1
00:00:06,333 --> 00:00:09,750
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:15,208 --> 00:00:16,291
Нумо.
3
00:00:18,583 --> 00:00:20,791
Ну ж бо. Повернися.
4
00:00:22,458 --> 00:00:24,375
Отямся, Аню.
5
00:00:37,166 --> 00:00:38,166
Гей.
6
00:00:38,250 --> 00:00:39,125
Господи, Аню.
7
00:00:39,208 --> 00:00:41,791
Гей. З тобою все гаразд?
8
00:00:42,541 --> 00:00:43,708
Ти як?
9
00:00:46,250 --> 00:00:47,291
У чому річ?
10
00:00:49,708 --> 00:00:53,166
Ти це бачиш? Ось там!
11
00:00:59,416 --> 00:01:00,833
Це було передозування.
12
00:01:01,500 --> 00:01:03,291
Мабуть, вона ховала таблетки.
13
00:01:03,958 --> 00:01:05,125
Самолікування.
14
00:01:07,083 --> 00:01:08,166
Ти не знала?
15
00:01:09,000 --> 00:01:11,500
Марк говорив, коли прийшов…
16
00:01:13,625 --> 00:01:17,541
Він питав когось
про відмову від реанімації.
17
00:01:18,625 --> 00:01:20,083
Аня відмовилася?
18
00:01:20,750 --> 00:01:23,625
-Вона тобі про це не говорила.
-Чому ви мені не сказали?
19
00:01:24,750 --> 00:01:27,875
Ми живемо в одній кімнаті.
Якщо хтось і повинен знати…
20
00:01:30,375 --> 00:01:32,291
Якби я знала, я б не…
21
00:01:32,833 --> 00:01:35,333
-Не знаю. Я б…
-Зробила б те саме, сподіваюся.
22
00:01:37,708 --> 00:01:41,208
Відмова від реанімації
не означає не лікувати.
23
00:01:42,583 --> 00:01:46,666
Я завжди кажу, що в «Брайткліфф»
люди вільні вибирати, і це так.
24
00:01:47,291 --> 00:01:50,416
Але, Ілонко, ми не будемо просто стояти,
25
00:01:50,500 --> 00:01:53,291
коли хтось випив забагато
власних таблеток.
26
00:01:53,916 --> 00:01:56,000
І я рада, що ти не стояла осторонь.
27
00:01:56,083 --> 00:01:57,541
Ти вчинила правильно.
28
00:02:04,166 --> 00:02:05,250
Вибач.
29
00:02:07,000 --> 00:02:07,916
Я не знала.
30
00:02:09,291 --> 00:02:11,583
Я не знала й мені не варто було…
31
00:02:12,791 --> 00:02:14,166
Не варто було втручатися.
32
00:02:14,750 --> 00:02:15,708
Вибач, Аню.
33
00:02:17,875 --> 00:02:19,041
Нічого.
34
00:02:20,000 --> 00:02:20,958
Як ти?
35
00:02:23,333 --> 00:02:24,333
З тобою все гаразд?
36
00:02:26,208 --> 00:02:28,500
Не знаю, чи ти пам’ятаєш, але…
37
00:02:30,208 --> 00:02:33,458
в тебе була істерика,
коли прийшла до тями…
38
00:02:34,541 --> 00:02:37,125
Запитала, чи бачу я щось.
39
00:02:38,375 --> 00:02:39,958
Що ти бачила, Аню?
40
00:02:44,375 --> 00:02:45,333
Я була під кайфом.
41
00:02:46,583 --> 00:02:48,583
-Нічого я не бачила.
-Ні, бачила.
42
00:02:49,583 --> 00:02:53,166
Ти говорила про щось,
що Рейчел згадувала перед смертю.
43
00:02:53,958 --> 00:02:57,166
-Щодо тіней.
-Жодних… тіней.
44
00:02:58,250 --> 00:02:59,291
Це нісенітниця.
45
00:03:00,166 --> 00:03:01,208
Зрозуміла?
46
00:03:02,625 --> 00:03:03,625
Я нічого не бачила.
47
00:03:05,416 --> 00:03:06,250
Я була під кайфом.
48
00:03:16,416 --> 00:03:17,333
Ілонко.
49
00:03:22,333 --> 00:03:24,166
Як ти? З тобою все гаразд?
50
00:03:27,250 --> 00:03:28,375
Не знаю.
51
00:03:29,375 --> 00:03:31,416
Уявляю, що ти відчуваєш.
52
00:03:33,166 --> 00:03:34,166
Але…
53
00:03:34,958 --> 00:03:36,833
Тобі варто бути добрішою до самої себе.
54
00:03:37,791 --> 00:03:39,291
Простіше сказати, чим зробити.
55
00:03:41,041 --> 00:03:42,083
Підійди на хвильку.
56
00:03:44,291 --> 00:03:46,000
Усього секунду. Усе нормально. Ходи.
57
00:03:59,041 --> 00:04:01,291
-Що це було?
-Нічого.
58
00:04:15,291 --> 00:04:19,208
Щоденник «Парагон» належить дівчинці,
яка називала себе Афіною.
59
00:04:20,458 --> 00:04:22,833
Їй було 16, коли вона втекла.
60
00:04:22,916 --> 00:04:24,541
Ось її історія.
61
00:04:26,458 --> 00:04:29,708
Секти були популярні в Америці
у 1920-ті та 1930-ті,
62
00:04:29,791 --> 00:04:31,875
а справжній бум припав на 1940-ті.
63
00:04:31,958 --> 00:04:32,875
Рух «Психіана»…
64
00:04:32,958 --> 00:04:33,875
ПОЛІЦІЯ УСУВАЄ СЕКТУ
65
00:04:33,958 --> 00:04:37,500
…«Срібний легіон» і «Я є»
потрапили в заголовки,
66
00:04:37,583 --> 00:04:40,166
але «Парагон» був найтрагічнішим.
67
00:04:40,250 --> 00:04:41,750
ТРАГЕДІЯ «ПАРАГОНУ»:
НЕЩАСТЯ ЧИ ВБИВСТВО?
68
00:04:41,833 --> 00:04:44,791
Він був заснований
1931 року Регіною Баллард,
69
00:04:44,875 --> 00:04:46,541
яка пізніше назвала себе «Акесо»
70
00:04:46,625 --> 00:04:48,458
на честь грецької богині зцілення,
71
00:04:48,541 --> 00:04:51,125
що має сенс, але сумний.
72
00:04:51,208 --> 00:04:54,208
Її чоловік помер від пневмонії,
а син від поліомієліту.
73
00:04:54,291 --> 00:04:57,458
Вона заснувала групу нью-ейдж-філософії.
74
00:04:57,541 --> 00:05:01,041
Як натуропатичну альтернативу медицині,
75
00:05:01,125 --> 00:05:03,166
але пізніше група перетворилася
у щось інше.
76
00:05:03,250 --> 00:05:06,500
Акесо була одержима
давньогрецькими богинями,
77
00:05:06,583 --> 00:05:09,041
зокрема, П’ятьма сестрами.
78
00:05:09,958 --> 00:05:12,916
Панацея — богиня загального здоров’я.
79
00:05:13,000 --> 00:05:15,750
Гігіея — богиня чистоти.
80
00:05:15,833 --> 00:05:18,625
Іасо — богиня відновлення.
81
00:05:18,708 --> 00:05:21,166
Аглая —богиня краси.
82
00:05:21,250 --> 00:05:26,458
І Акесо, її тезка,
богиня процесу зцілення.
83
00:05:26,541 --> 00:05:28,041
Акесо гадала, що поклоняючись їм,
84
00:05:28,125 --> 00:05:32,708
вона здатна досягти більше,
ніж здоров’я та цілительства.
85
00:05:32,791 --> 00:05:35,041
Вона вибрала символ, що уособлював час, —
86
00:05:35,708 --> 00:05:37,083
пісочний годинник,
87
00:05:37,166 --> 00:05:41,416
який можна перевертати знову й знову.
88
00:05:42,250 --> 00:05:46,000
Акесо обрала, хто з членів групи
представлятиме п’ятьох сестер.
89
00:05:46,083 --> 00:05:48,125
Окрім себе, звичайно.
90
00:05:48,208 --> 00:05:52,666
І вони заглибилися в поклоніння
богам та богиням стародавнього світу.
91
00:05:53,375 --> 00:05:55,375
Молитов було недостатньо.
92
00:05:55,458 --> 00:05:56,875
Підношень теж.
93
00:05:57,583 --> 00:06:01,500
Вона нарешті перейшла межу і вдалася
до справжнього стародавнього ритуалу,
94
00:06:01,583 --> 00:06:02,958
кривавого жертвопринесення.
95
00:06:05,875 --> 00:06:07,833
Афіна злякалася того, що побачила.
96
00:06:08,458 --> 00:06:12,333
Вона не просто була членом клубу.
Акесо була її матір’ю.
97
00:06:13,041 --> 00:06:15,083
Вона бачила, як померли її батько та брат,
98
00:06:15,166 --> 00:06:17,875
а тепер вона бачить, як її мати божеволіє.
99
00:06:17,958 --> 00:06:21,333
Афіна благала її припинити,
побачити, наскільки далеко та зайшла.
100
00:06:22,125 --> 00:06:24,083
Вона знала, що має зупинити свою матір.
101
00:06:24,166 --> 00:06:27,875
Афіна зібрала всіх дітей
і втекла з дому посеред ночі.
102
00:06:27,958 --> 00:06:30,500
Вона повела їх за кілометр
до найближчого сусіда
103
00:06:31,125 --> 00:06:32,208
і викликала поліцію.
104
00:06:33,416 --> 00:06:37,083
Поліцейські приїхали в будинок,
але нікого не змогли знайти.
105
00:06:37,791 --> 00:06:41,458
Нарешті вони послухали Афіну
та перевірили підвал.
106
00:06:41,541 --> 00:06:44,833
Підвал із секретною кнопкою в ліфті.
107
00:06:49,041 --> 00:06:53,791
Усі дорослі були мертві.
Отруєні. Усі, крім одного.
108
00:06:59,083 --> 00:07:01,458
Акесо присягалася,
що це був нещасний випадок.
109
00:07:01,541 --> 00:07:05,458
Сказала, що зібрала не ті рослини
для відвару, що вони пили.
110
00:07:06,458 --> 00:07:07,958
Але це була лише її історія.
111
00:07:08,625 --> 00:07:11,875
Афіна запевняла,
що її мати знала, що робить.
112
00:07:13,458 --> 00:07:15,750
Мати попередила її, що буде щось важливе.
113
00:07:15,833 --> 00:07:18,625
Жертвопринесення,
які богині не проігнорують.
114
00:07:19,375 --> 00:07:23,625
Жертвопринесення,
які дадуть їй дуже довге життя.
115
00:07:24,166 --> 00:07:27,375
-П’ять богинь?
-П’ять сестер.
116
00:07:28,541 --> 00:07:29,625
Із Греції?
117
00:07:29,708 --> 00:07:33,875
Ну, імена Панацея, Іасо, Акесо.
118
00:07:33,958 --> 00:07:36,083
Але в Римі їх називали інакше.
119
00:07:36,166 --> 00:07:40,708
Карна, Феронія, Валетудо, Кардея, Фабріс.
120
00:07:41,375 --> 00:07:44,708
У Єгипті це були Сехмет, Ісіда, Серкет.
121
00:07:44,791 --> 00:07:46,583
Те саме, але інші імена.
122
00:07:47,291 --> 00:07:49,208
Це чортівня якась.
123
00:07:50,375 --> 00:07:53,875
Труїти людей через якісь
безглузді стародавні історії?
124
00:07:54,750 --> 00:07:57,166
Ну, вона правда думала,
що так зможе довше жити.
125
00:07:57,250 --> 00:07:58,541
Спрацювало?
126
00:07:58,625 --> 00:08:02,250
Після цього Акесо зникла
й повернула собі справжнє ім’я.
127
00:08:02,333 --> 00:08:04,791
Не знаю, скільки вона прожила.
128
00:08:05,375 --> 00:08:07,125
А її дочка, Афіна?
129
00:08:07,208 --> 00:08:08,833
Ну, це теж несправжнє ім’я.
130
00:08:08,916 --> 00:08:12,125
І вона явно втекла звідти якнайшвидше.
131
00:08:13,416 --> 00:08:16,333
-Але залишила щоденник?
-Джулія Джейн знайшла щоденник,
132
00:08:16,875 --> 00:08:19,041
прочитала та сховала в бібліотеці.
133
00:08:19,125 --> 00:08:22,000
І залишила цифри, щоб хтось інший знайшов.
134
00:08:22,083 --> 00:08:23,416
Але навіщо?
135
00:08:23,500 --> 00:08:26,625
Ми знаємо, що «Брайткліфф»
після «Парагону» стояв порожній.
136
00:08:27,250 --> 00:08:29,541
Поки Стентон не купила його в 1966 році.
137
00:08:30,166 --> 00:08:32,291
І вона багато вичистила,
але дещо пропустила.
138
00:08:32,916 --> 00:08:34,083
Щоденник, підвал.
139
00:08:34,166 --> 00:08:37,083
З’являється Джулія Джейн
та знаходить і те, й інше.
140
00:08:37,958 --> 00:08:39,791
Вона читає щоденник Афіни, а в ньому
141
00:08:39,875 --> 00:08:41,333
описано, що вони зробили.
142
00:08:41,416 --> 00:08:43,333
У найдрібніших подробицях.
143
00:08:43,416 --> 00:08:45,666
Вона заснувала «Клуб опівночі» в підвалі
144
00:08:46,375 --> 00:08:47,833
і виходить звідти зціленою.
145
00:08:47,916 --> 00:08:48,875
Не знаю.
146
00:08:49,666 --> 00:08:54,958
Я пробував будь-яке божевілля. Цілковите.
147
00:08:56,583 --> 00:08:58,041
Я перепробував усе,
148
00:08:58,125 --> 00:09:00,750
бо не хочу вмирати
так само сильно, як і всі ми, але…
149
00:09:00,833 --> 00:09:02,208
Річ не в тому, віриш чи ні.
150
00:09:03,083 --> 00:09:06,583
Я знаю напевно, що «Парагон» був тут.
151
00:09:07,166 --> 00:09:09,458
Вони спали в наших ліжках,
сиділи за столами,
152
00:09:09,541 --> 00:09:10,958
ходили нашими коридорами.
153
00:09:12,250 --> 00:09:14,291
І завдяки Афіні я знаю, у що вони вірили.
154
00:09:15,375 --> 00:09:17,458
Я знаю, що Джулія знайшла щоденник.
155
00:09:18,791 --> 00:09:20,833
Я знаю, що «Клуб опівночі» збирався там,
156
00:09:20,916 --> 00:09:22,708
де «Парагон» проводив ритуали.
157
00:09:23,791 --> 00:09:26,291
І що Джулія вийшла звідси зціленою.
158
00:09:30,750 --> 00:09:31,791
І що ти хочеш робити?
159
00:09:33,000 --> 00:09:36,000
Набрати отруйних ягід, вбратися в тоги?
160
00:09:38,083 --> 00:09:39,208
Тоги не з Греції.
161
00:09:44,500 --> 00:09:45,625
Дякую.
162
00:09:52,041 --> 00:09:54,583
Привіт, красуне.
163
00:09:54,666 --> 00:09:56,041
Що це в тебе?
164
00:09:56,125 --> 00:10:00,333
Мама зараз на зйомках
і працює з Моллі Блейк.
165
00:10:00,416 --> 00:10:01,250
Знаєш, хто це?
166
00:10:02,041 --> 00:10:03,958
Це акторка?
167
00:10:04,041 --> 00:10:06,666
Ні. Вона робить перуки.
168
00:10:07,375 --> 00:10:09,875
І не проста.
169
00:10:11,000 --> 00:10:12,833
А найкрутіша майстриня.
170
00:10:12,916 --> 00:10:16,375
У неї були перуки вартістю
більше як сотні тисяч доларів.
171
00:10:16,458 --> 00:10:19,000
І вона обожнює мою маму.
172
00:10:19,083 --> 00:10:23,250
Вона була в них у чотирьох фільмах
і на червоній доріжці 400 разів.
173
00:10:23,333 --> 00:10:28,083
Я надіслала їй розміри, вона підігнала
одну зі своїх робіт у салоні…
174
00:10:29,500 --> 00:10:31,166
І вуаля.
175
00:10:31,250 --> 00:10:33,375
-Овва, це просто…
-Знаю.
176
00:10:33,458 --> 00:10:36,500
Цю вона зробила за моїми
фотографіям до хіміотерапії.
177
00:10:37,166 --> 00:10:40,166
А ця нова ще краща, здається.
178
00:10:40,666 --> 00:10:43,916
-Чудово.
-Чесно кажучи,
179
00:10:44,000 --> 00:10:46,500
ми з тобою єдині у світі, кому дісталися
180
00:10:46,583 --> 00:10:49,416
справжні перуки Моллі Блейк
без поїздки до Італії.
181
00:10:49,500 --> 00:10:51,041
Стривай. Що?
182
00:10:53,083 --> 00:10:54,541
О так. Це тобі.
183
00:10:55,708 --> 00:10:57,416
Тому я виміряла тобі голову.
184
00:10:58,166 --> 00:11:00,250
І влізла до тебе в кімнату, поки ти спала,
185
00:11:00,333 --> 00:11:01,833
і викрала ці фотографії.
186
00:11:03,166 --> 00:11:04,833
-Стривай, що?
-Приміряй.
187
00:11:07,791 --> 00:11:10,416
-Тримай пальцями.
-Так?
188
00:11:10,500 --> 00:11:11,458
Ось так.
189
00:11:11,541 --> 00:11:13,416
Гаразд. Можеш відпустити.
190
00:11:15,750 --> 00:11:18,125
Бачиш, яке обличчя гарне?
191
00:11:20,000 --> 00:11:21,166
О так.
192
00:11:21,958 --> 00:11:23,125
Те, що треба.
193
00:11:30,541 --> 00:11:31,500
Я не…
194
00:11:32,833 --> 00:11:35,208
-Не знаю, як і дякувати тобі.
-Немає за що.
195
00:11:39,708 --> 00:11:40,541
Чому?
196
00:11:42,541 --> 00:11:43,708
Бо ти згадала.
197
00:12:02,041 --> 00:12:03,375
Чудово виглядаєш.
198
00:12:04,166 --> 00:12:08,708
Ми зібралися тут сьогодні,
щоб відмітити день смерті Амеша.
199
00:12:09,791 --> 00:12:10,625
Так.
200
00:12:12,083 --> 00:12:14,375
День, до якого він не повинен був дожити.
201
00:12:15,541 --> 00:12:18,541
Рік тому лікарі сказали,
що йому залишилося жити рік.
202
00:12:18,625 --> 00:12:22,666
Рік тому цього дня. І ось ми тут.
203
00:12:23,458 --> 00:12:25,791
І він тут. Упертий козел.
204
00:12:25,875 --> 00:12:28,500
Не додавай… Читай, що там написано.
205
00:12:31,333 --> 00:12:33,041
Вибач. Я запізнилася.
206
00:12:34,125 --> 00:12:36,083
Нічого. Ми тільки-но почали.
207
00:12:39,916 --> 00:12:43,000
Мозок Амеша їсть себе вже довгий час.
208
00:12:43,083 --> 00:12:45,916
Довбана гліобластома.
209
00:12:46,000 --> 00:12:48,541
Ти на ходу вигадуєш, так?
210
00:12:48,625 --> 00:12:50,833
Довбана хвороба,
котра взяла цього красивого
211
00:12:51,375 --> 00:12:53,708
й розумного хлопця
212
00:12:54,250 --> 00:12:55,583
і дала йому напади.
213
00:12:56,250 --> 00:12:58,916
Якщо він вип’є алкоголь,
у нього може бути напад.
214
00:12:59,000 --> 00:13:00,958
Якщо він вип’є аспірин, може бути напад.
215
00:13:01,041 --> 00:13:03,000
Якщо він занадто сильно дихатиме,
216
00:13:03,083 --> 00:13:04,041
може бути напад.
217
00:13:04,125 --> 00:13:06,541
-Він…
-Зламався.
218
00:13:07,250 --> 00:13:08,083
І тим не менш…
219
00:13:09,416 --> 00:13:10,416
він живий.
220
00:13:16,375 --> 00:13:20,291
-Прошу твій похоронний костюм.
-О так.
221
00:13:21,666 --> 00:13:23,541
Серйозно?
222
00:13:28,625 --> 00:13:29,791
Так.
223
00:13:32,041 --> 00:13:33,750
Подивися на ці шкарпетки.
224
00:13:34,416 --> 00:13:36,458
-Усе знімає.
-Мило.
225
00:13:39,000 --> 00:13:40,041
Ні.
226
00:13:54,750 --> 00:13:56,708
Мене мали поховати в цьому костюмі.
227
00:13:59,708 --> 00:14:01,541
Його вибрали мої батьки…
228
00:14:02,875 --> 00:14:04,833
Костюм хороший, але…
229
00:14:06,250 --> 00:14:08,125
не в моєму стилі.
230
00:14:09,583 --> 00:14:10,750
Спенсере.
231
00:14:15,458 --> 00:14:16,416
ГРАЙ ЧИ ПОМРИ
232
00:14:16,500 --> 00:14:21,458
О так, я волів би вирушити на той світ
у цій футболці.
233
00:14:23,208 --> 00:14:24,041
Тож…
234
00:14:30,208 --> 00:14:31,333
Побачимося.
235
00:14:56,625 --> 00:14:58,000
Дякую, що ти є такий, Амеше.
236
00:14:58,833 --> 00:14:59,833
Правильно.
237
00:15:00,708 --> 00:15:02,250
Радий, що ти з нами, друже.
238
00:15:05,916 --> 00:15:07,500
Готово.
239
00:15:08,791 --> 00:15:09,875
Розважимося?
240
00:15:12,791 --> 00:15:13,958
Ці брауні…
241
00:15:15,083 --> 00:15:16,000
особливі.
242
00:15:16,541 --> 00:15:19,625
Бути під кайфом
було у твоєму списку бажань.
243
00:15:20,625 --> 00:15:21,916
Довелося постаратися.
244
00:15:25,416 --> 00:15:26,250
Тримай.
245
00:15:27,958 --> 00:15:30,208
-Що це?
-Відкривай, дурню.
246
00:15:36,625 --> 00:15:37,500
Якого…
247
00:15:39,958 --> 00:15:42,333
Як ти… Вона виходить через кілька місяців.
248
00:15:42,416 --> 00:15:46,083
Тато зараз працює в Японії,
у нього багато знайомих у «Sony».
249
00:15:46,166 --> 00:15:49,541
Дякую.
250
00:15:49,625 --> 00:15:51,125
Добре.
251
00:15:52,041 --> 00:15:53,916
Думаєте, що Стентон курить траву?
252
00:15:54,000 --> 00:15:55,041
-Так.
-Так.
253
00:15:55,125 --> 00:15:56,750
-Правда так думаєте?
-Ага.
254
00:15:56,833 --> 00:15:58,625
Вона купила цей будинок.
255
00:15:59,625 --> 00:16:02,416
Має бути якийсь спосіб розслабитися.
256
00:16:03,125 --> 00:16:06,666
Вона не дуже схожа на п’яницю,
але трава цілком логічна.
257
00:16:06,750 --> 00:16:08,708
Може, вона справді суперлиходійка,
258
00:16:09,708 --> 00:16:13,083
і заснувала це місце, щоб спостерігати
за стражданнями інших людей.
259
00:16:13,166 --> 00:16:17,250
Або навіть брати нашу життєву сил
і переносити наші душі в ляльок.
260
00:16:17,333 --> 00:16:19,041
І вночі вона говорить із ляльками,
261
00:16:19,125 --> 00:16:20,416
вчить їх виконувати трюки,
262
00:16:20,500 --> 00:16:23,416
але ляльки не можуть утекти,
тому що вони не дістають
263
00:16:23,500 --> 00:16:24,666
до дверної ручки.
264
00:16:30,625 --> 00:16:33,375
-Ну, тепер я думаю про це.
-Це гарна думка.
265
00:16:35,041 --> 00:16:36,958
Нам відомо, куди відвозять трупи?
266
00:16:37,458 --> 00:16:40,541
Раптом вона як «Гензель і Гретель»,
але в той же час як «Свіні Тодд»?
267
00:16:40,625 --> 00:16:43,458
І вона заманила нас сюди із хворобами,
268
00:16:43,541 --> 00:16:45,541
щоб спекти з нас пироги.
269
00:16:45,625 --> 00:16:47,958
Слухайте, Сандра теж накурилася.
270
00:16:48,541 --> 00:16:51,041
Якраз для смертельних пирогів під кайфом.
271
00:16:51,875 --> 00:16:55,166
Боже. Я розповім історію
під назвою «Смерть під кайфом».
272
00:16:55,250 --> 00:17:00,250
Про шкільну кухарку,
яка зібралася помститися за скандал
273
00:17:00,333 --> 00:17:01,958
на розпродажі випічки,
274
00:17:02,041 --> 00:17:04,708
і о дідько, історія пише сама себе.
275
00:17:08,500 --> 00:17:10,375
Радий, що ти нарешті вийшла з печери.
276
00:17:12,083 --> 00:17:14,583
Тримайся на відстані.
Від мене, напевно, смердить.
277
00:17:15,166 --> 00:17:16,958
Та не смердить.
278
00:17:22,458 --> 00:17:25,083
Гаразд, смердить. Але я смердів гірше.
279
00:17:25,666 --> 00:17:27,750
Справді смердів гірше.
280
00:17:29,833 --> 00:17:31,000
Я тебе не звинувачую.
281
00:17:32,000 --> 00:17:33,500
Ти давно сидиш у своїй кімнаті.
282
00:17:35,333 --> 00:17:37,708
Д-р Стентон сказала…
283
00:17:38,416 --> 00:17:40,208
що я маю клінічну депресію.
284
00:17:41,833 --> 00:17:42,958
Не уявляю, чому.
285
00:17:46,791 --> 00:17:49,333
Мама думала, що так я привертаю увагу.
286
00:17:51,416 --> 00:17:52,250
Або…
287
00:17:53,708 --> 00:17:55,166
бунтую через батька.
288
00:17:57,958 --> 00:18:01,416
До приїзду сюди я не знала,
289
00:18:02,291 --> 00:18:03,625
що це має назву.
290
00:18:05,083 --> 00:18:08,625
Д-р Стентон сказала, що тому я нічого…
291
00:18:09,958 --> 00:18:11,541
не відчувала іноді,
292
00:18:12,541 --> 00:18:14,958
або майже ніколи.
293
00:18:19,791 --> 00:18:24,333
Після того, що сталося з Анею…
294
00:18:26,000 --> 00:18:27,500
цей стан вернувся.
295
00:18:31,500 --> 00:18:34,833
Я так боюся вмерти,
не побачивши батьків знову.
296
00:18:37,125 --> 00:18:38,750
Я весь тиждень боявся.
297
00:18:40,416 --> 00:18:41,458
Узагалі, весь місяць.
298
00:18:43,250 --> 00:18:44,500
І сьогодні.
299
00:18:45,125 --> 00:18:46,541
Що не доживу до сьогодні.
300
00:18:49,208 --> 00:18:51,791
То що? Ти дожив.
301
00:18:54,250 --> 00:18:55,375
Це добре.
302
00:18:58,416 --> 00:18:59,375
Що робитимеш?
303
00:19:01,708 --> 00:19:04,083
Узагалі, є лише дві речі,
304
00:19:04,916 --> 00:19:05,958
які…
305
00:19:07,625 --> 00:19:08,750
мені дуже хотілося.
306
00:19:09,791 --> 00:19:11,000
Знайти дівчину…
307
00:19:11,875 --> 00:19:12,708
і…
308
00:19:14,125 --> 00:19:15,250
врятувати світ.
309
00:19:16,541 --> 00:19:17,458
Овва.
310
00:19:18,333 --> 00:19:19,666
Це все?
311
00:19:19,750 --> 00:19:21,958
Усе. Так.
312
00:19:23,291 --> 00:19:25,125
І я не знаю, чи вийде колись.
313
00:19:27,541 --> 00:19:28,666
Не знаю, чи я зможу.
314
00:19:29,666 --> 00:19:32,625
І не знаю, чи слід.
315
00:19:59,541 --> 00:20:02,708
Скоро ти перестанеш діяти, злісний брауні?
316
00:23:05,250 --> 00:23:06,083
Гей?
317
00:23:07,791 --> 00:23:09,291
-Чорт.
-Господи.
318
00:23:09,375 --> 00:23:10,250
Чорт забирай.
319
00:23:14,500 --> 00:23:18,083
-Ти в нормі?
-Ти щойно прийшов?
320
00:23:19,583 --> 00:23:21,208
Так?
321
00:23:22,666 --> 00:23:23,708
Навіщо?
322
00:23:27,083 --> 00:23:29,166
Бо вже опівночі.
323
00:23:31,375 --> 00:23:32,541
Камін готовий, народ.
324
00:23:38,666 --> 00:23:40,041
Ви чули музику?
325
00:23:41,333 --> 00:23:43,916
-Яку музику?
-Ну, я не знаю.
326
00:23:44,000 --> 00:23:45,166
Овва.
327
00:23:45,750 --> 00:23:50,041
Мабуть, тобі попався
найбільш особливий брауні.
328
00:23:50,666 --> 00:23:51,833
Що ти бачила?
329
00:23:52,958 --> 00:23:53,958
Я бачила жінку…
330
00:23:55,583 --> 00:23:56,958
Вона стояла над Анею.
331
00:23:57,041 --> 00:23:58,500
Чорт.
332
00:23:58,583 --> 00:23:59,916
Ти ще під кайфом.
333
00:24:00,000 --> 00:24:01,791
Я ще під кайфом.
334
00:24:02,833 --> 00:24:04,875
Правда. А Сандра майже заснула.
335
00:24:05,833 --> 00:24:06,916
Не знаю навіть.
336
00:24:07,875 --> 00:24:11,916
Я не хотів нічого говорити, тому що думав,
337
00:24:12,000 --> 00:24:13,833
що мені все це здалося.
338
00:24:13,916 --> 00:24:16,083
Але кілька ночей тому я почув,
339
00:24:16,916 --> 00:24:19,750
як хтось кликав мене з гучномовця
340
00:24:19,833 --> 00:24:21,000
у реабілітаційному крилі.
341
00:24:22,666 --> 00:24:24,291
Я попросив Марка відчинити двері.
342
00:24:25,833 --> 00:24:28,291
-І що там було?
-Як це звучало?
343
00:24:28,375 --> 00:24:30,916
-Голос був знайомий?
-Я навіть не певен, чи чув його.
344
00:24:32,250 --> 00:24:36,750
Я не хотів порушувати цю тему,
бо звучить дивно.
345
00:24:36,833 --> 00:24:38,041
Може, це був знак.
346
00:24:39,208 --> 00:24:40,916
Що в тебе все буде гаразд.
347
00:24:41,625 --> 00:24:44,833
Що є рай і є, куди податися.
348
00:24:46,458 --> 00:24:48,125
Ви знаєте, що сказала б Аня?
349
00:24:49,625 --> 00:24:53,750
Що це привид або знак,
350
00:24:54,500 --> 00:24:56,083
якщо вони могли сказати «Спенс»,
351
00:24:57,458 --> 00:24:58,875
то могли сказати щось ще.
352
00:24:59,750 --> 00:25:01,250
Думаю, вона не прийде.
353
00:25:03,208 --> 00:25:04,041
Правда?
354
00:25:05,041 --> 00:25:06,666
Вона спала, коли я йшла.
355
00:25:06,750 --> 00:25:07,791
Може, не варто?
356
00:25:07,875 --> 00:25:10,291
Якщо ми досі під кайфом
і не прийшли до тями,
357
00:25:10,375 --> 00:25:12,500
-то я повністю зрозумію…
-Ні, варто.
358
00:25:12,583 --> 00:25:16,000
Ти розпланував весь день до дрібниць,
і в кінці твоя історія.
359
00:25:16,083 --> 00:25:18,000
Якщо не хочеш слухати «Смерть під кайфом»,
360
00:25:18,083 --> 00:25:20,166
яку я точно розповім, до речі,
361
00:25:20,250 --> 00:25:21,875
то пропоную тобі починати.
362
00:25:22,458 --> 00:25:24,750
Невелика поправка до сьогоднішнього тосту.
363
00:25:27,666 --> 00:25:29,041
Хочу випити за…
364
00:25:31,375 --> 00:25:32,958
Хочу випити за сьогодні.
365
00:25:34,458 --> 00:25:36,500
Вип’ємо за день, який ми всі прожили.
366
00:25:37,833 --> 00:25:39,958
День, коли нам пророкували померти.
367
00:25:41,500 --> 00:25:47,000
Вип’ємо за ті дні, що були,
що прийдуть потім.
368
00:25:48,708 --> 00:25:51,875
-За ті дні, що були, що прийдуть потім.
-Що прийдуть потім.
369
00:25:52,416 --> 00:25:55,166
За ті дні, що зараз, і за ті, що попереду.
370
00:25:55,958 --> 00:25:57,500
-За ті дні, що нині,
-Що нині,
371
00:25:57,583 --> 00:25:59,583
-і за ті, що попереду.
-і за ті, що попереду.
372
00:25:59,666 --> 00:26:01,875
За видимих і невидимих,
що тут, але не тут.
373
00:26:02,583 --> 00:26:05,958
-За видимих і невидимих.
-Що тут, але не тут.
374
00:26:06,708 --> 00:26:07,958
За всі ці дні.
375
00:26:09,791 --> 00:26:10,666
Усі.
376
00:26:22,000 --> 00:26:23,750
Назва історії — «Побачимося пізніше».
377
00:26:24,541 --> 00:26:28,458
І в ній не буде нічних убивств.
378
00:26:29,416 --> 00:26:32,583
Але в ній є речі, навіть кілька,
379
00:26:33,500 --> 00:26:35,500
які лякають мене.
380
00:26:39,625 --> 00:26:43,625
Люк любить відеоігри. І він програміст.
381
00:26:43,708 --> 00:26:46,375
Він розробляє
стратегічні ігри у своєму підвалі.
382
00:26:46,458 --> 00:26:50,250
Але останнім часом він думає
тільки про дівчину за прилавком.
383
00:26:50,333 --> 00:26:52,375
Він ходить сюди щодня вже два тижні,
384
00:26:52,458 --> 00:26:54,500
намагаючиcь зважитися поговорити з нею.
385
00:26:56,625 --> 00:26:58,500
І сьогодні він заговорить із дівчиною.
386
00:27:00,291 --> 00:27:03,875
А ще сьогодні він уб’є весь світ.
387
00:27:10,375 --> 00:27:12,291
А я все гадала, коли ти натиснеш на курок.
388
00:27:12,916 --> 00:27:16,333
-Ти грала?
-Ні, я здебільшого полюбляю стратегії.
389
00:27:16,416 --> 00:27:20,958
-Я теж.
-Тоді навіщо береш ходилку?
390
00:27:23,666 --> 00:27:25,541
ГРА «GENESIS BROADSWORD»
391
00:27:26,166 --> 00:27:27,083
Знаєш, що я…
392
00:27:28,333 --> 00:27:30,833
-розробляю ігри?
-Так?
393
00:27:30,916 --> 00:27:32,583
Стратегії якраз.
394
00:27:32,666 --> 00:27:35,083
Я працюю над грою «Зоряний кристал».
395
00:27:35,833 --> 00:27:38,208
Взагалі, я хотів запитати,
396
00:27:38,291 --> 00:27:41,375
чи не хочеш ти сходити зі мною в кіно?
397
00:27:42,458 --> 00:27:45,333
Взагалі-то я зараз де з ким зустрічаюся.
398
00:27:46,291 --> 00:27:49,375
Тільки тиждень тому офіційно розпочали,
але я задоволена.
399
00:27:50,458 --> 00:27:52,916
Я Беккі. Приємно познайомитися.
400
00:27:54,750 --> 00:27:57,041
Мені теж. Я Люк.
401
00:27:57,125 --> 00:27:59,708
Я покладу «Broadsword» назад.
402
00:27:59,791 --> 00:28:00,916
Він мені не потрібен.
403
00:28:03,208 --> 00:28:04,833
«Зоряний кристал».
404
00:28:07,083 --> 00:28:10,625
Вибач. Я не шпигував. Випадково почув…
405
00:28:11,250 --> 00:28:12,708
Ти сказав, що створюєш ігри.
406
00:28:13,500 --> 00:28:15,916
-Так, я…
-Не хочу тебе лякати.
407
00:28:16,000 --> 00:28:18,416
Мене звуть Вінсент, я працюю у «V-com».
408
00:28:19,958 --> 00:28:21,166
Вибач. Не хотів заважати.
409
00:28:21,250 --> 00:28:22,791
Але не щодня бачу старшокласника,
410
00:28:22,875 --> 00:28:24,875
який пише код для стратегій.
411
00:28:25,625 --> 00:28:26,541
Розповідай.
412
00:28:26,625 --> 00:28:29,000
Вінсент Беггс був легендою.
413
00:28:29,083 --> 00:28:31,791
Ніхто не знав, як він виглядає.
Ніхто його не бачив.
414
00:28:31,875 --> 00:28:36,958
Він був творцем ігор, загадкою,
генієм, рок-зіркою та самітником.
415
00:28:37,041 --> 00:28:40,000
Тож коли Вінс запропонував
показати йому свою нову гру,
416
00:28:40,083 --> 00:28:41,750
Люк навіть не роздумував.
417
00:28:41,833 --> 00:28:43,250
Оце так.
418
00:28:44,250 --> 00:28:45,291
Ви тут мешкаєте?
419
00:28:45,375 --> 00:28:47,041
Тут? Ні.
420
00:28:47,125 --> 00:28:49,166
Орендував, щоб закінчити гру.
421
00:28:50,791 --> 00:28:53,000
Дивись.
422
00:28:53,083 --> 00:28:54,708
РІШЕННЯ
423
00:28:54,791 --> 00:28:56,333
Чорт забирай.
424
00:28:56,416 --> 00:28:58,208
Це одразу нове тисячоліття.
425
00:28:58,291 --> 00:28:59,833
А що то за графіка?
426
00:28:59,916 --> 00:29:03,000
-На чому?
-Бойова стратегія найближчого майбутнього.
427
00:29:05,625 --> 00:29:10,000
Це, можна сказати, ризик на стероїдах.
428
00:29:11,333 --> 00:29:13,208
Ядерний арсенал переміщено на орбіту.
429
00:29:13,291 --> 00:29:18,416
США, Росія, Китай, Індія —
всі мають орбітальний арсенал.
430
00:29:18,500 --> 00:29:22,291
Можна розпочати третю світову
й закінчити її.
431
00:29:22,958 --> 00:29:24,333
Або влаштувати кінець світу.
432
00:29:25,041 --> 00:29:25,916
РІШЕННЯ
433
00:29:26,500 --> 00:29:27,791
ЗАПУСК СИСТЕМ ЗБРОЇ СКІЛЬКИ?
434
00:29:27,875 --> 00:29:31,375
Перше з 10 000 рішень. А це єдине просте.
435
00:29:32,291 --> 00:29:34,416
Скільки запустиш станцій зброї?
436
00:29:34,500 --> 00:29:37,166
Усі дев’ять відразу чи спочатку менше?
437
00:29:37,250 --> 00:29:39,250
Якщо не ризикувати, то по одній.
438
00:29:40,291 --> 00:29:41,833
За умови, що їх не зіб’ють.
439
00:29:42,750 --> 00:29:45,541
ЗАПУСК СИСТЕМ ЗБРОЇ СКІЛЬКИ?
440
00:29:46,125 --> 00:29:47,000
Хай щастить.
441
00:29:57,416 --> 00:29:58,750
ЗАПУСК СИСТЕМ ЗБРОЇ: СКІЛЬКИ?
442
00:29:59,833 --> 00:30:01,833
ВВЕДЕННЯ
443
00:30:02,458 --> 00:30:04,375
БОЙОВА ГОТОВНІСТЬ
444
00:30:04,458 --> 00:30:06,583
ПЕРЕГОВОРИ ПРО ВЗАЄМНИЙ НЕНАПАД?
445
00:30:08,291 --> 00:30:10,500
ПЕРЕГОВОРИ ПРО ВЗАЄМНИЙ НЕНАПАД? НІ
446
00:30:10,583 --> 00:30:11,541
ВВЕДЕННЯ
447
00:30:11,625 --> 00:30:13,375
СВІТОВА ТЕРМОЯДЕРНА ВІЙНА
448
00:30:15,625 --> 00:30:17,458
ЗАПУСК ЗДІЙСНЕНО
449
00:30:17,541 --> 00:30:19,708
Перша гра тривала менше як десять хвилин.
450
00:30:19,791 --> 00:30:21,750
Комплексна — це ще м’яко сказано.
451
00:30:21,833 --> 00:30:25,083
Суверенні нації змодельовані
ідеально з часом відгуку,
452
00:30:25,166 --> 00:30:27,708
шаблонами,
технічними перевагами та збоями,
453
00:30:27,791 --> 00:30:30,291
набір зброї, нечуваної в іграх,
454
00:30:30,375 --> 00:30:34,541
і складною глобальною екосистемою,
яка постійно його пригнічувала.
455
00:30:35,750 --> 00:30:38,500
До півночі він пережив
сотні ядерних голокостів,
456
00:30:38,583 --> 00:30:43,458
спалив планету і знищив
людство знову і знову.
457
00:30:43,541 --> 00:30:46,000
Якщо коротко, ця гра неможлива.
458
00:30:46,083 --> 00:30:47,333
Ця гра неможлива.
459
00:30:47,416 --> 00:30:50,583
Це навіть не гра. Справжня симуляція.
460
00:30:50,666 --> 00:30:56,500
Враховується погода.
Радіоактивні опади. Це… невесело.
461
00:30:56,583 --> 00:30:59,166
Занадто реалістично.
462
00:30:59,250 --> 00:31:02,208
Для військових був би
просто чудовий тренінг, але…
463
00:31:02,291 --> 00:31:05,375
І для етиків. Моральність ядерної доби.
464
00:31:05,958 --> 00:31:08,916
Уся людська сила
зустрічається з людською слабкістю.
465
00:31:10,583 --> 00:31:12,000
Шах і мат планеті Земля.
466
00:31:13,333 --> 00:31:14,500
Це мій опус.
467
00:31:15,958 --> 00:31:18,333
Пробач за запізнення. Мене трохи занесло.
468
00:31:18,416 --> 00:31:20,208
Ресторан закрився, пішла до іншого…
469
00:31:22,791 --> 00:31:23,875
Привіт.
470
00:31:25,041 --> 00:31:26,083
Це Люк.
471
00:31:27,625 --> 00:31:29,666
-Він програміст.
-Так.
472
00:31:33,041 --> 00:31:34,166
Привіт, Люку.
473
00:31:35,416 --> 00:31:38,791
Рада тебе бачити. Я Кара.
474
00:31:43,250 --> 00:31:44,500
Люк тестує «Рішення».
475
00:31:44,583 --> 00:31:46,958
Так, справи в мене не дуже.
476
00:31:47,041 --> 00:31:49,458
Дуже складна гра.
477
00:31:50,625 --> 00:31:52,500
Майже неможлива.
478
00:31:55,750 --> 00:31:57,333
Вінс геній, правда?
479
00:31:59,125 --> 00:32:02,750
Хлопці, хочете перерву?
Я виходила до пляжу,
480
00:32:02,833 --> 00:32:05,250
і сьогодні такі зірки та місяць…
481
00:32:05,333 --> 00:32:07,125
Вінсе, ти говорив, що скоро буде видно?
482
00:32:07,208 --> 00:32:08,250
Так, усе вірно.
483
00:32:09,916 --> 00:32:11,000
Що видно?
484
00:32:12,833 --> 00:32:14,083
Це твоя дівчина?
485
00:32:14,958 --> 00:32:16,875
Забудь про ігри, чуваче.
Ти виграв у житті.
486
00:32:17,583 --> 00:32:18,833
Гру закінчено. Рекорд.
487
00:32:19,750 --> 00:32:21,583
Ти маєш це побачити, Люку.
488
00:32:21,666 --> 00:32:23,041
Коли? Як близько?
489
00:32:23,125 --> 00:32:24,541
Секунд за 50.
490
00:32:24,625 --> 00:32:27,666
Так каже, ніби знати про таке нормально.
491
00:32:27,750 --> 00:32:29,791
Секунд через 50
492
00:32:29,875 --> 00:32:33,375
буде видно Міжнародну космічну станцію.
493
00:32:37,333 --> 00:32:40,333
Він може визначити,
коли планета ось-ось з’явиться.
494
00:32:40,958 --> 00:32:43,208
Він приголомшливо знається на координатах.
495
00:32:43,958 --> 00:32:45,958
Так, це видно з гри.
496
00:32:46,041 --> 00:32:47,916
Навіть парниковий ефект
497
00:32:48,000 --> 00:32:50,250
доводиться враховувати.
За цим ніхто не встежить.
498
00:32:50,333 --> 00:32:53,833
У такій грі не перемогти. Просто… не знаю.
499
00:32:53,916 --> 00:32:56,166
-Занадто багато всього.
-Що ж…
500
00:32:57,500 --> 00:32:59,416
Якщо допоможеш мені її пройти, Люку,
501
00:33:01,083 --> 00:33:02,583
я поділю з тобою аванс.
502
00:33:03,541 --> 00:33:04,500
Що?
503
00:33:04,583 --> 00:33:07,666
Так, гроші зможеш викреслити
зі списку турбот.
504
00:33:08,375 --> 00:33:09,416
Що скажеш?
505
00:33:12,500 --> 00:33:13,541
Ось вона.
506
00:33:23,250 --> 00:33:24,541
Чорт забирай.
507
00:33:25,500 --> 00:33:26,416
Овва.
508
00:33:42,500 --> 00:33:43,500
Люку!
509
00:33:52,875 --> 00:33:55,083
Вибачте. Це було… дивно.
510
00:33:56,916 --> 00:33:58,541
Тепер я в нормі. Так.
511
00:34:00,333 --> 00:34:01,166
Усе гаразд.
512
00:34:06,166 --> 00:34:07,375
Нічого дивного.
513
00:34:07,458 --> 00:34:09,458
Я випив би все, що мені дадуть.
514
00:34:09,541 --> 00:34:12,083
Особливо після того,
як відключився без причини.
515
00:34:12,166 --> 00:34:13,125
Причина є.
516
00:34:14,458 --> 00:34:15,625
У Люка хворе серце.
517
00:34:16,750 --> 00:34:18,500
Він знає це змалку.
518
00:34:18,583 --> 00:34:20,958
Іноді він задихається,
піднімаючись сходами.
519
00:34:21,041 --> 00:34:22,041
Спорт йому заборонено.
520
00:34:22,125 --> 00:34:25,291
Якраз тому він і захопився відеоіграми.
521
00:34:25,916 --> 00:34:29,958
Його серце працює з більшими труднощами,
ніж у більшості людей.
522
00:34:31,000 --> 00:34:33,208
Лікар сказав,
що може довго не протриматися.
523
00:34:34,458 --> 00:34:35,750
Може відключитися…
524
00:34:36,625 --> 00:34:38,875
будь-якої миті.
525
00:34:39,750 --> 00:34:42,541
А стосунки Беккі стають
усе більш серйозними.
526
00:34:42,625 --> 00:34:44,333
Її новий кавалер — Рей.
527
00:34:44,416 --> 00:34:48,500
Син великого політика. Багатий,
зі зв’язками і страшенно гарний.
528
00:34:48,583 --> 00:34:51,125
У нього доволі блискуче майбутнє.
529
00:34:51,750 --> 00:34:54,250
Із тих, хто може стати ким завгодно,
коли виросте.
530
00:34:54,333 --> 00:34:56,083
Білий дім або Волл-стріт, знаєте?
531
00:34:56,166 --> 00:34:58,666
Той хлопець, що привертає увагу дівчат,
532
00:34:58,750 --> 00:35:00,291
і зараз привабить ще.
533
00:35:00,375 --> 00:35:03,208
Ох, гірше не буває.
534
00:35:03,291 --> 00:35:06,208
Та ще з таким чудовим автомобілем.
535
00:35:08,125 --> 00:35:11,500
У мене є домкрат, красунчику.
Допомогти поміняти?
536
00:35:12,708 --> 00:35:15,291
А Люк сидить у Вінсента щодня після школи,
537
00:35:15,375 --> 00:35:16,500
намагаючись виграти.
538
00:35:17,250 --> 00:35:18,333
ВИМИРАННЯ ВСЬОГО ЖИВОГО
539
00:35:18,416 --> 00:35:19,541
Прогрес не дуже.
540
00:35:20,750 --> 00:35:23,208
Добре. Не знаю,
у що ти грав, але я це зробив.
541
00:35:23,291 --> 00:35:25,750
Я запустив евакуацію до того,
542
00:35:25,833 --> 00:35:28,125
як бомби підірвали Вашингтон, і я живий…
543
00:35:29,708 --> 00:35:31,875
Я просто застряг на космічній станції.
544
00:35:32,500 --> 00:35:33,708
Так, і що тепер?
545
00:35:33,791 --> 00:35:36,291
Ну, тут має розпочатися інша гра?
546
00:35:36,375 --> 00:35:38,000
Залишився лише я. Тут нікого немає.
547
00:35:39,083 --> 00:35:40,083
Мені сидіти тут
548
00:35:40,166 --> 00:35:42,041
і видихати до смерті через пару місяців?
549
00:35:43,458 --> 00:35:45,291
Що? Що мені робити?
550
00:35:45,375 --> 00:35:46,750
Що… Чому гра не закінчується?
551
00:35:46,833 --> 00:35:47,791
Саме так.
552
00:35:49,000 --> 00:35:49,833
Що тепер?
553
00:35:53,125 --> 00:35:58,041
ВИМИРАННЯ ВСЬОГО ЖИВОГО
554
00:36:01,416 --> 00:36:02,458
І все?
555
00:36:02,541 --> 00:36:05,625
-І все.
-Так, це треба змінити.
556
00:36:07,375 --> 00:36:09,375
Не знаю, що тут за «deus ex machina»,
557
00:36:09,458 --> 00:36:10,375
але це відстій.
558
00:36:11,458 --> 00:36:14,166
Тільки не кажи, що то прибульці.
559
00:36:19,000 --> 00:36:22,208
Одного разу, пробиваючи йому покупки,
Беккі не витримує.
560
00:36:22,291 --> 00:36:24,583
Гей. Усе гаразд?
561
00:36:24,666 --> 00:36:26,541
І починає ревти прямо в магазині.
562
00:36:28,125 --> 00:36:29,541
Люк намагається допомогти.
563
00:36:29,625 --> 00:36:31,166
Помада на його одязі.
564
00:36:31,250 --> 00:36:34,708
Вона розповідає,
що Рей зраджував їй зі старшою жінкою.
565
00:36:36,000 --> 00:36:39,000
Хоча Рей це заперечує,
Беккі знає, що це правда.
566
00:36:40,500 --> 00:36:42,083
І що тепер її серце розбите.
567
00:36:44,166 --> 00:36:45,250
-Бувай.
-Бувай.
568
00:36:47,125 --> 00:36:48,250
-Побачимося.
-Звісно.
569
00:37:01,500 --> 00:37:03,500
-Я знаю, що ти робиш.
-Що?
570
00:37:03,583 --> 00:37:04,916
Гей, відвали.
571
00:37:05,541 --> 00:37:06,833
Ти мене підставила.
572
00:37:06,916 --> 00:37:09,500
Він сказав мені, чого ти домагаєшся,
і це не спрацює.
573
00:37:09,583 --> 00:37:10,833
Любий, ти не в собі.
574
00:37:10,916 --> 00:37:13,166
Ясно? Нас застукали. От і все.
575
00:37:13,250 --> 00:37:14,958
У нас нічого не було, ти це знаєш.
576
00:37:15,041 --> 00:37:16,541
Ти мене підставила.
577
00:37:17,791 --> 00:37:20,375
Він мені все розповів. Він.
578
00:37:21,500 --> 00:37:22,625
Не наближайся до мене.
579
00:37:23,875 --> 00:37:25,541
Чекай, про кого ти говориш?
580
00:37:28,083 --> 00:37:29,041
Фредерік.
581
00:37:29,708 --> 00:37:30,625
Він мені сказав.
582
00:37:36,041 --> 00:37:36,916
Нам треба йти.
583
00:37:37,000 --> 00:37:38,708
-Що?
-Негайно!
584
00:37:40,666 --> 00:37:41,625
Вінсенте!
585
00:37:42,500 --> 00:37:43,375
Вінсенте?
586
00:37:45,708 --> 00:37:48,625
Ні.
587
00:37:52,208 --> 00:37:53,375
Відчуваєш запах?
588
00:37:54,500 --> 00:37:55,750
Формальдегід.
589
00:37:57,208 --> 00:37:58,833
Це просто послання.
590
00:37:58,916 --> 00:38:01,458
-Де Вінсент?
-Думаю, у нього.
591
00:38:02,375 --> 00:38:05,958
-Так він про це повідомляє.
-Що відбувається?
592
00:38:06,041 --> 00:38:07,541
Ти маєш усе вислухати.
593
00:38:08,916 --> 00:38:11,958
І не засуджуй, доки я не закінчила.
594
00:38:13,250 --> 00:38:16,750
Жила-була дівчина,
вона закохалася в ідеального хлопця.
595
00:38:17,666 --> 00:38:19,750
Йому судилося стати великим.
596
00:38:20,916 --> 00:38:23,416
Вони одружилися дуже рано.
Він швидко підвівся.
597
00:38:23,500 --> 00:38:24,958
Наймолодший сенатор Нью-Йорка.
598
00:38:25,041 --> 00:38:28,208
Він навіть допоміг із роботою
найкращому другу своєї дружини.
599
00:38:29,000 --> 00:38:31,375
Написати код для Міністерства оборони.
600
00:38:32,666 --> 00:38:34,583
Разом вони створили щось…
601
00:38:35,708 --> 00:38:36,791
приголомшливе.
602
00:38:37,791 --> 00:38:40,541
Космічна система глобальної оборони.
603
00:38:41,875 --> 00:38:44,250
Вони безпечно перемістили
ядерний арсенал із планети…
604
00:38:45,750 --> 00:38:47,750
на космічну станцію.
605
00:38:47,833 --> 00:38:49,208
БОЙОВА ГОТОВНІСТЬ
606
00:38:49,291 --> 00:38:51,750
І потім її найкращий друг,
607
00:38:52,291 --> 00:38:53,666
її чудовий друг,
608
00:38:55,791 --> 00:38:58,625
з яким вона могла б
бути щасливою в іншому житті…
609
00:39:00,583 --> 00:39:02,083
Її друг помер.
610
00:39:02,791 --> 00:39:04,125
Він мав хворе серце.
611
00:39:05,166 --> 00:39:06,833
Він помер у день свого 33-річчя.
612
00:39:06,916 --> 00:39:08,416
А через п’ять років
613
00:39:08,500 --> 00:39:11,583
її чоловік став президентом США.
614
00:39:13,458 --> 00:39:15,333
І світ котиться у пекло.
615
00:39:16,208 --> 00:39:19,500
Годинник судного дня б’є опівночі,
і він розкручує арсенал.
616
00:39:19,583 --> 00:39:22,333
Він хоче скинути бомбу,
щоб зупинити бомби.
617
00:39:22,416 --> 00:39:24,333
Він так сказав, але вона його тримає.
618
00:39:24,416 --> 00:39:27,166
Вона благає його не робити цього, і…
619
00:39:28,625 --> 00:39:30,083
і він її слухає.
620
00:39:31,250 --> 00:39:32,416
Він вагається.
621
00:39:33,916 --> 00:39:35,875
Але ракети все одно вилітають,
622
00:39:36,666 --> 00:39:39,666
а вони евакуюються
на космічну станцію на орбіті.
623
00:39:40,541 --> 00:39:42,416
І потім він натискає на кнопки.
624
00:39:43,416 --> 00:39:44,791
Але вже надто пізно.
625
00:39:44,875 --> 00:39:47,416
Його ракети опускаються,
але ракети інших запускаються.
626
00:39:47,500 --> 00:39:49,500
І весь світ згоряє вщент.
627
00:39:50,208 --> 00:39:51,541
І вони чекають.
628
00:39:51,625 --> 00:39:55,333
Кілька людей, що залишилися,
на космічній станції.
629
00:39:55,916 --> 00:39:58,916
Кисень та їжа закінчуються,
630
00:39:59,000 --> 00:40:01,125
світ під ними мертвий.
631
00:40:02,875 --> 00:40:05,083
І він втрачає свідомість.
632
00:40:05,166 --> 00:40:06,833
Її чоловік зривається.
633
00:40:06,916 --> 00:40:09,291
У нього починається манія, він агресивний.
634
00:40:09,833 --> 00:40:12,666
Його зводить з розуму те, що він наробив.
635
00:40:12,750 --> 00:40:14,375
А потім вони прийшли.
636
00:40:15,083 --> 00:40:16,166
ВИМИРАННЯ ВСЬОГО ЖИВОГО
637
00:40:16,250 --> 00:40:20,458
Яскраві вогні, наче зірки.
638
00:40:22,208 --> 00:40:26,125
Усе більше і більше,
кружляють навколо космічної станції.
639
00:40:26,791 --> 00:40:28,250
Зазирають у вікна,
640
00:40:28,958 --> 00:40:30,958
а потім проникають усередину.
641
00:40:31,041 --> 00:40:32,208
Вони ангели?
642
00:40:33,041 --> 00:40:36,083
Білі вогники — це ангели?
643
00:40:36,166 --> 00:40:37,666
Сандра у своєму репертуарі.
644
00:40:38,250 --> 00:40:40,250
Ні, я їх називаю…
645
00:40:41,291 --> 00:40:42,541
-ілюміни.
-Ілюміни.
646
00:40:44,000 --> 00:40:46,541
Істоти з далекої-далекої галактики.
647
00:40:46,625 --> 00:40:49,000
Вони спостерігали за нами.
648
00:40:49,708 --> 00:40:54,958
Вони можуть відправити нас назад,
у будь-яку точку нашого життя.
649
00:40:56,625 --> 00:40:58,625
Шанс щось змінити.
650
00:40:59,916 --> 00:41:01,708
Шанс змінити все.
651
00:41:03,500 --> 00:41:04,375
Люку…
652
00:41:07,500 --> 00:41:08,750
Я Беккі…
653
00:41:09,625 --> 00:41:10,666
з майбутнього.
654
00:41:12,750 --> 00:41:13,666
А Фредерік…
655
00:41:13,750 --> 00:41:14,750
Про кого ти говориш?
656
00:41:14,833 --> 00:41:15,666
Фредерік.
657
00:41:16,375 --> 00:41:20,250
…це Рей — мій чоловік,
який теж повернувся.
658
00:41:21,250 --> 00:41:25,000
Якщо ти Беккі, а він Рей…
659
00:41:27,208 --> 00:41:28,291
тоді хто Вінсент?
660
00:41:32,833 --> 00:41:34,041
Любий, це ти.
661
00:41:36,541 --> 00:41:40,458
Він узяв ім’я Вінсент Беггс,
знаючи, що ти обожнюєш його.
662
00:41:40,541 --> 00:41:41,916
Ти йому довірився б.
663
00:41:42,000 --> 00:41:44,708
Він також знав, що ще важливіше,
що ти уявлення не маєш,
664
00:41:44,791 --> 00:41:46,416
як виглядає справжній Вінсент.
665
00:41:46,500 --> 00:41:50,583
Але ти сказала,
що я помер у 33 роки задовго до війни.
666
00:41:51,666 --> 00:41:53,125
-Так і є.
-Так.
667
00:41:53,208 --> 00:41:54,875
То як же я тут опинився?
668
00:41:54,958 --> 00:41:56,458
Точно не знаю.
669
00:41:57,375 --> 00:42:01,000
Ти мені не все розповів,
але тебе теж повернули.
670
00:42:01,541 --> 00:42:04,416
Ти прокинувся на пляжі, і тобі сказали,
671
00:42:04,500 --> 00:42:07,375
що твоєю метою було навчити себе.
672
00:42:07,458 --> 00:42:09,666
Щось про гру, про код.
673
00:42:09,750 --> 00:42:12,583
Ти повернувся, щоб зупинити війну.
674
00:42:14,625 --> 00:42:15,750
А як же Рей?
675
00:42:18,291 --> 00:42:19,541
Я мушу вбити його.
676
00:42:22,000 --> 00:42:25,125
Чесно кажучи,
не очікував тебе тут побачити.
677
00:42:26,875 --> 00:42:28,375
Адже тебе там навіть не було.
678
00:42:28,458 --> 00:42:31,541
Ти помер перед тим, як усе почалося.
679
00:42:32,166 --> 00:42:33,791
Ну, мене все одно повернули.
680
00:42:33,875 --> 00:42:35,250
Але навіщо?
681
00:42:35,958 --> 00:42:40,791
Просто… Нам просто сказали,
що ми можемо повернутися.
682
00:42:40,875 --> 00:42:43,125
Шанс врятувати людство.
683
00:42:43,208 --> 00:42:45,166
Можемо повернутися та змінити…
684
00:42:46,875 --> 00:42:47,916
щось, не знаю що.
685
00:42:48,625 --> 00:42:51,708
Ти намагаєшся знайти Беккі, але навіщо?
686
00:42:52,625 --> 00:42:53,833
Вона знущається з мене.
687
00:42:54,583 --> 00:42:58,125
Я бачу її у спогадах і в нових спогадах.
688
00:43:00,375 --> 00:43:02,625
Думаю, вона намагається мене вбити.
689
00:43:04,125 --> 00:43:06,666
Вона думає, що моя смерть усе зупинить.
690
00:43:06,750 --> 00:43:08,125
Наче це була моя провина.
691
00:43:09,166 --> 00:43:10,875
То була її провина, розумієш?
692
00:43:12,583 --> 00:43:16,291
Якщо вона помре,
всього цього може й не бути.
693
00:43:16,375 --> 00:43:18,166
Я не скажу, де вона.
694
00:43:19,291 --> 00:43:20,125
Не скажу.
695
00:43:23,041 --> 00:43:26,333
Ти завжди був до неї небайдужий.
Я це знав.
696
00:43:27,708 --> 00:43:30,000
Потрібно було просто
віддати її тобі, Люку.
697
00:43:32,750 --> 00:43:34,291
Тоді я все зробив би правильно.
698
00:43:35,166 --> 00:43:36,458
Я би переміг.
699
00:43:36,541 --> 00:43:37,541
Не переміг би.
700
00:43:38,375 --> 00:43:39,791
Так у гру не виграти.
701
00:43:39,875 --> 00:43:41,833
Це не гра, Люку.
702
00:43:43,250 --> 00:43:44,625
Я знаю, Рею.
703
00:43:49,041 --> 00:43:52,458
Говори, де вона, негайно!
704
00:43:54,041 --> 00:43:55,208
Як вони виглядали…
705
00:43:58,416 --> 00:43:59,291
коли з’явилися?
706
00:44:00,916 --> 00:44:03,666
Спочатку я думав, це прибульці.
Інакше й бути не могло.
707
00:44:04,541 --> 00:44:10,125
Або щось неймовірно розвинене,
телекінетична форма життя.
708
00:44:11,791 --> 00:44:14,541
Я лежав на землі, вмирав.
709
00:44:16,291 --> 00:44:17,750
Моє серце не билося.
710
00:44:19,916 --> 00:44:21,083
Тоді з’явилося світло,
711
00:44:22,083 --> 00:44:23,750
і вони сказали, що у мене є шанс,
712
00:44:25,458 --> 00:44:27,083
лише шанс повернутися.
713
00:44:27,625 --> 00:44:32,041
І ти повернувся,
тільки щоб отримати дівчину?
714
00:44:32,125 --> 00:44:33,666
Я повернувся сюди запрограмувати.
715
00:44:35,333 --> 00:44:37,083
Створити код.
716
00:44:37,166 --> 00:44:38,208
Для гри?
717
00:44:39,125 --> 00:44:40,333
Який сенс?
718
00:44:41,666 --> 00:44:43,333
Усе добре працювало. На жаль.
719
00:44:43,416 --> 00:44:47,666
Не гру. Запрограмувати його. Тобто мене.
720
00:44:50,625 --> 00:44:51,958
Могло спрацювати.
721
00:44:52,666 --> 00:44:54,208
Але ти мені не скажеш, так?
722
00:44:55,041 --> 00:44:56,500
Роби, що збирався.
723
00:44:57,458 --> 00:44:58,375
Гаразд.
724
00:45:10,666 --> 00:45:13,000
Отже, Люк вмирає вдруге в житті,
725
00:45:13,708 --> 00:45:18,041
але він не боїться, бо весь цей час
він відчував дещо.
726
00:45:18,125 --> 00:45:20,833
Він відчував,
як ця ідея укорінюється в його мозку.
727
00:45:22,666 --> 00:45:24,541
У цьому особливість бути з майбутнього.
728
00:45:25,625 --> 00:45:28,375
Не треба ставити питання,
чи змінюєш ти минуле.
729
00:45:28,458 --> 00:45:30,041
ЗАПУСК СИСТЕМ ЗБРОЇ: СКІЛЬКИ?
730
00:45:33,916 --> 00:45:36,041
Якщо змінив, ти зрозумієш.
731
00:45:36,125 --> 00:45:37,416
ВІТАЄМО! ГРУ ЗАКІНЧЕНО
732
00:45:38,000 --> 00:45:39,208
Бо ти теж змінишся.
733
00:45:40,458 --> 00:45:44,791
ВІДЕО
734
00:45:45,958 --> 00:45:49,416
Але, незважаючи на його запевнення,
Беккі не вірить,
735
00:45:49,500 --> 00:45:54,375
що Люк запобіжить кінцю світу,
просто не написавши код.
736
00:45:54,458 --> 00:45:57,541
Виграти можна лише без гри,
тому я не напишу код…
737
00:45:57,625 --> 00:45:59,541
Бо в її розумінні
738
00:45:59,625 --> 00:46:02,000
змінити майбутнє
можна лише одним способом.
739
00:46:02,083 --> 00:46:03,541
Змінити все.
740
00:46:05,583 --> 00:46:07,000
Дай мені спокій.
741
00:46:07,083 --> 00:46:08,083
Убивши Рея.
742
00:46:08,166 --> 00:46:09,166
Виходь.
743
00:46:09,250 --> 00:46:10,625
-Беккі, не треба.
-Вийди.
744
00:46:10,708 --> 00:46:12,666
-Беккі, будь ласка.
-Забирайся!
745
00:46:23,541 --> 00:46:24,750
Обережно!
746
00:46:29,416 --> 00:46:30,291
Беккі?
747
00:46:31,583 --> 00:46:32,458
Беккі?
748
00:46:35,666 --> 00:46:39,041
Беккі. Гей. Подивися на мене.
749
00:46:39,125 --> 00:46:40,791
-Гей.
-Що ти наробила?
750
00:46:42,583 --> 00:46:44,166
Що?
751
00:47:10,583 --> 00:47:11,875
Люк пішов своєю дорогою.
752
00:47:12,416 --> 00:47:15,833
Він так і не писав код
і не виходив за межі ігор.
753
00:47:16,375 --> 00:47:19,291
Якби світові настав кінець,
то не через нього.
754
00:47:20,291 --> 00:47:21,458
Він був обережний.
755
00:47:22,041 --> 00:47:25,291
З майбутнім та своїм серцем.
756
00:47:26,541 --> 00:47:28,291
Рей таки став президентом,
757
00:47:28,375 --> 00:47:30,458
але події тієї ночі його змінили.
758
00:47:31,500 --> 00:47:32,500
Він став мудрішим.
759
00:47:33,083 --> 00:47:34,833
Він знав, як виглядає смерть.
760
00:47:35,416 --> 00:47:38,666
Люк прожив хороше життя,
проживаючи кожну мить.
761
00:47:39,958 --> 00:47:42,000
І теж зрозумів дещо.
762
00:47:42,083 --> 00:47:45,500
Ким би не були ті вогні,
763
00:47:45,583 --> 00:47:47,375
навряд вони були іншопланетянами.
764
00:47:47,458 --> 00:47:50,041
Вони здавалися надто людяними.
765
00:47:50,125 --> 00:47:51,875
Він вирішив, що це були ангели.
766
00:47:52,500 --> 00:47:56,000
Ілюміни, або як їх там
назвала Беккі, були ангелами.
767
00:47:56,916 --> 00:47:59,000
Може, ангели саме такі і є.
768
00:47:59,083 --> 00:48:01,083
Може, ангели — лише другий шанс.
769
00:48:07,625 --> 00:48:09,625
Через рік він повернувся на той пляж.
770
00:48:10,416 --> 00:48:12,625
Звичайна середа. Нічого особливого.
771
00:48:14,166 --> 00:48:17,500
Тільки наступного дня
після свого 33-річчя.
772
00:48:18,541 --> 00:48:21,375
Наступного дня після його смерті,
за словами Кари.
773
00:48:22,708 --> 00:48:24,416
Але його серце не здалося.
774
00:48:25,166 --> 00:48:27,750
У небі не було вогнів. Але Люк був живий.
775
00:48:28,916 --> 00:48:33,208
Він не знав, скільки це триватиме:
день, рік або ще скільки.
776
00:48:33,291 --> 00:48:36,375
Але, чорт забирай, хто з нас знає?
777
00:48:40,666 --> 00:48:41,875
Овва.
778
00:48:43,250 --> 00:48:45,375
Стережися, Джеймсе Кемерон.
779
00:48:45,458 --> 00:48:46,708
Народ,
780
00:48:47,250 --> 00:48:50,375
вона буде сердитися.
781
00:48:51,375 --> 00:48:55,125
Цілі тижні порно про ангелів,
782
00:48:55,208 --> 00:48:57,583
і вона пропустила єдину
правдоподібну історію.
783
00:49:10,083 --> 00:49:10,916
Що ти робиш?
784
00:49:12,750 --> 00:49:13,583
Відвали.
785
00:49:15,500 --> 00:49:18,416
-Я допоможу.
-Я сказала, відвали!
786
00:49:18,500 --> 00:49:20,916
Може, замовкнеш і даси мені допомогти?
787
00:49:32,916 --> 00:49:34,208
Я обпісялась.
788
00:49:37,625 --> 00:49:40,458
Ходімо у ванну, а я приберу простирадла.
789
00:49:52,000 --> 00:49:54,166
Я вбила своїх батьків.
790
00:50:02,791 --> 00:50:04,458
Спочатку ванна,
791
00:50:05,833 --> 00:50:09,541
потім простирадла,
а потім поговоримо про твоїх батьків.
792
00:50:14,083 --> 00:50:15,375
Чому ти так закінчив?
793
00:50:17,083 --> 00:50:18,083
Як?
794
00:50:20,333 --> 00:50:22,958
Беккі вбиває себе.
795
00:50:23,791 --> 00:50:25,375
Люк лишається без дівчини.
796
00:50:28,833 --> 00:50:30,041
Ну, так.
797
00:50:31,416 --> 00:50:32,458
Пишеш, що знаєш.
798
00:50:34,458 --> 00:50:35,541
Мені це не подобається.
799
00:50:38,125 --> 00:50:42,333
Через це кінцівка вийшла якась порожня.
800
00:50:44,541 --> 00:50:46,208
Я хотіла, щоб вони були разом.
801
00:51:02,875 --> 00:51:04,500
-На добраніч.
-На добраніч.
802
00:51:21,958 --> 00:51:23,208
До зустрічі, Амеше.
803
00:51:27,208 --> 00:51:30,125
У мене з’явився чудовий шанс.
804
00:51:30,208 --> 00:51:32,833
Американська балетна школа
805
00:51:32,916 --> 00:51:34,458
запросила мене до Штатів.
806
00:51:34,541 --> 00:51:35,666
І вони поїхали зі мною.
807
00:51:37,208 --> 00:51:40,416
Кинули все, що було,
щоб дати мені шанс у житті.
808
00:51:41,666 --> 00:51:44,541
Не знаю, чому я так хотіла все зіпсувати.
809
00:51:46,333 --> 00:51:47,166
Я…
810
00:51:48,791 --> 00:51:49,625
збожеволіла.
811
00:51:52,666 --> 00:51:55,291
Одного разу вони помітили, що я втекла…
812
00:51:57,000 --> 00:51:57,833
єдиний раз…
813
00:51:59,250 --> 00:52:00,166
вони помітили.
814
00:52:02,208 --> 00:52:03,333
Вони пішли шукати мене.
815
00:52:07,208 --> 00:52:10,041
Поліція сказала, що вони їздили годинами
816
00:52:11,583 --> 00:52:13,916
і потрапили на ожеледицю.
817
00:52:14,541 --> 00:52:15,666
І вони…
818
00:52:19,916 --> 00:52:21,208
Гей.
819
00:52:22,875 --> 00:52:23,750
Був похорон,
820
00:52:25,666 --> 00:52:26,541
а потім…
821
00:52:27,791 --> 00:52:29,625
Потім…
822
00:52:31,333 --> 00:52:33,208
Моя найкращий друг Редді, він…
823
00:52:33,291 --> 00:52:36,750
Ну, вже не друг, мабуть.
824
00:52:38,666 --> 00:52:40,916
Після їхньої смерті я підсіла на наркоту,
825
00:52:42,583 --> 00:52:45,958
а він намагався
відправити мене до лікарні.
826
00:53:01,916 --> 00:53:03,333
Він купив це мені.
827
00:53:07,208 --> 00:53:10,083
А я кинула йому її в голову,
коли він сказав,
828
00:53:10,166 --> 00:53:12,791
що я помру, якщо не зав’яжу.
829
00:53:16,250 --> 00:53:20,375
Нога відламалася, а Редді відвалив.
830
00:53:22,125 --> 00:53:24,000
Через два місяці мені поставили діагноз.
831
00:53:27,833 --> 00:53:28,875
Таке саме…
832
00:53:30,166 --> 00:53:31,333
довбана нога.
833
00:53:37,125 --> 00:53:38,291
Я знаю, що це було.
834
00:53:39,583 --> 00:53:40,500
Що?
835
00:53:41,875 --> 00:53:43,750
Те, що я побачила, коли я…
836
00:53:45,416 --> 00:53:46,291
Та тінь.
837
00:53:50,291 --> 00:53:52,500
Єдине, що може бути в такому місці.
838
00:53:55,416 --> 00:53:56,416
Насувається.
839
00:53:57,250 --> 00:53:58,833
Насувається темрява, і все.
840
00:54:01,458 --> 00:54:03,333
Приходить за тобою, коли настав час.
841
00:54:06,958 --> 00:54:08,666
А до цього знущається з тебе.
842
00:54:10,166 --> 00:54:11,333
Я…
843
00:54:12,750 --> 00:54:14,958
Я не хочу вмирати.
844
00:54:16,958 --> 00:54:20,916
Я не хочу вмирати, Ілонко.
Я не хочу вмирати.
845
00:55:34,416 --> 00:55:36,416
Переклад субтитрів: Юрій Обревко