen mocht. Hoe wist je dat? 312 00:22:08,333 --> 00:22:09,166 Dat wist ik niet. 313 00:22:10,541 --> 00:22:11,541 Dat wist… 314 00:22:13,250 --> 00:22:14,166 Het spijt me. 315 00:22:14,250 --> 00:22:15,291 Ze kon het niet zeggen. 316 00:22:16,041 --> 00:22:17,125 Ze wist niet hoe. 317 00:22:18,000 --> 00:22:20,166 Ze kon niet zeggen dat ze zijn arm greep… 318 00:22:20,250 --> 00:22:23,666 …en het elastiek zo ver rekte dat het elk van hen kon knappen. 319 00:22:24,916 --> 00:22:28,041 Ze begreep niet eens hoe of waarom ze het wist. 320 00:22:29,166 --> 00:22:31,291 Het werd erger naarmate ze Ben vaker zag. 321 00:22:32,333 --> 00:22:36,166 Haar vriendin Scottie vecht voor haar leven in een ziekenhuis… 322 00:22:36,708 --> 00:22:40,166 …zodat ze de hand van een jongen kon vasthouden die al dood had moeten zijn. 323 00:22:42,416 --> 00:22:44,750 Toch ging ze met hem uit. 324 00:22:46,041 --> 00:22:48,458 Ik heb een paar liter nodig. De tank is bijna leeg. 325 00:22:55,666 --> 00:22:58,500 Ze accepteren hier geen kaarten. Ik ga contant betalen. 326 00:23:00,583 --> 00:23:01,416 Ik betaal wel. 327 00:23:03,458 --> 00:23:04,750 Zeker weten? -Ja. 328 00:23:04,833 --> 00:23:06,541 Blijf daar. Ik betaal de benzine. 329 00:23:06,625 --> 00:23:08,583 Maar jij koopt de filmkaartjes. 330 00:23:18,166 --> 00:23:21,625 Mag ik vijf op vier? 331 00:23:25,958 --> 00:23:27,416 Vijf op vier, graag. 332 00:23:33,291 --> 00:23:34,500 Gaat het? 333 00:23:36,625 --> 00:23:38,958 Ja. Vijf op vier, helemaal goed. 334 00:23:43,625 --> 00:23:44,541 Gaat het? 335 00:23:47,375 --> 00:23:48,375 Ga weg. 336 00:23:50,208 --> 00:23:51,291 Toen voelde ze het. 337 00:23:52,333 --> 00:23:58,250 Het elastiek knapte terug, en hard ook. Recht op haar. 338 00:24:10,458 --> 00:24:12,125 Anya? -O, god. Nee. 339 00:24:16,666 --> 00:24:17,583 Ze leeft nog. 340 00:24:18,375 --> 00:24:19,250 We kunnen niet… 341 00:24:20,291 --> 00:24:22,875 Wat moet ik doen? 342 00:24:22,958 --> 00:24:23,875 Het is goed. 343 00:24:28,041 --> 00:24:32,125 Het is sepsis, een extreme reactie van het lichaam op een infectie. 344 00:24:32,833 --> 00:24:35,208 Haar lichaam beschadigt haar eigen weefsel. 345 00:24:35,958 --> 00:24:39,833 God heeft een plan, maar… 346 00:24:39,916 --> 00:24:41,250 Kan dit een andere keer? 347 00:24:42,833 --> 00:24:45,791 Zijn plan en kanker kunnen de pot op. 348 00:24:48,750 --> 00:24:51,500 God, geef haar op zijn minst genade. 349 00:24:53,416 --> 00:24:55,208 Anya was er al toen ik hier kwam. 350 00:24:57,333 --> 00:25:00,708 Ze zei dat ik het moest zeggen als iemand me lastigviel. 351 00:25:02,541 --> 00:25:03,458 Niemand deed iets. 352 00:25:05,708 --> 00:25:06,875 Dat hoop ik voor haar. 353 00:25:08,416 --> 00:25:09,458 Geen geintjes. 354 00:25:11,000 --> 00:25:11,916 Niet met haar. 355 00:25:14,625 --> 00:25:15,708 Ik hoop dat 't snel is. 356 00:25:18,208 --> 00:25:19,208 Zo snel als maar kan. 357 00:25:20,250 --> 00:25:21,166 Denk ik. 358 00:25:23,916 --> 00:25:24,833 De dood voelt… 359 00:25:27,166 --> 00:25:28,250 …al vertrouwd. 360 00:25:29,500 --> 00:25:32,083 Het… 361 00:25:33,416 --> 00:25:36,666 Voel je dat? Het leeft. Hier. 362 00:25:37,958 --> 00:25:39,166 Als hij voor Anya komt… 363 00:25:40,458 --> 00:25:41,666 …hoeft hij niet te blijven. 364 00:25:43,708 --> 00:25:45,750 Ik hoop dat het zacht en snel zal zijn. 365 00:25:47,791 --> 00:25:49,083 Het loopt door haar kamer. 366 00:25:53,666 --> 00:25:54,791 Hopelijk zacht? 367 00:25:56,166 --> 00:25:59,750 Dit hele gedoe is een vonnis voor ons. 368 00:26:00,875 --> 00:26:03,208 Moeten we het gewoon laten gebeuren? 369 00:26:06,000 --> 00:26:07,583 Alsof de ziekte zegt… 370 00:26:07,666 --> 00:26:11,916 'Op je knieën, bedek je ogen en wacht tot ik klaar voor je ben.' 371 00:26:13,875 --> 00:26:17,041 En wij zeggen: 'Ik hoop dat hij het me makkelijk maakt?' 372 00:26:18,458 --> 00:26:23,208 Ik ga niet op mijn of Anya's sterfbed smeken om zacht te zijn. 373 00:26:23,291 --> 00:26:26,916 Ik wacht op kanker met een molotov en een machete. 374 00:26:28,458 --> 00:26:30,458 Als hij één stap in Anya's kamer zet… 375 00:26:30,541 --> 00:26:37,291 …hoop ik dat ze zijn lelijke hoofd openscheurt met haar tanden. 376 00:26:39,833 --> 00:26:41,625 Het maakt niet uit wat het kost. 377 00:26:42,625 --> 00:26:47,208 Als er een manier is om haar te redden, om mij en ons te redden… 378 00:26:49,416 --> 00:26:50,791 …zou ik de wereld platbranden. 379 00:26:53,625 --> 00:26:55,958 Dat is uit liefde voor haar. 380 00:26:58,958 --> 00:27:02,291 Ik begrijp hoe je je voelt. 381 00:27:03,416 --> 00:27:06,291 Maar ik moet iets zeggen en je moet dit horen. 382 00:27:09,208 --> 00:27:10,500 Het is niet aan ons. 383 00:27:11,875 --> 00:27:13,166 Wij maken de regels niet… 384 00:27:14,833 --> 00:27:17,583 …en we kunnen de uitkomst niet veranderen. 385 00:27:18,750 --> 00:27:20,625 Als mensen zoeken naar… 386 00:27:21,666 --> 00:27:22,666 …een sluipweg… 387 00:27:23,500 --> 00:27:24,458 …een achterdeurtje… 388 00:27:25,666 --> 00:27:29,125 …een voordeel op leven, op dood… 389 00:27:29,958 --> 00:27:30,958 …worden ze gekwetst. 390 00:27:32,291 --> 00:27:35,000 Mensen kunnen zo geobsedeerd raken door de dood verslaan… 391 00:27:35,875 --> 00:27:37,416 …dat ze hun leven verpesten. 392 00:27:40,083 --> 00:27:41,666 Als dat niet werkt… 393 00:27:44,500 --> 00:27:46,000 …en Anya er niet meer is… 394 00:27:48,041 --> 00:27:50,541 …en je bent er nog niet in het reine mee… 395 00:27:52,500 --> 00:27:53,416 …wat voel je dan? 396 00:27:55,625 --> 00:28:00,958 Hoe voel je je als je alleen maar vecht? 397 00:28:03,958 --> 00:28:05,250 Je neemt niet de kans… 398 00:28:07,041 --> 00:28:07,958 …om afscheid te nemen. 399 00:28:17,041 --> 00:28:19,583 Hoe is het met haar? Beter? 400 00:28:23,708 --> 00:28:25,833 Ik vind het vreselijk dat ze in isolatie zit. 401 00:28:26,625 --> 00:28:28,166 Daar gaat het niet om. 402 00:28:28,250 --> 00:28:31,208 Het gaat om herstel en jullie allemaal beschermen. 403 00:28:31,958 --> 00:28:35,333 Sepsis is niet besmettelijk, maar de onderliggende infectie wel. 404 00:28:36,916 --> 00:28:39,500 Je mag naar binnen, maar wel met masker. 405 00:28:59,666 --> 00:29:01,416 Toen ik hier net was… 406 00:29:03,083 --> 00:29:04,958 …wilde ik zo graag dat je me leuk vond. 407 00:29:07,750 --> 00:29:09,166 Dat je aardig tegen me was. 408 00:29:12,916 --> 00:29:15,458 Nu wil ik dat je me uitscheldt. 409 00:29:17,875 --> 00:29:19,041 Schreeuw tegen me. 410 00:29:23,666 --> 00:29:26,083 Zeg me hoe stom het is dat ik me zo voel. 411 00:29:28,791 --> 00:29:30,250 Ik wil je bedanken. 412 00:29:34,333 --> 00:29:35,791 Dat je met me in discussie ging. 413 00:29:37,708 --> 00:29:40,750 Dat je me op mijn gelul aanspreekt. 414 00:29:43,958 --> 00:29:45,291 Dat je mijn zus bent. 415 00:29:51,500 --> 00:29:52,666 Als je moet gaan… 416 00:29:55,083 --> 00:29:55,958 …zal ik proberen… 417 00:29:58,250 --> 00:30:00,333 …om daar vrede mee te hebben. 418 00:30:03,666 --> 00:30:04,791 Als dat is wat je wilt. 419 00:30:09,250 --> 00:30:10,250 Ik hou van je. 420 00:30:23,375 --> 00:30:24,333 Ik wil… 421 00:30:25,541 --> 00:30:26,416 …leven. 422 00:30:28,791 --> 00:30:29,708 Ze is wakker. 423 00:30:31,083 --> 00:30:32,416 Kijk eens aan. 424 00:30:34,333 --> 00:30:35,833 Goed je te zien, Anya. 425 00:30:36,541 --> 00:30:37,416 Ze is wakker. 426 00:30:38,750 --> 00:30:39,750 Dat is toch goed? 427 00:30:40,333 --> 00:30:41,541 Natuurlijk. 428 00:30:43,333 --> 00:30:45,708 Betekent dat dat ze blijft leven? 429 00:30:46,291 --> 00:30:47,333 Wat betekent dat? 430 00:30:47,416 --> 00:30:51,625 Het betekent dat ze nu wakker is, wat heel goed is. 431 00:30:52,916 --> 00:30:55,166 Ze kan je horen en antwoord geven. 432 00:30:56,416 --> 00:31:00,041 Dat is een geschenk, Ilonka. Je moest eens weten. 433 00:31:01,666 --> 00:31:04,166 Maar we vechten niet tegen de zwaartekracht. 434 00:31:06,125 --> 00:31:09,833 We proberen de landing zo zacht en mooi… 435 00:31:09,916 --> 00:31:12,250 …en vredig mogelijk te maken. 436 00:31:12,333 --> 00:31:14,500 Ilonka? 437 00:31:46,000 --> 00:31:47,458 Goedemiddag. 438 00:31:48,583 --> 00:31:50,208 Ik zag je op de monitor. 439 00:31:50,291 --> 00:31:52,333 Ik kom even gedag zeggen. 440 00:31:55,333 --> 00:31:56,250 Het spijt me zo. 441 00:31:57,083 --> 00:32:00,625 Ik weet hoe het is om een vriendin te zien wegglijden. 442 00:32:00,708 --> 00:32:01,666 Ik weet hoe dat is. 443 00:32:03,333 --> 00:32:06,375 En ze zei dat? 'Je kunt de zwaartekracht niet bevechten.' 444 00:32:08,291 --> 00:32:09,166 Goed advies. 445 00:32:12,875 --> 00:32:13,750 Je bent dus hier. 446 00:32:15,375 --> 00:32:16,208 Waarom? 447 00:32:19,166 --> 00:32:20,083 Als… 448 00:32:20,750 --> 00:32:21,750 …de… 449 00:32:27,000 --> 00:32:31,125 Dit dagboek was van een meisje dat hier lang geleden woonde. 450 00:32:32,166 --> 00:32:33,333 Ze heet Julia Jayne. 451 00:32:34,750 --> 00:32:36,750 Ze liep gezond de deur uit. 452 00:32:38,041 --> 00:32:42,041 En deze was van een ander, nog ouder meisje. 453 00:32:42,958 --> 00:32:47,166 Een meisje wiens moeder geloofde… 454 00:32:47,250 --> 00:32:48,666 …dat deze plek speciaal was. 455 00:32:50,333 --> 00:32:51,875 Anya hangt van een klif… 456 00:32:54,000 --> 00:32:55,625 …en ze kan elk moment vallen. 457 00:32:57,541 --> 00:32:59,083 Als er een kans is… 458 00:32:59,875 --> 00:33:01,541 …dat ik iets voor haar kan doen… 459 00:33:02,916 --> 00:33:03,958 …wat dan ook. 460 00:33:04,041 --> 00:33:05,166 Het is niet gek. 461 00:33:07,708 --> 00:33:08,541 Luister. 462 00:33:10,166 --> 00:33:11,166 Wat hoor je? 463 00:33:13,208 --> 00:33:14,041 Ik weet het niet. 464 00:33:15,083 --> 00:33:15,916 Het is de natuur. 465 00:33:16,916 --> 00:33:17,916 Het is heel gewoon. 466 00:33:19,333 --> 00:33:23,791 De vogels, de beestjes. Je hoort de liederen der wezens. 467 00:33:23,875 --> 00:33:26,708 Simpele wezens. Ze zijn zo simpel dat we degenen… 468 00:33:26,791 --> 00:33:29,000 …die elke dag de zwaartekracht tarten, negeren. 469 00:33:29,083 --> 00:33:30,166 Dat is normaal. 470 00:33:30,666 --> 00:33:35,041 Zwaartekracht is niet alles. Kleine beestjes tarten zwaartekracht. 471 00:33:35,125 --> 00:33:38,666 En dat is niet gek. Dat is normaal. 472 00:33:39,166 --> 00:33:41,208 Ze zeggen dat je de zwaartekracht niet kunt tarten… 473 00:33:41,291 --> 00:33:43,958 …en de lucht vliegt recht boven hun hoofd. 474 00:33:44,541 --> 00:33:48,541 Mensen betalen een fortuin voor naalden in hun huid. 475 00:33:48,625 --> 00:33:50,291 Acupunctuur, acupressuur… 476 00:33:50,375 --> 00:33:54,291 …aromatherapie, oorkaarsen, infraroodtherapie. 477 00:33:54,375 --> 00:33:56,250 En dat is niet gek. Dat is normaal. 478 00:33:56,333 --> 00:33:59,875 Dat is zo normaal. Net als een kiosk in een winkelcentrum. 479 00:34:01,000 --> 00:34:03,791 Mensen in kerken, gebedsgenezing… 480 00:34:03,875 --> 00:34:07,625 …cheques naar Billy Graham sturen om te bidden voor genezing. 481 00:34:07,708 --> 00:34:09,416 En dat is niet gek. Dat is geloof. 482 00:34:10,416 --> 00:34:13,791 Zolang het maar één God is, de ware God. 483 00:34:13,875 --> 00:34:15,208 Het echte gedoe… 484 00:34:16,750 --> 00:34:20,375 De echte wijsheid die mensen al duizenden jaren verzamelen… 485 00:34:20,458 --> 00:34:23,750 …dat ons in leven hield voor we de lucht, het land… 486 00:34:23,833 --> 00:34:26,000 …en onze lichamen begonnen te vergiftigen. 487 00:34:26,083 --> 00:34:29,458 Dat is gestoord. Dat moet gek zijn. 488 00:34:29,541 --> 00:34:34,666 De wereld is lang geleden gek geworden en er zijn een paar zeldzame mensen… 489 00:34:34,750 --> 00:34:36,583 …die hun verstand weer vonden. 490 00:34:36,666 --> 00:34:39,250 Die gekke wereld noemt ons gek, hè? 491 00:34:41,833 --> 00:34:44,291 Hierr staat veel in. 492 00:34:46,750 --> 00:34:48,708 En er is veel hierbuiten. 493 00:34:52,041 --> 00:34:53,708 Als je dat water verzamelt… 494 00:34:55,000 --> 00:34:57,583 …heb je minder dan vier liter nodig. 495 00:34:57,666 --> 00:34:59,833 We moeten praten over de Vijf Zusters. 496 00:35:00,458 --> 00:35:02,166 Heb je je huiswerk gedaan? 497 00:35:02,250 --> 00:35:05,458 Hoeveel vrouwen zijn er naast jou en Anya? 498 00:35:08,083 --> 00:35:13,208 Er zijn Cherie, Natsuki en… 499 00:35:13,291 --> 00:35:15,500 Dat is vier, vijf met mij erbij. 500 00:35:16,291 --> 00:35:19,041 Zie je? Wat een toeval. 501 00:35:20,958 --> 00:35:22,000 Mijn god. 502 00:35:23,583 --> 00:35:25,333 Het is de Paragon. -Nee. 503 00:35:25,416 --> 00:35:28,458 Paragon had problemen, ontspoorde. 504 00:35:28,541 --> 00:35:32,125 Dit is ouder dan de Paragon. 505 00:35:33,750 --> 00:35:36,583 Kijk niet zo verbaasd. Je bent hier met een reden. 506 00:35:38,833 --> 00:35:40,250 Wees blij dat je gelijk hebt. 507 00:35:41,875 --> 00:35:44,250 Ilonka, je hebt gelijk. 508 00:35:46,333 --> 00:35:47,625 Luister goed. 509 00:35:48,541 --> 00:35:51,041 Als je je vriendin wilt redden… 510 00:35:51,125 --> 00:35:53,166 …moet je precies doen wat ik zeg. 511 00:36:01,083 --> 00:36:03,583 Nee. Echt niet. -Luister naar me. 512 00:36:03,666 --> 00:36:05,166 Blij dat iemand het al zei. 513 00:36:05,250 --> 00:36:07,250 Ik wil niet laf overkomen… 514 00:36:07,333 --> 00:36:09,625 …maar ik ben bang om dit te doen. 515 00:36:09,708 --> 00:36:11,750 Bedankt dat je de eerste bent. 516 00:36:12,500 --> 00:36:14,125 Verwacht je dat dit werkt? 517 00:36:14,208 --> 00:36:15,125 Waarom niet? 518 00:36:15,708 --> 00:36:17,833 Het is niet gekker dan iets anders. 519 00:36:17,916 --> 00:36:21,416 En het heeft gewerkt. Het heeft hier eerder gewerkt. 520 00:36:22,958 --> 00:36:24,291 Dit is niet mijn idee. 521 00:36:24,375 --> 00:36:26,333 Dit gaat terug tot de oudheid. 522 00:36:26,416 --> 00:36:28,833 Wil je dit ritueel uitvoeren… -Vanavond. 523 00:36:28,916 --> 00:36:30,166 Maar het is onzin. 524 00:36:31,125 --> 00:36:32,625 Dan heb je niets te verliezen. 525 00:36:32,708 --> 00:36:35,166 Wat maakt het uit als we een minuut aan onzin besteden? 526 00:36:35,958 --> 00:36:38,625 Dat doen we elke avond. -En als we gepakt worden? 527 00:36:39,416 --> 00:36:41,666 Wat gaan ze doen, ons vermoorden? 528 00:36:41,750 --> 00:36:43,500 Denk je echt dat dit zal werken? 529 00:36:44,583 --> 00:36:47,875 Anya zou voor ons allemaal door het stof gaan. 530 00:36:47,958 --> 00:36:49,000 Wie dan ook hier. 531 00:36:50,500 --> 00:36:51,666 Als het kan werken… 532 00:36:51,750 --> 00:36:55,208 Als er een kans van één op duizend of een miljoen is… 533 00:36:57,208 --> 00:36:58,500 …is ze die kans waard. 534 00:37:00,208 --> 00:37:02,458 Kom op. Dit is gestoord. 535 00:37:03,166 --> 00:37:05,041 Dit is bijna gekkenhuis-gestoord. 536 00:37:05,125 --> 00:37:06,041 Ik doe mee. 537 00:37:06,875 --> 00:37:09,000 Als het onzin is, kost het je alleen tijd. 538 00:37:09,083 --> 00:37:12,208 En tijd is het minste wat we nu kunnen bieden. 539 00:37:12,291 --> 00:37:13,541 Ze heeft tijd nodig. 540 00:37:14,958 --> 00:37:16,041 Ik doe mee. 541 00:37:16,875 --> 00:37:19,583 Mensen kunnen zeggen dat het gestoord is… 542 00:37:20,666 --> 00:37:25,250 …maar Anya en Rachel hadden het over die schaduw. 543 00:37:25,916 --> 00:37:27,875 Ilonka zegt dat ze een oude vrouw zag. 544 00:37:30,750 --> 00:37:33,666 Ik heb hier elke nacht rare dromen. 545 00:37:33,750 --> 00:37:36,791 Misschien is gek zijn niet zo simpel als het lijkt. 546 00:37:37,583 --> 00:37:41,750 Als hier ook maar iets van magie in zit… 547 00:37:43,708 --> 00:37:44,708 …richt ik het op Anya. 548 00:37:45,541 --> 00:37:47,083 Ach, wat maakt het uit. 549 00:37:47,166 --> 00:37:49,125 Misschien zijn er toch engelen. 550 00:37:49,750 --> 00:37:53,125 Als ze er zijn, wil ik dat ze aan onze kant staan. 551 00:37:53,958 --> 00:37:57,541 Alle technologie lijkt op magie, tot het dat niet meer doet, dus… 552 00:37:59,958 --> 00:38:00,791 Ik doe ook mee. 553 00:38:02,041 --> 00:38:03,416 Ik weet niet wat normaal is… 554 00:38:03,500 --> 00:38:05,791 …want dit klinkt allemaal heel redelijk. 555 00:38:08,791 --> 00:38:09,625 Wat zou het. 556 00:38:10,625 --> 00:38:12,541 We gaan de duivel schoppen. 557 00:38:12,625 --> 00:38:15,291 Maar je schopt de duivel niet. Je schopt God. 558 00:38:16,416 --> 00:38:17,458 Luister naar jezelf. 559 00:38:17,541 --> 00:38:20,500 Oude heidense rituelen, bloedoffers. 560 00:38:20,583 --> 00:38:23,291 Uit een oud boek van een of andere rare sekte. 561 00:38:23,916 --> 00:38:27,166 Valse afgoden, valse goden, de grote bedrieger. 562 00:38:27,250 --> 00:38:30,125 Hier ga je niet mee klooien. Pardon. 563 00:38:30,208 --> 00:38:32,958 Hier ga je niet mee kloten. Dat doe je niet. 564 00:38:33,041 --> 00:38:35,750 Want die wereld, de wereld buiten het lichaam… 565 00:38:35,833 --> 00:38:38,708 …de spirituele wereld. draait niet om het redden van lichamen. 566 00:38:39,250 --> 00:38:40,625 Het is het redden van zielen. 567 00:38:40,708 --> 00:38:43,125 Als jij gaat daar rondsnuffelen, deuren openen… 568 00:38:43,208 --> 00:38:44,666 …de verkeerde nummers draaien. 569 00:38:44,750 --> 00:38:45,833 …zal iets antwoorden. 570 00:38:47,416 --> 00:38:51,250 Dit is serieus en gevaarlijk. Dus nee. Ik doe niet mee. 571 00:38:51,333 --> 00:38:54,583 Sandra, we hebben je nodig. -Nee, je moet stoppen. 572 00:38:55,916 --> 00:38:58,666 Genoeg van Anya houden om dat te doen. Genoeg om te stoppen. 573 00:38:58,750 --> 00:39:03,666 Breng jezelf en ons niet in echt, spiritueel doodsgevaar. 574 00:39:04,500 --> 00:39:05,583 Alsjeblieft. 575 00:39:16,541 --> 00:39:17,416 Mag ik binnenkomen? 576 00:39:20,958 --> 00:39:24,333 Het spijt me van eerder. Ze zijn vast allemaal boos op me. 577 00:39:25,291 --> 00:39:26,833 Nee, ik ben niet boos. 578 00:39:27,375 --> 00:39:29,041 Ben je gestuurd om me om te praten? 579 00:39:30,000 --> 00:39:31,083 Ze weten het niet. 580 00:39:32,875 --> 00:39:35,541 Je hebt het zo voorzichtig geprobeerd… 581 00:39:36,458 --> 00:39:40,958 …zo volhardend om iedereen tot je geloof uit te nodigen en… 582 00:39:43,041 --> 00:39:44,291 Dat is vast eenzaam. 583 00:39:45,166 --> 00:39:46,208 Dat vraag ik me af. 584 00:39:48,041 --> 00:39:49,666 Het is vermoeiend. 585 00:39:50,500 --> 00:39:54,208 Je gelooft niet wat Ilonka verkoopt, dus als je het uit liefde deed… 586 00:39:55,625 --> 00:39:57,416 …zou God dat niet begrijpen? 587 00:39:57,500 --> 00:39:58,333 Ik kan het niet. 588 00:39:59,166 --> 00:40:02,000 Ik kan mijn geloof niet zomaar uittrekken. 589 00:40:03,291 --> 00:40:04,541 Het is niet wat ik geloof. 590 00:40:04,625 --> 00:40:06,416 Ik moet trouw blijven aan mijn geloof. 591 00:40:06,500 --> 00:40:11,791 Ik weet zeker dat dit hier nog het meest op familie lijkt. 592 00:40:13,500 --> 00:40:14,333 Meer dan bloed. 593 00:40:16,416 --> 00:40:17,416 Iemand heeft hulp nodig. 594 00:40:18,958 --> 00:40:19,875 Ik kan bidden. 595 00:40:21,083 --> 00:40:21,916 En terecht. 596 00:40:22,458 --> 00:40:25,583 Maar je hoeft niets te geloven. 597 00:40:26,750 --> 00:40:29,875 Jij hoeft niets te doen. 598 00:40:32,375 --> 00:40:33,500 Je moet er alleen zijn. 599 00:40:58,708 --> 00:40:59,583 Ilonka. 600 00:41:05,208 --> 00:41:06,666 Ilonka, gaat het? 601 00:41:09,375 --> 00:41:10,333 Wat gebeurt er? 602 00:41:42,166 --> 00:41:43,583 Ilonka. 603 00:41:48,416 --> 00:41:51,375 Nee. 604 00:41:51,458 --> 00:41:54,791 Ilonka. 605 00:41:55,708 --> 00:41:57,083 Alsjeblieft. 606 00:42:02,208 --> 00:42:03,125 Jezus. 607 00:42:04,500 --> 00:42:05,750 O, Jezus, help me. 608 00:42:26,375 --> 00:42:27,458 We halen je eruit. 609 00:42:32,041 --> 00:42:34,375 Hé, schoonheid. Het is een ontsnapping. 610 00:42:34,458 --> 00:42:36,500 Echt wel. -We zijn er voor je, held. 611 00:42:36,583 --> 00:42:38,500 We gaan dit proberen op te lossen. 612 00:42:39,291 --> 00:42:40,208 We zien je daar. 613 00:43:24,000 --> 00:43:25,375 We gaan het doen. 614 00:43:25,458 --> 00:43:26,708 Ik weet eindelijk hoe… 615 00:43:28,166 --> 00:43:29,291 …en we gaan je redden. 616 00:43:29,916 --> 00:43:30,833 Begrepen? 617 00:43:31,666 --> 00:43:32,500 We gaan… 618 00:43:36,291 --> 00:43:38,125 NIET DOEN 619 00:43:54,291 --> 00:43:56,416 Boven is het stil. Geen kik. 620 00:43:57,000 --> 00:43:59,125 Heb je alles bij je? -Ja, we hebben alles. 621 00:44:01,666 --> 00:44:06,375 Dit is raar, maar we doen dit, omdat we van je houden. 622 00:44:13,166 --> 00:44:16,791 Goed gedaan, nieuweling. Wie wist dat je zo liefde bizar was. 623 00:44:19,666 --> 00:44:20,625 Bedankt. 624 00:44:25,541 --> 00:44:27,125 Gewaden aan, rond de cirkel. 625 00:44:29,583 --> 00:44:31,500 Eerst roepen we hun namen op. 626 00:44:33,416 --> 00:44:34,250 Panacea. 627 00:44:40,541 --> 00:44:41,375 Hygieia. 628 00:44:46,250 --> 00:44:47,083 Iaso. 629 00:44:51,500 --> 00:44:52,916 Niemand had je toch gevolgd? 630 00:44:53,458 --> 00:44:55,708 Nee. -Als dat de nachtverpleging is… 631 00:44:55,791 --> 00:44:57,583 …en ze sturen hem niet terug… 632 00:45:03,541 --> 00:45:06,250 Er moet een oproepknop zijn. -Nee. 633 00:45:07,166 --> 00:45:08,416 Ik heb er geen gevonden. 634 00:45:19,833 --> 00:45:21,750 Godzijdank. Het is Sandra maar. 635 00:45:28,958 --> 00:45:30,958 Sandra is er. 636 00:45:31,875 --> 00:45:32,791 Ben je begonnen? 637 00:45:34,750 --> 00:45:36,750 Nog maar net. Doe je mee? 638 00:45:38,541 --> 00:45:41,416 Is er iets vreemds gebeurd toen jullie hier kwamen? 639 00:45:41,500 --> 00:45:42,666 Hoe bedoel je? 640 00:45:44,083 --> 00:45:45,000 Nee, alles is prima. 641 00:45:46,000 --> 00:45:48,833 Ik ben zo blij dat je bij ons bent. 642 00:45:48,916 --> 00:45:50,708 Ik ben erbij om ervoor te zorgen… 643 00:45:51,375 --> 00:45:54,416 …dat we voorzichtig zijn. En om op mijn manier mee te doen. 644 00:45:55,291 --> 00:45:57,791 Op mijn manier. Maar oké, ik ben er. 645 00:46:04,291 --> 00:46:05,125 Ik ben er. 646 00:46:06,000 --> 00:46:06,958 Ja, dat is zo. 647 00:46:08,333 --> 00:46:09,791 Aceso. 648 00:46:12,125 --> 00:46:13,000 Aglaea. 649 00:46:15,375 --> 00:46:19,916 We roepen jullie, Vijf Zusters, op, dochters van Asclepius en Epion. 650 00:46:20,666 --> 00:46:22,791 We roepen je op om onze zuster Anya te genezen. 651 00:46:31,833 --> 00:46:33,333 Heeft ieder zijn offer gebracht? 652 00:46:45,541 --> 00:46:46,583 Mijn offer. 653 00:46:49,083 --> 00:46:51,750 Voor mij staat het voor thuis. 654 00:46:55,041 --> 00:46:57,250 Iedereen zette me aan de kant. 655 00:46:58,750 --> 00:47:00,666 Ik voelde me een stuk vuil. 656 00:47:01,250 --> 00:47:04,208 Maar mijn pleegmoeder Maggie… 657 00:47:05,250 --> 00:47:06,375 …liet me niet gaan. 658 00:47:08,833 --> 00:47:09,958 Ze wilde me. 659 00:47:10,541 --> 00:47:14,333 Ze bracht me naar huis en Tim en zij gaven me deze armband. 660 00:47:15,416 --> 00:47:17,916 Ik heb het elke dag aangeraakt sinds haar dood. 661 00:48:04,875 --> 00:48:05,750 Ik hou van je. 662 00:48:07,750 --> 00:48:08,583 Ik ook van jou. 663 00:48:17,625 --> 00:48:20,666 Dit kreeg ik voor mijn eerste 400 meter. 664 00:48:21,541 --> 00:48:23,583 Het startpistool ging af. Ik zweer dat… 665 00:48:24,666 --> 00:48:25,625 …ik me als wind voelde. 666 00:48:27,166 --> 00:48:30,083 Het doet me denken aan vrijheid. 667 00:48:32,666 --> 00:48:33,541 En kracht… 668 00:48:34,875 --> 00:48:36,166 …en je onoverwinnelijk voelen. 669 00:48:37,791 --> 00:48:38,625 Voor Anya. 670 00:48:40,208 --> 00:48:42,125 De krachtigste persoon die ik ken. 671 00:48:57,041 --> 00:48:58,791 Dit zijn films die we hebben gezien. 672 00:48:59,875 --> 00:49:02,458 Elke gedeelde popcorn. 673 00:49:03,083 --> 00:49:08,750 Elke ruzie over of Wesley kon tippen aan Denzel. 674 00:49:09,958 --> 00:49:15,833 Dit is de hele relatie met mijn moeder in één bundel. 675 00:49:23,666 --> 00:49:25,000 Ik hou van je, Anya. 676 00:49:31,416 --> 00:49:33,958 Je weet toch dat je het zo niet kunt krijgen? 677 00:49:34,875 --> 00:49:36,291 Alsof het me iets kan schelen. 678 00:49:42,375 --> 00:49:45,958 Ze heette Margaret Rainy, en dat was ons ding. 679 00:49:47,166 --> 00:49:49,250 Kleine propjes door het lokaal… 680 00:49:49,333 --> 00:49:51,083 …als de lerares zich omdraaide. 681 00:49:51,625 --> 00:49:52,625 We waren geweldig. 682 00:49:53,500 --> 00:49:57,208 Ik besefte het eerst niet, maar ik heb ze allemaal bewaard… 683 00:49:58,958 --> 00:50:01,000 …de briefjes die ze me schreef. 684 00:50:02,250 --> 00:50:04,041 Ik hield van haar. 685 00:50:06,291 --> 00:50:08,250 Ik heb het nog nooit toegegeven. 686 00:50:10,583 --> 00:50:11,916 Dit weet ik van liefde. 687 00:50:12,000 --> 00:50:14,375 Ik geef het aan jou, Anya. 688 00:50:18,916 --> 00:50:20,000 Dit is mijn vader. 689 00:50:20,875 --> 00:50:22,500 Toen hij naar Oregon verhuisde. 690 00:50:23,791 --> 00:50:26,416 De enige bruine in de stad, maar hij lacht. 691 00:50:28,166 --> 00:50:31,833 Hij heeft zo'n blik van: kom maar op. 692 00:50:33,333 --> 00:50:35,541 En dat is mijn vader. 693 00:50:36,875 --> 00:50:38,333 Het is mijn favoriete bezit. 694 00:50:56,250 --> 00:50:58,583 Dit komt uit een donkere periode in mijn leven. 695 00:51:00,041 --> 00:51:01,541 Toen ik het gelukkig overleefde. 696 00:51:02,333 --> 00:51:04,625 Voor ik wist hoe erg het kon worden. 697 00:51:06,291 --> 00:51:08,916 Deze is van een auto die ik gelukkig heb overleefd. 698 00:51:10,041 --> 00:51:13,833 Ik hoop dat dit geluk jou bereikt, Anya. 699 00:51:22,916 --> 00:51:25,750 Het was een cadeau van een heel bijzondere jongen. 700 00:51:26,916 --> 00:51:29,458 Een jongen van wie ik hou en die van mij houdt… 701 00:51:30,583 --> 00:51:34,416 …maar het mocht niet, dus zijn we gestopt. 702 00:51:36,583 --> 00:51:39,583 Niemand weet ervan, alleen God. 703 00:51:41,291 --> 00:51:42,708 Als de Vijf Zusters… 704 00:51:42,791 --> 00:51:45,208 …meer informatie willen over wat dit betekent… 705 00:51:45,291 --> 00:51:47,333 …kan ik mijn vent vragen, want hij weet het. 706 00:51:48,833 --> 00:51:49,791 Voor Anya. 707 00:52:01,708 --> 00:52:02,833 Verdomme, Sandra. 708 00:52:18,041 --> 00:52:18,958 Van wie is die? 709 00:52:22,166 --> 00:52:23,583 We hadden Vijf Zusters nodig. 710 00:52:31,208 --> 00:52:33,125 Het bloed van vijf zusters en drie broers… 711 00:52:33,208 --> 00:52:34,416 …voor onze zuster Anya. 712 00:52:51,916 --> 00:52:52,875 Het spijt me. 713 00:52:53,500 --> 00:52:55,708 Het zal koud zijn. -Oké. 714 00:53:08,833 --> 00:53:10,416 Panacea. 715 00:53:10,500 --> 00:53:11,666 Hygieia. 716 00:53:12,416 --> 00:53:13,375 Iaso. 717 00:53:13,916 --> 00:53:15,166 Aceso. 718 00:53:15,875 --> 00:53:16,875 Aglaea. 719 00:53:18,500 --> 00:53:19,750 Panacea. 720 00:53:20,583 --> 00:53:21,625 Hygieia. 721 00:53:22,375 --> 00:53:23,208 Iaso. 722 00:53:23,291 --> 00:53:24,333 Nog heel even. 723 00:53:24,416 --> 00:53:25,291 Aceso. 724 00:53:26,375 --> 00:53:27,791 Alsjeblieft. Nog heel even. 725 00:53:28,750 --> 00:53:29,916 Vriendelijke Panacea… 726 00:53:31,250 --> 00:53:33,166 …dochter van Asclepius en Epione. 727 00:53:33,916 --> 00:53:37,541 De eerste arts, de snelste genezer. 728 00:53:37,625 --> 00:53:40,041 Betrouwbare helper van gebroken mannen en vrouwen. 729 00:53:40,666 --> 00:53:44,416 Via jouw gestrompel, hervinden de zieken hun gezondheid. 730 00:53:44,958 --> 00:53:49,166 Moge ze herstellen van deze aandoening. 731 00:53:49,250 --> 00:53:50,208 Jongens? 732 00:53:56,500 --> 00:53:57,458 O, god. 733 00:55:07,458 --> 00:55:09,791 Ondertiteld door: Michèle van Rossum