1
00:00:06,250 --> 00:00:09,875
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:35,291 --> 00:00:36,166
Ілонко?
3
00:00:41,541 --> 00:00:42,500
Гей.
4
00:00:42,583 --> 00:00:44,125
Вибач. Я не знаю…
5
00:00:44,208 --> 00:00:46,500
Ні, я в нормі.
6
00:00:46,583 --> 00:00:49,083
Що це за місце?
7
00:00:53,166 --> 00:00:55,166
Ви так і не відповіли.
8
00:00:55,250 --> 00:00:57,958
Що ви тут робили вдвох?
9
00:00:58,041 --> 00:01:00,208
Тобто мені зателефонувати Кетрін?
Просто щоб…
10
00:01:03,291 --> 00:01:04,500
Боже мій.
11
00:01:05,916 --> 00:01:06,958
Отакої.
12
00:01:07,041 --> 00:01:09,916
-Північ, південь, схід, захід.
-Може, не зараз.
13
00:01:15,166 --> 00:01:16,083
Північ.
14
00:01:17,541 --> 00:01:19,208
Виходиш із ліфта.
15
00:01:20,000 --> 00:01:24,708
І ти в темряві, не видно
жодного виходу, крім того…
16
00:01:26,083 --> 00:01:28,875
з якого ти щойно прийшов.
17
00:01:30,083 --> 00:01:31,791
Оглянемо кімнату.
18
00:01:31,875 --> 00:01:33,458
На підлозі малюнок.
19
00:01:35,458 --> 00:01:37,541
Оглянемо малюнок.
20
00:01:37,625 --> 00:01:41,166
Малюнки на стінах і на підлозі.
21
00:01:44,375 --> 00:01:45,708
Подивіться нагору.
22
00:01:49,083 --> 00:01:50,666
Намагайтеся не лякатася,
23
00:01:50,750 --> 00:01:54,083
щоб оцінити, як важко було це намалювати.
24
00:01:56,041 --> 00:01:57,458
Тут хтось спав.
25
00:02:02,541 --> 00:02:04,958
Найімовірніше, тут хтось жив.
26
00:02:06,041 --> 00:02:08,000
Схоже на спальню в мене вдома.
27
00:02:09,125 --> 00:02:10,250
А це що таке?
28
00:02:13,875 --> 00:02:15,500
Це було місце зустрічі.
29
00:02:20,083 --> 00:02:21,166
Народ.
30
00:02:27,625 --> 00:02:29,375
КЛУБ ОПІВНОЧІ
31
00:02:29,458 --> 00:02:33,666
-Якого біса?
-Не може бути.
32
00:02:33,750 --> 00:02:35,250
Це ж…
33
00:02:35,833 --> 00:02:38,833
Список членів «Клубу опівночі».
34
00:02:40,916 --> 00:02:42,875
Імена та роки. Тобто це все…
35
00:02:42,958 --> 00:02:44,583
Це все члени.
36
00:02:45,291 --> 00:02:46,416
І дивіться сюди.
37
00:02:47,166 --> 00:02:52,000
«"Клуб опівночі" заснований
5 січня 1969 року. Засновник…»
38
00:02:53,041 --> 00:02:55,208
-Не може бути.
-Не вірю.
39
00:02:55,291 --> 00:02:57,291
ДЖУЛІЯ ДЖЕЙН
40
00:02:57,375 --> 00:03:00,000
«Клуб опівночі» заснувала Джулія Джейн.
41
00:03:02,583 --> 00:03:07,000
«За тих, хто був, хто прийде потім,
за нас і за тих, хто не з нами,
42
00:03:07,083 --> 00:03:10,125
за видимих і невидимих,
хто тут, але не тут».
43
00:03:10,208 --> 00:03:13,416
Значить, чутки
про таємний підвал — правда.
44
00:03:13,500 --> 00:03:18,333
Але тут усе виглядає
набагато старшим за 1960-ті.
45
00:03:18,416 --> 00:03:22,083
Так, не думаю, що вони фарбували стіни
та зламали ліфт.
46
00:03:22,708 --> 00:03:24,708
Думаю, вони знайшли це місце, як і ми,
47
00:03:25,500 --> 00:03:27,166
зустрічалися тут якийсь час.
48
00:03:27,250 --> 00:03:29,166
Цікаво, чому перестали.
49
00:03:30,416 --> 00:03:31,625
Треба йти.
50
00:03:33,166 --> 00:03:34,083
Що?
51
00:03:36,791 --> 00:03:37,708
Що?
52
00:03:41,083 --> 00:03:42,166
Це…
53
00:03:53,125 --> 00:03:55,208
Сектанти. Чудово.
54
00:03:56,083 --> 00:03:57,416
Досить балакати, народ.
55
00:03:57,500 --> 00:03:58,583
Я йду.
56
00:03:59,250 --> 00:04:00,375
Вона має рацію.
57
00:04:00,458 --> 00:04:02,958
У такі місця краще не лізти.
58
00:04:04,166 --> 00:04:05,166
Згоден.
59
00:04:05,958 --> 00:04:06,958
Виходимо.
60
00:04:07,750 --> 00:04:08,958
Піду штанці переодягну.
61
00:04:09,708 --> 00:04:10,875
Я залишаюся.
62
00:04:10,958 --> 00:04:12,916
До біса. Я теж.
63
00:04:13,000 --> 00:04:14,416
Вам слід піти з нами.
64
00:04:15,458 --> 00:04:16,500
Ви собі йдіть.
65
00:04:23,791 --> 00:04:27,708
Із самого початку було вісім членів, як і…
66
00:04:27,791 --> 00:04:29,125
Як і нас.
67
00:04:35,041 --> 00:04:37,375
Певне, Джулія вела протоколи зустрічей.
68
00:04:38,833 --> 00:04:40,666
Тут деякі деталі.
69
00:04:41,583 --> 00:04:43,000
Мабуть, це їхні історії.
70
00:04:43,083 --> 00:04:46,166
«Візитери», «Зачаровані»,
«Зоряний кристал».
71
00:04:50,166 --> 00:04:52,250
А решта сторінок просто…
72
00:04:55,833 --> 00:04:56,916
Що?
73
00:05:06,625 --> 00:05:08,625
У групі сьогодні відчувається втома.
74
00:05:11,000 --> 00:05:13,416
Хтось розповість,
що ви робили вчора ввечері?
75
00:05:15,875 --> 00:05:19,791
Що ж, якщо ніхто не в гуморі, нагадаю,
76
00:05:19,875 --> 00:05:21,291
що ці зустрічі не примусові.
77
00:05:23,083 --> 00:05:24,625
Я хочу дечим поділитися.
78
00:05:24,708 --> 00:05:25,916
Сандро, так.
79
00:05:27,958 --> 00:05:29,083
Гадаю, ми всі…
80
00:05:30,166 --> 00:05:32,083
Ми всі сумуємо за Трістан.
81
00:05:33,208 --> 00:05:38,250
Кожного разу, коли тут хтось вмирає,
це нагадує про те, що чекає на нас.
82
00:05:39,333 --> 00:05:40,750
Думаю, ми всі…
83
00:05:40,833 --> 00:05:43,500
або багато хто з нас не знає,
як із цим впоратися,
84
00:05:43,583 --> 00:05:46,750
і можуть почати робити те,
що їм нашкодить,
85
00:05:47,500 --> 00:05:48,708
якщо не бути обережними.
86
00:05:49,500 --> 00:05:51,500
Можна влізти туди, куди не варто.
87
00:05:52,458 --> 00:05:53,416
Розкажи детальніше.
88
00:05:54,083 --> 00:05:55,166
Або краще не треба.
89
00:05:57,458 --> 00:06:01,458
Перш ніж влазити в якусь пригоду,
90
00:06:01,541 --> 00:06:02,958
чому б не спробувати щось інше?
91
00:06:03,041 --> 00:06:04,500
Щось хороше та добре?
92
00:06:04,583 --> 00:06:07,666
Я вже говорила,
що хотіла показати вам свою церкву.
93
00:06:07,750 --> 00:06:08,875
Церкву?
94
00:06:09,791 --> 00:06:14,041
Не як таку, там є група вивчення Біблії
і просто зустрічі.
95
00:06:14,125 --> 00:06:16,125
На них зазвичай чудова музика…
96
00:06:16,208 --> 00:06:18,375
Сандро, не сьогодні.
97
00:06:18,458 --> 00:06:21,541
Я просто думаю,
що трохи підтримки та молитов
98
00:06:21,625 --> 00:06:24,250
нам усім пішли б на користь.
99
00:06:25,458 --> 00:06:27,083
Заради Трістан.
100
00:06:27,750 --> 00:06:28,791
Заради Трістан?
101
00:06:30,291 --> 00:06:31,208
Так.
102
00:06:31,916 --> 00:06:35,041
У всіх нас бувають моменти,
коли ми відчуваємо порожнечу всередині.
103
00:06:35,125 --> 00:06:37,666
І якщо ми не пустимо Бога
у ці порожні місця,
104
00:06:37,750 --> 00:06:40,625
то в них може проникнути будь-що.
105
00:06:41,416 --> 00:06:43,791
Якщо не будемо обережні, щось темне…
106
00:06:44,416 --> 00:06:46,916
Тож треба цього уникати.
Ми повинні відкинути зло.
107
00:06:47,000 --> 00:06:47,916
Ми повинні…
108
00:06:49,041 --> 00:06:51,750
зосередитися тільки
на доброму, заперечуючи погане.
109
00:06:51,833 --> 00:06:53,333
Хто вирішує, що є добрим?
110
00:06:55,000 --> 00:06:56,750
-Бог.
-Невже?
111
00:06:56,833 --> 00:06:59,166
Він просто так каже тобі
що добре, а що погано?
112
00:06:59,250 --> 00:07:00,833
-Так.
-Дурниці.
113
00:07:00,916 --> 00:07:03,208
Хотілося б нагадати всім,
114
00:07:03,291 --> 00:07:07,791
що висловлювати свої почуття можна,
але з повагою.
115
00:07:07,875 --> 00:07:09,083
З повагою?
116
00:07:09,166 --> 00:07:11,375
Пробач, але якщо хочеш поваги,
прояви його сама.
117
00:07:12,041 --> 00:07:13,875
Але я не виявляла неповаги.
118
00:07:13,958 --> 00:07:16,250
Аня правильно каже,
що світ не чорно-білий, Сандро.
119
00:07:16,333 --> 00:07:19,166
У довбаному світі є добре й погане,
правильне й неправильне.
120
00:07:19,250 --> 00:07:22,083
З усією повагою. Я просто ділюся вірою.
121
00:07:22,166 --> 00:07:24,625
Через твою віру я втратив близьких.
122
00:07:24,708 --> 00:07:27,375
Твоя віра руйнує сім’ї.
123
00:07:27,458 --> 00:07:28,666
Вони мене зреклися.
124
00:07:28,750 --> 00:07:32,000
Моя мати зі мною навіть
не розмовляє через «віру».
125
00:07:32,083 --> 00:07:36,541
Згідно з твоєю вірою, Сандро, я — мерзота.
126
00:07:36,625 --> 00:07:38,708
«Іти в церкву?»
Та я виріс у церкві, і там…
127
00:07:45,875 --> 00:07:47,666
Один із нас помер учора.
128
00:07:48,666 --> 00:07:50,750
І це не…
129
00:07:51,625 --> 00:07:53,541
не можливість для вербування.
130
00:07:54,625 --> 00:07:56,875
Твоя віра ясна: я йду до біса, так?
131
00:07:56,958 --> 00:07:59,958
Ні. Пішла ти. І пішов твій Бог.
132
00:08:00,041 --> 00:08:02,250
І будь-який бог, якщо він так думає.
133
00:08:02,333 --> 00:08:03,916
Без образ.
134
00:08:04,000 --> 00:08:05,958
-Спенсе…
-До біса.
135
00:09:01,000 --> 00:09:02,416
Г. Б
136
00:09:02,500 --> 00:09:04,750
Який збіг.
137
00:09:04,833 --> 00:09:06,791
Ілонка, правда?
138
00:09:06,875 --> 00:09:08,208
Важко забути таке ім’я.
139
00:09:09,416 --> 00:09:11,416
Минулого разу ти була біля джерела,
140
00:09:11,500 --> 00:09:14,583
а сьогодні поруч із кущами ожини.
141
00:09:14,666 --> 00:09:15,875
Гарні маршрути.
142
00:09:15,958 --> 00:09:17,291
Із кущами ожини?
143
00:09:17,375 --> 00:09:19,625
По всьому лісі є ожина,
144
00:09:19,708 --> 00:09:22,458
але тут прямо ціла плантація.
145
00:09:22,541 --> 00:09:24,291
Не зривати нижче пояса, так?
146
00:09:24,375 --> 00:09:25,458
Точно.
147
00:09:25,541 --> 00:09:29,833
До речі, я носила із собою на випадок,
якщо знову зустрінемося.
148
00:09:34,375 --> 00:09:37,125
Люблю цей бренд, «Good Humor».
149
00:09:37,208 --> 00:09:39,250
То ти з нами знайома?
150
00:09:39,333 --> 00:09:41,083
«Good Humor Wellness», так.
151
00:09:41,750 --> 00:09:44,375
-Це моя компанія.
-У мене є такі.
152
00:09:44,458 --> 00:09:46,666
Тобто в мене різні.
153
00:09:46,750 --> 00:09:48,625
Натуропатичні продукти.
154
00:09:48,708 --> 00:09:53,333
У цих лісах повно ожини, меліси, лаванди,
155
00:09:53,416 --> 00:09:55,416
сокирок, деревію, лопуха, кульбаби.
156
00:09:55,500 --> 00:09:57,000
Багато що з цього я використовую.
157
00:09:58,208 --> 00:09:59,416
Компанія невелика.
158
00:09:59,500 --> 00:10:01,458
Ми загалом поставляємо кошти
159
00:10:01,541 --> 00:10:03,375
від стресу на корпоративний відпочинок…
160
00:10:04,583 --> 00:10:06,375
Вірю, що ми робимо світ кращим.
161
00:10:06,458 --> 00:10:07,666
Обожнюю таке.
162
00:10:07,750 --> 00:10:10,708
Якщо тебе цікавить
натуропатичне лікування…
163
00:10:10,791 --> 00:10:11,625
Цікавить.
164
00:10:11,708 --> 00:10:13,000
Дуже цікавить.
165
00:10:13,833 --> 00:10:15,666
Тоді я принесу ще.
166
00:10:17,833 --> 00:10:19,333
А як ти сюди потрапила?
167
00:10:21,666 --> 00:10:24,583
Насправді розглядала різьблення.
168
00:10:24,666 --> 00:10:26,875
Є ще три такі.
169
00:10:27,916 --> 00:10:29,083
Що ти думаєш про них?
170
00:10:29,166 --> 00:10:31,458
Якщо чесно…
171
00:10:32,416 --> 00:10:34,666
думаю, вони зроблені групою, що жила тут
172
00:10:35,583 --> 00:10:36,708
дуже давно.
173
00:10:38,500 --> 00:10:40,000
Чули про «Парагон»?
174
00:10:40,583 --> 00:10:43,375
Вони… Вони були
альтернативним товариством,
175
00:10:43,458 --> 00:10:45,916
навіть скоріше сектою.
176
00:10:47,000 --> 00:10:49,416
Ну, про секти я не знаю.
177
00:10:50,666 --> 00:10:54,291
Але знаюся на відварах. Дай-но блокнот.
178
00:10:56,416 --> 00:10:57,916
Ось мій номер.
179
00:10:58,000 --> 00:11:02,708
Телефонуй, якщо в «Брайткліфф»
комусь щось буде потрібно.
180
00:11:06,666 --> 00:11:07,500
І слухай…
181
00:11:08,666 --> 00:11:10,875
не вір їм на слово.
182
00:11:10,958 --> 00:11:12,958
Стентон хороший лікар,
183
00:11:13,041 --> 00:11:17,750
але не варто забувати,
що природа теж здатна зцілювати.
184
00:11:17,833 --> 00:11:20,375
Я чула, у вас там велика стара бібліотека,
185
00:11:20,458 --> 00:11:21,958
одна з найбільших в окрузі.
186
00:11:22,041 --> 00:11:23,750
-Правильно?
-Так.
187
00:11:25,083 --> 00:11:26,791
Зроби собі ласку, почитай.
188
00:11:27,583 --> 00:11:30,500
Думаю, ти вмієш користуватися
десятковою класифікацією
189
00:11:30,583 --> 00:11:32,000
в бібліотеках, ти ж розумниця.
190
00:11:32,083 --> 00:11:35,083
Секція 600 з медицини, 615 — терапевтика,
191
00:11:35,166 --> 00:11:37,416
а 619 — експериментальна медицина,
192
00:11:38,041 --> 00:11:39,291
якщо вона їх не прибрала.
193
00:11:39,916 --> 00:11:41,000
Стентон знає?
194
00:11:42,791 --> 00:11:45,000
Що ви крадете її ожину?
195
00:11:45,666 --> 00:11:47,416
Ні, люба, це не її земля.
196
00:11:48,416 --> 00:11:49,666
Тут уже моя.
197
00:11:50,541 --> 00:11:52,583
Земля «Брайткліфф» закінчується он там.
198
00:11:52,666 --> 00:11:53,750
Тут недалеко.
199
00:11:55,833 --> 00:11:57,333
Я побачила тебе на моніторах.
200
00:11:59,166 --> 00:12:00,791
Зрозуміла, що ти зайшла.
201
00:12:03,666 --> 00:12:04,958
Вибачте.
202
00:12:05,791 --> 00:12:06,791
Нічого.
203
00:12:07,875 --> 00:12:10,541
Приходь у будь-який час. Тобі завжди раді.
204
00:12:12,208 --> 00:12:13,833
Гарного дня, світле дівча.
205
00:12:17,916 --> 00:12:19,208
Дякую, що допомагаєш.
206
00:12:19,291 --> 00:12:21,583
Я попросив Аню,
але вона посміялася з мене.
207
00:12:22,500 --> 00:12:23,583
Ясно.
208
00:12:24,666 --> 00:12:25,500
Подивися нагору.
209
00:12:26,500 --> 00:12:30,416
Я пів дня робив переливання крові,
щоб підготуватися.
210
00:12:31,333 --> 00:12:32,666
Думаєш, я божевільний?
211
00:12:33,916 --> 00:12:35,416
Що вирішив піти?
212
00:12:35,500 --> 00:12:36,583
Я заздрю.
213
00:12:37,750 --> 00:12:38,833
Я пропустила свій.
214
00:12:38,916 --> 00:12:40,666
Якби ж я знала.
215
00:12:41,583 --> 00:12:43,250
Я свій теж пропустив.
216
00:12:43,333 --> 00:12:46,666
Це не мій, а Кетрін.
Вона тільки про нього й каже.
217
00:12:46,750 --> 00:12:49,666
Мій випускний ніби був сто років тому.
218
00:12:49,750 --> 00:12:52,708
Ну, ти з’явишся
зі свіжою кров’ю в самому собі
219
00:12:52,791 --> 00:12:54,791
та кишенями, повними медичних масок.
220
00:12:54,875 --> 00:12:57,708
На мою думку, жест відмінний.
221
00:12:59,541 --> 00:13:00,375
Закрий очі.
222
00:13:19,541 --> 00:13:22,416
Що ж, друже мій, ти готовий.
223
00:13:30,250 --> 00:13:31,083
Що скажеш?
224
00:13:31,916 --> 00:13:37,166
Я схожий на скелет, який упав
обличчям у відро з фарбою.
225
00:13:39,791 --> 00:13:41,625
А це набагато краще.
226
00:13:44,583 --> 00:13:45,416
Дякую.
227
00:13:47,291 --> 00:13:48,541
Увійдіть.
228
00:13:49,833 --> 00:13:51,500
Привіт, народ.
229
00:13:52,125 --> 00:13:53,458
Вибачте, я просто…
230
00:13:57,333 --> 00:13:58,875
А що тут відбувається?
231
00:13:58,958 --> 00:14:00,208
Випускний бал.
232
00:14:00,291 --> 00:14:01,666
Як чудово.
233
00:14:03,041 --> 00:14:05,791
-Я тут шукаю Спенса.
-Я його давно не бачив.
234
00:14:05,875 --> 00:14:08,291
Так, слухай, коли побачиш,
можеш переказати…
235
00:14:08,375 --> 00:14:11,375
Скажи, що те,
що він сказав, було не круто.
236
00:14:11,458 --> 00:14:14,208
Не знаю. Він досить злий.
237
00:14:14,291 --> 00:14:17,541
-Він злий? Чому це?
-Може, спитаєш у нього?
238
00:14:17,625 --> 00:14:20,041
-Заняття пройшло не дуже.
-Він злий.
239
00:14:20,958 --> 00:14:21,791
Він.
240
00:14:23,375 --> 00:14:26,000
Через неї ми всю ніч не спали
і вдерлися туди,
241
00:14:26,083 --> 00:14:28,666
куди не слід,
тому й заняття вийшло поганим.
242
00:14:28,750 --> 00:14:30,583
-Стривай-но.
-Тільки мені
243
00:14:30,666 --> 00:14:32,000
не забракло сил говорити.
244
00:14:32,083 --> 00:14:34,833
І в мене вистачило нахабства сказати:
«Церква — це добре»,
245
00:14:34,916 --> 00:14:37,416
а він вибухнув як граната,
і тепер ще злий на мене?
246
00:14:37,500 --> 00:14:40,208
Проблема не в мені, зрозуміло?
І я не бачу все чорно-білим.
247
00:14:40,291 --> 00:14:41,875
Я такого й не казала.
248
00:14:41,958 --> 00:14:44,000
Але якісь речі ясні як день, наприклад,
249
00:14:44,083 --> 00:14:46,291
тягати дітей
із нульовим імунітетом у підвал,
250
00:14:46,375 --> 00:14:49,125
де повно бактерій, плісняви,
251
00:14:49,208 --> 00:14:52,666
і Бог знає чого ще…
і куди ще заборонено спускатися.
252
00:14:52,750 --> 00:14:55,083
Це точно неправильно.
253
00:14:55,166 --> 00:14:56,833
На кого ти сердишся, Сандро?
254
00:14:56,916 --> 00:15:00,083
-Не думаю, що на мене.
-І чому це раптом образа?
255
00:15:00,166 --> 00:15:02,083
Чим погані чорно-білі речі?
256
00:15:02,166 --> 00:15:03,000
Мої улюблені фільми —
257
00:15:03,083 --> 00:15:06,666
старі детективи, і якраз чорно-білі.
258
00:15:06,750 --> 00:15:09,541
Можливо, я старомодна,
259
00:15:09,625 --> 00:15:11,458
але я не така, як сказала Аня…
260
00:15:12,250 --> 00:15:14,083
або як узагалі кажуть. Я не така.
261
00:15:15,208 --> 00:15:16,291
І це дуже…
262
00:15:17,666 --> 00:15:20,000
Повне лайно, що про мене так кажуть.
263
00:15:21,500 --> 00:15:22,333
Гаразд.
264
00:15:23,666 --> 00:15:24,541
Я зрозуміла.
265
00:15:28,916 --> 00:15:29,875
Що це було?
266
00:15:31,458 --> 00:15:32,416
Не знаю.
267
00:15:35,250 --> 00:15:37,458
Але я пишаюся тим,
що вона сказала слово «лайно».
268
00:15:47,000 --> 00:15:48,708
Боже мій.
269
00:15:48,791 --> 00:15:50,625
Ти такий гарний.
270
00:15:51,541 --> 00:15:53,458
Будьте вдома до пів ночі.
271
00:15:53,541 --> 00:15:55,166
Залиште місце для Святого привида.
272
00:15:55,250 --> 00:15:57,208
Так, нехай Святий привид приєднається.
273
00:15:57,291 --> 00:15:59,041
Побачимося пізніше.
274
00:15:59,125 --> 00:16:00,666
Боже, сподіваюся, ні.
275
00:16:00,750 --> 00:16:01,875
Це ж випускний.
276
00:16:01,958 --> 00:16:03,750
Вам треба насолодитися…
277
00:16:04,416 --> 00:16:05,250
поцілунками.
278
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
-Сподіваюся, йому буде весело.
-Сумніваюся.
279
00:16:11,416 --> 00:16:12,875
Нізащо.
280
00:16:12,958 --> 00:16:15,875
Він щойно підписався
на тисячу співчутливих розмов
281
00:16:15,958 --> 00:16:19,083
і безліч годин плачу на сходах.
282
00:16:19,875 --> 00:16:22,375
Напевно із жалю його ще
виберуть королем випускного.
283
00:16:22,458 --> 00:16:23,875
А чому саме поцілунки?
284
00:16:24,541 --> 00:16:26,750
Багато чим можна зайнятися,
285
00:16:27,375 --> 00:16:29,125
бо поцілунки у п’ятірку не входять.
286
00:16:33,875 --> 00:16:35,750
Спокійно. Не надумуй собі.
287
00:16:42,083 --> 00:16:42,916
Ти в нормі?
288
00:16:45,208 --> 00:16:46,041
Так.
289
00:16:46,833 --> 00:16:47,916
Просто…
290
00:16:50,125 --> 00:16:52,333
Я його фарбувала й мимоволі задумалася…
291
00:16:53,291 --> 00:16:55,041
скільки ми втратили.
292
00:16:56,833 --> 00:16:58,333
Скільки ще нам належить втратити.
293
00:17:00,333 --> 00:17:03,958
І що потрібно докладати зусиль,
навіть щоб виглядати собою.
294
00:17:05,333 --> 00:17:07,291
Або хоча б якими ми себе бачимо.
295
00:17:07,375 --> 00:17:08,333
Ти молодець.
296
00:17:09,416 --> 00:17:10,833
Він чудово виглядає.
297
00:17:11,666 --> 00:17:13,833
Думаю, що він добре проведе час.
298
00:17:13,916 --> 00:17:18,250
-Неважливо, що каже Спенс.
-Так, напевно.
299
00:17:20,250 --> 00:17:21,250
Не знаю.
300
00:17:22,375 --> 00:17:23,375
Знаєш, за чим я сумую?
301
00:17:25,541 --> 00:17:26,375
За своїм волоссям.
302
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
Дуже сумую.
303
00:17:34,583 --> 00:17:36,333
Вибач, що так пізно.
304
00:17:36,416 --> 00:17:38,958
Координатор від клініки
приїжджав на огляд.
305
00:17:39,541 --> 00:17:42,166
Пов’язка на праву руку, забув?
306
00:17:43,458 --> 00:17:44,291
Гаразд.
307
00:17:45,375 --> 00:17:46,375
Нехай буде ліва.
308
00:17:48,166 --> 00:17:51,083
Вона замучила мене
стандартами з охорони праці.
309
00:17:53,083 --> 00:17:54,916
Довелося її показувати.
310
00:17:55,000 --> 00:17:56,541
Нічого страшного.
311
00:17:56,625 --> 00:18:00,041
Я вчора бачив твого тата,
коли він піднімався.
312
00:18:00,125 --> 00:18:01,583
У попередні рази не бачив його.
313
00:18:02,666 --> 00:18:05,375
-Він хороший.
-Дякую.
314
00:18:05,458 --> 00:18:07,291
Це не моя справа, і можеш заткнути мене,
315
00:18:07,375 --> 00:18:10,875
якщо лізу не у свою справу, але…
316
00:18:13,416 --> 00:18:14,875
навіть добрі люди помиляються.
317
00:18:15,708 --> 00:18:17,750
-Що?
-У мене хороші батьки.
318
00:18:18,375 --> 00:18:21,291
Коли я зізнався у своїй орієнтації,
вони оскаженіли.
319
00:18:21,375 --> 00:18:23,250
У батька мало судина не лопнула.
320
00:18:24,083 --> 00:18:25,708
Мамі було трохи краще.
321
00:18:25,791 --> 00:18:29,125
Якщо я тобі дещо покажу,
обіцяєш не здіймати галас?
322
00:18:29,833 --> 00:18:30,666
Так, звичайно.
323
00:18:32,625 --> 00:18:33,458
І що?
324
00:18:40,916 --> 00:18:43,750
-Значить, ліки…
-Вони більше не працюють.
325
00:18:45,166 --> 00:18:48,000
Зараз у розробці
нові антиретровірусні препарати,
326
00:18:48,083 --> 00:18:51,291
сполуки з більш тривалим ефектом.
327
00:18:51,375 --> 00:18:53,291
-Скільки чекати?
-Я не знаю.
328
00:18:54,458 --> 00:18:58,625
-Рік, може, два.
-Чорт.
329
00:19:06,958 --> 00:19:11,166
Я знав людей гірших, ніж ти,
які протрималися довше.
330
00:19:14,625 --> 00:19:15,541
Усе добре.
331
00:19:42,666 --> 00:19:43,500
Спенсе.
332
00:20:24,958 --> 00:20:25,833
Агов?
333
00:20:39,291 --> 00:20:40,291
Привіт.
334
00:20:44,416 --> 00:20:45,625
Спенсе, слухай.
335
00:20:48,250 --> 00:20:50,458
Хтось у палаті реанімації.
336
00:20:50,541 --> 00:20:52,416
-Що?
-Там хтось є, а двері замкнені.
337
00:20:52,500 --> 00:20:54,500
-Двері ніколи не замикають.
-Вони замкнені.
338
00:20:56,083 --> 00:20:56,916
Гаразд.
339
00:21:09,583 --> 00:21:10,833
Вони були замкнені.
340
00:21:11,916 --> 00:21:12,875
Правда.
341
00:22:00,916 --> 00:22:02,208
Я вийду за хвилину.
342
00:22:03,333 --> 00:22:06,250
Сходи в туалет у коридорі.
343
00:22:11,208 --> 00:22:12,208
Важка ніч?
344
00:22:13,708 --> 00:22:14,625
Бувало й краще.
345
00:22:15,625 --> 00:22:17,250
Тобі дали щось від нудоти?
346
00:22:18,625 --> 00:22:21,750
Так, але побічні ефекти включають нудоту.
347
00:22:22,500 --> 00:22:25,000
У мене є пара осиротілих
таблеток морфіну, якщо ти…
348
00:22:25,916 --> 00:22:28,125
Таблетки-сирітки.
349
00:22:28,208 --> 00:22:31,708
І чому я раніше їх так не називала?
350
00:22:31,791 --> 00:22:33,583
Якщо треба, маю сиріток.
351
00:22:34,583 --> 00:22:35,791
Не треба.
352
00:22:35,875 --> 00:22:38,291
-Чудово виглядаєш.
-Не треба.
353
00:22:38,375 --> 00:22:40,541
Будь обережнішою, Аню.
354
00:22:40,625 --> 00:22:41,708
Я знаю.
355
00:22:41,791 --> 00:22:44,125
Бо ще раптом приверну небажану увагу.
356
00:22:45,250 --> 00:22:47,083
Лорн Майклз за мною бігатиме.
357
00:22:47,166 --> 00:22:51,333
Таблетки видають щодня в певних дозах.
358
00:22:52,083 --> 00:22:55,833
Прийняти більше чи менше
може бути небезпечно.
359
00:22:55,916 --> 00:22:59,416
Дякую, але якби я хотіла депресант,
я б його викрала…
360
00:23:01,208 --> 00:23:03,833
Чорт. Морфін і є депресант.
Усе, жарт зіпсований.
361
00:23:14,541 --> 00:23:15,375
Ось так.
362
00:23:19,458 --> 00:23:21,500
-Чорт.
-Що таке, Аню?
363
00:23:21,583 --> 00:23:23,041
Нащо ця ошатна сорочка?
364
00:23:23,125 --> 00:23:26,208
Наш відважний воїн ходив на бал, забула?
365
00:23:26,291 --> 00:23:27,708
Як усе пройшло?
366
00:23:27,791 --> 00:23:30,250
-Я був дуже хоробрим.
-Такий хоробрий.
367
00:23:30,333 --> 00:23:32,791
-Так, дуже хоробрий.
-Дуже хоробрий.
368
00:23:32,875 --> 00:23:34,541
-Сміливець.
-Наш сміливець.
369
00:23:34,625 --> 00:23:36,500
Усі так і сказали.
370
00:23:36,583 --> 00:23:38,416
Згадували, як бабуся померла від раку?
371
00:23:38,500 --> 00:23:40,416
Це завжди вкрай вітається.
372
00:23:40,500 --> 00:23:43,000
Мене порівняли з парою бабусь та дідусів,
373
00:23:43,083 --> 00:23:45,333
дядьком та собакою.
374
00:23:46,666 --> 00:23:48,458
А потім мене обрали королем випускного.
375
00:24:25,666 --> 00:24:26,875
Ти в нормі, друже?
376
00:24:27,791 --> 00:24:28,625
У нормі.
377
00:24:35,583 --> 00:24:36,708
За тих, хто був,
378
00:24:37,375 --> 00:24:40,041
хто прийде потім, за нас,
379
00:24:40,125 --> 00:24:41,541
і за тих, хто не з нами.
380
00:24:41,625 --> 00:24:43,416
За тих, хто був,
381
00:24:43,500 --> 00:24:45,083
хто прийде потім,
382
00:24:45,166 --> 00:24:48,041
за нас, і за тих, хто не з нами.
383
00:24:48,125 --> 00:24:51,416
За видимих і невидимих,
хто тут, але не тут.
384
00:24:52,166 --> 00:24:55,416
За видимих і невидимих,
хто тут, але не тут.
385
00:25:03,833 --> 00:25:06,250
-Я хочу розповісти.
-Може, хтось іще
386
00:25:06,333 --> 00:25:08,458
без порнухи про янголів?
387
00:25:08,541 --> 00:25:11,333
Не про це. Дещо інше. Це…
388
00:25:12,125 --> 00:25:13,375
детективна історія.
389
00:25:13,458 --> 00:25:16,916
Класика жанру — вбивство, зрада.
390
00:25:17,000 --> 00:25:18,416
Може, навіть привид.
391
00:25:19,041 --> 00:25:20,083
Називається
392
00:25:20,791 --> 00:25:21,875
«Поцілуй мене».
393
00:25:23,000 --> 00:25:24,250
То як, Спенсе?
394
00:25:25,625 --> 00:25:26,750
Так.
395
00:25:32,625 --> 00:25:34,708
Усе почалося дощової ночі.
396
00:25:36,166 --> 00:25:38,666
Субота, 11 квітня.
397
00:25:40,208 --> 00:25:42,416
Субота, 11 квітня.
398
00:25:42,500 --> 00:25:45,458
Двоє мертвих, один зник безвісти,
один у карцері.
399
00:25:46,458 --> 00:25:48,333
Невдала подорож на човні.
400
00:25:48,416 --> 00:25:50,625
Згоріла дача та обвуглені останки.
401
00:25:50,708 --> 00:25:53,958
І дощ ллє навіть не як із відра,
а наче з величезного контейнера,
402
00:25:54,041 --> 00:25:57,500
ніби сам Бог викликав бурю,
щоб змити кров.
403
00:25:59,708 --> 00:26:00,750
Еліс Палмер.
404
00:26:02,916 --> 00:26:03,958
Детектив Фішер.
405
00:26:04,958 --> 00:26:06,541
Л. ФІШЕР, ДЕТЕКТИВ
406
00:26:06,625 --> 00:26:08,625
Хочете чогось перед початком?
407
00:26:08,708 --> 00:26:11,000
-Води? Пляшку газованої?
-Ні, дякую.
408
00:26:21,375 --> 00:26:23,833
Цікава звичка. Нерви?
409
00:26:24,583 --> 00:26:27,500
Здорова звичка, від мого батька.
Ви його, звичайно, знаєте.
410
00:26:28,666 --> 00:26:29,666
Це ваші друзі?
411
00:26:31,208 --> 00:26:32,541
Точніше,
412
00:26:32,625 --> 00:26:34,041
чи були вони вашими друзями?
413
00:26:35,041 --> 00:26:38,375
У мене два трупи, одне зникнення.
А ви тут зі мною, чи не так?
414
00:26:38,458 --> 00:26:39,875
Я не знаю, з чого почати.
415
00:26:39,958 --> 00:26:43,625
Зазвичай ми починаємо з опису дня,
якщо так буде легше.
416
00:26:46,208 --> 00:26:48,333
Почалося все у п’ятницю вранці у класі.
417
00:26:51,166 --> 00:26:52,666
Був звичайний день.
418
00:26:54,125 --> 00:26:56,333
Там були Шерон, моя подруга дитинства.
419
00:26:58,500 --> 00:26:59,458
Кірк Доннер,
420
00:27:00,208 --> 00:27:01,541
мій колишній.
421
00:27:03,291 --> 00:27:04,333
Петті,
422
00:27:05,083 --> 00:27:06,416
королева аристократії.
423
00:27:07,458 --> 00:27:10,541
І хлопець, на якого
вона поклала око, Джейк Реттон.
424
00:27:12,375 --> 00:27:13,583
Мій найкращий друг.
425
00:27:14,333 --> 00:27:15,791
Усе почалося з щоденника Джейка.
426
00:27:17,250 --> 00:27:18,500
Про що він писав?
427
00:27:19,458 --> 00:27:21,125
Про те, що вони з Кірком робили…
428
00:27:22,375 --> 00:27:23,416
потай.
429
00:27:26,875 --> 00:27:28,708
Гей, якого біса ти робиш?
430
00:27:28,791 --> 00:27:31,125
Упевнений, що ти робиш не те, що думаєш.
431
00:27:31,208 --> 00:27:32,666
Особливо з огляду на цей ранок.
432
00:27:32,750 --> 00:27:36,000
Спенсе, запевняю,
у мене на те є вагома причина.
433
00:27:38,333 --> 00:27:40,583
Ваш найкращий друг із вашим колишнім?
Непогано.
434
00:27:40,666 --> 00:27:43,041
Трохи боляче. Не те щоб
я була недостатньо хорошою.
435
00:27:43,125 --> 00:27:44,416
Я йому не підходила,
436
00:27:44,500 --> 00:27:46,416
а від цього хоч трохи, та легше, так?
437
00:27:46,500 --> 00:27:49,250
І все ж таки можна сприйняти
як особисту образу.
438
00:27:49,333 --> 00:27:52,375
У будь-якому випадку
щоденник став полум’ям для розпалу.
439
00:27:53,166 --> 00:27:55,250
Це розмальоване джерело правди.
440
00:27:55,333 --> 00:27:59,291
Дорогий щоденник, що може
позбавити Кірка звання короля поля.
441
00:27:59,375 --> 00:28:02,625
Міна в синіх чорнилах,
що чекала, коли на неї наступлять.
442
00:28:02,708 --> 00:28:05,458
Джейк Реттон до кабінету завуча.
443
00:28:06,583 --> 00:28:09,083
Джейк Реттон до кабінету завуча.
444
00:28:17,833 --> 00:28:19,375
Читали шкільну газету зранку?
445
00:28:19,458 --> 00:28:22,166
-Поглянув.
-Там є стаття про новий спортзал,
446
00:28:22,250 --> 00:28:24,750
огляд мюзиклу, а далі ось це:
447
00:28:24,833 --> 00:28:28,666
«Допінг на полі. Наші спортсмени
та заборонені препарати», Джейк Реттон.
448
00:28:28,750 --> 00:28:30,875
-Поясни, чому ти це опублікував?
-Не я.
449
00:28:30,958 --> 00:28:32,375
Я написав, редактор випустив.
450
00:28:32,458 --> 00:28:34,708
-Впхнув, не заперечуй.
-І що, зробите догану?
451
00:28:34,791 --> 00:28:37,791
-Усуну від навчання.
-А я тоді напишу статтю
452
00:28:37,875 --> 00:28:39,583
про безпринципного завуча-ганчірку.
453
00:28:39,666 --> 00:28:41,166
Краще бути ганчіркою, ніж ціллю.
454
00:28:41,250 --> 00:28:44,125
У футболістів на спині номер,
а в тебе — ціль.
455
00:28:44,791 --> 00:28:48,208
Пишеш статтю —
здаєш бейдж, втрачаєш місце в газеті.
456
00:28:48,291 --> 00:28:49,208
ДЖЕЙСОН ХАЙД, ЗАВУЧ
457
00:28:49,291 --> 00:28:52,500
Чорт, Реттоне, з твоїм розумом
не бачиш, хто на твоєму боці?
458
00:28:52,583 --> 00:28:54,416
Якщо хтось буде, я побачу.
459
00:28:57,333 --> 00:28:59,250
Розумно, так?
460
00:28:59,333 --> 00:29:01,833
Виявилося,
завуч мав рацію лише наполовину.
461
00:29:01,916 --> 00:29:03,916
У Джейка на спині була ціль,
462
00:29:04,000 --> 00:29:07,041
але відкликання статті
йому не допомогло б.
463
00:29:07,125 --> 00:29:09,250
Ніж уже поцілив у яблучко.
464
00:29:09,333 --> 00:29:12,583
І лезо увійшло прямо між
лопаток мого найкращого друга.
465
00:29:13,208 --> 00:29:14,375
Він цього ще не знав.
466
00:29:14,875 --> 00:29:19,541
Наші губи зійшлися в цілунку.
Ми були тими, ким є.
467
00:29:19,625 --> 00:29:21,500
Кірку, до цього дня я не знав тебе.
468
00:29:21,583 --> 00:29:24,208
Ми зустрінемося в коридорі
і мовчки кивнемо один одному
469
00:29:24,291 --> 00:29:26,875
із напівусмішкою на обличчі,
і ти кинеш: «Привіт».
470
00:29:26,958 --> 00:29:28,208
Це щось набагато більше.
471
00:29:28,291 --> 00:29:31,250
Не просто привітання
й випадково кинутий погляд,
472
00:29:31,333 --> 00:29:34,666
а пильний погляд.
Висловлений словами, він означав би:
473
00:29:34,750 --> 00:29:36,166
«Поцілуй мене».
474
00:29:40,666 --> 00:29:44,166
Ходімо. Не читайте. Це особисте.
475
00:29:44,250 --> 00:29:49,375
Не має значення, наскільки
збочене й детальне.
476
00:29:56,458 --> 00:29:58,125
Отже, чірлідерка поширила.
477
00:29:58,208 --> 00:29:59,541
Джейк так думав,
478
00:29:59,625 --> 00:30:04,000
але репортери наживають ворогів,
як виконавці — шанувальників.
479
00:30:04,083 --> 00:30:07,000
-Джейк не був винятком.
-Небезпечно мати такого друга.
480
00:30:07,583 --> 00:30:09,916
Можливо. Але Джейк був того вартий.
481
00:30:14,416 --> 00:30:15,791
Як він це сприйняв?
482
00:30:17,666 --> 00:30:18,583
Погано.
483
00:30:18,666 --> 00:30:22,458
Його образили та принизили. Він був злий.
484
00:30:23,875 --> 00:30:27,083
Він сердився, бо на нього
напали не через те, що він зробив.
485
00:30:27,166 --> 00:30:28,750
А через те, ким він був.
486
00:30:30,750 --> 00:30:32,250
-Я намагався…
-Як я зрозуміла,
487
00:30:32,333 --> 00:30:33,875
він опинився у Шерон.
488
00:30:33,958 --> 00:30:37,416
Говорив недовго,
але сказав цілком достатньо.
489
00:30:37,500 --> 00:30:40,750
І здебільшого йшлося про помсту.
490
00:30:40,833 --> 00:30:44,416
Петті й Кірк. Це Петті розповсюдила,
Кірк це заперечує.
491
00:30:44,500 --> 00:30:48,791
Ідеальний варіант.
Фатальні удари. Для обох.
492
00:30:48,875 --> 00:30:49,916
Та йому спало на думку.
493
00:30:50,000 --> 00:30:53,083
Якщо вони хотіли знищити його
репутацію і справді хотіли його смерті,
494
00:30:53,166 --> 00:30:54,333
він їм допоможе.
495
00:30:54,416 --> 00:30:56,041
Закінчімо ж розпочате.
496
00:30:56,125 --> 00:30:58,125
Або змусить їх повірити, що він це зробив.
497
00:30:59,125 --> 00:31:00,416
Нехай уб’ють мене.
498
00:31:04,291 --> 00:31:07,291
Я надала майданчик,
хоча ще не знала про це.
499
00:31:07,875 --> 00:31:09,833
Батько був у від’їзді,
я підкупила капітана,
500
00:31:09,916 --> 00:31:12,333
щоб влаштувати
мою знамениту вечірку на яхті.
501
00:31:12,416 --> 00:31:14,791
Якщо маєш яхту, тоді всі тобі друзі.
502
00:31:15,833 --> 00:31:18,458
План був простий. Джейк починає сварку…
503
00:31:18,541 --> 00:31:22,208
-Петті, ти безсоромна.
-Я теж рада тебе бачити, Джейку.
504
00:31:22,291 --> 00:31:23,333
Коктейлю?
505
00:31:23,416 --> 00:31:24,750
Петті та Кірк у центрі уваги,
506
00:31:24,833 --> 00:31:26,958
температура підскакує, і хтось закипає.
507
00:31:27,041 --> 00:31:29,333
-Годі, Петті, він же явно…
-Не лізь, Кірку.
508
00:31:29,416 --> 00:31:31,916
Ти в цьому профі, так? Відводити погляд.
509
00:31:32,000 --> 00:31:32,875
Ну…
510
00:31:32,958 --> 00:31:34,125
і ще ставати на коліна.
511
00:31:35,250 --> 00:31:36,333
Якого біса ти верзеш?
512
00:31:37,166 --> 00:31:39,333
Пробач за особисті подробиці,
але почав не я.
513
00:31:39,416 --> 00:31:40,333
А вона.
514
00:31:40,833 --> 00:31:43,000
-Вибачайся.
-Овва, ти розпалився.
515
00:31:43,083 --> 00:31:44,041
Хочеш другий раунд?
516
00:31:50,625 --> 00:31:53,166
Джейк падає за борт і не спливає.
517
00:31:53,250 --> 00:31:56,791
Не вилазить усі вихідні,
поки Петті й Кірк тремтять,
518
00:31:56,875 --> 00:31:58,208
думаючи, що вбили його.
519
00:31:58,958 --> 00:32:01,625
А в понеділок уранці
Джейк з’являється у школі.
520
00:32:01,708 --> 00:32:02,583
Дідько,
521
00:32:02,666 --> 00:32:04,875
це жорстко.
522
00:32:04,958 --> 00:32:07,291
Не чекав від тебе, Сандро.
523
00:32:08,291 --> 00:32:09,625
Справді, жорстко.
524
00:32:10,791 --> 00:32:12,375
І коли все пішло не так?
525
00:32:14,250 --> 00:32:16,083
Усе починалося добре.
526
00:32:16,166 --> 00:32:19,166
Шерон приховала
водолазне спорядження для Джейка,
527
00:32:19,250 --> 00:32:20,458
з яким він виплив.
528
00:32:21,250 --> 00:32:24,791
Потім поїхав у заміський будинок
сім’ї Шерон, щоб перечекати,
529
00:32:25,500 --> 00:32:26,666
там вона заховала ключ.
530
00:32:32,375 --> 00:32:35,750
Пошуки продовжуються
після трагедії на яхті,
531
00:32:35,833 --> 00:32:38,333
де учень місцевої школи
Джейк Реттон упав за борт
532
00:32:38,416 --> 00:32:39,750
і ймовірно потонув.
533
00:32:39,833 --> 00:32:41,083
Ось вам, засранці.
534
00:32:42,416 --> 00:32:47,166
Трагедія посилилася хвилинами пізніше
загибеллю Кірка Доннера,
535
00:32:47,250 --> 00:32:51,333
який пірнув слідом за другом,
щоб урятувати його.
536
00:32:51,416 --> 00:32:53,166
Він стрибнув за ним.
537
00:32:53,250 --> 00:32:56,666
Але коли він не сплив,
мені нічого не залишалося.
538
00:32:56,750 --> 00:32:57,750
І я…
539
00:32:57,833 --> 00:32:59,083
Я теж пірнула, але…
540
00:33:00,125 --> 00:33:01,500
Ніде не могла його знайти.
541
00:33:03,125 --> 00:33:04,250
Я не могла знайти його.
542
00:33:09,416 --> 00:33:10,791
Я ніде не могла його знайти.
543
00:33:12,041 --> 00:33:14,166
А потім випливло тіло. Це було найгірше…
544
00:33:14,250 --> 00:33:15,875
що я коли-небудь бачила.
545
00:33:18,500 --> 00:33:19,333
Кірку!
546
00:33:19,958 --> 00:33:21,250
Кірк був мертвий.
547
00:33:21,750 --> 00:33:23,791
Шерон була невтішна.
548
00:33:23,875 --> 00:33:25,333
Вона завжди кохала Кірка.
549
00:33:26,125 --> 00:33:27,083
Мабуть, вона думала,
550
00:33:27,166 --> 00:33:29,250
що зможе все виправити після скандалу.
551
00:33:29,333 --> 00:33:32,458
Але її надії потонули в затоці,
552
00:33:32,541 --> 00:33:34,375
а її мрії про майбутнє розвіялися.
553
00:33:35,875 --> 00:33:39,333
А потім вона все розповіла,
розповіла мені все.
554
00:33:39,416 --> 00:33:42,333
Як Джейк підлаштував,
як вона допомогла йому,
555
00:33:42,416 --> 00:33:44,500
як ніхто не мав постраждати.
556
00:33:44,583 --> 00:33:48,250
Вважаю, Шерон поїхала на дачу,
як вони домовилися.
557
00:33:48,333 --> 00:33:49,916
Щоб убити Джейка, а не допомогти.
558
00:33:50,000 --> 00:33:53,916
Убити Джейка за те, що трапилося з Кірком.
559
00:33:55,958 --> 00:33:58,250
Якщо вона зникла, напевно,
вона влаштувала пожежу,
560
00:33:58,333 --> 00:33:59,583
щоб знищити докази.
561
00:33:59,666 --> 00:34:02,000
Маю визнати, все сходиться.
562
00:34:04,416 --> 00:34:05,375
Сумна історія.
563
00:34:05,458 --> 00:34:07,500
Схоже, ви втратили сьогодні трьох друзів.
564
00:34:07,583 --> 00:34:09,541
Двоє в морзі, один у бігах.
565
00:34:12,000 --> 00:34:13,750
-Я можу йти?
-Завжди могли.
566
00:34:14,458 --> 00:34:15,833
-Зустріч не…
-Примусова.
567
00:34:16,416 --> 00:34:17,250
Я знаю.
568
00:34:20,125 --> 00:34:21,833
Не прояв доброти, детективе.
569
00:34:22,833 --> 00:34:24,041
Краще б я не приходила.
570
00:34:55,083 --> 00:34:56,083
Привіт, подруго.
571
00:34:59,041 --> 00:35:00,208
Не чекала мене побачити?
572
00:35:00,916 --> 00:35:03,291
Думала, мене втопили,
застрелили або спалили живцем?
573
00:35:03,916 --> 00:35:05,791
Відомості про мою смерть перебільшені.
574
00:35:05,875 --> 00:35:09,541
-О Джейку, я така рада, що ти цілий.
-Зніми маску, янголе.
575
00:35:09,625 --> 00:35:11,291
Але ми дуже давно знайомі.
576
00:35:12,583 --> 00:35:13,833
Як ти дізнався?
577
00:35:14,500 --> 00:35:16,375
У мене зброя. Запитуватиму я.
578
00:35:17,166 --> 00:35:18,958
Невже це твоє перше запитання,
579
00:35:19,041 --> 00:35:21,250
а не те, як я втік із того місця?
580
00:35:21,333 --> 00:35:23,375
Як я розумію, відповідь на тобі.
581
00:35:23,458 --> 00:35:24,583
Прониклива, як завжди.
582
00:35:26,708 --> 00:35:28,916
Але руки просто так не звільниш.
583
00:35:29,000 --> 00:35:31,083
Ти мене розв’яжеш.
Ми до цього ще не дійшли.
584
00:35:32,166 --> 00:35:34,583
Ти мене налякав у вікні
поліцейської дільниці.
585
00:35:34,666 --> 00:35:36,083
Це ще не все.
586
00:35:36,791 --> 00:35:38,541
Скажу, що знаю, а ти заповниш прогалини.
587
00:35:38,625 --> 00:35:39,875
-Я?
-Постарайся.
588
00:35:42,166 --> 00:35:43,208
Я був на дачі…
589
00:35:43,291 --> 00:35:44,583
Я ніде не могла його знайти.
590
00:35:44,666 --> 00:35:46,916
Увійшла Шерон
і повідомила, що трапилося з Кірком.
591
00:35:47,000 --> 00:35:48,083
Він мертвий, Джейку.
592
00:35:49,541 --> 00:35:51,000
Не знаю, як так вийшло.
593
00:35:51,083 --> 00:35:53,916
Він пірнув, Еліс кинулася за ним, але він…
594
00:35:54,875 --> 00:35:57,958
Ми маємо зізнатися.
Повідомити всіх, що ти живий.
595
00:35:58,041 --> 00:36:01,291
Не знаю, як я можу повернутись.
Думаєш, ми можемо?
596
00:36:01,375 --> 00:36:03,208
Повернути все назад після того, що ми…
597
00:36:03,291 --> 00:36:05,041
Може, ніколи не пізно.
598
00:36:05,583 --> 00:36:09,333
Ми всі робимо помилки і врешті-решт…
599
00:36:12,583 --> 00:36:13,833
Шерон.
600
00:36:23,208 --> 00:36:25,583
Ти застрелила її, підпалила будинок,
601
00:36:25,666 --> 00:36:27,500
хотіла застрелити мене, якби я не втік.
602
00:36:27,583 --> 00:36:30,541
Так точно. Чекала майже п’ять хвилин.
603
00:36:31,041 --> 00:36:32,583
Я перевірив пульс Шерон.
604
00:36:34,208 --> 00:36:35,375
Вона була мертва.
605
00:36:36,000 --> 00:36:37,708
Та пожежа не дала мені оплакати її.
606
00:36:40,583 --> 00:36:42,958
Я наповнив ванну водою, схопив акваланг
607
00:36:43,041 --> 00:36:45,416
і чекав, скільки вистачило сил.
608
00:36:45,500 --> 00:36:46,875
Я ризикував згоріти.
609
00:36:46,958 --> 00:36:48,708
Учора я пройшов через вогонь, янголе.
610
00:36:48,791 --> 00:36:50,458
Але за стоматологічними даними…
611
00:36:50,958 --> 00:36:52,208
то було твоє тіло.
612
00:36:52,291 --> 00:36:55,541
Я заліз до кабінету
твого батька й підмінив документи.
613
00:36:56,500 --> 00:36:59,125
Вирішив, що виграю час,
щоб розкрити злочин.
614
00:36:59,208 --> 00:37:01,833
І на диво ми тут.
615
00:37:05,041 --> 00:37:07,500
Є лише одна людина у світі, якій Шерон
616
00:37:07,583 --> 00:37:09,291
довірила б наш план. Це ти.
617
00:37:10,333 --> 00:37:11,500
Ти, янголе.
618
00:37:12,291 --> 00:37:13,208
А ще…
619
00:37:14,916 --> 00:37:17,208
я знайшов це біля дерева,
де було зроблено постріл.
620
00:37:18,333 --> 00:37:19,291
Нервова звичка.
621
00:37:21,375 --> 00:37:22,208
Ні.
622
00:37:22,916 --> 00:37:24,208
Винна.
623
00:37:25,416 --> 00:37:27,708
Знаєш, скільки б гостей не було
624
00:37:27,791 --> 00:37:29,541
на вечірці на яхті всі ці роки,
625
00:37:29,625 --> 00:37:31,708
у мене було тільки двоє справжніх друзів.
626
00:37:31,791 --> 00:37:33,583
Шерон і ти.
627
00:37:35,458 --> 00:37:36,291
Тоді навіщо?
628
00:37:38,625 --> 00:37:40,208
Навіщо я застрелила Шерон?
629
00:37:41,333 --> 00:37:42,791
Навіщо підпалила дачу?
630
00:37:43,791 --> 00:37:47,041
Навіщо вбила Кірка
і скопіювала твій щоденник?
631
00:37:47,125 --> 00:37:49,375
Два останні пункти
ти пропустив, чи не так?
632
00:37:49,458 --> 00:37:52,125
Я могла звинуватити Кірка.
Я знала, ви таємно зустрічалися.
633
00:37:52,208 --> 00:37:55,291
Мій колишній і мій найкращий друг.
634
00:37:55,375 --> 00:37:56,750
-Це огидно…
-Он воно що.
635
00:37:57,416 --> 00:37:59,041
-Ти ревнувала.
-Можна й так сказати.
636
00:37:59,125 --> 00:38:01,625
Я пірнула у воду за ним і вдарила його.
637
00:38:01,708 --> 00:38:03,625
Коли ти під водою,
638
00:38:03,708 --> 00:38:05,708
байдуже, футболіст ти чи ні.
639
00:38:05,791 --> 00:38:08,083
Важливо лише вміти затримувати дихання.
640
00:38:08,166 --> 00:38:10,916
Я вбила його з тієї ж причини,
що скопіювала твій щоденник.
641
00:38:11,000 --> 00:38:12,291
Щоб розлучити вас.
642
00:38:12,958 --> 00:38:14,375
Він мене знищив.
643
00:38:15,000 --> 00:38:16,166
Передав мені дещо.
644
00:38:17,041 --> 00:38:18,291
Що буде в мене завжди.
645
00:38:23,000 --> 00:38:24,416
Розв’яжи руки, і я покажу.
646
00:38:29,166 --> 00:38:30,625
Без фокусів.
647
00:38:31,416 --> 00:38:33,000
Присягаюся своїм життям.
648
00:38:35,500 --> 00:38:38,208
Ось у чому річ. Ніхто не придивляється.
649
00:38:38,833 --> 00:38:40,416
Тим більше недосвідчена я.
650
00:38:41,458 --> 00:38:43,750
Макіяж добре приховує це, але не ідеально.
651
00:38:48,000 --> 00:38:49,083
Ідеально не буває.
652
00:38:59,666 --> 00:39:00,500
Стривай.
653
00:39:01,791 --> 00:39:03,000
Застуда на губі?
654
00:39:04,000 --> 00:39:06,458
Герпес оральної порожнини. Це серйозно.
655
00:39:07,708 --> 00:39:11,416
Так. Це на все життя. Ця хвороба, Кевіне.
656
00:39:12,250 --> 00:39:13,541
Я в курсі, просто…
657
00:39:13,625 --> 00:39:17,833
Вона його вбила за те,
що він заразив її герпесом?
658
00:39:18,875 --> 00:39:19,791
-Так.
-Так.
659
00:39:19,875 --> 00:39:20,708
Так,
660
00:39:20,791 --> 00:39:22,750
це моя таємна ганьба.
661
00:39:22,833 --> 00:39:24,291
А із секретами так завжди.
662
00:39:24,916 --> 00:39:26,833
Цікавість до добра не доведе!
663
00:39:37,458 --> 00:39:40,125
Лишенько, що ж я наробила?
664
00:39:45,041 --> 00:39:45,875
Вибач.
665
00:39:50,583 --> 00:39:54,291
Тебе відправляють до творця,
а я стою й дивуюся
666
00:39:54,375 --> 00:39:55,541
Іронія, правда?
667
00:39:55,625 --> 00:39:58,250
-Вибач.
-Ні, це все моя пісня.
668
00:39:59,125 --> 00:40:00,833
Текст і музика Еліс Палмер.
669
00:40:01,875 --> 00:40:04,708
Усе через якусь образу,
яку я вже не пам’ятаю.
670
00:40:05,416 --> 00:40:06,708
А тепер, зрештою…
671
00:40:08,583 --> 00:40:09,541
Пробач.
672
00:40:11,458 --> 00:40:14,125
Я зробила це, тому що я хвора?
673
00:40:14,208 --> 00:40:15,916
Хвора на ревнощі.
674
00:40:17,208 --> 00:40:18,916
Хто ще може напасти на кохання?
675
00:40:20,416 --> 00:40:22,291
Правда завжди одна,
676
00:40:22,375 --> 00:40:26,333
я просто ангел, що шукає крила
як і всі в цьому місті.
677
00:40:26,416 --> 00:40:27,291
І крила…
678
00:40:28,666 --> 00:40:29,625
Крила…
679
00:40:31,083 --> 00:40:33,708
Забудь, Джейку. Це місто вбивств.
680
00:40:35,125 --> 00:40:36,666
І якщо це сон, то я не хочу
681
00:40:36,750 --> 00:40:37,791
прокидатися.
682
00:40:38,625 --> 00:40:39,750
Вибач, Джейку.
683
00:40:40,541 --> 00:40:42,333
Розправ свої крила, поки ще можеш.
684
00:40:42,416 --> 00:40:44,833
Кохай, ніби завтра не настане.
685
00:40:45,458 --> 00:40:50,041
І пробач подрузі, гаразд?
Якщо тобі це неважко.
686
00:40:54,916 --> 00:40:56,000
Поквапилася.
687
00:40:57,125 --> 00:40:58,041
Мабуть…
688
00:40:59,083 --> 00:41:00,250
Місто ангелів.
689
00:41:01,708 --> 00:41:03,333
Може, це зрештою мій кінець.
690
00:41:17,666 --> 00:41:18,750
Чорт забирай.
691
00:41:22,000 --> 00:41:25,958
Вибачте, хлопці.
Я тільки зараз усвідомила…
692
00:41:26,041 --> 00:41:29,083
Усе одно закінчила порно з янголами, так?
693
00:41:30,000 --> 00:41:31,166
Чомусь інакше не можу.
694
00:41:34,041 --> 00:41:35,500
Загалом, я намагаюся сказати…
695
00:41:35,583 --> 00:41:39,375
Спенсе, мені шкода,
що з тобою так обійшлися.
696
00:41:40,416 --> 00:41:41,416
Я так не зробила б.
697
00:41:42,083 --> 00:41:43,125
Не навмисне.
698
00:41:44,541 --> 00:41:46,541
Але іноді я все ж таки ідіотка.
699
00:41:48,625 --> 00:41:52,291
До речі, Бог би ніколи
так з тобою не вчинив.
700
00:41:52,375 --> 00:41:56,750
Я це знаю. Пробач мені.
701
00:41:57,791 --> 00:41:59,416
І перепрошую від імені…
702
00:42:00,708 --> 00:42:05,208
Усіх, хто любить Бога, адже не можна
любити Бога й ненавидіти любов.
703
00:42:05,291 --> 00:42:08,916
Просто не можна.
Від їхнього імені я перепрошую.
704
00:42:10,916 --> 00:42:13,500
Я глибоко жалкую.
705
00:42:42,333 --> 00:42:43,708
Можна тепер поплескати?
706
00:42:45,541 --> 00:42:48,541
-Так, тепер можете плескати.
-Гаразд.
707
00:43:06,500 --> 00:43:07,708
Добраніч, народ.
708
00:43:07,791 --> 00:43:08,625
На добраніч.
709
00:43:08,708 --> 00:43:09,708
На добраніч.
710
00:43:14,833 --> 00:43:15,833
Стій.
711
00:43:16,583 --> 00:43:19,166
-Далі я сама.
-Упевнена?
712
00:43:21,666 --> 00:43:22,666
Ти точно в нормі?
713
00:43:23,208 --> 00:43:24,541
На добраніч, Спенсе.
714
00:43:29,250 --> 00:43:30,833
Я знаю, що сперечатися марно.
715
00:43:35,083 --> 00:43:35,958
На добраніч, Аню.
716
00:43:58,500 --> 00:43:59,875
Мені шкода щодо випускного.
717
00:44:01,125 --> 00:44:02,250
Мені теж.
718
00:44:04,500 --> 00:44:05,791
Ти заслуговуєш на краще.
719
00:44:06,916 --> 00:44:07,791
Дякую.
720
00:44:08,375 --> 00:44:09,250
Мене…
721
00:44:10,000 --> 00:44:12,916
Усе це зачепило більше, ніж я показав.
722
00:44:17,583 --> 00:44:18,458
Ходімо.
723
00:44:25,833 --> 00:44:26,750
Що?
724
00:44:29,041 --> 00:44:30,041
О чорт.
725
00:44:31,666 --> 00:44:32,833
Що?
726
00:44:34,958 --> 00:44:36,333
Десяткова класифікація Дьюї.
727
00:44:36,916 --> 00:44:37,791
Ні.
728
00:44:38,916 --> 00:44:40,000
Не може бути.
729
00:44:42,208 --> 00:44:43,541
Не повинно бути, але…
730
00:44:44,916 --> 00:44:46,083
Про всяк випадок.
731
00:44:47,375 --> 00:44:48,375
А чи варто?
732
00:44:50,333 --> 00:44:52,791
Можливо. Де ж вона, чорт забирай?
733
00:44:54,875 --> 00:44:56,291
Секція 292.
734
00:44:59,208 --> 00:45:00,166
Де ж вона в біса?
735
00:45:04,083 --> 00:45:06,458
Секція 200, релігія.
736
00:45:14,583 --> 00:45:16,750
Вивчення Біблії, 220. Християнство, 230.
737
00:45:18,541 --> 00:45:22,458
Інші релігії, 290. 292…
738
00:45:22,541 --> 00:45:25,041
Класична релігія. Стародавня Греція.
739
00:45:26,083 --> 00:45:28,750
Секції 290, 292, 13…
740
00:46:20,958 --> 00:46:22,041
Уже померла.
741
00:47:06,125 --> 00:47:09,125
Я ще тут.
742
00:47:16,333 --> 00:47:17,458
Я ще тут.
743
00:47:47,916 --> 00:47:50,000
Аню, ми знайшли. Ти не повіриш…
744
00:47:50,916 --> 00:47:52,291
О Боже. Ні.
745
00:48:55,958 --> 00:48:57,458
Переклад субтитрів: Юрій Обревко