1 00:00:06,333 --> 00:00:09,750 NETFLIX-SARJA 2 00:00:15,208 --> 00:00:16,291 Herää. 3 00:00:18,583 --> 00:00:20,791 Herää. Tule takaisin. 4 00:00:22,458 --> 00:00:24,375 Herää, Anya. 5 00:00:37,166 --> 00:00:38,166 Hei. 6 00:00:38,250 --> 00:00:39,125 Jessus, Anya. 7 00:00:39,208 --> 00:00:41,791 Hei. Oletko kunnossa? 8 00:00:42,541 --> 00:00:43,708 Oletko kunnossa? 9 00:00:46,250 --> 00:00:47,291 Mikä hätänä? 10 00:00:49,708 --> 00:00:53,166 Näettekö sen? Se on tuossa noin! 11 00:00:59,416 --> 00:01:00,833 Se oli yliannostus. 12 00:01:01,500 --> 00:01:03,291 Hän kätki lääkkeensä. 13 00:01:03,958 --> 00:01:05,125 Lääkitsi itseään. 14 00:01:07,083 --> 00:01:08,166 Etkö tiennyt sitä? 15 00:01:09,000 --> 00:01:11,500 Mark sanoi, että kun hän tuli sinne… 16 00:01:13,625 --> 00:01:17,541 Hän taisi kysyä joltakulta elvytyskiellosta. 17 00:01:18,625 --> 00:01:20,083 Oliko Anyalla elvytyskielto? 18 00:01:20,750 --> 00:01:23,625 Hän ei kertonut sinulle siitä. -Mikset sinä kertonut? 19 00:01:24,750 --> 00:01:27,875 Olen hänen kämppiksensä. Jos jonkun pitää tietää, se olen… 20 00:01:30,375 --> 00:01:32,291 Jos olisin tiennyt, en olisi… 21 00:01:32,833 --> 00:01:35,333 En tiedä. Minä olisin… -Toivottavasti tehnyt samoin. 22 00:01:37,708 --> 00:01:41,208 Ei elvytyskielto tarkoita hoidon kieltämistä. 23 00:01:42,583 --> 00:01:46,666 Sanon aina, että Brightcliffessä on kyse omasta tahdosta. 24 00:01:47,291 --> 00:01:50,416 Mutta Ilonka, emme aio vain katsoa, 25 00:01:50,500 --> 00:01:53,291 kun joku ottaa yliannostuksen omia lääkkeitään. 26 00:01:53,916 --> 00:01:56,000 Olen iloinen, ettet sinäkään katsonut. 27 00:01:56,083 --> 00:01:57,541 Teit oikein. 28 00:02:04,166 --> 00:02:05,250 Olen pahoillani. 29 00:02:07,000 --> 00:02:07,916 En tiennyt. 30 00:02:08,791 --> 00:02:11,583 En tiennyt, eikä minun olisi pitänyt… 31 00:02:12,791 --> 00:02:14,166 En olisi saanut sekaantua. 32 00:02:14,750 --> 00:02:15,750 Olen pahoillani, Anya. 33 00:02:17,875 --> 00:02:19,041 Ei se mitään. 34 00:02:20,000 --> 00:02:20,958 Miten voit? 35 00:02:23,333 --> 00:02:24,333 Oletko kunnossa? 36 00:02:26,208 --> 00:02:28,500 En tiedä, muistatko, mutta - 37 00:02:30,208 --> 00:02:33,458 olit hysteerinen, kun tulit tajuihisi. 38 00:02:34,541 --> 00:02:37,125 Kysyit, näinkö jotain. 39 00:02:38,375 --> 00:02:39,958 Mitä näit, Anya? 40 00:02:44,375 --> 00:02:45,333 Olin huumeissa. 41 00:02:46,583 --> 00:02:48,583 En nähnyt mitään. -Kyllä näit. 42 00:02:49,583 --> 00:02:53,166 Puhuit jostain, mitä Rachel sanoi loppua kohti. 43 00:02:53,958 --> 00:02:57,166 Jotain varjosta. -Ei varjoa. 44 00:02:58,250 --> 00:02:59,291 Se on paskapuhetta. 45 00:03:00,166 --> 00:03:01,208 Ymmärrätkö? 46 00:03:02,625 --> 00:03:03,625 En nähnyt sitä. 47 00:03:05,416 --> 00:03:06,250 Olin huumeissa. 48 00:03:16,416 --> 00:03:17,333 Ilonka. 49 00:03:22,333 --> 00:03:24,166 Miten voit? Oletko kunnossa? 50 00:03:27,250 --> 00:03:28,375 En tiedä. 51 00:03:29,375 --> 00:03:31,416 Voin kuvitella, miltä sinusta tuntuu. 52 00:03:33,166 --> 00:03:36,416 Mutta sinun pitää olla armollinen itsellesi. 53 00:03:37,791 --> 00:03:39,291 Helpommin sanottu kuin tehty. 54 00:03:41,041 --> 00:03:42,083 Tule tänne hetkeksi. 55 00:03:44,291 --> 00:03:46,000 Hetki vain. Kaikki hyvin. Tule. 56 00:03:59,041 --> 00:04:01,291 Mitä tuo oli? -Ei mitään. 57 00:04:15,291 --> 00:04:19,208 Paragon-päiväkirja kuului tytölle, joka kutsui itseään Athenaksi. 58 00:04:20,458 --> 00:04:22,833 Hän oli 16-vuotias paetessaan. 59 00:04:22,916 --> 00:04:24,541 Tämä on hänen tarinansa. 60 00:04:26,458 --> 00:04:29,708 Kultit olivat iso juttu Amerikassa 20- ja 30-luvuilla - 61 00:04:29,791 --> 00:04:31,875 ja valtava juttu 40-luvulla. 62 00:04:31,958 --> 00:04:32,875 Psychiana-liike… 63 00:04:32,958 --> 00:04:33,791 MYSTINEN KULTTI HAJOAA 64 00:04:33,875 --> 00:04:37,500 …Hopealegioona ja I AM -lahko pääsivät otsikoihin, 65 00:04:37,583 --> 00:04:40,666 mutta Paragonin kohtalo oli kaikkein traagisin. 66 00:04:40,750 --> 00:04:41,583 PARAGON-TRAGEDIA 67 00:04:41,666 --> 00:04:44,666 Regina Ballard perusti sen vuonna 1931. 68 00:04:44,750 --> 00:04:46,541 Hän kutsui itseään myöhemmin Acesoksi - 69 00:04:46,625 --> 00:04:48,458 kreikkalaisen parantamisen jumalattaren mukaan, 70 00:04:48,541 --> 00:04:51,125 missä on ikävä kyllä järkeä. 71 00:04:51,208 --> 00:04:54,208 Hänen miehensä kuoli keuhkokuumeeseen ja hänen poikansa polioon. 72 00:04:54,291 --> 00:04:57,458 Hän perusti ryhmän new age -terveysfilosofiana, 73 00:04:57,541 --> 00:05:01,041 naturopaattisena vaihtoehtona lääketieteelliselle instituutiolle, 74 00:05:01,125 --> 00:05:03,166 mutta se muuttui joksikin muuksi. 75 00:05:03,250 --> 00:05:06,500 Acesolla oli pakkomielle kreikkalaisiin jumalattariin, 76 00:05:06,583 --> 00:05:09,041 erityisesti viiteen sisareen. 77 00:05:09,958 --> 00:05:12,916 Panacea, yleismaailmallisen terveyden jumalatar. 78 00:05:13,000 --> 00:05:15,750 Hygeia, puhtauden jumalatar. 79 00:05:15,833 --> 00:05:18,625 Iaso, toipumisen jumalatar. 80 00:05:18,708 --> 00:05:21,166 Aglaea, kauneuden jumalatar. 81 00:05:21,250 --> 00:05:26,458 Ja Aceso, hänen kaimansa, paranemisprosessin jumalatar. 82 00:05:26,541 --> 00:05:28,041 Oikealla palvonnalla - 83 00:05:28,125 --> 00:05:32,708 Aceso uskoi saavuttavansa muutakin kuin terveen elämän ja sairauden parantamisen. 84 00:05:32,791 --> 00:05:35,041 Hän valitsi symbolin, joka edusti aikaa. 85 00:05:35,708 --> 00:05:37,083 Tiimalasin, 86 00:05:37,166 --> 00:05:41,416 joka voitaisiin kääntää yhä uudelleen. 87 00:05:42,250 --> 00:05:46,000 Aceso valitsi, ketkä jäsenet edustaisivat viittä sisarta. 88 00:05:46,083 --> 00:05:48,125 Hänen itsensä lisäksi tietenkin. 89 00:05:48,208 --> 00:05:52,666 He syventyivät muinaisen maailman jumalien ja jumalattarien palvontaan. 90 00:05:53,375 --> 00:05:55,375 Rukoilu ei enää riittänyt. 91 00:05:55,458 --> 00:05:56,875 Uhrilahjat eivät riittäneet. 92 00:05:57,583 --> 00:06:01,500 Hän ylitti viimein todellisen muinaisen rituaalin rajan - 93 00:06:01,583 --> 00:06:02,958 veriuhrin myötä. 94 00:06:05,875 --> 00:06:07,833 Athene pelästyi näkemäänsä. 95 00:06:08,458 --> 00:06:12,333 Hän ei ollut kuka tahansa jäsen. Aceso oli hänen äitinsä. 96 00:06:13,041 --> 00:06:15,083 Hän oli nähnyt isänsä ja veljensä kuolevan. 97 00:06:15,166 --> 00:06:17,875 Nyt hän näki äitinsä menettävän järkensä. 98 00:06:17,958 --> 00:06:21,333 Athena rukoili häntä lopettamaan nähdessään hänen hulluutensa tason. 99 00:06:22,125 --> 00:06:24,083 Hänen piti pysäyttää äitinsä. 100 00:06:24,166 --> 00:06:27,875 Athena keräsi muut lapset kokoon ja livahti ulos keskellä yötä. 101 00:06:27,958 --> 00:06:30,500 Hän johdatti heidät 1,5 kilometrin päähän naapuriin - 102 00:06:31,125 --> 00:06:32,208 ja soitti poliisille. 103 00:06:33,416 --> 00:06:37,083 Poliisit menivät paikan päälle, mutta eivät löytäneet ketään mistään. 104 00:06:37,791 --> 00:06:41,458 Kunnes he viimein kuuntelivat Athenaa ja tarkistivat kellarin. 105 00:06:41,541 --> 00:06:44,833 Kellarin, jonka hississä oli salainen nappi. 106 00:06:49,041 --> 00:06:53,791 Kaikki aikuiset olivat kuolleet. Myrkytettyjä. Kaikki paitsi yksi. 107 00:06:59,083 --> 00:07:01,458 Aceso vannoi, että se oli onnettomuus. 108 00:07:01,541 --> 00:07:05,458 Hän sanoi keränneensä vääriä kasveja teehen, jota he joivat rituaaleissaan. 109 00:07:06,458 --> 00:07:07,958 Mutta se oli vain tarina. 110 00:07:08,625 --> 00:07:11,875 Athenan mukaan hänen äitinsä tiesi tarkalleen, mitä hän teki. 111 00:07:13,458 --> 00:07:15,750 Hänen äitinsä sanoi jotain suurta olevan tulossa. 112 00:07:15,833 --> 00:07:18,625 Veriuhri, jota jumalattaret eivät sivuuttaisi. 113 00:07:19,375 --> 00:07:23,625 Veriuhri, joka antaisi hänelle pitkän elämän. 114 00:07:24,166 --> 00:07:27,375 Viisi jumalatartako? -Viisi siskoa. 115 00:07:28,541 --> 00:07:29,625 Kreikkalaisiako? 116 00:07:29,708 --> 00:07:33,875 Nämä nimet ovat Panacea, Iaso, Aceso. 117 00:07:33,958 --> 00:07:36,083 Roomassa he olivat erilaisia. 118 00:07:36,166 --> 00:07:40,708 He olivat Carna, Feronia, Valetudo, Cardea, Fabris. 119 00:07:41,375 --> 00:07:44,708 Egyptissä he olivat Sekhmet, Isis ja Serket. 120 00:07:44,791 --> 00:07:46,583 Samat asiat, eri nimet. 121 00:07:47,291 --> 00:07:49,208 Se on sairasta. 122 00:07:50,375 --> 00:07:53,875 Ihmisten myrkyttäminen vanhojen tarinoiden takia? 123 00:07:54,750 --> 00:07:57,166 Hän todella luuli, että se pidentäisi hänen elämäänsä. 124 00:07:57,250 --> 00:07:58,541 Toimiko se? 125 00:07:58,625 --> 00:08:02,250 Aceso katosi sen jälkeen ja otti käyttöön oikean nimensä, 126 00:08:02,333 --> 00:08:04,791 joten en tiedä, kauanko hän eli. 127 00:08:05,375 --> 00:08:07,125 Entä hänen tyttärensä Athena? 128 00:08:07,208 --> 00:08:08,833 Sekään ei ollut oikea nimi. 129 00:08:08,916 --> 00:08:12,125 Hän häipyi niin nopeasti kuin pystyi. 130 00:08:13,416 --> 00:08:16,333 Mutta jättikö hän päiväkirjan? -Julia Jayne löysi sen. 131 00:08:16,875 --> 00:08:19,041 Hän luki sen ja piilotti kirjastoon - 132 00:08:19,125 --> 00:08:22,000 ja jätti ne numerot, jotta joku voisi löytää sen. 133 00:08:22,083 --> 00:08:23,416 Miksi? 134 00:08:23,500 --> 00:08:26,625 Brightcliffe oli tyhjä Paragonin jälkeen, 135 00:08:27,250 --> 00:08:29,541 kunnes Stanton osti sen vuonna 1966. 136 00:08:30,166 --> 00:08:32,291 Hän heitti paljon pois, mutta unohti jotain. 137 00:08:32,916 --> 00:08:34,083 Päiväkirjan, kellarin. 138 00:08:34,166 --> 00:08:37,083 Sitten saapui Julia Jayne, joka löysi ne molemmat. 139 00:08:37,875 --> 00:08:41,333 Hän luki Athenan päiväkirjaa, jossa puhutaan siitä, mitä he tekivät. 140 00:08:41,416 --> 00:08:43,333 Aika yksityiskohtaisesti. 141 00:08:43,416 --> 00:08:45,666 Hän perusti Keskiyön kerhon kellariin - 142 00:08:46,375 --> 00:08:47,833 ja lähti täältä terveenä. 143 00:08:47,916 --> 00:08:48,875 Enpä tiedä. 144 00:08:49,666 --> 00:08:54,958 Olen kokeillut hulluja juttuja. Todella hulluja juttuja. 145 00:08:56,583 --> 00:08:58,041 Olen kokeillut melkein kaikkea, 146 00:08:58,125 --> 00:09:00,750 sillä en halua kuolla sen enempää kuin muutkaan, mutta… 147 00:09:00,833 --> 00:09:02,208 Kyse ei ole uskomisesta. 148 00:09:03,083 --> 00:09:06,583 Tiedän, että Paragon on täällä Brightcliffessä. 149 00:09:07,166 --> 00:09:09,458 He nukkuivat vuoteissamme. He istuivat pöydissämme. 150 00:09:09,541 --> 00:09:10,958 He kävelivät käytävillämme. 151 00:09:12,250 --> 00:09:14,291 Athenan ansiosta tiedän, mitä he uskoivat. 152 00:09:15,375 --> 00:09:17,458 Tiedän, että Julia löysi päiväkirjan. 153 00:09:18,791 --> 00:09:20,833 Tiedän Keskiyön kerhon tavanneen paikassa, 154 00:09:20,916 --> 00:09:22,708 jossa Paragon teki rituaalit. 155 00:09:23,791 --> 00:09:26,291 Ja tiedän, että Julia lähti täältä parantuneena. 156 00:09:30,750 --> 00:09:31,791 Mitä siis haluat tehdä? 157 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 Kerätä myrkkymarjoja ja pukeutua toogaanko? 158 00:09:37,958 --> 00:09:39,250 Ne eivät ole kreikkalaisia. 159 00:09:44,500 --> 00:09:45,625 Kiitos. 160 00:09:52,041 --> 00:09:54,583 Hei, kaunokainen. 161 00:09:54,666 --> 00:09:56,041 Mitä sait? 162 00:09:56,125 --> 00:10:00,250 Äitini kuvaa elokuvaa Molly Blaken kanssa. 163 00:10:00,333 --> 00:10:01,250 Tiedätkö, kuka hän on? 164 00:10:02,041 --> 00:10:03,958 Onko hän näyttelijä? 165 00:10:04,041 --> 00:10:06,666 Ei. Hän on peruukintekijä. 166 00:10:07,375 --> 00:10:09,875 Eikä vain peruukintekijä. Hän on - 167 00:10:11,000 --> 00:10:12,833 se tunnettu peruukintekijä. 168 00:10:12,916 --> 00:10:16,375 Hän on tehnyt yli 100 000 dollarin peruukkeja. 169 00:10:16,458 --> 00:10:19,000 Hän palvoo äitiäni. 170 00:10:19,083 --> 00:10:23,250 Äitini on pitänyt hänen juttujaan neljässä elokuvassa ja 400 punaisella matolla. 171 00:10:23,333 --> 00:10:28,083 Lähetin hänelle koot, ja hän muokkasi näyttelyperuukkiaan… 172 00:10:29,500 --> 00:10:31,166 Et voilà. 173 00:10:31,250 --> 00:10:33,375 Vau, se on… -Tiedän. 174 00:10:33,458 --> 00:10:36,500 Hän teki tämän ennen kemoterapiaa otettujen kuvien perusteella. 175 00:10:37,166 --> 00:10:40,166 Tämä uusi on vielä parempi. 176 00:10:40,666 --> 00:10:43,916 Se on tosi hienoa. -Rehellisesti sanottuna - 177 00:10:44,000 --> 00:10:46,500 sinä ja minä olemme ainoat maailmassa, 178 00:10:46,583 --> 00:10:49,416 jotka saivat alkuperäisen Molly Blaken lentämättä Italiaan. 179 00:10:49,500 --> 00:10:51,041 Odota. Mitä? 180 00:10:53,083 --> 00:10:54,541 Niin. Tämä on sinulle. 181 00:10:55,708 --> 00:10:57,416 Siksi mittasin pääsi viime viikolla. 182 00:10:58,166 --> 00:11:00,250 Ja siksi murtauduin huoneeseesi, kun nukuit, 183 00:11:00,333 --> 00:11:01,833 ja varastin ne kuvat sinusta. 184 00:11:03,166 --> 00:11:04,833 Mitä? -Kokeile sitä. 185 00:11:07,791 --> 00:11:10,416 Sormet ylös. -Näinkö? 186 00:11:10,500 --> 00:11:11,458 Noin. 187 00:11:11,541 --> 00:11:13,416 Selvä. Voit päästää irti. 188 00:11:15,750 --> 00:11:18,125 Näetkö nuo kasvot? Kauniit kasvot. 189 00:11:20,000 --> 00:11:21,166 Kyllä vain. 190 00:11:21,958 --> 00:11:23,125 Siinä ne ovat. 191 00:11:30,541 --> 00:11:31,500 Minä en… 192 00:11:32,833 --> 00:11:35,208 En tiedä, miten kiittäisin sinua. -Eipä kestä. 193 00:11:39,708 --> 00:11:40,541 Miksi? 194 00:11:42,541 --> 00:11:43,708 Koska mainitsit sen. 195 00:12:02,041 --> 00:12:03,375 Näytät upealta. 196 00:12:04,166 --> 00:12:08,708 Olemme kokoontuneet juhlimaan Ameshin kuolinpäivää. 197 00:12:09,791 --> 00:12:10,625 Kyllä. 198 00:12:12,083 --> 00:12:14,375 Päivää, jota hänen ei pitänyt saavuttaa. 199 00:12:15,541 --> 00:12:18,541 Vuosi sitten lääkärit sanoivat, että hänellä on vuosi elinaikaa. 200 00:12:18,625 --> 00:12:22,666 Vuosi sitten, tänään, ja tässä sitä ollaan. 201 00:12:23,458 --> 00:12:25,791 Siinä hän on. Itsepäinen paskiainen. 202 00:12:25,875 --> 00:12:28,500 Älä improvisoi. Lue, mitä siinä lukee. 203 00:12:31,333 --> 00:12:33,041 Anteeksi. Olen myöhässä. 204 00:12:34,125 --> 00:12:36,083 Ei se mitään. Aloitimme juuri. 205 00:12:39,916 --> 00:12:43,000 Ameshin aivot ovat syöneet itseään jo pitkään. 206 00:12:43,083 --> 00:12:45,916 Glioblastooma on varsinainen kusipää. 207 00:12:46,000 --> 00:12:48,541 Taidat puhua spontaanisti suoraan sydämestäsi. 208 00:12:48,625 --> 00:12:50,833 Kusipää, joka vei tämän kauniin, 209 00:12:51,375 --> 00:12:53,708 nerokkaan, komean miehen - 210 00:12:54,250 --> 00:12:55,583 ja antoi hänelle kohtaukset. 211 00:12:56,250 --> 00:12:58,916 Jos hän juo alkoholia, hän voi saada kohtauksen. 212 00:12:59,000 --> 00:13:00,958 Jos hän ottaa aspiriinin, kohtaus voi tulla. 213 00:13:01,041 --> 00:13:03,000 Jos tämä mies hengittää liian raskaasti, 214 00:13:03,083 --> 00:13:04,041 kohtaus voi tulla. 215 00:13:04,125 --> 00:13:06,541 Hänen paskansa… -Se ei vain toimi. 216 00:13:07,250 --> 00:13:08,083 Ja silti… 217 00:13:09,416 --> 00:13:10,416 Hän kukoistaa. 218 00:13:16,375 --> 00:13:20,291 Ja nyt hautajaispukusi, kiitos. -Kyllä vain. 219 00:13:21,666 --> 00:13:23,541 Älä nyt. 220 00:13:28,625 --> 00:13:29,791 Kyllä. 221 00:13:32,041 --> 00:13:33,750 Katsokaa noita sukkia. 222 00:13:34,416 --> 00:13:36,458 Kaikki lähtee pois. -Hienoa. 223 00:13:39,000 --> 00:13:40,041 Ei. 224 00:13:54,750 --> 00:13:56,708 Minut aiottiin haudata tässä puvussa tänään. 225 00:13:59,708 --> 00:14:01,541 Vanhempani valitsivat sen. 226 00:14:02,875 --> 00:14:04,833 Se on kuulemma hieno, mutta… 227 00:14:06,250 --> 00:14:08,125 Se en ole minä. 228 00:14:09,583 --> 00:14:10,750 Spencer. 229 00:14:15,458 --> 00:14:16,416 PELAA TAI KUOLE 230 00:14:16,500 --> 00:14:21,458 Tässä paidassa haluaisin minut haudattavan. 231 00:14:23,208 --> 00:14:24,041 Joten… 232 00:14:30,208 --> 00:14:31,333 Nähdään myöhemmin. 233 00:14:56,541 --> 00:14:58,000 Kiitos, että olet itsesi, Amesh. 234 00:14:58,833 --> 00:14:59,833 Eläköön. 235 00:15:00,708 --> 00:15:02,250 Kiva, että olet kanssamme. 236 00:15:05,916 --> 00:15:07,500 Se on tehty. 237 00:15:08,791 --> 00:15:09,875 Juhlitaanko? 238 00:15:12,791 --> 00:15:16,000 Nämä ovat erityisiä brownieita. 239 00:15:16,541 --> 00:15:19,625 Pilvi oli listallasi. 240 00:15:20,625 --> 00:15:21,916 Meidän piti toteuttaa se. 241 00:15:25,416 --> 00:15:26,250 Ole hyvä. 242 00:15:27,958 --> 00:15:30,208 Mikä tämä on? -Avaa se, hölmö. 243 00:15:36,625 --> 00:15:37,500 Mitä ihm… 244 00:15:39,958 --> 00:15:42,333 Miten sinä… Tätä ei julkaista kuukausiin. 245 00:15:42,416 --> 00:15:46,083 Isäni työskentelee Japanissa ja tuntee paljon ihmisiä Sonyllä. 246 00:15:46,166 --> 00:15:49,541 Kiitos. 247 00:15:49,625 --> 00:15:51,125 Selvä. 248 00:15:52,041 --> 00:15:53,916 Polttaakohan Stanton ruohoa? 249 00:15:54,000 --> 00:15:55,041 Kyllä. -Kyllä. 250 00:15:55,125 --> 00:15:56,750 Luuletteko oikeasti niin? 251 00:15:56,833 --> 00:15:58,625 Hän osti tämän paikan. 252 00:15:59,625 --> 00:16:02,416 Hänellä on pakko olla jokin pakotie. 253 00:16:03,125 --> 00:16:06,666 Hän ei vaikuta juopolta, mutta ruoho käy järkeen. 254 00:16:06,750 --> 00:16:08,708 Ehkä hän on superpaha. 255 00:16:09,708 --> 00:16:13,083 Hän perusti tämän paikan vain nähdäkseen muiden kärsivän. 256 00:16:13,166 --> 00:16:17,250 Tai ehkä hän jopa kanavoi elinvoimamme ja laittaa sielumme nukkeihin. 257 00:16:17,333 --> 00:16:18,958 Öisin hän puhuu niille nukeille, 258 00:16:19,041 --> 00:16:20,416 pakottaa ne tekemään temppuja. 259 00:16:20,500 --> 00:16:23,416 Ja nukkejen on paettava, mutta ne ovat liian lyhyitä - 260 00:16:23,500 --> 00:16:24,666 yltääkseen ovenkahvaan. 261 00:16:30,625 --> 00:16:33,375 Nyt minä mietin sitä. -Hyvä pointti. 262 00:16:35,041 --> 00:16:36,958 Tiedämmekö, minne ruumiit menevät? 263 00:16:37,458 --> 00:16:40,541 Jos se on niin kuin Hannussa ja Kertussa tai kuin Sweeney Todd? 264 00:16:40,625 --> 00:16:43,458 Hän houkutteli meidät tänne sairauksinemme - 265 00:16:43,541 --> 00:16:45,541 tehdäkseen meistä piiraita. 266 00:16:45,625 --> 00:16:47,958 Sandra on pilvessä. 267 00:16:48,541 --> 00:16:51,041 Kuoleman piiraan pilvessä. 268 00:16:51,875 --> 00:16:55,166 Voi luoja. Kerron tarinan nimeltä "Kuoleman piiraan pilvessä". 269 00:16:55,250 --> 00:17:00,250 Se kertoo koulun keittäjästä, joka tarjoilee kannustuskokouksessa - 270 00:17:00,333 --> 00:17:01,958 ja kostaa kakkumyyjäisskandaalin. 271 00:17:02,041 --> 00:17:04,708 Hitto vie. Se kirjoittaa itse itsensä. 272 00:17:08,500 --> 00:17:10,375 Hyvä, että tulit vihdoin luolastasi. 273 00:17:12,083 --> 00:17:14,583 Pysy kaukana. Haisen varmasti pahalta. 274 00:17:15,166 --> 00:17:16,958 Et sinä haise. 275 00:17:22,458 --> 00:17:25,083 Hyvä on. Haiset pahalta, mutta olen haistanut pahempaakin. 276 00:17:25,666 --> 00:17:27,750 Ja minä olen haissut pahemmalta. 277 00:17:29,833 --> 00:17:31,000 En syytä sinua. 278 00:17:32,000 --> 00:17:33,500 Olit huoneessasi jonkin aikaa. 279 00:17:35,333 --> 00:17:37,708 Tri Stanton sanoi, että minulla on - 280 00:17:38,416 --> 00:17:40,208 kliininen masennus. 281 00:17:41,833 --> 00:17:42,958 En ymmärrä miksi. 282 00:17:46,791 --> 00:17:49,333 Äitini luuli, että kerjäsin huomiota. 283 00:17:51,416 --> 00:17:52,250 Tai - 284 00:17:53,708 --> 00:17:55,166 että kiukuttelin isäni takia. 285 00:17:57,958 --> 00:18:01,416 En tiennyt ennen kuin tulin tänne, 286 00:18:02,291 --> 00:18:03,625 että sille oli oikea nimi. 287 00:18:05,083 --> 00:18:08,625 Tri Stanton sanoi, ehkä siksi en ole - 288 00:18:09,958 --> 00:18:11,541 tuntenut asioita joskus - 289 00:18:12,541 --> 00:18:14,958 tai useimmiten. 290 00:18:19,791 --> 00:18:24,333 Luulen, että Anyalle tapahtunut - 291 00:18:26,000 --> 00:18:27,500 masensi minua taas. 292 00:18:31,500 --> 00:18:34,833 Pelkään kuollakseni kuolevani ennen kuin näen vanhempani taas. 293 00:18:37,125 --> 00:18:38,750 Olen pelännyt koko viikon. 294 00:18:40,333 --> 00:18:41,458 Koko kuukauden oikeastaan. 295 00:18:43,250 --> 00:18:46,541 Tämän päivän takia. Sitä, etten selviäisi. 296 00:18:49,208 --> 00:18:51,791 Entä sitten? Et ole kuollut. 297 00:18:54,250 --> 00:18:55,375 Se on hyvä asia. 298 00:18:58,416 --> 00:18:59,375 Mitä aiot tehdä? 299 00:19:01,708 --> 00:19:04,083 On vain kaksi asiaa, joita olen - 300 00:19:04,916 --> 00:19:05,958 todella - 301 00:19:07,625 --> 00:19:08,750 halunnut. 302 00:19:09,791 --> 00:19:11,000 Saada tyttö - 303 00:19:11,875 --> 00:19:12,708 ja - 304 00:19:14,125 --> 00:19:15,250 pelastaa maailma. 305 00:19:16,541 --> 00:19:17,458 Vau. 306 00:19:18,333 --> 00:19:19,666 Siinäkö kaikki? 307 00:19:19,750 --> 00:19:21,958 Siinä kaikki. Niin. 308 00:19:23,291 --> 00:19:25,125 En tiedä, teenkö sitä koskaan. 309 00:19:27,541 --> 00:19:28,666 En tiedä, pystynkö. 310 00:19:29,666 --> 00:19:32,625 En tiedä, pitäisikö. 311 00:19:59,541 --> 00:20:02,708 No niin. On aika häipyä, paha brownie. 312 00:23:05,250 --> 00:23:06,083 Haloo? 313 00:23:07,791 --> 00:23:09,291 Paska. -Jessus. 314 00:23:09,375 --> 00:23:10,250 Paska. 315 00:23:14,500 --> 00:23:18,083 Oletko kunnossa? -Tulitko juuri tänne? 316 00:23:19,583 --> 00:23:21,208 Tulin. 317 00:23:22,666 --> 00:23:23,708 Miksi? 318 00:23:27,083 --> 00:23:29,166 Koska on keskiyö. 319 00:23:31,375 --> 00:23:32,541 Tuli on valmis. 320 00:23:38,666 --> 00:23:40,041 Kuulitteko sen musiikin? 321 00:23:41,333 --> 00:23:43,916 Minkä musiikin? -En itse asiassa tiedä. 322 00:23:44,000 --> 00:23:45,166 Vau. 323 00:23:45,750 --> 00:23:50,041 Taisit löytää tosi erityisen brownien. 324 00:23:50,666 --> 00:23:51,833 Mitä näit? 325 00:23:52,958 --> 00:23:53,958 Joku nainen - 326 00:23:55,583 --> 00:23:56,958 seisoi Anyan yllä. 327 00:23:57,041 --> 00:23:58,500 Voi paska. 328 00:23:58,583 --> 00:23:59,916 Olet yhä pilvessä. 329 00:24:00,000 --> 00:24:01,791 Minä olen yhä pilvessä. 330 00:24:02,833 --> 00:24:04,875 Sandra on melkein unessa. 331 00:24:05,833 --> 00:24:06,916 En tiedä. 332 00:24:07,875 --> 00:24:11,916 En halunnut sanoa mitään, koska en tiedä. 333 00:24:12,000 --> 00:24:13,833 Luulin kuvitelleeni sen. 334 00:24:13,916 --> 00:24:16,083 Mutta pari iltaa sitten - 335 00:24:16,916 --> 00:24:19,750 kuulin jonkun huutavan nimeäni sisäpuhelimen kaiuttimesta - 336 00:24:19,833 --> 00:24:21,000 toipumissiivessä. 337 00:24:22,666 --> 00:24:24,291 Pyysin Markia avaamaan oven. 338 00:24:25,833 --> 00:24:28,291 Mikä se oli? -Miltä se kuulosti? 339 00:24:28,375 --> 00:24:30,916 Tunnistitko äänen? -En ole varma, kuulinko sitä edes. 340 00:24:32,250 --> 00:24:36,750 En halunnut ottaa sitä puheeksi ja kuulostaa oudolta turhan takia. 341 00:24:36,833 --> 00:24:38,041 Ehkä se oli merkki siitä, 342 00:24:39,208 --> 00:24:40,916 että kaikki on hyvin. 343 00:24:42,333 --> 00:24:44,833 Että taivas on olemassa. On paikka, jonne mennä. 344 00:24:46,458 --> 00:24:48,125 Tiedättehän, mitä Anya sanoisi? 345 00:24:49,625 --> 00:24:53,750 Hän sanoisi, että jos se olisi aave tai merkki, 346 00:24:54,583 --> 00:24:56,000 jos se voisi sanoa "Spence", 347 00:24:57,458 --> 00:24:58,875 se voisi sanoa jotain muutakin. 348 00:24:59,750 --> 00:25:01,250 En usko, että Anya tulee. 349 00:25:03,208 --> 00:25:04,041 Niinkö? 350 00:25:05,041 --> 00:25:06,666 Hän nukkui, kun lähdin. 351 00:25:06,750 --> 00:25:07,791 Pitäisikö edes tehdä tätä tänään? 352 00:25:07,875 --> 00:25:10,291 Jos olemme yhä pilvessä ja kauhuissamme, 353 00:25:10,375 --> 00:25:12,500 ymmärrän täysin. -Teemme sen. 354 00:25:12,583 --> 00:25:16,000 Suunnittelit päivän tarkkaan ja sanoit sen päättyvän tarinaasi. 355 00:25:16,083 --> 00:25:18,000 Ellette halua kuulla "Kuoleman piiraan pilvessä", 356 00:25:18,083 --> 00:25:20,166 johon muuten sitoudun täysin, 357 00:25:20,250 --> 00:25:21,875 kehotan, että otat ohjat. 358 00:25:22,458 --> 00:25:24,750 Pieni muunnos maljapuheeseen tänään. 359 00:25:27,666 --> 00:25:29,041 Haluan nostaa maljan… 360 00:25:31,375 --> 00:25:32,958 Haluan nostaa maljan päiville. 361 00:25:34,458 --> 00:25:36,500 Kun ajattelen päivää, jonka me kaikki koimme, 362 00:25:37,833 --> 00:25:39,958 sitä kun joku kertoi meille, että kuolisimme. 363 00:25:41,500 --> 00:25:47,000 Haluan nostaa maljan päiville ennen ja jälkeen. 364 00:25:48,708 --> 00:25:51,875 Ennen olleille, jälkeen tuleville, 365 00:25:52,416 --> 00:25:55,166 meille nyt, ja heille tuolla puolen. 366 00:25:55,958 --> 00:25:57,500 Ennen olleille, jälkeen tuleville, 367 00:25:57,583 --> 00:25:59,583 meille nyt, ja heille tuolla puolen. 368 00:25:59,666 --> 00:26:01,875 Nähty tai näkemätön, 369 00:26:02,583 --> 00:26:05,958 täällä mutta ei täällä. 370 00:26:06,708 --> 00:26:07,958 Kaikille niille päiville. 371 00:26:09,791 --> 00:26:10,666 Kaikille niille. 372 00:26:22,000 --> 00:26:23,750 Tarinani nimi on "Nähdään myöhemmin". 373 00:26:24,541 --> 00:26:28,458 Siinä ei ole juttuja, joihin törmäisi yöllä. 374 00:26:29,416 --> 00:26:32,583 Mutta siinä on muutamia juttuja, 375 00:26:33,500 --> 00:26:35,500 jotka pelottavat minua. 376 00:26:39,625 --> 00:26:43,625 Luke pitää videopeleistä. Hän on hyvä ohjelmoija. 377 00:26:43,708 --> 00:26:46,375 Hän suunnittelee jo strategiapelejä kellarissaan. 378 00:26:46,458 --> 00:26:50,250 Mutta viime aikoina hän on ajatellut vain tyttöä tiskillä. 379 00:26:50,333 --> 00:26:52,375 Hän on käynyt täällä joka iltapäivä kahden viikon ajan - 380 00:26:52,458 --> 00:26:54,500 yrittäen löytää rohkeutta puhua tytölle. 381 00:26:56,625 --> 00:26:58,500 Tänään hän aikoo tehdä sen. 382 00:27:00,291 --> 00:27:03,875 Tänään hän myös tappaa koko maailman. 383 00:27:08,625 --> 00:27:10,291 VIRTUAALIPOIKA 384 00:27:10,375 --> 00:27:12,291 Mietinkin, milloin vedät liipaisimesta. 385 00:27:12,916 --> 00:27:16,333 Pelasitko sitä? -En, keskityn lähinnä strategiaan. 386 00:27:16,416 --> 00:27:20,958 Se on minunkin juttuni. -Miksi sitten ostat Broadswordin? 387 00:27:26,166 --> 00:27:27,083 Tiesitkö, 388 00:27:28,333 --> 00:27:30,833 että suunnittelen pelejä? -Niinkö? 389 00:27:30,916 --> 00:27:32,583 Strategiapelejä oikeastaan. 390 00:27:32,666 --> 00:27:35,083 Työn alla on "Starlight Crystal". 391 00:27:35,833 --> 00:27:38,208 Halusin kysyä sinulta, 392 00:27:38,291 --> 00:27:41,375 haluaisitko lähteä kanssani elokuviin. 393 00:27:42,458 --> 00:27:45,333 Tapailen jotakuta juuri nyt. 394 00:27:46,291 --> 00:27:49,375 Teimme siitä virallista viikko sitten, mutta olen imarreltu. 395 00:27:50,458 --> 00:27:52,916 Olen Becky. Hauska tavata. 396 00:27:54,750 --> 00:27:57,041 Kuin myös. Olen Luke. 397 00:27:57,125 --> 00:27:59,708 Palautan Broadswordin. 398 00:27:59,791 --> 00:28:00,916 En halua ostaa tätä. 399 00:28:03,208 --> 00:28:04,833 Starlight Crystal. 400 00:28:07,083 --> 00:28:10,625 Anteeksi. En vakoillut. Satuin kuulemaan. 401 00:28:11,250 --> 00:28:12,708 Sanoit suunnittelevasi pelejä. 402 00:28:13,500 --> 00:28:15,916 Niin, se on… -En halua pelotella. 403 00:28:16,000 --> 00:28:18,416 Älä pelkää siis. Olen Vincent Viacomista. 404 00:28:19,875 --> 00:28:21,208 Anteeksi. En halua tunkeilla. 405 00:28:21,291 --> 00:28:22,791 En tapaa joka päivä lukiolaista, 406 00:28:22,875 --> 00:28:24,875 joka koodaa strategiapelejä. 407 00:28:25,625 --> 00:28:26,541 Kerro lisää. 408 00:28:26,625 --> 00:28:29,000 Vincent Beggs oli legenda. 409 00:28:29,083 --> 00:28:31,791 Kukaan ei tiennyt, miltä hän näytti. Kukaan ei nähnyt häntä. 410 00:28:31,875 --> 00:28:36,958 Hän oli koodarisuunnittelija, iso kiho, salaperäinen, nero, rocktähti, erakko. 411 00:28:37,041 --> 00:28:40,000 Kun Vince tarjoutui näyttämään hänelle uusinta peliään, 412 00:28:40,083 --> 00:28:41,750 Luke ei epäröinyt hetkeäkään. 413 00:28:41,833 --> 00:28:43,250 Voi paska. 414 00:28:44,250 --> 00:28:45,291 Asutko täällä? 415 00:28:45,375 --> 00:28:47,041 Täälläkö? En. 416 00:28:47,125 --> 00:28:49,166 Vuokrasin tämän viimeistelläkseni pelin. 417 00:28:50,791 --> 00:28:53,000 Katso tätä. 418 00:28:54,791 --> 00:28:56,333 Pyhä jysäys. 419 00:28:56,416 --> 00:28:58,208 Tämä ei ole uutta sukupolvea, vaan uutta vuosituhatta. 420 00:28:58,291 --> 00:28:59,833 Mitä nämä grafiikat ovat? 421 00:28:59,916 --> 00:29:03,000 Mikä moottori on? -Lähitulevaisuuden taistelustrategia. 422 00:29:05,625 --> 00:29:10,000 Se on periaatteessa Risk steroideilla höystettynä. 423 00:29:11,250 --> 00:29:13,208 Ydinasearsenaali on siirretty kiertoradalle. 424 00:29:13,291 --> 00:29:18,416 USA:lla, Venäjällä, Kiinalla ja Intialla on kiertoradan asearsenaalit. 425 00:29:18,500 --> 00:29:22,291 Sillä voi aloittaa kolmannen maailmansodan ja lopettaa sen. 426 00:29:22,958 --> 00:29:24,333 Tai tuhota maailman. 427 00:29:26,500 --> 00:29:27,791 MONTAKO ASEJÄRJESTELMÄÄ KÄYNNISTETÄÄN? 428 00:29:27,875 --> 00:29:31,625 Ensimmäinen 10 000 päätöksestä. Tämä on ainoa helppo. 429 00:29:31,708 --> 00:29:34,416 Montako aseasemaa käynnistät? 430 00:29:34,500 --> 00:29:37,166 Yhdeksän kerralla vai aloitatko vähemmällä? 431 00:29:37,250 --> 00:29:39,250 Pelaat varman päälle yksi kerrallaan. 432 00:29:40,291 --> 00:29:41,833 Jos niitä ei ammuta alas. 433 00:29:42,750 --> 00:29:45,541 MONTAKO ASEJÄRJESTELMÄÄ KÄYNNISTETÄÄN? 434 00:29:46,125 --> 00:29:47,000 Onnea matkaan. 435 00:29:57,416 --> 00:29:58,500 MONTAKO ASEJÄRJESTELMÄÄ KÄYNNISTETÄÄN? 436 00:30:02,458 --> 00:30:04,375 VALMIUSTASO 2 437 00:30:04,458 --> 00:30:06,583 NEUVOTELLAANKO VETÄYTYMISESTÄ? 438 00:30:08,291 --> 00:30:10,500 NEUVOTELLAANKO VETÄYTYMISESTÄ? EI 439 00:30:11,625 --> 00:30:13,375 GLOBAALI LÄMPÖYDINSOTA VALMIUSTASO 2 440 00:30:15,625 --> 00:30:17,458 LAUKAISUJA HAVAITTU 441 00:30:17,541 --> 00:30:19,708 Ensimmäinen peli kesti alle kymmenen minuuttia. 442 00:30:19,791 --> 00:30:21,750 "Monimutkainen" on vähättelyä. 443 00:30:21,833 --> 00:30:25,083 Itsenäiset valtiot simuloituina täydellisesti reaktioaikoineen, 444 00:30:25,166 --> 00:30:27,708 villeine kortteineen, teknisine etuineen ja häiriöineen. 445 00:30:27,791 --> 00:30:30,291 Ennennäkemätön määrä aseita pelimaailman mittakaavassa - 446 00:30:30,375 --> 00:30:34,541 ja monimutkainen maailmanlaajuinen ekosysteemi, joka sai hänet hämilleen. 447 00:30:35,750 --> 00:30:38,500 Keskiyöhön mennessä hän oli nähnyt sata ydintuhoa, 448 00:30:38,583 --> 00:30:43,458 polttanut planeetan ja tuhonnut ihmiskunnan yhä uudelleen. 449 00:30:43,541 --> 00:30:46,000 Lyhyesti sanottuna peli oli mahdoton. 450 00:30:46,083 --> 00:30:47,333 Tämä peli on mahdoton. 451 00:30:47,416 --> 00:30:50,583 Se on ei melkein ole peli laisinkaan. Se on kunnon simulaatio. 452 00:30:50,666 --> 00:30:56,500 Pitää ottaa huomioon sää ja laskeuma. Se ei ole hauskaa. 453 00:30:56,583 --> 00:30:59,166 Se on liian todellista. 454 00:30:59,250 --> 00:31:02,208 Se olisi todella hyödyllinen koulutusväline armeijalle, mutta… 455 00:31:02,291 --> 00:31:05,375 Eetikoille myös. Ydinaikakauden moraali. 456 00:31:05,958 --> 00:31:08,916 Ihmisen voima kohtaa ihmisen heikkouden. 457 00:31:10,583 --> 00:31:12,000 Shakkimatti Maa-planeetalle. 458 00:31:13,333 --> 00:31:14,500 Tämä on opukseni. 459 00:31:15,958 --> 00:31:18,333 Anteeksi, että myöhästyin. Innostuin liikaa. 460 00:31:18,416 --> 00:31:20,208 Menin yhden ravintolan lähelle, valitsin toisen… 461 00:31:22,791 --> 00:31:23,875 Hei. 462 00:31:25,041 --> 00:31:26,083 Tämä on Luke. 463 00:31:27,625 --> 00:31:29,666 Hän on ohjelmoija. -Niin. 464 00:31:33,041 --> 00:31:34,166 Hei, Luke. 465 00:31:35,416 --> 00:31:38,791 Hauska tavata. Olen Kara. 466 00:31:42,750 --> 00:31:44,500 Luke kokeilee Decision-peliä. 467 00:31:44,583 --> 00:31:46,958 Minulla ei mene kovin hyvin. 468 00:31:47,041 --> 00:31:49,458 No, tuo on vaikea päätös. 469 00:31:50,625 --> 00:31:52,500 Lähes mahdoton. 470 00:31:55,750 --> 00:31:57,333 Vince on nero, eikö? 471 00:31:59,125 --> 00:32:02,750 Teidän kannattaisi ehkä pitää tauko, koska olin juuri rannalla, 472 00:32:02,833 --> 00:32:05,250 ja tähdet tänä iltana ja kuu… 473 00:32:05,333 --> 00:32:07,125 Sanoit, että näemme sen pian, eikö? 474 00:32:07,208 --> 00:32:08,250 Aivan. 475 00:32:09,916 --> 00:32:11,000 Minkä? 476 00:32:12,833 --> 00:32:14,083 Onko hän tyttöystäväsi? 477 00:32:14,958 --> 00:32:16,875 Unohda pelit. Voitit elämässä. 478 00:32:17,583 --> 00:32:18,833 Peli ohi. Huippupisteet. 479 00:32:19,750 --> 00:32:21,583 Sinun on nähtävä tämä, Luke. 480 00:32:21,666 --> 00:32:23,041 Milloin? Kuinka lähellä? 481 00:32:23,125 --> 00:32:24,541 Noin 50 sekuntia. 482 00:32:24,625 --> 00:32:27,666 Hän sanoi sen kuin olisi normaalia tietää sellaista. 483 00:32:27,750 --> 00:32:29,791 Noin 50 sekunnin kuluttua - 484 00:32:29,875 --> 00:32:33,375 voit nähdä kansainvälisen avaruusaseman. 485 00:32:37,333 --> 00:32:40,333 Hän tietää, milloin horisonttiin ilmestyy planeetta. 486 00:32:40,958 --> 00:32:43,208 Hän hallitsee tähtikoordinaatit. 487 00:32:43,958 --> 00:32:45,958 Sen huomaa pelistä. 488 00:32:46,041 --> 00:32:47,916 Se saa miettimään, että kasvihuoneilmiö - 489 00:32:48,000 --> 00:32:50,250 on liikaa kenelle tahansa. 490 00:32:50,333 --> 00:32:53,833 Sellaista peliä ei voi voittaa. Se on vain… En tiedä. 491 00:32:53,916 --> 00:32:56,166 Siinä tapahtuu liikaa. -No… 492 00:32:57,500 --> 00:32:59,416 Jos autat minua selvittämään sen, 493 00:33:01,083 --> 00:33:02,583 jaan ennakkomaksun kanssasi. 494 00:33:03,541 --> 00:33:04,500 Mitä? 495 00:33:04,583 --> 00:33:07,666 Sinun ei tarvitsisi huolehtia tienaamisesta. 496 00:33:08,375 --> 00:33:09,416 Mitä sanot? 497 00:33:12,500 --> 00:33:13,541 Siinä se on. 498 00:33:23,250 --> 00:33:24,541 Pyhä jysäys. 499 00:33:25,500 --> 00:33:26,416 Vau. 500 00:33:42,500 --> 00:33:43,500 Luke! 501 00:33:52,875 --> 00:33:55,083 Anteeksi. Se oli outoa. 502 00:33:56,916 --> 00:33:58,541 Olen kunnossa nyt. Luulen. 503 00:34:00,333 --> 00:34:01,166 Olen kunnossa. 504 00:34:06,166 --> 00:34:07,375 Tässä ei ole mitään outoa. 505 00:34:07,458 --> 00:34:09,458 Joisin todellakin kaikkea, mitä tarjotaan. 506 00:34:09,541 --> 00:34:12,083 Varsinkin sen jälkeen, kun sammuin syyttä. 507 00:34:12,166 --> 00:34:13,125 Siihen on syy. 508 00:34:14,458 --> 00:34:15,625 Lukella on huono sydän. 509 00:34:16,750 --> 00:34:18,500 Hän on tiennyt sen lapsesta asti. 510 00:34:18,583 --> 00:34:20,916 Hän hengästyy joskus portaissa. 511 00:34:21,000 --> 00:34:22,041 Hän ei voinut urheilla. 512 00:34:22,125 --> 00:34:25,291 Siksi hän löysi videopelit. 513 00:34:25,916 --> 00:34:29,958 Hänen sydämensä joutui tekemään töitä kovemmin kuin useimpien. 514 00:34:31,000 --> 00:34:33,208 Lääkäri sanoi, ettei se ehkä toimi yhtä kauan. 515 00:34:34,458 --> 00:34:35,750 Se saattoi itse asiassa - 516 00:34:36,625 --> 00:34:38,875 lakata toimimasta milloin vain. 517 00:34:39,750 --> 00:34:42,541 Sillä välin Beckyn uusi suhde vain syvenee. 518 00:34:42,625 --> 00:34:44,333 Hänen uusi poikaystävänsä on Rey. 519 00:34:44,416 --> 00:34:48,500 Hän on tärkeän poliitikon poika. Rikas, verkostoitunut ja komea kuin mikä. 520 00:34:48,583 --> 00:34:51,125 Hänellä on loistava tulevaisuus. 521 00:34:51,750 --> 00:34:54,250 Poika, josta voi tulla isona mitä vain. 522 00:34:54,333 --> 00:34:56,083 Wall Streetin Valkoinen talo. 523 00:34:56,166 --> 00:34:58,666 Kundi, joka saa aina tyttöjen huomion, 524 00:34:58,750 --> 00:35:00,291 ja saa pian lisää. 525 00:35:00,375 --> 00:35:03,208 Tuo on kamalaa. 526 00:35:03,291 --> 00:35:06,208 Ja niin kävi näin kauniille koneelle. 527 00:35:08,125 --> 00:35:11,500 Minulla on tunkki, söpöliini. Autanko vaihtamaan sen? 528 00:35:12,708 --> 00:35:15,250 Luke on Vincentin luona joka päivä koulun jälkeen - 529 00:35:15,333 --> 00:35:16,541 yrittämässä voittaa pelin. 530 00:35:17,250 --> 00:35:18,250 SUKUPUUTTOTASON TUHO 531 00:35:18,333 --> 00:35:19,541 Se ei suju hyvin. 532 00:35:20,750 --> 00:35:23,208 Selvä. En tiedä, mitä yrität, mutta tein sen. 533 00:35:23,291 --> 00:35:25,750 Laukaisin evakuoinnin ennen pommien osumista D.C:hen, 534 00:35:25,833 --> 00:35:28,125 ja olen yhä elossa, joten… 535 00:35:29,708 --> 00:35:31,875 Olen jumissa avaruusasemalla nyt. 536 00:35:32,500 --> 00:35:33,708 Entä nyt sitten? 537 00:35:33,791 --> 00:35:36,291 Pitäisikö täällä alkaa toinen peli? 538 00:35:36,375 --> 00:35:38,000 Vain minä olen jäljellä. 539 00:35:39,083 --> 00:35:40,083 Pitäisikö minun vain istua - 540 00:35:40,166 --> 00:35:42,041 ja hengittää itseäni kuoliaaksi? 541 00:35:43,458 --> 00:35:45,291 Mitä? Mitä voin tehdä? 542 00:35:45,375 --> 00:35:46,750 Miksei peli ole ohi? 543 00:35:46,833 --> 00:35:47,791 Aivan. 544 00:35:49,000 --> 00:35:49,833 Mitä nyt? 545 00:35:53,125 --> 00:35:58,041 SUKUPUUTTOTASON TUHO 546 00:36:01,416 --> 00:36:02,458 Siinäkö kaikki? 547 00:36:02,541 --> 00:36:05,625 Siinä se. -Sinun pitää muuttaa tuo. 548 00:36:07,375 --> 00:36:09,291 En tiedä, mikä tuo deus ex machina on, 549 00:36:09,375 --> 00:36:10,375 mutta se on vitun tylsä. 550 00:36:11,458 --> 00:36:14,166 Älä vain sano, että nuo ovat avaruusolentoja. 551 00:36:19,000 --> 00:36:22,208 Eräänä päivänä Becky murtuu soittaessaan hänelle. 552 00:36:22,291 --> 00:36:24,583 Hei. Onko kaikki hyvin? 553 00:36:24,666 --> 00:36:26,541 Itkee silmät päästään kaupassa. 554 00:36:28,125 --> 00:36:29,541 Luke yrittää auttaa. 555 00:36:29,625 --> 00:36:31,166 Huulipunaa vaatteissa. 556 00:36:31,250 --> 00:36:34,708 Hän kertoo Rayn pettäneen häntä vanhemman naisen kanssa. 557 00:36:36,000 --> 00:36:39,000 Vaikka Ray kieltää sen, Becky tietää, että se on totta. 558 00:36:40,500 --> 00:36:42,083 Hänen sydämensä on särkynyt. 559 00:36:44,166 --> 00:36:45,250 Heippa. -Heippa. 560 00:36:47,125 --> 00:36:48,250 Nähdään. -Totta kai. 561 00:37:01,500 --> 00:37:03,500 Tiedän, mitä sinä teet. -Mitä? 562 00:37:03,583 --> 00:37:04,916 Hei, peräänny. 563 00:37:05,541 --> 00:37:06,833 Lavastit minut. 564 00:37:06,916 --> 00:37:09,500 Hän kertoi, mitä teet, eikä se toimi. 565 00:37:09,583 --> 00:37:10,833 Kulta, olet hullu. 566 00:37:10,916 --> 00:37:13,166 Onko selvä? Jäimme kiinni. Siinä kaikki. 567 00:37:13,250 --> 00:37:14,958 En koskenut sinuun, ja tiedät sen. 568 00:37:15,041 --> 00:37:16,541 Lavastit minut. 569 00:37:17,791 --> 00:37:20,375 Hän kertoi kaiken. Hän kertoi minulle. 570 00:37:21,500 --> 00:37:22,625 Pysy kaukana minusta. 571 00:37:23,875 --> 00:37:25,541 Kenestä sinä puhut? 572 00:37:28,083 --> 00:37:29,041 Frederickistä. 573 00:37:29,708 --> 00:37:30,625 Hän kertoi minulle. 574 00:37:36,041 --> 00:37:36,916 Meidän pitää mennä. 575 00:37:37,000 --> 00:37:38,708 Mitä? -Nyt! 576 00:37:40,666 --> 00:37:41,625 Vincent! 577 00:37:42,500 --> 00:37:43,375 Vincent? 578 00:37:45,708 --> 00:37:48,625 Ei. 579 00:37:52,208 --> 00:37:53,375 Haistatko tuon? 580 00:37:54,500 --> 00:37:55,750 Formaldehydiä. 581 00:37:57,208 --> 00:37:58,833 Tämä on vain viesti. 582 00:37:58,916 --> 00:38:01,458 Missä Vincent on? -Luulen, että hän sai Vincentin. 583 00:38:02,375 --> 00:38:05,958 Tämä on hänen tapansa sanoa se. -Mitä tapahtuu? 584 00:38:06,041 --> 00:38:07,541 Sinun on kuultava tämä tarina. 585 00:38:08,916 --> 00:38:11,958 Älä tuomitse minua, ennen kuin olen lopettanut. 586 00:38:13,250 --> 00:38:16,750 Olipa kerran tyttö, joka rakastui päätä pahkaa täydelliseen poikaan. 587 00:38:17,666 --> 00:38:19,750 Hänestä oli tulossa jotain suurta. 588 00:38:20,916 --> 00:38:23,416 He menivät naimisiin liian nuorina. Poika pääsi asemaan nopeasti. 589 00:38:23,500 --> 00:38:24,958 New Yorkin nuorin senaattori. 590 00:38:25,041 --> 00:38:28,208 Hän antoi jopa vaimonsa parhaalle ystävälle töitä. 591 00:38:29,000 --> 00:38:31,375 Hän koodasi puolustusministeriölle. 592 00:38:32,666 --> 00:38:34,583 Yhdessä he loivat jotain - 593 00:38:35,708 --> 00:38:36,791 uskomatonta. 594 00:38:37,791 --> 00:38:40,541 Maailmanlaajuisen avaruuspuolustusjärjestelmän. 595 00:38:41,875 --> 00:38:44,250 Ydinarsenaali siirretään turvallisesti - 596 00:38:45,750 --> 00:38:47,750 planeetalta avaruusasemalle. 597 00:38:47,833 --> 00:38:49,208 VALMIUSTASO 2 598 00:38:49,291 --> 00:38:51,750 Ja sitten hänen paras ystävänsä, 599 00:38:52,291 --> 00:38:53,666 hänen suloinen ystävänsä, 600 00:38:55,791 --> 00:38:58,666 jonka kanssa hän olisi voinut olla onnellinen toisessa elämässä… 601 00:39:00,583 --> 00:39:02,083 Hänen ystävänsä kuoli. 602 00:39:02,791 --> 00:39:04,125 Hänellä oli huono sydän. 603 00:39:05,166 --> 00:39:06,833 Hän kuoli 33. syntymäpäivänään. 604 00:39:06,916 --> 00:39:08,416 Viisi vuotta myöhemmin - 605 00:39:08,500 --> 00:39:11,583 hänen miehestään tuli Yhdysvaltain presidentti. 606 00:39:13,458 --> 00:39:15,333 Ja maailma muuttui helvetiksi. 607 00:39:16,208 --> 00:39:19,500 Tuomiopäivän kello lyö kaksitoista, ja hän pyörittää arsenaalia. 608 00:39:19,583 --> 00:39:22,333 Hän haluaa pudottaa pommin pysäyttääkseen pommit. 609 00:39:22,416 --> 00:39:24,333 Niin hän sanoi, ja tyttö pidätteli häntä. 610 00:39:24,416 --> 00:39:27,166 Tyttö anelee, ettei mies tekisi sitä, ja hän - 611 00:39:28,625 --> 00:39:30,083 kuuntelee tyttöä. 612 00:39:31,250 --> 00:39:32,416 Mies epäröi. 613 00:39:33,916 --> 00:39:35,875 Sitten ohjukset lentävät joka tapauksessa, 614 00:39:36,666 --> 00:39:39,666 ja avaruusasema evakuoidaan kiertoradalle. 615 00:39:40,541 --> 00:39:42,416 Sitten hän painaa nappuloita. 616 00:39:43,416 --> 00:39:44,791 Mutta on liian myöhäistä. 617 00:39:44,875 --> 00:39:47,416 Hänen ohjuksensa lentävät alas ja heidän ylös. 618 00:39:47,500 --> 00:39:49,500 Maailma palaa tuhkaksi. 619 00:39:50,208 --> 00:39:51,541 Ja he odottavat. 620 00:39:51,625 --> 00:39:55,333 Avaruusasemalla on vain kourallinen ihmisiä. 621 00:39:55,916 --> 00:39:58,916 Ilma ja ruoka alkavat loppua. 622 00:39:59,000 --> 00:40:01,125 Maailma heidän allaan on kuollut. 623 00:40:02,875 --> 00:40:05,083 Mies on menettämässä järkensä. 624 00:40:05,166 --> 00:40:06,833 Hän sekoaa. 625 00:40:06,916 --> 00:40:09,291 Hän tulee hulluksi ja on väkivaltainen. 626 00:40:09,833 --> 00:40:12,666 Hän on tullut hulluksi teoistaan. 627 00:40:12,750 --> 00:40:14,375 Sitten ne tulivat. 628 00:40:15,083 --> 00:40:16,083 SUKUPUUTTOTASON TUHO 629 00:40:16,166 --> 00:40:20,458 Kirkkaat valot kuin tähdet. 630 00:40:22,208 --> 00:40:26,125 Ne suurenivat ja kiersivät avaruusasemaa. 631 00:40:26,791 --> 00:40:28,250 Ilmestyivät ikkunoihin - 632 00:40:28,958 --> 00:40:30,958 ja tulivat sitten sisään. 633 00:40:31,041 --> 00:40:32,208 Ovatko ne enkeleitä? 634 00:40:33,041 --> 00:40:36,083 Ovatko valkoiset valot enkeleitä? 635 00:40:36,166 --> 00:40:37,666 Sandra tekee Sandrat. 636 00:40:38,250 --> 00:40:40,250 Ne eivät ole, kutsun niitä… 637 00:40:41,291 --> 00:40:42,541 Ilumineiksi. -Ilumineiksi. 638 00:40:44,000 --> 00:40:46,541 Olentoja kaukaisesta galaksista. 639 00:40:46,625 --> 00:40:49,000 Ne olivat tarkkailleet meitä. 640 00:40:49,708 --> 00:40:54,958 Ne sanoivat voivansa lähettää meidät tiettyyn pisteeseen aikajanassamme. 641 00:40:56,625 --> 00:40:58,625 Antaa tilaisuuden muuttaa jotain. 642 00:40:59,916 --> 00:41:01,708 Tilaisuuden muuttaa kaikki. 643 00:41:03,500 --> 00:41:04,375 Luke… 644 00:41:07,500 --> 00:41:08,750 Olen Becky, 645 00:41:09,625 --> 00:41:10,666 tulevaisuudesta. 646 00:41:12,750 --> 00:41:13,666 Ja Frederick… 647 00:41:13,750 --> 00:41:14,750 Kenestä sinä puhut? 648 00:41:14,833 --> 00:41:15,666 Frederickistä. 649 00:41:16,375 --> 00:41:20,250 …on mieheni Ray. Hänkin on täällä. 650 00:41:21,250 --> 00:41:25,000 Jos sinä olet Becky ja hän on Ray… 651 00:41:27,208 --> 00:41:28,291 Kuka Vincent sitten on? 652 00:41:32,833 --> 00:41:34,041 Kulta, se olet sinä. 653 00:41:36,541 --> 00:41:40,458 Hän otti nimen Vincent Beggs, koska tiesi sinun ihailevan sitä nimeä. 654 00:41:40,541 --> 00:41:41,916 Luottaisit häneen. 655 00:41:42,000 --> 00:41:44,708 Hän tiesi myös, että sinä et tiennyt, 656 00:41:44,791 --> 00:41:46,416 miltä oikea Vincent Beggs näytti. 657 00:41:46,500 --> 00:41:50,583 Sanoit, että kuolin 33-vuotispäivänäni kauan ennen sotaa. 658 00:41:51,666 --> 00:41:53,125 Niin kuolitkin. -Niin. 659 00:41:53,208 --> 00:41:54,875 Miten sitten päädyin tänne? 660 00:41:54,958 --> 00:41:56,458 En tiedä tarkalleen. 661 00:41:57,375 --> 00:42:01,000 Et ole kertonut kaikkea, mutta sinutkin lähetettiin takaisin. 662 00:42:01,541 --> 00:42:04,416 Heräsit täällä rannalla, ja sinulle sanottiin, 663 00:42:04,500 --> 00:42:07,375 että sinun oli tarkoitus oppia. 664 00:42:07,458 --> 00:42:09,666 Jotain siitä pelistä, koodista. 665 00:42:09,750 --> 00:42:12,583 Tulit tänne estämään sodan. 666 00:42:14,625 --> 00:42:15,750 Entä Ray? 667 00:42:18,291 --> 00:42:19,541 Minun on tapettava hänet. 668 00:42:22,000 --> 00:42:25,125 Täytyy sanoa. Olen hieman järkyttynyt nähdessäni sinut täällä. 669 00:42:26,875 --> 00:42:28,375 Et ollut edes siellä. 670 00:42:28,458 --> 00:42:31,541 Kuolit ennen sitä. 671 00:42:32,166 --> 00:42:33,791 Minut tuotiin takaisin kuitenkin. 672 00:42:33,875 --> 00:42:35,250 Mutta miksi? 673 00:42:35,958 --> 00:42:40,791 Meille sanottiin, että voimme palata takaisin. 674 00:42:40,875 --> 00:42:43,125 Voimme pelastaa koko ihmiskunnan. 675 00:42:43,208 --> 00:42:45,166 Voimme palata ja muuttaa - 676 00:42:46,875 --> 00:42:47,916 jotain, en tiedä. 677 00:42:48,625 --> 00:42:51,708 Miksi tulit etsimään Beckyä? 678 00:42:52,625 --> 00:42:53,833 Hän pelleilee kanssani. 679 00:42:54,583 --> 00:42:58,125 Näen hänet muistoissani ja näissä uusissa muistoissa. 680 00:43:00,375 --> 00:43:02,625 Luulen, että hän yrittää tappaa minut. 681 00:43:04,125 --> 00:43:06,666 Hän luulee, että jos hän tappaa minut, kaikki loppuu. 682 00:43:06,750 --> 00:43:08,125 Kuin se olisi minun syytäni. 683 00:43:09,166 --> 00:43:10,875 Tämä oli hänen syytään. 684 00:43:12,583 --> 00:43:16,291 Jos hän kuolee, tätä ei ehkä tapahdu. 685 00:43:16,375 --> 00:43:18,166 En kerro, missä hän on. 686 00:43:19,291 --> 00:43:20,125 En kerro. 687 00:43:23,041 --> 00:43:26,333 Olit aina ihastunut häneen. Tiesin sen aina. 688 00:43:27,708 --> 00:43:30,041 Hitto. Minun olisi vain pitänyt antaa hänet sinulle. 689 00:43:32,750 --> 00:43:34,291 Olisin tehnyt sen oikein. 690 00:43:35,166 --> 00:43:36,458 Olisin voittanut. 691 00:43:36,541 --> 00:43:37,541 Et olisi. 692 00:43:38,375 --> 00:43:39,791 Peliä ei voiteta niin. 693 00:43:39,875 --> 00:43:41,833 Se ei ole peli, Luke. 694 00:43:43,250 --> 00:43:44,625 Tiedän sen, Ray. 695 00:43:49,041 --> 00:43:52,458 Kerro heti, missä hän on! 696 00:43:54,041 --> 00:43:55,208 Miltä ne näyttivät, 697 00:43:58,333 --> 00:43:59,291 kun ne tulivat luoksesi? 698 00:44:00,916 --> 00:44:03,666 Luulin niitä ensin avaruusolioiksi. Niiden oli pakko olla. 699 00:44:04,541 --> 00:44:10,125 Tai jokin uskomattoman kehittynyt, telekineettinen elämänmuoto. 700 00:44:11,791 --> 00:44:14,541 Makasin maassa ja tein kuolemaa. 701 00:44:16,291 --> 00:44:17,750 Sydämeni ei lyönyt. 702 00:44:19,916 --> 00:44:21,083 Sitten tuli valo. 703 00:44:22,083 --> 00:44:23,833 Ne sanoivat, että minulla oli yksi mahdollisuus. 704 00:44:25,458 --> 00:44:27,083 Yksi mahdollisuus palata. 705 00:44:27,625 --> 00:44:32,041 Palasitko tänne, jotta saisit tytön? 706 00:44:32,125 --> 00:44:33,666 Palasin ohjelmoimaan. 707 00:44:35,333 --> 00:44:37,083 Palasin koodaamaan. 708 00:44:37,166 --> 00:44:38,208 Peliäkö? 709 00:44:39,125 --> 00:44:40,333 Mitä järkeä siinä on? 710 00:44:41,666 --> 00:44:43,333 Se toimi aika hyvin. Ikävä kyllä. 711 00:44:43,416 --> 00:44:47,666 En peliä, ohjelmoimaan hänet. Minut kai. 712 00:44:50,625 --> 00:44:51,958 Se saattoi toimia. 713 00:44:52,666 --> 00:44:54,208 Etkö aio kertoa minulle? 714 00:44:55,041 --> 00:44:56,500 Tee, mitä sinun täytyy. 715 00:44:57,458 --> 00:44:58,375 Hyvä on. 716 00:45:10,666 --> 00:45:13,000 Luke kuolee siis toisen kerran elämässään. 717 00:45:13,708 --> 00:45:18,041 Mutta häntä ei pelota, koska hän on tuntenut sen koko ajan. 718 00:45:18,125 --> 00:45:20,833 Hän tunsi ajatuksen juurtuvan omiin aivoihinsa. 719 00:45:22,666 --> 00:45:24,541 Sellaista on olla tulevaisuudesta. 720 00:45:25,625 --> 00:45:28,375 Ei tarvitse miettiä, muuttiko mennyttä. 721 00:45:28,458 --> 00:45:30,041 MONTAKO ASEJÄRJESTELMÄÄ KÄYNNISTETÄÄN? 722 00:45:33,916 --> 00:45:36,041 Jos teit sen, tiedät sen. 723 00:45:36,125 --> 00:45:37,416 ONNITTELUT! PELI ON OHI 724 00:45:38,000 --> 00:45:39,208 Koska sinäkin muutut. 725 00:45:45,958 --> 00:45:49,416 Vakuutteluista huolimatta Becky ei suostu uskomaan, 726 00:45:49,500 --> 00:45:54,375 että Luke voi estää maailmanlopun olemalla kirjoittamatta koodia. 727 00:45:54,458 --> 00:45:57,541 Ainoa tapa voittaa on olla pelaamatta, joten en kirjoita koodia… 728 00:45:57,625 --> 00:45:59,541 Koska hänen mielestään - 729 00:45:59,625 --> 00:46:02,000 oli vain yksi tapa muuttaa tulevaisuutta. 730 00:46:02,083 --> 00:46:03,541 Muuttaa kaikki. 731 00:46:05,583 --> 00:46:07,000 Jätä minut rauhaan. 732 00:46:07,083 --> 00:46:08,083 Tappaa Ray. 733 00:46:08,166 --> 00:46:09,166 Häivy. 734 00:46:09,250 --> 00:46:10,625 Becky, älä tee tätä. -Häivy. 735 00:46:10,708 --> 00:46:12,666 Becky, ole kiltti. -Häivy! 736 00:46:23,541 --> 00:46:24,750 Varo! 737 00:46:29,416 --> 00:46:30,291 Becky! 738 00:46:31,583 --> 00:46:32,458 Becky? 739 00:46:35,666 --> 00:46:39,041 Becky. Hei! Katso minuun. 740 00:46:39,125 --> 00:46:40,791 Hei. -Mitä teit? 741 00:46:42,583 --> 00:46:44,166 Sinä senkin! 742 00:47:10,583 --> 00:47:11,875 Luke lähti matkoihinsa. 743 00:47:12,416 --> 00:47:15,833 Hän ei kirjoittanut koodia eikä poistunut peleistään. 744 00:47:16,375 --> 00:47:19,291 Jos maailma loppuisi, se ei tapahtuisi hänen takiaan. 745 00:47:20,291 --> 00:47:21,458 Nyt hän oli varovainen. 746 00:47:22,041 --> 00:47:25,291 Hän varoi tulevaisuuttaan ja sydäntään. 747 00:47:26,541 --> 00:47:28,291 Raysta tuli silti presidentti, 748 00:47:28,375 --> 00:47:30,458 mutta sen illan tapahtumat muuttivat häntä. 749 00:47:31,500 --> 00:47:32,500 Hän oli viisaampi. 750 00:47:33,083 --> 00:47:34,833 Hän tiesi, miltä kuolema näytti. 751 00:47:35,416 --> 00:47:38,666 Luke eli hyvän elämän, joka hetken täysillä. 752 00:47:39,958 --> 00:47:42,000 Hän tajusi jotain muutakin. 753 00:47:42,083 --> 00:47:45,500 Mitä ne valot ja olennot olivatkaan, 754 00:47:45,583 --> 00:47:47,375 ne eivät luultavasti olleet avaruusolentoja. 755 00:47:47,458 --> 00:47:50,041 Ne tuntuivat liian ihmismäisiltä. 756 00:47:50,125 --> 00:47:51,875 Hän päätti, että ne olivat enkeleitä. 757 00:47:52,500 --> 00:47:56,000 Ilumini, tai miksi Becky heitä kutsuikaan, ne olivat enkeleitä. 758 00:47:56,916 --> 00:47:59,000 Ehkä enkelit ovat juuri sitä. 759 00:47:59,083 --> 00:48:01,083 Ehkä enkelit ovat toisia mahdollisuuksia. 760 00:48:07,625 --> 00:48:09,625 Vuosia myöhemmin hän palasi sille rannalle. 761 00:48:10,416 --> 00:48:12,625 Tavallinen keskiviikko. Ei mitään erityistä. 762 00:48:14,166 --> 00:48:17,500 Paitsi että hän oli juuri täyttänyt 33 vuotta. 763 00:48:18,541 --> 00:48:21,375 Päivä hänen kuolemansa jälkeen Karan mukaan. 764 00:48:22,625 --> 00:48:24,458 Mutta hänen sydämensä ei ollut pettänyt. 765 00:48:25,166 --> 00:48:27,750 Taivaalla ei ollut valoja. Ei, Luke oli elossa. 766 00:48:28,916 --> 00:48:33,208 Hän ei tiennyt, eläisikö hän vielä päivän, vuoden vai mitä. 767 00:48:33,291 --> 00:48:36,375 Mutta hitto, tietääkö kukaan meistä? 768 00:48:40,666 --> 00:48:41,875 Vau. 769 00:48:43,250 --> 00:48:45,375 Varo vain, James Cameron. 770 00:48:45,458 --> 00:48:46,708 Kaverit, 771 00:48:47,250 --> 00:48:50,375 hän suuttuu toden teolla. 772 00:48:51,375 --> 00:48:55,125 Viikkoja enkelipornoa, 773 00:48:55,208 --> 00:48:57,583 ja hän missasi ainoan enkelitarinan, joka toimi. 774 00:49:10,083 --> 00:49:10,916 Mitä sinä teet? 775 00:49:12,750 --> 00:49:13,583 Painu helvettiin. 776 00:49:15,500 --> 00:49:18,416 Minä autan. -Käskin painua helvettiin! 777 00:49:18,500 --> 00:49:20,916 Mitä jos tukkisit turpasi ja antaisit minun auttaa? 778 00:49:32,916 --> 00:49:34,208 Pissasin sänkyyn. 779 00:49:37,625 --> 00:49:40,458 Laitetaan sinut kylpyyn. Huolehditaan nyt lakanoista. 780 00:49:52,000 --> 00:49:54,166 Tapoin vanhempani. 781 00:50:02,791 --> 00:50:04,458 Aloitetaan kylvystä. 782 00:50:05,833 --> 00:50:09,541 Sitten lakanat, ja voimme puhua vanhemmistasi. 783 00:50:14,083 --> 00:50:15,375 Miksi lopetit sen niin? 784 00:50:17,083 --> 00:50:18,083 Miten? 785 00:50:20,333 --> 00:50:22,958 Becky tappaa itsensä. 786 00:50:23,791 --> 00:50:25,375 Luke ei saa tyttöä. 787 00:50:28,833 --> 00:50:30,041 Aivan, no… 788 00:50:31,333 --> 00:50:32,541 Sitä kirjoittaa siitä, mistä tietää. 789 00:50:34,541 --> 00:50:35,458 En pidä siitä. 790 00:50:38,125 --> 00:50:42,333 Se kuulosti minusta vähän ontolta sen vuoksi. 791 00:50:44,541 --> 00:50:46,208 Halusin heidän olevan yhdessä. 792 00:51:02,875 --> 00:51:04,500 Hyvää yötä. -Öitä. 793 00:51:21,958 --> 00:51:23,208 Nähdään myöhemmin, Amesh. 794 00:51:27,208 --> 00:51:30,125 Minulle tarjottiin erästä mahdollisuutta. 795 00:51:30,208 --> 00:51:32,833 Suuri amerikkalainen balettikoulu - 796 00:51:32,916 --> 00:51:34,458 aikoi tuoda minut USA:han asti. 797 00:51:34,541 --> 00:51:35,666 He tulivat mukaani. 798 00:51:37,208 --> 00:51:40,416 He uhrasivat elämänsä antaakseen minulle mahdollisuuden. 799 00:51:41,666 --> 00:51:44,541 En tiedä, miksi halusin pilata sen. 800 00:51:46,333 --> 00:51:47,166 Tulin - 801 00:51:48,791 --> 00:51:49,625 hulluksi. 802 00:51:52,666 --> 00:51:55,291 Kerran he huomasivat, että livahdin ulos. 803 00:51:57,000 --> 00:51:57,833 Kerran - 804 00:51:59,250 --> 00:52:00,166 he huomasivat. 805 00:52:02,083 --> 00:52:03,375 He menivät etsimään minua. 806 00:52:07,208 --> 00:52:10,041 Poliisi sanoi, että he ajelivat tuntikausia - 807 00:52:11,583 --> 00:52:13,916 ja osuivat mustaan jäähän. 808 00:52:14,541 --> 00:52:15,666 Ja he… 809 00:52:20,416 --> 00:52:21,250 Hei. 810 00:52:22,750 --> 00:52:24,333 Sitten oli hautajaiset, 811 00:52:25,666 --> 00:52:26,541 ja loput… 812 00:52:27,791 --> 00:52:29,625 Ja loput… 813 00:52:31,333 --> 00:52:33,208 Paras ystäväni Rhett… 814 00:52:33,291 --> 00:52:36,750 Hän ei ole enää paras ystäväni, kai. 815 00:52:38,666 --> 00:52:40,916 Aloin käyttää hepoa heidän kuoltuaan. 816 00:52:42,583 --> 00:52:45,958 Hän yritti saada minut vieroitukseen. 817 00:53:01,916 --> 00:53:03,000 Hän osti tämän minulle. 818 00:53:06,958 --> 00:53:10,083 Heitin sen hänen päähänsä, kun hän sanoi, 819 00:53:10,166 --> 00:53:12,791 että kuolisin, jos en lopettaisi. 820 00:53:16,250 --> 00:53:20,375 Sen jalka katkesi, ja Rhett lähti. 821 00:53:22,208 --> 00:53:23,916 Kaksi kuukautta myöhemmin sain diagnoosin. 822 00:53:27,833 --> 00:53:28,875 Sama - 823 00:53:30,166 --> 00:53:31,333 hiton jalka. 824 00:53:37,041 --> 00:53:38,291 Taidan tietää, mikä se oli. 825 00:53:39,583 --> 00:53:40,500 Mikä? 826 00:53:41,875 --> 00:53:43,750 Se, mitä näin, kun tulin tajuihini. 827 00:53:45,416 --> 00:53:46,291 Se varjo. 828 00:53:50,250 --> 00:53:52,541 Ainoa asia, mikä se voi olla tällaisessa paikassa. 829 00:53:55,416 --> 00:53:56,416 Se hiipii. 830 00:53:57,250 --> 00:53:58,833 Pimeys se hiipii. 831 00:54:01,458 --> 00:54:03,333 Se tulee luoksesi, kun on aikasi. 832 00:54:06,958 --> 00:54:08,666 Pelleilee kanssasi, kunnes on. 833 00:54:10,166 --> 00:54:11,333 Minä… 834 00:54:12,750 --> 00:54:14,958 En halua kuolla. 835 00:54:16,958 --> 00:54:20,916 En halua kuolla, Ilonka. 836 00:55:33,500 --> 00:55:36,416 Tekstitys: Jonna Lehtinen