1
00:00:06,375 --> 00:00:09,791
A NETLIX SOROZATA
2
00:01:58,708 --> 00:01:59,833
A francba!
3
00:02:00,375 --> 00:02:03,375
Dusty nagyágyú, mindenkit megöl, akit lát.
4
00:02:03,458 --> 00:02:04,625
Nem akarta.
5
00:02:05,750 --> 00:02:07,708
Sosem akarta, de…
6
00:02:08,500 --> 00:02:10,750
nem számított rá,
hogy otthon lesz valaki más is.
7
00:02:10,833 --> 00:02:16,333
Meghallgathatnánk egyszer egy történetet
anélkül, hogy valaki beszólna?
8
00:02:16,416 --> 00:02:17,833
Nem akarta.
9
00:02:18,875 --> 00:02:21,333
Főleg nem őt, nem Harmonyt.
10
00:02:21,416 --> 00:02:24,625
Kedves lány volt,
és az iskolában mindig kedves volt hozzá.
11
00:02:24,708 --> 00:02:28,250
De előző éjjel megkapta a parancsát.
12
00:02:46,250 --> 00:02:49,541
Harmony.
13
00:02:50,416 --> 00:02:52,541
Harmony.
14
00:02:53,208 --> 00:02:54,833
Nincs értelme ellenállni.
15
00:02:55,708 --> 00:02:59,625
Nem, miután a hangok már kiválasztották
a lányt, és Harmony nem érdemelte meg.
16
00:02:59,708 --> 00:03:01,500
De a lányok sosem.
17
00:03:02,583 --> 00:03:06,333
És a hangok sosem tévednek.
18
00:03:06,416 --> 00:03:08,500
Tévedsz. Utálom ezt mondani, de tévedsz.
19
00:03:08,583 --> 00:03:09,833
Hallgasson meg!
20
00:03:09,916 --> 00:03:11,000
Velünk egyidős.
21
00:03:11,750 --> 00:03:14,333
Egy tinédzser a gyilkos.
Talán egy velti diák.
22
00:03:14,416 --> 00:03:16,166
Az nem lehet. Sajnálom.
23
00:03:16,250 --> 00:03:18,625
- El sem olvasta.
- Nem is kell.
24
00:03:19,375 --> 00:03:21,916
Minden arra utal,
hogy egy fiatalemberről van szó.
25
00:03:22,000 --> 00:03:24,291
Maga a tetthely nem ezt sugallja.
26
00:03:24,375 --> 00:03:27,000
Mondjuk úgy, hogy nagyon ismerős.
27
00:03:27,083 --> 00:03:28,875
Olyan, mint más gyilkosságok,
28
00:03:28,958 --> 00:03:31,083
amelyek részleteit
sosem hozták nyilvánosságra.
29
00:03:31,166 --> 00:03:33,291
A részleteket nem árulhatom el.
30
00:03:33,375 --> 00:03:34,416
A szimbólum.
31
00:03:35,500 --> 00:03:36,625
A kártyán.
32
00:03:38,333 --> 00:03:40,208
Okos vagy.
33
00:03:40,291 --> 00:03:41,708
Maga már látta ezt.
34
00:03:42,708 --> 00:03:45,166
A korábbi gyilkosságok
miatt gondolja, hogy idősebb?
35
00:03:45,250 --> 00:03:48,625
Negyven éve kezdődött.
36
00:03:49,875 --> 00:03:51,958
- Hány áldozat?
- Nem fontos.
37
00:03:52,041 --> 00:03:54,833
- Mennyi?
- Dahmerénál több. Bundyénál kevesebb.
38
00:03:56,541 --> 00:04:00,083
- Sorozatgyilkos.
- Te mondtad. Nem én.
39
00:04:00,750 --> 00:04:05,541
Azt sem mondtam, hogy bárki is ez,
a módszere egy cseppet sem változott,
40
00:04:05,625 --> 00:04:10,750
egyetlen apró részletében sem,
egészen tegnap estig.
41
00:04:10,833 --> 00:04:13,166
Szerintem tudja, hogy a nyomában vagyunk.
42
00:04:13,250 --> 00:04:15,958
Rájött, hogy nem futhat el örökre előlünk.
43
00:04:16,041 --> 00:04:17,333
Három nyomozó,
44
00:04:17,416 --> 00:04:19,125
összesen ennyien kezeltük az ügyet,
45
00:04:19,208 --> 00:04:21,166
úgy adtuk tovább,
mint egy csúnya fertőzést.
46
00:04:21,250 --> 00:04:24,333
De ennek itt vége. Véget vetek neki.
47
00:04:25,333 --> 00:04:29,458
Évtizedekig megúszta,
de már öreg és fáradt,
48
00:04:29,541 --> 00:04:30,708
és én elkapom.
49
00:04:31,375 --> 00:04:32,375
Szóval nem, drágám.
50
00:04:33,416 --> 00:04:35,250
Ne aggódj a fiúk miatt az iskolában.
51
00:04:36,291 --> 00:04:38,458
De hívj fel, ha látsz egy idősebb férfit
52
00:04:38,541 --> 00:04:39,875
a parkolóban!
53
00:04:41,125 --> 00:04:44,000
ROOSEVELT GIMNÁZIUM
54
00:04:44,583 --> 00:04:47,875
- Még csak rá se nézett.
- De az elméletednek van értelme.
55
00:04:48,583 --> 00:04:49,791
A mi elméletünknek.
56
00:04:49,875 --> 00:04:52,041
Mármint nélküled nem ment volna.
57
00:04:52,125 --> 00:04:53,333
Ne mondd ezt!
58
00:04:53,416 --> 00:04:55,791
Meggyőződése, hogy egy idősebb férfi az.
59
00:04:55,875 --> 00:04:58,791
Igaza lehet. Annak kell lennie.
60
00:04:58,875 --> 00:05:01,041
- A matek, és…
- Mi van a matekkal?
61
00:05:03,333 --> 00:05:06,541
Tudod, mit? Most elég ebből.
62
00:05:07,208 --> 00:05:09,250
Mennem kell edzésre, de…
63
00:05:09,916 --> 00:05:12,083
ma este jövök egy randival.
64
00:05:13,000 --> 00:05:13,875
Egy igazival.
65
00:05:14,625 --> 00:05:17,708
Ígérem, nincs több gyilkos, se furaság.
66
00:05:17,791 --> 00:05:20,583
- Csak te meg én.
- Jól hangzik.
67
00:05:21,916 --> 00:05:22,750
Tényleg.
68
00:05:32,708 --> 00:05:34,166
Dusty, ugye?
69
00:05:35,166 --> 00:05:36,916
Üdv! Igen, én vagyok.
70
00:05:37,000 --> 00:05:37,958
Bocsi a zavarásért.
71
00:05:38,041 --> 00:05:40,833
Csak érdeklődöm,
tudnál-e segíteni valamiben.
72
00:05:40,916 --> 00:05:42,708
Szívesen megpróbálom.
73
00:05:42,791 --> 00:05:44,083
Sheila, a barátnőd,
74
00:05:44,166 --> 00:05:46,666
azt mondta, informatikus vagy.
Értesz az internethez.
75
00:05:47,625 --> 00:05:48,833
Használod az Einsteint?
76
00:05:50,458 --> 00:05:51,291
Ahogy mindenki.
77
00:05:52,375 --> 00:05:56,625
Azt akarom tudni, hogy ha egy felnőtt
Einstein-fiókot akar csinálni,
78
00:05:56,708 --> 00:06:00,500
és valaki másnak akarja kiadni magát
a chatszobákban,
79
00:06:00,583 --> 00:06:02,875
akkor bármilyen fiókot csinálhat, nem?
80
00:06:02,958 --> 00:06:06,416
Kiadhatja magát másnak, akár gyereknek is.
81
00:06:09,041 --> 00:06:10,250
Persze.
82
00:06:10,333 --> 00:06:12,208
Észrevettél valaha ilyesmit?
83
00:06:13,041 --> 00:06:16,708
Úgy értem, vannak esetleg
gyanús felhasználók?
84
00:06:17,500 --> 00:06:20,875
Nincsenek. Egy sem jut eszembe.
85
00:06:20,958 --> 00:06:21,833
Várjon, maga…
86
00:06:23,333 --> 00:06:26,000
Azt kérdezi, láttam-e
Einstein rendőrségi felhasználókat?
87
00:06:26,583 --> 00:06:27,875
Beépültek a chatekbe?
88
00:06:27,958 --> 00:06:30,000
Mert ha igen, az durva.
89
00:06:31,166 --> 00:06:34,416
Úgy értem, zseniális. Ezt tették?
90
00:06:35,916 --> 00:06:37,875
Ha igen, nem volna feltűnő.
91
00:06:38,458 --> 00:06:39,833
Nem kell aggódnod.
92
00:06:41,125 --> 00:06:42,208
Legalábbis remélem.
93
00:06:43,041 --> 00:06:44,625
Szóval mi a felhasználóneved?
94
00:06:46,666 --> 00:06:48,333
Milyen neveket használnak?
95
00:06:48,416 --> 00:06:49,958
A korodbeliek.
96
00:06:50,041 --> 00:06:52,708
A keresztneved használod,
vagy a beceneved?
97
00:06:52,791 --> 00:06:54,541
Csak most kezdünk belejönni.
98
00:06:55,250 --> 00:06:56,666
Olyat választ, amilyet akar.
99
00:06:57,250 --> 00:07:00,291
Mondjuk, hogy korodbelinek
szeretnék tűnni.
100
00:07:00,375 --> 00:07:01,541
Erre akarok kilyukadni.
101
00:07:02,166 --> 00:07:03,083
Mi a tiéd?
102
00:07:03,875 --> 00:07:05,500
Dusty-S-1980.
103
00:07:05,583 --> 00:07:07,250
Van másik fiókod is?
104
00:07:08,500 --> 00:07:10,458
Nincs. Csak ez az egy.
105
00:07:12,250 --> 00:07:13,208
Oké.
106
00:07:13,916 --> 00:07:17,416
Figyelj, ha van még pár perced, szívesen
kérdeznék egy kicsit többet arról,
107
00:07:17,500 --> 00:07:20,375
hogyan is működnek ezek a chatszobák.
108
00:07:23,166 --> 00:07:24,458
Folyton bámulsz.
109
00:07:26,333 --> 00:07:27,208
Igen.
110
00:07:28,833 --> 00:07:30,708
Nagyon szeretlek nézni.
111
00:07:35,666 --> 00:07:36,833
Még egyszer köszönöm.
112
00:07:38,208 --> 00:07:39,958
Nagyon jó voltál egész idő alatt.
113
00:07:41,208 --> 00:07:45,583
Tényleg. Nem kellett volna
segítened a nyomozásomban.
114
00:07:46,916 --> 00:07:48,250
De megtetted.
115
00:07:49,416 --> 00:07:51,500
Még ha csak a kedvemben is akartál járni.
116
00:07:53,333 --> 00:07:54,291
Hálás vagyok érte.
117
00:07:55,583 --> 00:07:56,458
Nagyszerű voltál.
118
00:07:57,416 --> 00:07:58,333
Nem…
119
00:08:01,083 --> 00:08:02,916
nem a kedvedben jártam.
120
00:08:05,000 --> 00:08:06,333
Sheila!
121
00:08:08,000 --> 00:08:10,833
Nem hiszem, hogy velem akarsz lenni.
122
00:08:13,625 --> 00:08:16,166
Fura csajozós duma, de oké.
123
00:08:18,625 --> 00:08:22,916
Jobbat érdemelsz nálam. Tényleg jobbat.
124
00:09:16,166 --> 00:09:19,333
Sheila.
125
00:09:20,375 --> 00:09:23,208
Sheila.
126
00:09:23,291 --> 00:09:25,208
Ne őt, kérlek!
127
00:09:25,291 --> 00:09:28,333
Sheila.
128
00:09:29,166 --> 00:09:32,958
Sheila.
129
00:09:34,791 --> 00:09:38,666
És ha kíváncsi vagy
az izgalmas befejezésre,
130
00:09:39,208 --> 00:09:40,583
nincs más dolgod, mint…
131
00:09:41,083 --> 00:09:44,916
- Maradj még egy kicsit életben.
- Maradj még egy kicsit életben.
132
00:09:45,000 --> 00:09:46,166
Ez olyan gonosz!
133
00:09:46,250 --> 00:09:48,416
A francba, ember!
Nem tudom, hogy csinálod,
134
00:09:48,500 --> 00:09:51,791
de megsajnáltam egy srácot,
aki megölt egy csomó embert.
135
00:09:51,875 --> 00:09:55,250
Emberek, ebből szép álom lesz.
136
00:09:55,333 --> 00:09:57,166
- Jó cucc!
- Én is mondok egyet.
137
00:09:58,208 --> 00:10:00,333
Hacsak nem vagytok túl fáradtak.
138
00:10:01,458 --> 00:10:02,750
Dupla történet.
139
00:10:02,833 --> 00:10:04,666
Rég nem volt ilyen.
140
00:10:06,500 --> 00:10:08,791
Csak ha van kedved hozzá, Anya.
141
00:10:10,000 --> 00:10:12,958
Ha van sztorid, benne vagyok.
142
00:10:14,375 --> 00:10:15,708
Oké.
143
00:10:16,791 --> 00:10:20,875
Furcsa, és még nem alakult ki teljesen,
144
00:10:20,958 --> 00:10:23,583
de tudunk azonosulni vele.
145
00:10:24,583 --> 00:10:27,250
- A címe: Boszorkány.
- Tudok azonosulni.
146
00:10:28,291 --> 00:10:29,708
Boszorkány vagy házisárkány?
147
00:10:30,541 --> 00:10:35,166
A varázslatról
és a szerelemről szól, talán.
148
00:10:36,583 --> 00:10:39,041
Meg a családról és a sorsról.
149
00:10:40,416 --> 00:10:41,666
És ami a legfontosabb…
150
00:10:43,333 --> 00:10:44,333
Ami a legfontosabb,
151
00:10:44,416 --> 00:10:47,291
egy lányról szól,
aki meg akar menteni valakit.
152
00:10:50,125 --> 00:10:51,291
Imani boszorkány volt.
153
00:10:52,083 --> 00:10:56,416
A családjában minden nő az volt.
Emberemlékezet óta.
154
00:10:57,041 --> 00:10:59,666
Voltak alakváltók, mások tudtak lebegni.
155
00:10:59,750 --> 00:11:03,000
Imani és az anyja gyógyítók voltak.
156
00:11:03,083 --> 00:11:04,458
Majd rátérünk erre is.
157
00:11:05,208 --> 00:11:06,750
A ma a másik tehetségről szól,
158
00:11:07,375 --> 00:11:10,166
amire Imani családjában minden nő képes.
159
00:11:10,958 --> 00:11:12,833
Az anyja „fürkészés”-nek nevezte.
160
00:11:13,708 --> 00:11:16,125
Ne próbálj belelátni a tó mélyébe.
161
00:11:17,166 --> 00:11:18,750
Ne törődj azzal, mi van fölötte.
162
00:11:25,500 --> 00:11:27,458
- Sosem fog menni.
- De igen.
163
00:11:27,541 --> 00:11:29,291
Talán a fürkészés nem az én műfajom.
164
00:11:30,041 --> 00:11:32,416
Csak mert neked megy,
lehet, hogy engem átugrott.
165
00:11:32,500 --> 00:11:35,458
Képes vagy rá. Csak van, akinek könnyebb.
166
00:11:35,541 --> 00:11:37,458
Közel vagy. Most segítek.
167
00:11:55,041 --> 00:11:56,166
Tessék.
168
00:12:00,958 --> 00:12:03,291
Csak hogy lássam,
ahogy egy lány elejti a fagyit.
169
00:12:04,333 --> 00:12:05,750
Mi értelme?
170
00:12:05,833 --> 00:12:06,750
Hogy néz ki?
171
00:12:07,750 --> 00:12:12,083
Szép barna lány,
gyöngyök a hajában, rózsaszín ruha.
172
00:12:12,166 --> 00:12:13,083
Mint ő?
173
00:12:16,875 --> 00:12:18,416
Igen. Ő az.
174
00:12:19,500 --> 00:12:20,750
Segítünk neki, vagy sem?
175
00:12:21,458 --> 00:12:22,833
Vigyázz, kislány!
176
00:12:26,958 --> 00:12:28,125
Látom a jövőt.
177
00:12:29,000 --> 00:12:30,916
Ez a fürkészés.
178
00:12:31,750 --> 00:12:32,875
Látni a jövőt.
179
00:12:33,791 --> 00:12:34,750
Jó érzés, ugye?
180
00:12:36,125 --> 00:12:37,375
De nézd!
181
00:12:39,041 --> 00:12:41,083
Ez a lecke másik oldala.
182
00:12:42,916 --> 00:12:44,750
A világ érdekes módon működik.
183
00:12:45,250 --> 00:12:48,750
Ha meghúzod a gumit, kinyújthatod.
184
00:12:48,833 --> 00:12:51,291
De vissza akar majd térni a régi alakjába.
185
00:12:52,125 --> 00:12:53,750
Az univerzum makacs.
186
00:12:55,041 --> 00:12:56,083
Olyan, mint te.
187
00:12:57,583 --> 00:13:00,666
Szóval igen, látod a jövőt.
188
00:13:02,125 --> 00:13:06,166
Nem változtatni kell rajta.
Hanem megérteni.
189
00:13:07,500 --> 00:13:09,833
Segíteni másoknak megérteni a jövőjüket.
190
00:13:10,625 --> 00:13:12,541
Ez okozta nekem a legnagyobb örömet.
191
00:13:14,125 --> 00:13:17,125
Ha kicsit nyújtod meg a gumit,
kicsit csapódik vissza.
192
00:13:17,916 --> 00:13:20,958
Ha túlságosan kinyújtod,
visszapattan, és fájni fog.
193
00:13:21,666 --> 00:13:23,833
Megsebez téged. Érted?
194
00:13:25,875 --> 00:13:27,833
- Megpróbáljuk újra?
- Nem.
195
00:13:27,916 --> 00:13:30,041
Mennünk kell. Mindjárt vége a szünetnek.
196
00:13:30,125 --> 00:13:32,166
- De anya…
- És már megy le a nap.
197
00:13:33,458 --> 00:13:35,791
Figyelj rám, mert ez fontos!
198
00:13:35,875 --> 00:13:38,500
Gyakorolj, akkor menni fog!
199
00:13:39,791 --> 00:13:42,000
De ne fürkéssz éjjel!
200
00:13:42,666 --> 00:13:43,666
Hallod?
201
00:13:43,750 --> 00:13:45,125
- Sok jót tehetsz.
- Miért?
202
00:13:45,208 --> 00:13:47,375
Ha jó leszel, sok emberen segíthetsz.
203
00:13:47,875 --> 00:13:49,708
És kell is, lányom.
204
00:13:50,291 --> 00:13:51,791
De ígérj meg nekem valamit!
205
00:13:52,916 --> 00:13:53,791
Miért?
206
00:13:55,000 --> 00:13:56,375
Rengeteg időnk van még ezekre.
207
00:13:56,458 --> 00:13:59,541
De egyelőre elég annyi, hogy veszélyes.
208
00:14:00,791 --> 00:14:01,708
Ígérd meg!
209
00:14:02,833 --> 00:14:05,208
Igen, asszonyom. Megígérem.
210
00:14:06,416 --> 00:14:07,333
Oké.
211
00:14:08,833 --> 00:14:09,833
Kísérj vissza!
212
00:14:14,541 --> 00:14:18,916
SÜRGŐSSÉGI
213
00:14:22,291 --> 00:14:24,208
Hasi lőtt seb. Gyenge életjelek.
214
00:14:24,291 --> 00:14:25,791
A 35-ik és a Fő utca sarkán,
215
00:14:25,875 --> 00:14:27,833
nyolc, talán tíz perce.
216
00:14:27,916 --> 00:14:29,916
Szeretlek. A hűtőn találsz pénzt pizzára.
217
00:14:32,250 --> 00:14:34,833
Egy, kettő, három, négy, öt.
218
00:14:36,958 --> 00:14:39,250
Egy, kettő, három, négy, öt.
219
00:14:39,833 --> 00:14:43,375
Egy, kettő, három, négy, öt.
220
00:14:45,458 --> 00:14:49,208
Egy, kettő, három, négy, öt.
221
00:14:49,291 --> 00:14:50,291
Sajnálom, doki.
222
00:14:52,708 --> 00:14:53,625
Igen.
223
00:14:55,416 --> 00:14:56,416
Fejezzük be!
224
00:14:57,666 --> 00:14:58,708
Halál ideje…
225
00:15:04,458 --> 00:15:05,291
Nézzetek rá!
226
00:15:06,458 --> 00:15:08,250
Annyi idős, mint a lányom.
227
00:15:09,083 --> 00:15:09,958
Te megpróbáltad.
228
00:15:12,291 --> 00:15:13,625
Te mindent megtettél.
229
00:15:19,916 --> 00:15:20,791
Igen.
230
00:15:24,166 --> 00:15:25,250
Hagyjatok magamra.
231
00:15:36,750 --> 00:15:38,333
Tudom, anya. Tudom.
232
00:15:40,458 --> 00:15:41,625
Ez különleges eset.
233
00:15:44,375 --> 00:15:45,458
Minden rendben lesz.
234
00:15:48,291 --> 00:15:49,208
Minden rendben lesz.
235
00:16:35,750 --> 00:16:37,125
Anya?
236
00:16:38,458 --> 00:16:40,500
Anya!
237
00:16:41,958 --> 00:16:42,791
Anya!
238
00:16:47,500 --> 00:16:48,333
Segítség!
239
00:16:51,375 --> 00:16:54,083
TILTOTT TERÜLET
CSAK BEÖLTÖZVE
240
00:16:58,875 --> 00:17:01,875
Egy este, a temetés után,
241
00:17:01,958 --> 00:17:05,250
miután az egész család
visszament oda, ahonnan jött,
242
00:17:06,916 --> 00:17:08,916
Imani elvitte az anyja hamvait a tóhoz,
243
00:17:09,708 --> 00:17:11,791
oda, ahol a legerősebb volt a kapcsolat.
244
00:17:15,458 --> 00:17:16,833
Imani válaszokat akart.
245
00:17:17,458 --> 00:17:20,583
Miért próbálta
az anyja meggyógyítani a lányt?
246
00:17:20,666 --> 00:17:22,000
Miért kockáztatna?
247
00:17:22,791 --> 00:17:26,625
És az anyja már korábban is
gyógyított embereket, visszahozott párat,
248
00:17:27,416 --> 00:17:28,458
ez volt a tehetsége.
249
00:17:29,416 --> 00:17:30,416
Mi volt a baj?
250
00:17:32,833 --> 00:17:35,375
Gyászában elfelejtette
az anyja figyelmeztetését.
251
00:17:36,041 --> 00:17:37,958
Nem szabad éjjel fürkészni.
252
00:17:40,291 --> 00:17:41,333
De túl késő volt.
253
00:17:42,916 --> 00:17:45,000
Ahogy a holdfény visszaverődött a vízről,
254
00:17:45,958 --> 00:17:50,083
Imani egy hihetetlen látomást látott
egy fiúról, akivel sosem találkozott.
255
00:17:51,041 --> 00:17:53,458
Nem igazán hitt
a szerelem első látásra dologban.
256
00:17:54,166 --> 00:17:57,541
De ha hitt, akor ez az volt.
257
00:17:58,416 --> 00:17:59,875
Tedd a pénzt az asztalra!
258
00:18:01,166 --> 00:18:02,375
Mi a fenét keresel itt?
259
00:18:03,250 --> 00:18:04,666
Azt kérdeztem, mit keresel itt?
260
00:18:14,875 --> 00:18:19,958
Imani Bethel!
Hónapok óta mindennap búslakodsz itt.
261
00:18:20,041 --> 00:18:21,666
Hiányzik az anyukád. Mindenkinek.
262
00:18:21,750 --> 00:18:24,583
- De ma este velünk jössz.
- Nincs kifogás.
263
00:18:25,416 --> 00:18:26,375
Nem igazán…
264
00:18:26,458 --> 00:18:28,833
Nem igazán akarok nemet hallani.
265
00:18:28,916 --> 00:18:30,375
Szállj be a kocsiba! Menjünk!
266
00:18:30,458 --> 00:18:31,833
- Most azonnal.
- Most.
267
00:18:36,333 --> 00:18:38,708
Scottie-nak van egy ötlete, szerintünk jó.
268
00:18:38,791 --> 00:18:39,875
Igent kell mondanod.
269
00:18:39,958 --> 00:18:42,583
Mondj igent, Imani! Egyszer az életben.
270
00:18:43,416 --> 00:18:46,458
Nem tudom, mit akartok,
de nemet kell mondanom.
271
00:18:46,541 --> 00:18:48,541
Bunkó. Hadd fejezze be!
272
00:18:48,625 --> 00:18:49,833
Ismerünk valakit.
273
00:18:49,916 --> 00:18:53,208
Ismerek valakit. Szerintem tetszeni fog.
274
00:18:53,291 --> 00:18:55,458
Megmutattam neki az iskolai fotódat.
275
00:18:56,458 --> 00:19:00,750
Az évkönyves fotót? Nem.
Semmi kerítés. Köszönöm.
276
00:19:00,833 --> 00:19:03,916
Hát, ez fura, mert 15 másodperc múlva
érünk a házához,
277
00:19:04,000 --> 00:19:06,375
és bejössz neki,
278
00:19:06,458 --> 00:19:08,333
szóval csak köszönj neki!
279
00:19:08,416 --> 00:19:12,166
- Ma az igenek éjszakája van.
- Mondj igent, Imani!
280
00:19:12,250 --> 00:19:16,791
Mondj igent, vagy mindenkinek megmutatjuk
a hatodikos betűzőversenyes fotódat.
281
00:19:24,250 --> 00:19:25,166
Sziasztok!
282
00:19:29,500 --> 00:19:30,458
Szia! Ben vagyok.
283
00:19:32,375 --> 00:19:33,250
Te…
284
00:19:41,166 --> 00:19:42,666
Mesélj nekem a nevedről.
285
00:19:43,625 --> 00:19:46,000
Afrikai név. Szuahéli.
286
00:19:46,541 --> 00:19:47,375
Azt jelenti, „hit”.
287
00:19:49,208 --> 00:19:50,750
Úgy tűnik, a Ben „fiút” jelent.
288
00:19:51,916 --> 00:19:53,833
Azt hiszem,
a szüleim nem voltak kreatívak.
289
00:19:53,916 --> 00:19:55,083
Randy vagyok,
290
00:19:55,166 --> 00:19:56,708
és nem merem megkérdezni a szüleimet,
291
00:19:56,791 --> 00:19:58,875
hogy mi a fenét akartak ezzel mondani.
292
00:19:58,958 --> 00:20:01,083
Egy név és egy jó kifogás.
293
00:20:01,166 --> 00:20:02,416
Látom, mit tettél, apa.
294
00:20:02,500 --> 00:20:04,750
Ha egyszer illik rád, te kis kanos.
295
00:20:07,166 --> 00:20:10,083
Miért bámulsz, te lány? Hagyd már békén!
296
00:20:11,416 --> 00:20:12,291
Nem…
297
00:20:13,125 --> 00:20:17,125
Nem tudom. Csak úgy érzem,
ismerlek valahonnan.
298
00:20:17,208 --> 00:20:19,083
Ez nem az én béna szövegem lenne?
299
00:20:20,208 --> 00:20:23,916
Nem, komolyan. Ennyi csajozós dumám van.
Használni akartam.
300
00:20:24,666 --> 00:20:28,208
Most, hogy már ismered,
nem iszunk valamit?
301
00:20:28,291 --> 00:20:30,416
- Menjünk!
- Igen. Menjünk!
302
00:20:33,416 --> 00:20:35,375
Ma én fizetek. Mit kértek?
303
00:20:35,458 --> 00:20:39,833
ALKOHOL
304
00:20:41,333 --> 00:20:43,541
Ne! Ne menj be!
305
00:20:45,083 --> 00:20:46,958
Semmi baj. Meghívtatok. Megveszem.
306
00:20:47,041 --> 00:20:48,375
Oda nem mehetsz be.
307
00:20:48,458 --> 00:20:50,625
Ez volt a rövid életű „igenlés” éjszakája.
308
00:20:50,708 --> 00:20:54,333
Bárhova, csak ide ne!
Oda senki sem mehet be.
309
00:20:54,416 --> 00:20:56,333
Csak itt szolgálnak ki kiskorúként.
310
00:20:56,416 --> 00:20:58,708
Savanyú gumicukor Bennek.
311
00:20:58,791 --> 00:21:01,000
Pár Olde English. Talán egy üveg konyak.
312
00:21:01,083 --> 00:21:02,291
- Igen.
- Még valamit?
313
00:21:03,166 --> 00:21:05,000
Scottie! Komolyan!
314
00:21:06,166 --> 00:21:08,458
- Mi az?
- Kérlek, ne!
315
00:21:08,541 --> 00:21:10,916
Mindjárt jövök. Hamarabb,
mint nemet mondanál.
316
00:21:17,541 --> 00:21:21,541
Nyugi, Imani! Semmi baj.
317
00:21:23,875 --> 00:21:24,916
Igen. Igazad lehet.
318
00:21:25,583 --> 00:21:26,500
Sajnálom.
319
00:21:27,708 --> 00:21:28,625
Semmi baj.
320
00:21:32,166 --> 00:21:33,125
Mi a fasz?
321
00:21:37,458 --> 00:21:38,541
Scottie?
322
00:21:39,625 --> 00:21:43,000
BOR, SZESZ, TARTUNK JEGET
323
00:21:43,083 --> 00:21:44,166
Segítség!
324
00:21:46,333 --> 00:21:47,750
Segítség!
325
00:21:57,250 --> 00:22:00,458
Azt mondták, még nincs stabil állapotban,
és nem engednek be hozzá.
326
00:22:01,625 --> 00:22:02,500
Honnan tudtad?
327
00:22:03,916 --> 00:22:04,916
Mit?
328
00:22:05,000 --> 00:22:07,541
Azt mondtad neki,
hogy ne menjen be. Honnan tudtad?
329
00:22:08,333 --> 00:22:09,166
Nem tudtam.
330
00:22:10,541 --> 00:22:11,541
Nem…
331
00:22:13,250 --> 00:22:14,166
Sajnálom.
332
00:22:14,250 --> 00:22:15,375
Nem mondhatta el nekik.
333
00:22:16,041 --> 00:22:17,125
Nem tudta, hogyan.
334
00:22:17,708 --> 00:22:20,166
Nem tudta, hogy mondja el,
megragadta a karját,
335
00:22:20,250 --> 00:22:23,666
és annyira kinyújtotta a gumit,
hogy bármelyikükre visszacsaphatott.
336
00:22:24,916 --> 00:22:28,041
És nem is értette, hogyan és miért tudta.
337
00:22:29,166 --> 00:22:31,291
Minél többet látta Bent,
egyre rosszabb lett.
338
00:22:32,333 --> 00:22:36,166
Scottie barátja az életéért küzd
a város túloldalán,
339
00:22:36,708 --> 00:22:40,166
hogy megfoghassa a kezét a cuki fiúnak,
akinek meg kellett volna halnia.
340
00:22:42,416 --> 00:22:44,750
De ettől még elment vele randizni.
341
00:22:46,041 --> 00:22:48,458
Pár dollárnyi jár neki. Kimerült.
342
00:22:55,666 --> 00:22:58,500
Nem fogad el kártyát.
Készpénzzel fizetek, várj!
343
00:23:00,583 --> 00:23:01,416
Majd én.
344
00:23:03,458 --> 00:23:04,750
- Biztos?
- Igen.
345
00:23:04,833 --> 00:23:06,541
Maradj ott! Veszek benzint.
346
00:23:06,625 --> 00:23:08,583
De a mozijegyeket te veszed meg.
347
00:23:18,166 --> 00:23:21,625
Ötöt kérek a négyes kútra.
348
00:23:25,958 --> 00:23:27,416
Ötöt a négyes kútra, kérem.
349
00:23:33,291 --> 00:23:34,500
Jól van?
350
00:23:36,625 --> 00:23:38,958
Igen. Ötöt a négyesre, kész.
351
00:23:43,625 --> 00:23:44,541
Jól van?
352
00:23:47,375 --> 00:23:48,375
Kifelé!
353
00:23:50,208 --> 00:23:51,291
És akkor megérezte.
354
00:23:52,333 --> 00:23:54,666
A gumi visszacsapott.
355
00:23:54,750 --> 00:23:58,250
Keményen visszacsapott, egyenesen felé.
356
00:24:10,708 --> 00:24:12,125
- Anya!
- Istenem! Ne!
357
00:24:16,666 --> 00:24:17,583
Életben van!
358
00:24:18,375 --> 00:24:19,250
Úgy értem, nem…
359
00:24:20,291 --> 00:24:22,875
Mit tegyek?
360
00:24:22,958 --> 00:24:23,875
Semmi baj.
361
00:24:23,958 --> 00:24:24,833
Mit tegyek?
362
00:24:28,041 --> 00:24:32,125
Szepszis,
a test szélsőséges reakciója a fertőzésre.
363
00:24:32,833 --> 00:24:35,500
A teste károsítja a saját szöveteit.
364
00:24:35,583 --> 00:24:37,416
Tudom, Istennek terve van…
365
00:24:38,708 --> 00:24:39,833
mindannyiunkkal, de…
366
00:24:39,916 --> 00:24:41,250
Ma hagyhatnánk ezt?
367
00:24:42,833 --> 00:24:45,791
Csessze meg a terve, és a rák is.
368
00:24:48,750 --> 00:24:51,708
Könyörület? Legalább ezt add meg neki!
369
00:24:53,416 --> 00:24:55,208
Anya itt volt, mikor megjöttem.
370
00:24:57,333 --> 00:25:00,708
Azt mondta, ha bárki cseszegetne,
szóljak neki.
371
00:25:02,541 --> 00:25:03,458
Senki sem tette.
372
00:25:05,708 --> 00:25:06,750
Ugyanezt remélem neki.
373
00:25:08,416 --> 00:25:09,458
Ne cseszegessék.
374
00:25:11,000 --> 00:25:11,916
Őt ne.
375
00:25:14,625 --> 00:25:15,708
Remélem, könnyű lesz.
376
00:25:18,208 --> 00:25:19,125
Amennyire lehet.
377
00:25:20,250 --> 00:25:21,083
Azt hiszem.
378
00:25:23,916 --> 00:25:24,833
A halál…
379
00:25:27,166 --> 00:25:28,250
Már kezd ismerős lenni.
380
00:25:29,500 --> 00:25:30,583
Hiszen…
381
00:25:31,166 --> 00:25:32,083
itt él.
382
00:25:33,416 --> 00:25:36,708
Érzitek, ugye? Itt él.
383
00:25:37,958 --> 00:25:39,166
Hát, ha Anyáért jött,
384
00:25:40,458 --> 00:25:41,666
remélem, nem kényelmesedik el.
385
00:25:43,708 --> 00:25:45,708
Remélem, gyengéd és gyors.
386
00:25:47,791 --> 00:25:49,083
Csak átsétál a szobán.
387
00:25:51,208 --> 00:25:52,083
Nem.
388
00:25:53,666 --> 00:25:54,958
Reméled, gyengéd?
389
00:25:56,166 --> 00:25:59,750
Ez az egész mindnyájunknak egy ítélet.
390
00:26:00,875 --> 00:26:03,208
Ölbe tett kézzel várjuk,
hogy ez történjen velünk?
391
00:26:06,000 --> 00:26:07,583
Mintha a betegség azt mondaná:
392
00:26:07,666 --> 00:26:11,916
„Térdelj le, csukd be a szemed,
és várd meg, míg felkészülök!”
393
00:26:13,875 --> 00:26:17,041
Mi meg: „Remélem, kíméletes lesz velem?”
394
00:26:18,458 --> 00:26:23,208
Én nem fogok könyörögni a rákomnak
vagy Anyáénak, hogy gyengéd legyen.
395
00:26:23,291 --> 00:26:26,916
Én Molotovval és machetével várom a rákot.
396
00:26:28,458 --> 00:26:30,458
És ha csak egy lépést tesz Anya szobájába,
397
00:26:30,541 --> 00:26:37,291
remélem, beleharap az öreg, ráncos, ronda
pofájába a kibaszott fogaival!
398
00:26:39,833 --> 00:26:41,750
Nem érdekel, mibe kerül.
399
00:26:42,625 --> 00:26:47,208
Ha van rá mód,
hogy megmentsük őt, engem, minket…
400
00:26:49,416 --> 00:26:50,791
porig égetném a világot.
401
00:26:53,625 --> 00:26:55,958
Ezt jelenti szeretni őt.
402
00:26:58,958 --> 00:27:00,375
Megértem, mit érzel.
403
00:27:01,208 --> 00:27:02,291
Tényleg.
404
00:27:03,416 --> 00:27:06,291
De mondok valamit, amit hallanod kell.
405
00:27:09,208 --> 00:27:10,500
Ez nem rajtunk múlik.
406
00:27:11,875 --> 00:27:13,166
Nem mi hozzuk a szabályokat,
407
00:27:14,833 --> 00:27:17,958
és nem változtathatunk a végeredményen.
408
00:27:18,666 --> 00:27:20,625
És ha az emberek valami…
409
00:27:21,666 --> 00:27:22,666
kiskaput keresnek,
410
00:27:23,500 --> 00:27:24,458
valami kiutat,
411
00:27:25,666 --> 00:27:29,125
előnyt az élettel és a halállal szemben,
412
00:27:29,958 --> 00:27:30,958
az árthat nekünk.
413
00:27:32,291 --> 00:27:35,000
Az emberek megszállottan küzdenek
a halál ellen,
414
00:27:35,875 --> 00:27:37,416
és tönkreteszik az életüket.
415
00:27:40,083 --> 00:27:41,666
Ha nem válik be…
416
00:27:44,500 --> 00:27:46,000
és Anya eltávozik…
417
00:27:48,041 --> 00:27:50,541
és még csak szembe sem nézel vele…
418
00:27:52,500 --> 00:27:53,416
akkor mi lesz?
419
00:27:55,625 --> 00:28:00,958
Mi lesz veled, ha ilyen sokáig harcolsz?
420
00:28:03,958 --> 00:28:05,250
Nem lesz időd…
421
00:28:07,041 --> 00:28:07,958
elbúcsúzni.
422
00:28:17,041 --> 00:28:19,583
Hogy van? Jobban?
423
00:28:23,708 --> 00:28:25,833
Istenem, de utálom,
hogy ennyire elszigetelt.
424
00:28:26,625 --> 00:28:28,166
Nem erről van szó.
425
00:28:28,250 --> 00:28:31,208
Hanem a felépülésről,
hogy megvédjelek titeket.
426
00:28:31,958 --> 00:28:35,333
A szepszis nem fertőző,
de az alapfertőzés az lehet.
427
00:28:36,916 --> 00:28:39,500
Bemehetsz, csak viselj maszkot!
428
00:28:59,666 --> 00:29:01,416
Tudod, amikor megérkeztem,
429
00:29:03,083 --> 00:29:04,958
azt akartam, hogy szeress.
430
00:29:07,750 --> 00:29:09,166
Hogy kedves legyél.
431
00:29:12,916 --> 00:29:15,458
Most azt szeretném, hogy káromkodj.
432
00:29:17,875 --> 00:29:19,041
Ébredj fel! Kiabálj!
433
00:29:23,666 --> 00:29:26,083
Hülyézz le, amiért így érzek.
434
00:29:28,791 --> 00:29:30,250
Csak meg akarom köszönni…
435
00:29:34,333 --> 00:29:35,791
hogy vitatkoztál velem.
436
00:29:37,708 --> 00:29:40,750
Hogy kiosztottál a hülyeségeimért.
437
00:29:43,958 --> 00:29:45,291
Hogy a testvérem vagy.
438
00:29:51,500 --> 00:29:52,666
Ha el kell menned…
439
00:29:55,083 --> 00:29:55,958
azt hiszem…
440
00:29:58,250 --> 00:30:00,333
megpróbálok megbékélni vele.
441
00:30:03,666 --> 00:30:04,791
Ha ezt akarod.
442
00:30:09,250 --> 00:30:10,250
Szeretlek.
443
00:30:23,416 --> 00:30:24,333
Élni…
444
00:30:25,541 --> 00:30:26,416
akarok.
445
00:30:28,791 --> 00:30:30,000
Felébredt!
446
00:30:31,083 --> 00:30:32,416
Hát itt vagy!
447
00:30:34,333 --> 00:30:35,833
Örülök, hogy látlak, Anya!
448
00:30:36,541 --> 00:30:37,416
Felébredt.
449
00:30:38,750 --> 00:30:39,750
Az jó, nem?
450
00:30:40,333 --> 00:30:41,541
Persze.
451
00:30:43,333 --> 00:30:45,708
Akkor élni fog, vagy…
452
00:30:46,291 --> 00:30:47,333
Ez mit jelent?
453
00:30:47,416 --> 00:30:51,625
Azt jelenti, hogy magához tért,
ami nagyon jó.
454
00:30:52,916 --> 00:30:55,166
Hall téged, és tud válaszolni.
455
00:30:56,416 --> 00:31:00,041
Ez ajándék, Ilonka. El sem tudod képzelni.
456
00:31:01,666 --> 00:31:04,125
De mint mondtam,
nem harcolunk a gravitáció ellen.
457
00:31:06,125 --> 00:31:09,833
A lehető leglágyabb,
legszebb és legbékésebb
458
00:31:09,916 --> 00:31:12,250
leszállást próbáljuk elérni.
459
00:31:12,333 --> 00:31:14,500
Ilonka!
460
00:31:46,000 --> 00:31:47,458
Jó napot!
461
00:31:48,583 --> 00:31:50,208
Láttalak a monitoron.
462
00:31:50,291 --> 00:31:52,166
Gondoltam, köszönök.
463
00:31:55,416 --> 00:31:56,250
Nagyon sajnálom.
464
00:31:57,083 --> 00:32:00,625
Tudom, milyen érzés látni,
ahogy meghal egy barátod.
465
00:32:00,708 --> 00:32:01,666
Tudom, milyen.
466
00:32:03,333 --> 00:32:06,375
Azt mondta,
hogy a gravitáció ellen nem harcolhatsz?
467
00:32:08,291 --> 00:32:09,166
Remek tanács.
468
00:32:12,875 --> 00:32:13,750
Szóval itt vagy.
469
00:32:14,916 --> 00:32:16,208
Miért?
470
00:32:19,166 --> 00:32:20,083
Ha…
471
00:32:20,750 --> 00:32:21,750
a…
472
00:32:27,000 --> 00:32:31,041
Ez a napló egy lányé volt,
aki régen itt lakott.
473
00:32:32,166 --> 00:32:33,333
Julia Jayne-nek hívják.
474
00:32:34,750 --> 00:32:36,750
És elsétált, meggyógyult.
475
00:32:38,041 --> 00:32:42,041
Ez a másik egy másik lányé volt,
egy idősebbé.
476
00:32:42,958 --> 00:32:47,166
Egy lányé, akinek az anyja őszintén hitte,
477
00:32:47,250 --> 00:32:48,666
hogy ez a hely különleges.
478
00:32:50,333 --> 00:32:51,875
Anya egy szikláról lóg,
479
00:32:54,000 --> 00:32:55,625
bármikor lezuhanhat.
480
00:32:57,541 --> 00:32:59,083
Ha van egy kis esély,
481
00:32:59,875 --> 00:33:01,541
ha bármit tehetek érte,
482
00:33:02,916 --> 00:33:03,958
nem számít…
483
00:33:04,041 --> 00:33:05,166
Nem őrültség.
484
00:33:07,708 --> 00:33:08,541
Figyelj!
485
00:33:10,291 --> 00:33:11,166
Mit hallasz?
486
00:33:13,208 --> 00:33:14,041
Nem tudom.
487
00:33:15,083 --> 00:33:15,916
A természetet.
488
00:33:16,916 --> 00:33:17,916
Átlagos.
489
00:33:19,333 --> 00:33:23,791
Azok a madarak, azok a bogarak.
Lények dalát halljuk.
490
00:33:23,875 --> 00:33:26,708
Egyszerű lényekét.
Nem is foglalkozunk velük.
491
00:33:26,791 --> 00:33:29,000
akik szembeszállnak a gravitációval.
492
00:33:29,083 --> 00:33:30,166
Ez normális.
493
00:33:30,750 --> 00:33:35,041
A gravitáció nem minden. Az a sok kis
hülye bogár gondolkodás nélkül legyőzi.
494
00:33:35,125 --> 00:33:38,666
És ez nem őrültség. Ez természetes.
495
00:33:39,166 --> 00:33:41,208
Azt mondják,
nem győzheted le a gravitációt,
496
00:33:41,291 --> 00:33:43,958
és a levegő a fejük felett repül.
497
00:33:44,541 --> 00:33:48,541
Az emberek egy vagyont fizetnek,
hogy tűket szúrjanak a bőrükbe.
498
00:33:48,625 --> 00:33:50,291
Akupunktúra, akupresszúra,
499
00:33:50,375 --> 00:33:54,291
aromaterápia, fülgyertyák,
infravörös fényterápia.
500
00:33:54,375 --> 00:33:56,250
És ez nem őrültség. Ez normális.
501
00:33:56,333 --> 00:33:59,875
Ez teljesen normális.
Áruházban is kapható.
502
00:34:01,000 --> 00:34:03,791
Emberek templomba járnak, hitgyógyulnak,
503
00:34:03,875 --> 00:34:07,625
csekkeket küldenek Billy Grahamnek,
hogy imádkozzon a gyógymódért.
504
00:34:07,708 --> 00:34:09,375
És ez nem őrültség. Ez a hit.
505
00:34:10,416 --> 00:34:13,791
Amíg csak egy Isten, a megfelelő Isten.
506
00:34:13,875 --> 00:34:15,208
A valódi hit…
507
00:34:16,750 --> 00:34:20,375
a bölcsesség, amit az emberek
évezredeken át gyűjtöttek,
508
00:34:20,458 --> 00:34:23,750
ami életben tartott minket, mielőtt
elkezdtük mérgezni a levegőt,
509
00:34:23,833 --> 00:34:26,000
a földet és a testünket.
510
00:34:26,083 --> 00:34:29,458
Ez, ez őrültség. Más nem lehet.
511
00:34:29,541 --> 00:34:34,666
A világ már régen megbolondult,
és mi, kevesen, a ritkák,
512
00:34:34,750 --> 00:34:36,583
megtaláltuk az ép eszünket.
513
00:34:36,666 --> 00:34:39,250
Az őrült világ őrültnek hív minket, igaz?
514
00:34:41,833 --> 00:34:44,291
Sok minden van idebenn.
515
00:34:46,750 --> 00:34:48,708
És sok minden idekint.
516
00:34:52,041 --> 00:34:53,708
Ha vizet gyűjtesz,
517
00:34:55,000 --> 00:34:57,583
kicsit kevesebb mint négy literre
lesz szükséged.
518
00:34:57,666 --> 00:34:59,833
És beszéljünk az Öt Nővérről is.
519
00:35:00,458 --> 00:35:02,166
Gondolom, utánaolvastál már.
520
00:35:02,250 --> 00:35:05,458
Hány nő van még rajtad és Anyán kívül?
521
00:35:08,083 --> 00:35:11,458
Cheri, Natsuki és…
522
00:35:12,208 --> 00:35:13,208
Sandra.
523
00:35:13,291 --> 00:35:15,500
Négy, és velem együtt az öt.
524
00:35:16,291 --> 00:35:19,041
Látod? Micsoda véletlen!
525
00:35:20,958 --> 00:35:22,000
Te jó ég!
526
00:35:23,583 --> 00:35:25,333
- A Paragon.
- Nem.
527
00:35:25,416 --> 00:35:28,458
A Paragonnak gondja volt, félresiklott.
528
00:35:28,541 --> 00:35:32,125
Ez régebbi dolog, mint a Paragon.
529
00:35:33,750 --> 00:35:36,583
Ne nézz ilyen meglepetten!
Okkal jöttél ide.
530
00:35:38,833 --> 00:35:40,166
Örülnöd kéne, hogy igazad van.
531
00:35:41,875 --> 00:35:44,250
Igazad van, Ilonka.
532
00:35:46,333 --> 00:35:47,625
Jól figyelj,
533
00:35:48,541 --> 00:35:51,041
mert ha meg akarod menteni a barátodat,
534
00:35:51,125 --> 00:35:53,166
pontosan azt kell tenned, amit mondok.
535
00:36:01,083 --> 00:36:03,583
- Nem. Kizárt.
- Hallgass meg!
536
00:36:03,666 --> 00:36:05,166
Örülök, hogy más mondta ki.
537
00:36:05,250 --> 00:36:07,250
Nem akarok beszari lenni,
538
00:36:07,333 --> 00:36:09,625
de eléggé félek megtenni.
539
00:36:09,708 --> 00:36:11,916
Kösz, hogy te voltál az első.
540
00:36:12,500 --> 00:36:14,125
Nem várhatod, hogy működjön.
541
00:36:14,208 --> 00:36:15,125
Miért nem?
542
00:36:15,708 --> 00:36:17,833
Nem őrültebb, mint bármi más.
543
00:36:17,916 --> 00:36:21,416
És azt hiszem, bevált. Már működött itt.
544
00:36:22,958 --> 00:36:24,291
És ez nem az én ötletem.
545
00:36:24,375 --> 00:36:26,333
Ez visszavezethető az ókori világba.
546
00:36:26,416 --> 00:36:28,833
- És szeretnél részt venni ebben…
- Ma éjjel.
547
00:36:28,916 --> 00:36:30,166
De ez marhaság!
548
00:36:31,125 --> 00:36:32,625
Akkor nincs vesztenivalód.
549
00:36:32,708 --> 00:36:35,166
Kit érdekel, ha pár percet
valami baromságra szánunk?
550
00:36:35,958 --> 00:36:38,791
- Minden este ezt csináljuk.
- Igen, és ha lebukunk?
551
00:36:39,416 --> 00:36:41,666
Mit fognak tenni, megölnek minket?
552
00:36:41,750 --> 00:36:43,375
Gondolod, hogy ez működni fog?
553
00:36:44,583 --> 00:36:47,875
Azt hiszem,
Anya szájba rúgná értünk az ördögöt.
554
00:36:47,958 --> 00:36:49,000
Bármelyikünkért.
555
00:36:50,500 --> 00:36:51,666
Szóval, ha működhet,
556
00:36:51,750 --> 00:36:55,208
ha egy az ezerhez az esély,
egy a millióhoz…
557
00:36:57,208 --> 00:36:58,500
megérdemli az esélyt.
558
00:37:00,208 --> 00:37:02,458
Ne már! Ez őrültség!
559
00:37:03,166 --> 00:37:05,041
Az őrültség határesete.
560
00:37:05,125 --> 00:37:05,958
Benne vagyok.
561
00:37:06,958 --> 00:37:09,000
Ha baromság, csak az időnket vesztegetjük.
562
00:37:09,083 --> 00:37:12,208
És az idő a legkevesebb,
amit bármelyikünk felajánlhat.
563
00:37:12,291 --> 00:37:13,541
Időre van szüksége.
564
00:37:14,958 --> 00:37:16,041
Benne vagyok.
565
00:37:16,875 --> 00:37:19,791
Mondhatják, hogy ez az egész őrültség, de…
566
00:37:20,666 --> 00:37:25,250
Anya és Rachel azt mondta,
látják azt az árnyékot, vagy mit,
567
00:37:25,916 --> 00:37:27,875
és Ilonka is azt az öregasszonyt.
568
00:37:30,750 --> 00:37:33,666
Minden éjjel furcsákat álmodom.
569
00:37:33,750 --> 00:37:36,791
Szóval igen,
az őrület talán nem teljesen egyértelmű.
570
00:37:37,583 --> 00:37:41,750
És ha van itt bármilyen varázslat, bármi,
571
00:37:43,708 --> 00:37:44,708
megtenném érte.
572
00:37:45,541 --> 00:37:47,083
Basszus.
573
00:37:47,166 --> 00:37:49,125
Talán mégis vannak angyalok odafent.
574
00:37:49,750 --> 00:37:53,041
Ha vannak, szeretném,
ha a mi oldalunkon állnának.
575
00:37:54,041 --> 00:37:57,541
Minden technológia varázslatnak tűnik,
amíg nem lesz az, szóval…
576
00:37:59,958 --> 00:38:00,791
Én is beszállok.
577
00:38:02,041 --> 00:38:03,416
Nem tudom, mi a normális,
578
00:38:03,500 --> 00:38:05,791
mert ez az egész tökéletesen
észszerűnek tűnik.
579
00:38:07,000 --> 00:38:08,041
Oké.
580
00:38:08,791 --> 00:38:09,625
Bassza meg!
581
00:38:10,625 --> 00:38:12,541
Rúgjuk szájba az ördögöt!
582
00:38:12,625 --> 00:38:15,291
Nem az ördögöt rúgod, hanem Istent.
583
00:38:16,458 --> 00:38:17,458
Halljátok magatokat?
584
00:38:17,541 --> 00:38:20,500
Ősi pogány szertartások, véráldozat.
585
00:38:20,583 --> 00:38:23,291
Meg rohadt szektatagok régi könyve.
586
00:38:23,916 --> 00:38:27,166
Hamis bálványok,
hamis istenek, a nagy csaló.
587
00:38:27,250 --> 00:38:30,125
Ne szórakozzatok… elnézést!
588
00:38:30,208 --> 00:38:32,958
Ne baszakodjatok ilyesmivel! Ne!
589
00:38:33,041 --> 00:38:35,750
Mert a testen kívüli világ,
590
00:38:35,833 --> 00:38:38,708
a spirituális világ
nem a testek megmentéséről szól,
591
00:38:39,250 --> 00:38:40,625
hanem a lelkek megmentéséről.
592
00:38:40,708 --> 00:38:43,125
Te meg körbeszaglászol,
ajtókat nyitogatsz,
593
00:38:43,208 --> 00:38:44,666
rossz számokat tárcsázol.
594
00:38:44,750 --> 00:38:45,833
Valami válaszolni fog.
595
00:38:47,416 --> 00:38:51,250
Ez komoly és veszélyes.
Úgyhogy nem. Kiszálltam.
596
00:38:51,333 --> 00:38:54,583
- Sandra, szükségünk van rád.
- Nem. Abba kell hagynod.
597
00:38:55,916 --> 00:38:58,666
Szeresd annyira Anyát, hogy abbahagyd.
598
00:38:58,750 --> 00:39:03,666
Ne sodord magadat és mindannyiunkat valós,
nyílt, halandó és spirituális veszélybe.
599
00:39:04,500 --> 00:39:05,583
Kérlek!
600
00:39:16,541 --> 00:39:17,416
Bejöhetek?
601
00:39:20,958 --> 00:39:24,333
Sajnálom a korábbiakat.
Biztos mind berágtak rám.
602
00:39:25,291 --> 00:39:26,833
Nem dühösek.
603
00:39:27,375 --> 00:39:29,041
Azért küldtek, hogy meggyőzz?
604
00:39:30,041 --> 00:39:31,083
Nem küldött senki.
605
00:39:32,875 --> 00:39:35,416
Próbáltál olyan gyengéden,
606
00:39:36,458 --> 00:39:40,958
olyan kitartóan hívni másokat
a hitedbe, és…
607
00:39:43,041 --> 00:39:44,291
Biztos magányos vagy.
608
00:39:45,166 --> 00:39:46,208
Sokat gondolok rá.
609
00:39:48,041 --> 00:39:49,666
Kimerítő.
610
00:39:50,500 --> 00:39:54,208
Nem hiszel Ilonkának.
De ha szeretetből teszed,
611
00:39:55,625 --> 00:39:57,416
Isten nem értené meg?
612
00:39:57,500 --> 00:39:58,333
Nem tehetem.
613
00:39:59,166 --> 00:40:02,000
Nem adhatom így fel a hitemet.
614
00:40:03,291 --> 00:40:04,541
Nem hiszek benne.
615
00:40:04,625 --> 00:40:06,416
És hűnek kell maradnom a hitemhez.
616
00:40:06,500 --> 00:40:11,791
Szerintem számunkra ez áll
a legközelebb a család fogalmához.
617
00:40:13,500 --> 00:40:14,333
Erősebb a vérnél.
618
00:40:16,416 --> 00:40:17,416
Segítenünk kell.
619
00:40:18,958 --> 00:40:19,875
Imádkozhatok érte.
620
00:40:21,083 --> 00:40:21,916
Jól is teszed.
621
00:40:22,458 --> 00:40:25,583
De nem kell elhinned semmit.
622
00:40:26,750 --> 00:40:29,875
Semmit sem kell tenned.
623
00:40:32,375 --> 00:40:33,500
Csak gyere el.
624
00:40:58,708 --> 00:40:59,583
Ilonka!
625
00:41:05,208 --> 00:41:06,666
Ilonka, jól vagy?
626
00:41:09,375 --> 00:41:10,333
Mi történt?
627
00:41:42,166 --> 00:41:43,583
Ilonka!
628
00:41:43,666 --> 00:41:47,375
Ilonka!
629
00:41:48,416 --> 00:41:51,375
Ne!
630
00:41:51,458 --> 00:41:54,791
Ilonka!
631
00:41:55,708 --> 00:41:57,083
Kérem!
632
00:41:57,166 --> 00:41:58,208
Ilonka!
633
00:42:02,208 --> 00:42:03,125
Jézusom!
634
00:42:04,500 --> 00:42:05,750
Jézusom! Segíts!
635
00:42:25,125 --> 00:42:26,291
Hé!
636
00:42:26,375 --> 00:42:27,458
Megszökünk.
637
00:42:32,041 --> 00:42:34,375
Szia, szépségem! Szökés.
638
00:42:34,458 --> 00:42:36,500
- Naná!
- Veled vagyunk, gyilkos.
639
00:42:36,583 --> 00:42:38,500
Türelem! Meg fogjuk oldani.
640
00:42:39,291 --> 00:42:40,208
Lent találkozunk.
641
00:43:24,000 --> 00:43:25,375
Menni fog.
642
00:43:25,458 --> 00:43:26,708
Már tudom, hogyan,
643
00:43:28,166 --> 00:43:29,291
és meg fogunk menteni.
644
00:43:29,916 --> 00:43:30,833
Érted?
645
00:43:31,666 --> 00:43:32,500
Mi…
646
00:43:36,291 --> 00:43:38,125
NE
647
00:43:54,291 --> 00:43:56,416
Odafent nagy a csend. Egy mukk se.
648
00:43:57,000 --> 00:43:59,125
- Elhoztatok mindent?
- Igen, megvagyunk.
649
00:44:01,666 --> 00:44:03,916
Oké. Ez fura lesz, de…
650
00:44:04,541 --> 00:44:06,375
azért tesszük, mert szeretünk.
651
00:44:13,166 --> 00:44:16,791
Francba is, új lány. Ki hitte volna,
hogy ilyen furán szeretsz.
652
00:44:19,666 --> 00:44:20,625
Köszönöm.
653
00:44:24,000 --> 00:44:24,875
Oké.
654
00:44:25,541 --> 00:44:27,125
Köpenyt fel! Körbe!
655
00:44:29,583 --> 00:44:31,500
Kezdjük a nevükkel!
656
00:44:33,416 --> 00:44:34,250
Panacea.
657
00:44:36,125 --> 00:44:37,041
- Panacea.
- Panacea.
658
00:44:40,541 --> 00:44:41,375
Hügeia.
659
00:44:42,875 --> 00:44:43,875
- Hügeia.
- Hügeia.
660
00:44:46,250 --> 00:44:47,083
Iaszo.
661
00:44:49,125 --> 00:44:50,083
- Iaszo.
- Iaszo.
662
00:44:51,500 --> 00:44:52,916
Azt mondtad, nem követtek.
663
00:44:53,458 --> 00:44:55,708
- Nem is.
- Ha ez egy éjszakás nővér,
664
00:44:55,791 --> 00:44:57,583
és nem küldik vissza…
665
00:45:03,541 --> 00:45:06,250
- Csak van egy hívógomb.
- Nincs.
666
00:45:07,250 --> 00:45:08,416
Legalábbis én nem találtam.
667
00:45:19,833 --> 00:45:21,750
Hála istennek! Sandra.
668
00:45:28,958 --> 00:45:30,958
Sandra! Eljöttél.
669
00:45:31,958 --> 00:45:32,791
Elkezdtétek?
670
00:45:34,750 --> 00:45:36,750
Épp csak. Csatlakozol?
671
00:45:38,541 --> 00:45:41,416
Volt valami fura, amikor lejöttetek ide?
672
00:45:41,500 --> 00:45:42,666
Mint például?
673
00:45:44,083 --> 00:45:45,000
Minden rendben volt.
674
00:45:46,000 --> 00:45:48,833
Úgy örülök, hogy itt vagy velünk.
675
00:45:48,916 --> 00:45:50,708
Veletek vagyok. Hogy biztosan…
676
00:45:51,375 --> 00:45:54,416
Óvatosak legyetek.
És hogy a magam módján vegyek részt benne.
677
00:45:55,291 --> 00:45:57,791
A magam módján. De oké, itt vagyok.
678
00:46:04,291 --> 00:46:05,125
Itt vagyok.
679
00:46:06,000 --> 00:46:06,958
Igen.
680
00:46:08,333 --> 00:46:09,791
Akeszó.
681
00:46:09,875 --> 00:46:11,041
- Akeszó.
- Akeszó.
682
00:46:12,125 --> 00:46:13,000
Aiglé.
683
00:46:13,625 --> 00:46:14,791
- Aiglé.
- Aiglé.
684
00:46:15,375 --> 00:46:19,916
Szólítunk titeket, az Öt Nővért,
Aszklépiosz és Epioné leányait.
685
00:46:20,666 --> 00:46:22,791
Gyógyítsátok meg a nővérünket, Anyát.
686
00:46:31,833 --> 00:46:33,333
Mindenki hozott áldozatot?
687
00:46:45,541 --> 00:46:46,583
Az én áldozatom.
688
00:46:49,083 --> 00:46:51,750
Számomra az otthont jelképezi.
689
00:46:55,041 --> 00:46:57,250
Mindenki, aki ismert, félrelökött.
690
00:46:58,750 --> 00:47:00,666
Szemétnek éreztem magam.
691
00:47:01,250 --> 00:47:04,208
De a nevelőanyám, Maggie, mikor megismert…
692
00:47:05,250 --> 00:47:06,375
nem engedett el.
693
00:47:08,833 --> 00:47:09,958
Akart engem.
694
00:47:10,541 --> 00:47:14,333
Hazavitt, és Timmel
ezt a karkötőt adták nekem,
695
00:47:15,416 --> 00:47:17,916
minden nap megérintettem, mióta meghalt.
696
00:48:04,500 --> 00:48:05,750
Szeretlek.
697
00:48:07,750 --> 00:48:08,583
Én is szeretlek.
698
00:48:17,625 --> 00:48:20,666
Ezt az első 400 méteres futásomért kaptam.
699
00:48:21,541 --> 00:48:23,583
Amint pisztoly elsült, esküszöm…
700
00:48:24,416 --> 00:48:25,625
mintha szárnyaltam volna.
701
00:48:27,166 --> 00:48:30,083
A szabadságra emlékeztet.
702
00:48:32,666 --> 00:48:33,875
És az erőre…
703
00:48:34,875 --> 00:48:36,166
és a sebezhetetlenségre.
704
00:48:37,791 --> 00:48:38,625
Anyáért!
705
00:48:40,333 --> 00:48:42,041
A legerősebb emberért, akit ismerek.
706
00:48:57,041 --> 00:48:58,791
Minden film, amit láttunk.
707
00:48:59,875 --> 00:49:02,458
Minden megosztott popcorn.
708
00:49:03,083 --> 00:49:08,750
Minden vita arról,
hogy Wesley felér-e Denzelhez.
709
00:49:09,958 --> 00:49:15,833
Itt az egész kapcsolatom anyámmal,
a markomban.
710
00:49:23,666 --> 00:49:25,000
Basszus, szeretlek, Anya.
711
00:49:31,416 --> 00:49:33,958
Tudod, hogy így nem kapod el, ugye?
712
00:49:34,875 --> 00:49:36,291
Nem érdekelne, ha elkapnám.
713
00:49:42,375 --> 00:49:45,958
Margaret Rainynek hívták,
mindig együtt voltunk.
714
00:49:47,166 --> 00:49:49,250
Galacsinok repkedtek a teremben,
715
00:49:49,333 --> 00:49:51,083
ha a tanár hátat fordított.
716
00:49:51,625 --> 00:49:52,625
Csatárok voltunk.
717
00:49:53,500 --> 00:49:57,208
Eleinte nem tűnt fel,
de mindegyiket megtartottam…
718
00:49:58,958 --> 00:50:01,000
minden cetlit, amit írt nekem.
719
00:50:03,041 --> 00:50:04,041
Szerettem őt.
720
00:50:06,291 --> 00:50:08,250
És ezt eddig sosem vallottam be.
721
00:50:10,250 --> 00:50:11,916
Ez minden, amit a szerelemről tudok.
722
00:50:12,000 --> 00:50:14,375
És neked adom, Anya.
723
00:50:18,916 --> 00:50:20,000
Ez az apám.
724
00:50:20,583 --> 00:50:22,500
Amikor először költözött
az oregoni Norway-be.
725
00:50:23,791 --> 00:50:26,416
Egyedüli barna fickó a városban,
de mosolyog.
726
00:50:28,166 --> 00:50:31,833
És az arckifejezése azt mondja:
„Tégy próbára, te rohadék!”
727
00:50:33,333 --> 00:50:35,541
És ez az apám.
728
00:50:36,875 --> 00:50:38,333
Ez a kedvencem tárgyam.
729
00:50:56,250 --> 00:50:58,583
Ez egy nagyon sötét időszakból van.
730
00:50:59,916 --> 00:51:01,458
Amikor szerencsés voltam, túléltem.
731
00:51:02,458 --> 00:51:04,583
Még nem tudtam,
milyen sötét tud lenni a világ.
732
00:51:06,291 --> 00:51:08,916
Ez abból az autóból van,
amiben szerencsésen túléltem.
733
00:51:10,041 --> 00:51:13,833
És remélem, ez a szerencse
rád talál, Anya.
734
00:51:22,916 --> 00:51:25,750
Ajándék volt egy fiútól,
egy nagyon különleges fiútól,
735
00:51:26,916 --> 00:51:29,458
akit szeretek, aki szeret engem, de…
736
00:51:30,583 --> 00:51:34,416
nem tehettem, vagyis tudom,
hogy nem szabadna, és ő…
737
00:51:36,583 --> 00:51:39,583
És senki sem tud róla,
csak Isten, úgyhogy…
738
00:51:41,291 --> 00:51:42,708
Ha az Öt Nővér vagy bárki más
739
00:51:42,791 --> 00:51:45,208
szeretne többet megtudni erről,
740
00:51:45,291 --> 00:51:47,333
kérdezzék meg az Istenemet, mert ő tudja.
741
00:51:48,916 --> 00:51:49,791
Anyáért.
742
00:52:01,500 --> 00:52:02,833
Francba is, Sandra.
743
00:52:18,041 --> 00:52:18,958
Ez kié?
744
00:52:22,166 --> 00:52:23,583
Öt Nővérre volt szükségünk.
745
00:52:31,208 --> 00:52:33,125
Öt nővér és három fivér vére
746
00:52:33,208 --> 00:52:34,416
nővérünknek, Anyának.
747
00:52:51,916 --> 00:52:53,083
Bocsánat.
748
00:52:53,666 --> 00:52:55,708
- Hideg lesz.
- Oké.
749
00:53:08,833 --> 00:53:10,416
- Panacea.
- Panacea.
750
00:53:10,500 --> 00:53:11,666
- Hügeia.
- Hügeia.
751
00:53:12,416 --> 00:53:13,375
- Iaszo.
- Iaszo.
752
00:53:13,916 --> 00:53:15,166
- Akeszó.
- Akeszó.
753
00:53:15,875 --> 00:53:16,875
- Aiglé.
- Aiglé.
754
00:53:18,500 --> 00:53:19,750
- Panacea.
- Panacea.
755
00:53:20,583 --> 00:53:21,625
- Hügeia.
- Hügeia.
756
00:53:22,375 --> 00:53:23,208
- Iaszo.
- Iaszo.
757
00:53:23,291 --> 00:53:24,333
Még egy kicsit!
758
00:53:24,416 --> 00:53:25,291
- Akeszó.
- Akeszó.
759
00:53:26,375 --> 00:53:27,791
Kérlek! Még egy kicsit!
760
00:53:28,750 --> 00:53:29,916
Kedves Panacea,
761
00:53:31,250 --> 00:53:33,166
Aszklépiosz és Epioné leánya!
762
00:53:33,916 --> 00:53:37,541
Az első orvos, a leggyorsabb gyógyító.
763
00:53:37,625 --> 00:53:40,041
Megtört férfiak és nők megmentője!
764
00:53:40,666 --> 00:53:42,416
Általad lábra állnak a bénák,
a betegek egészségessé válnak…
765
00:53:44,958 --> 00:53:49,250
Szabadítsd meg őt nyomorúságától,
hadd épüljön fel.
766
00:53:49,333 --> 00:53:50,208
Srácok?
767
00:53:56,500 --> 00:53:57,458
Istenem!
768
00:55:07,458 --> 00:55:09,791
A feliratot fordította: Móricz Dorina