1 00:00:06,250 --> 00:00:09,875 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:35,291 --> 00:00:36,166 Ілонко? 3 00:00:41,541 --> 00:00:42,500 Гей. 4 00:00:42,583 --> 00:00:44,125 Вибач. Я не знаю… 5 00:00:44,208 --> 00:00:46,500 Ні, я в нормі. 6 00:00:46,583 --> 00:00:49,083 Що це за місце? 7 00:00:53,166 --> 00:00:55,166 Ви так і не відповіли. 8 00:00:55,250 --> 00:00:57,958 Що ви тут робили вдвох? 9 00:00:58,041 --> 00:01:00,208 Тобто мені зателефонувати Кетрін? Просто щоб… 10 00:01:03,291 --> 00:01:04,500 Боже мій. 11 00:01:05,916 --> 00:01:06,958 Отакої. 12 00:01:07,041 --> 00:01:09,916 -Північ, південь, схід, захід. -Може, не зараз. 13 00:01:15,166 --> 00:01:16,083 Північ. 14 00:01:17,541 --> 00:01:19,208 Виходиш із ліфта. 15 00:01:20,000 --> 00:01:24,708 І ти в темряві, не видно жодного виходу, крім того… 16 00:01:26,083 --> 00:01:28,875 з якого ти щойно прийшов. 17 00:01:30,083 --> 00:01:31,791 Оглянемо кімнату. 18 00:01:31,875 --> 00:01:33,458 На підлозі малюнок. 19 00:01:35,458 --> 00:01:37,541 Оглянемо малюнок. 20 00:01:37,625 --> 00:01:41,166 Малюнки на стінах і на підлозі. 21 00:01:44,375 --> 00:01:45,708 Подивіться нагору. 22 00:01:49,083 --> 00:01:50,666 Намагайтеся не лякатася, 23 00:01:50,750 --> 00:01:54,083 щоб оцінити, як важко було це намалювати. 24 00:01:56,041 --> 00:01:57,458 Тут хтось спав. 25 00:02:02,541 --> 00:02:04,958 Найімовірніше, тут хтось жив. 26 00:02:06,041 --> 00:02:08,000 Схоже на спальню в мене вдома. 27 00:02:09,125 --> 00:02:10,250 А це що таке? 28 00:02:13,875 --> 00:02:15,500 Це було місце зустрічі. 29 00:02:20,083 --> 00:02:21,166 Народ. 30 00:02:27,625 --> 00:02:29,375 КЛУБ ОПІВНОЧІ 31 00:02:29,458 --> 00:02:33,666 -Якого біса? -Не може бути. 32 00:02:33,750 --> 00:02:35,250 Це ж… 33 00:02:35,833 --> 00:02:38,833 Список членів «Клубу опівночі». 34 00:02:40,916 --> 00:02:42,875 Імена та роки. Тобто це все… 35 00:02:42,958 --> 00:02:44,583 Це все члени. 36 00:02:45,291 --> 00:02:46,416 І дивіться сюди. 37 00:02:47,166 --> 00:02:52,000 «"Клуб опівночі" заснований 5 січня 1969 року. Засновник…» 38 00:02:53,041 --> 00:02:55,208 -Не може бути. -Не вірю. 39 00:02:55,291 --> 00:02:57,291 ДЖУЛІЯ ДЖЕЙН 40 00:02:57,375 --> 00:03:00,000 «Клуб опівночі» заснувала Джулія Джейн. 41 00:03:02,583 --> 00:03:07,000 «За тих, хто був, хто прийде потім, за нас і за тих, хто не з нами, 42 00:03:07,083 --> 00:03:10,125 за видимих і невидимих, хто тут, але не тут». 43 00:03:10,208 --> 00:03:13,416 Значить, чутки про таємний підвал — правда. 44 00:03:13,500 --> 00:03:18,333 Але тут усе виглядає набагато старшим за 1960-ті. 45 00:03:18,416 --> 00:03:22,083 Так, не думаю, що вони фарбували стіни та зламали ліфт. 46 00:03:22,708 --> 00:03:24,708 Думаю, вони знайшли це місце, як і ми, 47 00:03:25,500 --> 00:03:27,166 зустрічалися тут якийсь час. 48 00:03:27,250 --> 00:03:29,166 Цікаво, чому перестали. 49 00:03:30,416 --> 00:03:31,625 Треба йти. 50 00:03:33,166 --> 00:03:34,083 Що? 51 00:03:36,791 --> 00:03:37,708 Що? 52 00:03:41,083 --> 00:03:42,166 Це… 53 00:03:53,125 --> 00:03:55,208 Сектанти. Чудово. 54 00:03:56,083 --> 00:03:57,416 Досить балакати, народ. 55 00:03:57,500 --> 00:03:58,583 Я йду. 56 00:03:59,250 --> 00:04:00,375 Вона має рацію. 57 00:04:00,458 --> 00:04:02,958 У такі місця краще не лізти. 58 00:04:04,166 --> 00:04:05,166 Згоден. 59 00:04:05,958 --> 00:04:06,958 Виходимо. 60 00:04:07,750 --> 00:04:08,958 Піду штанці переодягну. 61 00:04:09,708 --> 00:04:10,875 Я залишаюся. 62 00:04:10,958 --> 00:04:12,916 До біса. Я теж. 63 00:04:13,000 --> 00:04:14,416 Вам слід піти з нами. 64 00:04:15,458 --> 00:04:16,500 Ви собі йдіть. 65 00:04:23,791 --> 00:04:27,708 Із самого початку було вісім членів, як і… 66 00:04:27,791 --> 00:04:29,125 Як і нас. 67 00:04:35,041 --> 00:04:37,375 Певне, Джулія вела протоколи зустрічей. 68 00:04:38,833 --> 00:04:40,666 Тут деякі деталі. 69 00:04:41,583 --> 00:04:43,000 Мабуть, це їхні історії. 70 00:04:43,083 --> 00:04:46,166 «Візитери», «Зачаровані», «Зоряний кристал». 71 00:04:50,166 --> 00:04:52,250 А решта сторінок просто… 72 00:04:55,833 --> 00:04:56,916 Що? 73 00:05:06,625 --> 00:05:08,625 У групі сьогодні відчувається втома. 74 00:05:11,000 --> 00:05:13,416 Хтось розповість, що ви робили вчора ввечері? 75 00:05:15,875 --> 00:05:19,791 Що ж, якщо ніхто не в гуморі, нагадаю, 76 00:05:19,875 --> 00:05:21,291 що ці зустрічі не примусові. 77 00:05:23,083 --> 00:05:24,625 Я хочу дечим поділитися. 78 00:05:24,708 --> 00:05:25,916 Сандро, так. 79 00:05:27,958 --> 00:05:29,083 Гадаю, ми всі… 80 00:05:30,166 --> 00:05:32,083 Ми всі сумуємо за Трістан. 81 00:05:33,208 --> 00:05:38,250 Кожного разу, коли тут хтось вмирає, це нагадує про те, що чекає на нас. 82 00:05:39,333 --> 00:05:40,750 Думаю, ми всі… 83 00:05:40,833 --> 00:05:43,500 або багато хто з нас не знає, як із цим впоратися, 84 00:05:43,583 --> 00:05:46,750 і можуть почати робити те, що їм нашкодить, 85 00:05:47,500 --> 00:05:48,708 якщо не бути обережними. 86 00:05:49,500 --> 00:05:51,500 Можна влізти туди, куди не варто. 87 00:05:52,458 --> 00:05:53,416 Розкажи детальніше. 88 00:05:54,083 --> 00:05:55,166 Або краще не треба. 89 00:05:57,458 --> 00:06:01,458 Перш ніж влазити в якусь пригоду, 90 00:06:01,541 --> 00:06:02,958 чому б не спробувати щось інше? 91 00:06:03,041 --> 00:06:04,500 Щось хороше та добре? 92 00:06:04,583 --> 00:06:07,666 Я вже говорила, що хотіла показати вам свою церкву. 93 00:06:07,750 --> 00:06:08,875 Церкву? 94 00:06:09,791 --> 00:06:14,041 Не як таку, там є група вивчення Біблії і просто зустрічі. 95 00:06:14,125 --> 00:06:16,125 На них зазвичай чудова музика… 96 00:06:16,208 --> 00:06:18,375 Сандро, не сьогодні. 97 00:06:18,458 --> 00:06:21,541 Я просто думаю, що трохи підтримки та молитов 98 00:06:21,625 --> 00:06:24,250 нам усім пішли б на користь. 99 00:06:25,458 --> 00:06:27,083 Заради Трістан. 100 00:06:27,750 --> 00:06:28,791 Заради Трістан? 101 00:06:30,291 --> 00:06:31,208 Так. 102 00:06:31,916 --> 00:06:35,041 У всіх нас бувають моменти, коли ми відчуваємо порожнечу всередині. 103 00:06:35,125 --> 00:06:37,666 І якщо ми не пустимо Бога у ці порожні місця, 104 00:06:37,750 --> 00:06:40,625 то в них може проникнути будь-що. 105 00:06:41,416 --> 00:06:43,791 Якщо не будемо обережні, щось темне… 106 00:06:44,416 --> 00:06:46,916 Тож треба цього уникати. Ми повинні відкинути зло. 107 00:06:47,000 --> 00:06:47,916 Ми повинні… 108 00:06:49,041 --> 00:06:51,750 зосередитися тільки на доброму, заперечуючи погане. 109 00:06:51,833 --> 00:06:53,333 Хто вирішує, що є добрим? 110 00:06:55,000 --> 00:06:56,750 -Бог. -Невже? 111 00:06:56,833 --> 00:06:59,166 Він просто так каже тобі що добре, а що погано? 112 00:06:59,250 --> 00:07:00,833 -Так. -Дурниці. 113 00:07:00,916 --> 00:07:03,208 Хотілося б нагадати всім, 114 00:07:03,291 --> 00:07:07,791 що висловлювати свої почуття можна, але з повагою. 115 00:07:07,875 --> 00:07:09,083 З повагою? 116 00:07:09,166 --> 00:07:11,375 Пробач, але якщо хочеш поваги, прояви його сама. 117 00:07:12,041 --> 00:07:13,875 Але я не виявляла неповаги. 118 00:07:13,958 --> 00:07:16,250 Аня правильно каже, що світ не чорно-білий, Сандро. 119 00:07:16,333 --> 00:07:19,166 У довбаному світі є добре й погане, правильне й неправильне. 120 00:07:19,250 --> 00:07:22,083 З усією повагою. Я просто ділюся вірою. 121 00:07:22,166 --> 00:07:24,625 Через твою віру я втратив близьких. 122 00:07:24,708 --> 00:07:27,375 Твоя віра руйнує сім’ї. 123 00:07:27,458 --> 00:07:28,666 Вони мене зреклися. 124 00:07:28,750 --> 00:07:32,000 Моя мати зі мною навіть не розмовляє через «віру». 125 00:07:32,083 --> 00:07:36,541 Згідно з твоєю вірою, Сандро, я — мерзота. 126 00:07:36,625 --> 00:07:38,708 «Іти в церкву?» Та я виріс у церкві, і там… 127 00:07:45,875 --> 00:07:47,666 Один із нас помер учора. 128 00:07:48,666 --> 00:07:50,750 І це не… 129 00:07:51,625 --> 00:07:53,541 не можливість для вербування. 130 00:07:54,625 --> 00:07:56,875 Твоя віра ясна: я йду до біса, так? 131 00:07:56,958 --> 00:07:59,958 Ні. Пішла ти. І пішов твій Бог. 132 00:08:00,041 --> 00:08:02,250 І будь-який бог, якщо він так думає. 133 00:08:02,333 --> 00:08:03,916 Без образ. 134 00:08:04,000 --> 00:08:05,958 -Спенсе… -До біса. 135 00:09:01,000 --> 00:09:02,416 Г. Б 136 00:09:02,500 --> 00:09:04,750 Який збіг. 137 00:09:04,833 --> 00:09:06,791 Ілонка, правда? 138 00:09:06,875 --> 00:09:08,208 Важко забути таке ім’я. 139 00:09:09,416 --> 00:09:11,416 Минулого разу ти була біля джерела, 140 00:09:11,500 --> 00:09:14,583 а сьогодні поруч із кущами ожини. 141 00:09:14,666 --> 00:09:15,875 Гарні маршрути. 142 00:09:15,958 --> 00:09:17,291 Із кущами ожини? 143 00:09:17,375 --> 00:09:19,625 По всьому лісі є ожина, 144 00:09:19,708 --> 00:09:22,458 але тут прямо ціла плантація. 145 00:09:22,541 --> 00:09:24,291 Не зривати нижче пояса, так? 146 00:09:24,375 --> 00:09:25,458 Точно. 147 00:09:25,541 --> 00:09:29,833 До речі, я носила із собою на випадок, якщо знову зустрінемося. 148 00:09:34,375 --> 00:09:37,125 Люблю цей бренд, «Good Humor». 149 00:09:37,208 --> 00:09:39,250 То ти з нами знайома? 150 00:09:39,333 --> 00:09:41,083 «Good Humor Wellness», так. 151 00:09:41,750 --> 00:09:44,375 -Це моя компанія. -У мене є такі. 152 00:09:44,458 --> 00:09:46,666 Тобто в мене різні. 153 00:09:46,750 --> 00:09:48,625 Натуропатичні продукти. 154 00:09:48,708 --> 00:09:53,333 У цих лісах повно ожини, меліси, лаванди, 155 00:09:53,416 --> 00:09:55,416 сокирок, деревію, лопуха, кульбаби. 156 00:09:55,500 --> 00:09:57,000 Багато що з цього я використовую. 157 00:09:58,208 --> 00:09:59,416 Компанія невелика. 158 00:09:59,500 --> 00:10:01,458 Ми загалом поставляємо кошти 159 00:10:01,541 --> 00:10:03,375 від стресу на корпоративний відпочинок… 160 00:10:04,583 --> 00:10:06,375 Вірю, що ми робимо світ кращим. 161 00:10:06,458 --> 00:10:07,666 Обожнюю таке. 162 00:10:07,750 --> 00:10:10,708 Якщо тебе цікавить натуропатичне лікування… 163 00:10:10,791 --> 00:10:11,625 Цікавить. 164 00:10:11,708 --> 00:10:13,000 Дуже цікавить. 165 00:10:13,833 --> 00:10:15,666 Тоді я принесу ще. 166 00:10:17,833 --> 00:10:19,333 А як ти сюди потрапила? 167 00:10:21,666 --> 00:10:24,583 Насправді розглядала різьблення. 168 00:10:24,666 --> 00:10:26,875 Є ще три такі. 169 00:10:27,916 --> 00:10:29,083 Що ти думаєш про них? 170 00:10:29,166 --> 00:10:31,458 Якщо чесно… 171 00:10:32,416 --> 00:10:34,666 думаю, вони зроблені групою, що жила тут 172 00:10:35,583 --> 00:10:36,708 дуже давно. 173 00:10:38,500 --> 00:10:40,000 Чули про «Парагон»? 174 00:10:40,583 --> 00:10:43,375 Вони… Вони були альтернативним товариством, 175 00:10:43,458 --> 00:10:45,916 навіть скоріше сектою. 176 00:10:47,000 --> 00:10:49,416 Ну, про секти я не знаю. 177 00:10:50,666 --> 00:10:54,291 Але знаюся на відварах. Дай-но блокнот. 178 00:10:56,416 --> 00:10:57,916 Ось мій номер. 179 00:10:58,000 --> 00:11:02,708 Телефонуй, якщо в «Брайткліфф» комусь щось буде потрібно. 180 00:11:06,666 --> 00:11:07,500 І слухай… 181 00:11:08,666 --> 00:11:10,875 не вір їм на слово. 182 00:11:10,958 --> 00:11:12,958 Стентон хороший лікар, 183 00:11:13,041 --> 00:11:17,750 але не варто забувати, що природа теж здатна зцілювати. 184 00:11:17,833 --> 00:11:20,375 Я чула, у вас там велика стара бібліотека, 185 00:11:20,458 --> 00:11:21,958 одна з найбільших в окрузі. 186 00:11:22,041 --> 00:11:23,750 -Правильно? -Так. 187 00:11:25,083 --> 00:11:26,791 Зроби собі ласку, почитай. 188 00:11:27,583 --> 00:11:30,500 Думаю, ти вмієш користуватися десятковою класифікацією 189 00:11:30,583 --> 00:11:32,000 в бібліотеках, ти ж розумниця. 190 00:11:32,083 --> 00:11:35,083 Секція 600 з медицини, 615 — терапевтика, 191 00:11:35,166 --> 00:11:37,416 а 619 — експериментальна медицина, 192 00:11:38,041 --> 00:11:39,291 якщо вона їх не прибрала. 193 00:11:39,916 --> 00:11:41,000 Стентон знає? 194 00:11:42,791 --> 00:11:45,000 Що ви крадете її ожину? 195 00:11:45,666 --> 00:11:47,416 Ні, люба, це не її земля. 196 00:11:48,416 --> 00:11:49,666 Тут уже моя. 197 00:11:50,541 --> 00:11:52,583 Земля «Брайткліфф» закінчується он там. 198 00:11:52,666 --> 00:11:53,750 Тут недалеко. 199 00:11:55,833 --> 00:11:57,333 Я побачила тебе на моніторах. 200 00:11:59,166 --> 00:12:00,791 Зрозуміла, що ти зайшла. 201 00:12:03,666 --> 00:12:04,958 Вибачте. 202 00:12:05,791 --> 00:12:06,791 Нічого. 203 00:12:07,875 --> 00:12:10,541 Приходь у будь-який час. Тобі завжди раді. 204 00:12:12,208 --> 00:12:13,833 Гарного дня, світле дівча. 205 00:12:17,916 --> 00:12:19,208 Дякую, що допомагаєш. 206 00:12:19,291 --> 00:12:21,583 Я попросив Аню, але вона посміялася з мене. 207 00:12:22,500 --> 00:12:23,583 Ясно. 208 00:12:24,666 --> 00:12:25,500 Подивися нагору. 209 00:12:26,500 --> 00:12:30,416 Я пів дня робив переливання крові, щоб підготуватися. 210 00:12:31,333 --> 00:12:32,666 Думаєш, я божевільний? 211 00:12:33,916 --> 00:12:35,416 Що вирішив піти? 212 00:12:35,500 --> 00:12:36,583 Я заздрю. 213 00:12:37,750 --> 00:12:38,833 Я пропустила свій. 214 00:12:38,916 --> 00:12:40,666 Якби ж я знала. 215 00:12:41,583 --> 00:12:43,250 Я свій теж пропустив. 216 00:12:43,333 --> 00:12:46,666 Це не мій, а Кетрін. Вона тільки про нього й каже. 217 00:12:46,750 --> 00:12:49,666 Мій випускний ніби був сто років тому. 218 00:12:49,750 --> 00:12:52,708 Ну, ти з’явишся зі свіжою кров’ю в самому собі 219 00:12:52,791 --> 00:12:54,791 та кишенями, повними медичних масок. 220 00:12:54,875 --> 00:12:57,708 На мою думку, жест відмінний. 221 00:12:59,541 --> 00:13:00,375 Закрий очі. 222 00:13:19,541 --> 00:13:22,416 Що ж, друже мій, ти готовий. 223 00:13:30,250 --> 00:13:31,083 Що скажеш? 224 00:13:31,916 --> 00:13:37,166 Я схожий на скелет, який упав обличчям у відро з фарбою. 225 00:13:39,791 --> 00:13:41,625 А це набагато краще. 226 00:13:44,583 --> 00:13:45,416 Дякую. 227 00:13:47,291 --> 00:13:48,541 Увійдіть. 228 00:13:49,833 --> 00:13:51,500 Привіт, народ. 229 00:13:52,125 --> 00:13:53,458 Вибачте, я просто… 230 00:13:57,333 --> 00:13:58,875 А що тут відбувається? 231 00:13:58,958 --> 00:14:00,208 Випускний бал. 232 00:14:00,291 --> 00:14:01,666 Як чудово. 233 00:14:03,041 --> 00:14:05,791 -Я тут шукаю Спенса. -Я його давно не бачив. 234 00:14:05,875 --> 00:14:08,291 Так, слухай, коли побачиш, можеш переказати… 235 00:14:08,375 --> 00:14:11,375 Скажи, що те, що він сказав, було не круто. 236 00:14:11,458 --> 00:14:14,208 Не знаю. Він досить злий. 237 00:14:14,291 --> 00:14:17,541 -Він злий? Чому це? -Може, спитаєш у нього? 238 00:14:17,625 --> 00:14:20,041 -Заняття пройшло не дуже. -Він злий. 239 00:14:20,958 --> 00:14:21,791 Він. 240 00:14:23,375 --> 00:14:26,000 Через неї ми всю ніч не спали і вдерлися туди, 241 00:14:26,083 --> 00:14:28,666 куди не слід, тому й заняття вийшло поганим. 242 00:14:28,750 --> 00:14:30,583 -Стривай-но. -Тільки мені 243 00:14:30,666 --> 00:14:32,000 не забракло сил говорити. 244 00:14:32,083 --> 00:14:34,833 І в мене вистачило нахабства сказати: «Церква — це добре», 245 00:14:34,916 --> 00:14:37,416 а він вибухнув як граната, і тепер ще злий на мене? 246 00:14:37,500 --> 00:14:40,208 Проблема не в мені, зрозуміло? І я не бачу все чорно-білим. 247 00:14:40,291 --> 00:14:41,875 Я такого й не казала. 248 00:14:41,958 --> 00:14:44,000 Але якісь речі ясні як день, наприклад, 249 00:14:44,083 --> 00:14:46,291 тягати дітей із нульовим імунітетом у підвал, 250 00:14:46,375 --> 00:14:49,125 де повно бактерій, плісняви, 251 00:14:49,208 --> 00:14:52,666 і Бог знає чого ще… і куди ще заборонено спускатися. 252 00:14:52,750 --> 00:14:55,083 Це точно неправильно. 253 00:14:55,166 --> 00:14:56,833 На кого ти сердишся, Сандро? 254 00:14:56,916 --> 00:15:00,083 -Не думаю, що на мене. -І чому це раптом образа? 255 00:15:00,166 --> 00:15:02,083 Чим погані чорно-білі речі? 256 00:15:02,166 --> 00:15:03,000 Мої улюблені фільми — 257 00:15:03,083 --> 00:15:06,666 старі детективи, і якраз чорно-білі. 258 00:15:06,750 --> 00:15:09,541 Можливо, я старомодна, 259 00:15:09,625 --> 00:15:11,458 але я не така, як сказала Аня… 260 00:15:12,250 --> 00:15:14,083 або як узагалі кажуть. Я не така. 261 00:15:15,208 --> 00:15:16,291 І це дуже… 262 00:15:17,666 --> 00:15:20,000 Повне лайно, що про мене так кажуть. 263 00:15:21,500 --> 00:15:22,333 Гаразд. 264 00:15:23,666 --> 00:15:24,541 Я зрозуміла. 265 00:15:28,916 --> 00:15:29,875 Що це було? 266 00:15:31,458 --> 00:15:32,416 Не знаю. 267 00:15:35,250 --> 00:15:37,458 Але я пишаюся тим, що вона сказала слово «лайно». 268 00:15:47,000 --> 00:15:48,708 Боже мій. 269 00:15:48,791 --> 00:15:50,625 Ти такий гарний. 270 00:15:51,541 --> 00:15:53,458 Будьте вдома до пів ночі. 271 00:15:53,541 --> 00:15:55,166 Залиште місце для Святого привида. 272 00:15:55,250 --> 00:15:57,208 Так, нехай Святий привид приєднається. 273 00:15:57,291 --> 00:15:59,041 Побачимося пізніше. 274 00:15:59,125 --> 00:16:00,666 Боже, сподіваюся, ні. 275 00:16:00,750 --> 00:16:01,875 Це ж випускний. 276 00:16:01,958 --> 00:16:03,750 Вам треба насолодитися… 277 00:16:04,416 --> 00:16:05,250 поцілунками. 278 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 -Сподіваюся, йому буде весело. -Сумніваюся. 279 00:16:11,416 --> 00:16:12,875 Нізащо. 280 00:16:12,958 --> 00:16:15,875 Він щойно підписався на тисячу співчутливих розмов 281 00:16:15,958 --> 00:16:19,083 і безліч годин плачу на сходах. 282 00:16:19,875 --> 00:16:22,375 Напевно із жалю його ще виберуть королем випускного. 283 00:16:22,458 --> 00:16:23,875 А чому саме поцілунки? 284 00:16:24,541 --> 00:16:26,750 Багато чим можна зайнятися, 285 00:16:27,375 --> 00:16:29,125 бо поцілунки у п’ятірку не входять. 286 00:16:33,875 --> 00:16:35,750 Спокійно. Не надумуй собі. 287 00:16:42,083 --> 00:16:42,916 Ти в нормі? 288 00:16:45,208 --> 00:16:46,041 Так. 289 00:16:46,833 --> 00:16:47,916 Просто… 290 00:16:50,125 --> 00:16:52,333 Я його фарбувала й мимоволі задумалася… 291 00:16:53,291 --> 00:16:55,041 скільки ми втратили. 292 00:16:56,833 --> 00:16:58,333 Скільки ще нам належить втратити. 293 00:17:00,333 --> 00:17:03,958 І що потрібно докладати зусиль, навіть щоб виглядати собою. 294 00:17:05,333 --> 00:17:07,291 Або хоча б якими ми себе бачимо. 295 00:17:07,375 --> 00:17:08,333 Ти молодець. 296 00:17:09,416 --> 00:17:10,833 Він чудово виглядає. 297 00:17:11,666 --> 00:17:13,833 Думаю, що він добре проведе час. 298 00:17:13,916 --> 00:17:18,250 -Неважливо, що каже Спенс. -Так, напевно. 299 00:17:20,250 --> 00:17:21,250 Не знаю. 300 00:17:22,375 --> 00:17:23,375 Знаєш, за чим я сумую? 301 00:17:25,541 --> 00:17:26,375 За своїм волоссям. 302 00:17:29,000 --> 00:17:30,000 Дуже сумую. 303 00:17:34,583 --> 00:17:36,333 Вибач, що так пізно. 304 00:17:36,416 --> 00:17:38,958 Координатор від клініки приїжджав на огляд. 305 00:17:39,541 --> 00:17:42,166 Пов’язка на праву руку, забув? 306 00:17:43,458 --> 00:17:44,291 Гаразд. 307 00:17:45,375 --> 00:17:46,375 Нехай буде ліва. 308 00:17:48,166 --> 00:17:51,083 Вона замучила мене стандартами з охорони праці. 309 00:17:53,083 --> 00:17:54,916 Довелося її показувати. 310 00:17:55,000 --> 00:17:56,541 Нічого страшного. 311 00:17:56,625 --> 00:18:00,041 Я вчора бачив твого тата, коли він піднімався. 312 00:18:00,125 --> 00:18:01,583 У попередні рази не бачив його. 313 00:18:02,666 --> 00:18:05,375 -Він хороший. -Дякую. 314 00:18:05,458 --> 00:18:07,291 Це не моя справа, і можеш заткнути мене, 315 00:18:07,375 --> 00:18:10,875 якщо лізу не у свою справу, але… 316 00:18:13,416 --> 00:18:14,875 навіть добрі люди помиляються. 317 00:18:15,708 --> 00:18:17,750 -Що? -У мене хороші батьки. 318 00:18:18,375 --> 00:18:21,291 Коли я зізнався у своїй орієнтації, вони оскаженіли. 319 00:18:21,375 --> 00:18:23,250 У батька мало судина не лопнула. 320 00:18:24,083 --> 00:18:25,708 Мамі було трохи краще. 321 00:18:25,791 --> 00:18:29,125 Якщо я тобі дещо покажу, обіцяєш не здіймати галас? 322 00:18:29,833 --> 00:18:30,666 Так, звичайно. 323 00:18:32,625 --> 00:18:33,458 І що? 324 00:18:40,916 --> 00:18:43,750 -Значить, ліки… -Вони більше не працюють. 325 00:18:45,166 --> 00:18:48,000 Зараз у розробці нові антиретровірусні препарати, 326 00:18:48,083 --> 00:18:51,291 сполуки з більш тривалим ефектом. 327 00:18:51,375 --> 00:18:53,291 -Скільки чекати? -Я не знаю. 328 00:18:54,458 --> 00:18:58,625 -Рік, може, два. -Чорт. 329 00:19:06,958 --> 00:19:11,166 Я знав людей гірших, ніж ти, які протрималися довше. 330 00:19:14,625 --> 00:19:15,541 Усе добре. 331 00:19:42,666 --> 00:19:43,500 Спенсе. 332 00:20:24,958 --> 00:20:25,833 Агов? 333 00:20:39,291 --> 00:20:40,291 Привіт. 334 00:20:44,416 --> 00:20:45,625 Спенсе, слухай. 335 00:20:48,250 --> 00:20:50,458 Хтось у палаті реанімації. 336 00:20:50,541 --> 00:20:52,416 -Що? -Там хтось є, а двері замкнені. 337 00:20:52,500 --> 00:20:54,500 -Двері ніколи не замикають. -Вони замкнені. 338 00:20:56,083 --> 00:20:56,916 Гаразд. 339 00:21:09,583 --> 00:21:10,833 Вони були замкнені. 340 00:21:11,916 --> 00:21:12,875 Правда. 341 00:22:00,916 --> 00:22:02,208 Я вийду за хвилину. 342 00:22:03,333 --> 00:22:06,250 Сходи в туалет у коридорі. 343 00:22:11,208 --> 00:22:12,208 Важка ніч? 344 00:22:13,708 --> 00:22:14,625 Бувало й краще. 345 00:22:15,625 --> 00:22:17,250 Тобі дали щось від нудоти? 346 00:22:18,625 --> 00:22:21,750 Так, але побічні ефекти включають нудоту. 347 00:22:22,500 --> 00:22:25,000 У мене є пара осиротілих таблеток морфіну, якщо ти… 348 00:22:25,916 --> 00:22:28,125 Таблетки-сирітки. 349 00:22:28,208 --> 00:22:31,708 І чому я раніше їх так не називала? 350 00:22:31,791 --> 00:22:33,583 Якщо треба, маю сиріток. 351 00:22:34,583 --> 00:22:35,791 Не треба. 352 00:22:35,875 --> 00:22:38,291 -Чудово виглядаєш. -Не треба. 353 00:22:38,375 --> 00:22:40,541 Будь обережнішою, Аню. 354 00:22:40,625 --> 00:22:41,708 Я знаю. 355 00:22:41,791 --> 00:22:44,125 Бо ще раптом приверну небажану увагу. 356 00:22:45,250 --> 00:22:47,083 Лорн Майклз за мною бігатиме. 357 00:22:47,166 --> 00:22:51,333 Таблетки видають щодня в певних дозах. 358 00:22:52,083 --> 00:22:55,833 Прийняти більше чи менше може бути небезпечно. 359 00:22:55,916 --> 00:22:59,416 Дякую, але якби я хотіла депресант, я б його викрала… 360 00:23:01,208 --> 00:23:03,833 Чорт. Морфін і є депресант. Усе, жарт зіпсований. 361 00:23:14,541 --> 00:23:15,375 Ось так. 362 00:23:19,458 --> 00:23:21,500 -Чорт. -Що таке, Аню? 363 00:23:21,583 --> 00:23:23,041 Нащо ця ошатна сорочка? 364 00:23:23,125 --> 00:23:26,208 Наш відважний воїн ходив на бал, забула? 365 00:23:26,291 --> 00:23:27,708 Як усе пройшло? 366 00:23:27,791 --> 00:23:30,250 -Я був дуже хоробрим. -Такий хоробрий. 367 00:23:30,333 --> 00:23:32,791 -Так, дуже хоробрий. -Дуже хоробрий. 368 00:23:32,875 --> 00:23:34,541 -Сміливець. -Наш сміливець. 369 00:23:34,625 --> 00:23:36,500 Усі так і сказали. 370 00:23:36,583 --> 00:23:38,416 Згадували, як бабуся померла від раку? 371 00:23:38,500 --> 00:23:40,416 Це завжди вкрай вітається. 372 00:23:40,500 --> 00:23:43,000 Мене порівняли з парою бабусь та дідусів, 373 00:23:43,083 --> 00:23:45,333 дядьком та собакою. 374 00:23:46,666 --> 00:23:48,458 А потім мене обрали королем випускного. 375 00:24:25,666 --> 00:24:26,875 Ти в нормі, друже? 376 00:24:27,791 --> 00:24:28,625 У нормі. 377 00:24:35,583 --> 00:24:36,708 За тих, хто був, 378 00:24:37,375 --> 00:24:40,041 хто прийде потім, за нас, 379 00:24:40,125 --> 00:24:41,541 і за тих, хто не з нами. 380 00:24:41,625 --> 00:24:43,416 За тих, хто був, 381 00:24:43,500 --> 00:24:45,083 хто прийде потім, 382 00:24:45,166 --> 00:24:48,041 за нас, і за тих, хто не з нами. 383 00:24:48,125 --> 00:24:51,416 За видимих і невидимих, хто тут, але не тут. 384 00:24:52,166 --> 00:24:55,416 За видимих і невидимих, хто тут, але не тут. 385 00:25:03,833 --> 00:25:06,250 -Я хочу розповісти. -Може, хтось іще 386 00:25:06,333 --> 00:25:08,458 без порнухи про янголів? 387 00:25:08,541 --> 00:25:11,333 Не про це. Дещо інше. Це… 388 00:25:12,125 --> 00:25:13,375 детективна історія. 389 00:25:13,458 --> 00:25:16,916 Класика жанру — вбивство, зрада. 390 00:25:17,000 --> 00:25:18,416 Може, навіть привид. 391 00:25:19,041 --> 00:25:20,083 Називається 392 00:25:20,791 --> 00:25:21,875 «Поцілуй мене». 393 00:25:23,000 --> 00:25:24,250 То як, Спенсе? 394 00:25:25,625 --> 00:25:26,750 Так. 395 00:25:32,625 --> 00:25:34,708 Усе почалося дощової ночі. 396 00:25:36,166 --> 00:25:38,666 Субота, 11 квітня. 397 00:25:40,208 --> 00:25:42,416 Субота, 11 квітня. 398 00:25:42,500 --> 00:25:45,458 Двоє мертвих, один зник безвісти, один у карцері. 399 00:25:46,458 --> 00:25:48,333 Невдала подорож на човні. 400 00:25:48,416 --> 00:25:50,625 Згоріла дача та обвуглені останки. 401 00:25:50,708 --> 00:25:53,958 І дощ ллє навіть не як із відра, а наче з величезного контейнера, 402 00:25:54,041 --> 00:25:57,500 ніби сам Бог викликав бурю, щоб змити кров. 403 00:25:59,708 --> 00:26:00,750 Еліс Палмер. 404 00:26:02,916 --> 00:26:03,958 Детектив Фішер. 405 00:26:04,958 --> 00:26:06,541 Л. ФІШЕР, ДЕТЕКТИВ 406 00:26:06,625 --> 00:26:08,625 Хочете чогось перед початком? 407 00:26:08,708 --> 00:26:11,000 -Води? Пляшку газованої? -Ні, дякую. 408 00:26:21,375 --> 00:26:23,833 Цікава звичка. Нерви? 409 00:26:24,583 --> 00:26:27,500 Здорова звичка, від мого батька. Ви його, звичайно, знаєте. 410 00:26:28,666 --> 00:26:29,666 Це ваші друзі? 411 00:26:31,208 --> 00:26:32,541 Точніше, 412 00:26:32,625 --> 00:26:34,041 чи були вони вашими друзями? 413 00:26:35,041 --> 00:26:38,375 У мене два трупи, одне зникнення. А ви тут зі мною, чи не так? 414 00:26:38,458 --> 00:26:39,875 Я не знаю, з чого почати. 415 00:26:39,958 --> 00:26:43,625 Зазвичай ми починаємо з опису дня, якщо так буде легше. 416 00:26:46,208 --> 00:26:48,333 Почалося все у п’ятницю вранці у класі. 417 00:26:51,166 --> 00:26:52,666 Був звичайний день. 418 00:26:54,125 --> 00:26:56,333 Там були Шерон, моя подруга дитинства. 419 00:26:58,500 --> 00:26:59,458 Кірк Доннер, 420 00:27:00,208 --> 00:27:01,541 мій колишній. 421 00:27:03,291 --> 00:27:04,333 Петті, 422 00:27:05,083 --> 00:27:06,416 королева аристократії. 423 00:27:07,458 --> 00:27:10,541 І хлопець, на якого вона поклала око, Джейк Реттон. 424 00:27:12,375 --> 00:27:13,583 Мій найкращий друг. 425 00:27:14,333 --> 00:27:15,791 Усе почалося з щоденника Джейка. 426 00:27:17,250 --> 00:27:18,500 Про що він писав? 427 00:27:19,458 --> 00:27:21,125 Про те, що вони з Кірком робили… 428 00:27:22,375 --> 00:27:23,416 потай. 429 00:27:26,875 --> 00:27:28,708 Гей, якого біса ти робиш? 430 00:27:28,791 --> 00:27:31,125 Упевнений, що ти робиш не те, що думаєш. 431 00:27:31,208 --> 00:27:32,666 Особливо з огляду на цей ранок. 432 00:27:32,750 --> 00:27:36,000 Спенсе, запевняю, у мене на те є вагома причина. 433 00:27:38,333 --> 00:27:40,583 Ваш найкращий друг із вашим колишнім? Непогано. 434 00:27:40,666 --> 00:27:43,041 Трохи боляче. Не те щоб я була недостатньо хорошою. 435 00:27:43,125 --> 00:27:44,416 Я йому не підходила, 436 00:27:44,500 --> 00:27:46,416 а від цього хоч трохи, та легше, так? 437 00:27:46,500 --> 00:27:49,250 І все ж таки можна сприйняти як особисту образу. 438 00:27:49,333 --> 00:27:52,375 У будь-якому випадку щоденник став полум’ям для розпалу. 439 00:27:53,166 --> 00:27:55,250 Це розмальоване джерело правди. 440 00:27:55,333 --> 00:27:59,291 Дорогий щоденник, що може позбавити Кірка звання короля поля. 441 00:27:59,375 --> 00:28:02,625 Міна в синіх чорнилах, що чекала, коли на неї наступлять. 442 00:28:02,708 --> 00:28:05,458 Джейк Реттон до кабінету завуча. 443 00:28:06,583 --> 00:28:09,083 Джейк Реттон до кабінету завуча. 444 00:28:17,833 --> 00:28:19,375 Читали шкільну газету зранку? 445 00:28:19,458 --> 00:28:22,166 -Поглянув. -Там є стаття про новий спортзал, 446 00:28:22,250 --> 00:28:24,750 огляд мюзиклу, а далі ось це: 447 00:28:24,833 --> 00:28:28,666 «Допінг на полі. Наші спортсмени та заборонені препарати», Джейк Реттон. 448 00:28:28,750 --> 00:28:30,875 -Поясни, чому ти це опублікував? -Не я. 449 00:28:30,958 --> 00:28:32,375 Я написав, редактор випустив. 450 00:28:32,458 --> 00:28:34,708 -Впхнув, не заперечуй. -І що, зробите догану? 451 00:28:34,791 --> 00:28:37,791 -Усуну від навчання. -А я тоді напишу статтю 452 00:28:37,875 --> 00:28:39,583 про безпринципного завуча-ганчірку. 453 00:28:39,666 --> 00:28:41,166 Краще бути ганчіркою, ніж ціллю. 454 00:28:41,250 --> 00:28:44,125 У футболістів на спині номер, а в тебе — ціль. 455 00:28:44,791 --> 00:28:48,208 Пишеш статтю — здаєш бейдж, втрачаєш місце в газеті. 456 00:28:48,291 --> 00:28:49,208 ДЖЕЙСОН ХАЙД, ЗАВУЧ 457 00:28:49,291 --> 00:28:52,500 Чорт, Реттоне, з твоїм розумом не бачиш, хто на твоєму боці? 458 00:28:52,583 --> 00:28:54,416 Якщо хтось буде, я побачу. 459 00:28:57,333 --> 00:28:59,250 Розумно, так? 460 00:28:59,333 --> 00:29:01,833 Виявилося, завуч мав рацію лише наполовину. 461 00:29:01,916 --> 00:29:03,916 У Джейка на спині була ціль, 462 00:29:04,000 --> 00:29:07,041 але відкликання статті йому не допомогло б. 463 00:29:07,125 --> 00:29:09,250 Ніж уже поцілив у яблучко. 464 00:29:09,333 --> 00:29:12,583 І лезо увійшло прямо між лопаток мого найкращого друга. 465 00:29:13,208 --> 00:29:14,375 Він цього ще не знав. 466 00:29:14,875 --> 00:29:19,541 Наші губи зійшлися в цілунку. Ми були тими, ким є. 467 00:29:19,625 --> 00:29:21,500 Кірку, до цього дня я не знав тебе. 468 00:29:21,583 --> 00:29:24,208 Ми зустрінемося в коридорі і мовчки кивнемо один одному 469 00:29:24,291 --> 00:29:26,875 із напівусмішкою на обличчі, і ти кинеш: «Привіт». 470 00:29:26,958 --> 00:29:28,208 Це щось набагато більше. 471 00:29:28,291 --> 00:29:31,250 Не просто привітання й випадково кинутий погляд, 472 00:29:31,333 --> 00:29:34,666 а пильний погляд. Висловлений словами, він означав би: 473 00:29:34,750 --> 00:29:36,166 «Поцілуй мене». 474 00:29:40,666 --> 00:29:44,166 Ходімо. Не читайте. Це особисте. 475 00:29:44,250 --> 00:29:49,375 Не має значення, наскільки збочене й детальне. 476 00:29:56,458 --> 00:29:58,125 Отже, чірлідерка поширила. 477 00:29:58,208 --> 00:29:59,541 Джейк так думав, 478 00:29:59,625 --> 00:30:04,000 але репортери наживають ворогів, як виконавці — шанувальників. 479 00:30:04,083 --> 00:30:07,000 -Джейк не був винятком. -Небезпечно мати такого друга. 480 00:30:07,583 --> 00:30:09,916 Можливо. Але Джейк був того вартий. 481 00:30:14,416 --> 00:30:15,791 Як він це сприйняв? 482 00:30:17,666 --> 00:30:18,583 Погано. 483 00:30:18,666 --> 00:30:22,458 Його образили та принизили. Він був злий. 484 00:30:23,875 --> 00:30:27,083 Він сердився, бо на нього напали не через те, що він зробив. 485 00:30:27,166 --> 00:30:28,750 А через те, ким він був. 486 00:30:30,750 --> 00:30:32,250 -Я намагався… -Як я зрозуміла, 487 00:30:32,333 --> 00:30:33,875 він опинився у Шерон. 488 00:30:33,958 --> 00:30:37,416 Говорив недовго, але сказав цілком достатньо. 489 00:30:37,500 --> 00:30:40,750 І здебільшого йшлося про помсту. 490 00:30:40,833 --> 00:30:44,416 Петті й Кірк. Це Петті розповсюдила, Кірк це заперечує. 491 00:30:44,500 --> 00:30:48,791 Ідеальний варіант. Фатальні удари. Для обох. 492 00:30:48,875 --> 00:30:49,916 Та йому спало на думку. 493 00:30:50,000 --> 00:30:53,083 Якщо вони хотіли знищити його репутацію і справді хотіли його смерті, 494 00:30:53,166 --> 00:30:54,333 він їм допоможе. 495 00:30:54,416 --> 00:30:56,041 Закінчімо ж розпочате. 496 00:30:56,125 --> 00:30:58,125 Або змусить їх повірити, що він це зробив. 497 00:30:59,125 --> 00:31:00,416 Нехай уб’ють мене. 498 00:31:04,291 --> 00:31:07,291 Я надала майданчик, хоча ще не знала про це. 499 00:31:07,875 --> 00:31:09,833 Батько був у від’їзді, я підкупила капітана, 500 00:31:09,916 --> 00:31:12,333 щоб влаштувати мою знамениту вечірку на яхті. 501 00:31:12,416 --> 00:31:14,791 Якщо маєш яхту, тоді всі тобі друзі. 502 00:31:15,833 --> 00:31:18,458 План був простий. Джейк починає сварку… 503 00:31:18,541 --> 00:31:22,208 -Петті, ти безсоромна. -Я теж рада тебе бачити, Джейку. 504 00:31:22,291 --> 00:31:23,333 Коктейлю? 505 00:31:23,416 --> 00:31:24,750 Петті та Кірк у центрі уваги, 506 00:31:24,833 --> 00:31:26,958 температура підскакує, і хтось закипає. 507 00:31:27,041 --> 00:31:29,333 -Годі, Петті, він же явно… -Не лізь, Кірку. 508 00:31:29,416 --> 00:31:31,916 Ти в цьому профі, так? Відводити погляд. 509 00:31:32,000 --> 00:31:32,875 Ну… 510 00:31:32,958 --> 00:31:34,125 і ще ставати на коліна. 511 00:31:35,250 --> 00:31:36,333 Якого біса ти верзеш? 512 00:31:37,166 --> 00:31:39,333 Пробач за особисті подробиці, але почав не я. 513 00:31:39,416 --> 00:31:40,333 А вона. 514 00:31:40,833 --> 00:31:43,000 -Вибачайся. -Овва, ти розпалився. 515 00:31:43,083 --> 00:31:44,041 Хочеш другий раунд? 516 00:31:50,625 --> 00:31:53,166 Джейк падає за борт і не спливає. 517 00:31:53,250 --> 00:31:56,791 Не вилазить усі вихідні, поки Петті й Кірк тремтять, 518 00:31:56,875 --> 00:31:58,208 думаючи, що вбили його. 519 00:31:58,958 --> 00:32:01,625 А в понеділок уранці Джейк з’являється у школі. 520 00:32:01,708 --> 00:32:02,583 Дідько, 521 00:32:02,666 --> 00:32:04,875 це жорстко. 522 00:32:04,958 --> 00:32:07,291 Не чекав від тебе, Сандро. 523 00:32:08,291 --> 00:32:09,625 Справді, жорстко. 524 00:32:10,791 --> 00:32:12,375 І коли все пішло не так? 525 00:32:14,250 --> 00:32:16,083 Усе починалося добре. 526 00:32:16,166 --> 00:32:19,166 Шерон приховала водолазне спорядження для Джейка, 527 00:32:19,250 --> 00:32:20,458 з яким він виплив. 528 00:32:21,250 --> 00:32:24,791 Потім поїхав у заміський будинок сім’ї Шерон, щоб перечекати, 529 00:32:25,500 --> 00:32:26,666 там вона заховала ключ. 530 00:32:32,375 --> 00:32:35,750 Пошуки продовжуються після трагедії на яхті, 531 00:32:35,833 --> 00:32:38,333 де учень місцевої школи Джейк Реттон упав за борт 532 00:32:38,416 --> 00:32:39,750 і ймовірно потонув. 533 00:32:39,833 --> 00:32:41,083 Ось вам, засранці. 534 00:32:42,416 --> 00:32:47,166 Трагедія посилилася хвилинами пізніше загибеллю Кірка Доннера, 535 00:32:47,250 --> 00:32:51,333 який пірнув слідом за другом, щоб урятувати його. 536 00:32:51,416 --> 00:32:53,166 Він стрибнув за ним. 537 00:32:53,250 --> 00:32:56,666 Але коли він не сплив, мені нічого не залишалося. 538 00:32:56,750 --> 00:32:57,750 І я… 539 00:32:57,833 --> 00:32:59,083 Я теж пірнула, але… 540 00:33:00,125 --> 00:33:01,500 Ніде не могла його знайти. 541 00:33:03,125 --> 00:33:04,250 Я не могла знайти його. 542 00:33:09,416 --> 00:33:10,791 Я ніде не могла його знайти. 543 00:33:12,041 --> 00:33:14,166 А потім випливло тіло. Це було найгірше… 544 00:33:14,250 --> 00:33:15,875 що я коли-небудь бачила. 545 00:33:18,500 --> 00:33:19,333 Кірку! 546 00:33:19,958 --> 00:33:21,250 Кірк був мертвий. 547 00:33:21,750 --> 00:33:23,791 Шерон була невтішна. 548 00:33:23,875 --> 00:33:25,333 Вона завжди кохала Кірка. 549 00:33:26,125 --> 00:33:27,083 Мабуть, вона думала, 550 00:33:27,166 --> 00:33:29,250 що зможе все виправити після скандалу. 551 00:33:29,333 --> 00:33:32,458 Але її надії потонули в затоці, 552 00:33:32,541 --> 00:33:34,375 а її мрії про майбутнє розвіялися. 553 00:33:35,875 --> 00:33:39,333 А потім вона все розповіла, розповіла мені все. 554 00:33:39,416 --> 00:33:42,333 Як Джейк підлаштував, як вона допомогла йому, 555 00:33:42,416 --> 00:33:44,500 як ніхто не мав постраждати. 556 00:33:44,583 --> 00:33:48,250 Вважаю, Шерон поїхала на дачу, як вони домовилися. 557 00:33:48,333 --> 00:33:49,916 Щоб убити Джейка, а не допомогти. 558 00:33:50,000 --> 00:33:53,916 Убити Джейка за те, що трапилося з Кірком. 559 00:33:55,958 --> 00:33:58,250 Якщо вона зникла, напевно, вона влаштувала пожежу, 560 00:33:58,333 --> 00:33:59,583 щоб знищити докази. 561 00:33:59,666 --> 00:34:02,000 Маю визнати, все сходиться. 562 00:34:04,416 --> 00:34:05,375 Сумна історія. 563 00:34:05,458 --> 00:34:07,500 Схоже, ви втратили сьогодні трьох друзів. 564 00:34:07,583 --> 00:34:09,541 Двоє в морзі, один у бігах. 565 00:34:12,000 --> 00:34:13,750 -Я можу йти? -Завжди могли. 566 00:34:14,458 --> 00:34:15,833 -Зустріч не… -Примусова. 567 00:34:16,416 --> 00:34:17,250 Я знаю. 568 00:34:20,125 --> 00:34:21,833 Не прояв доброти, детективе. 569 00:34:22,833 --> 00:34:24,041 Краще б я не приходила. 570 00:34:55,083 --> 00:34:56,083 Привіт, подруго. 571 00:34:59,041 --> 00:35:00,208 Не чекала мене побачити? 572 00:35:00,916 --> 00:35:03,291 Думала, мене втопили, застрелили або спалили живцем? 573 00:35:03,916 --> 00:35:05,791 Відомості про мою смерть перебільшені. 574 00:35:05,875 --> 00:35:09,541 -О Джейку, я така рада, що ти цілий. -Зніми маску, янголе. 575 00:35:09,625 --> 00:35:11,291 Але ми дуже давно знайомі. 576 00:35:12,583 --> 00:35:13,833 Як ти дізнався? 577 00:35:14,500 --> 00:35:16,375 У мене зброя. Запитуватиму я. 578 00:35:17,166 --> 00:35:18,958 Невже це твоє перше запитання, 579 00:35:19,041 --> 00:35:21,250 а не те, як я втік із того місця? 580 00:35:21,333 --> 00:35:23,375 Як я розумію, відповідь на тобі. 581 00:35:23,458 --> 00:35:24,583 Прониклива, як завжди. 582 00:35:26,708 --> 00:35:28,916 Але руки просто так не звільниш. 583 00:35:29,000 --> 00:35:31,083 Ти мене розв’яжеш. Ми до цього ще не дійшли. 584 00:35:32,166 --> 00:35:34,583 Ти мене налякав у вікні поліцейської дільниці. 585 00:35:34,666 --> 00:35:36,083 Це ще не все. 586 00:35:36,791 --> 00:35:38,541 Скажу, що знаю, а ти заповниш прогалини. 587 00:35:38,625 --> 00:35:39,875 -Я? -Постарайся. 588 00:35:42,166 --> 00:35:43,208 Я був на дачі… 589 00:35:43,291 --> 00:35:44,583 Я ніде не могла його знайти. 590 00:35:44,666 --> 00:35:46,916 Увійшла Шерон і повідомила, що трапилося з Кірком. 591 00:35:47,000 --> 00:35:48,083 Він мертвий, Джейку. 592 00:35:49,541 --> 00:35:51,000 Не знаю, як так вийшло. 593 00:35:51,083 --> 00:35:53,916 Він пірнув, Еліс кинулася за ним, але він… 594 00:35:54,875 --> 00:35:57,958 Ми маємо зізнатися. Повідомити всіх, що ти живий. 595 00:35:58,041 --> 00:36:01,291 Не знаю, як я можу повернутись. Думаєш, ми можемо? 596 00:36:01,375 --> 00:36:03,208 Повернути все назад після того, що ми… 597 00:36:03,291 --> 00:36:05,041 Може, ніколи не пізно. 598 00:36:05,583 --> 00:36:09,333 Ми всі робимо помилки і врешті-решт… 599 00:36:12,583 --> 00:36:13,833 Шерон. 600 00:36:23,208 --> 00:36:25,583 Ти застрелила її, підпалила будинок, 601 00:36:25,666 --> 00:36:27,500 хотіла застрелити мене, якби я не втік. 602 00:36:27,583 --> 00:36:30,541 Так точно. Чекала майже п’ять хвилин. 603 00:36:31,041 --> 00:36:32,583 Я перевірив пульс Шерон. 604 00:36:34,208 --> 00:36:35,375 Вона була мертва. 605 00:36:36,000 --> 00:36:37,708 Та пожежа не дала мені оплакати її. 606 00:36:40,583 --> 00:36:42,958 Я наповнив ванну водою, схопив акваланг 607 00:36:43,041 --> 00:36:45,416 і чекав, скільки вистачило сил. 608 00:36:45,500 --> 00:36:46,875 Я ризикував згоріти. 609 00:36:46,958 --> 00:36:48,708 Учора я пройшов через вогонь, янголе. 610 00:36:48,791 --> 00:36:50,458 Але за стоматологічними даними… 611 00:36:50,958 --> 00:36:52,208 то було твоє тіло. 612 00:36:52,291 --> 00:36:55,541 Я заліз до кабінету твого батька й підмінив документи. 613 00:36:56,500 --> 00:36:59,125 Вирішив, що виграю час, щоб розкрити злочин. 614 00:36:59,208 --> 00:37:01,833 І на диво ми тут. 615 00:37:05,041 --> 00:37:07,500 Є лише одна людина у світі, якій Шерон 616 00:37:07,583 --> 00:37:09,291 довірила б наш план. Це ти. 617 00:37:10,333 --> 00:37:11,500 Ти, янголе. 618 00:37:12,291 --> 00:37:13,208 А ще… 619 00:37:14,916 --> 00:37:17,208 я знайшов це біля дерева, де було зроблено постріл. 620 00:37:18,333 --> 00:37:19,291 Нервова звичка. 621 00:37:21,375 --> 00:37:22,208 Ні. 622 00:37:22,916 --> 00:37:24,208 Винна. 623 00:37:25,416 --> 00:37:27,708 Знаєш, скільки б гостей не було 624 00:37:27,791 --> 00:37:29,541 на вечірці на яхті всі ці роки, 625 00:37:29,625 --> 00:37:31,708 у мене було тільки двоє справжніх друзів. 626 00:37:31,791 --> 00:37:33,583 Шерон і ти. 627 00:37:35,458 --> 00:37:36,291 Тоді навіщо? 628 00:37:38,625 --> 00:37:40,208 Навіщо я застрелила Шерон? 629 00:37:41,333 --> 00:37:42,791 Навіщо підпалила дачу? 630 00:37:43,791 --> 00:37:47,041 Навіщо вбила Кірка і скопіювала твій щоденник? 631 00:37:47,125 --> 00:37:49,375 Два останні пункти ти пропустив, чи не так? 632 00:37:49,458 --> 00:37:52,125 Я могла звинуватити Кірка. Я знала, ви таємно зустрічалися. 633 00:37:52,208 --> 00:37:55,291 Мій колишній і мій найкращий друг. 634 00:37:55,375 --> 00:37:56,750 -Це огидно… -Он воно що. 635 00:37:57,416 --> 00:37:59,041 -Ти ревнувала. -Можна й так сказати. 636 00:37:59,125 --> 00:38:01,625 Я пірнула у воду за ним і вдарила його. 637 00:38:01,708 --> 00:38:03,625 Коли ти під водою, 638 00:38:03,708 --> 00:38:05,708 байдуже, футболіст ти чи ні. 639 00:38:05,791 --> 00:38:08,083 Важливо лише вміти затримувати дихання. 640 00:38:08,166 --> 00:38:10,916 Я вбила його з тієї ж причини, що скопіювала твій щоденник. 641 00:38:11,000 --> 00:38:12,291 Щоб розлучити вас. 642 00:38:12,958 --> 00:38:14,375 Він мене знищив. 643 00:38:15,000 --> 00:38:16,166 Передав мені дещо. 644 00:38:17,041 --> 00:38:18,291 Що буде в мене завжди. 645 00:38:23,000 --> 00:38:24,416 Розв’яжи руки, і я покажу. 646 00:38:29,166 --> 00:38:30,625 Без фокусів. 647 00:38:31,416 --> 00:38:33,000 Присягаюся своїм життям. 648 00:38:35,500 --> 00:38:38,208 Ось у чому річ. Ніхто не придивляється. 649 00:38:38,833 --> 00:38:40,416 Тим більше недосвідчена я. 650 00:38:41,458 --> 00:38:43,750 Макіяж добре приховує це, але не ідеально. 651 00:38:48,000 --> 00:38:49,083 Ідеально не буває. 652 00:38:59,666 --> 00:39:00,500 Стривай. 653 00:39:01,791 --> 00:39:03,000 Застуда на губі? 654 00:39:04,000 --> 00:39:06,458 Герпес оральної порожнини. Це серйозно. 655 00:39:07,708 --> 00:39:11,416 Так. Це на все життя. Ця хвороба, Кевіне. 656 00:39:12,250 --> 00:39:13,541 Я в курсі, просто… 657 00:39:13,625 --> 00:39:17,833 Вона його вбила за те, що він заразив її герпесом? 658 00:39:18,875 --> 00:39:19,791 -Так. -Так. 659 00:39:19,875 --> 00:39:20,708 Так, 660 00:39:20,791 --> 00:39:22,750 це моя таємна ганьба. 661 00:39:22,833 --> 00:39:24,291 А із секретами так завжди. 662 00:39:24,916 --> 00:39:26,833 Цікавість до добра не доведе! 663 00:39:37,458 --> 00:39:40,125 Лишенько, що ж я наробила? 664 00:39:45,041 --> 00:39:45,875 Вибач. 665 00:39:50,583 --> 00:39:54,291 Тебе відправляють до творця, а я стою й дивуюся 666 00:39:54,375 --> 00:39:55,541 Іронія, правда? 667 00:39:55,625 --> 00:39:58,250 -Вибач. -Ні, це все моя пісня. 668 00:39:59,125 --> 00:40:00,833 Текст і музика Еліс Палмер. 669 00:40:01,875 --> 00:40:04,708 Усе через якусь образу, яку я вже не пам’ятаю. 670 00:40:05,416 --> 00:40:06,708 А тепер, зрештою… 671 00:40:08,583 --> 00:40:09,541 Пробач. 672 00:40:11,458 --> 00:40:14,125 Я зробила це, тому що я хвора? 673 00:40:14,208 --> 00:40:15,916 Хвора на ревнощі. 674 00:40:17,208 --> 00:40:18,916 Хто ще може напасти на кохання? 675 00:40:20,416 --> 00:40:22,291 Правда завжди одна, 676 00:40:22,375 --> 00:40:26,333 я просто ангел, що шукає крила як і всі в цьому місті. 677 00:40:26,416 --> 00:40:27,291 І крила… 678 00:40:28,666 --> 00:40:29,625 Крила… 679 00:40:31,083 --> 00:40:33,708 Забудь, Джейку. Це місто вбивств. 680 00:40:35,125 --> 00:40:36,666 І якщо це сон, то я не хочу 681 00:40:36,750 --> 00:40:37,791 прокидатися. 682 00:40:38,625 --> 00:40:39,750 Вибач, Джейку. 683 00:40:40,541 --> 00:40:42,333 Розправ свої крила, поки ще можеш. 684 00:40:42,416 --> 00:40:44,833 Кохай, ніби завтра не настане. 685 00:40:45,458 --> 00:40:50,041 І пробач подрузі, гаразд? Якщо тобі це неважко. 686 00:40:54,916 --> 00:40:56,000 Поквапилася. 687 00:40:57,125 --> 00:40:58,041 Мабуть… 688 00:40:59,083 --> 00:41:00,250 Місто ангелів. 689 00:41:01,708 --> 00:41:03,333 Може, це зрештою мій кінець. 690 00:41:17,666 --> 00:41:18,750 Чорт забирай. 691 00:41:22,000 --> 00:41:25,958 Вибачте, хлопці. Я тільки зараз усвідомила… 692 00:41:26,041 --> 00:41:29,083 Усе одно закінчила порно з янголами, так? 693 00:41:30,000 --> 00:41:31,166 Чомусь інакше не можу. 694 00:41:34,041 --> 00:41:35,500 Загалом, я намагаюся сказати… 695 00:41:35,583 --> 00:41:39,375 Спенсе, мені шкода, що з тобою так обійшлися. 696 00:41:40,416 --> 00:41:41,416 Я так не зробила б. 697 00:41:42,083 --> 00:41:43,125 Не навмисне. 698 00:41:44,541 --> 00:41:46,541 Але іноді я все ж таки ідіотка. 699 00:41:48,625 --> 00:41:52,291 До речі, Бог би ніколи так з тобою не вчинив. 700 00:41:52,375 --> 00:41:56,750 Я це знаю. Пробач мені. 701 00:41:57,791 --> 00:41:59,416 І перепрошую від імені… 702 00:42:00,708 --> 00:42:05,208 Усіх, хто любить Бога, адже не можна любити Бога й ненавидіти любов. 703 00:42:05,291 --> 00:42:08,916 Просто не можна. Від їхнього імені я перепрошую. 704 00:42:10,916 --> 00:42:13,500 Я глибоко жалкую. 705 00:42:42,333 --> 00:42:43,708 Можна тепер поплескати? 706 00:42:45,541 --> 00:42:48,541 -Так, тепер можете плескати. -Гаразд. 707 00:43:06,500 --> 00:43:07,708 Добраніч, народ. 708 00:43:07,791 --> 00:43:08,625 На добраніч. 709 00:43:08,708 --> 00:43:09,708 На добраніч. 710 00:43:14,833 --> 00:43:15,833 Стій. 711 00:43:16,583 --> 00:43:19,166 -Далі я сама. -Упевнена? 712 00:43:21,666 --> 00:43:22,666 Ти точно в нормі? 713 00:43:23,208 --> 00:43:24,541 На добраніч, Спенсе. 714 00:43:29,250 --> 00:43:30,833 Я знаю, що сперечатися марно. 715 00:43:35,083 --> 00:43:35,958 На добраніч, Аню. 716 00:43:58,500 --> 00:43:59,875 Мені шкода щодо випускного. 717 00:44:01,125 --> 00:44:02,250 Мені теж. 718 00:44:04,500 --> 00:44:05,791 Ти заслуговуєш на краще. 719 00:44:06,916 --> 00:44:07,791 Дякую. 720 00:44:08,375 --> 00:44:09,250 Мене… 721 00:44:10,000 --> 00:44:12,916 Усе це зачепило більше, ніж я показав. 722 00:44:17,583 --> 00:44:18,458 Ходімо. 723 00:44:25,833 --> 00:44:26,750 Що? 724 00:44:29,041 --> 00:44:30,041 О чорт. 725 00:44:31,666 --> 00:44:32,833 Що? 726 00:44:34,958 --> 00:44:36,333 Десяткова класифікація Дьюї. 727 00:44:36,916 --> 00:44:37,791 Ні. 728 00:44:38,916 --> 00:44:40,000 Не може бути. 729 00:44:42,208 --> 00:44:43,541 Не повинно бути, але… 730 00:44:44,916 --> 00:44:46,083 Про всяк випадок. 731 00:44:47,375 --> 00:44:48,375 А чи варто? 732 00:44:50,333 --> 00:44:52,791 Можливо. Де ж вона, чорт забирай? 733 00:44:54,875 --> 00:44:56,291 Секція 292. 734 00:44:59,208 --> 00:45:00,166 Де ж вона в біса? 735 00:45:04,083 --> 00:45:06,458 Секція 200, релігія. 736 00:45:14,583 --> 00:45:16,750 Вивчення Біблії, 220. Християнство, 230. 737 00:45:18,541 --> 00:45:22,458 Інші релігії, 290. 292… 738 00:45:22,541 --> 00:45:25,041 Класична релігія. Стародавня Греція. 739 00:45:26,083 --> 00:45:28,750 Секції 290, 292, 13… 740 00:46:20,958 --> 00:46:22,041 Уже померла. 741 00:47:06,125 --> 00:47:09,125 Я ще тут. 742 00:47:16,333 --> 00:47:17,458 Я ще тут. 743 00:47:47,916 --> 00:47:50,000 Аню, ми знайшли. Ти не повіриш… 744 00:47:50,916 --> 00:47:52,291 О Боже. Ні. 745 00:48:55,958 --> 00:48:57,458 Переклад субтитрів: Юрій Обревко