1
00:00:07,208 --> 00:00:09,208
ISANG SERYE MULA SA NETFLIX
2
00:01:58,541 --> 00:01:59,666
Pambihira.
3
00:02:00,208 --> 00:02:03,208
Grabe 'tong si Dusty ngayon,
pumapatay ng kahit sinong makita niya.
4
00:02:03,291 --> 00:02:04,458
Ayaw niya sana.
5
00:02:05,583 --> 00:02:07,541
Ibig kong sabihin, ayaw niya talaga, pero…
6
00:02:08,333 --> 00:02:10,250
'di niya inaasahan
na may ibang tao pala sa bahay.
7
00:02:10,666 --> 00:02:16,166
Puwede bang kahit minsan na tapusin
ang kuwento na walang kantiyawan?
8
00:02:16,250 --> 00:02:17,666
Ayaw niya sana.
9
00:02:18,708 --> 00:02:21,166
Lalong-lalo na ang babae,
hindi si Harmony.
10
00:02:21,250 --> 00:02:24,458
Malambing siyang babae
at palaging mabait sa kaniya sa klase.
11
00:02:24,541 --> 00:02:28,083
Pero nabigay na sa kaniya
ang mga utos bago pa ang gabing 'yon…
12
00:02:46,250 --> 00:02:48,666
Harmony.
13
00:02:50,416 --> 00:02:52,541
Harmony.
14
00:02:53,125 --> 00:02:54,666
Hindi mo kayang labanan 'to.
15
00:02:55,583 --> 00:02:59,500
Lalo kung nakapili na ng babae ang boses
at hindi nararapat 'yon kay Harmony.
16
00:02:59,583 --> 00:03:01,500
Pero hindi naman karapat-dapat
ang lahat ng mga babae.
17
00:03:02,458 --> 00:03:05,875
At hindi nagkakamali ang boses.
18
00:03:06,291 --> 00:03:08,375
Mali ka. Ayokong sabihin pero mali ka.
19
00:03:08,458 --> 00:03:10,875
Makinig ka. Ka-edad namin siya.
20
00:03:11,583 --> 00:03:14,333
Isang binata ang pumapatay.
Baka nga isang estudyante sa Velt.
21
00:03:14,416 --> 00:03:16,166
Hindi maaari 'yon. Pasensiya ka na.
22
00:03:16,250 --> 00:03:18,625
-Ni hindi ninyo binasa.
-'Di na kailangan.
23
00:03:19,208 --> 00:03:21,916
Papunta ang lahat ng ito sa isang binata.
24
00:03:22,000 --> 00:03:24,291
Iba ang sinasabi
ng pinangyarihan ng krimen.
25
00:03:24,375 --> 00:03:26,833
Sabihin na lang natin
na napakapamilyar nito.
26
00:03:26,916 --> 00:03:28,875
Magkapareho, kung tutuusin,
sa ibang mga pagpatay
27
00:03:28,958 --> 00:03:30,916
na may detalye na hindi pa pinapalabas
sa publiko.
28
00:03:31,000 --> 00:03:33,291
Ngayon, 'di ko puwedeng sabihin
ang mga detalyeng 'yon.
29
00:03:33,375 --> 00:03:36,208
'Yong simbolo. Sa kard.
30
00:03:38,166 --> 00:03:40,208
Matalino ka.
31
00:03:40,291 --> 00:03:41,541
Nakita mo na 'to dati.
32
00:03:42,541 --> 00:03:45,166
Isang matanda ang tingin mo
dahil sa mga nakaraang pagpatay.
33
00:03:45,250 --> 00:03:48,625
Nagsimula 40 taon na ang nakalipas.
34
00:03:49,708 --> 00:03:51,458
-Ilan?
-Hindi 'yan importante.
35
00:03:51,541 --> 00:03:52,625
Ilan?
36
00:03:52,708 --> 00:03:54,833
Mas marami kay Dahmer.
Mas kaunti kay Bundy.
37
00:03:56,375 --> 00:04:00,083
-Serial killer.
-Sinabi mo 'yan. 'Di ko sinabi 'yan.
38
00:04:00,666 --> 00:04:02,250
Wala rin akong sinabi
na kung sino man siya,
39
00:04:02,916 --> 00:04:05,375
hindi talaga nagbago ang modus niya,
40
00:04:05,458 --> 00:04:10,750
ni katiting, ni isang sulat,
sa loob ng 40 na taon hanggang kagabi.
41
00:04:10,833 --> 00:04:13,166
Sa palagay ko,
alam niyang nahuli na natin siya.
42
00:04:13,250 --> 00:04:15,958
Sa palagay ko napagtanto niya na
'di niya tayo kayang takbuhan habambuhay.
43
00:04:16,041 --> 00:04:17,166
Tatlong mga detective.
44
00:04:17,250 --> 00:04:19,125
Tatlo kaming pinagsabihan
na humawak sa kaso,
45
00:04:19,208 --> 00:04:21,166
ipinasa pababa
na parang masamang impeksiyon.
46
00:04:21,250 --> 00:04:24,333
Pero matatapos 'yan dito.
Matatapos 'yan sa akin.
47
00:04:25,166 --> 00:04:29,291
Nakalusot siya ng ilang dekada,
pero matanda at pagod na siya ngayon,
48
00:04:29,375 --> 00:04:30,541
at mahuhuli ko na siya.
49
00:04:31,208 --> 00:04:32,208
Kaya, hindi.
50
00:04:33,166 --> 00:04:35,250
'Wag mong alalahanin
ang mga batang lalaki sa eskuwelahan.
51
00:04:36,250 --> 00:04:38,291
Pero tawagan mo ako
kapag nakakita ka ng matandang lalaki
52
00:04:38,375 --> 00:04:39,708
na tumatambay sa parking lot.
53
00:04:44,083 --> 00:04:47,875
-Ayaw nga niyang basahin.
-Pero may saysay naman ang teorya mo.
54
00:04:48,458 --> 00:04:49,791
Teorya natin.
55
00:04:49,875 --> 00:04:52,041
Ibig kong sabihin,
'di ko kayang gawin 'to na mag-isa.
56
00:04:52,125 --> 00:04:53,166
'Wag mong sabihin 'yan.
57
00:04:53,250 --> 00:04:55,791
Kumbinsido siya na matandang lalaki 'to.
58
00:04:55,875 --> 00:04:58,625
Sa palagay ko tama siya.
Ibig kong sabihin, dapat tama siya.
59
00:04:58,708 --> 00:05:00,875
-Ang kalkulasyon at…
-Anong kalkulasyon?
60
00:05:03,166 --> 00:05:06,375
Alam mo? Tama na 'to sa ngayon.
61
00:05:07,208 --> 00:05:11,916
Ganito, kailangan kong magpraktis,
pero ngayong gabi, may date pa tayo.
62
00:05:12,833 --> 00:05:13,708
Isang totoong date.
63
00:05:14,458 --> 00:05:17,708
Pangako, wala nang mamamatay-tao,
wala nang kakaibang bagay.
64
00:05:17,791 --> 00:05:20,416
-Tayong dalawa lang.
-Gusto ko 'yan.
65
00:05:21,750 --> 00:05:22,750
Talaga.
66
00:05:32,541 --> 00:05:34,000
Dusty, tama?
67
00:05:35,000 --> 00:05:36,750
Uy. Opo, tama.
68
00:05:36,833 --> 00:05:37,958
Pasensiya na sa abala.
69
00:05:38,041 --> 00:05:40,666
Naisip ko lang kung puwede mo
akong tulungan sa isang bagay.
70
00:05:40,750 --> 00:05:42,541
Subukan natin.
71
00:05:42,625 --> 00:05:44,083
Ang girlfriend mo, si Sheila.
72
00:05:44,166 --> 00:05:46,500
Sabi niya tech guy ka raw,
magaling sa Internet.
73
00:05:47,458 --> 00:05:48,833
Gumagamit ka ba ng Einstein?
74
00:05:50,291 --> 00:05:51,291
Lahat naman gumagamit no'n.
75
00:05:52,291 --> 00:05:56,375
Gustong kong malaman na kung gusto
ng isang matanda na magka-Einstein account
76
00:05:56,458 --> 00:06:00,333
at magpanggap bilang ibang tao
at papasok sa mga chat room,
77
00:06:00,416 --> 00:06:02,791
makakagawa sila ng kahit anong account
na gusto nila, tama?
78
00:06:02,875 --> 00:06:06,416
Ibig kong sabihin, magpanggap
na ibang tao, kahit pa siguro bata.
79
00:06:08,958 --> 00:06:10,250
Puwede.
80
00:06:10,333 --> 00:06:12,041
May napansin ka bang gano'n?
81
00:06:13,041 --> 00:06:16,541
Ibig kong sabihin, may mga account ba
na sa tingin mo ay kaduda-duda?
82
00:06:17,375 --> 00:06:20,708
Wala. Ibig kong sabihin,
wala akong maisip.
83
00:06:20,791 --> 00:06:21,666
Sandali, tinatanong…
84
00:06:23,166 --> 00:06:26,000
Tinatanong n'yo po ba kung may napansin
akong account ng pulis sa Einstein?
85
00:06:26,083 --> 00:06:27,708
Undercover ba kayo sa mga chat?
86
00:06:27,791 --> 00:06:29,833
Kasi kung gano'n, ang lupit no'n.
87
00:06:31,000 --> 00:06:34,416
Ibig kong sabihin, ang galing talaga.
Nando'n ba kayo?
88
00:06:35,750 --> 00:06:37,875
Kung nando'n kami,
hindi mo 'yan mapapansin.
89
00:06:37,958 --> 00:06:39,833
Wala kang dapat alalahanin.
90
00:06:40,958 --> 00:06:42,041
Sana nga wala.
91
00:06:42,875 --> 00:06:44,625
Kaya, ano ang account handle mo?
92
00:06:46,333 --> 00:06:48,333
Gusto kong malaman 'yong mga pangalan
na ginagamit do'n.
93
00:06:48,416 --> 00:06:49,791
Sa mga ka-edad mo.
94
00:06:49,875 --> 00:06:52,541
Mas pinipili n'yo ba
ang unang pangalan o palayaw ninyo?
95
00:06:52,625 --> 00:06:54,625
Ibig kong sabihin,
gusto lang namin maintindihan 'to.
96
00:06:55,250 --> 00:06:56,500
Puwede kahit anong gusto n'yo.
97
00:06:57,083 --> 00:07:00,125
Halimbawa, gusto kong
magmukhang kasing-edad mo.
98
00:07:00,208 --> 00:07:01,541
'Yon ang tinutukoy ko.
99
00:07:02,125 --> 00:07:03,166
Ano ang sa 'yo?
100
00:07:03,708 --> 00:07:05,500
DustyS1980.
101
00:07:05,583 --> 00:07:07,250
May iba ka pa bang mga account?
102
00:07:08,333 --> 00:07:10,458
Wala. Wala. 'Yon lang.
103
00:07:12,083 --> 00:07:13,041
Okay.
104
00:07:13,750 --> 00:07:17,250
Makinig ka, kung mayroon ka pang
ilang minuto, gusto ko pa sanang malaman
105
00:07:17,333 --> 00:07:20,375
kung paano ang eksaktong paggamit
ng mga chat feature do'n.
106
00:07:23,000 --> 00:07:24,291
Panay ang titig mo sa 'kin.
107
00:07:26,166 --> 00:07:27,041
Oo.
108
00:07:28,666 --> 00:07:30,541
Gusto ko talagang tinititigan ka.
109
00:07:35,500 --> 00:07:36,666
Salamat ulit.
110
00:07:38,041 --> 00:07:39,791
Napakabait mo.
111
00:07:41,041 --> 00:07:45,416
Totoo. Hindi mo naman talaga
ako kailangang tulungan.
112
00:07:46,916 --> 00:07:48,083
Pero ginawa mo pa rin.
113
00:07:49,250 --> 00:07:51,333
Kahit na pinagbibigyan mo lang ako.
114
00:07:53,083 --> 00:07:54,208
Pinapahalagahan ko 'yon.
115
00:07:55,416 --> 00:07:56,291
Ang bait mo talaga.
116
00:07:57,250 --> 00:07:58,166
Hindi kita…
117
00:08:00,916 --> 00:08:02,500
Hindi kita pinagbibigyan.
118
00:08:04,833 --> 00:08:05,750
Sheila.
119
00:08:07,833 --> 00:08:10,666
Sa tingin ko hindi mo gusto
na kasama ako rito.
120
00:08:13,458 --> 00:08:15,958
Kakaiba pero sige.
121
00:08:18,458 --> 00:08:22,916
Hindi ako ang karapat-dapat sa 'yo.
Seryoso ako.
122
00:09:16,000 --> 00:09:19,166
Sheila.
123
00:09:20,208 --> 00:09:23,208
Sheila.
124
00:09:23,291 --> 00:09:25,041
'Wag siya, pakiusap.
125
00:09:25,125 --> 00:09:28,166
Sheila.
126
00:09:29,166 --> 00:09:32,791
Sheila.
127
00:09:34,625 --> 00:09:38,500
At kung gusto n'yong marinig
ang kapanapanabik na kongklusyon,
128
00:09:39,041 --> 00:09:40,500
kailangan n'yong…
129
00:09:40,916 --> 00:09:44,750
Mabuhay pa nang mas matagal.
130
00:09:44,833 --> 00:09:46,208
Ang sama mo.
131
00:09:46,291 --> 00:09:48,250
Buwisit, 'di ko alam
kung paano mo ginagawa 'yan,
132
00:09:48,333 --> 00:09:51,208
pero napapaawa mo na ako
sa isang taong pumatay ng maraming tao.
133
00:09:51,791 --> 00:09:55,083
O siya, matulog na tayo.
134
00:09:55,166 --> 00:09:57,166
-Magaling.
-Mayroon ako.
135
00:09:58,041 --> 00:10:00,166
Maliban na lang kung pagod na kayo.
136
00:10:01,291 --> 00:10:02,333
Dalawang kuwento.
137
00:10:02,666 --> 00:10:04,666
Medyo matagal na
no'ng huling ganito natin.
138
00:10:06,333 --> 00:10:08,625
Kung interesado ka lang, Anya.
139
00:10:09,833 --> 00:10:12,958
Kung mayroon kang kuwento,
oo naman, interesado ako.
140
00:10:14,041 --> 00:10:15,125
Okay.
141
00:10:16,625 --> 00:10:20,708
Kakaiba 'to at 'di pa masyadong buo,
142
00:10:20,791 --> 00:10:23,416
pero sa tingin ko
makaka-relate naman tayong lahat.
143
00:10:24,416 --> 00:10:27,375
-Ang pamagat nito ay "Mangkukulam."
-Ay, oo, nakaka-relate ako.
144
00:10:28,125 --> 00:10:29,791
Teka, "mangkukulam" ba sinabi mo
o "masungit"?
145
00:10:30,250 --> 00:10:35,166
Tungkol ito sa mahika at pag-ibig, siguro.
146
00:10:36,416 --> 00:10:38,875
At pamilya at kapalaran.
147
00:10:40,250 --> 00:10:41,583
At higit sa lahat…
148
00:10:43,166 --> 00:10:44,166
At higit sa lahat,
149
00:10:44,250 --> 00:10:47,291
tungkol ito sa isang babae
na gustong magligtas ng isang tao.
150
00:10:49,916 --> 00:10:51,250
Isang mangkukulam si Imani.
151
00:10:51,916 --> 00:10:56,250
Lahat naman sila ng pamilya niya.
'Di na matandaan ng lahat kung kailan pa.
152
00:10:56,875 --> 00:10:59,666
Nagbabago ng anyo ang iba,
nakalulutang ang iba.
153
00:10:59,750 --> 00:11:02,833
Mga manggagamot si Imani
at ang kaniyang nanay.
154
00:11:02,916 --> 00:11:04,416
Pero saka na natin pag-usapan 'yan.
155
00:11:05,041 --> 00:11:06,833
Ngayon ay tungkol
sa pangalawa nilang kakayahan,
156
00:11:07,208 --> 00:11:10,000
isang bagay na kayang gawin
ng lahat ng babae sa pamilya ni Imani.
157
00:11:10,791 --> 00:11:12,750
Isang bagay na tinawag na panghuhula
ng nanay niya.
158
00:11:13,541 --> 00:11:16,125
'Wag mo subukang tumingin
sa ilalim ng lawa.
159
00:11:17,000 --> 00:11:18,583
'Wag mong pansinin
ang mga nasa ibabaw nito.
160
00:11:25,333 --> 00:11:27,458
-'Di ko po kaya 'to.
-Kaya mo 'to.
161
00:11:27,541 --> 00:11:29,125
Baka hindi lang po para sa akin
ang panghuhula.
162
00:11:29,875 --> 00:11:32,250
'Di porke't kaya ninyo,
baka 'di ko 'yon namana.
163
00:11:32,333 --> 00:11:35,291
Kaya mo 'to. Madali nga lang para sa iba.
164
00:11:35,375 --> 00:11:37,291
Malapit ka na. Tutulong ako ngayon.
165
00:11:54,875 --> 00:11:56,000
Ayan.
166
00:12:00,958 --> 00:12:03,500
Lahat pong 'yon para makita na nabitawan
ng isang babae ang apa ng ice cream.
167
00:12:04,166 --> 00:12:05,416
Para saan pa po?
168
00:12:05,666 --> 00:12:06,750
Ilarawan mo sa 'kin 'yon.
169
00:12:07,750 --> 00:12:09,291
Isang magandang kayumangging babae,
170
00:12:09,375 --> 00:12:11,583
kulot ang buhok, kulay rosas na damit.
171
00:12:11,666 --> 00:12:12,958
Tulad niya?
172
00:12:16,708 --> 00:12:18,333
Opo. Siya 'yon.
173
00:12:19,333 --> 00:12:20,750
Tutulungan mo ba siya o hindi?
174
00:12:21,333 --> 00:12:22,833
Uy, batang babae, sa likod mo.
175
00:12:26,791 --> 00:12:28,083
Nakikita ko ang hinaharap.
176
00:12:28,833 --> 00:12:32,708
Gano'n po pala ang panghuhula.
Ang makita ang hinaharap.
177
00:12:33,625 --> 00:12:34,708
Ang galing, ano?
178
00:12:35,958 --> 00:12:36,791
Pero tingnan mo.
179
00:12:39,541 --> 00:12:41,666
At 'yan ang kabilang bahagi ng leksiyon.
180
00:12:42,708 --> 00:12:44,750
May kakaibang paraan ang mundo
para gawin ang gusto niya.
181
00:12:45,750 --> 00:12:48,875
Hilahin mo ang lastiko,
kaya mo 'tong unatin.
182
00:12:48,958 --> 00:12:51,291
At 'di magtatagal, lalagutok ito
pabalik sa dati nitong anyo.
183
00:12:52,291 --> 00:12:54,166
Mapagmatigas ang sanlibutan.
184
00:12:55,166 --> 00:12:56,083
Parang ikaw.
185
00:12:57,708 --> 00:13:00,916
Kaya ayan, kaya mong makita mo
ang hinaharap.
186
00:13:02,208 --> 00:13:06,291
Pero hindi 'to tungkol sa pagbago nito,
ito ay tungkol sa pag-intindi nito.
187
00:13:07,291 --> 00:13:09,833
Tumulong na maintindihan
ng ibang tao ang hinaharap nila.
188
00:13:10,791 --> 00:13:12,791
'Yan ang nagpapasaya sa 'kin, kahit paano.
189
00:13:14,291 --> 00:13:17,375
Ngayon, hilahin mo ang lastikong 'yan
nang kaunti, lalagutok 'to nang kaunti.
190
00:13:18,083 --> 00:13:19,791
Pero kapag hilahin mo 'to
nang masyadong malayo,
191
00:13:19,875 --> 00:13:21,541
lalagutok 'yan nang pabalik
at masasaktan ka.
192
00:13:21,833 --> 00:13:24,041
Masasaktan ka. Naiintindihan mo ba ako?
193
00:13:26,041 --> 00:13:27,833
-Puwede po ba natin subukan ulit?
-Hindi.
194
00:13:27,916 --> 00:13:30,041
Kailangan na nating umalis.
Patapos na ang break ko.
195
00:13:30,125 --> 00:13:32,375
-Pero, Ma…
-At palubog na ang araw.
196
00:13:33,416 --> 00:13:35,791
Ngayon, makinig ka, dahil importante 'to.
197
00:13:36,375 --> 00:13:38,750
Magpraktis ka palagi,
magiging mas mahusay ka.
198
00:13:39,791 --> 00:13:42,083
Pero 'wag kang manghuhula sa gabi.
199
00:13:42,166 --> 00:13:43,458
Narining mo ba ako?
200
00:13:43,541 --> 00:13:45,166
-Makagagawa ka ng maraming kabutihan.
-Bakit?
201
00:13:45,250 --> 00:13:47,666
Makakatulong ka ng maraming tao
kapag naging mahusay ka rito.
202
00:13:47,875 --> 00:13:49,708
At dapat lang, anak ko.
203
00:13:50,458 --> 00:13:51,958
Pero ipangako mo sa 'kin 'yon.
204
00:13:53,000 --> 00:13:53,833
Bakit?
205
00:13:54,500 --> 00:13:56,458
Marami pa tayong panahon
para pag-usapan 'yan.
206
00:13:56,541 --> 00:13:59,708
Pero sa ngayon, sabihin na lang natin
na delikado 'yon.
207
00:14:00,750 --> 00:14:01,708
Mangako ka.
208
00:14:02,791 --> 00:14:05,041
Opo. Pangako.
209
00:14:06,375 --> 00:14:07,291
Sige.
210
00:14:08,541 --> 00:14:09,916
Samahan mo ako pabalik sa trabaho.
211
00:14:22,250 --> 00:14:24,166
Sugat ng bala sa may tiyan.
Mahina ang vitals.
212
00:14:24,250 --> 00:14:25,750
Nabaril sa Hight Street at 37th Ave.
213
00:14:25,833 --> 00:14:27,791
Walong minutong nakalipas, sampu siguro.
214
00:14:27,875 --> 00:14:29,875
Mahal kita, baby.
May pera sa ref para sa pizza.
215
00:14:32,208 --> 00:14:34,791
Isa, dalawa, tatlo, apat, lima.
216
00:14:36,916 --> 00:14:39,250
Isa, dalawa, tatlo, apat, lima.
217
00:14:39,833 --> 00:14:43,500
Isa, dalawa, tatlo, apat, lima.
218
00:14:45,416 --> 00:14:49,166
Isa, dalawa, tatlo, apat, lima.
219
00:14:49,250 --> 00:14:50,250
Pasensiya na, dok.
220
00:14:52,666 --> 00:14:53,583
Oo.
221
00:14:55,375 --> 00:14:56,375
Ideklara na natin.
222
00:14:57,625 --> 00:14:58,666
Oras ng pagpanaw…
223
00:15:04,416 --> 00:15:05,291
Tingnan n'yo siya.
224
00:15:06,416 --> 00:15:08,250
Ibig kong sabihin,
ka-edad lang niya ang anak ko.
225
00:15:09,041 --> 00:15:09,916
Ginawa mo ang lahat.
226
00:15:12,250 --> 00:15:13,791
Ginawa mo ang lahat ng makakaya mo.
227
00:15:19,875 --> 00:15:20,750
Oo nga.
228
00:15:24,125 --> 00:15:25,250
Pakiiwanan n'yo muna ako.
229
00:15:36,708 --> 00:15:38,375
Alam ko, Mama. Alam ko.
230
00:15:40,416 --> 00:15:41,750
'Di pangkaraniwang kaso 'to.
231
00:15:44,333 --> 00:15:45,416
Ayos lang ako.
232
00:15:48,250 --> 00:15:49,291
Ayos lang ako.
233
00:16:35,750 --> 00:16:36,583
Ma?
234
00:16:38,458 --> 00:16:39,916
Ma! Ma!
235
00:16:41,916 --> 00:16:42,750
Ma!
236
00:16:47,458 --> 00:16:48,291
Tulong!
237
00:16:51,333 --> 00:16:54,041
IPINAGBABAWAL NA LUGAR
OR NA PANANAMIT ANG KAILANGAN
238
00:16:58,833 --> 00:17:01,833
Isang gabi, pagkatapos ng lamay,
239
00:17:01,916 --> 00:17:05,333
at umuwi na ang lahat ng kamag-anak
sa kung saan man sila nanggaling.
240
00:17:06,875 --> 00:17:08,958
Dinala ni Imani ang abo
ng nanay niya sa lawa,
241
00:17:09,666 --> 00:17:11,833
ang lugar kung saan ramdam nila
na konektado talaga sila.
242
00:17:15,416 --> 00:17:16,916
Pero kailangan ni Imani ng mga sagot,
243
00:17:17,416 --> 00:17:20,166
tulad ng, bakit sinubukan ng nanay niya
pagalingin ang batang 'yon?
244
00:17:20,250 --> 00:17:22,208
Bakit niya inalagay sa panganib
ang sarili niya?
245
00:17:22,750 --> 00:17:25,000
At dati nang nakapagpagaling
ang nanay niya,
246
00:17:25,083 --> 00:17:26,708
ibinalik ang iba
mula sa bingit ng kamatayan,
247
00:17:27,375 --> 00:17:28,458
kakayahan niya 'yon.
248
00:17:29,375 --> 00:17:30,583
Ano ang nangyaring mali?
249
00:17:32,791 --> 00:17:35,333
Sa kaniyang pagluluksa,
nakalimutan niya ang babala ng nanay niya.
250
00:17:36,000 --> 00:17:37,916
Na huwag kailanman manghula sa gabi.
251
00:17:40,250 --> 00:17:41,458
Pero huli na ang lahat.
252
00:17:42,875 --> 00:17:45,166
Habang lumulukso
ang sinag ng buwan sa tubig,
253
00:17:45,916 --> 00:17:50,125
nakakita si Imani ng isang pangitain
ng isang lalaki na hindi pa niya kilala.
254
00:17:51,000 --> 00:17:53,625
Hindi naman talaga naniniwala si Imani
sa pag-ibig sa unang tingin.
255
00:17:54,125 --> 00:17:57,500
Pero kung naniniwala man siya,
ito na 'yon.
256
00:17:58,375 --> 00:17:59,875
Ilagay mo ang pera sa mesa.
257
00:18:01,125 --> 00:18:02,333
Ano'ng ginagawa mo rito?
258
00:18:03,208 --> 00:18:04,791
Sabi ko, ano'ng ginagawa mo rito?
259
00:18:15,166 --> 00:18:17,708
Imani, araw-araw ka na lang rito,
260
00:18:17,791 --> 00:18:19,916
nagpapakalunod sa lungkot ng ilang buwan.
261
00:18:20,000 --> 00:18:21,625
Nami-miss nating lahat
ang nanay mo. Totoo.
262
00:18:21,708 --> 00:18:24,583
-Pero sasama ka sa amin ngayong gabi.
-'Wag ka nang magdahilan.
263
00:18:25,416 --> 00:18:26,375
Parang ayaw ko…
264
00:18:26,458 --> 00:18:28,833
Parang ayaw kong marinig ang sasabihin mo.
265
00:18:28,916 --> 00:18:31,625
-Pasok na sa kotse. Tara na, ngayon din.
-Ngayon na.
266
00:18:36,333 --> 00:18:38,708
May idea si Scottie,
at maganda 'to sa tingin namin.
267
00:18:38,791 --> 00:18:39,875
Kaya kailangan mong umoo.
268
00:18:39,958 --> 00:18:42,583
Umoo ka na, Imani.
Kahit minsan lang sa buhay mo.
269
00:18:43,416 --> 00:18:46,458
'Di ko alam kung ano'ng gusto n'yong
mangyari pero ayoko ako.
270
00:18:46,541 --> 00:18:48,541
Sandali. Patapusin mo muna siya.
271
00:18:48,625 --> 00:18:49,833
May kilala kaming lalaki.
272
00:18:49,916 --> 00:18:53,208
May kilala akong lalaki.
Sa tingin ko magugustuhan mo siya.
273
00:18:53,291 --> 00:18:55,875
Ipinakita ko na sa kaniya
ang litrato mo sa eskuwelahan.
274
00:18:55,958 --> 00:19:00,750
Ang litrato ko sa yearbook? Hindi.
Ayoko ng mga setup. Salamat.
275
00:19:00,833 --> 00:19:03,916
Nakakaasiwa 'to dahil papunta na tayo
sa bahay niya,
276
00:19:04,000 --> 00:19:06,375
sa loob ng 15 na segundo
at cute ka sa tingin niya,
277
00:19:06,458 --> 00:19:08,208
kaya batiin mo at sumabay ka lang.
278
00:19:08,291 --> 00:19:12,000
-Ngayon ay gabi ng mga oo.
-Sabihin mo oo, Imani.
279
00:19:12,083 --> 00:19:14,833
Sabihin mo oo o ipapakita namin
sa buong eskuwelahan
280
00:19:14,916 --> 00:19:16,791
ang lahat ng litrato mo
sa grade six spelling bee.
281
00:19:24,250 --> 00:19:25,166
Uy.
282
00:19:29,375 --> 00:19:30,458
Uy. Ako si Ben.
283
00:19:32,375 --> 00:19:33,250
Ikaw si…
284
00:19:41,166 --> 00:19:42,916
Kailangan mo sabihin
ang tungkol sa pangalan mo.
285
00:19:43,625 --> 00:19:46,000
Isa itong Aprikanong pangalan. Swahili,
286
00:19:46,416 --> 00:19:47,708
pananampalataya ang ibig sabihin.
287
00:19:49,208 --> 00:19:50,750
Anak daw ang ibig sabihin ng Ben.
288
00:19:51,541 --> 00:19:53,833
Mukhang hindi gano'n kamalikhain
ang mga magulang ko.
289
00:19:53,916 --> 00:19:54,958
Randy ang pangalan ko,
290
00:19:55,416 --> 00:19:57,083
at natatakot akong magtanong
sa mga magulang ko
291
00:19:57,166 --> 00:19:58,875
kung ano ang ibig sabihin no'n.
292
00:19:58,958 --> 00:20:01,083
Pinagsamang pangalan at dahilan.
293
00:20:01,166 --> 00:20:02,416
Alam ko ginawa mo, Papa.
294
00:20:02,500 --> 00:20:04,750
Bagay naman sa 'yo, ungas.
295
00:20:07,166 --> 00:20:10,083
Naku, ang tindi ng titig mo.
Tigilan mo naman 'yong tao.
296
00:20:11,416 --> 00:20:12,291
Hindi, 'di ko…
297
00:20:13,125 --> 00:20:17,125
'Di ko alam. Pakiramdam ko,
parang kilala kita.
298
00:20:17,750 --> 00:20:19,208
'Di ba linya ko dapat 'yan?
299
00:20:20,208 --> 00:20:24,166
Seryoso, 'yan lang ang alam kong linya.
Gagamitin ko sana 'yan.
300
00:20:24,666 --> 00:20:28,208
Ngayon, kilala mo na siya,
bibili na ba tayo ng maiinom?
301
00:20:28,291 --> 00:20:30,375
-Oo naman.
-Oo. Tara na.
302
00:20:33,291 --> 00:20:35,375
Sagot ko na. Ano'ng gusto n'yo?
303
00:20:35,458 --> 00:20:37,416
ALAK
304
00:20:42,541 --> 00:20:43,708
'Wag kang pumasok diyan.
305
00:20:45,125 --> 00:20:46,958
Ayos lang. Inimbita n'yo ako.
Ako na ang bibili.
306
00:20:47,041 --> 00:20:48,250
'Di ka puwedeng pumasok diyan.
307
00:20:48,333 --> 00:20:50,625
Mukhang napakaiksing gabi
para sa mga oo no'n.
308
00:20:50,708 --> 00:20:54,333
Kahit saan, 'wag lang dito.
Walang papasok diyan.
309
00:20:54,416 --> 00:20:56,333
Ito lang ang nagbebenta
sa mga menor-de-edad.
310
00:20:56,416 --> 00:20:58,708
Kaya, Peach Rings para kay Ben.
311
00:20:58,791 --> 00:21:01,000
Ilang mga OE. Isang bote ng Henny siguro.
312
00:21:01,083 --> 00:21:03,083
-Oo. Oo.
-Ano pa?
313
00:21:03,166 --> 00:21:05,416
Scottie. Seryoso.
314
00:21:06,166 --> 00:21:08,458
-Ano?
-Pakiusap, 'wag.
315
00:21:08,541 --> 00:21:11,333
Babalik ako. Mas mabilis ako
kaysa sa pagsabi mo ng hindi.
316
00:21:17,541 --> 00:21:21,541
Relaks ka lang, Imani.
Tingnan mo, ayos lang 'to.
317
00:21:23,875 --> 00:21:24,916
Oo nga. Siguro tama ka.
318
00:21:25,583 --> 00:21:26,500
Pasensiya na.
319
00:21:27,583 --> 00:21:28,416
Okay lang.
320
00:21:32,166 --> 00:21:33,125
Ano'ng nangyari?
321
00:21:37,458 --> 00:21:38,541
Scottie!
322
00:21:43,083 --> 00:21:44,250
Tulong!
323
00:21:46,333 --> 00:21:47,750
Tulong!
324
00:21:57,250 --> 00:22:00,458
Hindi pa raw maayos ang kalagayan niya
at hindi puwedeng pumasok do'n.
325
00:22:01,625 --> 00:22:03,000
Paano mo nalaman?
326
00:22:03,916 --> 00:22:04,916
Nalaman ang ano?
327
00:22:05,000 --> 00:22:07,541
Sinabihan mo siyang 'wag pumasok do'n.
Paano mo nalaman?
328
00:22:08,333 --> 00:22:09,166
'Di ko alam.
329
00:22:10,541 --> 00:22:11,541
'Di ko alam…
330
00:22:13,250 --> 00:22:14,166
Pasensiya na.
331
00:22:14,250 --> 00:22:15,583
'Di niya puwedeng sabihin sa kanila.
332
00:22:15,958 --> 00:22:17,041
'Di niya alam kung paano.
333
00:22:17,708 --> 00:22:20,166
'Di niya alam kung paano sabihin
na kinuha niya ang kamay ni Ben,
334
00:22:20,250 --> 00:22:21,625
at inunat nang napakalayo ang lastiko
335
00:22:21,708 --> 00:22:23,666
kaya ito lumagutok pabalik
sa kahit sino man sa kanila.
336
00:22:24,916 --> 00:22:28,166
At ni hindi niya maintindihan kung paano
at bakit niya nalaman 'yon.
337
00:22:29,166 --> 00:22:31,416
Lalo pang lumalala
sa madalas nilang pagkikita ni Ben.
338
00:22:32,333 --> 00:22:36,250
Nasa ospital at nag-aagaw buhay
ang kaibigan niyang si Scottie
339
00:22:36,708 --> 00:22:38,666
para mahawakan niya ang kamay
ng poging lalaki na 'to
340
00:22:38,750 --> 00:22:40,291
na dapat ay patay na
no'ng nakaraang linggo.
341
00:22:42,416 --> 00:22:44,750
'Di 'yon nakapigil sa kaniya
para makipag-date kay Ben.
342
00:22:46,041 --> 00:22:48,458
Kailangan ko lang magpakarga ng kaunti.
Paubos na ang gasolina.
343
00:22:55,666 --> 00:22:58,458
Hindi tumatanggap ng card dito.
Kailangan kong mag-cash, sandali.
344
00:23:00,666 --> 00:23:01,500
Ako na bahala.
345
00:23:03,458 --> 00:23:04,750
-Sigurado ka?
-Oo.
346
00:23:04,833 --> 00:23:06,666
Diyan ka lang.
Papasok lang ako para kumuha ng gas.
347
00:23:06,750 --> 00:23:08,583
Pero ikaw ang bibili ng tiket sa pelikula.
348
00:23:18,166 --> 00:23:21,625
Limang dolyar na gasolina.
349
00:23:25,958 --> 00:23:27,458
Limang dolyar na gasolina po.
350
00:23:33,083 --> 00:23:33,916
Ayos lang po kayo?
351
00:23:36,625 --> 00:23:38,958
Oo. Limang dolyar na gasolina, sige.
352
00:23:43,625 --> 00:23:44,583
Ayos lang po ba kayo?
353
00:23:47,416 --> 00:23:48,625
Umalis ka na.
354
00:23:50,083 --> 00:23:51,500
At pagkatapos ay naramdaman niya ito.
355
00:23:52,250 --> 00:23:58,250
Lumagutok pabalik ang lastikong 'yon.
Lumagutok nang malakas pabalik sa kaniya.
356
00:24:10,708 --> 00:24:12,125
-Anya.
-O, Diyos ko. Hindi.
357
00:24:16,666 --> 00:24:17,625
Buhay siya.
358
00:24:18,250 --> 00:24:19,250
Ibig kong sabihin, 'di tayo…
359
00:24:20,291 --> 00:24:23,000
Ano'ng gagawin ko?
360
00:24:23,875 --> 00:24:24,791
Ano'ng gagawin ko?
361
00:24:28,041 --> 00:24:32,166
Sepsis 'yon, matinding reaksiyon 'to
ng katawan sa impeksiyon.
362
00:24:32,833 --> 00:24:35,333
Sinisira ng katawan niya
ang sarili niyang laman.
363
00:24:35,958 --> 00:24:39,833
Alam kong may plano ang Diyos
para sa ating lahat, pero--
364
00:24:39,916 --> 00:24:41,333
Puwede ba 'wag ngayon?
365
00:24:42,833 --> 00:24:45,791
Lintik ang plano Niya
at lintik ang kanser.
366
00:24:48,750 --> 00:24:51,708
Awa? Diyos ko,
ibigay man lang sana 'yon sa kaniya.
367
00:24:53,333 --> 00:24:55,250
Nandito si Anya
noong dumating ako sa Brightcliffe.
368
00:24:57,333 --> 00:25:00,708
Sabi niya, ipaalam ko sa kaniya
kapag mayroong gugulo sa 'kin.
369
00:25:02,541 --> 00:25:03,583
Walang gumawa no'n.
370
00:25:05,583 --> 00:25:07,166
Inaasahan ko rin 'yon para sa kaniya.
371
00:25:08,333 --> 00:25:09,541
'Wag guguluhin.
372
00:25:11,000 --> 00:25:11,916
Lalo na siya.
373
00:25:14,333 --> 00:25:15,625
Sana madali lang 'to.
374
00:25:17,875 --> 00:25:19,041
Madali lang sana.
375
00:25:19,625 --> 00:25:20,875
Siguro.
376
00:25:23,666 --> 00:25:24,708
Ang kamatayan…
377
00:25:27,083 --> 00:25:28,166
Nagiging pamilyar na ngayon.
378
00:25:29,333 --> 00:25:31,750
Namumuhay 'to rito.
379
00:25:33,208 --> 00:25:36,708
Nararamdaman n'yo 'yon, 'di ba?
Namumuhay 'to. Dito.
380
00:25:37,791 --> 00:25:39,208
Kung nandito 'to para kay Anya.
381
00:25:39,875 --> 00:25:41,333
Sana hindi maging komportable ito.
382
00:25:43,708 --> 00:25:46,125
Sana malumanay at mabilis ito.
383
00:25:47,791 --> 00:25:49,083
Dadaan lang ito sa kuwarto niya.
384
00:25:50,833 --> 00:25:51,708
Hindi.
385
00:25:53,416 --> 00:25:54,958
Sana maging malumanay?
386
00:25:55,916 --> 00:25:59,375
Sentensiya ang lahat na 'to, para sa atin.
387
00:26:00,875 --> 00:26:03,291
Uupo lang ba tayo rito
at maghihintay na mangyari 'to sa 'tin?
388
00:26:06,000 --> 00:26:07,625
Parang nakaupo riyan ang sakit
at nagsasabi,
389
00:26:07,708 --> 00:26:12,000
"Lumuhod ka, takpan mo ang mga mata mo
at hintaying lumapit ako sa 'yo."
390
00:26:13,875 --> 00:26:17,041
At sinasabi nating,
"Sana maging marahan ito sa 'kin?"
391
00:26:18,458 --> 00:26:20,750
Hindi ako mamamatay
na nagmamakaawa na ang kanser ko
392
00:26:20,833 --> 00:26:23,208
o ang kay Anya ay maging malumanay.
393
00:26:23,291 --> 00:26:26,958
Aabangan ko ang kanser
na may dalang bomba at itak.
394
00:26:28,458 --> 00:26:30,458
At kapag pumasok 'to sa kuwarto ni Anya,
395
00:26:30,541 --> 00:26:34,916
sana ay mawasak ang kulubot
at pangit nitong mukha
396
00:26:35,000 --> 00:26:37,333
kasama ng ngipin niya.
397
00:26:39,416 --> 00:26:41,750
Wala akong pakialam kung ano
ang maging kabayaran nito.
398
00:26:42,375 --> 00:26:47,125
Kung may paraan para iligtas siya,
iligtas ako, iligtas tayo,
399
00:26:49,333 --> 00:26:50,750
gagawin ko ang lahat ng makakaya ko.
400
00:26:53,291 --> 00:26:55,875
Ganoon ko siya kamahal.
401
00:26:58,625 --> 00:27:01,708
Naiintindihan ko
ang nararamdaman n'yo. Totoo.
402
00:27:03,083 --> 00:27:06,041
Pero may kailangan akong sabihin,
at kailangan n'yong makinig.
403
00:27:08,875 --> 00:27:10,291
Hindi sa 'tin nakasalalay 'to.
404
00:27:11,541 --> 00:27:13,041
Hindi tayo ang gumagawa ng mga patakaran
405
00:27:14,500 --> 00:27:17,375
at 'di natin mababago ang kahihinatnan.
406
00:27:18,416 --> 00:27:22,083
At kung hanapan ito ng tao
ng mas madaling paraan,
407
00:27:23,291 --> 00:27:24,250
ng butas,
408
00:27:25,333 --> 00:27:29,208
ng lamang sa buhay, sa kamatayan.
409
00:27:29,958 --> 00:27:30,916
May mga taong masasaktan.
410
00:27:31,958 --> 00:27:34,958
Mahuhumaling ang mga tao
sa pakikipaglaban sa kamatayan
411
00:27:36,041 --> 00:27:37,333
na siyang sisira sa mga buhay nila.
412
00:27:39,750 --> 00:27:41,416
At kapag hindi 'yan nagtagumpay…
413
00:27:44,583 --> 00:27:46,000
at nawala na si Anya…
414
00:27:47,708 --> 00:27:50,333
at hindi mo man lang hinarap 'to…
415
00:27:52,375 --> 00:27:53,416
ano ang mararamdaman mo?
416
00:27:55,291 --> 00:28:00,875
Ano ang mararamdaman mo kung ibinuhos mo
ang lahat ng oras sa pakikipaglaban?
417
00:28:03,791 --> 00:28:05,375
Hindi ka nakapagbigay ng kaunting sandali…
418
00:28:06,708 --> 00:28:07,750
para magpaalam.
419
00:28:17,083 --> 00:28:19,583
Kumusta po siya? May pagbabago ba?
420
00:28:23,375 --> 00:28:25,541
Diyos ko, ayoko talaga
na nakabukod siya nang ganiyan.
421
00:28:26,291 --> 00:28:28,166
Hindi ito tungkol sa pagkakabukod.
422
00:28:28,250 --> 00:28:31,208
Tungkol ito sa pagpapagaling
at proteksiyon ninyong lahat.
423
00:28:31,291 --> 00:28:35,083
Hindi nakakahawa ang sepsis, pero maaring
nakakahawa ang impeksiyon na dulot nito.
424
00:28:36,583 --> 00:28:39,208
Puwede kang pumasok,
magsuot ka lang ng mask.
425
00:28:59,333 --> 00:29:01,416
Alam mo, pagdating ko rito,
426
00:29:02,750 --> 00:29:04,750
gusto ko lang talaga na magustuhan mo ako.
427
00:29:07,416 --> 00:29:09,083
Maging mabait ka lang.
428
00:29:12,750 --> 00:29:15,458
Ngayon, gusto ko lang na murahin mo ako.
429
00:29:17,541 --> 00:29:19,000
Magising at sigawan ako.
430
00:29:23,333 --> 00:29:26,041
Sabihin sa 'kin na napakatanga ko
sa nararamdaman kong ito.
431
00:29:28,500 --> 00:29:30,250
Gusto ko lang sabihin na salamat.
432
00:29:34,000 --> 00:29:35,708
Sa pakikipagtalo sa 'kin.
433
00:29:37,375 --> 00:29:40,708
Sa pagtawag pansin sa mga kalokohan ko.
434
00:29:43,625 --> 00:29:45,208
Sa pagiging kapatid kong babae.
435
00:29:51,166 --> 00:29:52,583
Kung kailangan mong umalis,
436
00:29:54,750 --> 00:29:55,625
siguro…
437
00:29:57,916 --> 00:30:00,166
Siguro susubukan kong tanggapin 'yon.
438
00:30:03,625 --> 00:30:04,666
Kung 'yan ang gusto mo.
439
00:30:09,208 --> 00:30:10,333
Mahal kita.
440
00:30:22,916 --> 00:30:24,000
Gusto kong…
441
00:30:25,208 --> 00:30:26,250
mabuhay.
442
00:30:28,458 --> 00:30:29,416
Gising na siya.
443
00:30:30,750 --> 00:30:32,083
Ayan ka na.
444
00:30:34,000 --> 00:30:35,541
Natutuwa akong makita ka, Anya.
445
00:30:36,208 --> 00:30:37,250
Gising siya.
446
00:30:38,416 --> 00:30:41,375
-Mabuti 'yon, 'di ba?
-Siyempre.
447
00:30:43,000 --> 00:30:45,791
Ang ibig sabihin ba niyan
ay mabubuhay na siya o…
448
00:30:45,875 --> 00:30:47,166
Ano'ng ibig sabihin niyan?
449
00:30:47,250 --> 00:30:51,583
Ang ibig sabihin ay gising na siya ngayon,
at mabuti 'yon.
450
00:30:52,583 --> 00:30:54,958
Ibig kong sabihin ay maririnig ka niya
at masasagot ka niya.
451
00:30:56,083 --> 00:31:00,041
Ipinagkaloob 'to, Ilonka.
'Di mo lang alam kung gaano kalaki.
452
00:31:01,500 --> 00:31:04,000
Pero kagaya ng sabi ko,
hindi tayo lumalaban sa gravity.
453
00:31:05,791 --> 00:31:09,500
Sinusubukan nating gawing
marahan at maganda
454
00:31:09,583 --> 00:31:12,250
at matiwasay ang paglapag niya.
455
00:31:12,333 --> 00:31:14,500
Ilonka. Ilonka.
456
00:31:45,666 --> 00:31:47,458
Magandang hapon.
457
00:31:48,250 --> 00:31:49,875
Nakita kita sa mga monitor.
458
00:31:49,958 --> 00:31:52,000
Naisip kong lumabas at batiin ka.
459
00:31:54,916 --> 00:31:56,083
Pasensiya ka na.
460
00:31:56,750 --> 00:32:00,291
Alam ko ang pakiramdam
na panooring mawala ang kaibigan.
461
00:32:00,375 --> 00:32:01,583
Alam ko ang pakiramdam no'n.
462
00:32:03,333 --> 00:32:06,458
At sinabi niya 'yon?
"Hindi tayo lumalaban sa gravity."
463
00:32:07,958 --> 00:32:08,916
Hanep na payo.
464
00:32:12,541 --> 00:32:13,500
Kaya nandito ka sa labas.
465
00:32:14,916 --> 00:32:15,750
Bakit?
466
00:32:20,416 --> 00:32:21,416
Ano kasi…
467
00:32:26,666 --> 00:32:30,875
Pagmamay-ari ng isang babae
ang talaarawan na 'to na tumira dati rito.
468
00:32:32,041 --> 00:32:33,166
Julia Jayne ang pangalan niya.
469
00:32:34,416 --> 00:32:36,750
At nakaalis siya rito na magaling.
470
00:32:37,708 --> 00:32:41,958
At ibang babae na mas matanda naman
ang nagmamay-ari nitong isa pa.
471
00:32:42,875 --> 00:32:46,833
Isang babaeng may nanay na ibinigay lahat
ng mayroon siya sa paniniwalang
472
00:32:46,916 --> 00:32:48,375
espesyal ang lugar na 'to.
473
00:32:50,000 --> 00:32:51,750
Nag-aagaw buhay si Anya,
474
00:32:53,666 --> 00:32:55,458
at puwede siyang bawian ng buhay
anumang sandali.
475
00:32:57,208 --> 00:32:58,875
Kung mayroon mang tsansa,
476
00:32:59,541 --> 00:33:01,208
kahit ano na puwede kong gawin
para sa kaniya,
477
00:33:02,916 --> 00:33:04,916
-kahit gaano pa--
-Hindi 'yan kabaliwan.
478
00:33:07,375 --> 00:33:08,208
Makinig ka.
479
00:33:09,958 --> 00:33:10,833
Ano'ng naririnig mo?
480
00:33:12,875 --> 00:33:13,708
'Di ko alam.
481
00:33:14,750 --> 00:33:15,583
Kalikasan 'yan.
482
00:33:16,916 --> 00:33:17,750
Karaniwan ito.
483
00:33:19,000 --> 00:33:21,166
'Yong mga ibon, 'yong mga insekto.
484
00:33:21,250 --> 00:33:23,500
Naririnig mo ang mga kanta
ng mga nilalang.
485
00:33:23,583 --> 00:33:26,375
Simpleng nilalang.
Napakasimple na 'di natin sila pinapansin
486
00:33:26,458 --> 00:33:28,666
na sumasalungat sa gravity araw-araw.
487
00:33:28,750 --> 00:33:30,166
At normal lang 'yan.
488
00:33:30,250 --> 00:33:32,750
'Di gano'n kahirap labanan ang gravity,
sumasalungat sa gravity
489
00:33:32,833 --> 00:33:34,791
ang mga simpleng insektong
ni hindi man lang nag-iisip.
490
00:33:34,875 --> 00:33:38,500
At hindi kabaliwan 'yon. Natural 'yon.
491
00:33:39,166 --> 00:33:41,125
Sabi ng mga tao, hindi mo kayang
salungatin ang gravity
492
00:33:41,208 --> 00:33:43,958
pero nararamdaman nila ang hangin
sa ibabaw ng mga ulo nila.
493
00:33:44,541 --> 00:33:48,208
Gumagastos ng malaking halaga ang tao
para maturukan ng kung anong karayom.
494
00:33:48,291 --> 00:33:49,958
Acupuncture, acupressure,
495
00:33:50,041 --> 00:33:53,958
aromatherapy, mga ear candle,
infrared light therapy.
496
00:33:54,041 --> 00:33:55,916
At hindi 'yan kabaliwan. Normal 'yan.
497
00:33:56,000 --> 00:33:59,875
Napakanormal niyan.
May mga kiosk niyan sa mall.
498
00:34:01,000 --> 00:34:03,625
Siksikan na mga tao sa simbahan,
faith healing,
499
00:34:03,708 --> 00:34:07,291
pagpadala ng tseke kay Billy Graham
para ipagdasal ang paghilom.
500
00:34:07,375 --> 00:34:09,791
At hindi kabaliwan 'yan.
Pananampalataya 'yan.
501
00:34:10,375 --> 00:34:15,041
Basta iisang Diyos lang,
ang tamang Diyos, ang katotohanan,
502
00:34:16,666 --> 00:34:20,041
ang karunungan na naipon ng tao
ng ilang libong taon
503
00:34:20,125 --> 00:34:23,416
na bumuhay sa 'tin
bago pa natin nilason ang hangin
504
00:34:23,500 --> 00:34:25,666
at ang lupa at katawan natin.
505
00:34:25,750 --> 00:34:29,458
'Yang bagay na 'yan, 'yan ang kabaliwan.
Kabaliwan talaga 'to.
506
00:34:29,541 --> 00:34:34,333
Matagal nang naging baliw ang mundo
at ang ilan sa atin, mga pambihira,
507
00:34:34,416 --> 00:34:36,250
ang nagawang hanapin muli
ang katinuan natin.
508
00:34:36,333 --> 00:34:39,083
Tinatawag tayong baliw
ng baliw na mundong ito, 'di ba?
509
00:34:41,750 --> 00:34:44,208
Maraming mga bagay rito.
510
00:34:46,750 --> 00:34:48,625
At maraming mga bagay rito sa labas.
511
00:34:52,041 --> 00:34:53,458
Ipunin mo ang tubig na 'yon,
512
00:34:54,833 --> 00:34:57,166
kakailanganin mo
ng halos isang galon no'n.
513
00:34:57,666 --> 00:35:00,041
At pag-uusapan natin ang tungkol
sa limang magkakapatid na babae.
514
00:35:00,125 --> 00:35:01,833
Ipagpapalagay kong nagbasa ka.
515
00:35:01,916 --> 00:35:05,458
Ilang babae ang nandiyan
maliban sa 'yo at kay Anya?
516
00:35:08,000 --> 00:35:12,875
Nandoon si Cheri, Natsuki at Sandra.
517
00:35:12,958 --> 00:35:15,166
Apat at kung kasama ako, lima.
518
00:35:15,958 --> 00:35:18,708
Kita mo? Pagkakataon nga naman.
519
00:35:20,958 --> 00:35:22,000
Diyos ko.
520
00:35:23,250 --> 00:35:25,333
-Ito ang Paragon.
-Hindi.
521
00:35:25,416 --> 00:35:28,125
May mga problema ang Paragon,
naligaw ng landas.
522
00:35:28,208 --> 00:35:32,125
May isang bagay na mas luma pa
kaysa Paragon.
523
00:35:33,416 --> 00:35:36,541
'Wag kang magugulat.
May dahilan kaya ka naparito.
524
00:35:38,750 --> 00:35:40,083
Dapat natutuwa ka dahil tama ka.
525
00:35:41,750 --> 00:35:44,041
Ilonka, tama ka.
526
00:35:46,000 --> 00:35:47,458
Ngayon, makinig kang mabuti,
527
00:35:48,375 --> 00:35:50,875
dahil kung gusto mong iligtas
ang kaibigan mo,
528
00:35:50,958 --> 00:35:53,166
kailangan mong gawin itong sasabihin ko.
529
00:36:01,083 --> 00:36:03,250
-Hindi. Hindi puwede.
-Makinig kayo.
530
00:36:03,333 --> 00:36:05,166
Buti na lang may nauna sa 'kin
magsabi niyan.
531
00:36:05,250 --> 00:36:06,916
Dahil ayokong magmukhang duwag,
532
00:36:07,000 --> 00:36:09,625
pero medyo takot akong gawin 'yan.
533
00:36:09,708 --> 00:36:11,333
Kaya salamat at nauna ka.
534
00:36:12,333 --> 00:36:13,625
'Di 'yan gagana.
535
00:36:14,208 --> 00:36:15,041
Bakit hindi?
536
00:36:15,375 --> 00:36:17,833
Hindi naman sa sobrang iba nito sa lahat.
537
00:36:17,916 --> 00:36:21,375
At sa tingin ko gumana 'to.
Gumana 'to noon dito.
538
00:36:22,625 --> 00:36:23,958
At hindi ko ideya 'to.
539
00:36:24,041 --> 00:36:26,000
Galing ito sa sinaunang panahon pa.
540
00:36:26,083 --> 00:36:28,208
-At gusto mong gawin ang ritwal na 'to…
-Mamayang gabi.
541
00:36:28,291 --> 00:36:30,083
Pero kalokohan 'to.
542
00:36:30,791 --> 00:36:32,625
Kung gano'n, walang mawawala sa 'tin.
543
00:36:32,708 --> 00:36:35,250
Ano naman kung mag-aaksaya tayo
ng ilang minuto sa isang kalokohan?
544
00:36:35,625 --> 00:36:38,791
-Ginagawa natin 'yon gabi-gabi.
-Oo, pero paano kung mahuli tayo?
545
00:36:39,375 --> 00:36:41,666
Anong gagawin nila, patayin tayo?
546
00:36:41,750 --> 00:36:43,333
Tingin mo ba talaga gagana 'to?
547
00:36:44,416 --> 00:36:47,541
Sa tingin ko ay gagawin ni Anya ang lahat
para sa kahit sino sa 'tin.
548
00:36:47,625 --> 00:36:49,083
Kahit sino sa 'tin dito.
549
00:36:50,166 --> 00:36:51,500
Kaya, kung gagana 'to,
550
00:36:51,583 --> 00:36:55,083
kung may tsansa sa isang libo,
sa isang milyon…
551
00:36:56,875 --> 00:36:58,375
nararapat sa kaniya ang tsansang 'yon.
552
00:36:59,875 --> 00:37:02,208
Ano ba. Kabaliwan 'to.
553
00:37:03,000 --> 00:37:04,708
Ibang klaseng kabaliwan 'to.
554
00:37:04,791 --> 00:37:05,708
Sasali ako.
555
00:37:06,458 --> 00:37:08,958
Kung kalokohan 'to,
wala naman mawawala sa 'tin kundi panahon.
556
00:37:09,083 --> 00:37:12,208
At panahon lang
ang kaya nating ibigay ngayon.
557
00:37:12,291 --> 00:37:13,458
Panahon ang kailangan niya.
558
00:37:14,958 --> 00:37:16,083
Sasali ako.
559
00:37:16,625 --> 00:37:19,791
Ganito, puwede sabihin ng tao
na kabaliwan ang lahat ng 'to, pero…
560
00:37:20,333 --> 00:37:25,250
Nakuwento nina Anya at Rachel
na nakakita sila ng anino o anuman,
561
00:37:25,833 --> 00:37:28,166
at nakuwento ni Ilonka na nakakita siya
ng isang matandang babae.
562
00:37:30,416 --> 00:37:33,333
Mayroon din akong kakaibang
panaginip dito gabi-gabi.
563
00:37:33,416 --> 00:37:36,666
Kaya, oo, hindi naman malinaw
kung ano ang kabaliwan.
564
00:37:37,500 --> 00:37:41,666
At kung mayroon mang mahika rito,
kahit ano,
565
00:37:43,458 --> 00:37:44,708
Gusto kong itutok 'yon kay Anya.
566
00:37:45,541 --> 00:37:46,958
Pambihira.
567
00:37:47,041 --> 00:37:49,125
Baka nga may mga anghel sa itaas.
568
00:37:49,625 --> 00:37:53,458
Ibig kong sabihin, kung mayroon man,
gusto ko na nasa panig natin sila.
569
00:37:53,541 --> 00:37:57,541
Ibig kong sabihin, lahat ng teknolohiya ay
parang mahika hanggang sa hindi na, kaya…
570
00:37:59,625 --> 00:38:00,791
Sasali rin ako.
571
00:38:01,708 --> 00:38:03,416
Hindi ko na alam kung ano ang normal,
572
00:38:03,500 --> 00:38:05,500
dahil mukhang rasonable naman 'to.
573
00:38:06,833 --> 00:38:08,041
Sige.
574
00:38:08,625 --> 00:38:09,458
O sige.
575
00:38:10,291 --> 00:38:11,625
Tadyakan natin ang demonyo.
576
00:38:12,375 --> 00:38:15,291
Pero hindi n'yo tinatadyakan ang demonyo.
Tinatadyakan n'yo ang Diyos.
577
00:38:15,958 --> 00:38:17,458
Makinig kayo sa sarili n'yo.
578
00:38:17,541 --> 00:38:20,333
Sinaunang paganong ritwal,
pag-alay ng dugo.
579
00:38:20,416 --> 00:38:23,291
At mga lumang librong sinulat
ng mga miyembro ng kulto.
580
00:38:23,875 --> 00:38:26,833
Mga huwad na idolo 'to,
mga diyos-diyosan, ang mapanlinlang.
581
00:38:26,916 --> 00:38:29,791
'Di n'yo puwedeng pakialaman,
pasensiya na.
582
00:38:29,875 --> 00:38:32,791
Hindi n'yo puwedeng pakialaman
ang mga ganitong bagay. Hindi.
583
00:38:32,875 --> 00:38:35,416
Dahil ang mundong 'yan,
ang mundo sa labas ng katawan,
584
00:38:35,500 --> 00:38:38,708
ang espiritwal na mundo,
'di ito tungkol sa pagligtas ng katawan,
585
00:38:38,791 --> 00:38:40,458
tungkol ito sa pagligtas ng mga kaluluwa.
586
00:38:40,541 --> 00:38:43,041
At nag-uusisa kayo ro'n,
nagbubukas ng pinto,
587
00:38:43,125 --> 00:38:44,416
tinatawagan ang mga maling numero.
588
00:38:44,500 --> 00:38:46,166
Mayroon at mayroong sasagot.
589
00:38:47,083 --> 00:38:51,166
Seryoso 'to at delikado.
Kaya hindi, 'di ako sasali.
590
00:38:51,250 --> 00:38:54,583
-Sandra, kailangan ka namin.
-Hindi. Kailangan n'yong tumigil.
591
00:38:55,750 --> 00:38:58,666
Mahalin si Anya nang sapat para diyan.
Mahalin n'yo siya nang sapat para tumigil.
592
00:38:58,750 --> 00:39:00,625
At 'wag n'yong ilagay
ang sarili n'yo at tayong lahat
593
00:39:00,708 --> 00:39:03,625
sa totoo, mortal, ispirituwal na panganib.
594
00:39:04,166 --> 00:39:05,000
Pakiusap.
595
00:39:16,333 --> 00:39:17,166
Puwede bang pumasok?
596
00:39:20,625 --> 00:39:24,333
Pasensiya ka na tungkol sa kanina.
Inis siguro silang lahat sa 'kin.
597
00:39:25,041 --> 00:39:26,500
Ako hindi, 'di ako inis.
598
00:39:27,041 --> 00:39:29,041
Pinadala ka ba nila
para baguhin ang isip ko?
599
00:39:29,541 --> 00:39:31,083
'Di nila alam na nandito ako.
600
00:39:32,541 --> 00:39:35,375
Malumanay mong sinusubukan.
601
00:39:36,500 --> 00:39:40,875
Pursigidong iniimbita mo ang lahat
sa pananampalataya mo at…
602
00:39:42,791 --> 00:39:44,291
sa tingin ko napakalungkot mo riyan.
603
00:39:44,833 --> 00:39:46,208
Lagi kong naiisip 'yon.
604
00:39:47,708 --> 00:39:49,625
Nakakapagod.
605
00:39:50,166 --> 00:39:52,875
Hindi ka naniniwala
sa sinasabi ni Ilonka, kaya,
606
00:39:52,958 --> 00:39:54,375
kung gagawin mo 'yon dahil sa pag-ibig,
607
00:39:55,666 --> 00:39:57,083
'di ka ba maiintindihan ng Diyos?
608
00:39:57,166 --> 00:39:58,000
Hindi.
609
00:39:58,833 --> 00:40:02,000
Hindi ko puwedeng alisin
ang pananampalataya nang ganiyan. Sadyang…
610
00:40:02,958 --> 00:40:04,208
Hindi 'yan ang paniniwala ko.
611
00:40:04,291 --> 00:40:06,166
At kailangan kong maging totoo
sa paniniwala ko.
612
00:40:06,250 --> 00:40:11,625
Sigurado akong ito na ang pinakamalapit
nating karanasan sa isang pamilya.
613
00:40:13,166 --> 00:40:14,416
Mas malapit pa kaysa kadugo.
614
00:40:16,083 --> 00:40:17,916
At nangangailangan
ng tulong ang isa sa atin.
615
00:40:18,791 --> 00:40:19,958
Puwede ko siyang ipagdasal.
616
00:40:20,750 --> 00:40:21,583
At dapat lang.
617
00:40:22,291 --> 00:40:25,666
Pero hindi ka naman dapat maniwala
sa kahit ano.
618
00:40:26,416 --> 00:40:29,875
Wala ka ring dapat gawin.
619
00:40:32,125 --> 00:40:33,500
Magpakita ka lang.
620
00:40:58,541 --> 00:40:59,416
Ilonka.
621
00:41:05,208 --> 00:41:06,583
Ilonka, ayos ka lang ba?
622
00:41:09,291 --> 00:41:10,333
Ano'ng nangyayari?
623
00:41:42,208 --> 00:41:43,250
Ilonka!
624
00:41:43,333 --> 00:41:47,125
Ilonka!
625
00:41:48,833 --> 00:41:51,375
Hindi! Hindi! Hindi!
626
00:41:51,458 --> 00:41:54,416
Ilonka! Ilonka!
627
00:41:56,833 --> 00:41:58,208
Ilonka!
628
00:42:01,875 --> 00:42:02,791
Diyos ko.
629
00:42:04,166 --> 00:42:05,750
O, Diyos ko. Tulungan mo ako.
630
00:42:24,791 --> 00:42:26,291
Uy.
631
00:42:26,375 --> 00:42:27,208
Tatakas tayo.
632
00:42:31,750 --> 00:42:34,375
Uy, ganda. Tatakas tayo ng kulungan.
633
00:42:34,458 --> 00:42:36,166
-Oo nga.
-Nandito kami para sa 'yo.
634
00:42:36,250 --> 00:42:38,250
Antay-antay lang. Aayusin namin 'to.
635
00:42:38,958 --> 00:42:39,875
Magkita tayo sa baba.
636
00:43:23,916 --> 00:43:25,041
Gagawin na namin.
637
00:43:25,125 --> 00:43:26,750
Sa tingin ko alam ko na kung paano,
638
00:43:27,833 --> 00:43:29,125
at ililigtas ka namin.
639
00:43:29,583 --> 00:43:30,500
Naiintindihan mo ba?
640
00:43:31,583 --> 00:43:32,416
Ayos na kami.
641
00:43:35,958 --> 00:43:37,791
HUWAG
642
00:43:53,958 --> 00:43:56,208
Tahimik sa taas. Walang kahit sinong tao.
643
00:43:56,666 --> 00:43:58,958
-Dinala mo ba ang lahat?
-Oo, lahat.
644
00:44:01,333 --> 00:44:06,041
O sige. Magiging kakaiba 'to,
pero dahil 'to sa pagmamahal namin sa 'yo.
645
00:44:12,625 --> 00:44:16,833
Ayos, baguhan, alam kong kakaiba talaga
ang pagmamahal mo.
646
00:44:19,333 --> 00:44:20,291
Salamat.
647
00:44:23,666 --> 00:44:24,541
Sige.
648
00:44:25,208 --> 00:44:26,833
Isuot ang balabal, paikot sa sirkulo.
649
00:44:29,166 --> 00:44:31,541
Magsisimula tayo sa pamamagitan
ng pagtawag ng mga pangalan nila.
650
00:44:33,083 --> 00:44:34,125
Panacea.
651
00:44:35,791 --> 00:44:36,833
Panacea.
652
00:44:40,208 --> 00:44:41,166
Hygieia.
653
00:44:42,541 --> 00:44:43,583
Hygieia.
654
00:44:45,916 --> 00:44:46,875
Iaso.
655
00:44:48,791 --> 00:44:50,166
Iaso.
656
00:44:51,166 --> 00:44:52,583
Akala ko ba walang sumunod sa 'yo.
657
00:44:53,125 --> 00:44:55,708
-Wala.
-Guys, kung 'yong nars 'yan
658
00:44:55,791 --> 00:44:57,583
at hindi nila ibabalik 'yan pababa.
659
00:45:03,208 --> 00:45:05,916
-May pindutan siguro para pababain 'to.
-Wala.
660
00:45:06,750 --> 00:45:08,416
Wala akong nakitang gano'n.
661
00:45:19,833 --> 00:45:21,750
Salamat sa Diyos. Si Sandra lang pala.
662
00:45:28,625 --> 00:45:30,875
Sandra. Nagpakita ka.
663
00:45:31,458 --> 00:45:32,666
Nagsimula na kayo?
664
00:45:34,416 --> 00:45:36,666
Kakaumpisa pa lang. Sasali ka?
665
00:45:38,208 --> 00:45:41,416
Mayroon bang kakaiba no'ng bumaba kayo?
666
00:45:41,500 --> 00:45:42,666
Kakaiba na parang ano?
667
00:45:43,750 --> 00:45:44,833
Wala, maayos naman.
668
00:45:45,666 --> 00:45:48,500
At natutuwa ako na sumama ka rito.
669
00:45:48,583 --> 00:45:50,125
Nandito ako para lang maniguro.
670
00:45:51,041 --> 00:45:54,416
Para siguruhing maingat tayo.
At sumali sa sarili kong paraan.
671
00:45:54,958 --> 00:45:57,791
Sa paraan ko. Pero sige, nandito ako.
672
00:46:03,958 --> 00:46:04,791
Nandito ako.
673
00:46:05,666 --> 00:46:06,625
Oo.
674
00:46:08,166 --> 00:46:09,708
Aceso.
675
00:46:09,791 --> 00:46:11,041
Aceso.
676
00:46:11,791 --> 00:46:12,750
Aglaea.
677
00:46:13,291 --> 00:46:14,583
Aglaea.
678
00:46:15,041 --> 00:46:17,375
Tinatawag namin kayo,
ang Limang Magkakapatid,
679
00:46:17,458 --> 00:46:19,916
mga anak ni Asclepius at Epione.
680
00:46:20,000 --> 00:46:22,750
Tinatawag namin kayo para pagalingin
ang aming kapatid na si Anya.
681
00:46:31,500 --> 00:46:33,041
Dinala ba ng lahat ang handog nila?
682
00:46:45,208 --> 00:46:46,375
Ang handog ko.
683
00:46:48,750 --> 00:46:51,666
Para sa 'kin, ito ay simbolo ng tahanan.
684
00:46:54,708 --> 00:46:56,916
Itinaboy ako ng lahat ng kakilala ko.
685
00:46:58,416 --> 00:47:00,791
Ipinaramdam sa 'kin na para akong basura.
686
00:47:00,875 --> 00:47:04,125
Pero ang ina-inahan ko, si Maggie,
no'ng nakita niya ako…
687
00:47:04,875 --> 00:47:06,250
ayaw na niya akong pakawalan.
688
00:47:08,500 --> 00:47:09,375
Gusto niya ako.
689
00:47:10,208 --> 00:47:14,000
At inuwi niya ako at ibinigay nila ni Tim
ang pulseras na 'to sa akin
690
00:47:15,333 --> 00:47:17,875
at araw-araw kong hinahawakan 'to
mula nang namatay siya.
691
00:48:04,500 --> 00:48:05,625
Mahal kita.
692
00:48:07,416 --> 00:48:08,375
Mahal din kita.
693
00:48:17,291 --> 00:48:20,416
Nakuha ko 'to sa pagtakbo
ng una kong 400 na metro.
694
00:48:21,208 --> 00:48:23,416
Pumutok ang baril, sinusumpa ko parang…
695
00:48:24,583 --> 00:48:25,708
hangin ang pakiramdam ko.
696
00:48:27,375 --> 00:48:30,250
Ipinapaalala sa 'kin ang kalayaan.
697
00:48:32,333 --> 00:48:33,875
At kapangyarihan…
698
00:48:34,541 --> 00:48:36,083
at na parang ang lakas ko.
699
00:48:37,500 --> 00:48:38,500
Para kay Anya.
700
00:48:39,833 --> 00:48:41,791
Ang pinakamatatag na taong nakilala ko.
701
00:48:56,708 --> 00:48:58,500
Ito ang lahat ng pelikula
na napanood namin.
702
00:48:59,541 --> 00:49:02,416
Bawat pinagsaluhang popcorn.
703
00:49:02,750 --> 00:49:06,166
Bawat away namin
tungkol sa kung sino mas magaling
704
00:49:06,250 --> 00:49:08,750
sa pagitan ni Wesley at ni Denzel.
705
00:49:09,625 --> 00:49:15,500
Sa isang bigkis,
buong relasyon ko 'to sa nanay ko.
706
00:49:23,000 --> 00:49:24,958
Buwisit, mahal kita, Anya.
707
00:49:31,083 --> 00:49:33,958
Alam mo na 'di mo makukuha 'to
nang ganito, 'di ba?
708
00:49:34,583 --> 00:49:36,083
Wala akong pakialam kahit na makuha ko.
709
00:49:42,041 --> 00:49:45,875
Margaret Rainey ang pangalan niya
at may nararamdaman kami sa isa't isa.
710
00:49:46,833 --> 00:49:49,041
May lumilipad na mga maliliit
na bolang papel sa loob ng classroom
711
00:49:49,125 --> 00:49:50,750
kapag nakatalikod ang guro.
712
00:49:51,291 --> 00:49:52,625
Napakagaling namin.
713
00:49:53,416 --> 00:49:57,208
'Di ko naisip 'yon sa umpisa,
pero tinago ko ang bawat isa…
714
00:49:58,625 --> 00:50:00,666
na mga sinulat niya sa 'kin,
715
00:50:01,916 --> 00:50:03,708
at minahal ko siya.
716
00:50:05,958 --> 00:50:07,916
At 'di ko pa dati naamin 'to.
717
00:50:10,250 --> 00:50:11,916
Ito lang ang alam ko sa pag-ibig.
718
00:50:12,000 --> 00:50:14,041
At ibibigay ko 'to sa 'yo, Anya.
719
00:50:18,583 --> 00:50:20,000
Tatay ko 'to.
720
00:50:20,541 --> 00:50:22,500
No'ng bagong lipat siya sa Norway, Oregon.
721
00:50:23,458 --> 00:50:26,208
Ang tanging kayumangging lalaki sa bayan,
pero nakangiti siya.
722
00:50:27,833 --> 00:50:31,583
Oo, at ganito ang nakalagay sa mukha niya,
"Sige, subukan n'yo ako, mga lintik kayo."
723
00:50:33,000 --> 00:50:35,208
At 'yan ang tatay ko.
724
00:50:36,416 --> 00:50:38,250
At ito ang paborito kong bagay.
725
00:50:55,916 --> 00:50:58,458
Mula ito sa isang madilim
na yugto ng buhay ko.
726
00:50:59,833 --> 00:51:01,875
No'ng panahon na masuwerte ako,
nakaligtas ako.
727
00:51:01,958 --> 00:51:04,458
Bago ko nalaman
na may ididilim pa pala lahat.
728
00:51:05,958 --> 00:51:08,791
Galing ito sa isang kotse
na masuwerte akong nakaligtas.
729
00:51:09,833 --> 00:51:13,791
At kung makarating sana sa 'yo
ang suwerte na 'yan, Anya.
730
00:51:22,583 --> 00:51:25,541
Regalo ito mula sa isang lalaki,
isang espeyal na lalaki,
731
00:51:26,583 --> 00:51:29,291
isang lalaki na mahal ko
at mahal din ako, pero,
732
00:51:30,250 --> 00:51:34,125
hindi puwede o, ibig kong sabihin,
alam kong hindi dapat, kaya tumigil kami.
733
00:51:36,250 --> 00:51:39,583
At walang nakakaalam nito,
Diyos lang, kaya.
734
00:51:40,833 --> 00:51:42,625
Kung ang Limang Magkakapatid o sinuman,
735
00:51:42,708 --> 00:51:45,833
kung kailangan nila
ng karagdagang impormasyon tungkol dito,
736
00:51:45,916 --> 00:51:47,541
puwede nila siyang tanungin,
dahil alam niya.
737
00:51:48,416 --> 00:51:49,708
Para kay Anya.
738
00:52:01,541 --> 00:52:02,666
Mahal kita, Sandra.
739
00:52:18,041 --> 00:52:18,875
Kanino 'yan?
740
00:52:21,833 --> 00:52:23,541
Kailangan natin
ng limang magkakapatid na babae.
741
00:52:30,916 --> 00:52:33,166
Dugo ng limang magkakapatid
na babae at tatlong lalaki
742
00:52:33,250 --> 00:52:34,416
para sa kapatid nating si Anya.
743
00:52:51,583 --> 00:52:52,500
Pasensiya na.
744
00:52:53,166 --> 00:52:55,625
-Malamig ito.
-Okay.
745
00:53:08,500 --> 00:53:10,083
Panacea.
746
00:53:10,166 --> 00:53:11,333
Hygieia.
747
00:53:12,083 --> 00:53:13,166
Iaso.
748
00:53:13,583 --> 00:53:14,833
Aceso.
749
00:53:15,541 --> 00:53:16,833
Aglaea.
750
00:53:18,166 --> 00:53:19,416
Panacea.
751
00:53:20,250 --> 00:53:21,291
Hygieia.
752
00:53:22,041 --> 00:53:22,875
Iaso.
753
00:53:22,958 --> 00:53:24,125
Kahit kaunting panahon lang.
754
00:53:24,208 --> 00:53:25,083
Aceso.
755
00:53:26,041 --> 00:53:27,625
Pakiusap. Kahit kaunting panahon lang.
756
00:53:28,416 --> 00:53:29,250
Mahabaging Panacea.
757
00:53:30,916 --> 00:53:32,833
Anak nina Asclepius at Epione.
758
00:53:33,583 --> 00:53:36,833
Una sa mga doktor,
pinakamatulin sa mga manggagamot.
759
00:53:37,291 --> 00:53:39,875
Mapagkakatiwalaang tagapaghilom
ng mga may sakit na lalaki at babae,
760
00:53:40,500 --> 00:53:42,083
sa pamamagitan mo
761
00:53:43,375 --> 00:53:45,166
gumagaling ang mga may sakit.
762
00:53:49,000 --> 00:53:49,875
Guys?
763
00:53:56,166 --> 00:53:57,166
Diyos ko po.
764
00:55:06,708 --> 00:55:08,791
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni:
Andrew Jan Novera