1
00:00:06,333 --> 00:00:09,750
NETFLIX-SARJA
2
00:00:15,208 --> 00:00:16,291
Herää.
3
00:00:18,583 --> 00:00:20,791
Herää. Tule takaisin.
4
00:00:22,458 --> 00:00:24,375
Herää, Anya.
5
00:00:37,166 --> 00:00:38,166
Hei.
6
00:00:38,250 --> 00:00:39,125
Jessus, Anya.
7
00:00:39,208 --> 00:00:41,791
Hei. Oletko kunnossa?
8
00:00:42,541 --> 00:00:43,708
Oletko kunnossa?
9
00:00:46,250 --> 00:00:47,291
Mikä hätänä?
10
00:00:49,708 --> 00:00:53,166
Näettekö sen? Se on tuossa noin!
11
00:00:59,416 --> 00:01:00,833
Se oli yliannostus.
12
00:01:01,500 --> 00:01:03,291
Hän kätki lääkkeensä.
13
00:01:03,958 --> 00:01:05,125
Lääkitsi itseään.
14
00:01:07,083 --> 00:01:08,166
Etkö tiennyt sitä?
15
00:01:09,000 --> 00:01:11,500
Mark sanoi, että kun hän tuli sinne…
16
00:01:13,625 --> 00:01:17,541
Hän taisi kysyä joltakulta
elvytyskiellosta.
17
00:01:18,625 --> 00:01:20,083
Oliko Anyalla elvytyskielto?
18
00:01:20,750 --> 00:01:23,625
Hän ei kertonut sinulle siitä.
-Mikset sinä kertonut?
19
00:01:24,750 --> 00:01:27,875
Olen hänen kämppiksensä.
Jos jonkun pitää tietää, se olen…
20
00:01:30,375 --> 00:01:32,291
Jos olisin tiennyt, en olisi…
21
00:01:32,833 --> 00:01:35,333
En tiedä. Minä olisin…
-Toivottavasti tehnyt samoin.
22
00:01:37,708 --> 00:01:41,208
Ei elvytyskielto tarkoita
hoidon kieltämistä.
23
00:01:42,583 --> 00:01:46,666
Sanon aina, että Brightcliffessä
on kyse omasta tahdosta.
24
00:01:47,291 --> 00:01:50,416
Mutta Ilonka, emme aio vain katsoa,
25
00:01:50,500 --> 00:01:53,291
kun joku ottaa yliannostuksen
omia lääkkeitään.
26
00:01:53,916 --> 00:01:56,000
Olen iloinen, ettet sinäkään katsonut.
27
00:01:56,083 --> 00:01:57,541
Teit oikein.
28
00:02:04,166 --> 00:02:05,250
Olen pahoillani.
29
00:02:07,000 --> 00:02:07,916
En tiennyt.
30
00:02:08,791 --> 00:02:11,583
En tiennyt, eikä minun olisi pitänyt…
31
00:02:12,791 --> 00:02:14,166
En olisi saanut sekaantua.
32
00:02:14,750 --> 00:02:15,750
Olen pahoillani, Anya.
33
00:02:17,875 --> 00:02:19,041
Ei se mitään.
34
00:02:20,000 --> 00:02:20,958
Miten voit?
35
00:02:23,333 --> 00:02:24,333
Oletko kunnossa?
36
00:02:26,208 --> 00:02:28,500
En tiedä, muistatko, mutta -
37
00:02:30,208 --> 00:02:33,458
olit hysteerinen, kun tulit tajuihisi.
38
00:02:34,541 --> 00:02:37,125
Kysyit, näinkö jotain.
39
00:02:38,375 --> 00:02:39,958
Mitä näit, Anya?
40
00:02:44,375 --> 00:02:45,333
Olin huumeissa.
41
00:02:46,583 --> 00:02:48,583
En nähnyt mitään.
-Kyllä näit.
42
00:02:49,583 --> 00:02:53,166
Puhuit jostain,
mitä Rachel sanoi loppua kohti.
43
00:02:53,958 --> 00:02:57,166
Jotain varjosta.
-Ei varjoa.
44
00:02:58,250 --> 00:02:59,291
Se on paskapuhetta.
45
00:03:00,166 --> 00:03:01,208
Ymmärrätkö?
46
00:03:02,625 --> 00:03:03,625
En nähnyt sitä.
47
00:03:05,416 --> 00:03:06,250
Olin huumeissa.
48
00:03:16,416 --> 00:03:17,333
Ilonka.
49
00:03:22,333 --> 00:03:24,166
Miten voit? Oletko kunnossa?
50
00:03:27,250 --> 00:03:28,375
En tiedä.
51
00:03:29,375 --> 00:03:31,416
Voin kuvitella, miltä sinusta tuntuu.
52
00:03:33,166 --> 00:03:36,416
Mutta sinun pitää olla
armollinen itsellesi.
53
00:03:37,791 --> 00:03:39,291
Helpommin sanottu kuin tehty.
54
00:03:41,041 --> 00:03:42,083
Tule tänne hetkeksi.
55
00:03:44,291 --> 00:03:46,000
Hetki vain. Kaikki hyvin. Tule.
56
00:03:59,041 --> 00:04:01,291
Mitä tuo oli?
-Ei mitään.
57
00:04:15,291 --> 00:04:19,208
Paragon-päiväkirja kuului tytölle,
joka kutsui itseään Athenaksi.
58
00:04:20,458 --> 00:04:22,833
Hän oli 16-vuotias paetessaan.
59
00:04:22,916 --> 00:04:24,541
Tämä on hänen tarinansa.
60
00:04:26,458 --> 00:04:29,708
Kultit olivat iso juttu
Amerikassa 20- ja 30-luvuilla -
61
00:04:29,791 --> 00:04:31,875
ja valtava juttu 40-luvulla.
62
00:04:31,958 --> 00:04:32,875
Psychiana-liike…
63
00:04:32,958 --> 00:04:33,791
MYSTINEN KULTTI HAJOAA
64
00:04:33,875 --> 00:04:37,500
…Hopealegioona ja I AM -lahko
pääsivät otsikoihin,
65
00:04:37,583 --> 00:04:40,666
mutta Paragonin kohtalo
oli kaikkein traagisin.
66
00:04:40,750 --> 00:04:41,583
PARAGON-TRAGEDIA
67
00:04:41,666 --> 00:04:44,666
Regina Ballard perusti sen vuonna 1931.
68
00:04:44,750 --> 00:04:46,541
Hän kutsui itseään myöhemmin Acesoksi -
69
00:04:46,625 --> 00:04:48,458
kreikkalaisen parantamisen
jumalattaren mukaan,
70
00:04:48,541 --> 00:04:51,125
missä on ikävä kyllä järkeä.
71
00:04:51,208 --> 00:04:54,208
Hänen miehensä kuoli keuhkokuumeeseen
ja hänen poikansa polioon.
72
00:04:54,291 --> 00:04:57,458
Hän perusti ryhmän
new age -terveysfilosofiana,
73
00:04:57,541 --> 00:05:01,041
naturopaattisena vaihtoehtona
lääketieteelliselle instituutiolle,
74
00:05:01,125 --> 00:05:03,166
mutta se muuttui joksikin muuksi.
75
00:05:03,250 --> 00:05:06,500
Acesolla oli pakkomielle
kreikkalaisiin jumalattariin,
76
00:05:06,583 --> 00:05:09,041
erityisesti viiteen sisareen.
77
00:05:09,958 --> 00:05:12,916
Panacea, yleismaailmallisen
terveyden jumalatar.
78
00:05:13,000 --> 00:05:15,750
Hygeia, puhtauden jumalatar.
79
00:05:15,833 --> 00:05:18,625
Iaso, toipumisen jumalatar.
80
00:05:18,708 --> 00:05:21,166
Aglaea, kauneuden jumalatar.
81
00:05:21,250 --> 00:05:26,458
Ja Aceso, hänen kaimansa,
paranemisprosessin jumalatar.
82
00:05:26,541 --> 00:05:28,041
Oikealla palvonnalla -
83
00:05:28,125 --> 00:05:32,708
Aceso uskoi saavuttavansa muutakin kuin
terveen elämän ja sairauden parantamisen.
84
00:05:32,791 --> 00:05:35,041
Hän valitsi symbolin, joka edusti aikaa.
85
00:05:35,708 --> 00:05:37,083
Tiimalasin,
86
00:05:37,166 --> 00:05:41,416
joka voitaisiin kääntää yhä uudelleen.
87
00:05:42,250 --> 00:05:46,000
Aceso valitsi,
ketkä jäsenet edustaisivat viittä sisarta.
88
00:05:46,083 --> 00:05:48,125
Hänen itsensä lisäksi tietenkin.
89
00:05:48,208 --> 00:05:52,666
He syventyivät muinaisen maailman
jumalien ja jumalattarien palvontaan.
90
00:05:53,375 --> 00:05:55,375
Rukoilu ei enää riittänyt.
91
00:05:55,458 --> 00:05:56,875
Uhrilahjat eivät riittäneet.
92
00:05:57,583 --> 00:06:01,500
Hän ylitti viimein todellisen
muinaisen rituaalin rajan -
93
00:06:01,583 --> 00:06:02,958
veriuhrin myötä.
94
00:06:05,875 --> 00:06:07,833
Athene pelästyi näkemäänsä.
95
00:06:08,458 --> 00:06:12,333
Hän ei ollut kuka tahansa jäsen.
Aceso oli hänen äitinsä.
96
00:06:13,041 --> 00:06:15,083
Hän oli nähnyt isänsä
ja veljensä kuolevan.
97
00:06:15,166 --> 00:06:17,875
Nyt hän näki äitinsä menettävän järkensä.
98
00:06:17,958 --> 00:06:21,333
Athena rukoili häntä lopettamaan
nähdessään hänen hulluutensa tason.
99
00:06:22,125 --> 00:06:24,083
Hänen piti pysäyttää äitinsä.
100
00:06:24,166 --> 00:06:27,875
Athena keräsi muut lapset kokoon
ja livahti ulos keskellä yötä.
101
00:06:27,958 --> 00:06:30,500
Hän johdatti heidät
1,5 kilometrin päähän naapuriin -
102
00:06:31,125 --> 00:06:32,208
ja soitti poliisille.
103
00:06:33,416 --> 00:06:37,083
Poliisit menivät paikan päälle,
mutta eivät löytäneet ketään mistään.
104
00:06:37,791 --> 00:06:41,458
Kunnes he viimein kuuntelivat Athenaa
ja tarkistivat kellarin.
105
00:06:41,541 --> 00:06:44,833
Kellarin, jonka hississä
oli salainen nappi.
106
00:06:49,041 --> 00:06:53,791
Kaikki aikuiset olivat kuolleet.
Myrkytettyjä. Kaikki paitsi yksi.
107
00:06:59,083 --> 00:07:01,458
Aceso vannoi, että se oli onnettomuus.
108
00:07:01,541 --> 00:07:05,458
Hän sanoi keränneensä vääriä kasveja
teehen, jota he joivat rituaaleissaan.
109
00:07:06,458 --> 00:07:07,958
Mutta se oli vain tarina.
110
00:07:08,625 --> 00:07:11,875
Athenan mukaan hänen äitinsä
tiesi tarkalleen, mitä hän teki.
111
00:07:13,458 --> 00:07:15,750
Hänen äitinsä sanoi
jotain suurta olevan tulossa.
112
00:07:15,833 --> 00:07:18,625
Veriuhri, jota jumalattaret
eivät sivuuttaisi.
113
00:07:19,375 --> 00:07:23,625
Veriuhri, joka antaisi hänelle
pitkän elämän.
114
00:07:24,166 --> 00:07:27,375
Viisi jumalatartako?
-Viisi siskoa.
115
00:07:28,541 --> 00:07:29,625
Kreikkalaisiako?
116
00:07:29,708 --> 00:07:33,875
Nämä nimet ovat Panacea, Iaso, Aceso.
117
00:07:33,958 --> 00:07:36,083
Roomassa he olivat erilaisia.
118
00:07:36,166 --> 00:07:40,708
He olivat Carna, Feronia,
Valetudo, Cardea, Fabris.
119
00:07:41,375 --> 00:07:44,708
Egyptissä he olivat Sekhmet,
Isis ja Serket.
120
00:07:44,791 --> 00:07:46,583
Samat asiat, eri nimet.
121
00:07:47,291 --> 00:07:49,208
Se on sairasta.
122
00:07:50,375 --> 00:07:53,875
Ihmisten myrkyttäminen
vanhojen tarinoiden takia?
123
00:07:54,750 --> 00:07:57,166
Hän todella luuli,
että se pidentäisi hänen elämäänsä.
124
00:07:57,250 --> 00:07:58,541
Toimiko se?
125
00:07:58,625 --> 00:08:02,250
Aceso katosi sen jälkeen
ja otti käyttöön oikean nimensä,
126
00:08:02,333 --> 00:08:04,791
joten en tiedä, kauanko hän eli.
127
00:08:05,375 --> 00:08:07,125
Entä hänen tyttärensä Athena?
128
00:08:07,208 --> 00:08:08,833
Sekään ei ollut oikea nimi.
129
00:08:08,916 --> 00:08:12,125
Hän häipyi niin nopeasti kuin pystyi.
130
00:08:13,416 --> 00:08:16,333
Mutta jättikö hän päiväkirjan?
-Julia Jayne löysi sen.
131
00:08:16,875 --> 00:08:19,041
Hän luki sen ja piilotti kirjastoon -
132
00:08:19,125 --> 00:08:22,000
ja jätti ne numerot,
jotta joku voisi löytää sen.
133
00:08:22,083 --> 00:08:23,416
Miksi?
134
00:08:23,500 --> 00:08:26,625
Brightcliffe oli tyhjä Paragonin jälkeen,
135
00:08:27,250 --> 00:08:29,541
kunnes Stanton osti sen vuonna 1966.
136
00:08:30,166 --> 00:08:32,291
Hän heitti paljon pois,
mutta unohti jotain.
137
00:08:32,916 --> 00:08:34,083
Päiväkirjan, kellarin.
138
00:08:34,166 --> 00:08:37,083
Sitten saapui Julia Jayne,
joka löysi ne molemmat.
139
00:08:37,875 --> 00:08:41,333
Hän luki Athenan päiväkirjaa,
jossa puhutaan siitä, mitä he tekivät.
140
00:08:41,416 --> 00:08:43,333
Aika yksityiskohtaisesti.
141
00:08:43,416 --> 00:08:45,666
Hän perusti Keskiyön kerhon kellariin -
142
00:08:46,375 --> 00:08:47,833
ja lähti täältä terveenä.
143
00:08:47,916 --> 00:08:48,875
Enpä tiedä.
144
00:08:49,666 --> 00:08:54,958
Olen kokeillut hulluja juttuja.
Todella hulluja juttuja.
145
00:08:56,583 --> 00:08:58,041
Olen kokeillut melkein kaikkea,
146
00:08:58,125 --> 00:09:00,750
sillä en halua kuolla sen enempää
kuin muutkaan, mutta…
147
00:09:00,833 --> 00:09:02,208
Kyse ei ole uskomisesta.
148
00:09:03,083 --> 00:09:06,583
Tiedän, että Paragon
on täällä Brightcliffessä.
149
00:09:07,166 --> 00:09:09,458
He nukkuivat vuoteissamme.
He istuivat pöydissämme.
150
00:09:09,541 --> 00:09:10,958
He kävelivät käytävillämme.
151
00:09:12,250 --> 00:09:14,291
Athenan ansiosta tiedän, mitä he uskoivat.
152
00:09:15,375 --> 00:09:17,458
Tiedän, että Julia löysi päiväkirjan.
153
00:09:18,791 --> 00:09:20,833
Tiedän Keskiyön kerhon tavanneen paikassa,
154
00:09:20,916 --> 00:09:22,708
jossa Paragon teki rituaalit.
155
00:09:23,791 --> 00:09:26,291
Ja tiedän,
että Julia lähti täältä parantuneena.
156
00:09:30,750 --> 00:09:31,791
Mitä siis haluat tehdä?
157
00:09:33,000 --> 00:09:36,000
Kerätä myrkkymarjoja
ja pukeutua toogaanko?
158
00:09:37,958 --> 00:09:39,250
Ne eivät ole kreikkalaisia.
159
00:09:44,500 --> 00:09:45,625
Kiitos.
160
00:09:52,041 --> 00:09:54,583
Hei, kaunokainen.
161
00:09:54,666 --> 00:09:56,041
Mitä sait?
162
00:09:56,125 --> 00:10:00,250
Äitini kuvaa elokuvaa Molly Blaken kanssa.
163
00:10:00,333 --> 00:10:01,250
Tiedätkö, kuka hän on?
164
00:10:02,041 --> 00:10:03,958
Onko hän näyttelijä?
165
00:10:04,041 --> 00:10:06,666
Ei. Hän on peruukintekijä.
166
00:10:07,375 --> 00:10:09,875
Eikä vain peruukintekijä. Hän on -
167
00:10:11,000 --> 00:10:12,833
se tunnettu peruukintekijä.
168
00:10:12,916 --> 00:10:16,375
Hän on tehnyt
yli 100 000 dollarin peruukkeja.
169
00:10:16,458 --> 00:10:19,000
Hän palvoo äitiäni.
170
00:10:19,083 --> 00:10:23,250
Äitini on pitänyt hänen juttujaan neljässä
elokuvassa ja 400 punaisella matolla.
171
00:10:23,333 --> 00:10:28,083
Lähetin hänelle koot,
ja hän muokkasi näyttelyperuukkiaan…
172
00:10:29,500 --> 00:10:31,166
Et voilà.
173
00:10:31,250 --> 00:10:33,375
Vau, se on…
-Tiedän.
174
00:10:33,458 --> 00:10:36,500
Hän teki tämän ennen kemoterapiaa
otettujen kuvien perusteella.
175
00:10:37,166 --> 00:10:40,166
Tämä uusi on vielä parempi.
176
00:10:40,666 --> 00:10:43,916
Se on tosi hienoa.
-Rehellisesti sanottuna -
177
00:10:44,000 --> 00:10:46,500
sinä ja minä olemme ainoat maailmassa,
178
00:10:46,583 --> 00:10:49,416
jotka saivat alkuperäisen Molly Blaken
lentämättä Italiaan.
179
00:10:49,500 --> 00:10:51,041
Odota. Mitä?
180
00:10:53,083 --> 00:10:54,541
Niin. Tämä on sinulle.
181
00:10:55,708 --> 00:10:57,416
Siksi mittasin pääsi viime viikolla.
182
00:10:58,166 --> 00:11:00,250
Ja siksi murtauduin huoneeseesi,
kun nukuit,
183
00:11:00,333 --> 00:11:01,833
ja varastin ne kuvat sinusta.
184
00:11:03,166 --> 00:11:04,833
Mitä?
-Kokeile sitä.
185
00:11:07,791 --> 00:11:10,416
Sormet ylös.
-Näinkö?
186
00:11:10,500 --> 00:11:11,458
Noin.
187
00:11:11,541 --> 00:11:13,416
Selvä. Voit päästää irti.
188
00:11:15,750 --> 00:11:18,125
Näetkö nuo kasvot? Kauniit kasvot.
189
00:11:20,000 --> 00:11:21,166
Kyllä vain.
190
00:11:21,958 --> 00:11:23,125
Siinä ne ovat.
191
00:11:30,541 --> 00:11:31,500
Minä en…
192
00:11:32,833 --> 00:11:35,208
En tiedä, miten kiittäisin sinua.
-Eipä kestä.
193
00:11:39,708 --> 00:11:40,541
Miksi?
194
00:11:42,541 --> 00:11:43,708
Koska mainitsit sen.
195
00:12:02,041 --> 00:12:03,375
Näytät upealta.
196
00:12:04,166 --> 00:12:08,708
Olemme kokoontuneet
juhlimaan Ameshin kuolinpäivää.
197
00:12:09,791 --> 00:12:10,625
Kyllä.
198
00:12:12,083 --> 00:12:14,375
Päivää, jota hänen ei pitänyt saavuttaa.
199
00:12:15,541 --> 00:12:18,541
Vuosi sitten lääkärit sanoivat,
että hänellä on vuosi elinaikaa.
200
00:12:18,625 --> 00:12:22,666
Vuosi sitten, tänään,
ja tässä sitä ollaan.
201
00:12:23,458 --> 00:12:25,791
Siinä hän on. Itsepäinen paskiainen.
202
00:12:25,875 --> 00:12:28,500
Älä improvisoi. Lue, mitä siinä lukee.
203
00:12:31,333 --> 00:12:33,041
Anteeksi. Olen myöhässä.
204
00:12:34,125 --> 00:12:36,083
Ei se mitään. Aloitimme juuri.
205
00:12:39,916 --> 00:12:43,000
Ameshin aivot ovat syöneet itseään
jo pitkään.
206
00:12:43,083 --> 00:12:45,916
Glioblastooma on varsinainen kusipää.
207
00:12:46,000 --> 00:12:48,541
Taidat puhua spontaanisti
suoraan sydämestäsi.
208
00:12:48,625 --> 00:12:50,833
Kusipää, joka vei tämän kauniin,
209
00:12:51,375 --> 00:12:53,708
nerokkaan, komean miehen -
210
00:12:54,250 --> 00:12:55,583
ja antoi hänelle kohtaukset.
211
00:12:56,250 --> 00:12:58,916
Jos hän juo alkoholia,
hän voi saada kohtauksen.
212
00:12:59,000 --> 00:13:00,958
Jos hän ottaa aspiriinin,
kohtaus voi tulla.
213
00:13:01,041 --> 00:13:03,000
Jos tämä mies hengittää liian raskaasti,
214
00:13:03,083 --> 00:13:04,041
kohtaus voi tulla.
215
00:13:04,125 --> 00:13:06,541
Hänen paskansa…
-Se ei vain toimi.
216
00:13:07,250 --> 00:13:08,083
Ja silti…
217
00:13:09,416 --> 00:13:10,416
Hän kukoistaa.
218
00:13:16,375 --> 00:13:20,291
Ja nyt hautajaispukusi, kiitos.
-Kyllä vain.
219
00:13:21,666 --> 00:13:23,541
Älä nyt.
220
00:13:28,625 --> 00:13:29,791
Kyllä.
221
00:13:32,041 --> 00:13:33,750
Katsokaa noita sukkia.
222
00:13:34,416 --> 00:13:36,458
Kaikki lähtee pois.
-Hienoa.
223
00:13:39,000 --> 00:13:40,041
Ei.
224
00:13:54,750 --> 00:13:56,708
Minut aiottiin haudata
tässä puvussa tänään.
225
00:13:59,708 --> 00:14:01,541
Vanhempani valitsivat sen.
226
00:14:02,875 --> 00:14:04,833
Se on kuulemma hieno, mutta…
227
00:14:06,250 --> 00:14:08,125
Se en ole minä.
228
00:14:09,583 --> 00:14:10,750
Spencer.
229
00:14:15,458 --> 00:14:16,416
PELAA TAI KUOLE
230
00:14:16,500 --> 00:14:21,458
Tässä paidassa
haluaisin minut haudattavan.
231
00:14:23,208 --> 00:14:24,041
Joten…
232
00:14:30,208 --> 00:14:31,333
Nähdään myöhemmin.
233
00:14:56,541 --> 00:14:58,000
Kiitos, että olet itsesi, Amesh.
234
00:14:58,833 --> 00:14:59,833
Eläköön.
235
00:15:00,708 --> 00:15:02,250
Kiva, että olet kanssamme.
236
00:15:05,916 --> 00:15:07,500
Se on tehty.
237
00:15:08,791 --> 00:15:09,875
Juhlitaanko?
238
00:15:12,791 --> 00:15:16,000
Nämä ovat erityisiä brownieita.
239
00:15:16,541 --> 00:15:19,625
Pilvi oli listallasi.
240
00:15:20,625 --> 00:15:21,916
Meidän piti toteuttaa se.
241
00:15:25,416 --> 00:15:26,250
Ole hyvä.
242
00:15:27,958 --> 00:15:30,208
Mikä tämä on?
-Avaa se, hölmö.
243
00:15:36,625 --> 00:15:37,500
Mitä ihm…
244
00:15:39,958 --> 00:15:42,333
Miten sinä… Tätä ei julkaista kuukausiin.
245
00:15:42,416 --> 00:15:46,083
Isäni työskentelee Japanissa
ja tuntee paljon ihmisiä Sonyllä.
246
00:15:46,166 --> 00:15:49,541
Kiitos.
247
00:15:49,625 --> 00:15:51,125
Selvä.
248
00:15:52,041 --> 00:15:53,916
Polttaakohan Stanton ruohoa?
249
00:15:54,000 --> 00:15:55,041
Kyllä.
-Kyllä.
250
00:15:55,125 --> 00:15:56,750
Luuletteko oikeasti niin?
251
00:15:56,833 --> 00:15:58,625
Hän osti tämän paikan.
252
00:15:59,625 --> 00:16:02,416
Hänellä on pakko olla jokin pakotie.
253
00:16:03,125 --> 00:16:06,666
Hän ei vaikuta juopolta,
mutta ruoho käy järkeen.
254
00:16:06,750 --> 00:16:08,708
Ehkä hän on superpaha.
255
00:16:09,708 --> 00:16:13,083
Hän perusti tämän paikan vain
nähdäkseen muiden kärsivän.
256
00:16:13,166 --> 00:16:17,250
Tai ehkä hän jopa kanavoi elinvoimamme
ja laittaa sielumme nukkeihin.
257
00:16:17,333 --> 00:16:18,958
Öisin hän puhuu niille nukeille,
258
00:16:19,041 --> 00:16:20,416
pakottaa ne tekemään temppuja.
259
00:16:20,500 --> 00:16:23,416
Ja nukkejen on paettava,
mutta ne ovat liian lyhyitä -
260
00:16:23,500 --> 00:16:24,666
yltääkseen ovenkahvaan.
261
00:16:30,625 --> 00:16:33,375
Nyt minä mietin sitä.
-Hyvä pointti.
262
00:16:35,041 --> 00:16:36,958
Tiedämmekö, minne ruumiit menevät?
263
00:16:37,458 --> 00:16:40,541
Jos se on niin kuin Hannussa ja Kertussa
tai kuin Sweeney Todd?
264
00:16:40,625 --> 00:16:43,458
Hän houkutteli meidät
tänne sairauksinemme -
265
00:16:43,541 --> 00:16:45,541
tehdäkseen meistä piiraita.
266
00:16:45,625 --> 00:16:47,958
Sandra on pilvessä.
267
00:16:48,541 --> 00:16:51,041
Kuoleman piiraan pilvessä.
268
00:16:51,875 --> 00:16:55,166
Voi luoja. Kerron tarinan nimeltä
"Kuoleman piiraan pilvessä".
269
00:16:55,250 --> 00:17:00,250
Se kertoo koulun keittäjästä,
joka tarjoilee kannustuskokouksessa -
270
00:17:00,333 --> 00:17:01,958
ja kostaa kakkumyyjäisskandaalin.
271
00:17:02,041 --> 00:17:04,708
Hitto vie. Se kirjoittaa itse itsensä.
272
00:17:08,500 --> 00:17:10,375
Hyvä, että tulit vihdoin luolastasi.
273
00:17:12,083 --> 00:17:14,583
Pysy kaukana. Haisen varmasti pahalta.
274
00:17:15,166 --> 00:17:16,958
Et sinä haise.
275
00:17:22,458 --> 00:17:25,083
Hyvä on. Haiset pahalta,
mutta olen haistanut pahempaakin.
276
00:17:25,666 --> 00:17:27,750
Ja minä olen haissut pahemmalta.
277
00:17:29,833 --> 00:17:31,000
En syytä sinua.
278
00:17:32,000 --> 00:17:33,500
Olit huoneessasi jonkin aikaa.
279
00:17:35,333 --> 00:17:37,708
Tri Stanton sanoi, että minulla on -
280
00:17:38,416 --> 00:17:40,208
kliininen masennus.
281
00:17:41,833 --> 00:17:42,958
En ymmärrä miksi.
282
00:17:46,791 --> 00:17:49,333
Äitini luuli, että kerjäsin huomiota.
283
00:17:51,416 --> 00:17:52,250
Tai -
284
00:17:53,708 --> 00:17:55,166
että kiukuttelin isäni takia.
285
00:17:57,958 --> 00:18:01,416
En tiennyt ennen kuin tulin tänne,
286
00:18:02,291 --> 00:18:03,625
että sille oli oikea nimi.
287
00:18:05,083 --> 00:18:08,625
Tri Stanton sanoi, ehkä siksi en ole -
288
00:18:09,958 --> 00:18:11,541
tuntenut asioita joskus -
289
00:18:12,541 --> 00:18:14,958
tai useimmiten.
290
00:18:19,791 --> 00:18:24,333
Luulen, että Anyalle tapahtunut -
291
00:18:26,000 --> 00:18:27,500
masensi minua taas.
292
00:18:31,500 --> 00:18:34,833
Pelkään kuollakseni kuolevani
ennen kuin näen vanhempani taas.
293
00:18:37,125 --> 00:18:38,750
Olen pelännyt koko viikon.
294
00:18:40,333 --> 00:18:41,458
Koko kuukauden oikeastaan.
295
00:18:43,250 --> 00:18:46,541
Tämän päivän takia. Sitä, etten selviäisi.
296
00:18:49,208 --> 00:18:51,791
Entä sitten? Et ole kuollut.
297
00:18:54,250 --> 00:18:55,375
Se on hyvä asia.
298
00:18:58,416 --> 00:18:59,375
Mitä aiot tehdä?
299
00:19:01,708 --> 00:19:04,083
On vain kaksi asiaa, joita olen -
300
00:19:04,916 --> 00:19:05,958
todella -
301
00:19:07,625 --> 00:19:08,750
halunnut.
302
00:19:09,791 --> 00:19:11,000
Saada tyttö -
303
00:19:11,875 --> 00:19:12,708
ja -
304
00:19:14,125 --> 00:19:15,250
pelastaa maailma.
305
00:19:16,541 --> 00:19:17,458
Vau.
306
00:19:18,333 --> 00:19:19,666
Siinäkö kaikki?
307
00:19:19,750 --> 00:19:21,958
Siinä kaikki. Niin.
308
00:19:23,291 --> 00:19:25,125
En tiedä, teenkö sitä koskaan.
309
00:19:27,541 --> 00:19:28,666
En tiedä, pystynkö.
310
00:19:29,666 --> 00:19:32,625
En tiedä, pitäisikö.
311
00:19:59,541 --> 00:20:02,708
No niin. On aika häipyä, paha brownie.
312
00:23:05,250 --> 00:23:06,083
Haloo?
313
00:23:07,791 --> 00:23:09,291
Paska.
-Jessus.
314
00:23:09,375 --> 00:23:10,250
Paska.
315
00:23:14,500 --> 00:23:18,083
Oletko kunnossa?
-Tulitko juuri tänne?
316
00:23:19,583 --> 00:23:21,208
Tulin.
317
00:23:22,666 --> 00:23:23,708
Miksi?
318
00:23:27,083 --> 00:23:29,166
Koska on keskiyö.
319
00:23:31,375 --> 00:23:32,541
Tuli on valmis.
320
00:23:38,666 --> 00:23:40,041
Kuulitteko sen musiikin?
321
00:23:41,333 --> 00:23:43,916
Minkä musiikin?
-En itse asiassa tiedä.
322
00:23:44,000 --> 00:23:45,166
Vau.
323
00:23:45,750 --> 00:23:50,041
Taisit löytää tosi erityisen brownien.
324
00:23:50,666 --> 00:23:51,833
Mitä näit?
325
00:23:52,958 --> 00:23:53,958
Joku nainen -
326
00:23:55,583 --> 00:23:56,958
seisoi Anyan yllä.
327
00:23:57,041 --> 00:23:58,500
Voi paska.
328
00:23:58,583 --> 00:23:59,916
Olet yhä pilvessä.
329
00:24:00,000 --> 00:24:01,791
Minä olen yhä pilvessä.
330
00:24:02,833 --> 00:24:04,875
Sandra on melkein unessa.
331
00:24:05,833 --> 00:24:06,916
En tiedä.
332
00:24:07,875 --> 00:24:11,916
En halunnut sanoa mitään, koska en tiedä.
333
00:24:12,000 --> 00:24:13,833
Luulin kuvitelleeni sen.
334
00:24:13,916 --> 00:24:16,083
Mutta pari iltaa sitten -
335
00:24:16,916 --> 00:24:19,750
kuulin jonkun huutavan nimeäni
sisäpuhelimen kaiuttimesta -
336
00:24:19,833 --> 00:24:21,000
toipumissiivessä.
337
00:24:22,666 --> 00:24:24,291
Pyysin Markia avaamaan oven.
338
00:24:25,833 --> 00:24:28,291
Mikä se oli?
-Miltä se kuulosti?
339
00:24:28,375 --> 00:24:30,916
Tunnistitko äänen?
-En ole varma, kuulinko sitä edes.
340
00:24:32,250 --> 00:24:36,750
En halunnut ottaa sitä puheeksi
ja kuulostaa oudolta turhan takia.
341
00:24:36,833 --> 00:24:38,041
Ehkä se oli merkki siitä,
342
00:24:39,208 --> 00:24:40,916
että kaikki on hyvin.
343
00:24:42,333 --> 00:24:44,833
Että taivas on olemassa.
On paikka, jonne mennä.
344
00:24:46,458 --> 00:24:48,125
Tiedättehän, mitä Anya sanoisi?
345
00:24:49,625 --> 00:24:53,750
Hän sanoisi,
että jos se olisi aave tai merkki,
346
00:24:54,583 --> 00:24:56,000
jos se voisi sanoa "Spence",
347
00:24:57,458 --> 00:24:58,875
se voisi sanoa jotain muutakin.
348
00:24:59,750 --> 00:25:01,250
En usko, että Anya tulee.
349
00:25:03,208 --> 00:25:04,041
Niinkö?
350
00:25:05,041 --> 00:25:06,666
Hän nukkui, kun lähdin.
351
00:25:06,750 --> 00:25:07,791
Pitäisikö edes tehdä tätä tänään?
352
00:25:07,875 --> 00:25:10,291
Jos olemme yhä pilvessä ja kauhuissamme,
353
00:25:10,375 --> 00:25:12,500
ymmärrän täysin.
-Teemme sen.
354
00:25:12,583 --> 00:25:16,000
Suunnittelit päivän tarkkaan
ja sanoit sen päättyvän tarinaasi.
355
00:25:16,083 --> 00:25:18,000
Ellette halua kuulla
"Kuoleman piiraan pilvessä",
356
00:25:18,083 --> 00:25:20,166
johon muuten sitoudun täysin,
357
00:25:20,250 --> 00:25:21,875
kehotan, että otat ohjat.
358
00:25:22,458 --> 00:25:24,750
Pieni muunnos maljapuheeseen tänään.
359
00:25:27,666 --> 00:25:29,041
Haluan nostaa maljan…
360
00:25:31,375 --> 00:25:32,958
Haluan nostaa maljan päiville.
361
00:25:34,458 --> 00:25:36,500
Kun ajattelen päivää,
jonka me kaikki koimme,
362
00:25:37,833 --> 00:25:39,958
sitä kun joku kertoi meille,
että kuolisimme.
363
00:25:41,500 --> 00:25:47,000
Haluan nostaa maljan
päiville ennen ja jälkeen.
364
00:25:48,708 --> 00:25:51,875
Ennen olleille, jälkeen tuleville,
365
00:25:52,416 --> 00:25:55,166
meille nyt, ja heille tuolla puolen.
366
00:25:55,958 --> 00:25:57,500
Ennen olleille, jälkeen tuleville,
367
00:25:57,583 --> 00:25:59,583
meille nyt, ja heille tuolla puolen.
368
00:25:59,666 --> 00:26:01,875
Nähty tai näkemätön,
369
00:26:02,583 --> 00:26:05,958
täällä mutta ei täällä.
370
00:26:06,708 --> 00:26:07,958
Kaikille niille päiville.
371
00:26:09,791 --> 00:26:10,666
Kaikille niille.
372
00:26:22,000 --> 00:26:23,750
Tarinani nimi on "Nähdään myöhemmin".
373
00:26:24,541 --> 00:26:28,458
Siinä ei ole juttuja,
joihin törmäisi yöllä.
374
00:26:29,416 --> 00:26:32,583
Mutta siinä on muutamia juttuja,
375
00:26:33,500 --> 00:26:35,500
jotka pelottavat minua.
376
00:26:39,625 --> 00:26:43,625
Luke pitää videopeleistä.
Hän on hyvä ohjelmoija.
377
00:26:43,708 --> 00:26:46,375
Hän suunnittelee jo
strategiapelejä kellarissaan.
378
00:26:46,458 --> 00:26:50,250
Mutta viime aikoina
hän on ajatellut vain tyttöä tiskillä.
379
00:26:50,333 --> 00:26:52,375
Hän on käynyt täällä
joka iltapäivä kahden viikon ajan -
380
00:26:52,458 --> 00:26:54,500
yrittäen löytää rohkeutta puhua tytölle.
381
00:26:56,625 --> 00:26:58,500
Tänään hän aikoo tehdä sen.
382
00:27:00,291 --> 00:27:03,875
Tänään hän myös tappaa koko maailman.
383
00:27:08,625 --> 00:27:10,291
VIRTUAALIPOIKA
384
00:27:10,375 --> 00:27:12,291
Mietinkin, milloin vedät liipaisimesta.
385
00:27:12,916 --> 00:27:16,333
Pelasitko sitä?
-En, keskityn lähinnä strategiaan.
386
00:27:16,416 --> 00:27:20,958
Se on minunkin juttuni.
-Miksi sitten ostat Broadswordin?
387
00:27:26,166 --> 00:27:27,083
Tiesitkö,
388
00:27:28,333 --> 00:27:30,833
että suunnittelen pelejä?
-Niinkö?
389
00:27:30,916 --> 00:27:32,583
Strategiapelejä oikeastaan.
390
00:27:32,666 --> 00:27:35,083
Työn alla on "Starlight Crystal".
391
00:27:35,833 --> 00:27:38,208
Halusin kysyä sinulta,
392
00:27:38,291 --> 00:27:41,375
haluaisitko lähteä kanssani elokuviin.
393
00:27:42,458 --> 00:27:45,333
Tapailen jotakuta juuri nyt.
394
00:27:46,291 --> 00:27:49,375
Teimme siitä virallista viikko sitten,
mutta olen imarreltu.
395
00:27:50,458 --> 00:27:52,916
Olen Becky. Hauska tavata.
396
00:27:54,750 --> 00:27:57,041
Kuin myös. Olen Luke.
397
00:27:57,125 --> 00:27:59,708
Palautan Broadswordin.
398
00:27:59,791 --> 00:28:00,916
En halua ostaa tätä.
399
00:28:03,208 --> 00:28:04,833
Starlight Crystal.
400
00:28:07,083 --> 00:28:10,625
Anteeksi. En vakoillut. Satuin kuulemaan.
401
00:28:11,250 --> 00:28:12,708
Sanoit suunnittelevasi pelejä.
402
00:28:13,500 --> 00:28:15,916
Niin, se on…
-En halua pelotella.
403
00:28:16,000 --> 00:28:18,416
Älä pelkää siis. Olen Vincent Viacomista.
404
00:28:19,875 --> 00:28:21,208
Anteeksi. En halua tunkeilla.
405
00:28:21,291 --> 00:28:22,791
En tapaa joka päivä lukiolaista,
406
00:28:22,875 --> 00:28:24,875
joka koodaa strategiapelejä.
407
00:28:25,625 --> 00:28:26,541
Kerro lisää.
408
00:28:26,625 --> 00:28:29,000
Vincent Beggs oli legenda.
409
00:28:29,083 --> 00:28:31,791
Kukaan ei tiennyt, miltä hän näytti.
Kukaan ei nähnyt häntä.
410
00:28:31,875 --> 00:28:36,958
Hän oli koodarisuunnittelija, iso kiho,
salaperäinen, nero, rocktähti, erakko.
411
00:28:37,041 --> 00:28:40,000
Kun Vince tarjoutui näyttämään
hänelle uusinta peliään,
412
00:28:40,083 --> 00:28:41,750
Luke ei epäröinyt hetkeäkään.
413
00:28:41,833 --> 00:28:43,250
Voi paska.
414
00:28:44,250 --> 00:28:45,291
Asutko täällä?
415
00:28:45,375 --> 00:28:47,041
Täälläkö? En.
416
00:28:47,125 --> 00:28:49,166
Vuokrasin tämän viimeistelläkseni pelin.
417
00:28:50,791 --> 00:28:53,000
Katso tätä.
418
00:28:54,791 --> 00:28:56,333
Pyhä jysäys.
419
00:28:56,416 --> 00:28:58,208
Tämä ei ole uutta sukupolvea,
vaan uutta vuosituhatta.
420
00:28:58,291 --> 00:28:59,833
Mitä nämä grafiikat ovat?
421
00:28:59,916 --> 00:29:03,000
Mikä moottori on?
-Lähitulevaisuuden taistelustrategia.
422
00:29:05,625 --> 00:29:10,000
Se on periaatteessa Risk
steroideilla höystettynä.
423
00:29:11,250 --> 00:29:13,208
Ydinasearsenaali on
siirretty kiertoradalle.
424
00:29:13,291 --> 00:29:18,416
USA:lla, Venäjällä, Kiinalla
ja Intialla on kiertoradan asearsenaalit.
425
00:29:18,500 --> 00:29:22,291
Sillä voi aloittaa kolmannen
maailmansodan ja lopettaa sen.
426
00:29:22,958 --> 00:29:24,333
Tai tuhota maailman.
427
00:29:26,500 --> 00:29:27,791
MONTAKO ASEJÄRJESTELMÄÄ
KÄYNNISTETÄÄN?
428
00:29:27,875 --> 00:29:31,625
Ensimmäinen 10 000 päätöksestä.
Tämä on ainoa helppo.
429
00:29:31,708 --> 00:29:34,416
Montako aseasemaa käynnistät?
430
00:29:34,500 --> 00:29:37,166
Yhdeksän kerralla
vai aloitatko vähemmällä?
431
00:29:37,250 --> 00:29:39,250
Pelaat varman päälle yksi kerrallaan.
432
00:29:40,291 --> 00:29:41,833
Jos niitä ei ammuta alas.
433
00:29:42,750 --> 00:29:45,541
MONTAKO ASEJÄRJESTELMÄÄ
KÄYNNISTETÄÄN?
434
00:29:46,125 --> 00:29:47,000
Onnea matkaan.
435
00:29:57,416 --> 00:29:58,500
MONTAKO ASEJÄRJESTELMÄÄ
KÄYNNISTETÄÄN?
436
00:30:02,458 --> 00:30:04,375
VALMIUSTASO 2
437
00:30:04,458 --> 00:30:06,583
NEUVOTELLAANKO VETÄYTYMISESTÄ?
438
00:30:08,291 --> 00:30:10,500
NEUVOTELLAANKO VETÄYTYMISESTÄ? EI
439
00:30:11,625 --> 00:30:13,375
GLOBAALI LÄMPÖYDINSOTA
VALMIUSTASO 2
440
00:30:15,625 --> 00:30:17,458
LAUKAISUJA HAVAITTU
441
00:30:17,541 --> 00:30:19,708
Ensimmäinen peli
kesti alle kymmenen minuuttia.
442
00:30:19,791 --> 00:30:21,750
"Monimutkainen" on vähättelyä.
443
00:30:21,833 --> 00:30:25,083
Itsenäiset valtiot simuloituina
täydellisesti reaktioaikoineen,
444
00:30:25,166 --> 00:30:27,708
villeine kortteineen,
teknisine etuineen ja häiriöineen.
445
00:30:27,791 --> 00:30:30,291
Ennennäkemätön määrä aseita
pelimaailman mittakaavassa -
446
00:30:30,375 --> 00:30:34,541
ja monimutkainen maailmanlaajuinen
ekosysteemi, joka sai hänet hämilleen.
447
00:30:35,750 --> 00:30:38,500
Keskiyöhön mennessä hän
oli nähnyt sata ydintuhoa,
448
00:30:38,583 --> 00:30:43,458
polttanut planeetan
ja tuhonnut ihmiskunnan yhä uudelleen.
449
00:30:43,541 --> 00:30:46,000
Lyhyesti sanottuna peli oli mahdoton.
450
00:30:46,083 --> 00:30:47,333
Tämä peli on mahdoton.
451
00:30:47,416 --> 00:30:50,583
Se on ei melkein ole peli laisinkaan.
Se on kunnon simulaatio.
452
00:30:50,666 --> 00:30:56,500
Pitää ottaa huomioon sää ja laskeuma.
Se ei ole hauskaa.
453
00:30:56,583 --> 00:30:59,166
Se on liian todellista.
454
00:30:59,250 --> 00:31:02,208
Se olisi todella hyödyllinen
koulutusväline armeijalle, mutta…
455
00:31:02,291 --> 00:31:05,375
Eetikoille myös. Ydinaikakauden moraali.
456
00:31:05,958 --> 00:31:08,916
Ihmisen voima kohtaa ihmisen heikkouden.
457
00:31:10,583 --> 00:31:12,000
Shakkimatti Maa-planeetalle.
458
00:31:13,333 --> 00:31:14,500
Tämä on opukseni.
459
00:31:15,958 --> 00:31:18,333
Anteeksi, että myöhästyin.
Innostuin liikaa.
460
00:31:18,416 --> 00:31:20,208
Menin yhden ravintolan lähelle,
valitsin toisen…
461
00:31:22,791 --> 00:31:23,875
Hei.
462
00:31:25,041 --> 00:31:26,083
Tämä on Luke.
463
00:31:27,625 --> 00:31:29,666
Hän on ohjelmoija.
-Niin.
464
00:31:33,041 --> 00:31:34,166
Hei, Luke.
465
00:31:35,416 --> 00:31:38,791
Hauska tavata. Olen Kara.
466
00:31:42,750 --> 00:31:44,500
Luke kokeilee Decision-peliä.
467
00:31:44,583 --> 00:31:46,958
Minulla ei mene kovin hyvin.
468
00:31:47,041 --> 00:31:49,458
No, tuo on vaikea päätös.
469
00:31:50,625 --> 00:31:52,500
Lähes mahdoton.
470
00:31:55,750 --> 00:31:57,333
Vince on nero, eikö?
471
00:31:59,125 --> 00:32:02,750
Teidän kannattaisi ehkä pitää tauko,
koska olin juuri rannalla,
472
00:32:02,833 --> 00:32:05,250
ja tähdet tänä iltana ja kuu…
473
00:32:05,333 --> 00:32:07,125
Sanoit, että näemme sen pian, eikö?
474
00:32:07,208 --> 00:32:08,250
Aivan.
475
00:32:09,916 --> 00:32:11,000
Minkä?
476
00:32:12,833 --> 00:32:14,083
Onko hän tyttöystäväsi?
477
00:32:14,958 --> 00:32:16,875
Unohda pelit. Voitit elämässä.
478
00:32:17,583 --> 00:32:18,833
Peli ohi. Huippupisteet.
479
00:32:19,750 --> 00:32:21,583
Sinun on nähtävä tämä, Luke.
480
00:32:21,666 --> 00:32:23,041
Milloin? Kuinka lähellä?
481
00:32:23,125 --> 00:32:24,541
Noin 50 sekuntia.
482
00:32:24,625 --> 00:32:27,666
Hän sanoi sen
kuin olisi normaalia tietää sellaista.
483
00:32:27,750 --> 00:32:29,791
Noin 50 sekunnin kuluttua -
484
00:32:29,875 --> 00:32:33,375
voit nähdä kansainvälisen avaruusaseman.
485
00:32:37,333 --> 00:32:40,333
Hän tietää,
milloin horisonttiin ilmestyy planeetta.
486
00:32:40,958 --> 00:32:43,208
Hän hallitsee tähtikoordinaatit.
487
00:32:43,958 --> 00:32:45,958
Sen huomaa pelistä.
488
00:32:46,041 --> 00:32:47,916
Se saa miettimään, että kasvihuoneilmiö -
489
00:32:48,000 --> 00:32:50,250
on liikaa kenelle tahansa.
490
00:32:50,333 --> 00:32:53,833
Sellaista peliä ei voi voittaa.
Se on vain… En tiedä.
491
00:32:53,916 --> 00:32:56,166
Siinä tapahtuu liikaa.
-No…
492
00:32:57,500 --> 00:32:59,416
Jos autat minua selvittämään sen,
493
00:33:01,083 --> 00:33:02,583
jaan ennakkomaksun kanssasi.
494
00:33:03,541 --> 00:33:04,500
Mitä?
495
00:33:04,583 --> 00:33:07,666
Sinun ei tarvitsisi
huolehtia tienaamisesta.
496
00:33:08,375 --> 00:33:09,416
Mitä sanot?
497
00:33:12,500 --> 00:33:13,541
Siinä se on.
498
00:33:23,250 --> 00:33:24,541
Pyhä jysäys.
499
00:33:25,500 --> 00:33:26,416
Vau.
500
00:33:42,500 --> 00:33:43,500
Luke!
501
00:33:52,875 --> 00:33:55,083
Anteeksi. Se oli outoa.
502
00:33:56,916 --> 00:33:58,541
Olen kunnossa nyt. Luulen.
503
00:34:00,333 --> 00:34:01,166
Olen kunnossa.
504
00:34:06,166 --> 00:34:07,375
Tässä ei ole mitään outoa.
505
00:34:07,458 --> 00:34:09,458
Joisin todellakin kaikkea, mitä tarjotaan.
506
00:34:09,541 --> 00:34:12,083
Varsinkin sen jälkeen, kun sammuin syyttä.
507
00:34:12,166 --> 00:34:13,125
Siihen on syy.
508
00:34:14,458 --> 00:34:15,625
Lukella on huono sydän.
509
00:34:16,750 --> 00:34:18,500
Hän on tiennyt sen lapsesta asti.
510
00:34:18,583 --> 00:34:20,916
Hän hengästyy joskus portaissa.
511
00:34:21,000 --> 00:34:22,041
Hän ei voinut urheilla.
512
00:34:22,125 --> 00:34:25,291
Siksi hän löysi videopelit.
513
00:34:25,916 --> 00:34:29,958
Hänen sydämensä joutui tekemään töitä
kovemmin kuin useimpien.
514
00:34:31,000 --> 00:34:33,208
Lääkäri sanoi,
ettei se ehkä toimi yhtä kauan.
515
00:34:34,458 --> 00:34:35,750
Se saattoi itse asiassa -
516
00:34:36,625 --> 00:34:38,875
lakata toimimasta milloin vain.
517
00:34:39,750 --> 00:34:42,541
Sillä välin Beckyn uusi suhde
vain syvenee.
518
00:34:42,625 --> 00:34:44,333
Hänen uusi poikaystävänsä on Rey.
519
00:34:44,416 --> 00:34:48,500
Hän on tärkeän poliitikon poika. Rikas,
verkostoitunut ja komea kuin mikä.
520
00:34:48,583 --> 00:34:51,125
Hänellä on loistava tulevaisuus.
521
00:34:51,750 --> 00:34:54,250
Poika, josta voi tulla isona mitä vain.
522
00:34:54,333 --> 00:34:56,083
Wall Streetin Valkoinen talo.
523
00:34:56,166 --> 00:34:58,666
Kundi, joka saa aina tyttöjen huomion,
524
00:34:58,750 --> 00:35:00,291
ja saa pian lisää.
525
00:35:00,375 --> 00:35:03,208
Tuo on kamalaa.
526
00:35:03,291 --> 00:35:06,208
Ja niin kävi näin kauniille koneelle.
527
00:35:08,125 --> 00:35:11,500
Minulla on tunkki, söpöliini.
Autanko vaihtamaan sen?
528
00:35:12,708 --> 00:35:15,250
Luke on Vincentin luona
joka päivä koulun jälkeen -
529
00:35:15,333 --> 00:35:16,541
yrittämässä voittaa pelin.
530
00:35:17,250 --> 00:35:18,250
SUKUPUUTTOTASON TUHO
531
00:35:18,333 --> 00:35:19,541
Se ei suju hyvin.
532
00:35:20,750 --> 00:35:23,208
Selvä. En tiedä, mitä yrität,
mutta tein sen.
533
00:35:23,291 --> 00:35:25,750
Laukaisin evakuoinnin
ennen pommien osumista D.C:hen,
534
00:35:25,833 --> 00:35:28,125
ja olen yhä elossa, joten…
535
00:35:29,708 --> 00:35:31,875
Olen jumissa avaruusasemalla nyt.
536
00:35:32,500 --> 00:35:33,708
Entä nyt sitten?
537
00:35:33,791 --> 00:35:36,291
Pitäisikö täällä alkaa toinen peli?
538
00:35:36,375 --> 00:35:38,000
Vain minä olen jäljellä.
539
00:35:39,083 --> 00:35:40,083
Pitäisikö minun vain istua -
540
00:35:40,166 --> 00:35:42,041
ja hengittää itseäni kuoliaaksi?
541
00:35:43,458 --> 00:35:45,291
Mitä? Mitä voin tehdä?
542
00:35:45,375 --> 00:35:46,750
Miksei peli ole ohi?
543
00:35:46,833 --> 00:35:47,791
Aivan.
544
00:35:49,000 --> 00:35:49,833
Mitä nyt?
545
00:35:53,125 --> 00:35:58,041
SUKUPUUTTOTASON TUHO
546
00:36:01,416 --> 00:36:02,458
Siinäkö kaikki?
547
00:36:02,541 --> 00:36:05,625
Siinä se.
-Sinun pitää muuttaa tuo.
548
00:36:07,375 --> 00:36:09,291
En tiedä, mikä tuo deus ex machina on,
549
00:36:09,375 --> 00:36:10,375
mutta se on vitun tylsä.
550
00:36:11,458 --> 00:36:14,166
Älä vain sano,
että nuo ovat avaruusolentoja.
551
00:36:19,000 --> 00:36:22,208
Eräänä päivänä Becky murtuu
soittaessaan hänelle.
552
00:36:22,291 --> 00:36:24,583
Hei. Onko kaikki hyvin?
553
00:36:24,666 --> 00:36:26,541
Itkee silmät päästään kaupassa.
554
00:36:28,125 --> 00:36:29,541
Luke yrittää auttaa.
555
00:36:29,625 --> 00:36:31,166
Huulipunaa vaatteissa.
556
00:36:31,250 --> 00:36:34,708
Hän kertoo Rayn pettäneen häntä
vanhemman naisen kanssa.
557
00:36:36,000 --> 00:36:39,000
Vaikka Ray kieltää sen,
Becky tietää, että se on totta.
558
00:36:40,500 --> 00:36:42,083
Hänen sydämensä on särkynyt.
559
00:36:44,166 --> 00:36:45,250
Heippa.
-Heippa.
560
00:36:47,125 --> 00:36:48,250
Nähdään.
-Totta kai.
561
00:37:01,500 --> 00:37:03,500
Tiedän, mitä sinä teet.
-Mitä?
562
00:37:03,583 --> 00:37:04,916
Hei, peräänny.
563
00:37:05,541 --> 00:37:06,833
Lavastit minut.
564
00:37:06,916 --> 00:37:09,500
Hän kertoi, mitä teet, eikä se toimi.
565
00:37:09,583 --> 00:37:10,833
Kulta, olet hullu.
566
00:37:10,916 --> 00:37:13,166
Onko selvä? Jäimme kiinni. Siinä kaikki.
567
00:37:13,250 --> 00:37:14,958
En koskenut sinuun, ja tiedät sen.
568
00:37:15,041 --> 00:37:16,541
Lavastit minut.
569
00:37:17,791 --> 00:37:20,375
Hän kertoi kaiken. Hän kertoi minulle.
570
00:37:21,500 --> 00:37:22,625
Pysy kaukana minusta.
571
00:37:23,875 --> 00:37:25,541
Kenestä sinä puhut?
572
00:37:28,083 --> 00:37:29,041
Frederickistä.
573
00:37:29,708 --> 00:37:30,625
Hän kertoi minulle.
574
00:37:36,041 --> 00:37:36,916
Meidän pitää mennä.
575
00:37:37,000 --> 00:37:38,708
Mitä?
-Nyt!
576
00:37:40,666 --> 00:37:41,625
Vincent!
577
00:37:42,500 --> 00:37:43,375
Vincent?
578
00:37:45,708 --> 00:37:48,625
Ei.
579
00:37:52,208 --> 00:37:53,375
Haistatko tuon?
580
00:37:54,500 --> 00:37:55,750
Formaldehydiä.
581
00:37:57,208 --> 00:37:58,833
Tämä on vain viesti.
582
00:37:58,916 --> 00:38:01,458
Missä Vincent on?
-Luulen, että hän sai Vincentin.
583
00:38:02,375 --> 00:38:05,958
Tämä on hänen tapansa sanoa se.
-Mitä tapahtuu?
584
00:38:06,041 --> 00:38:07,541
Sinun on kuultava tämä tarina.
585
00:38:08,916 --> 00:38:11,958
Älä tuomitse minua,
ennen kuin olen lopettanut.
586
00:38:13,250 --> 00:38:16,750
Olipa kerran tyttö, joka rakastui
päätä pahkaa täydelliseen poikaan.
587
00:38:17,666 --> 00:38:19,750
Hänestä oli tulossa jotain suurta.
588
00:38:20,916 --> 00:38:23,416
He menivät naimisiin liian nuorina.
Poika pääsi asemaan nopeasti.
589
00:38:23,500 --> 00:38:24,958
New Yorkin nuorin senaattori.
590
00:38:25,041 --> 00:38:28,208
Hän antoi jopa
vaimonsa parhaalle ystävälle töitä.
591
00:38:29,000 --> 00:38:31,375
Hän koodasi puolustusministeriölle.
592
00:38:32,666 --> 00:38:34,583
Yhdessä he loivat jotain -
593
00:38:35,708 --> 00:38:36,791
uskomatonta.
594
00:38:37,791 --> 00:38:40,541
Maailmanlaajuisen
avaruuspuolustusjärjestelmän.
595
00:38:41,875 --> 00:38:44,250
Ydinarsenaali siirretään turvallisesti -
596
00:38:45,750 --> 00:38:47,750
planeetalta avaruusasemalle.
597
00:38:47,833 --> 00:38:49,208
VALMIUSTASO 2
598
00:38:49,291 --> 00:38:51,750
Ja sitten hänen paras ystävänsä,
599
00:38:52,291 --> 00:38:53,666
hänen suloinen ystävänsä,
600
00:38:55,791 --> 00:38:58,666
jonka kanssa hän olisi voinut
olla onnellinen toisessa elämässä…
601
00:39:00,583 --> 00:39:02,083
Hänen ystävänsä kuoli.
602
00:39:02,791 --> 00:39:04,125
Hänellä oli huono sydän.
603
00:39:05,166 --> 00:39:06,833
Hän kuoli 33. syntymäpäivänään.
604
00:39:06,916 --> 00:39:08,416
Viisi vuotta myöhemmin -
605
00:39:08,500 --> 00:39:11,583
hänen miehestään tuli
Yhdysvaltain presidentti.
606
00:39:13,458 --> 00:39:15,333
Ja maailma muuttui helvetiksi.
607
00:39:16,208 --> 00:39:19,500
Tuomiopäivän kello lyö kaksitoista,
ja hän pyörittää arsenaalia.
608
00:39:19,583 --> 00:39:22,333
Hän haluaa pudottaa pommin
pysäyttääkseen pommit.
609
00:39:22,416 --> 00:39:24,333
Niin hän sanoi, ja tyttö pidätteli häntä.
610
00:39:24,416 --> 00:39:27,166
Tyttö anelee,
ettei mies tekisi sitä, ja hän -
611
00:39:28,625 --> 00:39:30,083
kuuntelee tyttöä.
612
00:39:31,250 --> 00:39:32,416
Mies epäröi.
613
00:39:33,916 --> 00:39:35,875
Sitten ohjukset lentävät joka tapauksessa,
614
00:39:36,666 --> 00:39:39,666
ja avaruusasema evakuoidaan kiertoradalle.
615
00:39:40,541 --> 00:39:42,416
Sitten hän painaa nappuloita.
616
00:39:43,416 --> 00:39:44,791
Mutta on liian myöhäistä.
617
00:39:44,875 --> 00:39:47,416
Hänen ohjuksensa lentävät alas
ja heidän ylös.
618
00:39:47,500 --> 00:39:49,500
Maailma palaa tuhkaksi.
619
00:39:50,208 --> 00:39:51,541
Ja he odottavat.
620
00:39:51,625 --> 00:39:55,333
Avaruusasemalla on vain
kourallinen ihmisiä.
621
00:39:55,916 --> 00:39:58,916
Ilma ja ruoka alkavat loppua.
622
00:39:59,000 --> 00:40:01,125
Maailma heidän allaan on kuollut.
623
00:40:02,875 --> 00:40:05,083
Mies on menettämässä järkensä.
624
00:40:05,166 --> 00:40:06,833
Hän sekoaa.
625
00:40:06,916 --> 00:40:09,291
Hän tulee hulluksi ja on väkivaltainen.
626
00:40:09,833 --> 00:40:12,666
Hän on tullut hulluksi teoistaan.
627
00:40:12,750 --> 00:40:14,375
Sitten ne tulivat.
628
00:40:15,083 --> 00:40:16,083
SUKUPUUTTOTASON TUHO
629
00:40:16,166 --> 00:40:20,458
Kirkkaat valot kuin tähdet.
630
00:40:22,208 --> 00:40:26,125
Ne suurenivat ja kiersivät avaruusasemaa.
631
00:40:26,791 --> 00:40:28,250
Ilmestyivät ikkunoihin -
632
00:40:28,958 --> 00:40:30,958
ja tulivat sitten sisään.
633
00:40:31,041 --> 00:40:32,208
Ovatko ne enkeleitä?
634
00:40:33,041 --> 00:40:36,083
Ovatko valkoiset valot enkeleitä?
635
00:40:36,166 --> 00:40:37,666
Sandra tekee Sandrat.
636
00:40:38,250 --> 00:40:40,250
Ne eivät ole, kutsun niitä…
637
00:40:41,291 --> 00:40:42,541
Ilumineiksi.
-Ilumineiksi.
638
00:40:44,000 --> 00:40:46,541
Olentoja kaukaisesta galaksista.
639
00:40:46,625 --> 00:40:49,000
Ne olivat tarkkailleet meitä.
640
00:40:49,708 --> 00:40:54,958
Ne sanoivat voivansa lähettää meidät
tiettyyn pisteeseen aikajanassamme.
641
00:40:56,625 --> 00:40:58,625
Antaa tilaisuuden muuttaa jotain.
642
00:40:59,916 --> 00:41:01,708
Tilaisuuden muuttaa kaikki.
643
00:41:03,500 --> 00:41:04,375
Luke…
644
00:41:07,500 --> 00:41:08,750
Olen Becky,
645
00:41:09,625 --> 00:41:10,666
tulevaisuudesta.
646
00:41:12,750 --> 00:41:13,666
Ja Frederick…
647
00:41:13,750 --> 00:41:14,750
Kenestä sinä puhut?
648
00:41:14,833 --> 00:41:15,666
Frederickistä.
649
00:41:16,375 --> 00:41:20,250
…on mieheni Ray. Hänkin on täällä.
650
00:41:21,250 --> 00:41:25,000
Jos sinä olet Becky ja hän on Ray…
651
00:41:27,208 --> 00:41:28,291
Kuka Vincent sitten on?
652
00:41:32,833 --> 00:41:34,041
Kulta, se olet sinä.
653
00:41:36,541 --> 00:41:40,458
Hän otti nimen Vincent Beggs,
koska tiesi sinun ihailevan sitä nimeä.
654
00:41:40,541 --> 00:41:41,916
Luottaisit häneen.
655
00:41:42,000 --> 00:41:44,708
Hän tiesi myös, että sinä et tiennyt,
656
00:41:44,791 --> 00:41:46,416
miltä oikea Vincent Beggs näytti.
657
00:41:46,500 --> 00:41:50,583
Sanoit, että kuolin 33-vuotispäivänäni
kauan ennen sotaa.
658
00:41:51,666 --> 00:41:53,125
Niin kuolitkin.
-Niin.
659
00:41:53,208 --> 00:41:54,875
Miten sitten päädyin tänne?
660
00:41:54,958 --> 00:41:56,458
En tiedä tarkalleen.
661
00:41:57,375 --> 00:42:01,000
Et ole kertonut kaikkea,
mutta sinutkin lähetettiin takaisin.
662
00:42:01,541 --> 00:42:04,416
Heräsit täällä rannalla,
ja sinulle sanottiin,
663
00:42:04,500 --> 00:42:07,375
että sinun oli tarkoitus oppia.
664
00:42:07,458 --> 00:42:09,666
Jotain siitä pelistä, koodista.
665
00:42:09,750 --> 00:42:12,583
Tulit tänne estämään sodan.
666
00:42:14,625 --> 00:42:15,750
Entä Ray?
667
00:42:18,291 --> 00:42:19,541
Minun on tapettava hänet.
668
00:42:22,000 --> 00:42:25,125
Täytyy sanoa. Olen hieman järkyttynyt
nähdessäni sinut täällä.
669
00:42:26,875 --> 00:42:28,375
Et ollut edes siellä.
670
00:42:28,458 --> 00:42:31,541
Kuolit ennen sitä.
671
00:42:32,166 --> 00:42:33,791
Minut tuotiin takaisin kuitenkin.
672
00:42:33,875 --> 00:42:35,250
Mutta miksi?
673
00:42:35,958 --> 00:42:40,791
Meille sanottiin,
että voimme palata takaisin.
674
00:42:40,875 --> 00:42:43,125
Voimme pelastaa koko ihmiskunnan.
675
00:42:43,208 --> 00:42:45,166
Voimme palata ja muuttaa -
676
00:42:46,875 --> 00:42:47,916
jotain, en tiedä.
677
00:42:48,625 --> 00:42:51,708
Miksi tulit etsimään Beckyä?
678
00:42:52,625 --> 00:42:53,833
Hän pelleilee kanssani.
679
00:42:54,583 --> 00:42:58,125
Näen hänet muistoissani
ja näissä uusissa muistoissa.
680
00:43:00,375 --> 00:43:02,625
Luulen, että hän yrittää tappaa minut.
681
00:43:04,125 --> 00:43:06,666
Hän luulee,
että jos hän tappaa minut, kaikki loppuu.
682
00:43:06,750 --> 00:43:08,125
Kuin se olisi minun syytäni.
683
00:43:09,166 --> 00:43:10,875
Tämä oli hänen syytään.
684
00:43:12,583 --> 00:43:16,291
Jos hän kuolee, tätä ei ehkä tapahdu.
685
00:43:16,375 --> 00:43:18,166
En kerro, missä hän on.
686
00:43:19,291 --> 00:43:20,125
En kerro.
687
00:43:23,041 --> 00:43:26,333
Olit aina ihastunut häneen.
Tiesin sen aina.
688
00:43:27,708 --> 00:43:30,041
Hitto. Minun olisi vain pitänyt
antaa hänet sinulle.
689
00:43:32,750 --> 00:43:34,291
Olisin tehnyt sen oikein.
690
00:43:35,166 --> 00:43:36,458
Olisin voittanut.
691
00:43:36,541 --> 00:43:37,541
Et olisi.
692
00:43:38,375 --> 00:43:39,791
Peliä ei voiteta niin.
693
00:43:39,875 --> 00:43:41,833
Se ei ole peli, Luke.
694
00:43:43,250 --> 00:43:44,625
Tiedän sen, Ray.
695
00:43:49,041 --> 00:43:52,458
Kerro heti, missä hän on!
696
00:43:54,041 --> 00:43:55,208
Miltä ne näyttivät,
697
00:43:58,333 --> 00:43:59,291
kun ne tulivat luoksesi?
698
00:44:00,916 --> 00:44:03,666
Luulin niitä ensin avaruusolioiksi.
Niiden oli pakko olla.
699
00:44:04,541 --> 00:44:10,125
Tai jokin uskomattoman kehittynyt,
telekineettinen elämänmuoto.
700
00:44:11,791 --> 00:44:14,541
Makasin maassa ja tein kuolemaa.
701
00:44:16,291 --> 00:44:17,750
Sydämeni ei lyönyt.
702
00:44:19,916 --> 00:44:21,083
Sitten tuli valo.
703
00:44:22,083 --> 00:44:23,833
Ne sanoivat,
että minulla oli yksi mahdollisuus.
704
00:44:25,458 --> 00:44:27,083
Yksi mahdollisuus palata.
705
00:44:27,625 --> 00:44:32,041
Palasitko tänne, jotta saisit tytön?
706
00:44:32,125 --> 00:44:33,666
Palasin ohjelmoimaan.
707
00:44:35,333 --> 00:44:37,083
Palasin koodaamaan.
708
00:44:37,166 --> 00:44:38,208
Peliäkö?
709
00:44:39,125 --> 00:44:40,333
Mitä järkeä siinä on?
710
00:44:41,666 --> 00:44:43,333
Se toimi aika hyvin. Ikävä kyllä.
711
00:44:43,416 --> 00:44:47,666
En peliä, ohjelmoimaan hänet. Minut kai.
712
00:44:50,625 --> 00:44:51,958
Se saattoi toimia.
713
00:44:52,666 --> 00:44:54,208
Etkö aio kertoa minulle?
714
00:44:55,041 --> 00:44:56,500
Tee, mitä sinun täytyy.
715
00:44:57,458 --> 00:44:58,375
Hyvä on.
716
00:45:10,666 --> 00:45:13,000
Luke kuolee siis toisen kerran elämässään.
717
00:45:13,708 --> 00:45:18,041
Mutta häntä ei pelota,
koska hän on tuntenut sen koko ajan.
718
00:45:18,125 --> 00:45:20,833
Hän tunsi ajatuksen
juurtuvan omiin aivoihinsa.
719
00:45:22,666 --> 00:45:24,541
Sellaista on olla tulevaisuudesta.
720
00:45:25,625 --> 00:45:28,375
Ei tarvitse miettiä, muuttiko mennyttä.
721
00:45:28,458 --> 00:45:30,041
MONTAKO ASEJÄRJESTELMÄÄ
KÄYNNISTETÄÄN?
722
00:45:33,916 --> 00:45:36,041
Jos teit sen, tiedät sen.
723
00:45:36,125 --> 00:45:37,416
ONNITTELUT!
PELI ON OHI
724
00:45:38,000 --> 00:45:39,208
Koska sinäkin muutut.
725
00:45:45,958 --> 00:45:49,416
Vakuutteluista huolimatta
Becky ei suostu uskomaan,
726
00:45:49,500 --> 00:45:54,375
että Luke voi estää maailmanlopun
olemalla kirjoittamatta koodia.
727
00:45:54,458 --> 00:45:57,541
Ainoa tapa voittaa on olla pelaamatta,
joten en kirjoita koodia…
728
00:45:57,625 --> 00:45:59,541
Koska hänen mielestään -
729
00:45:59,625 --> 00:46:02,000
oli vain yksi tapa muuttaa tulevaisuutta.
730
00:46:02,083 --> 00:46:03,541
Muuttaa kaikki.
731
00:46:05,583 --> 00:46:07,000
Jätä minut rauhaan.
732
00:46:07,083 --> 00:46:08,083
Tappaa Ray.
733
00:46:08,166 --> 00:46:09,166
Häivy.
734
00:46:09,250 --> 00:46:10,625
Becky, älä tee tätä.
-Häivy.
735
00:46:10,708 --> 00:46:12,666
Becky, ole kiltti.
-Häivy!
736
00:46:23,541 --> 00:46:24,750
Varo!
737
00:46:29,416 --> 00:46:30,291
Becky!
738
00:46:31,583 --> 00:46:32,458
Becky?
739
00:46:35,666 --> 00:46:39,041
Becky. Hei! Katso minuun.
740
00:46:39,125 --> 00:46:40,791
Hei.
-Mitä teit?
741
00:46:42,583 --> 00:46:44,166
Sinä senkin!
742
00:47:10,583 --> 00:47:11,875
Luke lähti matkoihinsa.
743
00:47:12,416 --> 00:47:15,833
Hän ei kirjoittanut koodia
eikä poistunut peleistään.
744
00:47:16,375 --> 00:47:19,291
Jos maailma loppuisi,
se ei tapahtuisi hänen takiaan.
745
00:47:20,291 --> 00:47:21,458
Nyt hän oli varovainen.
746
00:47:22,041 --> 00:47:25,291
Hän varoi tulevaisuuttaan ja sydäntään.
747
00:47:26,541 --> 00:47:28,291
Raysta tuli silti presidentti,
748
00:47:28,375 --> 00:47:30,458
mutta sen illan tapahtumat
muuttivat häntä.
749
00:47:31,500 --> 00:47:32,500
Hän oli viisaampi.
750
00:47:33,083 --> 00:47:34,833
Hän tiesi, miltä kuolema näytti.
751
00:47:35,416 --> 00:47:38,666
Luke eli hyvän elämän,
joka hetken täysillä.
752
00:47:39,958 --> 00:47:42,000
Hän tajusi jotain muutakin.
753
00:47:42,083 --> 00:47:45,500
Mitä ne valot ja olennot olivatkaan,
754
00:47:45,583 --> 00:47:47,375
ne eivät luultavasti
olleet avaruusolentoja.
755
00:47:47,458 --> 00:47:50,041
Ne tuntuivat liian ihmismäisiltä.
756
00:47:50,125 --> 00:47:51,875
Hän päätti, että ne olivat enkeleitä.
757
00:47:52,500 --> 00:47:56,000
Ilumini, tai miksi Becky heitä kutsuikaan,
ne olivat enkeleitä.
758
00:47:56,916 --> 00:47:59,000
Ehkä enkelit ovat juuri sitä.
759
00:47:59,083 --> 00:48:01,083
Ehkä enkelit ovat toisia mahdollisuuksia.
760
00:48:07,625 --> 00:48:09,625
Vuosia myöhemmin
hän palasi sille rannalle.
761
00:48:10,416 --> 00:48:12,625
Tavallinen keskiviikko.
Ei mitään erityistä.
762
00:48:14,166 --> 00:48:17,500
Paitsi että hän oli
juuri täyttänyt 33 vuotta.
763
00:48:18,541 --> 00:48:21,375
Päivä hänen kuolemansa jälkeen
Karan mukaan.
764
00:48:22,625 --> 00:48:24,458
Mutta hänen sydämensä ei ollut pettänyt.
765
00:48:25,166 --> 00:48:27,750
Taivaalla ei ollut valoja.
Ei, Luke oli elossa.
766
00:48:28,916 --> 00:48:33,208
Hän ei tiennyt, eläisikö hän vielä päivän,
vuoden vai mitä.
767
00:48:33,291 --> 00:48:36,375
Mutta hitto, tietääkö kukaan meistä?
768
00:48:40,666 --> 00:48:41,875
Vau.
769
00:48:43,250 --> 00:48:45,375
Varo vain, James Cameron.
770
00:48:45,458 --> 00:48:46,708
Kaverit,
771
00:48:47,250 --> 00:48:50,375
hän suuttuu toden teolla.
772
00:48:51,375 --> 00:48:55,125
Viikkoja enkelipornoa,
773
00:48:55,208 --> 00:48:57,583
ja hän missasi ainoan enkelitarinan,
joka toimi.
774
00:49:10,083 --> 00:49:10,916
Mitä sinä teet?
775
00:49:12,750 --> 00:49:13,583
Painu helvettiin.
776
00:49:15,500 --> 00:49:18,416
Minä autan.
-Käskin painua helvettiin!
777
00:49:18,500 --> 00:49:20,916
Mitä jos tukkisit turpasi
ja antaisit minun auttaa?
778
00:49:32,916 --> 00:49:34,208
Pissasin sänkyyn.
779
00:49:37,625 --> 00:49:40,458
Laitetaan sinut kylpyyn.
Huolehditaan nyt lakanoista.
780
00:49:52,000 --> 00:49:54,166
Tapoin vanhempani.
781
00:50:02,791 --> 00:50:04,458
Aloitetaan kylvystä.
782
00:50:05,833 --> 00:50:09,541
Sitten lakanat,
ja voimme puhua vanhemmistasi.
783
00:50:14,083 --> 00:50:15,375
Miksi lopetit sen niin?
784
00:50:17,083 --> 00:50:18,083
Miten?
785
00:50:20,333 --> 00:50:22,958
Becky tappaa itsensä.
786
00:50:23,791 --> 00:50:25,375
Luke ei saa tyttöä.
787
00:50:28,833 --> 00:50:30,041
Aivan, no…
788
00:50:31,333 --> 00:50:32,541
Sitä kirjoittaa siitä, mistä tietää.
789
00:50:34,541 --> 00:50:35,458
En pidä siitä.
790
00:50:38,125 --> 00:50:42,333
Se kuulosti minusta vähän ontolta
sen vuoksi.
791
00:50:44,541 --> 00:50:46,208
Halusin heidän olevan yhdessä.
792
00:51:02,875 --> 00:51:04,500
Hyvää yötä.
-Öitä.
793
00:51:21,958 --> 00:51:23,208
Nähdään myöhemmin, Amesh.
794
00:51:27,208 --> 00:51:30,125
Minulle tarjottiin erästä mahdollisuutta.
795
00:51:30,208 --> 00:51:32,833
Suuri amerikkalainen balettikoulu -
796
00:51:32,916 --> 00:51:34,458
aikoi tuoda minut USA:han asti.
797
00:51:34,541 --> 00:51:35,666
He tulivat mukaani.
798
00:51:37,208 --> 00:51:40,416
He uhrasivat elämänsä
antaakseen minulle mahdollisuuden.
799
00:51:41,666 --> 00:51:44,541
En tiedä, miksi halusin pilata sen.
800
00:51:46,333 --> 00:51:47,166
Tulin -
801
00:51:48,791 --> 00:51:49,625
hulluksi.
802
00:51:52,666 --> 00:51:55,291
Kerran he huomasivat, että livahdin ulos.
803
00:51:57,000 --> 00:51:57,833
Kerran -
804
00:51:59,250 --> 00:52:00,166
he huomasivat.
805
00:52:02,083 --> 00:52:03,375
He menivät etsimään minua.
806
00:52:07,208 --> 00:52:10,041
Poliisi sanoi,
että he ajelivat tuntikausia -
807
00:52:11,583 --> 00:52:13,916
ja osuivat mustaan jäähän.
808
00:52:14,541 --> 00:52:15,666
Ja he…
809
00:52:20,416 --> 00:52:21,250
Hei.
810
00:52:22,750 --> 00:52:24,333
Sitten oli hautajaiset,
811
00:52:25,666 --> 00:52:26,541
ja loput…
812
00:52:27,791 --> 00:52:29,625
Ja loput…
813
00:52:31,333 --> 00:52:33,208
Paras ystäväni Rhett…
814
00:52:33,291 --> 00:52:36,750
Hän ei ole enää paras ystäväni, kai.
815
00:52:38,666 --> 00:52:40,916
Aloin käyttää hepoa heidän kuoltuaan.
816
00:52:42,583 --> 00:52:45,958
Hän yritti saada minut vieroitukseen.
817
00:53:01,916 --> 00:53:03,000
Hän osti tämän minulle.
818
00:53:06,958 --> 00:53:10,083
Heitin sen hänen päähänsä, kun hän sanoi,
819
00:53:10,166 --> 00:53:12,791
että kuolisin, jos en lopettaisi.
820
00:53:16,250 --> 00:53:20,375
Sen jalka katkesi, ja Rhett lähti.
821
00:53:22,208 --> 00:53:23,916
Kaksi kuukautta myöhemmin sain diagnoosin.
822
00:53:27,833 --> 00:53:28,875
Sama -
823
00:53:30,166 --> 00:53:31,333
hiton jalka.
824
00:53:37,041 --> 00:53:38,291
Taidan tietää, mikä se oli.
825
00:53:39,583 --> 00:53:40,500
Mikä?
826
00:53:41,875 --> 00:53:43,750
Se, mitä näin, kun tulin tajuihini.
827
00:53:45,416 --> 00:53:46,291
Se varjo.
828
00:53:50,250 --> 00:53:52,541
Ainoa asia,
mikä se voi olla tällaisessa paikassa.
829
00:53:55,416 --> 00:53:56,416
Se hiipii.
830
00:53:57,250 --> 00:53:58,833
Pimeys se hiipii.
831
00:54:01,458 --> 00:54:03,333
Se tulee luoksesi, kun on aikasi.
832
00:54:06,958 --> 00:54:08,666
Pelleilee kanssasi, kunnes on.
833
00:54:10,166 --> 00:54:11,333
Minä…
834
00:54:12,750 --> 00:54:14,958
En halua kuolla.
835
00:54:16,958 --> 00:54:20,916
En halua kuolla, Ilonka.
836
00:55:33,500 --> 00:55:36,416
Tekstitys: Jonna Lehtinen