1 00:00:06,333 --> 00:00:09,750 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:15,208 --> 00:00:16,291 No tak. 3 00:00:18,583 --> 00:00:20,791 No tak. Vrať se. 4 00:00:22,458 --> 00:00:24,375 No tak, Anyo. 5 00:00:37,166 --> 00:00:38,166 Hej. 6 00:00:38,250 --> 00:00:39,125 Ježíši, Anyo. 7 00:00:39,208 --> 00:00:41,791 Hej. Jsi v pořádku? 8 00:00:42,541 --> 00:00:43,708 Jsi v pořádku? 9 00:00:46,250 --> 00:00:47,291 Co se děje? 10 00:00:49,708 --> 00:00:53,166 Viděli jste to? Je to tam! 11 00:00:59,416 --> 00:01:00,833 Předávkovala se. 12 00:01:01,500 --> 00:01:03,291 Schovala si v dlani prášky. 13 00:01:03,958 --> 00:01:05,125 Podávala si je sama. 14 00:01:07,083 --> 00:01:08,166 Tys to nevěděla? 15 00:01:09,000 --> 00:01:11,500 Mark říkal, že když tam přišel… 16 00:01:13,625 --> 00:01:17,541 myslela jsem, že jsme slyšela, jak někoho požádala, aby ji neresuscitovali. 17 00:01:18,625 --> 00:01:20,083 Chtěla, aby ji neresuscitovali? 18 00:01:20,750 --> 00:01:23,625 - Neřekla ti o tom? - Proč jste mi to neřekla vy? 19 00:01:24,750 --> 00:01:27,875 Jsem její spolubydlící. Pokud to má někdo vědět, tak… 20 00:01:30,375 --> 00:01:32,291 Kdybych to věděla, tak bych… 21 00:01:32,833 --> 00:01:35,333 - Já nevím. Asi bych… - Doufám, že bys udělala totéž. 22 00:01:37,708 --> 00:01:41,208 DNR neznamená neléčit. 23 00:01:42,583 --> 00:01:46,666 Vždycky říkám, že Brightcliffe je o zastoupení, a opravdu to tak je. 24 00:01:47,291 --> 00:01:50,416 Ale Ilonko, nebudeme jen tak stát a přihlížet, 25 00:01:50,500 --> 00:01:53,291 jak se někdo předávkuje svými léky. 26 00:01:53,916 --> 00:01:56,000 A jsem moc ráda, že tys to taky neudělala. 27 00:01:56,083 --> 00:01:57,541 Udělala jsi správnou věc. 28 00:02:04,166 --> 00:02:05,250 Je mi to líto. 29 00:02:07,000 --> 00:02:07,916 Nevěděla jsem to. 30 00:02:09,291 --> 00:02:11,583 Nevěděla jsem to a neměla jsem… 31 00:02:12,791 --> 00:02:14,166 neměla jsem zasahovat. 32 00:02:14,750 --> 00:02:15,708 Je mi to líto, Anyo. 33 00:02:17,875 --> 00:02:19,041 To nic. 34 00:02:20,000 --> 00:02:20,958 Jak ti je? 35 00:02:23,333 --> 00:02:24,333 Jsi v pořádku? 36 00:02:26,208 --> 00:02:28,500 Nevím, jestli si to pamatuješ, ale… 37 00:02:30,208 --> 00:02:33,458 byla jsi hodně hysterická, když přišlo na… 38 00:02:34,541 --> 00:02:37,125 Ptala ses, jestli něco vidím. 39 00:02:38,375 --> 00:02:39,958 Co jsi viděla, Anyo? 40 00:02:44,375 --> 00:02:45,333 Byla jsem sjetá. 41 00:02:46,583 --> 00:02:48,583 - Nic jsem neviděla. - Ale viděla. 42 00:02:49,583 --> 00:02:53,166 Ke konci jsi mluvila o něčem, co řekla Rachel. 43 00:02:53,958 --> 00:02:57,166 - Něco o stínu. - Ne, žádný stín. 44 00:02:58,250 --> 00:02:59,291 Je to kravina. 45 00:03:00,166 --> 00:03:01,208 Rozumíš? 46 00:03:02,625 --> 00:03:03,625 Neviděla jsem to. 47 00:03:05,416 --> 00:03:06,250 Byla jsem sjetá. 48 00:03:16,416 --> 00:03:17,333 Ilonko. 49 00:03:22,333 --> 00:03:24,166 Jak se máš? Jsi v pořádku? 50 00:03:27,250 --> 00:03:28,375 Nevím. 51 00:03:29,375 --> 00:03:31,416 Dokážu si představit, jak se teď cítíš. 52 00:03:33,166 --> 00:03:36,416 Ale musíš být k sobě laskavá. 53 00:03:37,791 --> 00:03:39,291 To se snadno řekne. 54 00:03:41,041 --> 00:03:42,083 Pojď sem na chvíli. 55 00:03:44,291 --> 00:03:46,000 Jen na chvilku. Neboj se. 56 00:03:59,041 --> 00:04:01,291 - Co to bylo? - Nic. 57 00:04:15,291 --> 00:04:19,208 Ten deník Paragonů patřil dívce, která si říkala Athena. 58 00:04:20,458 --> 00:04:22,833 Bylo jí 16, když utekla. 59 00:04:22,916 --> 00:04:24,541 A tohle je její příběh. 60 00:04:26,458 --> 00:04:29,708 Ve 20. a 30. letech byly sekty v Americe populární 61 00:04:29,791 --> 00:04:31,875 a ve 40. letech ještě víc. 62 00:04:31,958 --> 00:04:32,875 Hnutí Psychiana… 63 00:04:32,958 --> 00:04:33,791 TAJEMNÝ KULT ROZPUŠTĚN POLICIÍ 64 00:04:33,875 --> 00:04:37,500 …Silver Legion a sekta I Am plnily hlavní titulky novin, 65 00:04:37,583 --> 00:04:40,666 ale Paragon byl ze všech tím nejtragičtějším. 66 00:04:40,750 --> 00:04:41,583 PARAGON: NÁHODA, NEBO VRAŽDA? 67 00:04:41,666 --> 00:04:44,791 Založila ho v roce 1931 Regina Ballardová, 68 00:04:44,875 --> 00:04:46,541 která si později říkala „Aceso“, 69 00:04:46,625 --> 00:04:48,458 po řecké bohyni léčení. 70 00:04:48,541 --> 00:04:51,125 Což je smutné, ale dává to smysl. 71 00:04:51,208 --> 00:04:54,208 Její manžel zemřel na zápal plic a syn na obrnu, 72 00:04:54,291 --> 00:04:57,458 takže založila skupinu jako novodobý zdravotní filozofický spolek. 73 00:04:57,541 --> 00:05:01,041 Jako naturopatickou alternativu k zavedenému lékařskému zřízení, 74 00:05:01,125 --> 00:05:03,166 ale změnilo se to v něco jiného. 75 00:05:03,250 --> 00:05:06,500 Aceso byla posedlá starověkými řeckými bohyněmi, 76 00:05:06,583 --> 00:05:09,041 zejména Pěti sestrami. 77 00:05:09,958 --> 00:05:12,916 Panacea. Bohyně všeobecného zdraví. 78 00:05:13,000 --> 00:05:15,750 Hygeia. Bohyně čistoty. 79 00:05:15,833 --> 00:05:18,625 Iaso. Bohyně zotavení. 80 00:05:18,708 --> 00:05:21,166 Aglaea. Bohyně krásy. 81 00:05:21,250 --> 00:05:26,458 A Aceso, její jmenovkyně. Bohyně léčebného procesu. 82 00:05:26,541 --> 00:05:28,041 Při správném uctívání 83 00:05:28,125 --> 00:05:32,708 si Aceso myslela, že toho dokáže víc než jen vést zdravý život a léčit nemoci. 84 00:05:32,791 --> 00:05:35,041 Vybrala si symbol, který představoval čas: 85 00:05:35,708 --> 00:05:37,083 Přesýpací hodiny, 86 00:05:37,166 --> 00:05:41,416 který mohou být převráceny znovu a znovu. 87 00:05:42,250 --> 00:05:46,000 Aceso si vybrala, které členky budou představovat pět sester. 88 00:05:46,083 --> 00:05:48,125 Samozřejmě kromě ní. 89 00:05:48,208 --> 00:05:52,666 A tak se ponořily hlouběji do uctívání bohů a bohyň starověkého světa. 90 00:05:53,375 --> 00:05:55,375 Modlitba už nestačila. 91 00:05:55,458 --> 00:05:56,875 Oběti nestačily. 92 00:05:57,583 --> 00:06:01,500 Konečně překročila hranici ke skutečnému prastarému rituálu, 93 00:06:01,583 --> 00:06:02,958 krevní oběti. 94 00:06:05,875 --> 00:06:07,833 Athenu vyděsilo, co viděla. 95 00:06:08,458 --> 00:06:12,333 Nebyla jen tak nějaká členka. Aceso byla její máma. 96 00:06:13,041 --> 00:06:15,083 Viděla umírat svého otce a bratra 97 00:06:15,166 --> 00:06:17,875 a teď viděla, jak její mámě přeskočilo. 98 00:06:17,958 --> 00:06:21,333 Athena ji prosila, ať přestane, když viděla, jak přichází o rozum. 99 00:06:22,125 --> 00:06:24,083 Věděla, že musí mámu zastavit. 100 00:06:24,166 --> 00:06:27,875 Athena tedy shromáždila ostatní děti a v noci se vyplížili ven. 101 00:06:27,958 --> 00:06:30,500 Dovedla je skoro kilometr a půl k nejbližšímu sousedovi 102 00:06:31,125 --> 00:06:32,208 a zavolala policii. 103 00:06:33,416 --> 00:06:37,083 Policie přišla na místo, ale nemohla nikoho najít. 104 00:06:37,791 --> 00:06:41,458 Až nakonec Athenu poslechli a zkontrolovali sklep. 105 00:06:41,541 --> 00:06:44,833 Sklep, kam jste se dostali po zmáčknutí tajného tlačítka ve výtahu. 106 00:06:49,041 --> 00:06:53,791 Všichni dospělí byli mrtví. Otrávení. Všichni až na jednoho. 107 00:06:59,083 --> 00:07:01,458 Aceso přísahala, že to byla nehoda. 108 00:07:01,541 --> 00:07:05,458 Řekla, že na čaj, který pili při rituálech, posbírala nesprávné rostliny. 109 00:07:06,458 --> 00:07:07,958 Ale to byl jen příběh. 110 00:07:08,625 --> 00:07:11,875 Protože Athena řekla, že její máma přesně věděla, co dělá. 111 00:07:13,458 --> 00:07:15,750 Máma jí řekla, že se blíží něco velkého. 112 00:07:15,833 --> 00:07:18,625 Krevní oběť, kterou by bohyně nemohly ignorovat. 113 00:07:19,375 --> 00:07:23,625 Krevní oběť, která by jí zajistila dlouhý život. 114 00:07:24,166 --> 00:07:27,375 - Pět bohyň? - Pět sester. 115 00:07:28,541 --> 00:07:29,625 Jsou řecké? 116 00:07:29,708 --> 00:07:33,875 Jejich jména zní: Panacea, Iaso, Aceso, 117 00:07:33,958 --> 00:07:36,083 ale v Římě byly jiné. 118 00:07:36,166 --> 00:07:40,708 Jmenovali se Carna, Feronia, Valetudo, Cardea, Fabris. 119 00:07:41,375 --> 00:07:44,708 V Egyptě to byli Sekhmet, Isis, Serket. 120 00:07:44,791 --> 00:07:46,583 Stejné věci, jiná jména. 121 00:07:47,291 --> 00:07:49,208 To je zvrácené. 122 00:07:50,375 --> 00:07:53,875 Trávit lidi kvůli nějakým nesmyslným starým povídačkám? 123 00:07:54,750 --> 00:07:57,166 Myslela si, že jí to prodlouží život. 124 00:07:57,250 --> 00:07:58,541 Zabralo to? 125 00:07:58,625 --> 00:08:02,250 Dlouho o ni pak nikdo neslyšel a vrátila se ke svému skutečnému jménu, 126 00:08:02,333 --> 00:08:04,791 takže nevím, jak dlouho žila. 127 00:08:05,375 --> 00:08:07,125 A co její dcera Athena? 128 00:08:07,208 --> 00:08:08,833 Ani ona se tak nejmenovala. 129 00:08:08,916 --> 00:08:12,125 A zmizla odsud tak rychle, jak to jen šlo. 130 00:08:13,416 --> 00:08:16,333 - Ale nechala tu deník? - A Julia Jayneová ho našla, 131 00:08:16,875 --> 00:08:19,041 přečetla ho, schovala v knihovně 132 00:08:19,125 --> 00:08:22,000 a nechala ta čísla pro případ, kdyby ho našel někdo jiný. 133 00:08:22,083 --> 00:08:23,416 Ale proč? 134 00:08:23,500 --> 00:08:26,625 Víme, že Brightcliffe byl po Paragonu prázdný. 135 00:08:27,250 --> 00:08:29,541 Stantonová ho koupila prázdný v roce 1966. 136 00:08:30,166 --> 00:08:32,291 Hodně toho uklidila, ale pár věcí jí uniklo. 137 00:08:32,916 --> 00:08:34,083 Deník, sklep. 138 00:08:34,166 --> 00:08:37,083 A pak se objevila Julia Jayneová a oba je našla. 139 00:08:37,958 --> 00:08:39,791 Četla deník Atheny, který popisoval, 140 00:08:39,875 --> 00:08:41,333 co ve skutečnosti udělali. 141 00:08:41,416 --> 00:08:43,333 Ve velmi konkrétních detailech. 142 00:08:43,416 --> 00:08:45,666 Založila Půlnoční klub ve sklepě 143 00:08:46,375 --> 00:08:47,833 a odešla odsud zdravá. 144 00:08:47,916 --> 00:08:48,875 Já nevím. 145 00:08:49,666 --> 00:08:54,958 Zkoušel jsem různé věci, některé byly fakt dost šílené. 146 00:08:56,583 --> 00:08:58,041 Zkusil jsem prakticky všechno, 147 00:08:58,125 --> 00:09:00,750 protože nechci umřít o nic víc než my ostatní, ale… 148 00:09:00,833 --> 00:09:02,208 Tady nejde o víru. 149 00:09:03,083 --> 00:09:06,583 Vím, že Paragon byl tady, v Brightcliffu. 150 00:09:07,166 --> 00:09:09,458 Spali v našich postelích. Seděli u našich stolů. 151 00:09:09,541 --> 00:09:10,958 Chodili po našich chodbách. 152 00:09:12,250 --> 00:09:14,291 A díky Athéně vím, v co věřili. 153 00:09:15,375 --> 00:09:17,458 Vím, že Julia našla ten deník. 154 00:09:18,791 --> 00:09:20,833 Půlnoční klub se scházel na stejném místě, 155 00:09:20,916 --> 00:09:22,708 kde členové Paragonu prováděli rituály. 156 00:09:23,791 --> 00:09:26,291 A vím, že Julia odsud odešla uzdravená. 157 00:09:30,750 --> 00:09:31,791 Tak co chceš dělat? 158 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 Nasbíráš jedovaté bobule a oblečeme si tógy? 159 00:09:38,083 --> 00:09:39,208 Tógy nejsou z Řecka. 160 00:09:44,500 --> 00:09:45,625 Děkuju. 161 00:09:52,041 --> 00:09:54,583 Ahoj, krásko. 162 00:09:54,666 --> 00:09:56,041 Co máš? 163 00:09:56,125 --> 00:10:00,333 Máma právě natáčí film a pracuje s Molly Blakeovou. 164 00:10:00,416 --> 00:10:01,250 Víš, kdo to je? 165 00:10:02,041 --> 00:10:03,958 To je herečka? 166 00:10:04,041 --> 00:10:06,666 Ne, je parukářkou. 167 00:10:07,375 --> 00:10:09,875 A ne jen tak ledajakou. 168 00:10:11,000 --> 00:10:12,833 Je nejlepší. 169 00:10:12,916 --> 00:10:16,375 Dělá paruky za víc než sto tisíc dolarů. 170 00:10:16,458 --> 00:10:19,000 A uctívá moji mámu. 171 00:10:19,083 --> 00:10:23,250 Měla její věci asi tak ve čtyřech filmech a na asi 400 červených kobercích. 172 00:10:23,333 --> 00:10:28,083 Pošlu jí číslo a ona změní velikost jednoho z jejích výstavních kusů… 173 00:10:29,500 --> 00:10:31,166 a voilá. 174 00:10:31,250 --> 00:10:33,375 - Páni, to je… - Já vím. 175 00:10:33,458 --> 00:10:36,500 Tuhle udělala podle mých fotek z doby před chemoterapií. 176 00:10:37,166 --> 00:10:40,166 A tahle nová je podle mě ještě lepší. 177 00:10:40,666 --> 00:10:43,916 - To je skvělé. - A upřímně si myslím, 178 00:10:44,000 --> 00:10:46,500 že my dvě jsme možná jedinými lidmi na světě, 179 00:10:46,583 --> 00:10:49,416 co mají originál Molly Blakeové a nemuseli pro něj do Itálie. 180 00:10:49,500 --> 00:10:51,041 Počkej. Cože? 181 00:10:53,083 --> 00:10:54,541 No jo. To je pro tebe. 182 00:10:55,708 --> 00:10:57,416 Proto jsem ti odměřila hlavu. 183 00:10:58,166 --> 00:11:00,250 A proto jsem se ti vloupala do pokoje 184 00:11:00,333 --> 00:11:01,833 a ukradla ty tvoje fotky. 185 00:11:03,166 --> 00:11:04,833 - Počkej, cože? - Zkus si ji. 186 00:11:07,791 --> 00:11:10,416 - Zvedni prsty. - Takhle? 187 00:11:10,500 --> 00:11:11,458 To je ono. 188 00:11:11,541 --> 00:11:13,416 Dobře. Můžeš to pustit. 189 00:11:15,750 --> 00:11:18,125 Vidíš ten obličej? Krásný obličej. 190 00:11:20,000 --> 00:11:21,166 Oh, ano. 191 00:11:21,958 --> 00:11:23,125 To je ono. 192 00:11:30,541 --> 00:11:31,500 Nevím… 193 00:11:32,833 --> 00:11:35,208 - Nevím, jak ti poděkovat. - Nemáš zač. 194 00:11:39,708 --> 00:11:40,541 Proč? 195 00:11:42,541 --> 00:11:43,708 Protožes to zmínila. 196 00:12:02,041 --> 00:12:03,375 Vypadáš skvěle. 197 00:12:04,166 --> 00:12:08,708 Sešli jsme se dnes, abychom oslavili Hamishův den smrti. 198 00:12:09,791 --> 00:12:10,625 Ano. 199 00:12:12,083 --> 00:12:14,375 Den, kterého se neměl dožít. 200 00:12:15,541 --> 00:12:18,541 Před rokem mu pár doktorů řeklo, že mu zbývá rok života. 201 00:12:18,625 --> 00:12:22,666 A dnes tu jsme přesně po roce. 202 00:12:23,458 --> 00:12:25,791 A tady je. Tvrdohlavej parchant. 203 00:12:25,875 --> 00:12:28,500 Neimprovizuj, prostě to přečti. 204 00:12:31,333 --> 00:12:33,041 Promiň, že jdu pozdě. 205 00:12:34,125 --> 00:12:36,083 Ne, to nic. Sotva jsme začali. 206 00:12:39,916 --> 00:12:43,000 Hamishův mozek už dlouho sám sebe požírá. 207 00:12:43,083 --> 00:12:45,916 Ten glioblastom je pěkná svině. 208 00:12:46,000 --> 00:12:48,541 Mluvíš spontánně od srdce, že jo? 209 00:12:48,625 --> 00:12:50,833 Hajzl, který si zasednul na tohoto krásného 210 00:12:51,375 --> 00:12:53,708 a geniálního fešáka… 211 00:12:54,250 --> 00:12:55,583 a způsobil mu záchvaty. 212 00:12:56,250 --> 00:12:58,916 Pokud se napije alkoholu, může dostat záchvat. 213 00:12:59,000 --> 00:13:00,958 Pokud si vezme aspirin, může dostat záchvat. 214 00:13:01,041 --> 00:13:03,000 Na rovinu, pokud se moc nadechne, 215 00:13:03,083 --> 00:13:04,041 může dostat záchvat. 216 00:13:04,125 --> 00:13:06,541 - Jeho tělo… - Prostě nefunguje. 217 00:13:07,250 --> 00:13:08,083 A přesto… 218 00:13:09,416 --> 00:13:10,416 Se mu daří. 219 00:13:16,375 --> 00:13:20,291 - A teď tvůj pohřební oblek, prosím. - Oh, ano. 220 00:13:21,666 --> 00:13:23,541 Ale no tak. 221 00:13:28,625 --> 00:13:29,791 Ano. 222 00:13:32,041 --> 00:13:33,750 Podívej na ty ponožky. 223 00:13:34,416 --> 00:13:36,458 - Všechno jde dolů. - Hezký. 224 00:13:39,000 --> 00:13:40,041 Ne. 225 00:13:54,750 --> 00:13:56,708 Dneska mě měli v tomhle obleku pohřbít. 226 00:13:59,708 --> 00:14:01,541 Vybrali mi ho rodiče a… 227 00:14:02,875 --> 00:14:04,833 Prý je to pěkný kousek, ale… 228 00:14:06,250 --> 00:14:08,125 Tohle prostě nejsem já. 229 00:14:09,583 --> 00:14:10,750 Spencere. 230 00:14:16,166 --> 00:14:21,458 To je tričko, ve kterém bych rád šel. 231 00:14:23,208 --> 00:14:24,041 Takže… 232 00:14:30,208 --> 00:14:31,333 Uvidíme se později. 233 00:14:56,625 --> 00:14:58,000 Díky, že jsi sám sebou. 234 00:14:58,833 --> 00:14:59,833 Tak tak. 235 00:15:00,708 --> 00:15:02,250 Jsem rád, že jsi tu s námi. 236 00:15:05,916 --> 00:15:07,500 Tak to by bylo. 237 00:15:08,791 --> 00:15:09,875 Jdeme pařit? 238 00:15:12,791 --> 00:15:16,000 Tohle jsou výjimečné…brownies. 239 00:15:16,541 --> 00:15:19,625 Sjet se jsi měl na svém seznamu věcí co udělat před smrtí. 240 00:15:20,625 --> 00:15:21,916 Museli jsme to udělat. 241 00:15:25,416 --> 00:15:26,250 Tu máš. 242 00:15:27,958 --> 00:15:30,208 - Co to je? - Tak už to otevři, vole. 243 00:15:36,625 --> 00:15:37,500 Cože? 244 00:15:39,958 --> 00:15:42,333 Jak jsi to… ještě nemá několik měsíců vyjít! 245 00:15:42,416 --> 00:15:46,083 Táta teď pracuje v Japonsku a zná hodně lidí v Sony. 246 00:15:46,166 --> 00:15:49,541 Moc ti děkuju. 247 00:15:49,625 --> 00:15:51,125 - Tak jo. - Dobře. 248 00:15:52,041 --> 00:15:53,916 Taky myslíte, že Stantonová kouří trávu? 249 00:15:54,000 --> 00:15:55,041 - Ano. - Ano. 250 00:15:55,125 --> 00:15:56,750 - Vážně si to myslíte? - Jo. 251 00:15:56,833 --> 00:15:58,625 Koupila to tady. 252 00:15:59,625 --> 00:16:02,416 Takže jo, člověk musí mít nějaký únik. 253 00:16:03,125 --> 00:16:06,666 Jako opilec mi nepřipadá, ale tráva, to dává smysl. 254 00:16:06,750 --> 00:16:08,708 Možná je super zlá 255 00:16:09,708 --> 00:16:13,083 a rozjela to tu, aby mohla sledovat, jak ostatní trpí, 256 00:16:13,166 --> 00:16:17,250 nebo z nás chce vysát životní sílu a udělat z nás panenky. 257 00:16:17,333 --> 00:16:19,041 A pozdě v noci s nimi pak mluví 258 00:16:19,125 --> 00:16:20,416 a nutí je dělat triky 259 00:16:20,500 --> 00:16:23,416 a ony mají utéct, ale jsou moc malé, 260 00:16:23,500 --> 00:16:24,666 aby dosáhly na kliku. 261 00:16:30,625 --> 00:16:33,375 - No, začínám o tom přemýšlet. - Dává to smysl. 262 00:16:35,041 --> 00:16:36,958 Víme vůbec, co se s těmi těly děje? 263 00:16:37,458 --> 00:16:40,541 Co když to bude jako Jeníček a Mařenka, ale taky jako Sweeney Todd? 264 00:16:40,625 --> 00:16:43,458 Přivedla nás sem s našimi nemocemi, 265 00:16:43,541 --> 00:16:45,541 aby z nás upekla koláče. 266 00:16:45,625 --> 00:16:47,958 Sandra je sjetá. 267 00:16:48,541 --> 00:16:51,041 A to pořádně. 268 00:16:51,875 --> 00:16:55,166 Panebože. Budu vyprávět příběh zvaný „Smrt raušem“. 269 00:16:55,250 --> 00:17:00,250 Je to o kuchařce ze střední, která zajišťuje povzbuzující setkání, 270 00:17:00,333 --> 00:17:02,083 pomstí se za skandál z prodeje pečiva, 271 00:17:02,166 --> 00:17:04,708 a ty vole, to se píše samo. 272 00:17:08,500 --> 00:17:10,375 Jsem rád, že jsi konečně vyšla z jeskyně. 273 00:17:12,083 --> 00:17:14,583 Drž se dál. Určitě smrdím. 274 00:17:15,166 --> 00:17:16,958 Ale nesmrdíš. 275 00:17:22,458 --> 00:17:25,083 Dobře. Smrdíš, ale už jsem cítil horší. 276 00:17:25,666 --> 00:17:27,750 I já jsem už smrděl hůř. 277 00:17:29,833 --> 00:17:31,000 Ale nedivím se ti. 278 00:17:32,000 --> 00:17:33,500 Byla jsi nějakou dobu v pokoji. 279 00:17:35,333 --> 00:17:37,708 Dr. Stantonová mi řekla, že mám… 280 00:17:38,416 --> 00:17:40,208 klinickou depresi. 281 00:17:41,833 --> 00:17:42,958 Tomu je těžko uvěřit. 282 00:17:46,791 --> 00:17:49,333 Máma si myslela, že jsem jen chtěla pozornost. 283 00:17:51,416 --> 00:17:52,250 Nebo… 284 00:17:53,708 --> 00:17:55,166 že jsem to dělala kvůli tátovi. 285 00:17:57,958 --> 00:18:01,416 Dokud jsem tu nebyla, nevěděla jsem, 286 00:18:02,291 --> 00:18:03,625 že to má skutečné jméno. 287 00:18:05,083 --> 00:18:08,625 Dr. Stantonová mi to řekla, a možná právě proto… 288 00:18:09,958 --> 00:18:11,541 jsem někdy cítila různé věci… 289 00:18:12,541 --> 00:18:14,958 nebo povětšinou. 290 00:18:19,791 --> 00:18:24,333 Myslím, že po tom, co se stalo Anye, 291 00:18:26,000 --> 00:18:27,500 jsem se zase propadla do deprese. 292 00:18:31,500 --> 00:18:34,833 Strašně se bojím, že umřu dřív, než zase uvidím rodiče. 293 00:18:37,125 --> 00:18:38,750 Celý týden jsem z toho vystrašený. 294 00:18:40,416 --> 00:18:41,458 Vlastně celý měsíc. 295 00:18:43,250 --> 00:18:46,541 Ohledně dneška. Že se ho nedožiju. 296 00:18:49,208 --> 00:18:51,791 Takže nejsi mrtvý. 297 00:18:54,250 --> 00:18:55,375 To je dobře. 298 00:18:58,416 --> 00:18:59,375 Co budeš dělat? 299 00:19:01,708 --> 00:19:04,083 Jsou jen dvě věci, které… 300 00:19:04,916 --> 00:19:05,958 jsem opravdu moc… 301 00:19:07,625 --> 00:19:08,750 moc chtěl. 302 00:19:09,791 --> 00:19:11,000 Najít si holku 303 00:19:11,875 --> 00:19:12,708 a… 304 00:19:14,125 --> 00:19:15,250 zachránil svět. 305 00:19:16,541 --> 00:19:17,458 Ach. 306 00:19:18,333 --> 00:19:19,666 To je všechno? 307 00:19:19,750 --> 00:19:21,958 To je všechno. Jo. 308 00:19:23,291 --> 00:19:25,125 A nevím, jestli to někdy udělám. 309 00:19:27,541 --> 00:19:28,666 Nevím, jestli to dokážu. 310 00:19:29,666 --> 00:19:32,625 A nevím, proč bych měl. 311 00:19:59,541 --> 00:20:02,708 Dobře. Čas si dát zpátečku, zlé brownie. 312 00:23:05,250 --> 00:23:06,083 Haló? 313 00:23:07,791 --> 00:23:09,291 - Sakra. - Ježíši. 314 00:23:09,375 --> 00:23:10,250 Sakra. 315 00:23:14,500 --> 00:23:18,083 - Jsi v pořádku? - Tys sem zrovna teď přišel? 316 00:23:19,583 --> 00:23:21,208 Jo. 317 00:23:22,666 --> 00:23:23,708 Proč? 318 00:23:27,083 --> 00:23:29,166 Protože je půlnoc. 319 00:23:31,375 --> 00:23:32,541 Oheň připraven, přátelé. 320 00:23:38,666 --> 00:23:40,041 Slyšel jsi tu hudbu? 321 00:23:41,333 --> 00:23:43,916 - Jakou hudbu? - Vlastně ani nevím. 322 00:23:44,000 --> 00:23:45,166 No… 323 00:23:45,750 --> 00:23:50,041 Musely to být opravdu výjimečné brownie. 324 00:23:50,666 --> 00:23:51,833 Co jsi viděla? 325 00:23:52,958 --> 00:23:53,958 Byla tam žena… 326 00:23:55,583 --> 00:23:56,958 která stála nad Anyou. 327 00:23:57,041 --> 00:23:58,500 Do prdele. 328 00:23:58,583 --> 00:23:59,916 Pořád jsi sjetá. 329 00:24:00,000 --> 00:24:01,791 Já taky. 330 00:24:02,833 --> 00:24:04,875 To jsem. Sandra už skoro spí. 331 00:24:05,833 --> 00:24:06,916 Já nevím. 332 00:24:07,875 --> 00:24:11,916 Nechtěl jsem nic říkat, protože jsem si myslel, 333 00:24:12,000 --> 00:24:13,833 že se mi to možná jen zdálo. 334 00:24:13,916 --> 00:24:16,083 Ale před pár dny 335 00:24:16,916 --> 00:24:19,750 jsem slyšel, jak někdo volá mé jméno z interkomu 336 00:24:19,833 --> 00:24:21,000 v křídle se zotavovnou. 337 00:24:22,666 --> 00:24:24,291 Mark otevřel dveře. 338 00:24:25,833 --> 00:24:28,291 - Nikdo tam nebyl. - Jak to znělo? 339 00:24:28,375 --> 00:24:30,916 - Poznal jsi to? - Ani nevím, jestli jsem ho slyšel, 340 00:24:32,250 --> 00:24:36,750 a nechtěl jsem to zmiňovat, abych nezněl jako blázen. 341 00:24:36,833 --> 00:24:38,041 Možná to bylo znamení… 342 00:24:39,208 --> 00:24:40,916 že jsi v pořádku. 343 00:24:42,458 --> 00:24:44,833 Že existuje nebe. Místo, kam jít. 344 00:24:46,458 --> 00:24:48,125 Víte, co by na to řekla Anya? 345 00:24:49,625 --> 00:24:53,750 Řekla by: „Kdyby to byl duch nebo znamení 346 00:24:54,583 --> 00:24:56,000 a kdyby mohli říct „Spence“, 347 00:24:57,458 --> 00:24:58,875 tak by řekli i něco jiného. 348 00:24:59,750 --> 00:25:01,250 Myslím, že nepřijde. 349 00:25:03,208 --> 00:25:04,041 Vážně? 350 00:25:05,041 --> 00:25:06,666 Spala, když jsem odcházela. 351 00:25:06,750 --> 00:25:07,791 Má to dnes vůbec cenu? 352 00:25:07,875 --> 00:25:10,291 Jestli jsme pořád sjetí a vystrašení, 353 00:25:10,375 --> 00:25:12,500 - tak to naprosto chápu… - Jdeme do toho. 354 00:25:12,583 --> 00:25:16,000 Naplánoval sis celý den a řekl jsi, že skončil tvým příběhem. 355 00:25:16,083 --> 00:25:18,000 A pokud nechceš slyšet „Smrt sjetím“, 356 00:25:18,083 --> 00:25:20,166 kterou mimochodem velmi rád odvyprávím, 357 00:25:20,250 --> 00:25:21,875 měl by ses odhodlat. 358 00:25:22,458 --> 00:25:24,750 Dnes trochu pozměníme přípitek. 359 00:25:27,666 --> 00:25:29,041 Chci si připít… 360 00:25:31,375 --> 00:25:32,958 na dny. 361 00:25:34,458 --> 00:25:36,500 Myslím na ten den, co jsme zažili. 362 00:25:37,833 --> 00:25:39,958 Na den, kdy jsme měli podle někoho umřít. 363 00:25:41,500 --> 00:25:47,000 Chci připít na ty dny před tím i na ty potom. 364 00:25:48,708 --> 00:25:51,875 Na ty předtím i na ty potom. 365 00:25:52,416 --> 00:25:55,166 Na tyto dny teď i na ty za hranicí. 366 00:25:55,958 --> 00:25:57,500 Na tyto dny teď a na ty za hranicí. 367 00:25:57,583 --> 00:25:59,583 Viděni nebo neviděni, jsou tu, ale přitom nejsou. 368 00:25:59,666 --> 00:26:01,875 Viděni nebo neviděni, jsou tu, ale přitom nejsou. 369 00:26:02,583 --> 00:26:05,958 Viděni nebo neviděni, jsou tu, ale přitom nejsou. 370 00:26:06,708 --> 00:26:07,958 Na všechny tyto dny. 371 00:26:09,791 --> 00:26:10,666 Na všechny. 372 00:26:22,000 --> 00:26:23,750 Můj příběh se jmenuje „Na shledanou“. 373 00:26:24,541 --> 00:26:28,458 A nejsou tam věci, na které v noci narazíte. 374 00:26:29,416 --> 00:26:32,583 Ale má pár věcí, 375 00:26:33,500 --> 00:26:35,500 které mě děsí. 376 00:26:39,625 --> 00:26:43,625 Luke miluje videohry. A je i docela dobrý programátor. 377 00:26:43,708 --> 00:26:46,375 Už ze svého sklepa navrhuje strategické hry. 378 00:26:46,458 --> 00:26:50,250 Ale poslední dobou myslí jen na holku u pultu. 379 00:26:50,333 --> 00:26:52,375 Poslední dva týdny sem chodí každé odpoledne 380 00:26:52,458 --> 00:26:54,500 a snaží se sebrat odvahu, aby s ní promluvil. 381 00:26:56,625 --> 00:26:58,500 A dnes ten den nadešel. 382 00:27:00,291 --> 00:27:03,875 A je to taky den, kdy zničí celý svět. 383 00:27:10,375 --> 00:27:12,291 Říkala jsem si, kdy se konečně odhodláš. 384 00:27:12,916 --> 00:27:16,333 - Hrála jsi to? - Ne, jsem hlavně na strategie. 385 00:27:16,416 --> 00:27:20,958 - To mě taky baví nejvíc. - Tak proč kupuješ Broadsword? 386 00:27:26,166 --> 00:27:27,083 Víš, že… 387 00:27:28,333 --> 00:27:30,833 - Designuju hry? - Jo? 388 00:27:30,916 --> 00:27:32,583 Strategické hry. 389 00:27:32,666 --> 00:27:35,083 Teď pracuju na Starlight Crystal. 390 00:27:35,833 --> 00:27:38,208 Chtěl jsem se tě zeptat, 391 00:27:38,291 --> 00:27:41,375 jestli bys se mnou nešla na film. 392 00:27:42,458 --> 00:27:45,333 Vlastně teď s někým chodím. 393 00:27:46,291 --> 00:27:49,375 Dali jsme se dohromady před týdnem, ale jsem polichocena. 394 00:27:50,458 --> 00:27:52,916 Jsem Becky. Těší mě. 395 00:27:54,750 --> 00:27:57,041 Mě taky. Já jsem Luke. 396 00:27:57,125 --> 00:27:59,708 Vrátím ten Broadsword. 397 00:27:59,791 --> 00:28:00,916 Nebudu ho kupovat. 398 00:28:03,208 --> 00:28:04,833 Starlight Crystal. 399 00:28:07,083 --> 00:28:10,625 Promiň. Nešpehoval jsem tě, jen jsem tě zaslechl. 400 00:28:11,250 --> 00:28:12,708 Říkals, že navrhuješ hry. 401 00:28:13,500 --> 00:28:15,916 - Jo, to je… - Nechci tě vyděsit. 402 00:28:16,000 --> 00:28:18,416 Žádné nebezpečí od cizince. Jsem Vincent z Viacomu. 403 00:28:19,958 --> 00:28:21,166 Nechtěl jsem rušit. 404 00:28:21,250 --> 00:28:22,791 Jen nepotkávám moc středoškoláků, 405 00:28:22,875 --> 00:28:24,875 kteří kódují strategické hry. 406 00:28:25,625 --> 00:28:26,541 Řekni mi víc. 407 00:28:26,625 --> 00:28:29,000 Vincent Beggs byl legendou. 408 00:28:29,083 --> 00:28:31,791 Nikdo nevěděl, jak vypadá. Nikdo ho nikdy neviděl. 409 00:28:31,875 --> 00:28:36,958 Byl to jen programátor, frajer, záhadný génius, rocková hvězda, samotář. 410 00:28:37,041 --> 00:28:40,000 Takže když Vince nabídl, že mu ukáže jeho nadcházející hru, 411 00:28:40,083 --> 00:28:41,750 Luke se nemusel dlouho rozmýšlet. 412 00:28:41,833 --> 00:28:43,250 Do prdele. 413 00:28:44,250 --> 00:28:45,291 Tady bydlíte? 414 00:28:45,375 --> 00:28:47,041 Tady? Ne. 415 00:28:47,125 --> 00:28:49,166 Tohle je pronajaté. Mám tu dokončit hru. 416 00:28:50,791 --> 00:28:53,000 Koukni na tohle. 417 00:28:54,791 --> 00:28:56,333 Do prdele. 418 00:28:56,416 --> 00:28:58,208 Tohle je hra příštího milénia. 419 00:28:58,291 --> 00:28:59,833 Co je to za grafiku? 420 00:28:59,916 --> 00:29:03,000 - Jaký má ta hra engine? - Bojová strategie blízké budoucnosti. 421 00:29:05,625 --> 00:29:10,000 V podstatě je to risk na steroidech. 422 00:29:11,333 --> 00:29:13,208 Jaderný arzenál byl přesunut na orbit. 423 00:29:13,291 --> 00:29:18,416 USA, Rusko, Čína, Indie, všechny mají na orbitě arzenál. 424 00:29:18,500 --> 00:29:22,291 Můžeš rozpoutat třetí světovou, nebo ji ukončit. 425 00:29:22,958 --> 00:29:24,333 Nebo můžeš ukončit svět. 426 00:29:26,375 --> 00:29:27,916 AKTIVOVAT ZBRAŇOVÉ SYSTÉMY KOLIK? 427 00:29:28,000 --> 00:29:31,375 První z 10 000 rozhodnutí. A tohle je jediné snadné. 428 00:29:32,291 --> 00:29:34,416 Kolik zbraňových stanic chceš aktivovat? 429 00:29:34,500 --> 00:29:37,166 Všech devět najednou, nebo raději míň? 430 00:29:37,250 --> 00:29:39,250 Můžeš na to jít pomaleji, hezky postupně. 431 00:29:40,291 --> 00:29:41,833 Pokud je teda nesestřelí. 432 00:29:42,750 --> 00:29:45,541 AKTIVOVAT ZBRAŇOVÉ SYSTÉMY KOLIK? 433 00:29:46,125 --> 00:29:47,000 Hodně štěstí. 434 00:29:57,416 --> 00:29:58,875 AKTIVOVAT ZBRAŇOVÉ SYSTÉMY KOLIK? 435 00:30:04,458 --> 00:30:06,583 VYJEDNAT KLID ZBRANÍ? 436 00:30:08,291 --> 00:30:10,500 VYJEDNAT KLID ZBRANÍ? NE 437 00:30:15,625 --> 00:30:17,458 ZAZNAMENÁNY STARTY. 438 00:30:17,541 --> 00:30:19,708 První hra netrvala ani deset minut. 439 00:30:19,791 --> 00:30:21,750 Komplexní je slabé slovo. 440 00:30:21,833 --> 00:30:25,083 Suverénní národ byl dokonale simulován, s reakčními časy, 441 00:30:25,166 --> 00:30:27,708 divokými kartami, technickými výhodami a poruchami, 442 00:30:27,791 --> 00:30:30,291 řada zbraní, která byla v hrách bezprecedentní, 443 00:30:30,375 --> 00:30:34,541 a komplexní globální ekosystém, který ho na každém kroku fascinoval. 444 00:30:35,750 --> 00:30:38,500 Do půlnoci zažil stovku jaderných holokaustů, 445 00:30:38,583 --> 00:30:43,458 vypálil planetu a vyhladil lidskou rasu znovu a znovu. 446 00:30:43,541 --> 00:30:46,000 Vyhrát tuto hru bylo zkrátka nemožné. 447 00:30:46,083 --> 00:30:47,333 Je to nemožné. 448 00:30:47,416 --> 00:30:50,583 Skoro to není ani hra, jako spíš simulace. 449 00:30:50,666 --> 00:30:56,500 Musím počítat s počasím, radioaktivním spadem…není to zábava. 450 00:30:56,583 --> 00:30:59,166 Je to moc skutečné. 451 00:30:59,250 --> 00:31:02,208 Mohl by to být užitečný tréninkový nástroj pro armádu, ale… 452 00:31:02,291 --> 00:31:05,375 I pro etiky. Morálka nukleárního věku. 453 00:31:05,958 --> 00:31:08,750 Všechna lidská síla se setkává s lidskou slabostí. 454 00:31:10,583 --> 00:31:12,000 Šachmat pro planetu Zemi. 455 00:31:13,333 --> 00:31:14,500 Tohle je můj opus. 456 00:31:15,958 --> 00:31:18,333 Promiň, že jdu pozdě. Nechala jsem se trochu unést. 457 00:31:18,416 --> 00:31:20,208 Restaurace měla zavřeno, museli jsme jinam. 458 00:31:22,791 --> 00:31:23,875 Ahoj. 459 00:31:25,041 --> 00:31:26,083 Tohle je Luke. 460 00:31:27,625 --> 00:31:29,666 - Programátor. - Jo. 461 00:31:33,041 --> 00:31:34,166 Ahoj, Luku. 462 00:31:35,416 --> 00:31:38,791 Ráda tě vidím. Jsem Kara. 463 00:31:43,250 --> 00:31:44,500 Luke zkouší Decision. 464 00:31:44,583 --> 00:31:46,958 Jo, a moc dobře mi to nejde. 465 00:31:47,041 --> 00:31:49,458 No, je to těžké. 466 00:31:50,625 --> 00:31:52,500 Skoro nemožné. 467 00:31:55,750 --> 00:31:57,333 Vince je génius, co? 468 00:31:59,125 --> 00:32:02,750 Můžete si dát pauzu. Zrovna jsem byla na pláži, 469 00:32:02,833 --> 00:32:05,250 a dnes jsou hvězdy a měsíc… 470 00:32:05,333 --> 00:32:07,125 Říkal jsi, že se půjdeme brzy podívat. 471 00:32:07,208 --> 00:32:08,375 Jo, to je pravda. 472 00:32:09,916 --> 00:32:11,000 Na co? 473 00:32:12,833 --> 00:32:14,083 To je tvoje holka? 474 00:32:14,958 --> 00:32:16,875 Zapomeň na hry. Vyhrál jsi v životě. 475 00:32:17,583 --> 00:32:18,833 Konec hry. Nejvyšší skóre. 476 00:32:19,750 --> 00:32:21,583 Tohle musíš vidět, Luku. 477 00:32:21,666 --> 00:32:23,041 Kdy? Jak blízko? 478 00:32:23,125 --> 00:32:24,541 Asi 50 vteřin. 479 00:32:24,625 --> 00:32:27,666 Říká, že je normální něco takového vědět. 480 00:32:27,750 --> 00:32:29,791 Asi za 50 vteřin 481 00:32:29,875 --> 00:32:33,375 můžeš vidět Mezinárodní vesmírnou stanici. 482 00:32:37,333 --> 00:32:40,333 Přesně ví, kdy se na obzoru objeví planeta. 483 00:32:40,958 --> 00:32:43,208 Umí to skvěle se souřadnicemi na obloze. 484 00:32:43,958 --> 00:32:45,958 Jo, to šlo z té hry poznat. 485 00:32:46,041 --> 00:32:47,916 Nutí tě to brát v potaz skleníkový efekt. 486 00:32:48,000 --> 00:32:50,250 Myslet na tohle všechno je prostě nemožné. 487 00:32:50,333 --> 00:32:53,833 Zvítězit v takové hře prostě nejde. Je to…já nevím. 488 00:32:53,916 --> 00:32:56,166 - Je tam toho prostě moc. - No… 489 00:32:57,500 --> 00:32:59,416 Když mi to pomůžeš rozluštit, Luku, 490 00:33:01,083 --> 00:33:02,583 rozdělím se s tebou. 491 00:33:03,541 --> 00:33:04,500 Cože? 492 00:33:04,583 --> 00:33:07,666 Jo, o peníze si už nebudeš muset dělat starosti. 493 00:33:08,375 --> 00:33:09,416 Co ty na to? 494 00:33:12,500 --> 00:33:13,541 Támhle je. 495 00:33:23,250 --> 00:33:24,541 Do prdele. 496 00:33:25,500 --> 00:33:26,416 Páni. 497 00:33:42,500 --> 00:33:43,500 Luku! 498 00:33:52,875 --> 00:33:55,083 Promiň. To bylo trochu divné. 499 00:33:56,916 --> 00:33:58,541 Myslím, že už jsem v pořádku. 500 00:34:00,333 --> 00:34:01,166 Nic mi není. 501 00:34:06,166 --> 00:34:07,375 Na tom není nic divného. 502 00:34:07,458 --> 00:34:09,458 Vypiju cokoliv, co mi dají, 503 00:34:09,541 --> 00:34:12,083 zvlášť, když bezdůvodně omdlím. 504 00:34:12,166 --> 00:34:13,125 Je tu důvod. 505 00:34:14,458 --> 00:34:15,625 Luke má slabé srdce. 506 00:34:16,583 --> 00:34:18,625 Ví to už od dětství. 507 00:34:18,708 --> 00:34:20,791 Občas se zadýchá, když jde do schodů. 508 00:34:20,875 --> 00:34:22,041 Nikdy nemohl sportovat. 509 00:34:22,125 --> 00:34:25,291 To byl jeden z důvodů, proč našel videohry. 510 00:34:25,916 --> 00:34:29,958 Protože jeho srdce muselo pracovat o něco víc než u většiny jiných lidí. 511 00:34:31,000 --> 00:34:33,208 Doktor říkal, že nemusí tak dlouho vydržet. 512 00:34:34,458 --> 00:34:38,875 Vlastně…mu může kdykoliv vypovědět službu. 513 00:34:39,750 --> 00:34:42,541 Zatím se nový vztah Becky prohluboval. 514 00:34:42,625 --> 00:34:44,333 Jejím novým nápadníkem byl Ray. 515 00:34:44,416 --> 00:34:48,500 Syn významného politika. Bohatý, s konexemi a zatraceně pohledný. 516 00:34:48,583 --> 00:34:51,125 Má před sebou velmi zářnou budoucnost. 517 00:34:51,750 --> 00:34:54,250 Kluk, který mohl v dospělosti dělat cokoliv. 518 00:34:54,333 --> 00:34:56,083 Bílý dům nebo Wall Street. 519 00:34:56,166 --> 00:34:58,666 Kluk, který vždy přitahuje pozornost dívek 520 00:34:58,750 --> 00:35:00,291 a chystá se získat další. 521 00:35:00,375 --> 00:35:03,208 To je takový pech. 522 00:35:03,291 --> 00:35:06,208 A že se to musí stát tak nádhernému stroji. 523 00:35:08,125 --> 00:35:11,500 Mám hever, fešáku. Chceš pomoct ji vyměnit? 524 00:35:12,708 --> 00:35:15,291 Luke zatím po škole každý den chodil k Vincentovi 525 00:35:15,375 --> 00:35:16,500 a snažil se vyhrát hru. 526 00:35:17,250 --> 00:35:18,250 ZKÁZA NA ÚROVNI VYHYNUTÍ 527 00:35:18,333 --> 00:35:19,541 A moc mu to nešlo. 528 00:35:20,750 --> 00:35:23,208 Dobře. Nevím, na co si tu hraješ, ale udělal jsem to. 529 00:35:23,291 --> 00:35:25,750 Spustil jsem evakuaci, než bomby zasáhly D.C., 530 00:35:25,833 --> 00:35:28,125 a jsem pořád naživu, takže… 531 00:35:29,708 --> 00:35:31,875 Jsem teď na vesmírné stanici. 532 00:35:32,500 --> 00:35:33,708 A co teď? 533 00:35:33,791 --> 00:35:36,291 Má tu začít nějaká nová hra? 534 00:35:36,375 --> 00:35:38,000 Zbyl jsem sám, nikdo jiný tu není. 535 00:35:39,083 --> 00:35:40,083 Mám sedět celé měsíce 536 00:35:40,166 --> 00:35:42,041 a udýchat se k smrti? 537 00:35:43,458 --> 00:35:45,291 Co? Co můžu dělat? 538 00:35:45,375 --> 00:35:46,750 Proč ta hra ještě neskončila? 539 00:35:46,833 --> 00:35:47,791 Přesně tak. 540 00:35:49,000 --> 00:35:49,833 Co teď? 541 00:35:53,125 --> 00:35:58,041 ZKÁZA NA ÚROVNI VYHYNUTÍ 542 00:36:01,416 --> 00:36:02,458 To je všechno? 543 00:36:02,541 --> 00:36:05,625 - Jo. - Tak jo, to musíš změnit. 544 00:36:07,375 --> 00:36:09,125 Nevím, co to má být za vyšší moc, 545 00:36:09,208 --> 00:36:10,375 ale je to hrozně trapný. 546 00:36:11,458 --> 00:36:14,166 Bože, neříkej mi, že to mají být mimozemšťani. 547 00:36:19,000 --> 00:36:22,208 Pak mu jednoho dne Becky zavolala a zhroutila se. 548 00:36:22,291 --> 00:36:24,583 Ahoj. Všechno v pořádku? 549 00:36:24,666 --> 00:36:26,541 V obchodě si mohla oči vyplakat. 550 00:36:28,125 --> 00:36:29,541 A Luke se jí snažil pomoct. 551 00:36:29,625 --> 00:36:31,166 Měl na oblečení rtěnku. 552 00:36:31,250 --> 00:36:34,708 Řekla mu, že ji Ray podváděl se starší ženou. 553 00:36:36,000 --> 00:36:39,000 A i když to Ray popírá, Becky ví, že je to pravda. 554 00:36:40,500 --> 00:36:42,083 A že má zlomené srdce. 555 00:36:44,166 --> 00:36:45,250 - Ahoj. - Ahoj. 556 00:36:47,125 --> 00:36:48,250 - Měj se. - Samozřejmě. 557 00:37:01,500 --> 00:37:03,500 - Vím, o co se snažíš. - Cože? 558 00:37:03,583 --> 00:37:04,916 Hele, dej si zpátečku. 559 00:37:05,541 --> 00:37:06,833 Ušilas to na mě. 560 00:37:06,916 --> 00:37:09,500 Řekl mi, co děláš, a nebude to fungovat. 561 00:37:09,583 --> 00:37:10,833 Zlato, tys zešílel. 562 00:37:10,916 --> 00:37:13,166 Dobře? Chytili nás, nic víc v tom nebylo. 563 00:37:13,250 --> 00:37:14,958 Ani jsem se tě nedotkl a ty to víš. 564 00:37:15,041 --> 00:37:16,541 Ušilas to na mě. 565 00:37:17,791 --> 00:37:20,375 Všechno mi řekl. Řekl mi to. 566 00:37:21,500 --> 00:37:22,625 Drž se ode mě dál. 567 00:37:23,875 --> 00:37:25,541 Počkej, o kom to mluvíš? 568 00:37:28,083 --> 00:37:29,041 O Frederickovi. 569 00:37:29,708 --> 00:37:30,625 On mi to řekl. 570 00:37:36,041 --> 00:37:36,916 Musíme jít. 571 00:37:37,000 --> 00:37:38,708 - Cože? - Hned! 572 00:37:40,666 --> 00:37:41,625 Vincente! 573 00:37:42,500 --> 00:37:43,375 Vincente? 574 00:37:45,708 --> 00:37:48,625 Ale ne… 575 00:37:52,208 --> 00:37:53,375 Cítíš to? 576 00:37:54,500 --> 00:37:55,750 Formaldehyd. 577 00:37:57,208 --> 00:37:58,833 Tohle je jen zpráva. 578 00:37:58,916 --> 00:38:01,458 - Kde je Vincent? - Myslím, že ho dostal. 579 00:38:02,375 --> 00:38:05,958 - Tímhle nám to ukazuje. - Co se to děje? 580 00:38:06,041 --> 00:38:07,541 Musím ti něco říct. 581 00:38:08,916 --> 00:38:11,958 A nesuď mě, dokud neskončím. 582 00:38:13,250 --> 00:38:16,750 Byla jedna dívka, která se zamilovala do dokonalého chlapce. 583 00:38:17,666 --> 00:38:19,750 Byl předurčen k velkým věcem. 584 00:38:20,916 --> 00:38:23,291 Vzali se příliš mladí. Rychle se vyšvihl nahoru. 585 00:38:23,375 --> 00:38:24,958 Byl nejmladší senátor za New York. 586 00:38:25,041 --> 00:38:28,208 Dokonce zaměstnal i nejlepšího kamaráda své ženy. 587 00:38:29,000 --> 00:38:31,375 Psal kód pro ministerstvo obrany. 588 00:38:32,666 --> 00:38:34,583 Společně vytvořili něco… 589 00:38:35,708 --> 00:38:36,791 úžasného. 590 00:38:37,791 --> 00:38:40,541 Globální obranný systém se základnou ve vesmíru. 591 00:38:41,875 --> 00:38:44,250 Bezpečně přesunuli jaderný arzenál mimo planetu 592 00:38:45,750 --> 00:38:47,750 na vesmírnou stanici. 593 00:38:49,291 --> 00:38:51,750 A pak její nejlepší kamarád, 594 00:38:52,291 --> 00:38:53,666 její sladký kamarád, 595 00:38:55,791 --> 00:38:58,625 se kterým mohla být šťastná v jiném životě… 596 00:39:00,583 --> 00:39:02,083 zemřel. 597 00:39:02,791 --> 00:39:04,125 Měl nemocné srdce. 598 00:39:05,166 --> 00:39:06,833 Zemřel na své 33. narozeniny. 599 00:39:06,916 --> 00:39:08,416 O pět let později 600 00:39:08,500 --> 00:39:11,583 se její manžel stal prezidentem Spojených států. 601 00:39:13,458 --> 00:39:15,333 A svět šel k čertu. 602 00:39:16,208 --> 00:39:19,500 Hodiny Posledního soudu odbyly půlnoc, a on aktivoval arzenál. 603 00:39:19,583 --> 00:39:22,333 Chce shodit bombu, aby zastavil jinou bombu. 604 00:39:22,416 --> 00:39:24,333 Tak to řekl a ona mu to chtěla rozmluvit. 605 00:39:24,416 --> 00:39:27,166 Prosí ho, aby to neudělal, a on… 606 00:39:28,625 --> 00:39:30,083 ji poslechne. 607 00:39:31,250 --> 00:39:32,416 Váhá. 608 00:39:33,916 --> 00:39:35,875 A pak jsou ty rakety stejně odpáleny. 609 00:39:36,666 --> 00:39:39,666 Provedou evakuaci na vesmírnou stanici na oběžné dráze. 610 00:39:40,541 --> 00:39:42,416 A pak zmáčkne tlačítka. 611 00:39:43,416 --> 00:39:44,791 Ale už je pozdě. 612 00:39:44,875 --> 00:39:47,416 Rakety létají nahoru a dolů 613 00:39:47,500 --> 00:39:49,500 a celý svět je v plamenech. 614 00:39:50,208 --> 00:39:51,541 A oni čekají. 615 00:39:51,625 --> 00:39:55,333 Hrstka lidí, která zůstala na vesmírné stanici. 616 00:39:55,916 --> 00:39:58,916 Dochází jim vzduch a jídlo 617 00:39:59,000 --> 00:40:01,125 a svět pod nimi je mrtvý. 618 00:40:02,875 --> 00:40:05,083 A on přichází o rozum. 619 00:40:05,166 --> 00:40:06,833 Její manžel se přestane kontrolovat. 620 00:40:06,916 --> 00:40:09,291 Začne byl manický a násilný. 621 00:40:09,833 --> 00:40:12,666 Zešílel z toho, co udělal. 622 00:40:12,750 --> 00:40:14,375 A pak přišli oni. 623 00:40:15,083 --> 00:40:16,083 ZKÁZA NA ÚROVNI VYHYNUTÍ 624 00:40:16,166 --> 00:40:20,458 Vidí jasné světlo, jako z hvězdy. 625 00:40:22,208 --> 00:40:26,125 Je větší a větší a krouží kolem vesmírné stanice. 626 00:40:26,791 --> 00:40:28,250 Nakukuje do oken 627 00:40:28,958 --> 00:40:30,958 a pak vejde dovnitř. 628 00:40:31,041 --> 00:40:32,208 Jsou to andělé? 629 00:40:33,041 --> 00:40:36,083 Ta bílá světla, jsou to andělé? 630 00:40:36,166 --> 00:40:37,666 Sandra je prostě Sandra. 631 00:40:38,250 --> 00:40:40,250 Nejsou. Říkám jim… 632 00:40:41,291 --> 00:40:42,541 - Ilumini. - Ilumini. 633 00:40:44,000 --> 00:40:46,541 Bytosti ze vzdálené galaxie. 634 00:40:46,625 --> 00:40:49,000 A sledovali nás. 635 00:40:49,708 --> 00:40:54,958 Říkali, že nás můžou poslat zpátky do bodu v naší časové linii. 636 00:40:56,625 --> 00:40:58,625 Kdy bychom měli šanci něco změnit. 637 00:40:59,916 --> 00:41:01,708 Šanci změnit všechno. 638 00:41:03,500 --> 00:41:04,375 Luku… 639 00:41:07,500 --> 00:41:08,750 Jsem Becky… 640 00:41:09,625 --> 00:41:10,666 z budoucnosti. 641 00:41:12,750 --> 00:41:13,666 A Frederick… 642 00:41:13,750 --> 00:41:14,750 O kom to mluvíš? 643 00:41:14,833 --> 00:41:15,666 O Frederickovi. 644 00:41:16,375 --> 00:41:20,250 …je Ray, můj manžel a je tu taky. 645 00:41:21,250 --> 00:41:25,000 Jestli jsi Becky a tenhle chlap je Ray… 646 00:41:27,208 --> 00:41:28,291 tak kdo je Vincent? 647 00:41:32,833 --> 00:41:34,041 Zlato, to jsi ty. 648 00:41:36,541 --> 00:41:40,458 Vzal si jméno Vincent Beggs, protože věděl, že to jméno zbožňuješ. 649 00:41:40,541 --> 00:41:41,916 Věříš mu. 650 00:41:42,000 --> 00:41:44,708 Ale co je důležitější, taky věděl, že nemáš tušení, 651 00:41:44,791 --> 00:41:46,416 jak skutečný Vincent Beggs vypadá. 652 00:41:46,500 --> 00:41:50,583 Ale řekla jsi, že jsem zemřel v den svých 33. narozenin dávno před válkou. 653 00:41:51,666 --> 00:41:53,125 - To ano. - Jo. 654 00:41:53,208 --> 00:41:54,875 Tak jak jsem se sem dostal? 655 00:41:54,958 --> 00:41:56,458 To přesně nevím. 656 00:41:57,375 --> 00:42:01,000 Neřekl jsi mi všechno, ale i tebe poslali zpátky. 657 00:42:01,541 --> 00:42:04,416 Probudil ses na pláži a řekli ti, 658 00:42:04,500 --> 00:42:07,375 že tvým účelem je, aby ses něco naučil. 659 00:42:07,458 --> 00:42:09,666 Něco o hře, o kódu. 660 00:42:09,750 --> 00:42:12,583 Vrátil ses sem zastavit válku. 661 00:42:14,625 --> 00:42:15,750 A co Ray? 662 00:42:18,291 --> 00:42:19,541 Musím ho zabít. 663 00:42:22,000 --> 00:42:25,125 Musím říct, že jsem v šoku, že tě tu vidím. 664 00:42:26,875 --> 00:42:28,375 Ani jsi tam nebyl. 665 00:42:28,458 --> 00:42:31,541 Umřel jsi, než se to všechno semlelo. 666 00:42:32,166 --> 00:42:33,791 Jo, ale stejně mě dostali zpátky. 667 00:42:33,875 --> 00:42:35,250 Jo, ale proč? 668 00:42:35,958 --> 00:42:40,791 Prostě nám řekli, že se můžeme vrátit. 669 00:42:40,875 --> 00:42:43,125 Šance zachránit celé lidstvo. 670 00:42:43,208 --> 00:42:45,166 Mohli bychom se vrátit a změnit… 671 00:42:46,875 --> 00:42:47,916 něco. Nevím co. 672 00:42:48,625 --> 00:42:51,708 Jsi tu, abys našel Becky. Proč? 673 00:42:52,625 --> 00:42:53,833 Hraje si se mnou. 674 00:42:54,583 --> 00:42:58,125 Vidím ji ve svých vzpomínkách, ve svých nových vzpomínkách. 675 00:43:00,375 --> 00:43:02,625 Myslím, že se mě snaží zabít. 676 00:43:04,125 --> 00:43:06,666 Myslí si, že moje smrt by mohla všechno zastavit. 677 00:43:06,750 --> 00:43:08,125 Jako by to byla moje chyba. 678 00:43:09,166 --> 00:43:10,875 Tohle byla její chyba, víš? 679 00:43:12,583 --> 00:43:16,291 Když zemře, možná se nic z toho nestane. 680 00:43:16,375 --> 00:43:18,166 Neřeknu ti, kde je. 681 00:43:19,291 --> 00:43:20,125 Neřeknu. 682 00:43:23,041 --> 00:43:26,333 Vždycky jsi pro ni měl slabost. Věděl jsem to už od začátku. 683 00:43:27,708 --> 00:43:30,000 Měl jsem ti ji nechat, Luku. 684 00:43:32,750 --> 00:43:34,291 A já bych to udělal správně. 685 00:43:35,166 --> 00:43:36,458 Vyhrál bych. 686 00:43:36,541 --> 00:43:37,541 Nevyhrál. 687 00:43:38,166 --> 00:43:39,791 Takhle tu hru vyhrát nemůžeš. 688 00:43:39,875 --> 00:43:41,833 Není to hra, Luku. 689 00:43:43,250 --> 00:43:44,625 Já vím, Rayi. 690 00:43:49,041 --> 00:43:52,458 Okamžitě mi řekni, kde je! 691 00:43:54,041 --> 00:43:55,208 Jak vypadali… 692 00:43:58,416 --> 00:43:59,291 když přišli? 693 00:44:00,916 --> 00:44:03,666 Nejdřív jsem myslel, že jsou mimozemšťani. Museli být. 694 00:44:04,541 --> 00:44:10,125 Nebo nějaká neskutečně pokročilá telekinetická forma života. 695 00:44:11,791 --> 00:44:14,541 Byl jsem tam na zemi a umíral. 696 00:44:16,291 --> 00:44:17,750 Srdce mi nebilo. 697 00:44:19,916 --> 00:44:21,083 Pak se objevilo světlo 698 00:44:22,083 --> 00:44:23,750 a řekli mi, že mám jednu šanci. 699 00:44:25,458 --> 00:44:27,083 Jednu šanci se vrátit. 700 00:44:27,625 --> 00:44:32,041 Takže ses vrátil, abys sbalil tu holku? 701 00:44:32,125 --> 00:44:33,666 Vrátil jsem se programovat. 702 00:44:35,333 --> 00:44:37,083 Napsat kód. 703 00:44:37,166 --> 00:44:38,208 Na tu hru? 704 00:44:39,125 --> 00:44:40,333 K čemu? 705 00:44:41,666 --> 00:44:43,333 Bohužel to fungovalo dost dobře. 706 00:44:43,416 --> 00:44:47,666 Ne ta hra, ten program, on. A hádám, že i já… 707 00:44:50,625 --> 00:44:51,958 Myslím, že to možná vyšlo. 708 00:44:52,666 --> 00:44:54,208 Ty mi to neřekneš, že ne? 709 00:44:55,041 --> 00:44:56,500 Dělej, co musíš. 710 00:44:57,458 --> 00:44:58,375 Dobře. 711 00:45:10,666 --> 00:45:13,000 Luke podruhé ve svém životě umírá, 712 00:45:13,708 --> 00:45:18,041 ale nebojí se, protože to celou dobu cítil. 713 00:45:18,125 --> 00:45:20,833 Cítil, jak ta myšlenka zakořenila v jeho vlastním mozku. 714 00:45:22,666 --> 00:45:24,541 Tak to chodí, když jste z budoucnosti. 715 00:45:25,666 --> 00:45:28,375 Nemusíte přemýšlet, jestli změníte minulost. 716 00:45:28,458 --> 00:45:30,041 AKTIVOVAT ZBRAŇOVÉ SYSTÉMY KOLIK? 717 00:45:33,916 --> 00:45:36,041 Pokud ji změníte, budete to vědět. 718 00:45:36,125 --> 00:45:37,416 GRATULUJI! KONEC HRY 719 00:45:38,000 --> 00:45:39,208 Protože se taky změníte. 720 00:45:45,958 --> 00:45:49,416 Ale i přes jeho ujištění Becky odmítá uvěřit, 721 00:45:49,500 --> 00:45:54,375 že Luke může zabránit konci světa tím, že prostě ten kód nenapíše. 722 00:45:54,458 --> 00:45:57,541 Jediný způsob, jak to vyhrát, je nehrát, takže nenapíšu kód… 723 00:45:57,625 --> 00:45:59,541 Protože pro ni 724 00:45:59,625 --> 00:46:02,000 byl jen jeden způsob, jak změnit budoucnost. 725 00:46:02,083 --> 00:46:03,541 Jak změnit všechno. 726 00:46:05,583 --> 00:46:07,000 Prostě mě nech na pokoji. 727 00:46:07,083 --> 00:46:08,083 Zabít Raye. 728 00:46:08,166 --> 00:46:09,166 Vypadni. 729 00:46:09,250 --> 00:46:10,625 - Becky, nedělej to. - Vypadni. 730 00:46:10,708 --> 00:46:12,666 - Becky, prosím! - Vypadni! 731 00:46:23,541 --> 00:46:24,750 Pozor! 732 00:46:29,416 --> 00:46:30,291 Becky? 733 00:46:31,583 --> 00:46:32,458 Becky! 734 00:46:35,666 --> 00:46:39,041 Becky! Hej, podívej se na mě. 735 00:46:39,125 --> 00:46:40,791 - Hej. - Cos to udělala? 736 00:46:42,583 --> 00:46:44,166 Proč ty? 737 00:47:10,583 --> 00:47:11,875 Luke si šel svou cestou. 738 00:47:12,416 --> 00:47:15,833 Ten kód nikdy nenapsal, zůstal jen u svých her. 739 00:47:16,375 --> 00:47:19,291 Kdyby měl svět skončit, nebylo by to kvůli němu. 740 00:47:20,291 --> 00:47:21,458 Teď byl opatrný. 741 00:47:22,041 --> 00:47:25,291 Dával si pozor na budoucnost i na své srdce. 742 00:47:26,541 --> 00:47:28,291 Ray se stal prezidentem, 743 00:47:28,375 --> 00:47:30,458 ale to, co se tu noc stalo, ho změnilo. 744 00:47:31,500 --> 00:47:32,500 Byl moudřejší. 745 00:47:33,083 --> 00:47:34,833 Věděl, jak vypadá smrt. 746 00:47:35,416 --> 00:47:38,666 Luke žil dobrý život, prožíval každý okamžik. 747 00:47:39,958 --> 00:47:42,000 A uvědomil si ještě něco. 748 00:47:42,083 --> 00:47:45,500 Ať byla ta světla a ti tvorové čímkoliv, 749 00:47:45,583 --> 00:47:47,375 nejspíš to nebyli mimozemšťané. 750 00:47:47,458 --> 00:47:50,041 Ne, byli až moc lidští. 751 00:47:50,125 --> 00:47:51,875 Rozhodl se, že to byli andělé. 752 00:47:52,500 --> 00:47:56,000 Ilumini, nebo jak jim Becky říkala, byli andělé. 753 00:47:56,916 --> 00:47:59,000 A možná právě tací andělé jsou. 754 00:47:59,083 --> 00:48:01,083 Možná andělé představují druhou šanci. 755 00:48:07,625 --> 00:48:09,625 Po letech se vrátil na tu pláž. 756 00:48:10,416 --> 00:48:12,625 Normální středa. Nic zvláštního. 757 00:48:14,166 --> 00:48:17,500 Až na to, že to bylo den po jeho 33. narozeninách. 758 00:48:18,541 --> 00:48:21,375 Den po dni, kdy měl podle Kary umřít. 759 00:48:22,708 --> 00:48:24,416 Ale jeho srdce vydrželo. 760 00:48:25,166 --> 00:48:27,750 Žádná světla na nebi. Ne, Luke byl naživu. 761 00:48:28,916 --> 00:48:33,208 Nevěděl, jestli bude žít další den nebo rok, 762 00:48:33,291 --> 00:48:36,375 ale kdo z nás to ví? 763 00:48:40,666 --> 00:48:41,875 Páni. 764 00:48:43,250 --> 00:48:45,375 Tak to pozor, Jamesi Camerone. 765 00:48:45,458 --> 00:48:46,708 Lidi… 766 00:48:47,250 --> 00:48:50,375 bude tak naštvaná. 767 00:48:51,375 --> 00:48:55,125 Celé týdny tolik andělů, 768 00:48:55,208 --> 00:48:57,583 a ona zaspí ten jediný příběh, kam se to hodilo. 769 00:49:10,083 --> 00:49:10,916 Co to děláš? 770 00:49:12,750 --> 00:49:13,583 Táhni k čertu! 771 00:49:15,500 --> 00:49:18,416 - Pomůžu ti. - Říkám ti, abys táhla k čertu! 772 00:49:18,500 --> 00:49:20,916 Co kdybys zavřela hubu a nechala si pomoct? 773 00:49:32,916 --> 00:49:34,208 Počůrala jsem postel. 774 00:49:37,625 --> 00:49:40,458 Pojď do vany. Postarám se o povlečení. 775 00:49:52,000 --> 00:49:54,166 Zabila jsem své rodiče. 776 00:50:02,791 --> 00:50:04,458 Začneme vanou, 777 00:50:05,833 --> 00:50:09,541 pak povlečením a pak si můžeme promluvit o tvých rodičích. 778 00:50:14,083 --> 00:50:15,375 Proč to takhle skončilo? 779 00:50:17,083 --> 00:50:18,083 Jak? 780 00:50:20,333 --> 00:50:22,958 Becky se zabije. 781 00:50:23,791 --> 00:50:25,375 Luke tu holku nesbalí. 782 00:50:28,833 --> 00:50:30,041 Jasně, no jo. 783 00:50:31,416 --> 00:50:32,458 Píšeš o tom, co znáš. 784 00:50:34,541 --> 00:50:35,458 To se mi nelíbí. 785 00:50:38,125 --> 00:50:42,333 Proto mi to znělo trochu prázdně. 786 00:50:44,541 --> 00:50:46,208 Chtěla jsem, aby byli spolu. 787 00:51:02,875 --> 00:51:04,500 - Dobrou noc. - Dobrou. 788 00:51:21,958 --> 00:51:23,208 Tak zatím, Hamishi. 789 00:51:27,208 --> 00:51:30,125 Nabídli mi tu šanci. 790 00:51:30,208 --> 00:51:34,458 Velká americká baletní škola mě měla dostat až do států. 791 00:51:34,541 --> 00:51:35,666 A přijeli se mnou. 792 00:51:37,208 --> 00:51:40,416 Obětovali svůj život, aby mi dali šanci. 793 00:51:41,666 --> 00:51:44,541 Nevím, proč jsem to tak moc chtěla podělat. 794 00:51:46,333 --> 00:51:47,166 Úplně jsem… 795 00:51:48,791 --> 00:51:49,625 zešílela. 796 00:51:52,666 --> 00:51:55,291 Když si jednou všimli, že jsem se vyplížila… 797 00:51:57,000 --> 00:51:57,833 Jen jednou… 798 00:51:59,166 --> 00:52:00,166 si toho všimli. 799 00:52:02,208 --> 00:52:03,333 Hledali mě. 800 00:52:07,208 --> 00:52:10,041 Policie tvrdila, že jezdili kolem celé hodiny… 801 00:52:11,583 --> 00:52:13,916 a narazili na nějaké náledí. 802 00:52:14,541 --> 00:52:15,666 A oni… 803 00:52:19,916 --> 00:52:21,208 Hej. 804 00:52:22,875 --> 00:52:23,750 A pak byl pohřeb. 805 00:52:25,666 --> 00:52:26,541 A ostatní… 806 00:52:27,791 --> 00:52:29,625 A ostatní… 807 00:52:31,333 --> 00:52:33,208 Můj nejlepší kámoš Rhett… 808 00:52:33,291 --> 00:52:36,750 No, asi už to není můj nejlepší kámoš. 809 00:52:38,666 --> 00:52:40,916 Když umřeli, začala jsem brát herák 810 00:52:42,583 --> 00:52:45,958 a on se mě snažil dostat na spoustu odvykaček. 811 00:53:01,916 --> 00:53:03,000 Tohle mi koupil. 812 00:53:07,541 --> 00:53:10,083 Hodila jsem mu to na hlavu, když mi řekl, 813 00:53:10,166 --> 00:53:12,791 že umřu, když se toho návyku nezbavím. 814 00:53:16,250 --> 00:53:20,375 A pak se ulomila ta noha a Rhett táhnul do hajzlu. 815 00:53:22,083 --> 00:53:23,833 Dva měsíce na to mě diagnostikovali. 816 00:53:27,833 --> 00:53:31,333 Stejná zatracená noha. 817 00:53:37,125 --> 00:53:38,291 Asi vím, co to bylo. 818 00:53:39,583 --> 00:53:40,500 Co? 819 00:53:41,875 --> 00:53:43,750 To, co jsem viděla, když jsem přišla… 820 00:53:45,416 --> 00:53:46,291 ten stín. 821 00:53:50,291 --> 00:53:52,500 To jediné, co na takovém místě může být. 822 00:53:55,416 --> 00:53:56,416 Plíží se. 823 00:53:57,250 --> 00:53:58,833 Plíživá temnota, nicota. 824 00:54:01,458 --> 00:54:03,333 Přijde si pro tebe, až nadejde čas. 825 00:54:06,958 --> 00:54:08,666 A hraje si s tebou až do konce. 826 00:54:10,166 --> 00:54:11,333 Já… 827 00:54:12,750 --> 00:54:14,958 nechci umřít. 828 00:54:16,958 --> 00:54:20,916 Nechci umřít, Ilonko. 829 00:55:34,416 --> 00:55:36,416 Překlad titulků: Peter Gejdoš