1
00:00:06,333 --> 00:00:09,750
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:15,208 --> 00:00:16,291
No tak.
3
00:00:18,583 --> 00:00:20,791
No tak. Vrať se.
4
00:00:22,458 --> 00:00:24,375
No tak, Anyo.
5
00:00:37,166 --> 00:00:38,166
Hej.
6
00:00:38,250 --> 00:00:39,125
Ježíši, Anyo.
7
00:00:39,208 --> 00:00:41,791
Hej. Jsi v pořádku?
8
00:00:42,541 --> 00:00:43,708
Jsi v pořádku?
9
00:00:46,250 --> 00:00:47,291
Co se děje?
10
00:00:49,708 --> 00:00:53,166
Viděli jste to? Je to tam!
11
00:00:59,416 --> 00:01:00,833
Předávkovala se.
12
00:01:01,500 --> 00:01:03,291
Schovala si v dlani prášky.
13
00:01:03,958 --> 00:01:05,125
Podávala si je sama.
14
00:01:07,083 --> 00:01:08,166
Tys to nevěděla?
15
00:01:09,000 --> 00:01:11,500
Mark říkal, že když tam přišel…
16
00:01:13,625 --> 00:01:17,541
myslela jsem, že jsme slyšela, jak někoho
požádala, aby ji neresuscitovali.
17
00:01:18,625 --> 00:01:20,083
Chtěla, aby ji neresuscitovali?
18
00:01:20,750 --> 00:01:23,625
- Neřekla ti o tom?
- Proč jste mi to neřekla vy?
19
00:01:24,750 --> 00:01:27,875
Jsem její spolubydlící.
Pokud to má někdo vědět, tak…
20
00:01:30,375 --> 00:01:32,291
Kdybych to věděla, tak bych…
21
00:01:32,833 --> 00:01:35,333
- Já nevím. Asi bych…
- Doufám, že bys udělala totéž.
22
00:01:37,708 --> 00:01:41,208
DNR neznamená neléčit.
23
00:01:42,583 --> 00:01:46,666
Vždycky říkám, že Brightcliffe
je o zastoupení, a opravdu to tak je.
24
00:01:47,291 --> 00:01:50,416
Ale Ilonko,
nebudeme jen tak stát a přihlížet,
25
00:01:50,500 --> 00:01:53,291
jak se někdo předávkuje svými léky.
26
00:01:53,916 --> 00:01:56,000
A jsem moc ráda, že tys to taky neudělala.
27
00:01:56,083 --> 00:01:57,541
Udělala jsi správnou věc.
28
00:02:04,166 --> 00:02:05,250
Je mi to líto.
29
00:02:07,000 --> 00:02:07,916
Nevěděla jsem to.
30
00:02:09,291 --> 00:02:11,583
Nevěděla jsem to a neměla jsem…
31
00:02:12,791 --> 00:02:14,166
neměla jsem zasahovat.
32
00:02:14,750 --> 00:02:15,708
Je mi to líto, Anyo.
33
00:02:17,875 --> 00:02:19,041
To nic.
34
00:02:20,000 --> 00:02:20,958
Jak ti je?
35
00:02:23,333 --> 00:02:24,333
Jsi v pořádku?
36
00:02:26,208 --> 00:02:28,500
Nevím, jestli si to pamatuješ, ale…
37
00:02:30,208 --> 00:02:33,458
byla jsi hodně hysterická, když přišlo na…
38
00:02:34,541 --> 00:02:37,125
Ptala ses, jestli něco vidím.
39
00:02:38,375 --> 00:02:39,958
Co jsi viděla, Anyo?
40
00:02:44,375 --> 00:02:45,333
Byla jsem sjetá.
41
00:02:46,583 --> 00:02:48,583
- Nic jsem neviděla.
- Ale viděla.
42
00:02:49,583 --> 00:02:53,166
Ke konci jsi mluvila o něčem,
co řekla Rachel.
43
00:02:53,958 --> 00:02:57,166
- Něco o stínu.
- Ne, žádný stín.
44
00:02:58,250 --> 00:02:59,291
Je to kravina.
45
00:03:00,166 --> 00:03:01,208
Rozumíš?
46
00:03:02,625 --> 00:03:03,625
Neviděla jsem to.
47
00:03:05,416 --> 00:03:06,250
Byla jsem sjetá.
48
00:03:16,416 --> 00:03:17,333
Ilonko.
49
00:03:22,333 --> 00:03:24,166
Jak se máš? Jsi v pořádku?
50
00:03:27,250 --> 00:03:28,375
Nevím.
51
00:03:29,375 --> 00:03:31,416
Dokážu si představit, jak se teď cítíš.
52
00:03:33,166 --> 00:03:36,416
Ale musíš být k sobě laskavá.
53
00:03:37,791 --> 00:03:39,291
To se snadno řekne.
54
00:03:41,041 --> 00:03:42,083
Pojď sem na chvíli.
55
00:03:44,291 --> 00:03:46,000
Jen na chvilku. Neboj se.
56
00:03:59,041 --> 00:04:01,291
- Co to bylo?
- Nic.
57
00:04:15,291 --> 00:04:19,208
Ten deník Paragonů patřil dívce,
která si říkala Athena.
58
00:04:20,458 --> 00:04:22,833
Bylo jí 16, když utekla.
59
00:04:22,916 --> 00:04:24,541
A tohle je její příběh.
60
00:04:26,458 --> 00:04:29,708
Ve 20. a 30. letech byly sekty
v Americe populární
61
00:04:29,791 --> 00:04:31,875
a ve 40. letech ještě víc.
62
00:04:31,958 --> 00:04:32,875
Hnutí Psychiana…
63
00:04:32,958 --> 00:04:33,791
TAJEMNÝ KULT
ROZPUŠTĚN POLICIÍ
64
00:04:33,875 --> 00:04:37,500
…Silver Legion a sekta I Am
plnily hlavní titulky novin,
65
00:04:37,583 --> 00:04:40,666
ale Paragon byl ze všech
tím nejtragičtějším.
66
00:04:40,750 --> 00:04:41,583
PARAGON:
NÁHODA, NEBO VRAŽDA?
67
00:04:41,666 --> 00:04:44,791
Založila ho v roce 1931 Regina Ballardová,
68
00:04:44,875 --> 00:04:46,541
která si později říkala „Aceso“,
69
00:04:46,625 --> 00:04:48,458
po řecké bohyni léčení.
70
00:04:48,541 --> 00:04:51,125
Což je smutné, ale dává to smysl.
71
00:04:51,208 --> 00:04:54,208
Její manžel zemřel na zápal plic
a syn na obrnu,
72
00:04:54,291 --> 00:04:57,458
takže založila skupinu jako novodobý
zdravotní filozofický spolek.
73
00:04:57,541 --> 00:05:01,041
Jako naturopatickou alternativu
k zavedenému lékařskému zřízení,
74
00:05:01,125 --> 00:05:03,166
ale změnilo se to v něco jiného.
75
00:05:03,250 --> 00:05:06,500
Aceso byla posedlá
starověkými řeckými bohyněmi,
76
00:05:06,583 --> 00:05:09,041
zejména Pěti sestrami.
77
00:05:09,958 --> 00:05:12,916
Panacea. Bohyně všeobecného zdraví.
78
00:05:13,000 --> 00:05:15,750
Hygeia. Bohyně čistoty.
79
00:05:15,833 --> 00:05:18,625
Iaso. Bohyně zotavení.
80
00:05:18,708 --> 00:05:21,166
Aglaea. Bohyně krásy.
81
00:05:21,250 --> 00:05:26,458
A Aceso, její jmenovkyně.
Bohyně léčebného procesu.
82
00:05:26,541 --> 00:05:28,041
Při správném uctívání
83
00:05:28,125 --> 00:05:32,708
si Aceso myslela, že toho dokáže víc
než jen vést zdravý život a léčit nemoci.
84
00:05:32,791 --> 00:05:35,041
Vybrala si symbol, který představoval čas:
85
00:05:35,708 --> 00:05:37,083
Přesýpací hodiny,
86
00:05:37,166 --> 00:05:41,416
který mohou být převráceny znovu a znovu.
87
00:05:42,250 --> 00:05:46,000
Aceso si vybrala, které členky
budou představovat pět sester.
88
00:05:46,083 --> 00:05:48,125
Samozřejmě kromě ní.
89
00:05:48,208 --> 00:05:52,666
A tak se ponořily hlouběji do uctívání
bohů a bohyň starověkého světa.
90
00:05:53,375 --> 00:05:55,375
Modlitba už nestačila.
91
00:05:55,458 --> 00:05:56,875
Oběti nestačily.
92
00:05:57,583 --> 00:06:01,500
Konečně překročila hranici
ke skutečnému prastarému rituálu,
93
00:06:01,583 --> 00:06:02,958
krevní oběti.
94
00:06:05,875 --> 00:06:07,833
Athenu vyděsilo, co viděla.
95
00:06:08,458 --> 00:06:12,333
Nebyla jen tak nějaká členka.
Aceso byla její máma.
96
00:06:13,041 --> 00:06:15,083
Viděla umírat svého otce a bratra
97
00:06:15,166 --> 00:06:17,875
a teď viděla, jak její mámě přeskočilo.
98
00:06:17,958 --> 00:06:21,333
Athena ji prosila, ať přestane,
když viděla, jak přichází o rozum.
99
00:06:22,125 --> 00:06:24,083
Věděla, že musí mámu zastavit.
100
00:06:24,166 --> 00:06:27,875
Athena tedy shromáždila ostatní děti
a v noci se vyplížili ven.
101
00:06:27,958 --> 00:06:30,500
Dovedla je skoro kilometr a půl
k nejbližšímu sousedovi
102
00:06:31,125 --> 00:06:32,208
a zavolala policii.
103
00:06:33,416 --> 00:06:37,083
Policie přišla na místo,
ale nemohla nikoho najít.
104
00:06:37,791 --> 00:06:41,458
Až nakonec Athenu poslechli
a zkontrolovali sklep.
105
00:06:41,541 --> 00:06:44,833
Sklep, kam jste se dostali
po zmáčknutí tajného tlačítka ve výtahu.
106
00:06:49,041 --> 00:06:53,791
Všichni dospělí byli mrtví.
Otrávení. Všichni až na jednoho.
107
00:06:59,083 --> 00:07:01,458
Aceso přísahala, že to byla nehoda.
108
00:07:01,541 --> 00:07:05,458
Řekla, že na čaj, který pili při
rituálech, posbírala nesprávné rostliny.
109
00:07:06,458 --> 00:07:07,958
Ale to byl jen příběh.
110
00:07:08,625 --> 00:07:11,875
Protože Athena řekla,
že její máma přesně věděla, co dělá.
111
00:07:13,458 --> 00:07:15,750
Máma jí řekla, že se blíží něco velkého.
112
00:07:15,833 --> 00:07:18,625
Krevní oběť, kterou by bohyně
nemohly ignorovat.
113
00:07:19,375 --> 00:07:23,625
Krevní oběť,
která by jí zajistila dlouhý život.
114
00:07:24,166 --> 00:07:27,375
- Pět bohyň?
- Pět sester.
115
00:07:28,541 --> 00:07:29,625
Jsou řecké?
116
00:07:29,708 --> 00:07:33,875
Jejich jména zní: Panacea, Iaso, Aceso,
117
00:07:33,958 --> 00:07:36,083
ale v Římě byly jiné.
118
00:07:36,166 --> 00:07:40,708
Jmenovali se Carna, Feronia,
Valetudo, Cardea, Fabris.
119
00:07:41,375 --> 00:07:44,708
V Egyptě to byli Sekhmet, Isis, Serket.
120
00:07:44,791 --> 00:07:46,583
Stejné věci, jiná jména.
121
00:07:47,291 --> 00:07:49,208
To je zvrácené.
122
00:07:50,375 --> 00:07:53,875
Trávit lidi kvůli nějakým
nesmyslným starým povídačkám?
123
00:07:54,750 --> 00:07:57,166
Myslela si, že jí to prodlouží život.
124
00:07:57,250 --> 00:07:58,541
Zabralo to?
125
00:07:58,625 --> 00:08:02,250
Dlouho o ni pak nikdo neslyšel
a vrátila se ke svému skutečnému jménu,
126
00:08:02,333 --> 00:08:04,791
takže nevím, jak dlouho žila.
127
00:08:05,375 --> 00:08:07,125
A co její dcera Athena?
128
00:08:07,208 --> 00:08:08,833
Ani ona se tak nejmenovala.
129
00:08:08,916 --> 00:08:12,125
A zmizla odsud tak rychle, jak to jen šlo.
130
00:08:13,416 --> 00:08:16,333
- Ale nechala tu deník?
- A Julia Jayneová ho našla,
131
00:08:16,875 --> 00:08:19,041
přečetla ho, schovala v knihovně
132
00:08:19,125 --> 00:08:22,000
a nechala ta čísla pro případ,
kdyby ho našel někdo jiný.
133
00:08:22,083 --> 00:08:23,416
Ale proč?
134
00:08:23,500 --> 00:08:26,625
Víme, že Brightcliffe
byl po Paragonu prázdný.
135
00:08:27,250 --> 00:08:29,541
Stantonová ho koupila prázdný v roce 1966.
136
00:08:30,166 --> 00:08:32,291
Hodně toho uklidila,
ale pár věcí jí uniklo.
137
00:08:32,916 --> 00:08:34,083
Deník, sklep.
138
00:08:34,166 --> 00:08:37,083
A pak se objevila Julia Jayneová
a oba je našla.
139
00:08:37,958 --> 00:08:39,791
Četla deník Atheny, který popisoval,
140
00:08:39,875 --> 00:08:41,333
co ve skutečnosti udělali.
141
00:08:41,416 --> 00:08:43,333
Ve velmi konkrétních detailech.
142
00:08:43,416 --> 00:08:45,666
Založila Půlnoční klub ve sklepě
143
00:08:46,375 --> 00:08:47,833
a odešla odsud zdravá.
144
00:08:47,916 --> 00:08:48,875
Já nevím.
145
00:08:49,666 --> 00:08:54,958
Zkoušel jsem různé věci,
některé byly fakt dost šílené.
146
00:08:56,583 --> 00:08:58,041
Zkusil jsem prakticky všechno,
147
00:08:58,125 --> 00:09:00,750
protože nechci umřít
o nic víc než my ostatní, ale…
148
00:09:00,833 --> 00:09:02,208
Tady nejde o víru.
149
00:09:03,083 --> 00:09:06,583
Vím, že Paragon byl tady, v Brightcliffu.
150
00:09:07,166 --> 00:09:09,458
Spali v našich postelích.
Seděli u našich stolů.
151
00:09:09,541 --> 00:09:10,958
Chodili po našich chodbách.
152
00:09:12,250 --> 00:09:14,291
A díky Athéně vím, v co věřili.
153
00:09:15,375 --> 00:09:17,458
Vím, že Julia našla ten deník.
154
00:09:18,791 --> 00:09:20,833
Půlnoční klub se scházel na stejném místě,
155
00:09:20,916 --> 00:09:22,708
kde členové Paragonu prováděli rituály.
156
00:09:23,791 --> 00:09:26,291
A vím, že Julia odsud odešla uzdravená.
157
00:09:30,750 --> 00:09:31,791
Tak co chceš dělat?
158
00:09:33,000 --> 00:09:36,000
Nasbíráš jedovaté bobule
a oblečeme si tógy?
159
00:09:38,083 --> 00:09:39,208
Tógy nejsou z Řecka.
160
00:09:44,500 --> 00:09:45,625
Děkuju.
161
00:09:52,041 --> 00:09:54,583
Ahoj, krásko.
162
00:09:54,666 --> 00:09:56,041
Co máš?
163
00:09:56,125 --> 00:10:00,333
Máma právě natáčí film
a pracuje s Molly Blakeovou.
164
00:10:00,416 --> 00:10:01,250
Víš, kdo to je?
165
00:10:02,041 --> 00:10:03,958
To je herečka?
166
00:10:04,041 --> 00:10:06,666
Ne, je parukářkou.
167
00:10:07,375 --> 00:10:09,875
A ne jen tak ledajakou.
168
00:10:11,000 --> 00:10:12,833
Je nejlepší.
169
00:10:12,916 --> 00:10:16,375
Dělá paruky za víc než sto tisíc dolarů.
170
00:10:16,458 --> 00:10:19,000
A uctívá moji mámu.
171
00:10:19,083 --> 00:10:23,250
Měla její věci asi tak ve čtyřech filmech
a na asi 400 červených kobercích.
172
00:10:23,333 --> 00:10:28,083
Pošlu jí číslo a ona změní velikost
jednoho z jejích výstavních kusů…
173
00:10:29,500 --> 00:10:31,166
a voilá.
174
00:10:31,250 --> 00:10:33,375
- Páni, to je…
- Já vím.
175
00:10:33,458 --> 00:10:36,500
Tuhle udělala podle mých fotek
z doby před chemoterapií.
176
00:10:37,166 --> 00:10:40,166
A tahle nová je podle mě ještě lepší.
177
00:10:40,666 --> 00:10:43,916
- To je skvělé.
- A upřímně si myslím,
178
00:10:44,000 --> 00:10:46,500
že my dvě
jsme možná jedinými lidmi na světě,
179
00:10:46,583 --> 00:10:49,416
co mají originál Molly Blakeové
a nemuseli pro něj do Itálie.
180
00:10:49,500 --> 00:10:51,041
Počkej. Cože?
181
00:10:53,083 --> 00:10:54,541
No jo. To je pro tebe.
182
00:10:55,708 --> 00:10:57,416
Proto jsem ti odměřila hlavu.
183
00:10:58,166 --> 00:11:00,250
A proto jsem se ti vloupala do pokoje
184
00:11:00,333 --> 00:11:01,833
a ukradla ty tvoje fotky.
185
00:11:03,166 --> 00:11:04,833
- Počkej, cože?
- Zkus si ji.
186
00:11:07,791 --> 00:11:10,416
- Zvedni prsty.
- Takhle?
187
00:11:10,500 --> 00:11:11,458
To je ono.
188
00:11:11,541 --> 00:11:13,416
Dobře. Můžeš to pustit.
189
00:11:15,750 --> 00:11:18,125
Vidíš ten obličej? Krásný obličej.
190
00:11:20,000 --> 00:11:21,166
Oh, ano.
191
00:11:21,958 --> 00:11:23,125
To je ono.
192
00:11:30,541 --> 00:11:31,500
Nevím…
193
00:11:32,833 --> 00:11:35,208
- Nevím, jak ti poděkovat.
- Nemáš zač.
194
00:11:39,708 --> 00:11:40,541
Proč?
195
00:11:42,541 --> 00:11:43,708
Protožes to zmínila.
196
00:12:02,041 --> 00:12:03,375
Vypadáš skvěle.
197
00:12:04,166 --> 00:12:08,708
Sešli jsme se dnes,
abychom oslavili Hamishův den smrti.
198
00:12:09,791 --> 00:12:10,625
Ano.
199
00:12:12,083 --> 00:12:14,375
Den, kterého se neměl dožít.
200
00:12:15,541 --> 00:12:18,541
Před rokem mu pár doktorů řeklo,
že mu zbývá rok života.
201
00:12:18,625 --> 00:12:22,666
A dnes tu jsme přesně po roce.
202
00:12:23,458 --> 00:12:25,791
A tady je. Tvrdohlavej parchant.
203
00:12:25,875 --> 00:12:28,500
Neimprovizuj, prostě to přečti.
204
00:12:31,333 --> 00:12:33,041
Promiň, že jdu pozdě.
205
00:12:34,125 --> 00:12:36,083
Ne, to nic. Sotva jsme začali.
206
00:12:39,916 --> 00:12:43,000
Hamishův mozek už dlouho sám sebe požírá.
207
00:12:43,083 --> 00:12:45,916
Ten glioblastom je pěkná svině.
208
00:12:46,000 --> 00:12:48,541
Mluvíš spontánně od srdce, že jo?
209
00:12:48,625 --> 00:12:50,833
Hajzl, který si zasednul
na tohoto krásného
210
00:12:51,375 --> 00:12:53,708
a geniálního fešáka…
211
00:12:54,250 --> 00:12:55,583
a způsobil mu záchvaty.
212
00:12:56,250 --> 00:12:58,916
Pokud se napije alkoholu,
může dostat záchvat.
213
00:12:59,000 --> 00:13:00,958
Pokud si vezme aspirin,
může dostat záchvat.
214
00:13:01,041 --> 00:13:03,000
Na rovinu, pokud se moc nadechne,
215
00:13:03,083 --> 00:13:04,041
může dostat záchvat.
216
00:13:04,125 --> 00:13:06,541
- Jeho tělo…
- Prostě nefunguje.
217
00:13:07,250 --> 00:13:08,083
A přesto…
218
00:13:09,416 --> 00:13:10,416
Se mu daří.
219
00:13:16,375 --> 00:13:20,291
- A teď tvůj pohřební oblek, prosím.
- Oh, ano.
220
00:13:21,666 --> 00:13:23,541
Ale no tak.
221
00:13:28,625 --> 00:13:29,791
Ano.
222
00:13:32,041 --> 00:13:33,750
Podívej na ty ponožky.
223
00:13:34,416 --> 00:13:36,458
- Všechno jde dolů.
- Hezký.
224
00:13:39,000 --> 00:13:40,041
Ne.
225
00:13:54,750 --> 00:13:56,708
Dneska mě měli v tomhle obleku pohřbít.
226
00:13:59,708 --> 00:14:01,541
Vybrali mi ho rodiče a…
227
00:14:02,875 --> 00:14:04,833
Prý je to pěkný kousek, ale…
228
00:14:06,250 --> 00:14:08,125
Tohle prostě nejsem já.
229
00:14:09,583 --> 00:14:10,750
Spencere.
230
00:14:16,166 --> 00:14:21,458
To je tričko, ve kterém bych rád šel.
231
00:14:23,208 --> 00:14:24,041
Takže…
232
00:14:30,208 --> 00:14:31,333
Uvidíme se později.
233
00:14:56,625 --> 00:14:58,000
Díky, že jsi sám sebou.
234
00:14:58,833 --> 00:14:59,833
Tak tak.
235
00:15:00,708 --> 00:15:02,250
Jsem rád, že jsi tu s námi.
236
00:15:05,916 --> 00:15:07,500
Tak to by bylo.
237
00:15:08,791 --> 00:15:09,875
Jdeme pařit?
238
00:15:12,791 --> 00:15:16,000
Tohle jsou výjimečné…brownies.
239
00:15:16,541 --> 00:15:19,625
Sjet se jsi měl na svém seznamu věcí
co udělat před smrtí.
240
00:15:20,625 --> 00:15:21,916
Museli jsme to udělat.
241
00:15:25,416 --> 00:15:26,250
Tu máš.
242
00:15:27,958 --> 00:15:30,208
- Co to je?
- Tak už to otevři, vole.
243
00:15:36,625 --> 00:15:37,500
Cože?
244
00:15:39,958 --> 00:15:42,333
Jak jsi to…
ještě nemá několik měsíců vyjít!
245
00:15:42,416 --> 00:15:46,083
Táta teď pracuje v Japonsku
a zná hodně lidí v Sony.
246
00:15:46,166 --> 00:15:49,541
Moc ti děkuju.
247
00:15:49,625 --> 00:15:51,125
- Tak jo.
- Dobře.
248
00:15:52,041 --> 00:15:53,916
Taky myslíte, že Stantonová kouří trávu?
249
00:15:54,000 --> 00:15:55,041
- Ano.
- Ano.
250
00:15:55,125 --> 00:15:56,750
- Vážně si to myslíte?
- Jo.
251
00:15:56,833 --> 00:15:58,625
Koupila to tady.
252
00:15:59,625 --> 00:16:02,416
Takže jo, člověk musí mít nějaký únik.
253
00:16:03,125 --> 00:16:06,666
Jako opilec mi nepřipadá,
ale tráva, to dává smysl.
254
00:16:06,750 --> 00:16:08,708
Možná je super zlá
255
00:16:09,708 --> 00:16:13,083
a rozjela to tu, aby mohla sledovat,
jak ostatní trpí,
256
00:16:13,166 --> 00:16:17,250
nebo z nás chce vysát životní sílu
a udělat z nás panenky.
257
00:16:17,333 --> 00:16:19,041
A pozdě v noci s nimi pak mluví
258
00:16:19,125 --> 00:16:20,416
a nutí je dělat triky
259
00:16:20,500 --> 00:16:23,416
a ony mají utéct, ale jsou moc malé,
260
00:16:23,500 --> 00:16:24,666
aby dosáhly na kliku.
261
00:16:30,625 --> 00:16:33,375
- No, začínám o tom přemýšlet.
- Dává to smysl.
262
00:16:35,041 --> 00:16:36,958
Víme vůbec, co se s těmi těly děje?
263
00:16:37,458 --> 00:16:40,541
Co když to bude jako Jeníček a Mařenka,
ale taky jako Sweeney Todd?
264
00:16:40,625 --> 00:16:43,458
Přivedla nás sem s našimi nemocemi,
265
00:16:43,541 --> 00:16:45,541
aby z nás upekla koláče.
266
00:16:45,625 --> 00:16:47,958
Sandra je sjetá.
267
00:16:48,541 --> 00:16:51,041
A to pořádně.
268
00:16:51,875 --> 00:16:55,166
Panebože.
Budu vyprávět příběh zvaný „Smrt raušem“.
269
00:16:55,250 --> 00:17:00,250
Je to o kuchařce ze střední,
která zajišťuje povzbuzující setkání,
270
00:17:00,333 --> 00:17:02,083
pomstí se za skandál z prodeje pečiva,
271
00:17:02,166 --> 00:17:04,708
a ty vole, to se píše samo.
272
00:17:08,500 --> 00:17:10,375
Jsem rád, že jsi konečně vyšla z jeskyně.
273
00:17:12,083 --> 00:17:14,583
Drž se dál. Určitě smrdím.
274
00:17:15,166 --> 00:17:16,958
Ale nesmrdíš.
275
00:17:22,458 --> 00:17:25,083
Dobře. Smrdíš, ale už jsem cítil horší.
276
00:17:25,666 --> 00:17:27,750
I já jsem už smrděl hůř.
277
00:17:29,833 --> 00:17:31,000
Ale nedivím se ti.
278
00:17:32,000 --> 00:17:33,500
Byla jsi nějakou dobu v pokoji.
279
00:17:35,333 --> 00:17:37,708
Dr. Stantonová mi řekla, že mám…
280
00:17:38,416 --> 00:17:40,208
klinickou depresi.
281
00:17:41,833 --> 00:17:42,958
Tomu je těžko uvěřit.
282
00:17:46,791 --> 00:17:49,333
Máma si myslela,
že jsem jen chtěla pozornost.
283
00:17:51,416 --> 00:17:52,250
Nebo…
284
00:17:53,708 --> 00:17:55,166
že jsem to dělala kvůli tátovi.
285
00:17:57,958 --> 00:18:01,416
Dokud jsem tu nebyla, nevěděla jsem,
286
00:18:02,291 --> 00:18:03,625
že to má skutečné jméno.
287
00:18:05,083 --> 00:18:08,625
Dr. Stantonová mi to řekla,
a možná právě proto…
288
00:18:09,958 --> 00:18:11,541
jsem někdy cítila různé věci…
289
00:18:12,541 --> 00:18:14,958
nebo povětšinou.
290
00:18:19,791 --> 00:18:24,333
Myslím, že po tom, co se stalo Anye,
291
00:18:26,000 --> 00:18:27,500
jsem se zase propadla do deprese.
292
00:18:31,500 --> 00:18:34,833
Strašně se bojím, že umřu dřív,
než zase uvidím rodiče.
293
00:18:37,125 --> 00:18:38,750
Celý týden jsem z toho vystrašený.
294
00:18:40,416 --> 00:18:41,458
Vlastně celý měsíc.
295
00:18:43,250 --> 00:18:46,541
Ohledně dneška. Že se ho nedožiju.
296
00:18:49,208 --> 00:18:51,791
Takže nejsi mrtvý.
297
00:18:54,250 --> 00:18:55,375
To je dobře.
298
00:18:58,416 --> 00:18:59,375
Co budeš dělat?
299
00:19:01,708 --> 00:19:04,083
Jsou jen dvě věci, které…
300
00:19:04,916 --> 00:19:05,958
jsem opravdu moc…
301
00:19:07,625 --> 00:19:08,750
moc chtěl.
302
00:19:09,791 --> 00:19:11,000
Najít si holku
303
00:19:11,875 --> 00:19:12,708
a…
304
00:19:14,125 --> 00:19:15,250
zachránil svět.
305
00:19:16,541 --> 00:19:17,458
Ach.
306
00:19:18,333 --> 00:19:19,666
To je všechno?
307
00:19:19,750 --> 00:19:21,958
To je všechno. Jo.
308
00:19:23,291 --> 00:19:25,125
A nevím, jestli to někdy udělám.
309
00:19:27,541 --> 00:19:28,666
Nevím, jestli to dokážu.
310
00:19:29,666 --> 00:19:32,625
A nevím, proč bych měl.
311
00:19:59,541 --> 00:20:02,708
Dobře. Čas si dát zpátečku, zlé brownie.
312
00:23:05,250 --> 00:23:06,083
Haló?
313
00:23:07,791 --> 00:23:09,291
- Sakra.
- Ježíši.
314
00:23:09,375 --> 00:23:10,250
Sakra.
315
00:23:14,500 --> 00:23:18,083
- Jsi v pořádku?
- Tys sem zrovna teď přišel?
316
00:23:19,583 --> 00:23:21,208
Jo.
317
00:23:22,666 --> 00:23:23,708
Proč?
318
00:23:27,083 --> 00:23:29,166
Protože je půlnoc.
319
00:23:31,375 --> 00:23:32,541
Oheň připraven, přátelé.
320
00:23:38,666 --> 00:23:40,041
Slyšel jsi tu hudbu?
321
00:23:41,333 --> 00:23:43,916
- Jakou hudbu?
- Vlastně ani nevím.
322
00:23:44,000 --> 00:23:45,166
No…
323
00:23:45,750 --> 00:23:50,041
Musely to být opravdu výjimečné brownie.
324
00:23:50,666 --> 00:23:51,833
Co jsi viděla?
325
00:23:52,958 --> 00:23:53,958
Byla tam žena…
326
00:23:55,583 --> 00:23:56,958
která stála nad Anyou.
327
00:23:57,041 --> 00:23:58,500
Do prdele.
328
00:23:58,583 --> 00:23:59,916
Pořád jsi sjetá.
329
00:24:00,000 --> 00:24:01,791
Já taky.
330
00:24:02,833 --> 00:24:04,875
To jsem. Sandra už skoro spí.
331
00:24:05,833 --> 00:24:06,916
Já nevím.
332
00:24:07,875 --> 00:24:11,916
Nechtěl jsem nic říkat,
protože jsem si myslel,
333
00:24:12,000 --> 00:24:13,833
že se mi to možná jen zdálo.
334
00:24:13,916 --> 00:24:16,083
Ale před pár dny
335
00:24:16,916 --> 00:24:19,750
jsem slyšel, jak někdo volá mé jméno
z interkomu
336
00:24:19,833 --> 00:24:21,000
v křídle se zotavovnou.
337
00:24:22,666 --> 00:24:24,291
Mark otevřel dveře.
338
00:24:25,833 --> 00:24:28,291
- Nikdo tam nebyl.
- Jak to znělo?
339
00:24:28,375 --> 00:24:30,916
- Poznal jsi to?
- Ani nevím, jestli jsem ho slyšel,
340
00:24:32,250 --> 00:24:36,750
a nechtěl jsem to zmiňovat,
abych nezněl jako blázen.
341
00:24:36,833 --> 00:24:38,041
Možná to bylo znamení…
342
00:24:39,208 --> 00:24:40,916
že jsi v pořádku.
343
00:24:42,458 --> 00:24:44,833
Že existuje nebe. Místo, kam jít.
344
00:24:46,458 --> 00:24:48,125
Víte, co by na to řekla Anya?
345
00:24:49,625 --> 00:24:53,750
Řekla by: „Kdyby to byl duch nebo znamení
346
00:24:54,583 --> 00:24:56,000
a kdyby mohli říct „Spence“,
347
00:24:57,458 --> 00:24:58,875
tak by řekli i něco jiného.
348
00:24:59,750 --> 00:25:01,250
Myslím, že nepřijde.
349
00:25:03,208 --> 00:25:04,041
Vážně?
350
00:25:05,041 --> 00:25:06,666
Spala, když jsem odcházela.
351
00:25:06,750 --> 00:25:07,791
Má to dnes vůbec cenu?
352
00:25:07,875 --> 00:25:10,291
Jestli jsme pořád sjetí a vystrašení,
353
00:25:10,375 --> 00:25:12,500
- tak to naprosto chápu…
- Jdeme do toho.
354
00:25:12,583 --> 00:25:16,000
Naplánoval sis celý den a řekl jsi,
že skončil tvým příběhem.
355
00:25:16,083 --> 00:25:18,000
A pokud nechceš slyšet „Smrt sjetím“,
356
00:25:18,083 --> 00:25:20,166
kterou mimochodem velmi rád odvyprávím,
357
00:25:20,250 --> 00:25:21,875
měl by ses odhodlat.
358
00:25:22,458 --> 00:25:24,750
Dnes trochu pozměníme přípitek.
359
00:25:27,666 --> 00:25:29,041
Chci si připít…
360
00:25:31,375 --> 00:25:32,958
na dny.
361
00:25:34,458 --> 00:25:36,500
Myslím na ten den, co jsme zažili.
362
00:25:37,833 --> 00:25:39,958
Na den, kdy jsme měli podle někoho umřít.
363
00:25:41,500 --> 00:25:47,000
Chci připít na ty dny před tím
i na ty potom.
364
00:25:48,708 --> 00:25:51,875
Na ty předtím i na ty potom.
365
00:25:52,416 --> 00:25:55,166
Na tyto dny teď i na ty za hranicí.
366
00:25:55,958 --> 00:25:57,500
Na tyto dny teď a na ty za hranicí.
367
00:25:57,583 --> 00:25:59,583
Viděni nebo neviděni,
jsou tu, ale přitom nejsou.
368
00:25:59,666 --> 00:26:01,875
Viděni nebo neviděni,
jsou tu, ale přitom nejsou.
369
00:26:02,583 --> 00:26:05,958
Viděni nebo neviděni,
jsou tu, ale přitom nejsou.
370
00:26:06,708 --> 00:26:07,958
Na všechny tyto dny.
371
00:26:09,791 --> 00:26:10,666
Na všechny.
372
00:26:22,000 --> 00:26:23,750
Můj příběh se jmenuje „Na shledanou“.
373
00:26:24,541 --> 00:26:28,458
A nejsou tam věci,
na které v noci narazíte.
374
00:26:29,416 --> 00:26:32,583
Ale má pár věcí,
375
00:26:33,500 --> 00:26:35,500
které mě děsí.
376
00:26:39,625 --> 00:26:43,625
Luke miluje videohry.
A je i docela dobrý programátor.
377
00:26:43,708 --> 00:26:46,375
Už ze svého sklepa navrhuje
strategické hry.
378
00:26:46,458 --> 00:26:50,250
Ale poslední dobou myslí
jen na holku u pultu.
379
00:26:50,333 --> 00:26:52,375
Poslední dva týdny
sem chodí každé odpoledne
380
00:26:52,458 --> 00:26:54,500
a snaží se sebrat odvahu,
aby s ní promluvil.
381
00:26:56,625 --> 00:26:58,500
A dnes ten den nadešel.
382
00:27:00,291 --> 00:27:03,875
A je to taky den, kdy zničí celý svět.
383
00:27:10,375 --> 00:27:12,291
Říkala jsem si, kdy se konečně odhodláš.
384
00:27:12,916 --> 00:27:16,333
- Hrála jsi to?
- Ne, jsem hlavně na strategie.
385
00:27:16,416 --> 00:27:20,958
- To mě taky baví nejvíc.
- Tak proč kupuješ Broadsword?
386
00:27:26,166 --> 00:27:27,083
Víš, že…
387
00:27:28,333 --> 00:27:30,833
- Designuju hry?
- Jo?
388
00:27:30,916 --> 00:27:32,583
Strategické hry.
389
00:27:32,666 --> 00:27:35,083
Teď pracuju na Starlight Crystal.
390
00:27:35,833 --> 00:27:38,208
Chtěl jsem se tě zeptat,
391
00:27:38,291 --> 00:27:41,375
jestli bys se mnou nešla na film.
392
00:27:42,458 --> 00:27:45,333
Vlastně teď s někým chodím.
393
00:27:46,291 --> 00:27:49,375
Dali jsme se dohromady před týdnem,
ale jsem polichocena.
394
00:27:50,458 --> 00:27:52,916
Jsem Becky. Těší mě.
395
00:27:54,750 --> 00:27:57,041
Mě taky. Já jsem Luke.
396
00:27:57,125 --> 00:27:59,708
Vrátím ten Broadsword.
397
00:27:59,791 --> 00:28:00,916
Nebudu ho kupovat.
398
00:28:03,208 --> 00:28:04,833
Starlight Crystal.
399
00:28:07,083 --> 00:28:10,625
Promiň. Nešpehoval jsem tě,
jen jsem tě zaslechl.
400
00:28:11,250 --> 00:28:12,708
Říkals, že navrhuješ hry.
401
00:28:13,500 --> 00:28:15,916
- Jo, to je…
- Nechci tě vyděsit.
402
00:28:16,000 --> 00:28:18,416
Žádné nebezpečí od cizince.
Jsem Vincent z Viacomu.
403
00:28:19,958 --> 00:28:21,166
Nechtěl jsem rušit.
404
00:28:21,250 --> 00:28:22,791
Jen nepotkávám moc středoškoláků,
405
00:28:22,875 --> 00:28:24,875
kteří kódují strategické hry.
406
00:28:25,625 --> 00:28:26,541
Řekni mi víc.
407
00:28:26,625 --> 00:28:29,000
Vincent Beggs byl legendou.
408
00:28:29,083 --> 00:28:31,791
Nikdo nevěděl, jak vypadá.
Nikdo ho nikdy neviděl.
409
00:28:31,875 --> 00:28:36,958
Byl to jen programátor, frajer,
záhadný génius, rocková hvězda, samotář.
410
00:28:37,041 --> 00:28:40,000
Takže když Vince nabídl,
že mu ukáže jeho nadcházející hru,
411
00:28:40,083 --> 00:28:41,750
Luke se nemusel dlouho rozmýšlet.
412
00:28:41,833 --> 00:28:43,250
Do prdele.
413
00:28:44,250 --> 00:28:45,291
Tady bydlíte?
414
00:28:45,375 --> 00:28:47,041
Tady? Ne.
415
00:28:47,125 --> 00:28:49,166
Tohle je pronajaté. Mám tu dokončit hru.
416
00:28:50,791 --> 00:28:53,000
Koukni na tohle.
417
00:28:54,791 --> 00:28:56,333
Do prdele.
418
00:28:56,416 --> 00:28:58,208
Tohle je hra příštího milénia.
419
00:28:58,291 --> 00:28:59,833
Co je to za grafiku?
420
00:28:59,916 --> 00:29:03,000
- Jaký má ta hra engine?
- Bojová strategie blízké budoucnosti.
421
00:29:05,625 --> 00:29:10,000
V podstatě je to risk na steroidech.
422
00:29:11,333 --> 00:29:13,208
Jaderný arzenál byl přesunut na orbit.
423
00:29:13,291 --> 00:29:18,416
USA, Rusko, Čína, Indie,
všechny mají na orbitě arzenál.
424
00:29:18,500 --> 00:29:22,291
Můžeš rozpoutat třetí světovou,
nebo ji ukončit.
425
00:29:22,958 --> 00:29:24,333
Nebo můžeš ukončit svět.
426
00:29:26,375 --> 00:29:27,916
AKTIVOVAT ZBRAŇOVÉ SYSTÉMY
KOLIK?
427
00:29:28,000 --> 00:29:31,375
První z 10 000 rozhodnutí.
A tohle je jediné snadné.
428
00:29:32,291 --> 00:29:34,416
Kolik zbraňových stanic chceš aktivovat?
429
00:29:34,500 --> 00:29:37,166
Všech devět najednou, nebo raději míň?
430
00:29:37,250 --> 00:29:39,250
Můžeš na to jít pomaleji, hezky postupně.
431
00:29:40,291 --> 00:29:41,833
Pokud je teda nesestřelí.
432
00:29:42,750 --> 00:29:45,541
AKTIVOVAT ZBRAŇOVÉ SYSTÉMY
KOLIK?
433
00:29:46,125 --> 00:29:47,000
Hodně štěstí.
434
00:29:57,416 --> 00:29:58,875
AKTIVOVAT ZBRAŇOVÉ SYSTÉMY
KOLIK?
435
00:30:04,458 --> 00:30:06,583
VYJEDNAT KLID ZBRANÍ?
436
00:30:08,291 --> 00:30:10,500
VYJEDNAT KLID ZBRANÍ? NE
437
00:30:15,625 --> 00:30:17,458
ZAZNAMENÁNY STARTY.
438
00:30:17,541 --> 00:30:19,708
První hra netrvala ani deset minut.
439
00:30:19,791 --> 00:30:21,750
Komplexní je slabé slovo.
440
00:30:21,833 --> 00:30:25,083
Suverénní národ byl dokonale simulován,
s reakčními časy,
441
00:30:25,166 --> 00:30:27,708
divokými kartami, technickými výhodami
a poruchami,
442
00:30:27,791 --> 00:30:30,291
řada zbraní,
která byla v hrách bezprecedentní,
443
00:30:30,375 --> 00:30:34,541
a komplexní globální ekosystém,
který ho na každém kroku fascinoval.
444
00:30:35,750 --> 00:30:38,500
Do půlnoci zažil stovku
jaderných holokaustů,
445
00:30:38,583 --> 00:30:43,458
vypálil planetu a vyhladil lidskou rasu
znovu a znovu.
446
00:30:43,541 --> 00:30:46,000
Vyhrát tuto hru bylo zkrátka nemožné.
447
00:30:46,083 --> 00:30:47,333
Je to nemožné.
448
00:30:47,416 --> 00:30:50,583
Skoro to není ani hra, jako spíš simulace.
449
00:30:50,666 --> 00:30:56,500
Musím počítat s počasím,
radioaktivním spadem…není to zábava.
450
00:30:56,583 --> 00:30:59,166
Je to moc skutečné.
451
00:30:59,250 --> 00:31:02,208
Mohl by to být užitečný
tréninkový nástroj pro armádu, ale…
452
00:31:02,291 --> 00:31:05,375
I pro etiky. Morálka nukleárního věku.
453
00:31:05,958 --> 00:31:08,750
Všechna lidská síla
se setkává s lidskou slabostí.
454
00:31:10,583 --> 00:31:12,000
Šachmat pro planetu Zemi.
455
00:31:13,333 --> 00:31:14,500
Tohle je můj opus.
456
00:31:15,958 --> 00:31:18,333
Promiň, že jdu pozdě.
Nechala jsem se trochu unést.
457
00:31:18,416 --> 00:31:20,208
Restaurace měla zavřeno,
museli jsme jinam.
458
00:31:22,791 --> 00:31:23,875
Ahoj.
459
00:31:25,041 --> 00:31:26,083
Tohle je Luke.
460
00:31:27,625 --> 00:31:29,666
- Programátor.
- Jo.
461
00:31:33,041 --> 00:31:34,166
Ahoj, Luku.
462
00:31:35,416 --> 00:31:38,791
Ráda tě vidím. Jsem Kara.
463
00:31:43,250 --> 00:31:44,500
Luke zkouší Decision.
464
00:31:44,583 --> 00:31:46,958
Jo, a moc dobře mi to nejde.
465
00:31:47,041 --> 00:31:49,458
No, je to těžké.
466
00:31:50,625 --> 00:31:52,500
Skoro nemožné.
467
00:31:55,750 --> 00:31:57,333
Vince je génius, co?
468
00:31:59,125 --> 00:32:02,750
Můžete si dát pauzu.
Zrovna jsem byla na pláži,
469
00:32:02,833 --> 00:32:05,250
a dnes jsou hvězdy a měsíc…
470
00:32:05,333 --> 00:32:07,125
Říkal jsi, že se půjdeme brzy podívat.
471
00:32:07,208 --> 00:32:08,375
Jo, to je pravda.
472
00:32:09,916 --> 00:32:11,000
Na co?
473
00:32:12,833 --> 00:32:14,083
To je tvoje holka?
474
00:32:14,958 --> 00:32:16,875
Zapomeň na hry. Vyhrál jsi v životě.
475
00:32:17,583 --> 00:32:18,833
Konec hry. Nejvyšší skóre.
476
00:32:19,750 --> 00:32:21,583
Tohle musíš vidět, Luku.
477
00:32:21,666 --> 00:32:23,041
Kdy? Jak blízko?
478
00:32:23,125 --> 00:32:24,541
Asi 50 vteřin.
479
00:32:24,625 --> 00:32:27,666
Říká, že je normální něco takového vědět.
480
00:32:27,750 --> 00:32:29,791
Asi za 50 vteřin
481
00:32:29,875 --> 00:32:33,375
můžeš vidět Mezinárodní vesmírnou stanici.
482
00:32:37,333 --> 00:32:40,333
Přesně ví,
kdy se na obzoru objeví planeta.
483
00:32:40,958 --> 00:32:43,208
Umí to skvěle se souřadnicemi na obloze.
484
00:32:43,958 --> 00:32:45,958
Jo, to šlo z té hry poznat.
485
00:32:46,041 --> 00:32:47,916
Nutí tě to brát v potaz skleníkový efekt.
486
00:32:48,000 --> 00:32:50,250
Myslet na tohle všechno je prostě nemožné.
487
00:32:50,333 --> 00:32:53,833
Zvítězit v takové hře prostě nejde.
Je to…já nevím.
488
00:32:53,916 --> 00:32:56,166
- Je tam toho prostě moc.
- No…
489
00:32:57,500 --> 00:32:59,416
Když mi to pomůžeš rozluštit, Luku,
490
00:33:01,083 --> 00:33:02,583
rozdělím se s tebou.
491
00:33:03,541 --> 00:33:04,500
Cože?
492
00:33:04,583 --> 00:33:07,666
Jo, o peníze si už nebudeš muset
dělat starosti.
493
00:33:08,375 --> 00:33:09,416
Co ty na to?
494
00:33:12,500 --> 00:33:13,541
Támhle je.
495
00:33:23,250 --> 00:33:24,541
Do prdele.
496
00:33:25,500 --> 00:33:26,416
Páni.
497
00:33:42,500 --> 00:33:43,500
Luku!
498
00:33:52,875 --> 00:33:55,083
Promiň. To bylo trochu divné.
499
00:33:56,916 --> 00:33:58,541
Myslím, že už jsem v pořádku.
500
00:34:00,333 --> 00:34:01,166
Nic mi není.
501
00:34:06,166 --> 00:34:07,375
Na tom není nic divného.
502
00:34:07,458 --> 00:34:09,458
Vypiju cokoliv, co mi dají,
503
00:34:09,541 --> 00:34:12,083
zvlášť, když bezdůvodně omdlím.
504
00:34:12,166 --> 00:34:13,125
Je tu důvod.
505
00:34:14,458 --> 00:34:15,625
Luke má slabé srdce.
506
00:34:16,583 --> 00:34:18,625
Ví to už od dětství.
507
00:34:18,708 --> 00:34:20,791
Občas se zadýchá, když jde do schodů.
508
00:34:20,875 --> 00:34:22,041
Nikdy nemohl sportovat.
509
00:34:22,125 --> 00:34:25,291
To byl jeden z důvodů,
proč našel videohry.
510
00:34:25,916 --> 00:34:29,958
Protože jeho srdce muselo pracovat
o něco víc než u většiny jiných lidí.
511
00:34:31,000 --> 00:34:33,208
Doktor říkal,
že nemusí tak dlouho vydržet.
512
00:34:34,458 --> 00:34:38,875
Vlastně…mu může kdykoliv vypovědět službu.
513
00:34:39,750 --> 00:34:42,541
Zatím se nový vztah Becky prohluboval.
514
00:34:42,625 --> 00:34:44,333
Jejím novým nápadníkem byl Ray.
515
00:34:44,416 --> 00:34:48,500
Syn významného politika. Bohatý,
s konexemi a zatraceně pohledný.
516
00:34:48,583 --> 00:34:51,125
Má před sebou velmi zářnou budoucnost.
517
00:34:51,750 --> 00:34:54,250
Kluk, který mohl v dospělosti
dělat cokoliv.
518
00:34:54,333 --> 00:34:56,083
Bílý dům nebo Wall Street.
519
00:34:56,166 --> 00:34:58,666
Kluk, který vždy přitahuje pozornost dívek
520
00:34:58,750 --> 00:35:00,291
a chystá se získat další.
521
00:35:00,375 --> 00:35:03,208
To je takový pech.
522
00:35:03,291 --> 00:35:06,208
A že se to musí stát
tak nádhernému stroji.
523
00:35:08,125 --> 00:35:11,500
Mám hever, fešáku.
Chceš pomoct ji vyměnit?
524
00:35:12,708 --> 00:35:15,291
Luke zatím po škole
každý den chodil k Vincentovi
525
00:35:15,375 --> 00:35:16,500
a snažil se vyhrát hru.
526
00:35:17,250 --> 00:35:18,250
ZKÁZA NA ÚROVNI VYHYNUTÍ
527
00:35:18,333 --> 00:35:19,541
A moc mu to nešlo.
528
00:35:20,750 --> 00:35:23,208
Dobře. Nevím,
na co si tu hraješ, ale udělal jsem to.
529
00:35:23,291 --> 00:35:25,750
Spustil jsem evakuaci,
než bomby zasáhly D.C.,
530
00:35:25,833 --> 00:35:28,125
a jsem pořád naživu, takže…
531
00:35:29,708 --> 00:35:31,875
Jsem teď na vesmírné stanici.
532
00:35:32,500 --> 00:35:33,708
A co teď?
533
00:35:33,791 --> 00:35:36,291
Má tu začít nějaká nová hra?
534
00:35:36,375 --> 00:35:38,000
Zbyl jsem sám, nikdo jiný tu není.
535
00:35:39,083 --> 00:35:40,083
Mám sedět celé měsíce
536
00:35:40,166 --> 00:35:42,041
a udýchat se k smrti?
537
00:35:43,458 --> 00:35:45,291
Co? Co můžu dělat?
538
00:35:45,375 --> 00:35:46,750
Proč ta hra ještě neskončila?
539
00:35:46,833 --> 00:35:47,791
Přesně tak.
540
00:35:49,000 --> 00:35:49,833
Co teď?
541
00:35:53,125 --> 00:35:58,041
ZKÁZA NA ÚROVNI VYHYNUTÍ
542
00:36:01,416 --> 00:36:02,458
To je všechno?
543
00:36:02,541 --> 00:36:05,625
- Jo.
- Tak jo, to musíš změnit.
544
00:36:07,375 --> 00:36:09,125
Nevím, co to má být za vyšší moc,
545
00:36:09,208 --> 00:36:10,375
ale je to hrozně trapný.
546
00:36:11,458 --> 00:36:14,166
Bože, neříkej mi,
že to mají být mimozemšťani.
547
00:36:19,000 --> 00:36:22,208
Pak mu jednoho dne Becky zavolala
a zhroutila se.
548
00:36:22,291 --> 00:36:24,583
Ahoj. Všechno v pořádku?
549
00:36:24,666 --> 00:36:26,541
V obchodě si mohla oči vyplakat.
550
00:36:28,125 --> 00:36:29,541
A Luke se jí snažil pomoct.
551
00:36:29,625 --> 00:36:31,166
Měl na oblečení rtěnku.
552
00:36:31,250 --> 00:36:34,708
Řekla mu,
že ji Ray podváděl se starší ženou.
553
00:36:36,000 --> 00:36:39,000
A i když to Ray popírá,
Becky ví, že je to pravda.
554
00:36:40,500 --> 00:36:42,083
A že má zlomené srdce.
555
00:36:44,166 --> 00:36:45,250
- Ahoj.
- Ahoj.
556
00:36:47,125 --> 00:36:48,250
- Měj se.
- Samozřejmě.
557
00:37:01,500 --> 00:37:03,500
- Vím, o co se snažíš.
- Cože?
558
00:37:03,583 --> 00:37:04,916
Hele, dej si zpátečku.
559
00:37:05,541 --> 00:37:06,833
Ušilas to na mě.
560
00:37:06,916 --> 00:37:09,500
Řekl mi, co děláš, a nebude to fungovat.
561
00:37:09,583 --> 00:37:10,833
Zlato, tys zešílel.
562
00:37:10,916 --> 00:37:13,166
Dobře? Chytili nás, nic víc v tom nebylo.
563
00:37:13,250 --> 00:37:14,958
Ani jsem se tě nedotkl a ty to víš.
564
00:37:15,041 --> 00:37:16,541
Ušilas to na mě.
565
00:37:17,791 --> 00:37:20,375
Všechno mi řekl. Řekl mi to.
566
00:37:21,500 --> 00:37:22,625
Drž se ode mě dál.
567
00:37:23,875 --> 00:37:25,541
Počkej, o kom to mluvíš?
568
00:37:28,083 --> 00:37:29,041
O Frederickovi.
569
00:37:29,708 --> 00:37:30,625
On mi to řekl.
570
00:37:36,041 --> 00:37:36,916
Musíme jít.
571
00:37:37,000 --> 00:37:38,708
- Cože?
- Hned!
572
00:37:40,666 --> 00:37:41,625
Vincente!
573
00:37:42,500 --> 00:37:43,375
Vincente?
574
00:37:45,708 --> 00:37:48,625
Ale ne…
575
00:37:52,208 --> 00:37:53,375
Cítíš to?
576
00:37:54,500 --> 00:37:55,750
Formaldehyd.
577
00:37:57,208 --> 00:37:58,833
Tohle je jen zpráva.
578
00:37:58,916 --> 00:38:01,458
- Kde je Vincent?
- Myslím, že ho dostal.
579
00:38:02,375 --> 00:38:05,958
- Tímhle nám to ukazuje.
- Co se to děje?
580
00:38:06,041 --> 00:38:07,541
Musím ti něco říct.
581
00:38:08,916 --> 00:38:11,958
A nesuď mě, dokud neskončím.
582
00:38:13,250 --> 00:38:16,750
Byla jedna dívka,
která se zamilovala do dokonalého chlapce.
583
00:38:17,666 --> 00:38:19,750
Byl předurčen k velkým věcem.
584
00:38:20,916 --> 00:38:23,291
Vzali se příliš mladí.
Rychle se vyšvihl nahoru.
585
00:38:23,375 --> 00:38:24,958
Byl nejmladší senátor za New York.
586
00:38:25,041 --> 00:38:28,208
Dokonce zaměstnal
i nejlepšího kamaráda své ženy.
587
00:38:29,000 --> 00:38:31,375
Psal kód pro ministerstvo obrany.
588
00:38:32,666 --> 00:38:34,583
Společně vytvořili něco…
589
00:38:35,708 --> 00:38:36,791
úžasného.
590
00:38:37,791 --> 00:38:40,541
Globální obranný systém
se základnou ve vesmíru.
591
00:38:41,875 --> 00:38:44,250
Bezpečně přesunuli jaderný arzenál
mimo planetu
592
00:38:45,750 --> 00:38:47,750
na vesmírnou stanici.
593
00:38:49,291 --> 00:38:51,750
A pak její nejlepší kamarád,
594
00:38:52,291 --> 00:38:53,666
její sladký kamarád,
595
00:38:55,791 --> 00:38:58,625
se kterým
mohla být šťastná v jiném životě…
596
00:39:00,583 --> 00:39:02,083
zemřel.
597
00:39:02,791 --> 00:39:04,125
Měl nemocné srdce.
598
00:39:05,166 --> 00:39:06,833
Zemřel na své 33. narozeniny.
599
00:39:06,916 --> 00:39:08,416
O pět let později
600
00:39:08,500 --> 00:39:11,583
se její manžel stal
prezidentem Spojených států.
601
00:39:13,458 --> 00:39:15,333
A svět šel k čertu.
602
00:39:16,208 --> 00:39:19,500
Hodiny Posledního soudu odbyly půlnoc,
a on aktivoval arzenál.
603
00:39:19,583 --> 00:39:22,333
Chce shodit bombu,
aby zastavil jinou bombu.
604
00:39:22,416 --> 00:39:24,333
Tak to řekl a ona mu to chtěla rozmluvit.
605
00:39:24,416 --> 00:39:27,166
Prosí ho, aby to neudělal, a on…
606
00:39:28,625 --> 00:39:30,083
ji poslechne.
607
00:39:31,250 --> 00:39:32,416
Váhá.
608
00:39:33,916 --> 00:39:35,875
A pak jsou ty rakety stejně odpáleny.
609
00:39:36,666 --> 00:39:39,666
Provedou evakuaci
na vesmírnou stanici na oběžné dráze.
610
00:39:40,541 --> 00:39:42,416
A pak zmáčkne tlačítka.
611
00:39:43,416 --> 00:39:44,791
Ale už je pozdě.
612
00:39:44,875 --> 00:39:47,416
Rakety létají nahoru a dolů
613
00:39:47,500 --> 00:39:49,500
a celý svět je v plamenech.
614
00:39:50,208 --> 00:39:51,541
A oni čekají.
615
00:39:51,625 --> 00:39:55,333
Hrstka lidí,
která zůstala na vesmírné stanici.
616
00:39:55,916 --> 00:39:58,916
Dochází jim vzduch a jídlo
617
00:39:59,000 --> 00:40:01,125
a svět pod nimi je mrtvý.
618
00:40:02,875 --> 00:40:05,083
A on přichází o rozum.
619
00:40:05,166 --> 00:40:06,833
Její manžel se přestane kontrolovat.
620
00:40:06,916 --> 00:40:09,291
Začne byl manický a násilný.
621
00:40:09,833 --> 00:40:12,666
Zešílel z toho, co udělal.
622
00:40:12,750 --> 00:40:14,375
A pak přišli oni.
623
00:40:15,083 --> 00:40:16,083
ZKÁZA NA ÚROVNI VYHYNUTÍ
624
00:40:16,166 --> 00:40:20,458
Vidí jasné světlo, jako z hvězdy.
625
00:40:22,208 --> 00:40:26,125
Je větší a větší
a krouží kolem vesmírné stanice.
626
00:40:26,791 --> 00:40:28,250
Nakukuje do oken
627
00:40:28,958 --> 00:40:30,958
a pak vejde dovnitř.
628
00:40:31,041 --> 00:40:32,208
Jsou to andělé?
629
00:40:33,041 --> 00:40:36,083
Ta bílá světla, jsou to andělé?
630
00:40:36,166 --> 00:40:37,666
Sandra je prostě Sandra.
631
00:40:38,250 --> 00:40:40,250
Nejsou. Říkám jim…
632
00:40:41,291 --> 00:40:42,541
- Ilumini.
- Ilumini.
633
00:40:44,000 --> 00:40:46,541
Bytosti ze vzdálené galaxie.
634
00:40:46,625 --> 00:40:49,000
A sledovali nás.
635
00:40:49,708 --> 00:40:54,958
Říkali, že nás můžou poslat
zpátky do bodu v naší časové linii.
636
00:40:56,625 --> 00:40:58,625
Kdy bychom měli šanci něco změnit.
637
00:40:59,916 --> 00:41:01,708
Šanci změnit všechno.
638
00:41:03,500 --> 00:41:04,375
Luku…
639
00:41:07,500 --> 00:41:08,750
Jsem Becky…
640
00:41:09,625 --> 00:41:10,666
z budoucnosti.
641
00:41:12,750 --> 00:41:13,666
A Frederick…
642
00:41:13,750 --> 00:41:14,750
O kom to mluvíš?
643
00:41:14,833 --> 00:41:15,666
O Frederickovi.
644
00:41:16,375 --> 00:41:20,250
…je Ray, můj manžel a je tu taky.
645
00:41:21,250 --> 00:41:25,000
Jestli jsi Becky a tenhle chlap je Ray…
646
00:41:27,208 --> 00:41:28,291
tak kdo je Vincent?
647
00:41:32,833 --> 00:41:34,041
Zlato, to jsi ty.
648
00:41:36,541 --> 00:41:40,458
Vzal si jméno Vincent Beggs,
protože věděl, že to jméno zbožňuješ.
649
00:41:40,541 --> 00:41:41,916
Věříš mu.
650
00:41:42,000 --> 00:41:44,708
Ale co je důležitější, taky věděl,
že nemáš tušení,
651
00:41:44,791 --> 00:41:46,416
jak skutečný Vincent Beggs vypadá.
652
00:41:46,500 --> 00:41:50,583
Ale řekla jsi, že jsem zemřel v den
svých 33. narozenin dávno před válkou.
653
00:41:51,666 --> 00:41:53,125
- To ano.
- Jo.
654
00:41:53,208 --> 00:41:54,875
Tak jak jsem se sem dostal?
655
00:41:54,958 --> 00:41:56,458
To přesně nevím.
656
00:41:57,375 --> 00:42:01,000
Neřekl jsi mi všechno,
ale i tebe poslali zpátky.
657
00:42:01,541 --> 00:42:04,416
Probudil ses na pláži a řekli ti,
658
00:42:04,500 --> 00:42:07,375
že tvým účelem je, aby ses něco naučil.
659
00:42:07,458 --> 00:42:09,666
Něco o hře, o kódu.
660
00:42:09,750 --> 00:42:12,583
Vrátil ses sem zastavit válku.
661
00:42:14,625 --> 00:42:15,750
A co Ray?
662
00:42:18,291 --> 00:42:19,541
Musím ho zabít.
663
00:42:22,000 --> 00:42:25,125
Musím říct, že jsem v šoku,
že tě tu vidím.
664
00:42:26,875 --> 00:42:28,375
Ani jsi tam nebyl.
665
00:42:28,458 --> 00:42:31,541
Umřel jsi, než se to všechno semlelo.
666
00:42:32,166 --> 00:42:33,791
Jo, ale stejně mě dostali zpátky.
667
00:42:33,875 --> 00:42:35,250
Jo, ale proč?
668
00:42:35,958 --> 00:42:40,791
Prostě nám řekli, že se můžeme vrátit.
669
00:42:40,875 --> 00:42:43,125
Šance zachránit celé lidstvo.
670
00:42:43,208 --> 00:42:45,166
Mohli bychom se vrátit a změnit…
671
00:42:46,875 --> 00:42:47,916
něco. Nevím co.
672
00:42:48,625 --> 00:42:51,708
Jsi tu, abys našel Becky. Proč?
673
00:42:52,625 --> 00:42:53,833
Hraje si se mnou.
674
00:42:54,583 --> 00:42:58,125
Vidím ji ve svých vzpomínkách,
ve svých nových vzpomínkách.
675
00:43:00,375 --> 00:43:02,625
Myslím, že se mě snaží zabít.
676
00:43:04,125 --> 00:43:06,666
Myslí si,
že moje smrt by mohla všechno zastavit.
677
00:43:06,750 --> 00:43:08,125
Jako by to byla moje chyba.
678
00:43:09,166 --> 00:43:10,875
Tohle byla její chyba, víš?
679
00:43:12,583 --> 00:43:16,291
Když zemře, možná se nic z toho nestane.
680
00:43:16,375 --> 00:43:18,166
Neřeknu ti, kde je.
681
00:43:19,291 --> 00:43:20,125
Neřeknu.
682
00:43:23,041 --> 00:43:26,333
Vždycky jsi pro ni měl slabost.
Věděl jsem to už od začátku.
683
00:43:27,708 --> 00:43:30,000
Měl jsem ti ji nechat, Luku.
684
00:43:32,750 --> 00:43:34,291
A já bych to udělal správně.
685
00:43:35,166 --> 00:43:36,458
Vyhrál bych.
686
00:43:36,541 --> 00:43:37,541
Nevyhrál.
687
00:43:38,166 --> 00:43:39,791
Takhle tu hru vyhrát nemůžeš.
688
00:43:39,875 --> 00:43:41,833
Není to hra, Luku.
689
00:43:43,250 --> 00:43:44,625
Já vím, Rayi.
690
00:43:49,041 --> 00:43:52,458
Okamžitě mi řekni, kde je!
691
00:43:54,041 --> 00:43:55,208
Jak vypadali…
692
00:43:58,416 --> 00:43:59,291
když přišli?
693
00:44:00,916 --> 00:44:03,666
Nejdřív jsem myslel,
že jsou mimozemšťani. Museli být.
694
00:44:04,541 --> 00:44:10,125
Nebo nějaká neskutečně pokročilá
telekinetická forma života.
695
00:44:11,791 --> 00:44:14,541
Byl jsem tam na zemi a umíral.
696
00:44:16,291 --> 00:44:17,750
Srdce mi nebilo.
697
00:44:19,916 --> 00:44:21,083
Pak se objevilo světlo
698
00:44:22,083 --> 00:44:23,750
a řekli mi, že mám jednu šanci.
699
00:44:25,458 --> 00:44:27,083
Jednu šanci se vrátit.
700
00:44:27,625 --> 00:44:32,041
Takže ses vrátil, abys sbalil tu holku?
701
00:44:32,125 --> 00:44:33,666
Vrátil jsem se programovat.
702
00:44:35,333 --> 00:44:37,083
Napsat kód.
703
00:44:37,166 --> 00:44:38,208
Na tu hru?
704
00:44:39,125 --> 00:44:40,333
K čemu?
705
00:44:41,666 --> 00:44:43,333
Bohužel to fungovalo dost dobře.
706
00:44:43,416 --> 00:44:47,666
Ne ta hra, ten program, on.
A hádám, že i já…
707
00:44:50,625 --> 00:44:51,958
Myslím, že to možná vyšlo.
708
00:44:52,666 --> 00:44:54,208
Ty mi to neřekneš, že ne?
709
00:44:55,041 --> 00:44:56,500
Dělej, co musíš.
710
00:44:57,458 --> 00:44:58,375
Dobře.
711
00:45:10,666 --> 00:45:13,000
Luke podruhé ve svém životě umírá,
712
00:45:13,708 --> 00:45:18,041
ale nebojí se,
protože to celou dobu cítil.
713
00:45:18,125 --> 00:45:20,833
Cítil, jak ta myšlenka
zakořenila v jeho vlastním mozku.
714
00:45:22,666 --> 00:45:24,541
Tak to chodí, když jste z budoucnosti.
715
00:45:25,666 --> 00:45:28,375
Nemusíte přemýšlet,
jestli změníte minulost.
716
00:45:28,458 --> 00:45:30,041
AKTIVOVAT ZBRAŇOVÉ SYSTÉMY
KOLIK?
717
00:45:33,916 --> 00:45:36,041
Pokud ji změníte, budete to vědět.
718
00:45:36,125 --> 00:45:37,416
GRATULUJI!
KONEC HRY
719
00:45:38,000 --> 00:45:39,208
Protože se taky změníte.
720
00:45:45,958 --> 00:45:49,416
Ale i přes jeho ujištění
Becky odmítá uvěřit,
721
00:45:49,500 --> 00:45:54,375
že Luke může zabránit konci světa tím,
že prostě ten kód nenapíše.
722
00:45:54,458 --> 00:45:57,541
Jediný způsob, jak to vyhrát, je nehrát,
takže nenapíšu kód…
723
00:45:57,625 --> 00:45:59,541
Protože pro ni
724
00:45:59,625 --> 00:46:02,000
byl jen jeden způsob,
jak změnit budoucnost.
725
00:46:02,083 --> 00:46:03,541
Jak změnit všechno.
726
00:46:05,583 --> 00:46:07,000
Prostě mě nech na pokoji.
727
00:46:07,083 --> 00:46:08,083
Zabít Raye.
728
00:46:08,166 --> 00:46:09,166
Vypadni.
729
00:46:09,250 --> 00:46:10,625
- Becky, nedělej to.
- Vypadni.
730
00:46:10,708 --> 00:46:12,666
- Becky, prosím!
- Vypadni!
731
00:46:23,541 --> 00:46:24,750
Pozor!
732
00:46:29,416 --> 00:46:30,291
Becky?
733
00:46:31,583 --> 00:46:32,458
Becky!
734
00:46:35,666 --> 00:46:39,041
Becky! Hej, podívej se na mě.
735
00:46:39,125 --> 00:46:40,791
- Hej.
- Cos to udělala?
736
00:46:42,583 --> 00:46:44,166
Proč ty?
737
00:47:10,583 --> 00:47:11,875
Luke si šel svou cestou.
738
00:47:12,416 --> 00:47:15,833
Ten kód nikdy nenapsal,
zůstal jen u svých her.
739
00:47:16,375 --> 00:47:19,291
Kdyby měl svět skončit,
nebylo by to kvůli němu.
740
00:47:20,291 --> 00:47:21,458
Teď byl opatrný.
741
00:47:22,041 --> 00:47:25,291
Dával si pozor na budoucnost
i na své srdce.
742
00:47:26,541 --> 00:47:28,291
Ray se stal prezidentem,
743
00:47:28,375 --> 00:47:30,458
ale to, co se tu noc stalo, ho změnilo.
744
00:47:31,500 --> 00:47:32,500
Byl moudřejší.
745
00:47:33,083 --> 00:47:34,833
Věděl, jak vypadá smrt.
746
00:47:35,416 --> 00:47:38,666
Luke žil dobrý život,
prožíval každý okamžik.
747
00:47:39,958 --> 00:47:42,000
A uvědomil si ještě něco.
748
00:47:42,083 --> 00:47:45,500
Ať byla ta světla a ti tvorové čímkoliv,
749
00:47:45,583 --> 00:47:47,375
nejspíš to nebyli mimozemšťané.
750
00:47:47,458 --> 00:47:50,041
Ne, byli až moc lidští.
751
00:47:50,125 --> 00:47:51,875
Rozhodl se, že to byli andělé.
752
00:47:52,500 --> 00:47:56,000
Ilumini, nebo jak jim Becky říkala,
byli andělé.
753
00:47:56,916 --> 00:47:59,000
A možná právě tací andělé jsou.
754
00:47:59,083 --> 00:48:01,083
Možná andělé představují druhou šanci.
755
00:48:07,625 --> 00:48:09,625
Po letech se vrátil na tu pláž.
756
00:48:10,416 --> 00:48:12,625
Normální středa. Nic zvláštního.
757
00:48:14,166 --> 00:48:17,500
Až na to, že to bylo den
po jeho 33. narozeninách.
758
00:48:18,541 --> 00:48:21,375
Den po dni, kdy měl podle Kary umřít.
759
00:48:22,708 --> 00:48:24,416
Ale jeho srdce vydrželo.
760
00:48:25,166 --> 00:48:27,750
Žádná světla na nebi. Ne, Luke byl naživu.
761
00:48:28,916 --> 00:48:33,208
Nevěděl, jestli bude žít
další den nebo rok,
762
00:48:33,291 --> 00:48:36,375
ale kdo z nás to ví?
763
00:48:40,666 --> 00:48:41,875
Páni.
764
00:48:43,250 --> 00:48:45,375
Tak to pozor, Jamesi Camerone.
765
00:48:45,458 --> 00:48:46,708
Lidi…
766
00:48:47,250 --> 00:48:50,375
bude tak naštvaná.
767
00:48:51,375 --> 00:48:55,125
Celé týdny tolik andělů,
768
00:48:55,208 --> 00:48:57,583
a ona zaspí ten jediný příběh,
kam se to hodilo.
769
00:49:10,083 --> 00:49:10,916
Co to děláš?
770
00:49:12,750 --> 00:49:13,583
Táhni k čertu!
771
00:49:15,500 --> 00:49:18,416
- Pomůžu ti.
- Říkám ti, abys táhla k čertu!
772
00:49:18,500 --> 00:49:20,916
Co kdybys zavřela hubu
a nechala si pomoct?
773
00:49:32,916 --> 00:49:34,208
Počůrala jsem postel.
774
00:49:37,625 --> 00:49:40,458
Pojď do vany. Postarám se o povlečení.
775
00:49:52,000 --> 00:49:54,166
Zabila jsem své rodiče.
776
00:50:02,791 --> 00:50:04,458
Začneme vanou,
777
00:50:05,833 --> 00:50:09,541
pak povlečením a pak si můžeme promluvit
o tvých rodičích.
778
00:50:14,083 --> 00:50:15,375
Proč to takhle skončilo?
779
00:50:17,083 --> 00:50:18,083
Jak?
780
00:50:20,333 --> 00:50:22,958
Becky se zabije.
781
00:50:23,791 --> 00:50:25,375
Luke tu holku nesbalí.
782
00:50:28,833 --> 00:50:30,041
Jasně, no jo.
783
00:50:31,416 --> 00:50:32,458
Píšeš o tom, co znáš.
784
00:50:34,541 --> 00:50:35,458
To se mi nelíbí.
785
00:50:38,125 --> 00:50:42,333
Proto mi to znělo trochu prázdně.
786
00:50:44,541 --> 00:50:46,208
Chtěla jsem, aby byli spolu.
787
00:51:02,875 --> 00:51:04,500
- Dobrou noc.
- Dobrou.
788
00:51:21,958 --> 00:51:23,208
Tak zatím, Hamishi.
789
00:51:27,208 --> 00:51:30,125
Nabídli mi tu šanci.
790
00:51:30,208 --> 00:51:34,458
Velká americká baletní škola
mě měla dostat až do států.
791
00:51:34,541 --> 00:51:35,666
A přijeli se mnou.
792
00:51:37,208 --> 00:51:40,416
Obětovali svůj život, aby mi dali šanci.
793
00:51:41,666 --> 00:51:44,541
Nevím, proč jsem to
tak moc chtěla podělat.
794
00:51:46,333 --> 00:51:47,166
Úplně jsem…
795
00:51:48,791 --> 00:51:49,625
zešílela.
796
00:51:52,666 --> 00:51:55,291
Když si jednou všimli,
že jsem se vyplížila…
797
00:51:57,000 --> 00:51:57,833
Jen jednou…
798
00:51:59,166 --> 00:52:00,166
si toho všimli.
799
00:52:02,208 --> 00:52:03,333
Hledali mě.
800
00:52:07,208 --> 00:52:10,041
Policie tvrdila,
že jezdili kolem celé hodiny…
801
00:52:11,583 --> 00:52:13,916
a narazili na nějaké náledí.
802
00:52:14,541 --> 00:52:15,666
A oni…
803
00:52:19,916 --> 00:52:21,208
Hej.
804
00:52:22,875 --> 00:52:23,750
A pak byl pohřeb.
805
00:52:25,666 --> 00:52:26,541
A ostatní…
806
00:52:27,791 --> 00:52:29,625
A ostatní…
807
00:52:31,333 --> 00:52:33,208
Můj nejlepší kámoš Rhett…
808
00:52:33,291 --> 00:52:36,750
No, asi už to není můj nejlepší kámoš.
809
00:52:38,666 --> 00:52:40,916
Když umřeli, začala jsem brát herák
810
00:52:42,583 --> 00:52:45,958
a on se mě snažil dostat
na spoustu odvykaček.
811
00:53:01,916 --> 00:53:03,000
Tohle mi koupil.
812
00:53:07,541 --> 00:53:10,083
Hodila jsem mu to na hlavu, když mi řekl,
813
00:53:10,166 --> 00:53:12,791
že umřu, když se toho návyku nezbavím.
814
00:53:16,250 --> 00:53:20,375
A pak se ulomila ta noha
a Rhett táhnul do hajzlu.
815
00:53:22,083 --> 00:53:23,833
Dva měsíce na to mě diagnostikovali.
816
00:53:27,833 --> 00:53:31,333
Stejná zatracená noha.
817
00:53:37,125 --> 00:53:38,291
Asi vím, co to bylo.
818
00:53:39,583 --> 00:53:40,500
Co?
819
00:53:41,875 --> 00:53:43,750
To, co jsem viděla, když jsem přišla…
820
00:53:45,416 --> 00:53:46,291
ten stín.
821
00:53:50,291 --> 00:53:52,500
To jediné, co na takovém místě může být.
822
00:53:55,416 --> 00:53:56,416
Plíží se.
823
00:53:57,250 --> 00:53:58,833
Plíživá temnota, nicota.
824
00:54:01,458 --> 00:54:03,333
Přijde si pro tebe, až nadejde čas.
825
00:54:06,958 --> 00:54:08,666
A hraje si s tebou až do konce.
826
00:54:10,166 --> 00:54:11,333
Já…
827
00:54:12,750 --> 00:54:14,958
nechci umřít.
828
00:54:16,958 --> 00:54:20,916
Nechci umřít, Ilonko.
829
00:55:34,416 --> 00:55:36,416
Překlad titulků: Peter Gejdoš