1
00:00:06,333 --> 00:00:09,750
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:15,208 --> 00:00:16,291
Ну же.
3
00:00:18,583 --> 00:00:20,791
Ну же. Вернись.
4
00:00:22,458 --> 00:00:24,375
Давай, Аня.
5
00:00:37,166 --> 00:00:38,166
Эй.
6
00:00:38,250 --> 00:00:39,125
Господи, Аня.
7
00:00:39,208 --> 00:00:41,791
Эй. Ты в порядке?
8
00:00:42,541 --> 00:00:43,708
Ты как?
9
00:00:46,250 --> 00:00:47,291
В чём дело?
10
00:00:49,708 --> 00:00:53,166
Ты это видишь? Вон там!
11
00:00:59,416 --> 00:01:00,833
Это была передозировка.
12
00:01:01,500 --> 00:01:03,291
Видимо, она копила таблетки.
13
00:01:03,958 --> 00:01:05,125
Самолечение.
14
00:01:07,083 --> 00:01:08,166
Ты не знала?
15
00:01:09,000 --> 00:01:11,500
Марк говорил… Когда он пришел…
16
00:01:13,625 --> 00:01:17,541
…он спрашивал кого-то
об отказе от реанимации.
17
00:01:18,625 --> 00:01:20,083
У Ани он был?
18
00:01:20,750 --> 00:01:23,625
- Она тебе об этом не говорила.
- Почему вы мне не сказали?
19
00:01:24,750 --> 00:01:27,875
Мы живем в одной комнате.
Если кто и должен знать…
20
00:01:30,375 --> 00:01:32,291
Если бы я знала, я бы не стала…
21
00:01:32,833 --> 00:01:35,333
- Не знаю. Я бы…
- Сделала бы то же самое, надеюсь.
22
00:01:37,708 --> 00:01:41,208
Отказ от реанимации
не значит не лечить.
23
00:01:42,583 --> 00:01:46,666
Я всегда говорю, что в «Брайтклифф»
люди вольны выбирать, и это так.
24
00:01:47,291 --> 00:01:50,416
Но Илонка, мы не будем бездействовать,
25
00:01:50,500 --> 00:01:53,291
когда кто-то перепил
собственных таблеток.
26
00:01:53,916 --> 00:01:56,000
И я рада, что ты не бездействовала.
27
00:01:56,083 --> 00:01:57,541
Ты поступила правильно.
28
00:02:04,166 --> 00:02:05,250
Прости.
29
00:02:07,000 --> 00:02:07,916
Я не знала.
30
00:02:08,791 --> 00:02:11,583
Я не знала и мне не стоило…
31
00:02:12,791 --> 00:02:14,166
…вмешиваться.
32
00:02:14,750 --> 00:02:15,708
Извини, Аня.
33
00:02:17,875 --> 00:02:19,041
Ничего.
34
00:02:20,000 --> 00:02:20,958
Как ты?
35
00:02:23,333 --> 00:02:24,333
Ты в порядке?
36
00:02:26,208 --> 00:02:28,500
Не знаю, помнишь ли ты, но…
37
00:02:30,208 --> 00:02:33,458
…но ты впала в истерику,
когда пришла в себя.
38
00:02:34,541 --> 00:02:37,125
Спросила, вижу ли я что-то…
39
00:02:38,375 --> 00:02:39,958
Что ты видела, Аня?
40
00:02:44,375 --> 00:02:45,333
Я была обдолбана.
41
00:02:46,583 --> 00:02:48,583
- Ничего я не видела.
- Нет, видела.
42
00:02:49,583 --> 00:02:53,166
Ты говорила о чём-то,
что Рэйчел упоминала перед смертью.
43
00:02:53,958 --> 00:02:57,166
- Насчет теней.
- Никаких… теней.
44
00:02:58,250 --> 00:02:59,291
Это чушь.
45
00:03:00,166 --> 00:03:01,208
Поняла?
46
00:03:02,625 --> 00:03:03,625
Я ничего не видела.
47
00:03:05,416 --> 00:03:06,250
Я была обдолбана.
48
00:03:16,291 --> 00:03:17,333
Илонка.
49
00:03:22,333 --> 00:03:24,166
Как ты? Ты в порядке?
50
00:03:27,250 --> 00:03:28,375
Не знаю.
51
00:03:29,375 --> 00:03:31,416
Представляю, что ты чувствуешь.
52
00:03:33,166 --> 00:03:36,416
Но… тебе стоит
быть добрее к самой себе.
53
00:03:37,791 --> 00:03:39,291
Проще сказать, чем сделать.
54
00:03:41,041 --> 00:03:42,083
Подойди на секунду.
55
00:03:44,291 --> 00:03:46,000
Всего секунду. Всё нормально. Давай.
56
00:03:59,041 --> 00:04:01,291
- Что это было?
- Ничего.
57
00:04:15,291 --> 00:04:19,208
Дневник «Парагон» принадлежит девочке,
которая называла себя Афиной.
58
00:04:20,458 --> 00:04:22,833
Ей было 16, когда она сбежала.
59
00:04:22,916 --> 00:04:24,541
Вот ее история.
60
00:04:26,458 --> 00:04:29,708
Секты были популярны в Америке
в 1920-е и 1930-е,
61
00:04:29,791 --> 00:04:31,875
а настоящий бум пришелся на 1940-е.
62
00:04:31,958 --> 00:04:32,875
Движение «Психиана»…
63
00:04:32,958 --> 00:04:33,791
ПОЛИЦИЯ УСТРАНЯЕТ СЕКТУ
64
00:04:33,875 --> 00:04:37,500
…«Серебряный легион» и «Я есмь»
попали в заголовки,
65
00:04:37,583 --> 00:04:40,625
но «Парагон» был самым трагичным.
66
00:04:40,708 --> 00:04:41,583
ТРАГЕДИЯ ПАРАГОНА:
СЛУЧАЙНОСТЬ ИЛИ УБИЙСТВО?
67
00:04:41,666 --> 00:04:44,791
Он был основан
в 1931 году Региной Баллард,
68
00:04:44,875 --> 00:04:46,541
которая позже назвала себя «Акесо»
69
00:04:46,625 --> 00:04:48,458
в честь греческой богини исцеления,
70
00:04:48,541 --> 00:04:51,125
что имеет смысл, но печальный.
71
00:04:51,208 --> 00:04:54,208
Ее муж умер от пневмонии,
а сын от полиомиелита.
72
00:04:54,291 --> 00:04:57,458
Она основала эзотерическую группу
73
00:04:57,541 --> 00:05:01,041
Натуропатическую альтернативу медицине.
74
00:05:01,125 --> 00:05:03,166
Но позже группа превратилась
в нечто другое.
75
00:05:03,250 --> 00:05:06,500
Акесо была одержима
древнегреческими богинями,
76
00:05:06,583 --> 00:05:09,041
в частности, Пятью сестрами.
77
00:05:09,958 --> 00:05:12,916
Панакея — богиня всеобщего здоровья.
78
00:05:13,000 --> 00:05:15,750
Гигиея — богиня чистоты.
79
00:05:15,833 --> 00:05:18,625
Иасо — богиня восстановления.
80
00:05:18,708 --> 00:05:21,166
Аглая — богиня красоты.
81
00:05:21,250 --> 00:05:26,458
И Акесо, ее тезка.
Богиня процесса исцеления.
82
00:05:26,541 --> 00:05:28,041
Акесо считала, что поклоняясь им,
83
00:05:28,125 --> 00:05:32,708
она способна добиться больше,
чем здоровья и целительства.
84
00:05:32,791 --> 00:05:35,041
Она выбрала символ,
символизирующий время —
85
00:05:35,708 --> 00:05:37,083
песочные часы —
86
00:05:37,166 --> 00:05:41,416
которые можно переворачивать
снова и снова.
87
00:05:42,250 --> 00:05:46,000
Акесо выбрала, кто из членов группы
будет представлять пять сестер.
88
00:05:46,083 --> 00:05:48,125
Помимо себя, конечно.
89
00:05:48,208 --> 00:05:52,666
И они углубились в поклонение
богам и богиням древнего мира.
90
00:05:53,375 --> 00:05:55,375
Молитв было недостаточно.
91
00:05:55,458 --> 00:05:56,875
Подношений тоже.
92
00:05:57,583 --> 00:06:01,500
Она наконец перешла черту и перешла
к настоящему древнему ритуалу,
93
00:06:01,583 --> 00:06:02,958
жертвоприношению.
94
00:06:05,875 --> 00:06:07,833
Афина испугалась того, что увидела.
95
00:06:08,458 --> 00:06:12,333
Она не просто была членом клуба.
Акесо была ее матерью.
96
00:06:13,041 --> 00:06:15,083
Она видела, как умерли ее отец и брат,
97
00:06:15,166 --> 00:06:17,875
а теперь она видит,
как ее мать сходит с ума.
98
00:06:17,958 --> 00:06:21,333
Афина умоляла ее прекратить,
увидеть, насколько далеко та зашла.
99
00:06:22,125 --> 00:06:24,083
Она знала,
что должна остановить свою мать.
100
00:06:24,166 --> 00:06:27,875
Афина собрала всех детей
и сбежала из дома посреди ночи.
101
00:06:27,958 --> 00:06:30,500
Она увела их почти за километр
к ближайшему соседу
102
00:06:31,125 --> 00:06:32,208
и вызвала полицию.
103
00:06:33,416 --> 00:06:37,083
Полицейские приехали в дом,
но никого не смогли найти.
104
00:06:37,791 --> 00:06:41,458
Наконец они послушали Афину
и проверили подвал.
105
00:06:41,541 --> 00:06:44,833
Подвал с секретной кнопкой в лифте.
106
00:06:49,041 --> 00:06:53,791
Все взрослые были мертвы.
Отравлены. Все, кроме одного.
107
00:06:59,083 --> 00:07:01,458
Акесо клялась,
что это был несчастный случай.
108
00:07:01,541 --> 00:07:05,458
Сказала, что собрала не те растения
для отвара, который они пили.
109
00:07:06,458 --> 00:07:07,958
Но это была лишь ее история.
110
00:07:08,625 --> 00:07:11,875
Афина уверяла,
что ее мать знала, что делает.
111
00:07:13,458 --> 00:07:15,750
Мать предупредила ее,
что грядет нечто важное.
112
00:07:15,833 --> 00:07:18,625
Жертвоприношения,
которые богини не проигнорируют.
113
00:07:19,375 --> 00:07:23,625
Жертвоприношения,
которые дадут ей очень долгую жизнь.
114
00:07:24,166 --> 00:07:27,375
- Пять богинь?
- Пять сестер.
115
00:07:28,541 --> 00:07:29,625
Из Греции?
116
00:07:29,708 --> 00:07:33,875
Ну, имена Панакея, Иасо, Акесо.
117
00:07:33,958 --> 00:07:36,083
Но в Риме их называли по-другому.
118
00:07:36,166 --> 00:07:40,708
Карна, Ферония,
Валетудо, Кардея, Фабрис.
119
00:07:41,375 --> 00:07:44,708
В Египте это были
Сехмет, Исида, Селкет.
120
00:07:44,791 --> 00:07:46,583
То же самое, но другие имена.
121
00:07:47,291 --> 00:07:49,208
Жесть какая-то.
122
00:07:50,375 --> 00:07:53,875
Травить людей из-за каких-то
дурацких древних историй?
123
00:07:54,750 --> 00:07:57,166
Ну, она правда думала,
что так сможет дольше жить.
124
00:07:57,250 --> 00:07:58,541
Сработало?
125
00:07:58,625 --> 00:08:02,250
После этого Акесо исчезла
и вернула себе настоящее имя.
126
00:08:02,333 --> 00:08:04,791
Не знаю, сколько она прожила.
127
00:08:05,375 --> 00:08:07,125
А ее дочь, Афина?
128
00:08:07,208 --> 00:08:08,833
Ну, это тоже ненастоящее имя.
129
00:08:08,916 --> 00:08:12,125
И она явно бежала оттуда со всех ног.
130
00:08:13,416 --> 00:08:16,333
- Но оставила дневник?
- Джулия Джейн нашла дневник,
131
00:08:16,875 --> 00:08:19,041
прочла и спрятала в библиотеке.
132
00:08:19,125 --> 00:08:22,000
И оставила цифры,
чтобы кто-то другой нашел.
133
00:08:22,083 --> 00:08:23,416
Но зачем?
134
00:08:23,500 --> 00:08:26,625
Мы знаем, что «Брайтклифф»
после «Парагона» стоял пустой.
135
00:08:27,250 --> 00:08:29,541
Пока Стэнтон не купила его в 1966 году.
136
00:08:30,166 --> 00:08:32,291
И она многое вычистила,
но кое-что упустила.
137
00:08:32,916 --> 00:08:34,083
Дневник, подвал.
138
00:08:34,166 --> 00:08:37,083
Появляется Джулия Джейн,
и находит и то, и другое.
139
00:08:37,958 --> 00:08:39,791
Она читает дневник Афины, а в нём
140
00:08:39,875 --> 00:08:41,333
описано, что они сделали.
141
00:08:41,416 --> 00:08:43,333
В мельчайших подробностях.
142
00:08:43,416 --> 00:08:45,666
Она основывает
«Клуб полуночников» в подвале
143
00:08:46,375 --> 00:08:47,833
и выходит оттуда излеченной.
144
00:08:47,916 --> 00:08:48,875
Не знаю.
145
00:08:49,666 --> 00:08:54,958
Я пробовал всякую дичь. Полнейшую.
146
00:08:56,583 --> 00:08:58,041
Я перепробовал всё,
147
00:08:58,125 --> 00:09:00,750
потому что не хочу умирать
так же сильно, как и все.
148
00:09:00,833 --> 00:09:02,208
Дело не в том, веришь или нет.
149
00:09:03,083 --> 00:09:06,583
Я знаю наверняка,
что «Парагон» был здесь.
150
00:09:07,166 --> 00:09:09,458
Они спали в наших кроватях.
Сидели за столами.
151
00:09:09,541 --> 00:09:10,958
Ходили по нашим коридорам.
152
00:09:12,250 --> 00:09:14,291
И благодаря Афине
я знаю, во что они верили.
153
00:09:15,375 --> 00:09:17,458
Я знаю, что Джулия нашла дневник.
154
00:09:18,791 --> 00:09:20,833
Я знаю,
что «Клуб полуночников» встречался
155
00:09:20,916 --> 00:09:22,708
там, где «Парагон» проводил ритуалы.
156
00:09:23,791 --> 00:09:26,291
И что Джулия вышла отсюда излеченной.
157
00:09:30,750 --> 00:09:31,791
И что ты хочешь делать?
158
00:09:33,000 --> 00:09:36,000
Набрать ядовитых ягод,
нарядиться в тоги?
159
00:09:38,083 --> 00:09:39,208
От тог я не в восторге.
160
00:09:44,500 --> 00:09:45,625
Спасибо.
161
00:09:52,041 --> 00:09:54,583
Привет, красотища.
162
00:09:54,666 --> 00:09:56,041
Что у тебя?
163
00:09:56,125 --> 00:10:00,333
Мама сейчас на съемках
и работает с Молли Блейк.
164
00:10:00,416 --> 00:10:01,250
Знаешь, кто это?
165
00:10:02,041 --> 00:10:03,958
Это актриса?
166
00:10:04,041 --> 00:10:06,666
Нет. Она делает парики.
167
00:10:07,375 --> 00:10:09,875
И не простая.
168
00:10:11,000 --> 00:10:12,833
Она круче всех.
169
00:10:12,916 --> 00:10:16,375
У нее были парики стоимостью
больше сотни тысяч долларов.
170
00:10:16,458 --> 00:10:19,000
И она боготворит мою маму.
171
00:10:19,083 --> 00:10:23,250
Она была в них в четырех фильмах
и на красной дорожке 400 раз.
172
00:10:23,333 --> 00:10:28,083
Я послала ей размеры, она подогнала
одну из своих работ в салоне.
173
00:10:29,500 --> 00:10:31,166
И вуаля.
174
00:10:31,250 --> 00:10:33,375
- Ого, это просто…
- Знаю.
175
00:10:33,458 --> 00:10:36,500
Этот она сделала по моим
фотографиям до химиотерапии.
176
00:10:37,166 --> 00:10:40,166
А этот еще лучше, кажется.
177
00:10:40,666 --> 00:10:43,916
- Очень здорово.
- Честно говоря,
178
00:10:44,000 --> 00:10:46,500
мы с тобой единственные в мире,
кому достались
179
00:10:46,583 --> 00:10:49,416
настоящие парики Молли Блейк
без поездки в Италию.
180
00:10:49,500 --> 00:10:51,041
Погоди. Что?
181
00:10:53,083 --> 00:10:54,541
Ах, да. Это тебе.
182
00:10:55,708 --> 00:10:57,416
Поэтому я измеряла тебе голову.
183
00:10:58,166 --> 00:11:00,250
И прокралась к тебе в комнату,
пока ты спала,
184
00:11:00,333 --> 00:11:01,833
и выкрала вот эти фотографии.
185
00:11:03,166 --> 00:11:04,833
- Что-что?
- Примерь.
186
00:11:07,791 --> 00:11:10,416
- Держи пальцами.
- Так?
187
00:11:10,500 --> 00:11:11,458
Вот так.
188
00:11:11,541 --> 00:11:13,416
Ладно. Можешь отпустить.
189
00:11:15,750 --> 00:11:18,125
Видишь, какое лицо красивое?
190
00:11:20,000 --> 00:11:21,166
О да.
191
00:11:21,958 --> 00:11:23,125
То, что надо.
192
00:11:30,541 --> 00:11:31,500
Я не…
193
00:11:32,833 --> 00:11:35,208
- Не знаю, как и благодарить тебя.
- Не за что.
194
00:11:39,708 --> 00:11:40,541
Почему?
195
00:11:42,541 --> 00:11:43,708
Ты упомянула.
196
00:12:02,041 --> 00:12:03,375
Отлично выглядишь.
197
00:12:04,166 --> 00:12:08,708
Мы собрались здесь сегодня,
чтобы отпраздновать день смерти Амеша.
198
00:12:09,791 --> 00:12:10,625
Да.
199
00:12:12,083 --> 00:12:14,375
День, до которого
он не должен был дожить.
200
00:12:15,541 --> 00:12:18,541
Год назад врачи сказали ему,
что ему осталось жить год.
201
00:12:18,625 --> 00:12:22,666
Год назад в этот день. И вот мы здесь.
202
00:12:23,458 --> 00:12:25,791
И он здесь. Упрямый козел.
203
00:12:25,875 --> 00:12:28,500
Не добавляй. Читай, что там написано.
204
00:12:31,333 --> 00:12:33,041
Извини. Я опоздала.
205
00:12:34,125 --> 00:12:36,083
Ничего страшного. Мы только начали.
206
00:12:39,916 --> 00:12:43,000
Мозг Амеша ест себя уже долгое время.
207
00:12:43,083 --> 00:12:45,916
Сраная глиобластома.
208
00:12:46,000 --> 00:12:48,541
Ты не можешь без отсебятины, да?
209
00:12:48,625 --> 00:12:50,833
Сраная болезнь,
который взяла этого прекрасного
210
00:12:51,375 --> 00:12:53,708
и умного красавчика
211
00:12:54,250 --> 00:12:55,583
и дала ему припадки.
212
00:12:56,250 --> 00:12:58,916
Если он пьет алкоголь,
у него может быть припадок.
213
00:12:59,000 --> 00:13:00,958
Если он пьет аспирин,
может быть припадок.
214
00:13:01,041 --> 00:13:03,000
Если он будет слишком сильно дышать,
215
00:13:03,083 --> 00:13:04,041
может быть припадок.
216
00:13:04,125 --> 00:13:06,541
Короче, он сломался.
217
00:13:07,250 --> 00:13:08,083
И тем не менее…
218
00:13:09,416 --> 00:13:10,416
…он живой.
219
00:13:16,375 --> 00:13:20,291
- Прошу твой похоронный костюм.
- О да.
220
00:13:21,666 --> 00:13:23,541
Да ладно?
221
00:13:28,625 --> 00:13:29,791
Да.
222
00:13:32,041 --> 00:13:33,750
Посмотри на эти носки.
223
00:13:34,416 --> 00:13:36,458
- Всё снимает.
- Мило.
224
00:13:39,000 --> 00:13:40,041
Нет.
225
00:13:54,750 --> 00:13:56,708
Меня должны были
похоронить в этом костюме.
226
00:13:59,708 --> 00:14:01,541
Его выбрали мои родители.
227
00:14:02,875 --> 00:14:04,833
Костюм-то хороший, но…
228
00:14:06,250 --> 00:14:08,125
…но не в моём стиле.
229
00:14:09,583 --> 00:14:10,750
Спенсер.
230
00:14:15,458 --> 00:14:16,416
ИГРАЙ ИЛИ УМРИ
231
00:14:16,500 --> 00:14:21,458
Я бы предпочел отправиться на тот свет
в этой футболке.
232
00:14:23,208 --> 00:14:24,041
Так что…
233
00:14:30,208 --> 00:14:31,333
Увидимся.
234
00:14:56,625 --> 00:14:58,000
Спасибо, что ты есть, Амеш.
235
00:14:58,833 --> 00:14:59,833
Правильно.
236
00:15:00,708 --> 00:15:02,250
Рад, что ты с нами, дружище.
237
00:15:05,916 --> 00:15:07,500
Готово.
238
00:15:08,791 --> 00:15:09,875
Повеселимся?
239
00:15:12,791 --> 00:15:16,000
Эти брауни… особенные.
240
00:15:16,541 --> 00:15:19,625
Побывать под кайфом
было в твоем списке желаний.
241
00:15:20,625 --> 00:15:21,916
Пришлось постараться.
242
00:15:25,416 --> 00:15:26,250
Держи.
243
00:15:27,958 --> 00:15:30,208
- Что это?
- Открывай, дурак.
244
00:15:36,625 --> 00:15:37,500
Какого…
245
00:15:39,958 --> 00:15:42,333
Как ты… Она выходит
через несколько месяцев.
246
00:15:42,416 --> 00:15:46,083
Папа сейчас работает в Японии,
у него много знакомых в Sony.
247
00:15:46,166 --> 00:15:49,541
Спасибо.
248
00:15:49,625 --> 00:15:51,125
Хорошо.
249
00:15:52,041 --> 00:15:53,916
Как думаете, Стэнтон курит травку?
250
00:15:54,000 --> 00:15:55,041
- Да.
- Да.
251
00:15:55,125 --> 00:15:58,625
- Правда так думаете?
- Угу.
252
00:15:59,625 --> 00:16:02,416
Должен же быть
какой-то способ расслабиться.
253
00:16:03,125 --> 00:16:06,666
Она не очень похожа на пьяницу,
но травка вполне логична.
254
00:16:06,750 --> 00:16:08,708
Может, она и правда суперзлодейка,
255
00:16:09,708 --> 00:16:13,083
и основала это место, чтобы наблюдать
за страданиями других людей.
256
00:16:13,166 --> 00:16:17,250
Или даже черпать нашу жизненную силу
и переносить наши души в кукол.
257
00:16:17,333 --> 00:16:19,041
И поздно ночью она говорит с куклами,
258
00:16:19,125 --> 00:16:20,416
учит их выполнять трюки,
259
00:16:20,500 --> 00:16:23,416
но куклы не могут сбежать,
потому что они не достают
260
00:16:23,500 --> 00:16:24,666
до дверной ручки.
261
00:16:30,625 --> 00:16:33,375
- И теперь я думаю об этом.
- Это хорошая мысль.
262
00:16:35,041 --> 00:16:36,958
Куда увозят трупы?
Мы не знаем наверняка.
263
00:16:37,458 --> 00:16:40,541
Вдруг она как Гензель и Гретель,
но в то же время как Суини Тодд?
264
00:16:40,625 --> 00:16:43,458
И она завезла нас сюда с болезнями,
265
00:16:43,541 --> 00:16:45,541
чтобы испечь с нами пироги.
266
00:16:45,625 --> 00:16:47,958
Сандра тоже накурилась, чуваки.
267
00:16:48,541 --> 00:16:51,041
Смертельно под кайфом.
268
00:16:51,875 --> 00:16:55,166
Боже. Я расскажу историю
под названием «Смерть под кайфом».
269
00:16:55,250 --> 00:17:00,250
О школьной поварихе,
которая собралась отомстить за скандал
270
00:17:00,333 --> 00:17:01,958
на распродаже выпечки.
271
00:17:02,041 --> 00:17:04,708
История пишет сама себя.
272
00:17:08,500 --> 00:17:10,375
Рад, что ты наконец
вышла из своей пещеры.
273
00:17:12,083 --> 00:17:14,583
Держись на расстоянии.
От меня наверняка воняет.
274
00:17:15,166 --> 00:17:16,958
Да не воняешь ты.
275
00:17:22,458 --> 00:17:25,083
Ладно, воняет. Но я вонял и похуже.
276
00:17:25,666 --> 00:17:27,750
Правда вонял хуже.
277
00:17:29,833 --> 00:17:31,000
Я тебя не виню.
278
00:17:32,000 --> 00:17:33,500
Ты давно сидишь в своей комнате.
279
00:17:35,333 --> 00:17:37,708
Доктор Стэнтон сказала,
280
00:17:38,416 --> 00:17:40,208
что у меня клиническая депрессия.
281
00:17:41,833 --> 00:17:42,958
Не представляю, почему.
282
00:17:46,791 --> 00:17:49,333
Мама думала,
что так я привлекаю внимание.
283
00:17:51,416 --> 00:17:52,250
Или…
284
00:17:53,708 --> 00:17:55,166
…бунтую из-за отца.
285
00:17:57,958 --> 00:18:01,416
До приезда сюда я не знала…
286
00:18:02,291 --> 00:18:03,625
…что у этого есть название.
287
00:18:05,083 --> 00:18:08,625
Доктор Стэнтон сказала,
что поэтому я ничего…
288
00:18:09,958 --> 00:18:11,541
…не чувствовала иногда…
289
00:18:12,541 --> 00:18:14,958
…или даже никогда.
290
00:18:19,791 --> 00:18:24,333
После… случившегося с Аней…
291
00:18:26,000 --> 00:18:27,500
…это состояние вернулось.
292
00:18:31,500 --> 00:18:34,833
Я так боюсь помереть,
не увидев родителей снова.
293
00:18:37,125 --> 00:18:38,750
Всю неделю боялся.
294
00:18:40,416 --> 00:18:41,458
Вообще-то, весь месяц.
295
00:18:43,250 --> 00:18:46,541
Что не доживу до сегодняшнего дня.
296
00:18:49,208 --> 00:18:51,791
Что ж, ты дожил.
297
00:18:54,250 --> 00:18:55,375
Это хорошо.
298
00:18:58,416 --> 00:18:59,375
Что будешь делать?
299
00:19:01,708 --> 00:19:04,083
Вообще-то, есть всего две вещи…
300
00:19:04,916 --> 00:19:05,958
…которые…
301
00:19:07,625 --> 00:19:08,750
…мне хотелось.
302
00:19:09,791 --> 00:19:11,000
Чтобы у меня была девушка…
303
00:19:11,875 --> 00:19:12,708
…и…
304
00:19:14,125 --> 00:19:15,250
…спасти мир.
305
00:19:16,541 --> 00:19:17,458
Ого.
306
00:19:18,333 --> 00:19:19,666
Это всё?
307
00:19:19,750 --> 00:19:21,958
Всё. Да.
308
00:19:23,291 --> 00:19:25,125
И я не знаю, получится ли когда-то.
309
00:19:27,541 --> 00:19:28,666
Не знаю, смогу ли я.
310
00:19:29,666 --> 00:19:32,625
И не знаю, стоит ли.
311
00:19:59,541 --> 00:20:02,708
Скоро ты перестанешь действовать,
злостный брауни?
312
00:23:05,250 --> 00:23:06,083
Эй?
313
00:23:07,791 --> 00:23:09,291
- Чёрт.
- Господи.
314
00:23:09,375 --> 00:23:10,250
Чёрт возьми.
315
00:23:14,500 --> 00:23:18,083
- Ты в порядке?
- Ты только что пришел?
316
00:23:19,583 --> 00:23:21,208
Да?
317
00:23:22,666 --> 00:23:23,708
Зачем?
318
00:23:27,083 --> 00:23:29,166
Потому что уже полночь.
319
00:23:31,375 --> 00:23:32,541
Камин готов, ребята.
320
00:23:38,666 --> 00:23:40,041
Вы слышали музыку?
321
00:23:41,333 --> 00:23:43,916
- Какую музыку?
- Ну, я не знаю.
322
00:23:44,000 --> 00:23:45,166
Ого.
323
00:23:45,750 --> 00:23:50,041
Видимо, тебе попался
самый особенный брауни.
324
00:23:50,666 --> 00:23:51,833
Что ты видела?
325
00:23:52,958 --> 00:23:53,958
Я видела женщину…
326
00:23:55,583 --> 00:23:56,958
Она стояла над Аней.
327
00:23:57,041 --> 00:23:58,500
Блин.
328
00:23:58,583 --> 00:23:59,916
Ты всё еще под кайфом.
329
00:24:00,000 --> 00:24:01,791
Я всё еще под кайфом.
330
00:24:02,833 --> 00:24:04,875
Правда. А Сандра почти уснула.
331
00:24:05,833 --> 00:24:06,916
Не знаю даже.
332
00:24:07,875 --> 00:24:11,916
Я не хотел ничего говорить,
потому что думал,
333
00:24:12,000 --> 00:24:13,833
что мне всё это привиделось.
334
00:24:13,916 --> 00:24:16,083
Но пару ночей назад я услышал,
335
00:24:16,916 --> 00:24:19,750
как кто-то звал меня
из громкоговорителя
336
00:24:19,833 --> 00:24:21,000
в реабилитационном крыле.
337
00:24:22,666 --> 00:24:24,291
Я попросил Марка открыть дверь.
338
00:24:25,833 --> 00:24:28,291
- И что там было?
- Какой был звук?
339
00:24:28,375 --> 00:24:30,916
- Голос был знакомый?
- Я даже не уверен, слышал ли его.
340
00:24:32,250 --> 00:24:36,750
Я не хотел поднимать эту тему,
ведь звучит престранно.
341
00:24:36,833 --> 00:24:38,041
Может, это был знак,
342
00:24:39,208 --> 00:24:40,916
что у тебя всё будет хорошо.
343
00:24:42,458 --> 00:24:44,833
Что есть рай. И есть, куда отправиться.
344
00:24:46,458 --> 00:24:48,125
Вы знаете, что бы сказала Аня?
345
00:24:49,625 --> 00:24:53,750
Что будь это призрак или знак,
346
00:24:54,583 --> 00:24:56,000
если они могли сказать «Спенс»,
347
00:24:57,458 --> 00:24:58,875
то могли сказать и что-то еще.
348
00:24:59,750 --> 00:25:01,250
Думаю, она не придет.
349
00:25:03,208 --> 00:25:04,041
Правда?
350
00:25:05,041 --> 00:25:06,666
Она спала, когда я уходила.
351
00:25:06,750 --> 00:25:07,791
Может, не стоит?
352
00:25:07,875 --> 00:25:10,291
Если мы всё еще под кайфом
и не пришли в себя,
353
00:25:10,375 --> 00:25:12,500
- то я полностью пойму.
- Нет, стоит.
354
00:25:12,583 --> 00:25:16,000
Ты распланировал весь день до мелочей,
и в конце твоя история.
355
00:25:16,083 --> 00:25:18,000
Если не хочешь
слушать «Смерть под кайфом»,
356
00:25:18,083 --> 00:25:20,166
которую я по любому расскажу, кстати,
357
00:25:20,250 --> 00:25:21,875
то предлагаю тебе начинать.
358
00:25:22,458 --> 00:25:24,750
Небольшая поправка
к сегодняшнему тосту.
359
00:25:27,666 --> 00:25:29,041
Хочу выпить за…
360
00:25:31,375 --> 00:25:32,958
…за сегодня.
361
00:25:34,458 --> 00:25:36,500
Выпьем за проведенный день.
362
00:25:37,833 --> 00:25:39,958
День, в который нам предрекали умереть.
363
00:25:41,500 --> 00:25:47,000
Выпьем за те дни, что были…
364
00:25:48,708 --> 00:25:51,875
- За те дни, что были…
- За те дни, что были…
365
00:25:52,416 --> 00:25:55,166
И за те дни, что будут.
366
00:25:55,958 --> 00:25:57,500
- За те дни…
- За те дни…
367
00:25:57,583 --> 00:25:59,583
- …что будут.
- …что будут.
368
00:25:59,666 --> 00:26:01,875
За видимых и невидимых.
369
00:26:02,583 --> 00:26:05,958
- За видимых и невидимых.
- За видимых и невидимых.
370
00:26:06,708 --> 00:26:07,958
За все эти дни.
371
00:26:09,791 --> 00:26:10,666
Все.
372
00:26:22,000 --> 00:26:23,750
История называется «Увидимся позже».
373
00:26:24,541 --> 00:26:28,458
И в ней не будет ночных убийств.
374
00:26:29,416 --> 00:26:32,583
Но в ней есть вещи, даже несколько,
375
00:26:33,500 --> 00:26:35,500
которые пугают меня.
376
00:26:39,541 --> 00:26:43,625
Люк обожает видеоигры.
И он программист.
377
00:26:43,708 --> 00:26:46,375
Он разрабатывает
стратегические игры в своем подвале.
378
00:26:46,458 --> 00:26:50,250
Но в последнее время он думает
только о девушке за прилавком.
379
00:26:50,333 --> 00:26:52,375
Он ходит сюда каждый день
уже две недели,
380
00:26:52,458 --> 00:26:54,500
пытаясь набраться смелости
поговорить с ней.
381
00:26:56,625 --> 00:26:58,500
И сегодня он заговорит с девушкой.
382
00:27:00,291 --> 00:27:03,875
А еще сегодня он убьет весь мир.
383
00:27:10,291 --> 00:27:12,291
А я всё гадала,
когда ты нажмешь на курок.
384
00:27:12,916 --> 00:27:16,333
- Ты играла?
- Нет, я больше по стратегиям.
385
00:27:16,416 --> 00:27:20,958
- Я тоже по ним.
- Тогда зачем берешь бродилку?
386
00:27:23,666 --> 00:27:25,541
ИГРА BROADSWORD
387
00:27:26,166 --> 00:27:27,458
А ты знаешь, я…
388
00:27:28,333 --> 00:27:30,833
- …разрабатываю игры?
- Да?
389
00:27:30,916 --> 00:27:32,583
Стратегии как раз.
390
00:27:32,666 --> 00:27:35,083
Я работаю над игрой
«Звездный кристалл».
391
00:27:35,833 --> 00:27:38,208
Вообще-то, я хотел спросить,
392
00:27:38,291 --> 00:27:41,375
не хочешь ли ты сходить со мной в кино?
393
00:27:42,333 --> 00:27:45,333
Вообще-то я сейчас
кое с кем встречаюсь.
394
00:27:46,291 --> 00:27:49,375
Только неделю назад официально начали,
но я польщена.
395
00:27:50,458 --> 00:27:52,916
Я Бекки. Приятно познакомиться.
396
00:27:54,750 --> 00:27:57,041
Мне тоже. Я Люк.
397
00:27:57,125 --> 00:27:59,708
Я положу Broadsword обратно.
398
00:27:59,791 --> 00:28:00,916
Он мне не нужен.
399
00:28:03,208 --> 00:28:04,833
«Звездный кристалл».
400
00:28:07,083 --> 00:28:10,625
Прости. Я не шпионил. Случайно услышал.
401
00:28:11,250 --> 00:28:12,708
Ты сказал, что создаешь игры.
402
00:28:13,500 --> 00:28:15,916
- Да, я…
- Не хочу тебя пугать.
403
00:28:16,000 --> 00:28:18,416
Меня зовут Винсент, я работаю в V-com.
404
00:28:19,958 --> 00:28:21,166
Прости. Не хотел мешать.
405
00:28:21,250 --> 00:28:22,791
Но не каждый день вижу
406
00:28:22,875 --> 00:28:24,875
старшеклассника,
который пишет стратегии.
407
00:28:25,625 --> 00:28:26,541
Рассказывай.
408
00:28:26,625 --> 00:28:29,000
Винсент Беггс был легендой.
409
00:28:29,083 --> 00:28:31,791
Никто не знал, как он выглядит.
Никто его не видел.
410
00:28:31,875 --> 00:28:36,958
Он был создателем игр — загадкой,
гением, рок-звездой и затворником.
411
00:28:37,041 --> 00:28:39,958
Так что когда Винс предложил
показать ему свою новую игру,
412
00:28:40,041 --> 00:28:41,750
Люк даже не раздумывал.
413
00:28:41,833 --> 00:28:43,250
Ни фига себе.
414
00:28:44,250 --> 00:28:45,291
Вы здесь живете?
415
00:28:45,375 --> 00:28:47,041
Здесь? Нет.
416
00:28:47,125 --> 00:28:49,166
Арендовал, чтобы закончить игру.
417
00:28:50,791 --> 00:28:53,000
Смотри.
418
00:28:53,083 --> 00:28:54,708
РЕШЕНИЕ
419
00:28:54,791 --> 00:28:56,333
Чёрт возьми.
420
00:28:56,416 --> 00:28:58,208
Это сразу новое тысячелетие.
421
00:28:58,291 --> 00:28:59,833
А что это за графика?
422
00:28:59,916 --> 00:29:03,000
- На чём?
- Боевая стратегия ближайшего будущего.
423
00:29:05,625 --> 00:29:10,000
Это, можно сказать, риск на стероидах.
424
00:29:11,333 --> 00:29:13,208
Ядерный арсенал перемещен на орбиту.
425
00:29:13,291 --> 00:29:18,416
США, Россия, Китай, Индия —
все имеют орбитальный арсенал.
426
00:29:18,500 --> 00:29:22,291
Можно начать третью мировую
и закончить ее.
427
00:29:22,958 --> 00:29:24,333
Или устроить конец света.
428
00:29:25,041 --> 00:29:25,916
РЕШЕНИЕ
429
00:29:26,500 --> 00:29:27,791
ЗАПУСК СИСТЕМ ВООРУЖЕНИЯ
СКОЛЬКО?
430
00:29:27,875 --> 00:29:31,375
Первое из 10 000 решений.
А это единственное простое.
431
00:29:32,291 --> 00:29:34,416
Сколько запустишь оружейных станций?
432
00:29:34,500 --> 00:29:37,166
Все девять сразу или сначала меньше?
433
00:29:37,250 --> 00:29:39,250
Если не рисковать — то по одной.
434
00:29:40,291 --> 00:29:41,833
При условии, что их не собьют.
435
00:29:42,750 --> 00:29:45,541
ЗАПУСК СИСТЕМ ВООРУЖЕНИЯ
СКОЛЬКО?
436
00:29:46,125 --> 00:29:47,000
Удачи.
437
00:29:57,416 --> 00:29:58,500
ЗАПУСК СИСТЕМ ВООРУЖЕНИЯ
СКОЛЬКО?
438
00:29:58,583 --> 00:29:59,750
ЧЕТЫРЕ
439
00:29:59,833 --> 00:30:01,833
ВВОД
440
00:30:02,458 --> 00:30:04,375
БОЕВАЯ ГОТОВНОСТЬ
441
00:30:04,458 --> 00:30:06,583
ПЕРЕГОВОРЫ О ВЗАИМНОМ НЕНАПАДЕНИИ?
442
00:30:08,291 --> 00:30:10,500
ПЕРЕГОВОРЫ О ВЗАИМНОМ НЕНАПАДЕНИИ?
НЕТ
443
00:30:10,583 --> 00:30:11,541
ВВОД
444
00:30:11,625 --> 00:30:13,375
МИРОВАЯ ТЕРМОЯДЕРНАЯ ВОЙНА
445
00:30:15,625 --> 00:30:17,458
ЗАПУСК СОВЕРШЕН
446
00:30:17,541 --> 00:30:19,708
Первая игра длилась меньше 10 минут.
447
00:30:19,791 --> 00:30:21,750
Комплексная — это еще мягко сказано.
448
00:30:21,833 --> 00:30:25,083
Суверенные нации смоделированы
идеально. Со временем отклика,
449
00:30:25,166 --> 00:30:27,708
шаблонами,
техническими преимуществами и сбоями,
450
00:30:27,791 --> 00:30:30,291
набором оружия, неслыханного в играх,
451
00:30:30,375 --> 00:30:34,541
и сложной глобальной экосистемой,
которая постоянно его подавляла.
452
00:30:35,750 --> 00:30:38,500
К полуночи он пережил
сотни ядерных холокостов,
453
00:30:38,583 --> 00:30:43,458
сжег планету и уничтожил
человечество снова и снова.
454
00:30:43,541 --> 00:30:46,000
Короче говоря, эта игра невозможна.
455
00:30:46,083 --> 00:30:47,333
Эта игра невозможна.
456
00:30:47,416 --> 00:30:50,583
Это даже не игра. Настоящая симуляция.
457
00:30:50,666 --> 00:30:56,500
Учитывается погода.
Радиоактивные осадки. Не… прикольно.
458
00:30:56,583 --> 00:30:59,166
Слишком реалистично.
459
00:30:59,250 --> 00:31:02,208
Для военных был бы
замечательный тренинг, но…
460
00:31:02,291 --> 00:31:05,375
И для этиков.
Моральность ядерного века.
461
00:31:05,958 --> 00:31:08,916
Вся человеческая сила
встречается с человеческой слабостью.
462
00:31:10,583 --> 00:31:12,000
Шах и мат планете Земля.
463
00:31:13,250 --> 00:31:14,500
Это мой опус.
464
00:31:15,958 --> 00:31:18,333
Прости за опоздание.
Меня немного занесло.
465
00:31:18,416 --> 00:31:20,208
Один ресторан закрылся, пошла в другой.
466
00:31:22,791 --> 00:31:23,875
Привет.
467
00:31:25,041 --> 00:31:26,083
Это Люк.
468
00:31:27,625 --> 00:31:29,666
- Он программист.
- Да.
469
00:31:32,958 --> 00:31:34,166
Привет, Люк.
470
00:31:35,416 --> 00:31:38,791
Рада тебя видеть. Я Кара.
471
00:31:43,250 --> 00:31:44,500
Люк тестирует «Решение».
472
00:31:44,583 --> 00:31:46,958
Да, и дела у меня не очень.
473
00:31:47,041 --> 00:31:49,458
Очень сложная игра.
474
00:31:50,625 --> 00:31:52,500
Почти невозможная.
475
00:31:55,750 --> 00:31:57,333
Винс гений, правда?
476
00:31:59,125 --> 00:32:02,750
Сделаем перерыв? Я выходила к пляжу,
477
00:32:02,833 --> 00:32:05,250
и сегодня такие звезды и луна…
478
00:32:05,333 --> 00:32:07,125
Винс, ты говорил,
что скоро будет видно?
479
00:32:07,208 --> 00:32:08,250
Да, всё верно.
480
00:32:09,916 --> 00:32:11,000
Что видно?
481
00:32:12,833 --> 00:32:14,083
Это твоя девушка?
482
00:32:14,958 --> 00:32:16,875
Забудь про игры, чувак.
Ты выиграл в жизни.
483
00:32:17,583 --> 00:32:18,833
Игра окончена. Рекорд.
484
00:32:19,750 --> 00:32:21,583
Ты должен это увидеть, Люк.
485
00:32:21,666 --> 00:32:23,041
Когда? Как близко?
486
00:32:23,125 --> 00:32:24,541
Секунд через 50.
487
00:32:24,625 --> 00:32:27,666
Так говорит,
будто знать о таком нормально.
488
00:32:27,750 --> 00:32:29,791
Секунд через 50
489
00:32:29,875 --> 00:32:33,375
будет видно
Международную космическую станцию.
490
00:32:37,333 --> 00:32:40,333
Он может определить,
когда планета вот-вот появится.
491
00:32:40,958 --> 00:32:43,208
Он потрясающе управляется
с координатами.
492
00:32:43,958 --> 00:32:45,958
Да, это видно по игре.
493
00:32:46,041 --> 00:32:47,916
Даже парниковый эффект
494
00:32:48,000 --> 00:32:50,250
приходится учитывать.
За таким никто не уследит.
495
00:32:50,333 --> 00:32:53,833
В такой игре не победить.
Просто… не знаю.
496
00:32:53,916 --> 00:32:56,166
- Слишком много всего.
- Ну…
497
00:32:57,500 --> 00:32:59,416
Если поможешь мне ее пройти, Люк,
498
00:33:01,083 --> 00:33:02,583
я разделю с тобой аванс.
499
00:33:03,541 --> 00:33:04,500
Что?
500
00:33:04,583 --> 00:33:07,666
Да, деньги сможешь вычеркнуть
из списка забот.
501
00:33:08,375 --> 00:33:09,416
Что скажешь?
502
00:33:12,500 --> 00:33:13,541
Вот она.
503
00:33:23,250 --> 00:33:24,541
Чёрт возьми.
504
00:33:25,500 --> 00:33:26,416
Ого.
505
00:33:42,500 --> 00:33:43,500
Люк!
506
00:33:52,875 --> 00:33:55,083
Простите. Это было… странно.
507
00:33:56,916 --> 00:33:58,541
Теперь я в порядке. Да.
508
00:34:00,333 --> 00:34:01,166
Я в порядке.
509
00:34:06,166 --> 00:34:07,375
Ничего странного.
510
00:34:07,458 --> 00:34:09,458
Я бы тоже выпил всё, что мне дадут.
511
00:34:09,541 --> 00:34:12,083
Особенно после того,
как отключился без причины.
512
00:34:12,166 --> 00:34:13,125
Причина есть.
513
00:34:14,458 --> 00:34:15,625
У Люка больное сердце.
514
00:34:16,750 --> 00:34:18,500
Он знает это с детства.
515
00:34:18,583 --> 00:34:20,958
Иногда он задыхается,
поднимаясь по лестнице.
516
00:34:21,041 --> 00:34:22,041
Спорт ему запрещен.
517
00:34:22,125 --> 00:34:25,291
Как раз поэтому
он и увлекся видеоиграми.
518
00:34:25,916 --> 00:34:29,958
Его сердце работает с большим трудом,
чем у большинства людей.
519
00:34:31,000 --> 00:34:33,208
Доктор сказал,
что может долго не продержаться.
520
00:34:34,458 --> 00:34:38,875
Может отключиться… в любой момент.
521
00:34:39,750 --> 00:34:42,541
А отношения Бекки становятся
всё более серьезными.
522
00:34:42,625 --> 00:34:44,333
Ее новый кавалер — Рэй.
523
00:34:44,416 --> 00:34:48,500
Сын крупного политика. Богат,
со связями и чертовски красив.
524
00:34:48,583 --> 00:34:51,125
У Рэя блестящее будущее.
525
00:34:51,750 --> 00:34:54,250
Из тех, кто может стать кем угодно,
когда вырастет.
526
00:34:54,333 --> 00:34:56,083
Белый дом или Уолл-стрит.
527
00:34:56,166 --> 00:34:58,666
Тот парень,
что привлекает внимание девушек,
528
00:34:58,750 --> 00:35:00,291
и сейчас привлечет еще.
529
00:35:00,375 --> 00:35:03,208
Ох, хуже не бывает.
530
00:35:03,291 --> 00:35:06,208
Да еще с таким
великолепным автомобилем.
531
00:35:08,125 --> 00:35:11,500
У меня есть домкрат, красавчик.
Помочь поменять?
532
00:35:12,708 --> 00:35:15,291
А Люк торчит у Винсента
каждый день после школы,
533
00:35:15,375 --> 00:35:16,500
пытаясь выиграть.
534
00:35:17,250 --> 00:35:18,250
ВЫМИРАНИЕ ВСЕГО ЖИВОГО
535
00:35:18,333 --> 00:35:19,541
Прогресс не очень.
536
00:35:20,750 --> 00:35:23,208
Ладно. Не знаю,
что ты задумывал, но я это сделал.
537
00:35:23,291 --> 00:35:25,750
Я запустил эвакуацию до того,
538
00:35:25,833 --> 00:35:28,125
как бомбы взорвали Вашингтон, и я жив.
539
00:35:29,708 --> 00:35:31,875
Я просто застрял
на космической станции.
540
00:35:32,500 --> 00:35:33,708
Да, и что теперь?
541
00:35:33,791 --> 00:35:36,291
Ну, тут должна начаться другая игра?
542
00:35:36,375 --> 00:35:38,000
Остался только я. Здесь никого нет.
543
00:35:39,083 --> 00:35:40,083
Мне что, сидеть тут
544
00:35:40,166 --> 00:35:42,041
и выдышать до смерти
через пару месяцев?
545
00:35:43,458 --> 00:35:45,291
Что? Что мне делать?
546
00:35:45,375 --> 00:35:46,750
Почему игра не заканчивается?
547
00:35:46,833 --> 00:35:47,791
Вот именно.
548
00:35:49,000 --> 00:35:49,833
Что теперь?
549
00:35:53,125 --> 00:35:58,041
ВЫМИРАНИЕ ВСЕГО ЖИВОГО
550
00:36:01,416 --> 00:36:02,458
И всё?
551
00:36:02,541 --> 00:36:05,625
- И всё.
- Так, это надо поменять.
552
00:36:07,375 --> 00:36:09,375
Не знаю, что тут за deus ex machina,
553
00:36:09,458 --> 00:36:10,375
но это отстой.
554
00:36:11,458 --> 00:36:14,166
Только не говори, что это пришельцы.
555
00:36:19,000 --> 00:36:22,208
Однажды, пробивая ему покупки,
Бекки не выдерживает.
556
00:36:22,291 --> 00:36:24,583
Всё в порядке?
557
00:36:24,666 --> 00:36:26,541
И начинает реветь прямо в магазине.
558
00:36:28,125 --> 00:36:29,541
Люк пытается помочь.
559
00:36:29,625 --> 00:36:31,166
Помада на одежде.
560
00:36:31,250 --> 00:36:34,708
Она рассказывает,
что Рэй изменял ей с женщиной постарше.
561
00:36:36,000 --> 00:36:39,000
Хотя Рэй это отрицает,
Бекки знает, что это правда.
562
00:36:40,500 --> 00:36:42,083
И что теперь ее сердце разбито.
563
00:36:44,166 --> 00:36:45,250
- Пока.
- Пока.
564
00:36:47,125 --> 00:36:48,250
- Увидимся.
- Конечно.
565
00:37:01,500 --> 00:37:03,500
- Я знаю, что ты делаешь.
- Что?
566
00:37:03,583 --> 00:37:04,916
Эй, отвали.
567
00:37:05,541 --> 00:37:06,833
Ты меня подставила.
568
00:37:06,916 --> 00:37:09,500
Он сказал мне, чего ты добиваешься,
и это не сработает.
569
00:37:09,583 --> 00:37:10,833
Милый, ты не в себе.
570
00:37:10,916 --> 00:37:13,166
Нас застукали. Вот и всё.
571
00:37:13,250 --> 00:37:14,958
У нас ничего не было, ты это знаешь.
572
00:37:15,041 --> 00:37:16,541
Ты меня подставила.
573
00:37:17,791 --> 00:37:20,375
Он мне всё рассказал.
574
00:37:21,500 --> 00:37:22,625
Не приближайся ко мне.
575
00:37:23,875 --> 00:37:25,541
Подожди, о ком ты говоришь?
576
00:37:27,958 --> 00:37:29,041
Фредерик.
577
00:37:29,625 --> 00:37:30,625
Он мне сказал.
578
00:37:36,041 --> 00:37:36,916
Нам нужно уходить.
579
00:37:37,000 --> 00:37:38,708
- Что?
- Сейчас же!
580
00:37:40,666 --> 00:37:41,625
Винсент!
581
00:37:42,500 --> 00:37:43,375
Винсент?
582
00:37:45,708 --> 00:37:48,625
Нет.
583
00:37:52,208 --> 00:37:53,375
Чувствуешь запах?
584
00:37:54,500 --> 00:37:55,750
Формальдегид.
585
00:37:57,208 --> 00:37:58,833
Это просто послание.
586
00:37:58,916 --> 00:38:01,458
- Где Винсент?
- Думаю, у него.
587
00:38:02,375 --> 00:38:05,958
- Так он об этом сообщает.
- Что происходит?
588
00:38:06,041 --> 00:38:07,541
Ты должен всё выслушать.
589
00:38:08,916 --> 00:38:11,958
И не осуждай, пока я не закончила.
590
00:38:13,250 --> 00:38:16,750
Жила-была девушка,
она влюбилась в идеального парня.
591
00:38:17,666 --> 00:38:19,750
Ему было суждено стать великим.
592
00:38:20,916 --> 00:38:23,416
Они поженились слишком рано.
Он быстро поднялся.
593
00:38:23,500 --> 00:38:24,958
Самый молодой сенатор.
594
00:38:25,041 --> 00:38:28,208
Он даже помог с работой
лучшему другу своей жены.
595
00:38:29,000 --> 00:38:31,375
Писать код для Министерства обороны.
596
00:38:32,666 --> 00:38:34,583
Вместе они создали нечто…
597
00:38:35,708 --> 00:38:36,791
…потрясающее.
598
00:38:37,791 --> 00:38:40,541
Космическую систему глобальной обороны.
599
00:38:41,875 --> 00:38:44,250
Они безопасно переместили
ядерный арсенал с планеты…
600
00:38:45,750 --> 00:38:47,750
…на космическую станцию.
601
00:38:47,833 --> 00:38:49,208
БОЕВАЯ ГОТОВНОСТЬ
602
00:38:49,291 --> 00:38:51,750
И потом ее лучший друг,
603
00:38:52,291 --> 00:38:53,666
ее чудесный друг,
604
00:38:55,791 --> 00:38:58,625
с которым она могла бы
быть счастлива в другой жизни…
605
00:39:00,583 --> 00:39:02,083
Ее друг умер.
606
00:39:02,791 --> 00:39:04,125
У него было больное сердце.
607
00:39:05,166 --> 00:39:06,833
Он умер в день своего 33-летия.
608
00:39:06,916 --> 00:39:08,416
А пять лет спустя
609
00:39:08,500 --> 00:39:11,583
ее муж стал президентом США.
610
00:39:13,458 --> 00:39:15,333
И мир катится в ад.
611
00:39:16,208 --> 00:39:19,500
Часы судного дня бьют полночь,
и он раскручивает арсенал.
612
00:39:19,583 --> 00:39:22,333
Он хочет сбросить бомбу,
чтобы остановить бомбы.
613
00:39:22,416 --> 00:39:24,333
Он так сказал, но она его удерживает.
614
00:39:24,416 --> 00:39:27,166
Она умоляет его не делать этого,
615
00:39:28,625 --> 00:39:30,083
и он ее слушает.
616
00:39:31,250 --> 00:39:32,416
Он колеблется.
617
00:39:33,916 --> 00:39:35,875
Но ракеты всё равно вылетают,
618
00:39:36,666 --> 00:39:39,666
а они эвакуируются
на космическую станцию на орбите.
619
00:39:40,541 --> 00:39:42,416
И потом он нажимает на кнопки.
620
00:39:43,416 --> 00:39:44,791
Но уже слишком поздно.
621
00:39:44,875 --> 00:39:47,416
Его ракеты опускаются,
но ракеты остальных запускаются.
622
00:39:47,500 --> 00:39:49,500
И весь мир сгорает дотла.
623
00:39:50,208 --> 00:39:51,541
И они ждут.
624
00:39:51,625 --> 00:39:55,333
Оставшиеся несколько человек
на космической станции.
625
00:39:55,916 --> 00:39:58,916
Кислород и еда заканчиваются,
626
00:39:59,000 --> 00:40:01,125
мир под ними мертв.
627
00:40:02,875 --> 00:40:05,083
И он теряет рассудок.
628
00:40:05,166 --> 00:40:06,833
Ее муж срывается.
629
00:40:06,916 --> 00:40:09,291
У него начинается мания, он агрессивен.
630
00:40:09,833 --> 00:40:12,666
Его сводит с ума то, что он наделал.
631
00:40:12,750 --> 00:40:14,375
А потом пришли они.
632
00:40:15,083 --> 00:40:16,083
ВЫМИРАНИЕ ВСЕГО ЖИВОГО
633
00:40:16,166 --> 00:40:20,458
Яркие огни, словно звезды.
634
00:40:22,208 --> 00:40:26,125
Всё больше и больше,
кружат вокруг космической станции.
635
00:40:26,791 --> 00:40:28,250
Появляются в окнах,
636
00:40:28,958 --> 00:40:30,958
а затем проникают внутрь.
637
00:40:31,041 --> 00:40:32,208
Они ангелы?
638
00:40:33,041 --> 00:40:36,083
Белые огоньки — это ангелы?
639
00:40:36,166 --> 00:40:37,666
Сандра в своем репертуаре.
640
00:40:38,250 --> 00:40:40,250
Нет, я их называю…
641
00:40:41,291 --> 00:40:42,541
- …иллюмины.
- Иллюмины.
642
00:40:44,000 --> 00:40:46,541
Существа из далекой-далекой галактики.
643
00:40:46,625 --> 00:40:49,000
Они наблюдали за нами.
644
00:40:49,708 --> 00:40:54,958
Они могут отправить нас назад,
в любую точку нашей жизни.
645
00:40:56,625 --> 00:40:58,625
Шанс что-то изменить.
646
00:40:59,916 --> 00:41:01,708
Шанс изменить всё.
647
00:41:03,500 --> 00:41:04,375
Люк…
648
00:41:07,500 --> 00:41:08,750
Я Бекки…
649
00:41:09,625 --> 00:41:10,666
…из будущего.
650
00:41:12,750 --> 00:41:13,666
А Фредерик…
651
00:41:13,750 --> 00:41:14,750
О ком ты говоришь?
652
00:41:14,833 --> 00:41:15,666
Фредерик.
653
00:41:16,375 --> 00:41:20,250
…это Рэй — мой муж,
который тоже вернулся.
654
00:41:21,250 --> 00:41:25,000
Если ты Бекки, а он Рэй…
655
00:41:27,208 --> 00:41:28,291
…то кто Винсент?
656
00:41:32,833 --> 00:41:34,041
Милый, это ты.
657
00:41:36,541 --> 00:41:40,458
Он взял имя Винсент Беггс,
зная, что ты боготворишь его.
658
00:41:40,541 --> 00:41:41,916
Ты ему доверяешь.
659
00:41:42,000 --> 00:41:44,708
Он также знал, что еще важнее,
что ты понятия не имеешь,
660
00:41:44,791 --> 00:41:46,416
как выглядит настоящий Винсент.
661
00:41:46,500 --> 00:41:50,583
Но ты сказала,
что я умер в 33 года задолго до войны.
662
00:41:51,666 --> 00:41:53,125
- Так и есть.
- Да.
663
00:41:53,208 --> 00:41:54,875
Так как же я здесь оказался?
664
00:41:54,958 --> 00:41:56,458
Точно не знаю.
665
00:41:57,375 --> 00:42:01,000
Ты мне не всё рассказал,
но тебя тоже отправили в прошлое.
666
00:42:01,541 --> 00:42:04,416
Ты очнулся на пляже и тебе сказали,
667
00:42:04,500 --> 00:42:07,375
что твоей целью было обучить себя.
668
00:42:07,458 --> 00:42:09,666
Что-то про игру, про код.
669
00:42:09,750 --> 00:42:12,583
Ты вернулся, чтобы остановить войну.
670
00:42:14,625 --> 00:42:15,750
А как же Рэй?
671
00:42:18,291 --> 00:42:19,541
Я должна убить его.
672
00:42:22,000 --> 00:42:25,125
Честно говоря,
не ожидал тебя здесь увидеть.
673
00:42:26,875 --> 00:42:28,375
Тебя ведь там даже не было.
674
00:42:28,458 --> 00:42:31,541
Ты умер до того, как всё началось.
675
00:42:32,166 --> 00:42:33,791
Меня всё равно вернули.
676
00:42:33,875 --> 00:42:35,250
Но зачем?
677
00:42:35,958 --> 00:42:40,791
Нам просто сказали,
что мы можем вернуться.
678
00:42:40,875 --> 00:42:43,125
Шанс спасти человечество.
679
00:42:43,208 --> 00:42:45,166
Можем вернуться и изменить…
680
00:42:46,875 --> 00:42:47,916
…что-то, не знаю что.
681
00:42:48,625 --> 00:42:51,708
Ты пытаешься найти Бекки, но зачем?
682
00:42:52,625 --> 00:42:53,833
Она издевается надо мной.
683
00:42:54,583 --> 00:42:58,125
Я вижу ее в воспоминаниях
и в новых воспоминаниях.
684
00:43:00,375 --> 00:43:02,625
Думаю, она пытается меня убить.
685
00:43:04,125 --> 00:43:06,666
Она думает,
что моя смерть всё остановит.
686
00:43:06,750 --> 00:43:08,125
Как будто это была моя вина.
687
00:43:09,166 --> 00:43:10,875
Это была ее вина, понимаешь.
688
00:43:12,583 --> 00:43:16,291
Если она умрет,
всего этого может и не быть.
689
00:43:16,375 --> 00:43:18,166
Я не скажу тебе, где она.
690
00:43:19,291 --> 00:43:20,125
Не скажу.
691
00:43:23,041 --> 00:43:26,333
Ты всегда был к ней неравнодушен.
Я это знал.
692
00:43:27,708 --> 00:43:30,000
Надо было просто уступить тебе ее.
693
00:43:32,750 --> 00:43:34,291
Тогда я бы всё сделал правильно.
694
00:43:35,166 --> 00:43:36,458
Я бы победил.
695
00:43:36,541 --> 00:43:37,541
Не победил бы.
696
00:43:38,375 --> 00:43:39,791
Так в игру не выиграть.
697
00:43:39,875 --> 00:43:41,833
Это не игра, Люк.
698
00:43:43,250 --> 00:43:44,625
Я знаю, Рэй.
699
00:43:49,041 --> 00:43:52,458
Говори, где она, сейчас же!
700
00:43:54,041 --> 00:43:55,208
Как они выглядели…
701
00:43:58,416 --> 00:43:59,291
…когда явились?
702
00:44:00,916 --> 00:44:03,666
Сначала я думал, это пришельцы.
По-другому и быть не могло.
703
00:44:04,541 --> 00:44:10,125
Или что-то невероятно продвинутое,
телекинетическая форма жизни.
704
00:44:11,791 --> 00:44:14,541
Я лежал на земле, умирал.
705
00:44:16,291 --> 00:44:17,750
Мое сердце не билось.
706
00:44:19,916 --> 00:44:21,083
Тогда появился свет,
707
00:44:22,083 --> 00:44:23,750
и они сказали, что у меня есть шанс,
708
00:44:25,458 --> 00:44:27,083
один лишь шанс вернуться.
709
00:44:27,625 --> 00:44:32,041
И ты вернулся,
только чтобы заполучить Бекки?
710
00:44:32,125 --> 00:44:33,666
Я вернулся сюда запрограммировать.
711
00:44:35,333 --> 00:44:37,083
Только и всего.
712
00:44:37,166 --> 00:44:38,208
Игру?
713
00:44:39,125 --> 00:44:40,333
А смысл?
714
00:44:41,666 --> 00:44:43,333
Всё отлично работало. К сожалению.
715
00:44:43,416 --> 00:44:47,666
Не игру. Запрограммировать его.
То есть, меня…
716
00:44:50,625 --> 00:44:51,958
Могло сработать.
717
00:44:52,666 --> 00:44:54,208
Но ты мне не скажешь, да?
718
00:44:55,041 --> 00:44:56,500
Делай, что собирался.
719
00:44:57,458 --> 00:44:58,375
Ладно.
720
00:45:10,666 --> 00:45:13,000
Итак, Люк умирает второй раз в жизни,
721
00:45:13,708 --> 00:45:18,041
но он не боится, ведь всё это время
он чувствовал кое-что.
722
00:45:18,125 --> 00:45:20,833
Он чувствовал,
как эта идея укореняется в его мозге.
723
00:45:22,666 --> 00:45:24,541
В этом особенность быть из будущего.
724
00:45:25,625 --> 00:45:28,375
Не надо задаваться вопросом,
меняешь ли ты прошлое.
725
00:45:28,458 --> 00:45:30,041
ЗАПУСК СИСТЕМ ВООРУЖЕНИЯ
СКОЛЬКО?
726
00:45:31,541 --> 00:45:33,833
Ноль
727
00:45:33,916 --> 00:45:36,041
Если изменил, ты поймешь.
728
00:45:36,125 --> 00:45:37,416
ПОЗДРАВЛЯЕМ! ИГРА ОКОНЧЕНА
729
00:45:38,000 --> 00:45:39,208
Ведь ты тоже изменишься.
730
00:45:40,458 --> 00:45:44,791
ВИДЕО
731
00:45:45,958 --> 00:45:49,416
Но, несмотря на его заверения,
Бекки не верит,
732
00:45:49,500 --> 00:45:54,375
что Люк предотвратит конец света,
просто не написав код.
733
00:45:54,458 --> 00:45:57,166
Выиграть можно только без игры,
так что я не напишу код.
734
00:45:57,958 --> 00:45:59,541
Ведь в ее понимании
735
00:45:59,625 --> 00:46:02,000
изменить будущее
можно лишь одним способом.
736
00:46:02,083 --> 00:46:03,541
Изменить всё.
737
00:46:05,583 --> 00:46:07,000
Оставь меня в покое.
738
00:46:07,083 --> 00:46:08,083
Убив Рэя.
739
00:46:08,166 --> 00:46:09,166
Выходи.
740
00:46:09,250 --> 00:46:10,625
- Бекки, не надо.
- Выйди.
741
00:46:10,708 --> 00:46:12,666
- Бекки. Бекки, пожалуйста.
- Убирайся!
742
00:46:23,541 --> 00:46:24,750
Осторожно!
743
00:46:29,416 --> 00:46:30,291
Бекки?
744
00:46:31,583 --> 00:46:32,458
Бекки?
745
00:46:35,666 --> 00:46:39,041
Бекки. Эй. Посмотри на меня.
746
00:46:39,125 --> 00:46:40,791
- Эй.
- Что ты наделала?
747
00:46:42,583 --> 00:46:44,166
Ах ты!
748
00:47:10,583 --> 00:47:11,875
Люк пошел своей дорогой.
749
00:47:12,416 --> 00:47:15,833
Он так и не писал код
и не выходил за пределы игр.
750
00:47:16,375 --> 00:47:19,291
Если бы миру пришел конец,
то не из-за него.
751
00:47:20,291 --> 00:47:21,458
Он был осторожен.
752
00:47:22,041 --> 00:47:25,291
С будущим и своим сердцем.
753
00:47:26,541 --> 00:47:28,291
Рэй всё-таки стал президентом,
754
00:47:28,375 --> 00:47:30,458
но события той ночи его изменили.
755
00:47:31,500 --> 00:47:32,500
Он стал мудрее.
756
00:47:33,083 --> 00:47:34,833
Он знал, как выглядит смерть.
757
00:47:35,416 --> 00:47:38,666
Люк прожил хорошую жизнь,
проживая каждый миг.
758
00:47:39,958 --> 00:47:42,000
И понял кое-что еще.
759
00:47:42,083 --> 00:47:45,500
Кем бы ни были те огни,
760
00:47:45,583 --> 00:47:47,375
вряд ли они были инопланетянами.
761
00:47:47,458 --> 00:47:50,083
Они казались слишком человечными.
762
00:47:50,166 --> 00:47:52,375
Он решил, что то были ангелы.
763
00:47:52,458 --> 00:47:56,000
Иллюмины, или как их там
назвала Бекки, были ангелами.
764
00:47:56,916 --> 00:47:59,000
Может, ангелы именно такие и есть.
765
00:47:59,083 --> 00:48:01,083
Может, ангелы — всего лишь второй шанс.
766
00:48:07,541 --> 00:48:09,625
Годы спустя он вернулся на тот пляж.
767
00:48:10,416 --> 00:48:12,625
Обычная среда. Ничего особенного.
768
00:48:14,166 --> 00:48:17,500
Только на следующий день
после своего 33-летия.
769
00:48:18,541 --> 00:48:21,375
На следующий день после его смерти,
по словам Кары.
770
00:48:22,708 --> 00:48:24,416
Но его сердце не сдалось.
771
00:48:25,166 --> 00:48:27,750
В небе не было огней. Но Люк был жив.
772
00:48:28,916 --> 00:48:33,208
Он не знал, сколько это продлится:
день, год или сколько-то еще.
773
00:48:33,291 --> 00:48:36,375
Но, чёрт возьми, кто из нас знает?
774
00:48:40,666 --> 00:48:41,875
Ого.
775
00:48:43,250 --> 00:48:45,375
Берегись, Джеймс Кэмерон.
776
00:48:45,458 --> 00:48:46,708
Ребята.
777
00:48:47,250 --> 00:48:50,375
Вот она расстроится.
778
00:48:51,375 --> 00:48:55,125
Целые недели рассказов про ангелов,
779
00:48:55,208 --> 00:48:57,583
и она пропустила единственную
правдоподобную историю.
780
00:49:10,083 --> 00:49:10,916
Что ты делаешь?
781
00:49:12,750 --> 00:49:13,583
Отвали.
782
00:49:15,500 --> 00:49:18,416
- Я помогу.
- Я сказала, отвали!
783
00:49:18,500 --> 00:49:20,916
Может, заткнешься и дашь мне помочь?
784
00:49:32,916 --> 00:49:34,208
Я описалась.
785
00:49:37,625 --> 00:49:40,458
Отведем тебя в ванную,
а сначала займемся простынями.
786
00:49:52,000 --> 00:49:54,166
Я убила своих родителей.
787
00:50:02,791 --> 00:50:04,458
Сначала ванна…
788
00:50:05,833 --> 00:50:09,541
…потом простыни,
а потом поговорим о твоих родителях.
789
00:50:14,083 --> 00:50:15,375
Почему ты так закончил?
790
00:50:17,083 --> 00:50:18,083
Как?
791
00:50:20,333 --> 00:50:22,958
Бекки убивает себя.
792
00:50:23,791 --> 00:50:25,375
Люк остается без девушки.
793
00:50:28,833 --> 00:50:30,041
Ах, да.
794
00:50:31,416 --> 00:50:32,458
Пишешь, что знаешь.
795
00:50:34,541 --> 00:50:35,458
Мне это не нравится.
796
00:50:38,125 --> 00:50:42,333
Из-за этого
концовка вышла какая-то пустая.
797
00:50:44,541 --> 00:50:46,208
Я хотела, чтобы они были вместе.
798
00:51:02,875 --> 00:51:04,500
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
799
00:51:21,958 --> 00:51:23,208
До встречи, Амеш.
800
00:51:27,208 --> 00:51:30,125
У меня появился отличный шанс.
801
00:51:30,208 --> 00:51:32,833
Американская балетная школа
802
00:51:32,916 --> 00:51:34,458
пригласила меня в Штаты.
803
00:51:34,541 --> 00:51:35,666
И они поехали со мной.
804
00:51:37,208 --> 00:51:40,416
Бросили всё, что было,
чтобы дать мне шанс в жизни.
805
00:51:41,666 --> 00:51:44,541
Не знаю,
почему я так хотела всё испортить.
806
00:51:46,333 --> 00:51:47,166
Я…
807
00:51:48,791 --> 00:51:49,625
…обезумела.
808
00:51:52,166 --> 00:51:55,291
Один раз они заметили, что я сбежала…
809
00:51:56,875 --> 00:51:57,833
Единственный раз…
810
00:51:59,250 --> 00:52:00,166
…они заметили.
811
00:52:02,125 --> 00:52:03,333
Они пошли меня искать.
812
00:52:07,208 --> 00:52:10,041
Полиция сказала, что они ездили часами
813
00:52:11,583 --> 00:52:13,916
и попали на гололед.
814
00:52:14,541 --> 00:52:15,666
И они…
815
00:52:20,416 --> 00:52:21,250
Эй.
816
00:52:22,875 --> 00:52:23,750
Были похороны.
817
00:52:25,666 --> 00:52:26,541
А потом…
818
00:52:27,791 --> 00:52:29,625
Потом…
819
00:52:31,333 --> 00:52:33,208
Моя лучший друг Ретт, он…
820
00:52:33,291 --> 00:52:36,750
Ну, уже не друг, видимо…
821
00:52:38,666 --> 00:52:40,916
После их смерти я подсела на наркоту,
822
00:52:42,583 --> 00:52:45,958
а он пытался
отправить меня в лечебницу.
823
00:53:01,916 --> 00:53:03,000
Он купил мне это.
824
00:53:07,541 --> 00:53:10,083
А я бросила ему ее в голову,
825
00:53:10,166 --> 00:53:12,791
когда он сказал,
что я умру, если не завяжу.
826
00:53:16,250 --> 00:53:20,375
Нога отломилась, а Ретт ушел.
827
00:53:22,208 --> 00:53:23,833
Через месяц мне поставили диагноз.
828
00:53:27,833 --> 00:53:28,875
Та же…
829
00:53:30,166 --> 00:53:31,333
…сраная нога.
830
00:53:37,125 --> 00:53:38,291
Я знаю, что это было.
831
00:53:39,583 --> 00:53:40,500
Что?
832
00:53:41,875 --> 00:53:43,750
То, что я увидела, когда…
833
00:53:45,416 --> 00:53:46,291
Та тень.
834
00:53:50,291 --> 00:53:52,500
Единственное,
что может быть в таком месте.
835
00:53:55,416 --> 00:53:56,416
Надвигающаяся…
836
00:53:57,250 --> 00:53:58,833
…тьма.
837
00:54:01,458 --> 00:54:03,333
Приходит за тобой, когда пора.
838
00:54:06,958 --> 00:54:08,666
А до этого издевается над тобой.
839
00:54:10,166 --> 00:54:11,333
Я…
840
00:54:12,750 --> 00:54:14,958
Я не хочу умирать.
841
00:54:16,958 --> 00:54:20,916
Я не хочу умирать, Илонка.
Я не хочу умирать.
842
00:55:34,416 --> 00:55:36,416
Перевод субтитров: Дарья Вершинина