1 00:00:06,750 --> 00:00:09,208 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:35,291 --> 00:00:36,333 ‎伊隆卡? 3 00:00:41,458 --> 00:00:42,500 ‎妳好 4 00:00:42,583 --> 00:00:44,125 ‎嘿,抱歉,我不知道… 5 00:00:44,208 --> 00:00:46,500 ‎沒關係,我沒事… 6 00:00:46,583 --> 00:00:49,083 ‎這到底是什麼地方? 7 00:00:53,166 --> 00:00:55,166 ‎你們還沒回答我的問題 8 00:00:55,250 --> 00:00:57,958 ‎你們兩個一起下來這裡做什麼? 9 00:00:58,041 --> 00:01:00,208 ‎我需要聯絡凱瑟琳然後… 10 00:01:03,291 --> 00:01:04,500 ‎天啊 11 00:01:05,916 --> 00:01:06,958 ‎天啊 12 00:01:07,041 --> 00:01:09,916 ‎-先分清楚東西南北吧 ‎-先不要講這個 13 00:01:15,166 --> 00:01:16,166 ‎北邊 14 00:01:17,541 --> 00:01:19,208 ‎一踏出電梯 15 00:01:20,041 --> 00:01:22,625 ‎就進入一個伸手不見五指 16 00:01:23,250 --> 00:01:25,291 ‎又看不到出口的地方 17 00:01:26,083 --> 00:01:28,875 ‎除了剛剛來的地方 18 00:01:30,083 --> 00:01:31,291 ‎檢視整個空間 19 00:01:31,375 --> 00:01:33,333 ‎地板上有一幅畫 20 00:01:35,458 --> 00:01:36,791 ‎檢視畫作 21 00:01:37,625 --> 00:01:41,166 ‎牆上跟地板都有畫作 22 00:01:44,458 --> 00:01:45,708 ‎你們看上面 23 00:01:49,083 --> 00:01:51,458 ‎暫停恐懼反應,然後… 24 00:01:51,541 --> 00:01:54,083 ‎體會畫那幅畫的難度 25 00:01:55,625 --> 00:01:57,458 ‎有人睡在這裡 26 00:02:02,541 --> 00:02:03,708 ‎看起來比較像是住在這裡吧 27 00:02:03,791 --> 00:02:05,250 ‎(根據克里斯多夫派克作品 ‎改編而成) 28 00:02:06,041 --> 00:02:08,000 ‎很像我家裡的臥房 29 00:02:09,125 --> 00:02:10,333 ‎搞什麼? 30 00:02:13,875 --> 00:02:15,583 ‎這是個聚會場所 31 00:02:20,083 --> 00:02:21,166 ‎各位 32 00:02:27,625 --> 00:02:29,375 ‎(午夜故事社) 33 00:02:29,458 --> 00:02:33,666 ‎-搞什麼? ‎-不會吧? 34 00:02:33,750 --> 00:02:35,250 ‎這是… 35 00:02:35,833 --> 00:02:38,833 ‎這是午夜故事社的名冊 36 00:02:40,916 --> 00:02:42,875 ‎包括姓名跟年分,全都是… 37 00:02:42,958 --> 00:02:44,583 ‎全都是成員 38 00:02:45,291 --> 00:02:46,416 ‎你們看這裡 39 00:02:47,166 --> 00:02:52,000 ‎“以此紀念1969年1月5日 ‎創立的午夜故事社,創始人為…” 40 00:02:53,041 --> 00:02:55,208 ‎-不會吧? ‎-不會吧? 41 00:02:55,291 --> 00:02:57,291 ‎(茱莉亞潔恩) 42 00:02:57,375 --> 00:03:00,000 ‎午夜故事社創始人是茱莉亞潔恩 43 00:03:02,583 --> 00:03:07,000 ‎“敬那些先來,敬那些後到 ‎敬現在的我們,和跨越凡間的諸位 44 00:03:07,083 --> 00:03:10,125 ‎被看見或不被看見 ‎在此卻又不在此” 45 00:03:10,208 --> 00:03:13,416 ‎看來傳說中的神秘地下室真的存在 46 00:03:14,166 --> 00:03:18,333 ‎可是這裡很多東西都比1960年代古老 47 00:03:18,416 --> 00:03:22,083 ‎對,畫了壁畫跟破壞電梯的人 ‎應該也不是他們 48 00:03:22,708 --> 00:03:24,708 ‎我想他們跟我們一樣都是發現這裡的 49 00:03:25,500 --> 00:03:27,166 ‎有段時間都在這邊聚會 50 00:03:27,250 --> 00:03:29,166 ‎不知道後來怎麼中斷了 51 00:03:30,416 --> 00:03:31,625 ‎趕快離開這裡 52 00:03:33,083 --> 00:03:34,083 ‎怎麼了? 53 00:03:36,708 --> 00:03:37,708 ‎怎麼了? 54 00:03:41,083 --> 00:03:42,166 ‎這是… 55 00:03:53,125 --> 00:03:55,208 ‎邪教徒,好極了 56 00:03:56,083 --> 00:03:57,416 ‎不要再說了,各位 57 00:03:57,500 --> 00:03:58,583 ‎我不想待在這裡了 58 00:03:59,250 --> 00:04:00,375 ‎她說得對 59 00:04:00,458 --> 00:04:02,958 ‎還是別擅闖這種地方比較好 60 00:04:04,166 --> 00:04:05,166 ‎我附議 61 00:04:05,958 --> 00:04:07,041 ‎離開現場 62 00:04:07,750 --> 00:04:08,958 ‎去換褲子 63 00:04:09,750 --> 00:04:10,875 ‎我要留下來 64 00:04:10,958 --> 00:04:12,916 ‎該死,我也是 65 00:04:13,000 --> 00:04:14,625 ‎你們應該跟我們一起走 66 00:04:15,458 --> 00:04:16,500 ‎你們先走吧 67 00:04:23,791 --> 00:04:27,708 ‎一開始有八個成員,就像… 68 00:04:27,791 --> 00:04:29,125 ‎就像我們 69 00:04:35,041 --> 00:04:37,375 ‎負責記錄的似乎是茱莉亞 70 00:04:37,458 --> 00:04:38,750 ‎(“殺戮紀念日快樂”) 71 00:04:38,833 --> 00:04:40,666 ‎記錄了一些細節 72 00:04:41,583 --> 00:04:43,000 ‎這些一定是他們的故事 73 00:04:43,083 --> 00:04:46,166 ‎“‘訪客’、‘著魔’ ‎‘星光水晶’” 74 00:04:50,166 --> 00:04:52,250 ‎其他的頁面都… 75 00:04:55,833 --> 00:04:56,916 ‎怎麼了? 76 00:05:06,625 --> 00:05:08,625 ‎大家今天好像有點累 77 00:05:11,000 --> 00:05:13,416 ‎有人想談談昨晚做了什麼嗎? 78 00:05:15,875 --> 00:05:19,791 ‎好吧,如果有人今天早上不想參加 79 00:05:19,875 --> 00:05:21,291 ‎團體治療也不是非得參加不可 80 00:05:23,083 --> 00:05:24,625 ‎我有話想分享 81 00:05:24,708 --> 00:05:25,916 ‎珊卓,請說 82 00:05:27,958 --> 00:05:29,166 ‎我想我們都… 83 00:05:30,166 --> 00:05:32,166 ‎我們仍然因為崔絲坦的逝去 ‎而非常悲傷 84 00:05:33,208 --> 00:05:36,041 ‎我想每次這裡有人過世 85 00:05:36,125 --> 00:05:38,250 ‎都會讓我想到自己時日無多 86 00:05:39,333 --> 00:05:40,750 ‎我想我們… 87 00:05:40,833 --> 00:05:43,500 ‎或者該說是我們許多人 ‎可能都不知道該如何面對 88 00:05:43,583 --> 00:05:46,750 ‎因此可能會藉助對我們有害的事物 89 00:05:47,500 --> 00:05:48,708 ‎稍有不慎 90 00:05:49,500 --> 00:05:51,500 ‎就會逾越自己的分際,多管閒事 91 00:05:52,458 --> 00:05:53,416 ‎講得更詳細一點 92 00:05:54,083 --> 00:05:55,375 ‎不要比較好 93 00:05:57,458 --> 00:06:01,375 ‎在我們尋找 ‎想用來因應壓力的事物之前 94 00:06:01,458 --> 00:06:02,958 ‎何不先試試其他辦法? 95 00:06:03,041 --> 00:06:04,500 ‎何不欣然接受良善? 96 00:06:04,583 --> 00:06:07,666 ‎我之前就提過 ‎我想帶大家去看看我的教會 97 00:06:07,750 --> 00:06:08,875 ‎教會? 98 00:06:09,708 --> 00:06:14,041 ‎不是去望彌撒,有查經班或社交聚會 99 00:06:14,125 --> 00:06:16,125 ‎通常都有很好聽的音樂… 100 00:06:16,208 --> 00:06:18,375 ‎珊卓,現在不要提這個 101 00:06:18,458 --> 00:06:21,541 ‎我只是覺得參加團契、祈禱一下 102 00:06:21,625 --> 00:06:24,250 ‎對我們在各方面都會有幫助 103 00:06:25,458 --> 00:06:27,083 ‎為了崔絲坦,你們懂嗎? 104 00:06:27,750 --> 00:06:28,791 ‎為了崔絲坦? 105 00:06:30,208 --> 00:06:31,208 ‎對 106 00:06:31,916 --> 00:06:35,041 ‎我們都有內心空虛的時候 107 00:06:35,125 --> 00:06:37,666 ‎如果不讓神進駐那些 108 00:06:37,750 --> 00:06:40,625 ‎我們空出來容納各種事物的空間 109 00:06:41,416 --> 00:06:43,791 ‎稍有不慎就會被黑暗入侵 ‎所以我們得… 110 00:06:44,416 --> 00:06:46,916 ‎我們絕不能這麼做,一定要抗拒 111 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 ‎我們得… 112 00:06:49,041 --> 00:06:51,750 ‎專心擁抱良善,拒絕和罪惡扯上關係 113 00:06:51,833 --> 00:06:53,333 ‎由誰來區分善惡? 114 00:06:55,000 --> 00:06:56,750 ‎-神啊 ‎-真的嗎? 115 00:06:56,833 --> 00:06:59,166 ‎祂就這麼幫妳劃分好善惡? 116 00:06:59,250 --> 00:07:00,833 ‎-對 ‎-少來 117 00:07:00,916 --> 00:07:03,208 ‎我要藉這個機會提醒大家 118 00:07:03,291 --> 00:07:07,791 ‎發表意見沒關係,但記得尊重他人 119 00:07:07,875 --> 00:07:09,083 ‎尊重他人? 120 00:07:09,166 --> 00:07:11,375 ‎抱歉,但是要獲得尊重 ‎就得先尊重別人 121 00:07:11,958 --> 00:07:13,708 ‎我哪裡不尊重人了? 122 00:07:13,791 --> 00:07:16,250 ‎安雅說得最貼切 ‎這個世界不是非黑即白的,珊卓 123 00:07:16,333 --> 00:07:19,166 ‎不是區分為對、錯、善、惡那麼簡單 124 00:07:19,250 --> 00:07:22,083 ‎我保證我並沒有要對任何人不敬 ‎我只是想分享我的信仰 125 00:07:22,166 --> 00:07:24,625 ‎妳的信仰害我失去了社群的支持 126 00:07:24,708 --> 00:07:27,375 ‎妳的信仰破壞家庭 127 00:07:27,458 --> 00:07:28,666 ‎他們跟我脫離關係 128 00:07:28,750 --> 00:07:32,000 ‎我媽媽因為“信仰”,跟我斷絕來往 129 00:07:32,083 --> 00:07:33,750 ‎都是妳的信仰害的,珊卓 130 00:07:33,833 --> 00:07:36,458 ‎妳的神認為我非常可憎 131 00:07:36,541 --> 00:07:38,791 ‎“去教會” ‎我從小就上教會,結果他們… 132 00:07:45,875 --> 00:07:47,666 ‎我們之中有人昨天過世了 133 00:07:48,666 --> 00:07:50,750 ‎那不是… 134 00:07:51,625 --> 00:07:53,625 ‎不是傳教的機會 135 00:07:54,625 --> 00:07:56,875 ‎妳的信仰很清楚 ‎你們非常鄙視我,對吧? 136 00:07:56,958 --> 00:07:59,958 ‎不對,去妳的,去妳的神 137 00:08:00,041 --> 00:08:02,250 ‎鄙視我的神都去死吧 138 00:08:02,333 --> 00:08:03,916 ‎我無意不敬 139 00:08:04,000 --> 00:08:05,958 ‎-史賓賽… ‎-省省吧 140 00:09:02,500 --> 00:09:04,750 ‎天啊…怎麼那麼巧? 141 00:09:04,833 --> 00:09:06,791 ‎伊隆卡,對吧? 142 00:09:06,875 --> 00:09:08,208 ‎這個名字很難忘 143 00:09:09,583 --> 00:09:11,416 ‎妳先是去找泉水 144 00:09:11,500 --> 00:09:14,583 ‎今天又離黑莓園很近 145 00:09:14,666 --> 00:09:17,291 ‎-妳把這附近都巡過一遍了 ‎-黑莓園? 146 00:09:17,375 --> 00:09:19,541 ‎森林各處都有零星的黑莓 147 00:09:19,625 --> 00:09:22,458 ‎不過那裡有一大塊地都長了黑莓 148 00:09:22,541 --> 00:09:24,291 ‎腰部以下的莓果不要碰,對吧? 149 00:09:24,375 --> 00:09:25,458 ‎沒錯 150 00:09:26,166 --> 00:09:29,833 ‎我都隨身帶著這些東西 ‎以防我們又偶然相遇 151 00:09:34,875 --> 00:09:37,125 ‎我超愛這種產品,是好心情的 152 00:09:37,208 --> 00:09:39,250 ‎對,妳知道我們的品牌? 153 00:09:39,333 --> 00:09:41,083 ‎好心情健康產品,對 154 00:09:41,750 --> 00:09:44,375 ‎-這是我的公司 ‎-我有這些產品 155 00:09:44,458 --> 00:09:46,666 ‎我是說,我有幾樣產品 156 00:09:46,750 --> 00:09:48,625 ‎好心情自然醫學健康產品 157 00:09:48,708 --> 00:09:53,333 ‎這裡的樹林到處都是黑莓 ‎檸檬香草、薰衣草 158 00:09:53,416 --> 00:09:55,416 ‎康福利草、歐蓍草、牛蒡、蒲公英 159 00:09:55,500 --> 00:09:57,000 ‎許多都是我會運用的素材 160 00:09:58,208 --> 00:09:59,416 ‎我們的規模不大 161 00:09:59,500 --> 00:10:03,500 ‎主要都是賣抒壓營養補充品 ‎給員工旅遊的公司,但… 162 00:10:04,583 --> 00:10:06,375 ‎我認為我們帶來正面的改變 163 00:10:06,458 --> 00:10:07,666 ‎我喜歡這種產品 164 00:10:07,750 --> 00:10:10,541 ‎如果妳對自然療法有興趣… 165 00:10:10,625 --> 00:10:11,625 ‎是的 166 00:10:11,708 --> 00:10:13,000 ‎很有興趣 167 00:10:13,833 --> 00:10:15,666 ‎那我會多帶一點來給妳 168 00:10:17,833 --> 00:10:19,333 ‎妳跑來這裡做什麼? 169 00:10:21,666 --> 00:10:24,583 ‎我來看幾個雕刻圖案 170 00:10:24,666 --> 00:10:26,875 ‎這裡還有三個 171 00:10:27,833 --> 00:10:29,083 ‎妳覺得這些是什麼圖案? 172 00:10:29,166 --> 00:10:31,458 ‎這個嘛,老實說 173 00:10:32,416 --> 00:10:34,666 ‎我覺得是很久以前 ‎住在這裡的一個團體 174 00:10:35,583 --> 00:10:36,708 ‎留下的 175 00:10:38,500 --> 00:10:40,000 ‎妳聽說過完人嗎? 176 00:10:40,583 --> 00:10:43,375 ‎他們…他們也是追求健康的團體 177 00:10:43,458 --> 00:10:45,916 ‎但是比較偏向教派 178 00:10:47,000 --> 00:10:49,416 ‎我不了解教派 179 00:10:50,666 --> 00:10:54,291 ‎但我很了解茶,把記事本給我 180 00:10:56,416 --> 00:10:57,916 ‎這是我的電話號碼 181 00:10:58,000 --> 00:11:02,708 ‎如果妳或布萊克里夫那裡 ‎有人需要幫忙,就打給我 182 00:11:06,583 --> 00:11:07,583 ‎聽著… 183 00:11:08,666 --> 00:11:10,875 ‎他們說的話不可以全信 184 00:11:10,958 --> 00:11:12,958 ‎我知道史坦頓是個好醫生 185 00:11:13,041 --> 00:11:17,333 ‎但醫生可能會忽視大自然療癒的力量 186 00:11:17,833 --> 00:11:20,375 ‎聽說你們有一間很大的圖書館 187 00:11:20,458 --> 00:11:21,958 ‎藏書是本郡數一數二的 188 00:11:22,041 --> 00:11:23,750 ‎-沒錯吧? ‎-沒錯 189 00:11:25,083 --> 00:11:26,791 ‎幫妳自己一個忙,多看點書 190 00:11:27,583 --> 00:11:28,625 ‎所有圖書館都一樣 191 00:11:28,708 --> 00:11:30,500 ‎我猜妳會用十進位系統吧? 192 00:11:30,583 --> 00:11:32,000 ‎妳這麼聰明 193 00:11:32,083 --> 00:11:35,083 ‎600小類是醫療,615是治療學 194 00:11:35,166 --> 00:11:37,416 ‎619是實驗醫學 195 00:11:38,041 --> 00:11:39,291 ‎除非她把那些書收起來了 196 00:11:39,916 --> 00:11:41,166 ‎史坦頓知道嗎? 197 00:11:42,791 --> 00:11:45,000 ‎我指的是妳偷摘她的黑莓 198 00:11:45,666 --> 00:11:47,416 ‎不對,親愛的,這不是她的地 199 00:11:48,416 --> 00:11:49,666 ‎這是我的地 200 00:11:50,541 --> 00:11:53,750 ‎布萊克里夫的界址線在那邊 ‎過了那邊就是了 201 00:11:55,833 --> 00:11:57,416 ‎我在監視器上看到妳 202 00:11:59,166 --> 00:12:00,875 ‎我想妳應該是迷路了 203 00:12:03,666 --> 00:12:04,958 ‎很抱歉 204 00:12:05,791 --> 00:12:06,791 ‎沒關係 205 00:12:07,875 --> 00:12:10,541 ‎隨時歡迎妳來,沒有例外 206 00:12:12,125 --> 00:12:13,833 ‎祝妳本日愉快,聰明的女孩 207 00:12:17,916 --> 00:12:19,208 ‎謝謝妳願意幫忙 208 00:12:19,291 --> 00:12:21,583 ‎我原本找安雅 ‎結果她當著我的面大笑 209 00:12:22,416 --> 00:12:23,583 ‎很像她會做的事 210 00:12:24,666 --> 00:12:25,666 ‎抬頭 211 00:12:26,500 --> 00:12:30,416 ‎我整個下午都在輸血 ‎就是為了做好準備 212 00:12:31,333 --> 00:12:32,666 ‎妳覺得我瘋了嗎? 213 00:12:33,916 --> 00:12:35,416 ‎因為想去參加這場活動? 214 00:12:35,500 --> 00:12:36,583 ‎我很羨慕你 215 00:12:37,583 --> 00:12:38,833 ‎我沒有參加我的畢業舞會 216 00:12:38,916 --> 00:12:40,666 ‎事後回想起來真的很後悔 217 00:12:41,500 --> 00:12:43,250 ‎我也錯過了我的畢業舞會 218 00:12:43,333 --> 00:12:46,666 ‎這不算我的,是凱瑟琳的 ‎她心心念念的就是畢業舞會 219 00:12:46,750 --> 00:12:49,666 ‎畢業舞會感覺起來 ‎好像是很久以前的事了 220 00:12:49,750 --> 00:12:52,708 ‎你可是換了一身全新的血液 221 00:12:52,791 --> 00:12:54,791 ‎口袋裡還放了很多面膜 222 00:12:54,875 --> 00:12:57,708 ‎以用心程度而言,你真的沒得比 223 00:12:59,458 --> 00:13:00,541 ‎閉上眼睛 224 00:13:19,541 --> 00:13:22,416 ‎朋友,完成了 225 00:13:30,250 --> 00:13:31,083 ‎你覺得如何? 226 00:13:31,916 --> 00:13:37,166 ‎活像一頭栽進一桶油漆裡的骷髏頭 227 00:13:39,791 --> 00:13:41,625 ‎肯定是很大的進步 228 00:13:44,583 --> 00:13:45,583 ‎謝謝 229 00:13:47,291 --> 00:13:48,541 ‎請進 230 00:13:49,833 --> 00:13:51,500 ‎嘿,兩位好 231 00:13:52,125 --> 00:13:53,458 ‎抱歉,我只是… 232 00:13:57,333 --> 00:13:58,875 ‎我打斷什麼了? 233 00:13:59,458 --> 00:14:01,583 ‎-畢業舞會 ‎-好極了 234 00:14:03,041 --> 00:14:05,791 ‎-我只是在找史賓賽 ‎-有一陣子沒見到他了 235 00:14:05,875 --> 00:14:08,291 ‎聽著,如果看到他,請跟他說… 236 00:14:08,375 --> 00:14:11,375 ‎跟他說他不該講那番話 237 00:14:11,458 --> 00:14:14,208 ‎我不知道耶,他真的很生氣 238 00:14:14,291 --> 00:14:17,541 ‎-他很生氣?為什麼很生氣? ‎-這應該去問他吧? 239 00:14:17,625 --> 00:14:20,041 ‎-團體治療後來鬧得很不愉快 ‎-他很生氣? 240 00:14:20,875 --> 00:14:21,875 ‎他很生氣? 241 00:14:23,375 --> 00:14:26,000 ‎團體治療會弄成那樣 ‎還不都是因為她害我們熬夜 242 00:14:26,083 --> 00:14:28,666 ‎闖進根本不該去的地方 243 00:14:28,750 --> 00:14:30,583 ‎-拜託 ‎-所以只有我 244 00:14:30,666 --> 00:14:32,000 ‎還有足夠的體力發言 245 00:14:32,083 --> 00:14:34,833 ‎我也敢大聲說出上教會的好處 246 00:14:34,916 --> 00:14:37,416 ‎他卻像手榴彈一樣爆發,還生我的氣 247 00:14:37,500 --> 00:14:40,208 ‎問題不在我身上,懂嗎? ‎我也沒強調非黑即白的劃分 248 00:14:40,291 --> 00:14:41,875 ‎我沒有這麼指控妳 249 00:14:41,958 --> 00:14:44,000 ‎不過有些事的確是非黑即白的 250 00:14:44,083 --> 00:14:46,291 ‎像是別拖著一群免疫功能不全的小孩 251 00:14:46,375 --> 00:14:49,125 ‎跑進充滿細菌跟黴菌的地下室 252 00:14:49,208 --> 00:14:50,583 ‎天知道那裡還有什麼鬼東西… 253 00:14:50,666 --> 00:14:52,666 ‎對了,那裡根本就是禁區 254 00:14:52,750 --> 00:14:55,083 ‎那是…那是非常清楚的 255 00:14:55,166 --> 00:14:56,833 ‎妳到底在生誰的氣,珊卓? 256 00:14:56,916 --> 00:15:00,083 ‎-我覺得對象應該不是我 ‎-而且那樣到底哪裡侮辱人? 257 00:15:00,166 --> 00:15:02,000 ‎非黑即白到底有什麼不對? 258 00:15:02,083 --> 00:15:04,500 ‎我是說,我在這世上最喜歡的電影 259 00:15:04,583 --> 00:15:06,666 ‎都是偵探老片,那些都是黑白的 260 00:15:06,750 --> 00:15:09,541 ‎雖然我的想法有點過時 261 00:15:09,625 --> 00:15:11,458 ‎但我並不像安雅說的那樣 262 00:15:12,250 --> 00:15:14,083 ‎或史賓賽說的那樣,我不是那種人 263 00:15:15,208 --> 00:15:16,291 ‎真的… 264 00:15:17,666 --> 00:15:20,000 ‎他們不斷強調這一點,真的很差勁 265 00:15:21,416 --> 00:15:22,416 ‎好吧 266 00:15:23,500 --> 00:15:24,541 ‎我明白了 267 00:15:28,916 --> 00:15:29,958 ‎她是怎麼了? 268 00:15:31,458 --> 00:15:32,500 ‎不知道 269 00:15:35,166 --> 00:15:37,458 ‎她講了“差勁”這個詞 ‎讓我太引以為傲了 270 00:15:47,250 --> 00:15:48,708 ‎天啊 271 00:15:48,791 --> 00:15:50,625 ‎你看起來好帥氣 272 00:15:51,541 --> 00:15:53,458 ‎12點之前要回來 273 00:15:53,541 --> 00:15:55,166 ‎留點空間給聖靈 274 00:15:55,250 --> 00:15:57,208 ‎對,邀請聖靈一起加入吧 275 00:15:57,291 --> 00:15:59,041 ‎回頭見 276 00:15:59,125 --> 00:16:00,666 ‎天啊,希望不會 277 00:16:00,750 --> 00:16:01,875 ‎這是畢業舞會 278 00:16:01,958 --> 00:16:03,750 ‎你應該忙著… 279 00:16:04,416 --> 00:16:05,416 ‎交頸擁吻才對 280 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 ‎-希望他玩得愉快 ‎-他不會的 281 00:16:11,416 --> 00:16:12,875 ‎絕對不會盡興 282 00:16:12,958 --> 00:16:15,875 ‎他會遇到一堆人 ‎跟他聊言不及義的話題 283 00:16:15,958 --> 00:16:19,083 ‎然後不斷徘徊,在樓梯上哭泣 284 00:16:19,875 --> 00:16:22,375 ‎他們很可能會出自憐憫 ‎選他當畢業舞會國王 285 00:16:22,458 --> 00:16:23,875 ‎真不知道那為什麼叫交頸擁吻 286 00:16:24,541 --> 00:16:26,750 ‎牽涉到的部位那麼多 287 00:16:27,375 --> 00:16:29,125 ‎頸部連前五大都排不上 288 00:16:33,875 --> 00:16:36,416 ‎別太興奮,別想太多 289 00:16:41,916 --> 00:16:42,916 ‎妳沒事吧? 290 00:16:45,208 --> 00:16:46,208 ‎沒事 291 00:16:46,833 --> 00:16:47,916 ‎不是的,只是… 292 00:16:50,125 --> 00:16:52,333 ‎不知道,幫他化妝讓我想起… 293 00:16:53,291 --> 00:16:55,041 ‎我們因病而被剝奪的東西 294 00:16:56,833 --> 00:16:58,333 ‎我是說,在我們失去一切之前 295 00:17:00,333 --> 00:17:03,958 ‎我們居然得費不少心力 ‎才能看起來像原本的自己 296 00:17:05,250 --> 00:17:07,500 ‎或至少合乎我們眼中自我的形象 297 00:17:07,583 --> 00:17:08,916 ‎妳做得很好 298 00:17:09,500 --> 00:17:10,750 ‎他看起來氣色很好 299 00:17:11,666 --> 00:17:13,291 ‎他應該會玩得很開心 300 00:17:13,916 --> 00:17:18,250 ‎-別管史賓賽怎麼說 ‎-是啊,應該吧 301 00:17:20,250 --> 00:17:21,250 ‎我不知道 302 00:17:22,375 --> 00:17:23,375 ‎妳知道我很想念什麼嗎? 303 00:17:25,541 --> 00:17:26,541 ‎我的頭髮 304 00:17:29,000 --> 00:17:30,000 ‎我非常想念 305 00:17:34,583 --> 00:17:36,333 ‎很抱歉這麼晚才處理 306 00:17:36,416 --> 00:17:38,958 ‎臨床試驗協調員來這裡訪視 307 00:17:39,541 --> 00:17:42,166 ‎得從右臂抽血,記得嗎? 308 00:17:43,416 --> 00:17:44,291 ‎好吧 309 00:17:45,375 --> 00:17:46,541 ‎那就抽左臂的吧 310 00:17:48,166 --> 00:17:51,083 ‎總之,她一直追問我 ‎職業安全與衛生的標準 311 00:17:53,083 --> 00:17:54,916 ‎我花了很多時間才跟她講清楚 312 00:17:55,000 --> 00:17:56,541 ‎沒關係 313 00:17:57,125 --> 00:18:00,041 ‎你爸昨天離開的時候,我見到他了 314 00:18:00,125 --> 00:18:01,583 ‎前幾次都沒遇到他 315 00:18:02,666 --> 00:18:05,375 ‎-他是個好人 ‎-謝謝 316 00:18:05,458 --> 00:18:07,291 ‎這不關我的事 317 00:18:07,375 --> 00:18:09,375 ‎如果我管太多 318 00:18:09,458 --> 00:18:10,875 ‎你也可以叫我閉嘴,但… 319 00:18:13,416 --> 00:18:14,875 ‎連好人都可能會做錯事 320 00:18:15,708 --> 00:18:17,750 ‎-你說什麼? ‎-我的家人都是好人 321 00:18:18,375 --> 00:18:21,291 ‎可是我出櫃時,他們很生氣 322 00:18:21,375 --> 00:18:23,250 ‎我爸的血管差點爆開 323 00:18:24,083 --> 00:18:25,708 ‎我媽稍微好一點 324 00:18:25,791 --> 00:18:29,125 ‎如果我讓你看一個東西 ‎你能保證不會小題大作嗎? 325 00:18:29,833 --> 00:18:31,166 ‎當然不會 326 00:18:32,625 --> 00:18:33,625 ‎怎麼了? 327 00:18:40,916 --> 00:18:42,541 ‎好,所以藥物… 328 00:18:42,625 --> 00:18:43,750 ‎已經無效了 329 00:18:45,666 --> 00:18:48,000 ‎他們正在研發 ‎更好的抗反轉濾病毒藥物療法 330 00:18:48,083 --> 00:18:51,291 ‎能解決抗藥性問題的 ‎更長效的雞尾酒療法 331 00:18:51,375 --> 00:18:53,291 ‎-還要多久? ‎-不知道 332 00:18:54,458 --> 00:18:58,625 ‎-一、兩年吧 ‎-慘了 333 00:19:06,958 --> 00:19:11,166 ‎我認識病情比你更嚴重的人 ‎存活超過一、兩年 334 00:19:14,625 --> 00:19:15,625 ‎沒事的 335 00:19:42,666 --> 00:19:43,666 ‎史賓賽 336 00:20:24,958 --> 00:20:26,000 ‎有人在嗎? 337 00:20:39,291 --> 00:20:40,291 ‎你好 338 00:20:44,416 --> 00:20:45,708 ‎史賓賽,聽著 339 00:20:48,250 --> 00:20:49,708 ‎恢復室裡有人 340 00:20:49,791 --> 00:20:52,416 ‎-什麼? ‎-裡面有人,而且上了鎖 341 00:20:52,500 --> 00:20:54,000 ‎-那些病房不會上鎖 ‎-鎖住了 342 00:20:55,916 --> 00:20:56,916 ‎好吧 343 00:21:09,583 --> 00:21:10,833 ‎剛剛明明鎖住了 344 00:21:11,833 --> 00:21:12,875 ‎是真的 345 00:22:00,750 --> 00:22:02,208 ‎我等等就出去 346 00:22:03,250 --> 00:22:06,250 ‎用走廊底的浴室吧 347 00:22:11,125 --> 00:22:12,208 ‎喝多了? 348 00:22:13,541 --> 00:22:14,708 ‎我感覺很糟 349 00:22:15,625 --> 00:22:17,250 ‎他們沒幫妳開止吐藥嗎? 350 00:22:18,625 --> 00:22:21,750 ‎有,可是副作用也包括嘔吐 351 00:22:22,500 --> 00:22:25,000 ‎我有散裝的嗎啡錠,如果妳… 352 00:22:25,916 --> 00:22:28,125 ‎散裝的嗎啡錠 353 00:22:28,208 --> 00:22:31,708 ‎我居然現在才想到 ‎可以取名為“散嗎錠” 354 00:22:31,791 --> 00:22:33,583 ‎妳要的話,我有散嗎錠 355 00:22:34,583 --> 00:22:35,791 ‎不用了 356 00:22:35,875 --> 00:22:38,291 ‎-妳氣色還真好 ‎-我沒事 357 00:22:38,375 --> 00:22:40,541 ‎妳得小心點,安雅 358 00:22:40,625 --> 00:22:41,708 ‎我知道 359 00:22:41,791 --> 00:22:44,125 ‎這麼好的雙關語可能會太招搖 360 00:22:45,250 --> 00:22:47,083 ‎洛恩邁克爾斯會來抓我 361 00:22:47,666 --> 00:22:51,333 ‎我是說,他們每天發藥下來 ‎都有很具體的服藥指示 362 00:22:52,083 --> 00:22:55,833 ‎增減藥量可能會不安全 363 00:22:55,916 --> 00:22:59,500 ‎謝謝,但如果我要吃鎮定劑 ‎我早就去偷… 364 00:23:01,208 --> 00:23:03,833 ‎可惡,嗎啡是鎮定劑 ‎這個笑話不好笑了 365 00:23:14,541 --> 00:23:15,541 ‎好了 366 00:23:19,458 --> 00:23:21,500 ‎-該死 ‎-天啊,安雅? 367 00:23:21,583 --> 00:23:23,041 ‎幹嘛盛裝打扮? 368 00:23:23,125 --> 00:23:26,208 ‎英勇的戰士 ‎去參加畢業舞會,記得嗎? 369 00:23:26,291 --> 00:23:27,708 ‎結果呢? 370 00:23:27,791 --> 00:23:30,250 ‎-我很勇敢 ‎-超勇敢的 371 00:23:30,333 --> 00:23:32,791 ‎-對,很勇敢 ‎-非常勇敢 372 00:23:32,875 --> 00:23:34,541 ‎-超勇敢的 ‎-超勇敢 373 00:23:34,625 --> 00:23:36,500 ‎大家都這麼說 374 00:23:36,583 --> 00:23:38,416 ‎有人提到他們的祖母因癌症過世嗎? 375 00:23:38,500 --> 00:23:40,416 ‎這可就不用了 376 00:23:40,500 --> 00:23:43,000 ‎我的確被拿去跟幾對祖父母 377 00:23:43,083 --> 00:23:45,333 ‎一個叔叔及一條狗相比 378 00:23:46,666 --> 00:23:48,625 ‎然後我還獲選為畢業舞會國王 379 00:24:25,666 --> 00:24:26,875 ‎你沒事吧,兄弟? 380 00:24:27,791 --> 00:24:28,791 ‎沒事 381 00:24:35,583 --> 00:24:36,708 ‎敬那些先來 382 00:24:37,375 --> 00:24:38,750 ‎敬那些後到 383 00:24:38,833 --> 00:24:40,041 ‎敬現在的我們 384 00:24:40,125 --> 00:24:41,541 ‎和跨越凡間的諸位 385 00:24:41,625 --> 00:24:43,416 ‎-敬那些先來 ‎-敬那些先來 386 00:24:43,500 --> 00:24:45,208 ‎-敬那些後到 ‎-敬那些後到 387 00:24:45,291 --> 00:24:46,458 ‎-敬現在的我們 ‎-敬現在的我們 388 00:24:46,541 --> 00:24:48,041 ‎-和跨越凡間的諸位 ‎-和跨越凡間的諸位 389 00:24:48,125 --> 00:24:49,625 ‎被看見或不被看見 390 00:24:49,708 --> 00:24:51,416 ‎在此卻又不在此 391 00:24:52,166 --> 00:24:54,125 ‎-被看見或不被看見 ‎-被看見或不被看見 392 00:24:54,208 --> 00:24:55,833 ‎-在此卻又不在此 ‎-在此卻又不在此 393 00:25:03,833 --> 00:25:05,125 ‎我想講一個故事 394 00:25:05,208 --> 00:25:06,250 ‎還有其他人要講嗎? 395 00:25:06,333 --> 00:25:08,291 ‎我今晚不太想聽天使情色小說 396 00:25:08,375 --> 00:25:11,500 ‎不是那樣,不太一樣,我要講… 397 00:25:12,291 --> 00:25:13,375 ‎一個偵探故事 398 00:25:13,458 --> 00:25:16,916 ‎具備傳統元素,有命案、背叛 399 00:25:17,000 --> 00:25:18,416 ‎說不定甚至會出現鬼魂 400 00:25:19,041 --> 00:25:20,083 ‎這個故事叫… 401 00:25:20,791 --> 00:25:21,875 ‎“給我一個吻” 402 00:25:23,000 --> 00:25:24,250 ‎沒關係吧,史賓賽? 403 00:25:25,625 --> 00:25:26,750 ‎隨便妳 404 00:25:32,625 --> 00:25:34,708 ‎這個故事始於暴風夜 405 00:25:36,166 --> 00:25:38,666 ‎4月11日,週六 406 00:25:40,208 --> 00:25:42,416 ‎4月11日,週六 407 00:25:42,500 --> 00:25:45,458 ‎兩死一失蹤,一個陷入困境 408 00:25:46,458 --> 00:25:47,833 ‎出海遊玩卻出了問題 409 00:25:47,916 --> 00:25:50,625 ‎一間小木屋被燒毀,裡頭還有焦屍 410 00:25:50,708 --> 00:25:53,958 ‎外頭下起狂暴的傾盆大雨 411 00:25:54,041 --> 00:25:57,500 ‎彷彿是神喚來了暴風 ‎想洗去一地血腥 412 00:25:59,708 --> 00:26:00,708 ‎愛麗絲帕莫 413 00:26:02,916 --> 00:26:03,958 ‎費雪警探 414 00:26:05,458 --> 00:26:06,541 ‎(L費雪警探) 415 00:26:06,625 --> 00:26:08,625 ‎開始之前要先喝點什麼嗎? 416 00:26:08,708 --> 00:26:11,000 ‎-水?一罐汽水? ‎-不用,謝謝 417 00:26:21,375 --> 00:26:23,833 ‎這個習慣真奇特,緊張使然? 418 00:26:24,583 --> 00:26:27,500 ‎這是為了健康,是我爸灌輸的概念 ‎當然,妳認識他 419 00:26:28,666 --> 00:26:30,250 ‎這些是妳的朋友? 420 00:26:31,208 --> 00:26:32,541 ‎或者該說… 421 00:26:32,625 --> 00:26:34,041 ‎他們生前是妳的朋友? 422 00:26:35,041 --> 00:26:38,375 ‎兩死一失蹤 ‎而妳得來跟我釐清案情,對吧? 423 00:26:38,458 --> 00:26:39,875 ‎我不知道該從何說起 424 00:26:39,958 --> 00:26:43,625 ‎通常都用“那一天”起頭 ‎如果這樣有幫助的話 425 00:26:46,208 --> 00:26:48,333 ‎一切都始於週五早上的導師時間 426 00:26:51,166 --> 00:26:52,666 ‎跟其他時候沒什麼不一樣 427 00:26:54,125 --> 00:26:56,375 ‎在班上的包括我兒時好友雪倫 428 00:26:58,500 --> 00:26:59,458 ‎科克唐納 429 00:27:00,208 --> 00:27:01,541 ‎我的前男友 430 00:27:03,291 --> 00:27:04,333 ‎派蒂 431 00:27:05,083 --> 00:27:06,416 ‎上層階級的女王 432 00:27:07,458 --> 00:27:10,541 ‎跟她很有興趣的男孩傑克雷頓 433 00:27:11,875 --> 00:27:13,583 ‎我最好的朋友 434 00:27:14,333 --> 00:27:15,791 ‎一切都始於傑克的日記 435 00:27:17,250 --> 00:27:18,500 ‎他寫了什麼? 436 00:27:19,375 --> 00:27:21,125 ‎他跟科克做過的好事 437 00:27:22,291 --> 00:27:23,500 ‎無人知曉的秘密 438 00:27:26,875 --> 00:27:28,708 ‎妳以為妳在做什麼? 439 00:27:28,791 --> 00:27:31,125 ‎我相信妳現在在做的事 ‎跟妳以為妳在做的事相差甚遠 440 00:27:31,208 --> 00:27:32,666 ‎尤其是今天早上發生了這種事 441 00:27:32,750 --> 00:27:36,000 ‎史賓賽,我向你保證 ‎我有非常合理的原因 442 00:27:38,333 --> 00:27:40,583 ‎妳最好的朋友跟前男友勾搭 ‎妳一定很憤怒吧? 443 00:27:40,666 --> 00:27:43,041 ‎有點難受,我又不是滿足不了他 444 00:27:43,125 --> 00:27:44,625 ‎我本來就不是他需要的那種對象 445 00:27:44,708 --> 00:27:46,416 ‎因此他的慾望就爆發了,對吧? 446 00:27:46,500 --> 00:27:49,250 ‎不過我還是可以想像有人會非常在意 447 00:27:49,333 --> 00:27:52,375 ‎總之,那本日記 ‎引發了接下來一連串的衝突 448 00:27:53,166 --> 00:27:55,250 ‎那齷齪的真相 449 00:27:55,333 --> 00:27:58,791 ‎這本可能會毀了科克 ‎在美式足球場長期的王者地位的日記 450 00:27:59,375 --> 00:28:02,708 ‎可以說是等著引爆的文字地雷 451 00:28:02,791 --> 00:28:05,458 ‎傑克雷頓請到副校長室 452 00:28:06,583 --> 00:28:09,083 ‎傑克雷頓請到副校長室 453 00:28:17,833 --> 00:28:19,375 ‎你今天早上 ‎看過校內報紙了,雷頓先生? 454 00:28:19,958 --> 00:28:22,166 ‎-稍微看了一下 ‎-有討論新體育館的專欄 455 00:28:22,250 --> 00:28:24,750 ‎春季音樂劇的評論,還有這篇 456 00:28:24,833 --> 00:28:28,666 ‎“球場染毒,為本校運動員帶來 ‎爆發力的違禁藥物”,傑克雷頓報導 457 00:28:28,750 --> 00:28:30,875 ‎-請問你為何刊登那篇文章? ‎-不是我刊登的 458 00:28:30,958 --> 00:28:32,375 ‎是我寫的,但刊登的人是編輯 459 00:28:32,458 --> 00:28:34,708 ‎-你偷塞進去的,別否認 ‎-警告我就好了吧? 460 00:28:34,791 --> 00:28:37,708 ‎-罰你停學好了 ‎-乾脆寫篇報導提到副校長不老實 461 00:28:37,791 --> 00:28:39,583 ‎幼稚至極,沒有骨氣吧 462 00:28:39,666 --> 00:28:41,166 ‎成為受請託的人總比遭攻擊好 463 00:28:41,250 --> 00:28:42,791 ‎美式足球球衣繡上背號的地方 464 00:28:42,875 --> 00:28:44,125 ‎你在同個地方為自己畫了標靶 465 00:28:44,791 --> 00:28:48,208 ‎撤回報導,不然就交回證件 ‎跟筆記本,你也別想再跑這條線 466 00:28:48,291 --> 00:28:49,375 ‎(傑森海德,副校長) 467 00:28:49,458 --> 00:28:50,500 ‎該死,雷頓,你那麼聰明 468 00:28:50,583 --> 00:28:51,916 ‎看不出來誰是為你好嗎? 469 00:28:52,000 --> 00:28:54,416 ‎去找個為我好的人,我自然會告訴你 470 00:28:57,333 --> 00:28:58,416 ‎很聰明吧? 471 00:28:59,333 --> 00:29:01,833 ‎原來副校長只說對了一半 472 00:29:01,916 --> 00:29:03,666 ‎傑克的背上的確有個標靶 473 00:29:03,750 --> 00:29:07,041 ‎但撤回那篇報導對他沒有幫助 474 00:29:07,125 --> 00:29:09,250 ‎他已經遭受致命一擊了 475 00:29:09,333 --> 00:29:12,583 ‎這一刀完全深入我摯友的肩胛骨 476 00:29:13,208 --> 00:29:14,375 ‎他只是還不知道 477 00:29:14,875 --> 00:29:19,500 ‎我們的手指交纏,嘴唇相接 ‎在我們的表面與本質之間 478 00:29:19,583 --> 00:29:21,500 ‎科克,我直到今天才真正了解你 479 00:29:21,583 --> 00:29:24,208 ‎我們下次在走廊遇見時 ‎靜靜地對彼此點頭 480 00:29:24,291 --> 00:29:26,875 ‎臉上帶著那抹微笑 ‎有人可能認為只是個親切的招呼 481 00:29:26,958 --> 00:29:28,208 ‎我們都知道不只如此 482 00:29:28,291 --> 00:29:31,250 ‎不是招呼,而是一種痛,眼神交會 483 00:29:31,333 --> 00:29:34,666 ‎一交會就迅速移開 ‎若要用言語形容,意思很可能就是… 484 00:29:34,750 --> 00:29:36,166 ‎“給我一個吻” 485 00:29:40,666 --> 00:29:43,666 ‎別這樣 ‎妳們不該看的,這是人家的隱私 486 00:29:44,250 --> 00:29:49,375 ‎不管多麼變態,描寫得多麼鉅細靡遺 487 00:29:56,458 --> 00:29:58,125 ‎所以是啦啦隊貼出來的 488 00:29:58,208 --> 00:29:59,541 ‎傑克以為是這樣 489 00:29:59,625 --> 00:30:04,000 ‎但記者很容易樹敵,就像 ‎春季音樂劇的純真少女會受人崇拜 490 00:30:04,083 --> 00:30:07,000 ‎-傑克也不例外 ‎-聽起來交這個朋友很危險 491 00:30:07,583 --> 00:30:09,916 ‎或許吧,但傑克很值得 492 00:30:14,416 --> 00:30:15,791 ‎他有什麼反應? 493 00:30:17,666 --> 00:30:18,791 ‎很不能接受 494 00:30:18,875 --> 00:30:22,458 ‎他受到錯待與羞辱,他非常生氣 495 00:30:23,875 --> 00:30:27,000 ‎他的怒火來自於 ‎他不是因為犯了錯而受到攻擊 496 00:30:27,083 --> 00:30:28,833 ‎而是因為自己的本質而受到攻擊 497 00:30:30,750 --> 00:30:32,250 ‎-我試著… ‎-聽說 498 00:30:32,333 --> 00:30:33,875 ‎他最後去了雪倫家 499 00:30:33,958 --> 00:30:37,416 ‎他只談了一下,但多半都在自言自語 500 00:30:37,500 --> 00:30:40,750 ‎大多都是提到要報仇 501 00:30:40,833 --> 00:30:44,416 ‎派蒂跟科克 ‎派蒂貼出筆記,科克否認 502 00:30:44,500 --> 00:30:48,791 ‎只要來個完美的雙擊 ‎給他們兩個致命的一擊 503 00:30:48,875 --> 00:30:49,916 ‎可是他後來有個點子 504 00:30:50,000 --> 00:30:53,000 ‎如果他們想毀了他的名譽 ‎也想置他於死地 505 00:30:53,083 --> 00:30:54,333 ‎或許他應該如他們所願… 506 00:30:54,416 --> 00:30:56,041 ‎那就送我上西天吧 507 00:30:56,125 --> 00:30:58,125 ‎或者該說是讓他們誤以為他死了 508 00:30:59,125 --> 00:31:00,416 ‎讓他們殺了我 509 00:31:04,291 --> 00:31:07,291 ‎提供場地的人是我 ‎不過我當時並不清楚 510 00:31:07,875 --> 00:31:09,833 ‎我爸出遠門,所以我賄賂船長 511 00:31:09,916 --> 00:31:12,333 ‎舉辦我最有名的船上派對 512 00:31:12,416 --> 00:31:14,791 ‎結果女孩只要有船 ‎大家都會來跟妳攀關係 513 00:31:15,833 --> 00:31:18,458 ‎計畫很簡單,傑克主動去挑釁… 514 00:31:18,541 --> 00:31:22,208 ‎-妳真的很不要臉,派蒂 ‎-我也很高興見到你,傑克 515 00:31:22,291 --> 00:31:23,333 ‎要喝水果調酒嗎? 516 00:31:23,416 --> 00:31:24,750 ‎讓派蒂跟科克很難堪 517 00:31:24,833 --> 00:31:26,958 ‎然後不斷挑釁到有人情緒爆發 518 00:31:27,041 --> 00:31:29,333 ‎-別這樣,派蒂,他顯然需要… ‎-你別管,科克 519 00:31:29,416 --> 00:31:31,916 ‎這就是你最擅長的吧?裝作沒看到? 520 00:31:32,000 --> 00:31:32,875 ‎對,還有… 521 00:31:32,958 --> 00:31:34,291 ‎跪在地上 522 00:31:35,250 --> 00:31:36,333 ‎你他媽的剛剛說什麼? 523 00:31:37,166 --> 00:31:39,250 ‎很抱歉把你的醜事說出來 ‎可是起頭的人不是我 524 00:31:39,333 --> 00:31:40,333 ‎是她 525 00:31:40,833 --> 00:31:43,000 ‎-收回去 ‎-你好激動 526 00:31:43,083 --> 00:31:44,541 ‎準備要再大戰一回合了? 527 00:31:51,208 --> 00:31:53,208 ‎傑克落水,沒有浮上水面 528 00:31:53,291 --> 00:31:56,791 ‎整個週末都躲了起來 ‎讓派蒂跟科克心裡受折磨 529 00:31:56,875 --> 00:31:58,208 ‎以為他們害死了他 530 00:31:58,958 --> 00:32:01,625 ‎然後傑克週一再出現在學校 531 00:32:01,708 --> 00:32:02,583 ‎天啊 532 00:32:02,666 --> 00:32:04,875 ‎好惡毒的計畫 533 00:32:04,958 --> 00:32:07,291 ‎該死,珊卓,誰想得到妳這麼邪惡? 534 00:32:08,291 --> 00:32:09,625 ‎的確很惡毒 535 00:32:10,791 --> 00:32:12,375 ‎事情是什麼時候出錯的? 536 00:32:14,250 --> 00:32:16,083 ‎一開始沒什麼問題 537 00:32:16,166 --> 00:32:20,458 ‎雪倫只要把水肺潛水的裝備 ‎藏在船頭,傑克落水後就會去拿 538 00:32:21,250 --> 00:32:24,708 ‎然後他就會去雪倫父母的小屋 ‎等這段時間過去 539 00:32:25,500 --> 00:32:26,750 ‎她把鑰匙藏在那裡 540 00:32:32,375 --> 00:32:35,750 ‎今天稍早外海發生悲劇後 ‎搜救人員仍然繼續展開搜索行動 541 00:32:35,833 --> 00:32:38,333 ‎本地學生傑克雷頓落水後 542 00:32:38,416 --> 00:32:39,750 ‎很可能已經溺斃 543 00:32:39,833 --> 00:32:41,166 ‎看我的厲害,混蛋 544 00:32:42,416 --> 00:32:44,708 ‎更加悲慘的是幾分鐘後 545 00:32:44,791 --> 00:32:47,166 ‎跳下水去救朋友的科克唐納 546 00:32:47,250 --> 00:32:51,333 ‎也溺水身亡 547 00:32:51,416 --> 00:32:53,166 ‎他就跳下去救他了 548 00:32:53,250 --> 00:32:56,666 ‎可是當他沒有馬上浮起來 ‎我只好採取我唯一想得到的行動 549 00:32:56,750 --> 00:32:57,750 ‎我… 550 00:32:57,833 --> 00:32:59,083 ‎我也跳下水,但… 551 00:33:00,125 --> 00:33:01,500 ‎我完全找不到他 552 00:33:03,125 --> 00:33:04,333 ‎我找不到他 553 00:33:09,416 --> 00:33:10,791 ‎我完全找不到他 554 00:33:12,041 --> 00:33:14,166 ‎後來屍體浮起來了,那真是… 555 00:33:14,250 --> 00:33:15,875 ‎那是我看過最可怕的畫面 556 00:33:18,333 --> 00:33:19,333 ‎科克! 557 00:33:19,958 --> 00:33:21,250 ‎科克死了 558 00:33:21,750 --> 00:33:23,791 ‎雪倫傷心欲絕 559 00:33:23,875 --> 00:33:25,333 ‎她一直很愛科克 560 00:33:26,125 --> 00:33:29,250 ‎我想部分的她以為 ‎她事後可以去安慰大受打擊的他 561 00:33:29,333 --> 00:33:32,458 ‎結果大受打擊的他卻成了海灣的浮屍 562 00:33:32,541 --> 00:33:34,875 ‎她夢想的未來也隨之幻滅 563 00:33:35,916 --> 00:33:37,583 ‎然後她就全盤托出了 564 00:33:37,666 --> 00:33:40,916 ‎她全都告訴我了 ‎包括傑克是怎麼假裝的 565 00:33:41,000 --> 00:33:42,333 ‎她是怎麼幫助他的 566 00:33:42,416 --> 00:33:44,500 ‎原本應該不會有人受傷才對 567 00:33:44,583 --> 00:33:48,250 ‎所以雪倫應該是照約定 ‎去了她父母的小木屋 568 00:33:48,333 --> 00:33:50,958 ‎但她是去殺害傑克,不是去幫助他的 569 00:33:51,625 --> 00:33:53,916 ‎為了科克的死而除掉傑克 570 00:33:55,958 --> 00:33:58,250 ‎如果她失蹤了 ‎我只能假設是她放了火 571 00:33:58,333 --> 00:33:59,583 ‎要湮滅證據 572 00:34:00,166 --> 00:34:02,083 ‎我得承認,這的確說得通 573 00:34:04,333 --> 00:34:05,375 ‎這件事真令人難過 574 00:34:05,458 --> 00:34:07,500 ‎看來妳今天失去了三個朋友 575 00:34:07,583 --> 00:34:09,541 ‎兩個在太平間,一個在逃 576 00:34:12,000 --> 00:34:13,750 ‎-我可以走了嗎? ‎-妳一直都是自由之身 577 00:34:14,458 --> 00:34:15,833 ‎-這些都不是… ‎-非得參加不可 578 00:34:16,416 --> 00:34:17,416 ‎我知道 579 00:34:20,125 --> 00:34:21,833 ‎這並不是什麼慈善的行為,警探 580 00:34:22,833 --> 00:34:24,041 ‎真希望我沒有來過這裡 581 00:34:55,083 --> 00:34:56,083 ‎妳好,女孩 582 00:34:59,041 --> 00:35:00,208 ‎沒想到會見到我? 583 00:35:00,916 --> 00:35:03,291 ‎以為我溺斃、中彈、被活活燒死? 584 00:35:04,000 --> 00:35:05,500 ‎我的死亡方式被形容得非常誇張 585 00:35:05,583 --> 00:35:07,916 ‎傑克,很高興你沒事 586 00:35:08,000 --> 00:35:09,541 ‎別裝好人了 587 00:35:09,625 --> 00:35:11,291 ‎都認識這麼久了,少跟我來這招 588 00:35:12,583 --> 00:35:13,833 ‎你怎麼知道的? 589 00:35:14,500 --> 00:35:16,500 ‎槍在我手上,由我來問話 590 00:35:17,166 --> 00:35:18,958 ‎妳首先問的居然是這種問題 591 00:35:19,041 --> 00:35:21,250 ‎而不是問我怎麼逃離妳縱火的現場 592 00:35:21,333 --> 00:35:23,375 ‎你身上的衣服就是答案吧? 593 00:35:23,458 --> 00:35:24,916 ‎妳果然還是很聰明 594 00:35:26,708 --> 00:35:28,916 ‎光靠回嘴是無法說服我幫妳鬆綁的 595 00:35:29,000 --> 00:35:31,083 ‎你會幫我鬆綁的,只是還沒到那一步 596 00:35:32,166 --> 00:35:34,583 ‎你在警局窗外往裡頭看時嚇死我了 597 00:35:34,666 --> 00:35:36,083 ‎妳會嚇到的還不只這些 598 00:35:36,791 --> 00:35:38,541 ‎我會說出我掌握的細節 ‎缺漏的地方妳來補充 599 00:35:38,625 --> 00:35:40,041 ‎-我會願意嗎? ‎-妳最好照做 600 00:35:42,166 --> 00:35:43,208 ‎我人在小木屋裡 601 00:35:43,291 --> 00:35:44,416 ‎我到處都找不到他們 602 00:35:44,500 --> 00:35:46,750 ‎雪倫跑進來告訴我科克發生了什麼事 603 00:35:46,833 --> 00:35:48,083 ‎他死了,傑克 604 00:35:49,541 --> 00:35:51,000 ‎我不知道這是怎麼回事 605 00:35:51,083 --> 00:35:53,916 ‎他跳下水,愛麗絲也跟上去,他就… 606 00:35:54,875 --> 00:35:57,958 ‎我們得說出真相,告訴大家你沒事 607 00:35:58,041 --> 00:36:01,291 ‎可是我不知道要怎麼回到過去 ‎妳覺得還有這個可能嗎? 608 00:36:01,375 --> 00:36:03,208 ‎覆水收得回去嗎?我們都… 609 00:36:03,291 --> 00:36:05,083 ‎我想或許永遠都不會太遲 610 00:36:05,583 --> 00:36:09,333 ‎我想或許人都會犯錯,說到底… 611 00:36:12,583 --> 00:36:13,750 ‎雪倫 612 00:36:23,208 --> 00:36:25,583 ‎妳開槍打中她,然後縱了火 613 00:36:25,666 --> 00:36:27,500 ‎要是我逃走 ‎妳就準備槍殺我,不是嗎? 614 00:36:27,583 --> 00:36:30,541 ‎子彈上了膛,我在外頭等了快五分鐘 615 00:36:31,041 --> 00:36:32,583 ‎我確認雪倫的生命徵象 616 00:36:34,208 --> 00:36:35,375 ‎她已經死了 617 00:36:36,000 --> 00:36:37,708 ‎但是熊熊大火讓我沒時間難過 618 00:36:40,583 --> 00:36:42,958 ‎我在浴缸裡放滿了水 ‎拿了我的水肺潛水氧氣桶 619 00:36:43,041 --> 00:36:45,416 ‎盡量等到我受不了為止 620 00:36:45,500 --> 00:36:47,000 ‎我便冒險從火場中逃出去 621 00:36:47,083 --> 00:36:48,958 ‎我昨晚是浴火逃生的,女孩 622 00:36:49,041 --> 00:36:50,833 ‎可是他們確認過牙醫紀錄 623 00:36:50,916 --> 00:36:52,250 ‎說那是你的屍體 624 00:36:52,333 --> 00:36:55,541 ‎我偷跑進妳爸的牙醫診所 ‎把紀錄掉包了 625 00:36:56,500 --> 00:36:59,125 ‎我想爭取足夠的時間 ‎把罪案查個水落石出 626 00:36:59,208 --> 00:37:01,833 ‎結果看啊,現在走到這一步 627 00:37:05,041 --> 00:37:09,291 ‎雪倫在世上這麼信得過 ‎會願意分享我們計畫的對象就屬妳了 628 00:37:10,333 --> 00:37:11,500 ‎就屬妳了,女孩 629 00:37:12,208 --> 00:37:13,208 ‎而且 630 00:37:14,916 --> 00:37:17,208 ‎我在槍手開槍的那棵樹附近發現這個 631 00:37:18,333 --> 00:37:19,541 ‎妳一緊張就習慣這麼做 632 00:37:21,375 --> 00:37:23,666 ‎不對,是因為罪惡感纏身 633 00:37:25,416 --> 00:37:27,708 ‎無論這些年來 634 00:37:27,791 --> 00:37:29,541 ‎有多少賓客來參加遊艇派對 635 00:37:29,625 --> 00:37:31,708 ‎我只有兩個真正的朋友 636 00:37:31,791 --> 00:37:33,583 ‎雪倫跟你 637 00:37:35,375 --> 00:37:36,750 ‎妳為什麼要下毒手? 638 00:37:38,625 --> 00:37:40,208 ‎你想知道我為何槍殺雪倫? 639 00:37:41,375 --> 00:37:43,375 ‎我為何放火燒了小木屋? 640 00:37:44,333 --> 00:37:47,041 ‎我為什麼殺了科克 ‎還影印你的日記? 641 00:37:47,125 --> 00:37:49,375 ‎你沒注意到最後那兩者吧? 642 00:37:49,458 --> 00:37:52,125 ‎我大可嫁禍給科克 ‎我早就知道你跟他偷偷見面 643 00:37:52,208 --> 00:37:55,291 ‎我前男友科克勾搭我最好的朋友 644 00:37:55,375 --> 00:37:57,333 ‎-天啊,真傷人… ‎-原來是這樣 645 00:37:57,416 --> 00:37:59,041 ‎-妳在吃醋 ‎-我可以這麼說 646 00:37:59,125 --> 00:38:01,625 ‎我緊接在他後面跳下水,把他打暈 647 00:38:01,708 --> 00:38:03,625 ‎人在水底時 648 00:38:03,708 --> 00:38:05,708 ‎就算會打美式足球也不會有幫助 649 00:38:05,791 --> 00:38:08,083 ‎就只看屏息的功夫 650 00:38:08,166 --> 00:38:10,833 ‎我殺害他跟張貼日記的原因是一樣的 651 00:38:10,916 --> 00:38:12,291 ‎我要拆散你們兩個 652 00:38:12,958 --> 00:38:14,375 ‎他毀了我,你知道嗎? 653 00:38:15,000 --> 00:38:16,166 ‎他給了我一樣東西 654 00:38:17,041 --> 00:38:18,291 ‎終身無法擺脫的東西 655 00:38:23,000 --> 00:38:24,500 ‎幫我鬆綁,我讓你看看 656 00:38:29,166 --> 00:38:30,625 ‎不准亂來 657 00:38:31,416 --> 00:38:33,000 ‎我發誓絕對不會 658 00:38:35,500 --> 00:38:38,208 ‎那就是問題所在,不會有人仔細看 659 00:38:38,833 --> 00:38:40,416 ‎不會仔細注意不起眼的我 660 00:38:41,458 --> 00:38:43,750 ‎化妝品遮瑕的作用很強 ‎但也無法完全掩蓋 661 00:38:48,000 --> 00:38:49,166 ‎還是看得出來 662 00:38:59,500 --> 00:39:00,500 ‎等等 663 00:39:01,791 --> 00:39:03,000 ‎唇疱疹? 664 00:39:04,000 --> 00:39:06,458 ‎口腔疱疹,這很嚴重 665 00:39:07,708 --> 00:39:09,958 ‎是真的,一輩子都不會好了 666 00:39:10,041 --> 00:39:11,416 ‎這是性病,凱文 667 00:39:12,250 --> 00:39:13,541 ‎我知道,只是… 668 00:39:13,625 --> 00:39:17,833 ‎她被他傳染疱疹,所以殺了他? 669 00:39:18,916 --> 00:39:19,958 ‎-對 ‎-對 670 00:39:20,041 --> 00:39:22,291 ‎對,那就是我不為人知的恥辱 671 00:39:22,833 --> 00:39:24,291 ‎那就是秘密的問題所在,小子 672 00:39:24,916 --> 00:39:26,833 ‎太過好奇,就會遇上我這隻貓 673 00:39:37,458 --> 00:39:40,125 ‎天啊,小子,看看我做了什麼好事 674 00:39:45,041 --> 00:39:45,875 ‎對不起 675 00:39:50,583 --> 00:39:54,291 ‎本來想送你上西天,我卻自己喪了命 676 00:39:54,375 --> 00:39:55,541 ‎很了不起吧? 677 00:39:55,625 --> 00:39:58,250 ‎-對不起 ‎-不,這都是我咎由自取 678 00:39:59,125 --> 00:40:00,833 ‎全都是愛麗絲帕莫自作自受 679 00:40:01,875 --> 00:40:04,708 ‎起因都是我連記都記不得的憤恨 680 00:40:05,416 --> 00:40:06,708 ‎最後… 681 00:40:08,583 --> 00:40:09,625 ‎對不起 682 00:40:11,458 --> 00:40:14,125 ‎我這麼做都是因為我有病,懂嗎? 683 00:40:14,208 --> 00:40:15,916 ‎我在吃醋吧? 684 00:40:17,208 --> 00:40:18,916 ‎不然還會有誰攻擊戀人? 685 00:40:20,416 --> 00:40:22,291 ‎真相是,帥哥… 686 00:40:22,375 --> 00:40:26,333 ‎我只不過是個想要振翅飛翔的天使 ‎跟城裡其他人一樣 687 00:40:26,416 --> 00:40:27,583 ‎而翅膀… 688 00:40:28,666 --> 00:40:29,708 ‎翅膀 689 00:40:31,083 --> 00:40:33,791 ‎算了吧,傑克 ‎這是一座會自相殘殺的城市 690 00:40:35,125 --> 00:40:37,791 ‎如果夢想免不了會有人死亡 ‎那麼我想趕快甦醒 691 00:40:38,625 --> 00:40:39,750 ‎對不起,傑克 692 00:40:40,541 --> 00:40:42,333 ‎把握機會振翅高飛吧 693 00:40:42,416 --> 00:40:44,833 ‎不顧一切地去愛吧 694 00:40:46,458 --> 00:40:47,916 ‎也原諒你的女性好友,好嗎? 695 00:40:48,666 --> 00:40:50,041 ‎如果不會太麻煩的話 696 00:40:54,916 --> 00:40:56,000 ‎話說得太早了 697 00:40:57,125 --> 00:40:58,125 ‎我猜吧 698 00:40:59,083 --> 00:41:00,250 ‎天使之城 699 00:41:01,708 --> 00:41:03,416 ‎或許那終究是我的終點 700 00:41:17,666 --> 00:41:18,750 ‎天啊 701 00:41:22,000 --> 00:41:25,958 ‎抱歉,我現在意識到… 702 00:41:26,041 --> 00:41:29,083 ‎最後真的變成 ‎天使情色小說了,對吧? 703 00:41:29,916 --> 00:41:31,166 ‎真不知道為何每次都變成這樣 704 00:41:34,041 --> 00:41:35,500 ‎我猜我的意思是 705 00:41:35,583 --> 00:41:39,375 ‎史賓賽,很遺憾人們錯待了你 706 00:41:40,416 --> 00:41:43,125 ‎我絕對不會跟他們一樣 ‎絕不會故意這麼做 707 00:41:44,541 --> 00:41:46,541 ‎但這不代表我有時不會做蠢事 708 00:41:48,625 --> 00:41:52,291 ‎我要鄭重強調,神絕對不會錯待你 709 00:41:52,375 --> 00:41:56,750 ‎我是說,我很清楚,所以對不起 710 00:41:57,791 --> 00:41:59,416 ‎這是為了我自己,也是代表… 711 00:42:00,708 --> 00:42:05,208 ‎代表任何愛神的人 ‎因為愛神的人對愛不會有意見 712 00:42:05,291 --> 00:42:09,000 ‎就是不會 ‎所以我要代替他們說聲對不起 713 00:42:10,416 --> 00:42:13,333 ‎真的很他媽的對不起 714 00:42:42,333 --> 00:42:43,708 ‎可以鼓掌了嗎? 715 00:42:45,541 --> 00:42:48,541 ‎-可以,可以鼓掌了 ‎-好 716 00:43:06,500 --> 00:43:07,708 ‎晚安,各位 717 00:43:07,791 --> 00:43:09,708 ‎-晚安 ‎-晚安 718 00:43:14,833 --> 00:43:15,833 ‎停 719 00:43:16,583 --> 00:43:19,166 ‎-我自己回去就好 ‎-妳確定? 720 00:43:21,666 --> 00:43:22,666 ‎妳確定妳可以嗎? 721 00:43:23,208 --> 00:43:24,541 ‎晚安,史賓賽 722 00:43:29,250 --> 00:43:30,833 ‎我知道跟妳爭這個沒用 723 00:43:35,083 --> 00:43:36,125 ‎晚安,安雅 724 00:43:58,500 --> 00:43:59,875 ‎畢業舞會的事真的很遺憾 725 00:44:01,125 --> 00:44:02,250 ‎我也是 726 00:44:04,500 --> 00:44:05,791 ‎你應該受到更好的對待 727 00:44:06,750 --> 00:44:07,791 ‎謝謝 728 00:44:08,375 --> 00:44:09,416 ‎其實… 729 00:44:10,083 --> 00:44:12,916 ‎其實我很難過,只是沒說出口 730 00:44:17,583 --> 00:44:18,625 ‎走吧 731 00:44:25,833 --> 00:44:26,833 ‎怎麼了? 732 00:44:29,041 --> 00:44:30,125 ‎糟糕 733 00:44:31,666 --> 00:44:32,833 ‎怎麼了? 734 00:44:34,958 --> 00:44:36,333 ‎杜威十進位分類法 735 00:44:36,916 --> 00:44:37,958 ‎不對 736 00:44:38,916 --> 00:44:40,083 ‎不可能啊 737 00:44:42,208 --> 00:44:43,541 ‎應該不會是這個,但… 738 00:44:44,916 --> 00:44:46,083 ‎以免我猜對了 739 00:44:47,375 --> 00:44:48,541 ‎妳覺得是嗎? 740 00:44:50,333 --> 00:44:51,625 ‎或許吧 741 00:44:51,708 --> 00:44:52,791 ‎在哪裡呢? 742 00:44:54,875 --> 00:44:56,291 ‎292小類 743 00:44:59,125 --> 00:45:00,166 ‎到底在哪裡? 744 00:45:04,083 --> 00:45:06,458 ‎200,在這邊,200是宗教類 745 00:45:14,583 --> 00:45:16,833 ‎“220,聖經研究、230,基督教” 746 00:45:18,541 --> 00:45:22,458 ‎“290,其他宗教,292…” 747 00:45:22,541 --> 00:45:25,041 ‎“經典宗教、古希臘 748 00:45:26,083 --> 00:45:28,750 ‎290、292.13…” 749 00:46:20,958 --> 00:46:22,041 ‎已經死了 750 00:47:06,125 --> 00:47:09,125 ‎我還活著… 751 00:47:16,333 --> 00:47:17,458 ‎我還活著 752 00:47:47,916 --> 00:47:50,000 ‎安雅,我們找到了,妳絕不會相信… 753 00:47:51,000 --> 00:47:52,291 ‎天啊,不 754 00:48:54,458 --> 00:48:57,458 ‎字幕翻譯:王靜怡