1 00:00:06,333 --> 00:00:09,750 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,208 --> 00:00:16,291 Ну же. 3 00:00:18,583 --> 00:00:20,791 Ну же. Вернись. 4 00:00:22,458 --> 00:00:24,375 Давай, Аня. 5 00:00:37,166 --> 00:00:38,166 Эй. 6 00:00:38,250 --> 00:00:39,125 Господи, Аня. 7 00:00:39,208 --> 00:00:41,791 Эй. Ты в порядке? 8 00:00:42,541 --> 00:00:43,708 Ты как? 9 00:00:46,250 --> 00:00:47,291 В чём дело? 10 00:00:49,708 --> 00:00:53,166 Ты это видишь? Вон там! 11 00:00:59,416 --> 00:01:00,833 Это была передозировка. 12 00:01:01,500 --> 00:01:03,291 Видимо, она копила таблетки. 13 00:01:03,958 --> 00:01:05,125 Самолечение. 14 00:01:07,083 --> 00:01:08,166 Ты не знала? 15 00:01:09,000 --> 00:01:11,500 Марк говорил… Когда он пришел… 16 00:01:13,625 --> 00:01:17,541 …он спрашивал кого-то об отказе от реанимации. 17 00:01:18,625 --> 00:01:20,083 У Ани он был? 18 00:01:20,750 --> 00:01:23,625 - Она тебе об этом не говорила. - Почему вы мне не сказали? 19 00:01:24,750 --> 00:01:27,875 Мы живем в одной комнате. Если кто и должен знать… 20 00:01:30,375 --> 00:01:32,291 Если бы я знала, я бы не стала… 21 00:01:32,833 --> 00:01:35,333 - Не знаю. Я бы… - Сделала бы то же самое, надеюсь. 22 00:01:37,708 --> 00:01:41,208 Отказ от реанимации не значит не лечить. 23 00:01:42,583 --> 00:01:46,666 Я всегда говорю, что в «Брайтклифф» люди вольны выбирать, и это так. 24 00:01:47,291 --> 00:01:50,416 Но Илонка, мы не будем бездействовать, 25 00:01:50,500 --> 00:01:53,291 когда кто-то перепил собственных таблеток. 26 00:01:53,916 --> 00:01:56,000 И я рада, что ты не бездействовала. 27 00:01:56,083 --> 00:01:57,541 Ты поступила правильно. 28 00:02:04,166 --> 00:02:05,250 Прости. 29 00:02:07,000 --> 00:02:07,916 Я не знала. 30 00:02:08,791 --> 00:02:11,583 Я не знала и мне не стоило… 31 00:02:12,791 --> 00:02:14,166 …вмешиваться. 32 00:02:14,750 --> 00:02:15,708 Извини, Аня. 33 00:02:17,875 --> 00:02:19,041 Ничего. 34 00:02:20,000 --> 00:02:20,958 Как ты? 35 00:02:23,333 --> 00:02:24,333 Ты в порядке? 36 00:02:26,208 --> 00:02:28,500 Не знаю, помнишь ли ты, но… 37 00:02:30,208 --> 00:02:33,458 …но ты впала в истерику, когда пришла в себя. 38 00:02:34,541 --> 00:02:37,125 Спросила, вижу ли я что-то… 39 00:02:38,375 --> 00:02:39,958 Что ты видела, Аня? 40 00:02:44,375 --> 00:02:45,333 Я была обдолбана. 41 00:02:46,583 --> 00:02:48,583 - Ничего я не видела. - Нет, видела. 42 00:02:49,583 --> 00:02:53,166 Ты говорила о чём-то, что Рэйчел упоминала перед смертью. 43 00:02:53,958 --> 00:02:57,166 - Насчет теней. - Никаких… теней. 44 00:02:58,250 --> 00:02:59,291 Это чушь. 45 00:03:00,166 --> 00:03:01,208 Поняла? 46 00:03:02,625 --> 00:03:03,625 Я ничего не видела. 47 00:03:05,416 --> 00:03:06,250 Я была обдолбана. 48 00:03:16,291 --> 00:03:17,333 Илонка. 49 00:03:22,333 --> 00:03:24,166 Как ты? Ты в порядке? 50 00:03:27,250 --> 00:03:28,375 Не знаю. 51 00:03:29,375 --> 00:03:31,416 Представляю, что ты чувствуешь. 52 00:03:33,166 --> 00:03:36,416 Но… тебе стоит быть добрее к самой себе. 53 00:03:37,791 --> 00:03:39,291 Проще сказать, чем сделать. 54 00:03:41,041 --> 00:03:42,083 Подойди на секунду. 55 00:03:44,291 --> 00:03:46,000 Всего секунду. Всё нормально. Давай. 56 00:03:59,041 --> 00:04:01,291 - Что это было? - Ничего. 57 00:04:15,291 --> 00:04:19,208 Дневник «Парагон» принадлежит девочке, которая называла себя Афиной. 58 00:04:20,458 --> 00:04:22,833 Ей было 16, когда она сбежала. 59 00:04:22,916 --> 00:04:24,541 Вот ее история. 60 00:04:26,458 --> 00:04:29,708 Секты были популярны в Америке в 1920-е и 1930-е, 61 00:04:29,791 --> 00:04:31,875 а настоящий бум пришелся на 1940-е. 62 00:04:31,958 --> 00:04:32,875 Движение «Психиана»… 63 00:04:32,958 --> 00:04:33,791 ПОЛИЦИЯ УСТРАНЯЕТ СЕКТУ 64 00:04:33,875 --> 00:04:37,500 …«Серебряный легион» и «Я есмь» попали в заголовки, 65 00:04:37,583 --> 00:04:40,625 но «Парагон» был самым трагичным. 66 00:04:40,708 --> 00:04:41,583 ТРАГЕДИЯ ПАРАГОНА: СЛУЧАЙНОСТЬ ИЛИ УБИЙСТВО? 67 00:04:41,666 --> 00:04:44,791 Он был основан в 1931 году Региной Баллард, 68 00:04:44,875 --> 00:04:46,541 которая позже назвала себя «Акесо» 69 00:04:46,625 --> 00:04:48,458 в честь греческой богини исцеления, 70 00:04:48,541 --> 00:04:51,125 что имеет смысл, но печальный. 71 00:04:51,208 --> 00:04:54,208 Ее муж умер от пневмонии, а сын от полиомиелита. 72 00:04:54,291 --> 00:04:57,458 Она основала эзотерическую группу 73 00:04:57,541 --> 00:05:01,041 Натуропатическую альтернативу медицине. 74 00:05:01,125 --> 00:05:03,166 Но позже группа превратилась в нечто другое. 75 00:05:03,250 --> 00:05:06,500 Акесо была одержима древнегреческими богинями, 76 00:05:06,583 --> 00:05:09,041 в частности, Пятью сестрами. 77 00:05:09,958 --> 00:05:12,916 Панакея — богиня всеобщего здоровья. 78 00:05:13,000 --> 00:05:15,750 Гигиея — богиня чистоты. 79 00:05:15,833 --> 00:05:18,625 Иасо — богиня восстановления. 80 00:05:18,708 --> 00:05:21,166 Аглая — богиня красоты. 81 00:05:21,250 --> 00:05:26,458 И Акесо, ее тезка. Богиня процесса исцеления. 82 00:05:26,541 --> 00:05:28,041 Акесо считала, что поклоняясь им, 83 00:05:28,125 --> 00:05:32,708 она способна добиться больше, чем здоровья и целительства. 84 00:05:32,791 --> 00:05:35,041 Она выбрала символ, символизирующий время — 85 00:05:35,708 --> 00:05:37,083 песочные часы — 86 00:05:37,166 --> 00:05:41,416 которые можно переворачивать снова и снова. 87 00:05:42,250 --> 00:05:46,000 Акесо выбрала, кто из членов группы будет представлять пять сестер. 88 00:05:46,083 --> 00:05:48,125 Помимо себя, конечно. 89 00:05:48,208 --> 00:05:52,666 И они углубились в поклонение богам и богиням древнего мира. 90 00:05:53,375 --> 00:05:55,375 Молитв было недостаточно. 91 00:05:55,458 --> 00:05:56,875 Подношений тоже. 92 00:05:57,583 --> 00:06:01,500 Она наконец перешла черту и перешла к настоящему древнему ритуалу, 93 00:06:01,583 --> 00:06:02,958 жертвоприношению. 94 00:06:05,875 --> 00:06:07,833 Афина испугалась того, что увидела. 95 00:06:08,458 --> 00:06:12,333 Она не просто была членом клуба. Акесо была ее матерью. 96 00:06:13,041 --> 00:06:15,083 Она видела, как умерли ее отец и брат, 97 00:06:15,166 --> 00:06:17,875 а теперь она видит, как ее мать сходит с ума. 98 00:06:17,958 --> 00:06:21,333 Афина умоляла ее прекратить, увидеть, насколько далеко та зашла. 99 00:06:22,125 --> 00:06:24,083 Она знала, что должна остановить свою мать. 100 00:06:24,166 --> 00:06:27,875 Афина собрала всех детей и сбежала из дома посреди ночи. 101 00:06:27,958 --> 00:06:30,500 Она увела их почти за километр к ближайшему соседу 102 00:06:31,125 --> 00:06:32,208 и вызвала полицию. 103 00:06:33,416 --> 00:06:37,083 Полицейские приехали в дом, но никого не смогли найти. 104 00:06:37,791 --> 00:06:41,458 Наконец они послушали Афину и проверили подвал. 105 00:06:41,541 --> 00:06:44,833 Подвал с секретной кнопкой в лифте. 106 00:06:49,041 --> 00:06:53,791 Все взрослые были мертвы. Отравлены. Все, кроме одного. 107 00:06:59,083 --> 00:07:01,458 Акесо клялась, что это был несчастный случай. 108 00:07:01,541 --> 00:07:05,458 Сказала, что собрала не те растения для отвара, который они пили. 109 00:07:06,458 --> 00:07:07,958 Но это была лишь ее история. 110 00:07:08,625 --> 00:07:11,875 Афина уверяла, что ее мать знала, что делает. 111 00:07:13,458 --> 00:07:15,750 Мать предупредила ее, что грядет нечто важное. 112 00:07:15,833 --> 00:07:18,625 Жертвоприношения, которые богини не проигнорируют. 113 00:07:19,375 --> 00:07:23,625 Жертвоприношения, которые дадут ей очень долгую жизнь. 114 00:07:24,166 --> 00:07:27,375 - Пять богинь? - Пять сестер. 115 00:07:28,541 --> 00:07:29,625 Из Греции? 116 00:07:29,708 --> 00:07:33,875 Ну, имена Панакея, Иасо, Акесо. 117 00:07:33,958 --> 00:07:36,083 Но в Риме их называли по-другому. 118 00:07:36,166 --> 00:07:40,708 Карна, Ферония, Валетудо, Кардея, Фабрис. 119 00:07:41,375 --> 00:07:44,708 В Египте это были Сехмет, Исида, Селкет. 120 00:07:44,791 --> 00:07:46,583 То же самое, но другие имена. 121 00:07:47,291 --> 00:07:49,208 Жесть какая-то. 122 00:07:50,375 --> 00:07:53,875 Травить людей из-за каких-то дурацких древних историй? 123 00:07:54,750 --> 00:07:57,166 Ну, она правда думала, что так сможет дольше жить. 124 00:07:57,250 --> 00:07:58,541 Сработало? 125 00:07:58,625 --> 00:08:02,250 После этого Акесо исчезла и вернула себе настоящее имя. 126 00:08:02,333 --> 00:08:04,791 Не знаю, сколько она прожила. 127 00:08:05,375 --> 00:08:07,125 А ее дочь, Афина? 128 00:08:07,208 --> 00:08:08,833 Ну, это тоже ненастоящее имя. 129 00:08:08,916 --> 00:08:12,125 И она явно бежала оттуда со всех ног. 130 00:08:13,416 --> 00:08:16,333 - Но оставила дневник? - Джулия Джейн нашла дневник, 131 00:08:16,875 --> 00:08:19,041 прочла и спрятала в библиотеке. 132 00:08:19,125 --> 00:08:22,000 И оставила цифры, чтобы кто-то другой нашел. 133 00:08:22,083 --> 00:08:23,416 Но зачем? 134 00:08:23,500 --> 00:08:26,625 Мы знаем, что «Брайтклифф» после «Парагона» стоял пустой. 135 00:08:27,250 --> 00:08:29,541 Пока Стэнтон не купила его в 1966 году. 136 00:08:30,166 --> 00:08:32,291 И она многое вычистила, но кое-что упустила. 137 00:08:32,916 --> 00:08:34,083 Дневник, подвал. 138 00:08:34,166 --> 00:08:37,083 Появляется Джулия Джейн, и находит и то, и другое. 139 00:08:37,958 --> 00:08:39,791 Она читает дневник Афины, а в нём 140 00:08:39,875 --> 00:08:41,333 описано, что они сделали. 141 00:08:41,416 --> 00:08:43,333 В мельчайших подробностях. 142 00:08:43,416 --> 00:08:45,666 Она основывает «Клуб полуночников» в подвале 143 00:08:46,375 --> 00:08:47,833 и выходит оттуда излеченной. 144 00:08:47,916 --> 00:08:48,875 Не знаю. 145 00:08:49,666 --> 00:08:54,958 Я пробовал всякую дичь. Полнейшую. 146 00:08:56,583 --> 00:08:58,041 Я перепробовал всё, 147 00:08:58,125 --> 00:09:00,750 потому что не хочу умирать так же сильно, как и все. 148 00:09:00,833 --> 00:09:02,208 Дело не в том, веришь или нет. 149 00:09:03,083 --> 00:09:06,583 Я знаю наверняка, что «Парагон» был здесь. 150 00:09:07,166 --> 00:09:09,458 Они спали в наших кроватях. Сидели за столами. 151 00:09:09,541 --> 00:09:10,958 Ходили по нашим коридорам. 152 00:09:12,250 --> 00:09:14,291 И благодаря Афине я знаю, во что они верили. 153 00:09:15,375 --> 00:09:17,458 Я знаю, что Джулия нашла дневник. 154 00:09:18,791 --> 00:09:20,833 Я знаю, что «Клуб полуночников» встречался 155 00:09:20,916 --> 00:09:22,708 там, где «Парагон» проводил ритуалы. 156 00:09:23,791 --> 00:09:26,291 И что Джулия вышла отсюда излеченной. 157 00:09:30,750 --> 00:09:31,791 И что ты хочешь делать? 158 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 Набрать ядовитых ягод, нарядиться в тоги? 159 00:09:38,083 --> 00:09:39,208 От тог я не в восторге. 160 00:09:44,500 --> 00:09:45,625 Спасибо. 161 00:09:52,041 --> 00:09:54,583 Привет, красотища. 162 00:09:54,666 --> 00:09:56,041 Что у тебя? 163 00:09:56,125 --> 00:10:00,333 Мама сейчас на съемках и работает с Молли Блейк. 164 00:10:00,416 --> 00:10:01,250 Знаешь, кто это? 165 00:10:02,041 --> 00:10:03,958 Это актриса? 166 00:10:04,041 --> 00:10:06,666 Нет. Она делает парики. 167 00:10:07,375 --> 00:10:09,875 И не простая. 168 00:10:11,000 --> 00:10:12,833 Она круче всех. 169 00:10:12,916 --> 00:10:16,375 У нее были парики стоимостью больше сотни тысяч долларов. 170 00:10:16,458 --> 00:10:19,000 И она боготворит мою маму. 171 00:10:19,083 --> 00:10:23,250 Она была в них в четырех фильмах и на красной дорожке 400 раз. 172 00:10:23,333 --> 00:10:28,083 Я послала ей размеры, она подогнала одну из своих работ в салоне. 173 00:10:29,500 --> 00:10:31,166 И вуаля. 174 00:10:31,250 --> 00:10:33,375 - Ого, это просто… - Знаю. 175 00:10:33,458 --> 00:10:36,500 Этот она сделала по моим фотографиям до химиотерапии. 176 00:10:37,166 --> 00:10:40,166 А этот еще лучше, кажется. 177 00:10:40,666 --> 00:10:43,916 - Очень здорово. - Честно говоря, 178 00:10:44,000 --> 00:10:46,500 мы с тобой единственные в мире, кому достались 179 00:10:46,583 --> 00:10:49,416 настоящие парики Молли Блейк без поездки в Италию. 180 00:10:49,500 --> 00:10:51,041 Погоди. Что? 181 00:10:53,083 --> 00:10:54,541 Ах, да. Это тебе. 182 00:10:55,708 --> 00:10:57,416 Поэтому я измеряла тебе голову. 183 00:10:58,166 --> 00:11:00,250 И прокралась к тебе в комнату, пока ты спала, 184 00:11:00,333 --> 00:11:01,833 и выкрала вот эти фотографии. 185 00:11:03,166 --> 00:11:04,833 - Что-что? - Примерь. 186 00:11:07,791 --> 00:11:10,416 - Держи пальцами. - Так? 187 00:11:10,500 --> 00:11:11,458 Вот так. 188 00:11:11,541 --> 00:11:13,416 Ладно. Можешь отпустить. 189 00:11:15,750 --> 00:11:18,125 Видишь, какое лицо красивое? 190 00:11:20,000 --> 00:11:21,166 О да. 191 00:11:21,958 --> 00:11:23,125 То, что надо. 192 00:11:30,541 --> 00:11:31,500 Я не… 193 00:11:32,833 --> 00:11:35,208 - Не знаю, как и благодарить тебя. - Не за что. 194 00:11:39,708 --> 00:11:40,541 Почему? 195 00:11:42,541 --> 00:11:43,708 Ты упомянула. 196 00:12:02,041 --> 00:12:03,375 Отлично выглядишь. 197 00:12:04,166 --> 00:12:08,708 Мы собрались здесь сегодня, чтобы отпраздновать день смерти Амеша. 198 00:12:09,791 --> 00:12:10,625 Да. 199 00:12:12,083 --> 00:12:14,375 День, до которого он не должен был дожить. 200 00:12:15,541 --> 00:12:18,541 Год назад врачи сказали ему, что ему осталось жить год. 201 00:12:18,625 --> 00:12:22,666 Год назад в этот день. И вот мы здесь. 202 00:12:23,458 --> 00:12:25,791 И он здесь. Упрямый козел. 203 00:12:25,875 --> 00:12:28,500 Не добавляй. Читай, что там написано. 204 00:12:31,333 --> 00:12:33,041 Извини. Я опоздала. 205 00:12:34,125 --> 00:12:36,083 Ничего страшного. Мы только начали. 206 00:12:39,916 --> 00:12:43,000 Мозг Амеша ест себя уже долгое время. 207 00:12:43,083 --> 00:12:45,916 Сраная глиобластома. 208 00:12:46,000 --> 00:12:48,541 Ты не можешь без отсебятины, да? 209 00:12:48,625 --> 00:12:50,833 Сраная болезнь, который взяла этого прекрасного 210 00:12:51,375 --> 00:12:53,708 и умного красавчика 211 00:12:54,250 --> 00:12:55,583 и дала ему припадки. 212 00:12:56,250 --> 00:12:58,916 Если он пьет алкоголь, у него может быть припадок. 213 00:12:59,000 --> 00:13:00,958 Если он пьет аспирин, может быть припадок. 214 00:13:01,041 --> 00:13:03,000 Если он будет слишком сильно дышать, 215 00:13:03,083 --> 00:13:04,041 может быть припадок. 216 00:13:04,125 --> 00:13:06,541 Короче, он сломался. 217 00:13:07,250 --> 00:13:08,083 И тем не менее… 218 00:13:09,416 --> 00:13:10,416 …он живой. 219 00:13:16,375 --> 00:13:20,291 - Прошу твой похоронный костюм. - О да. 220 00:13:21,666 --> 00:13:23,541 Да ладно? 221 00:13:28,625 --> 00:13:29,791 Да. 222 00:13:32,041 --> 00:13:33,750 Посмотри на эти носки. 223 00:13:34,416 --> 00:13:36,458 - Всё снимает. - Мило. 224 00:13:39,000 --> 00:13:40,041 Нет. 225 00:13:54,750 --> 00:13:56,708 Меня должны были похоронить в этом костюме. 226 00:13:59,708 --> 00:14:01,541 Его выбрали мои родители. 227 00:14:02,875 --> 00:14:04,833 Костюм-то хороший, но… 228 00:14:06,250 --> 00:14:08,125 …но не в моём стиле. 229 00:14:09,583 --> 00:14:10,750 Спенсер. 230 00:14:15,458 --> 00:14:16,416 ИГРАЙ ИЛИ УМРИ 231 00:14:16,500 --> 00:14:21,458 Я бы предпочел отправиться на тот свет в этой футболке. 232 00:14:23,208 --> 00:14:24,041 Так что… 233 00:14:30,208 --> 00:14:31,333 Увидимся. 234 00:14:56,625 --> 00:14:58,000 Спасибо, что ты есть, Амеш. 235 00:14:58,833 --> 00:14:59,833 Правильно. 236 00:15:00,708 --> 00:15:02,250 Рад, что ты с нами, дружище. 237 00:15:05,916 --> 00:15:07,500 Готово. 238 00:15:08,791 --> 00:15:09,875 Повеселимся? 239 00:15:12,791 --> 00:15:16,000 Эти брауни… особенные. 240 00:15:16,541 --> 00:15:19,625 Побывать под кайфом было в твоем списке желаний. 241 00:15:20,625 --> 00:15:21,916 Пришлось постараться. 242 00:15:25,416 --> 00:15:26,250 Держи. 243 00:15:27,958 --> 00:15:30,208 - Что это? - Открывай, дурак. 244 00:15:36,625 --> 00:15:37,500 Какого… 245 00:15:39,958 --> 00:15:42,333 Как ты… Она выходит через несколько месяцев. 246 00:15:42,416 --> 00:15:46,083 Папа сейчас работает в Японии, у него много знакомых в Sony. 247 00:15:46,166 --> 00:15:49,541 Спасибо. 248 00:15:49,625 --> 00:15:51,125 Хорошо. 249 00:15:52,041 --> 00:15:53,916 Как думаете, Стэнтон курит травку? 250 00:15:54,000 --> 00:15:55,041 - Да. - Да. 251 00:15:55,125 --> 00:15:58,625 - Правда так думаете? - Угу. 252 00:15:59,625 --> 00:16:02,416 Должен же быть какой-то способ расслабиться. 253 00:16:03,125 --> 00:16:06,666 Она не очень похожа на пьяницу, но травка вполне логична. 254 00:16:06,750 --> 00:16:08,708 Может, она и правда суперзлодейка, 255 00:16:09,708 --> 00:16:13,083 и основала это место, чтобы наблюдать за страданиями других людей. 256 00:16:13,166 --> 00:16:17,250 Или даже черпать нашу жизненную силу и переносить наши души в кукол. 257 00:16:17,333 --> 00:16:19,041 И поздно ночью она говорит с куклами, 258 00:16:19,125 --> 00:16:20,416 учит их выполнять трюки, 259 00:16:20,500 --> 00:16:23,416 но куклы не могут сбежать, потому что они не достают 260 00:16:23,500 --> 00:16:24,666 до дверной ручки. 261 00:16:30,625 --> 00:16:33,375 - И теперь я думаю об этом. - Это хорошая мысль. 262 00:16:35,041 --> 00:16:36,958 Куда увозят трупы? Мы не знаем наверняка. 263 00:16:37,458 --> 00:16:40,541 Вдруг она как Гензель и Гретель, но в то же время как Суини Тодд? 264 00:16:40,625 --> 00:16:43,458 И она завезла нас сюда с болезнями, 265 00:16:43,541 --> 00:16:45,541 чтобы испечь с нами пироги. 266 00:16:45,625 --> 00:16:47,958 Сандра тоже накурилась, чуваки. 267 00:16:48,541 --> 00:16:51,041 Смертельно под кайфом. 268 00:16:51,875 --> 00:16:55,166 Боже. Я расскажу историю под названием «Смерть под кайфом». 269 00:16:55,250 --> 00:17:00,250 О школьной поварихе, которая собралась отомстить за скандал 270 00:17:00,333 --> 00:17:01,958 на распродаже выпечки. 271 00:17:02,041 --> 00:17:04,708 История пишет сама себя. 272 00:17:08,500 --> 00:17:10,375 Рад, что ты наконец вышла из своей пещеры. 273 00:17:12,083 --> 00:17:14,583 Держись на расстоянии. От меня наверняка воняет. 274 00:17:15,166 --> 00:17:16,958 Да не воняешь ты. 275 00:17:22,458 --> 00:17:25,083 Ладно, воняет. Но я вонял и похуже. 276 00:17:25,666 --> 00:17:27,750 Правда вонял хуже. 277 00:17:29,833 --> 00:17:31,000 Я тебя не виню. 278 00:17:32,000 --> 00:17:33,500 Ты давно сидишь в своей комнате. 279 00:17:35,333 --> 00:17:37,708 Доктор Стэнтон сказала, 280 00:17:38,416 --> 00:17:40,208 что у меня клиническая депрессия. 281 00:17:41,833 --> 00:17:42,958 Не представляю, почему. 282 00:17:46,791 --> 00:17:49,333 Мама думала, что так я привлекаю внимание. 283 00:17:51,416 --> 00:17:52,250 Или… 284 00:17:53,708 --> 00:17:55,166 …бунтую из-за отца. 285 00:17:57,958 --> 00:18:01,416 До приезда сюда я не знала… 286 00:18:02,291 --> 00:18:03,625 …что у этого есть название. 287 00:18:05,083 --> 00:18:08,625 Доктор Стэнтон сказала, что поэтому я ничего… 288 00:18:09,958 --> 00:18:11,541 …не чувствовала иногда… 289 00:18:12,541 --> 00:18:14,958 …или даже никогда. 290 00:18:19,791 --> 00:18:24,333 После… случившегося с Аней… 291 00:18:26,000 --> 00:18:27,500 …это состояние вернулось. 292 00:18:31,500 --> 00:18:34,833 Я так боюсь помереть, не увидев родителей снова. 293 00:18:37,125 --> 00:18:38,750 Всю неделю боялся. 294 00:18:40,416 --> 00:18:41,458 Вообще-то, весь месяц. 295 00:18:43,250 --> 00:18:46,541 Что не доживу до сегодняшнего дня. 296 00:18:49,208 --> 00:18:51,791 Что ж, ты дожил. 297 00:18:54,250 --> 00:18:55,375 Это хорошо. 298 00:18:58,416 --> 00:18:59,375 Что будешь делать? 299 00:19:01,708 --> 00:19:04,083 Вообще-то, есть всего две вещи… 300 00:19:04,916 --> 00:19:05,958 …которые… 301 00:19:07,625 --> 00:19:08,750 …мне хотелось. 302 00:19:09,791 --> 00:19:11,000 Чтобы у меня была девушка… 303 00:19:11,875 --> 00:19:12,708 …и… 304 00:19:14,125 --> 00:19:15,250 …спасти мир. 305 00:19:16,541 --> 00:19:17,458 Ого. 306 00:19:18,333 --> 00:19:19,666 Это всё? 307 00:19:19,750 --> 00:19:21,958 Всё. Да. 308 00:19:23,291 --> 00:19:25,125 И я не знаю, получится ли когда-то. 309 00:19:27,541 --> 00:19:28,666 Не знаю, смогу ли я. 310 00:19:29,666 --> 00:19:32,625 И не знаю, стоит ли. 311 00:19:59,541 --> 00:20:02,708 Скоро ты перестанешь действовать, злостный брауни? 312 00:23:05,250 --> 00:23:06,083 Эй? 313 00:23:07,791 --> 00:23:09,291 - Чёрт. - Господи. 314 00:23:09,375 --> 00:23:10,250 Чёрт возьми. 315 00:23:14,500 --> 00:23:18,083 - Ты в порядке? - Ты только что пришел? 316 00:23:19,583 --> 00:23:21,208 Да? 317 00:23:22,666 --> 00:23:23,708 Зачем? 318 00:23:27,083 --> 00:23:29,166 Потому что уже полночь. 319 00:23:31,375 --> 00:23:32,541 Камин готов, ребята. 320 00:23:38,666 --> 00:23:40,041 Вы слышали музыку? 321 00:23:41,333 --> 00:23:43,916 - Какую музыку? - Ну, я не знаю. 322 00:23:44,000 --> 00:23:45,166 Ого. 323 00:23:45,750 --> 00:23:50,041 Видимо, тебе попался самый особенный брауни. 324 00:23:50,666 --> 00:23:51,833 Что ты видела? 325 00:23:52,958 --> 00:23:53,958 Я видела женщину… 326 00:23:55,583 --> 00:23:56,958 Она стояла над Аней. 327 00:23:57,041 --> 00:23:58,500 Блин. 328 00:23:58,583 --> 00:23:59,916 Ты всё еще под кайфом. 329 00:24:00,000 --> 00:24:01,791 Я всё еще под кайфом. 330 00:24:02,833 --> 00:24:04,875 Правда. А Сандра почти уснула. 331 00:24:05,833 --> 00:24:06,916 Не знаю даже. 332 00:24:07,875 --> 00:24:11,916 Я не хотел ничего говорить, потому что думал, 333 00:24:12,000 --> 00:24:13,833 что мне всё это привиделось. 334 00:24:13,916 --> 00:24:16,083 Но пару ночей назад я услышал, 335 00:24:16,916 --> 00:24:19,750 как кто-то звал меня из громкоговорителя 336 00:24:19,833 --> 00:24:21,000 в реабилитационном крыле. 337 00:24:22,666 --> 00:24:24,291 Я попросил Марка открыть дверь. 338 00:24:25,833 --> 00:24:28,291 - И что там было? - Какой был звук? 339 00:24:28,375 --> 00:24:30,916 - Голос был знакомый? - Я даже не уверен, слышал ли его. 340 00:24:32,250 --> 00:24:36,750 Я не хотел поднимать эту тему, ведь звучит престранно. 341 00:24:36,833 --> 00:24:38,041 Может, это был знак, 342 00:24:39,208 --> 00:24:40,916 что у тебя всё будет хорошо. 343 00:24:42,458 --> 00:24:44,833 Что есть рай. И есть, куда отправиться. 344 00:24:46,458 --> 00:24:48,125 Вы знаете, что бы сказала Аня? 345 00:24:49,625 --> 00:24:53,750 Что будь это призрак или знак, 346 00:24:54,583 --> 00:24:56,000 если они могли сказать «Спенс», 347 00:24:57,458 --> 00:24:58,875 то могли сказать и что-то еще. 348 00:24:59,750 --> 00:25:01,250 Думаю, она не придет. 349 00:25:03,208 --> 00:25:04,041 Правда? 350 00:25:05,041 --> 00:25:06,666 Она спала, когда я уходила. 351 00:25:06,750 --> 00:25:07,791 Может, не стоит? 352 00:25:07,875 --> 00:25:10,291 Если мы всё еще под кайфом и не пришли в себя, 353 00:25:10,375 --> 00:25:12,500 - то я полностью пойму. - Нет, стоит. 354 00:25:12,583 --> 00:25:16,000 Ты распланировал весь день до мелочей, и в конце твоя история. 355 00:25:16,083 --> 00:25:18,000 Если не хочешь слушать «Смерть под кайфом», 356 00:25:18,083 --> 00:25:20,166 которую я по любому расскажу, кстати, 357 00:25:20,250 --> 00:25:21,875 то предлагаю тебе начинать. 358 00:25:22,458 --> 00:25:24,750 Небольшая поправка к сегодняшнему тосту. 359 00:25:27,666 --> 00:25:29,041 Хочу выпить за… 360 00:25:31,375 --> 00:25:32,958 …за сегодня. 361 00:25:34,458 --> 00:25:36,500 Выпьем за проведенный день. 362 00:25:37,833 --> 00:25:39,958 День, в который нам предрекали умереть. 363 00:25:41,500 --> 00:25:47,000 Выпьем за те дни, что были… 364 00:25:48,708 --> 00:25:51,875 - За те дни, что были… - За те дни, что были… 365 00:25:52,416 --> 00:25:55,166 И за те дни, что будут. 366 00:25:55,958 --> 00:25:57,500 - За те дни… - За те дни… 367 00:25:57,583 --> 00:25:59,583 - …что будут. - …что будут. 368 00:25:59,666 --> 00:26:01,875 За видимых и невидимых. 369 00:26:02,583 --> 00:26:05,958 - За видимых и невидимых. - За видимых и невидимых. 370 00:26:06,708 --> 00:26:07,958 За все эти дни. 371 00:26:09,791 --> 00:26:10,666 Все. 372 00:26:22,000 --> 00:26:23,750 История называется «Увидимся позже». 373 00:26:24,541 --> 00:26:28,458 И в ней не будет ночных убийств. 374 00:26:29,416 --> 00:26:32,583 Но в ней есть вещи, даже несколько, 375 00:26:33,500 --> 00:26:35,500 которые пугают меня. 376 00:26:39,541 --> 00:26:43,625 Люк обожает видеоигры. И он программист. 377 00:26:43,708 --> 00:26:46,375 Он разрабатывает стратегические игры в своем подвале. 378 00:26:46,458 --> 00:26:50,250 Но в последнее время он думает только о девушке за прилавком. 379 00:26:50,333 --> 00:26:52,375 Он ходит сюда каждый день уже две недели, 380 00:26:52,458 --> 00:26:54,500 пытаясь набраться смелости поговорить с ней. 381 00:26:56,625 --> 00:26:58,500 И сегодня он заговорит с девушкой. 382 00:27:00,291 --> 00:27:03,875 А еще сегодня он убьет весь мир. 383 00:27:10,291 --> 00:27:12,291 А я всё гадала, когда ты нажмешь на курок. 384 00:27:12,916 --> 00:27:16,333 - Ты играла? - Нет, я больше по стратегиям. 385 00:27:16,416 --> 00:27:20,958 - Я тоже по ним. - Тогда зачем берешь бродилку? 386 00:27:23,666 --> 00:27:25,541 ИГРА BROADSWORD 387 00:27:26,166 --> 00:27:27,458 А ты знаешь, я… 388 00:27:28,333 --> 00:27:30,833 - …разрабатываю игры? - Да? 389 00:27:30,916 --> 00:27:32,583 Стратегии как раз. 390 00:27:32,666 --> 00:27:35,083 Я работаю над игрой «Звездный кристалл». 391 00:27:35,833 --> 00:27:38,208 Вообще-то, я хотел спросить, 392 00:27:38,291 --> 00:27:41,375 не хочешь ли ты сходить со мной в кино? 393 00:27:42,333 --> 00:27:45,333 Вообще-то я сейчас кое с кем встречаюсь. 394 00:27:46,291 --> 00:27:49,375 Только неделю назад официально начали, но я польщена. 395 00:27:50,458 --> 00:27:52,916 Я Бекки. Приятно познакомиться. 396 00:27:54,750 --> 00:27:57,041 Мне тоже. Я Люк. 397 00:27:57,125 --> 00:27:59,708 Я положу Broadsword обратно. 398 00:27:59,791 --> 00:28:00,916 Он мне не нужен. 399 00:28:03,208 --> 00:28:04,833 «Звездный кристалл». 400 00:28:07,083 --> 00:28:10,625 Прости. Я не шпионил. Случайно услышал. 401 00:28:11,250 --> 00:28:12,708 Ты сказал, что создаешь игры. 402 00:28:13,500 --> 00:28:15,916 - Да, я… - Не хочу тебя пугать. 403 00:28:16,000 --> 00:28:18,416 Меня зовут Винсент, я работаю в V-com. 404 00:28:19,958 --> 00:28:21,166 Прости. Не хотел мешать. 405 00:28:21,250 --> 00:28:22,791 Но не каждый день вижу 406 00:28:22,875 --> 00:28:24,875 старшеклассника, который пишет стратегии. 407 00:28:25,625 --> 00:28:26,541 Рассказывай. 408 00:28:26,625 --> 00:28:29,000 Винсент Беггс был легендой. 409 00:28:29,083 --> 00:28:31,791 Никто не знал, как он выглядит. Никто его не видел. 410 00:28:31,875 --> 00:28:36,958 Он был создателем игр — загадкой, гением, рок-звездой и затворником. 411 00:28:37,041 --> 00:28:39,958 Так что когда Винс предложил показать ему свою новую игру, 412 00:28:40,041 --> 00:28:41,750 Люк даже не раздумывал. 413 00:28:41,833 --> 00:28:43,250 Ни фига себе. 414 00:28:44,250 --> 00:28:45,291 Вы здесь живете? 415 00:28:45,375 --> 00:28:47,041 Здесь? Нет. 416 00:28:47,125 --> 00:28:49,166 Арендовал, чтобы закончить игру. 417 00:28:50,791 --> 00:28:53,000 Смотри. 418 00:28:53,083 --> 00:28:54,708 РЕШЕНИЕ 419 00:28:54,791 --> 00:28:56,333 Чёрт возьми. 420 00:28:56,416 --> 00:28:58,208 Это сразу новое тысячелетие. 421 00:28:58,291 --> 00:28:59,833 А что это за графика? 422 00:28:59,916 --> 00:29:03,000 - На чём? - Боевая стратегия ближайшего будущего. 423 00:29:05,625 --> 00:29:10,000 Это, можно сказать, риск на стероидах. 424 00:29:11,333 --> 00:29:13,208 Ядерный арсенал перемещен на орбиту. 425 00:29:13,291 --> 00:29:18,416 США, Россия, Китай, Индия — все имеют орбитальный арсенал. 426 00:29:18,500 --> 00:29:22,291 Можно начать третью мировую и закончить ее. 427 00:29:22,958 --> 00:29:24,333 Или устроить конец света. 428 00:29:25,041 --> 00:29:25,916 РЕШЕНИЕ 429 00:29:26,500 --> 00:29:27,791 ЗАПУСК СИСТЕМ ВООРУЖЕНИЯ СКОЛЬКО? 430 00:29:27,875 --> 00:29:31,375 Первое из 10 000 решений. А это единственное простое. 431 00:29:32,291 --> 00:29:34,416 Сколько запустишь оружейных станций? 432 00:29:34,500 --> 00:29:37,166 Все девять сразу или сначала меньше? 433 00:29:37,250 --> 00:29:39,250 Если не рисковать — то по одной. 434 00:29:40,291 --> 00:29:41,833 При условии, что их не собьют. 435 00:29:42,750 --> 00:29:45,541 ЗАПУСК СИСТЕМ ВООРУЖЕНИЯ СКОЛЬКО? 436 00:29:46,125 --> 00:29:47,000 Удачи. 437 00:29:57,416 --> 00:29:58,500 ЗАПУСК СИСТЕМ ВООРУЖЕНИЯ СКОЛЬКО? 438 00:29:58,583 --> 00:29:59,750 ЧЕТЫРЕ 439 00:29:59,833 --> 00:30:01,833 ВВОД 440 00:30:02,458 --> 00:30:04,375 БОЕВАЯ ГОТОВНОСТЬ 441 00:30:04,458 --> 00:30:06,583 ПЕРЕГОВОРЫ О ВЗАИМНОМ НЕНАПАДЕНИИ? 442 00:30:08,291 --> 00:30:10,500 ПЕРЕГОВОРЫ О ВЗАИМНОМ НЕНАПАДЕНИИ? НЕТ 443 00:30:10,583 --> 00:30:11,541 ВВОД 444 00:30:11,625 --> 00:30:13,375 МИРОВАЯ ТЕРМОЯДЕРНАЯ ВОЙНА 445 00:30:15,625 --> 00:30:17,458 ЗАПУСК СОВЕРШЕН 446 00:30:17,541 --> 00:30:19,708 Первая игра длилась меньше 10 минут. 447 00:30:19,791 --> 00:30:21,750 Комплексная — это еще мягко сказано. 448 00:30:21,833 --> 00:30:25,083 Суверенные нации смоделированы идеально. Со временем отклика, 449 00:30:25,166 --> 00:30:27,708 шаблонами, техническими преимуществами и сбоями, 450 00:30:27,791 --> 00:30:30,291 набором оружия, неслыханного в играх, 451 00:30:30,375 --> 00:30:34,541 и сложной глобальной экосистемой, которая постоянно его подавляла. 452 00:30:35,750 --> 00:30:38,500 К полуночи он пережил сотни ядерных холокостов, 453 00:30:38,583 --> 00:30:43,458 сжег планету и уничтожил человечество снова и снова. 454 00:30:43,541 --> 00:30:46,000 Короче говоря, эта игра невозможна. 455 00:30:46,083 --> 00:30:47,333 Эта игра невозможна. 456 00:30:47,416 --> 00:30:50,583 Это даже не игра. Настоящая симуляция. 457 00:30:50,666 --> 00:30:56,500 Учитывается погода. Радиоактивные осадки. Не… прикольно. 458 00:30:56,583 --> 00:30:59,166 Слишком реалистично. 459 00:30:59,250 --> 00:31:02,208 Для военных был бы замечательный тренинг, но… 460 00:31:02,291 --> 00:31:05,375 И для этиков. Моральность ядерного века. 461 00:31:05,958 --> 00:31:08,916 Вся человеческая сила встречается с человеческой слабостью. 462 00:31:10,583 --> 00:31:12,000 Шах и мат планете Земля. 463 00:31:13,250 --> 00:31:14,500 Это мой опус. 464 00:31:15,958 --> 00:31:18,333 Прости за опоздание. Меня немного занесло. 465 00:31:18,416 --> 00:31:20,208 Один ресторан закрылся, пошла в другой. 466 00:31:22,791 --> 00:31:23,875 Привет. 467 00:31:25,041 --> 00:31:26,083 Это Люк. 468 00:31:27,625 --> 00:31:29,666 - Он программист. - Да. 469 00:31:32,958 --> 00:31:34,166 Привет, Люк. 470 00:31:35,416 --> 00:31:38,791 Рада тебя видеть. Я Кара. 471 00:31:43,250 --> 00:31:44,500 Люк тестирует «Решение». 472 00:31:44,583 --> 00:31:46,958 Да, и дела у меня не очень. 473 00:31:47,041 --> 00:31:49,458 Очень сложная игра. 474 00:31:50,625 --> 00:31:52,500 Почти невозможная. 475 00:31:55,750 --> 00:31:57,333 Винс гений, правда? 476 00:31:59,125 --> 00:32:02,750 Сделаем перерыв? Я выходила к пляжу, 477 00:32:02,833 --> 00:32:05,250 и сегодня такие звезды и луна… 478 00:32:05,333 --> 00:32:07,125 Винс, ты говорил, что скоро будет видно? 479 00:32:07,208 --> 00:32:08,250 Да, всё верно. 480 00:32:09,916 --> 00:32:11,000 Что видно? 481 00:32:12,833 --> 00:32:14,083 Это твоя девушка? 482 00:32:14,958 --> 00:32:16,875 Забудь про игры, чувак. Ты выиграл в жизни. 483 00:32:17,583 --> 00:32:18,833 Игра окончена. Рекорд. 484 00:32:19,750 --> 00:32:21,583 Ты должен это увидеть, Люк. 485 00:32:21,666 --> 00:32:23,041 Когда? Как близко? 486 00:32:23,125 --> 00:32:24,541 Секунд через 50. 487 00:32:24,625 --> 00:32:27,666 Так говорит, будто знать о таком нормально. 488 00:32:27,750 --> 00:32:29,791 Секунд через 50 489 00:32:29,875 --> 00:32:33,375 будет видно Международную космическую станцию. 490 00:32:37,333 --> 00:32:40,333 Он может определить, когда планета вот-вот появится. 491 00:32:40,958 --> 00:32:43,208 Он потрясающе управляется с координатами. 492 00:32:43,958 --> 00:32:45,958 Да, это видно по игре. 493 00:32:46,041 --> 00:32:47,916 Даже парниковый эффект 494 00:32:48,000 --> 00:32:50,250 приходится учитывать. За таким никто не уследит. 495 00:32:50,333 --> 00:32:53,833 В такой игре не победить. Просто… не знаю. 496 00:32:53,916 --> 00:32:56,166 - Слишком много всего. - Ну… 497 00:32:57,500 --> 00:32:59,416 Если поможешь мне ее пройти, Люк, 498 00:33:01,083 --> 00:33:02,583 я разделю с тобой аванс. 499 00:33:03,541 --> 00:33:04,500 Что? 500 00:33:04,583 --> 00:33:07,666 Да, деньги сможешь вычеркнуть из списка забот. 501 00:33:08,375 --> 00:33:09,416 Что скажешь? 502 00:33:12,500 --> 00:33:13,541 Вот она. 503 00:33:23,250 --> 00:33:24,541 Чёрт возьми. 504 00:33:25,500 --> 00:33:26,416 Ого. 505 00:33:42,500 --> 00:33:43,500 Люк! 506 00:33:52,875 --> 00:33:55,083 Простите. Это было… странно. 507 00:33:56,916 --> 00:33:58,541 Теперь я в порядке. Да. 508 00:34:00,333 --> 00:34:01,166 Я в порядке. 509 00:34:06,166 --> 00:34:07,375 Ничего странного. 510 00:34:07,458 --> 00:34:09,458 Я бы тоже выпил всё, что мне дадут. 511 00:34:09,541 --> 00:34:12,083 Особенно после того, как отключился без причины. 512 00:34:12,166 --> 00:34:13,125 Причина есть. 513 00:34:14,458 --> 00:34:15,625 У Люка больное сердце. 514 00:34:16,750 --> 00:34:18,500 Он знает это с детства. 515 00:34:18,583 --> 00:34:20,958 Иногда он задыхается, поднимаясь по лестнице. 516 00:34:21,041 --> 00:34:22,041 Спорт ему запрещен. 517 00:34:22,125 --> 00:34:25,291 Как раз поэтому он и увлекся видеоиграми. 518 00:34:25,916 --> 00:34:29,958 Его сердце работает с большим трудом, чем у большинства людей. 519 00:34:31,000 --> 00:34:33,208 Доктор сказал, что может долго не продержаться. 520 00:34:34,458 --> 00:34:38,875 Может отключиться… в любой момент. 521 00:34:39,750 --> 00:34:42,541 А отношения Бекки становятся всё более серьезными. 522 00:34:42,625 --> 00:34:44,333 Ее новый кавалер — Рэй. 523 00:34:44,416 --> 00:34:48,500 Сын крупного политика. Богат, со связями и чертовски красив. 524 00:34:48,583 --> 00:34:51,125 У Рэя блестящее будущее. 525 00:34:51,750 --> 00:34:54,250 Из тех, кто может стать кем угодно, когда вырастет. 526 00:34:54,333 --> 00:34:56,083 Белый дом или Уолл-стрит. 527 00:34:56,166 --> 00:34:58,666 Тот парень, что привлекает внимание девушек, 528 00:34:58,750 --> 00:35:00,291 и сейчас привлечет еще. 529 00:35:00,375 --> 00:35:03,208 Ох, хуже не бывает. 530 00:35:03,291 --> 00:35:06,208 Да еще с таким великолепным автомобилем. 531 00:35:08,125 --> 00:35:11,500 У меня есть домкрат, красавчик. Помочь поменять? 532 00:35:12,708 --> 00:35:15,291 А Люк торчит у Винсента каждый день после школы, 533 00:35:15,375 --> 00:35:16,500 пытаясь выиграть. 534 00:35:17,250 --> 00:35:18,250 ВЫМИРАНИЕ ВСЕГО ЖИВОГО 535 00:35:18,333 --> 00:35:19,541 Прогресс не очень. 536 00:35:20,750 --> 00:35:23,208 Ладно. Не знаю, что ты задумывал, но я это сделал. 537 00:35:23,291 --> 00:35:25,750 Я запустил эвакуацию до того, 538 00:35:25,833 --> 00:35:28,125 как бомбы взорвали Вашингтон, и я жив. 539 00:35:29,708 --> 00:35:31,875 Я просто застрял на космической станции. 540 00:35:32,500 --> 00:35:33,708 Да, и что теперь? 541 00:35:33,791 --> 00:35:36,291 Ну, тут должна начаться другая игра? 542 00:35:36,375 --> 00:35:38,000 Остался только я. Здесь никого нет. 543 00:35:39,083 --> 00:35:40,083 Мне что, сидеть тут 544 00:35:40,166 --> 00:35:42,041 и выдышать до смерти через пару месяцев? 545 00:35:43,458 --> 00:35:45,291 Что? Что мне делать? 546 00:35:45,375 --> 00:35:46,750 Почему игра не заканчивается? 547 00:35:46,833 --> 00:35:47,791 Вот именно. 548 00:35:49,000 --> 00:35:49,833 Что теперь? 549 00:35:53,125 --> 00:35:58,041 ВЫМИРАНИЕ ВСЕГО ЖИВОГО 550 00:36:01,416 --> 00:36:02,458 И всё? 551 00:36:02,541 --> 00:36:05,625 - И всё. - Так, это надо поменять. 552 00:36:07,375 --> 00:36:09,375 Не знаю, что тут за deus ex machina, 553 00:36:09,458 --> 00:36:10,375 но это отстой. 554 00:36:11,458 --> 00:36:14,166 Только не говори, что это пришельцы. 555 00:36:19,000 --> 00:36:22,208 Однажды, пробивая ему покупки, Бекки не выдерживает. 556 00:36:22,291 --> 00:36:24,583 Всё в порядке? 557 00:36:24,666 --> 00:36:26,541 И начинает реветь прямо в магазине. 558 00:36:28,125 --> 00:36:29,541 Люк пытается помочь. 559 00:36:29,625 --> 00:36:31,166 Помада на одежде. 560 00:36:31,250 --> 00:36:34,708 Она рассказывает, что Рэй изменял ей с женщиной постарше. 561 00:36:36,000 --> 00:36:39,000 Хотя Рэй это отрицает, Бекки знает, что это правда. 562 00:36:40,500 --> 00:36:42,083 И что теперь ее сердце разбито. 563 00:36:44,166 --> 00:36:45,250 - Пока. - Пока. 564 00:36:47,125 --> 00:36:48,250 - Увидимся. - Конечно. 565 00:37:01,500 --> 00:37:03,500 - Я знаю, что ты делаешь. - Что? 566 00:37:03,583 --> 00:37:04,916 Эй, отвали. 567 00:37:05,541 --> 00:37:06,833 Ты меня подставила. 568 00:37:06,916 --> 00:37:09,500 Он сказал мне, чего ты добиваешься, и это не сработает. 569 00:37:09,583 --> 00:37:10,833 Милый, ты не в себе. 570 00:37:10,916 --> 00:37:13,166 Нас застукали. Вот и всё. 571 00:37:13,250 --> 00:37:14,958 У нас ничего не было, ты это знаешь. 572 00:37:15,041 --> 00:37:16,541 Ты меня подставила. 573 00:37:17,791 --> 00:37:20,375 Он мне всё рассказал. 574 00:37:21,500 --> 00:37:22,625 Не приближайся ко мне. 575 00:37:23,875 --> 00:37:25,541 Подожди, о ком ты говоришь? 576 00:37:27,958 --> 00:37:29,041 Фредерик. 577 00:37:29,625 --> 00:37:30,625 Он мне сказал. 578 00:37:36,041 --> 00:37:36,916 Нам нужно уходить. 579 00:37:37,000 --> 00:37:38,708 - Что? - Сейчас же! 580 00:37:40,666 --> 00:37:41,625 Винсент! 581 00:37:42,500 --> 00:37:43,375 Винсент? 582 00:37:45,708 --> 00:37:48,625 Нет. 583 00:37:52,208 --> 00:37:53,375 Чувствуешь запах? 584 00:37:54,500 --> 00:37:55,750 Формальдегид. 585 00:37:57,208 --> 00:37:58,833 Это просто послание. 586 00:37:58,916 --> 00:38:01,458 - Где Винсент? - Думаю, у него. 587 00:38:02,375 --> 00:38:05,958 - Так он об этом сообщает. - Что происходит? 588 00:38:06,041 --> 00:38:07,541 Ты должен всё выслушать. 589 00:38:08,916 --> 00:38:11,958 И не осуждай, пока я не закончила. 590 00:38:13,250 --> 00:38:16,750 Жила-была девушка, она влюбилась в идеального парня. 591 00:38:17,666 --> 00:38:19,750 Ему было суждено стать великим. 592 00:38:20,916 --> 00:38:23,416 Они поженились слишком рано. Он быстро поднялся. 593 00:38:23,500 --> 00:38:24,958 Самый молодой сенатор. 594 00:38:25,041 --> 00:38:28,208 Он даже помог с работой лучшему другу своей жены. 595 00:38:29,000 --> 00:38:31,375 Писать код для Министерства обороны. 596 00:38:32,666 --> 00:38:34,583 Вместе они создали нечто… 597 00:38:35,708 --> 00:38:36,791 …потрясающее. 598 00:38:37,791 --> 00:38:40,541 Космическую систему глобальной обороны. 599 00:38:41,875 --> 00:38:44,250 Они безопасно переместили ядерный арсенал с планеты… 600 00:38:45,750 --> 00:38:47,750 …на космическую станцию. 601 00:38:47,833 --> 00:38:49,208 БОЕВАЯ ГОТОВНОСТЬ 602 00:38:49,291 --> 00:38:51,750 И потом ее лучший друг, 603 00:38:52,291 --> 00:38:53,666 ее чудесный друг, 604 00:38:55,791 --> 00:38:58,625 с которым она могла бы быть счастлива в другой жизни… 605 00:39:00,583 --> 00:39:02,083 Ее друг умер. 606 00:39:02,791 --> 00:39:04,125 У него было больное сердце. 607 00:39:05,166 --> 00:39:06,833 Он умер в день своего 33-летия. 608 00:39:06,916 --> 00:39:08,416 А пять лет спустя 609 00:39:08,500 --> 00:39:11,583 ее муж стал президентом США. 610 00:39:13,458 --> 00:39:15,333 И мир катится в ад. 611 00:39:16,208 --> 00:39:19,500 Часы судного дня бьют полночь, и он раскручивает арсенал. 612 00:39:19,583 --> 00:39:22,333 Он хочет сбросить бомбу, чтобы остановить бомбы. 613 00:39:22,416 --> 00:39:24,333 Он так сказал, но она его удерживает. 614 00:39:24,416 --> 00:39:27,166 Она умоляет его не делать этого, 615 00:39:28,625 --> 00:39:30,083 и он ее слушает. 616 00:39:31,250 --> 00:39:32,416 Он колеблется. 617 00:39:33,916 --> 00:39:35,875 Но ракеты всё равно вылетают, 618 00:39:36,666 --> 00:39:39,666 а они эвакуируются на космическую станцию на орбите. 619 00:39:40,541 --> 00:39:42,416 И потом он нажимает на кнопки. 620 00:39:43,416 --> 00:39:44,791 Но уже слишком поздно. 621 00:39:44,875 --> 00:39:47,416 Его ракеты опускаются, но ракеты остальных запускаются. 622 00:39:47,500 --> 00:39:49,500 И весь мир сгорает дотла. 623 00:39:50,208 --> 00:39:51,541 И они ждут. 624 00:39:51,625 --> 00:39:55,333 Оставшиеся несколько человек на космической станции. 625 00:39:55,916 --> 00:39:58,916 Кислород и еда заканчиваются, 626 00:39:59,000 --> 00:40:01,125 мир под ними мертв. 627 00:40:02,875 --> 00:40:05,083 И он теряет рассудок. 628 00:40:05,166 --> 00:40:06,833 Ее муж срывается. 629 00:40:06,916 --> 00:40:09,291 У него начинается мания, он агрессивен. 630 00:40:09,833 --> 00:40:12,666 Его сводит с ума то, что он наделал. 631 00:40:12,750 --> 00:40:14,375 А потом пришли они. 632 00:40:15,083 --> 00:40:16,083 ВЫМИРАНИЕ ВСЕГО ЖИВОГО 633 00:40:16,166 --> 00:40:20,458 Яркие огни, словно звезды. 634 00:40:22,208 --> 00:40:26,125 Всё больше и больше, кружат вокруг космической станции. 635 00:40:26,791 --> 00:40:28,250 Появляются в окнах, 636 00:40:28,958 --> 00:40:30,958 а затем проникают внутрь. 637 00:40:31,041 --> 00:40:32,208 Они ангелы? 638 00:40:33,041 --> 00:40:36,083 Белые огоньки — это ангелы? 639 00:40:36,166 --> 00:40:37,666 Сандра в своем репертуаре. 640 00:40:38,250 --> 00:40:40,250 Нет, я их называю… 641 00:40:41,291 --> 00:40:42,541 - …иллюмины. - Иллюмины. 642 00:40:44,000 --> 00:40:46,541 Существа из далекой-далекой галактики. 643 00:40:46,625 --> 00:40:49,000 Они наблюдали за нами. 644 00:40:49,708 --> 00:40:54,958 Они могут отправить нас назад, в любую точку нашей жизни. 645 00:40:56,625 --> 00:40:58,625 Шанс что-то изменить. 646 00:40:59,916 --> 00:41:01,708 Шанс изменить всё. 647 00:41:03,500 --> 00:41:04,375 Люк… 648 00:41:07,500 --> 00:41:08,750 Я Бекки… 649 00:41:09,625 --> 00:41:10,666 …из будущего. 650 00:41:12,750 --> 00:41:13,666 А Фредерик… 651 00:41:13,750 --> 00:41:14,750 О ком ты говоришь? 652 00:41:14,833 --> 00:41:15,666 Фредерик. 653 00:41:16,375 --> 00:41:20,250 …это Рэй — мой муж, который тоже вернулся. 654 00:41:21,250 --> 00:41:25,000 Если ты Бекки, а он Рэй… 655 00:41:27,208 --> 00:41:28,291 …то кто Винсент? 656 00:41:32,833 --> 00:41:34,041 Милый, это ты. 657 00:41:36,541 --> 00:41:40,458 Он взял имя Винсент Беггс, зная, что ты боготворишь его. 658 00:41:40,541 --> 00:41:41,916 Ты ему доверяешь. 659 00:41:42,000 --> 00:41:44,708 Он также знал, что еще важнее, что ты понятия не имеешь, 660 00:41:44,791 --> 00:41:46,416 как выглядит настоящий Винсент. 661 00:41:46,500 --> 00:41:50,583 Но ты сказала, что я умер в 33 года задолго до войны. 662 00:41:51,666 --> 00:41:53,125 - Так и есть. - Да. 663 00:41:53,208 --> 00:41:54,875 Так как же я здесь оказался? 664 00:41:54,958 --> 00:41:56,458 Точно не знаю. 665 00:41:57,375 --> 00:42:01,000 Ты мне не всё рассказал, но тебя тоже отправили в прошлое. 666 00:42:01,541 --> 00:42:04,416 Ты очнулся на пляже и тебе сказали, 667 00:42:04,500 --> 00:42:07,375 что твоей целью было обучить себя. 668 00:42:07,458 --> 00:42:09,666 Что-то про игру, про код. 669 00:42:09,750 --> 00:42:12,583 Ты вернулся, чтобы остановить войну. 670 00:42:14,625 --> 00:42:15,750 А как же Рэй? 671 00:42:18,291 --> 00:42:19,541 Я должна убить его. 672 00:42:22,000 --> 00:42:25,125 Честно говоря, не ожидал тебя здесь увидеть. 673 00:42:26,875 --> 00:42:28,375 Тебя ведь там даже не было. 674 00:42:28,458 --> 00:42:31,541 Ты умер до того, как всё началось. 675 00:42:32,166 --> 00:42:33,791 Меня всё равно вернули. 676 00:42:33,875 --> 00:42:35,250 Но зачем? 677 00:42:35,958 --> 00:42:40,791 Нам просто сказали, что мы можем вернуться. 678 00:42:40,875 --> 00:42:43,125 Шанс спасти человечество. 679 00:42:43,208 --> 00:42:45,166 Можем вернуться и изменить… 680 00:42:46,875 --> 00:42:47,916 …что-то, не знаю что. 681 00:42:48,625 --> 00:42:51,708 Ты пытаешься найти Бекки, но зачем? 682 00:42:52,625 --> 00:42:53,833 Она издевается надо мной. 683 00:42:54,583 --> 00:42:58,125 Я вижу ее в воспоминаниях и в новых воспоминаниях. 684 00:43:00,375 --> 00:43:02,625 Думаю, она пытается меня убить. 685 00:43:04,125 --> 00:43:06,666 Она думает, что моя смерть всё остановит. 686 00:43:06,750 --> 00:43:08,125 Как будто это была моя вина. 687 00:43:09,166 --> 00:43:10,875 Это была ее вина, понимаешь. 688 00:43:12,583 --> 00:43:16,291 Если она умрет, всего этого может и не быть. 689 00:43:16,375 --> 00:43:18,166 Я не скажу тебе, где она. 690 00:43:19,291 --> 00:43:20,125 Не скажу. 691 00:43:23,041 --> 00:43:26,333 Ты всегда был к ней неравнодушен. Я это знал. 692 00:43:27,708 --> 00:43:30,000 Надо было просто уступить тебе ее. 693 00:43:32,750 --> 00:43:34,291 Тогда я бы всё сделал правильно. 694 00:43:35,166 --> 00:43:36,458 Я бы победил. 695 00:43:36,541 --> 00:43:37,541 Не победил бы. 696 00:43:38,375 --> 00:43:39,791 Так в игру не выиграть. 697 00:43:39,875 --> 00:43:41,833 Это не игра, Люк. 698 00:43:43,250 --> 00:43:44,625 Я знаю, Рэй. 699 00:43:49,041 --> 00:43:52,458 Говори, где она, сейчас же! 700 00:43:54,041 --> 00:43:55,208 Как они выглядели… 701 00:43:58,416 --> 00:43:59,291 …когда явились? 702 00:44:00,916 --> 00:44:03,666 Сначала я думал, это пришельцы. По-другому и быть не могло. 703 00:44:04,541 --> 00:44:10,125 Или что-то невероятно продвинутое, телекинетическая форма жизни. 704 00:44:11,791 --> 00:44:14,541 Я лежал на земле, умирал. 705 00:44:16,291 --> 00:44:17,750 Мое сердце не билось. 706 00:44:19,916 --> 00:44:21,083 Тогда появился свет, 707 00:44:22,083 --> 00:44:23,750 и они сказали, что у меня есть шанс, 708 00:44:25,458 --> 00:44:27,083 один лишь шанс вернуться. 709 00:44:27,625 --> 00:44:32,041 И ты вернулся, только чтобы заполучить Бекки? 710 00:44:32,125 --> 00:44:33,666 Я вернулся сюда запрограммировать. 711 00:44:35,333 --> 00:44:37,083 Только и всего. 712 00:44:37,166 --> 00:44:38,208 Игру? 713 00:44:39,125 --> 00:44:40,333 А смысл? 714 00:44:41,666 --> 00:44:43,333 Всё отлично работало. К сожалению. 715 00:44:43,416 --> 00:44:47,666 Не игру. Запрограммировать его. То есть, меня… 716 00:44:50,625 --> 00:44:51,958 Могло сработать. 717 00:44:52,666 --> 00:44:54,208 Но ты мне не скажешь, да? 718 00:44:55,041 --> 00:44:56,500 Делай, что собирался. 719 00:44:57,458 --> 00:44:58,375 Ладно. 720 00:45:10,666 --> 00:45:13,000 Итак, Люк умирает второй раз в жизни, 721 00:45:13,708 --> 00:45:18,041 но он не боится, ведь всё это время он чувствовал кое-что. 722 00:45:18,125 --> 00:45:20,833 Он чувствовал, как эта идея укореняется в его мозге. 723 00:45:22,666 --> 00:45:24,541 В этом особенность быть из будущего. 724 00:45:25,625 --> 00:45:28,375 Не надо задаваться вопросом, меняешь ли ты прошлое. 725 00:45:28,458 --> 00:45:30,041 ЗАПУСК СИСТЕМ ВООРУЖЕНИЯ СКОЛЬКО? 726 00:45:31,541 --> 00:45:33,833 Ноль 727 00:45:33,916 --> 00:45:36,041 Если изменил, ты поймешь. 728 00:45:36,125 --> 00:45:37,416 ПОЗДРАВЛЯЕМ! ИГРА ОКОНЧЕНА 729 00:45:38,000 --> 00:45:39,208 Ведь ты тоже изменишься. 730 00:45:40,458 --> 00:45:44,791 ВИДЕО 731 00:45:45,958 --> 00:45:49,416 Но, несмотря на его заверения, Бекки не верит, 732 00:45:49,500 --> 00:45:54,375 что Люк предотвратит конец света, просто не написав код. 733 00:45:54,458 --> 00:45:57,166 Выиграть можно только без игры, так что я не напишу код. 734 00:45:57,958 --> 00:45:59,541 Ведь в ее понимании 735 00:45:59,625 --> 00:46:02,000 изменить будущее можно лишь одним способом. 736 00:46:02,083 --> 00:46:03,541 Изменить всё. 737 00:46:05,583 --> 00:46:07,000 Оставь меня в покое. 738 00:46:07,083 --> 00:46:08,083 Убив Рэя. 739 00:46:08,166 --> 00:46:09,166 Выходи. 740 00:46:09,250 --> 00:46:10,625 - Бекки, не надо. - Выйди. 741 00:46:10,708 --> 00:46:12,666 - Бекки. Бекки, пожалуйста. - Убирайся! 742 00:46:23,541 --> 00:46:24,750 Осторожно! 743 00:46:29,416 --> 00:46:30,291 Бекки? 744 00:46:31,583 --> 00:46:32,458 Бекки? 745 00:46:35,666 --> 00:46:39,041 Бекки. Эй. Посмотри на меня. 746 00:46:39,125 --> 00:46:40,791 - Эй. - Что ты наделала? 747 00:46:42,583 --> 00:46:44,166 Ах ты! 748 00:47:10,583 --> 00:47:11,875 Люк пошел своей дорогой. 749 00:47:12,416 --> 00:47:15,833 Он так и не писал код и не выходил за пределы игр. 750 00:47:16,375 --> 00:47:19,291 Если бы миру пришел конец, то не из-за него. 751 00:47:20,291 --> 00:47:21,458 Он был осторожен. 752 00:47:22,041 --> 00:47:25,291 С будущим и своим сердцем. 753 00:47:26,541 --> 00:47:28,291 Рэй всё-таки стал президентом, 754 00:47:28,375 --> 00:47:30,458 но события той ночи его изменили. 755 00:47:31,500 --> 00:47:32,500 Он стал мудрее. 756 00:47:33,083 --> 00:47:34,833 Он знал, как выглядит смерть. 757 00:47:35,416 --> 00:47:38,666 Люк прожил хорошую жизнь, проживая каждый миг. 758 00:47:39,958 --> 00:47:42,000 И понял кое-что еще. 759 00:47:42,083 --> 00:47:45,500 Кем бы ни были те огни, 760 00:47:45,583 --> 00:47:47,375 вряд ли они были инопланетянами. 761 00:47:47,458 --> 00:47:50,083 Они казались слишком человечными. 762 00:47:50,166 --> 00:47:52,375 Он решил, что то были ангелы. 763 00:47:52,458 --> 00:47:56,000 Иллюмины, или как их там назвала Бекки, были ангелами. 764 00:47:56,916 --> 00:47:59,000 Может, ангелы именно такие и есть. 765 00:47:59,083 --> 00:48:01,083 Может, ангелы — всего лишь второй шанс. 766 00:48:07,541 --> 00:48:09,625 Годы спустя он вернулся на тот пляж. 767 00:48:10,416 --> 00:48:12,625 Обычная среда. Ничего особенного. 768 00:48:14,166 --> 00:48:17,500 Только на следующий день после своего 33-летия. 769 00:48:18,541 --> 00:48:21,375 На следующий день после его смерти, по словам Кары. 770 00:48:22,708 --> 00:48:24,416 Но его сердце не сдалось. 771 00:48:25,166 --> 00:48:27,750 В небе не было огней. Но Люк был жив. 772 00:48:28,916 --> 00:48:33,208 Он не знал, сколько это продлится: день, год или сколько-то еще. 773 00:48:33,291 --> 00:48:36,375 Но, чёрт возьми, кто из нас знает? 774 00:48:40,666 --> 00:48:41,875 Ого. 775 00:48:43,250 --> 00:48:45,375 Берегись, Джеймс Кэмерон. 776 00:48:45,458 --> 00:48:46,708 Ребята. 777 00:48:47,250 --> 00:48:50,375 Вот она расстроится. 778 00:48:51,375 --> 00:48:55,125 Целые недели рассказов про ангелов, 779 00:48:55,208 --> 00:48:57,583 и она пропустила единственную правдоподобную историю. 780 00:49:10,083 --> 00:49:10,916 Что ты делаешь? 781 00:49:12,750 --> 00:49:13,583 Отвали. 782 00:49:15,500 --> 00:49:18,416 - Я помогу. - Я сказала, отвали! 783 00:49:18,500 --> 00:49:20,916 Может, заткнешься и дашь мне помочь? 784 00:49:32,916 --> 00:49:34,208 Я описалась. 785 00:49:37,625 --> 00:49:40,458 Отведем тебя в ванную, а сначала займемся простынями. 786 00:49:52,000 --> 00:49:54,166 Я убила своих родителей. 787 00:50:02,791 --> 00:50:04,458 Сначала ванна… 788 00:50:05,833 --> 00:50:09,541 …потом простыни, а потом поговорим о твоих родителях. 789 00:50:14,083 --> 00:50:15,375 Почему ты так закончил? 790 00:50:17,083 --> 00:50:18,083 Как? 791 00:50:20,333 --> 00:50:22,958 Бекки убивает себя. 792 00:50:23,791 --> 00:50:25,375 Люк остается без девушки. 793 00:50:28,833 --> 00:50:30,041 Ах, да. 794 00:50:31,416 --> 00:50:32,458 Пишешь, что знаешь. 795 00:50:34,541 --> 00:50:35,458 Мне это не нравится. 796 00:50:38,125 --> 00:50:42,333 Из-за этого концовка вышла какая-то пустая. 797 00:50:44,541 --> 00:50:46,208 Я хотела, чтобы они были вместе. 798 00:51:02,875 --> 00:51:04,500 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 799 00:51:21,958 --> 00:51:23,208 До встречи, Амеш. 800 00:51:27,208 --> 00:51:30,125 У меня появился отличный шанс. 801 00:51:30,208 --> 00:51:32,833 Американская балетная школа 802 00:51:32,916 --> 00:51:34,458 пригласила меня в Штаты. 803 00:51:34,541 --> 00:51:35,666 И они поехали со мной. 804 00:51:37,208 --> 00:51:40,416 Бросили всё, что было, чтобы дать мне шанс в жизни. 805 00:51:41,666 --> 00:51:44,541 Не знаю, почему я так хотела всё испортить. 806 00:51:46,333 --> 00:51:47,166 Я… 807 00:51:48,791 --> 00:51:49,625 …обезумела. 808 00:51:52,166 --> 00:51:55,291 Один раз они заметили, что я сбежала… 809 00:51:56,875 --> 00:51:57,833 Единственный раз… 810 00:51:59,250 --> 00:52:00,166 …они заметили. 811 00:52:02,125 --> 00:52:03,333 Они пошли меня искать. 812 00:52:07,208 --> 00:52:10,041 Полиция сказала, что они ездили часами 813 00:52:11,583 --> 00:52:13,916 и попали на гололед. 814 00:52:14,541 --> 00:52:15,666 И они… 815 00:52:20,416 --> 00:52:21,250 Эй. 816 00:52:22,875 --> 00:52:23,750 Были похороны. 817 00:52:25,666 --> 00:52:26,541 А потом… 818 00:52:27,791 --> 00:52:29,625 Потом… 819 00:52:31,333 --> 00:52:33,208 Моя лучший друг Ретт, он… 820 00:52:33,291 --> 00:52:36,750 Ну, уже не друг, видимо… 821 00:52:38,666 --> 00:52:40,916 После их смерти я подсела на наркоту, 822 00:52:42,583 --> 00:52:45,958 а он пытался отправить меня в лечебницу. 823 00:53:01,916 --> 00:53:03,000 Он купил мне это. 824 00:53:07,541 --> 00:53:10,083 А я бросила ему ее в голову, 825 00:53:10,166 --> 00:53:12,791 когда он сказал, что я умру, если не завяжу. 826 00:53:16,250 --> 00:53:20,375 Нога отломилась, а Ретт ушел. 827 00:53:22,208 --> 00:53:23,833 Через месяц мне поставили диагноз. 828 00:53:27,833 --> 00:53:28,875 Та же… 829 00:53:30,166 --> 00:53:31,333 …сраная нога. 830 00:53:37,125 --> 00:53:38,291 Я знаю, что это было. 831 00:53:39,583 --> 00:53:40,500 Что? 832 00:53:41,875 --> 00:53:43,750 То, что я увидела, когда… 833 00:53:45,416 --> 00:53:46,291 Та тень. 834 00:53:50,291 --> 00:53:52,500 Единственное, что может быть в таком месте. 835 00:53:55,416 --> 00:53:56,416 Надвигающаяся… 836 00:53:57,250 --> 00:53:58,833 …тьма. 837 00:54:01,458 --> 00:54:03,333 Приходит за тобой, когда пора. 838 00:54:06,958 --> 00:54:08,666 А до этого издевается над тобой. 839 00:54:10,166 --> 00:54:11,333 Я… 840 00:54:12,750 --> 00:54:14,958 Я не хочу умирать. 841 00:54:16,958 --> 00:54:20,916 Я не хочу умирать, Илонка. Я не хочу умирать. 842 00:55:34,416 --> 00:55:36,416 Перевод субтитров: Дарья Вершинина