1 00:00:06,375 --> 00:00:09,791 UNA SERIE DE NETLIX 2 00:01:58,708 --> 00:01:59,833 Joder. 3 00:02:00,375 --> 00:02:03,375 El amigo Dusty ahora es un malote y mata a todo el que pilla. 4 00:02:03,458 --> 00:02:04,625 No quería hacerlo. 5 00:02:05,750 --> 00:02:07,708 Bueno, nunca quiere, pero… 6 00:02:08,500 --> 00:02:10,750 no esperaba que hubiera nadie más en casa. 7 00:02:10,833 --> 00:02:16,333 ¿Podemos intentar escuchar una historia sin comentar nada? 8 00:02:16,416 --> 00:02:17,833 No quería matarla. 9 00:02:18,875 --> 00:02:21,333 Sobre todo a ella, a Harmony. 10 00:02:21,416 --> 00:02:24,625 Era una chica muy dulce y siempre era maja con él en el colegio. 11 00:02:24,708 --> 00:02:28,250 Pero la noche de antes recibió órdenes… 12 00:02:46,250 --> 00:02:49,541 Harmony. 13 00:02:50,416 --> 00:02:52,541 Harmony. 14 00:02:53,208 --> 00:02:54,833 Resistirse no sirve de nada… 15 00:02:55,708 --> 00:02:59,625 no cuando la voz ha elegido a una chica y Harmony no se lo merecía. 16 00:02:59,708 --> 00:03:01,500 Bueno, ninguna chica. 17 00:03:02,583 --> 00:03:06,333 Pero mientras la voz esté ahí, nunca te equivocas. 18 00:03:06,416 --> 00:03:08,500 Te equivocas. Me sabe mal, pero te equivocas. 19 00:03:08,583 --> 00:03:09,833 Escúchame. 20 00:03:09,916 --> 00:03:11,000 Tiene nuestra edad. 21 00:03:11,750 --> 00:03:14,333 El asesino es un adolescente. Puede que vaya a mi insti. 22 00:03:14,416 --> 00:03:16,166 No puede ser. Lo siento. 23 00:03:16,250 --> 00:03:18,625 - Ni siquiera lo has leído. - No me hace falta. 24 00:03:19,375 --> 00:03:21,916 Todo indica que se trata de un joven. 25 00:03:22,000 --> 00:03:24,291 La escena del crimen indica otra cosa. 26 00:03:24,375 --> 00:03:27,000 Digamos que me resulta muy familiar. 27 00:03:27,083 --> 00:03:28,875 Es idéntico a otros asesinatos 28 00:03:28,958 --> 00:03:31,083 cuyos detalles nunca se hicieron públicos. 29 00:03:31,166 --> 00:03:33,291 No puedo darte los detalles. 30 00:03:33,375 --> 00:03:34,833 El símbolo. 31 00:03:35,500 --> 00:03:36,625 En la tarjeta. 32 00:03:38,333 --> 00:03:40,208 Eres muy inteligente. 33 00:03:40,291 --> 00:03:41,708 Lo has visto antes. 34 00:03:42,708 --> 00:03:45,166 Y crees que es mayor por los asesinatos anteriores. 35 00:03:45,250 --> 00:03:48,625 Empezó hace 40 años. 36 00:03:49,875 --> 00:03:51,958 - ¿Cuántos? - Eso da igual. 37 00:03:52,041 --> 00:03:54,833 - ¿Cuántos? - Más que Dahmer, menos que Bundy. 38 00:03:56,541 --> 00:04:00,083 - Un asesino en serie. - Tú lo has dicho, yo no he dicho eso. 39 00:04:00,750 --> 00:04:05,541 Y tampoco he dicho que, sea quien sea, su modus operandi no haya cambiado nada, 40 00:04:05,625 --> 00:04:10,750 ni un ápice ni una nota en 40 años, hasta anoche. 41 00:04:10,833 --> 00:04:13,166 Creo que sabe que vamos a por él. 42 00:04:13,250 --> 00:04:15,958 Creo que sabe que no puede huir de nosotros para siempre. 43 00:04:16,041 --> 00:04:17,333 A tres inspectores, 44 00:04:17,416 --> 00:04:19,125 a tres nos han encasquetado el caso, 45 00:04:19,208 --> 00:04:21,166 pasándolo como si fuera una infección. 46 00:04:21,250 --> 00:04:24,333 Pero eso se acaba aquí. Esto termina conmigo. 47 00:04:25,333 --> 00:04:29,458 Se ha librado durante décadas, pero ahora es viejo y está cansado, 48 00:04:29,541 --> 00:04:30,708 y voy a atraparlo. 49 00:04:31,375 --> 00:04:32,375 Así que no, cariño. 50 00:04:33,416 --> 00:04:35,250 No te preocupes por los del instituto. 51 00:04:36,291 --> 00:04:38,458 Pero llámame si ves a un hombre mayor 52 00:04:38,541 --> 00:04:39,875 merodeando por el parking. 53 00:04:41,125 --> 00:04:44,000 INSTITUTO ROOSEVELT 54 00:04:44,583 --> 00:04:47,875 - Ni siquiera lo ha mirado. - Pero tu teoría tiene sentido. 55 00:04:48,583 --> 00:04:49,791 Nuestra teoría. 56 00:04:49,875 --> 00:04:52,041 No podría haberlo hecho sin ti. 57 00:04:52,125 --> 00:04:53,333 No digas eso. 58 00:04:53,416 --> 00:04:55,791 Está convencida de que es un tío mayor. 59 00:04:55,875 --> 00:04:58,791 Supongo que tiene razón. O sea, seguro. 60 00:04:58,875 --> 00:05:01,041 - Las cuentas y… - ¿Qué pasa con las cuentas? 61 00:05:03,333 --> 00:05:06,541 ¿Sabes qué? Ya basta por ahora. 62 00:05:07,208 --> 00:05:09,250 Tengo que ir a entrenar, pero… 63 00:05:09,916 --> 00:05:12,083 esta noche te debo una cita. 64 00:05:13,000 --> 00:05:13,875 Una de verdad. 65 00:05:14,625 --> 00:05:17,708 Te lo prometo, se acabaron los asesinos y las cosas raras. 66 00:05:17,791 --> 00:05:20,583 - Solos tú y yo. - Me encantaría. 67 00:05:21,916 --> 00:05:22,750 En serio. 68 00:05:32,708 --> 00:05:34,166 Dusty, ¿verdad? 69 00:05:35,166 --> 00:05:36,916 Hola. Sí, así es. 70 00:05:37,000 --> 00:05:37,958 Siento molestarte. 71 00:05:38,041 --> 00:05:40,833 Quería saber si podrías ayudarme con una cosa. 72 00:05:40,916 --> 00:05:42,708 Puedo intentarlo. 73 00:05:42,791 --> 00:05:44,083 Tu novia, Sheila, 74 00:05:44,166 --> 00:05:46,666 dijo que sabes de informática y de Internet. 75 00:05:47,625 --> 00:05:48,833 ¿Usas Einstein? 76 00:05:50,458 --> 00:05:51,291 Como todos. 77 00:05:52,375 --> 00:05:56,625 Lo que quiero saber es si un adulto quisiera tener una cuenta de Einstein 78 00:05:56,708 --> 00:06:00,500 e incluso hacerse pasar por alguien y entrar en chats, 79 00:06:00,583 --> 00:06:02,875 podría abrirse las cuentas que quisiera, ¿no? 80 00:06:02,958 --> 00:06:06,416 Y fingir ser otra persona, a lo mejor hasta un joven. 81 00:06:09,125 --> 00:06:10,250 Claro. 82 00:06:10,333 --> 00:06:12,208 ¿Alguna vez has notado algo así? 83 00:06:13,041 --> 00:06:16,708 ¿Hay alguna cuenta que te parezca sospechosa? 84 00:06:17,500 --> 00:06:20,875 No. Bueno, no se me ocurre nada. 85 00:06:20,958 --> 00:06:21,833 Espera, ¿estás…? 86 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 ¿Me estás preguntando si he visto cuentas de policías en Einstein? 87 00:06:26,083 --> 00:06:27,875 ¿Estáis de incógnito en los chats? 88 00:06:27,958 --> 00:06:30,000 Porque si hacéis eso, es una locura. 89 00:06:31,166 --> 00:06:34,416 Muy ingenioso, la verdad. ¿Lo hacéis? 90 00:06:35,916 --> 00:06:37,875 Si así fuera, nadie se daría cuenta. 91 00:06:38,458 --> 00:06:39,833 No tienes de qué preocuparte. 92 00:06:41,125 --> 00:06:42,208 O eso espero. 93 00:06:43,041 --> 00:06:44,625 ¿Cómo se llama tu cuenta? 94 00:06:46,666 --> 00:06:48,333 Quiero saber qué nombres usáis 95 00:06:48,416 --> 00:06:49,958 la gente de tu edad. 96 00:06:50,041 --> 00:06:52,708 ¿Prefieres usar tu nombre, un apodo, …? 97 00:06:52,791 --> 00:06:54,541 Estamos empezando. 98 00:06:55,250 --> 00:06:56,666 Puede ser lo que quieras. 99 00:06:57,250 --> 00:07:00,291 Digamos que quiero aparentar que soy alguien de tu edad. 100 00:07:00,375 --> 00:07:01,541 A eso me refiero. 101 00:07:02,166 --> 00:07:03,083 ¿Cuál es el tuyo? 102 00:07:03,875 --> 00:07:05,500 DustyS1980. 103 00:07:05,583 --> 00:07:07,250 ¿Tienes más cuentas? 104 00:07:08,500 --> 00:07:10,458 No. No, solo una. 105 00:07:12,250 --> 00:07:13,208 Vale. 106 00:07:13,916 --> 00:07:17,416 Si tienes unos minutos, me gustaría que me explicaras un poco más 107 00:07:17,500 --> 00:07:20,375 cómo funcionan las funciones de ese chat exactamente. 108 00:07:23,166 --> 00:07:24,458 No dejas de mirarme. 109 00:07:26,333 --> 00:07:27,208 Sí. 110 00:07:28,833 --> 00:07:30,708 Me gusta mucho mirarte. 111 00:07:35,666 --> 00:07:36,833 Gracias de nuevo. 112 00:07:38,208 --> 00:07:39,958 Te has portado genial estos días. 113 00:07:41,208 --> 00:07:45,583 En serio, no tenías por qué ayudarme con mi investigación de pacotilla. 114 00:07:46,916 --> 00:07:48,250 Pero aun así lo hiciste. 115 00:07:49,416 --> 00:07:51,500 Aunque solo fuera por seguirme la corriente. 116 00:07:53,333 --> 00:07:54,291 Te lo agradezco. 117 00:07:55,583 --> 00:07:56,458 Has estado genial. 118 00:07:57,416 --> 00:07:58,333 No… 119 00:08:01,083 --> 00:08:02,916 No te seguía la corriente. 120 00:08:05,000 --> 00:08:06,333 Sheila, 121 00:08:08,000 --> 00:08:10,833 no creo que te convenga estar aquí conmigo. 122 00:08:13,625 --> 00:08:16,166 Una frase un poco rara, pero vale. 123 00:08:18,625 --> 00:08:22,916 Te mereces algo mejor que yo. De verdad. 124 00:09:16,166 --> 00:09:19,333 Sheila. 125 00:09:20,375 --> 00:09:23,208 Sheila. 126 00:09:23,291 --> 00:09:25,208 Ella no, por favor. 127 00:09:25,291 --> 00:09:28,333 Sheila. 128 00:09:29,166 --> 00:09:32,958 Sheila. 129 00:09:34,791 --> 00:09:38,666 Y si queréis oír el final apasionante, 130 00:09:39,208 --> 00:09:40,583 tendréis que… 131 00:09:41,083 --> 00:09:44,916 - Sobrevivir un poco más. - Sobrevivir un poco más. 132 00:09:45,000 --> 00:09:46,166 Qué cruel. 133 00:09:46,250 --> 00:09:48,416 Joder, tío. No sé cómo lo haces, 134 00:09:48,500 --> 00:09:51,791 pero me siento mal por alguien que se ha cargado a toda su clase. 135 00:09:51,875 --> 00:09:55,250 Bueno, ahora sí que vamos a tener dulces sueños. 136 00:09:55,333 --> 00:09:57,166 - Muy buena. - Yo tengo una. 137 00:09:58,208 --> 00:10:00,333 A no ser que estéis muy cansados. 138 00:10:01,458 --> 00:10:02,750 Historia doble. 139 00:10:02,833 --> 00:10:04,666 Hacía tiempo que no pasaba. 140 00:10:06,500 --> 00:10:08,791 Solo si te apetece, Anya. 141 00:10:10,000 --> 00:10:12,958 Si tú tienes una historia, claro que sí. 142 00:10:14,375 --> 00:10:15,708 Vale. 143 00:10:16,791 --> 00:10:20,875 Es rara y aún no está terminado del todo, 144 00:10:20,958 --> 00:10:23,583 pero creo que todos nos sentiremos identificados. 145 00:10:24,583 --> 00:10:27,250 - Se titula "Bruja". - Me siento identificada. 146 00:10:28,291 --> 00:10:29,708 ¿Has dicho "bruja" o "puta"? 147 00:10:30,541 --> 00:10:35,166 Esta va de magia y amor, tal vez, 148 00:10:36,583 --> 00:10:39,041 y de la familia y el destino. 149 00:10:40,416 --> 00:10:41,666 Y sobre todo… 150 00:10:43,333 --> 00:10:44,333 Bueno, sobre todo 151 00:10:44,416 --> 00:10:47,291 va de una chica que quiere salvar a alguien. 152 00:10:50,125 --> 00:10:51,291 Imani era una bruja. 153 00:10:52,083 --> 00:10:56,416 Todas las mujeres de su familia lo eran hasta donde recordaba la gente. 154 00:10:57,041 --> 00:10:59,666 Algunas cambiaban de forma, otras podían levitar… 155 00:10:59,750 --> 00:11:03,000 Imani y su madre eran sanadoras, 156 00:11:03,083 --> 00:11:04,458 pero ya llegaremos a eso. 157 00:11:05,208 --> 00:11:06,750 Hoy va sobre su segundo don, 158 00:11:07,375 --> 00:11:10,166 algo que todas las mujeres de la familia podían hacer. 159 00:11:10,958 --> 00:11:12,833 Su madre lo llamaba "tener visiones". 160 00:11:13,708 --> 00:11:16,125 No intentes ver el fondo del lago. 161 00:11:17,166 --> 00:11:18,750 No te fijes en lo que hay encima. 162 00:11:25,500 --> 00:11:27,458 - No me va a salir nunca. - Te saldrá. 163 00:11:27,541 --> 00:11:29,291 Quizá tener visiones no es lo mío. 164 00:11:30,041 --> 00:11:32,416 Tú puedes, pero quizá a mí no me ha tocado ese don. 165 00:11:32,500 --> 00:11:35,458 Puedes hacerlo, hay gente a quien le sale enseguida. 166 00:11:35,541 --> 00:11:37,458 Estás cerca. Te voy a ayudar esta vez. 167 00:11:55,041 --> 00:11:56,166 Eso es. 168 00:12:00,958 --> 00:12:03,291 Todo eso para ver a una niña tirar un cucurucho. 169 00:12:04,333 --> 00:12:05,750 ¿De qué sirve? 170 00:12:05,833 --> 00:12:06,750 Descríbemelo. 171 00:12:07,750 --> 00:12:12,083 Niña morena guapa, lleva bolitas en el pelo y vestido rosa. 172 00:12:12,166 --> 00:12:13,083 ¿Como ella? 173 00:12:16,875 --> 00:12:18,416 Sí, es ella. 174 00:12:19,500 --> 00:12:20,750 ¿La ayudamos o no? 175 00:12:21,458 --> 00:12:22,833 Oye, niña, ten cuidado. 176 00:12:26,958 --> 00:12:28,125 Puedo ver el futuro. 177 00:12:29,000 --> 00:12:30,916 Eso es tener visiones, 178 00:12:31,750 --> 00:12:32,875 es ver el futuro. 179 00:12:33,791 --> 00:12:34,750 No está mal, ¿eh? 180 00:12:36,125 --> 00:12:37,375 Pero mira. 181 00:12:39,041 --> 00:12:41,083 Esa es la otra parte de la lección. 182 00:12:42,833 --> 00:12:44,750 El mundo acaba haciendo lo que quiere. 183 00:12:45,250 --> 00:12:48,750 Tiras de la goma y puedes estirarla, 184 00:12:48,833 --> 00:12:51,291 pero tarde o temprano, volverá a ser como era. 185 00:12:52,125 --> 00:12:53,750 El universo es testarudo. 186 00:12:55,041 --> 00:12:56,083 Un poco como tú. 187 00:12:57,583 --> 00:13:00,666 Así que sí, puedes ver el futuro. 188 00:13:02,125 --> 00:13:06,166 Pero no se trata de cambiarlo. Se trata de entenderlo 189 00:13:07,500 --> 00:13:09,833 o ayudar a los demás a entender su futuro. 190 00:13:10,625 --> 00:13:12,541 Eso es lo que más alegrías me ha dado. 191 00:13:14,125 --> 00:13:17,125 Si tiras un poco de la goma, se romperá un poco. 192 00:13:17,916 --> 00:13:20,958 Si tiras demasiado, se romperá y dolerá. 193 00:13:21,666 --> 00:13:23,833 Te dolerá, ¿me oyes? 194 00:13:25,875 --> 00:13:27,833 - ¿Probamos otra vez? - No. 195 00:13:27,916 --> 00:13:30,041 Tengo que irme. Se me termina el descanso. 196 00:13:30,125 --> 00:13:32,166 - Pero mamá… - Y el sol se está poniendo. 197 00:13:33,458 --> 00:13:35,791 Escúchame, esto es importante. 198 00:13:35,875 --> 00:13:38,500 Sigue practicando y mejorarás. 199 00:13:39,791 --> 00:13:42,000 Pero no tengas visiones de noche. 200 00:13:42,666 --> 00:13:43,625 ¿Me oyes? 201 00:13:44,125 --> 00:13:45,125 - Puedes ayudar. - ¿Eh? 202 00:13:45,208 --> 00:13:47,375 Puedes ayudar a la gente cuando se te dé bien. 203 00:13:47,875 --> 00:13:49,708 Y deberías hacerlo, mi niña. 204 00:13:50,291 --> 00:13:51,791 Pero prométeme eso. 205 00:13:52,916 --> 00:13:53,791 ¿Por qué? 206 00:13:55,000 --> 00:13:56,375 Tenemos tiempo para hablarlo. 207 00:13:56,458 --> 00:13:59,541 Pero por ahora, digamos que es peligroso. 208 00:14:00,791 --> 00:14:01,708 Prométemelo. 209 00:14:02,833 --> 00:14:05,208 Sí, señora. Te lo prometo. 210 00:14:06,416 --> 00:14:07,333 Vale. 211 00:14:08,833 --> 00:14:09,833 Acompáñame al trabajo. 212 00:14:14,541 --> 00:14:18,916 URGENCIAS 213 00:14:22,291 --> 00:14:24,208 Bala en el abdomen. Signos vitales débiles. 214 00:14:24,291 --> 00:14:25,791 La dispararon en High Street 215 00:14:25,875 --> 00:14:27,833 hace ocho minutos, puede que diez. 216 00:14:27,916 --> 00:14:29,916 Te quiero. Te he dejado dinero para pizza. 217 00:14:32,250 --> 00:14:34,833 Uno, dos, tres, cuatro, cinco. 218 00:14:36,958 --> 00:14:39,250 Uno, dos, tres, cuatro, cinco. 219 00:14:39,833 --> 00:14:43,375 Uno, dos, tres, cuatro, cinco. 220 00:14:45,458 --> 00:14:49,208 Uno, dos, tres, cuatro, cinco. 221 00:14:49,291 --> 00:14:50,291 Lo siento, doctora. 222 00:14:52,708 --> 00:14:53,625 Sí. 223 00:14:55,416 --> 00:14:56,416 Dejémoslo. 224 00:14:57,666 --> 00:14:58,708 Hora de la muerte… 225 00:15:04,458 --> 00:15:05,291 Mírala. 226 00:15:06,458 --> 00:15:08,250 Tiene la edad de mi hija. 227 00:15:09,083 --> 00:15:09,958 Lo has intentado. 228 00:15:12,291 --> 00:15:13,625 Hiciste todo lo que pudiste. 229 00:15:19,916 --> 00:15:20,791 Sí. 230 00:15:24,166 --> 00:15:25,250 Déjame sola, por favor. 231 00:15:36,750 --> 00:15:38,333 Lo sé, mamá. Lo sé. 232 00:15:40,458 --> 00:15:41,625 Es un caso especial. 233 00:15:44,375 --> 00:15:45,458 No me pasará nada. 234 00:15:48,291 --> 00:15:49,208 No me pasará nada. 235 00:16:35,750 --> 00:16:37,125 ¿Mamá? 236 00:16:38,458 --> 00:16:40,500 ¡Mamá! 237 00:16:41,958 --> 00:16:42,791 ¡Mamá! 238 00:16:47,500 --> 00:16:48,333 ¡Socorro! 239 00:16:51,375 --> 00:16:54,083 ÁREA RESTRINGIDA SE REQUIERE UNIFORME 240 00:16:58,875 --> 00:17:01,875 Una noche, después del funeral 241 00:17:01,958 --> 00:17:05,250 y de que todos los familiares volvieran a sus ciudades, 242 00:17:06,916 --> 00:17:08,916 Imani llevó las cenizas de su madre al lago, 243 00:17:09,708 --> 00:17:11,791 donde se sentían más conectadas. 244 00:17:15,458 --> 00:17:16,833 Pero necesitaba respuestas, 245 00:17:17,458 --> 00:17:20,583 como por qué su madre intentó curar a esa chica. 246 00:17:20,666 --> 00:17:22,000 ¿Por qué se arriesgó? 247 00:17:22,791 --> 00:17:26,625 Y su madre había curado a gente antes, había salvado a algunos, 248 00:17:27,416 --> 00:17:28,458 era su don. 249 00:17:29,416 --> 00:17:30,416 ¿Qué salió mal? 250 00:17:32,833 --> 00:17:35,375 Estaba tan dolida, que olvidó la advertencia de su madre: 251 00:17:36,041 --> 00:17:37,958 no tener visiones de noche. 252 00:17:40,291 --> 00:17:41,333 Pero ya era tarde. 253 00:17:42,916 --> 00:17:45,000 Y con el reflejo de la luna en el agua, 254 00:17:45,958 --> 00:17:50,083 Imani tuvo una visión increíble de un chico que no había conocido nunca. 255 00:17:51,041 --> 00:17:53,458 Imani no creía en el amor a primera vista. 256 00:17:54,166 --> 00:17:57,541 Pero si hubiera creído, era esto. 257 00:17:58,041 --> 00:17:59,875 Pon el dinero sobre la mesa. 258 00:18:01,041 --> 00:18:02,375 ¿Qué coño haces aquí? 259 00:18:03,250 --> 00:18:04,666 Que qué coño haces aquí. 260 00:18:14,875 --> 00:18:19,958 Imani, amiga, llevas meses de bajón viniendo cada día. 261 00:18:20,041 --> 00:18:21,666 Todos echamos de menos a tu madre. 262 00:18:21,750 --> 00:18:24,583 - Pero esta noche te vienes con nosotros. - Nada de excusas. 263 00:18:25,416 --> 00:18:26,375 No me apetece… 264 00:18:26,458 --> 00:18:28,833 A mí no me apetece oír tu boca. 265 00:18:28,916 --> 00:18:30,375 Sube al coche. Vamos. 266 00:18:30,458 --> 00:18:31,833 - Ahora mismo. - Ahora. 267 00:18:36,333 --> 00:18:38,708 Scottie tiene una idea, y a todos nos parece buena. 268 00:18:38,791 --> 00:18:39,875 Así que di que sí. 269 00:18:39,958 --> 00:18:42,583 Di que sí, Imani, por una vez en la vida. 270 00:18:43,416 --> 00:18:46,458 No sé qué queréis, pero voy a decir que no. 271 00:18:46,541 --> 00:18:48,541 Qué borde. Déjala terminar. 272 00:18:48,625 --> 00:18:49,833 Conocemos a un tío. 273 00:18:49,916 --> 00:18:53,208 Yo conozco a un tío. Creo que te gustará. 274 00:18:53,291 --> 00:18:55,458 Ya le he enseñado tu foto del colegio. 275 00:18:56,458 --> 00:19:00,750 ¿Mi foto del anuario? No. No me hagáis de celestina. Gracias. 276 00:19:00,833 --> 00:19:03,916 Uy, qué incómodo, porque vamos a llegar a su casa 277 00:19:04,000 --> 00:19:06,375 en 15 segundos y cree que eres mona, 278 00:19:06,458 --> 00:19:08,333 así que salúdale y déjate llevar. 279 00:19:08,416 --> 00:19:12,166 - Esta es la noche de los síes. - Di que sí, Imani. 280 00:19:12,250 --> 00:19:16,791 Di que sí o le enseñamos a todo el colegio tu foto del concurso de deletreo de sexto. 281 00:19:24,250 --> 00:19:25,166 Hola. 282 00:19:29,500 --> 00:19:30,458 Hola, soy Ben. 283 00:19:32,375 --> 00:19:33,250 Eres… 284 00:19:41,166 --> 00:19:42,666 Cuéntame sobre tu nombre. 285 00:19:43,625 --> 00:19:46,000 Es un nombre africano. Swahili. 286 00:19:46,541 --> 00:19:47,375 Significa "fe". 287 00:19:49,208 --> 00:19:50,750 En teoría "Ben" significa "hijo". 288 00:19:51,916 --> 00:19:53,833 Mis padres no eran muy creativos, parece. 289 00:19:53,916 --> 00:19:55,416 Yo me llamo Brandy. 290 00:19:55,500 --> 00:19:56,708 Me imagino que mis padres 291 00:19:56,791 --> 00:19:58,875 irían finos cuando me concibieron. 292 00:19:58,958 --> 00:20:01,083 Copita de brandy va, copita de brandy viene. 293 00:20:01,166 --> 00:20:02,416 No veas con mis padres. 294 00:20:02,500 --> 00:20:04,750 Pues te pega, porque bebes como un cosaco. 295 00:20:07,166 --> 00:20:10,083 Chica, no le quitas los ojos de encima. Dale un respiro. 296 00:20:11,416 --> 00:20:12,291 No, es que… 297 00:20:13,125 --> 00:20:17,125 No sé, creo que te conozco de algo. 298 00:20:17,208 --> 00:20:19,083 Esa es mi frase tonta para ligar. 299 00:20:20,208 --> 00:20:23,916 No, en serio. Es la única que me sé. Iba a usarla contigo. 300 00:20:24,666 --> 00:20:28,208 Bueno, ahora ya lo conoces. ¿Vamos a tomar algo? 301 00:20:28,291 --> 00:20:30,416 - Venga. - Sí. Vamos. 302 00:20:33,416 --> 00:20:35,375 Esta noche invito yo. ¿Qué queréis? 303 00:20:35,458 --> 00:20:39,833 LICOR 304 00:20:41,333 --> 00:20:43,541 No entres ahí. 305 00:20:44,583 --> 00:20:46,958 No pasa nada. Me habéis acogido, pago yo. 306 00:20:47,041 --> 00:20:48,375 No puedes entrar ahí. 307 00:20:48,458 --> 00:20:50,625 Sí que ha acabado pronto esta noche de síes. 308 00:20:50,708 --> 00:20:54,333 Donde sea menos aquí. Que no entre nadie. 309 00:20:54,416 --> 00:20:56,333 Es la única tienda que vende a menores. 310 00:20:56,416 --> 00:20:58,708 Así que, licor de melocotón para Ben. 311 00:20:58,791 --> 00:21:01,000 Un par de birras y una botella de coñac, quizá. 312 00:21:01,083 --> 00:21:02,291 - Sí. - ¿Algo más? 313 00:21:03,166 --> 00:21:05,000 Scottie, en serio. 314 00:21:06,166 --> 00:21:08,458 - ¿Qué? - Por favor, no vayas. 315 00:21:08,541 --> 00:21:10,916 Ahora vuelvo. Antes de que puedas negarte. 316 00:21:17,541 --> 00:21:21,541 Relájate, Imani. No pasa nada. 317 00:21:23,875 --> 00:21:24,916 Sí, supongo. 318 00:21:25,583 --> 00:21:26,500 Lo siento. 319 00:21:27,708 --> 00:21:28,625 No pasa nada. 320 00:21:32,166 --> 00:21:33,125 ¿Qué coño? 321 00:21:37,458 --> 00:21:38,541 ¡Scottie! 322 00:21:39,625 --> 00:21:43,000 VINO, LICORES, TENEMOS HIELO 323 00:21:43,083 --> 00:21:44,166 ¡Socorro! 324 00:21:46,333 --> 00:21:47,750 ¡Socorro! 325 00:21:57,250 --> 00:22:00,458 Dicen que aún no está estable y no nos dejan entrar a verla. 326 00:22:01,625 --> 00:22:02,500 ¿Cómo lo sabías? 327 00:22:03,916 --> 00:22:04,916 ¿El qué? 328 00:22:05,000 --> 00:22:07,541 Le dijiste que no entrara. ¿Cómo lo sabías? 329 00:22:08,333 --> 00:22:09,166 No lo sabía. 330 00:22:10,541 --> 00:22:11,541 Yo no… 331 00:22:13,250 --> 00:22:14,166 Lo siento. 332 00:22:14,250 --> 00:22:15,291 No podía decírselo. 333 00:22:16,041 --> 00:22:17,125 No sabía cómo. 334 00:22:17,708 --> 00:22:20,166 No sabía cómo decirles que le agarró el brazo 335 00:22:20,250 --> 00:22:23,666 y estiró tanto la goma que podía estallarle a cualquiera. 336 00:22:24,916 --> 00:22:28,041 Y ni siquiera entendía cómo o por qué lo sabía. 337 00:22:29,166 --> 00:22:31,291 Cuanto más veía a Ben, era peor. 338 00:22:32,333 --> 00:22:36,166 Su amiga está luchando por su vida en un hospital al otro lado de la ciudad 339 00:22:36,708 --> 00:22:40,166 para que ella pueda darle la mano a un chico mono que debería haber muerto. 340 00:22:42,416 --> 00:22:44,750 Pero eso no le impidió salir con él. 341 00:22:46,041 --> 00:22:48,458 Voy a repostar. Estamos en las últimas. 342 00:22:55,666 --> 00:22:58,500 No acepta tarjetas. Tengo que pagar en efectivo, espera. 343 00:23:00,583 --> 00:23:01,416 Ya pago yo. 344 00:23:03,458 --> 00:23:04,750 - ¿Seguro? - Sí. 345 00:23:04,833 --> 00:23:06,541 Quédate ahí, voy a pagar la gasolina. 346 00:23:06,625 --> 00:23:08,583 Pero tú compras las entradas del cine. 347 00:23:18,166 --> 00:23:21,625 ¿Me pones cinco en la cuatro? 348 00:23:25,958 --> 00:23:27,416 Cinco en la cuatro, por favor. 349 00:23:33,291 --> 00:23:34,500 ¿Estás bien? 350 00:23:35,041 --> 00:23:36,541 Ajá. 351 00:23:36,625 --> 00:23:38,958 Sí. Cinco en la cuatro, todo listo. 352 00:23:43,625 --> 00:23:44,541 ¿Estás bien? 353 00:23:47,375 --> 00:23:48,375 Vete. 354 00:23:50,208 --> 00:23:51,291 Y entonces lo sintió. 355 00:23:52,333 --> 00:23:54,666 La goma elástica devolviendo el golpe, 356 00:23:54,750 --> 00:23:58,250 devolviéndole el golpe con fuerza. 357 00:24:10,708 --> 00:24:12,125 - ¡Anya! - Dios, no!. 358 00:24:16,666 --> 00:24:17,583 Está viva. 359 00:24:18,375 --> 00:24:19,250 No podemos… 360 00:24:20,291 --> 00:24:22,875 ¿Qué hago? 361 00:24:22,958 --> 00:24:23,875 ¿Qué hago? 362 00:24:23,958 --> 00:24:24,833 ¿Qué hago? 363 00:24:28,041 --> 00:24:32,125 Es sepsis, una respuesta extrema del cuerpo ante una infección. 364 00:24:32,833 --> 00:24:35,208 Su cuerpo está dañando sus propios tejidos. 365 00:24:35,958 --> 00:24:37,791 Sé que Dios tiene un plan… 366 00:24:38,708 --> 00:24:39,833 para todos, pero… 367 00:24:39,916 --> 00:24:41,250 ¿Podemos dejar eso hoy? 368 00:24:42,833 --> 00:24:45,791 Que le den a su plan y al cáncer. 369 00:24:48,750 --> 00:24:51,708 Misericordia. Dios, al menos dale eso. 370 00:24:53,416 --> 00:24:55,208 Anya ya estaba cuando llegué aquí. 371 00:24:57,333 --> 00:25:00,708 Me dijo que se lo dijera si alguien se metía conmigo. 372 00:25:02,541 --> 00:25:03,458 Nadie lo hizo. 373 00:25:05,708 --> 00:25:06,750 Le deseo lo mismo. 374 00:25:08,416 --> 00:25:09,458 No le des guerra. 375 00:25:11,000 --> 00:25:11,916 A ella no. 376 00:25:14,625 --> 00:25:15,708 Espero que sea fácil. 377 00:25:18,041 --> 00:25:19,125 Lo más fácil posible. 378 00:25:20,250 --> 00:25:21,083 Supongo. 379 00:25:23,916 --> 00:25:24,833 La muerte es… 380 00:25:27,166 --> 00:25:28,250 Ya es costumbre. 381 00:25:29,500 --> 00:25:30,583 Vi… 382 00:25:31,166 --> 00:25:32,083 Vive aquí. 383 00:25:33,416 --> 00:25:36,708 Lo sentís, ¿verdad? Vive… aquí. 384 00:25:37,958 --> 00:25:39,166 Si ha venido a por Anya, 385 00:25:40,458 --> 00:25:41,666 espero que no se acomode. 386 00:25:43,708 --> 00:25:45,708 Espero que sea rápido y amable. 387 00:25:47,791 --> 00:25:49,083 Que entre en su habitación. 388 00:25:51,208 --> 00:25:52,083 No. 389 00:25:53,666 --> 00:25:54,958 ¿Que sea amable? 390 00:25:56,166 --> 00:25:59,750 Todo esto, para cada uno de nosotros, es una sentencia. 391 00:26:00,875 --> 00:26:03,208 ¿Hay que quedarse sentado y dejar que nos pase? 392 00:26:06,000 --> 00:26:07,583 Como si la enfermedad dijera: 393 00:26:07,666 --> 00:26:11,916 "De rodillas, tápate los ojos y espera a que venga a por ti". 394 00:26:13,875 --> 00:26:17,041 ¿Y nosotros decimos: "Espero que no me haga daño"? 395 00:26:18,458 --> 00:26:23,208 Yo no voy a morir suplicando que mi cáncer o el de Anya sean amables, 396 00:26:23,291 --> 00:26:26,916 yo estoy esperando al cáncer con un cóctel molotov y un machete. 397 00:26:28,458 --> 00:26:30,458 Y si entra en la habitación de Anya, 398 00:26:30,541 --> 00:26:37,291 espero que le arranque esa cara vieja, arrugada y fea con los putos dientes. 399 00:26:39,833 --> 00:26:41,750 Me da igual lo que cueste. 400 00:26:42,625 --> 00:26:47,208 Si hubiera una forma de salvarla, de salvarme a mí, de salvarnos a nosotros… 401 00:26:49,416 --> 00:26:50,791 prendería fuego al mundo. 402 00:26:53,625 --> 00:26:55,958 Eso es lo que significa quererla. 403 00:26:58,958 --> 00:27:00,375 Entiendo cómo te sientes. 404 00:27:01,208 --> 00:27:02,291 De veras. 405 00:27:03,416 --> 00:27:06,291 Pero tengo que decirte algo y necesito que me escuches. 406 00:27:09,208 --> 00:27:10,500 No depende de nosotros. 407 00:27:11,875 --> 00:27:13,166 No hacemos las reglas 408 00:27:14,833 --> 00:27:17,541 y no podemos cambiar el resultado. 409 00:27:18,750 --> 00:27:20,625 Y cuando la gente intenta encontrar un… 410 00:27:21,666 --> 00:27:22,666 atajo, 411 00:27:23,500 --> 00:27:24,458 una laguna, 412 00:27:25,666 --> 00:27:29,125 una ventaja sobre la vida, sobre la muerte, 413 00:27:29,958 --> 00:27:30,958 puedes hacerte daño. 414 00:27:32,291 --> 00:27:35,000 La gente se obsesiona tanto con vencer a la muerte 415 00:27:35,875 --> 00:27:37,416 que se arruinan la vida. 416 00:27:40,083 --> 00:27:41,666 Así que cuando eso no funcione… 417 00:27:44,500 --> 00:27:46,000 y Anya ya no esté, 418 00:27:48,041 --> 00:27:50,541 y ni siquiera hayas empezado a asumirlo, 419 00:27:52,500 --> 00:27:53,416 ¿cómo te sentirás? 420 00:27:55,625 --> 00:28:00,958 ¿Cómo te sentirás si pasas tanto tiempo luchando? 421 00:28:03,958 --> 00:28:05,250 No te tomas un momento… 422 00:28:07,041 --> 00:28:07,958 para despedirte. 423 00:28:17,041 --> 00:28:19,583 ¿Cómo está? ¿Está mejor? 424 00:28:23,708 --> 00:28:25,833 Dios, odio que esté tan aislada. 425 00:28:26,625 --> 00:28:28,166 No está aislada, 426 00:28:28,250 --> 00:28:31,208 está recuperándose y protegiéndoos a todos. 427 00:28:31,958 --> 00:28:35,333 La sepsis no es contagiosa, pero la infección subyacente puede serlo. 428 00:28:36,916 --> 00:28:39,500 Entra, pero ponte una mascarilla. 429 00:28:59,666 --> 00:29:01,416 Cuando llegué aquí, 430 00:29:03,083 --> 00:29:04,958 me moría por caerte bien, 431 00:29:07,750 --> 00:29:09,166 y que fueras amable. 432 00:29:12,916 --> 00:29:15,458 Ahora solo quiero que me insultes, 433 00:29:17,875 --> 00:29:19,041 me despiertes, me grites… 434 00:29:23,666 --> 00:29:26,083 que me digas lo estúpida que soy por sentirme así. 435 00:29:28,791 --> 00:29:30,250 Solo quería darte las gracias… 436 00:29:34,333 --> 00:29:35,791 por discutir conmigo, 437 00:29:37,708 --> 00:29:40,750 por echarme en cara mis gilipolleces, 438 00:29:43,958 --> 00:29:45,291 por ser mi hermana. 439 00:29:51,500 --> 00:29:52,666 Si tienes que irte, 440 00:29:55,083 --> 00:29:55,958 supongo… 441 00:29:58,250 --> 00:30:00,333 Supongo que intentaré aceptarlo. 442 00:30:03,666 --> 00:30:04,791 Si es lo que quieres. 443 00:30:09,250 --> 00:30:10,250 Te quiero. 444 00:30:23,416 --> 00:30:24,333 Quiero… 445 00:30:25,541 --> 00:30:26,416 vivir. 446 00:30:28,791 --> 00:30:30,000 ¡Está despierta! 447 00:30:31,083 --> 00:30:32,416 Ahí estás. 448 00:30:34,333 --> 00:30:35,833 Me alegra verte, Anya. 449 00:30:36,541 --> 00:30:37,416 Está despierta. 450 00:30:38,750 --> 00:30:39,750 Eso es bueno, ¿no? 451 00:30:40,333 --> 00:30:41,541 Claro. 452 00:30:43,333 --> 00:30:45,708 ¿Eso significa que va a vivir o…? 453 00:30:46,291 --> 00:30:47,333 ¿Qué significa eso? 454 00:30:47,416 --> 00:30:51,625 Significa que está despierta ahora mismo, lo cual es genial. 455 00:30:52,916 --> 00:30:55,166 Puede oírte y puede responderte. 456 00:30:56,416 --> 00:31:00,041 Es un regalo, Ilonka. No eres consciente. 457 00:31:01,666 --> 00:31:04,125 Pero como dije antes, no luchamos contra la gravedad. 458 00:31:06,125 --> 00:31:09,833 Intentamos que el aterrizaje sea todo lo suave, bonito 459 00:31:09,916 --> 00:31:12,250 y tranquilo posible. 460 00:31:12,333 --> 00:31:14,500 Ilonka. 461 00:31:46,000 --> 00:31:47,458 Buenas tardes. 462 00:31:48,583 --> 00:31:50,208 Te he visto por las cámaras. 463 00:31:50,291 --> 00:31:52,166 Pensé en venir a salu… 464 00:31:55,416 --> 00:31:56,250 Lo siento mucho. 465 00:31:57,083 --> 00:32:00,625 Sé lo que se siente cuando ves a un amigo marcharse. 466 00:32:00,708 --> 00:32:01,666 Sé lo que se siente. 467 00:32:03,333 --> 00:32:06,375 ¿Y te ha dicho que no se puede luchar contra la gravedad? 468 00:32:08,291 --> 00:32:09,166 Buen consejo. 469 00:32:12,875 --> 00:32:13,750 Y has venido aquí. 470 00:32:14,916 --> 00:32:16,208 ¿Por qué? 471 00:32:19,166 --> 00:32:20,083 El… 472 00:32:20,750 --> 00:32:21,750 Sí, el… 473 00:32:27,000 --> 00:32:31,041 Este diario era de una chica que vivió aquí hace mucho tiempo. 474 00:32:32,166 --> 00:32:33,333 Se llama Julia Jayne. 475 00:32:34,750 --> 00:32:36,750 Y se fue de aquí curada. 476 00:32:38,041 --> 00:32:42,041 Y este otra era de otra chica, aún más mayor. 477 00:32:42,958 --> 00:32:47,166 Una chica cuya madre creía con toda su alma 478 00:32:47,250 --> 00:32:48,666 que este lugar era especial. 479 00:32:50,333 --> 00:32:51,875 Anya está al borde del precipicio, 480 00:32:54,000 --> 00:32:55,625 podría caerse en cualquier momento. 481 00:32:57,541 --> 00:32:59,083 Si hay alguna posibilidad, 482 00:32:59,875 --> 00:33:01,541 cualquier cosa que pueda hacer, 483 00:33:02,916 --> 00:33:03,958 aunque sea una… 484 00:33:04,041 --> 00:33:05,166 No es una locura. 485 00:33:07,708 --> 00:33:08,541 Escucha. 486 00:33:10,291 --> 00:33:11,166 ¿Qué oyes? 487 00:33:13,208 --> 00:33:14,041 No lo sé. 488 00:33:15,083 --> 00:33:15,916 Es la naturaleza. 489 00:33:16,916 --> 00:33:17,916 Es normal. 490 00:33:19,333 --> 00:33:23,791 Esos pájaros, esos bichos… Estás escuchando canciones de seres. 491 00:33:23,875 --> 00:33:26,708 Seres simples, tan simples que los ignoramos todos los días. 492 00:33:26,791 --> 00:33:29,000 Esos seres desafían la gravedad cada día 493 00:33:29,083 --> 00:33:30,166 y es normal. 494 00:33:30,750 --> 00:33:35,041 La gravedad no es para tanto. Un bichito estúpido la desafía sin pensar. 495 00:33:35,125 --> 00:33:38,666 Y eso no es una locura, es natural. 496 00:33:39,166 --> 00:33:41,208 Dicen que no se puede desafiar a la gravedad 497 00:33:41,291 --> 00:33:43,958 y el aire les sobrevuela las cabezas. 498 00:33:44,541 --> 00:33:48,541 La gente paga una fortuna por que les claven agujas en la piel. 499 00:33:48,625 --> 00:33:50,291 Acupuntura, acupresión, 500 00:33:50,375 --> 00:33:54,291 aromaterapia, velas para los oídos, terapia con infrarrojos… 501 00:33:54,375 --> 00:33:56,250 Y eso no es una locura, es normal. 502 00:33:56,333 --> 00:33:59,875 Es tan normal que es un puesto en un centro comercial. 503 00:34:01,000 --> 00:34:03,791 La gente se amontona en las iglesias para curarse con su fe, 504 00:34:03,875 --> 00:34:07,625 manda cheques a Billy Graham para que rece por una cura. 505 00:34:07,708 --> 00:34:09,375 Y eso no es una locura, es fe. 506 00:34:10,416 --> 00:34:13,791 Mientras sea un solo Dios, el Dios correcto. 507 00:34:13,875 --> 00:34:15,208 Pero lo real, 508 00:34:16,750 --> 00:34:20,375 la sabiduría recopilada durante miles de años, 509 00:34:20,458 --> 00:34:23,750 que nos ha mantenido vivos antes de que envenenáramos el aire, 510 00:34:23,833 --> 00:34:26,000 la tierra y nuestros cuerpos, 511 00:34:26,083 --> 00:34:29,458 eso es una locura. Claro que sí. 512 00:34:29,541 --> 00:34:34,666 El mundo se volvió loco hace mucho tiempo y solo unos pocos de nosotros, los raros, 513 00:34:34,750 --> 00:34:36,583 pudimos recuperar la cordura 514 00:34:36,666 --> 00:34:39,250 mientras esa locura de mundo nos llama locos, ¿no? 515 00:34:41,833 --> 00:34:44,291 Aquí hay muchas cosas. 516 00:34:46,750 --> 00:34:48,708 Y mucho por aquí. 517 00:34:52,041 --> 00:34:53,708 Si recoges esa agua, 518 00:34:55,000 --> 00:34:57,583 necesitarás un poco menos de cuatro litros. 519 00:34:57,666 --> 00:34:59,833 Y deberíamos hablar de las Cinco Hermanas. 520 00:35:00,458 --> 00:35:02,166 Supongo que ya lo has leído. 521 00:35:02,250 --> 00:35:05,458 ¿Cuántas mujeres hay aparte de ti y de Anya? 522 00:35:08,083 --> 00:35:11,458 Están Cherie, Natsuki y… 523 00:35:12,208 --> 00:35:13,208 Sandra. 524 00:35:13,291 --> 00:35:15,500 Cuatro, y conmigo somos cinco. 525 00:35:16,291 --> 00:35:19,041 ¿Ves? Qué casualidad. 526 00:35:20,958 --> 00:35:22,000 Dios mío. 527 00:35:23,583 --> 00:35:25,333 - Es del Paragon. - No. 528 00:35:25,416 --> 00:35:28,458 En Paragon hubo problemas y se descarriló. 529 00:35:28,541 --> 00:35:32,125 Esto es más antiguo que Paragon. 530 00:35:33,750 --> 00:35:36,583 No te sorprendas tanto. Has venido aquí por algo. 531 00:35:38,833 --> 00:35:40,166 Alégrate de tener razón. 532 00:35:41,875 --> 00:35:44,250 Ilonka, tienes razón. 533 00:35:46,333 --> 00:35:47,625 Escucha con atención, 534 00:35:48,541 --> 00:35:51,041 porque si quieres salvar a tu amiga, 535 00:35:51,125 --> 00:35:53,166 tendrás que hacer exactamente lo que te diga. 536 00:36:01,083 --> 00:36:03,583 - No. Ni hablar. - Escúchame. 537 00:36:03,666 --> 00:36:05,166 Gracias por decirlo antes 538 00:36:05,250 --> 00:36:07,250 porque odio parecer un cobarde, 539 00:36:07,333 --> 00:36:09,625 pero me da miedo hacer esto ahora mismo, 540 00:36:09,708 --> 00:36:11,916 así que gracias por ser la primera. 541 00:36:12,500 --> 00:36:14,125 No esperas que funcione, ¿no? 542 00:36:14,208 --> 00:36:15,125 ¿Por qué no? 543 00:36:15,708 --> 00:36:17,833 Hay muchas cosas igual de locas. 544 00:36:17,916 --> 00:36:21,416 Y creo que ha funcionado. Ya ha funcionado antes. 545 00:36:22,958 --> 00:36:24,291 Y esto no es idea mía, 546 00:36:24,375 --> 00:36:26,333 se remonta al mundo antiguo. 547 00:36:26,416 --> 00:36:28,833 - ¿Y quieres hacer el ritual…? - Esta noche. 548 00:36:28,916 --> 00:36:30,166 Es una chorrada. 549 00:36:31,125 --> 00:36:32,625 Pues no tienes nada que perder. 550 00:36:32,708 --> 00:36:35,166 ¿Qué más da si dedicamos unos minutos a una chorrada? 551 00:36:35,958 --> 00:36:38,791 - Lo hacemos todas las noches. - Sí, ¿y si nos pillan? 552 00:36:39,416 --> 00:36:41,666 ¿Qué van a hacer, matarnos? 553 00:36:41,750 --> 00:36:43,791 ¿De verdad crees que va a funcionar? 554 00:36:44,583 --> 00:36:47,875 Creo que Anya le daría una patada al diablo por cualquiera de nosotros. 555 00:36:47,958 --> 00:36:49,000 Cualquiera. 556 00:36:50,500 --> 00:36:51,666 Si pudiera funcionar, 557 00:36:51,750 --> 00:36:55,208 si hubiera una posibilidad entre mil, entre un millón… 558 00:36:57,208 --> 00:36:58,500 se merece la oportunidad. 559 00:37:00,208 --> 00:37:02,458 Venga ya. Esto es una locura. 560 00:37:03,166 --> 00:37:05,041 Esto roza la demencia. 561 00:37:05,125 --> 00:37:05,958 Me apunto. 562 00:37:06,958 --> 00:37:09,000 Si es una chorrada, solo nos cuesta tiempo. 563 00:37:09,083 --> 00:37:12,208 Y el tiempo es lo mínimo que podemos ofrecer ahora, 564 00:37:12,291 --> 00:37:13,541 lo que necesita es tiempo. 565 00:37:14,958 --> 00:37:16,041 Me apunto. 566 00:37:16,875 --> 00:37:19,791 La gente puede decir que algo es una locura, pero… 567 00:37:20,666 --> 00:37:25,250 Anya y Rachel hablaron de una sombra o lo que sea 568 00:37:25,916 --> 00:37:27,875 e Ilonka ha dicho que vio a una anciana. 569 00:37:30,750 --> 00:37:33,666 Yo he tenido sueños raros desde que estoy aquí. 570 00:37:33,750 --> 00:37:36,791 Así que sí, puede que lo loco no sea tan blanco y en botella. 571 00:37:37,583 --> 00:37:41,750 Y si aquí hay algo mágico, lo que sea, 572 00:37:43,708 --> 00:37:44,708 que vaya a Anya. 573 00:37:45,541 --> 00:37:47,083 A la mierda. 574 00:37:47,166 --> 00:37:49,125 Puede que haya ángeles ahí arriba. 575 00:37:49,750 --> 00:37:53,041 Si los hay, los quiero de nuestro lado. 576 00:37:54,041 --> 00:37:57,541 Toda la tecnología parece magia hasta que deja de parecerlo, así que… 577 00:37:59,958 --> 00:38:00,791 Me apunto. 578 00:38:02,041 --> 00:38:03,416 No debo saber qué es normal, 579 00:38:03,500 --> 00:38:05,791 porque todo esto me parece perfectamente razonable. 580 00:38:07,000 --> 00:38:08,041 Vale. 581 00:38:08,791 --> 00:38:09,625 A la mierda. 582 00:38:10,625 --> 00:38:12,541 Démosle una patada al diablo. 583 00:38:12,625 --> 00:38:15,291 Pero no se la daréis al diablo, se la daréis a Dios. 584 00:38:16,458 --> 00:38:17,458 Escuchad lo que decís. 585 00:38:17,541 --> 00:38:20,500 Rituales paganos, sacrificios de sangre… 586 00:38:20,583 --> 00:38:23,291 Y un libro escrito por los miembros de una maldita secta. 587 00:38:23,916 --> 00:38:27,166 Son falsos ídolos, falsos dioses, el gran impostor. 588 00:38:27,250 --> 00:38:30,125 Ostras, no se juega… Perdón. 589 00:38:30,208 --> 00:38:32,958 No se juega con estas cosas, joder. Ni de coña. 590 00:38:33,041 --> 00:38:35,750 Porque ese mundo, el mundo fuera del cuerpo, 591 00:38:35,833 --> 00:38:38,708 el mundo espiritual, no consiste en salvar cuerpos, 592 00:38:39,250 --> 00:38:40,625 sino en salvar almas. 593 00:38:40,708 --> 00:38:43,125 Y si husmeáis por ahí, abriendo puertas, 594 00:38:43,208 --> 00:38:44,666 marcando los números erróneos. 595 00:38:44,750 --> 00:38:45,833 Algo va a contestar. 596 00:38:47,416 --> 00:38:51,250 Esto es serio y peligroso. Así que no, no contéis conmigo. 597 00:38:51,333 --> 00:38:54,583 - Sandra, te necesitamos. - No, lo que necesitas hacer es parar. 598 00:38:55,916 --> 00:38:58,666 Quiere a Anya lo suficiente para no hacer eso, para parar. 599 00:38:58,750 --> 00:39:03,666 Y no te pongas a ti ni a todos nosotros en peligro real, mortal y espiritual. 600 00:39:04,500 --> 00:39:05,583 Por favor. 601 00:39:16,541 --> 00:39:17,416 ¿Puedo pasar? 602 00:39:20,958 --> 00:39:24,333 Siento lo de antes. Seguro que todos están cabreados conmigo. 603 00:39:25,291 --> 00:39:26,833 No, no están cabreados. 604 00:39:27,375 --> 00:39:29,041 ¿Te han enviado para convencerme? 605 00:39:30,041 --> 00:39:31,083 No saben que he venido. 606 00:39:32,875 --> 00:39:35,416 Has intentado, con mucho cuidado 607 00:39:36,458 --> 00:39:40,958 y mucha persistencia, invitarnos a compartir tu fe y… 608 00:39:43,041 --> 00:39:44,291 Seguro que te sientes sola. 609 00:39:45,166 --> 00:39:46,208 Me lo suelo preguntar. 610 00:39:48,041 --> 00:39:49,666 Es agotador. 611 00:39:50,500 --> 00:39:54,208 No crees en lo que dice Ilonka, así que si lo haces por amor, 612 00:39:55,625 --> 00:39:57,416 ¿no crees que Dios lo entendería? 613 00:39:57,500 --> 00:39:58,333 No puedo. 614 00:39:59,166 --> 00:40:02,000 La fe no es de poner y quitar. No… 615 00:40:03,291 --> 00:40:04,541 No creo en eso. 616 00:40:04,625 --> 00:40:06,416 Y tengo que ser fiel a lo que creo. 617 00:40:06,500 --> 00:40:11,791 Seguro que esto es lo más parecido a una familia que tenemos todos. 618 00:40:13,500 --> 00:40:14,333 Más que de sangre. 619 00:40:16,416 --> 00:40:17,416 Y uno necesita ayuda. 620 00:40:18,958 --> 00:40:19,875 Rezaré por ella. 621 00:40:21,083 --> 00:40:21,916 Y deberías. 622 00:40:22,458 --> 00:40:25,583 Pero no tienes que creer nada. 623 00:40:26,750 --> 00:40:29,875 Tampoco tienes que hacer nada. 624 00:40:32,375 --> 00:40:33,500 Solo estar. 625 00:40:58,708 --> 00:40:59,583 Ilonka. 626 00:41:05,208 --> 00:41:06,666 Ilonka, ¿estás bien? 627 00:41:09,375 --> 00:41:10,333 ¿Qué pasa? 628 00:41:42,166 --> 00:41:43,583 ¡Ilonka! 629 00:41:43,666 --> 00:41:47,375 ¡Ilonka! 630 00:41:48,416 --> 00:41:51,375 ¡No! 631 00:41:51,458 --> 00:41:54,791 ¡Ilonka! 632 00:41:55,708 --> 00:41:57,083 ¡Joder! 633 00:41:57,166 --> 00:41:58,208 ¡Ilonka! 634 00:42:02,208 --> 00:42:03,125 Dios mío. 635 00:42:04,500 --> 00:42:05,750 Dios mío, ayúdame. 636 00:42:25,125 --> 00:42:26,291 Hola. 637 00:42:26,375 --> 00:42:27,458 Nos escapamos. 638 00:42:32,041 --> 00:42:34,375 Hola, preciosa. Nos fugamos. 639 00:42:34,458 --> 00:42:36,500 - ¡Ya ves! - Estamos aquí por ti, figura. 640 00:42:36,583 --> 00:42:38,500 Ten paciencia, vamos a intentar arreglarlo. 641 00:42:39,291 --> 00:42:40,208 Os veo ahí abajo. 642 00:43:24,000 --> 00:43:25,375 Vamos a hacerlo. 643 00:43:25,458 --> 00:43:26,708 Creo que por fin sé hacerlo 644 00:43:28,166 --> 00:43:29,291 y vamos a salvarte, 645 00:43:29,916 --> 00:43:30,833 ¿me oyes? 646 00:43:31,666 --> 00:43:32,500 Todo bien. 647 00:43:36,291 --> 00:43:38,125 NO LO HAGÁIS 648 00:43:54,291 --> 00:43:56,416 Todo tranquilo arriba. No se oye nada. 649 00:43:57,000 --> 00:43:59,125 - ¿Lo habéis traído todo? - Sí, todo listo. 650 00:44:01,666 --> 00:44:03,916 Vale, esto va a ser raro, pero… 651 00:44:04,541 --> 00:44:06,375 que sepas que es porque te queremos. 652 00:44:13,166 --> 00:44:16,791 Joder, nueva. No sabía que tu amor fuera tan pervertido. 653 00:44:19,666 --> 00:44:20,625 Gracias. 654 00:44:24,000 --> 00:44:24,875 Vale. 655 00:44:25,541 --> 00:44:27,125 Las túnicas y al círculo. 656 00:44:29,583 --> 00:44:31,500 Empezaremos invocando sus nombres. 657 00:44:33,416 --> 00:44:34,250 Panacea. 658 00:44:36,125 --> 00:44:37,041 - Panacea. - Panacea. 659 00:44:40,541 --> 00:44:41,375 Higía. 660 00:44:42,875 --> 00:44:43,875 - Higía. - Higía. 661 00:44:46,250 --> 00:44:47,083 Yaso. 662 00:44:49,125 --> 00:44:50,083 - Yaso. - Yaso. 663 00:44:51,500 --> 00:44:52,916 ¿No decías que no te siguieron? 664 00:44:53,458 --> 00:44:55,708 - Así es. - Chicos, si es una enfermera de noche 665 00:44:55,791 --> 00:44:57,583 y no vuelven a mandarlo para abajo… 666 00:45:03,541 --> 00:45:06,250 - Tiene que haber un botón para llamarlo. - No. 667 00:45:07,250 --> 00:45:08,416 O yo no lo he encontrado. 668 00:45:19,833 --> 00:45:21,750 Gracias a Dios. Solo es Sandra. 669 00:45:28,958 --> 00:45:30,958 Sandra, estás aquí. 670 00:45:31,958 --> 00:45:32,958 ¿Ya habéis empezado? 671 00:45:34,750 --> 00:45:36,750 Hace nada. ¿Te unes a nosotros? 672 00:45:38,541 --> 00:45:41,416 ¿Había algo raro cuando llegasteis? 673 00:45:41,500 --> 00:45:42,666 ¿En plan qué? 674 00:45:44,083 --> 00:45:45,000 No, todo bien. 675 00:45:46,000 --> 00:45:48,833 Y me alegro mucho de que estés aquí con nosotros. 676 00:45:48,916 --> 00:45:50,708 Estoy con vosotros para asegurarme… 677 00:45:51,375 --> 00:45:54,416 Para asegurarme de que tenemos cuidado y participar a mi manera. 678 00:45:55,291 --> 00:45:57,791 A mi manera. Pero vale, estoy aquí. 679 00:46:04,291 --> 00:46:05,125 Estoy aquí. 680 00:46:06,000 --> 00:46:06,958 Sí, sí. 681 00:46:08,333 --> 00:46:09,791 Aceso. 682 00:46:09,875 --> 00:46:11,041 - Aceso. - Aceso. 683 00:46:12,125 --> 00:46:13,000 Aglaya. 684 00:46:13,625 --> 00:46:14,791 - Aglaya. - Aglaya. 685 00:46:15,375 --> 00:46:19,916 Os invocamos, a las Cinco Hermanas, hijas de Asclepio y Epione. 686 00:46:20,666 --> 00:46:22,791 Os pedimos que curéis a nuestra hermana, Anya. 687 00:46:31,833 --> 00:46:33,333 ¿Habéis traído los sacrificios? 688 00:46:45,541 --> 00:46:46,583 Mi sacrificio. 689 00:46:49,083 --> 00:46:51,750 Para mí, simboliza un hogar. 690 00:46:55,041 --> 00:46:57,250 Todo el que me ha conocido me ha dado de lado. 691 00:46:58,750 --> 00:47:00,666 Me ha hecho sentir como una mierda. 692 00:47:01,250 --> 00:47:04,208 Pero mi madre adoptiva, Maggie, cuando me conoció, 693 00:47:05,250 --> 00:47:06,375 no me dio la espalda. 694 00:47:08,833 --> 00:47:09,958 Me quería. 695 00:47:10,541 --> 00:47:14,333 Me llevó a casa y ella y Tim me regalaron esta pulsera, 696 00:47:15,416 --> 00:47:17,916 y la he tocado todos los días desde que murió. 697 00:48:04,500 --> 00:48:05,750 Te quiero. 698 00:48:07,750 --> 00:48:08,583 Y yo a ti. 699 00:48:17,625 --> 00:48:20,666 Me la dieron por correr mis primeros 400 metros. 700 00:48:21,541 --> 00:48:23,583 Sonó el disparo y os juro que… 701 00:48:24,666 --> 00:48:25,625 sentí que era aire. 702 00:48:27,166 --> 00:48:30,083 Me recuerda a la libertad. 703 00:48:32,666 --> 00:48:33,875 Y al poder… 704 00:48:34,875 --> 00:48:36,166 y a sentirse invencible. 705 00:48:37,791 --> 00:48:38,625 Por Anya, 706 00:48:39,833 --> 00:48:42,041 la persona más poderosa que he conocido. 707 00:48:57,041 --> 00:48:58,791 Son todas las pelis que hemos visto. 708 00:48:59,875 --> 00:49:02,458 Todas las palomitas compartidas. 709 00:49:03,083 --> 00:49:08,750 Todas las discusiones sobre si Wesley estaba a la altura de Denzel. 710 00:49:09,958 --> 00:49:15,833 Esta es toda mi relación con mi madre hecha un manojo. 711 00:49:23,666 --> 00:49:25,000 Joder, te quiero, Anya. 712 00:49:31,416 --> 00:49:33,958 Sabes que no te lo puedo pegar así, ¿verdad? 713 00:49:34,875 --> 00:49:36,291 Me daría igual de todas formas. 714 00:49:42,375 --> 00:49:45,958 Se llamaba Margaret Rainy, y siempre hacíamos esto, 715 00:49:47,166 --> 00:49:49,250 estas pelotitas que nos tirábamos en clase 716 00:49:49,333 --> 00:49:51,083 cuando la profesora se daba la vuelta. 717 00:49:51,625 --> 00:49:52,625 Éramos muy cercanas. 718 00:49:53,500 --> 00:49:57,208 Al principio no me di cuenta, pero guardé todas… 719 00:49:58,958 --> 00:50:01,000 las notas que me escribió. 720 00:50:03,041 --> 00:50:04,041 Y la quería. 721 00:50:06,291 --> 00:50:08,250 Nunca lo había reconocido. 722 00:50:10,583 --> 00:50:11,916 Es todo lo que sé del amor, 723 00:50:12,000 --> 00:50:14,375 y te lo doy a ti, Anya. 724 00:50:18,916 --> 00:50:20,000 Este es mi padre. 725 00:50:20,875 --> 00:50:22,500 Es de cuando se mudó a Oregón. 726 00:50:23,791 --> 00:50:26,416 La única persona india del pueblo, pero está sonriendo. 727 00:50:28,166 --> 00:50:31,833 Y tiene cara de: "A ver si te atreves conmigo, cabrón". 728 00:50:33,333 --> 00:50:35,541 Es mi padre. 729 00:50:36,875 --> 00:50:38,333 Y esta es mi cosa preferida. 730 00:50:56,250 --> 00:50:58,583 Esto es de una época muy oscura en mi vida. 731 00:51:00,166 --> 00:51:01,458 Tuve suerte y sobreviví 732 00:51:01,958 --> 00:51:04,583 antes de saber lo oscuro que podía volverse todo. 733 00:51:06,291 --> 00:51:08,916 Esto es de un coche del que tuve suerte de sobrevivir. 734 00:51:10,041 --> 00:51:13,833 Y bueno, si esa suerte te llega a ti, Anya… 735 00:51:22,916 --> 00:51:25,750 Fue un regalo de un chico, un chico muy especial, 736 00:51:26,916 --> 00:51:29,458 un chico al que quiero y que me quiere, pero… 737 00:51:30,583 --> 00:51:34,416 yo no podía, o sea, sabía que no debía, así que paramos. 738 00:51:36,583 --> 00:51:39,583 Y nadie lo sabe, solo Dios, así que… 739 00:51:41,291 --> 00:51:42,708 si las Cinco Hermanas esas 740 00:51:42,791 --> 00:51:45,208 necesitan más información sobre lo que significa esto, 741 00:51:45,291 --> 00:51:47,333 pueden preguntárselo a Dios porque él lo sabe. 742 00:51:48,916 --> 00:51:49,791 Por Anya. 743 00:52:01,500 --> 00:52:02,833 Ay, Sandra. 744 00:52:18,041 --> 00:52:18,958 ¿De quién es esa? 745 00:52:22,166 --> 00:52:23,583 Necesitábamos Cinco Hermanas. 746 00:52:31,208 --> 00:52:33,125 La sangre de cinco hermanas y tres hermanos 747 00:52:33,208 --> 00:52:34,416 para nuestra hermana Anya. 748 00:52:51,916 --> 00:52:53,083 Lo siento. 749 00:52:53,666 --> 00:52:55,708 - Va a estar fría. - Vale. 750 00:53:08,833 --> 00:53:10,416 - Panacea. - Panacea. 751 00:53:10,500 --> 00:53:11,666 - Higía. - Higía. 752 00:53:12,416 --> 00:53:13,375 - Yaso. - Yaso. 753 00:53:13,916 --> 00:53:15,166 - Aceso. - Aceso. 754 00:53:15,875 --> 00:53:16,875 - Aglaya. - Aglaya. 755 00:53:18,500 --> 00:53:19,750 - Panacea. - Panacea. 756 00:53:20,583 --> 00:53:21,625 - Higía. - Higía. 757 00:53:22,375 --> 00:53:23,208 - Yaso. - Yaso. 758 00:53:23,291 --> 00:53:24,333 Solo un poco más. 759 00:53:24,416 --> 00:53:25,291 - Aceso. - Aceso. 760 00:53:26,375 --> 00:53:27,791 Por favor, solo un poco más. 761 00:53:28,750 --> 00:53:29,916 Benévole Panacea, 762 00:53:31,250 --> 00:53:33,166 hija de Asclepio y Epione, 763 00:53:33,916 --> 00:53:37,541 la primera y más rápida de las curanderas, 764 00:53:37,625 --> 00:53:40,041 sanadora de hombres y mujeres damnificados, 765 00:53:40,666 --> 00:53:44,875 a través de ti 766 00:53:44,958 --> 00:53:49,166 para permanecer… 767 00:53:49,250 --> 00:53:50,208 ¿Chicos? 768 00:53:56,500 --> 00:53:57,458 Ay, Dios. 769 00:55:07,458 --> 00:55:09,791 Subtítulos: Paula Rodríguez Rodríguez