1
00:00:06,333 --> 00:00:09,750
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:15,208 --> 00:00:16,291
Haide!
3
00:00:18,583 --> 00:00:20,791
Haide! Revino!
4
00:00:22,458 --> 00:00:24,375
Haide, Anya!
5
00:00:37,166 --> 00:00:38,166
Hei!
6
00:00:38,250 --> 00:00:39,125
Iisuse, Anya!
7
00:00:39,208 --> 00:00:41,791
Hei! Ești bine?
8
00:00:42,541 --> 00:00:43,708
Ești bine?
9
00:00:46,250 --> 00:00:47,291
Ce e?
10
00:00:49,708 --> 00:00:53,166
Ați văzut? E acolo!
11
00:00:59,416 --> 00:01:00,833
A fost o supradoză.
12
00:01:01,500 --> 00:01:03,291
Lua pastile pe ascuns.
13
00:01:03,958 --> 00:01:05,500
Își prescria singură medicamente.
14
00:01:07,083 --> 00:01:08,166
Nu știai?
15
00:01:09,000 --> 00:01:11,500
Mark a spus că, atunci când a ajuns acolo…
16
00:01:13,625 --> 00:01:17,541
Mi s-a părut că a întrebat
despre un ordin de neresuscitare.
17
00:01:18,625 --> 00:01:20,083
Anya a cerut asta?
18
00:01:20,750 --> 00:01:23,625
- Nu ți-a spus despre asta.
- De ce nu mi-ai spus?
19
00:01:24,750 --> 00:01:27,875
Sunt colega ei de cameră.
Dacă cineva trebuia să știe, sunt…
20
00:01:30,375 --> 00:01:32,291
Dacă aș fi știut, n-aș fi…
21
00:01:32,833 --> 00:01:35,333
- Nu știu. Aș fi…
- Făcut la fel, sper.
22
00:01:37,708 --> 00:01:41,208
Ordinul ăsta nu înseamnă să n-o ajuți.
23
00:01:42,583 --> 00:01:46,666
Mereu zic că, la Brightcliffe,
se respectă dorințele, și așa e.
24
00:01:47,291 --> 00:01:50,416
Dar, Ilonka, nu vom sta cu mâinile în sân
25
00:01:50,500 --> 00:01:53,291
uitându-ne cum cineva ia supradoză
de medicamente.
26
00:01:53,916 --> 00:01:56,000
Și mă bucur că n-ai făcut nici tu asta.
27
00:01:56,083 --> 00:01:57,541
Ai făcut ce trebuia.
28
00:02:04,166 --> 00:02:05,250
Îmi pare rău.
29
00:02:07,000 --> 00:02:07,916
N-am știut.
30
00:02:09,291 --> 00:02:11,583
N-am știut și n-ar fi trebuit…
31
00:02:12,791 --> 00:02:14,166
să intervin.
32
00:02:14,750 --> 00:02:15,708
Îmi pare rău, Anya.
33
00:02:17,875 --> 00:02:19,041
E în regulă.
34
00:02:20,000 --> 00:02:20,958
Cum te simți?
35
00:02:23,333 --> 00:02:24,333
Ești bine?
36
00:02:26,208 --> 00:02:28,500
Nu știu dacă-ți amintești…
37
00:02:30,208 --> 00:02:33,458
dar erai foarte isterică
când ți-ai revenit…
38
00:02:34,541 --> 00:02:37,125
M-ai întrebat dacă văd ceva.
39
00:02:38,375 --> 00:02:39,958
Ce ai văzut, Anya?
40
00:02:44,375 --> 00:02:45,333
Eram drogată.
41
00:02:46,583 --> 00:02:48,583
- N-am văzut nimic.
- Ba ai văzut.
42
00:02:49,583 --> 00:02:53,166
Ai vorbit despre un lucru
ce a spus Rachel spre sfârșit.
43
00:02:53,958 --> 00:02:57,166
- Despre o umbră.
- Nicio… umbră.
44
00:02:58,250 --> 00:02:59,291
O minciună.
45
00:03:00,166 --> 00:03:01,208
Înțelegi?
46
00:03:02,625 --> 00:03:03,625
N-am văzut nimic.
47
00:03:05,416 --> 00:03:06,250
Eram drogată.
48
00:03:16,416 --> 00:03:17,333
Ilonka.
49
00:03:22,333 --> 00:03:24,166
Cum te simți? Ești bine?
50
00:03:27,250 --> 00:03:28,375
Nu știu.
51
00:03:29,375 --> 00:03:31,416
Îmi imaginez cum te simți acum.
52
00:03:33,166 --> 00:03:36,416
Dar… fii bună cu tine însăți!
53
00:03:37,791 --> 00:03:39,291
Ușor de zis, greu de făcut.
54
00:03:41,041 --> 00:03:42,083
Vino aici o clipă!
55
00:03:44,291 --> 00:03:46,000
Doar o clipă. E în regulă. Haide!
56
00:03:59,041 --> 00:04:01,291
- Ce-a fost asta?
- Nimic.
57
00:04:15,291 --> 00:04:19,208
Jurnalul Paragon aparținea
unei fete care își spunea Athena.
58
00:04:20,458 --> 00:04:22,833
Avea 16 ani când a evadat.
59
00:04:22,916 --> 00:04:24,541
Și asta e povestea ei.
60
00:04:26,458 --> 00:04:29,708
Sectele erau în vogă în America
în anii '20 și '30
61
00:04:29,791 --> 00:04:31,875
și foarte populare în anii '40.
62
00:04:31,958 --> 00:04:32,875
Mișcarea Psychiana…
63
00:04:32,958 --> 00:04:33,791
CULT MISTIC DESFIINȚAT DE POLIȚIE
64
00:04:33,875 --> 00:04:37,500
…Legiunea de Argint și secta EU SUNT
au fost în atenția presei,
65
00:04:37,583 --> 00:04:40,416
dar Paragon a fost cea mai tragică.
66
00:04:40,500 --> 00:04:41,833
TRAGEDIA PARAGON: ACCIDENT SAU CRIMĂ?
67
00:04:41,916 --> 00:04:44,791
A fost fondată în 1931 de Regina Ballard,
68
00:04:44,875 --> 00:04:46,541
care avea să-și spună "Aceso",
69
00:04:46,625 --> 00:04:48,458
după zeița greacă a vindecării,
70
00:04:48,541 --> 00:04:51,125
ceea ce e logic, dar trist.
71
00:04:51,208 --> 00:04:54,208
Soțul i-a murit de pneumonie
și fiul, de poliomielită,
72
00:04:54,291 --> 00:04:57,458
așa că a înființat grupul
ca o filosofie New Age a sănătății.
73
00:04:57,541 --> 00:05:01,041
O alternativă naturopatică
la sistemul medical,
74
00:05:01,125 --> 00:05:03,166
dar s-a schimbat în altceva.
75
00:05:03,250 --> 00:05:06,500
Aceso era obsedată
de zeițele grecești antice,
76
00:05:06,583 --> 00:05:09,041
mai ales de Cele Cinci Surori.
77
00:05:09,958 --> 00:05:12,916
Panacea, zeița sănătății universale.
78
00:05:13,000 --> 00:05:15,750
Higeea, zeița curățeniei.
79
00:05:15,833 --> 00:05:18,625
Iaso, zeița recuperării.
80
00:05:18,708 --> 00:05:21,166
Aglaia, zeița frumuseții.
81
00:05:21,250 --> 00:05:26,458
Și Aceso, tiza ei, zeița vindecării.
82
00:05:26,541 --> 00:05:28,041
Cu venerarea potrivită,
83
00:05:28,125 --> 00:05:32,708
Aceso credea că poate obține mai mult
decât vindecarea bolilor.
84
00:05:32,791 --> 00:05:35,041
A ales un simbol care reprezenta timpul,
85
00:05:35,708 --> 00:05:37,083
Clepsidra,
86
00:05:37,166 --> 00:05:41,416
care putea fi întoarsă la nesfârșit.
87
00:05:42,250 --> 00:05:46,000
Aceso i-a ales pe membrii
care să le reprezinte pe surori.
88
00:05:46,083 --> 00:05:48,125
În afară de ea, desigur.
89
00:05:48,208 --> 00:05:52,666
Așa că au aprofundat venerarea zeilor
și a zeițelor din lumea antică.
90
00:05:53,375 --> 00:05:55,375
Rugăciunile nu mai erau de ajuns.
91
00:05:55,458 --> 00:05:56,875
Ofrandele nu mai erau de ajuns.
92
00:05:57,583 --> 00:06:01,500
A trecut la ritualul antic,
93
00:06:01,583 --> 00:06:02,958
sacrificiul de sânge.
94
00:06:05,875 --> 00:06:07,833
Atena a fost îngrozită de ce a văzut.
95
00:06:08,458 --> 00:06:12,333
Nu era un membru oarecare.
Aceso era mama ei.
96
00:06:13,041 --> 00:06:15,083
Își văzuse tatăl și fratele murind,
97
00:06:15,166 --> 00:06:17,875
iar acum își vedea mama
pierzându-și mințile.
98
00:06:17,958 --> 00:06:21,333
Atena a implorat-o să se oprească,
ca să vadă cât de nebună devenea.
99
00:06:22,125 --> 00:06:24,083
Știa că trebuie să o oprească pe mama ei.
100
00:06:24,166 --> 00:06:27,875
Atena i-a adunat pe ceilalți copii
și s-a furișat în toiul nopții.
101
00:06:27,958 --> 00:06:30,500
I-a dus cam un kilometru
până la cel mai apropiat vecin
102
00:06:31,125 --> 00:06:32,208
și a sunat la poliție.
103
00:06:33,416 --> 00:06:37,083
Poliția s-a dus acolo,
dar nu a găsit pe nimeni, nicăieri.
104
00:06:37,791 --> 00:06:41,458
Până când au ascultat-o pe Atena
și au verificat subsolul.
105
00:06:41,541 --> 00:06:44,833
Subsolul care avea
un buton secret în lift.
106
00:06:49,041 --> 00:06:53,791
Toți adulții erau morți.
Otrăviți. Cu excepția unuia.
107
00:06:59,083 --> 00:07:01,458
Aceso a jurat că fusese un accident.
108
00:07:01,541 --> 00:07:05,458
A spus că a cules plantele nepotrivite
pentru ceaiul băut în ritualurile lor.
109
00:07:06,458 --> 00:07:07,958
Dar era doar o poveste.
110
00:07:08,625 --> 00:07:11,875
Atena spunea
că mama ei știa exact ce a făcut.
111
00:07:13,458 --> 00:07:15,750
Mama ei i-a spus
că urmează ceva important.
112
00:07:15,833 --> 00:07:18,625
Un sacrificiu
pe care zeițele nu l-ar fi ignorat.
113
00:07:19,375 --> 00:07:23,625
Sacrificiul de sânge
care i-ar fi oferit o viață lungă.
114
00:07:24,166 --> 00:07:27,375
- Cele cinci zeițe?
- Cele Cinci Surori.
115
00:07:28,541 --> 00:07:29,625
Sunt grecești?
116
00:07:29,708 --> 00:07:33,875
Numele sunt. Panacea, Iaso, Aceso.
117
00:07:33,958 --> 00:07:36,083
Dar, la Roma, erau diferite.
118
00:07:36,166 --> 00:07:40,708
Erau Carna, Feronia,
Valetudo, Cardea, Fabris.
119
00:07:41,375 --> 00:07:44,708
În Egipt, erau Sekhmet, Isis, Serket.
120
00:07:44,791 --> 00:07:46,583
Aceleași lucruri, alte nume.
121
00:07:47,291 --> 00:07:49,208
E o nebunie, asta e.
122
00:07:50,375 --> 00:07:53,875
Să otrăvești oameni
pentru niște povești vechi de rahat?
123
00:07:54,750 --> 00:07:57,166
Credea că o va face să trăiască mai mult.
124
00:07:57,250 --> 00:07:58,541
Și a funcționat?
125
00:07:58,625 --> 00:08:02,250
Aceso a dispărut după aceea
și și-a reluat numele real,
126
00:08:02,333 --> 00:08:04,791
deci nu știu cât a trăit.
127
00:08:05,375 --> 00:08:07,125
Dar fiica ei, Atena?
128
00:08:07,208 --> 00:08:08,833
Nu era nici numele ei real.
129
00:08:08,916 --> 00:08:12,125
Și a plecat de aici cât de repede a putut.
130
00:08:13,416 --> 00:08:16,333
- Dar a lăsat jurnalul?
- Julia Jayne l-a găsit
131
00:08:16,875 --> 00:08:19,041
și l-a citit și ascuns în bibliotecă.
132
00:08:19,125 --> 00:08:22,000
A lăsat numerele, ca să fie găsit.
133
00:08:22,083 --> 00:08:23,416
Dar de ce?
134
00:08:23,500 --> 00:08:26,625
Știm că Brightcliffe era gol după Paragon.
135
00:08:27,250 --> 00:08:29,541
Stanton l-a cumpărat în '66.
136
00:08:30,041 --> 00:08:32,291
L-a curățat în mare parte,
dar a ratat câte ceva.
137
00:08:32,916 --> 00:08:34,083
Jurnalul, subsolul.
138
00:08:34,166 --> 00:08:37,083
A apărut Julie Jayne
și le-a găsit pe ambele.
139
00:08:37,833 --> 00:08:39,791
A citit jurnalul Atenei, care spune multe
140
00:08:39,875 --> 00:08:41,333
despre ce au făcut.
141
00:08:41,416 --> 00:08:43,333
În detaliu.
142
00:08:43,416 --> 00:08:45,666
A înființat
Clubul de la miezul nopții în subsol
143
00:08:46,375 --> 00:08:47,833
și a plecat vindecată.
144
00:08:47,916 --> 00:08:48,875
Nu știu.
145
00:08:49,666 --> 00:08:54,958
Am încercat niște chestii nebunești.
Cu adevărat nebunești.
146
00:08:56,583 --> 00:08:58,041
Am încercat aproape orice,
147
00:08:58,125 --> 00:09:00,750
pentru că nu vreau nici eu să mor, dar…
148
00:09:00,833 --> 00:09:02,208
Nu e vorba de crezut.
149
00:09:03,083 --> 00:09:06,583
Știu că cei din Paragon sunt aici,
în Brightcliffe.
150
00:09:07,166 --> 00:09:09,458
Șu dormit în paturile noastre,
au stat la mesele noastre,
151
00:09:09,541 --> 00:09:10,958
au mers pe holurile noastre.
152
00:09:12,250 --> 00:09:14,291
Și, mulțumită Atenei, știu ce credeau.
153
00:09:15,375 --> 00:09:17,458
Știu că Julia a găsit jurnalul.
154
00:09:18,791 --> 00:09:20,833
Clubul de la miezul nopții
s-a întâlnit în același loc
155
00:09:20,916 --> 00:09:22,708
unde a făcut Paragon ritualurile.
156
00:09:23,791 --> 00:09:26,291
Și știu că Julia a plecat vindecată.
157
00:09:30,750 --> 00:09:31,791
Deci, ce vrei să faci?
158
00:09:33,000 --> 00:09:36,000
Să culegi fructe otrăvitoare
și să porți togă?
159
00:09:38,083 --> 00:09:39,208
Togile nu sunt grecești.
160
00:09:44,500 --> 00:09:45,625
Mulțumesc!
161
00:09:52,041 --> 00:09:54,583
Bună, frumoaso!
162
00:09:54,666 --> 00:09:56,041
Ce ai luat?
163
00:09:56,125 --> 00:10:00,333
Mama filmează chiar acum
și lucrează cu Molly Blake.
164
00:10:00,416 --> 00:10:01,250
Știi cine e?
165
00:10:02,041 --> 00:10:03,958
E actriță?
166
00:10:04,041 --> 00:10:06,666
Nu. Face peruci.
167
00:10:07,375 --> 00:10:09,875
Și nu doar atât. E…
168
00:10:11,000 --> 00:10:12,833
cea mai bună.
169
00:10:12,916 --> 00:10:16,375
A făcut peruci care costă
peste 100.000 de dolari.
170
00:10:16,458 --> 00:10:19,000
Și o venerează pe mama.
171
00:10:19,083 --> 00:10:23,250
I-a purtat creațiile în patru filme
și la peste 400 de evenimente.
172
00:10:23,333 --> 00:10:28,083
Eu îi trimit mărimile și ea modifică
perucile deja făcute…
173
00:10:29,500 --> 00:10:31,166
Și voilà!
174
00:10:31,250 --> 00:10:33,375
- Asta e…
- Știu.
175
00:10:33,458 --> 00:10:36,500
A făcut-o pe asta după poze cu mine
înainte de chimioterapie.
176
00:10:37,166 --> 00:10:40,166
Iar asta nouă e și mai bună, cred.
177
00:10:40,666 --> 00:10:43,916
- E grozavă.
- Și cred, sincer,
178
00:10:44,000 --> 00:10:46,500
că am putea fi singurele din lume
179
00:10:46,583 --> 00:10:49,416
care au primit o perucă de la Molly Blake
fără să meargă la ea.
180
00:10:49,500 --> 00:10:51,041
Stai! Ce?
181
00:10:53,083 --> 00:10:54,541
Da. Asta e pentru tine.
182
00:10:55,708 --> 00:10:57,416
De asta ți-am măsurat capul
săptămâna trecută.
183
00:10:58,166 --> 00:11:00,250
Și de asta am intrat la tine când dormeai
184
00:11:00,333 --> 00:11:01,833
și am furat pozele alea cu tine.
185
00:11:03,166 --> 00:11:04,833
- Stai, ce?
- Probeaz-o!
186
00:11:07,791 --> 00:11:10,416
- Ridică degetele.
- Așa?
187
00:11:10,500 --> 00:11:11,458
Așa.
188
00:11:11,541 --> 00:11:13,416
Bine. Poți să-i dai drumul.
189
00:11:15,750 --> 00:11:18,125
Să vedem fața aceea frumoasă!
190
00:11:20,000 --> 00:11:21,166
Da.
191
00:11:21,958 --> 00:11:23,125
Așa.
192
00:11:30,541 --> 00:11:31,500
Nu știu…
193
00:11:32,833 --> 00:11:35,208
- Nu știu cum să-ți mulțumesc.
- Cu plăcere.
194
00:11:39,708 --> 00:11:40,541
De ce?
195
00:11:42,541 --> 00:11:43,708
Căci ai adus vorba.
196
00:12:02,041 --> 00:12:03,375
Arăți minunat.
197
00:12:04,166 --> 00:12:08,708
Ne-am adunat astăzi aici
pentru a sărbători ziua morții lui Amesh.
198
00:12:09,791 --> 00:12:10,625
Da.
199
00:12:12,083 --> 00:12:14,375
O zi pe care nu trebuia s-o vadă.
200
00:12:15,541 --> 00:12:18,541
Acum un an, niște doctori i-au spus
că mai are un an de trăit.
201
00:12:18,625 --> 00:12:22,666
Acum un an, iar acum, suntem aici.
202
00:12:23,458 --> 00:12:25,791
Uitați-l! Nemernic încăpățânat.
203
00:12:25,875 --> 00:12:28,500
Nu improviza! Nu… Citește de acolo!
204
00:12:31,333 --> 00:12:33,041
Scuze. Am întârziat.
205
00:12:34,125 --> 00:12:36,083
Nu-i nimic. Abia am început.
206
00:12:39,916 --> 00:12:43,000
Creierul lui Amesh
se consumă singur de multă vreme.
207
00:12:43,083 --> 00:12:45,916
Glioblastomul ăla e un nemernic.
208
00:12:46,000 --> 00:12:48,541
Improvizezi, așa-i?
209
00:12:48,625 --> 00:12:50,833
Un nemernic care l-a luat pe acest bărbat
210
00:12:51,375 --> 00:12:53,708
arătos și inteligent
211
00:12:54,250 --> 00:12:55,583
și i-a dat crize.
212
00:12:56,250 --> 00:12:58,916
Dacă bea alcool, ar putea avea o criză.
213
00:12:59,000 --> 00:13:00,958
Dacă ia o aspirină, poate avea o criză.
214
00:13:01,041 --> 00:13:03,000
Să fiu sincer, dacă respiră prea repede,
215
00:13:03,083 --> 00:13:04,166
ar putea avea o criză.
216
00:13:04,250 --> 00:13:06,541
- Capul lui…
- …e praf.
217
00:13:07,250 --> 00:13:08,083
Și totuși…
218
00:13:09,416 --> 00:13:10,416
el e tot mai bine.
219
00:13:16,375 --> 00:13:20,291
- Costumul de înmormântare, te rog!
- Da.
220
00:13:21,666 --> 00:13:23,541
Haide!
221
00:13:28,625 --> 00:13:29,791
Da.
222
00:13:32,041 --> 00:13:33,750
Uite ce șosete!
223
00:13:34,416 --> 00:13:36,458
- Dă jos tot.
- Fain.
224
00:13:39,000 --> 00:13:40,041
Nu.
225
00:13:54,750 --> 00:13:56,958
Azi trebuia să fiu înmormântat
în costumul ăsta.
226
00:13:59,708 --> 00:14:01,541
Părinții mei l-au ales și…
227
00:14:02,875 --> 00:14:04,833
Mi-au zis că-i frumos, dar…
228
00:14:06,250 --> 00:14:08,125
Nu e stilul meu.
229
00:14:09,583 --> 00:14:10,750
Spencer.
230
00:14:15,458 --> 00:14:16,416
JOACĂ-TE SAU MORI
231
00:14:16,500 --> 00:14:21,458
Da, ăsta e tricoul
cu care aș vrea să fiu înmormântat.
232
00:14:23,208 --> 00:14:24,041
Deci…
233
00:14:30,208 --> 00:14:31,333
Pe curând!
234
00:14:56,625 --> 00:14:58,000
Amesh, mersi că ești tu!
235
00:14:58,833 --> 00:14:59,833
Bravo!
236
00:15:00,708 --> 00:15:02,250
Mă bucur că ești cu noi, omule.
237
00:15:05,916 --> 00:15:07,500
Am terminat.
238
00:15:08,791 --> 00:15:09,875
Ne distrăm?
239
00:15:12,791 --> 00:15:16,000
Sunt negrese foarte… speciale.
240
00:15:16,541 --> 00:15:19,625
Să ne drogăm era pe lista ta.
241
00:15:20,625 --> 00:15:21,916
Trebuia s-o facem.
242
00:15:25,416 --> 00:15:26,250
Poftim!
243
00:15:27,958 --> 00:15:30,208
- Ce-i asta?
- Deschide-o, prostule!
244
00:15:36,625 --> 00:15:37,500
Ce naiba…
245
00:15:39,958 --> 00:15:42,333
Cum ai… Iese în câteva luni.
246
00:15:42,416 --> 00:15:46,083
Tata lucrează acum în Japonia
și cunoaște multă lume la Sony.
247
00:15:46,166 --> 00:15:49,541
Mulțumesc!
248
00:15:49,625 --> 00:15:51,125
Bine.
249
00:15:52,041 --> 00:15:53,916
Credeți că Stanton fumează iarbă?
250
00:15:54,000 --> 00:15:55,041
- Da.
- Da.
251
00:15:55,125 --> 00:15:58,625
- Chiar credeți?
- A cumpărat locul ăsta.
252
00:15:59,625 --> 00:16:02,416
Da, trebuie să uiți cumva.
253
00:16:03,125 --> 00:16:06,666
Nu pare genul care să bea,
dar pare că fumează iarbă.
254
00:16:06,750 --> 00:16:08,708
Poate că e malefică
255
00:16:09,708 --> 00:16:13,083
și a creat locul ăsta doar ca să-i vadă
pe alții cum suferă
256
00:16:13,166 --> 00:16:17,250
sau ca să ne sugă viața
și să ne pună sufletele în păpuși.
257
00:16:17,333 --> 00:16:19,041
Noaptea târziu, vorbește cu păpușile,
258
00:16:19,125 --> 00:16:20,416
le pune să facă trucuri,
259
00:16:20,500 --> 00:16:23,416
iar păpușile trebuie să scape,
dar sunt prea scunde
260
00:16:23,500 --> 00:16:24,666
ca să ajungă la clanță.
261
00:16:30,625 --> 00:16:33,375
- Iar acum mă gândesc la asta.
- Ai dreptate.
262
00:16:35,041 --> 00:16:36,958
Chiar știm unde ajung cadavrele?
263
00:16:37,458 --> 00:16:40,541
Dacă e ca Hansel și Gretel,
dar și ca Sweeney Todd?
264
00:16:40,625 --> 00:16:43,458
Și ne-a păcălit să venim aici
cu bolile noastre
265
00:16:43,541 --> 00:16:45,541
doar ca să ne facă plăcinte.
266
00:16:45,625 --> 00:16:47,958
Sandra e drogată rău.
267
00:16:48,541 --> 00:16:51,041
Drogată de plăcinte.
268
00:16:51,875 --> 00:16:55,166
Doamne! Voi spune
o poveste numită „Drogată de plăcinte”.
269
00:16:55,250 --> 00:17:00,250
E despre o femeie de la cantina liceului
care aduce mâncare la un eveniment
270
00:17:00,333 --> 00:17:01,958
și se răzbună
pentru un scandal cu prăjituri
271
00:17:02,041 --> 00:17:04,708
și povestea se scrie singură.
272
00:17:08,500 --> 00:17:10,375
Mă bucur că ai ieșit din peștera ta.
273
00:17:12,083 --> 00:17:14,583
Păstrează distanța! Sigur miros urât.
274
00:17:15,166 --> 00:17:16,958
Nu miroși urât.
275
00:17:22,458 --> 00:17:25,083
Bine. Miroși urât,
dar eu am mirosit și mai urât.
276
00:17:25,666 --> 00:17:27,750
Și am simțit și mirosuri mai urâte.
277
00:17:29,833 --> 00:17:31,000
Dar nu te învinovățesc.
278
00:17:32,000 --> 00:17:33,500
Ai stat mult în camera ta.
279
00:17:35,333 --> 00:17:37,708
Dr. Stanton mi-a zis că am…
280
00:17:38,416 --> 00:17:40,208
depresie clinică.
281
00:17:41,833 --> 00:17:42,958
Nu-mi dau seama de ce.
282
00:17:46,791 --> 00:17:49,333
Mama a crezut că o fac pentru atenție.
283
00:17:51,416 --> 00:17:52,250
Sau…
284
00:17:53,708 --> 00:17:55,291
că mă port ciudat din cauza tatei.
285
00:17:57,958 --> 00:18:01,416
Eu… Abia când am ajuns aici am aflat
286
00:18:02,291 --> 00:18:03,625
că are un nume adevărat.
287
00:18:05,083 --> 00:18:08,625
Dr. Stanton mi-a spus
că poate de asta n-am…
288
00:18:09,958 --> 00:18:11,541
simțit chestii uneori,
289
00:18:12,541 --> 00:18:14,958
sau de cele mai multe ori.
290
00:18:19,791 --> 00:18:24,333
Cred că, după ce s-a întâmplat cu Anya…
291
00:18:26,000 --> 00:18:27,500
iar m-am deprimat.
292
00:18:31,500 --> 00:18:34,833
Mi-e tare frică că o să mor
înainte să-mi revăd părinții.
293
00:18:37,125 --> 00:18:38,750
Mi-a fost frică toată săptămâna.
294
00:18:40,416 --> 00:18:41,458
De fapt, toată luna.
295
00:18:43,250 --> 00:18:46,541
De ziua de azi. Că nu o voi apuca.
296
00:18:49,208 --> 00:18:51,791
Și? N-ai murit.
297
00:18:54,250 --> 00:18:55,375
Asta e bine.
298
00:18:58,416 --> 00:18:59,375
Ce vei face?
299
00:19:01,708 --> 00:19:04,083
De fapt, am doar două lucruri
300
00:19:04,916 --> 00:19:05,958
pe care…
301
00:19:07,625 --> 00:19:08,750
le-am vrut neapărat.
302
00:19:09,791 --> 00:19:11,000
Să cuceresc fata
303
00:19:11,875 --> 00:19:12,708
și…
304
00:19:14,125 --> 00:19:15,250
să salvez lumea.
305
00:19:16,541 --> 00:19:17,458
Uau.
306
00:19:18,333 --> 00:19:19,666
Asta e tot?
307
00:19:19,750 --> 00:19:21,958
Asta e tot. Da.
308
00:19:23,291 --> 00:19:25,125
Și nu știu dacă voi face asta vreodată.
309
00:19:27,541 --> 00:19:28,666
Nu știu dacă pot.
310
00:19:29,666 --> 00:19:32,625
Nu știu dacă ar trebui.
311
00:19:59,541 --> 00:20:02,708
Bine. E timpul să dispari,
negresă malefică.
312
00:23:05,250 --> 00:23:06,083
Alo?
313
00:23:07,791 --> 00:23:09,291
- Rahat!
- Iisuse!
314
00:23:09,375 --> 00:23:10,250
Rahat!
315
00:23:14,500 --> 00:23:18,083
- Ești bine?
- Ai intrat aici?
316
00:23:19,583 --> 00:23:21,208
Da?
317
00:23:22,666 --> 00:23:23,708
De ce?
318
00:23:27,083 --> 00:23:29,166
Pentru că e miezul nopții.
319
00:23:31,375 --> 00:23:32,541
Focul e gata, amici.
320
00:23:38,666 --> 00:23:40,041
Ați auzit muzica aia?
321
00:23:41,333 --> 00:23:43,916
- Ce muzică?
- Nu știu.
322
00:23:44,000 --> 00:23:45,166
Uau.
323
00:23:45,750 --> 00:23:50,041
Cred că ai nimerit
o negresă foarte specială.
324
00:23:50,666 --> 00:23:51,833
Ce ai văzut?
325
00:23:52,958 --> 00:23:53,958
Era o femeie…
326
00:23:55,583 --> 00:23:56,958
care stătea deasupra Anyei.
327
00:23:57,041 --> 00:23:58,500
Rahat!
328
00:23:58,583 --> 00:23:59,916
Ești încă drogată.
329
00:24:00,000 --> 00:24:01,791
Eu sunt încă drogat.
330
00:24:02,833 --> 00:24:04,875
Sunt. Sandra aproape a adormit.
331
00:24:05,833 --> 00:24:06,916
Nu știu ce să zic.
332
00:24:07,875 --> 00:24:11,916
N-am vrut să spun nimic
doar pentru că, nu știu,
333
00:24:12,000 --> 00:24:13,833
m-am gândit că poate mi s-a părut.
334
00:24:13,916 --> 00:24:16,083
Dar, acum câteva seri,
335
00:24:16,916 --> 00:24:19,750
am auzit pe cineva strigându-mă
prin interfonul
336
00:24:19,833 --> 00:24:21,000
din aripa de recuperare.
337
00:24:22,666 --> 00:24:24,291
L-am pus pe Mark să deschidă ușa.
338
00:24:25,833 --> 00:24:28,291
- Nu era nimeni.
- Cum era vocea?
339
00:24:28,375 --> 00:24:30,916
- Ai recunoscut-o?
- Nu-s sigur c-am auzit-o.
340
00:24:32,250 --> 00:24:36,750
N-am vrut să aduc vorba
și să sune ciudat degeaba.
341
00:24:36,833 --> 00:24:38,041
Poate a fost un semn.
342
00:24:39,208 --> 00:24:40,916
Care-ți zicea că ești bine.
343
00:24:42,458 --> 00:24:44,833
Raiul există. Există un loc unde să mergi.
344
00:24:46,458 --> 00:24:48,125
Știți ce ar spune Anya, nu?
345
00:24:49,625 --> 00:24:53,750
Dacă ar fi o fantomă sau un semn,
346
00:24:54,583 --> 00:24:56,000
dacă ar putea spune „Spence”,
347
00:24:57,458 --> 00:24:58,875
ar putea spune și altceva.
348
00:24:59,750 --> 00:25:01,250
Nu cred că vine.
349
00:25:03,208 --> 00:25:04,041
Serios?
350
00:25:05,041 --> 00:25:06,666
Dormea când am plecat.
351
00:25:06,750 --> 00:25:07,791
Să facem asta azi?
352
00:25:07,875 --> 00:25:10,291
Dacă încă suntem drogați și speriați,
353
00:25:10,375 --> 00:25:12,500
- …atunci înțeleg perfect…
- O facem.
354
00:25:12,583 --> 00:25:16,000
Ai plănuit ziua asta la perfecție
și ai zis că se termină cu povestea ta.
355
00:25:16,083 --> 00:25:18,000
Dacă nu vrei să auzi
„Drogată de plăcinte”,
356
00:25:18,083 --> 00:25:20,166
pe care o s-o scriu, apropo
357
00:25:20,250 --> 00:25:21,875
îți sugerez să te implici.
358
00:25:22,458 --> 00:25:24,750
Toastul din seara asta va fi deosebit.
359
00:25:27,666 --> 00:25:29,041
Vreau să țin un toast…
360
00:25:31,375 --> 00:25:32,958
Pentru zile.
361
00:25:34,458 --> 00:25:36,750
Mă gândesc la ziua
prin care am trecut cu cu toții,
362
00:25:37,833 --> 00:25:39,958
ziua în care cineva ne-a spus că vom muri.
363
00:25:41,500 --> 00:25:47,000
Vreau să închin pentru zilele dinainte
și pentru cele de după.
364
00:25:48,458 --> 00:25:51,875
- Pentru cei dinainte și cei de după.
- Pentru cei dinainte și cei de după.
365
00:25:52,416 --> 00:25:55,166
Pentru zilele de acum și cele de după.
366
00:25:55,958 --> 00:25:57,625
- Pentru zilele de acum…
- Pentru zilele de acum…
367
00:25:57,708 --> 00:25:59,583
- …și cele de după.
- …și cele de după.
368
00:25:59,666 --> 00:26:01,875
Văzut sau nevăzut, aici, dar nu aici.
369
00:26:02,458 --> 00:26:06,083
- Văzut sau nevăzut, aici, dar nu aici.
- Văzut sau nevăzut, aici, dar nu aici.
370
00:26:06,708 --> 00:26:07,958
Pentru toate acele zile.
371
00:26:09,791 --> 00:26:10,666
Pentru toate.
372
00:26:22,000 --> 00:26:23,750
Povestea mea se numește „Pe curând”.
373
00:26:24,541 --> 00:26:28,458
Și nu are lucruri
care fac zgomote noaptea.
374
00:26:29,416 --> 00:26:32,583
Dar are câteva lucruri
375
00:26:33,500 --> 00:26:35,500
care mă sperie.
376
00:26:39,625 --> 00:26:43,625
Lui Luke îi plac jocurile video.
E și programator.
377
00:26:43,708 --> 00:26:46,375
Deja proiectează jocuri de strategie
din pivniță.
378
00:26:46,458 --> 00:26:50,250
În ultima vreme, nu se mai gândește
decât la fata de la tejghea.
379
00:26:50,333 --> 00:26:52,375
De două săptămâni vine aici
în fiecare după-amiază,
380
00:26:52,458 --> 00:26:54,500
încercând să-și facă curaj să-i vorbească.
381
00:26:56,625 --> 00:26:58,500
Iar azi va vorbi cu fata.
382
00:27:00,291 --> 00:27:03,875
Dar e și ziua
în care va ucide întreaga lume.
383
00:27:08,625 --> 00:27:10,291
BĂIAT VIRTUAL
384
00:27:10,375 --> 00:27:12,291
Mă întrebam când o să-l iei.
385
00:27:12,916 --> 00:27:16,333
- L-ai jucat?
- Nu, îmi place strategia.
386
00:27:16,416 --> 00:27:20,958
- Și mie.
- Atunci, de ce cumperi Broadsword?
387
00:27:26,166 --> 00:27:27,083
Știai că eu…
388
00:27:28,333 --> 00:27:30,833
- …proiectez jocuri?
- Da?
389
00:27:30,916 --> 00:27:32,583
Jocuri de strategie.
390
00:27:32,666 --> 00:27:35,083
Lucrez la unul, "Starlight Crystal."
391
00:27:35,833 --> 00:27:38,208
Voiam să te întreb
392
00:27:38,291 --> 00:27:41,375
dacă vrei să mergi la film cu mine?
393
00:27:42,458 --> 00:27:45,333
Mă văd cu cineva acum.
394
00:27:46,291 --> 00:27:49,375
Am început relația acum o săptămână,
dar sunt flatată.
395
00:27:50,458 --> 00:27:52,916
Sunt Becky. Îmi pare bine.
396
00:27:54,750 --> 00:27:57,041
Și mie. Eu sunt Luke.
397
00:27:57,125 --> 00:27:59,708
Pun Broadsword înapoi.
398
00:27:59,791 --> 00:28:00,916
Nu vreau să-l cumpăr.
399
00:28:03,208 --> 00:28:04,833
Starlight Crystal.
400
00:28:07,083 --> 00:28:10,625
Scuze. Nu te spionam. Doar te-am auzit…
401
00:28:11,250 --> 00:28:12,708
Ai spus că proiectezi jocuri.
402
00:28:13,500 --> 00:28:15,916
- Da, e…
- Nu vreau să te sperii.
403
00:28:16,000 --> 00:28:18,416
Nu-s un pericol.
Sunt Vincent, de la V-com.
404
00:28:19,833 --> 00:28:21,166
Scuze. Nu vreau să deranjez.
405
00:28:21,250 --> 00:28:22,791
Dar nu întâlnești zilnic un licean
406
00:28:22,875 --> 00:28:24,875
care proiectează jocuri de strategie.
407
00:28:25,625 --> 00:28:26,541
Mai spune-mi!
408
00:28:26,625 --> 00:28:29,000
Vincent Beggs era o legendă.
409
00:28:29,083 --> 00:28:31,791
Nimeni nu știa cum arată.
Nimeni nu-l văzuse.
410
00:28:31,875 --> 00:28:36,958
Era doar programator, designer, expert,
geniu misterios, star rock singuratic.
411
00:28:37,041 --> 00:28:40,000
Când Vince s-a oferit
să-i arate cel mai nou joc,
412
00:28:40,083 --> 00:28:41,750
Luke nici n-a stat pe gânduri.
413
00:28:41,833 --> 00:28:43,250
Sfinte Sisoe!
414
00:28:44,250 --> 00:28:45,291
Locuiești aici?
415
00:28:45,375 --> 00:28:47,041
Aici? Nu.
416
00:28:47,125 --> 00:28:49,166
Nu. Am închiriat-o ca să termin jocul.
417
00:28:50,791 --> 00:28:53,000
Fii atent!
418
00:28:53,083 --> 00:28:54,708
DECIZIE
419
00:28:54,791 --> 00:28:56,333
Sfinte Sisoe!
420
00:28:56,416 --> 00:28:58,208
Nu e de viitor, e viitorul.
421
00:28:58,291 --> 00:28:59,833
Dar ce e cu grafica asta?
422
00:28:59,916 --> 00:29:03,000
- Ce motor?
- Strategie din viitorul apropiat.
423
00:29:05,625 --> 00:29:10,000
Chestia asta e un risc imens.
424
00:29:11,333 --> 00:29:13,208
Arsenalul nuclear a fost mutat pe orbită.
425
00:29:13,291 --> 00:29:18,416
SUA, Rusia, China, India,
toate au arsenale orbitale.
426
00:29:18,500 --> 00:29:22,291
Poți declanșa al Treilea Război Mondial,
poți sfârși al Treilea Război Mondial.
427
00:29:22,958 --> 00:29:24,333
Sau poți distruge lumea.
428
00:29:25,041 --> 00:29:25,916
DECIZIE
429
00:29:26,500 --> 00:29:27,916
PORNEȘTE ARMELE, CÂTE SISTEME?
430
00:29:28,000 --> 00:29:31,375
Prima din 10.000 de decizii.
Asta e singura simplă.
431
00:29:32,291 --> 00:29:34,416
Câte arme pornești?
432
00:29:34,500 --> 00:29:37,166
Toate nouă odată sau începi pe rând?
433
00:29:37,250 --> 00:29:39,250
Joci la siguranță.
434
00:29:40,291 --> 00:29:41,833
Asta dacă nu-s doborâte.
435
00:29:42,750 --> 00:29:45,541
PORNEȘTE ARMELE, CÂTE SISTEME?
436
00:29:46,125 --> 00:29:47,000
Succes!
437
00:29:57,416 --> 00:29:58,500
PORNEȘTE ARMELE, CÂTE SISTEME?
438
00:30:04,458 --> 00:30:06,583
NEGOCIEZI RETRAGEREA?
439
00:30:08,291 --> 00:30:10,500
NEGOCIEZI RETRAGEREA? NU
440
00:30:11,625 --> 00:30:13,375
DEFCON 2 GLOBAL
RĂZBOI TERMONUCLEAR
441
00:30:15,625 --> 00:30:17,458
LANSĂRI DETECTATE
442
00:30:17,541 --> 00:30:19,708
Primul joc durează
mai puțin de zece minute.
443
00:30:19,791 --> 00:30:21,750
Complex e puțin spus.
444
00:30:21,833 --> 00:30:25,083
Națiuni suverane simulate perfect,
cu timpi de reacție,
445
00:30:25,166 --> 00:30:27,708
surprize, avantaje tehnice și erori,
446
00:30:27,791 --> 00:30:30,291
o gamă largă de arme,
nemaiîntâlnită în jocuri,
447
00:30:30,375 --> 00:30:34,541
și un ecosistem complex
care l-a copleșit la fiecare pas.
448
00:30:35,750 --> 00:30:38,625
Până la miezul nopții,
a văzut o sută de holocausturi nucleare,
449
00:30:38,708 --> 00:30:43,458
a ars planeta
și a distrus rasa umană iar și iar.
450
00:30:43,541 --> 00:30:46,000
Pe scurt, acest joc e imposibil.
451
00:30:46,083 --> 00:30:47,333
Acest joc este imposibil.
452
00:30:47,416 --> 00:30:50,583
Aproape că nu e joc.
E o simulare, nu alta.
453
00:30:50,666 --> 00:30:56,500
Trebuie să iau până și vremea în calcul.
Nu… Nu e distractiv.
454
00:30:56,583 --> 00:30:59,166
E prea real.
455
00:30:59,250 --> 00:31:02,208
Ar fi o unealtă de antrenament
super utilă pentru armată, dar…
456
00:31:02,291 --> 00:31:05,375
Și pentru eticieni.
Moralitatea în era nucleară.
457
00:31:05,958 --> 00:31:08,916
Toată forța umană
se întâlnește cu toată slăbiciunea.
458
00:31:10,583 --> 00:31:12,000
Șah-mat pentru planeta Pământ.
459
00:31:13,333 --> 00:31:14,500
Asta e opera mea.
460
00:31:15,958 --> 00:31:18,333
Scuze, am întârziat. M-a cam luat valul.
461
00:31:18,416 --> 00:31:20,333
Era închis la restaurant,
am mers la altul…
462
00:31:22,791 --> 00:31:23,875
Bună!
463
00:31:25,041 --> 00:31:26,083
El e Luke.
464
00:31:27,625 --> 00:31:29,666
- E programator.
- Da.
465
00:31:33,041 --> 00:31:34,166
Bună, Luke!
466
00:31:35,416 --> 00:31:38,791
Mă bucur să te văd. Eu sunt Kara.
467
00:31:43,250 --> 00:31:44,500
Luke încearcă Decizie.
468
00:31:44,583 --> 00:31:46,958
Da, și nu mă descurc prea bine.
469
00:31:47,041 --> 00:31:49,458
E dificil.
470
00:31:50,625 --> 00:31:52,500
E aproape imposibil.
471
00:31:55,750 --> 00:31:57,333
Vince e un geniu, nu?
472
00:31:59,125 --> 00:32:02,750
Poate vreți să luați o pauză,
pentru că am fost pe plajă
473
00:32:02,833 --> 00:32:05,250
și am văzut stelele și luna…
474
00:32:05,333 --> 00:32:07,125
Și ai zis c-o vom vedea în curând, nu?
475
00:32:07,208 --> 00:32:08,250
Da, așa e.
476
00:32:09,916 --> 00:32:11,000
Ce să vedem?
477
00:32:12,833 --> 00:32:14,083
E iubita ta?
478
00:32:14,958 --> 00:32:16,875
Uită de jocuri! Ai câștigat în viață.
479
00:32:17,583 --> 00:32:19,083
Jocul s-a terminat. Scor record.
480
00:32:19,750 --> 00:32:21,583
Trebuie să vezi asta, Luke.
481
00:32:21,666 --> 00:32:23,041
Când? Cât de aproape?
482
00:32:23,125 --> 00:32:24,541
Cam 50 de secunde.
483
00:32:24,625 --> 00:32:27,666
Spune că e normal să știi așa ceva.
484
00:32:27,750 --> 00:32:29,791
În 50 de secunde,
485
00:32:29,875 --> 00:32:33,375
veți putea vedea
Stația Spațială Internațională.
486
00:32:37,333 --> 00:32:40,333
Îți poate spune când o planetă
e pe cale să apară la orizont.
487
00:32:40,958 --> 00:32:43,208
Se pricepe de minune
la coordonatele siderale.
488
00:32:43,958 --> 00:32:45,958
Da, se vede din joc.
489
00:32:46,041 --> 00:32:47,916
Te face să te gândești că efectul de seră
490
00:32:48,000 --> 00:32:50,250
e prea greu pentru oricine.
491
00:32:50,333 --> 00:32:53,833
Nu poți învinge un astfel de joc.
Doar că, nu știu.
492
00:32:53,916 --> 00:32:56,166
- Se întâmplă prea multe.
- Păi…
493
00:32:57,500 --> 00:32:59,416
Dacă mă ajuți, Luke,
494
00:33:01,083 --> 00:33:02,583
împărțim avansul.
495
00:33:03,541 --> 00:33:04,500
Ce?
496
00:33:04,583 --> 00:33:07,666
Da, n-o să mai ai grija banilor.
497
00:33:08,375 --> 00:33:09,416
Ce zici?
498
00:33:12,500 --> 00:33:13,541
Uite-o!
499
00:33:23,250 --> 00:33:24,541
Sfinte Sisoe!
500
00:33:25,500 --> 00:33:26,416
Uau.
501
00:33:42,500 --> 00:33:43,500
Luke!
502
00:33:52,875 --> 00:33:55,083
Scuze! A fost… ciudat.
503
00:33:56,916 --> 00:33:58,541
Sunt bine acum, cred. Da.
504
00:34:00,333 --> 00:34:01,166
Sunt bine.
505
00:34:06,166 --> 00:34:07,375
Nu e nimic ciudat la asta.
506
00:34:07,458 --> 00:34:09,458
Aș bea tot ce-mi dau
507
00:34:09,541 --> 00:34:12,083
mai ales după ce am leșinat fără motiv.
508
00:34:12,166 --> 00:34:13,125
Există un motiv.
509
00:34:14,458 --> 00:34:15,750
Luke are probleme cu inima.
510
00:34:16,750 --> 00:34:18,500
O știe de când era mic.
511
00:34:18,583 --> 00:34:20,958
Uneori obosește urcând scările.
512
00:34:21,041 --> 00:34:22,041
N-a putut face sport.
513
00:34:22,125 --> 00:34:25,291
De asta s-a apucat de jocurile video.
514
00:34:25,916 --> 00:34:29,958
Pentru că inima lui a trebuit
să muncească mai mult decât a altora.
515
00:34:31,000 --> 00:34:33,208
Doctorul a spus că s-ar putea
să nu meargă mult.
516
00:34:34,458 --> 00:34:38,875
Ar putea… să-l lase oricând.
517
00:34:39,750 --> 00:34:42,541
Între timp, relația lui Becky
devine tot mai serioasă.
518
00:34:42,625 --> 00:34:44,333
Noul ei iubit e Ray.
519
00:34:44,416 --> 00:34:48,500
E fiul unui politician important.
Bogat, cu relații și chipeș în draci.
520
00:34:48,583 --> 00:34:51,125
Pe Ray îl așteaptă un viitor strălucit.
521
00:34:51,750 --> 00:34:54,250
Genul de tânăr care poate
deveni orice când va fi mare.
522
00:34:54,333 --> 00:34:56,083
Casa Albă sau Wall Street, știi?
523
00:34:56,166 --> 00:34:58,666
Genul care atrage mereu atenția fetelor
524
00:34:58,750 --> 00:35:00,291
și e pe cale să mai atragă.
525
00:35:00,375 --> 00:35:03,208
E mare păcat.
526
00:35:03,291 --> 00:35:06,208
Și i se întâmplă
unei mașini tare frumoase.
527
00:35:08,125 --> 00:35:11,500
Am cric, drăguțule. Te ajut să-l schimbi?
528
00:35:12,708 --> 00:35:15,291
Între timp, Luke e la Vincent
în fiecare zi, după școală,
529
00:35:15,375 --> 00:35:16,500
încercând să învingă jocul.
530
00:35:17,250 --> 00:35:18,375
DISTRUGERE LA NIVEL DE EXTINCȚIE
531
00:35:18,458 --> 00:35:19,541
Nu merge grozav.
532
00:35:20,750 --> 00:35:23,208
Bine. Nu știu ce urmărești, dar am reușit.
533
00:35:23,291 --> 00:35:25,750
Am declanșat evacuarea înainte ca bombele
să lovească Washingtonul
534
00:35:25,833 --> 00:35:28,125
și sunt încă în viață, deci…
535
00:35:29,708 --> 00:35:31,875
Doar că sunt blocat pe stația spațială.
536
00:35:32,500 --> 00:35:33,708
Da, și acum?
537
00:35:33,791 --> 00:35:36,291
Mai e vreun joc
care trebuie să înceapă aici?
538
00:35:36,375 --> 00:35:38,000
Am rămas doar eu aici.
539
00:35:39,083 --> 00:35:40,083
Ce, vrei să stau aici
540
00:35:40,166 --> 00:35:42,041
și să mor în câteva luni, singur?
541
00:35:43,458 --> 00:35:45,291
Ce? Ce pot să fac?
542
00:35:45,375 --> 00:35:46,750
De ce nu s-a terminat jocul?
543
00:35:46,833 --> 00:35:47,791
Exact.
544
00:35:49,000 --> 00:35:49,833
Și acum?
545
00:35:53,125 --> 00:35:58,041
DISTRUGERE LA NIVEL DE EXTINCȚIE
546
00:36:01,416 --> 00:36:02,458
Asta e tot?
547
00:36:02,541 --> 00:36:05,625
- Asta e tot.
- Trebuie să schimbi asta.
548
00:36:07,375 --> 00:36:09,375
Nu știu ce vrea să fie
acel deus ex machina,
549
00:36:09,458 --> 00:36:10,375
dar e jalnic.
550
00:36:11,458 --> 00:36:14,166
Doamne, spune-mi că nu sunt extratereștri!
551
00:36:19,000 --> 00:36:22,208
Apoi, într-o zi,
Becky a cedat nervos și l-a sunat.
552
00:36:22,291 --> 00:36:24,583
Bună! E totul în regulă?
553
00:36:24,666 --> 00:36:26,541
Plângea în hohote în magazin.
554
00:36:28,125 --> 00:36:29,541
Și Luke încearcă s-o ajute.
555
00:36:29,625 --> 00:36:31,166
Avea ruj pe haine.
556
00:36:31,250 --> 00:36:34,708
Îi spune că Ray o înșela
cu o femeie mai în vârstă.
557
00:36:36,000 --> 00:36:39,000
Deși Ray neagă, Becky știe că e adevărat.
558
00:36:40,500 --> 00:36:42,083
Și că inima ei a fost frântă.
559
00:36:44,166 --> 00:36:45,250
- Pa!
- Pa!
560
00:36:47,125 --> 00:36:48,375
- Ne mai vedem.
- Desigur.
561
00:37:01,500 --> 00:37:03,500
- Știu ce faci.
- Ce?
562
00:37:03,583 --> 00:37:04,916
Hei, lasă-l în pace!
563
00:37:05,541 --> 00:37:06,833
Mi-ai întins o cursă.
564
00:37:06,916 --> 00:37:09,500
Mi-a spus ce faci și n-o să meargă.
565
00:37:09,583 --> 00:37:10,833
Dragule, ai înnebunit.
566
00:37:10,916 --> 00:37:13,166
Da? Am fost prinși, asta e.
567
00:37:13,250 --> 00:37:14,958
Nu te-am atins și știi asta.
568
00:37:15,041 --> 00:37:16,541
Mi-ai întins o cursă.
569
00:37:17,791 --> 00:37:20,375
Mi-a spus tot. Mi-a spus.
570
00:37:21,500 --> 00:37:22,625
Nu te apropia de mine!
571
00:37:23,875 --> 00:37:25,541
Stai, despre cine vorbești?
572
00:37:28,083 --> 00:37:29,041
Despre Frederick.
573
00:37:29,708 --> 00:37:30,625
Mi-a spus.
574
00:37:36,041 --> 00:37:36,916
Trebuie să plecăm.
575
00:37:37,000 --> 00:37:38,708
- Ce?
- Acum!
576
00:37:40,666 --> 00:37:41,625
Vincent!
577
00:37:42,500 --> 00:37:43,375
Vincent?
578
00:37:45,708 --> 00:37:48,625
Nu…
579
00:37:52,208 --> 00:37:53,375
Simți mirosul?
580
00:37:54,500 --> 00:37:55,750
Formaldehidă.
581
00:37:57,208 --> 00:37:58,833
E doar un mesaj.
582
00:37:58,916 --> 00:38:01,458
- Unde e Vincent?
- Cred că l-a prins.
583
00:38:02,375 --> 00:38:05,958
- Așa spune el.
- Ce se întâmplă?
584
00:38:06,041 --> 00:38:07,541
Vreau să asculți povestea asta.
585
00:38:08,916 --> 00:38:11,958
Și nu mă judeca înainte să termin!
586
00:38:13,250 --> 00:38:16,750
Era o fată care s-a îndrăgostit lulea
de băiatul perfect.
587
00:38:17,666 --> 00:38:19,750
Era destinat măreției.
588
00:38:20,916 --> 00:38:23,416
S-au căsătorit prea tineri.
El a avansat repede.
589
00:38:23,500 --> 00:38:24,958
Cel mai tânăr senator din New York.
590
00:38:25,041 --> 00:38:28,208
I-a dat o slujbă
celui mai bun prieten al soției lui.
591
00:38:29,000 --> 00:38:31,375
Să scrie cod pentru Ministerul Apărării.
592
00:38:32,666 --> 00:38:34,583
Împreună, au făcut ceva…
593
00:38:35,708 --> 00:38:36,791
fantastic.
594
00:38:37,791 --> 00:38:40,541
Un sistem global de apărare în spațiu.
595
00:38:41,875 --> 00:38:44,250
Mută arsenalul nuclear în siguranță
de pe planetă…
596
00:38:45,750 --> 00:38:47,750
pe Stația Spațială.
597
00:38:49,291 --> 00:38:51,750
Și apoi, cel mai bun prieten al ei,
598
00:38:52,291 --> 00:38:53,666
prietenul ei dulce,
599
00:38:55,791 --> 00:38:58,625
cu care ar fi putut fi fericită
într-o altă viață…
600
00:39:00,583 --> 00:39:02,083
Prietenul ei a murit.
601
00:39:02,791 --> 00:39:04,125
Avea probleme cu inima.
602
00:39:05,166 --> 00:39:06,833
Când a împlinit 33 de ani, a murit.
603
00:39:06,916 --> 00:39:08,416
Cinci ani mai târziu,
604
00:39:08,500 --> 00:39:11,583
soțul ei a devenit
președintele Statelor Unite.
605
00:39:13,458 --> 00:39:15,333
Și lumea s-a dus naibii.
606
00:39:16,208 --> 00:39:19,500
Ceasul Apocalipsei ajunge la miezul nopții
și el scoate arsenalul.
607
00:39:19,583 --> 00:39:22,333
Vrea să arunce o bombă
ca să oprească bombele.
608
00:39:22,416 --> 00:39:24,333
Asta a spus el, iar ea îl oprește.
609
00:39:24,416 --> 00:39:27,166
Îl imploră să n-o facă, iar el…
610
00:39:28,625 --> 00:39:30,083
o ascultă.
611
00:39:31,250 --> 00:39:32,416
Ezită.
612
00:39:33,916 --> 00:39:35,875
Rachetele zboară oricum,
613
00:39:36,666 --> 00:39:39,666
și sunt evacuați pe stația spațială.
614
00:39:40,541 --> 00:39:42,416
Apoi apasă butoanele.
615
00:39:43,416 --> 00:39:44,791
Dar e prea târziu.
616
00:39:44,875 --> 00:39:47,416
Rachetele lui zboară în jos,
iar ale lor în sus.
617
00:39:47,500 --> 00:39:49,500
Și lumea arde din temelii.
618
00:39:50,208 --> 00:39:51,541
Și așteaptă.
619
00:39:51,625 --> 00:39:55,333
Au mai rămas doar câțiva oameni
pe stația spațială.
620
00:39:55,916 --> 00:39:58,916
Aerul e pe sfârșite,
mâncarea e pe sfârșite,
621
00:39:59,000 --> 00:40:01,125
iar lumea de sub ei e moartă.
622
00:40:02,875 --> 00:40:05,083
Iar el își pierde mințile.
623
00:40:05,166 --> 00:40:06,833
Soțul ei înnebunește.
624
00:40:06,916 --> 00:40:09,291
O ia razna și e violent.
625
00:40:09,833 --> 00:40:12,666
A înnebunit din cauza faptelor sale.
626
00:40:12,750 --> 00:40:14,375
Apoi au venit ei.
627
00:40:15,083 --> 00:40:16,333
DISTRUGERE LA NIVEL DE EXTINCȚIE
628
00:40:16,416 --> 00:40:20,458
Niște lumini strălucitoare ca niște stele.
629
00:40:22,208 --> 00:40:26,125
Din ce în ce mai mari,
rotindu-se în jurul stației spațiale.
630
00:40:26,791 --> 00:40:28,250
Apărând la ferestre
631
00:40:28,958 --> 00:40:30,958
și apoi intrând.
632
00:40:31,041 --> 00:40:32,208
Sunt îngeri?
633
00:40:33,041 --> 00:40:36,083
Luminile albe sunt îngeri?
634
00:40:36,166 --> 00:40:37,666
Sandra va face pe Sandra.
635
00:40:38,250 --> 00:40:40,250
Nu, eu le spun…
636
00:40:41,291 --> 00:40:42,541
- …Ilumini.
- Ilumini.
637
00:40:44,000 --> 00:40:46,541
Ființe dintr-o galaxie foarte îndepărtată.
638
00:40:46,625 --> 00:40:49,000
Și ne-au urmărit.
639
00:40:49,708 --> 00:40:54,958
Ne puteau trimite înapoi, spuneau ei,
într-un punct al trecutului nostru.
640
00:40:56,625 --> 00:40:58,625
O șansă de a schimba ceva.
641
00:40:59,916 --> 00:41:01,708
O șansă de a schimba totul.
642
00:41:03,500 --> 00:41:04,375
Luke…
643
00:41:07,500 --> 00:41:08,750
Sunt Becky…
644
00:41:09,625 --> 00:41:10,666
din viitor.
645
00:41:12,750 --> 00:41:13,666
Și Frederick…
646
00:41:13,750 --> 00:41:14,750
Despre cine vorbești?
647
00:41:14,833 --> 00:41:15,666
Frederick.
648
00:41:16,375 --> 00:41:20,250
…e Ray, soțul meu, care s-a întors și el.
649
00:41:21,250 --> 00:41:25,000
Dacă tu ești Becky și el e Ray…
650
00:41:27,208 --> 00:41:28,291
cine e Vincent?
651
00:41:32,833 --> 00:41:34,041
Scumpule, tu ești.
652
00:41:36,541 --> 00:41:40,458
Și-a luat numele Vincent Beggs
pentru că știa că-l idolatrizezi.
653
00:41:40,541 --> 00:41:41,916
Ai încredere în el.
654
00:41:42,000 --> 00:41:44,708
Mai știa și că nu ai idee cum arată
655
00:41:44,791 --> 00:41:46,416
adevăratul Vincent Beggs.
656
00:41:46,500 --> 00:41:50,583
Dar ai spus că am murit la 33 de ani,
cu mult înainte de război.
657
00:41:51,666 --> 00:41:53,125
- Așa e.
- Da.
658
00:41:53,208 --> 00:41:54,875
Cum am ajuns aici?
659
00:41:54,958 --> 00:41:56,458
Nu știu exact.
660
00:41:57,375 --> 00:42:01,000
Nu mi-ai spus totul,
dar te-au trimis înapoi și pe tine.
661
00:42:01,541 --> 00:42:04,416
Te-ai trezit aici, pe plajă, și ți-au spus
662
00:42:04,500 --> 00:42:07,375
că trebuie să înveți singur.
663
00:42:07,458 --> 00:42:09,666
Ceva despre joc, despre cod.
664
00:42:09,750 --> 00:42:12,583
Te-ai întors ca să oprești războiul.
665
00:42:14,625 --> 00:42:15,750
Și Ray?
666
00:42:18,291 --> 00:42:19,541
Trebuie să-l omor.
667
00:42:22,000 --> 00:42:25,125
Sunt puțin șocat să te văd aici.
668
00:42:26,875 --> 00:42:28,375
Nici măcar nu erai acolo.
669
00:42:28,458 --> 00:42:31,541
Ai murit înainte să se întâmple totul.
670
00:42:32,166 --> 00:42:33,791
Da, m-au adus înapoi oricum.
671
00:42:33,875 --> 00:42:35,250
Da, dar de ce?
672
00:42:35,958 --> 00:42:40,791
Nouă… Ne-au spus că ne putem întoarce.
673
00:42:40,875 --> 00:42:43,125
O șansă să salvăm omenirea.
674
00:42:43,208 --> 00:42:45,166
Ne-am putea întoarce ca să schimbăm…
675
00:42:46,875 --> 00:42:47,916
ceva, nu știu.
676
00:42:48,625 --> 00:42:51,708
Ai venit după Becky, de ce?
677
00:42:52,625 --> 00:42:53,833
Își bate joc de mine.
678
00:42:54,583 --> 00:42:58,125
O pot vedea în amintirile mele
și în cele noi.
679
00:43:00,375 --> 00:43:02,625
Cred că încearcă să mă omoare.
680
00:43:04,125 --> 00:43:06,666
Crede că, dacă mă omoară,
se va opri totul.
681
00:43:06,750 --> 00:43:08,125
De parcă ar fi vina mea.
682
00:43:09,166 --> 00:43:10,875
A fost vina ei, știi.
683
00:43:12,583 --> 00:43:16,291
Dacă moare, poate nu se întâmplă nimic.
684
00:43:16,375 --> 00:43:18,166
Nu-ți spun unde e.
685
00:43:19,291 --> 00:43:20,125
Nu-ți spun.
686
00:43:23,041 --> 00:43:26,333
Mereu ai plăcut-o. Am știut asta.
687
00:43:27,708 --> 00:43:30,000
Trebuia să ți-o las ție, Luke.
688
00:43:32,750 --> 00:43:34,291
Și reușeam oricum.
689
00:43:35,166 --> 00:43:36,458
Câștigam.
690
00:43:36,541 --> 00:43:37,541
Ba nu.
691
00:43:38,375 --> 00:43:39,791
Nu așa se câștigă jocul.
692
00:43:39,875 --> 00:43:41,833
Nu e un joc, Luke.
693
00:43:43,250 --> 00:43:44,625
Știu asta, Ray.
694
00:43:49,041 --> 00:43:52,458
Spune-mi imediat unde e!
695
00:43:54,041 --> 00:43:55,208
Cum arătau…
696
00:43:58,416 --> 00:43:59,291
când au venit la tine?
697
00:44:00,916 --> 00:44:03,666
La început, am crezut
că sunt extratereștri. Era clar.
698
00:44:04,541 --> 00:44:10,125
Sau o formă de viață telechinetică,
incredibil de avansată.
699
00:44:11,791 --> 00:44:14,541
Eram pe jos, pe moarte.
700
00:44:16,291 --> 00:44:17,750
Inima nu-mi mai bătea.
701
00:44:19,916 --> 00:44:21,083
Și a venit lumina
702
00:44:22,083 --> 00:44:23,750
și mi-a spus că am o singură șansă
703
00:44:25,458 --> 00:44:27,083
să mă întorc.
704
00:44:27,625 --> 00:44:32,041
Te-ai întors aici
ca să încerci să fii cu fata?
705
00:44:32,125 --> 00:44:33,666
Am venit ca să programez.
706
00:44:35,333 --> 00:44:37,083
Ca să programez.
707
00:44:37,166 --> 00:44:38,208
Jocul?
708
00:44:39,125 --> 00:44:40,333
Ce rost are?
709
00:44:41,666 --> 00:44:43,333
A mers bine. Îmi pare rău s-o spun.
710
00:44:43,416 --> 00:44:47,666
Nu, nu jocul.
Felul de a-l programa. Eu, cred.
711
00:44:50,625 --> 00:44:51,958
Cred că s-ar putea să fi mers.
712
00:44:52,666 --> 00:44:54,208
N-o să-mi spui, nu?
713
00:44:55,041 --> 00:44:56,500
Fă ce trebuie să faci!
714
00:44:57,458 --> 00:44:58,375
Bine.
715
00:45:10,666 --> 00:45:13,000
Luke moare pentru a doua oară în viață,
716
00:45:13,708 --> 00:45:18,041
dar nu e speriat,
pentru că a simțit-o tot timpul.
717
00:45:18,125 --> 00:45:20,833
A simțit că ideea prinde rădăcini
în propriul creier.
718
00:45:22,666 --> 00:45:24,541
Asta înseamnă să fii din viitor.
719
00:45:25,625 --> 00:45:28,375
Nu trebuie să te întrebi
dacă schimbi trecutul.
720
00:45:28,458 --> 00:45:30,041
PORNEȘTE ARMELE, CÂTE SISTEME?
721
00:45:31,541 --> 00:45:33,833
Zero.
722
00:45:33,916 --> 00:45:36,041
Dacă ai făcut-o, vei ști.
723
00:45:36,125 --> 00:45:37,416
FELICITĂRI! AI TERMINAT JOCUL
724
00:45:38,000 --> 00:45:39,458
Pentru că și tu te vei schimba.
725
00:45:45,958 --> 00:45:49,416
În ciuda asigurărilor,
Becky refuză să creadă
726
00:45:49,500 --> 00:45:54,375
că Luke poate opri sfârșitul lumii
dacă nu scrie codul.
727
00:45:54,458 --> 00:45:57,541
Singurul mod de a câștiga e să nu joc,
așa că nu voi scrie codul…
728
00:45:57,625 --> 00:45:59,541
Pentru că, în mintea ei,
729
00:45:59,625 --> 00:46:02,000
era o singură cale de a schimba viitorul.
730
00:46:02,083 --> 00:46:03,541
De a schimba totul.
731
00:46:05,583 --> 00:46:07,000
Lasă-mă în pace!
732
00:46:07,083 --> 00:46:08,083
Să-l omoare pe Ray.
733
00:46:08,166 --> 00:46:09,166
Ieși!
734
00:46:09,250 --> 00:46:10,625
- Becky, nu face asta!
- Ieși!
735
00:46:10,708 --> 00:46:12,666
- Becky! Becky, te rog!
- Ieși!
736
00:46:23,541 --> 00:46:24,750
Ai grijă!
737
00:46:29,416 --> 00:46:30,291
Becky?
738
00:46:31,583 --> 00:46:32,458
Becky?
739
00:46:35,666 --> 00:46:39,041
- Becky! Hei! Uită-te la mine!
- Luke!
740
00:46:39,125 --> 00:46:40,791
- Hei!
- Ce-ai făcut?
741
00:46:42,583 --> 00:46:44,166
Fir-ai tu să fii!
742
00:47:10,583 --> 00:47:11,875
Luke și-a văzut de drum.
743
00:47:12,416 --> 00:47:15,833
Nu a scris niciodată codul,
s-a ocupat doar de jocuri.
744
00:47:16,375 --> 00:47:19,291
Dacă lumea ar fi să se sfârșească,
nu ar fi din cauza lui.
745
00:47:20,291 --> 00:47:21,458
Acum era atent.
746
00:47:22,041 --> 00:47:25,291
Atent la viitor și la inima lui.
747
00:47:26,541 --> 00:47:28,291
Ray tot a devenit președinte,
748
00:47:28,375 --> 00:47:30,583
dar ce s-a întâmplat în acea noapte
l-a schimbat.
749
00:47:31,500 --> 00:47:32,500
Era mai înțelept.
750
00:47:33,083 --> 00:47:34,833
Știa cum arată moartea.
751
00:47:35,416 --> 00:47:38,666
Luke a dus o viață bună,
trăind fiecare clipă.
752
00:47:39,958 --> 00:47:42,000
Și și-a mai dat seama de ceva.
753
00:47:42,083 --> 00:47:45,500
Orice ar fi fost acele lumini,
orice ar fi fost acele ființe,
754
00:47:45,583 --> 00:47:47,375
probabil nu erau de pe altă planetă.
755
00:47:47,458 --> 00:47:50,041
Nu, păreau prea umane.
756
00:47:50,125 --> 00:47:51,875
El a decis că erau îngeri.
757
00:47:52,500 --> 00:47:56,000
Ilumini sau cum le spunea Becky
erau îngeri.
758
00:47:56,916 --> 00:47:59,000
Și poate că asta sunt îngerii, de fapt.
759
00:47:59,083 --> 00:48:01,083
Poate îngerii sunt doar o a doua șansă.
760
00:48:07,625 --> 00:48:09,625
Ani mai târziu, s-a întors pe plaja aceea.
761
00:48:10,416 --> 00:48:12,625
O miercuri normală. Nimic special.
762
00:48:14,166 --> 00:48:17,500
Doar că era la o zi
după ce împlinise 33 de ani.
763
00:48:18,541 --> 00:48:21,375
A doua zi după ce a murit,
după spusele Karei.
764
00:48:22,708 --> 00:48:24,416
Dar inima lui nu cedase.
765
00:48:25,166 --> 00:48:27,750
Nu era nicio lumină pe cer.
Nu, Luke trăia.
766
00:48:28,916 --> 00:48:33,208
Nu știa dacă va mai trăi o zi sau un an,
dar, la naiba,
767
00:48:33,291 --> 00:48:36,375
știe cineva?
768
00:48:40,666 --> 00:48:41,875
Uau.
769
00:48:43,250 --> 00:48:45,375
Ai grijă, James Cameron!
770
00:48:45,458 --> 00:48:46,708
Oameni buni,
771
00:48:47,250 --> 00:48:50,375
se va supăra tare.
772
00:48:51,375 --> 00:48:55,125
Săptămâni întregi de îngeri
773
00:48:55,208 --> 00:48:57,583
și a ratat singura poveste bună cu îngeri.
774
00:49:10,083 --> 00:49:10,916
Ce faci?
775
00:49:12,750 --> 00:49:13,583
Du-te naibii.
776
00:49:15,500 --> 00:49:18,416
- Te ajut.
- Am zis să te duci naibii!
777
00:49:18,500 --> 00:49:20,916
Ce-ar fi să taci naibii
și să mă lași să te ajut?
778
00:49:32,916 --> 00:49:34,208
Am făcut pipi în pat.
779
00:49:37,625 --> 00:49:40,458
Hai să faci baie,
dar întâi să ne ocupăm de cearșafuri.
780
00:49:52,000 --> 00:49:54,166
Mi-am ucis părinții.
781
00:50:02,791 --> 00:50:04,458
Să începem cu baia,
782
00:50:05,833 --> 00:50:09,541
apoi cearșafurile
și apoi putem vorbi despre părinții tăi.
783
00:50:14,083 --> 00:50:15,375
De ce ai încheiat-o așa?
784
00:50:17,083 --> 00:50:18,083
Cum?
785
00:50:20,333 --> 00:50:22,958
Becky s-a sinucis.
786
00:50:23,791 --> 00:50:25,375
Luke nu rămâne cu fata.
787
00:50:28,833 --> 00:50:30,041
Da, bine.
788
00:50:31,416 --> 00:50:32,458
Scrii despre ce știi.
789
00:50:34,541 --> 00:50:35,458
Nu-mi place asta.
790
00:50:38,125 --> 00:50:42,333
Din cauza asta mi s-a părut că sună fals.
791
00:50:44,541 --> 00:50:46,208
Voiam să fie împreună.
792
00:51:02,875 --> 00:51:04,500
- Noapte bună!
- Noapte bună!
793
00:51:21,958 --> 00:51:23,208
Pe curând, Amesh!
794
00:51:27,208 --> 00:51:30,125
Mi s-a oferit șansa asta.
795
00:51:30,208 --> 00:51:32,833
O mare școală americană de balet
796
00:51:32,916 --> 00:51:34,458
urma să mă ducă tocmai în State.
797
00:51:34,541 --> 00:51:35,666
Ai mei au venit cu mine.
798
00:51:37,208 --> 00:51:40,416
Au renunțat la toată viața lor
ca să-mi dea mie o șansă.
799
00:51:41,666 --> 00:51:44,541
Nu știu de ce am vrut s-o dau în bară.
800
00:51:46,333 --> 00:51:47,166
Am luat-o…
801
00:51:48,791 --> 00:51:49,625
razna.
802
00:51:52,666 --> 00:51:55,291
Singura dată când au observat
că m-am furișat afară…
803
00:51:57,000 --> 00:51:57,833
singura dată…
804
00:51:59,250 --> 00:52:00,166
când au observat.
805
00:52:02,208 --> 00:52:03,333
Au plecat să mă caute.
806
00:52:07,208 --> 00:52:10,041
Poliția a zis că au mers ore întregi,
807
00:52:11,583 --> 00:52:13,916
și au dat de gheață.
808
00:52:14,541 --> 00:52:15,666
Și au…
809
00:52:19,916 --> 00:52:21,208
Hei!
810
00:52:22,875 --> 00:52:23,750
Apoi a fost înmormântarea.
811
00:52:25,666 --> 00:52:26,541
Și restul.
812
00:52:27,791 --> 00:52:29,625
Și Rhett…
813
00:52:31,333 --> 00:52:33,208
Prietenul meu cel mai bun, Rhett…
814
00:52:33,291 --> 00:52:36,750
Nu mai e prietenul meu cel mai bun.
815
00:52:38,666 --> 00:52:40,916
După moartea lor,
am început să iau heroină
816
00:52:42,583 --> 00:52:45,958
și el a încercat să mă interneze
la dezintoxicare.
817
00:53:01,916 --> 00:53:03,000
Mi-a cumpărat ăsta.
818
00:53:07,541 --> 00:53:10,083
Apoi i-am aruncat-o în cap când mi-a zis
819
00:53:10,166 --> 00:53:12,791
că o să mor dacă nu mă las.
820
00:53:16,250 --> 00:53:20,375
S-a rupt și Rhett s-a dus naibii.
821
00:53:22,208 --> 00:53:23,958
După două luni, am fost diagnosticată.
822
00:53:27,833 --> 00:53:28,875
Același…
823
00:53:30,166 --> 00:53:31,333
nenorocit de picior.
824
00:53:37,125 --> 00:53:38,291
Cred că știu ce a fost.
825
00:53:39,583 --> 00:53:40,500
Ce?
826
00:53:41,875 --> 00:53:43,750
Ce am văzut când mi-am revenit…
827
00:53:45,416 --> 00:53:46,291
Umbra.
828
00:53:50,291 --> 00:53:52,500
Singurul lucru care poate fi aici.
829
00:53:55,416 --> 00:53:56,416
Pândind.
830
00:53:57,250 --> 00:53:58,833
Întunericul, care pândește, nimic.
831
00:54:01,458 --> 00:54:03,333
Vine după tine când îți vine vremea.
832
00:54:06,958 --> 00:54:08,666
Te înnebunește până atunci.
833
00:54:10,166 --> 00:54:11,333
Eu…
834
00:54:12,750 --> 00:54:14,958
nu vreau să mor.
835
00:54:16,958 --> 00:54:20,916
Nu vreau să mor, Ilonka. Nu vreau să mor.
836
00:55:34,416 --> 00:55:36,416
Subtitrarea: Alexandru Pintilei