1 00:00:05,000 --> 00:00:09,875 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:35,291 --> 00:00:36,166 Ilonka? 3 00:00:42,583 --> 00:00:44,125 Undskyld. Jeg ved ikke… 4 00:00:44,208 --> 00:00:46,500 Nej, jeg er okay. 5 00:00:46,583 --> 00:00:49,083 Hvad fanden er det her for et sted? 6 00:00:53,166 --> 00:00:55,166 I har ikke rigtig svaret mig. 7 00:00:55,250 --> 00:00:57,958 Hvad lavede I hernede sammen? 8 00:00:58,041 --> 00:01:00,208 Skal jeg ringe til Katherine? Bare for at… 9 00:01:03,291 --> 00:01:04,500 Åh gud. 10 00:01:05,916 --> 00:01:06,958 Hold da op. 11 00:01:07,541 --> 00:01:09,916 -Nord, syd, øst, vest. -Måske ikke lige nu. 12 00:01:15,166 --> 00:01:16,083 Nord. 13 00:01:17,541 --> 00:01:19,208 Du går ud af elevatoren. 14 00:01:19,875 --> 00:01:25,875 Du står i et mørkt rum uden synlige udgange 15 00:01:25,958 --> 00:01:28,875 bortset fra den, du lige kom fra. 16 00:01:30,083 --> 00:01:31,791 Undersøg rummet. 17 00:01:31,875 --> 00:01:33,458 Der er et maleri på gulvet. 18 00:01:35,458 --> 00:01:37,541 Undersøg maleriet. 19 00:01:37,625 --> 00:01:41,166 Malede vægge og malet gulv. 20 00:01:44,375 --> 00:01:45,708 Kig op. 21 00:01:49,083 --> 00:01:50,125 Vent med frygtresponsen længe nok, 22 00:01:50,208 --> 00:01:54,083 til at forstå, hvor svært det må have været at male. 23 00:01:56,041 --> 00:01:57,458 Nogen har sovet hernede. 24 00:02:02,541 --> 00:02:04,958 Eller nærmere boede hernede. 25 00:02:06,041 --> 00:02:08,000 Det minder mig om mit værelse derhjemme. 26 00:02:09,125 --> 00:02:10,250 Hvad fanden? 27 00:02:13,875 --> 00:02:15,500 Det var et mødested. 28 00:02:20,083 --> 00:02:21,166 Venner. 29 00:02:29,458 --> 00:02:33,666 -Hvad fanden? -Det er løgn. 30 00:02:33,750 --> 00:02:35,250 Det er… 31 00:02:35,833 --> 00:02:38,833 Det er en fortegnelse over The Midnight Club. 32 00:02:40,916 --> 00:02:42,875 Navne og år. De er alle… 33 00:02:42,958 --> 00:02:44,583 De er alle medlemmer. 34 00:02:45,291 --> 00:02:46,416 Og se her. 35 00:02:47,166 --> 00:02:52,000 "Dette er til minde om The Midnight Club, der blev grundlagt 5. januar 1969 af…" 36 00:02:53,041 --> 00:02:55,208 -Det er løgn. -Det er løgn. 37 00:02:57,375 --> 00:03:00,000 The Midnight Club blev grundlagt af Julia Jayne. 38 00:03:02,583 --> 00:03:07,000 "For dem før og dem efter, for os nu og dem hinsides. 39 00:03:07,083 --> 00:03:10,125 Set eller uset, her, men ikke her." 40 00:03:10,208 --> 00:03:13,416 Rygterne om den hemmelige kælder var vist sande. 41 00:03:13,500 --> 00:03:18,333 Men meget af det her er ældre end fra 1960'erne. 42 00:03:18,416 --> 00:03:22,083 Jeg tror heller ikke, de malede væggene eller ødelagde elevatoren. 43 00:03:22,708 --> 00:03:24,708 Jeg tror, de fandt stedet ligesom os. 44 00:03:25,500 --> 00:03:27,166 De mødtes her. 45 00:03:27,250 --> 00:03:29,166 Gad vide, hvorfor de stoppede. 46 00:03:30,416 --> 00:03:31,625 Vi må væk. 47 00:03:33,166 --> 00:03:34,083 Hvad? 48 00:03:36,791 --> 00:03:37,708 Hvad? 49 00:03:41,083 --> 00:03:42,166 Det er… 50 00:03:53,125 --> 00:03:55,208 Kultister. Skønt. 51 00:03:56,083 --> 00:03:57,416 Hold op med at snakke. 52 00:03:57,500 --> 00:03:58,583 Jeg er færdig. 53 00:03:59,250 --> 00:04:00,375 Hun har ret. 54 00:04:00,458 --> 00:04:02,958 Sådan et sted bør man ikke forstyrre. 55 00:04:04,166 --> 00:04:05,166 Enig. 56 00:04:05,958 --> 00:04:06,958 Udgangen. 57 00:04:07,750 --> 00:04:08,958 Skift bukser. 58 00:04:09,583 --> 00:04:10,875 Jeg bliver. 59 00:04:10,958 --> 00:04:12,916 Hul i det. Også jeg. 60 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 I burde tage med os. 61 00:04:15,083 --> 00:04:16,500 Bare gå. 62 00:04:23,791 --> 00:04:27,708 I begyndelsen var der otte medlemmer, ligesom… 63 00:04:27,791 --> 00:04:29,125 Ligesom os. 64 00:04:35,041 --> 00:04:37,375 Det er Julia, der tager referat. 65 00:04:38,833 --> 00:04:40,666 Der er et par detaljer. 66 00:04:41,583 --> 00:04:43,000 Det må være deres fortællinger. 67 00:04:43,083 --> 00:04:46,166 "Ubudne gæster, Troldbunden, Starlight-krystallen." 68 00:04:50,166 --> 00:04:52,250 De andre sider er… 69 00:04:55,833 --> 00:04:56,916 Hvad? 70 00:05:06,625 --> 00:05:08,625 Jeg fornemmer lidt træthed i dag. 71 00:05:11,000 --> 00:05:13,416 Vil nogen fortælle, hvad de lavede i går? 72 00:05:15,875 --> 00:05:19,791 Hvis folk ikke har lyst her til morgen, 73 00:05:19,875 --> 00:05:21,291 er møderne ikke obligatoriske. 74 00:05:23,083 --> 00:05:24,625 Der er noget, jeg gerne vil dele. 75 00:05:24,708 --> 00:05:25,916 Sandra, ja. 76 00:05:27,958 --> 00:05:29,083 Jeg tror, at vi alle… 77 00:05:30,166 --> 00:05:32,083 Vi sørger stadig over Tristan. 78 00:05:33,208 --> 00:05:38,250 Hver gang nogen her går bort, er det en påmindelse om den tid, jeg har tilbage. 79 00:05:39,333 --> 00:05:40,750 Jeg tror, vi er… 80 00:05:40,833 --> 00:05:43,500 eller mange af os ved ikke, hvordan vi skal håndtere det. 81 00:05:43,583 --> 00:05:46,750 Og måske tyr vi til ting, der ikke er gode for os, 82 00:05:47,500 --> 00:05:48,708 hvis vi ikke passer på, 83 00:05:49,500 --> 00:05:51,500 stikker næsen i ting, der bør lades være. 84 00:05:52,458 --> 00:05:55,208 -Sig noget mere om det. -Eller måske ikke. 85 00:05:57,458 --> 00:06:01,458 Før vi leder efter, hvad end vi leder efter for at klare os, 86 00:06:01,541 --> 00:06:02,958 hvad så med at prøve noget andet? 87 00:06:03,041 --> 00:06:04,500 Hvad hvis vi tog det gode til os? 88 00:06:04,583 --> 00:06:07,666 Jeg vil gerne vise jer min kirke. 89 00:06:07,750 --> 00:06:08,875 Kirke? 90 00:06:09,791 --> 00:06:12,458 Ikke en gudstjeneste som sådan. Der er bibelstudier 91 00:06:12,541 --> 00:06:14,041 eller sociale arrangementer. 92 00:06:14,125 --> 00:06:16,125 De har som regel rigtig god musik… 93 00:06:16,208 --> 00:06:18,375 Ikke i dag, Sandra. 94 00:06:18,458 --> 00:06:21,541 Jeg tror bare, at lidt fællesskab og et par bønner 95 00:06:21,625 --> 00:06:24,250 ville gøre os godt. 96 00:06:25,458 --> 00:06:27,083 For Tristans skyld. 97 00:06:27,750 --> 00:06:28,791 For Tristans skyld? 98 00:06:30,291 --> 00:06:31,208 Ja. 99 00:06:31,916 --> 00:06:35,041 Vi har alle øjeblikke, hvor vi føler os tomme indeni. 100 00:06:35,125 --> 00:06:37,666 Og hvis vi ikke lukker Gud ind i de tomme rum, 101 00:06:37,750 --> 00:06:40,625 levner vi plads til alt muligt andet, 102 00:06:41,416 --> 00:06:43,791 mørke kræfter, hvis vi ikke passer på, så vi må… 103 00:06:44,416 --> 00:06:46,916 Det må vi hellere lade være med. Vi må afvise det. 104 00:06:47,000 --> 00:06:47,916 Vi er nødt til… 105 00:06:49,041 --> 00:06:51,750 …kun at fokusere på det gode, benægte det dårlige. 106 00:06:51,833 --> 00:06:53,333 Hvem afgør, hvad der er godt og skidt? 107 00:06:55,000 --> 00:06:56,750 -Det gør Gud. -Virkelig? 108 00:06:56,833 --> 00:06:59,166 Fortæller han dig bare, hvad der er godt og skidt? 109 00:06:59,250 --> 00:07:00,833 -Ja. -Pis med dig. 110 00:07:00,916 --> 00:07:03,208 Nu har I chancen for at minde alle om, 111 00:07:03,291 --> 00:07:07,791 at det er okay at lufte sine følelser, men husk at bevare respekten. 112 00:07:07,875 --> 00:07:09,083 Respekt? 113 00:07:09,166 --> 00:07:11,958 Beklager, men hvis du vil have respekt, må du give den først. 114 00:07:12,041 --> 00:07:13,875 Jeg kan ikke se, hvordan jeg er respektløs. 115 00:07:13,958 --> 00:07:16,250 Anya sagde det bedst. Verden er ikke sort og hvid. 116 00:07:16,333 --> 00:07:19,166 Det er bare ikke så enkelt som, rigtigt, forkert, godt, skidt. 117 00:07:19,250 --> 00:07:22,083 Jeg ville ikke være respektløs. Jeg deler bare min tro. 118 00:07:22,166 --> 00:07:24,625 Din tro kostede mig mit fællesskab. 119 00:07:24,708 --> 00:07:27,375 Din tro ødelægger familier. 120 00:07:27,458 --> 00:07:28,666 De slog hånden af mig. 121 00:07:28,750 --> 00:07:32,000 Min mor vil ikke tale med mig mere på grund af hendes tro. 122 00:07:32,083 --> 00:07:36,541 Din tro, Sandra, din Gud sagde, at jeg er en vederstyggelighed. 123 00:07:36,625 --> 00:07:38,708 "Gå i kirke." Jeg voksede op med kirken og de… 124 00:07:45,875 --> 00:07:47,666 En af os døde i går. 125 00:07:48,666 --> 00:07:50,750 Og det er ikke… 126 00:07:51,625 --> 00:07:53,541 …en mulighed for at rekruttere. 127 00:07:54,625 --> 00:07:56,875 Din tro er ret tydelig. Rend mig, ikke? 128 00:07:56,958 --> 00:07:59,958 Nej. Fanden tage dig, og din Gud. 129 00:08:00,041 --> 00:08:02,250 Fanden tage enhver gud, hvis han har det sådan. 130 00:08:02,333 --> 00:08:03,916 Med al respekt. 131 00:08:04,000 --> 00:08:05,958 -Spence… -Op i røven med det her. 132 00:09:02,500 --> 00:09:04,750 Hvad er chancen for det? 133 00:09:04,833 --> 00:09:06,791 Ilonka, ikke? 134 00:09:06,875 --> 00:09:08,208 Det er svært at glemme. 135 00:09:09,416 --> 00:09:11,416 Først var du nede ved kilden, 136 00:09:11,500 --> 00:09:14,583 og i dag er du kun et stenkast fra brombærbedet. 137 00:09:14,666 --> 00:09:15,875 Du kommer omkring. 138 00:09:15,958 --> 00:09:17,291 Brombærbedet? 139 00:09:17,375 --> 00:09:19,625 Der er brombær i hele skoven. 140 00:09:19,708 --> 00:09:22,458 Men lige derovre er der et stort bed. 141 00:09:22,541 --> 00:09:24,291 Spis ikke bærrene fra hoften og ned, vel? 142 00:09:24,375 --> 00:09:25,458 Nemlig. 143 00:09:25,541 --> 00:09:29,833 Jeg har båret rundt på det her i tilfælde af, at jeg stødte på dig igen. 144 00:09:34,375 --> 00:09:37,125 Jeg elsker dem. "Good humor." 145 00:09:37,208 --> 00:09:39,250 Så du har hørt om os? 146 00:09:39,333 --> 00:09:41,083 Good Humor Wellness. Ja. 147 00:09:41,750 --> 00:09:44,375 -Det er mit firma. -Jeg har de her. 148 00:09:44,458 --> 00:09:46,666 Jeg har et par stykker af dem. 149 00:09:46,750 --> 00:09:48,625 Good Humor naturopatisk hudpleje. 150 00:09:48,708 --> 00:09:53,333 Skoven er fyldt med brombær, citronmelisse, lavendel, 151 00:09:53,416 --> 00:09:55,416 kulsukker, røllike, burre, mælkebøtte. 152 00:09:55,500 --> 00:09:57,000 Meget af det, jeg bruger. 153 00:09:58,208 --> 00:09:59,458 Vi er en mindre virksomhed. 154 00:09:59,541 --> 00:10:03,500 Vi sælger hovedsageligt stressreducerende kosttilskud til firmaudflugter, men… 155 00:10:04,583 --> 00:10:06,375 Jeg tror, vi gør en forskel. 156 00:10:06,458 --> 00:10:07,666 Jeg elsker det. 157 00:10:07,750 --> 00:10:10,708 Hvis du er interesseret i naturopatiske behandlinger… 158 00:10:10,791 --> 00:10:11,625 Det er jeg. 159 00:10:11,708 --> 00:10:13,000 Det er jeg virkelig. 160 00:10:13,833 --> 00:10:15,666 Så kommer jeg med mere. 161 00:10:17,833 --> 00:10:19,333 Hvad laver du herude? 162 00:10:21,666 --> 00:10:24,583 Jeg ser på udskæringerne. 163 00:10:24,666 --> 00:10:26,875 Der er tre mere herude. 164 00:10:27,916 --> 00:10:29,083 Hvad tænker du om dem? 165 00:10:29,166 --> 00:10:31,458 For at være ærlig… 166 00:10:32,416 --> 00:10:34,666 …tror jeg, de er lavet af en gruppe, der plejede at bo her, 167 00:10:35,583 --> 00:10:36,708 for længe siden. 168 00:10:38,500 --> 00:10:40,000 Har du hørt om Paragon? 169 00:10:40,583 --> 00:10:43,375 Det var en wellnessgruppe, 170 00:10:43,458 --> 00:10:46,916 med lidt kultting iblandet, tror jeg. 171 00:10:47,000 --> 00:10:49,416 Jeg ved ikke så meget om kulter. 172 00:10:50,666 --> 00:10:54,291 Men jeg ved noget om te. Giv mig den blok. 173 00:10:56,416 --> 00:10:57,916 Her er mit nummer. 174 00:10:58,000 --> 00:11:02,708 Ring, når du, eller andre fra Brightcliffe, har brug for noget. 175 00:11:06,666 --> 00:11:07,500 Og hør her… 176 00:11:08,666 --> 00:11:10,875 tag ikke deres ord for gode varer. 177 00:11:10,958 --> 00:11:12,958 Jeg ved, gamle Stanton er en god læge, 178 00:11:13,041 --> 00:11:17,750 men de kan se bort fra, hvor helende naturen kan være. 179 00:11:17,833 --> 00:11:20,375 Jeg hører, I har et stort bibliotek deroppe. 180 00:11:20,458 --> 00:11:21,958 Et af de største i området. 181 00:11:22,041 --> 00:11:23,750 -Er det rigtigt? -Ja. 182 00:11:25,083 --> 00:11:26,791 Gør dig selv en tjeneste og læs. 183 00:11:27,583 --> 00:11:30,500 Du ved vel, hvordan decimalsystemet virker, 184 00:11:30,583 --> 00:11:32,000 en kvik pige som dig. 185 00:11:32,083 --> 00:11:35,083 Sektion 600 er Medicin, Sektion 615 er Terapi, 186 00:11:35,166 --> 00:11:37,416 og 619 er eksperimentel medicin, 187 00:11:38,041 --> 00:11:39,291 Hvis ikke hun har fjernet dem. 188 00:11:39,916 --> 00:11:41,000 Ved Stanton det? 189 00:11:42,791 --> 00:11:45,000 At du stjæler hendes brombær. 190 00:11:45,666 --> 00:11:47,416 Nej, det er ikke hendes jord. 191 00:11:48,416 --> 00:11:49,666 Det er min. 192 00:11:50,541 --> 00:11:52,583 Brightcliffes grund er derovre. 193 00:11:52,666 --> 00:11:53,750 Den er lige derovre. 194 00:11:55,833 --> 00:11:57,333 Jeg så dig på skærmene. 195 00:11:59,166 --> 00:12:00,791 Jeg tænkte, du var faret vild. 196 00:12:03,666 --> 00:12:04,958 Undskyld. 197 00:12:05,791 --> 00:12:06,791 Det er okay. 198 00:12:07,875 --> 00:12:10,541 Du er velkommen her til hver en tid. 199 00:12:12,208 --> 00:12:13,833 Hav en god dag, kloge pige. 200 00:12:17,916 --> 00:12:19,208 Tak, fordi du gør det. 201 00:12:19,291 --> 00:12:21,583 Jeg spurgte Anya, men hun grinede bare af mig. 202 00:12:22,500 --> 00:12:23,583 Det lyder logisk. 203 00:12:24,666 --> 00:12:25,500 Kig op. 204 00:12:26,500 --> 00:12:30,416 Jeg har brugt hele eftermiddagen på at få en blodtransfusion. 205 00:12:31,333 --> 00:12:32,666 Synes du, jeg er skør? 206 00:12:33,916 --> 00:12:35,416 For at tage med? 207 00:12:35,500 --> 00:12:36,583 Jeg er jaloux. 208 00:12:37,750 --> 00:12:38,833 Jeg var ikke med til mit. 209 00:12:38,916 --> 00:12:40,666 Jeg ville ønske, jeg havde. 210 00:12:41,583 --> 00:12:43,250 Jeg gik også glip af mit. 211 00:12:43,333 --> 00:12:46,666 Det er ikke mit. Det er Katherines. Hun taler ikke om andet. 212 00:12:46,750 --> 00:12:49,666 Afdansningsballet føles som flere år siden. 213 00:12:49,750 --> 00:12:52,708 Du dukker op med en krop fuld af frisk blod 214 00:12:52,791 --> 00:12:54,791 og en lomme med ansigtsmasker. 215 00:12:54,875 --> 00:12:57,708 Hvad gestus angår, vinder du. 216 00:12:59,541 --> 00:13:00,375 Luk øjnene. 217 00:13:19,541 --> 00:13:22,416 Og du, min ven, er færdig. 218 00:13:30,250 --> 00:13:31,083 Hvad synes du? 219 00:13:31,916 --> 00:13:37,166 Jeg ligner et skelet, der er faldet ned i en spand maling. 220 00:13:39,791 --> 00:13:41,625 Det er en klar forbedring. 221 00:13:44,583 --> 00:13:45,416 Tak. 222 00:13:47,291 --> 00:13:48,541 Kom ind. 223 00:13:49,833 --> 00:13:51,500 Hej. Hej med jer. 224 00:13:52,125 --> 00:13:53,458 Undskyld, jeg… 225 00:13:57,333 --> 00:13:58,875 Hvad afbryder jeg? 226 00:13:58,958 --> 00:14:00,208 Afdansningsbal. 227 00:14:00,291 --> 00:14:01,666 Hvor herligt. 228 00:14:03,041 --> 00:14:05,791 -Jeg ledte efter Spence. -Jeg har ikke set ham længe. 229 00:14:05,875 --> 00:14:08,291 Når du ser ham, så sig til ham… 230 00:14:08,375 --> 00:14:11,375 Sig, at det, han sagde, ikke var i orden. 231 00:14:11,458 --> 00:14:14,208 Jeg ved ikke. Han er ret sur. 232 00:14:14,291 --> 00:14:17,541 -Er han sur? Hvorfor er han sur? -Måske skulle du spørge ham? 233 00:14:17,625 --> 00:14:20,041 -Gruppeterapien gik ikke så godt. -Han er sur. 234 00:14:20,958 --> 00:14:21,791 Ham. 235 00:14:23,375 --> 00:14:26,000 Gruppeterapien gik ikke godt, fordi hun holdt os oppe hele natten 236 00:14:26,083 --> 00:14:28,666 for at trænge ind på et sted, hvor vi ikke burde være. 237 00:14:28,750 --> 00:14:30,583 -Rolig nu. -Så jeg var den eneste 238 00:14:30,666 --> 00:14:32,000 med nok energi til at tale. 239 00:14:32,083 --> 00:14:34,833 Jeg var så fræk at sige: "Kirken er god." 240 00:14:34,916 --> 00:14:37,416 Han eksploderede som en håndgranat, og han er vred på mig. 241 00:14:37,500 --> 00:14:40,208 Jeg er ikke problemet. Og jeg er ikke bare sort og hvid. 242 00:14:40,291 --> 00:14:41,875 Det sagde jeg heller ikke. 243 00:14:41,958 --> 00:14:44,000 Men nogle ting er sorte og hvide, 244 00:14:44,083 --> 00:14:46,291 tag ikke en gruppe immun-kompromitterede børn ned 245 00:14:46,375 --> 00:14:49,125 i en kælder fyldt med bakterier og skimmel 246 00:14:49,208 --> 00:14:52,666 og alt muligt andet, og, nå ja, hvor vi alligevel ikke måtte være. 247 00:14:52,750 --> 00:14:55,083 Det er ret ligetil. 248 00:14:55,166 --> 00:14:56,833 Hvem er du sur på, Sandra? 249 00:14:56,916 --> 00:15:00,083 -For det er ikke mig. -Og hvorfor er det en fornærmelse? 250 00:15:00,166 --> 00:15:02,083 Hvad er der galt med sort og hvidt? 251 00:15:02,166 --> 00:15:03,000 Jeg mener, 252 00:15:03,083 --> 00:15:05,583 mine yndlingsfilm er de gamle detektivfilm, 253 00:15:05,666 --> 00:15:06,666 som er i sort-hvid. 254 00:15:06,750 --> 00:15:09,541 Jeg er nok lidt gammeldags, 255 00:15:09,625 --> 00:15:11,458 men jeg er ikke, som Anya sagde, 256 00:15:12,250 --> 00:15:14,083 eller hvad Spence sagde, det er ikke mig. 257 00:15:15,208 --> 00:15:16,291 Det er virkelig… 258 00:15:17,666 --> 00:15:20,000 Det er noget møg, at de bliver ved med at sige det. 259 00:15:21,500 --> 00:15:22,333 Okay. 260 00:15:23,666 --> 00:15:24,541 Jeg har forstået. 261 00:15:28,916 --> 00:15:29,875 Hvad var det? 262 00:15:31,458 --> 00:15:32,416 Det ved jeg ikke. 263 00:15:35,250 --> 00:15:37,458 Jeg er mest stolt af, at hun sagde "møg". 264 00:15:47,000 --> 00:15:48,708 Åh gud. 265 00:15:48,791 --> 00:15:50,625 Du ser så flot ud. 266 00:15:51,541 --> 00:15:53,458 Vær hjemme før midnat. 267 00:15:53,541 --> 00:15:55,166 Gem plads til Helligånden. 268 00:15:55,250 --> 00:15:57,208 Inviter Helligånden med. 269 00:15:57,291 --> 00:15:59,041 Vi ses senere. 270 00:15:59,125 --> 00:16:00,666 Det håber jeg ikke. 271 00:16:00,750 --> 00:16:01,875 Det er afdansningsballet. 272 00:16:01,958 --> 00:16:03,750 Du burde stå i lort til… 273 00:16:04,416 --> 00:16:05,250 …halsudskæringen. 274 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 -Jeg håber, han morer sig. -Det gør han ikke. 275 00:16:11,416 --> 00:16:12,875 Slet ikke. 276 00:16:12,958 --> 00:16:15,875 Han har meldt sig til tusind småsnakke 277 00:16:15,958 --> 00:16:19,083 og timevis med at hænge og græde på trappen. 278 00:16:19,875 --> 00:16:22,375 De kårer ham nok til ballets konge af medlidenhed. 279 00:16:22,458 --> 00:16:23,875 Jeg forstår ikke, hvorfor det hedder halsudskæring. 280 00:16:24,541 --> 00:16:26,750 Af alle de involverede områder, 281 00:16:27,375 --> 00:16:29,125 halsen er ikke engang i top fem. 282 00:16:33,875 --> 00:16:35,750 Ro på. Tænk ikke for meget over det. 283 00:16:42,083 --> 00:16:42,916 Er du okay? 284 00:16:45,208 --> 00:16:46,041 Ja. 285 00:16:46,833 --> 00:16:47,916 Det er bare… 286 00:16:50,125 --> 00:16:52,333 Makeuppen fik mig til at tænke på 287 00:16:53,291 --> 00:16:55,041 alle de ting, det tager fra os. 288 00:16:56,833 --> 00:16:58,333 Før det tager alt, mener jeg. 289 00:17:00,333 --> 00:17:03,958 Og at det kræver en indsats at ligne os selv. 290 00:17:05,333 --> 00:17:07,500 Eller hvordan vi ser os selv. 291 00:17:07,583 --> 00:17:10,750 Du gjorde det godt, og han ser godt ud. 292 00:17:11,666 --> 00:17:13,833 Jeg tror, han får det sjovt. 293 00:17:13,916 --> 00:17:18,250 -Uanset hvad Spence siger. -Ja, det har du nok ret i. 294 00:17:20,250 --> 00:17:21,250 Jeg ved ikke. 295 00:17:22,375 --> 00:17:23,375 Ved du, hvad jeg savner? 296 00:17:25,541 --> 00:17:26,375 Mit hår. 297 00:17:29,000 --> 00:17:30,000 Jeg savner det meget. 298 00:17:34,583 --> 00:17:36,333 Undskyld, jeg kommer så sent. 299 00:17:36,416 --> 00:17:38,958 Den kliniske koordinator kom på besøg. 300 00:17:39,541 --> 00:17:42,166 Den højre arm har de gode blodårer, ikke? 301 00:17:43,458 --> 00:17:44,291 Okay. 302 00:17:45,375 --> 00:17:46,375 Venstre arm så. 303 00:17:48,166 --> 00:17:51,083 Nå, men hun grillede mig i OSHA-standarder. 304 00:17:53,083 --> 00:17:54,916 Det tog en evighed at forklare. 305 00:17:55,000 --> 00:17:56,541 Tænk ikke på det. 306 00:17:56,625 --> 00:18:00,041 Jeg så din far på vej herop i går. 307 00:18:00,125 --> 00:18:01,583 Jeg har savnet ham de sidste par gange. 308 00:18:02,666 --> 00:18:05,375 -Han er en rar fyr. -Tak. 309 00:18:05,458 --> 00:18:07,291 Det kommer ikke mig ved, 310 00:18:07,375 --> 00:18:10,875 og du kan bede mig holde kæft, hvis jeg går over stregen, men… 311 00:18:13,416 --> 00:18:14,875 …selv rare mennesker kan tage fejl. 312 00:18:15,708 --> 00:18:17,750 -Undskyld mig? -Mine forældre er søde. 313 00:18:18,375 --> 00:18:21,291 Da jeg sprang ud, flippede de ud. 314 00:18:21,375 --> 00:18:23,250 Min far var ved at sprænge et blodkar. 315 00:18:24,083 --> 00:18:25,708 Min mor var lidt bedre. 316 00:18:25,791 --> 00:18:29,125 Hvis jeg viser dig noget, lover du så ikke at gøre et stort nummer ud af det? 317 00:18:29,833 --> 00:18:30,666 Ja, naturligvis. 318 00:18:32,625 --> 00:18:33,458 Hvad så? 319 00:18:40,916 --> 00:18:43,750 -Okay, så medicinen… -Virker ikke mere. 320 00:18:45,166 --> 00:18:48,000 De udvikler bedre antiretroviral medicin, 321 00:18:48,083 --> 00:18:51,291 længerevarende cocktails, der kan følge med det her. 322 00:18:51,375 --> 00:18:53,291 -Hvor længe? -Jeg ved det ikke. 323 00:18:54,458 --> 00:18:58,625 -Et år, måske to. -Hold da kæft. 324 00:19:06,958 --> 00:19:11,166 Jeg har kendt folk i værre tilstand, der holdt meget længere end dig. 325 00:19:14,625 --> 00:19:15,541 Det skal nok gå. 326 00:19:42,666 --> 00:19:43,500 Spence? 327 00:20:24,958 --> 00:20:25,833 Hallo? 328 00:20:39,291 --> 00:20:40,291 Hallo. 329 00:20:44,416 --> 00:20:45,625 Spence, hør. 330 00:20:48,250 --> 00:20:49,708 Der er nogen på opvågningsstuen. 331 00:20:49,791 --> 00:20:52,416 -Hvad? -Der er nogen, og døren er låst. 332 00:20:52,500 --> 00:20:54,500 -De rum er aldrig aflåst. -Den er låst. 333 00:20:56,083 --> 00:20:56,916 Okay. 334 00:21:09,583 --> 00:21:10,833 Den var låst. 335 00:21:11,916 --> 00:21:12,875 Det var den altså. 336 00:22:00,916 --> 00:22:02,208 Jeg kommer ud om lidt. 337 00:22:03,333 --> 00:22:06,250 Brug toilettet på gangen. 338 00:22:11,208 --> 00:22:12,208 Hård nat? 339 00:22:13,708 --> 00:22:14,625 Jeg har prøvet bedre. 340 00:22:15,625 --> 00:22:17,250 Får du ikke noget mod kvalme? 341 00:22:18,625 --> 00:22:21,750 Jo, men bivirkningerne inkluderer kvalme. 342 00:22:22,500 --> 00:22:25,000 Jeg har nogle fine morfinpiller, hvis du… 343 00:22:25,916 --> 00:22:28,125 Fine morfinpiller. 344 00:22:28,208 --> 00:22:31,708 Tænk, at det tog så lang tid, før jeg kom på det. 345 00:22:31,791 --> 00:22:33,583 Jeg har noget morfin, hvis du vil have. 346 00:22:34,583 --> 00:22:35,791 Ellers tak. 347 00:22:35,875 --> 00:22:38,291 -Du ser godt ud. -Jeg klarer mig. 348 00:22:38,375 --> 00:22:40,541 Du bør passe på, Anya. 349 00:22:40,625 --> 00:22:41,708 Det ved jeg. 350 00:22:41,791 --> 00:22:44,125 Så gode ordspil kan tiltrække uønsket opmærksomhed. 351 00:22:45,250 --> 00:22:47,083 Lorne Michaels vil jagte mig. 352 00:22:47,166 --> 00:22:51,333 De uddeler piller hver dag med stor specifikation. 353 00:22:52,083 --> 00:22:55,833 At tage mere eller mindre er ikke sikkert. 354 00:22:55,916 --> 00:22:59,416 Tak, men hvis jeg ville have en nedtur, havde jeg stjålet… 355 00:23:01,208 --> 00:23:03,833 Pis. Morfin giver nedtur. Vitsen er ødelagt. 356 00:23:14,541 --> 00:23:15,375 Sådan. 357 00:23:19,458 --> 00:23:21,500 -Pis. -Hvad fanden, Anya? 358 00:23:21,583 --> 00:23:23,041 Hvad er det for en smart skjorte? 359 00:23:23,125 --> 00:23:26,208 Vores frygtløse kriger tog til afdansningsbal. 360 00:23:26,291 --> 00:23:27,708 Hvordan gik det? 361 00:23:27,791 --> 00:23:30,250 -Jeg var meget modig. -Du var så modig. 362 00:23:30,333 --> 00:23:32,791 -Ja, meget modig. -Meget, meget modig. 363 00:23:32,875 --> 00:23:34,541 -Du er så modig. -Så modig. 364 00:23:34,625 --> 00:23:36,500 Det sagde alle. 365 00:23:36,583 --> 00:23:38,416 Fortalte nogen, at deres bedstemor døde af kræft? 366 00:23:38,500 --> 00:23:40,416 Det er altid et stort tak. 367 00:23:40,500 --> 00:23:43,000 Jeg blev sammenlignet med et par bedsteforældre, 368 00:23:43,083 --> 00:23:45,333 en onkel og en hund. 369 00:23:46,666 --> 00:23:48,458 Og så blev jeg kåret til ballets konge. 370 00:24:25,666 --> 00:24:26,875 Er du okay, kammerat? 371 00:24:27,791 --> 00:24:28,625 Jeg har det fint. 372 00:24:35,583 --> 00:24:36,708 For dem før, 373 00:24:37,375 --> 00:24:38,750 for dem efter, 374 00:24:38,833 --> 00:24:40,041 for os nu, 375 00:24:40,125 --> 00:24:41,541 og dem hinsides. 376 00:24:41,625 --> 00:24:43,416 -For dem før, -For dem før, 377 00:24:43,500 --> 00:24:45,083 -for dem efter, -for dem efter, 378 00:24:45,166 --> 00:24:46,458 -for os nu, -for os nu, 379 00:24:46,541 --> 00:24:48,041 -og dem hinsides. -og dem hinsides. 380 00:24:48,125 --> 00:24:51,416 Set eller uset, her, men ikke her. 381 00:24:52,166 --> 00:24:55,416 -Set eller uset, her, men ikke her. -Set eller uset, her, men ikke her. 382 00:25:03,833 --> 00:25:05,125 Jeg har en. 383 00:25:05,208 --> 00:25:08,291 Andre, der kan undvære engleporno, i aften? 384 00:25:08,375 --> 00:25:11,000 Det er ikke det. Det er noget andet. 385 00:25:11,083 --> 00:25:13,375 Det er en detektivhistorie. 386 00:25:13,458 --> 00:25:16,916 Gammeldags med mord og forræderi. 387 00:25:17,000 --> 00:25:18,416 Måske endda et spøgelse. 388 00:25:19,041 --> 00:25:20,083 Den hedder, 389 00:25:20,791 --> 00:25:21,875 "Giv mig et kys." 390 00:25:23,000 --> 00:25:24,250 Er det okay, Spence? 391 00:25:25,625 --> 00:25:26,750 Gør som du vil. 392 00:25:32,625 --> 00:25:34,708 Det begynder en stormfuld aften. 393 00:25:36,166 --> 00:25:38,666 Lørdag den 11. april. 394 00:25:40,208 --> 00:25:42,416 Lørdag den 11. april. 395 00:25:42,500 --> 00:25:45,458 To døde, en forsvundet og en i kassen. 396 00:25:46,458 --> 00:25:48,333 En bådtur, der gik galt. 397 00:25:48,416 --> 00:25:50,625 En nedbrændt hytte og forkullede rester. 398 00:25:50,708 --> 00:25:53,958 Det regner med katte, hunde og resten af dyrehandlen. 399 00:25:54,041 --> 00:25:57,500 Som om Gud havde hidkaldt stormen for at vaske blodet væk. 400 00:25:59,708 --> 00:26:00,750 Alice Palmer? 401 00:26:02,916 --> 00:26:03,958 Kriminalbetjent Fisher. 402 00:26:04,958 --> 00:26:06,541 L. FISHER KRIMINALBETJENT 403 00:26:06,625 --> 00:26:08,625 Vil du have noget, før vi begynder? 404 00:26:08,708 --> 00:26:11,000 -Vand? En sodavand? -Nej tak. 405 00:26:21,375 --> 00:26:23,833 Sær vane. En nervøs en? 406 00:26:24,583 --> 00:26:27,500 En sund en. Min far lærte mig det. Du kender ham selvfølgelig. 407 00:26:28,666 --> 00:26:29,666 Er det dine venner? 408 00:26:31,208 --> 00:26:32,541 Eller rettere, 409 00:26:32,625 --> 00:26:34,041 var de dine venner? 410 00:26:35,041 --> 00:26:38,375 To er døde, en er forsvundet, og du er her hos mig, ikke? 411 00:26:38,458 --> 00:26:39,875 Hvor skal jeg begynde? 412 00:26:39,958 --> 00:26:43,625 Vi begynder normalt med "på selve dagen", hvis det hjælper. 413 00:26:46,208 --> 00:26:48,333 Det begyndte fredag morgen i klasseværelset. 414 00:26:51,166 --> 00:26:52,666 Det var en helt almindelig dag. 415 00:26:54,125 --> 00:26:56,333 Sharon var der, min barndomsven. 416 00:26:58,500 --> 00:26:59,583 Kirk Donner, 417 00:26:59,666 --> 00:27:01,125 min ekskæreste. 418 00:27:03,291 --> 00:27:04,333 Patty, 419 00:27:04,416 --> 00:27:06,416 overklassedronningen. 420 00:27:07,458 --> 00:27:10,541 Og fyren, hendes blik skinner igennem, Jake Retton. 421 00:27:11,875 --> 00:27:13,583 Min bedste ven. 422 00:27:14,333 --> 00:27:15,791 Det hele begyndte med Jakes dagbog. 423 00:27:17,250 --> 00:27:18,500 Hvad skrev han om? 424 00:27:19,458 --> 00:27:21,125 Noget, han og Kirk havde gjort, 425 00:27:22,375 --> 00:27:23,416 i al hemmelighed. 426 00:27:26,875 --> 00:27:28,708 Hvad fanden har du gang i? 427 00:27:28,791 --> 00:27:31,125 For jeg er ret sikker på, at du ikke gør det, du tror, du gør. 428 00:27:31,208 --> 00:27:32,666 Især efter i morges. 429 00:27:32,750 --> 00:27:36,000 Spence, jeg har en god grund. 430 00:27:38,333 --> 00:27:40,583 Din bedste ven og din eks, det må gøre nas. 431 00:27:40,666 --> 00:27:43,041 Det svier lidt. Jeg var ikke nok for ham. 432 00:27:43,125 --> 00:27:44,416 Jeg ville aldrig være det, han havde brug for, 433 00:27:44,500 --> 00:27:46,416 så det gør lidt ondt, ikke? 434 00:27:46,500 --> 00:27:49,250 Men jeg kan se, at nogen tager det personligt. 435 00:27:49,333 --> 00:27:52,375 Nå, men den notesbog satte ild til lunten. 436 00:27:53,166 --> 00:27:55,250 Den tarvelige sandhed. 437 00:27:55,333 --> 00:27:59,291 En dagbog, der kunne vælte Kirk som konge af Gridiron efter ti år. 438 00:27:59,375 --> 00:28:02,625 En landmine i blåt blæk, der venter på at skabe røre. 439 00:28:02,708 --> 00:28:05,458 Jake Retton til vicerektors kontor. 440 00:28:06,583 --> 00:28:09,083 Jake Retton til vicerektors kontor. 441 00:28:17,833 --> 00:28:19,375 Så du skoleavisen i morges, hr. Retton? 442 00:28:19,458 --> 00:28:22,166 -Jeg skimmede den. -Der er en klumme om det nye center, 443 00:28:22,250 --> 00:28:24,750 en anmeldelse af musicalen og så det her. 444 00:28:24,833 --> 00:28:28,666 "Doping på banen, de ulovlige stoffer, der driver vores atleter" af Jake Retton. 445 00:28:28,750 --> 00:28:30,875 -Hvorfor publicerede du den. -Det gjorde jeg ikke. 446 00:28:30,958 --> 00:28:32,375 Jeg skrev den, redaktøren publicerede den. 447 00:28:32,458 --> 00:28:34,708 -Du sneg den ind. Benægt det ikke. -Lad mig slippe med en advarsel. 448 00:28:34,791 --> 00:28:37,791 -Eller suspendere dig? -Måske skriver jeg om en vicerektor 449 00:28:37,875 --> 00:28:39,583 med en marionetsnor i stedet for rygrad. 450 00:28:39,666 --> 00:28:41,166 Hellere en marionetsnor end et mål. 451 00:28:41,250 --> 00:28:44,125 For hvor fodbolduniformerne har numre, har du en skydeskive. 452 00:28:44,791 --> 00:28:48,208 Træk historien tilbage, eller aflever din notesblok, og du er fyret. 453 00:28:48,291 --> 00:28:49,458 VICEREKTOR 454 00:28:49,541 --> 00:28:51,916 For fanden, Retton, kan du ikke genkende en ven, når du ser en? 455 00:28:52,000 --> 00:28:54,416 Vis mig en ven, så siger jeg til. 456 00:28:57,333 --> 00:28:59,250 Smart, ikke? 457 00:28:59,333 --> 00:29:01,833 Vicerektor havde kun halvt ret. 458 00:29:01,916 --> 00:29:03,916 Jake havde en skydeskive på ryggen. 459 00:29:04,000 --> 00:29:07,041 Men det havde ikke hjulpet at trække historien tilbage. 460 00:29:07,125 --> 00:29:09,250 Kniven havde allerede ramt plet. 461 00:29:09,333 --> 00:29:12,583 Begravet til skæftet mellem min bedste vens skulderblade. 462 00:29:13,208 --> 00:29:14,375 Han vidste det bare ikke. 463 00:29:14,875 --> 00:29:19,500 Flettede fingre og vores læber mødtes. Der er dem, vi ser og dem, vi er. 464 00:29:19,583 --> 00:29:21,500 Jeg kendte dig ikke, Kirk, før i dag. 465 00:29:21,583 --> 00:29:24,208 Næste gang vi går forbi hinanden med et tavst nik, 466 00:29:24,291 --> 00:29:26,875 det halve smil, nogle ville nok se et glad "hallo". 467 00:29:26,958 --> 00:29:28,208 Vi ved, det er mere. 468 00:29:28,291 --> 00:29:31,250 Ikke en hilsen, men en smerte, et delt blik, 469 00:29:31,333 --> 00:29:34,666 hurtigt omdirigeret til en stirren, hvilket kan betyde, 470 00:29:34,750 --> 00:29:36,166 giv mig et kys. 471 00:29:40,666 --> 00:29:44,166 Kom nu. I bør ikke læse det. Det er privat. 472 00:29:44,250 --> 00:29:49,375 Uanset hvor perverst og utrolig detaljeret det er. 473 00:29:56,458 --> 00:29:58,125 Så cheerleaderen offentliggjorde det. 474 00:29:58,208 --> 00:29:59,541 Det mente Jake, 475 00:29:59,625 --> 00:30:04,000 men journalister får fjender, som musikalske vidunderbørn får beundrere. 476 00:30:04,083 --> 00:30:07,000 -Jake var ingen undtagelse. -Det lyder som en farlig ven. 477 00:30:07,583 --> 00:30:09,916 Måske. Men Jake var det værd. 478 00:30:14,416 --> 00:30:15,791 Hvordan tog han det? 479 00:30:17,666 --> 00:30:18,791 Slemt. 480 00:30:18,875 --> 00:30:22,458 Han var blevet forurettet og ydmyget, og han var vred. 481 00:30:23,875 --> 00:30:27,083 Fordi han ikke blev angrebet for noget, han havde gjort. 482 00:30:27,166 --> 00:30:28,750 Men angrebet for noget, han var. 483 00:30:30,750 --> 00:30:32,250 -Jeg har prøvet… -Eftersigende 484 00:30:32,333 --> 00:30:33,875 tager han hjem til Sharon, 485 00:30:33,958 --> 00:30:37,416 og han talte kun lidt, men han sagde frygteligt meget. 486 00:30:37,500 --> 00:30:40,750 De fleste af ordene var hævn. 487 00:30:40,833 --> 00:30:44,416 Patty og Kirk. Patty hængte sedlen op. Kirk benægter det. 488 00:30:44,500 --> 00:30:48,791 Den er også perfekt. Dødbringende slag. Begge to. 489 00:30:48,875 --> 00:30:49,916 Men så fik han en idé. 490 00:30:50,000 --> 00:30:53,083 Hvis de ville dræbe hans rygte, hvis de ønskede ham død, 491 00:30:53,166 --> 00:30:54,333 skulle han måske give dem det. 492 00:30:54,416 --> 00:30:56,041 Lad os gøre det færdigt. 493 00:30:56,125 --> 00:30:58,125 Eller lade, som om han havde. 494 00:30:59,125 --> 00:31:00,416 Lad os få dem til at dræbe mig. 495 00:31:04,291 --> 00:31:07,291 Jeg stod for baggrunden, selvom jeg ikke vidste det endnu. 496 00:31:07,875 --> 00:31:09,833 Min far var bortrejst, og jeg bestak kaptajnen 497 00:31:09,916 --> 00:31:12,333 til at holde en af mine bådfester. 498 00:31:12,416 --> 00:31:14,791 Alle er ens venner, når en pige har en yacht. 499 00:31:15,833 --> 00:31:18,458 Planen var enkel. Jake skulle komme op at slås… 500 00:31:18,541 --> 00:31:22,208 -Du er skamløs, Patty. -Også godt at se dig, Jake. 501 00:31:22,291 --> 00:31:24,833 -Vil du have en Zima? -…sætte blus under Patty og Kirk 502 00:31:24,916 --> 00:31:26,958 og skrue op, indtil nogen kogte over. 503 00:31:27,041 --> 00:31:29,333 -Patty, han er tydeligvis… -Bland dig udenom, Kirk. 504 00:31:29,416 --> 00:31:31,916 Det er det, du er bedst til, ikke? At vende det blinde øje til. 505 00:31:32,000 --> 00:31:34,291 Det og gå ned på knæ. 506 00:31:35,250 --> 00:31:36,333 Hvad fanden sagde du? 507 00:31:37,166 --> 00:31:39,333 Undskyld, jeg hænger dig ud, men jeg startede det ikke. 508 00:31:39,416 --> 00:31:40,333 Det gjorde hun. 509 00:31:40,833 --> 00:31:43,000 -Tag det i dig igen. -Du hidser dig virkelig op. 510 00:31:43,083 --> 00:31:44,041 Klar til anden omgang? 511 00:31:50,708 --> 00:31:53,166 Jake ryger over bord og kommer ikke op. 512 00:31:53,250 --> 00:31:56,791 Holder lav profil hele weekenden, mens Patty og Kirk vrider sig 513 00:31:56,875 --> 00:31:58,208 i den tro, at de har dræbt ham. 514 00:31:58,958 --> 00:32:01,625 Så kommer Jake i skole mandag morgen. 515 00:32:01,708 --> 00:32:04,875 Det er faktisk ret ondsindet. 516 00:32:04,958 --> 00:32:07,291 Hvem vidste, du havde det i dig, Sandra? 517 00:32:08,291 --> 00:32:09,625 Ondsindet, ja. 518 00:32:10,791 --> 00:32:12,375 Hvornår begyndte det at gå galt? 519 00:32:14,250 --> 00:32:16,083 Det startede fint. 520 00:32:16,166 --> 00:32:19,166 Sharon skulle bare gemme sit dykkerudstyr, som Jake kunne tage, 521 00:32:19,250 --> 00:32:20,458 da han røg i vandet. 522 00:32:21,250 --> 00:32:24,708 Så tog han over til Sharons forældres hytte for at vente. 523 00:32:25,500 --> 00:32:26,666 Hvor hun havde gemt en nøgle. 524 00:32:32,375 --> 00:32:35,750 Eftersøgningen fortsætter efter tragedien, 525 00:32:35,833 --> 00:32:38,333 hvor den lokale studerende, Jake Retton, formentlig druknede, 526 00:32:38,416 --> 00:32:39,750 efter han faldt over bord. 527 00:32:39,833 --> 00:32:41,083 Tag den, røvhuller. 528 00:32:42,416 --> 00:32:47,166 Tragedien blev forværret få minutter senere af Kirk Donners druknedød. 529 00:32:47,250 --> 00:32:51,333 Han druknede, efter han sprang i vandet efter sin ven. 530 00:32:51,416 --> 00:32:53,166 Han sprang i efter ham. 531 00:32:53,250 --> 00:32:56,666 Men da han ikke kom op, gjorde jeg det eneste, jeg kunne komme i tanke om. 532 00:32:56,750 --> 00:32:57,750 Jeg… 533 00:32:57,833 --> 00:32:59,083 Jeg sprang også i, men… 534 00:33:00,125 --> 00:33:01,500 Jeg kunne ikke finde ham. 535 00:33:03,125 --> 00:33:04,250 Jeg kunne ikke finde ham. 536 00:33:09,416 --> 00:33:10,791 Jeg kunne ikke finde ham. 537 00:33:12,041 --> 00:33:14,166 Og så kom liget op til overfladen, og det var… 538 00:33:14,250 --> 00:33:15,875 Det var det værste, jeg har set. 539 00:33:18,500 --> 00:33:19,333 Kirk! 540 00:33:19,958 --> 00:33:21,250 Kirk var død. 541 00:33:21,750 --> 00:33:23,791 Sharon var utrøstelig. 542 00:33:24,375 --> 00:33:25,333 Hun havde altid elsket Kirk. 543 00:33:26,125 --> 00:33:27,083 Jeg tror, hun tænkte, 544 00:33:27,166 --> 00:33:29,250 hun måske kunne samle stumperne op efter dette rod. 545 00:33:29,333 --> 00:33:32,458 Men nu flød stumperne rundt i bugten, 546 00:33:32,541 --> 00:33:34,875 og hendes drømmefremtid var væk. 547 00:33:36,000 --> 00:33:37,583 Og så afslørede hun alt. 548 00:33:37,666 --> 00:33:40,916 Hun fortalte mig, hvordan Jake havde simuleret det, 549 00:33:41,000 --> 00:33:42,333 hvordan hun hjalp ham, 550 00:33:42,416 --> 00:33:44,500 og at ingen skulle komme til skade. 551 00:33:44,583 --> 00:33:48,250 Jeg går ud fra, at Sharon tog hen til sine forældres hytte som aftalt. 552 00:33:48,333 --> 00:33:49,916 Men hun ville dræbe Jake, ikke hjælpe ham. 553 00:33:50,000 --> 00:33:53,916 Dræbe Jake for det, der skete med Kirk. 554 00:33:55,958 --> 00:33:58,250 Og hvis hun er forsvundet, må hun have startet branden 555 00:33:58,333 --> 00:34:00,083 for at ødelægge beviserne. 556 00:34:00,166 --> 00:34:02,000 Jeg må indrømme, at det giver mening. 557 00:34:04,333 --> 00:34:05,375 Det er en trist historie. 558 00:34:05,458 --> 00:34:07,500 Du har vist mistet tre venner i dag. 559 00:34:07,583 --> 00:34:09,541 To i lighuset. En på flugt. 560 00:34:12,000 --> 00:34:13,750 -Må jeg gå? -Du kan frit gå. 561 00:34:14,458 --> 00:34:15,833 -Intet af det her er… -Obligatorisk. 562 00:34:16,416 --> 00:34:17,250 Det ved jeg. 563 00:34:20,125 --> 00:34:21,833 Der var intet venligt ved det. 564 00:34:22,833 --> 00:34:24,041 Gid jeg aldrig var kommet. 565 00:34:55,083 --> 00:34:56,083 Hej min pige. 566 00:34:59,041 --> 00:35:00,208 Er du overrasket over at se mig? 567 00:35:00,916 --> 00:35:03,291 Du troede, jeg var druknet, skudt eller brændt levende, 568 00:35:04,000 --> 00:35:05,791 men rygterne om min død er overdrevne. 569 00:35:05,875 --> 00:35:09,541 -Jake, jeg er så glad for, du er okay. -Godt forsøg. 570 00:35:09,625 --> 00:35:11,291 Det har vi kendt hinanden for længe til. 571 00:35:12,583 --> 00:35:13,500 Hvordan vidste du det? 572 00:35:14,500 --> 00:35:16,500 Jeg har våbnet. Jeg spørger. 573 00:35:17,166 --> 00:35:18,958 Sjovt, det er dit første spørgsmål 574 00:35:19,041 --> 00:35:21,250 og ikke, hvordan jeg flygtede fra det inferno, du startede. 575 00:35:21,333 --> 00:35:24,833 -Du har vel svaret på dig. -Skarp som altid. 576 00:35:26,708 --> 00:35:28,916 Du vil sige hvad som helst for at slippe fri. 577 00:35:29,000 --> 00:35:31,083 Du binder mig op. Vi er der bare ikke endnu. 578 00:35:32,166 --> 00:35:34,583 Jeg blev forskrækket, da du kiggede gennem vinduet på politistationen. 579 00:35:34,666 --> 00:35:36,083 Jeg har mere til dig. 580 00:35:36,791 --> 00:35:38,541 Jeg fortæller, hvad jeg ved, når du udfylder hullerne. 581 00:35:38,625 --> 00:35:39,875 -Gør jeg? -Det må du hellere. 582 00:35:42,166 --> 00:35:44,416 -Jeg var i hytten… -Jeg kunne ikke finde ham. 583 00:35:44,500 --> 00:35:46,750 Sharon kom for at fortælle, hvad der var sket med Kirk. 584 00:35:46,833 --> 00:35:48,083 Han er død, Jake. 585 00:35:49,541 --> 00:35:51,000 Jeg ved ikke, hvad der skete. 586 00:35:51,083 --> 00:35:53,916 Han sprang i vandet, og Alice sprang i efter ham, og han… 587 00:35:54,875 --> 00:35:57,958 Vi må gå til bekendelse. Fortælle alle, at du er okay. 588 00:35:58,041 --> 00:36:01,291 Men jeg ved ikke, hvordan man går tilbage. Tror du, vi kan? 589 00:36:01,375 --> 00:36:03,208 Lægge voksen tilbage i dåsen efter vi… 590 00:36:03,291 --> 00:36:05,083 Det er måske aldrig for sent. 591 00:36:05,583 --> 00:36:09,333 Jeg tror, at vi alle begår fejl, og til sidst… 592 00:36:12,583 --> 00:36:13,833 Sharon? 593 00:36:23,208 --> 00:36:25,583 Du skød hende og satte ild til hytten 594 00:36:25,666 --> 00:36:27,500 og var klar til at skyde mig, hvis jeg flygtede, ikke? 595 00:36:27,583 --> 00:36:30,541 Klar og parat. Jeg ventede næsten fem minutter. 596 00:36:31,041 --> 00:36:32,583 Jeg så til Sharon. 597 00:36:34,208 --> 00:36:35,375 Hun var død. 598 00:36:36,000 --> 00:36:37,708 Men branden gav mig ikke tid til at sørge. 599 00:36:40,583 --> 00:36:42,958 Jeg fyldte badekarret med vand og tog min iltflaske, 600 00:36:43,041 --> 00:36:45,416 ventede så længe, jeg kunne, indtil jeg ikke kunne mere. 601 00:36:45,500 --> 00:36:47,000 Og så tog jeg chancen med ilden. 602 00:36:47,083 --> 00:36:48,916 Jeg gik gennem ild i går aftes, engel. 603 00:36:49,000 --> 00:36:52,208 Men på tandkortene stod der, at liget var dit. 604 00:36:52,291 --> 00:36:55,541 Jeg sneg mig ind på din fars tandlægeklinik og ombyttede journalerne. 605 00:36:56,500 --> 00:36:59,125 Jeg tænkte, jeg kunne nå at opklare forbrydelsen. 606 00:36:59,208 --> 00:37:02,000 Og her er vi så. 607 00:37:05,041 --> 00:37:07,500 Der er kun en, Sharon ville have stolet nok på 608 00:37:07,583 --> 00:37:09,291 at fortælle om vores plan, og det er dig. 609 00:37:10,333 --> 00:37:11,500 Det er dig, engel. 610 00:37:12,291 --> 00:37:13,208 Desuden… 611 00:37:14,916 --> 00:37:17,208 fandt jeg den her ved træet, hvor skuddet kom fra. 612 00:37:18,333 --> 00:37:19,291 Nervøs vane. 613 00:37:21,375 --> 00:37:23,583 Nej. En skyldig en. 614 00:37:25,416 --> 00:37:27,708 Uanset hvor mange gæster, 615 00:37:27,791 --> 00:37:29,541 der dukkede op til bådfesterne i årenes løb, 616 00:37:29,625 --> 00:37:31,708 har jeg kun haft to rigtige venner. 617 00:37:31,791 --> 00:37:33,583 Sharon og dig. 618 00:37:35,458 --> 00:37:36,291 Hvorfor gjorde du det? 619 00:37:38,625 --> 00:37:40,208 Vil du vide, hvorfor jeg skød Sharon? 620 00:37:41,333 --> 00:37:43,375 Hvorfor jeg satte ild til hytten? 621 00:37:44,333 --> 00:37:47,041 Hvorfor jeg dræbte Kirk og kopierede din dagbog? 622 00:37:47,125 --> 00:37:49,375 Du vidste ikke, det var mig, vel? 623 00:37:49,458 --> 00:37:52,125 Jeg kunne sige, det var Kirk. Jeg vidste, du havde set ham i smug. 624 00:37:52,208 --> 00:37:55,291 Kirk, min eks og min bedste ven. 625 00:37:55,375 --> 00:37:57,333 -Det må gøre nas… -Så det er alt. 626 00:37:57,416 --> 00:37:59,041 -Du var jaloux. -Det kan jeg godt sige. 627 00:37:59,125 --> 00:38:01,625 Jeg sprang i vandet efter ham og slog ham bevidstløs. 628 00:38:01,708 --> 00:38:03,208 Det med at være under vandet, 629 00:38:03,708 --> 00:38:05,708 det er lige meget, om man er footballspiller eller ej. 630 00:38:05,791 --> 00:38:08,083 Det vigtigste er, om man kan holde vejret. 631 00:38:08,166 --> 00:38:10,916 Jeg dræbte ham af samme grund, som jeg lagde dagbogen ud, 632 00:38:11,000 --> 00:38:12,291 for at skille jer ad. 633 00:38:12,958 --> 00:38:14,375 Han ødelagde mig. 634 00:38:15,000 --> 00:38:16,166 Gav mig noget. 635 00:38:17,041 --> 00:38:18,291 Noget, jeg altid vil have. 636 00:38:23,000 --> 00:38:24,416 Bind mig op, så skal du se. 637 00:38:29,166 --> 00:38:30,625 Ingen numre. 638 00:38:31,416 --> 00:38:33,000 På spejderære. 639 00:38:35,500 --> 00:38:38,291 Det er lige det. Ingen ser nærmere efter. 640 00:38:38,833 --> 00:38:40,416 Ikke på lille uanselige mig. 641 00:38:41,458 --> 00:38:43,750 Makeuppen dækker det godt, men ikke perfekt. 642 00:38:48,000 --> 00:38:49,083 Aldrig perfekt. 643 00:38:59,666 --> 00:39:00,500 Vent. 644 00:39:01,791 --> 00:39:03,000 Et forkølelsessår? 645 00:39:04,000 --> 00:39:06,458 Oral herpes. Det er stort. 646 00:39:07,708 --> 00:39:11,416 Virkelig. Det følger en hele livet. Det er en kønssygdom, Kevin. 647 00:39:12,250 --> 00:39:13,541 Det ved jeg godt, bare… 648 00:39:13,625 --> 00:39:17,833 Dræbte hun ham, fordi han gav hende herpes? 649 00:39:18,875 --> 00:39:19,791 -Ja. -Ja. 650 00:39:19,875 --> 00:39:22,291 Ja, det er min hemmelige skam. 651 00:39:22,833 --> 00:39:24,291 Sådan er det med hemmeligheder. 652 00:39:24,916 --> 00:39:26,833 Nysgerrighed mød katten! 653 00:39:37,458 --> 00:39:40,125 For pokker, knægt. Se, hvad jeg har gjort. 654 00:39:45,041 --> 00:39:45,875 Undskyld. 655 00:39:50,583 --> 00:39:54,291 Jeg ville sende dig til din skaber, men jeg frankerede min egen kuvert. 656 00:39:54,375 --> 00:39:55,541 Er det ikke vildt? 657 00:39:55,625 --> 00:39:58,250 -Undskyld. -Nej, det er min sang. 658 00:39:59,125 --> 00:40:00,833 Tekst og musik af Alice Palmer. 659 00:40:01,875 --> 00:40:04,708 På grund af en grim sorg, jeg ikke kan huske længere. 660 00:40:05,416 --> 00:40:06,708 Her på falderebet… 661 00:40:08,583 --> 00:40:09,541 Undskyld. 662 00:40:11,458 --> 00:40:14,125 Jeg gjorde det, fordi jeg er syg. 663 00:40:14,208 --> 00:40:15,916 Jaloux, tror jeg. 664 00:40:17,208 --> 00:40:18,916 Hvem ville ellers angribe kærligheden? 665 00:40:20,416 --> 00:40:22,291 Sandheden er, flotte fyr, 666 00:40:22,375 --> 00:40:26,333 at jeg er en engel på jagt efter vinger som alle andre i byen 667 00:40:26,416 --> 00:40:27,375 Og vinger… 668 00:40:28,666 --> 00:40:29,625 Vinger… 669 00:40:31,083 --> 00:40:33,708 Glem det, Jake. Det er mordbyen. 670 00:40:35,125 --> 00:40:36,666 Og hvis dette er, hvad drømme er skabt af, 671 00:40:36,750 --> 00:40:37,791 så vil jeg vågne. 672 00:40:38,625 --> 00:40:39,750 Undskyld, Jake. 673 00:40:40,541 --> 00:40:42,333 Spred vingerne, mens han er forelsket, 674 00:40:42,416 --> 00:40:44,833 som om der ingen dag er i morgen. 675 00:40:45,458 --> 00:40:50,041 Og tilgiv en pige, okay? Hvis det ikke er til besvær. 676 00:40:54,916 --> 00:40:56,000 Jeg tog vist sorgerne på forskud. 677 00:40:57,125 --> 00:40:58,041 Det tror jeg… 678 00:40:59,083 --> 00:41:00,250 Englenes By. 679 00:41:01,708 --> 00:41:03,333 Måske er det alligevel mit stop. 680 00:41:17,666 --> 00:41:18,750 Hold da kæft. 681 00:41:22,000 --> 00:41:25,958 Undskyld, venner. Nu indser jeg, at… 682 00:41:26,041 --> 00:41:29,083 Ja, der gik lidt for meget engleporno i den til sidst, ikke? 683 00:41:30,000 --> 00:41:31,166 Jeg kan bare ikke lade være. 684 00:41:34,041 --> 00:41:35,500 Det, jeg prøver at sige, er, 685 00:41:35,583 --> 00:41:39,375 Spence, jeg er ked af, hvordan folk behandlede dig. 686 00:41:40,416 --> 00:41:41,416 Det ville jeg aldrig gøre. 687 00:41:42,083 --> 00:41:43,125 Ikke med vilje. 688 00:41:44,541 --> 00:41:46,541 Men jeg kan godt være en idiot. 689 00:41:48,625 --> 00:41:52,291 Og Gud ville aldrig behandle dig sådan. 690 00:41:52,375 --> 00:41:56,750 Det ved jeg. Undskyld. 691 00:41:57,791 --> 00:41:59,416 For mig og på vegne af… 692 00:42:00,708 --> 00:42:05,208 På vegne af alle, der elsker Gud, for man kan ikke elske Gud og hade kærlighed. 693 00:42:05,291 --> 00:42:08,916 Det kan man bare ikke. Så på deres vegne undskylder jeg. 694 00:42:10,916 --> 00:42:13,500 Jeg er virkelig ked af det. 695 00:42:42,333 --> 00:42:43,708 Må jeg klappe nu? 696 00:42:45,541 --> 00:42:48,541 -Ja, du må klappe nu. -Okay. 697 00:43:06,500 --> 00:43:07,708 Godnat med jer. 698 00:43:07,791 --> 00:43:08,625 Godnat. 699 00:43:08,708 --> 00:43:09,708 Godnat. 700 00:43:14,833 --> 00:43:15,833 Stop. 701 00:43:16,583 --> 00:43:19,166 -Jeg klarer det selv herfra. -Er du sikker? 702 00:43:21,666 --> 00:43:22,666 Er du sikker på, du er okay? 703 00:43:23,208 --> 00:43:24,541 Godnat, Spence. 704 00:43:29,250 --> 00:43:30,833 Jeg ved bedre end at skændes. 705 00:43:35,083 --> 00:43:35,958 Godnat, Anya. 706 00:43:58,500 --> 00:43:59,875 Jeg er ked af det med ballet. 707 00:44:01,125 --> 00:44:02,250 Også mig. 708 00:44:04,500 --> 00:44:05,791 Du fortjener bedre end det. 709 00:44:06,916 --> 00:44:07,791 Tak. 710 00:44:08,375 --> 00:44:09,250 Det… 711 00:44:10,000 --> 00:44:12,916 Ja, det gjorde lidt mere ondt, end jeg ville vise. 712 00:44:17,583 --> 00:44:18,458 Kom nu. 713 00:44:25,833 --> 00:44:26,750 Hvad? 714 00:44:29,041 --> 00:44:30,041 Hold nu kæft. 715 00:44:31,666 --> 00:44:32,833 Hvad? 716 00:44:34,958 --> 00:44:36,333 Deweys decimalsystem. 717 00:44:36,916 --> 00:44:37,791 Nej. 718 00:44:38,916 --> 00:44:40,000 Det kan ikke passe. 719 00:44:42,208 --> 00:44:43,541 Det burde det ikke være, men… 720 00:44:44,916 --> 00:44:46,083 For en sikkerheds skyld. 721 00:44:47,375 --> 00:44:48,375 Tror du? 722 00:44:50,333 --> 00:44:52,791 Måske. Hvor fanden er den? 723 00:44:54,875 --> 00:44:56,291 Sektion 292. 724 00:44:59,208 --> 00:45:00,166 Hvor fanden er den? 725 00:45:04,083 --> 00:45:06,458 To hundrede. Her, 200 er "Religion". 726 00:45:14,583 --> 00:45:16,750 Tohundrede og tyve, "Bibelstudier", 230, "Kristendom". 727 00:45:18,541 --> 00:45:22,458 Tohundrede og halvfems, "Andre religioner", 292… 728 00:45:22,541 --> 00:45:25,041 Klassiske religioner. De gamle grækere. 729 00:45:26,083 --> 00:45:28,750 Tohundrede og halvfems, 292, 13… 730 00:46:20,958 --> 00:46:22,041 Allerede væk. 731 00:47:06,125 --> 00:47:09,125 Jeg er her stadig. 732 00:47:16,333 --> 00:47:17,458 Jeg er her stadig. 733 00:47:47,916 --> 00:47:50,000 Anya, vi fandt det. Du vil ikke tro… 734 00:47:50,916 --> 00:47:52,291 Åh gud. Nej. 735 00:48:54,458 --> 00:48:57,375 Tekster af: Elizabeth Gunthel Hansen