1 00:00:06,250 --> 00:00:09,875 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:35,291 --> 00:00:36,166 Ilonko? 3 00:00:41,541 --> 00:00:42,500 Ahoj. 4 00:00:42,583 --> 00:00:44,125 Promiň. Nevím, jak… 5 00:00:44,208 --> 00:00:46,500 Ne, jsem v pohodě. 6 00:00:46,583 --> 00:00:49,083 Kde to zatraceně jsme? 7 00:00:53,166 --> 00:00:55,166 Neodpověděli jste mi. 8 00:00:55,250 --> 00:00:57,958 Co jste tady dělali? Spolu? 9 00:00:58,041 --> 00:01:00,208 Mám zavolat Katherine, jen abych… 10 00:01:03,291 --> 00:01:04,500 Panebože. 11 00:01:05,916 --> 00:01:06,958 Páni. 12 00:01:07,041 --> 00:01:09,916 - Sever, jih, východ, západ. - Teď prosím ne. 13 00:01:15,166 --> 00:01:16,083 Sever. 14 00:01:17,541 --> 00:01:19,208 Vystoupíš z výtahu. 15 00:01:19,875 --> 00:01:24,708 Stojíš v temném prostoru bez viditelných východů… 16 00:01:26,083 --> 00:01:28,875 kromě toho, odkud jsi právě přišla. 17 00:01:30,083 --> 00:01:31,791 Prohlédneme si místnost. 18 00:01:31,875 --> 00:01:33,458 Na podlaze je malba. 19 00:01:35,625 --> 00:01:36,791 Prozkoumáme malbu. 20 00:01:37,625 --> 00:01:41,166 Malby jsou na zdi i na podlaze. 21 00:01:44,375 --> 00:01:45,708 Podívejte se nahoru. 22 00:01:49,083 --> 00:01:50,666 Pozastav reakci strachu, 23 00:01:50,750 --> 00:01:54,083 abys mohla docenit, jak složité muselo být tohle namalovat. 24 00:01:56,041 --> 00:01:57,458 Tady dole někdo spal. 25 00:02:02,541 --> 00:02:04,958 Vypadá to, že tady dole i někdo žil. 26 00:02:06,041 --> 00:02:08,000 Připomíná mi to můj pokoj doma. 27 00:02:09,125 --> 00:02:10,250 Co to sakra je? 28 00:02:13,875 --> 00:02:15,500 Scházeli se tu. 29 00:02:20,083 --> 00:02:21,166 Lidi. 30 00:02:27,625 --> 00:02:29,375 PŮLNOČNÍ KLUB 31 00:02:29,458 --> 00:02:33,666 - Co to sakra je? - To snad ne. 32 00:02:33,750 --> 00:02:35,250 Tohle je… 33 00:02:35,833 --> 00:02:38,833 Tohle je seznam Půlnočního klubu. 34 00:02:40,916 --> 00:02:42,875 Jména a roky. To jsou všechno… 35 00:02:42,958 --> 00:02:44,583 Tohle všechno jsou členové. 36 00:02:45,291 --> 00:02:46,416 A podívejte sem. 37 00:02:47,166 --> 00:02:52,000 „Toto je památka na Půlnoční klub, který založila 5. ledna 1969…“ 38 00:02:53,041 --> 00:02:55,208 - To není možné. - To není možné. 39 00:02:55,291 --> 00:02:57,291 JULIA JANEYOVÁ 40 00:02:57,375 --> 00:03:00,000 Půlnoční klub založila Julia Janeyová. 41 00:03:02,583 --> 00:03:07,000 „Na ty předtím i na ty potom, na nás teď i na ty za hranicí, 42 00:03:07,083 --> 00:03:10,125 viděni nebo neviděni, jsou tu, ale přitom nejsou.“ 43 00:03:10,208 --> 00:03:13,416 Hádám, že ty fámy o tajném sklepě byly asi pravdivé. 44 00:03:13,500 --> 00:03:18,333 Ale spousta těchhle věcí je starší než z 60. let. 45 00:03:18,416 --> 00:03:22,083 Jo, a taky nemyslím, že vymalovali zdi a rozbili ten výtah. 46 00:03:22,708 --> 00:03:24,708 Myslím, že to tu našli stejně jako my, 47 00:03:25,500 --> 00:03:27,166 chvíli se tu scházeli. 48 00:03:27,250 --> 00:03:29,166 Proč asi přestali? 49 00:03:30,416 --> 00:03:31,625 Musíme pryč. 50 00:03:33,166 --> 00:03:34,083 Co? 51 00:03:36,791 --> 00:03:37,708 Co? 52 00:03:41,083 --> 00:03:42,166 Jsou to… 53 00:03:53,125 --> 00:03:55,208 Kultisti. Bezva. 54 00:03:56,083 --> 00:03:57,416 Zmlkněte, všichni. 55 00:03:57,500 --> 00:03:58,583 Končím. 56 00:03:59,250 --> 00:04:00,375 Má pravdu. 57 00:04:00,458 --> 00:04:02,958 Takové místo je lepší nerušit. 58 00:04:04,166 --> 00:04:05,166 Přidávám se k ní. 59 00:04:05,958 --> 00:04:06,958 Odejít z místnosti. 60 00:04:07,750 --> 00:04:08,958 Převléct kalhoty. 61 00:04:09,708 --> 00:04:10,875 Já zůstanu. 62 00:04:10,958 --> 00:04:12,916 Seru na to. Já taky. 63 00:04:13,000 --> 00:04:14,416 Měli byste jít s námi. 64 00:04:15,458 --> 00:04:16,500 Jen běžte. 65 00:04:23,791 --> 00:04:27,708 Na začátku bylo osm členů, stejně jako… 66 00:04:27,791 --> 00:04:29,125 Jako je nás. 67 00:04:35,041 --> 00:04:37,375 Zdá se, že Julia dělala poznámky. 68 00:04:38,833 --> 00:04:40,666 Je tu pár detailů. 69 00:04:41,583 --> 00:04:43,000 Tohle musí být jejich příběhy. 70 00:04:43,083 --> 00:04:46,166 „Návštěvníci.“ „Očarovaní.“ „Hvězdný křišťál.“ 71 00:04:50,166 --> 00:04:52,250 A ostatní stránky jsou… 72 00:04:55,833 --> 00:04:56,916 Co je? 73 00:05:06,625 --> 00:05:08,625 Dnes z vás cítím únavu. 74 00:05:11,000 --> 00:05:13,416 Řekne mi někdo, co jste včera večer dělali? 75 00:05:15,875 --> 00:05:19,791 Pokud se na to dnes ráno necítíte, 76 00:05:19,875 --> 00:05:21,291 tyhle schůzky nejsou povinné. 77 00:05:23,083 --> 00:05:24,625 Ráda bych se o něco podělila. 78 00:05:24,708 --> 00:05:25,916 Dobře, Sandro. 79 00:05:27,958 --> 00:05:29,083 Myslím, že všichni… 80 00:05:30,166 --> 00:05:32,083 Všichni ještě oplakáváme Tristan. 81 00:05:33,208 --> 00:05:38,250 Pokaždé, když tu někdo odejde, připomene mi to, že se i mně krátí čas. 82 00:05:39,333 --> 00:05:40,750 A myslím, že… 83 00:05:40,833 --> 00:05:43,500 spousta z nás neví, jak se s tím vypořádat, 84 00:05:43,583 --> 00:05:46,750 a můžeme se obrátit na věci, které pro nás nejsou dobré 85 00:05:47,500 --> 00:05:48,708 když si nedáme pozor. 86 00:05:49,500 --> 00:05:51,500 A budeme šťourat tam, kde bychom neměli. 87 00:05:52,208 --> 00:05:53,416 Řekni nám o tom něco víc. 88 00:05:54,083 --> 00:05:55,166 Nebo radši ne. 89 00:05:57,458 --> 00:06:01,458 Než začneme hledat…co chceme hledat, abychom se s tím vyrovnali, 90 00:06:01,541 --> 00:06:02,958 co zkusit něco jiného? 91 00:06:03,041 --> 00:06:04,500 Co kdybychom uvítali dobro? 92 00:06:04,583 --> 00:06:07,666 Už jsem říkala, že vám chci ukázat svou církev. 93 00:06:07,750 --> 00:06:08,875 Církev? 94 00:06:09,791 --> 00:06:14,041 Ne přímo mši. Třeba studium Bible nebo společenské akce. 95 00:06:14,125 --> 00:06:16,125 Obvykle tam mají skvělou hudbu… 96 00:06:16,208 --> 00:06:18,375 Sandro, dneska ne. 97 00:06:18,458 --> 00:06:21,541 Myslím, že trocha přátelství a pár modliteb 98 00:06:21,625 --> 00:06:24,250 by nám prospělo. 99 00:06:25,458 --> 00:06:27,083 Pro Tristan. 100 00:06:27,750 --> 00:06:28,791 Pro Tristan? 101 00:06:30,291 --> 00:06:31,208 Ano. 102 00:06:31,916 --> 00:06:35,041 Všichni máme chvíle, kdy se cítíme uvnitř prázdní. 103 00:06:35,125 --> 00:06:37,666 A když nepustíme Boha do těch prázdných míst, 104 00:06:37,750 --> 00:06:40,625 necháváme místo pro různé jiné věci. 105 00:06:41,416 --> 00:06:43,791 Temné věci, když si nedáme pozor, takže musíme… 106 00:06:44,416 --> 00:06:46,916 To nesmíme udělat. Musíme to odmítnout. 107 00:06:47,000 --> 00:06:47,916 Musíme… 108 00:06:49,041 --> 00:06:51,750 se soustředit jen na dobro a popřít zlo. 109 00:06:51,833 --> 00:06:53,333 Kdo určuje, co je dobré a špatné? 110 00:06:55,000 --> 00:06:56,750 - Bůh. - Vážně? 111 00:06:56,833 --> 00:06:59,166 Jen tak ti řekne, co je dobré a co špatné? 112 00:06:59,250 --> 00:07:00,833 - Ano. - Kecy. 113 00:07:00,916 --> 00:07:03,208 Teď je dobrá příležitost všem připomenout, 114 00:07:03,291 --> 00:07:07,791 že je v pořádku vyjádřit své pocity, ale snažte se být uctiví. 115 00:07:07,875 --> 00:07:09,083 Uctiví? 116 00:07:09,166 --> 00:07:11,375 Promiň, ale jestli chceš úctu, musíš ji nejdřív projevit. 117 00:07:12,041 --> 00:07:13,875 Co se ti zdá na tom neuctivého? 118 00:07:13,958 --> 00:07:16,250 Anya to řekla nejlíp. Svět není černobílý, Sandro. 119 00:07:16,333 --> 00:07:19,166 Tak jednoduché to není. Všechno není jen dobré, nebo špatné. 120 00:07:19,250 --> 00:07:22,083 Nechtěla jsme být neuctivá. Jen se dělím o svou víru. 121 00:07:22,166 --> 00:07:24,625 Tvoje víra mě stála mou komunitu. 122 00:07:24,708 --> 00:07:27,375 Tvoje víra ničí rodiny. 123 00:07:27,458 --> 00:07:28,666 Všichni se mě zřekli. 124 00:07:28,750 --> 00:07:32,000 Moje matka se mnou ani nechce mluvit kvůli své víře. 125 00:07:32,083 --> 00:07:36,541 Tvoje víra, Sandro, tvůj Bůh říká, že jsem zrůda. 126 00:07:36,625 --> 00:07:38,708 „Běž do kostela.“ Tam jsem vyrostl a oni… 127 00:07:45,875 --> 00:07:47,666 Jeden z nás včera zemřel. 128 00:07:48,666 --> 00:07:50,750 A to není příležitost… 129 00:07:51,625 --> 00:07:53,541 někoho naverbovat. 130 00:07:54,625 --> 00:07:56,875 Tvoje víra je jasná. Srát na mě, co? 131 00:07:56,958 --> 00:07:59,958 Ne. Srát na tebe. A srát na tvého Boha. 132 00:08:00,041 --> 00:08:02,250 Srát na každého boha, pokud to takhle cítí. 133 00:08:02,333 --> 00:08:03,916 Bez urážky. 134 00:08:04,000 --> 00:08:05,958 - Spenci… - Seru na to. 135 00:09:01,000 --> 00:09:02,416 G. B. 136 00:09:02,500 --> 00:09:04,750 Ale ale, jaká to náhoda. 137 00:09:04,833 --> 00:09:06,791 Ilonka, že? 138 00:09:06,875 --> 00:09:08,208 To jméno se těžko zapomíná. 139 00:09:09,416 --> 00:09:11,416 Nejdřív jsi byla dole u pramene 140 00:09:11,500 --> 00:09:14,583 a dnes jsi co by kamenem dohodil od ostružinového záhonu. 141 00:09:14,666 --> 00:09:15,875 Děláš obchůzky. 142 00:09:15,958 --> 00:09:17,291 Ostružinový záhon? 143 00:09:17,375 --> 00:09:19,625 Ostružiny jsou v celém lese, 144 00:09:19,708 --> 00:09:22,458 ale támhle je jich obrovská spousta. 145 00:09:22,541 --> 00:09:24,291 Bobule od pasu dolů se nejí, že? 146 00:09:24,375 --> 00:09:25,458 Přesně tak. 147 00:09:25,541 --> 00:09:29,833 Tohle nosím u sebe pro případ, že bych tě zase potkala. 148 00:09:34,375 --> 00:09:37,125 Ty miluju. Good Humor. 149 00:09:37,208 --> 00:09:39,250 Takže nás znáš? 150 00:09:39,333 --> 00:09:41,083 Good Humor Wellness, jo. 151 00:09:41,750 --> 00:09:44,375 - To je moje firma. - Mám tyhle. 152 00:09:44,458 --> 00:09:46,666 Chci říct, mám jich pár doma. 153 00:09:46,750 --> 00:09:48,625 Good Humor Naturopathic Wellness. 154 00:09:48,708 --> 00:09:53,333 Tyhle lesy jsou plné ostružin, meduněk, levandulí, 155 00:09:53,416 --> 00:09:55,416 komonic, řebříčku, lopuchu, pampelišek. 156 00:09:55,500 --> 00:09:57,000 Spousta věcí, co používám. 157 00:09:58,208 --> 00:09:59,416 Jsme malý podnik. 158 00:09:59,500 --> 00:10:01,625 Hlavně vyrábíme doplňky proti stresu 159 00:10:01,708 --> 00:10:03,375 pro korporace atd., ale… 160 00:10:04,583 --> 00:10:06,375 Věřím, že zlepšujeme životy lidí. 161 00:10:06,458 --> 00:10:07,666 Tohle miluju. 162 00:10:07,750 --> 00:10:10,708 Tohle tě zajímá? Naturopatická léčba… 163 00:10:10,791 --> 00:10:11,625 Ano. 164 00:10:11,708 --> 00:10:13,000 Rozhodně. 165 00:10:13,833 --> 00:10:15,666 Tak ti přinesu další. 166 00:10:17,833 --> 00:10:19,333 Co tady vlastně děláš? 167 00:10:21,666 --> 00:10:24,583 Dívám se na pár těchhle řezeb. 168 00:10:24,666 --> 00:10:26,875 Jsou tu další tři. 169 00:10:27,916 --> 00:10:29,083 Co si o nich myslíš? 170 00:10:29,166 --> 00:10:31,458 No, upřímně si myslím… 171 00:10:32,416 --> 00:10:34,666 že je udělala skupina, která tu bydlela, 172 00:10:35,583 --> 00:10:36,708 už kdysi dávno. 173 00:10:38,500 --> 00:10:40,000 Slyšela jsi někdy o Paragonu? 174 00:10:40,583 --> 00:10:43,375 Byli taky wellness skupinou, 175 00:10:43,458 --> 00:10:45,916 spíše teda sektou. 176 00:10:47,000 --> 00:10:49,416 O sektách moc nevím. 177 00:10:50,666 --> 00:10:54,291 Ale o čaji něco vím. Dej mi ten notes. 178 00:10:56,416 --> 00:10:57,916 Tady je moje číslo. 179 00:10:58,000 --> 00:11:02,708 Zavolej mi, pokud bys ty nebo někdo z Brightcliffu něco potřebovali. 180 00:11:06,666 --> 00:11:07,500 A poslouchej… 181 00:11:08,666 --> 00:11:10,875 nevěř všemu, co slyšíš. 182 00:11:10,958 --> 00:11:12,958 Vím, že stará Stantonová je dobrá doktorka, 183 00:11:13,041 --> 00:11:17,750 ale takoví lidé mohou přehlížet léčebné účinky přírody. 184 00:11:17,833 --> 00:11:20,375 Prý tam máte velkou knihovnu, 185 00:11:20,458 --> 00:11:21,958 jednu z největších v okrese. 186 00:11:22,041 --> 00:11:23,750 - Je to tak? - Ano. 187 00:11:25,083 --> 00:11:26,791 Doporučuju hodně číst. 188 00:11:27,583 --> 00:11:30,500 Jako ve všech knihovnách, hádám, že chytrá holka jako ty 189 00:11:30,583 --> 00:11:32,000 umí s desetinnou soustavou. 190 00:11:32,083 --> 00:11:35,083 Sekce 600 je lékařství, 615 je terapie 191 00:11:35,166 --> 00:11:37,416 619 je experimentální medicína. 192 00:11:38,041 --> 00:11:39,291 A ty vytáhla. 193 00:11:39,916 --> 00:11:41,000 Ví to Stantonová? 194 00:11:42,791 --> 00:11:45,000 Že jsi jí ukradla ostružiny. 195 00:11:45,666 --> 00:11:47,416 Ne, zlato, tohle není její pozemek. 196 00:11:48,416 --> 00:11:49,666 Tenhle je můj. 197 00:11:50,541 --> 00:11:52,583 Linie pozemku Brightcliffe je támhle. 198 00:11:52,666 --> 00:11:53,750 Hned za tím. 199 00:11:55,833 --> 00:11:57,333 Viděla jsem tě na monitorech. 200 00:11:59,166 --> 00:12:00,791 Myslela jsem, že jsi zabloudila. 201 00:12:03,666 --> 00:12:04,958 Moc se omlouvám. 202 00:12:05,791 --> 00:12:06,791 To nic. 203 00:12:07,875 --> 00:12:10,541 Jsi vždy vítána. 204 00:12:12,208 --> 00:12:13,833 Hezký den, chytré děvče. 205 00:12:17,916 --> 00:12:19,208 Díky, že to pro mě děláš. 206 00:12:19,291 --> 00:12:21,583 Zeptal jsem se Anyi a okamžitě se mi vysmála. 207 00:12:22,500 --> 00:12:23,583 To sedí. 208 00:12:24,666 --> 00:12:25,500 Podívej se nahoru. 209 00:12:26,500 --> 00:12:30,416 Celé odpoledne jsem dostával transfuzi krve, abych byl připravený. 210 00:12:31,333 --> 00:12:32,666 Myslíš, že jsem blázen? 211 00:12:33,916 --> 00:12:35,416 Že jsem do toho šel? 212 00:12:35,500 --> 00:12:36,583 Závidím. 213 00:12:37,750 --> 00:12:38,833 Já na můj nešla. 214 00:12:38,916 --> 00:12:40,666 Teď toho lituju. 215 00:12:41,583 --> 00:12:43,250 I já jsem přišel o ten svůj. 216 00:12:43,333 --> 00:12:46,666 Tohle není moje, ale Katherine. O ničem jiném nemluví. 217 00:12:46,750 --> 00:12:49,666 Maturiťák se zdá být už roky daleko. 218 00:12:49,750 --> 00:12:52,708 Objevíš se s tělem plným čerstvé krve 219 00:12:52,791 --> 00:12:54,791 a kapsou plnou obličejových masek. 220 00:12:54,875 --> 00:12:57,708 Co se týče gesta, vyhrál jsi. 221 00:12:59,541 --> 00:13:00,375 Zavři oči. 222 00:13:19,541 --> 00:13:22,416 Tak, kamaráde, jsme hotovi. 223 00:13:30,250 --> 00:13:31,083 Co myslíš? 224 00:13:31,916 --> 00:13:37,166 Vypadám jako kostra, která spadla obličejem do kbelíku s barvou. 225 00:13:39,791 --> 00:13:41,625 Což je rozhodně zlepšení. 226 00:13:44,583 --> 00:13:45,416 Děkuju. 227 00:13:47,291 --> 00:13:48,541 Dále. 228 00:13:49,833 --> 00:13:51,500 Ahoj, lidi. 229 00:13:52,125 --> 00:13:53,458 Promiň, jen jsem… 230 00:13:57,333 --> 00:13:58,875 Při čem jsem vás vyrušila? 231 00:13:58,958 --> 00:14:00,208 Maturiťák. 232 00:14:00,291 --> 00:14:01,666 To je skvělé. 233 00:14:03,041 --> 00:14:05,791 - Hledala jsem Spence. - Nějakou dobu jsem ho neviděl. 234 00:14:05,875 --> 00:14:08,291 Až ho uvidíš, můžeš mu říct… 235 00:14:08,375 --> 00:14:11,375 Řekni mu, že to, co řekl, nebylo moc hezké. 236 00:14:11,458 --> 00:14:14,208 Já nevím. Je dost naštvaný. 237 00:14:14,291 --> 00:14:17,541 - Naštvaný? Proč? - Možná by ses ho měla zeptat sama. 238 00:14:17,625 --> 00:14:20,041 - Na skupinovce to moc dobře nešlo. - Je naštvaný. 239 00:14:20,958 --> 00:14:21,791 On. 240 00:14:23,375 --> 00:14:26,000 Skupinovka nešla, protože kvůli ní jsme byli všichni vzhůru 241 00:14:26,083 --> 00:14:28,666 a šli jsme na místo, kde jsme neměli co dělat. 242 00:14:28,750 --> 00:14:30,583 - Tak počkej. - Takže jsem byla jediná, 243 00:14:30,666 --> 00:14:32,000 kdo měl energii mluvit. 244 00:14:32,083 --> 00:14:34,833 A měla jsem tu drzost říct: „Církev je fajn.“ 245 00:14:34,916 --> 00:14:37,416 A on vybuchl jako granát a teď je na mě naštvaný? 246 00:14:37,500 --> 00:14:40,208 Já nejsem ten problém, víš? A nepřemýšlím černobíle. 247 00:14:40,291 --> 00:14:41,875 Netvrdím, že tak přemýšlíš. 248 00:14:41,958 --> 00:14:44,000 Některé věci ale černobílé jsou, jako třeba 249 00:14:44,083 --> 00:14:46,291 netahat skupinu dětí se zničenou imunitou 250 00:14:46,375 --> 00:14:49,125 do sklepa plného bakterií, plísní 251 00:14:49,208 --> 00:14:52,666 a kdoví čeho. A stejně jsme tam neměli co dělat. 252 00:14:52,750 --> 00:14:55,083 To bylo dost jasné. 253 00:14:55,166 --> 00:14:56,833 Na koho jsi naštvaná, Sandro? 254 00:14:56,916 --> 00:15:00,083 - Protože já to asi nejsem. - A proč je to urážka? 255 00:15:00,166 --> 00:15:02,083 Co je špatného na černobílých věcech? 256 00:15:02,166 --> 00:15:03,000 Chci říct… 257 00:15:03,083 --> 00:15:06,666 moje nejoblíbenější filmy jsou staré černobílé detektivky. 258 00:15:06,750 --> 00:15:09,541 Možná jsem trochu staromódní, 259 00:15:09,625 --> 00:15:11,458 ale já nejsem taková, jak řekla Anya… 260 00:15:12,250 --> 00:15:14,083 nebo jiní. Taková prostě nejsem. 261 00:15:15,208 --> 00:15:16,291 A je to fakt… 262 00:15:17,666 --> 00:15:20,000 je to fakt hnusné, že to pořád říkají. 263 00:15:21,500 --> 00:15:22,333 Dobře. 264 00:15:23,666 --> 00:15:24,541 Rozumím. 265 00:15:28,916 --> 00:15:29,875 Co to bylo? 266 00:15:31,458 --> 00:15:32,416 Nevím. 267 00:15:35,250 --> 00:15:37,458 Jsem hlavně hrdý na to, že řekla „hnusné“. 268 00:15:47,000 --> 00:15:48,708 Panebože. 269 00:15:48,791 --> 00:15:50,625 Tak moc ti to sluší. 270 00:15:51,541 --> 00:15:53,458 Buďte doma před půlnocí. 271 00:15:53,541 --> 00:15:55,166 Nechte si místo pro Ducha svatého. 272 00:15:55,250 --> 00:15:57,208 Pozvěte Ducha svatého, ať se k nám přidá. 273 00:15:57,291 --> 00:15:59,041 Uvidíme se později. 274 00:15:59,125 --> 00:16:00,666 Bože, doufám, že ne. 275 00:16:00,750 --> 00:16:01,875 Je to maturiťák. 276 00:16:01,958 --> 00:16:03,750 Měli byste být pohroužení do… 277 00:16:04,416 --> 00:16:05,250 mazlení. 278 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 - Snad se bude bavit. - Nebude. 279 00:16:11,416 --> 00:16:12,875 Ani trochu. 280 00:16:12,958 --> 00:16:15,875 Právě se upsal k tisícům malicherných konverzací 281 00:16:15,958 --> 00:16:19,083 a hodinám ustavičných a zamračených pohledů. 282 00:16:19,875 --> 00:16:22,375 Možná ho korunují králem plesu jen z lítosti. 283 00:16:22,458 --> 00:16:23,875 Nevím, proč se tomu tak říká. 284 00:16:24,541 --> 00:16:26,750 Zahrnuje spoustu různých oblastí, 285 00:16:27,375 --> 00:16:29,125 a krk není ani v první pětce. 286 00:16:33,875 --> 00:16:35,750 Jen klid. Moc o tom nepřemýšlej. 287 00:16:42,083 --> 00:16:42,916 Jsi v pořádku? 288 00:16:45,208 --> 00:16:46,041 Jo. 289 00:16:46,833 --> 00:16:47,916 Já jen… 290 00:16:50,125 --> 00:16:52,333 Ten mejkap mi připomněl všechny ty věci, 291 00:16:53,291 --> 00:16:55,041 o které jsme byli připraveni. 292 00:16:56,833 --> 00:16:58,333 Teda než nám to vezme úplně vše. 293 00:17:00,333 --> 00:17:03,958 A že se musíme snažit, abychom stále vypadali, že jsme to my. 294 00:17:05,333 --> 00:17:07,125 Nebo aspoň tak, jak sami sebe vidíme. 295 00:17:07,208 --> 00:17:08,333 Odvedlas skvělou práci. 296 00:17:09,500 --> 00:17:10,833 Vypadá skvěle. 297 00:17:11,666 --> 00:17:13,833 Myslím, že se bude skvěle bavit. 298 00:17:13,916 --> 00:17:18,250 - Je mi jedno, co Spence říká. - Jo, asi jo. 299 00:17:20,250 --> 00:17:21,250 Nevím. 300 00:17:22,375 --> 00:17:23,375 Víš, co mi chybí? 301 00:17:25,541 --> 00:17:26,375 Vlasy. 302 00:17:29,000 --> 00:17:30,000 Moc mi chybí. 303 00:17:34,583 --> 00:17:36,333 Promiň, že jdu tak pozdě. 304 00:17:36,416 --> 00:17:38,958 Klinický koordinátor přijel na návštěvu. 305 00:17:39,541 --> 00:17:42,166 Pravá ruka má dobré žíly. Vzpomínáš? 306 00:17:43,458 --> 00:17:44,291 Dobře. 307 00:17:45,375 --> 00:17:46,375 Takže levá ruka. 308 00:17:48,166 --> 00:17:51,083 Grilovala mě kvůli normám bezpečnosti a zdraví při práci. 309 00:17:53,083 --> 00:17:54,916 Vysvětloval jsem jí to celou věčnost. 310 00:17:55,000 --> 00:17:56,541 Netrap se tím. 311 00:17:56,625 --> 00:18:00,041 Včera jsem viděl tvého tátu, jak šel nahoru. 312 00:18:00,125 --> 00:18:01,583 Už dlouho jsem se s ním neviděl. 313 00:18:02,666 --> 00:18:05,375 - Je to milý chlap. - Díky. 314 00:18:05,458 --> 00:18:07,291 Nic mi do toho není a můžeš mi říct, 315 00:18:07,375 --> 00:18:10,875 ať zmlknu, jestli jsem úplně mimo, ale… 316 00:18:13,416 --> 00:18:14,875 ale i hodní lidé se můžou plést. 317 00:18:15,708 --> 00:18:17,750 - Prosím? - Mí rodiče jsou milí. 318 00:18:18,375 --> 00:18:21,291 Když jsem vyšel s pravdou ven, tak úplně šíleli. 319 00:18:21,375 --> 00:18:23,250 Tátovi málem praskla cévka. 320 00:18:24,083 --> 00:18:25,708 Máma to vzala trochu líp. 321 00:18:25,791 --> 00:18:29,125 Když ti něco ukážu, slíbíš, že z toho nebudeš dělat vědu? 322 00:18:29,833 --> 00:18:30,666 Jo, jasně. 323 00:18:32,625 --> 00:18:33,458 Co se děje? 324 00:18:40,916 --> 00:18:43,750 - Dobře, takže léky… - Už nezabírají. 325 00:18:45,166 --> 00:18:48,000 Vyvíjejí lepší antiretrovirotika, 326 00:18:48,083 --> 00:18:51,291 dlouhotrvající koktejly, které to zvládnou. 327 00:18:51,375 --> 00:18:53,291 - Jak daleko jsou? - Nevím. 328 00:18:54,458 --> 00:18:58,625 - Rok, možná dva. - Sakra. 329 00:19:06,958 --> 00:19:11,166 Znám lidi, kteří na tom byli mnohem hůř než ty a kteří přežili mnohem déle. 330 00:19:14,625 --> 00:19:15,541 To nic. 331 00:19:42,666 --> 00:19:43,500 Spenci. 332 00:20:24,958 --> 00:20:25,833 Haló? 333 00:20:39,291 --> 00:20:40,291 Haló. 334 00:20:44,416 --> 00:20:45,625 Spenci, poslouchej. 335 00:20:48,250 --> 00:20:50,458 Někdo je na zotavovně. 336 00:20:50,541 --> 00:20:52,416 - Cože? - Někdo je uvnitř a dveře jsou zamčené. 337 00:20:52,500 --> 00:20:54,500 - Pokoje nikdy nejsou zamčené. - Je zamčeno. 338 00:20:56,083 --> 00:20:56,916 Dobře. 339 00:21:09,583 --> 00:21:10,833 Byly zamčené. 340 00:21:11,916 --> 00:21:12,875 Opravdu. 341 00:22:00,916 --> 00:22:02,208 Hned přijdu. 342 00:22:03,333 --> 00:22:06,250 Prostě použij záchod na chodbě. 343 00:22:11,208 --> 00:22:12,208 Těžká noc? 344 00:22:13,708 --> 00:22:14,625 Zažila jsem lepší. 345 00:22:15,625 --> 00:22:17,250 Nemají něco na nevolnost? 346 00:22:18,625 --> 00:22:21,750 Mají, ale vedlejší účinky zahrnují nevolnost. 347 00:22:22,500 --> 00:22:25,000 Mám pár osiřelých morfinových pilulek, kdybys… 348 00:22:25,916 --> 00:22:28,125 Osiřelé morfinové pilulky. 349 00:22:28,208 --> 00:22:31,708 Nechápu, že trvalo tak dlouho, než se k mně dostal tenhle „Orfin“. 350 00:22:31,791 --> 00:22:33,583 Mám trochu Orfinu, jestli chceš. 351 00:22:34,583 --> 00:22:35,791 Ne, díky. 352 00:22:35,875 --> 00:22:38,291 - Vypadáš skvěle. - Jsem v pohodě. 353 00:22:38,375 --> 00:22:40,541 A měla by sis dávat pozor, Anyo. 354 00:22:40,625 --> 00:22:41,708 Já vím. 355 00:22:41,791 --> 00:22:44,125 Takové slovní hříčky přilákají nechtěnou pozornost. 356 00:22:45,250 --> 00:22:47,083 Lorne Michaels mě bude honit. 357 00:22:47,166 --> 00:22:51,333 Každý den přidělují prášky se specifickým množstvím. 358 00:22:52,083 --> 00:22:55,833 Brát víc nebo míň nemusí být…bezpečné. 359 00:22:55,916 --> 00:22:59,416 Díky, ale kdybych chtěla oblbováky, ukradla bych si je. 360 00:23:01,208 --> 00:23:03,833 Kurva. Morfium je oblbovák. Vtip je zkažený. 361 00:23:14,541 --> 00:23:15,375 Tady máš. 362 00:23:19,458 --> 00:23:21,500 - Do prdele. - Co to sakra je, Anyo? 363 00:23:21,583 --> 00:23:23,041 Nač ta nóbl košile? 364 00:23:23,125 --> 00:23:26,208 Náš nebojácný bojovník šel na ples, vzpomínáš? 365 00:23:26,291 --> 00:23:27,708 Jak to šlo? 366 00:23:27,791 --> 00:23:30,250 - Byl jsem moc statečný. - Hodně statečný. 367 00:23:30,333 --> 00:23:32,791 - Jo, hodně statečný. - Moc, moc statečný. 368 00:23:32,875 --> 00:23:34,541 - Tak statečný. - Tak moc statečný. 369 00:23:34,625 --> 00:23:36,375 Všichni to říkali. 370 00:23:36,458 --> 00:23:38,416 Říkali ti, že jejich babička umřela na rakovinu? 371 00:23:38,500 --> 00:23:40,416 To vždycky rád uvítáš. 372 00:23:40,500 --> 00:23:43,000 Přirovnali mě k pár prarodičům, 373 00:23:43,083 --> 00:23:45,333 ke strýčkovi a k psovi. 374 00:23:46,666 --> 00:23:48,458 A pak ze mě udělali krále plesu. 375 00:24:25,666 --> 00:24:26,875 Jsi v pořádku, kámo? 376 00:24:27,791 --> 00:24:28,625 Jo. 377 00:24:35,583 --> 00:24:36,708 Na ty předtím. 378 00:24:37,375 --> 00:24:40,041 Na ty potom. Na nás teď. 379 00:24:40,125 --> 00:24:41,541 A na ty za hranicí. 380 00:24:41,625 --> 00:24:43,416 Na ty předtím. 381 00:24:43,500 --> 00:24:45,083 Na ty potom. 382 00:24:45,166 --> 00:24:48,041 Na nás teď. A na ty za hranicí. 383 00:24:48,125 --> 00:24:51,416 Viděni nebo neviděni. Jsou tu, ale přitom nejsou. 384 00:24:52,166 --> 00:24:55,416 Viděni nebo neviděni. Jsou tu, ale přitom nejsou. 385 00:25:03,833 --> 00:25:06,250 - Jeden mám. - Někdo jiný? 386 00:25:06,333 --> 00:25:08,291 Dnes večer se obejdu bez andělského porna. 387 00:25:08,375 --> 00:25:11,375 O tom to není. Je to něco jiného. Je to… 388 00:25:12,333 --> 00:25:13,375 detektivka. 389 00:25:13,458 --> 00:25:16,916 Ze staré školy. S vraždou a zradou. 390 00:25:17,000 --> 00:25:18,416 Možná i duchem. 391 00:25:19,041 --> 00:25:20,083 Jmenuje se… 392 00:25:20,791 --> 00:25:21,875 „Polib mě“. 393 00:25:23,000 --> 00:25:24,250 Může být, Spenci? 394 00:25:25,625 --> 00:25:26,750 Dělej si, co chceš. 395 00:25:32,625 --> 00:25:34,708 Začíná to během bouřlivé noci. 396 00:25:36,166 --> 00:25:38,666 V sobotu, 11. dubna. 397 00:25:40,208 --> 00:25:42,416 Sobota, 11. dubna. 398 00:25:42,500 --> 00:25:45,458 Dva mrtví, jeden nezvěstný a jeden v rakvi. 399 00:25:46,458 --> 00:25:48,333 Výlet na lodi, který se zvrtnul. 400 00:25:48,416 --> 00:25:50,625 Spálená chatka s ohořelými ostatky. 401 00:25:50,708 --> 00:25:53,958 Déšť, kočky, psi a zbytek zverimexu venku. 402 00:25:54,041 --> 00:25:57,500 Jako by sám Bůh povolal bouři, aby smyla krev. 403 00:25:59,708 --> 00:26:00,750 Alice Palmerová. 404 00:26:02,916 --> 00:26:03,958 Detektive Fisherová. 405 00:26:04,958 --> 00:26:06,541 L. FISHEROVÁ DETEKTIV 406 00:26:06,625 --> 00:26:08,625 Dáte si něco, než začneme? 407 00:26:08,708 --> 00:26:11,000 - Vodu? Láhev whiskey? - Ne, děkuji. 408 00:26:21,375 --> 00:26:23,833 Zvláštní zvyk. Z nervozity? 409 00:26:24,583 --> 00:26:27,500 Je zdravý. Naučil mě ho můj otec. Jistě ho znáte. 410 00:26:28,666 --> 00:26:29,666 To jsou vaši přátelé? 411 00:26:31,208 --> 00:26:32,541 Nebo spíš 412 00:26:32,625 --> 00:26:34,041 byli to vaši přátelé? 413 00:26:35,041 --> 00:26:38,375 Mám dva mrtvé, jeden se pohřešuje, a vy jste tady se mnou, co? 414 00:26:38,458 --> 00:26:39,875 Nevím, kde začít. 415 00:26:39,958 --> 00:26:43,625 Obvykle začínáme „v den, kdy…“, jestli vám to pomůže. 416 00:26:46,208 --> 00:26:48,333 Začalo to v pátek ráno ve třídě. 417 00:26:51,166 --> 00:26:52,666 Byl to jako každý jiný den. 418 00:26:54,125 --> 00:26:56,333 Byla tam Sharon, moje kamarádka z dětství. 419 00:26:58,500 --> 00:26:59,458 Kirk Donner, 420 00:27:00,208 --> 00:27:01,541 můj bývalý přítel. 421 00:27:03,291 --> 00:27:04,333 Patty, 422 00:27:05,083 --> 00:27:06,416 královna horní vrstvy. 423 00:27:07,458 --> 00:27:10,541 A kluk, na kterého pořád koukala. Jake Retton. 424 00:27:11,875 --> 00:27:13,583 Můj nejlepší kamarád. 425 00:27:14,333 --> 00:27:15,791 Začalo to Jakeovým deníkem. 426 00:27:17,250 --> 00:27:18,500 O čem psal? 427 00:27:19,458 --> 00:27:21,125 O něčem, co udělali s Kirkem. 428 00:27:22,375 --> 00:27:23,416 Tajně. 429 00:27:26,875 --> 00:27:28,708 Co si sakra myslíš, že děláš? 430 00:27:28,791 --> 00:27:31,125 Protože jsem si jistý, že neděláš to, co si myslíš. 431 00:27:31,208 --> 00:27:32,666 Zvlášť po dnešním ránu. 432 00:27:32,750 --> 00:27:36,000 Spenci, přísahám, že mám dobrý důvod. 433 00:27:38,333 --> 00:27:40,583 Váš nejlepší kamarád a ex, to je chytré. 434 00:27:40,666 --> 00:27:43,041 Trochu to bolí. Ne, že bych mu nestačila. 435 00:27:43,125 --> 00:27:44,416 Nebyla bych pro něj tím, 436 00:27:44,500 --> 00:27:46,416 co potřebuje. 437 00:27:46,500 --> 00:27:49,250 I tak si umím představit, že si to někdo bere osobně. 438 00:27:49,333 --> 00:27:52,375 Každopádně, ten deník byl rozbuškou. 439 00:27:53,166 --> 00:27:55,250 Ta laciná pravda. 440 00:27:55,333 --> 00:27:59,291 Milý deníček, který by mohl svrhnout Kirkovu pozici krále hřiště. 441 00:27:59,375 --> 00:28:02,625 Nášlapná mina v modrém inkoustu, která čeká, až na ni někdo šlápne. 442 00:28:02,708 --> 00:28:05,458 Jake Retton do kanceláře zástupce ředitele. 443 00:28:06,583 --> 00:28:09,083 Jake Retton do kanceláře zástupce ředitele. 444 00:28:17,708 --> 00:28:19,375 Viděl jste ráno školní noviny, pane Rettone? 445 00:28:19,458 --> 00:28:22,166 - Proletěl jsem je. - Je tam sloupek o nové tělocvičně, 446 00:28:22,250 --> 00:28:24,750 recenze jarního muzikálu a pak tohle: 447 00:28:24,833 --> 00:28:28,666 „Doping na hřišti, nezákonné drogy, které pohání naše sportovce“ od Jakea Rettona. 448 00:28:28,750 --> 00:28:30,875 - Proč jste to vydal? - Nevydal. 449 00:28:30,958 --> 00:28:32,375 Já to napsal, editor to vydal. 450 00:28:32,458 --> 00:28:34,708 - Propašoval jste to. Nepopírejte to. - Dáte mi varování? 451 00:28:34,791 --> 00:28:37,791 - Co když vás suspenduju. - Co když napíšu článek o křivém 452 00:28:37,875 --> 00:28:39,458 a bezpáteřním zástupci ředitele? 453 00:28:39,541 --> 00:28:41,041 Lepší to stáhnout než být terč. 454 00:28:41,125 --> 00:28:44,125 Protože tam, kde mají fotbalové dresy čísla, tam máte střed terče. 455 00:28:44,791 --> 00:28:48,208 Stáhněte to, nebo vám seberou odznak, zápisník a jste na dlažbě. 456 00:28:48,291 --> 00:28:49,458 JASON HYDE ZÁSTUPCE ŘEDITELE 457 00:28:49,541 --> 00:28:51,916 Sakra, Rettone, s tou vaší chytrostí nedokážete rozpoznat přítele? 458 00:28:52,000 --> 00:28:54,416 Ukaž mi přítele a dám vám vědět. 459 00:28:57,333 --> 00:28:59,250 Chytré, co? 460 00:28:59,333 --> 00:29:01,833 Ukázalo se, že zástupce měl pravdu jen napůl. 461 00:29:01,916 --> 00:29:03,916 Jake měl na zádech terč, to ano, 462 00:29:04,000 --> 00:29:07,041 ale stáhnutí toho příběhu by mu nepomohlo. 463 00:29:07,125 --> 00:29:09,250 Nůž už zasáhl svůj cíl. 464 00:29:09,333 --> 00:29:12,583 Byl zabořený až po jílec mezi lopatkami mého nejlepšího kamaráda. 465 00:29:13,208 --> 00:29:14,375 Jen o tom nevěděl. 466 00:29:14,875 --> 00:29:19,541 Naše prsty jsou propleteny a naše rty se dotýkají. Jsme tací, jací jsme. 467 00:29:19,625 --> 00:29:21,500 Dodneška jsem tě neznal, Kirku. 468 00:29:21,583 --> 00:29:24,208 Až se příště setkáme na chodbě a tiše pokývneme, 469 00:29:24,291 --> 00:29:26,875 poloviční úsměv. Někteří by mohli vidět láskyplný pozdrav. 470 00:29:26,958 --> 00:29:28,208 Ne, je toho víc. 471 00:29:28,291 --> 00:29:31,250 Není to pozdrav, ale bolest, sdílený pohled, 472 00:29:31,333 --> 00:29:34,666 rychle změněný směr pohledu, který v podstatě znamenal: 473 00:29:34,750 --> 00:29:36,166 „Dej mi pusu“. 474 00:29:40,666 --> 00:29:44,166 No tak, lidi. Tohle nečtěte, je to soukromé. 475 00:29:44,250 --> 00:29:49,375 Bez ohledu na to, jak je to perverzní a neuvěřitelně detailní. 476 00:29:56,458 --> 00:29:58,125 Takže to vydala ta roztleskávačka. 477 00:29:58,208 --> 00:29:59,541 Jake si to myslel, 478 00:29:59,625 --> 00:30:04,000 ale reportéři mají tolik nepřátel, jako muzikanti obdivovatelů. 479 00:30:04,083 --> 00:30:07,000 - Jake nebyl výjimkou. - To zní jako nebezpečný přítel. 480 00:30:07,583 --> 00:30:09,916 Možná. Ale Jake za to stál. 481 00:30:14,416 --> 00:30:15,791 Jak to přijal? 482 00:30:17,666 --> 00:30:18,666 Špatně. 483 00:30:18,750 --> 00:30:22,458 Bylo mu ukřivděno. Byl ponížený a naštvaný. 484 00:30:23,875 --> 00:30:27,083 Byl naštvaný, protože nebyl napaden za něco, co udělal. 485 00:30:27,166 --> 00:30:28,750 Byl napaden za to, kým byl. 486 00:30:30,750 --> 00:30:32,250 - Snažil jsem se… - Slyšela jsem, 487 00:30:32,333 --> 00:30:33,875 že skončil u Sharon. 488 00:30:33,958 --> 00:30:37,416 Mluvil jen krátce, ale řekl toho opravdu hodně. 489 00:30:37,500 --> 00:30:40,750 A většina slov byla o pomstě. 490 00:30:40,833 --> 00:30:44,416 Patty a Kirk. Patty to zveřejnila, Kirk to popírá. 491 00:30:44,500 --> 00:30:48,791 Je to dokonalé. Smrtelné rány. Obojí. 492 00:30:48,875 --> 00:30:49,916 Ale pak dostal nápad. 493 00:30:50,000 --> 00:30:53,083 Pokud chtěli zničit jeho pověst a pokud ho chtěli vidět mrtvého, 494 00:30:53,166 --> 00:30:54,333 možná by jim to měl dát. 495 00:30:54,416 --> 00:30:56,041 Tak to dokončíme. 496 00:30:56,125 --> 00:30:58,125 Nebo to udělat tak, aby si to mysleli. 497 00:30:59,125 --> 00:31:00,416 Ať mě zabijí. 498 00:31:04,291 --> 00:31:07,291 Já zajistila pozadí, i když jsem to ještě nevěděla. 499 00:31:07,875 --> 00:31:09,833 Otec byl pryč a podplatila jsem kapitána, 500 00:31:09,916 --> 00:31:12,333 aby mi uspořádal obří mejdan na lodi. 501 00:31:12,416 --> 00:31:14,791 Když má holka jachtu, všichni se chtějí kamarádit. 502 00:31:15,833 --> 00:31:18,458 Plán byl jednoduchý. Jake někoho vyprovokuje… 503 00:31:18,541 --> 00:31:22,208 - Nemáš kouska studu, Patty. - Taky tě ráda vidím, Jakeu. 504 00:31:22,291 --> 00:31:23,333 Chceš Zimu? 505 00:31:23,416 --> 00:31:24,833 Dá Patty a Kirka na výsluní 506 00:31:24,916 --> 00:31:26,958 a pak zvýší teplotu, až někdo vybuchne. 507 00:31:27,041 --> 00:31:29,333 - No tak, Patty. Očividně… - Nepleť se do toho. 508 00:31:29,416 --> 00:31:31,916 To ti jde nejlíp, co? Dívat se jinam. 509 00:31:32,000 --> 00:31:32,875 To a… 510 00:31:32,958 --> 00:31:34,125 kleknout si na kolena. 511 00:31:35,250 --> 00:31:36,333 Cos to kurva řekl? 512 00:31:37,166 --> 00:31:39,333 Promiň, že to zmiňuju, ale já to nezačal. 513 00:31:39,416 --> 00:31:40,333 To ona. 514 00:31:40,833 --> 00:31:43,000 - Odvolej to. - Fakt tě to rozpálilo. 515 00:31:43,083 --> 00:31:44,041 Jdeme na druhé kolo? 516 00:31:50,625 --> 00:31:53,166 Jake přepadl přes palubu a nevyplaval. 517 00:31:53,250 --> 00:31:56,791 Celý víkend se schovával, zatímco Patty a Kirk si celý víkend mysleli, 518 00:31:56,875 --> 00:31:58,208 že ho zabili. 519 00:31:58,958 --> 00:32:01,625 Pak v pondělí Ráno Jake přišel do školy. 520 00:32:01,708 --> 00:32:02,583 Páni. 521 00:32:02,666 --> 00:32:04,875 To je docela zkažené. 522 00:32:04,958 --> 00:32:07,291 Sakra, Sandro, kdo by to do tebe řekl? 523 00:32:08,291 --> 00:32:09,625 Jo, souhlasím. 524 00:32:10,791 --> 00:32:12,375 Takže kdy se to zvrtlo? 525 00:32:14,250 --> 00:32:16,083 Začalo to dobře. 526 00:32:16,166 --> 00:32:19,166 Sharon musela jen schovat u přídě potápěčské vybavení pro Jakea, 527 00:32:19,250 --> 00:32:20,458 jakmile si šel zaplavat. 528 00:32:21,250 --> 00:32:24,791 A pak odjel do chaty Sharoniných rodičů, aby to tam přečkal, 529 00:32:25,500 --> 00:32:26,666 kde schovala klíč. 530 00:32:32,375 --> 00:32:35,750 Pátrání pokračuje po dnešní tragédii na pobřeží, 531 00:32:35,833 --> 00:32:38,333 když se student Jake Retton pravděpodobně utopil poté, 532 00:32:38,416 --> 00:32:39,750 co přepadl přes palubu. 533 00:32:39,833 --> 00:32:41,083 Polibte si, kreténi. 534 00:32:42,416 --> 00:32:47,166 O pár minut později došlo k další tragédii, když se utopil Kirk Donner, 535 00:32:47,250 --> 00:32:51,333 když skočil do vody, aby zachránil svého kamaráda. 536 00:32:51,416 --> 00:32:53,166 Skočil tam za ním. 537 00:32:53,250 --> 00:32:56,666 Ale když hned nevyplaval, udělala jsem jedinou věc, která mě napadla. 538 00:32:56,750 --> 00:32:57,750 Skočila… 539 00:32:57,833 --> 00:32:59,083 Skočila jsme tam taky, ale… 540 00:33:00,125 --> 00:33:01,500 Nemohla jsem je nikde najít. 541 00:33:03,125 --> 00:33:04,250 Nemohla jsem ho najít. 542 00:33:09,416 --> 00:33:10,791 Nemohla jsem ho nikde najít. 543 00:33:12,041 --> 00:33:14,166 A pak vyplavalo jeho tělo… 544 00:33:14,250 --> 00:33:15,875 Nic horšího jsem nikdy neviděla. 545 00:33:18,500 --> 00:33:19,333 Kirku! 546 00:33:19,958 --> 00:33:21,250 Kirk byl mrtvý. 547 00:33:21,750 --> 00:33:23,791 Sharon se nedala utěšit. 548 00:33:23,875 --> 00:33:25,333 Vždycky Kirka milovala. 549 00:33:26,125 --> 00:33:27,083 Asi si myslela, 550 00:33:27,166 --> 00:33:29,250 že po té tragédii se pokusí situaci napravit, 551 00:33:29,333 --> 00:33:32,333 ale tělo její lásky nyní plavalo v zátoce 552 00:33:32,416 --> 00:33:34,375 a s ním zanikla i její vysněná budoucnost. 553 00:33:36,000 --> 00:33:37,583 A pak kápla božskou. 554 00:33:37,666 --> 00:33:42,333 Všechno mi řekla, jak to Jake předstíral, jak mu pomohla, 555 00:33:42,416 --> 00:33:44,500 jak nikdo neměl přijít k úrazu. 556 00:33:44,583 --> 00:33:48,125 Předpokládala jsem, že Sharon šla do chaty rodičů, jak si dohodli. 557 00:33:48,208 --> 00:33:50,041 Ale šla tam Jakea zabít, 558 00:33:50,125 --> 00:33:53,916 Ne mu pomoct. Zabít Jakea za to, co se stalo Kirkovi. 559 00:33:55,958 --> 00:33:58,250 Pokud se pohřešuje, asi ten požár založila, 560 00:33:58,333 --> 00:33:59,583 aby zničila důkazy. 561 00:33:59,666 --> 00:34:02,000 Uznávám, že to dává smysl. 562 00:34:04,416 --> 00:34:05,375 Je to smutný příběh. 563 00:34:05,458 --> 00:34:07,500 Vypadá to, že jste dnes přišla o tři kamarády. 564 00:34:07,583 --> 00:34:09,541 Dva jsou v márnici a jedna na útěku. 565 00:34:12,000 --> 00:34:13,750 - Můžu jít? - Tos mohla už od začátku. 566 00:34:14,458 --> 00:34:15,833 - Nic z toho není… - Povinné. 567 00:34:16,416 --> 00:34:17,250 Já vím. 568 00:34:20,125 --> 00:34:21,833 Nedělala jsem to z laskavosti. 569 00:34:22,833 --> 00:34:24,041 Kéž bych nikdy nepřišla. 570 00:34:55,083 --> 00:34:56,083 Ahoj, holka. 571 00:34:59,041 --> 00:35:00,208 Překvapená, že mě vidíš? 572 00:35:00,916 --> 00:35:03,291 Měli mě utopit, zastřelit a upálit zaživa, 573 00:35:04,000 --> 00:35:05,791 ale zprávy o mé smrti byly přehnané. 574 00:35:05,875 --> 00:35:09,541 - Jakeu, jsem tak ráda, že jsi v pořádku. - Sundej masku, anděli. 575 00:35:09,625 --> 00:35:11,291 Na to se známe už dlouho. 576 00:35:12,583 --> 00:35:13,958 Jak to víš? 577 00:35:14,500 --> 00:35:16,375 Já držím zbraň, ptát se budu já. 578 00:35:17,166 --> 00:35:18,958 Zvláštní, že se ptáš na tohle, 579 00:35:19,041 --> 00:35:21,250 a ne na to, jak jsem z toho požáru vyvázl. 580 00:35:21,333 --> 00:35:23,375 Předpokládám, že odpověď už znáš. 581 00:35:23,458 --> 00:35:24,583 Chytrá jako vždy. 582 00:35:26,708 --> 00:35:28,916 Drsná slova tě z těch pout nedostanou. 583 00:35:29,000 --> 00:35:31,083 Rozvážeš mě. Jen tam ještě nejsme. 584 00:35:32,166 --> 00:35:34,583 Vylekals mě, když ses podíval do okna policejní stanice. 585 00:35:34,666 --> 00:35:36,083 Mám toho pro tebe víc. 586 00:35:36,791 --> 00:35:38,541 Řeknu ti, co vím a zbytek si spojíš. 587 00:35:38,625 --> 00:35:39,875 - Domyslím? - To bys měla. 588 00:35:42,166 --> 00:35:43,208 Byl jsem v chatě… 589 00:35:43,291 --> 00:35:44,416 Nikde jsem je nemohla najít. 590 00:35:44,500 --> 00:35:46,750 Sharon mi přišla říct, co se stalo Kirkovi. 591 00:35:46,833 --> 00:35:48,083 Je mrtvý, Jakeu. 592 00:35:49,541 --> 00:35:51,000 Nevím, co se stalo. 593 00:35:51,083 --> 00:35:53,916 Skočil do vody, Alice skočila za ním a on… 594 00:35:54,875 --> 00:35:57,958 Musíme se přiznat. Všem říct, že jsi v pořádku. 595 00:35:58,041 --> 00:36:01,291 Nevím, jak se vrátit zpátky. Myslíš, že můžeme? 596 00:36:01,375 --> 00:36:03,208 Po tomhle všem… 597 00:36:03,291 --> 00:36:05,083 Myslím, že nikdy není pozdě. 598 00:36:05,583 --> 00:36:09,333 Myslím, že všichni občas děláme chyby a na konci… 599 00:36:12,583 --> 00:36:13,833 Sharon? 600 00:36:23,208 --> 00:36:25,458 Zastřelila jsi ji, zapálila jsi to tam 601 00:36:25,541 --> 00:36:27,500 a kdybych chtěl utéct, zastřelila bys i mě. 602 00:36:27,583 --> 00:36:30,541 Čekala jsem skoro pět minut s nabitou zbraní. 603 00:36:31,041 --> 00:36:32,583 Zkontroloval jsem Sharon. 604 00:36:34,208 --> 00:36:35,375 Byla mrtvá. 605 00:36:36,000 --> 00:36:37,708 Ale kvůli ohni jsem neměl čas truchlit. 606 00:36:40,583 --> 00:36:42,958 Napustil jsem vanu, vzal si potápěčskou výzbroj 607 00:36:43,041 --> 00:36:45,416 a čekal jsem, dokud jsem mohl. 608 00:36:45,500 --> 00:36:46,875 A riskoval jsem požár. 609 00:36:46,958 --> 00:36:48,958 Včera jsme prošel ohněm. 610 00:36:49,041 --> 00:36:50,208 Ale podle zubních záznamů 611 00:36:50,958 --> 00:36:52,208 to tělo bylo tvoje. 612 00:36:52,291 --> 00:36:55,541 Vplížil jsem se do zubní ordinace tvého otce a vyměnil záznamy. 613 00:36:56,500 --> 00:36:59,125 Říkal jsem si, že získám dost času na vyřešení případu. 614 00:36:59,208 --> 00:37:01,833 A ejhle, jsme tady. 615 00:37:05,041 --> 00:37:07,500 Sharon by se svěřila o svém plánu jen jedné osobě, 616 00:37:07,583 --> 00:37:09,291 a tou osobou jsi byla ty. 617 00:37:10,333 --> 00:37:11,500 Tobě, andílku. 618 00:37:12,416 --> 00:37:13,791 A taky… 619 00:37:14,916 --> 00:37:17,208 tohle jsem našel u stromu, odkud vyšla rána. 620 00:37:18,333 --> 00:37:19,291 Zlozvyk z nervozity. 621 00:37:21,375 --> 00:37:22,208 Ne. 622 00:37:22,916 --> 00:37:24,208 Z pocitu viny. 623 00:37:25,416 --> 00:37:27,708 Je jedno, kolik hostů přišlo 624 00:37:27,791 --> 00:37:29,541 během let na ty večírky na lodi. 625 00:37:29,625 --> 00:37:31,708 Měla jsem jen dva skutečné kamarády. 626 00:37:31,791 --> 00:37:33,583 Sharon a tebe. 627 00:37:35,333 --> 00:37:36,291 Proč jsi to udělala? 628 00:37:38,625 --> 00:37:40,208 Proč jsem ji zastřelila? 629 00:37:41,333 --> 00:37:42,791 Proč jsem zapálila tu chatu? 630 00:37:44,333 --> 00:37:47,041 Proč jsem zabila Kirka a okopírovala tvůj deník? 631 00:37:47,125 --> 00:37:49,375 Těch posledních dvou sis nevšiml, co? 632 00:37:49,458 --> 00:37:52,125 Byl to Kirk. Věděla jsem, že se potají scházíte. 633 00:37:52,208 --> 00:37:55,291 Kirk, můj bývalý a můj nejlepší kamarád. 634 00:37:55,375 --> 00:37:56,750 - Páni, to smrdí… - Takže tak to je. 635 00:37:57,416 --> 00:37:59,041 - Žárlila jsi. - To bych řekla. 636 00:37:59,125 --> 00:38:01,625 Skočila jsem za ním do vody a omráčila ho. 637 00:38:01,708 --> 00:38:03,625 Když jsi pod vodou, 638 00:38:03,708 --> 00:38:05,708 je jedno, jestli hraješ fotbal, nebo ne. 639 00:38:05,791 --> 00:38:08,083 Záleží jen na tom, jestli umíš zadržet dech. 640 00:38:08,166 --> 00:38:11,041 Zabila jsem ho ze stejného důvodu, proč jsem zveřejnila deník: 641 00:38:11,125 --> 00:38:12,291 abych vás rozeštvala. 642 00:38:12,958 --> 00:38:14,375 Zničil mě. 643 00:38:15,000 --> 00:38:16,166 Něco mi dal. 644 00:38:17,041 --> 00:38:18,291 Něco, co budu mít navždy. 645 00:38:23,000 --> 00:38:24,416 Rozvaž mi ruce, a ukážu ti to. 646 00:38:29,166 --> 00:38:30,625 Žádné blbosti. 647 00:38:31,416 --> 00:38:33,000 Na mou duši, na psí uši. 648 00:38:35,500 --> 00:38:38,208 O to jde. Nikdo se nedívá moc zblízka. 649 00:38:38,833 --> 00:38:40,416 Ne na skromnou holku jako já. 650 00:38:41,458 --> 00:38:43,750 Mejkap to docela dobře zakrývá, ale ne dokonale. 651 00:38:48,000 --> 00:38:49,083 Nikdy ne dokonale. 652 00:38:59,666 --> 00:39:00,500 Počkat. 653 00:39:01,791 --> 00:39:03,000 Opar? 654 00:39:04,000 --> 00:39:06,458 Ústní herpes. To je velká věc. 655 00:39:07,708 --> 00:39:11,416 Opravdu. Táhne se s vámi celý život. Je to jako sexuálně přenosná nemoc. 656 00:39:12,250 --> 00:39:13,541 Já vím. Prostě… 657 00:39:13,625 --> 00:39:17,833 Zabila ho, protože od něj dostala herpes? 658 00:39:18,875 --> 00:39:19,791 - Ano. - Ano. 659 00:39:19,875 --> 00:39:20,708 Ano. 660 00:39:20,791 --> 00:39:22,750 Je to moje tajná hanba. 661 00:39:22,833 --> 00:39:24,291 Tak to s tajnostmi chodí. 662 00:39:24,916 --> 00:39:26,833 Zvědavost. Seznam se s kočkou! 663 00:39:37,458 --> 00:39:40,125 Zatraceně, chlapče. Podívej, co jsem provedla. 664 00:39:45,041 --> 00:39:45,875 Omlouvám se. 665 00:39:50,583 --> 00:39:54,291 Chtěla jsem tě poslat za stvořitelem, ale poslala jsem se k němu sama. 666 00:39:54,375 --> 00:39:55,541 Copak to neexistuje? 667 00:39:55,625 --> 00:39:58,250 - Promiň. - Já vím, tohle je moje písnička. 668 00:39:59,125 --> 00:40:00,833 Text a hudba Alice Palmerové. 669 00:40:01,875 --> 00:40:04,708 A to jen kvůli nějaké ošklivé křivdě, kterou si ani nepamatuju. 670 00:40:05,416 --> 00:40:06,708 A teď, na konci… 671 00:40:08,583 --> 00:40:09,541 Mrzí mě to. 672 00:40:11,458 --> 00:40:14,125 Udělala jsem to, protože jsem nemocná. 673 00:40:14,208 --> 00:40:15,916 Asi žárlím. 674 00:40:17,208 --> 00:40:18,916 Kdo jiný by zaútočil na lásku? 675 00:40:20,416 --> 00:40:22,291 Podívej se pravdě do očí, fešáku. 676 00:40:22,375 --> 00:40:26,333 Jsem jen anděl, který hledá křídla, jako každý ve městě. 677 00:40:26,416 --> 00:40:27,375 A křídla… 678 00:40:28,666 --> 00:40:29,625 Křídla… 679 00:40:31,083 --> 00:40:33,708 Zapomeň na to, Jakeu. Tohle je město vražd. 680 00:40:35,125 --> 00:40:36,666 A pokud jsou i sny takové, 681 00:40:36,750 --> 00:40:37,791 tak se chci probudit. 682 00:40:38,625 --> 00:40:39,750 Promiň, Jakeu. 683 00:40:40,541 --> 00:40:42,333 Roztáhni křídla, dokud stále můžeš. 684 00:40:42,416 --> 00:40:44,833 Miluj, jako by nebylo zítřka. 685 00:40:45,458 --> 00:40:50,041 A odpusť děvčeti, ano? Pokud tedy můžeš. 686 00:40:54,916 --> 00:40:56,000 Zakřikla jsem to. 687 00:40:57,125 --> 00:40:58,041 Asi jo. 688 00:40:59,083 --> 00:41:00,250 Město andělů. 689 00:41:01,708 --> 00:41:03,333 Možná tam opravdu nakonec skončím. 690 00:41:17,666 --> 00:41:18,750 Do prdele. 691 00:41:22,000 --> 00:41:25,958 Omlouvám se. Teď si to uvědomuju… 692 00:41:26,041 --> 00:41:29,083 Na konci to bylo hotové andělské porno, co? 693 00:41:29,750 --> 00:41:31,166 Nevím, proč to nemůžu udělat. 694 00:41:34,041 --> 00:41:35,500 Asi se snažím říct, 695 00:41:35,583 --> 00:41:39,375 Spenci, mrzí mě, jak se k tobě lidi chovali. 696 00:41:40,416 --> 00:41:41,416 Já bych taková nebyla. 697 00:41:42,083 --> 00:41:43,125 Ne schválně. 698 00:41:44,541 --> 00:41:46,541 To neznamená, že občas nejsem idiot. 699 00:41:48,625 --> 00:41:52,291 A aby bylo jasno, Bůh by se k tobě takhle nechoval. 700 00:41:52,375 --> 00:41:56,750 Já to vím. Takže se omlouvám. 701 00:41:57,791 --> 00:41:59,416 Pro mě a jménem… 702 00:42:00,708 --> 00:42:05,208 jménem všech, kteří milují Boha, protože nemůžeš milovat Boha a nenávidět lásku. 703 00:42:05,291 --> 00:42:08,916 To prostě nejde. Takže za ně se omlouvám. 704 00:42:10,916 --> 00:42:13,500 Upřímně mi je to kurva líto. 705 00:42:42,333 --> 00:42:43,708 Už můžu zatleskat? 706 00:42:45,541 --> 00:42:48,541 - Ano, můžeš zatleskat. - Dobře. 707 00:43:06,500 --> 00:43:07,708 Dobrou noc. 708 00:43:07,791 --> 00:43:08,625 Dobrou noc. 709 00:43:08,708 --> 00:43:09,708 Dobrou noc. 710 00:43:14,833 --> 00:43:15,833 Zastav. 711 00:43:16,583 --> 00:43:19,166 - Odsud to už zvládnu. - Určitě? 712 00:43:21,666 --> 00:43:22,666 Určitě jsi v pořádku? 713 00:43:23,208 --> 00:43:24,541 Dobrou noc, Spenci. 714 00:43:29,250 --> 00:43:30,833 Nebudu se hádat. 715 00:43:35,083 --> 00:43:35,958 Dobrou noc, Anyo. 716 00:43:58,500 --> 00:43:59,875 Mrzí mě to s tím plesem. 717 00:44:01,125 --> 00:44:02,250 Mě taky. 718 00:44:04,500 --> 00:44:05,791 Zasloužíš si něco lepšího. 719 00:44:06,916 --> 00:44:07,791 Díky. 720 00:44:08,375 --> 00:44:09,250 To… 721 00:44:10,000 --> 00:44:12,916 Bolelo to víc, než jsem řekl. 722 00:44:17,583 --> 00:44:18,458 Tak pojď. 723 00:44:25,833 --> 00:44:26,750 Co? 724 00:44:29,041 --> 00:44:30,041 Sakra. 725 00:44:31,666 --> 00:44:32,833 Co? 726 00:44:34,958 --> 00:44:36,333 Deweyho desetinný systém. 727 00:44:36,916 --> 00:44:37,791 Ne. 728 00:44:38,916 --> 00:44:40,000 To není možné. 729 00:44:42,208 --> 00:44:43,541 Nemělo by být, ale… 730 00:44:44,916 --> 00:44:46,083 Jen pro jistotu. 731 00:44:47,375 --> 00:44:48,375 Myslíš? 732 00:44:50,333 --> 00:44:52,791 Možná. Kde to sakra je? 733 00:44:54,875 --> 00:44:56,291 Sekce 292. 734 00:44:59,208 --> 00:45:00,166 Tak kde to sakra je? 735 00:45:04,083 --> 00:45:06,458 Dvě stě. Tady, 200 je náboženství. 736 00:45:14,583 --> 00:45:16,750 220 studium bible. 230, křesťanství. 737 00:45:18,541 --> 00:45:22,458 290, jiná náboženství. 292… 738 00:45:22,541 --> 00:45:25,041 Klasická náboženství. Staří Řekové. 739 00:45:26,083 --> 00:45:28,750 290, 292. 13… 740 00:46:20,958 --> 00:46:22,041 Už je to pryč. 741 00:47:06,125 --> 00:47:09,125 Jsem pořád tady. 742 00:47:16,333 --> 00:47:17,458 Jsem pořád tady. 743 00:47:47,916 --> 00:47:50,000 Anyo, našli jsme to. Tomu neuvěříš… 744 00:47:50,916 --> 00:47:52,291 Bože, to ne! 745 00:48:55,958 --> 00:48:57,458 Překlad titulků: Peter Gejdoš