1
00:00:05,000 --> 00:00:09,875
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:35,291 --> 00:00:36,166
Ilonka?
3
00:00:42,583 --> 00:00:44,125
Undskyld. Jeg ved ikke…
4
00:00:44,208 --> 00:00:46,500
Nej, jeg er okay.
5
00:00:46,583 --> 00:00:49,083
Hvad fanden er det her for et sted?
6
00:00:53,166 --> 00:00:55,166
I har ikke rigtig svaret mig.
7
00:00:55,250 --> 00:00:57,958
Hvad lavede I hernede sammen?
8
00:00:58,041 --> 00:01:00,208
Skal jeg ringe til Katherine? Bare for at…
9
00:01:03,291 --> 00:01:04,500
Åh gud.
10
00:01:05,916 --> 00:01:06,958
Hold da op.
11
00:01:07,541 --> 00:01:09,916
-Nord, syd, øst, vest.
-Måske ikke lige nu.
12
00:01:15,166 --> 00:01:16,083
Nord.
13
00:01:17,541 --> 00:01:19,208
Du går ud af elevatoren.
14
00:01:19,875 --> 00:01:25,875
Du står i et mørkt rum
uden synlige udgange
15
00:01:25,958 --> 00:01:28,875
bortset fra den, du lige kom fra.
16
00:01:30,083 --> 00:01:31,791
Undersøg rummet.
17
00:01:31,875 --> 00:01:33,458
Der er et maleri på gulvet.
18
00:01:35,458 --> 00:01:37,541
Undersøg maleriet.
19
00:01:37,625 --> 00:01:41,166
Malede vægge og malet gulv.
20
00:01:44,375 --> 00:01:45,708
Kig op.
21
00:01:49,083 --> 00:01:50,125
Vent med frygtresponsen længe nok,
22
00:01:50,208 --> 00:01:54,083
til at forstå,
hvor svært det må have været at male.
23
00:01:56,041 --> 00:01:57,458
Nogen har sovet hernede.
24
00:02:02,541 --> 00:02:04,958
Eller nærmere boede hernede.
25
00:02:06,041 --> 00:02:08,000
Det minder mig om mit værelse derhjemme.
26
00:02:09,125 --> 00:02:10,250
Hvad fanden?
27
00:02:13,875 --> 00:02:15,500
Det var et mødested.
28
00:02:20,083 --> 00:02:21,166
Venner.
29
00:02:29,458 --> 00:02:33,666
-Hvad fanden?
-Det er løgn.
30
00:02:33,750 --> 00:02:35,250
Det er…
31
00:02:35,833 --> 00:02:38,833
Det er en fortegnelse over
The Midnight Club.
32
00:02:40,916 --> 00:02:42,875
Navne og år. De er alle…
33
00:02:42,958 --> 00:02:44,583
De er alle medlemmer.
34
00:02:45,291 --> 00:02:46,416
Og se her.
35
00:02:47,166 --> 00:02:52,000
"Dette er til minde om The Midnight Club,
der blev grundlagt 5. januar 1969 af…"
36
00:02:53,041 --> 00:02:55,208
-Det er løgn.
-Det er løgn.
37
00:02:57,375 --> 00:03:00,000
The Midnight Club blev grundlagt
af Julia Jayne.
38
00:03:02,583 --> 00:03:07,000
"For dem før og dem efter,
for os nu og dem hinsides.
39
00:03:07,083 --> 00:03:10,125
Set eller uset, her, men ikke her."
40
00:03:10,208 --> 00:03:13,416
Rygterne om den hemmelige
kælder var vist sande.
41
00:03:13,500 --> 00:03:18,333
Men meget af det her
er ældre end fra 1960'erne.
42
00:03:18,416 --> 00:03:22,083
Jeg tror heller ikke, de malede væggene
eller ødelagde elevatoren.
43
00:03:22,708 --> 00:03:24,708
Jeg tror, de fandt stedet ligesom os.
44
00:03:25,500 --> 00:03:27,166
De mødtes her.
45
00:03:27,250 --> 00:03:29,166
Gad vide, hvorfor de stoppede.
46
00:03:30,416 --> 00:03:31,625
Vi må væk.
47
00:03:33,166 --> 00:03:34,083
Hvad?
48
00:03:36,791 --> 00:03:37,708
Hvad?
49
00:03:41,083 --> 00:03:42,166
Det er…
50
00:03:53,125 --> 00:03:55,208
Kultister. Skønt.
51
00:03:56,083 --> 00:03:57,416
Hold op med at snakke.
52
00:03:57,500 --> 00:03:58,583
Jeg er færdig.
53
00:03:59,250 --> 00:04:00,375
Hun har ret.
54
00:04:00,458 --> 00:04:02,958
Sådan et sted bør man ikke forstyrre.
55
00:04:04,166 --> 00:04:05,166
Enig.
56
00:04:05,958 --> 00:04:06,958
Udgangen.
57
00:04:07,750 --> 00:04:08,958
Skift bukser.
58
00:04:09,583 --> 00:04:10,875
Jeg bliver.
59
00:04:10,958 --> 00:04:12,916
Hul i det. Også jeg.
60
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
I burde tage med os.
61
00:04:15,083 --> 00:04:16,500
Bare gå.
62
00:04:23,791 --> 00:04:27,708
I begyndelsen var der
otte medlemmer, ligesom…
63
00:04:27,791 --> 00:04:29,125
Ligesom os.
64
00:04:35,041 --> 00:04:37,375
Det er Julia, der tager referat.
65
00:04:38,833 --> 00:04:40,666
Der er et par detaljer.
66
00:04:41,583 --> 00:04:43,000
Det må være deres fortællinger.
67
00:04:43,083 --> 00:04:46,166
"Ubudne gæster, Troldbunden,
Starlight-krystallen."
68
00:04:50,166 --> 00:04:52,250
De andre sider er…
69
00:04:55,833 --> 00:04:56,916
Hvad?
70
00:05:06,625 --> 00:05:08,625
Jeg fornemmer lidt træthed i dag.
71
00:05:11,000 --> 00:05:13,416
Vil nogen fortælle, hvad de lavede i går?
72
00:05:15,875 --> 00:05:19,791
Hvis folk ikke har lyst her til morgen,
73
00:05:19,875 --> 00:05:21,291
er møderne ikke obligatoriske.
74
00:05:23,083 --> 00:05:24,625
Der er noget, jeg gerne vil dele.
75
00:05:24,708 --> 00:05:25,916
Sandra, ja.
76
00:05:27,958 --> 00:05:29,083
Jeg tror, at vi alle…
77
00:05:30,166 --> 00:05:32,083
Vi sørger stadig over Tristan.
78
00:05:33,208 --> 00:05:38,250
Hver gang nogen her går bort, er det
en påmindelse om den tid, jeg har tilbage.
79
00:05:39,333 --> 00:05:40,750
Jeg tror, vi er…
80
00:05:40,833 --> 00:05:43,500
eller mange af os ved ikke,
hvordan vi skal håndtere det.
81
00:05:43,583 --> 00:05:46,750
Og måske tyr vi til ting,
der ikke er gode for os,
82
00:05:47,500 --> 00:05:48,708
hvis vi ikke passer på,
83
00:05:49,500 --> 00:05:51,500
stikker næsen i ting, der bør lades være.
84
00:05:52,458 --> 00:05:55,208
-Sig noget mere om det.
-Eller måske ikke.
85
00:05:57,458 --> 00:06:01,458
Før vi leder efter,
hvad end vi leder efter for at klare os,
86
00:06:01,541 --> 00:06:02,958
hvad så med at prøve noget andet?
87
00:06:03,041 --> 00:06:04,500
Hvad hvis vi tog det gode til os?
88
00:06:04,583 --> 00:06:07,666
Jeg vil gerne vise jer min kirke.
89
00:06:07,750 --> 00:06:08,875
Kirke?
90
00:06:09,791 --> 00:06:12,458
Ikke en gudstjeneste som sådan.
Der er bibelstudier
91
00:06:12,541 --> 00:06:14,041
eller sociale arrangementer.
92
00:06:14,125 --> 00:06:16,125
De har som regel rigtig god musik…
93
00:06:16,208 --> 00:06:18,375
Ikke i dag, Sandra.
94
00:06:18,458 --> 00:06:21,541
Jeg tror bare,
at lidt fællesskab og et par bønner
95
00:06:21,625 --> 00:06:24,250
ville gøre os godt.
96
00:06:25,458 --> 00:06:27,083
For Tristans skyld.
97
00:06:27,750 --> 00:06:28,791
For Tristans skyld?
98
00:06:30,291 --> 00:06:31,208
Ja.
99
00:06:31,916 --> 00:06:35,041
Vi har alle øjeblikke,
hvor vi føler os tomme indeni.
100
00:06:35,125 --> 00:06:37,666
Og hvis vi ikke lukker Gud ind
i de tomme rum,
101
00:06:37,750 --> 00:06:40,625
levner vi plads til alt muligt andet,
102
00:06:41,416 --> 00:06:43,791
mørke kræfter, hvis vi ikke passer på,
så vi må…
103
00:06:44,416 --> 00:06:46,916
Det må vi hellere lade være med.
Vi må afvise det.
104
00:06:47,000 --> 00:06:47,916
Vi er nødt til…
105
00:06:49,041 --> 00:06:51,750
…kun at fokusere på det gode,
benægte det dårlige.
106
00:06:51,833 --> 00:06:53,333
Hvem afgør, hvad der er godt og skidt?
107
00:06:55,000 --> 00:06:56,750
-Det gør Gud.
-Virkelig?
108
00:06:56,833 --> 00:06:59,166
Fortæller han dig bare,
hvad der er godt og skidt?
109
00:06:59,250 --> 00:07:00,833
-Ja.
-Pis med dig.
110
00:07:00,916 --> 00:07:03,208
Nu har I chancen for at minde alle om,
111
00:07:03,291 --> 00:07:07,791
at det er okay at lufte sine følelser,
men husk at bevare respekten.
112
00:07:07,875 --> 00:07:09,083
Respekt?
113
00:07:09,166 --> 00:07:11,958
Beklager, men hvis du vil have respekt,
må du give den først.
114
00:07:12,041 --> 00:07:13,875
Jeg kan ikke se,
hvordan jeg er respektløs.
115
00:07:13,958 --> 00:07:16,250
Anya sagde det bedst.
Verden er ikke sort og hvid.
116
00:07:16,333 --> 00:07:19,166
Det er bare ikke så enkelt som,
rigtigt, forkert, godt, skidt.
117
00:07:19,250 --> 00:07:22,083
Jeg ville ikke være respektløs.
Jeg deler bare min tro.
118
00:07:22,166 --> 00:07:24,625
Din tro kostede mig mit fællesskab.
119
00:07:24,708 --> 00:07:27,375
Din tro ødelægger familier.
120
00:07:27,458 --> 00:07:28,666
De slog hånden af mig.
121
00:07:28,750 --> 00:07:32,000
Min mor vil ikke tale med mig mere
på grund af hendes tro.
122
00:07:32,083 --> 00:07:36,541
Din tro, Sandra, din Gud sagde,
at jeg er en vederstyggelighed.
123
00:07:36,625 --> 00:07:38,708
"Gå i kirke."
Jeg voksede op med kirken og de…
124
00:07:45,875 --> 00:07:47,666
En af os døde i går.
125
00:07:48,666 --> 00:07:50,750
Og det er ikke…
126
00:07:51,625 --> 00:07:53,541
…en mulighed for at rekruttere.
127
00:07:54,625 --> 00:07:56,875
Din tro er ret tydelig. Rend mig, ikke?
128
00:07:56,958 --> 00:07:59,958
Nej. Fanden tage dig, og din Gud.
129
00:08:00,041 --> 00:08:02,250
Fanden tage enhver gud,
hvis han har det sådan.
130
00:08:02,333 --> 00:08:03,916
Med al respekt.
131
00:08:04,000 --> 00:08:05,958
-Spence…
-Op i røven med det her.
132
00:09:02,500 --> 00:09:04,750
Hvad er chancen for det?
133
00:09:04,833 --> 00:09:06,791
Ilonka, ikke?
134
00:09:06,875 --> 00:09:08,208
Det er svært at glemme.
135
00:09:09,416 --> 00:09:11,416
Først var du nede ved kilden,
136
00:09:11,500 --> 00:09:14,583
og i dag er du kun
et stenkast fra brombærbedet.
137
00:09:14,666 --> 00:09:15,875
Du kommer omkring.
138
00:09:15,958 --> 00:09:17,291
Brombærbedet?
139
00:09:17,375 --> 00:09:19,625
Der er brombær i hele skoven.
140
00:09:19,708 --> 00:09:22,458
Men lige derovre er der et stort bed.
141
00:09:22,541 --> 00:09:24,291
Spis ikke bærrene fra hoften og ned, vel?
142
00:09:24,375 --> 00:09:25,458
Nemlig.
143
00:09:25,541 --> 00:09:29,833
Jeg har båret rundt på det her
i tilfælde af, at jeg stødte på dig igen.
144
00:09:34,375 --> 00:09:37,125
Jeg elsker dem. "Good humor."
145
00:09:37,208 --> 00:09:39,250
Så du har hørt om os?
146
00:09:39,333 --> 00:09:41,083
Good Humor Wellness. Ja.
147
00:09:41,750 --> 00:09:44,375
-Det er mit firma.
-Jeg har de her.
148
00:09:44,458 --> 00:09:46,666
Jeg har et par stykker af dem.
149
00:09:46,750 --> 00:09:48,625
Good Humor naturopatisk hudpleje.
150
00:09:48,708 --> 00:09:53,333
Skoven er fyldt med brombær,
citronmelisse, lavendel,
151
00:09:53,416 --> 00:09:55,416
kulsukker, røllike, burre, mælkebøtte.
152
00:09:55,500 --> 00:09:57,000
Meget af det, jeg bruger.
153
00:09:58,208 --> 00:09:59,458
Vi er en mindre virksomhed.
154
00:09:59,541 --> 00:10:03,500
Vi sælger hovedsageligt stressreducerende
kosttilskud til firmaudflugter, men…
155
00:10:04,583 --> 00:10:06,375
Jeg tror, vi gør en forskel.
156
00:10:06,458 --> 00:10:07,666
Jeg elsker det.
157
00:10:07,750 --> 00:10:10,708
Hvis du er interesseret
i naturopatiske behandlinger…
158
00:10:10,791 --> 00:10:11,625
Det er jeg.
159
00:10:11,708 --> 00:10:13,000
Det er jeg virkelig.
160
00:10:13,833 --> 00:10:15,666
Så kommer jeg med mere.
161
00:10:17,833 --> 00:10:19,333
Hvad laver du herude?
162
00:10:21,666 --> 00:10:24,583
Jeg ser på udskæringerne.
163
00:10:24,666 --> 00:10:26,875
Der er tre mere herude.
164
00:10:27,916 --> 00:10:29,083
Hvad tænker du om dem?
165
00:10:29,166 --> 00:10:31,458
For at være ærlig…
166
00:10:32,416 --> 00:10:34,666
…tror jeg, de er lavet af en gruppe,
der plejede at bo her,
167
00:10:35,583 --> 00:10:36,708
for længe siden.
168
00:10:38,500 --> 00:10:40,000
Har du hørt om Paragon?
169
00:10:40,583 --> 00:10:43,375
Det var en wellnessgruppe,
170
00:10:43,458 --> 00:10:46,916
med lidt kultting iblandet, tror jeg.
171
00:10:47,000 --> 00:10:49,416
Jeg ved ikke så meget om kulter.
172
00:10:50,666 --> 00:10:54,291
Men jeg ved noget om te. Giv mig den blok.
173
00:10:56,416 --> 00:10:57,916
Her er mit nummer.
174
00:10:58,000 --> 00:11:02,708
Ring, når du, eller andre
fra Brightcliffe, har brug for noget.
175
00:11:06,666 --> 00:11:07,500
Og hør her…
176
00:11:08,666 --> 00:11:10,875
tag ikke deres ord for gode varer.
177
00:11:10,958 --> 00:11:12,958
Jeg ved, gamle Stanton er en god læge,
178
00:11:13,041 --> 00:11:17,750
men de kan se bort fra,
hvor helende naturen kan være.
179
00:11:17,833 --> 00:11:20,375
Jeg hører,
I har et stort bibliotek deroppe.
180
00:11:20,458 --> 00:11:21,958
Et af de største i området.
181
00:11:22,041 --> 00:11:23,750
-Er det rigtigt?
-Ja.
182
00:11:25,083 --> 00:11:26,791
Gør dig selv en tjeneste og læs.
183
00:11:27,583 --> 00:11:30,500
Du ved vel,
hvordan decimalsystemet virker,
184
00:11:30,583 --> 00:11:32,000
en kvik pige som dig.
185
00:11:32,083 --> 00:11:35,083
Sektion 600 er Medicin,
Sektion 615 er Terapi,
186
00:11:35,166 --> 00:11:37,416
og 619 er eksperimentel medicin,
187
00:11:38,041 --> 00:11:39,291
Hvis ikke hun har fjernet dem.
188
00:11:39,916 --> 00:11:41,000
Ved Stanton det?
189
00:11:42,791 --> 00:11:45,000
At du stjæler hendes brombær.
190
00:11:45,666 --> 00:11:47,416
Nej, det er ikke hendes jord.
191
00:11:48,416 --> 00:11:49,666
Det er min.
192
00:11:50,541 --> 00:11:52,583
Brightcliffes grund er derovre.
193
00:11:52,666 --> 00:11:53,750
Den er lige derovre.
194
00:11:55,833 --> 00:11:57,333
Jeg så dig på skærmene.
195
00:11:59,166 --> 00:12:00,791
Jeg tænkte, du var faret vild.
196
00:12:03,666 --> 00:12:04,958
Undskyld.
197
00:12:05,791 --> 00:12:06,791
Det er okay.
198
00:12:07,875 --> 00:12:10,541
Du er velkommen her til hver en tid.
199
00:12:12,208 --> 00:12:13,833
Hav en god dag, kloge pige.
200
00:12:17,916 --> 00:12:19,208
Tak, fordi du gør det.
201
00:12:19,291 --> 00:12:21,583
Jeg spurgte Anya,
men hun grinede bare af mig.
202
00:12:22,500 --> 00:12:23,583
Det lyder logisk.
203
00:12:24,666 --> 00:12:25,500
Kig op.
204
00:12:26,500 --> 00:12:30,416
Jeg har brugt hele eftermiddagen
på at få en blodtransfusion.
205
00:12:31,333 --> 00:12:32,666
Synes du, jeg er skør?
206
00:12:33,916 --> 00:12:35,416
For at tage med?
207
00:12:35,500 --> 00:12:36,583
Jeg er jaloux.
208
00:12:37,750 --> 00:12:38,833
Jeg var ikke med til mit.
209
00:12:38,916 --> 00:12:40,666
Jeg ville ønske, jeg havde.
210
00:12:41,583 --> 00:12:43,250
Jeg gik også glip af mit.
211
00:12:43,333 --> 00:12:46,666
Det er ikke mit. Det er Katherines.
Hun taler ikke om andet.
212
00:12:46,750 --> 00:12:49,666
Afdansningsballet føles som
flere år siden.
213
00:12:49,750 --> 00:12:52,708
Du dukker op
med en krop fuld af frisk blod
214
00:12:52,791 --> 00:12:54,791
og en lomme med ansigtsmasker.
215
00:12:54,875 --> 00:12:57,708
Hvad gestus angår, vinder du.
216
00:12:59,541 --> 00:13:00,375
Luk øjnene.
217
00:13:19,541 --> 00:13:22,416
Og du, min ven, er færdig.
218
00:13:30,250 --> 00:13:31,083
Hvad synes du?
219
00:13:31,916 --> 00:13:37,166
Jeg ligner et skelet,
der er faldet ned i en spand maling.
220
00:13:39,791 --> 00:13:41,625
Det er en klar forbedring.
221
00:13:44,583 --> 00:13:45,416
Tak.
222
00:13:47,291 --> 00:13:48,541
Kom ind.
223
00:13:49,833 --> 00:13:51,500
Hej. Hej med jer.
224
00:13:52,125 --> 00:13:53,458
Undskyld, jeg…
225
00:13:57,333 --> 00:13:58,875
Hvad afbryder jeg?
226
00:13:58,958 --> 00:14:00,208
Afdansningsbal.
227
00:14:00,291 --> 00:14:01,666
Hvor herligt.
228
00:14:03,041 --> 00:14:05,791
-Jeg ledte efter Spence.
-Jeg har ikke set ham længe.
229
00:14:05,875 --> 00:14:08,291
Når du ser ham, så sig til ham…
230
00:14:08,375 --> 00:14:11,375
Sig, at det, han sagde, ikke var i orden.
231
00:14:11,458 --> 00:14:14,208
Jeg ved ikke. Han er ret sur.
232
00:14:14,291 --> 00:14:17,541
-Er han sur? Hvorfor er han sur?
-Måske skulle du spørge ham?
233
00:14:17,625 --> 00:14:20,041
-Gruppeterapien gik ikke så godt.
-Han er sur.
234
00:14:20,958 --> 00:14:21,791
Ham.
235
00:14:23,375 --> 00:14:26,000
Gruppeterapien gik ikke godt,
fordi hun holdt os oppe hele natten
236
00:14:26,083 --> 00:14:28,666
for at trænge ind på et sted,
hvor vi ikke burde være.
237
00:14:28,750 --> 00:14:30,583
-Rolig nu.
-Så jeg var den eneste
238
00:14:30,666 --> 00:14:32,000
med nok energi til at tale.
239
00:14:32,083 --> 00:14:34,833
Jeg var så fræk at sige: "Kirken er god."
240
00:14:34,916 --> 00:14:37,416
Han eksploderede som en håndgranat,
og han er vred på mig.
241
00:14:37,500 --> 00:14:40,208
Jeg er ikke problemet.
Og jeg er ikke bare sort og hvid.
242
00:14:40,291 --> 00:14:41,875
Det sagde jeg heller ikke.
243
00:14:41,958 --> 00:14:44,000
Men nogle ting er sorte og hvide,
244
00:14:44,083 --> 00:14:46,291
tag ikke en gruppe
immun-kompromitterede børn ned
245
00:14:46,375 --> 00:14:49,125
i en kælder fyldt med bakterier og skimmel
246
00:14:49,208 --> 00:14:52,666
og alt muligt andet, og, nå ja,
hvor vi alligevel ikke måtte være.
247
00:14:52,750 --> 00:14:55,083
Det er ret ligetil.
248
00:14:55,166 --> 00:14:56,833
Hvem er du sur på, Sandra?
249
00:14:56,916 --> 00:15:00,083
-For det er ikke mig.
-Og hvorfor er det en fornærmelse?
250
00:15:00,166 --> 00:15:02,083
Hvad er der galt med sort og hvidt?
251
00:15:02,166 --> 00:15:03,000
Jeg mener,
252
00:15:03,083 --> 00:15:05,583
mine yndlingsfilm er
de gamle detektivfilm,
253
00:15:05,666 --> 00:15:06,666
som er i sort-hvid.
254
00:15:06,750 --> 00:15:09,541
Jeg er nok lidt gammeldags,
255
00:15:09,625 --> 00:15:11,458
men jeg er ikke, som Anya sagde,
256
00:15:12,250 --> 00:15:14,083
eller hvad Spence sagde, det er ikke mig.
257
00:15:15,208 --> 00:15:16,291
Det er virkelig…
258
00:15:17,666 --> 00:15:20,000
Det er noget møg,
at de bliver ved med at sige det.
259
00:15:21,500 --> 00:15:22,333
Okay.
260
00:15:23,666 --> 00:15:24,541
Jeg har forstået.
261
00:15:28,916 --> 00:15:29,875
Hvad var det?
262
00:15:31,458 --> 00:15:32,416
Det ved jeg ikke.
263
00:15:35,250 --> 00:15:37,458
Jeg er mest stolt af, at hun sagde "møg".
264
00:15:47,000 --> 00:15:48,708
Åh gud.
265
00:15:48,791 --> 00:15:50,625
Du ser så flot ud.
266
00:15:51,541 --> 00:15:53,458
Vær hjemme før midnat.
267
00:15:53,541 --> 00:15:55,166
Gem plads til Helligånden.
268
00:15:55,250 --> 00:15:57,208
Inviter Helligånden med.
269
00:15:57,291 --> 00:15:59,041
Vi ses senere.
270
00:15:59,125 --> 00:16:00,666
Det håber jeg ikke.
271
00:16:00,750 --> 00:16:01,875
Det er afdansningsballet.
272
00:16:01,958 --> 00:16:03,750
Du burde stå i lort til…
273
00:16:04,416 --> 00:16:05,250
…halsudskæringen.
274
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
-Jeg håber, han morer sig.
-Det gør han ikke.
275
00:16:11,416 --> 00:16:12,875
Slet ikke.
276
00:16:12,958 --> 00:16:15,875
Han har meldt sig til tusind småsnakke
277
00:16:15,958 --> 00:16:19,083
og timevis med at hænge
og græde på trappen.
278
00:16:19,875 --> 00:16:22,375
De kårer ham nok
til ballets konge af medlidenhed.
279
00:16:22,458 --> 00:16:23,875
Jeg forstår ikke,
hvorfor det hedder halsudskæring.
280
00:16:24,541 --> 00:16:26,750
Af alle de involverede områder,
281
00:16:27,375 --> 00:16:29,125
halsen er ikke engang i top fem.
282
00:16:33,875 --> 00:16:35,750
Ro på. Tænk ikke for meget over det.
283
00:16:42,083 --> 00:16:42,916
Er du okay?
284
00:16:45,208 --> 00:16:46,041
Ja.
285
00:16:46,833 --> 00:16:47,916
Det er bare…
286
00:16:50,125 --> 00:16:52,333
Makeuppen fik mig til at tænke på
287
00:16:53,291 --> 00:16:55,041
alle de ting, det tager fra os.
288
00:16:56,833 --> 00:16:58,333
Før det tager alt, mener jeg.
289
00:17:00,333 --> 00:17:03,958
Og at det kræver
en indsats at ligne os selv.
290
00:17:05,333 --> 00:17:07,500
Eller hvordan vi ser os selv.
291
00:17:07,583 --> 00:17:10,750
Du gjorde det godt, og han ser godt ud.
292
00:17:11,666 --> 00:17:13,833
Jeg tror, han får det sjovt.
293
00:17:13,916 --> 00:17:18,250
-Uanset hvad Spence siger.
-Ja, det har du nok ret i.
294
00:17:20,250 --> 00:17:21,250
Jeg ved ikke.
295
00:17:22,375 --> 00:17:23,375
Ved du, hvad jeg savner?
296
00:17:25,541 --> 00:17:26,375
Mit hår.
297
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
Jeg savner det meget.
298
00:17:34,583 --> 00:17:36,333
Undskyld, jeg kommer så sent.
299
00:17:36,416 --> 00:17:38,958
Den kliniske koordinator kom på besøg.
300
00:17:39,541 --> 00:17:42,166
Den højre arm har de gode blodårer, ikke?
301
00:17:43,458 --> 00:17:44,291
Okay.
302
00:17:45,375 --> 00:17:46,375
Venstre arm så.
303
00:17:48,166 --> 00:17:51,083
Nå, men hun grillede mig
i OSHA-standarder.
304
00:17:53,083 --> 00:17:54,916
Det tog en evighed at forklare.
305
00:17:55,000 --> 00:17:56,541
Tænk ikke på det.
306
00:17:56,625 --> 00:18:00,041
Jeg så din far på vej herop i går.
307
00:18:00,125 --> 00:18:01,583
Jeg har savnet ham de sidste par gange.
308
00:18:02,666 --> 00:18:05,375
-Han er en rar fyr.
-Tak.
309
00:18:05,458 --> 00:18:07,291
Det kommer ikke mig ved,
310
00:18:07,375 --> 00:18:10,875
og du kan bede mig holde kæft,
hvis jeg går over stregen, men…
311
00:18:13,416 --> 00:18:14,875
…selv rare mennesker kan tage fejl.
312
00:18:15,708 --> 00:18:17,750
-Undskyld mig?
-Mine forældre er søde.
313
00:18:18,375 --> 00:18:21,291
Da jeg sprang ud, flippede de ud.
314
00:18:21,375 --> 00:18:23,250
Min far var ved at sprænge et blodkar.
315
00:18:24,083 --> 00:18:25,708
Min mor var lidt bedre.
316
00:18:25,791 --> 00:18:29,125
Hvis jeg viser dig noget, lover du så
ikke at gøre et stort nummer ud af det?
317
00:18:29,833 --> 00:18:30,666
Ja, naturligvis.
318
00:18:32,625 --> 00:18:33,458
Hvad så?
319
00:18:40,916 --> 00:18:43,750
-Okay, så medicinen…
-Virker ikke mere.
320
00:18:45,166 --> 00:18:48,000
De udvikler bedre antiretroviral medicin,
321
00:18:48,083 --> 00:18:51,291
længerevarende cocktails,
der kan følge med det her.
322
00:18:51,375 --> 00:18:53,291
-Hvor længe?
-Jeg ved det ikke.
323
00:18:54,458 --> 00:18:58,625
-Et år, måske to.
-Hold da kæft.
324
00:19:06,958 --> 00:19:11,166
Jeg har kendt folk i værre tilstand,
der holdt meget længere end dig.
325
00:19:14,625 --> 00:19:15,541
Det skal nok gå.
326
00:19:42,666 --> 00:19:43,500
Spence?
327
00:20:24,958 --> 00:20:25,833
Hallo?
328
00:20:39,291 --> 00:20:40,291
Hallo.
329
00:20:44,416 --> 00:20:45,625
Spence, hør.
330
00:20:48,250 --> 00:20:49,708
Der er nogen på opvågningsstuen.
331
00:20:49,791 --> 00:20:52,416
-Hvad?
-Der er nogen, og døren er låst.
332
00:20:52,500 --> 00:20:54,500
-De rum er aldrig aflåst.
-Den er låst.
333
00:20:56,083 --> 00:20:56,916
Okay.
334
00:21:09,583 --> 00:21:10,833
Den var låst.
335
00:21:11,916 --> 00:21:12,875
Det var den altså.
336
00:22:00,916 --> 00:22:02,208
Jeg kommer ud om lidt.
337
00:22:03,333 --> 00:22:06,250
Brug toilettet på gangen.
338
00:22:11,208 --> 00:22:12,208
Hård nat?
339
00:22:13,708 --> 00:22:14,625
Jeg har prøvet bedre.
340
00:22:15,625 --> 00:22:17,250
Får du ikke noget mod kvalme?
341
00:22:18,625 --> 00:22:21,750
Jo, men bivirkningerne inkluderer kvalme.
342
00:22:22,500 --> 00:22:25,000
Jeg har nogle fine morfinpiller, hvis du…
343
00:22:25,916 --> 00:22:28,125
Fine morfinpiller.
344
00:22:28,208 --> 00:22:31,708
Tænk, at det tog så lang tid,
før jeg kom på det.
345
00:22:31,791 --> 00:22:33,583
Jeg har noget morfin, hvis du vil have.
346
00:22:34,583 --> 00:22:35,791
Ellers tak.
347
00:22:35,875 --> 00:22:38,291
-Du ser godt ud.
-Jeg klarer mig.
348
00:22:38,375 --> 00:22:40,541
Du bør passe på, Anya.
349
00:22:40,625 --> 00:22:41,708
Det ved jeg.
350
00:22:41,791 --> 00:22:44,125
Så gode ordspil kan tiltrække
uønsket opmærksomhed.
351
00:22:45,250 --> 00:22:47,083
Lorne Michaels vil jagte mig.
352
00:22:47,166 --> 00:22:51,333
De uddeler piller hver dag
med stor specifikation.
353
00:22:52,083 --> 00:22:55,833
At tage mere eller mindre er ikke sikkert.
354
00:22:55,916 --> 00:22:59,416
Tak, men hvis jeg ville have en nedtur,
havde jeg stjålet…
355
00:23:01,208 --> 00:23:03,833
Pis. Morfin giver nedtur.
Vitsen er ødelagt.
356
00:23:14,541 --> 00:23:15,375
Sådan.
357
00:23:19,458 --> 00:23:21,500
-Pis.
-Hvad fanden, Anya?
358
00:23:21,583 --> 00:23:23,041
Hvad er det for en smart skjorte?
359
00:23:23,125 --> 00:23:26,208
Vores frygtløse kriger
tog til afdansningsbal.
360
00:23:26,291 --> 00:23:27,708
Hvordan gik det?
361
00:23:27,791 --> 00:23:30,250
-Jeg var meget modig.
-Du var så modig.
362
00:23:30,333 --> 00:23:32,791
-Ja, meget modig.
-Meget, meget modig.
363
00:23:32,875 --> 00:23:34,541
-Du er så modig.
-Så modig.
364
00:23:34,625 --> 00:23:36,500
Det sagde alle.
365
00:23:36,583 --> 00:23:38,416
Fortalte nogen,
at deres bedstemor døde af kræft?
366
00:23:38,500 --> 00:23:40,416
Det er altid et stort tak.
367
00:23:40,500 --> 00:23:43,000
Jeg blev sammenlignet
med et par bedsteforældre,
368
00:23:43,083 --> 00:23:45,333
en onkel og en hund.
369
00:23:46,666 --> 00:23:48,458
Og så blev jeg kåret til ballets konge.
370
00:24:25,666 --> 00:24:26,875
Er du okay, kammerat?
371
00:24:27,791 --> 00:24:28,625
Jeg har det fint.
372
00:24:35,583 --> 00:24:36,708
For dem før,
373
00:24:37,375 --> 00:24:38,750
for dem efter,
374
00:24:38,833 --> 00:24:40,041
for os nu,
375
00:24:40,125 --> 00:24:41,541
og dem hinsides.
376
00:24:41,625 --> 00:24:43,416
-For dem før,
-For dem før,
377
00:24:43,500 --> 00:24:45,083
-for dem efter,
-for dem efter,
378
00:24:45,166 --> 00:24:46,458
-for os nu,
-for os nu,
379
00:24:46,541 --> 00:24:48,041
-og dem hinsides.
-og dem hinsides.
380
00:24:48,125 --> 00:24:51,416
Set eller uset, her, men ikke her.
381
00:24:52,166 --> 00:24:55,416
-Set eller uset, her, men ikke her.
-Set eller uset, her, men ikke her.
382
00:25:03,833 --> 00:25:05,125
Jeg har en.
383
00:25:05,208 --> 00:25:08,291
Andre, der kan undvære engleporno,
i aften?
384
00:25:08,375 --> 00:25:11,000
Det er ikke det. Det er noget andet.
385
00:25:11,083 --> 00:25:13,375
Det er en detektivhistorie.
386
00:25:13,458 --> 00:25:16,916
Gammeldags med mord og forræderi.
387
00:25:17,000 --> 00:25:18,416
Måske endda et spøgelse.
388
00:25:19,041 --> 00:25:20,083
Den hedder,
389
00:25:20,791 --> 00:25:21,875
"Giv mig et kys."
390
00:25:23,000 --> 00:25:24,250
Er det okay, Spence?
391
00:25:25,625 --> 00:25:26,750
Gør som du vil.
392
00:25:32,625 --> 00:25:34,708
Det begynder en stormfuld aften.
393
00:25:36,166 --> 00:25:38,666
Lørdag den 11. april.
394
00:25:40,208 --> 00:25:42,416
Lørdag den 11. april.
395
00:25:42,500 --> 00:25:45,458
To døde, en forsvundet og en i kassen.
396
00:25:46,458 --> 00:25:48,333
En bådtur, der gik galt.
397
00:25:48,416 --> 00:25:50,625
En nedbrændt hytte og forkullede rester.
398
00:25:50,708 --> 00:25:53,958
Det regner med katte,
hunde og resten af dyrehandlen.
399
00:25:54,041 --> 00:25:57,500
Som om Gud havde hidkaldt stormen
for at vaske blodet væk.
400
00:25:59,708 --> 00:26:00,750
Alice Palmer?
401
00:26:02,916 --> 00:26:03,958
Kriminalbetjent Fisher.
402
00:26:04,958 --> 00:26:06,541
L. FISHER
KRIMINALBETJENT
403
00:26:06,625 --> 00:26:08,625
Vil du have noget, før vi begynder?
404
00:26:08,708 --> 00:26:11,000
-Vand? En sodavand?
-Nej tak.
405
00:26:21,375 --> 00:26:23,833
Sær vane. En nervøs en?
406
00:26:24,583 --> 00:26:27,500
En sund en. Min far lærte mig det.
Du kender ham selvfølgelig.
407
00:26:28,666 --> 00:26:29,666
Er det dine venner?
408
00:26:31,208 --> 00:26:32,541
Eller rettere,
409
00:26:32,625 --> 00:26:34,041
var de dine venner?
410
00:26:35,041 --> 00:26:38,375
To er døde, en er forsvundet,
og du er her hos mig, ikke?
411
00:26:38,458 --> 00:26:39,875
Hvor skal jeg begynde?
412
00:26:39,958 --> 00:26:43,625
Vi begynder normalt med "på selve dagen",
hvis det hjælper.
413
00:26:46,208 --> 00:26:48,333
Det begyndte fredag morgen
i klasseværelset.
414
00:26:51,166 --> 00:26:52,666
Det var en helt almindelig dag.
415
00:26:54,125 --> 00:26:56,333
Sharon var der, min barndomsven.
416
00:26:58,500 --> 00:26:59,583
Kirk Donner,
417
00:26:59,666 --> 00:27:01,125
min ekskæreste.
418
00:27:03,291 --> 00:27:04,333
Patty,
419
00:27:04,416 --> 00:27:06,416
overklassedronningen.
420
00:27:07,458 --> 00:27:10,541
Og fyren, hendes blik skinner igennem,
Jake Retton.
421
00:27:11,875 --> 00:27:13,583
Min bedste ven.
422
00:27:14,333 --> 00:27:15,791
Det hele begyndte med Jakes dagbog.
423
00:27:17,250 --> 00:27:18,500
Hvad skrev han om?
424
00:27:19,458 --> 00:27:21,125
Noget, han og Kirk havde gjort,
425
00:27:22,375 --> 00:27:23,416
i al hemmelighed.
426
00:27:26,875 --> 00:27:28,708
Hvad fanden har du gang i?
427
00:27:28,791 --> 00:27:31,125
For jeg er ret sikker på,
at du ikke gør det, du tror, du gør.
428
00:27:31,208 --> 00:27:32,666
Især efter i morges.
429
00:27:32,750 --> 00:27:36,000
Spence, jeg har en god grund.
430
00:27:38,333 --> 00:27:40,583
Din bedste ven og din eks,
det må gøre nas.
431
00:27:40,666 --> 00:27:43,041
Det svier lidt. Jeg var ikke nok for ham.
432
00:27:43,125 --> 00:27:44,416
Jeg ville aldrig være det,
han havde brug for,
433
00:27:44,500 --> 00:27:46,416
så det gør lidt ondt, ikke?
434
00:27:46,500 --> 00:27:49,250
Men jeg kan se,
at nogen tager det personligt.
435
00:27:49,333 --> 00:27:52,375
Nå, men den notesbog satte ild til lunten.
436
00:27:53,166 --> 00:27:55,250
Den tarvelige sandhed.
437
00:27:55,333 --> 00:27:59,291
En dagbog, der kunne vælte
Kirk som konge af Gridiron efter ti år.
438
00:27:59,375 --> 00:28:02,625
En landmine i blåt blæk,
der venter på at skabe røre.
439
00:28:02,708 --> 00:28:05,458
Jake Retton til vicerektors kontor.
440
00:28:06,583 --> 00:28:09,083
Jake Retton til vicerektors kontor.
441
00:28:17,833 --> 00:28:19,375
Så du skoleavisen i morges, hr. Retton?
442
00:28:19,458 --> 00:28:22,166
-Jeg skimmede den.
-Der er en klumme om det nye center,
443
00:28:22,250 --> 00:28:24,750
en anmeldelse af musicalen og så det her.
444
00:28:24,833 --> 00:28:28,666
"Doping på banen, de ulovlige stoffer,
der driver vores atleter" af Jake Retton.
445
00:28:28,750 --> 00:28:30,875
-Hvorfor publicerede du den.
-Det gjorde jeg ikke.
446
00:28:30,958 --> 00:28:32,375
Jeg skrev den, redaktøren publicerede den.
447
00:28:32,458 --> 00:28:34,708
-Du sneg den ind. Benægt det ikke.
-Lad mig slippe med en advarsel.
448
00:28:34,791 --> 00:28:37,791
-Eller suspendere dig?
-Måske skriver jeg om en vicerektor
449
00:28:37,875 --> 00:28:39,583
med en marionetsnor i stedet for rygrad.
450
00:28:39,666 --> 00:28:41,166
Hellere en marionetsnor end et mål.
451
00:28:41,250 --> 00:28:44,125
For hvor fodbolduniformerne har numre,
har du en skydeskive.
452
00:28:44,791 --> 00:28:48,208
Træk historien tilbage, eller aflever
din notesblok, og du er fyret.
453
00:28:48,291 --> 00:28:49,458
VICEREKTOR
454
00:28:49,541 --> 00:28:51,916
For fanden, Retton, kan du ikke
genkende en ven, når du ser en?
455
00:28:52,000 --> 00:28:54,416
Vis mig en ven, så siger jeg til.
456
00:28:57,333 --> 00:28:59,250
Smart, ikke?
457
00:28:59,333 --> 00:29:01,833
Vicerektor havde kun halvt ret.
458
00:29:01,916 --> 00:29:03,916
Jake havde en skydeskive på ryggen.
459
00:29:04,000 --> 00:29:07,041
Men det havde ikke hjulpet
at trække historien tilbage.
460
00:29:07,125 --> 00:29:09,250
Kniven havde allerede ramt plet.
461
00:29:09,333 --> 00:29:12,583
Begravet til skæftet mellem min
bedste vens skulderblade.
462
00:29:13,208 --> 00:29:14,375
Han vidste det bare ikke.
463
00:29:14,875 --> 00:29:19,500
Flettede fingre og vores læber mødtes.
Der er dem, vi ser og dem, vi er.
464
00:29:19,583 --> 00:29:21,500
Jeg kendte dig ikke, Kirk, før i dag.
465
00:29:21,583 --> 00:29:24,208
Næste gang vi går
forbi hinanden med et tavst nik,
466
00:29:24,291 --> 00:29:26,875
det halve smil, nogle ville nok se et
glad "hallo".
467
00:29:26,958 --> 00:29:28,208
Vi ved, det er mere.
468
00:29:28,291 --> 00:29:31,250
Ikke en hilsen, men en smerte,
et delt blik,
469
00:29:31,333 --> 00:29:34,666
hurtigt omdirigeret til en stirren,
hvilket kan betyde,
470
00:29:34,750 --> 00:29:36,166
giv mig et kys.
471
00:29:40,666 --> 00:29:44,166
Kom nu. I bør ikke læse det.
Det er privat.
472
00:29:44,250 --> 00:29:49,375
Uanset hvor perverst
og utrolig detaljeret det er.
473
00:29:56,458 --> 00:29:58,125
Så cheerleaderen offentliggjorde det.
474
00:29:58,208 --> 00:29:59,541
Det mente Jake,
475
00:29:59,625 --> 00:30:04,000
men journalister får fjender,
som musikalske vidunderbørn får beundrere.
476
00:30:04,083 --> 00:30:07,000
-Jake var ingen undtagelse.
-Det lyder som en farlig ven.
477
00:30:07,583 --> 00:30:09,916
Måske. Men Jake var det værd.
478
00:30:14,416 --> 00:30:15,791
Hvordan tog han det?
479
00:30:17,666 --> 00:30:18,791
Slemt.
480
00:30:18,875 --> 00:30:22,458
Han var blevet forurettet og ydmyget,
og han var vred.
481
00:30:23,875 --> 00:30:27,083
Fordi han ikke blev angrebet
for noget, han havde gjort.
482
00:30:27,166 --> 00:30:28,750
Men angrebet for noget, han var.
483
00:30:30,750 --> 00:30:32,250
-Jeg har prøvet…
-Eftersigende
484
00:30:32,333 --> 00:30:33,875
tager han hjem til Sharon,
485
00:30:33,958 --> 00:30:37,416
og han talte kun lidt,
men han sagde frygteligt meget.
486
00:30:37,500 --> 00:30:40,750
De fleste af ordene var hævn.
487
00:30:40,833 --> 00:30:44,416
Patty og Kirk. Patty hængte sedlen op.
Kirk benægter det.
488
00:30:44,500 --> 00:30:48,791
Den er også perfekt.
Dødbringende slag. Begge to.
489
00:30:48,875 --> 00:30:49,916
Men så fik han en idé.
490
00:30:50,000 --> 00:30:53,083
Hvis de ville dræbe hans rygte,
hvis de ønskede ham død,
491
00:30:53,166 --> 00:30:54,333
skulle han måske give dem det.
492
00:30:54,416 --> 00:30:56,041
Lad os gøre det færdigt.
493
00:30:56,125 --> 00:30:58,125
Eller lade, som om han havde.
494
00:30:59,125 --> 00:31:00,416
Lad os få dem til at dræbe mig.
495
00:31:04,291 --> 00:31:07,291
Jeg stod for baggrunden,
selvom jeg ikke vidste det endnu.
496
00:31:07,875 --> 00:31:09,833
Min far var bortrejst,
og jeg bestak kaptajnen
497
00:31:09,916 --> 00:31:12,333
til at holde en af mine bådfester.
498
00:31:12,416 --> 00:31:14,791
Alle er ens venner,
når en pige har en yacht.
499
00:31:15,833 --> 00:31:18,458
Planen var enkel.
Jake skulle komme op at slås…
500
00:31:18,541 --> 00:31:22,208
-Du er skamløs, Patty.
-Også godt at se dig, Jake.
501
00:31:22,291 --> 00:31:24,833
-Vil du have en Zima?
-…sætte blus under Patty og Kirk
502
00:31:24,916 --> 00:31:26,958
og skrue op, indtil nogen kogte over.
503
00:31:27,041 --> 00:31:29,333
-Patty, han er tydeligvis…
-Bland dig udenom, Kirk.
504
00:31:29,416 --> 00:31:31,916
Det er det, du er bedst til, ikke?
At vende det blinde øje til.
505
00:31:32,000 --> 00:31:34,291
Det og gå ned på knæ.
506
00:31:35,250 --> 00:31:36,333
Hvad fanden sagde du?
507
00:31:37,166 --> 00:31:39,333
Undskyld, jeg hænger dig ud,
men jeg startede det ikke.
508
00:31:39,416 --> 00:31:40,333
Det gjorde hun.
509
00:31:40,833 --> 00:31:43,000
-Tag det i dig igen.
-Du hidser dig virkelig op.
510
00:31:43,083 --> 00:31:44,041
Klar til anden omgang?
511
00:31:50,708 --> 00:31:53,166
Jake ryger over bord og kommer ikke op.
512
00:31:53,250 --> 00:31:56,791
Holder lav profil hele weekenden,
mens Patty og Kirk vrider sig
513
00:31:56,875 --> 00:31:58,208
i den tro, at de har dræbt ham.
514
00:31:58,958 --> 00:32:01,625
Så kommer Jake i skole mandag morgen.
515
00:32:01,708 --> 00:32:04,875
Det er faktisk ret ondsindet.
516
00:32:04,958 --> 00:32:07,291
Hvem vidste, du havde det i dig, Sandra?
517
00:32:08,291 --> 00:32:09,625
Ondsindet, ja.
518
00:32:10,791 --> 00:32:12,375
Hvornår begyndte det at gå galt?
519
00:32:14,250 --> 00:32:16,083
Det startede fint.
520
00:32:16,166 --> 00:32:19,166
Sharon skulle bare gemme sit dykkerudstyr,
som Jake kunne tage,
521
00:32:19,250 --> 00:32:20,458
da han røg i vandet.
522
00:32:21,250 --> 00:32:24,708
Så tog han over til Sharons
forældres hytte for at vente.
523
00:32:25,500 --> 00:32:26,666
Hvor hun havde gemt en nøgle.
524
00:32:32,375 --> 00:32:35,750
Eftersøgningen fortsætter efter tragedien,
525
00:32:35,833 --> 00:32:38,333
hvor den lokale studerende,
Jake Retton, formentlig druknede,
526
00:32:38,416 --> 00:32:39,750
efter han faldt over bord.
527
00:32:39,833 --> 00:32:41,083
Tag den, røvhuller.
528
00:32:42,416 --> 00:32:47,166
Tragedien blev forværret få minutter
senere af Kirk Donners druknedød.
529
00:32:47,250 --> 00:32:51,333
Han druknede,
efter han sprang i vandet efter sin ven.
530
00:32:51,416 --> 00:32:53,166
Han sprang i efter ham.
531
00:32:53,250 --> 00:32:56,666
Men da han ikke kom op, gjorde jeg
det eneste, jeg kunne komme i tanke om.
532
00:32:56,750 --> 00:32:57,750
Jeg…
533
00:32:57,833 --> 00:32:59,083
Jeg sprang også i, men…
534
00:33:00,125 --> 00:33:01,500
Jeg kunne ikke finde ham.
535
00:33:03,125 --> 00:33:04,250
Jeg kunne ikke finde ham.
536
00:33:09,416 --> 00:33:10,791
Jeg kunne ikke finde ham.
537
00:33:12,041 --> 00:33:14,166
Og så kom liget op til overfladen,
og det var…
538
00:33:14,250 --> 00:33:15,875
Det var det værste, jeg har set.
539
00:33:18,500 --> 00:33:19,333
Kirk!
540
00:33:19,958 --> 00:33:21,250
Kirk var død.
541
00:33:21,750 --> 00:33:23,791
Sharon var utrøstelig.
542
00:33:24,375 --> 00:33:25,333
Hun havde altid elsket Kirk.
543
00:33:26,125 --> 00:33:27,083
Jeg tror, hun tænkte,
544
00:33:27,166 --> 00:33:29,250
hun måske kunne samle stumperne op
efter dette rod.
545
00:33:29,333 --> 00:33:32,458
Men nu flød stumperne rundt i bugten,
546
00:33:32,541 --> 00:33:34,875
og hendes drømmefremtid var væk.
547
00:33:36,000 --> 00:33:37,583
Og så afslørede hun alt.
548
00:33:37,666 --> 00:33:40,916
Hun fortalte mig,
hvordan Jake havde simuleret det,
549
00:33:41,000 --> 00:33:42,333
hvordan hun hjalp ham,
550
00:33:42,416 --> 00:33:44,500
og at ingen skulle komme til skade.
551
00:33:44,583 --> 00:33:48,250
Jeg går ud fra, at Sharon tog hen
til sine forældres hytte som aftalt.
552
00:33:48,333 --> 00:33:49,916
Men hun ville dræbe Jake, ikke hjælpe ham.
553
00:33:50,000 --> 00:33:53,916
Dræbe Jake for det, der skete med Kirk.
554
00:33:55,958 --> 00:33:58,250
Og hvis hun er forsvundet,
må hun have startet branden
555
00:33:58,333 --> 00:34:00,083
for at ødelægge beviserne.
556
00:34:00,166 --> 00:34:02,000
Jeg må indrømme, at det giver mening.
557
00:34:04,333 --> 00:34:05,375
Det er en trist historie.
558
00:34:05,458 --> 00:34:07,500
Du har vist mistet tre venner i dag.
559
00:34:07,583 --> 00:34:09,541
To i lighuset. En på flugt.
560
00:34:12,000 --> 00:34:13,750
-Må jeg gå?
-Du kan frit gå.
561
00:34:14,458 --> 00:34:15,833
-Intet af det her er…
-Obligatorisk.
562
00:34:16,416 --> 00:34:17,250
Det ved jeg.
563
00:34:20,125 --> 00:34:21,833
Der var intet venligt ved det.
564
00:34:22,833 --> 00:34:24,041
Gid jeg aldrig var kommet.
565
00:34:55,083 --> 00:34:56,083
Hej min pige.
566
00:34:59,041 --> 00:35:00,208
Er du overrasket over at se mig?
567
00:35:00,916 --> 00:35:03,291
Du troede, jeg var druknet,
skudt eller brændt levende,
568
00:35:04,000 --> 00:35:05,791
men rygterne om min død er overdrevne.
569
00:35:05,875 --> 00:35:09,541
-Jake, jeg er så glad for, du er okay.
-Godt forsøg.
570
00:35:09,625 --> 00:35:11,291
Det har vi kendt hinanden for længe til.
571
00:35:12,583 --> 00:35:13,500
Hvordan vidste du det?
572
00:35:14,500 --> 00:35:16,500
Jeg har våbnet. Jeg spørger.
573
00:35:17,166 --> 00:35:18,958
Sjovt, det er dit første spørgsmål
574
00:35:19,041 --> 00:35:21,250
og ikke, hvordan jeg flygtede
fra det inferno, du startede.
575
00:35:21,333 --> 00:35:24,833
-Du har vel svaret på dig.
-Skarp som altid.
576
00:35:26,708 --> 00:35:28,916
Du vil sige hvad som helst
for at slippe fri.
577
00:35:29,000 --> 00:35:31,083
Du binder mig op.
Vi er der bare ikke endnu.
578
00:35:32,166 --> 00:35:34,583
Jeg blev forskrækket, da du kiggede
gennem vinduet på politistationen.
579
00:35:34,666 --> 00:35:36,083
Jeg har mere til dig.
580
00:35:36,791 --> 00:35:38,541
Jeg fortæller, hvad jeg ved,
når du udfylder hullerne.
581
00:35:38,625 --> 00:35:39,875
-Gør jeg?
-Det må du hellere.
582
00:35:42,166 --> 00:35:44,416
-Jeg var i hytten…
-Jeg kunne ikke finde ham.
583
00:35:44,500 --> 00:35:46,750
Sharon kom for at fortælle,
hvad der var sket med Kirk.
584
00:35:46,833 --> 00:35:48,083
Han er død, Jake.
585
00:35:49,541 --> 00:35:51,000
Jeg ved ikke, hvad der skete.
586
00:35:51,083 --> 00:35:53,916
Han sprang i vandet,
og Alice sprang i efter ham, og han…
587
00:35:54,875 --> 00:35:57,958
Vi må gå til bekendelse.
Fortælle alle, at du er okay.
588
00:35:58,041 --> 00:36:01,291
Men jeg ved ikke,
hvordan man går tilbage. Tror du, vi kan?
589
00:36:01,375 --> 00:36:03,208
Lægge voksen tilbage i dåsen efter vi…
590
00:36:03,291 --> 00:36:05,083
Det er måske aldrig for sent.
591
00:36:05,583 --> 00:36:09,333
Jeg tror, at vi alle begår fejl,
og til sidst…
592
00:36:12,583 --> 00:36:13,833
Sharon?
593
00:36:23,208 --> 00:36:25,583
Du skød hende og satte ild til hytten
594
00:36:25,666 --> 00:36:27,500
og var klar til at skyde mig,
hvis jeg flygtede, ikke?
595
00:36:27,583 --> 00:36:30,541
Klar og parat.
Jeg ventede næsten fem minutter.
596
00:36:31,041 --> 00:36:32,583
Jeg så til Sharon.
597
00:36:34,208 --> 00:36:35,375
Hun var død.
598
00:36:36,000 --> 00:36:37,708
Men branden gav mig ikke tid til at sørge.
599
00:36:40,583 --> 00:36:42,958
Jeg fyldte badekarret
med vand og tog min iltflaske,
600
00:36:43,041 --> 00:36:45,416
ventede så længe, jeg kunne,
indtil jeg ikke kunne mere.
601
00:36:45,500 --> 00:36:47,000
Og så tog jeg chancen med ilden.
602
00:36:47,083 --> 00:36:48,916
Jeg gik gennem ild i går aftes, engel.
603
00:36:49,000 --> 00:36:52,208
Men på tandkortene stod der,
at liget var dit.
604
00:36:52,291 --> 00:36:55,541
Jeg sneg mig ind på din fars
tandlægeklinik og ombyttede journalerne.
605
00:36:56,500 --> 00:36:59,125
Jeg tænkte, jeg kunne nå
at opklare forbrydelsen.
606
00:36:59,208 --> 00:37:02,000
Og her er vi så.
607
00:37:05,041 --> 00:37:07,500
Der er kun en,
Sharon ville have stolet nok på
608
00:37:07,583 --> 00:37:09,291
at fortælle om vores plan, og det er dig.
609
00:37:10,333 --> 00:37:11,500
Det er dig, engel.
610
00:37:12,291 --> 00:37:13,208
Desuden…
611
00:37:14,916 --> 00:37:17,208
fandt jeg den her ved træet,
hvor skuddet kom fra.
612
00:37:18,333 --> 00:37:19,291
Nervøs vane.
613
00:37:21,375 --> 00:37:23,583
Nej. En skyldig en.
614
00:37:25,416 --> 00:37:27,708
Uanset hvor mange gæster,
615
00:37:27,791 --> 00:37:29,541
der dukkede op til bådfesterne
i årenes løb,
616
00:37:29,625 --> 00:37:31,708
har jeg kun haft to rigtige venner.
617
00:37:31,791 --> 00:37:33,583
Sharon og dig.
618
00:37:35,458 --> 00:37:36,291
Hvorfor gjorde du det?
619
00:37:38,625 --> 00:37:40,208
Vil du vide, hvorfor jeg skød Sharon?
620
00:37:41,333 --> 00:37:43,375
Hvorfor jeg satte ild til hytten?
621
00:37:44,333 --> 00:37:47,041
Hvorfor jeg dræbte Kirk
og kopierede din dagbog?
622
00:37:47,125 --> 00:37:49,375
Du vidste ikke, det var mig, vel?
623
00:37:49,458 --> 00:37:52,125
Jeg kunne sige, det var Kirk.
Jeg vidste, du havde set ham i smug.
624
00:37:52,208 --> 00:37:55,291
Kirk, min eks og min bedste ven.
625
00:37:55,375 --> 00:37:57,333
-Det må gøre nas…
-Så det er alt.
626
00:37:57,416 --> 00:37:59,041
-Du var jaloux.
-Det kan jeg godt sige.
627
00:37:59,125 --> 00:38:01,625
Jeg sprang i vandet
efter ham og slog ham bevidstløs.
628
00:38:01,708 --> 00:38:03,208
Det med at være under vandet,
629
00:38:03,708 --> 00:38:05,708
det er lige meget,
om man er footballspiller eller ej.
630
00:38:05,791 --> 00:38:08,083
Det vigtigste er, om man kan holde vejret.
631
00:38:08,166 --> 00:38:10,916
Jeg dræbte ham af samme grund,
som jeg lagde dagbogen ud,
632
00:38:11,000 --> 00:38:12,291
for at skille jer ad.
633
00:38:12,958 --> 00:38:14,375
Han ødelagde mig.
634
00:38:15,000 --> 00:38:16,166
Gav mig noget.
635
00:38:17,041 --> 00:38:18,291
Noget, jeg altid vil have.
636
00:38:23,000 --> 00:38:24,416
Bind mig op, så skal du se.
637
00:38:29,166 --> 00:38:30,625
Ingen numre.
638
00:38:31,416 --> 00:38:33,000
På spejderære.
639
00:38:35,500 --> 00:38:38,291
Det er lige det. Ingen ser nærmere efter.
640
00:38:38,833 --> 00:38:40,416
Ikke på lille uanselige mig.
641
00:38:41,458 --> 00:38:43,750
Makeuppen dækker det godt,
men ikke perfekt.
642
00:38:48,000 --> 00:38:49,083
Aldrig perfekt.
643
00:38:59,666 --> 00:39:00,500
Vent.
644
00:39:01,791 --> 00:39:03,000
Et forkølelsessår?
645
00:39:04,000 --> 00:39:06,458
Oral herpes. Det er stort.
646
00:39:07,708 --> 00:39:11,416
Virkelig. Det følger en hele livet.
Det er en kønssygdom, Kevin.
647
00:39:12,250 --> 00:39:13,541
Det ved jeg godt, bare…
648
00:39:13,625 --> 00:39:17,833
Dræbte hun ham,
fordi han gav hende herpes?
649
00:39:18,875 --> 00:39:19,791
-Ja.
-Ja.
650
00:39:19,875 --> 00:39:22,291
Ja, det er min hemmelige skam.
651
00:39:22,833 --> 00:39:24,291
Sådan er det med hemmeligheder.
652
00:39:24,916 --> 00:39:26,833
Nysgerrighed mød katten!
653
00:39:37,458 --> 00:39:40,125
For pokker, knægt. Se, hvad jeg har gjort.
654
00:39:45,041 --> 00:39:45,875
Undskyld.
655
00:39:50,583 --> 00:39:54,291
Jeg ville sende dig til din skaber,
men jeg frankerede min egen kuvert.
656
00:39:54,375 --> 00:39:55,541
Er det ikke vildt?
657
00:39:55,625 --> 00:39:58,250
-Undskyld.
-Nej, det er min sang.
658
00:39:59,125 --> 00:40:00,833
Tekst og musik af Alice Palmer.
659
00:40:01,875 --> 00:40:04,708
På grund af en grim sorg,
jeg ikke kan huske længere.
660
00:40:05,416 --> 00:40:06,708
Her på falderebet…
661
00:40:08,583 --> 00:40:09,541
Undskyld.
662
00:40:11,458 --> 00:40:14,125
Jeg gjorde det, fordi jeg er syg.
663
00:40:14,208 --> 00:40:15,916
Jaloux, tror jeg.
664
00:40:17,208 --> 00:40:18,916
Hvem ville ellers angribe kærligheden?
665
00:40:20,416 --> 00:40:22,291
Sandheden er, flotte fyr,
666
00:40:22,375 --> 00:40:26,333
at jeg er en engel på jagt
efter vinger som alle andre i byen
667
00:40:26,416 --> 00:40:27,375
Og vinger…
668
00:40:28,666 --> 00:40:29,625
Vinger…
669
00:40:31,083 --> 00:40:33,708
Glem det, Jake. Det er mordbyen.
670
00:40:35,125 --> 00:40:36,666
Og hvis dette er, hvad drømme er skabt af,
671
00:40:36,750 --> 00:40:37,791
så vil jeg vågne.
672
00:40:38,625 --> 00:40:39,750
Undskyld, Jake.
673
00:40:40,541 --> 00:40:42,333
Spred vingerne, mens han er forelsket,
674
00:40:42,416 --> 00:40:44,833
som om der ingen dag er i morgen.
675
00:40:45,458 --> 00:40:50,041
Og tilgiv en pige, okay?
Hvis det ikke er til besvær.
676
00:40:54,916 --> 00:40:56,000
Jeg tog vist sorgerne på forskud.
677
00:40:57,125 --> 00:40:58,041
Det tror jeg…
678
00:40:59,083 --> 00:41:00,250
Englenes By.
679
00:41:01,708 --> 00:41:03,333
Måske er det alligevel mit stop.
680
00:41:17,666 --> 00:41:18,750
Hold da kæft.
681
00:41:22,000 --> 00:41:25,958
Undskyld, venner. Nu indser jeg, at…
682
00:41:26,041 --> 00:41:29,083
Ja, der gik lidt for meget engleporno
i den til sidst, ikke?
683
00:41:30,000 --> 00:41:31,166
Jeg kan bare ikke lade være.
684
00:41:34,041 --> 00:41:35,500
Det, jeg prøver at sige, er,
685
00:41:35,583 --> 00:41:39,375
Spence, jeg er ked af,
hvordan folk behandlede dig.
686
00:41:40,416 --> 00:41:41,416
Det ville jeg aldrig gøre.
687
00:41:42,083 --> 00:41:43,125
Ikke med vilje.
688
00:41:44,541 --> 00:41:46,541
Men jeg kan godt være en idiot.
689
00:41:48,625 --> 00:41:52,291
Og Gud ville aldrig behandle dig sådan.
690
00:41:52,375 --> 00:41:56,750
Det ved jeg. Undskyld.
691
00:41:57,791 --> 00:41:59,416
For mig og på vegne af…
692
00:42:00,708 --> 00:42:05,208
På vegne af alle, der elsker Gud, for man
kan ikke elske Gud og hade kærlighed.
693
00:42:05,291 --> 00:42:08,916
Det kan man bare ikke.
Så på deres vegne undskylder jeg.
694
00:42:10,916 --> 00:42:13,500
Jeg er virkelig ked af det.
695
00:42:42,333 --> 00:42:43,708
Må jeg klappe nu?
696
00:42:45,541 --> 00:42:48,541
-Ja, du må klappe nu.
-Okay.
697
00:43:06,500 --> 00:43:07,708
Godnat med jer.
698
00:43:07,791 --> 00:43:08,625
Godnat.
699
00:43:08,708 --> 00:43:09,708
Godnat.
700
00:43:14,833 --> 00:43:15,833
Stop.
701
00:43:16,583 --> 00:43:19,166
-Jeg klarer det selv herfra.
-Er du sikker?
702
00:43:21,666 --> 00:43:22,666
Er du sikker på, du er okay?
703
00:43:23,208 --> 00:43:24,541
Godnat, Spence.
704
00:43:29,250 --> 00:43:30,833
Jeg ved bedre end at skændes.
705
00:43:35,083 --> 00:43:35,958
Godnat, Anya.
706
00:43:58,500 --> 00:43:59,875
Jeg er ked af det med ballet.
707
00:44:01,125 --> 00:44:02,250
Også mig.
708
00:44:04,500 --> 00:44:05,791
Du fortjener bedre end det.
709
00:44:06,916 --> 00:44:07,791
Tak.
710
00:44:08,375 --> 00:44:09,250
Det…
711
00:44:10,000 --> 00:44:12,916
Ja, det gjorde lidt mere ondt,
end jeg ville vise.
712
00:44:17,583 --> 00:44:18,458
Kom nu.
713
00:44:25,833 --> 00:44:26,750
Hvad?
714
00:44:29,041 --> 00:44:30,041
Hold nu kæft.
715
00:44:31,666 --> 00:44:32,833
Hvad?
716
00:44:34,958 --> 00:44:36,333
Deweys decimalsystem.
717
00:44:36,916 --> 00:44:37,791
Nej.
718
00:44:38,916 --> 00:44:40,000
Det kan ikke passe.
719
00:44:42,208 --> 00:44:43,541
Det burde det ikke være, men…
720
00:44:44,916 --> 00:44:46,083
For en sikkerheds skyld.
721
00:44:47,375 --> 00:44:48,375
Tror du?
722
00:44:50,333 --> 00:44:52,791
Måske. Hvor fanden er den?
723
00:44:54,875 --> 00:44:56,291
Sektion 292.
724
00:44:59,208 --> 00:45:00,166
Hvor fanden er den?
725
00:45:04,083 --> 00:45:06,458
To hundrede. Her, 200 er "Religion".
726
00:45:14,583 --> 00:45:16,750
Tohundrede og tyve, "Bibelstudier",
230, "Kristendom".
727
00:45:18,541 --> 00:45:22,458
Tohundrede og halvfems,
"Andre religioner", 292…
728
00:45:22,541 --> 00:45:25,041
Klassiske religioner. De gamle grækere.
729
00:45:26,083 --> 00:45:28,750
Tohundrede og halvfems, 292, 13…
730
00:46:20,958 --> 00:46:22,041
Allerede væk.
731
00:47:06,125 --> 00:47:09,125
Jeg er her stadig.
732
00:47:16,333 --> 00:47:17,458
Jeg er her stadig.
733
00:47:47,916 --> 00:47:50,000
Anya, vi fandt det. Du vil ikke tro…
734
00:47:50,916 --> 00:47:52,291
Åh gud. Nej.
735
00:48:54,458 --> 00:48:57,375
Tekster af: Elizabeth Gunthel Hansen