1 00:00:07,208 --> 00:00:09,208 ISANG SERYE MULA SA NETFLIX 2 00:01:58,541 --> 00:01:59,666 Pambihira. 3 00:02:00,208 --> 00:02:03,208 Grabe 'tong si Dusty ngayon, pumapatay ng kahit sinong makita niya. 4 00:02:03,291 --> 00:02:04,458 Ayaw niya sana. 5 00:02:05,583 --> 00:02:07,541 Ibig kong sabihin, ayaw niya talaga, pero… 6 00:02:08,333 --> 00:02:10,250 'di niya inaasahan na may ibang tao pala sa bahay. 7 00:02:10,666 --> 00:02:16,166 Puwede bang kahit minsan na tapusin ang kuwento na walang kantiyawan? 8 00:02:16,250 --> 00:02:17,666 Ayaw niya sana. 9 00:02:18,708 --> 00:02:21,166 Lalong-lalo na ang babae, hindi si Harmony. 10 00:02:21,250 --> 00:02:24,458 Malambing siyang babae at palaging mabait sa kaniya sa klase. 11 00:02:24,541 --> 00:02:28,083 Pero nabigay na sa kaniya ang mga utos bago pa ang gabing 'yon… 12 00:02:46,250 --> 00:02:48,666 Harmony. 13 00:02:50,416 --> 00:02:52,541 Harmony. 14 00:02:53,125 --> 00:02:54,666 Hindi mo kayang labanan 'to. 15 00:02:55,583 --> 00:02:59,500 Lalo kung nakapili na ng babae ang boses at hindi nararapat 'yon kay Harmony. 16 00:02:59,583 --> 00:03:01,500 Pero hindi naman karapat-dapat ang lahat ng mga babae. 17 00:03:02,458 --> 00:03:05,875 At hindi nagkakamali ang boses. 18 00:03:06,291 --> 00:03:08,375 Mali ka. Ayokong sabihin pero mali ka. 19 00:03:08,458 --> 00:03:10,875 Makinig ka. Ka-edad namin siya. 20 00:03:11,583 --> 00:03:14,333 Isang binata ang pumapatay. Baka nga isang estudyante sa Velt. 21 00:03:14,416 --> 00:03:16,166 Hindi maaari 'yon. Pasensiya ka na. 22 00:03:16,250 --> 00:03:18,625 -Ni hindi ninyo binasa. -'Di na kailangan. 23 00:03:19,208 --> 00:03:21,916 Papunta ang lahat ng ito sa isang binata. 24 00:03:22,000 --> 00:03:24,291 Iba ang sinasabi ng pinangyarihan ng krimen. 25 00:03:24,375 --> 00:03:26,833 Sabihin na lang natin na napakapamilyar nito. 26 00:03:26,916 --> 00:03:28,875 Magkapareho, kung tutuusin, sa ibang mga pagpatay 27 00:03:28,958 --> 00:03:30,916 na may detalye na hindi pa pinapalabas sa publiko. 28 00:03:31,000 --> 00:03:33,291 Ngayon, 'di ko puwedeng sabihin ang mga detalyeng 'yon. 29 00:03:33,375 --> 00:03:36,208 'Yong simbolo. Sa kard. 30 00:03:38,166 --> 00:03:40,208 Matalino ka. 31 00:03:40,291 --> 00:03:41,541 Nakita mo na 'to dati. 32 00:03:42,541 --> 00:03:45,166 Isang matanda ang tingin mo dahil sa mga nakaraang pagpatay. 33 00:03:45,250 --> 00:03:48,625 Nagsimula 40 taon na ang nakalipas. 34 00:03:49,708 --> 00:03:51,458 -Ilan? -Hindi 'yan importante. 35 00:03:51,541 --> 00:03:52,625 Ilan? 36 00:03:52,708 --> 00:03:54,833 Mas marami kay Dahmer. Mas kaunti kay Bundy. 37 00:03:56,375 --> 00:04:00,083 -Serial killer. -Sinabi mo 'yan. 'Di ko sinabi 'yan. 38 00:04:00,666 --> 00:04:02,250 Wala rin akong sinabi na kung sino man siya, 39 00:04:02,916 --> 00:04:05,375 hindi talaga nagbago ang modus niya, 40 00:04:05,458 --> 00:04:10,750 ni katiting, ni isang sulat, sa loob ng 40 na taon hanggang kagabi. 41 00:04:10,833 --> 00:04:13,166 Sa palagay ko, alam niyang nahuli na natin siya. 42 00:04:13,250 --> 00:04:15,958 Sa palagay ko napagtanto niya na 'di niya tayo kayang takbuhan habambuhay. 43 00:04:16,041 --> 00:04:17,166 Tatlong mga detective. 44 00:04:17,250 --> 00:04:19,125 Tatlo kaming pinagsabihan na humawak sa kaso, 45 00:04:19,208 --> 00:04:21,166 ipinasa pababa na parang masamang impeksiyon. 46 00:04:21,250 --> 00:04:24,333 Pero matatapos 'yan dito. Matatapos 'yan sa akin. 47 00:04:25,166 --> 00:04:29,291 Nakalusot siya ng ilang dekada, pero matanda at pagod na siya ngayon, 48 00:04:29,375 --> 00:04:30,541 at mahuhuli ko na siya. 49 00:04:31,208 --> 00:04:32,208 Kaya, hindi. 50 00:04:33,166 --> 00:04:35,250 'Wag mong alalahanin ang mga batang lalaki sa eskuwelahan. 51 00:04:36,250 --> 00:04:38,291 Pero tawagan mo ako kapag nakakita ka ng matandang lalaki 52 00:04:38,375 --> 00:04:39,708 na tumatambay sa parking lot. 53 00:04:44,083 --> 00:04:47,875 -Ayaw nga niyang basahin. -Pero may saysay naman ang teorya mo. 54 00:04:48,458 --> 00:04:49,791 Teorya natin. 55 00:04:49,875 --> 00:04:52,041 Ibig kong sabihin, 'di ko kayang gawin 'to na mag-isa. 56 00:04:52,125 --> 00:04:53,166 'Wag mong sabihin 'yan. 57 00:04:53,250 --> 00:04:55,791 Kumbinsido siya na matandang lalaki 'to. 58 00:04:55,875 --> 00:04:58,625 Sa palagay ko tama siya. Ibig kong sabihin, dapat tama siya. 59 00:04:58,708 --> 00:05:00,875 -Ang kalkulasyon at… -Anong kalkulasyon? 60 00:05:03,166 --> 00:05:06,375 Alam mo? Tama na 'to sa ngayon. 61 00:05:07,208 --> 00:05:11,916 Ganito, kailangan kong magpraktis, pero ngayong gabi, may date pa tayo. 62 00:05:12,833 --> 00:05:13,708 Isang totoong date. 63 00:05:14,458 --> 00:05:17,708 Pangako, wala nang mamamatay-tao, wala nang kakaibang bagay. 64 00:05:17,791 --> 00:05:20,416 -Tayong dalawa lang. -Gusto ko 'yan. 65 00:05:21,750 --> 00:05:22,750 Talaga. 66 00:05:32,541 --> 00:05:34,000 Dusty, tama? 67 00:05:35,000 --> 00:05:36,750 Uy. Opo, tama. 68 00:05:36,833 --> 00:05:37,958 Pasensiya na sa abala. 69 00:05:38,041 --> 00:05:40,666 Naisip ko lang kung puwede mo akong tulungan sa isang bagay. 70 00:05:40,750 --> 00:05:42,541 Subukan natin. 71 00:05:42,625 --> 00:05:44,083 Ang girlfriend mo, si Sheila. 72 00:05:44,166 --> 00:05:46,500 Sabi niya tech guy ka raw, magaling sa Internet. 73 00:05:47,458 --> 00:05:48,833 Gumagamit ka ba ng Einstein? 74 00:05:50,291 --> 00:05:51,291 Lahat naman gumagamit no'n. 75 00:05:52,291 --> 00:05:56,375 Gustong kong malaman na kung gusto ng isang matanda na magka-Einstein account 76 00:05:56,458 --> 00:06:00,333 at magpanggap bilang ibang tao at papasok sa mga chat room, 77 00:06:00,416 --> 00:06:02,791 makakagawa sila ng kahit anong account na gusto nila, tama? 78 00:06:02,875 --> 00:06:06,416 Ibig kong sabihin, magpanggap na ibang tao, kahit pa siguro bata. 79 00:06:08,958 --> 00:06:10,250 Puwede. 80 00:06:10,333 --> 00:06:12,041 May napansin ka bang gano'n? 81 00:06:13,041 --> 00:06:16,541 Ibig kong sabihin, may mga account ba na sa tingin mo ay kaduda-duda? 82 00:06:17,375 --> 00:06:20,708 Wala. Ibig kong sabihin, wala akong maisip. 83 00:06:20,791 --> 00:06:21,666 Sandali, tinatanong… 84 00:06:23,166 --> 00:06:26,000 Tinatanong n'yo po ba kung may napansin akong account ng pulis sa Einstein? 85 00:06:26,083 --> 00:06:27,708 Undercover ba kayo sa mga chat? 86 00:06:27,791 --> 00:06:29,833 Kasi kung gano'n, ang lupit no'n. 87 00:06:31,000 --> 00:06:34,416 Ibig kong sabihin, ang galing talaga. Nando'n ba kayo? 88 00:06:35,750 --> 00:06:37,875 Kung nando'n kami, hindi mo 'yan mapapansin. 89 00:06:37,958 --> 00:06:39,833 Wala kang dapat alalahanin. 90 00:06:40,958 --> 00:06:42,041 Sana nga wala. 91 00:06:42,875 --> 00:06:44,625 Kaya, ano ang account handle mo? 92 00:06:46,333 --> 00:06:48,333 Gusto kong malaman 'yong mga pangalan na ginagamit do'n. 93 00:06:48,416 --> 00:06:49,791 Sa mga ka-edad mo. 94 00:06:49,875 --> 00:06:52,541 Mas pinipili n'yo ba ang unang pangalan o palayaw ninyo? 95 00:06:52,625 --> 00:06:54,625 Ibig kong sabihin, gusto lang namin maintindihan 'to. 96 00:06:55,250 --> 00:06:56,500 Puwede kahit anong gusto n'yo. 97 00:06:57,083 --> 00:07:00,125 Halimbawa, gusto kong magmukhang kasing-edad mo. 98 00:07:00,208 --> 00:07:01,541 'Yon ang tinutukoy ko. 99 00:07:02,125 --> 00:07:03,166 Ano ang sa 'yo? 100 00:07:03,708 --> 00:07:05,500 DustyS1980. 101 00:07:05,583 --> 00:07:07,250 May iba ka pa bang mga account? 102 00:07:08,333 --> 00:07:10,458 Wala. Wala. 'Yon lang. 103 00:07:12,083 --> 00:07:13,041 Okay. 104 00:07:13,750 --> 00:07:17,250 Makinig ka, kung mayroon ka pang ilang minuto, gusto ko pa sanang malaman 105 00:07:17,333 --> 00:07:20,375 kung paano ang eksaktong paggamit ng mga chat feature do'n. 106 00:07:23,000 --> 00:07:24,291 Panay ang titig mo sa 'kin. 107 00:07:26,166 --> 00:07:27,041 Oo. 108 00:07:28,666 --> 00:07:30,541 Gusto ko talagang tinititigan ka. 109 00:07:35,500 --> 00:07:36,666 Salamat ulit. 110 00:07:38,041 --> 00:07:39,791 Napakabait mo. 111 00:07:41,041 --> 00:07:45,416 Totoo. Hindi mo naman talaga ako kailangang tulungan. 112 00:07:46,916 --> 00:07:48,083 Pero ginawa mo pa rin. 113 00:07:49,250 --> 00:07:51,333 Kahit na pinagbibigyan mo lang ako. 114 00:07:53,083 --> 00:07:54,208 Pinapahalagahan ko 'yon. 115 00:07:55,416 --> 00:07:56,291 Ang bait mo talaga. 116 00:07:57,250 --> 00:07:58,166 Hindi kita… 117 00:08:00,916 --> 00:08:02,500 Hindi kita pinagbibigyan. 118 00:08:04,833 --> 00:08:05,750 Sheila. 119 00:08:07,833 --> 00:08:10,666 Sa tingin ko hindi mo gusto na kasama ako rito. 120 00:08:13,458 --> 00:08:15,958 Kakaiba pero sige. 121 00:08:18,458 --> 00:08:22,916 Hindi ako ang karapat-dapat sa 'yo. Seryoso ako. 122 00:09:16,000 --> 00:09:19,166 Sheila. 123 00:09:20,208 --> 00:09:23,208 Sheila. 124 00:09:23,291 --> 00:09:25,041 'Wag siya, pakiusap. 125 00:09:25,125 --> 00:09:28,166 Sheila. 126 00:09:29,166 --> 00:09:32,791 Sheila. 127 00:09:34,625 --> 00:09:38,500 At kung gusto n'yong marinig ang kapanapanabik na kongklusyon, 128 00:09:39,041 --> 00:09:40,500 kailangan n'yong… 129 00:09:40,916 --> 00:09:44,750 Mabuhay pa nang mas matagal. 130 00:09:44,833 --> 00:09:46,208 Ang sama mo. 131 00:09:46,291 --> 00:09:48,250 Buwisit, 'di ko alam kung paano mo ginagawa 'yan, 132 00:09:48,333 --> 00:09:51,208 pero napapaawa mo na ako sa isang taong pumatay ng maraming tao. 133 00:09:51,791 --> 00:09:55,083 O siya, matulog na tayo. 134 00:09:55,166 --> 00:09:57,166 -Magaling. -Mayroon ako. 135 00:09:58,041 --> 00:10:00,166 Maliban na lang kung pagod na kayo. 136 00:10:01,291 --> 00:10:02,333 Dalawang kuwento. 137 00:10:02,666 --> 00:10:04,666 Medyo matagal na no'ng huling ganito natin. 138 00:10:06,333 --> 00:10:08,625 Kung interesado ka lang, Anya. 139 00:10:09,833 --> 00:10:12,958 Kung mayroon kang kuwento, oo naman, interesado ako. 140 00:10:14,041 --> 00:10:15,125 Okay. 141 00:10:16,625 --> 00:10:20,708 Kakaiba 'to at 'di pa masyadong buo, 142 00:10:20,791 --> 00:10:23,416 pero sa tingin ko makaka-relate naman tayong lahat. 143 00:10:24,416 --> 00:10:27,375 -Ang pamagat nito ay "Mangkukulam." -Ay, oo, nakaka-relate ako. 144 00:10:28,125 --> 00:10:29,791 Teka, "mangkukulam" ba sinabi mo o "masungit"? 145 00:10:30,250 --> 00:10:35,166 Tungkol ito sa mahika at pag-ibig, siguro. 146 00:10:36,416 --> 00:10:38,875 At pamilya at kapalaran. 147 00:10:40,250 --> 00:10:41,583 At higit sa lahat… 148 00:10:43,166 --> 00:10:44,166 At higit sa lahat, 149 00:10:44,250 --> 00:10:47,291 tungkol ito sa isang babae na gustong magligtas ng isang tao. 150 00:10:49,916 --> 00:10:51,250 Isang mangkukulam si Imani. 151 00:10:51,916 --> 00:10:56,250 Lahat naman sila ng pamilya niya. 'Di na matandaan ng lahat kung kailan pa. 152 00:10:56,875 --> 00:10:59,666 Nagbabago ng anyo ang iba, nakalulutang ang iba. 153 00:10:59,750 --> 00:11:02,833 Mga manggagamot si Imani at ang kaniyang nanay. 154 00:11:02,916 --> 00:11:04,416 Pero saka na natin pag-usapan 'yan. 155 00:11:05,041 --> 00:11:06,833 Ngayon ay tungkol sa pangalawa nilang kakayahan, 156 00:11:07,208 --> 00:11:10,000 isang bagay na kayang gawin ng lahat ng babae sa pamilya ni Imani. 157 00:11:10,791 --> 00:11:12,750 Isang bagay na tinawag na panghuhula ng nanay niya. 158 00:11:13,541 --> 00:11:16,125 'Wag mo subukang tumingin sa ilalim ng lawa. 159 00:11:17,000 --> 00:11:18,583 'Wag mong pansinin ang mga nasa ibabaw nito. 160 00:11:25,333 --> 00:11:27,458 -'Di ko po kaya 'to. -Kaya mo 'to. 161 00:11:27,541 --> 00:11:29,125 Baka hindi lang po para sa akin ang panghuhula. 162 00:11:29,875 --> 00:11:32,250 'Di porke't kaya ninyo, baka 'di ko 'yon namana. 163 00:11:32,333 --> 00:11:35,291 Kaya mo 'to. Madali nga lang para sa iba. 164 00:11:35,375 --> 00:11:37,291 Malapit ka na. Tutulong ako ngayon. 165 00:11:54,875 --> 00:11:56,000 Ayan. 166 00:12:00,958 --> 00:12:03,500 Lahat pong 'yon para makita na nabitawan ng isang babae ang apa ng ice cream. 167 00:12:04,166 --> 00:12:05,416 Para saan pa po? 168 00:12:05,666 --> 00:12:06,750 Ilarawan mo sa 'kin 'yon. 169 00:12:07,750 --> 00:12:09,291 Isang magandang kayumangging babae, 170 00:12:09,375 --> 00:12:11,583 kulot ang buhok, kulay rosas na damit. 171 00:12:11,666 --> 00:12:12,958 Tulad niya? 172 00:12:16,708 --> 00:12:18,333 Opo. Siya 'yon. 173 00:12:19,333 --> 00:12:20,750 Tutulungan mo ba siya o hindi? 174 00:12:21,333 --> 00:12:22,833 Uy, batang babae, sa likod mo. 175 00:12:26,791 --> 00:12:28,083 Nakikita ko ang hinaharap. 176 00:12:28,833 --> 00:12:32,708 Gano'n po pala ang panghuhula. Ang makita ang hinaharap. 177 00:12:33,625 --> 00:12:34,708 Ang galing, ano? 178 00:12:35,958 --> 00:12:36,791 Pero tingnan mo. 179 00:12:39,541 --> 00:12:41,666 At 'yan ang kabilang bahagi ng leksiyon. 180 00:12:42,708 --> 00:12:44,750 May kakaibang paraan ang mundo para gawin ang gusto niya. 181 00:12:45,750 --> 00:12:48,875 Hilahin mo ang lastiko, kaya mo 'tong unatin. 182 00:12:48,958 --> 00:12:51,291 At 'di magtatagal, lalagutok ito pabalik sa dati nitong anyo. 183 00:12:52,291 --> 00:12:54,166 Mapagmatigas ang sanlibutan. 184 00:12:55,166 --> 00:12:56,083 Parang ikaw. 185 00:12:57,708 --> 00:13:00,916 Kaya ayan, kaya mong makita mo ang hinaharap. 186 00:13:02,208 --> 00:13:06,291 Pero hindi 'to tungkol sa pagbago nito, ito ay tungkol sa pag-intindi nito. 187 00:13:07,291 --> 00:13:09,833 Tumulong na maintindihan ng ibang tao ang hinaharap nila. 188 00:13:10,791 --> 00:13:12,791 'Yan ang nagpapasaya sa 'kin, kahit paano. 189 00:13:14,291 --> 00:13:17,375 Ngayon, hilahin mo ang lastikong 'yan nang kaunti, lalagutok 'to nang kaunti. 190 00:13:18,083 --> 00:13:19,791 Pero kapag hilahin mo 'to nang masyadong malayo, 191 00:13:19,875 --> 00:13:21,541 lalagutok 'yan nang pabalik at masasaktan ka. 192 00:13:21,833 --> 00:13:24,041 Masasaktan ka. Naiintindihan mo ba ako? 193 00:13:26,041 --> 00:13:27,833 -Puwede po ba natin subukan ulit? -Hindi. 194 00:13:27,916 --> 00:13:30,041 Kailangan na nating umalis. Patapos na ang break ko. 195 00:13:30,125 --> 00:13:32,375 -Pero, Ma… -At palubog na ang araw. 196 00:13:33,416 --> 00:13:35,791 Ngayon, makinig ka, dahil importante 'to. 197 00:13:36,375 --> 00:13:38,750 Magpraktis ka palagi, magiging mas mahusay ka. 198 00:13:39,791 --> 00:13:42,083 Pero 'wag kang manghuhula sa gabi. 199 00:13:42,166 --> 00:13:43,458 Narining mo ba ako? 200 00:13:43,541 --> 00:13:45,166 -Makagagawa ka ng maraming kabutihan. -Bakit? 201 00:13:45,250 --> 00:13:47,666 Makakatulong ka ng maraming tao kapag naging mahusay ka rito. 202 00:13:47,875 --> 00:13:49,708 At dapat lang, anak ko. 203 00:13:50,458 --> 00:13:51,958 Pero ipangako mo sa 'kin 'yon. 204 00:13:53,000 --> 00:13:53,833 Bakit? 205 00:13:54,500 --> 00:13:56,458 Marami pa tayong panahon para pag-usapan 'yan. 206 00:13:56,541 --> 00:13:59,708 Pero sa ngayon, sabihin na lang natin na delikado 'yon. 207 00:14:00,750 --> 00:14:01,708 Mangako ka. 208 00:14:02,791 --> 00:14:05,041 Opo. Pangako. 209 00:14:06,375 --> 00:14:07,291 Sige. 210 00:14:08,541 --> 00:14:09,916 Samahan mo ako pabalik sa trabaho. 211 00:14:22,250 --> 00:14:24,166 Sugat ng bala sa may tiyan. Mahina ang vitals. 212 00:14:24,250 --> 00:14:25,750 Nabaril sa Hight Street at 37th Ave. 213 00:14:25,833 --> 00:14:27,791 Walong minutong nakalipas, sampu siguro. 214 00:14:27,875 --> 00:14:29,875 Mahal kita, baby. May pera sa ref para sa pizza. 215 00:14:32,208 --> 00:14:34,791 Isa, dalawa, tatlo, apat, lima. 216 00:14:36,916 --> 00:14:39,250 Isa, dalawa, tatlo, apat, lima. 217 00:14:39,833 --> 00:14:43,500 Isa, dalawa, tatlo, apat, lima. 218 00:14:45,416 --> 00:14:49,166 Isa, dalawa, tatlo, apat, lima. 219 00:14:49,250 --> 00:14:50,250 Pasensiya na, dok. 220 00:14:52,666 --> 00:14:53,583 Oo. 221 00:14:55,375 --> 00:14:56,375 Ideklara na natin. 222 00:14:57,625 --> 00:14:58,666 Oras ng pagpanaw… 223 00:15:04,416 --> 00:15:05,291 Tingnan n'yo siya. 224 00:15:06,416 --> 00:15:08,250 Ibig kong sabihin, ka-edad lang niya ang anak ko. 225 00:15:09,041 --> 00:15:09,916 Ginawa mo ang lahat. 226 00:15:12,250 --> 00:15:13,791 Ginawa mo ang lahat ng makakaya mo. 227 00:15:19,875 --> 00:15:20,750 Oo nga. 228 00:15:24,125 --> 00:15:25,250 Pakiiwanan n'yo muna ako. 229 00:15:36,708 --> 00:15:38,375 Alam ko, Mama. Alam ko. 230 00:15:40,416 --> 00:15:41,750 'Di pangkaraniwang kaso 'to. 231 00:15:44,333 --> 00:15:45,416 Ayos lang ako. 232 00:15:48,250 --> 00:15:49,291 Ayos lang ako. 233 00:16:35,750 --> 00:16:36,583 Ma? 234 00:16:38,458 --> 00:16:39,916 Ma! Ma! 235 00:16:41,916 --> 00:16:42,750 Ma! 236 00:16:47,458 --> 00:16:48,291 Tulong! 237 00:16:51,333 --> 00:16:54,041 IPINAGBABAWAL NA LUGAR OR NA PANANAMIT ANG KAILANGAN 238 00:16:58,833 --> 00:17:01,833 Isang gabi, pagkatapos ng lamay, 239 00:17:01,916 --> 00:17:05,333 at umuwi na ang lahat ng kamag-anak sa kung saan man sila nanggaling. 240 00:17:06,875 --> 00:17:08,958 Dinala ni Imani ang abo ng nanay niya sa lawa, 241 00:17:09,666 --> 00:17:11,833 ang lugar kung saan ramdam nila na konektado talaga sila. 242 00:17:15,416 --> 00:17:16,916 Pero kailangan ni Imani ng mga sagot, 243 00:17:17,416 --> 00:17:20,166 tulad ng, bakit sinubukan ng nanay niya pagalingin ang batang 'yon? 244 00:17:20,250 --> 00:17:22,208 Bakit niya inalagay sa panganib ang sarili niya? 245 00:17:22,750 --> 00:17:25,000 At dati nang nakapagpagaling ang nanay niya, 246 00:17:25,083 --> 00:17:26,708 ibinalik ang iba mula sa bingit ng kamatayan, 247 00:17:27,375 --> 00:17:28,458 kakayahan niya 'yon. 248 00:17:29,375 --> 00:17:30,583 Ano ang nangyaring mali? 249 00:17:32,791 --> 00:17:35,333 Sa kaniyang pagluluksa, nakalimutan niya ang babala ng nanay niya. 250 00:17:36,000 --> 00:17:37,916 Na huwag kailanman manghula sa gabi. 251 00:17:40,250 --> 00:17:41,458 Pero huli na ang lahat. 252 00:17:42,875 --> 00:17:45,166 Habang lumulukso ang sinag ng buwan sa tubig, 253 00:17:45,916 --> 00:17:50,125 nakakita si Imani ng isang pangitain ng isang lalaki na hindi pa niya kilala. 254 00:17:51,000 --> 00:17:53,625 Hindi naman talaga naniniwala si Imani sa pag-ibig sa unang tingin. 255 00:17:54,125 --> 00:17:57,500 Pero kung naniniwala man siya, ito na 'yon. 256 00:17:58,375 --> 00:17:59,875 Ilagay mo ang pera sa mesa. 257 00:18:01,125 --> 00:18:02,333 Ano'ng ginagawa mo rito? 258 00:18:03,208 --> 00:18:04,791 Sabi ko, ano'ng ginagawa mo rito? 259 00:18:15,166 --> 00:18:17,708 Imani, araw-araw ka na lang rito, 260 00:18:17,791 --> 00:18:19,916 nagpapakalunod sa lungkot ng ilang buwan. 261 00:18:20,000 --> 00:18:21,625 Nami-miss nating lahat ang nanay mo. Totoo. 262 00:18:21,708 --> 00:18:24,583 -Pero sasama ka sa amin ngayong gabi. -'Wag ka nang magdahilan. 263 00:18:25,416 --> 00:18:26,375 Parang ayaw ko… 264 00:18:26,458 --> 00:18:28,833 Parang ayaw kong marinig ang sasabihin mo. 265 00:18:28,916 --> 00:18:31,625 -Pasok na sa kotse. Tara na, ngayon din. -Ngayon na. 266 00:18:36,333 --> 00:18:38,708 May idea si Scottie, at maganda 'to sa tingin namin. 267 00:18:38,791 --> 00:18:39,875 Kaya kailangan mong umoo. 268 00:18:39,958 --> 00:18:42,583 Umoo ka na, Imani. Kahit minsan lang sa buhay mo. 269 00:18:43,416 --> 00:18:46,458 'Di ko alam kung ano'ng gusto n'yong mangyari pero ayoko ako. 270 00:18:46,541 --> 00:18:48,541 Sandali. Patapusin mo muna siya. 271 00:18:48,625 --> 00:18:49,833 May kilala kaming lalaki. 272 00:18:49,916 --> 00:18:53,208 May kilala akong lalaki. Sa tingin ko magugustuhan mo siya. 273 00:18:53,291 --> 00:18:55,875 Ipinakita ko na sa kaniya ang litrato mo sa eskuwelahan. 274 00:18:55,958 --> 00:19:00,750 Ang litrato ko sa yearbook? Hindi. Ayoko ng mga setup. Salamat. 275 00:19:00,833 --> 00:19:03,916 Nakakaasiwa 'to dahil papunta na tayo sa bahay niya, 276 00:19:04,000 --> 00:19:06,375 sa loob ng 15 na segundo at cute ka sa tingin niya, 277 00:19:06,458 --> 00:19:08,208 kaya batiin mo at sumabay ka lang. 278 00:19:08,291 --> 00:19:12,000 -Ngayon ay gabi ng mga oo. -Sabihin mo oo, Imani. 279 00:19:12,083 --> 00:19:14,833 Sabihin mo oo o ipapakita namin sa buong eskuwelahan 280 00:19:14,916 --> 00:19:16,791 ang lahat ng litrato mo sa grade six spelling bee. 281 00:19:24,250 --> 00:19:25,166 Uy. 282 00:19:29,375 --> 00:19:30,458 Uy. Ako si Ben. 283 00:19:32,375 --> 00:19:33,250 Ikaw si… 284 00:19:41,166 --> 00:19:42,916 Kailangan mo sabihin ang tungkol sa pangalan mo. 285 00:19:43,625 --> 00:19:46,000 Isa itong Aprikanong pangalan. Swahili, 286 00:19:46,416 --> 00:19:47,708 pananampalataya ang ibig sabihin. 287 00:19:49,208 --> 00:19:50,750 Anak daw ang ibig sabihin ng Ben. 288 00:19:51,541 --> 00:19:53,833 Mukhang hindi gano'n kamalikhain ang mga magulang ko. 289 00:19:53,916 --> 00:19:54,958 Randy ang pangalan ko, 290 00:19:55,416 --> 00:19:57,083 at natatakot akong magtanong sa mga magulang ko 291 00:19:57,166 --> 00:19:58,875 kung ano ang ibig sabihin no'n. 292 00:19:58,958 --> 00:20:01,083 Pinagsamang pangalan at dahilan. 293 00:20:01,166 --> 00:20:02,416 Alam ko ginawa mo, Papa. 294 00:20:02,500 --> 00:20:04,750 Bagay naman sa 'yo, ungas. 295 00:20:07,166 --> 00:20:10,083 Naku, ang tindi ng titig mo. Tigilan mo naman 'yong tao. 296 00:20:11,416 --> 00:20:12,291 Hindi, 'di ko… 297 00:20:13,125 --> 00:20:17,125 'Di ko alam. Pakiramdam ko, parang kilala kita. 298 00:20:17,750 --> 00:20:19,208 'Di ba linya ko dapat 'yan? 299 00:20:20,208 --> 00:20:24,166 Seryoso, 'yan lang ang alam kong linya. Gagamitin ko sana 'yan. 300 00:20:24,666 --> 00:20:28,208 Ngayon, kilala mo na siya, bibili na ba tayo ng maiinom? 301 00:20:28,291 --> 00:20:30,375 -Oo naman. -Oo. Tara na. 302 00:20:33,291 --> 00:20:35,375 Sagot ko na. Ano'ng gusto n'yo? 303 00:20:35,458 --> 00:20:37,416 ALAK 304 00:20:42,541 --> 00:20:43,708 'Wag kang pumasok diyan. 305 00:20:45,125 --> 00:20:46,958 Ayos lang. Inimbita n'yo ako. Ako na ang bibili. 306 00:20:47,041 --> 00:20:48,250 'Di ka puwedeng pumasok diyan. 307 00:20:48,333 --> 00:20:50,625 Mukhang napakaiksing gabi para sa mga oo no'n. 308 00:20:50,708 --> 00:20:54,333 Kahit saan, 'wag lang dito. Walang papasok diyan. 309 00:20:54,416 --> 00:20:56,333 Ito lang ang nagbebenta sa mga menor-de-edad. 310 00:20:56,416 --> 00:20:58,708 Kaya, Peach Rings para kay Ben. 311 00:20:58,791 --> 00:21:01,000 Ilang mga OE. Isang bote ng Henny siguro. 312 00:21:01,083 --> 00:21:03,083 -Oo. Oo. -Ano pa? 313 00:21:03,166 --> 00:21:05,416 Scottie. Seryoso. 314 00:21:06,166 --> 00:21:08,458 -Ano? -Pakiusap, 'wag. 315 00:21:08,541 --> 00:21:11,333 Babalik ako. Mas mabilis ako kaysa sa pagsabi mo ng hindi. 316 00:21:17,541 --> 00:21:21,541 Relaks ka lang, Imani. Tingnan mo, ayos lang 'to. 317 00:21:23,875 --> 00:21:24,916 Oo nga. Siguro tama ka. 318 00:21:25,583 --> 00:21:26,500 Pasensiya na. 319 00:21:27,583 --> 00:21:28,416 Okay lang. 320 00:21:32,166 --> 00:21:33,125 Ano'ng nangyari? 321 00:21:37,458 --> 00:21:38,541 Scottie! 322 00:21:43,083 --> 00:21:44,250 Tulong! 323 00:21:46,333 --> 00:21:47,750 Tulong! 324 00:21:57,250 --> 00:22:00,458 Hindi pa raw maayos ang kalagayan niya at hindi puwedeng pumasok do'n. 325 00:22:01,625 --> 00:22:03,000 Paano mo nalaman? 326 00:22:03,916 --> 00:22:04,916 Nalaman ang ano? 327 00:22:05,000 --> 00:22:07,541 Sinabihan mo siyang 'wag pumasok do'n. Paano mo nalaman? 328 00:22:08,333 --> 00:22:09,166 'Di ko alam. 329 00:22:10,541 --> 00:22:11,541 'Di ko alam… 330 00:22:13,250 --> 00:22:14,166 Pasensiya na. 331 00:22:14,250 --> 00:22:15,583 'Di niya puwedeng sabihin sa kanila. 332 00:22:15,958 --> 00:22:17,041 'Di niya alam kung paano. 333 00:22:17,708 --> 00:22:20,166 'Di niya alam kung paano sabihin na kinuha niya ang kamay ni Ben, 334 00:22:20,250 --> 00:22:21,625 at inunat nang napakalayo ang lastiko 335 00:22:21,708 --> 00:22:23,666 kaya ito lumagutok pabalik sa kahit sino man sa kanila. 336 00:22:24,916 --> 00:22:28,166 At ni hindi niya maintindihan kung paano at bakit niya nalaman 'yon. 337 00:22:29,166 --> 00:22:31,416 Lalo pang lumalala sa madalas nilang pagkikita ni Ben. 338 00:22:32,333 --> 00:22:36,250 Nasa ospital at nag-aagaw buhay ang kaibigan niyang si Scottie 339 00:22:36,708 --> 00:22:38,666 para mahawakan niya ang kamay ng poging lalaki na 'to 340 00:22:38,750 --> 00:22:40,291 na dapat ay patay na no'ng nakaraang linggo. 341 00:22:42,416 --> 00:22:44,750 'Di 'yon nakapigil sa kaniya para makipag-date kay Ben. 342 00:22:46,041 --> 00:22:48,458 Kailangan ko lang magpakarga ng kaunti. Paubos na ang gasolina. 343 00:22:55,666 --> 00:22:58,458 Hindi tumatanggap ng card dito. Kailangan kong mag-cash, sandali. 344 00:23:00,666 --> 00:23:01,500 Ako na bahala. 345 00:23:03,458 --> 00:23:04,750 -Sigurado ka? -Oo. 346 00:23:04,833 --> 00:23:06,666 Diyan ka lang. Papasok lang ako para kumuha ng gas. 347 00:23:06,750 --> 00:23:08,583 Pero ikaw ang bibili ng tiket sa pelikula. 348 00:23:18,166 --> 00:23:21,625 Limang dolyar na gasolina. 349 00:23:25,958 --> 00:23:27,458 Limang dolyar na gasolina po. 350 00:23:33,083 --> 00:23:33,916 Ayos lang po kayo? 351 00:23:36,625 --> 00:23:38,958 Oo. Limang dolyar na gasolina, sige. 352 00:23:43,625 --> 00:23:44,583 Ayos lang po ba kayo? 353 00:23:47,416 --> 00:23:48,625 Umalis ka na. 354 00:23:50,083 --> 00:23:51,500 At pagkatapos ay naramdaman niya ito. 355 00:23:52,250 --> 00:23:58,250 Lumagutok pabalik ang lastikong 'yon. Lumagutok nang malakas pabalik sa kaniya. 356 00:24:10,708 --> 00:24:12,125 -Anya. -O, Diyos ko. Hindi. 357 00:24:16,666 --> 00:24:17,625 Buhay siya. 358 00:24:18,250 --> 00:24:19,250 Ibig kong sabihin, 'di tayo… 359 00:24:20,291 --> 00:24:23,000 Ano'ng gagawin ko? 360 00:24:23,875 --> 00:24:24,791 Ano'ng gagawin ko? 361 00:24:28,041 --> 00:24:32,166 Sepsis 'yon, matinding reaksiyon 'to ng katawan sa impeksiyon. 362 00:24:32,833 --> 00:24:35,333 Sinisira ng katawan niya ang sarili niyang laman. 363 00:24:35,958 --> 00:24:39,833 Alam kong may plano ang Diyos para sa ating lahat, pero-- 364 00:24:39,916 --> 00:24:41,333 Puwede ba 'wag ngayon? 365 00:24:42,833 --> 00:24:45,791 Lintik ang plano Niya at lintik ang kanser. 366 00:24:48,750 --> 00:24:51,708 Awa? Diyos ko, ibigay man lang sana 'yon sa kaniya. 367 00:24:53,333 --> 00:24:55,250 Nandito si Anya noong dumating ako sa Brightcliffe. 368 00:24:57,333 --> 00:25:00,708 Sabi niya, ipaalam ko sa kaniya kapag mayroong gugulo sa 'kin. 369 00:25:02,541 --> 00:25:03,583 Walang gumawa no'n. 370 00:25:05,583 --> 00:25:07,166 Inaasahan ko rin 'yon para sa kaniya. 371 00:25:08,333 --> 00:25:09,541 'Wag guguluhin. 372 00:25:11,000 --> 00:25:11,916 Lalo na siya. 373 00:25:14,333 --> 00:25:15,625 Sana madali lang 'to. 374 00:25:17,875 --> 00:25:19,041 Madali lang sana. 375 00:25:19,625 --> 00:25:20,875 Siguro. 376 00:25:23,666 --> 00:25:24,708 Ang kamatayan… 377 00:25:27,083 --> 00:25:28,166 Nagiging pamilyar na ngayon. 378 00:25:29,333 --> 00:25:31,750 Namumuhay 'to rito. 379 00:25:33,208 --> 00:25:36,708 Nararamdaman n'yo 'yon, 'di ba? Namumuhay 'to. Dito. 380 00:25:37,791 --> 00:25:39,208 Kung nandito 'to para kay Anya. 381 00:25:39,875 --> 00:25:41,333 Sana hindi maging komportable ito. 382 00:25:43,708 --> 00:25:46,125 Sana malumanay at mabilis ito. 383 00:25:47,791 --> 00:25:49,083 Dadaan lang ito sa kuwarto niya. 384 00:25:50,833 --> 00:25:51,708 Hindi. 385 00:25:53,416 --> 00:25:54,958 Sana maging malumanay? 386 00:25:55,916 --> 00:25:59,375 Sentensiya ang lahat na 'to, para sa atin. 387 00:26:00,875 --> 00:26:03,291 Uupo lang ba tayo rito at maghihintay na mangyari 'to sa 'tin? 388 00:26:06,000 --> 00:26:07,625 Parang nakaupo riyan ang sakit at nagsasabi, 389 00:26:07,708 --> 00:26:12,000 "Lumuhod ka, takpan mo ang mga mata mo at hintaying lumapit ako sa 'yo." 390 00:26:13,875 --> 00:26:17,041 At sinasabi nating, "Sana maging marahan ito sa 'kin?" 391 00:26:18,458 --> 00:26:20,750 Hindi ako mamamatay na nagmamakaawa na ang kanser ko 392 00:26:20,833 --> 00:26:23,208 o ang kay Anya ay maging malumanay. 393 00:26:23,291 --> 00:26:26,958 Aabangan ko ang kanser na may dalang bomba at itak. 394 00:26:28,458 --> 00:26:30,458 At kapag pumasok 'to sa kuwarto ni Anya, 395 00:26:30,541 --> 00:26:34,916 sana ay mawasak ang kulubot at pangit nitong mukha 396 00:26:35,000 --> 00:26:37,333 kasama ng ngipin niya. 397 00:26:39,416 --> 00:26:41,750 Wala akong pakialam kung ano ang maging kabayaran nito. 398 00:26:42,375 --> 00:26:47,125 Kung may paraan para iligtas siya, iligtas ako, iligtas tayo, 399 00:26:49,333 --> 00:26:50,750 gagawin ko ang lahat ng makakaya ko. 400 00:26:53,291 --> 00:26:55,875 Ganoon ko siya kamahal. 401 00:26:58,625 --> 00:27:01,708 Naiintindihan ko ang nararamdaman n'yo. Totoo. 402 00:27:03,083 --> 00:27:06,041 Pero may kailangan akong sabihin, at kailangan n'yong makinig. 403 00:27:08,875 --> 00:27:10,291 Hindi sa 'tin nakasalalay 'to. 404 00:27:11,541 --> 00:27:13,041 Hindi tayo ang gumagawa ng mga patakaran 405 00:27:14,500 --> 00:27:17,375 at 'di natin mababago ang kahihinatnan. 406 00:27:18,416 --> 00:27:22,083 At kung hanapan ito ng tao ng mas madaling paraan, 407 00:27:23,291 --> 00:27:24,250 ng butas, 408 00:27:25,333 --> 00:27:29,208 ng lamang sa buhay, sa kamatayan. 409 00:27:29,958 --> 00:27:30,916 May mga taong masasaktan. 410 00:27:31,958 --> 00:27:34,958 Mahuhumaling ang mga tao sa pakikipaglaban sa kamatayan 411 00:27:36,041 --> 00:27:37,333 na siyang sisira sa mga buhay nila. 412 00:27:39,750 --> 00:27:41,416 At kapag hindi 'yan nagtagumpay… 413 00:27:44,583 --> 00:27:46,000 at nawala na si Anya… 414 00:27:47,708 --> 00:27:50,333 at hindi mo man lang hinarap 'to… 415 00:27:52,375 --> 00:27:53,416 ano ang mararamdaman mo? 416 00:27:55,291 --> 00:28:00,875 Ano ang mararamdaman mo kung ibinuhos mo ang lahat ng oras sa pakikipaglaban? 417 00:28:03,791 --> 00:28:05,375 Hindi ka nakapagbigay ng kaunting sandali… 418 00:28:06,708 --> 00:28:07,750 para magpaalam. 419 00:28:17,083 --> 00:28:19,583 Kumusta po siya? May pagbabago ba? 420 00:28:23,375 --> 00:28:25,541 Diyos ko, ayoko talaga na nakabukod siya nang ganiyan. 421 00:28:26,291 --> 00:28:28,166 Hindi ito tungkol sa pagkakabukod. 422 00:28:28,250 --> 00:28:31,208 Tungkol ito sa pagpapagaling at proteksiyon ninyong lahat. 423 00:28:31,291 --> 00:28:35,083 Hindi nakakahawa ang sepsis, pero maaring nakakahawa ang impeksiyon na dulot nito. 424 00:28:36,583 --> 00:28:39,208 Puwede kang pumasok, magsuot ka lang ng mask. 425 00:28:59,333 --> 00:29:01,416 Alam mo, pagdating ko rito, 426 00:29:02,750 --> 00:29:04,750 gusto ko lang talaga na magustuhan mo ako. 427 00:29:07,416 --> 00:29:09,083 Maging mabait ka lang. 428 00:29:12,750 --> 00:29:15,458 Ngayon, gusto ko lang na murahin mo ako. 429 00:29:17,541 --> 00:29:19,000 Magising at sigawan ako. 430 00:29:23,333 --> 00:29:26,041 Sabihin sa 'kin na napakatanga ko sa nararamdaman kong ito. 431 00:29:28,500 --> 00:29:30,250 Gusto ko lang sabihin na salamat. 432 00:29:34,000 --> 00:29:35,708 Sa pakikipagtalo sa 'kin. 433 00:29:37,375 --> 00:29:40,708 Sa pagtawag pansin sa mga kalokohan ko. 434 00:29:43,625 --> 00:29:45,208 Sa pagiging kapatid kong babae. 435 00:29:51,166 --> 00:29:52,583 Kung kailangan mong umalis, 436 00:29:54,750 --> 00:29:55,625 siguro… 437 00:29:57,916 --> 00:30:00,166 Siguro susubukan kong tanggapin 'yon. 438 00:30:03,625 --> 00:30:04,666 Kung 'yan ang gusto mo. 439 00:30:09,208 --> 00:30:10,333 Mahal kita. 440 00:30:22,916 --> 00:30:24,000 Gusto kong… 441 00:30:25,208 --> 00:30:26,250 mabuhay. 442 00:30:28,458 --> 00:30:29,416 Gising na siya. 443 00:30:30,750 --> 00:30:32,083 Ayan ka na. 444 00:30:34,000 --> 00:30:35,541 Natutuwa akong makita ka, Anya. 445 00:30:36,208 --> 00:30:37,250 Gising siya. 446 00:30:38,416 --> 00:30:41,375 -Mabuti 'yon, 'di ba? -Siyempre. 447 00:30:43,000 --> 00:30:45,791 Ang ibig sabihin ba niyan ay mabubuhay na siya o… 448 00:30:45,875 --> 00:30:47,166 Ano'ng ibig sabihin niyan? 449 00:30:47,250 --> 00:30:51,583 Ang ibig sabihin ay gising na siya ngayon, at mabuti 'yon. 450 00:30:52,583 --> 00:30:54,958 Ibig kong sabihin ay maririnig ka niya at masasagot ka niya. 451 00:30:56,083 --> 00:31:00,041 Ipinagkaloob 'to, Ilonka. 'Di mo lang alam kung gaano kalaki. 452 00:31:01,500 --> 00:31:04,000 Pero kagaya ng sabi ko, hindi tayo lumalaban sa gravity. 453 00:31:05,791 --> 00:31:09,500 Sinusubukan nating gawing marahan at maganda 454 00:31:09,583 --> 00:31:12,250 at matiwasay ang paglapag niya. 455 00:31:12,333 --> 00:31:14,500 Ilonka. Ilonka. 456 00:31:45,666 --> 00:31:47,458 Magandang hapon. 457 00:31:48,250 --> 00:31:49,875 Nakita kita sa mga monitor. 458 00:31:49,958 --> 00:31:52,000 Naisip kong lumabas at batiin ka. 459 00:31:54,916 --> 00:31:56,083 Pasensiya ka na. 460 00:31:56,750 --> 00:32:00,291 Alam ko ang pakiramdam na panooring mawala ang kaibigan. 461 00:32:00,375 --> 00:32:01,583 Alam ko ang pakiramdam no'n. 462 00:32:03,333 --> 00:32:06,458 At sinabi niya 'yon? "Hindi tayo lumalaban sa gravity." 463 00:32:07,958 --> 00:32:08,916 Hanep na payo. 464 00:32:12,541 --> 00:32:13,500 Kaya nandito ka sa labas. 465 00:32:14,916 --> 00:32:15,750 Bakit? 466 00:32:20,416 --> 00:32:21,416 Ano kasi… 467 00:32:26,666 --> 00:32:30,875 Pagmamay-ari ng isang babae ang talaarawan na 'to na tumira dati rito. 468 00:32:32,041 --> 00:32:33,166 Julia Jayne ang pangalan niya. 469 00:32:34,416 --> 00:32:36,750 At nakaalis siya rito na magaling. 470 00:32:37,708 --> 00:32:41,958 At ibang babae na mas matanda naman ang nagmamay-ari nitong isa pa. 471 00:32:42,875 --> 00:32:46,833 Isang babaeng may nanay na ibinigay lahat ng mayroon siya sa paniniwalang 472 00:32:46,916 --> 00:32:48,375 espesyal ang lugar na 'to. 473 00:32:50,000 --> 00:32:51,750 Nag-aagaw buhay si Anya, 474 00:32:53,666 --> 00:32:55,458 at puwede siyang bawian ng buhay anumang sandali. 475 00:32:57,208 --> 00:32:58,875 Kung mayroon mang tsansa, 476 00:32:59,541 --> 00:33:01,208 kahit ano na puwede kong gawin para sa kaniya, 477 00:33:02,916 --> 00:33:04,916 -kahit gaano pa-- -Hindi 'yan kabaliwan. 478 00:33:07,375 --> 00:33:08,208 Makinig ka. 479 00:33:09,958 --> 00:33:10,833 Ano'ng naririnig mo? 480 00:33:12,875 --> 00:33:13,708 'Di ko alam. 481 00:33:14,750 --> 00:33:15,583 Kalikasan 'yan. 482 00:33:16,916 --> 00:33:17,750 Karaniwan ito. 483 00:33:19,000 --> 00:33:21,166 'Yong mga ibon, 'yong mga insekto. 484 00:33:21,250 --> 00:33:23,500 Naririnig mo ang mga kanta ng mga nilalang. 485 00:33:23,583 --> 00:33:26,375 Simpleng nilalang. Napakasimple na 'di natin sila pinapansin 486 00:33:26,458 --> 00:33:28,666 na sumasalungat sa gravity araw-araw. 487 00:33:28,750 --> 00:33:30,166 At normal lang 'yan. 488 00:33:30,250 --> 00:33:32,750 'Di gano'n kahirap labanan ang gravity, sumasalungat sa gravity 489 00:33:32,833 --> 00:33:34,791 ang mga simpleng insektong ni hindi man lang nag-iisip. 490 00:33:34,875 --> 00:33:38,500 At hindi kabaliwan 'yon. Natural 'yon. 491 00:33:39,166 --> 00:33:41,125 Sabi ng mga tao, hindi mo kayang salungatin ang gravity 492 00:33:41,208 --> 00:33:43,958 pero nararamdaman nila ang hangin sa ibabaw ng mga ulo nila. 493 00:33:44,541 --> 00:33:48,208 Gumagastos ng malaking halaga ang tao para maturukan ng kung anong karayom. 494 00:33:48,291 --> 00:33:49,958 Acupuncture, acupressure, 495 00:33:50,041 --> 00:33:53,958 aromatherapy, mga ear candle, infrared light therapy. 496 00:33:54,041 --> 00:33:55,916 At hindi 'yan kabaliwan. Normal 'yan. 497 00:33:56,000 --> 00:33:59,875 Napakanormal niyan. May mga kiosk niyan sa mall. 498 00:34:01,000 --> 00:34:03,625 Siksikan na mga tao sa simbahan, faith healing, 499 00:34:03,708 --> 00:34:07,291 pagpadala ng tseke kay Billy Graham para ipagdasal ang paghilom. 500 00:34:07,375 --> 00:34:09,791 At hindi kabaliwan 'yan. Pananampalataya 'yan. 501 00:34:10,375 --> 00:34:15,041 Basta iisang Diyos lang, ang tamang Diyos, ang katotohanan, 502 00:34:16,666 --> 00:34:20,041 ang karunungan na naipon ng tao ng ilang libong taon 503 00:34:20,125 --> 00:34:23,416 na bumuhay sa 'tin bago pa natin nilason ang hangin 504 00:34:23,500 --> 00:34:25,666 at ang lupa at katawan natin. 505 00:34:25,750 --> 00:34:29,458 'Yang bagay na 'yan, 'yan ang kabaliwan. Kabaliwan talaga 'to. 506 00:34:29,541 --> 00:34:34,333 Matagal nang naging baliw ang mundo at ang ilan sa atin, mga pambihira, 507 00:34:34,416 --> 00:34:36,250 ang nagawang hanapin muli ang katinuan natin. 508 00:34:36,333 --> 00:34:39,083 Tinatawag tayong baliw ng baliw na mundong ito, 'di ba? 509 00:34:41,750 --> 00:34:44,208 Maraming mga bagay rito. 510 00:34:46,750 --> 00:34:48,625 At maraming mga bagay rito sa labas. 511 00:34:52,041 --> 00:34:53,458 Ipunin mo ang tubig na 'yon, 512 00:34:54,833 --> 00:34:57,166 kakailanganin mo ng halos isang galon no'n. 513 00:34:57,666 --> 00:35:00,041 At pag-uusapan natin ang tungkol sa limang magkakapatid na babae. 514 00:35:00,125 --> 00:35:01,833 Ipagpapalagay kong nagbasa ka. 515 00:35:01,916 --> 00:35:05,458 Ilang babae ang nandiyan maliban sa 'yo at kay Anya? 516 00:35:08,000 --> 00:35:12,875 Nandoon si Cheri, Natsuki at Sandra. 517 00:35:12,958 --> 00:35:15,166 Apat at kung kasama ako, lima. 518 00:35:15,958 --> 00:35:18,708 Kita mo? Pagkakataon nga naman. 519 00:35:20,958 --> 00:35:22,000 Diyos ko. 520 00:35:23,250 --> 00:35:25,333 -Ito ang Paragon. -Hindi. 521 00:35:25,416 --> 00:35:28,125 May mga problema ang Paragon, naligaw ng landas. 522 00:35:28,208 --> 00:35:32,125 May isang bagay na mas luma pa kaysa Paragon. 523 00:35:33,416 --> 00:35:36,541 'Wag kang magugulat. May dahilan kaya ka naparito. 524 00:35:38,750 --> 00:35:40,083 Dapat natutuwa ka dahil tama ka. 525 00:35:41,750 --> 00:35:44,041 Ilonka, tama ka. 526 00:35:46,000 --> 00:35:47,458 Ngayon, makinig kang mabuti, 527 00:35:48,375 --> 00:35:50,875 dahil kung gusto mong iligtas ang kaibigan mo, 528 00:35:50,958 --> 00:35:53,166 kailangan mong gawin itong sasabihin ko. 529 00:36:01,083 --> 00:36:03,250 -Hindi. Hindi puwede. -Makinig kayo. 530 00:36:03,333 --> 00:36:05,166 Buti na lang may nauna sa 'kin magsabi niyan. 531 00:36:05,250 --> 00:36:06,916 Dahil ayokong magmukhang duwag, 532 00:36:07,000 --> 00:36:09,625 pero medyo takot akong gawin 'yan. 533 00:36:09,708 --> 00:36:11,333 Kaya salamat at nauna ka. 534 00:36:12,333 --> 00:36:13,625 'Di 'yan gagana. 535 00:36:14,208 --> 00:36:15,041 Bakit hindi? 536 00:36:15,375 --> 00:36:17,833 Hindi naman sa sobrang iba nito sa lahat. 537 00:36:17,916 --> 00:36:21,375 At sa tingin ko gumana 'to. Gumana 'to noon dito. 538 00:36:22,625 --> 00:36:23,958 At hindi ko ideya 'to. 539 00:36:24,041 --> 00:36:26,000 Galing ito sa sinaunang panahon pa. 540 00:36:26,083 --> 00:36:28,208 -At gusto mong gawin ang ritwal na 'to… -Mamayang gabi. 541 00:36:28,291 --> 00:36:30,083 Pero kalokohan 'to. 542 00:36:30,791 --> 00:36:32,625 Kung gano'n, walang mawawala sa 'tin. 543 00:36:32,708 --> 00:36:35,250 Ano naman kung mag-aaksaya tayo ng ilang minuto sa isang kalokohan? 544 00:36:35,625 --> 00:36:38,791 -Ginagawa natin 'yon gabi-gabi. -Oo, pero paano kung mahuli tayo? 545 00:36:39,375 --> 00:36:41,666 Anong gagawin nila, patayin tayo? 546 00:36:41,750 --> 00:36:43,333 Tingin mo ba talaga gagana 'to? 547 00:36:44,416 --> 00:36:47,541 Sa tingin ko ay gagawin ni Anya ang lahat para sa kahit sino sa 'tin. 548 00:36:47,625 --> 00:36:49,083 Kahit sino sa 'tin dito. 549 00:36:50,166 --> 00:36:51,500 Kaya, kung gagana 'to, 550 00:36:51,583 --> 00:36:55,083 kung may tsansa sa isang libo, sa isang milyon… 551 00:36:56,875 --> 00:36:58,375 nararapat sa kaniya ang tsansang 'yon. 552 00:36:59,875 --> 00:37:02,208 Ano ba. Kabaliwan 'to. 553 00:37:03,000 --> 00:37:04,708 Ibang klaseng kabaliwan 'to. 554 00:37:04,791 --> 00:37:05,708 Sasali ako. 555 00:37:06,458 --> 00:37:08,958 Kung kalokohan 'to, wala naman mawawala sa 'tin kundi panahon. 556 00:37:09,083 --> 00:37:12,208 At panahon lang ang kaya nating ibigay ngayon. 557 00:37:12,291 --> 00:37:13,458 Panahon ang kailangan niya. 558 00:37:14,958 --> 00:37:16,083 Sasali ako. 559 00:37:16,625 --> 00:37:19,791 Ganito, puwede sabihin ng tao na kabaliwan ang lahat ng 'to, pero… 560 00:37:20,333 --> 00:37:25,250 Nakuwento nina Anya at Rachel na nakakita sila ng anino o anuman, 561 00:37:25,833 --> 00:37:28,166 at nakuwento ni Ilonka na nakakita siya ng isang matandang babae. 562 00:37:30,416 --> 00:37:33,333 Mayroon din akong kakaibang panaginip dito gabi-gabi. 563 00:37:33,416 --> 00:37:36,666 Kaya, oo, hindi naman malinaw kung ano ang kabaliwan. 564 00:37:37,500 --> 00:37:41,666 At kung mayroon mang mahika rito, kahit ano, 565 00:37:43,458 --> 00:37:44,708 Gusto kong itutok 'yon kay Anya. 566 00:37:45,541 --> 00:37:46,958 Pambihira. 567 00:37:47,041 --> 00:37:49,125 Baka nga may mga anghel sa itaas. 568 00:37:49,625 --> 00:37:53,458 Ibig kong sabihin, kung mayroon man, gusto ko na nasa panig natin sila. 569 00:37:53,541 --> 00:37:57,541 Ibig kong sabihin, lahat ng teknolohiya ay parang mahika hanggang sa hindi na, kaya… 570 00:37:59,625 --> 00:38:00,791 Sasali rin ako. 571 00:38:01,708 --> 00:38:03,416 Hindi ko na alam kung ano ang normal, 572 00:38:03,500 --> 00:38:05,500 dahil mukhang rasonable naman 'to. 573 00:38:06,833 --> 00:38:08,041 Sige. 574 00:38:08,625 --> 00:38:09,458 O sige. 575 00:38:10,291 --> 00:38:11,625 Tadyakan natin ang demonyo. 576 00:38:12,375 --> 00:38:15,291 Pero hindi n'yo tinatadyakan ang demonyo. Tinatadyakan n'yo ang Diyos. 577 00:38:15,958 --> 00:38:17,458 Makinig kayo sa sarili n'yo. 578 00:38:17,541 --> 00:38:20,333 Sinaunang paganong ritwal, pag-alay ng dugo. 579 00:38:20,416 --> 00:38:23,291 At mga lumang librong sinulat ng mga miyembro ng kulto. 580 00:38:23,875 --> 00:38:26,833 Mga huwad na idolo 'to, mga diyos-diyosan, ang mapanlinlang. 581 00:38:26,916 --> 00:38:29,791 'Di n'yo puwedeng pakialaman, pasensiya na. 582 00:38:29,875 --> 00:38:32,791 Hindi n'yo puwedeng pakialaman ang mga ganitong bagay. Hindi. 583 00:38:32,875 --> 00:38:35,416 Dahil ang mundong 'yan, ang mundo sa labas ng katawan, 584 00:38:35,500 --> 00:38:38,708 ang espiritwal na mundo, 'di ito tungkol sa pagligtas ng katawan, 585 00:38:38,791 --> 00:38:40,458 tungkol ito sa pagligtas ng mga kaluluwa. 586 00:38:40,541 --> 00:38:43,041 At nag-uusisa kayo ro'n, nagbubukas ng pinto, 587 00:38:43,125 --> 00:38:44,416 tinatawagan ang mga maling numero. 588 00:38:44,500 --> 00:38:46,166 Mayroon at mayroong sasagot. 589 00:38:47,083 --> 00:38:51,166 Seryoso 'to at delikado. Kaya hindi, 'di ako sasali. 590 00:38:51,250 --> 00:38:54,583 -Sandra, kailangan ka namin. -Hindi. Kailangan n'yong tumigil. 591 00:38:55,750 --> 00:38:58,666 Mahalin si Anya nang sapat para diyan. Mahalin n'yo siya nang sapat para tumigil. 592 00:38:58,750 --> 00:39:00,625 At 'wag n'yong ilagay ang sarili n'yo at tayong lahat 593 00:39:00,708 --> 00:39:03,625 sa totoo, mortal, ispirituwal na panganib. 594 00:39:04,166 --> 00:39:05,000 Pakiusap. 595 00:39:16,333 --> 00:39:17,166 Puwede bang pumasok? 596 00:39:20,625 --> 00:39:24,333 Pasensiya ka na tungkol sa kanina. Inis siguro silang lahat sa 'kin. 597 00:39:25,041 --> 00:39:26,500 Ako hindi, 'di ako inis. 598 00:39:27,041 --> 00:39:29,041 Pinadala ka ba nila para baguhin ang isip ko? 599 00:39:29,541 --> 00:39:31,083 'Di nila alam na nandito ako. 600 00:39:32,541 --> 00:39:35,375 Malumanay mong sinusubukan. 601 00:39:36,500 --> 00:39:40,875 Pursigidong iniimbita mo ang lahat sa pananampalataya mo at… 602 00:39:42,791 --> 00:39:44,291 sa tingin ko napakalungkot mo riyan. 603 00:39:44,833 --> 00:39:46,208 Lagi kong naiisip 'yon. 604 00:39:47,708 --> 00:39:49,625 Nakakapagod. 605 00:39:50,166 --> 00:39:52,875 Hindi ka naniniwala sa sinasabi ni Ilonka, kaya, 606 00:39:52,958 --> 00:39:54,375 kung gagawin mo 'yon dahil sa pag-ibig, 607 00:39:55,666 --> 00:39:57,083 'di ka ba maiintindihan ng Diyos? 608 00:39:57,166 --> 00:39:58,000 Hindi. 609 00:39:58,833 --> 00:40:02,000 Hindi ko puwedeng alisin ang pananampalataya nang ganiyan. Sadyang… 610 00:40:02,958 --> 00:40:04,208 Hindi 'yan ang paniniwala ko. 611 00:40:04,291 --> 00:40:06,166 At kailangan kong maging totoo sa paniniwala ko. 612 00:40:06,250 --> 00:40:11,625 Sigurado akong ito na ang pinakamalapit nating karanasan sa isang pamilya. 613 00:40:13,166 --> 00:40:14,416 Mas malapit pa kaysa kadugo. 614 00:40:16,083 --> 00:40:17,916 At nangangailangan ng tulong ang isa sa atin. 615 00:40:18,791 --> 00:40:19,958 Puwede ko siyang ipagdasal. 616 00:40:20,750 --> 00:40:21,583 At dapat lang. 617 00:40:22,291 --> 00:40:25,666 Pero hindi ka naman dapat maniwala sa kahit ano. 618 00:40:26,416 --> 00:40:29,875 Wala ka ring dapat gawin. 619 00:40:32,125 --> 00:40:33,500 Magpakita ka lang. 620 00:40:58,541 --> 00:40:59,416 Ilonka. 621 00:41:05,208 --> 00:41:06,583 Ilonka, ayos ka lang ba? 622 00:41:09,291 --> 00:41:10,333 Ano'ng nangyayari? 623 00:41:42,208 --> 00:41:43,250 Ilonka! 624 00:41:43,333 --> 00:41:47,125 Ilonka! 625 00:41:48,833 --> 00:41:51,375 Hindi! Hindi! Hindi! 626 00:41:51,458 --> 00:41:54,416 Ilonka! Ilonka! 627 00:41:56,833 --> 00:41:58,208 Ilonka! 628 00:42:01,875 --> 00:42:02,791 Diyos ko. 629 00:42:04,166 --> 00:42:05,750 O, Diyos ko. Tulungan mo ako. 630 00:42:24,791 --> 00:42:26,291 Uy. 631 00:42:26,375 --> 00:42:27,208 Tatakas tayo. 632 00:42:31,750 --> 00:42:34,375 Uy, ganda. Tatakas tayo ng kulungan. 633 00:42:34,458 --> 00:42:36,166 -Oo nga. -Nandito kami para sa 'yo. 634 00:42:36,250 --> 00:42:38,250 Antay-antay lang. Aayusin namin 'to. 635 00:42:38,958 --> 00:42:39,875 Magkita tayo sa baba. 636 00:43:23,916 --> 00:43:25,041 Gagawin na namin. 637 00:43:25,125 --> 00:43:26,750 Sa tingin ko alam ko na kung paano, 638 00:43:27,833 --> 00:43:29,125 at ililigtas ka namin. 639 00:43:29,583 --> 00:43:30,500 Naiintindihan mo ba? 640 00:43:31,583 --> 00:43:32,416 Ayos na kami. 641 00:43:35,958 --> 00:43:37,791 HUWAG 642 00:43:53,958 --> 00:43:56,208 Tahimik sa taas. Walang kahit sinong tao. 643 00:43:56,666 --> 00:43:58,958 -Dinala mo ba ang lahat? -Oo, lahat. 644 00:44:01,333 --> 00:44:06,041 O sige. Magiging kakaiba 'to, pero dahil 'to sa pagmamahal namin sa 'yo. 645 00:44:12,625 --> 00:44:16,833 Ayos, baguhan, alam kong kakaiba talaga ang pagmamahal mo. 646 00:44:19,333 --> 00:44:20,291 Salamat. 647 00:44:23,666 --> 00:44:24,541 Sige. 648 00:44:25,208 --> 00:44:26,833 Isuot ang balabal, paikot sa sirkulo. 649 00:44:29,166 --> 00:44:31,541 Magsisimula tayo sa pamamagitan ng pagtawag ng mga pangalan nila. 650 00:44:33,083 --> 00:44:34,125 Panacea. 651 00:44:35,791 --> 00:44:36,833 Panacea. 652 00:44:40,208 --> 00:44:41,166 Hygieia. 653 00:44:42,541 --> 00:44:43,583 Hygieia. 654 00:44:45,916 --> 00:44:46,875 Iaso. 655 00:44:48,791 --> 00:44:50,166 Iaso. 656 00:44:51,166 --> 00:44:52,583 Akala ko ba walang sumunod sa 'yo. 657 00:44:53,125 --> 00:44:55,708 -Wala. -Guys, kung 'yong nars 'yan 658 00:44:55,791 --> 00:44:57,583 at hindi nila ibabalik 'yan pababa. 659 00:45:03,208 --> 00:45:05,916 -May pindutan siguro para pababain 'to. -Wala. 660 00:45:06,750 --> 00:45:08,416 Wala akong nakitang gano'n. 661 00:45:19,833 --> 00:45:21,750 Salamat sa Diyos. Si Sandra lang pala. 662 00:45:28,625 --> 00:45:30,875 Sandra. Nagpakita ka. 663 00:45:31,458 --> 00:45:32,666 Nagsimula na kayo? 664 00:45:34,416 --> 00:45:36,666 Kakaumpisa pa lang. Sasali ka? 665 00:45:38,208 --> 00:45:41,416 Mayroon bang kakaiba no'ng bumaba kayo? 666 00:45:41,500 --> 00:45:42,666 Kakaiba na parang ano? 667 00:45:43,750 --> 00:45:44,833 Wala, maayos naman. 668 00:45:45,666 --> 00:45:48,500 At natutuwa ako na sumama ka rito. 669 00:45:48,583 --> 00:45:50,125 Nandito ako para lang maniguro. 670 00:45:51,041 --> 00:45:54,416 Para siguruhing maingat tayo. At sumali sa sarili kong paraan. 671 00:45:54,958 --> 00:45:57,791 Sa paraan ko. Pero sige, nandito ako. 672 00:46:03,958 --> 00:46:04,791 Nandito ako. 673 00:46:05,666 --> 00:46:06,625 Oo. 674 00:46:08,166 --> 00:46:09,708 Aceso. 675 00:46:09,791 --> 00:46:11,041 Aceso. 676 00:46:11,791 --> 00:46:12,750 Aglaea. 677 00:46:13,291 --> 00:46:14,583 Aglaea. 678 00:46:15,041 --> 00:46:17,375 Tinatawag namin kayo, ang Limang Magkakapatid, 679 00:46:17,458 --> 00:46:19,916 mga anak ni Asclepius at Epione. 680 00:46:20,000 --> 00:46:22,750 Tinatawag namin kayo para pagalingin ang aming kapatid na si Anya. 681 00:46:31,500 --> 00:46:33,041 Dinala ba ng lahat ang handog nila? 682 00:46:45,208 --> 00:46:46,375 Ang handog ko. 683 00:46:48,750 --> 00:46:51,666 Para sa 'kin, ito ay simbolo ng tahanan. 684 00:46:54,708 --> 00:46:56,916 Itinaboy ako ng lahat ng kakilala ko. 685 00:46:58,416 --> 00:47:00,791 Ipinaramdam sa 'kin na para akong basura. 686 00:47:00,875 --> 00:47:04,125 Pero ang ina-inahan ko, si Maggie, no'ng nakita niya ako… 687 00:47:04,875 --> 00:47:06,250 ayaw na niya akong pakawalan. 688 00:47:08,500 --> 00:47:09,375 Gusto niya ako. 689 00:47:10,208 --> 00:47:14,000 At inuwi niya ako at ibinigay nila ni Tim ang pulseras na 'to sa akin 690 00:47:15,333 --> 00:47:17,875 at araw-araw kong hinahawakan 'to mula nang namatay siya. 691 00:48:04,500 --> 00:48:05,625 Mahal kita. 692 00:48:07,416 --> 00:48:08,375 Mahal din kita. 693 00:48:17,291 --> 00:48:20,416 Nakuha ko 'to sa pagtakbo ng una kong 400 na metro. 694 00:48:21,208 --> 00:48:23,416 Pumutok ang baril, sinusumpa ko parang… 695 00:48:24,583 --> 00:48:25,708 hangin ang pakiramdam ko. 696 00:48:27,375 --> 00:48:30,250 Ipinapaalala sa 'kin ang kalayaan. 697 00:48:32,333 --> 00:48:33,875 At kapangyarihan… 698 00:48:34,541 --> 00:48:36,083 at na parang ang lakas ko. 699 00:48:37,500 --> 00:48:38,500 Para kay Anya. 700 00:48:39,833 --> 00:48:41,791 Ang pinakamatatag na taong nakilala ko. 701 00:48:56,708 --> 00:48:58,500 Ito ang lahat ng pelikula na napanood namin. 702 00:48:59,541 --> 00:49:02,416 Bawat pinagsaluhang popcorn. 703 00:49:02,750 --> 00:49:06,166 Bawat away namin tungkol sa kung sino mas magaling 704 00:49:06,250 --> 00:49:08,750 sa pagitan ni Wesley at ni Denzel. 705 00:49:09,625 --> 00:49:15,500 Sa isang bigkis, buong relasyon ko 'to sa nanay ko. 706 00:49:23,000 --> 00:49:24,958 Buwisit, mahal kita, Anya. 707 00:49:31,083 --> 00:49:33,958 Alam mo na 'di mo makukuha 'to nang ganito, 'di ba? 708 00:49:34,583 --> 00:49:36,083 Wala akong pakialam kahit na makuha ko. 709 00:49:42,041 --> 00:49:45,875 Margaret Rainey ang pangalan niya at may nararamdaman kami sa isa't isa. 710 00:49:46,833 --> 00:49:49,041 May lumilipad na mga maliliit na bolang papel sa loob ng classroom 711 00:49:49,125 --> 00:49:50,750 kapag nakatalikod ang guro. 712 00:49:51,291 --> 00:49:52,625 Napakagaling namin. 713 00:49:53,416 --> 00:49:57,208 'Di ko naisip 'yon sa umpisa, pero tinago ko ang bawat isa… 714 00:49:58,625 --> 00:50:00,666 na mga sinulat niya sa 'kin, 715 00:50:01,916 --> 00:50:03,708 at minahal ko siya. 716 00:50:05,958 --> 00:50:07,916 At 'di ko pa dati naamin 'to. 717 00:50:10,250 --> 00:50:11,916 Ito lang ang alam ko sa pag-ibig. 718 00:50:12,000 --> 00:50:14,041 At ibibigay ko 'to sa 'yo, Anya. 719 00:50:18,583 --> 00:50:20,000 Tatay ko 'to. 720 00:50:20,541 --> 00:50:22,500 No'ng bagong lipat siya sa Norway, Oregon. 721 00:50:23,458 --> 00:50:26,208 Ang tanging kayumangging lalaki sa bayan, pero nakangiti siya. 722 00:50:27,833 --> 00:50:31,583 Oo, at ganito ang nakalagay sa mukha niya, "Sige, subukan n'yo ako, mga lintik kayo." 723 00:50:33,000 --> 00:50:35,208 At 'yan ang tatay ko. 724 00:50:36,416 --> 00:50:38,250 At ito ang paborito kong bagay. 725 00:50:55,916 --> 00:50:58,458 Mula ito sa isang madilim na yugto ng buhay ko. 726 00:50:59,833 --> 00:51:01,875 No'ng panahon na masuwerte ako, nakaligtas ako. 727 00:51:01,958 --> 00:51:04,458 Bago ko nalaman na may ididilim pa pala lahat. 728 00:51:05,958 --> 00:51:08,791 Galing ito sa isang kotse na masuwerte akong nakaligtas. 729 00:51:09,833 --> 00:51:13,791 At kung makarating sana sa 'yo ang suwerte na 'yan, Anya. 730 00:51:22,583 --> 00:51:25,541 Regalo ito mula sa isang lalaki, isang espeyal na lalaki, 731 00:51:26,583 --> 00:51:29,291 isang lalaki na mahal ko at mahal din ako, pero, 732 00:51:30,250 --> 00:51:34,125 hindi puwede o, ibig kong sabihin, alam kong hindi dapat, kaya tumigil kami. 733 00:51:36,250 --> 00:51:39,583 At walang nakakaalam nito, Diyos lang, kaya. 734 00:51:40,833 --> 00:51:42,625 Kung ang Limang Magkakapatid o sinuman, 735 00:51:42,708 --> 00:51:45,833 kung kailangan nila ng karagdagang impormasyon tungkol dito, 736 00:51:45,916 --> 00:51:47,541 puwede nila siyang tanungin, dahil alam niya. 737 00:51:48,416 --> 00:51:49,708 Para kay Anya. 738 00:52:01,541 --> 00:52:02,666 Mahal kita, Sandra. 739 00:52:18,041 --> 00:52:18,875 Kanino 'yan? 740 00:52:21,833 --> 00:52:23,541 Kailangan natin ng limang magkakapatid na babae. 741 00:52:30,916 --> 00:52:33,166 Dugo ng limang magkakapatid na babae at tatlong lalaki 742 00:52:33,250 --> 00:52:34,416 para sa kapatid nating si Anya. 743 00:52:51,583 --> 00:52:52,500 Pasensiya na. 744 00:52:53,166 --> 00:52:55,625 -Malamig ito. -Okay. 745 00:53:08,500 --> 00:53:10,083 Panacea. 746 00:53:10,166 --> 00:53:11,333 Hygieia. 747 00:53:12,083 --> 00:53:13,166 Iaso. 748 00:53:13,583 --> 00:53:14,833 Aceso. 749 00:53:15,541 --> 00:53:16,833 Aglaea. 750 00:53:18,166 --> 00:53:19,416 Panacea. 751 00:53:20,250 --> 00:53:21,291 Hygieia. 752 00:53:22,041 --> 00:53:22,875 Iaso. 753 00:53:22,958 --> 00:53:24,125 Kahit kaunting panahon lang. 754 00:53:24,208 --> 00:53:25,083 Aceso. 755 00:53:26,041 --> 00:53:27,625 Pakiusap. Kahit kaunting panahon lang. 756 00:53:28,416 --> 00:53:29,250 Mahabaging Panacea. 757 00:53:30,916 --> 00:53:32,833 Anak nina Asclepius at Epione. 758 00:53:33,583 --> 00:53:36,833 Una sa mga doktor, pinakamatulin sa mga manggagamot. 759 00:53:37,291 --> 00:53:39,875 Mapagkakatiwalaang tagapaghilom ng mga may sakit na lalaki at babae, 760 00:53:40,500 --> 00:53:42,083 sa pamamagitan mo 761 00:53:43,375 --> 00:53:45,166 gumagaling ang mga may sakit. 762 00:53:49,000 --> 00:53:49,875 Guys? 763 00:53:56,166 --> 00:53:57,166 Diyos ko po. 764 00:55:06,708 --> 00:55:08,791 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Andrew Jan Novera