1 00:00:06,333 --> 00:00:09,750 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:15,208 --> 00:00:16,291 Нумо. 3 00:00:18,583 --> 00:00:20,791 Ну ж бо. Повернися. 4 00:00:22,458 --> 00:00:24,375 Отямся, Аню. 5 00:00:37,166 --> 00:00:38,166 Гей. 6 00:00:38,250 --> 00:00:39,125 Господи, Аню. 7 00:00:39,208 --> 00:00:41,791 Гей. З тобою все гаразд? 8 00:00:42,541 --> 00:00:43,708 Ти як? 9 00:00:46,250 --> 00:00:47,291 У чому річ? 10 00:00:49,708 --> 00:00:53,166 Ти це бачиш? Ось там! 11 00:00:59,416 --> 00:01:00,833 Це було передозування. 12 00:01:01,500 --> 00:01:03,291 Мабуть, вона ховала таблетки. 13 00:01:03,958 --> 00:01:05,125 Самолікування. 14 00:01:07,083 --> 00:01:08,166 Ти не знала? 15 00:01:09,000 --> 00:01:11,500 Марк говорив, коли прийшов… 16 00:01:13,625 --> 00:01:17,541 Він питав когось про відмову від реанімації. 17 00:01:18,625 --> 00:01:20,083 Аня відмовилася? 18 00:01:20,750 --> 00:01:23,625 -Вона тобі про це не говорила. -Чому ви мені не сказали? 19 00:01:24,750 --> 00:01:27,875 Ми живемо в одній кімнаті. Якщо хтось і повинен знати… 20 00:01:30,375 --> 00:01:32,291 Якби я знала, я б не… 21 00:01:32,833 --> 00:01:35,333 -Не знаю. Я б… -Зробила б те саме, сподіваюся. 22 00:01:37,708 --> 00:01:41,208 Відмова від реанімації не означає не лікувати. 23 00:01:42,583 --> 00:01:46,666 Я завжди кажу, що в «Брайткліфф» люди вільні вибирати, і це так. 24 00:01:47,291 --> 00:01:50,416 Але, Ілонко, ми не будемо просто стояти, 25 00:01:50,500 --> 00:01:53,291 коли хтось випив забагато власних таблеток. 26 00:01:53,916 --> 00:01:56,000 І я рада, що ти не стояла осторонь. 27 00:01:56,083 --> 00:01:57,541 Ти вчинила правильно. 28 00:02:04,166 --> 00:02:05,250 Вибач. 29 00:02:07,000 --> 00:02:07,916 Я не знала. 30 00:02:09,291 --> 00:02:11,583 Я не знала й мені не варто було… 31 00:02:12,791 --> 00:02:14,166 Не варто було втручатися. 32 00:02:14,750 --> 00:02:15,708 Вибач, Аню. 33 00:02:17,875 --> 00:02:19,041 Нічого. 34 00:02:20,000 --> 00:02:20,958 Як ти? 35 00:02:23,333 --> 00:02:24,333 З тобою все гаразд? 36 00:02:26,208 --> 00:02:28,500 Не знаю, чи ти пам’ятаєш, але… 37 00:02:30,208 --> 00:02:33,458 в тебе була істерика, коли прийшла до тями… 38 00:02:34,541 --> 00:02:37,125 Запитала, чи бачу я щось. 39 00:02:38,375 --> 00:02:39,958 Що ти бачила, Аню? 40 00:02:44,375 --> 00:02:45,333 Я була під кайфом. 41 00:02:46,583 --> 00:02:48,583 -Нічого я не бачила. -Ні, бачила. 42 00:02:49,583 --> 00:02:53,166 Ти говорила про щось, що Рейчел згадувала перед смертю. 43 00:02:53,958 --> 00:02:57,166 -Щодо тіней. -Жодних… тіней. 44 00:02:58,250 --> 00:02:59,291 Це нісенітниця. 45 00:03:00,166 --> 00:03:01,208 Зрозуміла? 46 00:03:02,625 --> 00:03:03,625 Я нічого не бачила. 47 00:03:05,416 --> 00:03:06,250 Я була під кайфом. 48 00:03:16,416 --> 00:03:17,333 Ілонко. 49 00:03:22,333 --> 00:03:24,166 Як ти? З тобою все гаразд? 50 00:03:27,250 --> 00:03:28,375 Не знаю. 51 00:03:29,375 --> 00:03:31,416 Уявляю, що ти відчуваєш. 52 00:03:33,166 --> 00:03:34,166 Але… 53 00:03:34,958 --> 00:03:36,833 Тобі варто бути добрішою до самої себе. 54 00:03:37,791 --> 00:03:39,291 Простіше сказати, чим зробити. 55 00:03:41,041 --> 00:03:42,083 Підійди на хвильку. 56 00:03:44,291 --> 00:03:46,000 Усього секунду. Усе нормально. Ходи. 57 00:03:59,041 --> 00:04:01,291 -Що це було? -Нічого. 58 00:04:15,291 --> 00:04:19,208 Щоденник «Парагон» належить дівчинці, яка називала себе Афіною. 59 00:04:20,458 --> 00:04:22,833 Їй було 16, коли вона втекла. 60 00:04:22,916 --> 00:04:24,541 Ось її історія. 61 00:04:26,458 --> 00:04:29,708 Секти були популярні в Америці у 1920-ті та 1930-ті, 62 00:04:29,791 --> 00:04:31,875 а справжній бум припав на 1940-ті. 63 00:04:31,958 --> 00:04:32,875 Рух «Психіана»… 64 00:04:32,958 --> 00:04:33,875 ПОЛІЦІЯ УСУВАЄ СЕКТУ 65 00:04:33,958 --> 00:04:37,500 …«Срібний легіон» і «Я є» потрапили в заголовки, 66 00:04:37,583 --> 00:04:40,166 але «Парагон» був найтрагічнішим. 67 00:04:40,250 --> 00:04:41,750 ТРАГЕДІЯ «ПАРАГОНУ»: НЕЩАСТЯ ЧИ ВБИВСТВО? 68 00:04:41,833 --> 00:04:44,791 Він був заснований 1931 року Регіною Баллард, 69 00:04:44,875 --> 00:04:46,541 яка пізніше назвала себе «Акесо» 70 00:04:46,625 --> 00:04:48,458 на честь грецької богині зцілення, 71 00:04:48,541 --> 00:04:51,125 що має сенс, але сумний. 72 00:04:51,208 --> 00:04:54,208 Її чоловік помер від пневмонії, а син від поліомієліту. 73 00:04:54,291 --> 00:04:57,458 Вона заснувала групу нью-ейдж-філософії. 74 00:04:57,541 --> 00:05:01,041 Як натуропатичну альтернативу медицині, 75 00:05:01,125 --> 00:05:03,166 але пізніше група перетворилася у щось інше. 76 00:05:03,250 --> 00:05:06,500 Акесо була одержима давньогрецькими богинями, 77 00:05:06,583 --> 00:05:09,041 зокрема, П’ятьма сестрами. 78 00:05:09,958 --> 00:05:12,916 Панацея — богиня загального здоров’я. 79 00:05:13,000 --> 00:05:15,750 Гігіея — богиня чистоти. 80 00:05:15,833 --> 00:05:18,625 Іасо — богиня відновлення. 81 00:05:18,708 --> 00:05:21,166 Аглая —богиня краси. 82 00:05:21,250 --> 00:05:26,458 І Акесо, її тезка, богиня процесу зцілення. 83 00:05:26,541 --> 00:05:28,041 Акесо гадала, що поклоняючись їм, 84 00:05:28,125 --> 00:05:32,708 вона здатна досягти більше, ніж здоров’я та цілительства. 85 00:05:32,791 --> 00:05:35,041 Вона вибрала символ, що уособлював час, — 86 00:05:35,708 --> 00:05:37,083 пісочний годинник, 87 00:05:37,166 --> 00:05:41,416 який можна перевертати знову й знову. 88 00:05:42,250 --> 00:05:46,000 Акесо обрала, хто з членів групи представлятиме п’ятьох сестер. 89 00:05:46,083 --> 00:05:48,125 Окрім себе, звичайно. 90 00:05:48,208 --> 00:05:52,666 І вони заглибилися в поклоніння богам та богиням стародавнього світу. 91 00:05:53,375 --> 00:05:55,375 Молитов було недостатньо. 92 00:05:55,458 --> 00:05:56,875 Підношень теж. 93 00:05:57,583 --> 00:06:01,500 Вона нарешті перейшла межу і вдалася до справжнього стародавнього ритуалу, 94 00:06:01,583 --> 00:06:02,958 кривавого жертвопринесення. 95 00:06:05,875 --> 00:06:07,833 Афіна злякалася того, що побачила. 96 00:06:08,458 --> 00:06:12,333 Вона не просто була членом клубу. Акесо була її матір’ю. 97 00:06:13,041 --> 00:06:15,083 Вона бачила, як померли її батько та брат, 98 00:06:15,166 --> 00:06:17,875 а тепер вона бачить, як її мати божеволіє. 99 00:06:17,958 --> 00:06:21,333 Афіна благала її припинити, побачити, наскільки далеко та зайшла. 100 00:06:22,125 --> 00:06:24,083 Вона знала, що має зупинити свою матір. 101 00:06:24,166 --> 00:06:27,875 Афіна зібрала всіх дітей і втекла з дому посеред ночі. 102 00:06:27,958 --> 00:06:30,500 Вона повела їх за кілометр до найближчого сусіда 103 00:06:31,125 --> 00:06:32,208 і викликала поліцію. 104 00:06:33,416 --> 00:06:37,083 Поліцейські приїхали в будинок, але нікого не змогли знайти. 105 00:06:37,791 --> 00:06:41,458 Нарешті вони послухали Афіну та перевірили підвал. 106 00:06:41,541 --> 00:06:44,833 Підвал із секретною кнопкою в ліфті. 107 00:06:49,041 --> 00:06:53,791 Усі дорослі були мертві. Отруєні. Усі, крім одного. 108 00:06:59,083 --> 00:07:01,458 Акесо присягалася, що це був нещасний випадок. 109 00:07:01,541 --> 00:07:05,458 Сказала, що зібрала не ті рослини для відвару, що вони пили. 110 00:07:06,458 --> 00:07:07,958 Але це була лише її історія. 111 00:07:08,625 --> 00:07:11,875 Афіна запевняла, що її мати знала, що робить. 112 00:07:13,458 --> 00:07:15,750 Мати попередила її, що буде щось важливе. 113 00:07:15,833 --> 00:07:18,625 Жертвопринесення, які богині не проігнорують. 114 00:07:19,375 --> 00:07:23,625 Жертвопринесення, які дадуть їй дуже довге життя. 115 00:07:24,166 --> 00:07:27,375 -П’ять богинь? -П’ять сестер. 116 00:07:28,541 --> 00:07:29,625 Із Греції? 117 00:07:29,708 --> 00:07:33,875 Ну, імена Панацея, Іасо, Акесо. 118 00:07:33,958 --> 00:07:36,083 Але в Римі їх називали інакше. 119 00:07:36,166 --> 00:07:40,708 Карна, Феронія, Валетудо, Кардея, Фабріс. 120 00:07:41,375 --> 00:07:44,708 У Єгипті це були Сехмет, Ісіда, Серкет. 121 00:07:44,791 --> 00:07:46,583 Те саме, але інші імена. 122 00:07:47,291 --> 00:07:49,208 Це чортівня якась. 123 00:07:50,375 --> 00:07:53,875 Труїти людей через якісь безглузді стародавні історії? 124 00:07:54,750 --> 00:07:57,166 Ну, вона правда думала, що так зможе довше жити. 125 00:07:57,250 --> 00:07:58,541 Спрацювало? 126 00:07:58,625 --> 00:08:02,250 Після цього Акесо зникла й повернула собі справжнє ім’я. 127 00:08:02,333 --> 00:08:04,791 Не знаю, скільки вона прожила. 128 00:08:05,375 --> 00:08:07,125 А її дочка, Афіна? 129 00:08:07,208 --> 00:08:08,833 Ну, це теж несправжнє ім’я. 130 00:08:08,916 --> 00:08:12,125 І вона явно втекла звідти якнайшвидше. 131 00:08:13,416 --> 00:08:16,333 -Але залишила щоденник? -Джулія Джейн знайшла щоденник, 132 00:08:16,875 --> 00:08:19,041 прочитала та сховала в бібліотеці. 133 00:08:19,125 --> 00:08:22,000 І залишила цифри, щоб хтось інший знайшов. 134 00:08:22,083 --> 00:08:23,416 Але навіщо? 135 00:08:23,500 --> 00:08:26,625 Ми знаємо, що «Брайткліфф» після «Парагону» стояв порожній. 136 00:08:27,250 --> 00:08:29,541 Поки Стентон не купила його в 1966 році. 137 00:08:30,166 --> 00:08:32,291 І вона багато вичистила, але дещо пропустила. 138 00:08:32,916 --> 00:08:34,083 Щоденник, підвал. 139 00:08:34,166 --> 00:08:37,083 З’являється Джулія Джейн та знаходить і те, й інше. 140 00:08:37,958 --> 00:08:39,791 Вона читає щоденник Афіни, а в ньому 141 00:08:39,875 --> 00:08:41,333 описано, що вони зробили. 142 00:08:41,416 --> 00:08:43,333 У найдрібніших подробицях. 143 00:08:43,416 --> 00:08:45,666 Вона заснувала «Клуб опівночі» в підвалі 144 00:08:46,375 --> 00:08:47,833 і виходить звідти зціленою. 145 00:08:47,916 --> 00:08:48,875 Не знаю. 146 00:08:49,666 --> 00:08:54,958 Я пробував будь-яке божевілля. Цілковите. 147 00:08:56,583 --> 00:08:58,041 Я перепробував усе, 148 00:08:58,125 --> 00:09:00,750 бо не хочу вмирати так само сильно, як і всі ми, але… 149 00:09:00,833 --> 00:09:02,208 Річ не в тому, віриш чи ні. 150 00:09:03,083 --> 00:09:06,583 Я знаю напевно, що «Парагон» був тут. 151 00:09:07,166 --> 00:09:09,458 Вони спали в наших ліжках, сиділи за столами, 152 00:09:09,541 --> 00:09:10,958 ходили нашими коридорами. 153 00:09:12,250 --> 00:09:14,291 І завдяки Афіні я знаю, у що вони вірили. 154 00:09:15,375 --> 00:09:17,458 Я знаю, що Джулія знайшла щоденник. 155 00:09:18,791 --> 00:09:20,833 Я знаю, що «Клуб опівночі» збирався там, 156 00:09:20,916 --> 00:09:22,708 де «Парагон» проводив ритуали. 157 00:09:23,791 --> 00:09:26,291 І що Джулія вийшла звідси зціленою. 158 00:09:30,750 --> 00:09:31,791 І що ти хочеш робити? 159 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 Набрати отруйних ягід, вбратися в тоги? 160 00:09:38,083 --> 00:09:39,208 Тоги не з Греції. 161 00:09:44,500 --> 00:09:45,625 Дякую. 162 00:09:52,041 --> 00:09:54,583 Привіт, красуне. 163 00:09:54,666 --> 00:09:56,041 Що це в тебе? 164 00:09:56,125 --> 00:10:00,333 Мама зараз на зйомках і працює з Моллі Блейк. 165 00:10:00,416 --> 00:10:01,250 Знаєш, хто це? 166 00:10:02,041 --> 00:10:03,958 Це акторка? 167 00:10:04,041 --> 00:10:06,666 Ні. Вона робить перуки. 168 00:10:07,375 --> 00:10:09,875 І не проста. 169 00:10:11,000 --> 00:10:12,833 А найкрутіша майстриня. 170 00:10:12,916 --> 00:10:16,375 У неї були перуки вартістю більше як сотні тисяч доларів. 171 00:10:16,458 --> 00:10:19,000 І вона обожнює мою маму. 172 00:10:19,083 --> 00:10:23,250 Вона була в них у чотирьох фільмах і на червоній доріжці 400 разів. 173 00:10:23,333 --> 00:10:28,083 Я надіслала їй розміри, вона підігнала одну зі своїх робіт у салоні… 174 00:10:29,500 --> 00:10:31,166 І вуаля. 175 00:10:31,250 --> 00:10:33,375 -Овва, це просто… -Знаю. 176 00:10:33,458 --> 00:10:36,500 Цю вона зробила за моїми фотографіям до хіміотерапії. 177 00:10:37,166 --> 00:10:40,166 А ця нова ще краща, здається. 178 00:10:40,666 --> 00:10:43,916 -Чудово. -Чесно кажучи, 179 00:10:44,000 --> 00:10:46,500 ми з тобою єдині у світі, кому дісталися 180 00:10:46,583 --> 00:10:49,416 справжні перуки Моллі Блейк без поїздки до Італії. 181 00:10:49,500 --> 00:10:51,041 Стривай. Що? 182 00:10:53,083 --> 00:10:54,541 О так. Це тобі. 183 00:10:55,708 --> 00:10:57,416 Тому я виміряла тобі голову. 184 00:10:58,166 --> 00:11:00,250 І влізла до тебе в кімнату, поки ти спала, 185 00:11:00,333 --> 00:11:01,833 і викрала ці фотографії. 186 00:11:03,166 --> 00:11:04,833 -Стривай, що? -Приміряй. 187 00:11:07,791 --> 00:11:10,416 -Тримай пальцями. -Так? 188 00:11:10,500 --> 00:11:11,458 Ось так. 189 00:11:11,541 --> 00:11:13,416 Гаразд. Можеш відпустити. 190 00:11:15,750 --> 00:11:18,125 Бачиш, яке обличчя гарне? 191 00:11:20,000 --> 00:11:21,166 О так. 192 00:11:21,958 --> 00:11:23,125 Те, що треба. 193 00:11:30,541 --> 00:11:31,500 Я не… 194 00:11:32,833 --> 00:11:35,208 -Не знаю, як і дякувати тобі. -Немає за що. 195 00:11:39,708 --> 00:11:40,541 Чому? 196 00:11:42,541 --> 00:11:43,708 Бо ти згадала. 197 00:12:02,041 --> 00:12:03,375 Чудово виглядаєш. 198 00:12:04,166 --> 00:12:08,708 Ми зібралися тут сьогодні, щоб відмітити день смерті Амеша. 199 00:12:09,791 --> 00:12:10,625 Так. 200 00:12:12,083 --> 00:12:14,375 День, до якого він не повинен був дожити. 201 00:12:15,541 --> 00:12:18,541 Рік тому лікарі сказали, що йому залишилося жити рік. 202 00:12:18,625 --> 00:12:22,666 Рік тому цього дня. І ось ми тут. 203 00:12:23,458 --> 00:12:25,791 І він тут. Упертий козел. 204 00:12:25,875 --> 00:12:28,500 Не додавай… Читай, що там написано. 205 00:12:31,333 --> 00:12:33,041 Вибач. Я запізнилася. 206 00:12:34,125 --> 00:12:36,083 Нічого. Ми тільки-но почали. 207 00:12:39,916 --> 00:12:43,000 Мозок Амеша їсть себе вже довгий час. 208 00:12:43,083 --> 00:12:45,916 Довбана гліобластома. 209 00:12:46,000 --> 00:12:48,541 Ти на ходу вигадуєш, так? 210 00:12:48,625 --> 00:12:50,833 Довбана хвороба, котра взяла цього красивого 211 00:12:51,375 --> 00:12:53,708 й розумного хлопця 212 00:12:54,250 --> 00:12:55,583 і дала йому напади. 213 00:12:56,250 --> 00:12:58,916 Якщо він вип’є алкоголь, у нього може бути напад. 214 00:12:59,000 --> 00:13:00,958 Якщо він вип’є аспірин, може бути напад. 215 00:13:01,041 --> 00:13:03,000 Якщо він занадто сильно дихатиме, 216 00:13:03,083 --> 00:13:04,041 може бути напад. 217 00:13:04,125 --> 00:13:06,541 -Він… -Зламався. 218 00:13:07,250 --> 00:13:08,083 І тим не менш… 219 00:13:09,416 --> 00:13:10,416 він живий. 220 00:13:16,375 --> 00:13:20,291 -Прошу твій похоронний костюм. -О так. 221 00:13:21,666 --> 00:13:23,541 Серйозно? 222 00:13:28,625 --> 00:13:29,791 Так. 223 00:13:32,041 --> 00:13:33,750 Подивися на ці шкарпетки. 224 00:13:34,416 --> 00:13:36,458 -Усе знімає. -Мило. 225 00:13:39,000 --> 00:13:40,041 Ні. 226 00:13:54,750 --> 00:13:56,708 Мене мали поховати в цьому костюмі. 227 00:13:59,708 --> 00:14:01,541 Його вибрали мої батьки… 228 00:14:02,875 --> 00:14:04,833 Костюм хороший, але… 229 00:14:06,250 --> 00:14:08,125 не в моєму стилі. 230 00:14:09,583 --> 00:14:10,750 Спенсере. 231 00:14:15,458 --> 00:14:16,416 ГРАЙ ЧИ ПОМРИ 232 00:14:16,500 --> 00:14:21,458 О так, я волів би вирушити на той світ у цій футболці. 233 00:14:23,208 --> 00:14:24,041 Тож… 234 00:14:30,208 --> 00:14:31,333 Побачимося. 235 00:14:56,625 --> 00:14:58,000 Дякую, що ти є такий, Амеше. 236 00:14:58,833 --> 00:14:59,833 Правильно. 237 00:15:00,708 --> 00:15:02,250 Радий, що ти з нами, друже. 238 00:15:05,916 --> 00:15:07,500 Готово. 239 00:15:08,791 --> 00:15:09,875 Розважимося? 240 00:15:12,791 --> 00:15:13,958 Ці брауні… 241 00:15:15,083 --> 00:15:16,000 особливі. 242 00:15:16,541 --> 00:15:19,625 Бути під кайфом було у твоєму списку бажань. 243 00:15:20,625 --> 00:15:21,916 Довелося постаратися. 244 00:15:25,416 --> 00:15:26,250 Тримай. 245 00:15:27,958 --> 00:15:30,208 -Що це? -Відкривай, дурню. 246 00:15:36,625 --> 00:15:37,500 Якого… 247 00:15:39,958 --> 00:15:42,333 Як ти… Вона виходить через кілька місяців. 248 00:15:42,416 --> 00:15:46,083 Тато зараз працює в Японії, у нього багато знайомих у «Sony». 249 00:15:46,166 --> 00:15:49,541 Дякую. 250 00:15:49,625 --> 00:15:51,125 Добре. 251 00:15:52,041 --> 00:15:53,916 Думаєте, що Стентон курить траву? 252 00:15:54,000 --> 00:15:55,041 -Так. -Так. 253 00:15:55,125 --> 00:15:56,750 -Правда так думаєте? -Ага. 254 00:15:56,833 --> 00:15:58,625 Вона купила цей будинок. 255 00:15:59,625 --> 00:16:02,416 Має бути якийсь спосіб розслабитися. 256 00:16:03,125 --> 00:16:06,666 Вона не дуже схожа на п’яницю, але трава цілком логічна. 257 00:16:06,750 --> 00:16:08,708 Може, вона справді суперлиходійка, 258 00:16:09,708 --> 00:16:13,083 і заснувала це місце, щоб спостерігати за стражданнями інших людей. 259 00:16:13,166 --> 00:16:17,250 Або навіть брати нашу життєву сил і переносити наші душі в ляльок. 260 00:16:17,333 --> 00:16:19,041 І вночі вона говорить із ляльками, 261 00:16:19,125 --> 00:16:20,416 вчить їх виконувати трюки, 262 00:16:20,500 --> 00:16:23,416 але ляльки не можуть утекти, тому що вони не дістають 263 00:16:23,500 --> 00:16:24,666 до дверної ручки. 264 00:16:30,625 --> 00:16:33,375 -Ну, тепер я думаю про це. -Це гарна думка. 265 00:16:35,041 --> 00:16:36,958 Нам відомо, куди відвозять трупи? 266 00:16:37,458 --> 00:16:40,541 Раптом вона як «Гензель і Гретель», але в той же час як «Свіні Тодд»? 267 00:16:40,625 --> 00:16:43,458 І вона заманила нас сюди із хворобами, 268 00:16:43,541 --> 00:16:45,541 щоб спекти з нас пироги. 269 00:16:45,625 --> 00:16:47,958 Слухайте, Сандра теж накурилася. 270 00:16:48,541 --> 00:16:51,041 Якраз для смертельних пирогів під кайфом. 271 00:16:51,875 --> 00:16:55,166 Боже. Я розповім історію під назвою «Смерть під кайфом». 272 00:16:55,250 --> 00:17:00,250 Про шкільну кухарку, яка зібралася помститися за скандал 273 00:17:00,333 --> 00:17:01,958 на розпродажі випічки, 274 00:17:02,041 --> 00:17:04,708 і о дідько, історія пише сама себе. 275 00:17:08,500 --> 00:17:10,375 Радий, що ти нарешті вийшла з печери. 276 00:17:12,083 --> 00:17:14,583 Тримайся на відстані. Від мене, напевно, смердить. 277 00:17:15,166 --> 00:17:16,958 Та не смердить. 278 00:17:22,458 --> 00:17:25,083 Гаразд, смердить. Але я смердів гірше. 279 00:17:25,666 --> 00:17:27,750 Справді смердів гірше. 280 00:17:29,833 --> 00:17:31,000 Я тебе не звинувачую. 281 00:17:32,000 --> 00:17:33,500 Ти давно сидиш у своїй кімнаті. 282 00:17:35,333 --> 00:17:37,708 Д-р Стентон сказала… 283 00:17:38,416 --> 00:17:40,208 що я маю клінічну депресію. 284 00:17:41,833 --> 00:17:42,958 Не уявляю, чому. 285 00:17:46,791 --> 00:17:49,333 Мама думала, що так я привертаю увагу. 286 00:17:51,416 --> 00:17:52,250 Або… 287 00:17:53,708 --> 00:17:55,166 бунтую через батька. 288 00:17:57,958 --> 00:18:01,416 До приїзду сюди я не знала, 289 00:18:02,291 --> 00:18:03,625 що це має назву. 290 00:18:05,083 --> 00:18:08,625 Д-р Стентон сказала, що тому я нічого… 291 00:18:09,958 --> 00:18:11,541 не відчувала іноді, 292 00:18:12,541 --> 00:18:14,958 або майже ніколи. 293 00:18:19,791 --> 00:18:24,333 Після того, що сталося з Анею… 294 00:18:26,000 --> 00:18:27,500 цей стан вернувся. 295 00:18:31,500 --> 00:18:34,833 Я так боюся вмерти, не побачивши батьків знову. 296 00:18:37,125 --> 00:18:38,750 Я весь тиждень боявся. 297 00:18:40,416 --> 00:18:41,458 Узагалі, весь місяць. 298 00:18:43,250 --> 00:18:44,500 І сьогодні. 299 00:18:45,125 --> 00:18:46,541 Що не доживу до сьогодні. 300 00:18:49,208 --> 00:18:51,791 То що? Ти дожив. 301 00:18:54,250 --> 00:18:55,375 Це добре. 302 00:18:58,416 --> 00:18:59,375 Що робитимеш? 303 00:19:01,708 --> 00:19:04,083 Узагалі, є лише дві речі, 304 00:19:04,916 --> 00:19:05,958 які… 305 00:19:07,625 --> 00:19:08,750 мені дуже хотілося. 306 00:19:09,791 --> 00:19:11,000 Знайти дівчину… 307 00:19:11,875 --> 00:19:12,708 і… 308 00:19:14,125 --> 00:19:15,250 врятувати світ. 309 00:19:16,541 --> 00:19:17,458 Овва. 310 00:19:18,333 --> 00:19:19,666 Це все? 311 00:19:19,750 --> 00:19:21,958 Усе. Так. 312 00:19:23,291 --> 00:19:25,125 І я не знаю, чи вийде колись. 313 00:19:27,541 --> 00:19:28,666 Не знаю, чи я зможу. 314 00:19:29,666 --> 00:19:32,625 І не знаю, чи слід. 315 00:19:59,541 --> 00:20:02,708 Скоро ти перестанеш діяти, злісний брауні? 316 00:23:05,250 --> 00:23:06,083 Гей? 317 00:23:07,791 --> 00:23:09,291 -Чорт. -Господи. 318 00:23:09,375 --> 00:23:10,250 Чорт забирай. 319 00:23:14,500 --> 00:23:18,083 -Ти в нормі? -Ти щойно прийшов? 320 00:23:19,583 --> 00:23:21,208 Так? 321 00:23:22,666 --> 00:23:23,708 Навіщо? 322 00:23:27,083 --> 00:23:29,166 Бо вже опівночі. 323 00:23:31,375 --> 00:23:32,541 Камін готовий, народ. 324 00:23:38,666 --> 00:23:40,041 Ви чули музику? 325 00:23:41,333 --> 00:23:43,916 -Яку музику? -Ну, я не знаю. 326 00:23:44,000 --> 00:23:45,166 Овва. 327 00:23:45,750 --> 00:23:50,041 Мабуть, тобі попався найбільш особливий брауні. 328 00:23:50,666 --> 00:23:51,833 Що ти бачила? 329 00:23:52,958 --> 00:23:53,958 Я бачила жінку… 330 00:23:55,583 --> 00:23:56,958 Вона стояла над Анею. 331 00:23:57,041 --> 00:23:58,500 Чорт. 332 00:23:58,583 --> 00:23:59,916 Ти ще під кайфом. 333 00:24:00,000 --> 00:24:01,791 Я ще під кайфом. 334 00:24:02,833 --> 00:24:04,875 Правда. А Сандра майже заснула. 335 00:24:05,833 --> 00:24:06,916 Не знаю навіть. 336 00:24:07,875 --> 00:24:11,916 Я не хотів нічого говорити, тому що думав, 337 00:24:12,000 --> 00:24:13,833 що мені все це здалося. 338 00:24:13,916 --> 00:24:16,083 Але кілька ночей тому я почув, 339 00:24:16,916 --> 00:24:19,750 як хтось кликав мене з гучномовця 340 00:24:19,833 --> 00:24:21,000 у реабілітаційному крилі. 341 00:24:22,666 --> 00:24:24,291 Я попросив Марка відчинити двері. 342 00:24:25,833 --> 00:24:28,291 -І що там було? -Як це звучало? 343 00:24:28,375 --> 00:24:30,916 -Голос був знайомий? -Я навіть не певен, чи чув його. 344 00:24:32,250 --> 00:24:36,750 Я не хотів порушувати цю тему, бо звучить дивно. 345 00:24:36,833 --> 00:24:38,041 Може, це був знак. 346 00:24:39,208 --> 00:24:40,916 Що в тебе все буде гаразд. 347 00:24:41,625 --> 00:24:44,833 Що є рай і є, куди податися. 348 00:24:46,458 --> 00:24:48,125 Ви знаєте, що сказала б Аня? 349 00:24:49,625 --> 00:24:53,750 Що це привид або знак, 350 00:24:54,500 --> 00:24:56,083 якщо вони могли сказати «Спенс», 351 00:24:57,458 --> 00:24:58,875 то могли сказати щось ще. 352 00:24:59,750 --> 00:25:01,250 Думаю, вона не прийде. 353 00:25:03,208 --> 00:25:04,041 Правда? 354 00:25:05,041 --> 00:25:06,666 Вона спала, коли я йшла. 355 00:25:06,750 --> 00:25:07,791 Може, не варто? 356 00:25:07,875 --> 00:25:10,291 Якщо ми досі під кайфом і не прийшли до тями, 357 00:25:10,375 --> 00:25:12,500 -то я повністю зрозумію… -Ні, варто. 358 00:25:12,583 --> 00:25:16,000 Ти розпланував весь день до дрібниць, і в кінці твоя історія. 359 00:25:16,083 --> 00:25:18,000 Якщо не хочеш слухати «Смерть під кайфом», 360 00:25:18,083 --> 00:25:20,166 яку я точно розповім, до речі, 361 00:25:20,250 --> 00:25:21,875 то пропоную тобі починати. 362 00:25:22,458 --> 00:25:24,750 Невелика поправка до сьогоднішнього тосту. 363 00:25:27,666 --> 00:25:29,041 Хочу випити за… 364 00:25:31,375 --> 00:25:32,958 Хочу випити за сьогодні. 365 00:25:34,458 --> 00:25:36,500 Вип’ємо за день, який ми всі прожили. 366 00:25:37,833 --> 00:25:39,958 День, коли нам пророкували померти. 367 00:25:41,500 --> 00:25:47,000 Вип’ємо за ті дні, що були, що прийдуть потім. 368 00:25:48,708 --> 00:25:51,875 -За ті дні, що були, що прийдуть потім. -Що прийдуть потім. 369 00:25:52,416 --> 00:25:55,166 За ті дні, що зараз, і за ті, що попереду. 370 00:25:55,958 --> 00:25:57,500 -За ті дні, що нині, -Що нині, 371 00:25:57,583 --> 00:25:59,583 -і за ті, що попереду. -і за ті, що попереду. 372 00:25:59,666 --> 00:26:01,875 За видимих і невидимих, що тут, але не тут. 373 00:26:02,583 --> 00:26:05,958 -За видимих і невидимих. -Що тут, але не тут. 374 00:26:06,708 --> 00:26:07,958 За всі ці дні. 375 00:26:09,791 --> 00:26:10,666 Усі. 376 00:26:22,000 --> 00:26:23,750 Назва історії — «Побачимося пізніше». 377 00:26:24,541 --> 00:26:28,458 І в ній не буде нічних убивств. 378 00:26:29,416 --> 00:26:32,583 Але в ній є речі, навіть кілька, 379 00:26:33,500 --> 00:26:35,500 які лякають мене. 380 00:26:39,625 --> 00:26:43,625 Люк любить відеоігри. І він програміст. 381 00:26:43,708 --> 00:26:46,375 Він розробляє стратегічні ігри у своєму підвалі. 382 00:26:46,458 --> 00:26:50,250 Але останнім часом він думає тільки про дівчину за прилавком. 383 00:26:50,333 --> 00:26:52,375 Він ходить сюди щодня вже два тижні, 384 00:26:52,458 --> 00:26:54,500 намагаючиcь зважитися поговорити з нею. 385 00:26:56,625 --> 00:26:58,500 І сьогодні він заговорить із дівчиною. 386 00:27:00,291 --> 00:27:03,875 А ще сьогодні він уб’є весь світ. 387 00:27:10,375 --> 00:27:12,291 А я все гадала, коли ти натиснеш на курок. 388 00:27:12,916 --> 00:27:16,333 -Ти грала? -Ні, я здебільшого полюбляю стратегії. 389 00:27:16,416 --> 00:27:20,958 -Я теж. -Тоді навіщо береш ходилку? 390 00:27:23,666 --> 00:27:25,541 ГРА «GENESIS BROADSWORD» 391 00:27:26,166 --> 00:27:27,083 Знаєш, що я… 392 00:27:28,333 --> 00:27:30,833 -розробляю ігри? -Так? 393 00:27:30,916 --> 00:27:32,583 Стратегії якраз. 394 00:27:32,666 --> 00:27:35,083 Я працюю над грою «Зоряний кристал». 395 00:27:35,833 --> 00:27:38,208 Взагалі, я хотів запитати, 396 00:27:38,291 --> 00:27:41,375 чи не хочеш ти сходити зі мною в кіно? 397 00:27:42,458 --> 00:27:45,333 Взагалі-то я зараз де з ким зустрічаюся. 398 00:27:46,291 --> 00:27:49,375 Тільки тиждень тому офіційно розпочали, але я задоволена. 399 00:27:50,458 --> 00:27:52,916 Я Беккі. Приємно познайомитися. 400 00:27:54,750 --> 00:27:57,041 Мені теж. Я Люк. 401 00:27:57,125 --> 00:27:59,708 Я покладу «Broadsword» назад. 402 00:27:59,791 --> 00:28:00,916 Він мені не потрібен. 403 00:28:03,208 --> 00:28:04,833 «Зоряний кристал». 404 00:28:07,083 --> 00:28:10,625 Вибач. Я не шпигував. Випадково почув… 405 00:28:11,250 --> 00:28:12,708 Ти сказав, що створюєш ігри. 406 00:28:13,500 --> 00:28:15,916 -Так, я… -Не хочу тебе лякати. 407 00:28:16,000 --> 00:28:18,416 Мене звуть Вінсент, я працюю у «V-com». 408 00:28:19,958 --> 00:28:21,166 Вибач. Не хотів заважати. 409 00:28:21,250 --> 00:28:22,791 Але не щодня бачу старшокласника, 410 00:28:22,875 --> 00:28:24,875 який пише код для стратегій. 411 00:28:25,625 --> 00:28:26,541 Розповідай. 412 00:28:26,625 --> 00:28:29,000 Вінсент Беггс був легендою. 413 00:28:29,083 --> 00:28:31,791 Ніхто не знав, як він виглядає. Ніхто його не бачив. 414 00:28:31,875 --> 00:28:36,958 Він був творцем ігор, загадкою, генієм, рок-зіркою та самітником. 415 00:28:37,041 --> 00:28:40,000 Тож коли Вінс запропонував показати йому свою нову гру, 416 00:28:40,083 --> 00:28:41,750 Люк навіть не роздумував. 417 00:28:41,833 --> 00:28:43,250 Оце так. 418 00:28:44,250 --> 00:28:45,291 Ви тут мешкаєте? 419 00:28:45,375 --> 00:28:47,041 Тут? Ні. 420 00:28:47,125 --> 00:28:49,166 Орендував, щоб закінчити гру. 421 00:28:50,791 --> 00:28:53,000 Дивись. 422 00:28:53,083 --> 00:28:54,708 РІШЕННЯ 423 00:28:54,791 --> 00:28:56,333 Чорт забирай. 424 00:28:56,416 --> 00:28:58,208 Це одразу нове тисячоліття. 425 00:28:58,291 --> 00:28:59,833 А що то за графіка? 426 00:28:59,916 --> 00:29:03,000 -На чому? -Бойова стратегія найближчого майбутнього. 427 00:29:05,625 --> 00:29:10,000 Це, можна сказати, ризик на стероїдах. 428 00:29:11,333 --> 00:29:13,208 Ядерний арсенал переміщено на орбіту. 429 00:29:13,291 --> 00:29:18,416 США, Росія, Китай, Індія — всі мають орбітальний арсенал. 430 00:29:18,500 --> 00:29:22,291 Можна розпочати третю світову й закінчити її. 431 00:29:22,958 --> 00:29:24,333 Або влаштувати кінець світу. 432 00:29:25,041 --> 00:29:25,916 РІШЕННЯ 433 00:29:26,500 --> 00:29:27,791 ЗАПУСК СИСТЕМ ЗБРОЇ СКІЛЬКИ? 434 00:29:27,875 --> 00:29:31,375 Перше з 10 000 рішень. А це єдине просте. 435 00:29:32,291 --> 00:29:34,416 Скільки запустиш станцій зброї? 436 00:29:34,500 --> 00:29:37,166 Усі дев’ять відразу чи спочатку менше? 437 00:29:37,250 --> 00:29:39,250 Якщо не ризикувати, то по одній. 438 00:29:40,291 --> 00:29:41,833 За умови, що їх не зіб’ють. 439 00:29:42,750 --> 00:29:45,541 ЗАПУСК СИСТЕМ ЗБРОЇ СКІЛЬКИ? 440 00:29:46,125 --> 00:29:47,000 Хай щастить. 441 00:29:57,416 --> 00:29:58,750 ЗАПУСК СИСТЕМ ЗБРОЇ: СКІЛЬКИ? 442 00:29:59,833 --> 00:30:01,833 ВВЕДЕННЯ 443 00:30:02,458 --> 00:30:04,375 БОЙОВА ГОТОВНІСТЬ 444 00:30:04,458 --> 00:30:06,583 ПЕРЕГОВОРИ ПРО ВЗАЄМНИЙ НЕНАПАД? 445 00:30:08,291 --> 00:30:10,500 ПЕРЕГОВОРИ ПРО ВЗАЄМНИЙ НЕНАПАД? НІ 446 00:30:10,583 --> 00:30:11,541 ВВЕДЕННЯ 447 00:30:11,625 --> 00:30:13,375 СВІТОВА ТЕРМОЯДЕРНА ВІЙНА 448 00:30:15,625 --> 00:30:17,458 ЗАПУСК ЗДІЙСНЕНО 449 00:30:17,541 --> 00:30:19,708 Перша гра тривала менше як десять хвилин. 450 00:30:19,791 --> 00:30:21,750 Комплексна — це ще м’яко сказано. 451 00:30:21,833 --> 00:30:25,083 Суверенні нації змодельовані ідеально з часом відгуку, 452 00:30:25,166 --> 00:30:27,708 шаблонами, технічними перевагами та збоями, 453 00:30:27,791 --> 00:30:30,291 набір зброї, нечуваної в іграх, 454 00:30:30,375 --> 00:30:34,541 і складною глобальною екосистемою, яка постійно його пригнічувала. 455 00:30:35,750 --> 00:30:38,500 До півночі він пережив сотні ядерних голокостів, 456 00:30:38,583 --> 00:30:43,458 спалив планету і знищив людство знову і знову. 457 00:30:43,541 --> 00:30:46,000 Якщо коротко, ця гра неможлива. 458 00:30:46,083 --> 00:30:47,333 Ця гра неможлива. 459 00:30:47,416 --> 00:30:50,583 Це навіть не гра. Справжня симуляція. 460 00:30:50,666 --> 00:30:56,500 Враховується погода. Радіоактивні опади. Це… невесело. 461 00:30:56,583 --> 00:30:59,166 Занадто реалістично. 462 00:30:59,250 --> 00:31:02,208 Для військових був би просто чудовий тренінг, але… 463 00:31:02,291 --> 00:31:05,375 І для етиків. Моральність ядерної доби. 464 00:31:05,958 --> 00:31:08,916 Уся людська сила зустрічається з людською слабкістю. 465 00:31:10,583 --> 00:31:12,000 Шах і мат планеті Земля. 466 00:31:13,333 --> 00:31:14,500 Це мій опус. 467 00:31:15,958 --> 00:31:18,333 Пробач за запізнення. Мене трохи занесло. 468 00:31:18,416 --> 00:31:20,208 Ресторан закрився, пішла до іншого… 469 00:31:22,791 --> 00:31:23,875 Привіт. 470 00:31:25,041 --> 00:31:26,083 Це Люк. 471 00:31:27,625 --> 00:31:29,666 -Він програміст. -Так. 472 00:31:33,041 --> 00:31:34,166 Привіт, Люку. 473 00:31:35,416 --> 00:31:38,791 Рада тебе бачити. Я Кара. 474 00:31:43,250 --> 00:31:44,500 Люк тестує «Рішення». 475 00:31:44,583 --> 00:31:46,958 Так, справи в мене не дуже. 476 00:31:47,041 --> 00:31:49,458 Дуже складна гра. 477 00:31:50,625 --> 00:31:52,500 Майже неможлива. 478 00:31:55,750 --> 00:31:57,333 Вінс геній, правда? 479 00:31:59,125 --> 00:32:02,750 Хлопці, хочете перерву? Я виходила до пляжу, 480 00:32:02,833 --> 00:32:05,250 і сьогодні такі зірки та місяць… 481 00:32:05,333 --> 00:32:07,125 Вінсе, ти говорив, що скоро буде видно? 482 00:32:07,208 --> 00:32:08,250 Так, усе вірно. 483 00:32:09,916 --> 00:32:11,000 Що видно? 484 00:32:12,833 --> 00:32:14,083 Це твоя дівчина? 485 00:32:14,958 --> 00:32:16,875 Забудь про ігри, чуваче. Ти виграв у житті. 486 00:32:17,583 --> 00:32:18,833 Гру закінчено. Рекорд. 487 00:32:19,750 --> 00:32:21,583 Ти маєш це побачити, Люку. 488 00:32:21,666 --> 00:32:23,041 Коли? Як близько? 489 00:32:23,125 --> 00:32:24,541 Секунд за 50. 490 00:32:24,625 --> 00:32:27,666 Так каже, ніби знати про таке нормально. 491 00:32:27,750 --> 00:32:29,791 Секунд через 50 492 00:32:29,875 --> 00:32:33,375 буде видно Міжнародну космічну станцію. 493 00:32:37,333 --> 00:32:40,333 Він може визначити, коли планета ось-ось з’явиться. 494 00:32:40,958 --> 00:32:43,208 Він приголомшливо знається на координатах. 495 00:32:43,958 --> 00:32:45,958 Так, це видно з гри. 496 00:32:46,041 --> 00:32:47,916 Навіть парниковий ефект 497 00:32:48,000 --> 00:32:50,250 доводиться враховувати. За цим ніхто не встежить. 498 00:32:50,333 --> 00:32:53,833 У такій грі не перемогти. Просто… не знаю. 499 00:32:53,916 --> 00:32:56,166 -Занадто багато всього. -Що ж… 500 00:32:57,500 --> 00:32:59,416 Якщо допоможеш мені її пройти, Люку, 501 00:33:01,083 --> 00:33:02,583 я поділю з тобою аванс. 502 00:33:03,541 --> 00:33:04,500 Що? 503 00:33:04,583 --> 00:33:07,666 Так, гроші зможеш викреслити зі списку турбот. 504 00:33:08,375 --> 00:33:09,416 Що скажеш? 505 00:33:12,500 --> 00:33:13,541 Ось вона. 506 00:33:23,250 --> 00:33:24,541 Чорт забирай. 507 00:33:25,500 --> 00:33:26,416 Овва. 508 00:33:42,500 --> 00:33:43,500 Люку! 509 00:33:52,875 --> 00:33:55,083 Вибачте. Це було… дивно. 510 00:33:56,916 --> 00:33:58,541 Тепер я в нормі. Так. 511 00:34:00,333 --> 00:34:01,166 Усе гаразд. 512 00:34:06,166 --> 00:34:07,375 Нічого дивного. 513 00:34:07,458 --> 00:34:09,458 Я випив би все, що мені дадуть. 514 00:34:09,541 --> 00:34:12,083 Особливо після того, як відключився без причини. 515 00:34:12,166 --> 00:34:13,125 Причина є. 516 00:34:14,458 --> 00:34:15,625 У Люка хворе серце. 517 00:34:16,750 --> 00:34:18,500 Він знає це змалку. 518 00:34:18,583 --> 00:34:20,958 Іноді він задихається, піднімаючись сходами. 519 00:34:21,041 --> 00:34:22,041 Спорт йому заборонено. 520 00:34:22,125 --> 00:34:25,291 Якраз тому він і захопився відеоіграми. 521 00:34:25,916 --> 00:34:29,958 Його серце працює з більшими труднощами, ніж у більшості людей. 522 00:34:31,000 --> 00:34:33,208 Лікар сказав, що може довго не протриматися. 523 00:34:34,458 --> 00:34:35,750 Може відключитися… 524 00:34:36,625 --> 00:34:38,875 будь-якої миті. 525 00:34:39,750 --> 00:34:42,541 А стосунки Беккі стають усе більш серйозними. 526 00:34:42,625 --> 00:34:44,333 Її новий кавалер — Рей. 527 00:34:44,416 --> 00:34:48,500 Син великого політика. Багатий, зі зв’язками і страшенно гарний. 528 00:34:48,583 --> 00:34:51,125 У нього доволі блискуче майбутнє. 529 00:34:51,750 --> 00:34:54,250 Із тих, хто може стати ким завгодно, коли виросте. 530 00:34:54,333 --> 00:34:56,083 Білий дім або Волл-стріт, знаєте? 531 00:34:56,166 --> 00:34:58,666 Той хлопець, що привертає увагу дівчат, 532 00:34:58,750 --> 00:35:00,291 і зараз привабить ще. 533 00:35:00,375 --> 00:35:03,208 Ох, гірше не буває. 534 00:35:03,291 --> 00:35:06,208 Та ще з таким чудовим автомобілем. 535 00:35:08,125 --> 00:35:11,500 У мене є домкрат, красунчику. Допомогти поміняти? 536 00:35:12,708 --> 00:35:15,291 А Люк сидить у Вінсента щодня після школи, 537 00:35:15,375 --> 00:35:16,500 намагаючись виграти. 538 00:35:17,250 --> 00:35:18,333 ВИМИРАННЯ ВСЬОГО ЖИВОГО 539 00:35:18,416 --> 00:35:19,541 Прогрес не дуже. 540 00:35:20,750 --> 00:35:23,208 Добре. Не знаю, у що ти грав, але я це зробив. 541 00:35:23,291 --> 00:35:25,750 Я запустив евакуацію до того, 542 00:35:25,833 --> 00:35:28,125 як бомби підірвали Вашингтон, і я живий… 543 00:35:29,708 --> 00:35:31,875 Я просто застряг на космічній станції. 544 00:35:32,500 --> 00:35:33,708 Так, і що тепер? 545 00:35:33,791 --> 00:35:36,291 Ну, тут має розпочатися інша гра? 546 00:35:36,375 --> 00:35:38,000 Залишився лише я. Тут нікого немає. 547 00:35:39,083 --> 00:35:40,083 Мені сидіти тут 548 00:35:40,166 --> 00:35:42,041 і видихати до смерті через пару місяців? 549 00:35:43,458 --> 00:35:45,291 Що? Що мені робити? 550 00:35:45,375 --> 00:35:46,750 Що… Чому гра не закінчується? 551 00:35:46,833 --> 00:35:47,791 Саме так. 552 00:35:49,000 --> 00:35:49,833 Що тепер? 553 00:35:53,125 --> 00:35:58,041 ВИМИРАННЯ ВСЬОГО ЖИВОГО 554 00:36:01,416 --> 00:36:02,458 І все? 555 00:36:02,541 --> 00:36:05,625 -І все. -Так, це треба змінити. 556 00:36:07,375 --> 00:36:09,375 Не знаю, що тут за «deus ex machina», 557 00:36:09,458 --> 00:36:10,375 але це відстій. 558 00:36:11,458 --> 00:36:14,166 Тільки не кажи, що то прибульці. 559 00:36:19,000 --> 00:36:22,208 Одного разу, пробиваючи йому покупки, Беккі не витримує. 560 00:36:22,291 --> 00:36:24,583 Гей. Усе гаразд? 561 00:36:24,666 --> 00:36:26,541 І починає ревти прямо в магазині. 562 00:36:28,125 --> 00:36:29,541 Люк намагається допомогти. 563 00:36:29,625 --> 00:36:31,166 Помада на його одязі. 564 00:36:31,250 --> 00:36:34,708 Вона розповідає, що Рей зраджував їй зі старшою жінкою. 565 00:36:36,000 --> 00:36:39,000 Хоча Рей це заперечує, Беккі знає, що це правда. 566 00:36:40,500 --> 00:36:42,083 І що тепер її серце розбите. 567 00:36:44,166 --> 00:36:45,250 -Бувай. -Бувай. 568 00:36:47,125 --> 00:36:48,250 -Побачимося. -Звісно. 569 00:37:01,500 --> 00:37:03,500 -Я знаю, що ти робиш. -Що? 570 00:37:03,583 --> 00:37:04,916 Гей, відвали. 571 00:37:05,541 --> 00:37:06,833 Ти мене підставила. 572 00:37:06,916 --> 00:37:09,500 Він сказав мені, чого ти домагаєшся, і це не спрацює. 573 00:37:09,583 --> 00:37:10,833 Любий, ти не в собі. 574 00:37:10,916 --> 00:37:13,166 Ясно? Нас застукали. От і все. 575 00:37:13,250 --> 00:37:14,958 У нас нічого не було, ти це знаєш. 576 00:37:15,041 --> 00:37:16,541 Ти мене підставила. 577 00:37:17,791 --> 00:37:20,375 Він мені все розповів. Він. 578 00:37:21,500 --> 00:37:22,625 Не наближайся до мене. 579 00:37:23,875 --> 00:37:25,541 Чекай, про кого ти говориш? 580 00:37:28,083 --> 00:37:29,041 Фредерік. 581 00:37:29,708 --> 00:37:30,625 Він мені сказав. 582 00:37:36,041 --> 00:37:36,916 Нам треба йти. 583 00:37:37,000 --> 00:37:38,708 -Що? -Негайно! 584 00:37:40,666 --> 00:37:41,625 Вінсенте! 585 00:37:42,500 --> 00:37:43,375 Вінсенте? 586 00:37:45,708 --> 00:37:48,625 Ні. 587 00:37:52,208 --> 00:37:53,375 Відчуваєш запах? 588 00:37:54,500 --> 00:37:55,750 Формальдегід. 589 00:37:57,208 --> 00:37:58,833 Це просто послання. 590 00:37:58,916 --> 00:38:01,458 -Де Вінсент? -Думаю, у нього. 591 00:38:02,375 --> 00:38:05,958 -Так він про це повідомляє. -Що відбувається? 592 00:38:06,041 --> 00:38:07,541 Ти маєш усе вислухати. 593 00:38:08,916 --> 00:38:11,958 І не засуджуй, доки я не закінчила. 594 00:38:13,250 --> 00:38:16,750 Жила-була дівчина, вона закохалася в ідеального хлопця. 595 00:38:17,666 --> 00:38:19,750 Йому судилося стати великим. 596 00:38:20,916 --> 00:38:23,416 Вони одружилися дуже рано. Він швидко підвівся. 597 00:38:23,500 --> 00:38:24,958 Наймолодший сенатор Нью-Йорка. 598 00:38:25,041 --> 00:38:28,208 Він навіть допоміг із роботою найкращому другу своєї дружини. 599 00:38:29,000 --> 00:38:31,375 Написати код для Міністерства оборони. 600 00:38:32,666 --> 00:38:34,583 Разом вони створили щось… 601 00:38:35,708 --> 00:38:36,791 приголомшливе. 602 00:38:37,791 --> 00:38:40,541 Космічна система глобальної оборони. 603 00:38:41,875 --> 00:38:44,250 Вони безпечно перемістили ядерний арсенал із планети… 604 00:38:45,750 --> 00:38:47,750 на космічну станцію. 605 00:38:47,833 --> 00:38:49,208 БОЙОВА ГОТОВНІСТЬ 606 00:38:49,291 --> 00:38:51,750 І потім її найкращий друг, 607 00:38:52,291 --> 00:38:53,666 її чудовий друг, 608 00:38:55,791 --> 00:38:58,625 з яким вона могла б бути щасливою в іншому житті… 609 00:39:00,583 --> 00:39:02,083 Її друг помер. 610 00:39:02,791 --> 00:39:04,125 Він мав хворе серце. 611 00:39:05,166 --> 00:39:06,833 Він помер у день свого 33-річчя. 612 00:39:06,916 --> 00:39:08,416 А через п’ять років 613 00:39:08,500 --> 00:39:11,583 її чоловік став президентом США. 614 00:39:13,458 --> 00:39:15,333 І світ котиться у пекло. 615 00:39:16,208 --> 00:39:19,500 Годинник судного дня б’є опівночі, і він розкручує арсенал. 616 00:39:19,583 --> 00:39:22,333 Він хоче скинути бомбу, щоб зупинити бомби. 617 00:39:22,416 --> 00:39:24,333 Він так сказав, але вона його тримає. 618 00:39:24,416 --> 00:39:27,166 Вона благає його не робити цього, і… 619 00:39:28,625 --> 00:39:30,083 і він її слухає. 620 00:39:31,250 --> 00:39:32,416 Він вагається. 621 00:39:33,916 --> 00:39:35,875 Але ракети все одно вилітають, 622 00:39:36,666 --> 00:39:39,666 а вони евакуюються на космічну станцію на орбіті. 623 00:39:40,541 --> 00:39:42,416 І потім він натискає на кнопки. 624 00:39:43,416 --> 00:39:44,791 Але вже надто пізно. 625 00:39:44,875 --> 00:39:47,416 Його ракети опускаються, але ракети інших запускаються. 626 00:39:47,500 --> 00:39:49,500 І весь світ згоряє вщент. 627 00:39:50,208 --> 00:39:51,541 І вони чекають. 628 00:39:51,625 --> 00:39:55,333 Кілька людей, що залишилися, на космічній станції. 629 00:39:55,916 --> 00:39:58,916 Кисень та їжа закінчуються, 630 00:39:59,000 --> 00:40:01,125 світ під ними мертвий. 631 00:40:02,875 --> 00:40:05,083 І він втрачає свідомість. 632 00:40:05,166 --> 00:40:06,833 Її чоловік зривається. 633 00:40:06,916 --> 00:40:09,291 У нього починається манія, він агресивний. 634 00:40:09,833 --> 00:40:12,666 Його зводить з розуму те, що він наробив. 635 00:40:12,750 --> 00:40:14,375 А потім вони прийшли. 636 00:40:15,083 --> 00:40:16,166 ВИМИРАННЯ ВСЬОГО ЖИВОГО 637 00:40:16,250 --> 00:40:20,458 Яскраві вогні, наче зірки. 638 00:40:22,208 --> 00:40:26,125 Усе більше і більше, кружляють навколо космічної станції. 639 00:40:26,791 --> 00:40:28,250 Зазирають у вікна, 640 00:40:28,958 --> 00:40:30,958 а потім проникають усередину. 641 00:40:31,041 --> 00:40:32,208 Вони ангели? 642 00:40:33,041 --> 00:40:36,083 Білі вогники — це ангели? 643 00:40:36,166 --> 00:40:37,666 Сандра у своєму репертуарі. 644 00:40:38,250 --> 00:40:40,250 Ні, я їх називаю… 645 00:40:41,291 --> 00:40:42,541 -ілюміни. -Ілюміни. 646 00:40:44,000 --> 00:40:46,541 Істоти з далекої-далекої галактики. 647 00:40:46,625 --> 00:40:49,000 Вони спостерігали за нами. 648 00:40:49,708 --> 00:40:54,958 Вони можуть відправити нас назад, у будь-яку точку нашого життя. 649 00:40:56,625 --> 00:40:58,625 Шанс щось змінити. 650 00:40:59,916 --> 00:41:01,708 Шанс змінити все. 651 00:41:03,500 --> 00:41:04,375 Люку… 652 00:41:07,500 --> 00:41:08,750 Я Беккі… 653 00:41:09,625 --> 00:41:10,666 з майбутнього. 654 00:41:12,750 --> 00:41:13,666 А Фредерік… 655 00:41:13,750 --> 00:41:14,750 Про кого ти говориш? 656 00:41:14,833 --> 00:41:15,666 Фредерік. 657 00:41:16,375 --> 00:41:20,250 …це Рей — мій чоловік, який теж повернувся. 658 00:41:21,250 --> 00:41:25,000 Якщо ти Беккі, а він Рей… 659 00:41:27,208 --> 00:41:28,291 тоді хто Вінсент? 660 00:41:32,833 --> 00:41:34,041 Любий, це ти. 661 00:41:36,541 --> 00:41:40,458 Він узяв ім’я Вінсент Беггс, знаючи, що ти обожнюєш його. 662 00:41:40,541 --> 00:41:41,916 Ти йому довірився б. 663 00:41:42,000 --> 00:41:44,708 Він також знав, що ще важливіше, що ти уявлення не маєш, 664 00:41:44,791 --> 00:41:46,416 як виглядає справжній Вінсент. 665 00:41:46,500 --> 00:41:50,583 Але ти сказала, що я помер у 33 роки задовго до війни. 666 00:41:51,666 --> 00:41:53,125 -Так і є. -Так. 667 00:41:53,208 --> 00:41:54,875 То як же я тут опинився? 668 00:41:54,958 --> 00:41:56,458 Точно не знаю. 669 00:41:57,375 --> 00:42:01,000 Ти мені не все розповів, але тебе теж повернули. 670 00:42:01,541 --> 00:42:04,416 Ти прокинувся на пляжі, і тобі сказали, 671 00:42:04,500 --> 00:42:07,375 що твоєю метою було навчити себе. 672 00:42:07,458 --> 00:42:09,666 Щось про гру, про код. 673 00:42:09,750 --> 00:42:12,583 Ти повернувся, щоб зупинити війну. 674 00:42:14,625 --> 00:42:15,750 А як же Рей? 675 00:42:18,291 --> 00:42:19,541 Я мушу вбити його. 676 00:42:22,000 --> 00:42:25,125 Чесно кажучи, не очікував тебе тут побачити. 677 00:42:26,875 --> 00:42:28,375 Адже тебе там навіть не було. 678 00:42:28,458 --> 00:42:31,541 Ти помер перед тим, як усе почалося. 679 00:42:32,166 --> 00:42:33,791 Ну, мене все одно повернули. 680 00:42:33,875 --> 00:42:35,250 Але навіщо? 681 00:42:35,958 --> 00:42:40,791 Просто… Нам просто сказали, що ми можемо повернутися. 682 00:42:40,875 --> 00:42:43,125 Шанс врятувати людство. 683 00:42:43,208 --> 00:42:45,166 Можемо повернутися та змінити… 684 00:42:46,875 --> 00:42:47,916 щось, не знаю що. 685 00:42:48,625 --> 00:42:51,708 Ти намагаєшся знайти Беккі, але навіщо? 686 00:42:52,625 --> 00:42:53,833 Вона знущається з мене. 687 00:42:54,583 --> 00:42:58,125 Я бачу її у спогадах і в нових спогадах. 688 00:43:00,375 --> 00:43:02,625 Думаю, вона намагається мене вбити. 689 00:43:04,125 --> 00:43:06,666 Вона думає, що моя смерть усе зупинить. 690 00:43:06,750 --> 00:43:08,125 Наче це була моя провина. 691 00:43:09,166 --> 00:43:10,875 То була її провина, розумієш? 692 00:43:12,583 --> 00:43:16,291 Якщо вона помре, всього цього може й не бути. 693 00:43:16,375 --> 00:43:18,166 Я не скажу, де вона. 694 00:43:19,291 --> 00:43:20,125 Не скажу. 695 00:43:23,041 --> 00:43:26,333 Ти завжди був до неї небайдужий. Я це знав. 696 00:43:27,708 --> 00:43:30,000 Потрібно було просто віддати її тобі, Люку. 697 00:43:32,750 --> 00:43:34,291 Тоді я все зробив би правильно. 698 00:43:35,166 --> 00:43:36,458 Я би переміг. 699 00:43:36,541 --> 00:43:37,541 Не переміг би. 700 00:43:38,375 --> 00:43:39,791 Так у гру не виграти. 701 00:43:39,875 --> 00:43:41,833 Це не гра, Люку. 702 00:43:43,250 --> 00:43:44,625 Я знаю, Рею. 703 00:43:49,041 --> 00:43:52,458 Говори, де вона, негайно! 704 00:43:54,041 --> 00:43:55,208 Як вони виглядали… 705 00:43:58,416 --> 00:43:59,291 коли з’явилися? 706 00:44:00,916 --> 00:44:03,666 Спочатку я думав, це прибульці. Інакше й бути не могло. 707 00:44:04,541 --> 00:44:10,125 Або щось неймовірно розвинене, телекінетична форма життя. 708 00:44:11,791 --> 00:44:14,541 Я лежав на землі, вмирав. 709 00:44:16,291 --> 00:44:17,750 Моє серце не билося. 710 00:44:19,916 --> 00:44:21,083 Тоді з’явилося світло, 711 00:44:22,083 --> 00:44:23,750 і вони сказали, що у мене є шанс, 712 00:44:25,458 --> 00:44:27,083 лише шанс повернутися. 713 00:44:27,625 --> 00:44:32,041 І ти повернувся, тільки щоб отримати дівчину? 714 00:44:32,125 --> 00:44:33,666 Я повернувся сюди запрограмувати. 715 00:44:35,333 --> 00:44:37,083 Створити код. 716 00:44:37,166 --> 00:44:38,208 Для гри? 717 00:44:39,125 --> 00:44:40,333 Який сенс? 718 00:44:41,666 --> 00:44:43,333 Усе добре працювало. На жаль. 719 00:44:43,416 --> 00:44:47,666 Не гру. Запрограмувати його. Тобто мене. 720 00:44:50,625 --> 00:44:51,958 Могло спрацювати. 721 00:44:52,666 --> 00:44:54,208 Але ти мені не скажеш, так? 722 00:44:55,041 --> 00:44:56,500 Роби, що збирався. 723 00:44:57,458 --> 00:44:58,375 Гаразд. 724 00:45:10,666 --> 00:45:13,000 Отже, Люк вмирає вдруге в житті, 725 00:45:13,708 --> 00:45:18,041 але він не боїться, бо весь цей час він відчував дещо. 726 00:45:18,125 --> 00:45:20,833 Він відчував, як ця ідея укорінюється в його мозку. 727 00:45:22,666 --> 00:45:24,541 У цьому особливість бути з майбутнього. 728 00:45:25,625 --> 00:45:28,375 Не треба ставити питання, чи змінюєш ти минуле. 729 00:45:28,458 --> 00:45:30,041 ЗАПУСК СИСТЕМ ЗБРОЇ: СКІЛЬКИ? 730 00:45:33,916 --> 00:45:36,041 Якщо змінив, ти зрозумієш. 731 00:45:36,125 --> 00:45:37,416 ВІТАЄМО! ГРУ ЗАКІНЧЕНО 732 00:45:38,000 --> 00:45:39,208 Бо ти теж змінишся. 733 00:45:40,458 --> 00:45:44,791 ВІДЕО 734 00:45:45,958 --> 00:45:49,416 Але, незважаючи на його запевнення, Беккі не вірить, 735 00:45:49,500 --> 00:45:54,375 що Люк запобіжить кінцю світу, просто не написавши код. 736 00:45:54,458 --> 00:45:57,541 Виграти можна лише без гри, тому я не напишу код… 737 00:45:57,625 --> 00:45:59,541 Бо в її розумінні 738 00:45:59,625 --> 00:46:02,000 змінити майбутнє можна лише одним способом. 739 00:46:02,083 --> 00:46:03,541 Змінити все. 740 00:46:05,583 --> 00:46:07,000 Дай мені спокій. 741 00:46:07,083 --> 00:46:08,083 Убивши Рея. 742 00:46:08,166 --> 00:46:09,166 Виходь. 743 00:46:09,250 --> 00:46:10,625 -Беккі, не треба. -Вийди. 744 00:46:10,708 --> 00:46:12,666 -Беккі, будь ласка. -Забирайся! 745 00:46:23,541 --> 00:46:24,750 Обережно! 746 00:46:29,416 --> 00:46:30,291 Беккі? 747 00:46:31,583 --> 00:46:32,458 Беккі? 748 00:46:35,666 --> 00:46:39,041 Беккі. Гей. Подивися на мене. 749 00:46:39,125 --> 00:46:40,791 -Гей. -Що ти наробила? 750 00:46:42,583 --> 00:46:44,166 Що? 751 00:47:10,583 --> 00:47:11,875 Люк пішов своєю дорогою. 752 00:47:12,416 --> 00:47:15,833 Він так і не писав код і не виходив за межі ігор. 753 00:47:16,375 --> 00:47:19,291 Якби світові настав кінець, то не через нього. 754 00:47:20,291 --> 00:47:21,458 Він був обережний. 755 00:47:22,041 --> 00:47:25,291 З майбутнім та своїм серцем. 756 00:47:26,541 --> 00:47:28,291 Рей таки став президентом, 757 00:47:28,375 --> 00:47:30,458 але події тієї ночі його змінили. 758 00:47:31,500 --> 00:47:32,500 Він став мудрішим. 759 00:47:33,083 --> 00:47:34,833 Він знав, як виглядає смерть. 760 00:47:35,416 --> 00:47:38,666 Люк прожив хороше життя, проживаючи кожну мить. 761 00:47:39,958 --> 00:47:42,000 І теж зрозумів дещо. 762 00:47:42,083 --> 00:47:45,500 Ким би не були ті вогні, 763 00:47:45,583 --> 00:47:47,375 навряд вони були іншопланетянами. 764 00:47:47,458 --> 00:47:50,041 Вони здавалися надто людяними. 765 00:47:50,125 --> 00:47:51,875 Він вирішив, що це були ангели. 766 00:47:52,500 --> 00:47:56,000 Ілюміни, або як їх там назвала Беккі, були ангелами. 767 00:47:56,916 --> 00:47:59,000 Може, ангели саме такі і є. 768 00:47:59,083 --> 00:48:01,083 Може, ангели — лише другий шанс. 769 00:48:07,625 --> 00:48:09,625 Через рік він повернувся на той пляж. 770 00:48:10,416 --> 00:48:12,625 Звичайна середа. Нічого особливого. 771 00:48:14,166 --> 00:48:17,500 Тільки наступного дня після свого 33-річчя. 772 00:48:18,541 --> 00:48:21,375 Наступного дня після його смерті, за словами Кари. 773 00:48:22,708 --> 00:48:24,416 Але його серце не здалося. 774 00:48:25,166 --> 00:48:27,750 У небі не було вогнів. Але Люк був живий. 775 00:48:28,916 --> 00:48:33,208 Він не знав, скільки це триватиме: день, рік або ще скільки. 776 00:48:33,291 --> 00:48:36,375 Але, чорт забирай, хто з нас знає? 777 00:48:40,666 --> 00:48:41,875 Овва. 778 00:48:43,250 --> 00:48:45,375 Стережися, Джеймсе Кемерон. 779 00:48:45,458 --> 00:48:46,708 Народ, 780 00:48:47,250 --> 00:48:50,375 вона буде сердитися. 781 00:48:51,375 --> 00:48:55,125 Цілі тижні порно про ангелів, 782 00:48:55,208 --> 00:48:57,583 і вона пропустила єдину правдоподібну історію. 783 00:49:10,083 --> 00:49:10,916 Що ти робиш? 784 00:49:12,750 --> 00:49:13,583 Відвали. 785 00:49:15,500 --> 00:49:18,416 -Я допоможу. -Я сказала, відвали! 786 00:49:18,500 --> 00:49:20,916 Може, замовкнеш і даси мені допомогти? 787 00:49:32,916 --> 00:49:34,208 Я обпісялась. 788 00:49:37,625 --> 00:49:40,458 Ходімо у ванну, а я приберу простирадла. 789 00:49:52,000 --> 00:49:54,166 Я вбила своїх батьків. 790 00:50:02,791 --> 00:50:04,458 Спочатку ванна, 791 00:50:05,833 --> 00:50:09,541 потім простирадла, а потім поговоримо про твоїх батьків. 792 00:50:14,083 --> 00:50:15,375 Чому ти так закінчив? 793 00:50:17,083 --> 00:50:18,083 Як? 794 00:50:20,333 --> 00:50:22,958 Беккі вбиває себе. 795 00:50:23,791 --> 00:50:25,375 Люк лишається без дівчини. 796 00:50:28,833 --> 00:50:30,041 Ну, так. 797 00:50:31,416 --> 00:50:32,458 Пишеш, що знаєш. 798 00:50:34,458 --> 00:50:35,541 Мені це не подобається. 799 00:50:38,125 --> 00:50:42,333 Через це кінцівка вийшла якась порожня. 800 00:50:44,541 --> 00:50:46,208 Я хотіла, щоб вони були разом. 801 00:51:02,875 --> 00:51:04,500 -На добраніч. -На добраніч. 802 00:51:21,958 --> 00:51:23,208 До зустрічі, Амеше. 803 00:51:27,208 --> 00:51:30,125 У мене з’явився чудовий шанс. 804 00:51:30,208 --> 00:51:32,833 Американська балетна школа 805 00:51:32,916 --> 00:51:34,458 запросила мене до Штатів. 806 00:51:34,541 --> 00:51:35,666 І вони поїхали зі мною. 807 00:51:37,208 --> 00:51:40,416 Кинули все, що було, щоб дати мені шанс у житті. 808 00:51:41,666 --> 00:51:44,541 Не знаю, чому я так хотіла все зіпсувати. 809 00:51:46,333 --> 00:51:47,166 Я… 810 00:51:48,791 --> 00:51:49,625 збожеволіла. 811 00:51:52,666 --> 00:51:55,291 Одного разу вони помітили, що я втекла… 812 00:51:57,000 --> 00:51:57,833 єдиний раз… 813 00:51:59,250 --> 00:52:00,166 вони помітили. 814 00:52:02,208 --> 00:52:03,333 Вони пішли шукати мене. 815 00:52:07,208 --> 00:52:10,041 Поліція сказала, що вони їздили годинами 816 00:52:11,583 --> 00:52:13,916 і потрапили на ожеледицю. 817 00:52:14,541 --> 00:52:15,666 І вони… 818 00:52:19,916 --> 00:52:21,208 Гей. 819 00:52:22,875 --> 00:52:23,750 Був похорон, 820 00:52:25,666 --> 00:52:26,541 а потім… 821 00:52:27,791 --> 00:52:29,625 Потім… 822 00:52:31,333 --> 00:52:33,208 Моя найкращий друг Редді, він… 823 00:52:33,291 --> 00:52:36,750 Ну, вже не друг, мабуть. 824 00:52:38,666 --> 00:52:40,916 Після їхньої смерті я підсіла на наркоту, 825 00:52:42,583 --> 00:52:45,958 а він намагався відправити мене до лікарні. 826 00:53:01,916 --> 00:53:03,333 Він купив це мені. 827 00:53:07,208 --> 00:53:10,083 А я кинула йому її в голову, коли він сказав, 828 00:53:10,166 --> 00:53:12,791 що я помру, якщо не зав’яжу. 829 00:53:16,250 --> 00:53:20,375 Нога відламалася, а Редді відвалив. 830 00:53:22,125 --> 00:53:24,000 Через два місяці мені поставили діагноз. 831 00:53:27,833 --> 00:53:28,875 Таке саме… 832 00:53:30,166 --> 00:53:31,333 довбана нога. 833 00:53:37,125 --> 00:53:38,291 Я знаю, що це було. 834 00:53:39,583 --> 00:53:40,500 Що? 835 00:53:41,875 --> 00:53:43,750 Те, що я побачила, коли я… 836 00:53:45,416 --> 00:53:46,291 Та тінь. 837 00:53:50,291 --> 00:53:52,500 Єдине, що може бути в такому місці. 838 00:53:55,416 --> 00:53:56,416 Насувається. 839 00:53:57,250 --> 00:53:58,833 Насувається темрява, і все. 840 00:54:01,458 --> 00:54:03,333 Приходить за тобою, коли настав час. 841 00:54:06,958 --> 00:54:08,666 А до цього знущається з тебе. 842 00:54:10,166 --> 00:54:11,333 Я… 843 00:54:12,750 --> 00:54:14,958 Я не хочу вмирати. 844 00:54:16,958 --> 00:54:20,916 Я не хочу вмирати, Ілонко. Я не хочу вмирати. 845 00:55:34,416 --> 00:55:36,416 Переклад субтитрів: Юрій Обревко