1 00:00:06,333 --> 00:00:09,750 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:15,208 --> 00:00:16,291 ‎Haide! 3 00:00:18,583 --> 00:00:20,791 ‎Haide! Revino! 4 00:00:22,458 --> 00:00:24,375 ‎Haide, Anya! 5 00:00:37,166 --> 00:00:38,166 ‎Hei! 6 00:00:38,250 --> 00:00:39,125 ‎Iisuse, Anya! 7 00:00:39,208 --> 00:00:41,791 ‎Hei! Ești bine? 8 00:00:42,541 --> 00:00:43,708 ‎Ești bine? 9 00:00:46,250 --> 00:00:47,291 ‎Ce e? 10 00:00:49,708 --> 00:00:53,166 ‎Ați văzut? E acolo! 11 00:00:59,416 --> 00:01:00,833 ‎A fost o supradoză. 12 00:01:01,500 --> 00:01:03,291 ‎Lua pastile pe ascuns. 13 00:01:03,958 --> 00:01:05,500 ‎Își prescria singură medicamente. 14 00:01:07,083 --> 00:01:08,166 ‎Nu știai? 15 00:01:09,000 --> 00:01:11,500 ‎Mark a spus că, atunci când a ajuns acolo… 16 00:01:13,625 --> 00:01:17,541 ‎Mi s-a părut că a întrebat ‎despre un ordin de neresuscitare. 17 00:01:18,625 --> 00:01:20,083 ‎Anya a cerut asta? 18 00:01:20,750 --> 00:01:23,625 ‎- Nu ți-a spus despre asta. ‎- De ce nu mi-ai spus? 19 00:01:24,750 --> 00:01:27,875 ‎Sunt colega ei de cameră. ‎Dacă cineva trebuia să știe, sunt… 20 00:01:30,375 --> 00:01:32,291 ‎Dacă aș fi știut, n-aș fi… 21 00:01:32,833 --> 00:01:35,333 ‎- Nu știu. Aș fi… ‎- Făcut la fel, sper. 22 00:01:37,708 --> 00:01:41,208 ‎Ordinul ăsta nu înseamnă să n-o ajuți. 23 00:01:42,583 --> 00:01:46,666 ‎Mereu zic că, la Brightcliffe, ‎se respectă dorințele, și așa e. 24 00:01:47,291 --> 00:01:50,416 ‎Dar, Ilonka, nu vom sta cu mâinile în sân 25 00:01:50,500 --> 00:01:53,291 ‎uitându-ne cum cineva ia supradoză ‎de medicamente. 26 00:01:53,916 --> 00:01:56,000 ‎Și mă bucur că n-ai făcut nici tu asta. 27 00:01:56,083 --> 00:01:57,541 ‎Ai făcut ce trebuia. 28 00:02:04,166 --> 00:02:05,250 ‎Îmi pare rău. 29 00:02:07,000 --> 00:02:07,916 ‎N-am știut. 30 00:02:09,291 --> 00:02:11,583 ‎N-am știut și n-ar fi trebuit… 31 00:02:12,791 --> 00:02:14,166 ‎să intervin. 32 00:02:14,750 --> 00:02:15,708 ‎Îmi pare rău, Anya. 33 00:02:17,875 --> 00:02:19,041 ‎E în regulă. 34 00:02:20,000 --> 00:02:20,958 ‎Cum te simți? 35 00:02:23,333 --> 00:02:24,333 ‎Ești bine? 36 00:02:26,208 --> 00:02:28,500 ‎Nu știu dacă-ți amintești… 37 00:02:30,208 --> 00:02:33,458 ‎dar erai foarte isterică ‎când ți-ai revenit… 38 00:02:34,541 --> 00:02:37,125 ‎M-ai întrebat dacă văd ceva. 39 00:02:38,375 --> 00:02:39,958 ‎Ce ai văzut, Anya? 40 00:02:44,375 --> 00:02:45,333 ‎Eram drogată. 41 00:02:46,583 --> 00:02:48,583 ‎- N-am văzut nimic. ‎- Ba ai văzut. 42 00:02:49,583 --> 00:02:53,166 ‎Ai vorbit despre un lucru ‎ce a spus Rachel spre sfârșit. 43 00:02:53,958 --> 00:02:57,166 ‎- Despre o umbră. ‎- Nicio… umbră. 44 00:02:58,250 --> 00:02:59,291 ‎O minciună. 45 00:03:00,166 --> 00:03:01,208 ‎Înțelegi? 46 00:03:02,625 --> 00:03:03,625 ‎N-am văzut nimic. 47 00:03:05,416 --> 00:03:06,250 ‎Eram drogată. 48 00:03:16,416 --> 00:03:17,333 ‎Ilonka. 49 00:03:22,333 --> 00:03:24,166 ‎Cum te simți? Ești bine? 50 00:03:27,250 --> 00:03:28,375 ‎Nu știu. 51 00:03:29,375 --> 00:03:31,416 ‎Îmi imaginez cum te simți acum. 52 00:03:33,166 --> 00:03:36,416 ‎Dar… fii bună cu tine însăți! 53 00:03:37,791 --> 00:03:39,291 ‎Ușor de zis, greu de făcut. 54 00:03:41,041 --> 00:03:42,083 ‎Vino aici o clipă! 55 00:03:44,291 --> 00:03:46,000 ‎Doar o clipă. E în regulă. Haide! 56 00:03:59,041 --> 00:04:01,291 ‎- Ce-a fost asta? ‎- Nimic. 57 00:04:15,291 --> 00:04:19,208 ‎Jurnalul Paragon aparținea unei fete care își spunea Athena. 58 00:04:20,458 --> 00:04:22,833 ‎Avea 16 ani când a evadat. 59 00:04:22,916 --> 00:04:24,541 ‎Și asta e povestea ei. 60 00:04:26,458 --> 00:04:29,708 ‎Sectele erau în vogă în America în anii '20 și '30 61 00:04:29,791 --> 00:04:31,875 ‎și foarte populare în anii '40. 62 00:04:31,958 --> 00:04:32,875 ‎Mișcarea Psychiana… 63 00:04:32,958 --> 00:04:33,791 ‎CULT MISTIC DESFIINȚAT DE POLIȚIE 64 00:04:33,875 --> 00:04:37,500 ‎…Legiunea de Argint și secta EU SUNT au fost în atenția presei, 65 00:04:37,583 --> 00:04:40,416 ‎dar Paragon a fost cea mai tragică. 66 00:04:40,500 --> 00:04:41,833 ‎TRAGEDIA PARAGON: ACCIDENT SAU CRIMĂ? 67 00:04:41,916 --> 00:04:44,791 ‎A fost fondată în 1931 de Regina Ballard, 68 00:04:44,875 --> 00:04:46,541 ‎care avea să-și spună "Aceso", 69 00:04:46,625 --> 00:04:48,458 ‎după zeița greacă a vindecării, 70 00:04:48,541 --> 00:04:51,125 ‎ceea ce e logic, dar trist. 71 00:04:51,208 --> 00:04:54,208 ‎Soțul i-a murit de pneumonie și fiul, de poliomielită, 72 00:04:54,291 --> 00:04:57,458 ‎așa că a înființat grupul ca o filosofie New Age a sănătății. 73 00:04:57,541 --> 00:05:01,041 ‎O alternativă naturopatică la sistemul medical, 74 00:05:01,125 --> 00:05:03,166 ‎dar s-a schimbat în altceva. 75 00:05:03,250 --> 00:05:06,500 ‎Aceso era obsedată de zeițele grecești antice, 76 00:05:06,583 --> 00:05:09,041 ‎mai ales de Cele Cinci Surori. 77 00:05:09,958 --> 00:05:12,916 ‎Panacea, zeița sănătății universale. 78 00:05:13,000 --> 00:05:15,750 ‎Higeea, zeița curățeniei. 79 00:05:15,833 --> 00:05:18,625 ‎Iaso, zeița recuperării. 80 00:05:18,708 --> 00:05:21,166 ‎Aglaia, zeița frumuseții. 81 00:05:21,250 --> 00:05:26,458 ‎Și Aceso, tiza ei, zeița vindecării. 82 00:05:26,541 --> 00:05:28,041 ‎Cu venerarea potrivită, 83 00:05:28,125 --> 00:05:32,708 ‎Aceso credea că poate obține mai mult decât vindecarea bolilor. 84 00:05:32,791 --> 00:05:35,041 ‎A ales un simbol care reprezenta timpul, 85 00:05:35,708 --> 00:05:37,083 ‎Clepsidra, 86 00:05:37,166 --> 00:05:41,416 ‎care putea fi întoarsă la nesfârșit. 87 00:05:42,250 --> 00:05:46,000 ‎Aceso i-a ales pe membrii care să le reprezinte pe surori. 88 00:05:46,083 --> 00:05:48,125 ‎În afară de ea, desigur. 89 00:05:48,208 --> 00:05:52,666 ‎Așa că au aprofundat venerarea zeilor și a zeițelor din lumea antică. 90 00:05:53,375 --> 00:05:55,375 ‎Rugăciunile nu mai erau de ajuns. 91 00:05:55,458 --> 00:05:56,875 ‎Ofrandele nu mai erau de ajuns. 92 00:05:57,583 --> 00:06:01,500 ‎A trecut la ritualul antic, 93 00:06:01,583 --> 00:06:02,958 ‎sacrificiul de sânge. 94 00:06:05,875 --> 00:06:07,833 ‎Atena a fost îngrozită de ce a văzut. 95 00:06:08,458 --> 00:06:12,333 ‎Nu era un membru oarecare. Aceso era mama ei. 96 00:06:13,041 --> 00:06:15,083 ‎Își văzuse tatăl și fratele murind, 97 00:06:15,166 --> 00:06:17,875 ‎iar acum își vedea mama pierzându-și mințile. 98 00:06:17,958 --> 00:06:21,333 ‎Atena a implorat-o să se oprească, ca să vadă cât de nebună devenea. 99 00:06:22,125 --> 00:06:24,083 ‎Știa că trebuie să o oprească pe mama ei. 100 00:06:24,166 --> 00:06:27,875 ‎Atena i-a adunat pe ceilalți copii și s-a furișat în toiul nopții. 101 00:06:27,958 --> 00:06:30,500 ‎I-a dus cam un kilometru până la cel mai apropiat vecin 102 00:06:31,125 --> 00:06:32,208 ‎și a sunat la poliție. 103 00:06:33,416 --> 00:06:37,083 ‎Poliția s-a dus acolo, dar nu a găsit pe nimeni, nicăieri. 104 00:06:37,791 --> 00:06:41,458 ‎Până când au ascultat-o pe Atena și au verificat subsolul. 105 00:06:41,541 --> 00:06:44,833 ‎Subsolul care avea un buton secret în lift. 106 00:06:49,041 --> 00:06:53,791 ‎Toți adulții erau morți. Otrăviți. Cu excepția unuia. 107 00:06:59,083 --> 00:07:01,458 ‎Aceso a jurat că fusese un accident. 108 00:07:01,541 --> 00:07:05,458 ‎A spus că a cules plantele nepotrivite pentru ceaiul băut în ritualurile lor. 109 00:07:06,458 --> 00:07:07,958 ‎Dar era doar o poveste. 110 00:07:08,625 --> 00:07:11,875 ‎Atena spunea că mama ei știa exact ce a făcut. 111 00:07:13,458 --> 00:07:15,750 ‎Mama ei i-a spus că urmează ceva important. 112 00:07:15,833 --> 00:07:18,625 ‎Un sacrificiu pe care zeițele nu l-ar fi ignorat. 113 00:07:19,375 --> 00:07:23,625 ‎Sacrificiul de sânge care i-ar fi oferit o viață lungă. 114 00:07:24,166 --> 00:07:27,375 ‎- Cele cinci zeițe? ‎- Cele Cinci Surori. 115 00:07:28,541 --> 00:07:29,625 ‎Sunt grecești? 116 00:07:29,708 --> 00:07:33,875 ‎Numele sunt. Panacea, Iaso, Aceso. 117 00:07:33,958 --> 00:07:36,083 ‎Dar, la Roma, erau diferite. 118 00:07:36,166 --> 00:07:40,708 ‎Erau Carna, Feronia, ‎Valetudo, Cardea, Fabris. 119 00:07:41,375 --> 00:07:44,708 ‎În Egipt, erau Sekhmet, Isis, Serket. 120 00:07:44,791 --> 00:07:46,583 ‎Aceleași lucruri, alte nume. 121 00:07:47,291 --> 00:07:49,208 ‎E o nebunie, asta e. 122 00:07:50,375 --> 00:07:53,875 ‎Să otrăvești oameni ‎pentru niște povești vechi de rahat? 123 00:07:54,750 --> 00:07:57,166 ‎Credea că o va face să trăiască mai mult. 124 00:07:57,250 --> 00:07:58,541 ‎Și a funcționat? 125 00:07:58,625 --> 00:08:02,250 ‎Aceso a dispărut după aceea ‎și și-a reluat numele real, 126 00:08:02,333 --> 00:08:04,791 ‎deci nu știu cât a trăit. 127 00:08:05,375 --> 00:08:07,125 ‎Dar fiica ei, Atena? 128 00:08:07,208 --> 00:08:08,833 ‎Nu era nici numele ei real. 129 00:08:08,916 --> 00:08:12,125 ‎Și a plecat de aici cât de repede a putut. 130 00:08:13,416 --> 00:08:16,333 ‎- Dar a lăsat jurnalul? ‎- Julia Jayne l-a găsit 131 00:08:16,875 --> 00:08:19,041 ‎și l-a citit și ascuns în bibliotecă. 132 00:08:19,125 --> 00:08:22,000 ‎A lăsat numerele, ca să fie găsit. 133 00:08:22,083 --> 00:08:23,416 ‎Dar de ce? 134 00:08:23,500 --> 00:08:26,625 ‎Știm că Brightcliffe era gol după Paragon. 135 00:08:27,250 --> 00:08:29,541 ‎Stanton l-a cumpărat în '66. 136 00:08:30,041 --> 00:08:32,291 ‎L-a curățat în mare parte, ‎dar a ratat câte ceva. 137 00:08:32,916 --> 00:08:34,083 ‎Jurnalul, subsolul. 138 00:08:34,166 --> 00:08:37,083 ‎A apărut Julie Jayne ‎și le-a găsit pe ambele. 139 00:08:37,833 --> 00:08:39,791 ‎A citit jurnalul Atenei, care spune multe 140 00:08:39,875 --> 00:08:41,333 ‎despre ce au făcut. 141 00:08:41,416 --> 00:08:43,333 ‎În detaliu. 142 00:08:43,416 --> 00:08:45,666 ‎A înființat ‎Clubul de la miezul nopții în subsol 143 00:08:46,375 --> 00:08:47,833 ‎și a plecat vindecată. 144 00:08:47,916 --> 00:08:48,875 ‎Nu știu. 145 00:08:49,666 --> 00:08:54,958 ‎Am încercat niște chestii nebunești. ‎Cu adevărat nebunești. 146 00:08:56,583 --> 00:08:58,041 ‎Am încercat aproape orice, 147 00:08:58,125 --> 00:09:00,750 ‎pentru că nu vreau nici eu să mor, dar… 148 00:09:00,833 --> 00:09:02,208 ‎Nu e vorba de crezut. 149 00:09:03,083 --> 00:09:06,583 ‎Știu că cei din Paragon sunt aici, ‎în Brightcliffe. 150 00:09:07,166 --> 00:09:09,458 ‎Șu dormit în paturile noastre, ‎au stat la mesele noastre, 151 00:09:09,541 --> 00:09:10,958 ‎au mers pe holurile noastre. 152 00:09:12,250 --> 00:09:14,291 ‎Și, mulțumită Atenei, știu ce credeau. 153 00:09:15,375 --> 00:09:17,458 ‎Știu că Julia a găsit jurnalul. 154 00:09:18,791 --> 00:09:20,833 ‎Clubul de la miezul nopții ‎s-a întâlnit în același loc 155 00:09:20,916 --> 00:09:22,708 ‎unde a făcut Paragon ritualurile. 156 00:09:23,791 --> 00:09:26,291 ‎Și știu că Julia a plecat vindecată. 157 00:09:30,750 --> 00:09:31,791 ‎Deci, ce vrei să faci? 158 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 ‎Să culegi fructe otrăvitoare ‎și să porți togă? 159 00:09:38,083 --> 00:09:39,208 ‎Togile nu sunt grecești. 160 00:09:44,500 --> 00:09:45,625 ‎Mulțumesc! 161 00:09:52,041 --> 00:09:54,583 ‎Bună, frumoaso! 162 00:09:54,666 --> 00:09:56,041 ‎Ce ai luat? 163 00:09:56,125 --> 00:10:00,333 ‎Mama filmează chiar acum ‎și lucrează cu Molly Blake. 164 00:10:00,416 --> 00:10:01,250 ‎Știi cine e? 165 00:10:02,041 --> 00:10:03,958 ‎E actriță? 166 00:10:04,041 --> 00:10:06,666 ‎Nu. Face peruci. 167 00:10:07,375 --> 00:10:09,875 ‎Și nu doar atât. E… 168 00:10:11,000 --> 00:10:12,833 ‎cea mai bună. 169 00:10:12,916 --> 00:10:16,375 ‎A făcut peruci care costă ‎peste 100.000 de dolari. 170 00:10:16,458 --> 00:10:19,000 ‎Și o venerează pe mama. 171 00:10:19,083 --> 00:10:23,250 ‎I-a purtat creațiile în patru filme ‎și la peste 400 de evenimente. 172 00:10:23,333 --> 00:10:28,083 ‎Eu îi trimit mărimile și ea modifică ‎perucile deja făcute… 173 00:10:29,500 --> 00:10:31,166 ‎Și voilà! 174 00:10:31,250 --> 00:10:33,375 ‎- Asta e… ‎- Știu. 175 00:10:33,458 --> 00:10:36,500 ‎A făcut-o pe asta după poze cu mine ‎înainte de chimioterapie. 176 00:10:37,166 --> 00:10:40,166 ‎Iar asta nouă e și mai bună, cred. 177 00:10:40,666 --> 00:10:43,916 ‎- E grozavă. ‎- Și cred, sincer, 178 00:10:44,000 --> 00:10:46,500 ‎că am putea fi singurele din lume 179 00:10:46,583 --> 00:10:49,416 ‎care au primit o perucă de la Molly Blake ‎fără să meargă la ea. 180 00:10:49,500 --> 00:10:51,041 ‎Stai! Ce? 181 00:10:53,083 --> 00:10:54,541 ‎Da. Asta e pentru tine. 182 00:10:55,708 --> 00:10:57,416 ‎De asta ți-am măsurat capul ‎săptămâna trecută. 183 00:10:58,166 --> 00:11:00,250 ‎Și de asta am intrat la tine când dormeai 184 00:11:00,333 --> 00:11:01,833 ‎și am furat pozele alea cu tine. 185 00:11:03,166 --> 00:11:04,833 ‎- Stai, ce? ‎- Probeaz-o! 186 00:11:07,791 --> 00:11:10,416 ‎- Ridică degetele. ‎- Așa? 187 00:11:10,500 --> 00:11:11,458 ‎Așa. 188 00:11:11,541 --> 00:11:13,416 ‎Bine. Poți să-i dai drumul. 189 00:11:15,750 --> 00:11:18,125 ‎Să vedem fața aceea frumoasă! 190 00:11:20,000 --> 00:11:21,166 ‎Da. 191 00:11:21,958 --> 00:11:23,125 ‎Așa. 192 00:11:30,541 --> 00:11:31,500 ‎Nu știu… 193 00:11:32,833 --> 00:11:35,208 ‎- Nu știu cum să-ți mulțumesc. ‎- Cu plăcere. 194 00:11:39,708 --> 00:11:40,541 ‎De ce? 195 00:11:42,541 --> 00:11:43,708 ‎Căci ai adus vorba. 196 00:12:02,041 --> 00:12:03,375 ‎Arăți minunat. 197 00:12:04,166 --> 00:12:08,708 ‎Ne-am adunat astăzi aici ‎pentru a sărbători ziua morții lui Amesh. 198 00:12:09,791 --> 00:12:10,625 ‎Da. 199 00:12:12,083 --> 00:12:14,375 ‎O zi pe care nu trebuia s-o vadă. 200 00:12:15,541 --> 00:12:18,541 ‎Acum un an, niște doctori i-au spus ‎că mai are un an de trăit. 201 00:12:18,625 --> 00:12:22,666 ‎Acum un an, iar acum, suntem aici. 202 00:12:23,458 --> 00:12:25,791 ‎Uitați-l! Nemernic încăpățânat. 203 00:12:25,875 --> 00:12:28,500 ‎Nu improviza! Nu… Citește de acolo! 204 00:12:31,333 --> 00:12:33,041 ‎Scuze. Am întârziat. 205 00:12:34,125 --> 00:12:36,083 ‎Nu-i nimic. Abia am început. 206 00:12:39,916 --> 00:12:43,000 ‎Creierul lui Amesh ‎se consumă singur de multă vreme. 207 00:12:43,083 --> 00:12:45,916 ‎Glioblastomul ăla e un nemernic. 208 00:12:46,000 --> 00:12:48,541 ‎Improvizezi, așa-i? 209 00:12:48,625 --> 00:12:50,833 ‎Un nemernic care l-a luat pe acest bărbat 210 00:12:51,375 --> 00:12:53,708 ‎arătos și inteligent 211 00:12:54,250 --> 00:12:55,583 ‎și i-a dat crize. 212 00:12:56,250 --> 00:12:58,916 ‎Dacă bea alcool, ar putea avea o criză. 213 00:12:59,000 --> 00:13:00,958 ‎Dacă ia o aspirină, poate avea o criză. 214 00:13:01,041 --> 00:13:03,000 ‎Să fiu sincer, dacă respiră prea repede, 215 00:13:03,083 --> 00:13:04,166 ‎ar putea avea o criză. 216 00:13:04,250 --> 00:13:06,541 ‎- Capul lui… ‎- …e praf. 217 00:13:07,250 --> 00:13:08,083 ‎Și totuși… 218 00:13:09,416 --> 00:13:10,416 ‎el e tot mai bine. 219 00:13:16,375 --> 00:13:20,291 ‎- Costumul de înmormântare, te rog! ‎- Da. 220 00:13:21,666 --> 00:13:23,541 ‎Haide! 221 00:13:28,625 --> 00:13:29,791 ‎Da. 222 00:13:32,041 --> 00:13:33,750 ‎Uite ce șosete! 223 00:13:34,416 --> 00:13:36,458 ‎- Dă jos tot. ‎- Fain. 224 00:13:39,000 --> 00:13:40,041 ‎Nu. 225 00:13:54,750 --> 00:13:56,958 ‎Azi trebuia să fiu înmormântat ‎în costumul ăsta. 226 00:13:59,708 --> 00:14:01,541 ‎Părinții mei l-au ales și… 227 00:14:02,875 --> 00:14:04,833 ‎Mi-au zis că-i frumos, dar… 228 00:14:06,250 --> 00:14:08,125 ‎Nu e stilul meu. 229 00:14:09,583 --> 00:14:10,750 ‎Spencer. 230 00:14:15,458 --> 00:14:16,416 ‎JOACĂ-TE SAU MORI 231 00:14:16,500 --> 00:14:21,458 ‎Da, ăsta e tricoul ‎cu care aș vrea să fiu înmormântat. 232 00:14:23,208 --> 00:14:24,041 ‎Deci… 233 00:14:30,208 --> 00:14:31,333 ‎Pe curând! 234 00:14:56,625 --> 00:14:58,000 ‎Amesh, mersi că ești tu! 235 00:14:58,833 --> 00:14:59,833 ‎Bravo! 236 00:15:00,708 --> 00:15:02,250 ‎Mă bucur că ești cu noi, omule. 237 00:15:05,916 --> 00:15:07,500 ‎Am terminat. 238 00:15:08,791 --> 00:15:09,875 ‎Ne distrăm? 239 00:15:12,791 --> 00:15:16,000 ‎Sunt negrese foarte… speciale. 240 00:15:16,541 --> 00:15:19,625 ‎Să ne drogăm era pe lista ta. 241 00:15:20,625 --> 00:15:21,916 ‎Trebuia s-o facem. 242 00:15:25,416 --> 00:15:26,250 ‎Poftim! 243 00:15:27,958 --> 00:15:30,208 ‎- Ce-i asta? ‎- Deschide-o, prostule! 244 00:15:36,625 --> 00:15:37,500 ‎Ce naiba… 245 00:15:39,958 --> 00:15:42,333 ‎Cum ai… Iese în câteva luni. 246 00:15:42,416 --> 00:15:46,083 ‎Tata lucrează acum în Japonia ‎și cunoaște multă lume la Sony. 247 00:15:46,166 --> 00:15:49,541 ‎Mulțumesc! 248 00:15:49,625 --> 00:15:51,125 ‎Bine. 249 00:15:52,041 --> 00:15:53,916 ‎Credeți că Stanton fumează iarbă? 250 00:15:54,000 --> 00:15:55,041 ‎- Da. ‎- Da. 251 00:15:55,125 --> 00:15:58,625 ‎- Chiar credeți? ‎- A cumpărat locul ăsta. 252 00:15:59,625 --> 00:16:02,416 ‎Da, trebuie să uiți cumva. 253 00:16:03,125 --> 00:16:06,666 ‎Nu pare genul care să bea, ‎dar pare că fumează iarbă. 254 00:16:06,750 --> 00:16:08,708 ‎Poate că e malefică 255 00:16:09,708 --> 00:16:13,083 ‎și a creat locul ăsta doar ca să-i vadă ‎pe alții cum suferă 256 00:16:13,166 --> 00:16:17,250 ‎sau ca să ne sugă viața ‎și să ne pună sufletele în păpuși. 257 00:16:17,333 --> 00:16:19,041 ‎Noaptea târziu, vorbește cu păpușile, 258 00:16:19,125 --> 00:16:20,416 ‎le pune să facă trucuri, 259 00:16:20,500 --> 00:16:23,416 ‎iar păpușile trebuie să scape, ‎dar sunt prea scunde 260 00:16:23,500 --> 00:16:24,666 ‎ca să ajungă la clanță. 261 00:16:30,625 --> 00:16:33,375 ‎- Iar acum mă gândesc la asta. ‎- Ai dreptate. 262 00:16:35,041 --> 00:16:36,958 ‎Chiar știm unde ajung cadavrele? 263 00:16:37,458 --> 00:16:40,541 ‎Dacă e ca ‎Hansel și Gretel, ‎dar și ca ‎Sweeney Todd? 264 00:16:40,625 --> 00:16:43,458 ‎Și ne-a păcălit să venim aici ‎cu bolile noastre 265 00:16:43,541 --> 00:16:45,541 ‎doar ca să ne facă plăcinte. 266 00:16:45,625 --> 00:16:47,958 ‎Sandra e drogată rău. 267 00:16:48,541 --> 00:16:51,041 ‎Drogată de plăcinte. 268 00:16:51,875 --> 00:16:55,166 ‎Doamne! Voi spune ‎o poveste numită „Drogată de plăcinte”. 269 00:16:55,250 --> 00:17:00,250 ‎E despre o femeie de la cantina liceului ‎care aduce mâncare la un eveniment 270 00:17:00,333 --> 00:17:01,958 ‎și se răzbună ‎pentru un scandal cu prăjituri 271 00:17:02,041 --> 00:17:04,708 ‎și povestea se scrie singură. 272 00:17:08,500 --> 00:17:10,375 ‎Mă bucur că ai ieșit din peștera ta. 273 00:17:12,083 --> 00:17:14,583 ‎Păstrează distanța! Sigur miros urât. 274 00:17:15,166 --> 00:17:16,958 ‎Nu miroși urât. 275 00:17:22,458 --> 00:17:25,083 ‎Bine. Miroși urât, ‎dar eu am mirosit și mai urât. 276 00:17:25,666 --> 00:17:27,750 ‎Și am simțit și mirosuri mai urâte. 277 00:17:29,833 --> 00:17:31,000 ‎Dar nu te învinovățesc. 278 00:17:32,000 --> 00:17:33,500 ‎Ai stat mult în camera ta. 279 00:17:35,333 --> 00:17:37,708 ‎Dr. Stanton mi-a zis că am… 280 00:17:38,416 --> 00:17:40,208 ‎depresie clinică. 281 00:17:41,833 --> 00:17:42,958 ‎Nu-mi dau seama de ce. 282 00:17:46,791 --> 00:17:49,333 ‎Mama a crezut că o fac pentru atenție. 283 00:17:51,416 --> 00:17:52,250 ‎Sau… 284 00:17:53,708 --> 00:17:55,291 ‎că mă port ciudat din cauza tatei. 285 00:17:57,958 --> 00:18:01,416 ‎Eu… Abia când am ajuns aici am aflat 286 00:18:02,291 --> 00:18:03,625 ‎că are un nume adevărat. 287 00:18:05,083 --> 00:18:08,625 ‎Dr. Stanton mi-a spus ‎că poate de asta n-am… 288 00:18:09,958 --> 00:18:11,541 ‎simțit chestii uneori, 289 00:18:12,541 --> 00:18:14,958 ‎sau de cele mai multe ori. 290 00:18:19,791 --> 00:18:24,333 ‎Cred că, după ce s-a întâmplat cu Anya… 291 00:18:26,000 --> 00:18:27,500 ‎iar m-am deprimat. 292 00:18:31,500 --> 00:18:34,833 ‎Mi-e tare frică că o să mor ‎înainte să-mi revăd părinții. 293 00:18:37,125 --> 00:18:38,750 ‎Mi-a fost frică toată săptămâna. 294 00:18:40,416 --> 00:18:41,458 ‎De fapt, toată luna. 295 00:18:43,250 --> 00:18:46,541 ‎De ziua de azi. Că nu o voi apuca. 296 00:18:49,208 --> 00:18:51,791 ‎Și? N-ai murit. 297 00:18:54,250 --> 00:18:55,375 ‎Asta e bine. 298 00:18:58,416 --> 00:18:59,375 ‎Ce vei face? 299 00:19:01,708 --> 00:19:04,083 ‎De fapt, am doar două lucruri 300 00:19:04,916 --> 00:19:05,958 ‎pe care… 301 00:19:07,625 --> 00:19:08,750 ‎le-am vrut neapărat. 302 00:19:09,791 --> 00:19:11,000 ‎Să cuceresc fata 303 00:19:11,875 --> 00:19:12,708 ‎și… 304 00:19:14,125 --> 00:19:15,250 ‎să salvez lumea. 305 00:19:16,541 --> 00:19:17,458 ‎Uau. 306 00:19:18,333 --> 00:19:19,666 ‎Asta e tot? 307 00:19:19,750 --> 00:19:21,958 ‎Asta e tot. Da. 308 00:19:23,291 --> 00:19:25,125 ‎Și nu știu dacă voi face asta vreodată. 309 00:19:27,541 --> 00:19:28,666 ‎Nu știu dacă pot. 310 00:19:29,666 --> 00:19:32,625 ‎Nu știu dacă ar trebui. 311 00:19:59,541 --> 00:20:02,708 ‎Bine. E timpul să dispari, ‎negresă malefică. 312 00:23:05,250 --> 00:23:06,083 ‎Alo? 313 00:23:07,791 --> 00:23:09,291 ‎- Rahat! ‎- Iisuse! 314 00:23:09,375 --> 00:23:10,250 ‎Rahat! 315 00:23:14,500 --> 00:23:18,083 ‎- Ești bine? ‎- Ai intrat aici? 316 00:23:19,583 --> 00:23:21,208 ‎Da? 317 00:23:22,666 --> 00:23:23,708 ‎De ce? 318 00:23:27,083 --> 00:23:29,166 ‎Pentru că e miezul nopții. 319 00:23:31,375 --> 00:23:32,541 ‎Focul e gata, amici. 320 00:23:38,666 --> 00:23:40,041 ‎Ați auzit muzica aia? 321 00:23:41,333 --> 00:23:43,916 ‎- Ce muzică? ‎- Nu știu. 322 00:23:44,000 --> 00:23:45,166 ‎Uau. 323 00:23:45,750 --> 00:23:50,041 ‎Cred că ai nimerit ‎o negresă foarte specială. 324 00:23:50,666 --> 00:23:51,833 ‎Ce ai văzut? 325 00:23:52,958 --> 00:23:53,958 ‎Era o femeie… 326 00:23:55,583 --> 00:23:56,958 ‎care stătea deasupra Anyei. 327 00:23:57,041 --> 00:23:58,500 ‎Rahat! 328 00:23:58,583 --> 00:23:59,916 ‎Ești încă drogată. 329 00:24:00,000 --> 00:24:01,791 ‎Eu sunt încă drogat. 330 00:24:02,833 --> 00:24:04,875 ‎Sunt. Sandra aproape a adormit. 331 00:24:05,833 --> 00:24:06,916 ‎Nu știu ce să zic. 332 00:24:07,875 --> 00:24:11,916 ‎N-am vrut să spun nimic ‎doar pentru că, nu știu, 333 00:24:12,000 --> 00:24:13,833 ‎m-am gândit că poate mi s-a părut. 334 00:24:13,916 --> 00:24:16,083 ‎Dar, acum câteva seri, 335 00:24:16,916 --> 00:24:19,750 ‎am auzit pe cineva strigându-mă ‎prin interfonul 336 00:24:19,833 --> 00:24:21,000 ‎din aripa de recuperare. 337 00:24:22,666 --> 00:24:24,291 ‎L-am pus pe Mark să deschidă ușa. 338 00:24:25,833 --> 00:24:28,291 ‎- Nu era nimeni. ‎- Cum era vocea? 339 00:24:28,375 --> 00:24:30,916 ‎- Ai recunoscut-o? ‎- Nu-s sigur c-am auzit-o. 340 00:24:32,250 --> 00:24:36,750 ‎N-am vrut să aduc vorba ‎și să sune ciudat degeaba. 341 00:24:36,833 --> 00:24:38,041 ‎Poate a fost un semn. 342 00:24:39,208 --> 00:24:40,916 ‎Care-ți zicea că ești bine. 343 00:24:42,458 --> 00:24:44,833 ‎Raiul există. Există un loc unde să mergi. 344 00:24:46,458 --> 00:24:48,125 ‎Știți ce ar spune Anya, nu? 345 00:24:49,625 --> 00:24:53,750 ‎Dacă ar fi o fantomă sau un semn, 346 00:24:54,583 --> 00:24:56,000 ‎dacă ar putea spune „Spence”, 347 00:24:57,458 --> 00:24:58,875 ‎ar putea spune și altceva. 348 00:24:59,750 --> 00:25:01,250 ‎Nu cred că vine. 349 00:25:03,208 --> 00:25:04,041 ‎Serios? 350 00:25:05,041 --> 00:25:06,666 ‎Dormea când am plecat. 351 00:25:06,750 --> 00:25:07,791 ‎Să facem asta azi? 352 00:25:07,875 --> 00:25:10,291 ‎Dacă încă suntem drogați și speriați, 353 00:25:10,375 --> 00:25:12,500 ‎- …atunci înțeleg perfect… ‎- O facem. 354 00:25:12,583 --> 00:25:16,000 ‎Ai plănuit ziua asta la perfecție ‎și ai zis că se termină cu povestea ta. 355 00:25:16,083 --> 00:25:18,000 ‎Dacă nu vrei să auzi ‎„Drogată de plăcinte”, 356 00:25:18,083 --> 00:25:20,166 ‎pe care o s-o scriu, apropo 357 00:25:20,250 --> 00:25:21,875 ‎îți sugerez să te implici. 358 00:25:22,458 --> 00:25:24,750 ‎Toastul din seara asta va fi deosebit. 359 00:25:27,666 --> 00:25:29,041 ‎Vreau să țin un toast… 360 00:25:31,375 --> 00:25:32,958 ‎Pentru zile. 361 00:25:34,458 --> 00:25:36,750 ‎Mă gândesc la ziua ‎prin care am trecut cu cu toții, 362 00:25:37,833 --> 00:25:39,958 ‎ziua în care cineva ne-a spus că vom muri. 363 00:25:41,500 --> 00:25:47,000 ‎Vreau să închin pentru zilele dinainte ‎și pentru cele de după. 364 00:25:48,458 --> 00:25:51,875 ‎- Pentru cei dinainte și cei de după. ‎- Pentru cei dinainte și cei de după. 365 00:25:52,416 --> 00:25:55,166 ‎Pentru zilele de acum și cele de după. 366 00:25:55,958 --> 00:25:57,625 ‎- Pentru zilele de acum… ‎- Pentru zilele de acum… 367 00:25:57,708 --> 00:25:59,583 ‎- …și cele de după. ‎- …și cele de după. 368 00:25:59,666 --> 00:26:01,875 ‎Văzut sau nevăzut, aici, dar nu aici. 369 00:26:02,458 --> 00:26:06,083 ‎- Văzut sau nevăzut, aici, dar nu aici. ‎- Văzut sau nevăzut, aici, dar nu aici. 370 00:26:06,708 --> 00:26:07,958 ‎Pentru toate acele zile. 371 00:26:09,791 --> 00:26:10,666 ‎Pentru toate. 372 00:26:22,000 --> 00:26:23,750 ‎Povestea mea se numește „Pe curând”. 373 00:26:24,541 --> 00:26:28,458 ‎Și nu are lucruri ‎care fac zgomote noaptea. 374 00:26:29,416 --> 00:26:32,583 ‎Dar are câteva lucruri 375 00:26:33,500 --> 00:26:35,500 ‎care mă sperie. 376 00:26:39,625 --> 00:26:43,625 ‎Lui Luke îi plac jocurile video. E și programator. 377 00:26:43,708 --> 00:26:46,375 ‎Deja proiectează jocuri de strategie din pivniță. 378 00:26:46,458 --> 00:26:50,250 ‎În ultima vreme, nu se mai gândește decât la fata de la tejghea. 379 00:26:50,333 --> 00:26:52,375 ‎De două săptămâni vine aici în fiecare după-amiază, 380 00:26:52,458 --> 00:26:54,500 ‎încercând să-și facă curaj să-i vorbească. 381 00:26:56,625 --> 00:26:58,500 ‎Iar azi va vorbi cu fata. 382 00:27:00,291 --> 00:27:03,875 ‎Dar e și ziua în care va ucide întreaga lume. 383 00:27:08,625 --> 00:27:10,291 ‎BĂIAT VIRTUAL 384 00:27:10,375 --> 00:27:12,291 ‎Mă întrebam când o să-l iei. 385 00:27:12,916 --> 00:27:16,333 ‎- L-ai jucat? ‎- Nu, îmi place strategia. 386 00:27:16,416 --> 00:27:20,958 ‎- Și mie. ‎- Atunci, de ce cumperi Broadsword? 387 00:27:26,166 --> 00:27:27,083 ‎Știai că eu… 388 00:27:28,333 --> 00:27:30,833 ‎- …proiectez jocuri? ‎- Da? 389 00:27:30,916 --> 00:27:32,583 ‎Jocuri de strategie. 390 00:27:32,666 --> 00:27:35,083 ‎Lucrez la unul, "Starlight Crystal." 391 00:27:35,833 --> 00:27:38,208 ‎Voiam să te întreb 392 00:27:38,291 --> 00:27:41,375 ‎dacă vrei să mergi la film cu mine? 393 00:27:42,458 --> 00:27:45,333 ‎Mă văd cu cineva acum. 394 00:27:46,291 --> 00:27:49,375 ‎Am început relația acum o săptămână, ‎dar sunt flatată. 395 00:27:50,458 --> 00:27:52,916 ‎Sunt Becky. Îmi pare bine. 396 00:27:54,750 --> 00:27:57,041 ‎Și mie. Eu sunt Luke. 397 00:27:57,125 --> 00:27:59,708 ‎Pun Broadsword înapoi. 398 00:27:59,791 --> 00:28:00,916 ‎Nu vreau să-l cumpăr. 399 00:28:03,208 --> 00:28:04,833 ‎Starlight Crystal. 400 00:28:07,083 --> 00:28:10,625 ‎Scuze. Nu te spionam. Doar te-am auzit… 401 00:28:11,250 --> 00:28:12,708 ‎Ai spus că proiectezi jocuri. 402 00:28:13,500 --> 00:28:15,916 ‎- Da, e… ‎- Nu vreau să te sperii. 403 00:28:16,000 --> 00:28:18,416 ‎Nu-s un pericol. ‎Sunt Vincent, de la V-com. 404 00:28:19,833 --> 00:28:21,166 ‎Scuze. Nu vreau să deranjez. 405 00:28:21,250 --> 00:28:22,791 ‎Dar nu întâlnești zilnic un licean 406 00:28:22,875 --> 00:28:24,875 ‎care proiectează jocuri de strategie. 407 00:28:25,625 --> 00:28:26,541 ‎Mai spune-mi! 408 00:28:26,625 --> 00:28:29,000 ‎Vincent Beggs era o legendă. 409 00:28:29,083 --> 00:28:31,791 ‎Nimeni nu știa cum arată. Nimeni nu-l văzuse. 410 00:28:31,875 --> 00:28:36,958 ‎Era doar programator, designer, expert, geniu misterios, star rock singuratic. 411 00:28:37,041 --> 00:28:40,000 ‎Când Vince s-a oferit să-i arate cel mai nou joc, 412 00:28:40,083 --> 00:28:41,750 ‎Luke nici n-a stat pe gânduri. 413 00:28:41,833 --> 00:28:43,250 ‎Sfinte Sisoe! 414 00:28:44,250 --> 00:28:45,291 ‎Locuiești aici? 415 00:28:45,375 --> 00:28:47,041 ‎Aici? Nu. 416 00:28:47,125 --> 00:28:49,166 ‎Nu. Am închiriat-o ca să termin jocul. 417 00:28:50,791 --> 00:28:53,000 ‎Fii atent! 418 00:28:53,083 --> 00:28:54,708 ‎DECIZIE 419 00:28:54,791 --> 00:28:56,333 ‎Sfinte Sisoe! 420 00:28:56,416 --> 00:28:58,208 ‎Nu e de viitor, e viitorul. 421 00:28:58,291 --> 00:28:59,833 ‎Dar ce e cu grafica asta? 422 00:28:59,916 --> 00:29:03,000 ‎- Ce motor? ‎- Strategie din viitorul apropiat. 423 00:29:05,625 --> 00:29:10,000 ‎Chestia asta e un risc imens. 424 00:29:11,333 --> 00:29:13,208 ‎Arsenalul nuclear a fost mutat pe orbită. 425 00:29:13,291 --> 00:29:18,416 ‎SUA, Rusia, China, India, ‎toate au arsenale orbitale. 426 00:29:18,500 --> 00:29:22,291 ‎Poți declanșa al Treilea Război Mondial, ‎poți sfârși al Treilea Război Mondial. 427 00:29:22,958 --> 00:29:24,333 ‎Sau poți distruge lumea. 428 00:29:25,041 --> 00:29:25,916 ‎DECIZIE 429 00:29:26,500 --> 00:29:27,916 ‎PORNEȘTE ARMELE, CÂTE SISTEME? 430 00:29:28,000 --> 00:29:31,375 ‎Prima din 10.000 de decizii. ‎Asta e singura simplă. 431 00:29:32,291 --> 00:29:34,416 ‎Câte arme pornești? 432 00:29:34,500 --> 00:29:37,166 ‎Toate nouă odată sau începi pe rând? 433 00:29:37,250 --> 00:29:39,250 ‎Joci la siguranță. 434 00:29:40,291 --> 00:29:41,833 ‎Asta dacă nu-s doborâte. 435 00:29:42,750 --> 00:29:45,541 ‎PORNEȘTE ARMELE, CÂTE SISTEME? 436 00:29:46,125 --> 00:29:47,000 ‎Succes! 437 00:29:57,416 --> 00:29:58,500 ‎PORNEȘTE ARMELE, CÂTE SISTEME? 438 00:30:04,458 --> 00:30:06,583 ‎NEGOCIEZI RETRAGEREA? 439 00:30:08,291 --> 00:30:10,500 ‎NEGOCIEZI RETRAGEREA? NU 440 00:30:11,625 --> 00:30:13,375 ‎DEFCON 2 GLOBAL ‎RĂZBOI TERMONUCLEAR 441 00:30:15,625 --> 00:30:17,458 ‎LANSĂRI DETECTATE 442 00:30:17,541 --> 00:30:19,708 ‎Primul joc durează mai puțin de zece minute. 443 00:30:19,791 --> 00:30:21,750 ‎Complex e puțin spus. 444 00:30:21,833 --> 00:30:25,083 ‎Națiuni suverane simulate perfect, cu timpi de reacție, 445 00:30:25,166 --> 00:30:27,708 ‎surprize, avantaje tehnice și erori, 446 00:30:27,791 --> 00:30:30,291 ‎o gamă largă de arme, nemaiîntâlnită în jocuri, 447 00:30:30,375 --> 00:30:34,541 ‎și un ecosistem complex care l-a copleșit la fiecare pas. 448 00:30:35,750 --> 00:30:38,625 ‎Până la miezul nopții, a văzut o sută de holocausturi nucleare, 449 00:30:38,708 --> 00:30:43,458 ‎a ars planeta și a distrus rasa umană iar și iar. 450 00:30:43,541 --> 00:30:46,000 ‎Pe scurt, acest joc e imposibil. 451 00:30:46,083 --> 00:30:47,333 ‎Acest joc este imposibil. 452 00:30:47,416 --> 00:30:50,583 ‎Aproape că nu e joc. ‎E o simulare, nu alta. 453 00:30:50,666 --> 00:30:56,500 ‎Trebuie să iau până și vremea în calcul. ‎Nu… Nu e distractiv. 454 00:30:56,583 --> 00:30:59,166 ‎E prea real. 455 00:30:59,250 --> 00:31:02,208 ‎Ar fi o unealtă de antrenament ‎super utilă pentru armată, dar… 456 00:31:02,291 --> 00:31:05,375 ‎Și pentru eticieni. ‎Moralitatea în era nucleară. 457 00:31:05,958 --> 00:31:08,916 ‎Toată forța umană ‎se întâlnește cu toată slăbiciunea. 458 00:31:10,583 --> 00:31:12,000 ‎Șah-mat pentru planeta Pământ. 459 00:31:13,333 --> 00:31:14,500 ‎Asta e opera mea. 460 00:31:15,958 --> 00:31:18,333 ‎Scuze, am întârziat. M-a cam luat valul. 461 00:31:18,416 --> 00:31:20,333 ‎Era închis la restaurant, ‎am mers la altul… 462 00:31:22,791 --> 00:31:23,875 ‎Bună! 463 00:31:25,041 --> 00:31:26,083 ‎El e Luke. 464 00:31:27,625 --> 00:31:29,666 ‎- E programator. ‎- Da. 465 00:31:33,041 --> 00:31:34,166 ‎Bună, Luke! 466 00:31:35,416 --> 00:31:38,791 ‎Mă bucur să te văd. Eu sunt Kara. 467 00:31:43,250 --> 00:31:44,500 ‎Luke încearcă Decizie. 468 00:31:44,583 --> 00:31:46,958 ‎Da, și nu mă descurc prea bine. 469 00:31:47,041 --> 00:31:49,458 ‎E dificil. 470 00:31:50,625 --> 00:31:52,500 ‎E aproape imposibil. 471 00:31:55,750 --> 00:31:57,333 ‎Vince e un geniu, nu? 472 00:31:59,125 --> 00:32:02,750 ‎Poate vreți să luați o pauză, ‎pentru că am fost pe plajă 473 00:32:02,833 --> 00:32:05,250 ‎și am văzut stelele și luna… 474 00:32:05,333 --> 00:32:07,125 ‎Și ai zis c-o vom vedea în curând, nu? 475 00:32:07,208 --> 00:32:08,250 ‎Da, așa e. 476 00:32:09,916 --> 00:32:11,000 ‎Ce să vedem? 477 00:32:12,833 --> 00:32:14,083 ‎E iubita ta? 478 00:32:14,958 --> 00:32:16,875 ‎Uită de jocuri! Ai câștigat în viață. 479 00:32:17,583 --> 00:32:19,083 ‎Jocul s-a terminat. Scor record. 480 00:32:19,750 --> 00:32:21,583 ‎Trebuie să vezi asta, Luke. 481 00:32:21,666 --> 00:32:23,041 ‎Când? Cât de aproape? 482 00:32:23,125 --> 00:32:24,541 ‎Cam 50 de secunde. 483 00:32:24,625 --> 00:32:27,666 ‎Spune că e normal să știi așa ceva. 484 00:32:27,750 --> 00:32:29,791 ‎În 50 de secunde, 485 00:32:29,875 --> 00:32:33,375 ‎veți putea vedea ‎Stația Spațială Internațională. 486 00:32:37,333 --> 00:32:40,333 ‎Îți poate spune când o planetă ‎e pe cale să apară la orizont. 487 00:32:40,958 --> 00:32:43,208 ‎Se pricepe de minune ‎la coordonatele siderale. 488 00:32:43,958 --> 00:32:45,958 ‎Da, se vede din joc. 489 00:32:46,041 --> 00:32:47,916 ‎Te face să te gândești că efectul de seră 490 00:32:48,000 --> 00:32:50,250 ‎e prea greu pentru oricine. 491 00:32:50,333 --> 00:32:53,833 ‎Nu poți învinge un astfel de joc. ‎Doar că, nu știu. 492 00:32:53,916 --> 00:32:56,166 ‎- Se întâmplă prea multe. ‎- Păi… 493 00:32:57,500 --> 00:32:59,416 ‎Dacă mă ajuți, Luke, 494 00:33:01,083 --> 00:33:02,583 ‎împărțim avansul. 495 00:33:03,541 --> 00:33:04,500 ‎Ce? 496 00:33:04,583 --> 00:33:07,666 ‎Da, n-o să mai ai grija banilor. 497 00:33:08,375 --> 00:33:09,416 ‎Ce zici? 498 00:33:12,500 --> 00:33:13,541 ‎Uite-o! 499 00:33:23,250 --> 00:33:24,541 ‎Sfinte Sisoe! 500 00:33:25,500 --> 00:33:26,416 ‎Uau. 501 00:33:42,500 --> 00:33:43,500 ‎Luke! 502 00:33:52,875 --> 00:33:55,083 ‎Scuze! A fost… ciudat. 503 00:33:56,916 --> 00:33:58,541 ‎Sunt bine acum, cred. Da. 504 00:34:00,333 --> 00:34:01,166 ‎Sunt bine. 505 00:34:06,166 --> 00:34:07,375 ‎Nu e nimic ciudat la asta. 506 00:34:07,458 --> 00:34:09,458 ‎Aș bea tot ce-mi dau 507 00:34:09,541 --> 00:34:12,083 ‎mai ales după ce am leșinat fără motiv. 508 00:34:12,166 --> 00:34:13,125 ‎Există un motiv. 509 00:34:14,458 --> 00:34:15,750 ‎Luke are probleme cu inima. 510 00:34:16,750 --> 00:34:18,500 ‎O știe de când era mic. 511 00:34:18,583 --> 00:34:20,958 ‎Uneori obosește urcând scările. 512 00:34:21,041 --> 00:34:22,041 ‎N-a putut face sport. 513 00:34:22,125 --> 00:34:25,291 ‎De asta s-a apucat de jocurile video. 514 00:34:25,916 --> 00:34:29,958 ‎Pentru că inima lui a trebuit ‎să muncească mai mult decât a altora. 515 00:34:31,000 --> 00:34:33,208 ‎Doctorul a spus că s-ar putea ‎să nu meargă mult. 516 00:34:34,458 --> 00:34:38,875 ‎Ar putea… să-l lase oricând. 517 00:34:39,750 --> 00:34:42,541 ‎Între timp, relația lui Becky devine tot mai serioasă. 518 00:34:42,625 --> 00:34:44,333 ‎Noul ei iubit e Ray. 519 00:34:44,416 --> 00:34:48,500 ‎E fiul unui politician important. Bogat, cu relații și chipeș în draci. 520 00:34:48,583 --> 00:34:51,125 ‎Pe Ray îl așteaptă un viitor strălucit. 521 00:34:51,750 --> 00:34:54,250 ‎Genul de tânăr care poate deveni orice când va fi mare. 522 00:34:54,333 --> 00:34:56,083 ‎Casa Albă sau Wall Street, știi? 523 00:34:56,166 --> 00:34:58,666 ‎Genul care atrage mereu atenția fetelor 524 00:34:58,750 --> 00:35:00,291 ‎și e pe cale să mai atragă. 525 00:35:00,375 --> 00:35:03,208 ‎E mare păcat. 526 00:35:03,291 --> 00:35:06,208 ‎Și i se întâmplă ‎unei mașini tare frumoase. 527 00:35:08,125 --> 00:35:11,500 ‎Am cric, drăguțule. Te ajut să-l schimbi? 528 00:35:12,708 --> 00:35:15,291 ‎Între timp, Luke e la Vincent în fiecare zi, după școală, 529 00:35:15,375 --> 00:35:16,500 ‎încercând să învingă jocul. 530 00:35:17,250 --> 00:35:18,375 ‎DISTRUGERE LA NIVEL DE EXTINCȚIE 531 00:35:18,458 --> 00:35:19,541 ‎Nu merge grozav. 532 00:35:20,750 --> 00:35:23,208 ‎Bine. Nu știu ce urmărești, dar am reușit. 533 00:35:23,291 --> 00:35:25,750 ‎Am declanșat evacuarea înainte ca bombele ‎să lovească Washingtonul 534 00:35:25,833 --> 00:35:28,125 ‎și sunt încă în viață, deci… 535 00:35:29,708 --> 00:35:31,875 ‎Doar că sunt blocat pe stația spațială. 536 00:35:32,500 --> 00:35:33,708 ‎Da, și acum? 537 00:35:33,791 --> 00:35:36,291 ‎Mai e vreun joc ‎care trebuie să înceapă aici? 538 00:35:36,375 --> 00:35:38,000 ‎Am rămas doar eu aici. 539 00:35:39,083 --> 00:35:40,083 ‎Ce, vrei să stau aici 540 00:35:40,166 --> 00:35:42,041 ‎și să mor în câteva luni, singur? 541 00:35:43,458 --> 00:35:45,291 ‎Ce? Ce pot să fac? 542 00:35:45,375 --> 00:35:46,750 ‎De ce nu s-a terminat jocul? 543 00:35:46,833 --> 00:35:47,791 ‎Exact. 544 00:35:49,000 --> 00:35:49,833 ‎Și acum? 545 00:35:53,125 --> 00:35:58,041 ‎DISTRUGERE LA NIVEL DE EXTINCȚIE 546 00:36:01,416 --> 00:36:02,458 ‎Asta e tot? 547 00:36:02,541 --> 00:36:05,625 ‎- Asta e tot. ‎- Trebuie să schimbi asta. 548 00:36:07,375 --> 00:36:09,375 ‎Nu știu ce vrea să fie ‎acel ‎deus ex machina, 549 00:36:09,458 --> 00:36:10,375 ‎dar e jalnic. 550 00:36:11,458 --> 00:36:14,166 ‎Doamne, spune-mi că nu sunt extratereștri! 551 00:36:19,000 --> 00:36:22,208 ‎Apoi, într-o zi, Becky a cedat nervos și l-a sunat. 552 00:36:22,291 --> 00:36:24,583 ‎Bună! E totul în regulă? 553 00:36:24,666 --> 00:36:26,541 ‎Plângea în hohote în magazin. 554 00:36:28,125 --> 00:36:29,541 ‎Și Luke încearcă s-o ajute. 555 00:36:29,625 --> 00:36:31,166 ‎Avea ruj pe haine. 556 00:36:31,250 --> 00:36:34,708 ‎Îi spune că Ray o înșela cu o femeie mai în vârstă. 557 00:36:36,000 --> 00:36:39,000 ‎Deși Ray neagă, Becky știe că e adevărat. 558 00:36:40,500 --> 00:36:42,083 ‎Și că inima ei a fost frântă. 559 00:36:44,166 --> 00:36:45,250 ‎- Pa! ‎- Pa! 560 00:36:47,125 --> 00:36:48,375 ‎- Ne mai vedem. ‎- Desigur. 561 00:37:01,500 --> 00:37:03,500 ‎- Știu ce faci. ‎- Ce? 562 00:37:03,583 --> 00:37:04,916 ‎Hei, lasă-l în pace! 563 00:37:05,541 --> 00:37:06,833 ‎Mi-ai întins o cursă. 564 00:37:06,916 --> 00:37:09,500 ‎Mi-a spus ce faci și n-o să meargă. 565 00:37:09,583 --> 00:37:10,833 ‎Dragule, ai înnebunit. 566 00:37:10,916 --> 00:37:13,166 ‎Da? Am fost prinși, asta e. 567 00:37:13,250 --> 00:37:14,958 ‎Nu te-am atins și știi asta. 568 00:37:15,041 --> 00:37:16,541 ‎Mi-ai întins o cursă. 569 00:37:17,791 --> 00:37:20,375 ‎Mi-a spus tot. Mi-a spus. 570 00:37:21,500 --> 00:37:22,625 ‎Nu te apropia de mine! 571 00:37:23,875 --> 00:37:25,541 ‎Stai, despre cine vorbești? 572 00:37:28,083 --> 00:37:29,041 ‎Despre Frederick. 573 00:37:29,708 --> 00:37:30,625 ‎Mi-a spus. 574 00:37:36,041 --> 00:37:36,916 ‎Trebuie să plecăm. 575 00:37:37,000 --> 00:37:38,708 ‎- Ce? ‎- Acum! 576 00:37:40,666 --> 00:37:41,625 ‎Vincent! 577 00:37:42,500 --> 00:37:43,375 ‎Vincent? 578 00:37:45,708 --> 00:37:48,625 ‎Nu… 579 00:37:52,208 --> 00:37:53,375 ‎Simți mirosul? 580 00:37:54,500 --> 00:37:55,750 ‎Formaldehidă. 581 00:37:57,208 --> 00:37:58,833 ‎E doar un mesaj. 582 00:37:58,916 --> 00:38:01,458 ‎- Unde e Vincent? ‎- Cred că l-a prins. 583 00:38:02,375 --> 00:38:05,958 ‎- Așa spune el. ‎- Ce se întâmplă? 584 00:38:06,041 --> 00:38:07,541 ‎Vreau să asculți povestea asta. 585 00:38:08,916 --> 00:38:11,958 ‎Și nu mă judeca înainte să termin! 586 00:38:13,250 --> 00:38:16,750 ‎Era o fată care s-a îndrăgostit lulea ‎de băiatul perfect. 587 00:38:17,666 --> 00:38:19,750 ‎Era destinat măreției. 588 00:38:20,916 --> 00:38:23,416 ‎S-au căsătorit prea tineri. ‎El a avansat repede. 589 00:38:23,500 --> 00:38:24,958 ‎Cel mai tânăr senator din New York. 590 00:38:25,041 --> 00:38:28,208 ‎I-a dat o slujbă ‎celui mai bun prieten al soției lui. 591 00:38:29,000 --> 00:38:31,375 ‎Să scrie cod pentru Ministerul Apărării. 592 00:38:32,666 --> 00:38:34,583 ‎Împreună, au făcut ceva… 593 00:38:35,708 --> 00:38:36,791 ‎fantastic. 594 00:38:37,791 --> 00:38:40,541 ‎Un sistem global de apărare în spațiu. 595 00:38:41,875 --> 00:38:44,250 ‎Mută arsenalul nuclear în siguranță ‎de pe planetă… 596 00:38:45,750 --> 00:38:47,750 ‎pe Stația Spațială. 597 00:38:49,291 --> 00:38:51,750 ‎Și apoi, cel mai bun prieten al ei, 598 00:38:52,291 --> 00:38:53,666 ‎prietenul ei dulce, 599 00:38:55,791 --> 00:38:58,625 ‎cu care ar fi putut fi fericită ‎într-o altă viață… 600 00:39:00,583 --> 00:39:02,083 ‎Prietenul ei a murit. 601 00:39:02,791 --> 00:39:04,125 ‎Avea probleme cu inima. 602 00:39:05,166 --> 00:39:06,833 ‎Când a împlinit 33 de ani, a murit. 603 00:39:06,916 --> 00:39:08,416 ‎Cinci ani mai târziu, 604 00:39:08,500 --> 00:39:11,583 ‎soțul ei a devenit ‎președintele Statelor Unite. 605 00:39:13,458 --> 00:39:15,333 ‎Și lumea s-a dus naibii. 606 00:39:16,208 --> 00:39:19,500 ‎Ceasul Apocalipsei ajunge la miezul nopții ‎și el scoate arsenalul. 607 00:39:19,583 --> 00:39:22,333 ‎Vrea să arunce o bombă ‎ca să oprească bombele. 608 00:39:22,416 --> 00:39:24,333 ‎Asta a spus el, iar ea îl oprește. 609 00:39:24,416 --> 00:39:27,166 ‎Îl imploră să n-o facă, iar el… 610 00:39:28,625 --> 00:39:30,083 ‎o ascultă. 611 00:39:31,250 --> 00:39:32,416 ‎Ezită. 612 00:39:33,916 --> 00:39:35,875 ‎Rachetele zboară oricum, 613 00:39:36,666 --> 00:39:39,666 ‎și sunt evacuați pe stația spațială. 614 00:39:40,541 --> 00:39:42,416 ‎Apoi apasă butoanele. 615 00:39:43,416 --> 00:39:44,791 ‎Dar e prea târziu. 616 00:39:44,875 --> 00:39:47,416 ‎Rachetele lui zboară în jos, ‎iar ale lor în sus. 617 00:39:47,500 --> 00:39:49,500 ‎Și lumea arde din temelii. 618 00:39:50,208 --> 00:39:51,541 ‎Și așteaptă. 619 00:39:51,625 --> 00:39:55,333 ‎Au mai rămas doar câțiva oameni ‎pe stația spațială. 620 00:39:55,916 --> 00:39:58,916 ‎Aerul e pe sfârșite, ‎mâncarea e pe sfârșite, 621 00:39:59,000 --> 00:40:01,125 ‎iar lumea de sub ei e moartă. 622 00:40:02,875 --> 00:40:05,083 ‎Iar el își pierde mințile. 623 00:40:05,166 --> 00:40:06,833 ‎Soțul ei înnebunește. 624 00:40:06,916 --> 00:40:09,291 ‎O ia razna și e violent. 625 00:40:09,833 --> 00:40:12,666 ‎A înnebunit din cauza faptelor sale. 626 00:40:12,750 --> 00:40:14,375 ‎Apoi au venit ei. 627 00:40:15,083 --> 00:40:16,333 ‎DISTRUGERE LA NIVEL DE EXTINCȚIE 628 00:40:16,416 --> 00:40:20,458 ‎Niște lumini strălucitoare ca niște stele. 629 00:40:22,208 --> 00:40:26,125 ‎Din ce în ce mai mari, ‎rotindu-se în jurul stației spațiale. 630 00:40:26,791 --> 00:40:28,250 ‎Apărând la ferestre 631 00:40:28,958 --> 00:40:30,958 ‎și apoi intrând. 632 00:40:31,041 --> 00:40:32,208 ‎Sunt îngeri? 633 00:40:33,041 --> 00:40:36,083 ‎Luminile albe sunt îngeri? 634 00:40:36,166 --> 00:40:37,666 ‎Sandra va face pe Sandra. 635 00:40:38,250 --> 00:40:40,250 ‎Nu, eu le spun… 636 00:40:41,291 --> 00:40:42,541 ‎- …Ilumini. ‎- Ilumini. 637 00:40:44,000 --> 00:40:46,541 ‎Ființe dintr-o galaxie foarte îndepărtată. 638 00:40:46,625 --> 00:40:49,000 ‎Și ne-au urmărit. 639 00:40:49,708 --> 00:40:54,958 ‎Ne puteau trimite înapoi, spuneau ei, ‎într-un punct al trecutului nostru. 640 00:40:56,625 --> 00:40:58,625 ‎O șansă de a schimba ceva. 641 00:40:59,916 --> 00:41:01,708 ‎O șansă de a schimba totul. 642 00:41:03,500 --> 00:41:04,375 ‎Luke… 643 00:41:07,500 --> 00:41:08,750 ‎Sunt Becky… 644 00:41:09,625 --> 00:41:10,666 ‎din viitor. 645 00:41:12,750 --> 00:41:13,666 ‎Și Frederick… 646 00:41:13,750 --> 00:41:14,750 ‎Despre cine vorbești? 647 00:41:14,833 --> 00:41:15,666 ‎Frederick. 648 00:41:16,375 --> 00:41:20,250 ‎…e Ray, soțul meu, care s-a întors și el. 649 00:41:21,250 --> 00:41:25,000 ‎Dacă tu ești Becky și el e Ray… 650 00:41:27,208 --> 00:41:28,291 ‎cine e Vincent? 651 00:41:32,833 --> 00:41:34,041 ‎Scumpule, tu ești. 652 00:41:36,541 --> 00:41:40,458 ‎Și-a luat numele Vincent Beggs ‎pentru că știa că-l idolatrizezi. 653 00:41:40,541 --> 00:41:41,916 ‎Ai încredere în el. 654 00:41:42,000 --> 00:41:44,708 ‎Mai știa și că nu ai idee cum arată 655 00:41:44,791 --> 00:41:46,416 ‎adevăratul Vincent Beggs. 656 00:41:46,500 --> 00:41:50,583 ‎Dar ai spus că am murit la 33 de ani, ‎cu mult înainte de război. 657 00:41:51,666 --> 00:41:53,125 ‎- Așa e. ‎- Da. 658 00:41:53,208 --> 00:41:54,875 ‎Cum am ajuns aici? 659 00:41:54,958 --> 00:41:56,458 ‎Nu știu exact. 660 00:41:57,375 --> 00:42:01,000 ‎Nu mi-ai spus totul, ‎dar te-au trimis înapoi și pe tine. 661 00:42:01,541 --> 00:42:04,416 ‎Te-ai trezit aici, pe plajă, și ți-au spus 662 00:42:04,500 --> 00:42:07,375 ‎că trebuie să înveți singur. 663 00:42:07,458 --> 00:42:09,666 ‎Ceva despre joc, despre cod. 664 00:42:09,750 --> 00:42:12,583 ‎Te-ai întors ca să oprești războiul. 665 00:42:14,625 --> 00:42:15,750 ‎Și Ray? 666 00:42:18,291 --> 00:42:19,541 ‎Trebuie să-l omor. 667 00:42:22,000 --> 00:42:25,125 ‎Sunt puțin șocat să te văd aici. 668 00:42:26,875 --> 00:42:28,375 ‎Nici măcar nu erai acolo. 669 00:42:28,458 --> 00:42:31,541 ‎Ai murit înainte să se întâmple totul. 670 00:42:32,166 --> 00:42:33,791 ‎Da, m-au adus înapoi oricum. 671 00:42:33,875 --> 00:42:35,250 ‎Da, dar de ce? 672 00:42:35,958 --> 00:42:40,791 ‎Nouă… Ne-au spus că ne putem întoarce. 673 00:42:40,875 --> 00:42:43,125 ‎O șansă să salvăm omenirea. 674 00:42:43,208 --> 00:42:45,166 ‎Ne-am putea întoarce ca să schimbăm… 675 00:42:46,875 --> 00:42:47,916 ‎ceva, nu știu. 676 00:42:48,625 --> 00:42:51,708 ‎Ai venit după Becky, de ce? 677 00:42:52,625 --> 00:42:53,833 ‎Își bate joc de mine. 678 00:42:54,583 --> 00:42:58,125 ‎O pot vedea în amintirile mele ‎și în cele noi. 679 00:43:00,375 --> 00:43:02,625 ‎Cred că încearcă să mă omoare. 680 00:43:04,125 --> 00:43:06,666 ‎Crede că, dacă mă omoară, ‎se va opri totul. 681 00:43:06,750 --> 00:43:08,125 ‎De parcă ar fi vina mea. 682 00:43:09,166 --> 00:43:10,875 ‎A fost vina ei, știi. 683 00:43:12,583 --> 00:43:16,291 ‎Dacă moare, poate nu se întâmplă nimic. 684 00:43:16,375 --> 00:43:18,166 ‎Nu-ți spun unde e. 685 00:43:19,291 --> 00:43:20,125 ‎Nu-ți spun. 686 00:43:23,041 --> 00:43:26,333 ‎Mereu ai plăcut-o. Am știut asta. 687 00:43:27,708 --> 00:43:30,000 ‎Trebuia să ți-o las ție, Luke. 688 00:43:32,750 --> 00:43:34,291 ‎Și reușeam oricum. 689 00:43:35,166 --> 00:43:36,458 ‎Câștigam. 690 00:43:36,541 --> 00:43:37,541 ‎Ba nu. 691 00:43:38,375 --> 00:43:39,791 ‎Nu așa se câștigă jocul. 692 00:43:39,875 --> 00:43:41,833 ‎Nu e un joc, Luke. 693 00:43:43,250 --> 00:43:44,625 ‎Știu asta, Ray. 694 00:43:49,041 --> 00:43:52,458 ‎Spune-mi imediat unde e! 695 00:43:54,041 --> 00:43:55,208 ‎Cum arătau… 696 00:43:58,416 --> 00:43:59,291 ‎când au venit la tine? 697 00:44:00,916 --> 00:44:03,666 ‎La început, am crezut ‎că sunt extratereștri. Era clar. 698 00:44:04,541 --> 00:44:10,125 ‎Sau o formă de viață telechinetică, ‎incredibil de avansată. 699 00:44:11,791 --> 00:44:14,541 ‎Eram pe jos, pe moarte. 700 00:44:16,291 --> 00:44:17,750 ‎Inima nu-mi mai bătea. 701 00:44:19,916 --> 00:44:21,083 ‎Și a venit lumina 702 00:44:22,083 --> 00:44:23,750 ‎și mi-a spus că am o singură șansă 703 00:44:25,458 --> 00:44:27,083 ‎să mă întorc. 704 00:44:27,625 --> 00:44:32,041 ‎Te-ai întors aici ‎ca să încerci să fii cu fata? 705 00:44:32,125 --> 00:44:33,666 ‎Am venit ca să programez. 706 00:44:35,333 --> 00:44:37,083 ‎Ca să programez. 707 00:44:37,166 --> 00:44:38,208 ‎Jocul? 708 00:44:39,125 --> 00:44:40,333 ‎Ce rost are? 709 00:44:41,666 --> 00:44:43,333 ‎A mers bine. Îmi pare rău s-o spun. 710 00:44:43,416 --> 00:44:47,666 ‎Nu, nu jocul. ‎Felul de a-l programa. Eu, cred. 711 00:44:50,625 --> 00:44:51,958 ‎Cred că s-ar putea să fi mers. 712 00:44:52,666 --> 00:44:54,208 ‎N-o să-mi spui, nu? 713 00:44:55,041 --> 00:44:56,500 ‎Fă ce trebuie să faci! 714 00:44:57,458 --> 00:44:58,375 ‎Bine. 715 00:45:10,666 --> 00:45:13,000 ‎Luke moare pentru a doua oară în viață, 716 00:45:13,708 --> 00:45:18,041 ‎dar nu e speriat, pentru că a simțit-o tot timpul. 717 00:45:18,125 --> 00:45:20,833 ‎A simțit că ideea prinde rădăcini în propriul creier. 718 00:45:22,666 --> 00:45:24,541 ‎Asta înseamnă să fii din viitor. 719 00:45:25,625 --> 00:45:28,375 ‎Nu trebuie să te întrebi dacă schimbi trecutul. 720 00:45:28,458 --> 00:45:30,041 ‎PORNEȘTE ARMELE, CÂTE SISTEME? 721 00:45:31,541 --> 00:45:33,833 ‎Zero. 722 00:45:33,916 --> 00:45:36,041 ‎Dacă ai făcut-o, vei ști. 723 00:45:36,125 --> 00:45:37,416 ‎FELICITĂRI! AI TERMINAT JOCUL 724 00:45:38,000 --> 00:45:39,458 ‎Pentru că și tu te vei schimba. 725 00:45:45,958 --> 00:45:49,416 ‎În ciuda asigurărilor, Becky refuză să creadă 726 00:45:49,500 --> 00:45:54,375 ‎că Luke poate opri sfârșitul lumii dacă nu scrie codul. 727 00:45:54,458 --> 00:45:57,541 ‎Singurul mod de a câștiga e să nu joc, ‎așa că nu voi scrie codul… 728 00:45:57,625 --> 00:45:59,541 ‎Pentru că, în mintea ei, 729 00:45:59,625 --> 00:46:02,000 ‎era o singură cale de a schimba viitorul. 730 00:46:02,083 --> 00:46:03,541 ‎De a schimba totul. 731 00:46:05,583 --> 00:46:07,000 ‎Lasă-mă în pace! 732 00:46:07,083 --> 00:46:08,083 ‎Să-l omoare pe Ray. 733 00:46:08,166 --> 00:46:09,166 ‎Ieși! 734 00:46:09,250 --> 00:46:10,625 ‎- Becky, nu face asta! ‎- Ieși! 735 00:46:10,708 --> 00:46:12,666 ‎- Becky! Becky, te rog! ‎- Ieși! 736 00:46:23,541 --> 00:46:24,750 ‎Ai grijă! 737 00:46:29,416 --> 00:46:30,291 ‎Becky? 738 00:46:31,583 --> 00:46:32,458 ‎Becky? 739 00:46:35,666 --> 00:46:39,041 ‎- Becky! Hei! Uită-te la mine! ‎- Luke! 740 00:46:39,125 --> 00:46:40,791 ‎- Hei! ‎- Ce-ai făcut? 741 00:46:42,583 --> 00:46:44,166 ‎Fir-ai tu să fii! 742 00:47:10,583 --> 00:47:11,875 ‎Luke și-a văzut de drum. 743 00:47:12,416 --> 00:47:15,833 ‎Nu a scris niciodată codul, s-a ocupat doar de jocuri. 744 00:47:16,375 --> 00:47:19,291 ‎Dacă lumea ar fi să se sfârșească, nu ar fi din cauza lui. 745 00:47:20,291 --> 00:47:21,458 ‎Acum era atent. 746 00:47:22,041 --> 00:47:25,291 ‎Atent la viitor și la inima lui. 747 00:47:26,541 --> 00:47:28,291 ‎Ray tot a devenit președinte, 748 00:47:28,375 --> 00:47:30,583 ‎dar ce s-a întâmplat în acea noapte l-a schimbat. 749 00:47:31,500 --> 00:47:32,500 ‎Era mai înțelept. 750 00:47:33,083 --> 00:47:34,833 ‎Știa cum arată moartea. 751 00:47:35,416 --> 00:47:38,666 ‎Luke a dus o viață bună, trăind fiecare clipă. 752 00:47:39,958 --> 00:47:42,000 ‎Și și-a mai dat seama de ceva. 753 00:47:42,083 --> 00:47:45,500 ‎Orice ar fi fost acele lumini, orice ar fi fost acele ființe, 754 00:47:45,583 --> 00:47:47,375 ‎probabil nu erau de pe altă planetă. 755 00:47:47,458 --> 00:47:50,041 ‎Nu, păreau prea umane. 756 00:47:50,125 --> 00:47:51,875 ‎El a decis că erau îngeri. 757 00:47:52,500 --> 00:47:56,000 ‎Ilumini sau cum le spunea Becky erau îngeri. 758 00:47:56,916 --> 00:47:59,000 ‎Și poate că asta sunt îngerii, de fapt. 759 00:47:59,083 --> 00:48:01,083 ‎Poate îngerii sunt doar o a doua șansă. 760 00:48:07,625 --> 00:48:09,625 ‎Ani mai târziu, s-a întors pe plaja aceea. 761 00:48:10,416 --> 00:48:12,625 ‎O miercuri normală. Nimic special. 762 00:48:14,166 --> 00:48:17,500 ‎Doar că era la o zi după ce împlinise 33 de ani. 763 00:48:18,541 --> 00:48:21,375 ‎A doua zi după ce a murit, după spusele Karei. 764 00:48:22,708 --> 00:48:24,416 ‎Dar inima lui nu cedase. 765 00:48:25,166 --> 00:48:27,750 ‎Nu era nicio lumină pe cer. Nu, Luke trăia. 766 00:48:28,916 --> 00:48:33,208 ‎Nu știa dacă va mai trăi o zi sau un an, dar, la naiba, 767 00:48:33,291 --> 00:48:36,375 ‎știe cineva? 768 00:48:40,666 --> 00:48:41,875 ‎Uau. 769 00:48:43,250 --> 00:48:45,375 ‎Ai grijă, James Cameron! 770 00:48:45,458 --> 00:48:46,708 ‎Oameni buni, 771 00:48:47,250 --> 00:48:50,375 ‎se va supăra tare. 772 00:48:51,375 --> 00:48:55,125 ‎Săptămâni întregi de îngeri 773 00:48:55,208 --> 00:48:57,583 ‎și a ratat singura poveste bună cu îngeri. 774 00:49:10,083 --> 00:49:10,916 ‎Ce faci? 775 00:49:12,750 --> 00:49:13,583 ‎Du-te naibii. 776 00:49:15,500 --> 00:49:18,416 ‎- Te ajut. ‎- Am zis să te duci naibii! 777 00:49:18,500 --> 00:49:20,916 ‎Ce-ar fi să taci naibii ‎și să mă lași să te ajut? 778 00:49:32,916 --> 00:49:34,208 ‎Am făcut pipi în pat. 779 00:49:37,625 --> 00:49:40,458 ‎Hai să faci baie, ‎dar întâi să ne ocupăm de cearșafuri. 780 00:49:52,000 --> 00:49:54,166 ‎Mi-am ucis părinții. 781 00:50:02,791 --> 00:50:04,458 ‎Să începem cu baia, 782 00:50:05,833 --> 00:50:09,541 ‎apoi cearșafurile ‎și apoi putem vorbi despre părinții tăi. 783 00:50:14,083 --> 00:50:15,375 ‎De ce ai încheiat-o așa? 784 00:50:17,083 --> 00:50:18,083 ‎Cum? 785 00:50:20,333 --> 00:50:22,958 ‎Becky s-a sinucis. 786 00:50:23,791 --> 00:50:25,375 ‎Luke nu rămâne cu fata. 787 00:50:28,833 --> 00:50:30,041 ‎Da, bine. 788 00:50:31,416 --> 00:50:32,458 ‎Scrii despre ce știi. 789 00:50:34,541 --> 00:50:35,458 ‎Nu-mi place asta. 790 00:50:38,125 --> 00:50:42,333 ‎Din cauza asta mi s-a părut că sună fals. 791 00:50:44,541 --> 00:50:46,208 ‎Voiam să fie împreună. 792 00:51:02,875 --> 00:51:04,500 ‎- Noapte bună! ‎- Noapte bună! 793 00:51:21,958 --> 00:51:23,208 ‎Pe curând, Amesh! 794 00:51:27,208 --> 00:51:30,125 ‎Mi s-a oferit șansa asta. 795 00:51:30,208 --> 00:51:32,833 ‎O mare școală americană de balet 796 00:51:32,916 --> 00:51:34,458 ‎urma să mă ducă tocmai în State. 797 00:51:34,541 --> 00:51:35,666 ‎Ai mei au venit cu mine. 798 00:51:37,208 --> 00:51:40,416 ‎Au renunțat la toată viața lor ‎ca să-mi dea mie o șansă. 799 00:51:41,666 --> 00:51:44,541 ‎Nu știu de ce am vrut s-o dau în bară. 800 00:51:46,333 --> 00:51:47,166 ‎Am luat-o… 801 00:51:48,791 --> 00:51:49,625 ‎razna. 802 00:51:52,666 --> 00:51:55,291 ‎Singura dată când au observat ‎că m-am furișat afară… 803 00:51:57,000 --> 00:51:57,833 ‎singura dată… 804 00:51:59,250 --> 00:52:00,166 ‎când au observat. 805 00:52:02,208 --> 00:52:03,333 ‎Au plecat să mă caute. 806 00:52:07,208 --> 00:52:10,041 ‎Poliția a zis că au mers ore întregi, 807 00:52:11,583 --> 00:52:13,916 ‎și au dat de gheață. 808 00:52:14,541 --> 00:52:15,666 ‎Și au… 809 00:52:19,916 --> 00:52:21,208 ‎Hei! 810 00:52:22,875 --> 00:52:23,750 ‎Apoi a fost înmormântarea. 811 00:52:25,666 --> 00:52:26,541 ‎Și restul. 812 00:52:27,791 --> 00:52:29,625 ‎Și Rhett… 813 00:52:31,333 --> 00:52:33,208 ‎Prietenul meu cel mai bun, Rhett… 814 00:52:33,291 --> 00:52:36,750 ‎Nu mai e prietenul meu cel mai bun. 815 00:52:38,666 --> 00:52:40,916 ‎După moartea lor, ‎am început să iau heroină 816 00:52:42,583 --> 00:52:45,958 ‎și el a încercat să mă interneze ‎la dezintoxicare. 817 00:53:01,916 --> 00:53:03,000 ‎Mi-a cumpărat ăsta. 818 00:53:07,541 --> 00:53:10,083 ‎Apoi i-am aruncat-o în cap când mi-a zis 819 00:53:10,166 --> 00:53:12,791 ‎că o să mor dacă nu mă las. 820 00:53:16,250 --> 00:53:20,375 ‎S-a rupt și Rhett s-a dus naibii. 821 00:53:22,208 --> 00:53:23,958 ‎După două luni, am fost diagnosticată. 822 00:53:27,833 --> 00:53:28,875 ‎Același… 823 00:53:30,166 --> 00:53:31,333 ‎nenorocit de picior. 824 00:53:37,125 --> 00:53:38,291 ‎Cred că știu ce a fost. 825 00:53:39,583 --> 00:53:40,500 ‎Ce? 826 00:53:41,875 --> 00:53:43,750 ‎Ce am văzut când mi-am revenit… 827 00:53:45,416 --> 00:53:46,291 ‎Umbra. 828 00:53:50,291 --> 00:53:52,500 ‎Singurul lucru care poate fi aici. 829 00:53:55,416 --> 00:53:56,416 ‎Pândind. 830 00:53:57,250 --> 00:53:58,833 ‎Întunericul, care pândește, nimic. 831 00:54:01,458 --> 00:54:03,333 ‎Vine după tine când îți vine vremea. 832 00:54:06,958 --> 00:54:08,666 ‎Te înnebunește până atunci. 833 00:54:10,166 --> 00:54:11,333 ‎Eu… 834 00:54:12,750 --> 00:54:14,958 ‎nu vreau să mor. 835 00:54:16,958 --> 00:54:20,916 ‎Nu vreau să mor, Ilonka. Nu vreau să mor. 836 00:55:34,416 --> 00:55:36,416 ‎Subtitrarea: Alexandru Pintilei