1
00:00:06,375 --> 00:00:09,791
UNA SERIE DE NETLIX
2
00:01:58,708 --> 00:01:59,833
Joder.
3
00:02:00,375 --> 00:02:03,375
El amigo Dusty ahora es un malote
y mata a todo el que pilla.
4
00:02:03,458 --> 00:02:04,625
No quería hacerlo.
5
00:02:05,750 --> 00:02:07,708
Bueno, nunca quiere, pero…
6
00:02:08,500 --> 00:02:10,750
no esperaba que hubiera nadie más en casa.
7
00:02:10,833 --> 00:02:16,333
¿Podemos intentar escuchar
una historia sin comentar nada?
8
00:02:16,416 --> 00:02:17,833
No quería matarla.
9
00:02:18,875 --> 00:02:21,333
Sobre todo a ella, a Harmony.
10
00:02:21,416 --> 00:02:24,625
Era una chica muy dulce
y siempre era maja con él en el colegio.
11
00:02:24,708 --> 00:02:28,250
Pero la noche de antes recibió órdenes…
12
00:02:46,250 --> 00:02:49,541
Harmony.
13
00:02:50,416 --> 00:02:52,541
Harmony.
14
00:02:53,208 --> 00:02:54,833
Resistirse no sirve de nada…
15
00:02:55,708 --> 00:02:59,625
no cuando la voz ha elegido a una chica
y Harmony no se lo merecía.
16
00:02:59,708 --> 00:03:01,500
Bueno, ninguna chica.
17
00:03:02,583 --> 00:03:06,333
Pero mientras la voz esté ahí,
nunca te equivocas.
18
00:03:06,416 --> 00:03:08,500
Te equivocas. Me sabe mal,
pero te equivocas.
19
00:03:08,583 --> 00:03:09,833
Escúchame.
20
00:03:09,916 --> 00:03:11,000
Tiene nuestra edad.
21
00:03:11,750 --> 00:03:14,333
El asesino es un adolescente.
Puede que vaya a mi insti.
22
00:03:14,416 --> 00:03:16,166
No puede ser. Lo siento.
23
00:03:16,250 --> 00:03:18,625
- Ni siquiera lo has leído.
- No me hace falta.
24
00:03:19,375 --> 00:03:21,916
Todo indica que se trata de un joven.
25
00:03:22,000 --> 00:03:24,291
La escena del crimen indica otra cosa.
26
00:03:24,375 --> 00:03:27,000
Digamos que me resulta muy familiar.
27
00:03:27,083 --> 00:03:28,875
Es idéntico a otros asesinatos
28
00:03:28,958 --> 00:03:31,083
cuyos detalles nunca se hicieron públicos.
29
00:03:31,166 --> 00:03:33,291
No puedo darte los detalles.
30
00:03:33,375 --> 00:03:34,833
El símbolo.
31
00:03:35,500 --> 00:03:36,625
En la tarjeta.
32
00:03:38,333 --> 00:03:40,208
Eres muy inteligente.
33
00:03:40,291 --> 00:03:41,708
Lo has visto antes.
34
00:03:42,708 --> 00:03:45,166
Y crees que es mayor
por los asesinatos anteriores.
35
00:03:45,250 --> 00:03:48,625
Empezó hace 40 años.
36
00:03:49,875 --> 00:03:51,958
- ¿Cuántos?
- Eso da igual.
37
00:03:52,041 --> 00:03:54,833
- ¿Cuántos?
- Más que Dahmer, menos que Bundy.
38
00:03:56,541 --> 00:04:00,083
- Un asesino en serie.
- Tú lo has dicho, yo no he dicho eso.
39
00:04:00,750 --> 00:04:05,541
Y tampoco he dicho que, sea quien sea,
su modus operandi no haya cambiado nada,
40
00:04:05,625 --> 00:04:10,750
ni un ápice ni una nota
en 40 años, hasta anoche.
41
00:04:10,833 --> 00:04:13,166
Creo que sabe que vamos a por él.
42
00:04:13,250 --> 00:04:15,958
Creo que sabe que no puede huir
de nosotros para siempre.
43
00:04:16,041 --> 00:04:17,333
A tres inspectores,
44
00:04:17,416 --> 00:04:19,125
a tres nos han encasquetado el caso,
45
00:04:19,208 --> 00:04:21,166
pasándolo como si fuera una infección.
46
00:04:21,250 --> 00:04:24,333
Pero eso se acaba aquí.
Esto termina conmigo.
47
00:04:25,333 --> 00:04:29,458
Se ha librado durante décadas,
pero ahora es viejo y está cansado,
48
00:04:29,541 --> 00:04:30,708
y voy a atraparlo.
49
00:04:31,375 --> 00:04:32,375
Así que no, cariño.
50
00:04:33,416 --> 00:04:35,250
No te preocupes por los del instituto.
51
00:04:36,291 --> 00:04:38,458
Pero llámame si ves a un hombre mayor
52
00:04:38,541 --> 00:04:39,875
merodeando por el parking.
53
00:04:41,125 --> 00:04:44,000
INSTITUTO ROOSEVELT
54
00:04:44,583 --> 00:04:47,875
- Ni siquiera lo ha mirado.
- Pero tu teoría tiene sentido.
55
00:04:48,583 --> 00:04:49,791
Nuestra teoría.
56
00:04:49,875 --> 00:04:52,041
No podría haberlo hecho sin ti.
57
00:04:52,125 --> 00:04:53,333
No digas eso.
58
00:04:53,416 --> 00:04:55,791
Está convencida de que es un tío mayor.
59
00:04:55,875 --> 00:04:58,791
Supongo que tiene razón. O sea, seguro.
60
00:04:58,875 --> 00:05:01,041
- Las cuentas y…
- ¿Qué pasa con las cuentas?
61
00:05:03,333 --> 00:05:06,541
¿Sabes qué? Ya basta por ahora.
62
00:05:07,208 --> 00:05:09,250
Tengo que ir a entrenar, pero…
63
00:05:09,916 --> 00:05:12,083
esta noche te debo una cita.
64
00:05:13,000 --> 00:05:13,875
Una de verdad.
65
00:05:14,625 --> 00:05:17,708
Te lo prometo, se acabaron
los asesinos y las cosas raras.
66
00:05:17,791 --> 00:05:20,583
- Solos tú y yo.
- Me encantaría.
67
00:05:21,916 --> 00:05:22,750
En serio.
68
00:05:32,708 --> 00:05:34,166
Dusty, ¿verdad?
69
00:05:35,166 --> 00:05:36,916
Hola. Sí, así es.
70
00:05:37,000 --> 00:05:37,958
Siento molestarte.
71
00:05:38,041 --> 00:05:40,833
Quería saber si podrías ayudarme
con una cosa.
72
00:05:40,916 --> 00:05:42,708
Puedo intentarlo.
73
00:05:42,791 --> 00:05:44,083
Tu novia, Sheila,
74
00:05:44,166 --> 00:05:46,666
dijo que sabes
de informática y de Internet.
75
00:05:47,625 --> 00:05:48,833
¿Usas Einstein?
76
00:05:50,458 --> 00:05:51,291
Como todos.
77
00:05:52,375 --> 00:05:56,625
Lo que quiero saber es si un adulto
quisiera tener una cuenta de Einstein
78
00:05:56,708 --> 00:06:00,500
e incluso hacerse pasar
por alguien y entrar en chats,
79
00:06:00,583 --> 00:06:02,875
podría abrirse las cuentas
que quisiera, ¿no?
80
00:06:02,958 --> 00:06:06,416
Y fingir ser otra persona,
a lo mejor hasta un joven.
81
00:06:09,125 --> 00:06:10,250
Claro.
82
00:06:10,333 --> 00:06:12,208
¿Alguna vez has notado algo así?
83
00:06:13,041 --> 00:06:16,708
¿Hay alguna cuenta
que te parezca sospechosa?
84
00:06:17,500 --> 00:06:20,875
No. Bueno, no se me ocurre nada.
85
00:06:20,958 --> 00:06:21,833
Espera, ¿estás…?
86
00:06:23,000 --> 00:06:26,000
¿Me estás preguntando si he visto
cuentas de policías en Einstein?
87
00:06:26,083 --> 00:06:27,875
¿Estáis de incógnito en los chats?
88
00:06:27,958 --> 00:06:30,000
Porque si hacéis eso, es una locura.
89
00:06:31,166 --> 00:06:34,416
Muy ingenioso, la verdad. ¿Lo hacéis?
90
00:06:35,916 --> 00:06:37,875
Si así fuera, nadie se daría cuenta.
91
00:06:38,458 --> 00:06:39,833
No tienes de qué preocuparte.
92
00:06:41,125 --> 00:06:42,208
O eso espero.
93
00:06:43,041 --> 00:06:44,625
¿Cómo se llama tu cuenta?
94
00:06:46,666 --> 00:06:48,333
Quiero saber qué nombres usáis
95
00:06:48,416 --> 00:06:49,958
la gente de tu edad.
96
00:06:50,041 --> 00:06:52,708
¿Prefieres usar tu nombre, un apodo, …?
97
00:06:52,791 --> 00:06:54,541
Estamos empezando.
98
00:06:55,250 --> 00:06:56,666
Puede ser lo que quieras.
99
00:06:57,250 --> 00:07:00,291
Digamos que quiero aparentar
que soy alguien de tu edad.
100
00:07:00,375 --> 00:07:01,541
A eso me refiero.
101
00:07:02,166 --> 00:07:03,083
¿Cuál es el tuyo?
102
00:07:03,875 --> 00:07:05,500
DustyS1980.
103
00:07:05,583 --> 00:07:07,250
¿Tienes más cuentas?
104
00:07:08,500 --> 00:07:10,458
No. No, solo una.
105
00:07:12,250 --> 00:07:13,208
Vale.
106
00:07:13,916 --> 00:07:17,416
Si tienes unos minutos,
me gustaría que me explicaras un poco más
107
00:07:17,500 --> 00:07:20,375
cómo funcionan las funciones
de ese chat exactamente.
108
00:07:23,166 --> 00:07:24,458
No dejas de mirarme.
109
00:07:26,333 --> 00:07:27,208
Sí.
110
00:07:28,833 --> 00:07:30,708
Me gusta mucho mirarte.
111
00:07:35,666 --> 00:07:36,833
Gracias de nuevo.
112
00:07:38,208 --> 00:07:39,958
Te has portado genial estos días.
113
00:07:41,208 --> 00:07:45,583
En serio, no tenías por qué ayudarme
con mi investigación de pacotilla.
114
00:07:46,916 --> 00:07:48,250
Pero aun así lo hiciste.
115
00:07:49,416 --> 00:07:51,500
Aunque solo fuera
por seguirme la corriente.
116
00:07:53,333 --> 00:07:54,291
Te lo agradezco.
117
00:07:55,583 --> 00:07:56,458
Has estado genial.
118
00:07:57,416 --> 00:07:58,333
No…
119
00:08:01,083 --> 00:08:02,916
No te seguía la corriente.
120
00:08:05,000 --> 00:08:06,333
Sheila,
121
00:08:08,000 --> 00:08:10,833
no creo que te convenga
estar aquí conmigo.
122
00:08:13,625 --> 00:08:16,166
Una frase un poco rara, pero vale.
123
00:08:18,625 --> 00:08:22,916
Te mereces algo mejor que yo. De verdad.
124
00:09:16,166 --> 00:09:19,333
Sheila.
125
00:09:20,375 --> 00:09:23,208
Sheila.
126
00:09:23,291 --> 00:09:25,208
Ella no, por favor.
127
00:09:25,291 --> 00:09:28,333
Sheila.
128
00:09:29,166 --> 00:09:32,958
Sheila.
129
00:09:34,791 --> 00:09:38,666
Y si queréis oír el final apasionante,
130
00:09:39,208 --> 00:09:40,583
tendréis que…
131
00:09:41,083 --> 00:09:44,916
- Sobrevivir un poco más.
- Sobrevivir un poco más.
132
00:09:45,000 --> 00:09:46,166
Qué cruel.
133
00:09:46,250 --> 00:09:48,416
Joder, tío. No sé cómo lo haces,
134
00:09:48,500 --> 00:09:51,791
pero me siento mal por alguien
que se ha cargado a toda su clase.
135
00:09:51,875 --> 00:09:55,250
Bueno, ahora sí que vamos
a tener dulces sueños.
136
00:09:55,333 --> 00:09:57,166
- Muy buena.
- Yo tengo una.
137
00:09:58,208 --> 00:10:00,333
A no ser que estéis muy cansados.
138
00:10:01,458 --> 00:10:02,750
Historia doble.
139
00:10:02,833 --> 00:10:04,666
Hacía tiempo que no pasaba.
140
00:10:06,500 --> 00:10:08,791
Solo si te apetece, Anya.
141
00:10:10,000 --> 00:10:12,958
Si tú tienes una historia, claro que sí.
142
00:10:14,375 --> 00:10:15,708
Vale.
143
00:10:16,791 --> 00:10:20,875
Es rara y aún no está terminado del todo,
144
00:10:20,958 --> 00:10:23,583
pero creo que todos
nos sentiremos identificados.
145
00:10:24,583 --> 00:10:27,250
- Se titula "Bruja".
- Me siento identificada.
146
00:10:28,291 --> 00:10:29,708
¿Has dicho "bruja" o "puta"?
147
00:10:30,541 --> 00:10:35,166
Esta va de magia y amor, tal vez,
148
00:10:36,583 --> 00:10:39,041
y de la familia y el destino.
149
00:10:40,416 --> 00:10:41,666
Y sobre todo…
150
00:10:43,333 --> 00:10:44,333
Bueno, sobre todo
151
00:10:44,416 --> 00:10:47,291
va de una chica
que quiere salvar a alguien.
152
00:10:50,125 --> 00:10:51,291
Imani era una bruja.
153
00:10:52,083 --> 00:10:56,416
Todas las mujeres de su familia lo eran
hasta donde recordaba la gente.
154
00:10:57,041 --> 00:10:59,666
Algunas cambiaban de forma,
otras podían levitar…
155
00:10:59,750 --> 00:11:03,000
Imani y su madre eran sanadoras,
156
00:11:03,083 --> 00:11:04,458
pero ya llegaremos a eso.
157
00:11:05,208 --> 00:11:06,750
Hoy va sobre su segundo don,
158
00:11:07,375 --> 00:11:10,166
algo que todas las mujeres
de la familia podían hacer.
159
00:11:10,958 --> 00:11:12,833
Su madre lo llamaba "tener visiones".
160
00:11:13,708 --> 00:11:16,125
No intentes ver el fondo del lago.
161
00:11:17,166 --> 00:11:18,750
No te fijes en lo que hay encima.
162
00:11:25,500 --> 00:11:27,458
- No me va a salir nunca.
- Te saldrá.
163
00:11:27,541 --> 00:11:29,291
Quizá tener visiones no es lo mío.
164
00:11:30,041 --> 00:11:32,416
Tú puedes, pero quizá a mí
no me ha tocado ese don.
165
00:11:32,500 --> 00:11:35,458
Puedes hacerlo,
hay gente a quien le sale enseguida.
166
00:11:35,541 --> 00:11:37,458
Estás cerca. Te voy a ayudar esta vez.
167
00:11:55,041 --> 00:11:56,166
Eso es.
168
00:12:00,958 --> 00:12:03,291
Todo eso para ver
a una niña tirar un cucurucho.
169
00:12:04,333 --> 00:12:05,750
¿De qué sirve?
170
00:12:05,833 --> 00:12:06,750
Descríbemelo.
171
00:12:07,750 --> 00:12:12,083
Niña morena guapa,
lleva bolitas en el pelo y vestido rosa.
172
00:12:12,166 --> 00:12:13,083
¿Como ella?
173
00:12:16,875 --> 00:12:18,416
Sí, es ella.
174
00:12:19,500 --> 00:12:20,750
¿La ayudamos o no?
175
00:12:21,458 --> 00:12:22,833
Oye, niña, ten cuidado.
176
00:12:26,958 --> 00:12:28,125
Puedo ver el futuro.
177
00:12:29,000 --> 00:12:30,916
Eso es tener visiones,
178
00:12:31,750 --> 00:12:32,875
es ver el futuro.
179
00:12:33,791 --> 00:12:34,750
No está mal, ¿eh?
180
00:12:36,125 --> 00:12:37,375
Pero mira.
181
00:12:39,041 --> 00:12:41,083
Esa es la otra parte de la lección.
182
00:12:42,833 --> 00:12:44,750
El mundo acaba haciendo lo que quiere.
183
00:12:45,250 --> 00:12:48,750
Tiras de la goma y puedes estirarla,
184
00:12:48,833 --> 00:12:51,291
pero tarde o temprano,
volverá a ser como era.
185
00:12:52,125 --> 00:12:53,750
El universo es testarudo.
186
00:12:55,041 --> 00:12:56,083
Un poco como tú.
187
00:12:57,583 --> 00:13:00,666
Así que sí, puedes ver el futuro.
188
00:13:02,125 --> 00:13:06,166
Pero no se trata de cambiarlo.
Se trata de entenderlo
189
00:13:07,500 --> 00:13:09,833
o ayudar a los demás a entender su futuro.
190
00:13:10,625 --> 00:13:12,541
Eso es lo que más alegrías me ha dado.
191
00:13:14,125 --> 00:13:17,125
Si tiras un poco de la goma,
se romperá un poco.
192
00:13:17,916 --> 00:13:20,958
Si tiras demasiado, se romperá y dolerá.
193
00:13:21,666 --> 00:13:23,833
Te dolerá, ¿me oyes?
194
00:13:25,875 --> 00:13:27,833
- ¿Probamos otra vez?
- No.
195
00:13:27,916 --> 00:13:30,041
Tengo que irme. Se me termina el descanso.
196
00:13:30,125 --> 00:13:32,166
- Pero mamá…
- Y el sol se está poniendo.
197
00:13:33,458 --> 00:13:35,791
Escúchame, esto es importante.
198
00:13:35,875 --> 00:13:38,500
Sigue practicando y mejorarás.
199
00:13:39,791 --> 00:13:42,000
Pero no tengas visiones de noche.
200
00:13:42,666 --> 00:13:43,625
¿Me oyes?
201
00:13:44,125 --> 00:13:45,125
- Puedes ayudar.
- ¿Eh?
202
00:13:45,208 --> 00:13:47,375
Puedes ayudar a la gente
cuando se te dé bien.
203
00:13:47,875 --> 00:13:49,708
Y deberías hacerlo, mi niña.
204
00:13:50,291 --> 00:13:51,791
Pero prométeme eso.
205
00:13:52,916 --> 00:13:53,791
¿Por qué?
206
00:13:55,000 --> 00:13:56,375
Tenemos tiempo para hablarlo.
207
00:13:56,458 --> 00:13:59,541
Pero por ahora, digamos que es peligroso.
208
00:14:00,791 --> 00:14:01,708
Prométemelo.
209
00:14:02,833 --> 00:14:05,208
Sí, señora. Te lo prometo.
210
00:14:06,416 --> 00:14:07,333
Vale.
211
00:14:08,833 --> 00:14:09,833
Acompáñame al trabajo.
212
00:14:14,541 --> 00:14:18,916
URGENCIAS
213
00:14:22,291 --> 00:14:24,208
Bala en el abdomen.
Signos vitales débiles.
214
00:14:24,291 --> 00:14:25,791
La dispararon en High Street
215
00:14:25,875 --> 00:14:27,833
hace ocho minutos, puede que diez.
216
00:14:27,916 --> 00:14:29,916
Te quiero. Te he dejado dinero para pizza.
217
00:14:32,250 --> 00:14:34,833
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.
218
00:14:36,958 --> 00:14:39,250
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.
219
00:14:39,833 --> 00:14:43,375
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.
220
00:14:45,458 --> 00:14:49,208
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.
221
00:14:49,291 --> 00:14:50,291
Lo siento, doctora.
222
00:14:52,708 --> 00:14:53,625
Sí.
223
00:14:55,416 --> 00:14:56,416
Dejémoslo.
224
00:14:57,666 --> 00:14:58,708
Hora de la muerte…
225
00:15:04,458 --> 00:15:05,291
Mírala.
226
00:15:06,458 --> 00:15:08,250
Tiene la edad de mi hija.
227
00:15:09,083 --> 00:15:09,958
Lo has intentado.
228
00:15:12,291 --> 00:15:13,625
Hiciste todo lo que pudiste.
229
00:15:19,916 --> 00:15:20,791
Sí.
230
00:15:24,166 --> 00:15:25,250
Déjame sola, por favor.
231
00:15:36,750 --> 00:15:38,333
Lo sé, mamá. Lo sé.
232
00:15:40,458 --> 00:15:41,625
Es un caso especial.
233
00:15:44,375 --> 00:15:45,458
No me pasará nada.
234
00:15:48,291 --> 00:15:49,208
No me pasará nada.
235
00:16:35,750 --> 00:16:37,125
¿Mamá?
236
00:16:38,458 --> 00:16:40,500
¡Mamá!
237
00:16:41,958 --> 00:16:42,791
¡Mamá!
238
00:16:47,500 --> 00:16:48,333
¡Socorro!
239
00:16:51,375 --> 00:16:54,083
ÁREA RESTRINGIDA SE REQUIERE UNIFORME
240
00:16:58,875 --> 00:17:01,875
Una noche, después del funeral
241
00:17:01,958 --> 00:17:05,250
y de que todos los familiares
volvieran a sus ciudades,
242
00:17:06,916 --> 00:17:08,916
Imani llevó las cenizas
de su madre al lago,
243
00:17:09,708 --> 00:17:11,791
donde se sentían más conectadas.
244
00:17:15,458 --> 00:17:16,833
Pero necesitaba respuestas,
245
00:17:17,458 --> 00:17:20,583
como por qué su madre
intentó curar a esa chica.
246
00:17:20,666 --> 00:17:22,000
¿Por qué se arriesgó?
247
00:17:22,791 --> 00:17:26,625
Y su madre había curado a gente antes,
había salvado a algunos,
248
00:17:27,416 --> 00:17:28,458
era su don.
249
00:17:29,416 --> 00:17:30,416
¿Qué salió mal?
250
00:17:32,833 --> 00:17:35,375
Estaba tan dolida,
que olvidó la advertencia de su madre:
251
00:17:36,041 --> 00:17:37,958
no tener visiones de noche.
252
00:17:40,291 --> 00:17:41,333
Pero ya era tarde.
253
00:17:42,916 --> 00:17:45,000
Y con el reflejo de la luna en el agua,
254
00:17:45,958 --> 00:17:50,083
Imani tuvo una visión increíble
de un chico que no había conocido nunca.
255
00:17:51,041 --> 00:17:53,458
Imani no creía en el amor a primera vista.
256
00:17:54,166 --> 00:17:57,541
Pero si hubiera creído, era esto.
257
00:17:58,041 --> 00:17:59,875
Pon el dinero sobre la mesa.
258
00:18:01,041 --> 00:18:02,375
¿Qué coño haces aquí?
259
00:18:03,250 --> 00:18:04,666
Que qué coño haces aquí.
260
00:18:14,875 --> 00:18:19,958
Imani, amiga, llevas meses de bajón
viniendo cada día.
261
00:18:20,041 --> 00:18:21,666
Todos echamos de menos a tu madre.
262
00:18:21,750 --> 00:18:24,583
- Pero esta noche te vienes con nosotros.
- Nada de excusas.
263
00:18:25,416 --> 00:18:26,375
No me apetece…
264
00:18:26,458 --> 00:18:28,833
A mí no me apetece oír tu boca.
265
00:18:28,916 --> 00:18:30,375
Sube al coche. Vamos.
266
00:18:30,458 --> 00:18:31,833
- Ahora mismo.
- Ahora.
267
00:18:36,333 --> 00:18:38,708
Scottie tiene una idea,
y a todos nos parece buena.
268
00:18:38,791 --> 00:18:39,875
Así que di que sí.
269
00:18:39,958 --> 00:18:42,583
Di que sí, Imani, por una vez en la vida.
270
00:18:43,416 --> 00:18:46,458
No sé qué queréis,
pero voy a decir que no.
271
00:18:46,541 --> 00:18:48,541
Qué borde. Déjala terminar.
272
00:18:48,625 --> 00:18:49,833
Conocemos a un tío.
273
00:18:49,916 --> 00:18:53,208
Yo conozco a un tío. Creo que te gustará.
274
00:18:53,291 --> 00:18:55,458
Ya le he enseñado tu foto del colegio.
275
00:18:56,458 --> 00:19:00,750
¿Mi foto del anuario? No.
No me hagáis de celestina. Gracias.
276
00:19:00,833 --> 00:19:03,916
Uy, qué incómodo,
porque vamos a llegar a su casa
277
00:19:04,000 --> 00:19:06,375
en 15 segundos y cree que eres mona,
278
00:19:06,458 --> 00:19:08,333
así que salúdale y déjate llevar.
279
00:19:08,416 --> 00:19:12,166
- Esta es la noche de los síes.
- Di que sí, Imani.
280
00:19:12,250 --> 00:19:16,791
Di que sí o le enseñamos a todo el colegio
tu foto del concurso de deletreo de sexto.
281
00:19:24,250 --> 00:19:25,166
Hola.
282
00:19:29,500 --> 00:19:30,458
Hola, soy Ben.
283
00:19:32,375 --> 00:19:33,250
Eres…
284
00:19:41,166 --> 00:19:42,666
Cuéntame sobre tu nombre.
285
00:19:43,625 --> 00:19:46,000
Es un nombre africano. Swahili.
286
00:19:46,541 --> 00:19:47,375
Significa "fe".
287
00:19:49,208 --> 00:19:50,750
En teoría "Ben" significa "hijo".
288
00:19:51,916 --> 00:19:53,833
Mis padres no eran muy creativos, parece.
289
00:19:53,916 --> 00:19:55,416
Yo me llamo Brandy.
290
00:19:55,500 --> 00:19:56,708
Me imagino que mis padres
291
00:19:56,791 --> 00:19:58,875
irían finos cuando me concibieron.
292
00:19:58,958 --> 00:20:01,083
Copita de brandy va,
copita de brandy viene.
293
00:20:01,166 --> 00:20:02,416
No veas con mis padres.
294
00:20:02,500 --> 00:20:04,750
Pues te pega, porque bebes como un cosaco.
295
00:20:07,166 --> 00:20:10,083
Chica, no le quitas los ojos de encima.
Dale un respiro.
296
00:20:11,416 --> 00:20:12,291
No, es que…
297
00:20:13,125 --> 00:20:17,125
No sé, creo que te conozco de algo.
298
00:20:17,208 --> 00:20:19,083
Esa es mi frase tonta para ligar.
299
00:20:20,208 --> 00:20:23,916
No, en serio. Es la única que me sé.
Iba a usarla contigo.
300
00:20:24,666 --> 00:20:28,208
Bueno, ahora ya lo conoces.
¿Vamos a tomar algo?
301
00:20:28,291 --> 00:20:30,416
- Venga.
- Sí. Vamos.
302
00:20:33,416 --> 00:20:35,375
Esta noche invito yo. ¿Qué queréis?
303
00:20:35,458 --> 00:20:39,833
LICOR
304
00:20:41,333 --> 00:20:43,541
No entres ahí.
305
00:20:44,583 --> 00:20:46,958
No pasa nada. Me habéis acogido, pago yo.
306
00:20:47,041 --> 00:20:48,375
No puedes entrar ahí.
307
00:20:48,458 --> 00:20:50,625
Sí que ha acabado pronto
esta noche de síes.
308
00:20:50,708 --> 00:20:54,333
Donde sea menos aquí. Que no entre nadie.
309
00:20:54,416 --> 00:20:56,333
Es la única tienda que vende a menores.
310
00:20:56,416 --> 00:20:58,708
Así que, licor de melocotón para Ben.
311
00:20:58,791 --> 00:21:01,000
Un par de birras
y una botella de coñac, quizá.
312
00:21:01,083 --> 00:21:02,291
- Sí.
- ¿Algo más?
313
00:21:03,166 --> 00:21:05,000
Scottie, en serio.
314
00:21:06,166 --> 00:21:08,458
- ¿Qué?
- Por favor, no vayas.
315
00:21:08,541 --> 00:21:10,916
Ahora vuelvo. Antes de que puedas negarte.
316
00:21:17,541 --> 00:21:21,541
Relájate, Imani. No pasa nada.
317
00:21:23,875 --> 00:21:24,916
Sí, supongo.
318
00:21:25,583 --> 00:21:26,500
Lo siento.
319
00:21:27,708 --> 00:21:28,625
No pasa nada.
320
00:21:32,166 --> 00:21:33,125
¿Qué coño?
321
00:21:37,458 --> 00:21:38,541
¡Scottie!
322
00:21:39,625 --> 00:21:43,000
VINO, LICORES, TENEMOS HIELO
323
00:21:43,083 --> 00:21:44,166
¡Socorro!
324
00:21:46,333 --> 00:21:47,750
¡Socorro!
325
00:21:57,250 --> 00:22:00,458
Dicen que aún no está estable
y no nos dejan entrar a verla.
326
00:22:01,625 --> 00:22:02,500
¿Cómo lo sabías?
327
00:22:03,916 --> 00:22:04,916
¿El qué?
328
00:22:05,000 --> 00:22:07,541
Le dijiste que no entrara.
¿Cómo lo sabías?
329
00:22:08,333 --> 00:22:09,166
No lo sabía.
330
00:22:10,541 --> 00:22:11,541
Yo no…
331
00:22:13,250 --> 00:22:14,166
Lo siento.
332
00:22:14,250 --> 00:22:15,291
No podía decírselo.
333
00:22:16,041 --> 00:22:17,125
No sabía cómo.
334
00:22:17,708 --> 00:22:20,166
No sabía cómo decirles
que le agarró el brazo
335
00:22:20,250 --> 00:22:23,666
y estiró tanto la goma
que podía estallarle a cualquiera.
336
00:22:24,916 --> 00:22:28,041
Y ni siquiera entendía
cómo o por qué lo sabía.
337
00:22:29,166 --> 00:22:31,291
Cuanto más veía a Ben, era peor.
338
00:22:32,333 --> 00:22:36,166
Su amiga está luchando por su vida
en un hospital al otro lado de la ciudad
339
00:22:36,708 --> 00:22:40,166
para que ella pueda darle la mano
a un chico mono que debería haber muerto.
340
00:22:42,416 --> 00:22:44,750
Pero eso no le impidió salir con él.
341
00:22:46,041 --> 00:22:48,458
Voy a repostar. Estamos en las últimas.
342
00:22:55,666 --> 00:22:58,500
No acepta tarjetas.
Tengo que pagar en efectivo, espera.
343
00:23:00,583 --> 00:23:01,416
Ya pago yo.
344
00:23:03,458 --> 00:23:04,750
- ¿Seguro?
- Sí.
345
00:23:04,833 --> 00:23:06,541
Quédate ahí, voy a pagar la gasolina.
346
00:23:06,625 --> 00:23:08,583
Pero tú compras las entradas del cine.
347
00:23:18,166 --> 00:23:21,625
¿Me pones cinco en la cuatro?
348
00:23:25,958 --> 00:23:27,416
Cinco en la cuatro, por favor.
349
00:23:33,291 --> 00:23:34,500
¿Estás bien?
350
00:23:35,041 --> 00:23:36,541
Ajá.
351
00:23:36,625 --> 00:23:38,958
Sí. Cinco en la cuatro, todo listo.
352
00:23:43,625 --> 00:23:44,541
¿Estás bien?
353
00:23:47,375 --> 00:23:48,375
Vete.
354
00:23:50,208 --> 00:23:51,291
Y entonces lo sintió.
355
00:23:52,333 --> 00:23:54,666
La goma elástica devolviendo el golpe,
356
00:23:54,750 --> 00:23:58,250
devolviéndole el golpe con fuerza.
357
00:24:10,708 --> 00:24:12,125
- ¡Anya!
- Dios, no!.
358
00:24:16,666 --> 00:24:17,583
Está viva.
359
00:24:18,375 --> 00:24:19,250
No podemos…
360
00:24:20,291 --> 00:24:22,875
¿Qué hago?
361
00:24:22,958 --> 00:24:23,875
¿Qué hago?
362
00:24:23,958 --> 00:24:24,833
¿Qué hago?
363
00:24:28,041 --> 00:24:32,125
Es sepsis, una respuesta extrema
del cuerpo ante una infección.
364
00:24:32,833 --> 00:24:35,208
Su cuerpo está dañando
sus propios tejidos.
365
00:24:35,958 --> 00:24:37,791
Sé que Dios tiene un plan…
366
00:24:38,708 --> 00:24:39,833
para todos, pero…
367
00:24:39,916 --> 00:24:41,250
¿Podemos dejar eso hoy?
368
00:24:42,833 --> 00:24:45,791
Que le den a su plan y al cáncer.
369
00:24:48,750 --> 00:24:51,708
Misericordia. Dios, al menos dale eso.
370
00:24:53,416 --> 00:24:55,208
Anya ya estaba cuando llegué aquí.
371
00:24:57,333 --> 00:25:00,708
Me dijo que se lo dijera
si alguien se metía conmigo.
372
00:25:02,541 --> 00:25:03,458
Nadie lo hizo.
373
00:25:05,708 --> 00:25:06,750
Le deseo lo mismo.
374
00:25:08,416 --> 00:25:09,458
No le des guerra.
375
00:25:11,000 --> 00:25:11,916
A ella no.
376
00:25:14,625 --> 00:25:15,708
Espero que sea fácil.
377
00:25:18,041 --> 00:25:19,125
Lo más fácil posible.
378
00:25:20,250 --> 00:25:21,083
Supongo.
379
00:25:23,916 --> 00:25:24,833
La muerte es…
380
00:25:27,166 --> 00:25:28,250
Ya es costumbre.
381
00:25:29,500 --> 00:25:30,583
Vi…
382
00:25:31,166 --> 00:25:32,083
Vive aquí.
383
00:25:33,416 --> 00:25:36,708
Lo sentís, ¿verdad? Vive… aquí.
384
00:25:37,958 --> 00:25:39,166
Si ha venido a por Anya,
385
00:25:40,458 --> 00:25:41,666
espero que no se acomode.
386
00:25:43,708 --> 00:25:45,708
Espero que sea rápido y amable.
387
00:25:47,791 --> 00:25:49,083
Que entre en su habitación.
388
00:25:51,208 --> 00:25:52,083
No.
389
00:25:53,666 --> 00:25:54,958
¿Que sea amable?
390
00:25:56,166 --> 00:25:59,750
Todo esto, para cada uno de nosotros,
es una sentencia.
391
00:26:00,875 --> 00:26:03,208
¿Hay que quedarse sentado
y dejar que nos pase?
392
00:26:06,000 --> 00:26:07,583
Como si la enfermedad dijera:
393
00:26:07,666 --> 00:26:11,916
"De rodillas, tápate los ojos
y espera a que venga a por ti".
394
00:26:13,875 --> 00:26:17,041
¿Y nosotros decimos:
"Espero que no me haga daño"?
395
00:26:18,458 --> 00:26:23,208
Yo no voy a morir suplicando
que mi cáncer o el de Anya sean amables,
396
00:26:23,291 --> 00:26:26,916
yo estoy esperando al cáncer
con un cóctel molotov y un machete.
397
00:26:28,458 --> 00:26:30,458
Y si entra en la habitación de Anya,
398
00:26:30,541 --> 00:26:37,291
espero que le arranque esa cara vieja,
arrugada y fea con los putos dientes.
399
00:26:39,833 --> 00:26:41,750
Me da igual lo que cueste.
400
00:26:42,625 --> 00:26:47,208
Si hubiera una forma de salvarla,
de salvarme a mí, de salvarnos a nosotros…
401
00:26:49,416 --> 00:26:50,791
prendería fuego al mundo.
402
00:26:53,625 --> 00:26:55,958
Eso es lo que significa quererla.
403
00:26:58,958 --> 00:27:00,375
Entiendo cómo te sientes.
404
00:27:01,208 --> 00:27:02,291
De veras.
405
00:27:03,416 --> 00:27:06,291
Pero tengo que decirte algo
y necesito que me escuches.
406
00:27:09,208 --> 00:27:10,500
No depende de nosotros.
407
00:27:11,875 --> 00:27:13,166
No hacemos las reglas
408
00:27:14,833 --> 00:27:17,541
y no podemos cambiar el resultado.
409
00:27:18,750 --> 00:27:20,625
Y cuando la gente intenta encontrar un…
410
00:27:21,666 --> 00:27:22,666
atajo,
411
00:27:23,500 --> 00:27:24,458
una laguna,
412
00:27:25,666 --> 00:27:29,125
una ventaja sobre la vida,
sobre la muerte,
413
00:27:29,958 --> 00:27:30,958
puedes hacerte daño.
414
00:27:32,291 --> 00:27:35,000
La gente se obsesiona tanto
con vencer a la muerte
415
00:27:35,875 --> 00:27:37,416
que se arruinan la vida.
416
00:27:40,083 --> 00:27:41,666
Así que cuando eso no funcione…
417
00:27:44,500 --> 00:27:46,000
y Anya ya no esté,
418
00:27:48,041 --> 00:27:50,541
y ni siquiera hayas empezado a asumirlo,
419
00:27:52,500 --> 00:27:53,416
¿cómo te sentirás?
420
00:27:55,625 --> 00:28:00,958
¿Cómo te sentirás si pasas
tanto tiempo luchando?
421
00:28:03,958 --> 00:28:05,250
No te tomas un momento…
422
00:28:07,041 --> 00:28:07,958
para despedirte.
423
00:28:17,041 --> 00:28:19,583
¿Cómo está? ¿Está mejor?
424
00:28:23,708 --> 00:28:25,833
Dios, odio que esté tan aislada.
425
00:28:26,625 --> 00:28:28,166
No está aislada,
426
00:28:28,250 --> 00:28:31,208
está recuperándose
y protegiéndoos a todos.
427
00:28:31,958 --> 00:28:35,333
La sepsis no es contagiosa,
pero la infección subyacente puede serlo.
428
00:28:36,916 --> 00:28:39,500
Entra, pero ponte una mascarilla.
429
00:28:59,666 --> 00:29:01,416
Cuando llegué aquí,
430
00:29:03,083 --> 00:29:04,958
me moría por caerte bien,
431
00:29:07,750 --> 00:29:09,166
y que fueras amable.
432
00:29:12,916 --> 00:29:15,458
Ahora solo quiero que me insultes,
433
00:29:17,875 --> 00:29:19,041
me despiertes, me grites…
434
00:29:23,666 --> 00:29:26,083
que me digas lo estúpida que soy
por sentirme así.
435
00:29:28,791 --> 00:29:30,250
Solo quería darte las gracias…
436
00:29:34,333 --> 00:29:35,791
por discutir conmigo,
437
00:29:37,708 --> 00:29:40,750
por echarme en cara mis gilipolleces,
438
00:29:43,958 --> 00:29:45,291
por ser mi hermana.
439
00:29:51,500 --> 00:29:52,666
Si tienes que irte,
440
00:29:55,083 --> 00:29:55,958
supongo…
441
00:29:58,250 --> 00:30:00,333
Supongo que intentaré aceptarlo.
442
00:30:03,666 --> 00:30:04,791
Si es lo que quieres.
443
00:30:09,250 --> 00:30:10,250
Te quiero.
444
00:30:23,416 --> 00:30:24,333
Quiero…
445
00:30:25,541 --> 00:30:26,416
vivir.
446
00:30:28,791 --> 00:30:30,000
¡Está despierta!
447
00:30:31,083 --> 00:30:32,416
Ahí estás.
448
00:30:34,333 --> 00:30:35,833
Me alegra verte, Anya.
449
00:30:36,541 --> 00:30:37,416
Está despierta.
450
00:30:38,750 --> 00:30:39,750
Eso es bueno, ¿no?
451
00:30:40,333 --> 00:30:41,541
Claro.
452
00:30:43,333 --> 00:30:45,708
¿Eso significa que va a vivir o…?
453
00:30:46,291 --> 00:30:47,333
¿Qué significa eso?
454
00:30:47,416 --> 00:30:51,625
Significa que está despierta ahora mismo,
lo cual es genial.
455
00:30:52,916 --> 00:30:55,166
Puede oírte y puede responderte.
456
00:30:56,416 --> 00:31:00,041
Es un regalo, Ilonka. No eres consciente.
457
00:31:01,666 --> 00:31:04,125
Pero como dije antes,
no luchamos contra la gravedad.
458
00:31:06,125 --> 00:31:09,833
Intentamos que el aterrizaje sea
todo lo suave, bonito
459
00:31:09,916 --> 00:31:12,250
y tranquilo posible.
460
00:31:12,333 --> 00:31:14,500
Ilonka.
461
00:31:46,000 --> 00:31:47,458
Buenas tardes.
462
00:31:48,583 --> 00:31:50,208
Te he visto por las cámaras.
463
00:31:50,291 --> 00:31:52,166
Pensé en venir a salu…
464
00:31:55,416 --> 00:31:56,250
Lo siento mucho.
465
00:31:57,083 --> 00:32:00,625
Sé lo que se siente
cuando ves a un amigo marcharse.
466
00:32:00,708 --> 00:32:01,666
Sé lo que se siente.
467
00:32:03,333 --> 00:32:06,375
¿Y te ha dicho que no se puede luchar
contra la gravedad?
468
00:32:08,291 --> 00:32:09,166
Buen consejo.
469
00:32:12,875 --> 00:32:13,750
Y has venido aquí.
470
00:32:14,916 --> 00:32:16,208
¿Por qué?
471
00:32:19,166 --> 00:32:20,083
El…
472
00:32:20,750 --> 00:32:21,750
Sí, el…
473
00:32:27,000 --> 00:32:31,041
Este diario era de una chica
que vivió aquí hace mucho tiempo.
474
00:32:32,166 --> 00:32:33,333
Se llama Julia Jayne.
475
00:32:34,750 --> 00:32:36,750
Y se fue de aquí curada.
476
00:32:38,041 --> 00:32:42,041
Y este otra era de otra chica,
aún más mayor.
477
00:32:42,958 --> 00:32:47,166
Una chica cuya madre creía
con toda su alma
478
00:32:47,250 --> 00:32:48,666
que este lugar era especial.
479
00:32:50,333 --> 00:32:51,875
Anya está al borde del precipicio,
480
00:32:54,000 --> 00:32:55,625
podría caerse en cualquier momento.
481
00:32:57,541 --> 00:32:59,083
Si hay alguna posibilidad,
482
00:32:59,875 --> 00:33:01,541
cualquier cosa que pueda hacer,
483
00:33:02,916 --> 00:33:03,958
aunque sea una…
484
00:33:04,041 --> 00:33:05,166
No es una locura.
485
00:33:07,708 --> 00:33:08,541
Escucha.
486
00:33:10,291 --> 00:33:11,166
¿Qué oyes?
487
00:33:13,208 --> 00:33:14,041
No lo sé.
488
00:33:15,083 --> 00:33:15,916
Es la naturaleza.
489
00:33:16,916 --> 00:33:17,916
Es normal.
490
00:33:19,333 --> 00:33:23,791
Esos pájaros, esos bichos…
Estás escuchando canciones de seres.
491
00:33:23,875 --> 00:33:26,708
Seres simples, tan simples
que los ignoramos todos los días.
492
00:33:26,791 --> 00:33:29,000
Esos seres desafían la gravedad cada día
493
00:33:29,083 --> 00:33:30,166
y es normal.
494
00:33:30,750 --> 00:33:35,041
La gravedad no es para tanto.
Un bichito estúpido la desafía sin pensar.
495
00:33:35,125 --> 00:33:38,666
Y eso no es una locura, es natural.
496
00:33:39,166 --> 00:33:41,208
Dicen que no se puede desafiar
a la gravedad
497
00:33:41,291 --> 00:33:43,958
y el aire les sobrevuela las cabezas.
498
00:33:44,541 --> 00:33:48,541
La gente paga una fortuna
por que les claven agujas en la piel.
499
00:33:48,625 --> 00:33:50,291
Acupuntura, acupresión,
500
00:33:50,375 --> 00:33:54,291
aromaterapia, velas para los oídos,
terapia con infrarrojos…
501
00:33:54,375 --> 00:33:56,250
Y eso no es una locura, es normal.
502
00:33:56,333 --> 00:33:59,875
Es tan normal que es un puesto
en un centro comercial.
503
00:34:01,000 --> 00:34:03,791
La gente se amontona en las iglesias
para curarse con su fe,
504
00:34:03,875 --> 00:34:07,625
manda cheques a Billy Graham
para que rece por una cura.
505
00:34:07,708 --> 00:34:09,375
Y eso no es una locura, es fe.
506
00:34:10,416 --> 00:34:13,791
Mientras sea un solo Dios,
el Dios correcto.
507
00:34:13,875 --> 00:34:15,208
Pero lo real,
508
00:34:16,750 --> 00:34:20,375
la sabiduría recopilada
durante miles de años,
509
00:34:20,458 --> 00:34:23,750
que nos ha mantenido vivos
antes de que envenenáramos el aire,
510
00:34:23,833 --> 00:34:26,000
la tierra y nuestros cuerpos,
511
00:34:26,083 --> 00:34:29,458
eso es una locura. Claro que sí.
512
00:34:29,541 --> 00:34:34,666
El mundo se volvió loco hace mucho tiempo
y solo unos pocos de nosotros, los raros,
513
00:34:34,750 --> 00:34:36,583
pudimos recuperar la cordura
514
00:34:36,666 --> 00:34:39,250
mientras esa locura de mundo
nos llama locos, ¿no?
515
00:34:41,833 --> 00:34:44,291
Aquí hay muchas cosas.
516
00:34:46,750 --> 00:34:48,708
Y mucho por aquí.
517
00:34:52,041 --> 00:34:53,708
Si recoges esa agua,
518
00:34:55,000 --> 00:34:57,583
necesitarás un poco menos
de cuatro litros.
519
00:34:57,666 --> 00:34:59,833
Y deberíamos hablar de las Cinco Hermanas.
520
00:35:00,458 --> 00:35:02,166
Supongo que ya lo has leído.
521
00:35:02,250 --> 00:35:05,458
¿Cuántas mujeres hay
aparte de ti y de Anya?
522
00:35:08,083 --> 00:35:11,458
Están Cherie, Natsuki y…
523
00:35:12,208 --> 00:35:13,208
Sandra.
524
00:35:13,291 --> 00:35:15,500
Cuatro, y conmigo somos cinco.
525
00:35:16,291 --> 00:35:19,041
¿Ves? Qué casualidad.
526
00:35:20,958 --> 00:35:22,000
Dios mío.
527
00:35:23,583 --> 00:35:25,333
- Es del Paragon.
- No.
528
00:35:25,416 --> 00:35:28,458
En Paragon hubo problemas y se descarriló.
529
00:35:28,541 --> 00:35:32,125
Esto es más antiguo que Paragon.
530
00:35:33,750 --> 00:35:36,583
No te sorprendas tanto.
Has venido aquí por algo.
531
00:35:38,833 --> 00:35:40,166
Alégrate de tener razón.
532
00:35:41,875 --> 00:35:44,250
Ilonka, tienes razón.
533
00:35:46,333 --> 00:35:47,625
Escucha con atención,
534
00:35:48,541 --> 00:35:51,041
porque si quieres salvar a tu amiga,
535
00:35:51,125 --> 00:35:53,166
tendrás que hacer exactamente
lo que te diga.
536
00:36:01,083 --> 00:36:03,583
- No. Ni hablar.
- Escúchame.
537
00:36:03,666 --> 00:36:05,166
Gracias por decirlo antes
538
00:36:05,250 --> 00:36:07,250
porque odio parecer un cobarde,
539
00:36:07,333 --> 00:36:09,625
pero me da miedo hacer esto ahora mismo,
540
00:36:09,708 --> 00:36:11,916
así que gracias por ser la primera.
541
00:36:12,500 --> 00:36:14,125
No esperas que funcione, ¿no?
542
00:36:14,208 --> 00:36:15,125
¿Por qué no?
543
00:36:15,708 --> 00:36:17,833
Hay muchas cosas igual de locas.
544
00:36:17,916 --> 00:36:21,416
Y creo que ha funcionado.
Ya ha funcionado antes.
545
00:36:22,958 --> 00:36:24,291
Y esto no es idea mía,
546
00:36:24,375 --> 00:36:26,333
se remonta al mundo antiguo.
547
00:36:26,416 --> 00:36:28,833
- ¿Y quieres hacer el ritual…?
- Esta noche.
548
00:36:28,916 --> 00:36:30,166
Es una chorrada.
549
00:36:31,125 --> 00:36:32,625
Pues no tienes nada que perder.
550
00:36:32,708 --> 00:36:35,166
¿Qué más da si dedicamos
unos minutos a una chorrada?
551
00:36:35,958 --> 00:36:38,791
- Lo hacemos todas las noches.
- Sí, ¿y si nos pillan?
552
00:36:39,416 --> 00:36:41,666
¿Qué van a hacer, matarnos?
553
00:36:41,750 --> 00:36:43,791
¿De verdad crees que va a funcionar?
554
00:36:44,583 --> 00:36:47,875
Creo que Anya le daría una patada
al diablo por cualquiera de nosotros.
555
00:36:47,958 --> 00:36:49,000
Cualquiera.
556
00:36:50,500 --> 00:36:51,666
Si pudiera funcionar,
557
00:36:51,750 --> 00:36:55,208
si hubiera una posibilidad
entre mil, entre un millón…
558
00:36:57,208 --> 00:36:58,500
se merece la oportunidad.
559
00:37:00,208 --> 00:37:02,458
Venga ya. Esto es una locura.
560
00:37:03,166 --> 00:37:05,041
Esto roza la demencia.
561
00:37:05,125 --> 00:37:05,958
Me apunto.
562
00:37:06,958 --> 00:37:09,000
Si es una chorrada,
solo nos cuesta tiempo.
563
00:37:09,083 --> 00:37:12,208
Y el tiempo es lo mínimo
que podemos ofrecer ahora,
564
00:37:12,291 --> 00:37:13,541
lo que necesita es tiempo.
565
00:37:14,958 --> 00:37:16,041
Me apunto.
566
00:37:16,875 --> 00:37:19,791
La gente puede decir
que algo es una locura, pero…
567
00:37:20,666 --> 00:37:25,250
Anya y Rachel hablaron
de una sombra o lo que sea
568
00:37:25,916 --> 00:37:27,875
e Ilonka ha dicho que vio a una anciana.
569
00:37:30,750 --> 00:37:33,666
Yo he tenido sueños raros
desde que estoy aquí.
570
00:37:33,750 --> 00:37:36,791
Así que sí, puede que lo loco
no sea tan blanco y en botella.
571
00:37:37,583 --> 00:37:41,750
Y si aquí hay algo mágico, lo que sea,
572
00:37:43,708 --> 00:37:44,708
que vaya a Anya.
573
00:37:45,541 --> 00:37:47,083
A la mierda.
574
00:37:47,166 --> 00:37:49,125
Puede que haya ángeles ahí arriba.
575
00:37:49,750 --> 00:37:53,041
Si los hay, los quiero de nuestro lado.
576
00:37:54,041 --> 00:37:57,541
Toda la tecnología parece magia
hasta que deja de parecerlo, así que…
577
00:37:59,958 --> 00:38:00,791
Me apunto.
578
00:38:02,041 --> 00:38:03,416
No debo saber qué es normal,
579
00:38:03,500 --> 00:38:05,791
porque todo esto me parece
perfectamente razonable.
580
00:38:07,000 --> 00:38:08,041
Vale.
581
00:38:08,791 --> 00:38:09,625
A la mierda.
582
00:38:10,625 --> 00:38:12,541
Démosle una patada al diablo.
583
00:38:12,625 --> 00:38:15,291
Pero no se la daréis al diablo,
se la daréis a Dios.
584
00:38:16,458 --> 00:38:17,458
Escuchad lo que decís.
585
00:38:17,541 --> 00:38:20,500
Rituales paganos, sacrificios de sangre…
586
00:38:20,583 --> 00:38:23,291
Y un libro escrito
por los miembros de una maldita secta.
587
00:38:23,916 --> 00:38:27,166
Son falsos ídolos, falsos dioses,
el gran impostor.
588
00:38:27,250 --> 00:38:30,125
Ostras, no se juega… Perdón.
589
00:38:30,208 --> 00:38:32,958
No se juega con estas cosas, joder.
Ni de coña.
590
00:38:33,041 --> 00:38:35,750
Porque ese mundo,
el mundo fuera del cuerpo,
591
00:38:35,833 --> 00:38:38,708
el mundo espiritual,
no consiste en salvar cuerpos,
592
00:38:39,250 --> 00:38:40,625
sino en salvar almas.
593
00:38:40,708 --> 00:38:43,125
Y si husmeáis por ahí, abriendo puertas,
594
00:38:43,208 --> 00:38:44,666
marcando los números erróneos.
595
00:38:44,750 --> 00:38:45,833
Algo va a contestar.
596
00:38:47,416 --> 00:38:51,250
Esto es serio y peligroso.
Así que no, no contéis conmigo.
597
00:38:51,333 --> 00:38:54,583
- Sandra, te necesitamos.
- No, lo que necesitas hacer es parar.
598
00:38:55,916 --> 00:38:58,666
Quiere a Anya lo suficiente
para no hacer eso, para parar.
599
00:38:58,750 --> 00:39:03,666
Y no te pongas a ti ni a todos nosotros
en peligro real, mortal y espiritual.
600
00:39:04,500 --> 00:39:05,583
Por favor.
601
00:39:16,541 --> 00:39:17,416
¿Puedo pasar?
602
00:39:20,958 --> 00:39:24,333
Siento lo de antes.
Seguro que todos están cabreados conmigo.
603
00:39:25,291 --> 00:39:26,833
No, no están cabreados.
604
00:39:27,375 --> 00:39:29,041
¿Te han enviado para convencerme?
605
00:39:30,041 --> 00:39:31,083
No saben que he venido.
606
00:39:32,875 --> 00:39:35,416
Has intentado, con mucho cuidado
607
00:39:36,458 --> 00:39:40,958
y mucha persistencia,
invitarnos a compartir tu fe y…
608
00:39:43,041 --> 00:39:44,291
Seguro que te sientes sola.
609
00:39:45,166 --> 00:39:46,208
Me lo suelo preguntar.
610
00:39:48,041 --> 00:39:49,666
Es agotador.
611
00:39:50,500 --> 00:39:54,208
No crees en lo que dice Ilonka,
así que si lo haces por amor,
612
00:39:55,625 --> 00:39:57,416
¿no crees que Dios lo entendería?
613
00:39:57,500 --> 00:39:58,333
No puedo.
614
00:39:59,166 --> 00:40:02,000
La fe no es de poner y quitar. No…
615
00:40:03,291 --> 00:40:04,541
No creo en eso.
616
00:40:04,625 --> 00:40:06,416
Y tengo que ser fiel a lo que creo.
617
00:40:06,500 --> 00:40:11,791
Seguro que esto es lo más parecido
a una familia que tenemos todos.
618
00:40:13,500 --> 00:40:14,333
Más que de sangre.
619
00:40:16,416 --> 00:40:17,416
Y uno necesita ayuda.
620
00:40:18,958 --> 00:40:19,875
Rezaré por ella.
621
00:40:21,083 --> 00:40:21,916
Y deberías.
622
00:40:22,458 --> 00:40:25,583
Pero no tienes que creer nada.
623
00:40:26,750 --> 00:40:29,875
Tampoco tienes que hacer nada.
624
00:40:32,375 --> 00:40:33,500
Solo estar.
625
00:40:58,708 --> 00:40:59,583
Ilonka.
626
00:41:05,208 --> 00:41:06,666
Ilonka, ¿estás bien?
627
00:41:09,375 --> 00:41:10,333
¿Qué pasa?
628
00:41:42,166 --> 00:41:43,583
¡Ilonka!
629
00:41:43,666 --> 00:41:47,375
¡Ilonka!
630
00:41:48,416 --> 00:41:51,375
¡No!
631
00:41:51,458 --> 00:41:54,791
¡Ilonka!
632
00:41:55,708 --> 00:41:57,083
¡Joder!
633
00:41:57,166 --> 00:41:58,208
¡Ilonka!
634
00:42:02,208 --> 00:42:03,125
Dios mío.
635
00:42:04,500 --> 00:42:05,750
Dios mío, ayúdame.
636
00:42:25,125 --> 00:42:26,291
Hola.
637
00:42:26,375 --> 00:42:27,458
Nos escapamos.
638
00:42:32,041 --> 00:42:34,375
Hola, preciosa. Nos fugamos.
639
00:42:34,458 --> 00:42:36,500
- ¡Ya ves!
- Estamos aquí por ti, figura.
640
00:42:36,583 --> 00:42:38,500
Ten paciencia,
vamos a intentar arreglarlo.
641
00:42:39,291 --> 00:42:40,208
Os veo ahí abajo.
642
00:43:24,000 --> 00:43:25,375
Vamos a hacerlo.
643
00:43:25,458 --> 00:43:26,708
Creo que por fin sé hacerlo
644
00:43:28,166 --> 00:43:29,291
y vamos a salvarte,
645
00:43:29,916 --> 00:43:30,833
¿me oyes?
646
00:43:31,666 --> 00:43:32,500
Todo bien.
647
00:43:36,291 --> 00:43:38,125
NO LO HAGÁIS
648
00:43:54,291 --> 00:43:56,416
Todo tranquilo arriba. No se oye nada.
649
00:43:57,000 --> 00:43:59,125
- ¿Lo habéis traído todo?
- Sí, todo listo.
650
00:44:01,666 --> 00:44:03,916
Vale, esto va a ser raro, pero…
651
00:44:04,541 --> 00:44:06,375
que sepas que es porque te queremos.
652
00:44:13,166 --> 00:44:16,791
Joder, nueva.
No sabía que tu amor fuera tan pervertido.
653
00:44:19,666 --> 00:44:20,625
Gracias.
654
00:44:24,000 --> 00:44:24,875
Vale.
655
00:44:25,541 --> 00:44:27,125
Las túnicas y al círculo.
656
00:44:29,583 --> 00:44:31,500
Empezaremos invocando sus nombres.
657
00:44:33,416 --> 00:44:34,250
Panacea.
658
00:44:36,125 --> 00:44:37,041
- Panacea.
- Panacea.
659
00:44:40,541 --> 00:44:41,375
Higía.
660
00:44:42,875 --> 00:44:43,875
- Higía.
- Higía.
661
00:44:46,250 --> 00:44:47,083
Yaso.
662
00:44:49,125 --> 00:44:50,083
- Yaso.
- Yaso.
663
00:44:51,500 --> 00:44:52,916
¿No decías que no te siguieron?
664
00:44:53,458 --> 00:44:55,708
- Así es.
- Chicos, si es una enfermera de noche
665
00:44:55,791 --> 00:44:57,583
y no vuelven a mandarlo para abajo…
666
00:45:03,541 --> 00:45:06,250
- Tiene que haber un botón para llamarlo.
- No.
667
00:45:07,250 --> 00:45:08,416
O yo no lo he encontrado.
668
00:45:19,833 --> 00:45:21,750
Gracias a Dios. Solo es Sandra.
669
00:45:28,958 --> 00:45:30,958
Sandra, estás aquí.
670
00:45:31,958 --> 00:45:32,958
¿Ya habéis empezado?
671
00:45:34,750 --> 00:45:36,750
Hace nada. ¿Te unes a nosotros?
672
00:45:38,541 --> 00:45:41,416
¿Había algo raro cuando llegasteis?
673
00:45:41,500 --> 00:45:42,666
¿En plan qué?
674
00:45:44,083 --> 00:45:45,000
No, todo bien.
675
00:45:46,000 --> 00:45:48,833
Y me alegro mucho
de que estés aquí con nosotros.
676
00:45:48,916 --> 00:45:50,708
Estoy con vosotros para asegurarme…
677
00:45:51,375 --> 00:45:54,416
Para asegurarme de que tenemos cuidado
y participar a mi manera.
678
00:45:55,291 --> 00:45:57,791
A mi manera. Pero vale, estoy aquí.
679
00:46:04,291 --> 00:46:05,125
Estoy aquí.
680
00:46:06,000 --> 00:46:06,958
Sí, sí.
681
00:46:08,333 --> 00:46:09,791
Aceso.
682
00:46:09,875 --> 00:46:11,041
- Aceso.
- Aceso.
683
00:46:12,125 --> 00:46:13,000
Aglaya.
684
00:46:13,625 --> 00:46:14,791
- Aglaya.
- Aglaya.
685
00:46:15,375 --> 00:46:19,916
Os invocamos, a las Cinco Hermanas,
hijas de Asclepio y Epione.
686
00:46:20,666 --> 00:46:22,791
Os pedimos que curéis
a nuestra hermana, Anya.
687
00:46:31,833 --> 00:46:33,333
¿Habéis traído los sacrificios?
688
00:46:45,541 --> 00:46:46,583
Mi sacrificio.
689
00:46:49,083 --> 00:46:51,750
Para mí, simboliza un hogar.
690
00:46:55,041 --> 00:46:57,250
Todo el que me ha conocido
me ha dado de lado.
691
00:46:58,750 --> 00:47:00,666
Me ha hecho sentir como una mierda.
692
00:47:01,250 --> 00:47:04,208
Pero mi madre adoptiva, Maggie,
cuando me conoció,
693
00:47:05,250 --> 00:47:06,375
no me dio la espalda.
694
00:47:08,833 --> 00:47:09,958
Me quería.
695
00:47:10,541 --> 00:47:14,333
Me llevó a casa
y ella y Tim me regalaron esta pulsera,
696
00:47:15,416 --> 00:47:17,916
y la he tocado todos los días
desde que murió.
697
00:48:04,500 --> 00:48:05,750
Te quiero.
698
00:48:07,750 --> 00:48:08,583
Y yo a ti.
699
00:48:17,625 --> 00:48:20,666
Me la dieron por correr
mis primeros 400 metros.
700
00:48:21,541 --> 00:48:23,583
Sonó el disparo y os juro que…
701
00:48:24,666 --> 00:48:25,625
sentí que era aire.
702
00:48:27,166 --> 00:48:30,083
Me recuerda a la libertad.
703
00:48:32,666 --> 00:48:33,875
Y al poder…
704
00:48:34,875 --> 00:48:36,166
y a sentirse invencible.
705
00:48:37,791 --> 00:48:38,625
Por Anya,
706
00:48:39,833 --> 00:48:42,041
la persona más poderosa que he conocido.
707
00:48:57,041 --> 00:48:58,791
Son todas las pelis que hemos visto.
708
00:48:59,875 --> 00:49:02,458
Todas las palomitas compartidas.
709
00:49:03,083 --> 00:49:08,750
Todas las discusiones sobre si Wesley
estaba a la altura de Denzel.
710
00:49:09,958 --> 00:49:15,833
Esta es toda mi relación
con mi madre hecha un manojo.
711
00:49:23,666 --> 00:49:25,000
Joder, te quiero, Anya.
712
00:49:31,416 --> 00:49:33,958
Sabes que no te lo puedo pegar así,
¿verdad?
713
00:49:34,875 --> 00:49:36,291
Me daría igual de todas formas.
714
00:49:42,375 --> 00:49:45,958
Se llamaba Margaret Rainy,
y siempre hacíamos esto,
715
00:49:47,166 --> 00:49:49,250
estas pelotitas que nos tirábamos en clase
716
00:49:49,333 --> 00:49:51,083
cuando la profesora se daba la vuelta.
717
00:49:51,625 --> 00:49:52,625
Éramos muy cercanas.
718
00:49:53,500 --> 00:49:57,208
Al principio no me di cuenta,
pero guardé todas…
719
00:49:58,958 --> 00:50:01,000
las notas que me escribió.
720
00:50:03,041 --> 00:50:04,041
Y la quería.
721
00:50:06,291 --> 00:50:08,250
Nunca lo había reconocido.
722
00:50:10,583 --> 00:50:11,916
Es todo lo que sé del amor,
723
00:50:12,000 --> 00:50:14,375
y te lo doy a ti, Anya.
724
00:50:18,916 --> 00:50:20,000
Este es mi padre.
725
00:50:20,875 --> 00:50:22,500
Es de cuando se mudó a Oregón.
726
00:50:23,791 --> 00:50:26,416
La única persona india del pueblo,
pero está sonriendo.
727
00:50:28,166 --> 00:50:31,833
Y tiene cara de:
"A ver si te atreves conmigo, cabrón".
728
00:50:33,333 --> 00:50:35,541
Es mi padre.
729
00:50:36,875 --> 00:50:38,333
Y esta es mi cosa preferida.
730
00:50:56,250 --> 00:50:58,583
Esto es de una época
muy oscura en mi vida.
731
00:51:00,166 --> 00:51:01,458
Tuve suerte y sobreviví
732
00:51:01,958 --> 00:51:04,583
antes de saber lo oscuro
que podía volverse todo.
733
00:51:06,291 --> 00:51:08,916
Esto es de un coche
del que tuve suerte de sobrevivir.
734
00:51:10,041 --> 00:51:13,833
Y bueno, si esa suerte
te llega a ti, Anya…
735
00:51:22,916 --> 00:51:25,750
Fue un regalo de un chico,
un chico muy especial,
736
00:51:26,916 --> 00:51:29,458
un chico al que quiero
y que me quiere, pero…
737
00:51:30,583 --> 00:51:34,416
yo no podía, o sea, sabía que no debía,
así que paramos.
738
00:51:36,583 --> 00:51:39,583
Y nadie lo sabe, solo Dios, así que…
739
00:51:41,291 --> 00:51:42,708
si las Cinco Hermanas esas
740
00:51:42,791 --> 00:51:45,208
necesitan más información
sobre lo que significa esto,
741
00:51:45,291 --> 00:51:47,333
pueden preguntárselo a Dios
porque él lo sabe.
742
00:51:48,916 --> 00:51:49,791
Por Anya.
743
00:52:01,500 --> 00:52:02,833
Ay, Sandra.
744
00:52:18,041 --> 00:52:18,958
¿De quién es esa?
745
00:52:22,166 --> 00:52:23,583
Necesitábamos Cinco Hermanas.
746
00:52:31,208 --> 00:52:33,125
La sangre de cinco hermanas
y tres hermanos
747
00:52:33,208 --> 00:52:34,416
para nuestra hermana Anya.
748
00:52:51,916 --> 00:52:53,083
Lo siento.
749
00:52:53,666 --> 00:52:55,708
- Va a estar fría.
- Vale.
750
00:53:08,833 --> 00:53:10,416
- Panacea.
- Panacea.
751
00:53:10,500 --> 00:53:11,666
- Higía.
- Higía.
752
00:53:12,416 --> 00:53:13,375
- Yaso.
- Yaso.
753
00:53:13,916 --> 00:53:15,166
- Aceso.
- Aceso.
754
00:53:15,875 --> 00:53:16,875
- Aglaya.
- Aglaya.
755
00:53:18,500 --> 00:53:19,750
- Panacea.
- Panacea.
756
00:53:20,583 --> 00:53:21,625
- Higía.
- Higía.
757
00:53:22,375 --> 00:53:23,208
- Yaso.
- Yaso.
758
00:53:23,291 --> 00:53:24,333
Solo un poco más.
759
00:53:24,416 --> 00:53:25,291
- Aceso.
- Aceso.
760
00:53:26,375 --> 00:53:27,791
Por favor, solo un poco más.
761
00:53:28,750 --> 00:53:29,916
Benévole Panacea,
762
00:53:31,250 --> 00:53:33,166
hija de Asclepio y Epione,
763
00:53:33,916 --> 00:53:37,541
la primera y más rápida de las curanderas,
764
00:53:37,625 --> 00:53:40,041
sanadora de hombres
y mujeres damnificados,
765
00:53:40,666 --> 00:53:44,875
a través de ti
766
00:53:44,958 --> 00:53:49,166
para permanecer…
767
00:53:49,250 --> 00:53:50,208
¿Chicos?
768
00:53:56,500 --> 00:53:57,458
Ay, Dios.
769
00:55:07,458 --> 00:55:09,791
Subtítulos: Paula Rodríguez Rodríguez