1
00:00:06,250 --> 00:00:09,875
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:35,291 --> 00:00:36,166
Ilonko?
3
00:00:41,541 --> 00:00:42,500
Ahoj.
4
00:00:42,583 --> 00:00:44,125
Promiň. Nevím, jak…
5
00:00:44,208 --> 00:00:46,500
Ne, jsem v pohodě.
6
00:00:46,583 --> 00:00:49,083
Kde to zatraceně jsme?
7
00:00:53,166 --> 00:00:55,166
Neodpověděli jste mi.
8
00:00:55,250 --> 00:00:57,958
Co jste tady dělali? Spolu?
9
00:00:58,041 --> 00:01:00,208
Mám zavolat Katherine, jen abych…
10
00:01:03,291 --> 00:01:04,500
Panebože.
11
00:01:05,916 --> 00:01:06,958
Páni.
12
00:01:07,041 --> 00:01:09,916
- Sever, jih, východ, západ.
- Teď prosím ne.
13
00:01:15,166 --> 00:01:16,083
Sever.
14
00:01:17,541 --> 00:01:19,208
Vystoupíš z výtahu.
15
00:01:19,875 --> 00:01:24,708
Stojíš v temném prostoru
bez viditelných východů…
16
00:01:26,083 --> 00:01:28,875
kromě toho, odkud jsi právě přišla.
17
00:01:30,083 --> 00:01:31,791
Prohlédneme si místnost.
18
00:01:31,875 --> 00:01:33,458
Na podlaze je malba.
19
00:01:35,625 --> 00:01:36,791
Prozkoumáme malbu.
20
00:01:37,625 --> 00:01:41,166
Malby jsou na zdi i na podlaze.
21
00:01:44,375 --> 00:01:45,708
Podívejte se nahoru.
22
00:01:49,083 --> 00:01:50,666
Pozastav reakci strachu,
23
00:01:50,750 --> 00:01:54,083
abys mohla docenit,
jak složité muselo být tohle namalovat.
24
00:01:56,041 --> 00:01:57,458
Tady dole někdo spal.
25
00:02:02,541 --> 00:02:04,958
Vypadá to, že tady dole i někdo žil.
26
00:02:06,041 --> 00:02:08,000
Připomíná mi to můj pokoj doma.
27
00:02:09,125 --> 00:02:10,250
Co to sakra je?
28
00:02:13,875 --> 00:02:15,500
Scházeli se tu.
29
00:02:20,083 --> 00:02:21,166
Lidi.
30
00:02:27,625 --> 00:02:29,375
PŮLNOČNÍ KLUB
31
00:02:29,458 --> 00:02:33,666
- Co to sakra je?
- To snad ne.
32
00:02:33,750 --> 00:02:35,250
Tohle je…
33
00:02:35,833 --> 00:02:38,833
Tohle je seznam Půlnočního klubu.
34
00:02:40,916 --> 00:02:42,875
Jména a roky. To jsou všechno…
35
00:02:42,958 --> 00:02:44,583
Tohle všechno jsou členové.
36
00:02:45,291 --> 00:02:46,416
A podívejte sem.
37
00:02:47,166 --> 00:02:52,000
„Toto je památka na Půlnoční klub,
který založila 5. ledna 1969…“
38
00:02:53,041 --> 00:02:55,208
- To není možné.
- To není možné.
39
00:02:55,291 --> 00:02:57,291
JULIA JANEYOVÁ
40
00:02:57,375 --> 00:03:00,000
Půlnoční klub založila Julia Janeyová.
41
00:03:02,583 --> 00:03:07,000
„Na ty předtím i na ty potom,
na nás teď i na ty za hranicí,
42
00:03:07,083 --> 00:03:10,125
viděni nebo neviděni,
jsou tu, ale přitom nejsou.“
43
00:03:10,208 --> 00:03:13,416
Hádám, že ty fámy o tajném sklepě
byly asi pravdivé.
44
00:03:13,500 --> 00:03:18,333
Ale spousta těchhle věcí
je starší než z 60. let.
45
00:03:18,416 --> 00:03:22,083
Jo, a taky nemyslím, že vymalovali zdi
a rozbili ten výtah.
46
00:03:22,708 --> 00:03:24,708
Myslím, že to tu našli stejně jako my,
47
00:03:25,500 --> 00:03:27,166
chvíli se tu scházeli.
48
00:03:27,250 --> 00:03:29,166
Proč asi přestali?
49
00:03:30,416 --> 00:03:31,625
Musíme pryč.
50
00:03:33,166 --> 00:03:34,083
Co?
51
00:03:36,791 --> 00:03:37,708
Co?
52
00:03:41,083 --> 00:03:42,166
Jsou to…
53
00:03:53,125 --> 00:03:55,208
Kultisti. Bezva.
54
00:03:56,083 --> 00:03:57,416
Zmlkněte, všichni.
55
00:03:57,500 --> 00:03:58,583
Končím.
56
00:03:59,250 --> 00:04:00,375
Má pravdu.
57
00:04:00,458 --> 00:04:02,958
Takové místo je lepší nerušit.
58
00:04:04,166 --> 00:04:05,166
Přidávám se k ní.
59
00:04:05,958 --> 00:04:06,958
Odejít z místnosti.
60
00:04:07,750 --> 00:04:08,958
Převléct kalhoty.
61
00:04:09,708 --> 00:04:10,875
Já zůstanu.
62
00:04:10,958 --> 00:04:12,916
Seru na to. Já taky.
63
00:04:13,000 --> 00:04:14,416
Měli byste jít s námi.
64
00:04:15,458 --> 00:04:16,500
Jen běžte.
65
00:04:23,791 --> 00:04:27,708
Na začátku bylo osm členů, stejně jako…
66
00:04:27,791 --> 00:04:29,125
Jako je nás.
67
00:04:35,041 --> 00:04:37,375
Zdá se, že Julia dělala poznámky.
68
00:04:38,833 --> 00:04:40,666
Je tu pár detailů.
69
00:04:41,583 --> 00:04:43,000
Tohle musí být jejich příběhy.
70
00:04:43,083 --> 00:04:46,166
„Návštěvníci.“ „Očarovaní.“
„Hvězdný křišťál.“
71
00:04:50,166 --> 00:04:52,250
A ostatní stránky jsou…
72
00:04:55,833 --> 00:04:56,916
Co je?
73
00:05:06,625 --> 00:05:08,625
Dnes z vás cítím únavu.
74
00:05:11,000 --> 00:05:13,416
Řekne mi někdo,
co jste včera večer dělali?
75
00:05:15,875 --> 00:05:19,791
Pokud se na to dnes ráno necítíte,
76
00:05:19,875 --> 00:05:21,291
tyhle schůzky nejsou povinné.
77
00:05:23,083 --> 00:05:24,625
Ráda bych se o něco podělila.
78
00:05:24,708 --> 00:05:25,916
Dobře, Sandro.
79
00:05:27,958 --> 00:05:29,083
Myslím, že všichni…
80
00:05:30,166 --> 00:05:32,083
Všichni ještě oplakáváme Tristan.
81
00:05:33,208 --> 00:05:38,250
Pokaždé, když tu někdo odejde,
připomene mi to, že se i mně krátí čas.
82
00:05:39,333 --> 00:05:40,750
A myslím, že…
83
00:05:40,833 --> 00:05:43,500
spousta z nás neví,
jak se s tím vypořádat,
84
00:05:43,583 --> 00:05:46,750
a můžeme se obrátit na věci,
které pro nás nejsou dobré
85
00:05:47,500 --> 00:05:48,708
když si nedáme pozor.
86
00:05:49,500 --> 00:05:51,500
A budeme šťourat tam, kde bychom neměli.
87
00:05:52,208 --> 00:05:53,416
Řekni nám o tom něco víc.
88
00:05:54,083 --> 00:05:55,166
Nebo radši ne.
89
00:05:57,458 --> 00:06:01,458
Než začneme hledat…co chceme hledat,
abychom se s tím vyrovnali,
90
00:06:01,541 --> 00:06:02,958
co zkusit něco jiného?
91
00:06:03,041 --> 00:06:04,500
Co kdybychom uvítali dobro?
92
00:06:04,583 --> 00:06:07,666
Už jsem říkala,
že vám chci ukázat svou církev.
93
00:06:07,750 --> 00:06:08,875
Církev?
94
00:06:09,791 --> 00:06:14,041
Ne přímo mši.
Třeba studium Bible nebo společenské akce.
95
00:06:14,125 --> 00:06:16,125
Obvykle tam mají skvělou hudbu…
96
00:06:16,208 --> 00:06:18,375
Sandro, dneska ne.
97
00:06:18,458 --> 00:06:21,541
Myslím, že trocha přátelství
a pár modliteb
98
00:06:21,625 --> 00:06:24,250
by nám prospělo.
99
00:06:25,458 --> 00:06:27,083
Pro Tristan.
100
00:06:27,750 --> 00:06:28,791
Pro Tristan?
101
00:06:30,291 --> 00:06:31,208
Ano.
102
00:06:31,916 --> 00:06:35,041
Všichni máme chvíle,
kdy se cítíme uvnitř prázdní.
103
00:06:35,125 --> 00:06:37,666
A když nepustíme Boha
do těch prázdných míst,
104
00:06:37,750 --> 00:06:40,625
necháváme místo pro různé jiné věci.
105
00:06:41,416 --> 00:06:43,791
Temné věci, když si nedáme pozor,
takže musíme…
106
00:06:44,416 --> 00:06:46,916
To nesmíme udělat. Musíme to odmítnout.
107
00:06:47,000 --> 00:06:47,916
Musíme…
108
00:06:49,041 --> 00:06:51,750
se soustředit jen na dobro a popřít zlo.
109
00:06:51,833 --> 00:06:53,333
Kdo určuje, co je dobré a špatné?
110
00:06:55,000 --> 00:06:56,750
- Bůh.
- Vážně?
111
00:06:56,833 --> 00:06:59,166
Jen tak ti řekne, co je dobré a co špatné?
112
00:06:59,250 --> 00:07:00,833
- Ano.
- Kecy.
113
00:07:00,916 --> 00:07:03,208
Teď je dobrá příležitost všem připomenout,
114
00:07:03,291 --> 00:07:07,791
že je v pořádku vyjádřit své pocity,
ale snažte se být uctiví.
115
00:07:07,875 --> 00:07:09,083
Uctiví?
116
00:07:09,166 --> 00:07:11,375
Promiň, ale jestli chceš úctu,
musíš ji nejdřív projevit.
117
00:07:12,041 --> 00:07:13,875
Co se ti zdá na tom neuctivého?
118
00:07:13,958 --> 00:07:16,250
Anya to řekla nejlíp.
Svět není černobílý, Sandro.
119
00:07:16,333 --> 00:07:19,166
Tak jednoduché to není.
Všechno není jen dobré, nebo špatné.
120
00:07:19,250 --> 00:07:22,083
Nechtěla jsme být neuctivá.
Jen se dělím o svou víru.
121
00:07:22,166 --> 00:07:24,625
Tvoje víra mě stála mou komunitu.
122
00:07:24,708 --> 00:07:27,375
Tvoje víra ničí rodiny.
123
00:07:27,458 --> 00:07:28,666
Všichni se mě zřekli.
124
00:07:28,750 --> 00:07:32,000
Moje matka se mnou ani nechce mluvit
kvůli své víře.
125
00:07:32,083 --> 00:07:36,541
Tvoje víra, Sandro,
tvůj Bůh říká, že jsem zrůda.
126
00:07:36,625 --> 00:07:38,708
„Běž do kostela.“ Tam jsem vyrostl a oni…
127
00:07:45,875 --> 00:07:47,666
Jeden z nás včera zemřel.
128
00:07:48,666 --> 00:07:50,750
A to není příležitost…
129
00:07:51,625 --> 00:07:53,541
někoho naverbovat.
130
00:07:54,625 --> 00:07:56,875
Tvoje víra je jasná. Srát na mě, co?
131
00:07:56,958 --> 00:07:59,958
Ne. Srát na tebe. A srát na tvého Boha.
132
00:08:00,041 --> 00:08:02,250
Srát na každého boha,
pokud to takhle cítí.
133
00:08:02,333 --> 00:08:03,916
Bez urážky.
134
00:08:04,000 --> 00:08:05,958
- Spenci…
- Seru na to.
135
00:09:01,000 --> 00:09:02,416
G. B.
136
00:09:02,500 --> 00:09:04,750
Ale ale, jaká to náhoda.
137
00:09:04,833 --> 00:09:06,791
Ilonka, že?
138
00:09:06,875 --> 00:09:08,208
To jméno se těžko zapomíná.
139
00:09:09,416 --> 00:09:11,416
Nejdřív jsi byla dole u pramene
140
00:09:11,500 --> 00:09:14,583
a dnes jsi co by kamenem dohodil
od ostružinového záhonu.
141
00:09:14,666 --> 00:09:15,875
Děláš obchůzky.
142
00:09:15,958 --> 00:09:17,291
Ostružinový záhon?
143
00:09:17,375 --> 00:09:19,625
Ostružiny jsou v celém lese,
144
00:09:19,708 --> 00:09:22,458
ale támhle je jich obrovská spousta.
145
00:09:22,541 --> 00:09:24,291
Bobule od pasu dolů se nejí, že?
146
00:09:24,375 --> 00:09:25,458
Přesně tak.
147
00:09:25,541 --> 00:09:29,833
Tohle nosím u sebe pro případ,
že bych tě zase potkala.
148
00:09:34,375 --> 00:09:37,125
Ty miluju. Good Humor.
149
00:09:37,208 --> 00:09:39,250
Takže nás znáš?
150
00:09:39,333 --> 00:09:41,083
Good Humor Wellness, jo.
151
00:09:41,750 --> 00:09:44,375
- To je moje firma.
- Mám tyhle.
152
00:09:44,458 --> 00:09:46,666
Chci říct, mám jich pár doma.
153
00:09:46,750 --> 00:09:48,625
Good Humor Naturopathic Wellness.
154
00:09:48,708 --> 00:09:53,333
Tyhle lesy jsou plné
ostružin, meduněk, levandulí,
155
00:09:53,416 --> 00:09:55,416
komonic, řebříčku, lopuchu, pampelišek.
156
00:09:55,500 --> 00:09:57,000
Spousta věcí, co používám.
157
00:09:58,208 --> 00:09:59,416
Jsme malý podnik.
158
00:09:59,500 --> 00:10:01,625
Hlavně vyrábíme doplňky proti stresu
159
00:10:01,708 --> 00:10:03,375
pro korporace atd., ale…
160
00:10:04,583 --> 00:10:06,375
Věřím, že zlepšujeme životy lidí.
161
00:10:06,458 --> 00:10:07,666
Tohle miluju.
162
00:10:07,750 --> 00:10:10,708
Tohle tě zajímá? Naturopatická léčba…
163
00:10:10,791 --> 00:10:11,625
Ano.
164
00:10:11,708 --> 00:10:13,000
Rozhodně.
165
00:10:13,833 --> 00:10:15,666
Tak ti přinesu další.
166
00:10:17,833 --> 00:10:19,333
Co tady vlastně děláš?
167
00:10:21,666 --> 00:10:24,583
Dívám se na pár těchhle řezeb.
168
00:10:24,666 --> 00:10:26,875
Jsou tu další tři.
169
00:10:27,916 --> 00:10:29,083
Co si o nich myslíš?
170
00:10:29,166 --> 00:10:31,458
No, upřímně si myslím…
171
00:10:32,416 --> 00:10:34,666
že je udělala skupina, která tu bydlela,
172
00:10:35,583 --> 00:10:36,708
už kdysi dávno.
173
00:10:38,500 --> 00:10:40,000
Slyšela jsi někdy o Paragonu?
174
00:10:40,583 --> 00:10:43,375
Byli taky wellness skupinou,
175
00:10:43,458 --> 00:10:45,916
spíše teda sektou.
176
00:10:47,000 --> 00:10:49,416
O sektách moc nevím.
177
00:10:50,666 --> 00:10:54,291
Ale o čaji něco vím. Dej mi ten notes.
178
00:10:56,416 --> 00:10:57,916
Tady je moje číslo.
179
00:10:58,000 --> 00:11:02,708
Zavolej mi, pokud bys ty nebo někdo
z Brightcliffu něco potřebovali.
180
00:11:06,666 --> 00:11:07,500
A poslouchej…
181
00:11:08,666 --> 00:11:10,875
nevěř všemu, co slyšíš.
182
00:11:10,958 --> 00:11:12,958
Vím, že stará Stantonová
je dobrá doktorka,
183
00:11:13,041 --> 00:11:17,750
ale takoví lidé
mohou přehlížet léčebné účinky přírody.
184
00:11:17,833 --> 00:11:20,375
Prý tam máte velkou knihovnu,
185
00:11:20,458 --> 00:11:21,958
jednu z největších v okrese.
186
00:11:22,041 --> 00:11:23,750
- Je to tak?
- Ano.
187
00:11:25,083 --> 00:11:26,791
Doporučuju hodně číst.
188
00:11:27,583 --> 00:11:30,500
Jako ve všech knihovnách, hádám,
že chytrá holka jako ty
189
00:11:30,583 --> 00:11:32,000
umí s desetinnou soustavou.
190
00:11:32,083 --> 00:11:35,083
Sekce 600 je lékařství, 615 je terapie
191
00:11:35,166 --> 00:11:37,416
619 je experimentální medicína.
192
00:11:38,041 --> 00:11:39,291
A ty vytáhla.
193
00:11:39,916 --> 00:11:41,000
Ví to Stantonová?
194
00:11:42,791 --> 00:11:45,000
Že jsi jí ukradla ostružiny.
195
00:11:45,666 --> 00:11:47,416
Ne, zlato, tohle není její pozemek.
196
00:11:48,416 --> 00:11:49,666
Tenhle je můj.
197
00:11:50,541 --> 00:11:52,583
Linie pozemku Brightcliffe je támhle.
198
00:11:52,666 --> 00:11:53,750
Hned za tím.
199
00:11:55,833 --> 00:11:57,333
Viděla jsem tě na monitorech.
200
00:11:59,166 --> 00:12:00,791
Myslela jsem, že jsi zabloudila.
201
00:12:03,666 --> 00:12:04,958
Moc se omlouvám.
202
00:12:05,791 --> 00:12:06,791
To nic.
203
00:12:07,875 --> 00:12:10,541
Jsi vždy vítána.
204
00:12:12,208 --> 00:12:13,833
Hezký den, chytré děvče.
205
00:12:17,916 --> 00:12:19,208
Díky, že to pro mě děláš.
206
00:12:19,291 --> 00:12:21,583
Zeptal jsem se Anyi
a okamžitě se mi vysmála.
207
00:12:22,500 --> 00:12:23,583
To sedí.
208
00:12:24,666 --> 00:12:25,500
Podívej se nahoru.
209
00:12:26,500 --> 00:12:30,416
Celé odpoledne jsem dostával
transfuzi krve, abych byl připravený.
210
00:12:31,333 --> 00:12:32,666
Myslíš, že jsem blázen?
211
00:12:33,916 --> 00:12:35,416
Že jsem do toho šel?
212
00:12:35,500 --> 00:12:36,583
Závidím.
213
00:12:37,750 --> 00:12:38,833
Já na můj nešla.
214
00:12:38,916 --> 00:12:40,666
Teď toho lituju.
215
00:12:41,583 --> 00:12:43,250
I já jsem přišel o ten svůj.
216
00:12:43,333 --> 00:12:46,666
Tohle není moje, ale Katherine.
O ničem jiném nemluví.
217
00:12:46,750 --> 00:12:49,666
Maturiťák se zdá být už roky daleko.
218
00:12:49,750 --> 00:12:52,708
Objevíš se s tělem plným čerstvé krve
219
00:12:52,791 --> 00:12:54,791
a kapsou plnou obličejových masek.
220
00:12:54,875 --> 00:12:57,708
Co se týče gesta, vyhrál jsi.
221
00:12:59,541 --> 00:13:00,375
Zavři oči.
222
00:13:19,541 --> 00:13:22,416
Tak, kamaráde, jsme hotovi.
223
00:13:30,250 --> 00:13:31,083
Co myslíš?
224
00:13:31,916 --> 00:13:37,166
Vypadám jako kostra, která spadla
obličejem do kbelíku s barvou.
225
00:13:39,791 --> 00:13:41,625
Což je rozhodně zlepšení.
226
00:13:44,583 --> 00:13:45,416
Děkuju.
227
00:13:47,291 --> 00:13:48,541
Dále.
228
00:13:49,833 --> 00:13:51,500
Ahoj, lidi.
229
00:13:52,125 --> 00:13:53,458
Promiň, jen jsem…
230
00:13:57,333 --> 00:13:58,875
Při čem jsem vás vyrušila?
231
00:13:58,958 --> 00:14:00,208
Maturiťák.
232
00:14:00,291 --> 00:14:01,666
To je skvělé.
233
00:14:03,041 --> 00:14:05,791
- Hledala jsem Spence.
- Nějakou dobu jsem ho neviděl.
234
00:14:05,875 --> 00:14:08,291
Až ho uvidíš, můžeš mu říct…
235
00:14:08,375 --> 00:14:11,375
Řekni mu, že to,
co řekl, nebylo moc hezké.
236
00:14:11,458 --> 00:14:14,208
Já nevím. Je dost naštvaný.
237
00:14:14,291 --> 00:14:17,541
- Naštvaný? Proč?
- Možná by ses ho měla zeptat sama.
238
00:14:17,625 --> 00:14:20,041
- Na skupinovce to moc dobře nešlo.
- Je naštvaný.
239
00:14:20,958 --> 00:14:21,791
On.
240
00:14:23,375 --> 00:14:26,000
Skupinovka nešla,
protože kvůli ní jsme byli všichni vzhůru
241
00:14:26,083 --> 00:14:28,666
a šli jsme na místo,
kde jsme neměli co dělat.
242
00:14:28,750 --> 00:14:30,583
- Tak počkej.
- Takže jsem byla jediná,
243
00:14:30,666 --> 00:14:32,000
kdo měl energii mluvit.
244
00:14:32,083 --> 00:14:34,833
A měla jsem tu drzost říct:
„Církev je fajn.“
245
00:14:34,916 --> 00:14:37,416
A on vybuchl jako granát
a teď je na mě naštvaný?
246
00:14:37,500 --> 00:14:40,208
Já nejsem ten problém, víš?
A nepřemýšlím černobíle.
247
00:14:40,291 --> 00:14:41,875
Netvrdím, že tak přemýšlíš.
248
00:14:41,958 --> 00:14:44,000
Některé věci ale černobílé jsou,
jako třeba
249
00:14:44,083 --> 00:14:46,291
netahat skupinu dětí se zničenou imunitou
250
00:14:46,375 --> 00:14:49,125
do sklepa plného bakterií, plísní
251
00:14:49,208 --> 00:14:52,666
a kdoví čeho.
A stejně jsme tam neměli co dělat.
252
00:14:52,750 --> 00:14:55,083
To bylo dost jasné.
253
00:14:55,166 --> 00:14:56,833
Na koho jsi naštvaná, Sandro?
254
00:14:56,916 --> 00:15:00,083
- Protože já to asi nejsem.
- A proč je to urážka?
255
00:15:00,166 --> 00:15:02,083
Co je špatného na černobílých věcech?
256
00:15:02,166 --> 00:15:03,000
Chci říct…
257
00:15:03,083 --> 00:15:06,666
moje nejoblíbenější filmy
jsou staré černobílé detektivky.
258
00:15:06,750 --> 00:15:09,541
Možná jsem trochu staromódní,
259
00:15:09,625 --> 00:15:11,458
ale já nejsem taková, jak řekla Anya…
260
00:15:12,250 --> 00:15:14,083
nebo jiní. Taková prostě nejsem.
261
00:15:15,208 --> 00:15:16,291
A je to fakt…
262
00:15:17,666 --> 00:15:20,000
je to fakt hnusné, že to pořád říkají.
263
00:15:21,500 --> 00:15:22,333
Dobře.
264
00:15:23,666 --> 00:15:24,541
Rozumím.
265
00:15:28,916 --> 00:15:29,875
Co to bylo?
266
00:15:31,458 --> 00:15:32,416
Nevím.
267
00:15:35,250 --> 00:15:37,458
Jsem hlavně hrdý na to, že řekla „hnusné“.
268
00:15:47,000 --> 00:15:48,708
Panebože.
269
00:15:48,791 --> 00:15:50,625
Tak moc ti to sluší.
270
00:15:51,541 --> 00:15:53,458
Buďte doma před půlnocí.
271
00:15:53,541 --> 00:15:55,166
Nechte si místo pro Ducha svatého.
272
00:15:55,250 --> 00:15:57,208
Pozvěte Ducha svatého, ať se k nám přidá.
273
00:15:57,291 --> 00:15:59,041
Uvidíme se později.
274
00:15:59,125 --> 00:16:00,666
Bože, doufám, že ne.
275
00:16:00,750 --> 00:16:01,875
Je to maturiťák.
276
00:16:01,958 --> 00:16:03,750
Měli byste být pohroužení do…
277
00:16:04,416 --> 00:16:05,250
mazlení.
278
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
- Snad se bude bavit.
- Nebude.
279
00:16:11,416 --> 00:16:12,875
Ani trochu.
280
00:16:12,958 --> 00:16:15,875
Právě se upsal
k tisícům malicherných konverzací
281
00:16:15,958 --> 00:16:19,083
a hodinám ustavičných
a zamračených pohledů.
282
00:16:19,875 --> 00:16:22,375
Možná ho korunují králem plesu
jen z lítosti.
283
00:16:22,458 --> 00:16:23,875
Nevím, proč se tomu tak říká.
284
00:16:24,541 --> 00:16:26,750
Zahrnuje spoustu různých oblastí,
285
00:16:27,375 --> 00:16:29,125
a krk není ani v první pětce.
286
00:16:33,875 --> 00:16:35,750
Jen klid. Moc o tom nepřemýšlej.
287
00:16:42,083 --> 00:16:42,916
Jsi v pořádku?
288
00:16:45,208 --> 00:16:46,041
Jo.
289
00:16:46,833 --> 00:16:47,916
Já jen…
290
00:16:50,125 --> 00:16:52,333
Ten mejkap mi připomněl všechny ty věci,
291
00:16:53,291 --> 00:16:55,041
o které jsme byli připraveni.
292
00:16:56,833 --> 00:16:58,333
Teda než nám to vezme úplně vše.
293
00:17:00,333 --> 00:17:03,958
A že se musíme snažit,
abychom stále vypadali, že jsme to my.
294
00:17:05,333 --> 00:17:07,125
Nebo aspoň tak, jak sami sebe vidíme.
295
00:17:07,208 --> 00:17:08,333
Odvedlas skvělou práci.
296
00:17:09,500 --> 00:17:10,833
Vypadá skvěle.
297
00:17:11,666 --> 00:17:13,833
Myslím, že se bude skvěle bavit.
298
00:17:13,916 --> 00:17:18,250
- Je mi jedno, co Spence říká.
- Jo, asi jo.
299
00:17:20,250 --> 00:17:21,250
Nevím.
300
00:17:22,375 --> 00:17:23,375
Víš, co mi chybí?
301
00:17:25,541 --> 00:17:26,375
Vlasy.
302
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
Moc mi chybí.
303
00:17:34,583 --> 00:17:36,333
Promiň, že jdu tak pozdě.
304
00:17:36,416 --> 00:17:38,958
Klinický koordinátor přijel na návštěvu.
305
00:17:39,541 --> 00:17:42,166
Pravá ruka má dobré žíly. Vzpomínáš?
306
00:17:43,458 --> 00:17:44,291
Dobře.
307
00:17:45,375 --> 00:17:46,375
Takže levá ruka.
308
00:17:48,166 --> 00:17:51,083
Grilovala mě kvůli normám bezpečnosti
a zdraví při práci.
309
00:17:53,083 --> 00:17:54,916
Vysvětloval jsem jí to celou věčnost.
310
00:17:55,000 --> 00:17:56,541
Netrap se tím.
311
00:17:56,625 --> 00:18:00,041
Včera jsem viděl tvého tátu,
jak šel nahoru.
312
00:18:00,125 --> 00:18:01,583
Už dlouho jsem se s ním neviděl.
313
00:18:02,666 --> 00:18:05,375
- Je to milý chlap.
- Díky.
314
00:18:05,458 --> 00:18:07,291
Nic mi do toho není a můžeš mi říct,
315
00:18:07,375 --> 00:18:10,875
ať zmlknu, jestli jsem úplně mimo, ale…
316
00:18:13,416 --> 00:18:14,875
ale i hodní lidé se můžou plést.
317
00:18:15,708 --> 00:18:17,750
- Prosím?
- Mí rodiče jsou milí.
318
00:18:18,375 --> 00:18:21,291
Když jsem vyšel s pravdou ven,
tak úplně šíleli.
319
00:18:21,375 --> 00:18:23,250
Tátovi málem praskla cévka.
320
00:18:24,083 --> 00:18:25,708
Máma to vzala trochu líp.
321
00:18:25,791 --> 00:18:29,125
Když ti něco ukážu, slíbíš,
že z toho nebudeš dělat vědu?
322
00:18:29,833 --> 00:18:30,666
Jo, jasně.
323
00:18:32,625 --> 00:18:33,458
Co se děje?
324
00:18:40,916 --> 00:18:43,750
- Dobře, takže léky…
- Už nezabírají.
325
00:18:45,166 --> 00:18:48,000
Vyvíjejí lepší antiretrovirotika,
326
00:18:48,083 --> 00:18:51,291
dlouhotrvající koktejly,
které to zvládnou.
327
00:18:51,375 --> 00:18:53,291
- Jak daleko jsou?
- Nevím.
328
00:18:54,458 --> 00:18:58,625
- Rok, možná dva.
- Sakra.
329
00:19:06,958 --> 00:19:11,166
Znám lidi, kteří na tom byli mnohem hůř
než ty a kteří přežili mnohem déle.
330
00:19:14,625 --> 00:19:15,541
To nic.
331
00:19:42,666 --> 00:19:43,500
Spenci.
332
00:20:24,958 --> 00:20:25,833
Haló?
333
00:20:39,291 --> 00:20:40,291
Haló.
334
00:20:44,416 --> 00:20:45,625
Spenci, poslouchej.
335
00:20:48,250 --> 00:20:50,458
Někdo je na zotavovně.
336
00:20:50,541 --> 00:20:52,416
- Cože?
- Někdo je uvnitř a dveře jsou zamčené.
337
00:20:52,500 --> 00:20:54,500
- Pokoje nikdy nejsou zamčené.
- Je zamčeno.
338
00:20:56,083 --> 00:20:56,916
Dobře.
339
00:21:09,583 --> 00:21:10,833
Byly zamčené.
340
00:21:11,916 --> 00:21:12,875
Opravdu.
341
00:22:00,916 --> 00:22:02,208
Hned přijdu.
342
00:22:03,333 --> 00:22:06,250
Prostě použij záchod na chodbě.
343
00:22:11,208 --> 00:22:12,208
Těžká noc?
344
00:22:13,708 --> 00:22:14,625
Zažila jsem lepší.
345
00:22:15,625 --> 00:22:17,250
Nemají něco na nevolnost?
346
00:22:18,625 --> 00:22:21,750
Mají, ale vedlejší účinky
zahrnují nevolnost.
347
00:22:22,500 --> 00:22:25,000
Mám pár osiřelých
morfinových pilulek, kdybys…
348
00:22:25,916 --> 00:22:28,125
Osiřelé morfinové pilulky.
349
00:22:28,208 --> 00:22:31,708
Nechápu, že trvalo tak dlouho,
než se k mně dostal tenhle „Orfin“.
350
00:22:31,791 --> 00:22:33,583
Mám trochu Orfinu, jestli chceš.
351
00:22:34,583 --> 00:22:35,791
Ne, díky.
352
00:22:35,875 --> 00:22:38,291
- Vypadáš skvěle.
- Jsem v pohodě.
353
00:22:38,375 --> 00:22:40,541
A měla by sis dávat pozor, Anyo.
354
00:22:40,625 --> 00:22:41,708
Já vím.
355
00:22:41,791 --> 00:22:44,125
Takové slovní hříčky přilákají
nechtěnou pozornost.
356
00:22:45,250 --> 00:22:47,083
Lorne Michaels mě bude honit.
357
00:22:47,166 --> 00:22:51,333
Každý den přidělují prášky
se specifickým množstvím.
358
00:22:52,083 --> 00:22:55,833
Brát víc nebo míň nemusí být…bezpečné.
359
00:22:55,916 --> 00:22:59,416
Díky, ale kdybych chtěla oblbováky,
ukradla bych si je.
360
00:23:01,208 --> 00:23:03,833
Kurva. Morfium je oblbovák.
Vtip je zkažený.
361
00:23:14,541 --> 00:23:15,375
Tady máš.
362
00:23:19,458 --> 00:23:21,500
- Do prdele.
- Co to sakra je, Anyo?
363
00:23:21,583 --> 00:23:23,041
Nač ta nóbl košile?
364
00:23:23,125 --> 00:23:26,208
Náš nebojácný bojovník šel na ples,
vzpomínáš?
365
00:23:26,291 --> 00:23:27,708
Jak to šlo?
366
00:23:27,791 --> 00:23:30,250
- Byl jsem moc statečný.
- Hodně statečný.
367
00:23:30,333 --> 00:23:32,791
- Jo, hodně statečný.
- Moc, moc statečný.
368
00:23:32,875 --> 00:23:34,541
- Tak statečný.
- Tak moc statečný.
369
00:23:34,625 --> 00:23:36,375
Všichni to říkali.
370
00:23:36,458 --> 00:23:38,416
Říkali ti,
že jejich babička umřela na rakovinu?
371
00:23:38,500 --> 00:23:40,416
To vždycky rád uvítáš.
372
00:23:40,500 --> 00:23:43,000
Přirovnali mě k pár prarodičům,
373
00:23:43,083 --> 00:23:45,333
ke strýčkovi a k psovi.
374
00:23:46,666 --> 00:23:48,458
A pak ze mě udělali krále plesu.
375
00:24:25,666 --> 00:24:26,875
Jsi v pořádku, kámo?
376
00:24:27,791 --> 00:24:28,625
Jo.
377
00:24:35,583 --> 00:24:36,708
Na ty předtím.
378
00:24:37,375 --> 00:24:40,041
Na ty potom. Na nás teď.
379
00:24:40,125 --> 00:24:41,541
A na ty za hranicí.
380
00:24:41,625 --> 00:24:43,416
Na ty předtím.
381
00:24:43,500 --> 00:24:45,083
Na ty potom.
382
00:24:45,166 --> 00:24:48,041
Na nás teď. A na ty za hranicí.
383
00:24:48,125 --> 00:24:51,416
Viděni nebo neviděni.
Jsou tu, ale přitom nejsou.
384
00:24:52,166 --> 00:24:55,416
Viděni nebo neviděni.
Jsou tu, ale přitom nejsou.
385
00:25:03,833 --> 00:25:06,250
- Jeden mám.
- Někdo jiný?
386
00:25:06,333 --> 00:25:08,291
Dnes večer se obejdu bez andělského porna.
387
00:25:08,375 --> 00:25:11,375
O tom to není. Je to něco jiného. Je to…
388
00:25:12,333 --> 00:25:13,375
detektivka.
389
00:25:13,458 --> 00:25:16,916
Ze staré školy. S vraždou a zradou.
390
00:25:17,000 --> 00:25:18,416
Možná i duchem.
391
00:25:19,041 --> 00:25:20,083
Jmenuje se…
392
00:25:20,791 --> 00:25:21,875
„Polib mě“.
393
00:25:23,000 --> 00:25:24,250
Může být, Spenci?
394
00:25:25,625 --> 00:25:26,750
Dělej si, co chceš.
395
00:25:32,625 --> 00:25:34,708
Začíná to během bouřlivé noci.
396
00:25:36,166 --> 00:25:38,666
V sobotu, 11. dubna.
397
00:25:40,208 --> 00:25:42,416
Sobota, 11. dubna.
398
00:25:42,500 --> 00:25:45,458
Dva mrtví,
jeden nezvěstný a jeden v rakvi.
399
00:25:46,458 --> 00:25:48,333
Výlet na lodi, který se zvrtnul.
400
00:25:48,416 --> 00:25:50,625
Spálená chatka s ohořelými ostatky.
401
00:25:50,708 --> 00:25:53,958
Déšť, kočky, psi a zbytek zverimexu venku.
402
00:25:54,041 --> 00:25:57,500
Jako by sám Bůh povolal bouři,
aby smyla krev.
403
00:25:59,708 --> 00:26:00,750
Alice Palmerová.
404
00:26:02,916 --> 00:26:03,958
Detektive Fisherová.
405
00:26:04,958 --> 00:26:06,541
L. FISHEROVÁ
DETEKTIV
406
00:26:06,625 --> 00:26:08,625
Dáte si něco, než začneme?
407
00:26:08,708 --> 00:26:11,000
- Vodu? Láhev whiskey?
- Ne, děkuji.
408
00:26:21,375 --> 00:26:23,833
Zvláštní zvyk. Z nervozity?
409
00:26:24,583 --> 00:26:27,500
Je zdravý. Naučil mě ho můj otec.
Jistě ho znáte.
410
00:26:28,666 --> 00:26:29,666
To jsou vaši přátelé?
411
00:26:31,208 --> 00:26:32,541
Nebo spíš
412
00:26:32,625 --> 00:26:34,041
byli to vaši přátelé?
413
00:26:35,041 --> 00:26:38,375
Mám dva mrtvé, jeden se pohřešuje,
a vy jste tady se mnou, co?
414
00:26:38,458 --> 00:26:39,875
Nevím, kde začít.
415
00:26:39,958 --> 00:26:43,625
Obvykle začínáme „v den, kdy…“,
jestli vám to pomůže.
416
00:26:46,208 --> 00:26:48,333
Začalo to v pátek ráno ve třídě.
417
00:26:51,166 --> 00:26:52,666
Byl to jako každý jiný den.
418
00:26:54,125 --> 00:26:56,333
Byla tam Sharon, moje kamarádka z dětství.
419
00:26:58,500 --> 00:26:59,458
Kirk Donner,
420
00:27:00,208 --> 00:27:01,541
můj bývalý přítel.
421
00:27:03,291 --> 00:27:04,333
Patty,
422
00:27:05,083 --> 00:27:06,416
královna horní vrstvy.
423
00:27:07,458 --> 00:27:10,541
A kluk, na kterého pořád koukala.
Jake Retton.
424
00:27:11,875 --> 00:27:13,583
Můj nejlepší kamarád.
425
00:27:14,333 --> 00:27:15,791
Začalo to Jakeovým deníkem.
426
00:27:17,250 --> 00:27:18,500
O čem psal?
427
00:27:19,458 --> 00:27:21,125
O něčem, co udělali s Kirkem.
428
00:27:22,375 --> 00:27:23,416
Tajně.
429
00:27:26,875 --> 00:27:28,708
Co si sakra myslíš, že děláš?
430
00:27:28,791 --> 00:27:31,125
Protože jsem si jistý,
že neděláš to, co si myslíš.
431
00:27:31,208 --> 00:27:32,666
Zvlášť po dnešním ránu.
432
00:27:32,750 --> 00:27:36,000
Spenci, přísahám, že mám dobrý důvod.
433
00:27:38,333 --> 00:27:40,583
Váš nejlepší kamarád a ex, to je chytré.
434
00:27:40,666 --> 00:27:43,041
Trochu to bolí. Ne, že bych mu nestačila.
435
00:27:43,125 --> 00:27:44,416
Nebyla bych pro něj tím,
436
00:27:44,500 --> 00:27:46,416
co potřebuje.
437
00:27:46,500 --> 00:27:49,250
I tak si umím představit,
že si to někdo bere osobně.
438
00:27:49,333 --> 00:27:52,375
Každopádně, ten deník byl rozbuškou.
439
00:27:53,166 --> 00:27:55,250
Ta laciná pravda.
440
00:27:55,333 --> 00:27:59,291
Milý deníček, který by mohl
svrhnout Kirkovu pozici krále hřiště.
441
00:27:59,375 --> 00:28:02,625
Nášlapná mina v modrém inkoustu,
která čeká, až na ni někdo šlápne.
442
00:28:02,708 --> 00:28:05,458
Jake Retton do kanceláře
zástupce ředitele.
443
00:28:06,583 --> 00:28:09,083
Jake Retton do kanceláře
zástupce ředitele.
444
00:28:17,708 --> 00:28:19,375
Viděl jste ráno školní noviny,
pane Rettone?
445
00:28:19,458 --> 00:28:22,166
- Proletěl jsem je.
- Je tam sloupek o nové tělocvičně,
446
00:28:22,250 --> 00:28:24,750
recenze jarního muzikálu a pak tohle:
447
00:28:24,833 --> 00:28:28,666
„Doping na hřišti, nezákonné drogy, které
pohání naše sportovce“ od Jakea Rettona.
448
00:28:28,750 --> 00:28:30,875
- Proč jste to vydal?
- Nevydal.
449
00:28:30,958 --> 00:28:32,375
Já to napsal, editor to vydal.
450
00:28:32,458 --> 00:28:34,708
- Propašoval jste to. Nepopírejte to.
- Dáte mi varování?
451
00:28:34,791 --> 00:28:37,791
- Co když vás suspenduju.
- Co když napíšu článek o křivém
452
00:28:37,875 --> 00:28:39,458
a bezpáteřním zástupci ředitele?
453
00:28:39,541 --> 00:28:41,041
Lepší to stáhnout než být terč.
454
00:28:41,125 --> 00:28:44,125
Protože tam, kde mají fotbalové dresy
čísla, tam máte střed terče.
455
00:28:44,791 --> 00:28:48,208
Stáhněte to, nebo vám seberou odznak,
zápisník a jste na dlažbě.
456
00:28:48,291 --> 00:28:49,458
JASON HYDE
ZÁSTUPCE ŘEDITELE
457
00:28:49,541 --> 00:28:51,916
Sakra, Rettone, s tou vaší chytrostí
nedokážete rozpoznat přítele?
458
00:28:52,000 --> 00:28:54,416
Ukaž mi přítele a dám vám vědět.
459
00:28:57,333 --> 00:28:59,250
Chytré, co?
460
00:28:59,333 --> 00:29:01,833
Ukázalo se,
že zástupce měl pravdu jen napůl.
461
00:29:01,916 --> 00:29:03,916
Jake měl na zádech terč, to ano,
462
00:29:04,000 --> 00:29:07,041
ale stáhnutí toho příběhu by mu nepomohlo.
463
00:29:07,125 --> 00:29:09,250
Nůž už zasáhl svůj cíl.
464
00:29:09,333 --> 00:29:12,583
Byl zabořený až po jílec
mezi lopatkami mého nejlepšího kamaráda.
465
00:29:13,208 --> 00:29:14,375
Jen o tom nevěděl.
466
00:29:14,875 --> 00:29:19,541
Naše prsty jsou propleteny a naše rty
se dotýkají. Jsme tací, jací jsme.
467
00:29:19,625 --> 00:29:21,500
Dodneška jsem tě neznal, Kirku.
468
00:29:21,583 --> 00:29:24,208
Až se příště setkáme na chodbě
a tiše pokývneme,
469
00:29:24,291 --> 00:29:26,875
poloviční úsměv. Někteří by mohli vidět
láskyplný pozdrav.
470
00:29:26,958 --> 00:29:28,208
Ne, je toho víc.
471
00:29:28,291 --> 00:29:31,250
Není to pozdrav, ale bolest,
sdílený pohled,
472
00:29:31,333 --> 00:29:34,666
rychle změněný směr pohledu,
který v podstatě znamenal:
473
00:29:34,750 --> 00:29:36,166
„Dej mi pusu“.
474
00:29:40,666 --> 00:29:44,166
No tak, lidi.
Tohle nečtěte, je to soukromé.
475
00:29:44,250 --> 00:29:49,375
Bez ohledu na to, jak je to perverzní
a neuvěřitelně detailní.
476
00:29:56,458 --> 00:29:58,125
Takže to vydala ta roztleskávačka.
477
00:29:58,208 --> 00:29:59,541
Jake si to myslel,
478
00:29:59,625 --> 00:30:04,000
ale reportéři mají tolik nepřátel,
jako muzikanti obdivovatelů.
479
00:30:04,083 --> 00:30:07,000
- Jake nebyl výjimkou.
- To zní jako nebezpečný přítel.
480
00:30:07,583 --> 00:30:09,916
Možná. Ale Jake za to stál.
481
00:30:14,416 --> 00:30:15,791
Jak to přijal?
482
00:30:17,666 --> 00:30:18,666
Špatně.
483
00:30:18,750 --> 00:30:22,458
Bylo mu ukřivděno.
Byl ponížený a naštvaný.
484
00:30:23,875 --> 00:30:27,083
Byl naštvaný,
protože nebyl napaden za něco, co udělal.
485
00:30:27,166 --> 00:30:28,750
Byl napaden za to, kým byl.
486
00:30:30,750 --> 00:30:32,250
- Snažil jsem se…
- Slyšela jsem,
487
00:30:32,333 --> 00:30:33,875
že skončil u Sharon.
488
00:30:33,958 --> 00:30:37,416
Mluvil jen krátce,
ale řekl toho opravdu hodně.
489
00:30:37,500 --> 00:30:40,750
A většina slov byla o pomstě.
490
00:30:40,833 --> 00:30:44,416
Patty a Kirk. Patty to zveřejnila,
Kirk to popírá.
491
00:30:44,500 --> 00:30:48,791
Je to dokonalé. Smrtelné rány. Obojí.
492
00:30:48,875 --> 00:30:49,916
Ale pak dostal nápad.
493
00:30:50,000 --> 00:30:53,083
Pokud chtěli zničit jeho pověst
a pokud ho chtěli vidět mrtvého,
494
00:30:53,166 --> 00:30:54,333
možná by jim to měl dát.
495
00:30:54,416 --> 00:30:56,041
Tak to dokončíme.
496
00:30:56,125 --> 00:30:58,125
Nebo to udělat tak, aby si to mysleli.
497
00:30:59,125 --> 00:31:00,416
Ať mě zabijí.
498
00:31:04,291 --> 00:31:07,291
Já zajistila pozadí,
i když jsem to ještě nevěděla.
499
00:31:07,875 --> 00:31:09,833
Otec byl pryč a podplatila jsem kapitána,
500
00:31:09,916 --> 00:31:12,333
aby mi uspořádal obří mejdan na lodi.
501
00:31:12,416 --> 00:31:14,791
Když má holka jachtu,
všichni se chtějí kamarádit.
502
00:31:15,833 --> 00:31:18,458
Plán byl jednoduchý.
Jake někoho vyprovokuje…
503
00:31:18,541 --> 00:31:22,208
- Nemáš kouska studu, Patty.
- Taky tě ráda vidím, Jakeu.
504
00:31:22,291 --> 00:31:23,333
Chceš Zimu?
505
00:31:23,416 --> 00:31:24,833
Dá Patty a Kirka na výsluní
506
00:31:24,916 --> 00:31:26,958
a pak zvýší teplotu, až někdo vybuchne.
507
00:31:27,041 --> 00:31:29,333
- No tak, Patty. Očividně…
- Nepleť se do toho.
508
00:31:29,416 --> 00:31:31,916
To ti jde nejlíp, co? Dívat se jinam.
509
00:31:32,000 --> 00:31:32,875
To a…
510
00:31:32,958 --> 00:31:34,125
kleknout si na kolena.
511
00:31:35,250 --> 00:31:36,333
Cos to kurva řekl?
512
00:31:37,166 --> 00:31:39,333
Promiň, že to zmiňuju, ale já to nezačal.
513
00:31:39,416 --> 00:31:40,333
To ona.
514
00:31:40,833 --> 00:31:43,000
- Odvolej to.
- Fakt tě to rozpálilo.
515
00:31:43,083 --> 00:31:44,041
Jdeme na druhé kolo?
516
00:31:50,625 --> 00:31:53,166
Jake přepadl přes palubu a nevyplaval.
517
00:31:53,250 --> 00:31:56,791
Celý víkend se schovával, zatímco
Patty a Kirk si celý víkend mysleli,
518
00:31:56,875 --> 00:31:58,208
že ho zabili.
519
00:31:58,958 --> 00:32:01,625
Pak v pondělí Ráno Jake přišel do školy.
520
00:32:01,708 --> 00:32:02,583
Páni.
521
00:32:02,666 --> 00:32:04,875
To je docela zkažené.
522
00:32:04,958 --> 00:32:07,291
Sakra, Sandro, kdo by to do tebe řekl?
523
00:32:08,291 --> 00:32:09,625
Jo, souhlasím.
524
00:32:10,791 --> 00:32:12,375
Takže kdy se to zvrtlo?
525
00:32:14,250 --> 00:32:16,083
Začalo to dobře.
526
00:32:16,166 --> 00:32:19,166
Sharon musela jen schovat u přídě
potápěčské vybavení pro Jakea,
527
00:32:19,250 --> 00:32:20,458
jakmile si šel zaplavat.
528
00:32:21,250 --> 00:32:24,791
A pak odjel do chaty Sharoniných rodičů,
aby to tam přečkal,
529
00:32:25,500 --> 00:32:26,666
kde schovala klíč.
530
00:32:32,375 --> 00:32:35,750
Pátrání pokračuje
po dnešní tragédii na pobřeží,
531
00:32:35,833 --> 00:32:38,333
když se student
Jake Retton pravděpodobně utopil poté,
532
00:32:38,416 --> 00:32:39,750
co přepadl přes palubu.
533
00:32:39,833 --> 00:32:41,083
Polibte si, kreténi.
534
00:32:42,416 --> 00:32:47,166
O pár minut později došlo k další
tragédii, když se utopil Kirk Donner,
535
00:32:47,250 --> 00:32:51,333
když skočil do vody,
aby zachránil svého kamaráda.
536
00:32:51,416 --> 00:32:53,166
Skočil tam za ním.
537
00:32:53,250 --> 00:32:56,666
Ale když hned nevyplaval, udělala jsem
jedinou věc, která mě napadla.
538
00:32:56,750 --> 00:32:57,750
Skočila…
539
00:32:57,833 --> 00:32:59,083
Skočila jsme tam taky, ale…
540
00:33:00,125 --> 00:33:01,500
Nemohla jsem je nikde najít.
541
00:33:03,125 --> 00:33:04,250
Nemohla jsem ho najít.
542
00:33:09,416 --> 00:33:10,791
Nemohla jsem ho nikde najít.
543
00:33:12,041 --> 00:33:14,166
A pak vyplavalo jeho tělo…
544
00:33:14,250 --> 00:33:15,875
Nic horšího jsem nikdy neviděla.
545
00:33:18,500 --> 00:33:19,333
Kirku!
546
00:33:19,958 --> 00:33:21,250
Kirk byl mrtvý.
547
00:33:21,750 --> 00:33:23,791
Sharon se nedala utěšit.
548
00:33:23,875 --> 00:33:25,333
Vždycky Kirka milovala.
549
00:33:26,125 --> 00:33:27,083
Asi si myslela,
550
00:33:27,166 --> 00:33:29,250
že po té tragédii
se pokusí situaci napravit,
551
00:33:29,333 --> 00:33:32,333
ale tělo její lásky nyní plavalo v zátoce
552
00:33:32,416 --> 00:33:34,375
a s ním zanikla i její vysněná budoucnost.
553
00:33:36,000 --> 00:33:37,583
A pak kápla božskou.
554
00:33:37,666 --> 00:33:42,333
Všechno mi řekla,
jak to Jake předstíral, jak mu pomohla,
555
00:33:42,416 --> 00:33:44,500
jak nikdo neměl přijít k úrazu.
556
00:33:44,583 --> 00:33:48,125
Předpokládala jsem, že Sharon šla
do chaty rodičů, jak si dohodli.
557
00:33:48,208 --> 00:33:50,041
Ale šla tam Jakea zabít,
558
00:33:50,125 --> 00:33:53,916
Ne mu pomoct.
Zabít Jakea za to, co se stalo Kirkovi.
559
00:33:55,958 --> 00:33:58,250
Pokud se pohřešuje,
asi ten požár založila,
560
00:33:58,333 --> 00:33:59,583
aby zničila důkazy.
561
00:33:59,666 --> 00:34:02,000
Uznávám, že to dává smysl.
562
00:34:04,416 --> 00:34:05,375
Je to smutný příběh.
563
00:34:05,458 --> 00:34:07,500
Vypadá to,
že jste dnes přišla o tři kamarády.
564
00:34:07,583 --> 00:34:09,541
Dva jsou v márnici a jedna na útěku.
565
00:34:12,000 --> 00:34:13,750
- Můžu jít?
- Tos mohla už od začátku.
566
00:34:14,458 --> 00:34:15,833
- Nic z toho není…
- Povinné.
567
00:34:16,416 --> 00:34:17,250
Já vím.
568
00:34:20,125 --> 00:34:21,833
Nedělala jsem to z laskavosti.
569
00:34:22,833 --> 00:34:24,041
Kéž bych nikdy nepřišla.
570
00:34:55,083 --> 00:34:56,083
Ahoj, holka.
571
00:34:59,041 --> 00:35:00,208
Překvapená, že mě vidíš?
572
00:35:00,916 --> 00:35:03,291
Měli mě utopit, zastřelit a upálit zaživa,
573
00:35:04,000 --> 00:35:05,791
ale zprávy o mé smrti byly přehnané.
574
00:35:05,875 --> 00:35:09,541
- Jakeu, jsem tak ráda, že jsi v pořádku.
- Sundej masku, anděli.
575
00:35:09,625 --> 00:35:11,291
Na to se známe už dlouho.
576
00:35:12,583 --> 00:35:13,958
Jak to víš?
577
00:35:14,500 --> 00:35:16,375
Já držím zbraň, ptát se budu já.
578
00:35:17,166 --> 00:35:18,958
Zvláštní, že se ptáš na tohle,
579
00:35:19,041 --> 00:35:21,250
a ne na to, jak jsem z toho požáru vyvázl.
580
00:35:21,333 --> 00:35:23,375
Předpokládám, že odpověď už znáš.
581
00:35:23,458 --> 00:35:24,583
Chytrá jako vždy.
582
00:35:26,708 --> 00:35:28,916
Drsná slova tě z těch pout nedostanou.
583
00:35:29,000 --> 00:35:31,083
Rozvážeš mě. Jen tam ještě nejsme.
584
00:35:32,166 --> 00:35:34,583
Vylekals mě, když ses podíval
do okna policejní stanice.
585
00:35:34,666 --> 00:35:36,083
Mám toho pro tebe víc.
586
00:35:36,791 --> 00:35:38,541
Řeknu ti, co vím a zbytek si spojíš.
587
00:35:38,625 --> 00:35:39,875
- Domyslím?
- To bys měla.
588
00:35:42,166 --> 00:35:43,208
Byl jsem v chatě…
589
00:35:43,291 --> 00:35:44,416
Nikde jsem je nemohla najít.
590
00:35:44,500 --> 00:35:46,750
Sharon mi přišla říct,
co se stalo Kirkovi.
591
00:35:46,833 --> 00:35:48,083
Je mrtvý, Jakeu.
592
00:35:49,541 --> 00:35:51,000
Nevím, co se stalo.
593
00:35:51,083 --> 00:35:53,916
Skočil do vody, Alice skočila za ním a on…
594
00:35:54,875 --> 00:35:57,958
Musíme se přiznat.
Všem říct, že jsi v pořádku.
595
00:35:58,041 --> 00:36:01,291
Nevím, jak se vrátit zpátky.
Myslíš, že můžeme?
596
00:36:01,375 --> 00:36:03,208
Po tomhle všem…
597
00:36:03,291 --> 00:36:05,083
Myslím, že nikdy není pozdě.
598
00:36:05,583 --> 00:36:09,333
Myslím, že všichni občas děláme chyby
a na konci…
599
00:36:12,583 --> 00:36:13,833
Sharon?
600
00:36:23,208 --> 00:36:25,458
Zastřelila jsi ji, zapálila jsi to tam
601
00:36:25,541 --> 00:36:27,500
a kdybych chtěl utéct,
zastřelila bys i mě.
602
00:36:27,583 --> 00:36:30,541
Čekala jsem skoro pět minut
s nabitou zbraní.
603
00:36:31,041 --> 00:36:32,583
Zkontroloval jsem Sharon.
604
00:36:34,208 --> 00:36:35,375
Byla mrtvá.
605
00:36:36,000 --> 00:36:37,708
Ale kvůli ohni jsem neměl čas truchlit.
606
00:36:40,583 --> 00:36:42,958
Napustil jsem vanu,
vzal si potápěčskou výzbroj
607
00:36:43,041 --> 00:36:45,416
a čekal jsem, dokud jsem mohl.
608
00:36:45,500 --> 00:36:46,875
A riskoval jsem požár.
609
00:36:46,958 --> 00:36:48,958
Včera jsme prošel ohněm.
610
00:36:49,041 --> 00:36:50,208
Ale podle zubních záznamů
611
00:36:50,958 --> 00:36:52,208
to tělo bylo tvoje.
612
00:36:52,291 --> 00:36:55,541
Vplížil jsem se do zubní ordinace
tvého otce a vyměnil záznamy.
613
00:36:56,500 --> 00:36:59,125
Říkal jsem si,
že získám dost času na vyřešení případu.
614
00:36:59,208 --> 00:37:01,833
A ejhle, jsme tady.
615
00:37:05,041 --> 00:37:07,500
Sharon by se svěřila
o svém plánu jen jedné osobě,
616
00:37:07,583 --> 00:37:09,291
a tou osobou jsi byla ty.
617
00:37:10,333 --> 00:37:11,500
Tobě, andílku.
618
00:37:12,416 --> 00:37:13,791
A taky…
619
00:37:14,916 --> 00:37:17,208
tohle jsem našel u stromu,
odkud vyšla rána.
620
00:37:18,333 --> 00:37:19,291
Zlozvyk z nervozity.
621
00:37:21,375 --> 00:37:22,208
Ne.
622
00:37:22,916 --> 00:37:24,208
Z pocitu viny.
623
00:37:25,416 --> 00:37:27,708
Je jedno, kolik hostů přišlo
624
00:37:27,791 --> 00:37:29,541
během let na ty večírky na lodi.
625
00:37:29,625 --> 00:37:31,708
Měla jsem jen dva skutečné kamarády.
626
00:37:31,791 --> 00:37:33,583
Sharon a tebe.
627
00:37:35,333 --> 00:37:36,291
Proč jsi to udělala?
628
00:37:38,625 --> 00:37:40,208
Proč jsem ji zastřelila?
629
00:37:41,333 --> 00:37:42,791
Proč jsem zapálila tu chatu?
630
00:37:44,333 --> 00:37:47,041
Proč jsem zabila Kirka
a okopírovala tvůj deník?
631
00:37:47,125 --> 00:37:49,375
Těch posledních dvou sis nevšiml, co?
632
00:37:49,458 --> 00:37:52,125
Byl to Kirk.
Věděla jsem, že se potají scházíte.
633
00:37:52,208 --> 00:37:55,291
Kirk, můj bývalý a můj nejlepší kamarád.
634
00:37:55,375 --> 00:37:56,750
- Páni, to smrdí…
- Takže tak to je.
635
00:37:57,416 --> 00:37:59,041
- Žárlila jsi.
- To bych řekla.
636
00:37:59,125 --> 00:38:01,625
Skočila jsem za ním do vody a omráčila ho.
637
00:38:01,708 --> 00:38:03,625
Když jsi pod vodou,
638
00:38:03,708 --> 00:38:05,708
je jedno, jestli hraješ fotbal, nebo ne.
639
00:38:05,791 --> 00:38:08,083
Záleží jen na tom,
jestli umíš zadržet dech.
640
00:38:08,166 --> 00:38:11,041
Zabila jsem ho ze stejného důvodu,
proč jsem zveřejnila deník:
641
00:38:11,125 --> 00:38:12,291
abych vás rozeštvala.
642
00:38:12,958 --> 00:38:14,375
Zničil mě.
643
00:38:15,000 --> 00:38:16,166
Něco mi dal.
644
00:38:17,041 --> 00:38:18,291
Něco, co budu mít navždy.
645
00:38:23,000 --> 00:38:24,416
Rozvaž mi ruce, a ukážu ti to.
646
00:38:29,166 --> 00:38:30,625
Žádné blbosti.
647
00:38:31,416 --> 00:38:33,000
Na mou duši, na psí uši.
648
00:38:35,500 --> 00:38:38,208
O to jde. Nikdo se nedívá moc zblízka.
649
00:38:38,833 --> 00:38:40,416
Ne na skromnou holku jako já.
650
00:38:41,458 --> 00:38:43,750
Mejkap to docela dobře zakrývá,
ale ne dokonale.
651
00:38:48,000 --> 00:38:49,083
Nikdy ne dokonale.
652
00:38:59,666 --> 00:39:00,500
Počkat.
653
00:39:01,791 --> 00:39:03,000
Opar?
654
00:39:04,000 --> 00:39:06,458
Ústní herpes. To je velká věc.
655
00:39:07,708 --> 00:39:11,416
Opravdu. Táhne se s vámi celý život.
Je to jako sexuálně přenosná nemoc.
656
00:39:12,250 --> 00:39:13,541
Já vím. Prostě…
657
00:39:13,625 --> 00:39:17,833
Zabila ho, protože od něj dostala herpes?
658
00:39:18,875 --> 00:39:19,791
- Ano.
- Ano.
659
00:39:19,875 --> 00:39:20,708
Ano.
660
00:39:20,791 --> 00:39:22,750
Je to moje tajná hanba.
661
00:39:22,833 --> 00:39:24,291
Tak to s tajnostmi chodí.
662
00:39:24,916 --> 00:39:26,833
Zvědavost. Seznam se s kočkou!
663
00:39:37,458 --> 00:39:40,125
Zatraceně, chlapče.
Podívej, co jsem provedla.
664
00:39:45,041 --> 00:39:45,875
Omlouvám se.
665
00:39:50,583 --> 00:39:54,291
Chtěla jsem tě poslat za stvořitelem,
ale poslala jsem se k němu sama.
666
00:39:54,375 --> 00:39:55,541
Copak to neexistuje?
667
00:39:55,625 --> 00:39:58,250
- Promiň.
- Já vím, tohle je moje písnička.
668
00:39:59,125 --> 00:40:00,833
Text a hudba Alice Palmerové.
669
00:40:01,875 --> 00:40:04,708
A to jen kvůli nějaké ošklivé křivdě,
kterou si ani nepamatuju.
670
00:40:05,416 --> 00:40:06,708
A teď, na konci…
671
00:40:08,583 --> 00:40:09,541
Mrzí mě to.
672
00:40:11,458 --> 00:40:14,125
Udělala jsem to, protože jsem nemocná.
673
00:40:14,208 --> 00:40:15,916
Asi žárlím.
674
00:40:17,208 --> 00:40:18,916
Kdo jiný by zaútočil na lásku?
675
00:40:20,416 --> 00:40:22,291
Podívej se pravdě do očí, fešáku.
676
00:40:22,375 --> 00:40:26,333
Jsem jen anděl,
který hledá křídla, jako každý ve městě.
677
00:40:26,416 --> 00:40:27,375
A křídla…
678
00:40:28,666 --> 00:40:29,625
Křídla…
679
00:40:31,083 --> 00:40:33,708
Zapomeň na to, Jakeu.
Tohle je město vražd.
680
00:40:35,125 --> 00:40:36,666
A pokud jsou i sny takové,
681
00:40:36,750 --> 00:40:37,791
tak se chci probudit.
682
00:40:38,625 --> 00:40:39,750
Promiň, Jakeu.
683
00:40:40,541 --> 00:40:42,333
Roztáhni křídla, dokud stále můžeš.
684
00:40:42,416 --> 00:40:44,833
Miluj, jako by nebylo zítřka.
685
00:40:45,458 --> 00:40:50,041
A odpusť děvčeti, ano? Pokud tedy můžeš.
686
00:40:54,916 --> 00:40:56,000
Zakřikla jsem to.
687
00:40:57,125 --> 00:40:58,041
Asi jo.
688
00:40:59,083 --> 00:41:00,250
Město andělů.
689
00:41:01,708 --> 00:41:03,333
Možná tam opravdu nakonec skončím.
690
00:41:17,666 --> 00:41:18,750
Do prdele.
691
00:41:22,000 --> 00:41:25,958
Omlouvám se. Teď si to uvědomuju…
692
00:41:26,041 --> 00:41:29,083
Na konci to bylo
hotové andělské porno, co?
693
00:41:29,750 --> 00:41:31,166
Nevím, proč to nemůžu udělat.
694
00:41:34,041 --> 00:41:35,500
Asi se snažím říct,
695
00:41:35,583 --> 00:41:39,375
Spenci, mrzí mě,
jak se k tobě lidi chovali.
696
00:41:40,416 --> 00:41:41,416
Já bych taková nebyla.
697
00:41:42,083 --> 00:41:43,125
Ne schválně.
698
00:41:44,541 --> 00:41:46,541
To neznamená, že občas nejsem idiot.
699
00:41:48,625 --> 00:41:52,291
A aby bylo jasno,
Bůh by se k tobě takhle nechoval.
700
00:41:52,375 --> 00:41:56,750
Já to vím. Takže se omlouvám.
701
00:41:57,791 --> 00:41:59,416
Pro mě a jménem…
702
00:42:00,708 --> 00:42:05,208
jménem všech, kteří milují Boha, protože
nemůžeš milovat Boha a nenávidět lásku.
703
00:42:05,291 --> 00:42:08,916
To prostě nejde. Takže za ně se omlouvám.
704
00:42:10,916 --> 00:42:13,500
Upřímně mi je to kurva líto.
705
00:42:42,333 --> 00:42:43,708
Už můžu zatleskat?
706
00:42:45,541 --> 00:42:48,541
- Ano, můžeš zatleskat.
- Dobře.
707
00:43:06,500 --> 00:43:07,708
Dobrou noc.
708
00:43:07,791 --> 00:43:08,625
Dobrou noc.
709
00:43:08,708 --> 00:43:09,708
Dobrou noc.
710
00:43:14,833 --> 00:43:15,833
Zastav.
711
00:43:16,583 --> 00:43:19,166
- Odsud to už zvládnu.
- Určitě?
712
00:43:21,666 --> 00:43:22,666
Určitě jsi v pořádku?
713
00:43:23,208 --> 00:43:24,541
Dobrou noc, Spenci.
714
00:43:29,250 --> 00:43:30,833
Nebudu se hádat.
715
00:43:35,083 --> 00:43:35,958
Dobrou noc, Anyo.
716
00:43:58,500 --> 00:43:59,875
Mrzí mě to s tím plesem.
717
00:44:01,125 --> 00:44:02,250
Mě taky.
718
00:44:04,500 --> 00:44:05,791
Zasloužíš si něco lepšího.
719
00:44:06,916 --> 00:44:07,791
Díky.
720
00:44:08,375 --> 00:44:09,250
To…
721
00:44:10,000 --> 00:44:12,916
Bolelo to víc, než jsem řekl.
722
00:44:17,583 --> 00:44:18,458
Tak pojď.
723
00:44:25,833 --> 00:44:26,750
Co?
724
00:44:29,041 --> 00:44:30,041
Sakra.
725
00:44:31,666 --> 00:44:32,833
Co?
726
00:44:34,958 --> 00:44:36,333
Deweyho desetinný systém.
727
00:44:36,916 --> 00:44:37,791
Ne.
728
00:44:38,916 --> 00:44:40,000
To není možné.
729
00:44:42,208 --> 00:44:43,541
Nemělo by být, ale…
730
00:44:44,916 --> 00:44:46,083
Jen pro jistotu.
731
00:44:47,375 --> 00:44:48,375
Myslíš?
732
00:44:50,333 --> 00:44:52,791
Možná. Kde to sakra je?
733
00:44:54,875 --> 00:44:56,291
Sekce 292.
734
00:44:59,208 --> 00:45:00,166
Tak kde to sakra je?
735
00:45:04,083 --> 00:45:06,458
Dvě stě. Tady, 200 je náboženství.
736
00:45:14,583 --> 00:45:16,750
220 studium bible. 230, křesťanství.
737
00:45:18,541 --> 00:45:22,458
290, jiná náboženství. 292…
738
00:45:22,541 --> 00:45:25,041
Klasická náboženství. Staří Řekové.
739
00:45:26,083 --> 00:45:28,750
290, 292. 13…
740
00:46:20,958 --> 00:46:22,041
Už je to pryč.
741
00:47:06,125 --> 00:47:09,125
Jsem pořád tady.
742
00:47:16,333 --> 00:47:17,458
Jsem pořád tady.
743
00:47:47,916 --> 00:47:50,000
Anyo, našli jsme to. Tomu neuvěříš…
744
00:47:50,916 --> 00:47:52,291
Bože, to ne!
745
00:48:55,958 --> 00:48:57,458
Překlad titulků: Peter Gejdoš