1 00:00:06,375 --> 00:00:09,791 A NETLIX SOROZATA 2 00:01:58,708 --> 00:01:59,833 A francba! 3 00:02:00,375 --> 00:02:03,375 Dusty nagyágyú, mindenkit megöl, akit lát. 4 00:02:03,458 --> 00:02:04,625 Nem akarta. 5 00:02:05,750 --> 00:02:07,708 Sosem akarta, de… 6 00:02:08,500 --> 00:02:10,750 nem számított rá, hogy otthon lesz valaki más is. 7 00:02:10,833 --> 00:02:16,333 Meghallgathatnánk egyszer egy történetet anélkül, hogy valaki beszólna? 8 00:02:16,416 --> 00:02:17,833 Nem akarta. 9 00:02:18,875 --> 00:02:21,333 Főleg nem őt, nem Harmonyt. 10 00:02:21,416 --> 00:02:24,625 Kedves lány volt, és az iskolában mindig kedves volt hozzá. 11 00:02:24,708 --> 00:02:28,250 De előző éjjel megkapta a parancsát. 12 00:02:46,250 --> 00:02:49,541 Harmony. 13 00:02:50,416 --> 00:02:52,541 Harmony. 14 00:02:53,208 --> 00:02:54,833 Nincs értelme ellenállni. 15 00:02:55,708 --> 00:02:59,625 Nem, miután a hangok már kiválasztották a lányt, és Harmony nem érdemelte meg. 16 00:02:59,708 --> 00:03:01,500 De a lányok sosem. 17 00:03:02,583 --> 00:03:06,333 És a hangok sosem tévednek. 18 00:03:06,416 --> 00:03:08,500 Tévedsz. Utálom ezt mondani, de tévedsz. 19 00:03:08,583 --> 00:03:09,833 Hallgasson meg! 20 00:03:09,916 --> 00:03:11,000 Velünk egyidős. 21 00:03:11,750 --> 00:03:14,333 Egy tinédzser a gyilkos. Talán egy velti diák. 22 00:03:14,416 --> 00:03:16,166 Az nem lehet. Sajnálom. 23 00:03:16,250 --> 00:03:18,625 - El sem olvasta. - Nem is kell. 24 00:03:19,375 --> 00:03:21,916 Minden arra utal, hogy egy fiatalemberről van szó. 25 00:03:22,000 --> 00:03:24,291 Maga a tetthely nem ezt sugallja. 26 00:03:24,375 --> 00:03:27,000 Mondjuk úgy, hogy nagyon ismerős. 27 00:03:27,083 --> 00:03:28,875 Olyan, mint más gyilkosságok, 28 00:03:28,958 --> 00:03:31,083 amelyek részleteit sosem hozták nyilvánosságra. 29 00:03:31,166 --> 00:03:33,291 A részleteket nem árulhatom el. 30 00:03:33,375 --> 00:03:34,416 A szimbólum. 31 00:03:35,500 --> 00:03:36,625 A kártyán. 32 00:03:38,333 --> 00:03:40,208 Okos vagy. 33 00:03:40,291 --> 00:03:41,708 Maga már látta ezt. 34 00:03:42,708 --> 00:03:45,166 A korábbi gyilkosságok miatt gondolja, hogy idősebb? 35 00:03:45,250 --> 00:03:48,625 Negyven éve kezdődött. 36 00:03:49,875 --> 00:03:51,958 - Hány áldozat? - Nem fontos. 37 00:03:52,041 --> 00:03:54,833 - Mennyi? - Dahmerénál több. Bundyénál kevesebb. 38 00:03:56,541 --> 00:04:00,083 - Sorozatgyilkos. - Te mondtad. Nem én. 39 00:04:00,750 --> 00:04:05,541 Azt sem mondtam, hogy bárki is ez, a módszere egy cseppet sem változott, 40 00:04:05,625 --> 00:04:10,750 egyetlen apró részletében sem, egészen tegnap estig. 41 00:04:10,833 --> 00:04:13,166 Szerintem tudja, hogy a nyomában vagyunk. 42 00:04:13,250 --> 00:04:15,958 Rájött, hogy nem futhat el örökre előlünk. 43 00:04:16,041 --> 00:04:17,333 Három nyomozó, 44 00:04:17,416 --> 00:04:19,125 összesen ennyien kezeltük az ügyet, 45 00:04:19,208 --> 00:04:21,166 úgy adtuk tovább, mint egy csúnya fertőzést. 46 00:04:21,250 --> 00:04:24,333 De ennek itt vége. Véget vetek neki. 47 00:04:25,333 --> 00:04:29,458 Évtizedekig megúszta, de már öreg és fáradt, 48 00:04:29,541 --> 00:04:30,708 és én elkapom. 49 00:04:31,375 --> 00:04:32,375 Szóval nem, drágám. 50 00:04:33,416 --> 00:04:35,250 Ne aggódj a fiúk miatt az iskolában. 51 00:04:36,291 --> 00:04:38,458 De hívj fel, ha látsz egy idősebb férfit 52 00:04:38,541 --> 00:04:39,875 a parkolóban! 53 00:04:41,125 --> 00:04:44,000 ROOSEVELT GIMNÁZIUM 54 00:04:44,583 --> 00:04:47,875 - Még csak rá se nézett. - De az elméletednek van értelme. 55 00:04:48,583 --> 00:04:49,791 A mi elméletünknek. 56 00:04:49,875 --> 00:04:52,041 Mármint nélküled nem ment volna. 57 00:04:52,125 --> 00:04:53,333 Ne mondd ezt! 58 00:04:53,416 --> 00:04:55,791 Meggyőződése, hogy egy idősebb férfi az. 59 00:04:55,875 --> 00:04:58,791 Igaza lehet. Annak kell lennie. 60 00:04:58,875 --> 00:05:01,041 - A matek, és… - Mi van a matekkal? 61 00:05:03,333 --> 00:05:06,541 Tudod, mit? Most elég ebből. 62 00:05:07,208 --> 00:05:09,250 Mennem kell edzésre, de… 63 00:05:09,916 --> 00:05:12,083 ma este jövök egy randival. 64 00:05:13,000 --> 00:05:13,875 Egy igazival. 65 00:05:14,625 --> 00:05:17,708 Ígérem, nincs több gyilkos, se furaság. 66 00:05:17,791 --> 00:05:20,583 - Csak te meg én. - Jól hangzik. 67 00:05:21,916 --> 00:05:22,750 Tényleg. 68 00:05:32,708 --> 00:05:34,166 Dusty, ugye? 69 00:05:35,166 --> 00:05:36,916 Üdv! Igen, én vagyok. 70 00:05:37,000 --> 00:05:37,958 Bocsi a zavarásért. 71 00:05:38,041 --> 00:05:40,833 Csak érdeklődöm, tudnál-e segíteni valamiben. 72 00:05:40,916 --> 00:05:42,708 Szívesen megpróbálom. 73 00:05:42,791 --> 00:05:44,083 Sheila, a barátnőd, 74 00:05:44,166 --> 00:05:46,666 azt mondta, informatikus vagy. Értesz az internethez. 75 00:05:47,625 --> 00:05:48,833 Használod az Einsteint? 76 00:05:50,458 --> 00:05:51,291 Ahogy mindenki. 77 00:05:52,375 --> 00:05:56,625 Azt akarom tudni, hogy ha egy felnőtt Einstein-fiókot akar csinálni, 78 00:05:56,708 --> 00:06:00,500 és valaki másnak akarja kiadni magát a chatszobákban, 79 00:06:00,583 --> 00:06:02,875 akkor bármilyen fiókot csinálhat, nem? 80 00:06:02,958 --> 00:06:06,416 Kiadhatja magát másnak, akár gyereknek is. 81 00:06:09,041 --> 00:06:10,250 Persze. 82 00:06:10,333 --> 00:06:12,208 Észrevettél valaha ilyesmit? 83 00:06:13,041 --> 00:06:16,708 Úgy értem, vannak esetleg gyanús felhasználók? 84 00:06:17,500 --> 00:06:20,875 Nincsenek. Egy sem jut eszembe. 85 00:06:20,958 --> 00:06:21,833 Várjon, maga… 86 00:06:23,333 --> 00:06:26,000 Azt kérdezi, láttam-e Einstein rendőrségi felhasználókat? 87 00:06:26,583 --> 00:06:27,875 Beépültek a chatekbe? 88 00:06:27,958 --> 00:06:30,000 Mert ha igen, az durva. 89 00:06:31,166 --> 00:06:34,416 Úgy értem, zseniális. Ezt tették? 90 00:06:35,916 --> 00:06:37,875 Ha igen, nem volna feltűnő. 91 00:06:38,458 --> 00:06:39,833 Nem kell aggódnod. 92 00:06:41,125 --> 00:06:42,208 Legalábbis remélem. 93 00:06:43,041 --> 00:06:44,625 Szóval mi a felhasználóneved? 94 00:06:46,666 --> 00:06:48,333 Milyen neveket használnak? 95 00:06:48,416 --> 00:06:49,958 A korodbeliek. 96 00:06:50,041 --> 00:06:52,708 A keresztneved használod, vagy a beceneved? 97 00:06:52,791 --> 00:06:54,541 Csak most kezdünk belejönni. 98 00:06:55,250 --> 00:06:56,666 Olyat választ, amilyet akar. 99 00:06:57,250 --> 00:07:00,291 Mondjuk, hogy korodbelinek szeretnék tűnni. 100 00:07:00,375 --> 00:07:01,541 Erre akarok kilyukadni. 101 00:07:02,166 --> 00:07:03,083 Mi a tiéd? 102 00:07:03,875 --> 00:07:05,500 Dusty-S-1980. 103 00:07:05,583 --> 00:07:07,250 Van másik fiókod is? 104 00:07:08,500 --> 00:07:10,458 Nincs. Csak ez az egy. 105 00:07:12,250 --> 00:07:13,208 Oké. 106 00:07:13,916 --> 00:07:17,416 Figyelj, ha van még pár perced, szívesen kérdeznék egy kicsit többet arról, 107 00:07:17,500 --> 00:07:20,375 hogyan is működnek ezek a chatszobák. 108 00:07:23,166 --> 00:07:24,458 Folyton bámulsz. 109 00:07:26,333 --> 00:07:27,208 Igen. 110 00:07:28,833 --> 00:07:30,708 Nagyon szeretlek nézni. 111 00:07:35,666 --> 00:07:36,833 Még egyszer köszönöm. 112 00:07:38,208 --> 00:07:39,958 Nagyon jó voltál egész idő alatt. 113 00:07:41,208 --> 00:07:45,583 Tényleg. Nem kellett volna segítened a nyomozásomban. 114 00:07:46,916 --> 00:07:48,250 De megtetted. 115 00:07:49,416 --> 00:07:51,500 Még ha csak a kedvemben is akartál járni. 116 00:07:53,333 --> 00:07:54,291 Hálás vagyok érte. 117 00:07:55,583 --> 00:07:56,458 Nagyszerű voltál. 118 00:07:57,416 --> 00:07:58,333 Nem… 119 00:08:01,083 --> 00:08:02,916 nem a kedvedben jártam. 120 00:08:05,000 --> 00:08:06,333 Sheila! 121 00:08:08,000 --> 00:08:10,833 Nem hiszem, hogy velem akarsz lenni. 122 00:08:13,625 --> 00:08:16,166 Fura csajozós duma, de oké. 123 00:08:18,625 --> 00:08:22,916 Jobbat érdemelsz nálam. Tényleg jobbat. 124 00:09:16,166 --> 00:09:19,333 Sheila. 125 00:09:20,375 --> 00:09:23,208 Sheila. 126 00:09:23,291 --> 00:09:25,208 Ne őt, kérlek! 127 00:09:25,291 --> 00:09:28,333 Sheila. 128 00:09:29,166 --> 00:09:32,958 Sheila. 129 00:09:34,791 --> 00:09:38,666 És ha kíváncsi vagy az izgalmas befejezésre, 130 00:09:39,208 --> 00:09:40,583 nincs más dolgod, mint… 131 00:09:41,083 --> 00:09:44,916 - Maradj még egy kicsit életben. - Maradj még egy kicsit életben. 132 00:09:45,000 --> 00:09:46,166 Ez olyan gonosz! 133 00:09:46,250 --> 00:09:48,416 A francba, ember! Nem tudom, hogy csinálod, 134 00:09:48,500 --> 00:09:51,791 de megsajnáltam egy srácot, aki megölt egy csomó embert. 135 00:09:51,875 --> 00:09:55,250 Emberek, ebből szép álom lesz. 136 00:09:55,333 --> 00:09:57,166 - Jó cucc! - Én is mondok egyet. 137 00:09:58,208 --> 00:10:00,333 Hacsak nem vagytok túl fáradtak. 138 00:10:01,458 --> 00:10:02,750 Dupla történet. 139 00:10:02,833 --> 00:10:04,666 Rég nem volt ilyen. 140 00:10:06,500 --> 00:10:08,791 Csak ha van kedved hozzá, Anya. 141 00:10:10,000 --> 00:10:12,958 Ha van sztorid, benne vagyok. 142 00:10:14,375 --> 00:10:15,708 Oké. 143 00:10:16,791 --> 00:10:20,875 Furcsa, és még nem alakult ki teljesen, 144 00:10:20,958 --> 00:10:23,583 de tudunk azonosulni vele. 145 00:10:24,583 --> 00:10:27,250 - A címe: Boszorkány. - Tudok azonosulni. 146 00:10:28,291 --> 00:10:29,708 Boszorkány vagy házisárkány? 147 00:10:30,541 --> 00:10:35,166 A varázslatról és a szerelemről szól, talán. 148 00:10:36,583 --> 00:10:39,041 Meg a családról és a sorsról. 149 00:10:40,416 --> 00:10:41,666 És ami a legfontosabb… 150 00:10:43,333 --> 00:10:44,333 Ami a legfontosabb, 151 00:10:44,416 --> 00:10:47,291 egy lányról szól, aki meg akar menteni valakit. 152 00:10:50,125 --> 00:10:51,291 Imani boszorkány volt. 153 00:10:52,083 --> 00:10:56,416 A családjában minden nő az volt. Emberemlékezet óta. 154 00:10:57,041 --> 00:10:59,666 Voltak alakváltók, mások tudtak lebegni. 155 00:10:59,750 --> 00:11:03,000 Imani és az anyja gyógyítók voltak. 156 00:11:03,083 --> 00:11:04,458 Majd rátérünk erre is. 157 00:11:05,208 --> 00:11:06,750 A ma a másik tehetségről szól, 158 00:11:07,375 --> 00:11:10,166 amire Imani családjában minden nő képes. 159 00:11:10,958 --> 00:11:12,833 Az anyja „fürkészés”-nek nevezte. 160 00:11:13,708 --> 00:11:16,125 Ne próbálj belelátni a tó mélyébe. 161 00:11:17,166 --> 00:11:18,750 Ne törődj azzal, mi van fölötte. 162 00:11:25,500 --> 00:11:27,458 - Sosem fog menni. - De igen. 163 00:11:27,541 --> 00:11:29,291 Talán a fürkészés nem az én műfajom. 164 00:11:30,041 --> 00:11:32,416 Csak mert neked megy, lehet, hogy engem átugrott. 165 00:11:32,500 --> 00:11:35,458 Képes vagy rá. Csak van, akinek könnyebb. 166 00:11:35,541 --> 00:11:37,458 Közel vagy. Most segítek. 167 00:11:55,041 --> 00:11:56,166 Tessék. 168 00:12:00,958 --> 00:12:03,291 Csak hogy lássam, ahogy egy lány elejti a fagyit. 169 00:12:04,333 --> 00:12:05,750 Mi értelme? 170 00:12:05,833 --> 00:12:06,750 Hogy néz ki? 171 00:12:07,750 --> 00:12:12,083 Szép barna lány, gyöngyök a hajában, rózsaszín ruha. 172 00:12:12,166 --> 00:12:13,083 Mint ő? 173 00:12:16,875 --> 00:12:18,416 Igen. Ő az. 174 00:12:19,500 --> 00:12:20,750 Segítünk neki, vagy sem? 175 00:12:21,458 --> 00:12:22,833 Vigyázz, kislány! 176 00:12:26,958 --> 00:12:28,125 Látom a jövőt. 177 00:12:29,000 --> 00:12:30,916 Ez a fürkészés. 178 00:12:31,750 --> 00:12:32,875 Látni a jövőt. 179 00:12:33,791 --> 00:12:34,750 Jó érzés, ugye? 180 00:12:36,125 --> 00:12:37,375 De nézd! 181 00:12:39,041 --> 00:12:41,083 Ez a lecke másik oldala. 182 00:12:42,916 --> 00:12:44,750 A világ érdekes módon működik. 183 00:12:45,250 --> 00:12:48,750 Ha meghúzod a gumit, kinyújthatod. 184 00:12:48,833 --> 00:12:51,291 De vissza akar majd térni a régi alakjába. 185 00:12:52,125 --> 00:12:53,750 Az univerzum makacs. 186 00:12:55,041 --> 00:12:56,083 Olyan, mint te. 187 00:12:57,583 --> 00:13:00,666 Szóval igen, látod a jövőt. 188 00:13:02,125 --> 00:13:06,166 Nem változtatni kell rajta. Hanem megérteni. 189 00:13:07,500 --> 00:13:09,833 Segíteni másoknak megérteni a jövőjüket. 190 00:13:10,625 --> 00:13:12,541 Ez okozta nekem a legnagyobb örömet. 191 00:13:14,125 --> 00:13:17,125 Ha kicsit nyújtod meg a gumit, kicsit csapódik vissza. 192 00:13:17,916 --> 00:13:20,958 Ha túlságosan kinyújtod, visszapattan, és fájni fog. 193 00:13:21,666 --> 00:13:23,833 Megsebez téged. Érted? 194 00:13:25,875 --> 00:13:27,833 - Megpróbáljuk újra? - Nem. 195 00:13:27,916 --> 00:13:30,041 Mennünk kell. Mindjárt vége a szünetnek. 196 00:13:30,125 --> 00:13:32,166 - De anya… - És már megy le a nap. 197 00:13:33,458 --> 00:13:35,791 Figyelj rám, mert ez fontos! 198 00:13:35,875 --> 00:13:38,500 Gyakorolj, akkor menni fog! 199 00:13:39,791 --> 00:13:42,000 De ne fürkéssz éjjel! 200 00:13:42,666 --> 00:13:43,666 Hallod? 201 00:13:43,750 --> 00:13:45,125 - Sok jót tehetsz. - Miért? 202 00:13:45,208 --> 00:13:47,375 Ha jó leszel, sok emberen segíthetsz. 203 00:13:47,875 --> 00:13:49,708 És kell is, lányom. 204 00:13:50,291 --> 00:13:51,791 De ígérj meg nekem valamit! 205 00:13:52,916 --> 00:13:53,791 Miért? 206 00:13:55,000 --> 00:13:56,375 Rengeteg időnk van még ezekre. 207 00:13:56,458 --> 00:13:59,541 De egyelőre elég annyi, hogy veszélyes. 208 00:14:00,791 --> 00:14:01,708 Ígérd meg! 209 00:14:02,833 --> 00:14:05,208 Igen, asszonyom. Megígérem. 210 00:14:06,416 --> 00:14:07,333 Oké. 211 00:14:08,833 --> 00:14:09,833 Kísérj vissza! 212 00:14:14,541 --> 00:14:18,916 SÜRGŐSSÉGI 213 00:14:22,291 --> 00:14:24,208 Hasi lőtt seb. Gyenge életjelek. 214 00:14:24,291 --> 00:14:25,791 A 35-ik és a Fő utca sarkán, 215 00:14:25,875 --> 00:14:27,833 nyolc, talán tíz perce. 216 00:14:27,916 --> 00:14:29,916 Szeretlek. A hűtőn találsz pénzt pizzára. 217 00:14:32,250 --> 00:14:34,833 Egy, kettő, három, négy, öt. 218 00:14:36,958 --> 00:14:39,250 Egy, kettő, három, négy, öt. 219 00:14:39,833 --> 00:14:43,375 Egy, kettő, három, négy, öt. 220 00:14:45,458 --> 00:14:49,208 Egy, kettő, három, négy, öt. 221 00:14:49,291 --> 00:14:50,291 Sajnálom, doki. 222 00:14:52,708 --> 00:14:53,625 Igen. 223 00:14:55,416 --> 00:14:56,416 Fejezzük be! 224 00:14:57,666 --> 00:14:58,708 Halál ideje… 225 00:15:04,458 --> 00:15:05,291 Nézzetek rá! 226 00:15:06,458 --> 00:15:08,250 Annyi idős, mint a lányom. 227 00:15:09,083 --> 00:15:09,958 Te megpróbáltad. 228 00:15:12,291 --> 00:15:13,625 Te mindent megtettél. 229 00:15:19,916 --> 00:15:20,791 Igen. 230 00:15:24,166 --> 00:15:25,250 Hagyjatok magamra. 231 00:15:36,750 --> 00:15:38,333 Tudom, anya. Tudom. 232 00:15:40,458 --> 00:15:41,625 Ez különleges eset. 233 00:15:44,375 --> 00:15:45,458 Minden rendben lesz. 234 00:15:48,291 --> 00:15:49,208 Minden rendben lesz. 235 00:16:35,750 --> 00:16:37,125 Anya? 236 00:16:38,458 --> 00:16:40,500 Anya! 237 00:16:41,958 --> 00:16:42,791 Anya! 238 00:16:47,500 --> 00:16:48,333 Segítség! 239 00:16:51,375 --> 00:16:54,083 TILTOTT TERÜLET CSAK BEÖLTÖZVE 240 00:16:58,875 --> 00:17:01,875 Egy este, a temetés után, 241 00:17:01,958 --> 00:17:05,250 miután az egész család visszament oda, ahonnan jött, 242 00:17:06,916 --> 00:17:08,916 Imani elvitte az anyja hamvait a tóhoz, 243 00:17:09,708 --> 00:17:11,791 oda, ahol a legerősebb volt a kapcsolat. 244 00:17:15,458 --> 00:17:16,833 Imani válaszokat akart. 245 00:17:17,458 --> 00:17:20,583 Miért próbálta az anyja meggyógyítani a lányt? 246 00:17:20,666 --> 00:17:22,000 Miért kockáztatna? 247 00:17:22,791 --> 00:17:26,625 És az anyja már korábban is gyógyított embereket, visszahozott párat, 248 00:17:27,416 --> 00:17:28,458 ez volt a tehetsége. 249 00:17:29,416 --> 00:17:30,416 Mi volt a baj? 250 00:17:32,833 --> 00:17:35,375 Gyászában elfelejtette az anyja figyelmeztetését. 251 00:17:36,041 --> 00:17:37,958 Nem szabad éjjel fürkészni. 252 00:17:40,291 --> 00:17:41,333 De túl késő volt. 253 00:17:42,916 --> 00:17:45,000 Ahogy a holdfény visszaverődött a vízről, 254 00:17:45,958 --> 00:17:50,083 Imani egy hihetetlen látomást látott egy fiúról, akivel sosem találkozott. 255 00:17:51,041 --> 00:17:53,458 Nem igazán hitt a szerelem első látásra dologban. 256 00:17:54,166 --> 00:17:57,541 De ha hitt, akor ez az volt. 257 00:17:58,416 --> 00:17:59,875 Tedd a pénzt az asztalra! 258 00:18:01,166 --> 00:18:02,375 Mi a fenét keresel itt? 259 00:18:03,250 --> 00:18:04,666 Azt kérdeztem, mit keresel itt? 260 00:18:14,875 --> 00:18:19,958 Imani Bethel! Hónapok óta mindennap búslakodsz itt. 261 00:18:20,041 --> 00:18:21,666 Hiányzik az anyukád. Mindenkinek. 262 00:18:21,750 --> 00:18:24,583 - De ma este velünk jössz. - Nincs kifogás. 263 00:18:25,416 --> 00:18:26,375 Nem igazán… 264 00:18:26,458 --> 00:18:28,833 Nem igazán akarok nemet hallani. 265 00:18:28,916 --> 00:18:30,375 Szállj be a kocsiba! Menjünk! 266 00:18:30,458 --> 00:18:31,833 - Most azonnal. - Most. 267 00:18:36,333 --> 00:18:38,708 Scottie-nak van egy ötlete, szerintünk jó. 268 00:18:38,791 --> 00:18:39,875 Igent kell mondanod. 269 00:18:39,958 --> 00:18:42,583 Mondj igent, Imani! Egyszer az életben. 270 00:18:43,416 --> 00:18:46,458 Nem tudom, mit akartok, de nemet kell mondanom. 271 00:18:46,541 --> 00:18:48,541 Bunkó. Hadd fejezze be! 272 00:18:48,625 --> 00:18:49,833 Ismerünk valakit. 273 00:18:49,916 --> 00:18:53,208 Ismerek valakit. Szerintem tetszeni fog. 274 00:18:53,291 --> 00:18:55,458 Megmutattam neki az iskolai fotódat. 275 00:18:56,458 --> 00:19:00,750 Az évkönyves fotót? Nem. Semmi kerítés. Köszönöm. 276 00:19:00,833 --> 00:19:03,916 Hát, ez fura, mert 15 másodperc múlva érünk a házához, 277 00:19:04,000 --> 00:19:06,375 és bejössz neki, 278 00:19:06,458 --> 00:19:08,333 szóval csak köszönj neki! 279 00:19:08,416 --> 00:19:12,166 - Ma az igenek éjszakája van. - Mondj igent, Imani! 280 00:19:12,250 --> 00:19:16,791 Mondj igent, vagy mindenkinek megmutatjuk a hatodikos betűzőversenyes fotódat. 281 00:19:24,250 --> 00:19:25,166 Sziasztok! 282 00:19:29,500 --> 00:19:30,458 Szia! Ben vagyok. 283 00:19:32,375 --> 00:19:33,250 Te… 284 00:19:41,166 --> 00:19:42,666 Mesélj nekem a nevedről. 285 00:19:43,625 --> 00:19:46,000 Afrikai név. Szuahéli. 286 00:19:46,541 --> 00:19:47,375 Azt jelenti, „hit”. 287 00:19:49,208 --> 00:19:50,750 Úgy tűnik, a Ben „fiút” jelent. 288 00:19:51,916 --> 00:19:53,833 Azt hiszem, a szüleim nem voltak kreatívak. 289 00:19:53,916 --> 00:19:55,083 Randy vagyok, 290 00:19:55,166 --> 00:19:56,708 és nem merem megkérdezni a szüleimet, 291 00:19:56,791 --> 00:19:58,875 hogy mi a fenét akartak ezzel mondani. 292 00:19:58,958 --> 00:20:01,083 Egy név és egy jó kifogás. 293 00:20:01,166 --> 00:20:02,416 Látom, mit tettél, apa. 294 00:20:02,500 --> 00:20:04,750 Ha egyszer illik rád, te kis kanos. 295 00:20:07,166 --> 00:20:10,083 Miért bámulsz, te lány? Hagyd már békén! 296 00:20:11,416 --> 00:20:12,291 Nem… 297 00:20:13,125 --> 00:20:17,125 Nem tudom. Csak úgy érzem, ismerlek valahonnan. 298 00:20:17,208 --> 00:20:19,083 Ez nem az én béna szövegem lenne? 299 00:20:20,208 --> 00:20:23,916 Nem, komolyan. Ennyi csajozós dumám van. Használni akartam. 300 00:20:24,666 --> 00:20:28,208 Most, hogy már ismered, nem iszunk valamit? 301 00:20:28,291 --> 00:20:30,416 - Menjünk! - Igen. Menjünk! 302 00:20:33,416 --> 00:20:35,375 Ma én fizetek. Mit kértek? 303 00:20:35,458 --> 00:20:39,833 ALKOHOL 304 00:20:41,333 --> 00:20:43,541 Ne! Ne menj be! 305 00:20:45,083 --> 00:20:46,958 Semmi baj. Meghívtatok. Megveszem. 306 00:20:47,041 --> 00:20:48,375 Oda nem mehetsz be. 307 00:20:48,458 --> 00:20:50,625 Ez volt a rövid életű „igenlés” éjszakája. 308 00:20:50,708 --> 00:20:54,333 Bárhova, csak ide ne! Oda senki sem mehet be. 309 00:20:54,416 --> 00:20:56,333 Csak itt szolgálnak ki kiskorúként. 310 00:20:56,416 --> 00:20:58,708 Savanyú gumicukor Bennek. 311 00:20:58,791 --> 00:21:01,000 Pár Olde English. Talán egy üveg konyak. 312 00:21:01,083 --> 00:21:02,291 - Igen. - Még valamit? 313 00:21:03,166 --> 00:21:05,000 Scottie! Komolyan! 314 00:21:06,166 --> 00:21:08,458 - Mi az? - Kérlek, ne! 315 00:21:08,541 --> 00:21:10,916 Mindjárt jövök. Hamarabb, mint nemet mondanál. 316 00:21:17,541 --> 00:21:21,541 Nyugi, Imani! Semmi baj. 317 00:21:23,875 --> 00:21:24,916 Igen. Igazad lehet. 318 00:21:25,583 --> 00:21:26,500 Sajnálom. 319 00:21:27,708 --> 00:21:28,625 Semmi baj. 320 00:21:32,166 --> 00:21:33,125 Mi a fasz? 321 00:21:37,458 --> 00:21:38,541 Scottie? 322 00:21:39,625 --> 00:21:43,000 BOR, SZESZ, TARTUNK JEGET 323 00:21:43,083 --> 00:21:44,166 Segítség! 324 00:21:46,333 --> 00:21:47,750 Segítség! 325 00:21:57,250 --> 00:22:00,458 Azt mondták, még nincs stabil állapotban, és nem engednek be hozzá. 326 00:22:01,625 --> 00:22:02,500 Honnan tudtad? 327 00:22:03,916 --> 00:22:04,916 Mit? 328 00:22:05,000 --> 00:22:07,541 Azt mondtad neki, hogy ne menjen be. Honnan tudtad? 329 00:22:08,333 --> 00:22:09,166 Nem tudtam. 330 00:22:10,541 --> 00:22:11,541 Nem… 331 00:22:13,250 --> 00:22:14,166 Sajnálom. 332 00:22:14,250 --> 00:22:15,375 Nem mondhatta el nekik. 333 00:22:16,041 --> 00:22:17,125 Nem tudta, hogyan. 334 00:22:17,708 --> 00:22:20,166 Nem tudta, hogy mondja el, megragadta a karját, 335 00:22:20,250 --> 00:22:23,666 és annyira kinyújtotta a gumit, hogy bármelyikükre visszacsaphatott. 336 00:22:24,916 --> 00:22:28,041 És nem is értette, hogyan és miért tudta. 337 00:22:29,166 --> 00:22:31,291 Minél többet látta Bent, egyre rosszabb lett. 338 00:22:32,333 --> 00:22:36,166 Scottie barátja az életéért küzd a város túloldalán, 339 00:22:36,708 --> 00:22:40,166 hogy megfoghassa a kezét a cuki fiúnak, akinek meg kellett volna halnia. 340 00:22:42,416 --> 00:22:44,750 De ettől még elment vele randizni. 341 00:22:46,041 --> 00:22:48,458 Pár dollárnyi jár neki. Kimerült. 342 00:22:55,666 --> 00:22:58,500 Nem fogad el kártyát. Készpénzzel fizetek, várj! 343 00:23:00,583 --> 00:23:01,416 Majd én. 344 00:23:03,458 --> 00:23:04,750 - Biztos? - Igen. 345 00:23:04,833 --> 00:23:06,541 Maradj ott! Veszek benzint. 346 00:23:06,625 --> 00:23:08,583 De a mozijegyeket te veszed meg. 347 00:23:18,166 --> 00:23:21,625 Ötöt kérek a négyes kútra. 348 00:23:25,958 --> 00:23:27,416 Ötöt a négyes kútra, kérem. 349 00:23:33,291 --> 00:23:34,500 Jól van? 350 00:23:36,625 --> 00:23:38,958 Igen. Ötöt a négyesre, kész. 351 00:23:43,625 --> 00:23:44,541 Jól van? 352 00:23:47,375 --> 00:23:48,375 Kifelé! 353 00:23:50,208 --> 00:23:51,291 És akkor megérezte. 354 00:23:52,333 --> 00:23:54,666 A gumi visszacsapott. 355 00:23:54,750 --> 00:23:58,250 Keményen visszacsapott, egyenesen felé. 356 00:24:10,708 --> 00:24:12,125 - Anya! - Istenem! Ne! 357 00:24:16,666 --> 00:24:17,583 Életben van! 358 00:24:18,375 --> 00:24:19,250 Úgy értem, nem… 359 00:24:20,291 --> 00:24:22,875 Mit tegyek? 360 00:24:22,958 --> 00:24:23,875 Semmi baj. 361 00:24:23,958 --> 00:24:24,833 Mit tegyek? 362 00:24:28,041 --> 00:24:32,125 Szepszis, a test szélsőséges reakciója a fertőzésre. 363 00:24:32,833 --> 00:24:35,500 A teste károsítja a saját szöveteit. 364 00:24:35,583 --> 00:24:37,416 Tudom, Istennek terve van… 365 00:24:38,708 --> 00:24:39,833 mindannyiunkkal, de… 366 00:24:39,916 --> 00:24:41,250 Ma hagyhatnánk ezt? 367 00:24:42,833 --> 00:24:45,791 Csessze meg a terve, és a rák is. 368 00:24:48,750 --> 00:24:51,708 Könyörület? Legalább ezt add meg neki! 369 00:24:53,416 --> 00:24:55,208 Anya itt volt, mikor megjöttem. 370 00:24:57,333 --> 00:25:00,708 Azt mondta, ha bárki cseszegetne, szóljak neki. 371 00:25:02,541 --> 00:25:03,458 Senki sem tette. 372 00:25:05,708 --> 00:25:06,750 Ugyanezt remélem neki. 373 00:25:08,416 --> 00:25:09,458 Ne cseszegessék. 374 00:25:11,000 --> 00:25:11,916 Őt ne. 375 00:25:14,625 --> 00:25:15,708 Remélem, könnyű lesz. 376 00:25:18,208 --> 00:25:19,125 Amennyire lehet. 377 00:25:20,250 --> 00:25:21,083 Azt hiszem. 378 00:25:23,916 --> 00:25:24,833 A halál… 379 00:25:27,166 --> 00:25:28,250 Már kezd ismerős lenni. 380 00:25:29,500 --> 00:25:30,583 Hiszen… 381 00:25:31,166 --> 00:25:32,083 itt él. 382 00:25:33,416 --> 00:25:36,708 Érzitek, ugye? Itt él. 383 00:25:37,958 --> 00:25:39,166 Hát, ha Anyáért jött, 384 00:25:40,458 --> 00:25:41,666 remélem, nem kényelmesedik el. 385 00:25:43,708 --> 00:25:45,708 Remélem, gyengéd és gyors. 386 00:25:47,791 --> 00:25:49,083 Csak átsétál a szobán. 387 00:25:51,208 --> 00:25:52,083 Nem. 388 00:25:53,666 --> 00:25:54,958 Reméled, gyengéd? 389 00:25:56,166 --> 00:25:59,750 Ez az egész mindnyájunknak egy ítélet. 390 00:26:00,875 --> 00:26:03,208 Ölbe tett kézzel várjuk, hogy ez történjen velünk? 391 00:26:06,000 --> 00:26:07,583 Mintha a betegség azt mondaná: 392 00:26:07,666 --> 00:26:11,916 „Térdelj le, csukd be a szemed, és várd meg, míg felkészülök!” 393 00:26:13,875 --> 00:26:17,041 Mi meg: „Remélem, kíméletes lesz velem?” 394 00:26:18,458 --> 00:26:23,208 Én nem fogok könyörögni a rákomnak vagy Anyáénak, hogy gyengéd legyen. 395 00:26:23,291 --> 00:26:26,916 Én Molotovval és machetével várom a rákot. 396 00:26:28,458 --> 00:26:30,458 És ha csak egy lépést tesz Anya szobájába, 397 00:26:30,541 --> 00:26:37,291 remélem, beleharap az öreg, ráncos, ronda pofájába a kibaszott fogaival! 398 00:26:39,833 --> 00:26:41,750 Nem érdekel, mibe kerül. 399 00:26:42,625 --> 00:26:47,208 Ha van rá mód, hogy megmentsük őt, engem, minket… 400 00:26:49,416 --> 00:26:50,791 porig égetném a világot. 401 00:26:53,625 --> 00:26:55,958 Ezt jelenti szeretni őt. 402 00:26:58,958 --> 00:27:00,375 Megértem, mit érzel. 403 00:27:01,208 --> 00:27:02,291 Tényleg. 404 00:27:03,416 --> 00:27:06,291 De mondok valamit, amit hallanod kell. 405 00:27:09,208 --> 00:27:10,500 Ez nem rajtunk múlik. 406 00:27:11,875 --> 00:27:13,166 Nem mi hozzuk a szabályokat, 407 00:27:14,833 --> 00:27:17,958 és nem változtathatunk a végeredményen. 408 00:27:18,666 --> 00:27:20,625 És ha az emberek valami… 409 00:27:21,666 --> 00:27:22,666 kiskaput keresnek, 410 00:27:23,500 --> 00:27:24,458 valami kiutat, 411 00:27:25,666 --> 00:27:29,125 előnyt az élettel és a halállal szemben, 412 00:27:29,958 --> 00:27:30,958 az árthat nekünk. 413 00:27:32,291 --> 00:27:35,000 Az emberek megszállottan küzdenek a halál ellen, 414 00:27:35,875 --> 00:27:37,416 és tönkreteszik az életüket. 415 00:27:40,083 --> 00:27:41,666 Ha nem válik be… 416 00:27:44,500 --> 00:27:46,000 és Anya eltávozik… 417 00:27:48,041 --> 00:27:50,541 és még csak szembe sem nézel vele… 418 00:27:52,500 --> 00:27:53,416 akkor mi lesz? 419 00:27:55,625 --> 00:28:00,958 Mi lesz veled, ha ilyen sokáig harcolsz? 420 00:28:03,958 --> 00:28:05,250 Nem lesz időd… 421 00:28:07,041 --> 00:28:07,958 elbúcsúzni. 422 00:28:17,041 --> 00:28:19,583 Hogy van? Jobban? 423 00:28:23,708 --> 00:28:25,833 Istenem, de utálom, hogy ennyire elszigetelt. 424 00:28:26,625 --> 00:28:28,166 Nem erről van szó. 425 00:28:28,250 --> 00:28:31,208 Hanem a felépülésről, hogy megvédjelek titeket. 426 00:28:31,958 --> 00:28:35,333 A szepszis nem fertőző, de az alapfertőzés az lehet. 427 00:28:36,916 --> 00:28:39,500 Bemehetsz, csak viselj maszkot! 428 00:28:59,666 --> 00:29:01,416 Tudod, amikor megérkeztem, 429 00:29:03,083 --> 00:29:04,958 azt akartam, hogy szeress. 430 00:29:07,750 --> 00:29:09,166 Hogy kedves legyél. 431 00:29:12,916 --> 00:29:15,458 Most azt szeretném, hogy káromkodj. 432 00:29:17,875 --> 00:29:19,041 Ébredj fel! Kiabálj! 433 00:29:23,666 --> 00:29:26,083 Hülyézz le, amiért így érzek. 434 00:29:28,791 --> 00:29:30,250 Csak meg akarom köszönni… 435 00:29:34,333 --> 00:29:35,791 hogy vitatkoztál velem. 436 00:29:37,708 --> 00:29:40,750 Hogy kiosztottál a hülyeségeimért. 437 00:29:43,958 --> 00:29:45,291 Hogy a testvérem vagy. 438 00:29:51,500 --> 00:29:52,666 Ha el kell menned… 439 00:29:55,083 --> 00:29:55,958 azt hiszem… 440 00:29:58,250 --> 00:30:00,333 megpróbálok megbékélni vele. 441 00:30:03,666 --> 00:30:04,791 Ha ezt akarod. 442 00:30:09,250 --> 00:30:10,250 Szeretlek. 443 00:30:23,416 --> 00:30:24,333 Élni… 444 00:30:25,541 --> 00:30:26,416 akarok. 445 00:30:28,791 --> 00:30:30,000 Felébredt! 446 00:30:31,083 --> 00:30:32,416 Hát itt vagy! 447 00:30:34,333 --> 00:30:35,833 Örülök, hogy látlak, Anya! 448 00:30:36,541 --> 00:30:37,416 Felébredt. 449 00:30:38,750 --> 00:30:39,750 Az jó, nem? 450 00:30:40,333 --> 00:30:41,541 Persze. 451 00:30:43,333 --> 00:30:45,708 Akkor élni fog, vagy… 452 00:30:46,291 --> 00:30:47,333 Ez mit jelent? 453 00:30:47,416 --> 00:30:51,625 Azt jelenti, hogy magához tért, ami nagyon jó. 454 00:30:52,916 --> 00:30:55,166 Hall téged, és tud válaszolni. 455 00:30:56,416 --> 00:31:00,041 Ez ajándék, Ilonka. El sem tudod képzelni. 456 00:31:01,666 --> 00:31:04,125 De mint mondtam, nem harcolunk a gravitáció ellen. 457 00:31:06,125 --> 00:31:09,833 A lehető leglágyabb, legszebb és legbékésebb 458 00:31:09,916 --> 00:31:12,250 leszállást próbáljuk elérni. 459 00:31:12,333 --> 00:31:14,500 Ilonka! 460 00:31:46,000 --> 00:31:47,458 Jó napot! 461 00:31:48,583 --> 00:31:50,208 Láttalak a monitoron. 462 00:31:50,291 --> 00:31:52,166 Gondoltam, köszönök. 463 00:31:55,416 --> 00:31:56,250 Nagyon sajnálom. 464 00:31:57,083 --> 00:32:00,625 Tudom, milyen érzés látni, ahogy meghal egy barátod. 465 00:32:00,708 --> 00:32:01,666 Tudom, milyen. 466 00:32:03,333 --> 00:32:06,375 Azt mondta, hogy a gravitáció ellen nem harcolhatsz? 467 00:32:08,291 --> 00:32:09,166 Remek tanács. 468 00:32:12,875 --> 00:32:13,750 Szóval itt vagy. 469 00:32:14,916 --> 00:32:16,208 Miért? 470 00:32:19,166 --> 00:32:20,083 Ha… 471 00:32:20,750 --> 00:32:21,750 a… 472 00:32:27,000 --> 00:32:31,041 Ez a napló egy lányé volt, aki régen itt lakott. 473 00:32:32,166 --> 00:32:33,333 Julia Jayne-nek hívják. 474 00:32:34,750 --> 00:32:36,750 És elsétált, meggyógyult. 475 00:32:38,041 --> 00:32:42,041 Ez a másik egy másik lányé volt, egy idősebbé. 476 00:32:42,958 --> 00:32:47,166 Egy lányé, akinek az anyja őszintén hitte, 477 00:32:47,250 --> 00:32:48,666 hogy ez a hely különleges. 478 00:32:50,333 --> 00:32:51,875 Anya egy szikláról lóg, 479 00:32:54,000 --> 00:32:55,625 bármikor lezuhanhat. 480 00:32:57,541 --> 00:32:59,083 Ha van egy kis esély, 481 00:32:59,875 --> 00:33:01,541 ha bármit tehetek érte, 482 00:33:02,916 --> 00:33:03,958 nem számít… 483 00:33:04,041 --> 00:33:05,166 Nem őrültség. 484 00:33:07,708 --> 00:33:08,541 Figyelj! 485 00:33:10,291 --> 00:33:11,166 Mit hallasz? 486 00:33:13,208 --> 00:33:14,041 Nem tudom. 487 00:33:15,083 --> 00:33:15,916 A természetet. 488 00:33:16,916 --> 00:33:17,916 Átlagos. 489 00:33:19,333 --> 00:33:23,791 Azok a madarak, azok a bogarak. Lények dalát halljuk. 490 00:33:23,875 --> 00:33:26,708 Egyszerű lényekét. Nem is foglalkozunk velük. 491 00:33:26,791 --> 00:33:29,000 akik szembeszállnak a gravitációval. 492 00:33:29,083 --> 00:33:30,166 Ez normális. 493 00:33:30,750 --> 00:33:35,041 A gravitáció nem minden. Az a sok kis hülye bogár gondolkodás nélkül legyőzi. 494 00:33:35,125 --> 00:33:38,666 És ez nem őrültség. Ez természetes. 495 00:33:39,166 --> 00:33:41,208 Azt mondják, nem győzheted le a gravitációt, 496 00:33:41,291 --> 00:33:43,958 és a levegő a fejük felett repül. 497 00:33:44,541 --> 00:33:48,541 Az emberek egy vagyont fizetnek, hogy tűket szúrjanak a bőrükbe. 498 00:33:48,625 --> 00:33:50,291 Akupunktúra, akupresszúra, 499 00:33:50,375 --> 00:33:54,291 aromaterápia, fülgyertyák, infravörös fényterápia. 500 00:33:54,375 --> 00:33:56,250 És ez nem őrültség. Ez normális. 501 00:33:56,333 --> 00:33:59,875 Ez teljesen normális. Áruházban is kapható. 502 00:34:01,000 --> 00:34:03,791 Emberek templomba járnak, hitgyógyulnak, 503 00:34:03,875 --> 00:34:07,625 csekkeket küldenek Billy Grahamnek, hogy imádkozzon a gyógymódért. 504 00:34:07,708 --> 00:34:09,375 És ez nem őrültség. Ez a hit. 505 00:34:10,416 --> 00:34:13,791 Amíg csak egy Isten, a megfelelő Isten. 506 00:34:13,875 --> 00:34:15,208 A valódi hit… 507 00:34:16,750 --> 00:34:20,375 a bölcsesség, amit az emberek évezredeken át gyűjtöttek, 508 00:34:20,458 --> 00:34:23,750 ami életben tartott minket, mielőtt elkezdtük mérgezni a levegőt, 509 00:34:23,833 --> 00:34:26,000 a földet és a testünket. 510 00:34:26,083 --> 00:34:29,458 Ez, ez őrültség. Más nem lehet. 511 00:34:29,541 --> 00:34:34,666 A világ már régen megbolondult, és mi, kevesen, a ritkák, 512 00:34:34,750 --> 00:34:36,583 megtaláltuk az ép eszünket. 513 00:34:36,666 --> 00:34:39,250 Az őrült világ őrültnek hív minket, igaz? 514 00:34:41,833 --> 00:34:44,291 Sok minden van idebenn. 515 00:34:46,750 --> 00:34:48,708 És sok minden idekint. 516 00:34:52,041 --> 00:34:53,708 Ha vizet gyűjtesz, 517 00:34:55,000 --> 00:34:57,583 kicsit kevesebb mint négy literre lesz szükséged. 518 00:34:57,666 --> 00:34:59,833 És beszéljünk az Öt Nővérről is. 519 00:35:00,458 --> 00:35:02,166 Gondolom, utánaolvastál már. 520 00:35:02,250 --> 00:35:05,458 Hány nő van még rajtad és Anyán kívül? 521 00:35:08,083 --> 00:35:11,458 Cheri, Natsuki és… 522 00:35:12,208 --> 00:35:13,208 Sandra. 523 00:35:13,291 --> 00:35:15,500 Négy, és velem együtt az öt. 524 00:35:16,291 --> 00:35:19,041 Látod? Micsoda véletlen! 525 00:35:20,958 --> 00:35:22,000 Te jó ég! 526 00:35:23,583 --> 00:35:25,333 - A Paragon. - Nem. 527 00:35:25,416 --> 00:35:28,458 A Paragonnak gondja volt, félresiklott. 528 00:35:28,541 --> 00:35:32,125 Ez régebbi dolog, mint a Paragon. 529 00:35:33,750 --> 00:35:36,583 Ne nézz ilyen meglepetten! Okkal jöttél ide. 530 00:35:38,833 --> 00:35:40,166 Örülnöd kéne, hogy igazad van. 531 00:35:41,875 --> 00:35:44,250 Igazad van, Ilonka. 532 00:35:46,333 --> 00:35:47,625 Jól figyelj, 533 00:35:48,541 --> 00:35:51,041 mert ha meg akarod menteni a barátodat, 534 00:35:51,125 --> 00:35:53,166 pontosan azt kell tenned, amit mondok. 535 00:36:01,083 --> 00:36:03,583 - Nem. Kizárt. - Hallgass meg! 536 00:36:03,666 --> 00:36:05,166 Örülök, hogy más mondta ki. 537 00:36:05,250 --> 00:36:07,250 Nem akarok beszari lenni, 538 00:36:07,333 --> 00:36:09,625 de eléggé félek megtenni. 539 00:36:09,708 --> 00:36:11,916 Kösz, hogy te voltál az első. 540 00:36:12,500 --> 00:36:14,125 Nem várhatod, hogy működjön. 541 00:36:14,208 --> 00:36:15,125 Miért nem? 542 00:36:15,708 --> 00:36:17,833 Nem őrültebb, mint bármi más. 543 00:36:17,916 --> 00:36:21,416 És azt hiszem, bevált. Már működött itt. 544 00:36:22,958 --> 00:36:24,291 És ez nem az én ötletem. 545 00:36:24,375 --> 00:36:26,333 Ez visszavezethető az ókori világba. 546 00:36:26,416 --> 00:36:28,833 - És szeretnél részt venni ebben… - Ma éjjel. 547 00:36:28,916 --> 00:36:30,166 De ez marhaság! 548 00:36:31,125 --> 00:36:32,625 Akkor nincs vesztenivalód. 549 00:36:32,708 --> 00:36:35,166 Kit érdekel, ha pár percet valami baromságra szánunk? 550 00:36:35,958 --> 00:36:38,791 - Minden este ezt csináljuk. - Igen, és ha lebukunk? 551 00:36:39,416 --> 00:36:41,666 Mit fognak tenni, megölnek minket? 552 00:36:41,750 --> 00:36:43,375 Gondolod, hogy ez működni fog? 553 00:36:44,583 --> 00:36:47,875 Azt hiszem, Anya szájba rúgná értünk az ördögöt. 554 00:36:47,958 --> 00:36:49,000 Bármelyikünkért. 555 00:36:50,500 --> 00:36:51,666 Szóval, ha működhet, 556 00:36:51,750 --> 00:36:55,208 ha egy az ezerhez az esély, egy a millióhoz… 557 00:36:57,208 --> 00:36:58,500 megérdemli az esélyt. 558 00:37:00,208 --> 00:37:02,458 Ne már! Ez őrültség! 559 00:37:03,166 --> 00:37:05,041 Az őrültség határesete. 560 00:37:05,125 --> 00:37:05,958 Benne vagyok. 561 00:37:06,958 --> 00:37:09,000 Ha baromság, csak az időnket vesztegetjük. 562 00:37:09,083 --> 00:37:12,208 És az idő a legkevesebb, amit bármelyikünk felajánlhat. 563 00:37:12,291 --> 00:37:13,541 Időre van szüksége. 564 00:37:14,958 --> 00:37:16,041 Benne vagyok. 565 00:37:16,875 --> 00:37:19,791 Mondhatják, hogy ez az egész őrültség, de… 566 00:37:20,666 --> 00:37:25,250 Anya és Rachel azt mondta, látják azt az árnyékot, vagy mit, 567 00:37:25,916 --> 00:37:27,875 és Ilonka is azt az öregasszonyt. 568 00:37:30,750 --> 00:37:33,666 Minden éjjel furcsákat álmodom. 569 00:37:33,750 --> 00:37:36,791 Szóval igen, az őrület talán nem teljesen egyértelmű. 570 00:37:37,583 --> 00:37:41,750 És ha van itt bármilyen varázslat, bármi, 571 00:37:43,708 --> 00:37:44,708 megtenném érte. 572 00:37:45,541 --> 00:37:47,083 Basszus. 573 00:37:47,166 --> 00:37:49,125 Talán mégis vannak angyalok odafent. 574 00:37:49,750 --> 00:37:53,041 Ha vannak, szeretném, ha a mi oldalunkon állnának. 575 00:37:54,041 --> 00:37:57,541 Minden technológia varázslatnak tűnik, amíg nem lesz az, szóval… 576 00:37:59,958 --> 00:38:00,791 Én is beszállok. 577 00:38:02,041 --> 00:38:03,416 Nem tudom, mi a normális, 578 00:38:03,500 --> 00:38:05,791 mert ez az egész tökéletesen észszerűnek tűnik. 579 00:38:07,000 --> 00:38:08,041 Oké. 580 00:38:08,791 --> 00:38:09,625 Bassza meg! 581 00:38:10,625 --> 00:38:12,541 Rúgjuk szájba az ördögöt! 582 00:38:12,625 --> 00:38:15,291 Nem az ördögöt rúgod, hanem Istent. 583 00:38:16,458 --> 00:38:17,458 Halljátok magatokat? 584 00:38:17,541 --> 00:38:20,500 Ősi pogány szertartások, véráldozat. 585 00:38:20,583 --> 00:38:23,291 Meg rohadt szektatagok régi könyve. 586 00:38:23,916 --> 00:38:27,166 Hamis bálványok, hamis istenek, a nagy csaló. 587 00:38:27,250 --> 00:38:30,125 Ne szórakozzatok… elnézést! 588 00:38:30,208 --> 00:38:32,958 Ne baszakodjatok ilyesmivel! Ne! 589 00:38:33,041 --> 00:38:35,750 Mert a testen kívüli világ, 590 00:38:35,833 --> 00:38:38,708 a spirituális világ nem a testek megmentéséről szól, 591 00:38:39,250 --> 00:38:40,625 hanem a lelkek megmentéséről. 592 00:38:40,708 --> 00:38:43,125 Te meg körbeszaglászol, ajtókat nyitogatsz, 593 00:38:43,208 --> 00:38:44,666 rossz számokat tárcsázol. 594 00:38:44,750 --> 00:38:45,833 Valami válaszolni fog. 595 00:38:47,416 --> 00:38:51,250 Ez komoly és veszélyes. Úgyhogy nem. Kiszálltam. 596 00:38:51,333 --> 00:38:54,583 - Sandra, szükségünk van rád. - Nem. Abba kell hagynod. 597 00:38:55,916 --> 00:38:58,666 Szeresd annyira Anyát, hogy abbahagyd. 598 00:38:58,750 --> 00:39:03,666 Ne sodord magadat és mindannyiunkat valós, nyílt, halandó és spirituális veszélybe. 599 00:39:04,500 --> 00:39:05,583 Kérlek! 600 00:39:16,541 --> 00:39:17,416 Bejöhetek? 601 00:39:20,958 --> 00:39:24,333 Sajnálom a korábbiakat. Biztos mind berágtak rám. 602 00:39:25,291 --> 00:39:26,833 Nem dühösek. 603 00:39:27,375 --> 00:39:29,041 Azért küldtek, hogy meggyőzz? 604 00:39:30,041 --> 00:39:31,083 Nem küldött senki. 605 00:39:32,875 --> 00:39:35,416 Próbáltál olyan gyengéden, 606 00:39:36,458 --> 00:39:40,958 olyan kitartóan hívni másokat a hitedbe, és… 607 00:39:43,041 --> 00:39:44,291 Biztos magányos vagy. 608 00:39:45,166 --> 00:39:46,208 Sokat gondolok rá. 609 00:39:48,041 --> 00:39:49,666 Kimerítő. 610 00:39:50,500 --> 00:39:54,208 Nem hiszel Ilonkának. De ha szeretetből teszed, 611 00:39:55,625 --> 00:39:57,416 Isten nem értené meg? 612 00:39:57,500 --> 00:39:58,333 Nem tehetem. 613 00:39:59,166 --> 00:40:02,000 Nem adhatom így fel a hitemet. 614 00:40:03,291 --> 00:40:04,541 Nem hiszek benne. 615 00:40:04,625 --> 00:40:06,416 És hűnek kell maradnom a hitemhez. 616 00:40:06,500 --> 00:40:11,791 Szerintem számunkra ez áll a legközelebb a család fogalmához. 617 00:40:13,500 --> 00:40:14,333 Erősebb a vérnél. 618 00:40:16,416 --> 00:40:17,416 Segítenünk kell. 619 00:40:18,958 --> 00:40:19,875 Imádkozhatok érte. 620 00:40:21,083 --> 00:40:21,916 Jól is teszed. 621 00:40:22,458 --> 00:40:25,583 De nem kell elhinned semmit. 622 00:40:26,750 --> 00:40:29,875 Semmit sem kell tenned. 623 00:40:32,375 --> 00:40:33,500 Csak gyere el. 624 00:40:58,708 --> 00:40:59,583 Ilonka! 625 00:41:05,208 --> 00:41:06,666 Ilonka, jól vagy? 626 00:41:09,375 --> 00:41:10,333 Mi történt? 627 00:41:42,166 --> 00:41:43,583 Ilonka! 628 00:41:43,666 --> 00:41:47,375 Ilonka! 629 00:41:48,416 --> 00:41:51,375 Ne! 630 00:41:51,458 --> 00:41:54,791 Ilonka! 631 00:41:55,708 --> 00:41:57,083 Kérem! 632 00:41:57,166 --> 00:41:58,208 Ilonka! 633 00:42:02,208 --> 00:42:03,125 Jézusom! 634 00:42:04,500 --> 00:42:05,750 Jézusom! Segíts! 635 00:42:25,125 --> 00:42:26,291 Hé! 636 00:42:26,375 --> 00:42:27,458 Megszökünk. 637 00:42:32,041 --> 00:42:34,375 Szia, szépségem! Szökés. 638 00:42:34,458 --> 00:42:36,500 - Naná! - Veled vagyunk, gyilkos. 639 00:42:36,583 --> 00:42:38,500 Türelem! Meg fogjuk oldani. 640 00:42:39,291 --> 00:42:40,208 Lent találkozunk. 641 00:43:24,000 --> 00:43:25,375 Menni fog. 642 00:43:25,458 --> 00:43:26,708 Már tudom, hogyan, 643 00:43:28,166 --> 00:43:29,291 és meg fogunk menteni. 644 00:43:29,916 --> 00:43:30,833 Érted? 645 00:43:31,666 --> 00:43:32,500 Mi… 646 00:43:36,291 --> 00:43:38,125 NE 647 00:43:54,291 --> 00:43:56,416 Odafent nagy a csend. Egy mukk se. 648 00:43:57,000 --> 00:43:59,125 - Elhoztatok mindent? - Igen, megvagyunk. 649 00:44:01,666 --> 00:44:03,916 Oké. Ez fura lesz, de… 650 00:44:04,541 --> 00:44:06,375 azért tesszük, mert szeretünk. 651 00:44:13,166 --> 00:44:16,791 Francba is, új lány. Ki hitte volna, hogy ilyen furán szeretsz. 652 00:44:19,666 --> 00:44:20,625 Köszönöm. 653 00:44:24,000 --> 00:44:24,875 Oké. 654 00:44:25,541 --> 00:44:27,125 Köpenyt fel! Körbe! 655 00:44:29,583 --> 00:44:31,500 Kezdjük a nevükkel! 656 00:44:33,416 --> 00:44:34,250 Panacea. 657 00:44:36,125 --> 00:44:37,041 - Panacea. - Panacea. 658 00:44:40,541 --> 00:44:41,375 Hügeia. 659 00:44:42,875 --> 00:44:43,875 - Hügeia. - Hügeia. 660 00:44:46,250 --> 00:44:47,083 Iaszo. 661 00:44:49,125 --> 00:44:50,083 - Iaszo. - Iaszo. 662 00:44:51,500 --> 00:44:52,916 Azt mondtad, nem követtek. 663 00:44:53,458 --> 00:44:55,708 - Nem is. - Ha ez egy éjszakás nővér, 664 00:44:55,791 --> 00:44:57,583 és nem küldik vissza… 665 00:45:03,541 --> 00:45:06,250 - Csak van egy hívógomb. - Nincs. 666 00:45:07,250 --> 00:45:08,416 Legalábbis én nem találtam. 667 00:45:19,833 --> 00:45:21,750 Hála istennek! Sandra. 668 00:45:28,958 --> 00:45:30,958 Sandra! Eljöttél. 669 00:45:31,958 --> 00:45:32,791 Elkezdtétek? 670 00:45:34,750 --> 00:45:36,750 Épp csak. Csatlakozol? 671 00:45:38,541 --> 00:45:41,416 Volt valami fura, amikor lejöttetek ide? 672 00:45:41,500 --> 00:45:42,666 Mint például? 673 00:45:44,083 --> 00:45:45,000 Minden rendben volt. 674 00:45:46,000 --> 00:45:48,833 Úgy örülök, hogy itt vagy velünk. 675 00:45:48,916 --> 00:45:50,708 Veletek vagyok. Hogy biztosan… 676 00:45:51,375 --> 00:45:54,416 Óvatosak legyetek. És hogy a magam módján vegyek részt benne. 677 00:45:55,291 --> 00:45:57,791 A magam módján. De oké, itt vagyok. 678 00:46:04,291 --> 00:46:05,125 Itt vagyok. 679 00:46:06,000 --> 00:46:06,958 Igen. 680 00:46:08,333 --> 00:46:09,791 Akeszó. 681 00:46:09,875 --> 00:46:11,041 - Akeszó. - Akeszó. 682 00:46:12,125 --> 00:46:13,000 Aiglé. 683 00:46:13,625 --> 00:46:14,791 - Aiglé. - Aiglé. 684 00:46:15,375 --> 00:46:19,916 Szólítunk titeket, az Öt Nővért, Aszklépiosz és Epioné leányait. 685 00:46:20,666 --> 00:46:22,791 Gyógyítsátok meg a nővérünket, Anyát. 686 00:46:31,833 --> 00:46:33,333 Mindenki hozott áldozatot? 687 00:46:45,541 --> 00:46:46,583 Az én áldozatom. 688 00:46:49,083 --> 00:46:51,750 Számomra az otthont jelképezi. 689 00:46:55,041 --> 00:46:57,250 Mindenki, aki ismert, félrelökött. 690 00:46:58,750 --> 00:47:00,666 Szemétnek éreztem magam. 691 00:47:01,250 --> 00:47:04,208 De a nevelőanyám, Maggie, mikor megismert… 692 00:47:05,250 --> 00:47:06,375 nem engedett el. 693 00:47:08,833 --> 00:47:09,958 Akart engem. 694 00:47:10,541 --> 00:47:14,333 Hazavitt, és Timmel ezt a karkötőt adták nekem, 695 00:47:15,416 --> 00:47:17,916 minden nap megérintettem, mióta meghalt. 696 00:48:04,500 --> 00:48:05,750 Szeretlek. 697 00:48:07,750 --> 00:48:08,583 Én is szeretlek. 698 00:48:17,625 --> 00:48:20,666 Ezt az első 400 méteres futásomért kaptam. 699 00:48:21,541 --> 00:48:23,583 Amint pisztoly elsült, esküszöm… 700 00:48:24,416 --> 00:48:25,625 mintha szárnyaltam volna. 701 00:48:27,166 --> 00:48:30,083 A szabadságra emlékeztet. 702 00:48:32,666 --> 00:48:33,875 És az erőre… 703 00:48:34,875 --> 00:48:36,166 és a sebezhetetlenségre. 704 00:48:37,791 --> 00:48:38,625 Anyáért! 705 00:48:40,333 --> 00:48:42,041 A legerősebb emberért, akit ismerek. 706 00:48:57,041 --> 00:48:58,791 Minden film, amit láttunk. 707 00:48:59,875 --> 00:49:02,458 Minden megosztott popcorn. 708 00:49:03,083 --> 00:49:08,750 Minden vita arról, hogy Wesley felér-e Denzelhez. 709 00:49:09,958 --> 00:49:15,833 Itt az egész kapcsolatom anyámmal, a markomban. 710 00:49:23,666 --> 00:49:25,000 Basszus, szeretlek, Anya. 711 00:49:31,416 --> 00:49:33,958 Tudod, hogy így nem kapod el, ugye? 712 00:49:34,875 --> 00:49:36,291 Nem érdekelne, ha elkapnám. 713 00:49:42,375 --> 00:49:45,958 Margaret Rainynek hívták, mindig együtt voltunk. 714 00:49:47,166 --> 00:49:49,250 Galacsinok repkedtek a teremben, 715 00:49:49,333 --> 00:49:51,083 ha a tanár hátat fordított. 716 00:49:51,625 --> 00:49:52,625 Csatárok voltunk. 717 00:49:53,500 --> 00:49:57,208 Eleinte nem tűnt fel, de mindegyiket megtartottam… 718 00:49:58,958 --> 00:50:01,000 minden cetlit, amit írt nekem. 719 00:50:03,041 --> 00:50:04,041 Szerettem őt. 720 00:50:06,291 --> 00:50:08,250 És ezt eddig sosem vallottam be. 721 00:50:10,250 --> 00:50:11,916 Ez minden, amit a szerelemről tudok. 722 00:50:12,000 --> 00:50:14,375 És neked adom, Anya. 723 00:50:18,916 --> 00:50:20,000 Ez az apám. 724 00:50:20,583 --> 00:50:22,500 Amikor először költözött az oregoni Norway-be. 725 00:50:23,791 --> 00:50:26,416 Egyedüli barna fickó a városban, de mosolyog. 726 00:50:28,166 --> 00:50:31,833 És az arckifejezése azt mondja: „Tégy próbára, te rohadék!” 727 00:50:33,333 --> 00:50:35,541 És ez az apám. 728 00:50:36,875 --> 00:50:38,333 Ez a kedvencem tárgyam. 729 00:50:56,250 --> 00:50:58,583 Ez egy nagyon sötét időszakból van. 730 00:50:59,916 --> 00:51:01,458 Amikor szerencsés voltam, túléltem. 731 00:51:02,458 --> 00:51:04,583 Még nem tudtam, milyen sötét tud lenni a világ. 732 00:51:06,291 --> 00:51:08,916 Ez abból az autóból van, amiben szerencsésen túléltem. 733 00:51:10,041 --> 00:51:13,833 És remélem, ez a szerencse rád talál, Anya. 734 00:51:22,916 --> 00:51:25,750 Ajándék volt egy fiútól, egy nagyon különleges fiútól, 735 00:51:26,916 --> 00:51:29,458 akit szeretek, aki szeret engem, de… 736 00:51:30,583 --> 00:51:34,416 nem tehettem, vagyis tudom, hogy nem szabadna, és ő… 737 00:51:36,583 --> 00:51:39,583 És senki sem tud róla, csak Isten, úgyhogy… 738 00:51:41,291 --> 00:51:42,708 Ha az Öt Nővér vagy bárki más 739 00:51:42,791 --> 00:51:45,208 szeretne többet megtudni erről, 740 00:51:45,291 --> 00:51:47,333 kérdezzék meg az Istenemet, mert ő tudja. 741 00:51:48,916 --> 00:51:49,791 Anyáért. 742 00:52:01,500 --> 00:52:02,833 Francba is, Sandra. 743 00:52:18,041 --> 00:52:18,958 Ez kié? 744 00:52:22,166 --> 00:52:23,583 Öt Nővérre volt szükségünk. 745 00:52:31,208 --> 00:52:33,125 Öt nővér és három fivér vére 746 00:52:33,208 --> 00:52:34,416 nővérünknek, Anyának. 747 00:52:51,916 --> 00:52:53,083 Bocsánat. 748 00:52:53,666 --> 00:52:55,708 - Hideg lesz. - Oké. 749 00:53:08,833 --> 00:53:10,416 - Panacea. - Panacea. 750 00:53:10,500 --> 00:53:11,666 - Hügeia. - Hügeia. 751 00:53:12,416 --> 00:53:13,375 - Iaszo. - Iaszo. 752 00:53:13,916 --> 00:53:15,166 - Akeszó. - Akeszó. 753 00:53:15,875 --> 00:53:16,875 - Aiglé. - Aiglé. 754 00:53:18,500 --> 00:53:19,750 - Panacea. - Panacea. 755 00:53:20,583 --> 00:53:21,625 - Hügeia. - Hügeia. 756 00:53:22,375 --> 00:53:23,208 - Iaszo. - Iaszo. 757 00:53:23,291 --> 00:53:24,333 Még egy kicsit! 758 00:53:24,416 --> 00:53:25,291 - Akeszó. - Akeszó. 759 00:53:26,375 --> 00:53:27,791 Kérlek! Még egy kicsit! 760 00:53:28,750 --> 00:53:29,916 Kedves Panacea, 761 00:53:31,250 --> 00:53:33,166 Aszklépiosz és Epioné leánya! 762 00:53:33,916 --> 00:53:37,541 Az első orvos, a leggyorsabb gyógyító. 763 00:53:37,625 --> 00:53:40,041 Megtört férfiak és nők megmentője! 764 00:53:40,666 --> 00:53:42,416 Általad lábra állnak a bénák, a betegek egészségessé válnak… 765 00:53:44,958 --> 00:53:49,250 Szabadítsd meg őt nyomorúságától, hadd épüljön fel. 766 00:53:49,333 --> 00:53:50,208 Srácok? 767 00:53:56,500 --> 00:53:57,458 Istenem! 768 00:55:07,458 --> 00:55:09,791 A feliratot fordította: Móricz Dorina