1
00:00:06,250 --> 00:00:09,875
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:35,291 --> 00:00:36,166
Ilonka?
3
00:00:41,541 --> 00:00:42,500
Selam.
4
00:00:42,583 --> 00:00:44,125
Özür dilerim. Bilmiyorum…
5
00:00:44,208 --> 00:00:46,500
Hayır, iyiyim.
6
00:00:46,583 --> 00:00:49,083
Burası da ne böyle?
7
00:00:53,166 --> 00:00:55,166
Henüz bana cevap vermediniz.
8
00:00:55,250 --> 00:00:57,958
Burada birlikte ne yapıyordunuz?
9
00:00:58,041 --> 00:01:00,208
Yani Katherine'i aramalı mıyım? Sırf…
10
00:01:03,291 --> 00:01:04,500
Aman tanrım.
11
00:01:05,916 --> 00:01:06,958
Abi.
12
00:01:07,041 --> 00:01:09,916
-Kuzey, güney, doğu, batı.
-Şimdi yapmasan.
13
00:01:15,166 --> 00:01:16,083
Kuzey.
14
00:01:17,541 --> 00:01:19,208
Asansörden indin.
15
00:01:20,000 --> 00:01:24,708
Görünürde çıkışı olmayan
karanlık bir yerde duruyorsun…
16
00:01:26,083 --> 00:01:28,875
Az önce geldiğin yer hariç.
17
00:01:30,083 --> 00:01:31,791
Odayı incele.
18
00:01:31,875 --> 00:01:33,458
Yerde bir resim var.
19
00:01:35,458 --> 00:01:37,541
Resmi incele.
20
00:01:37,625 --> 00:01:41,166
Duvarlarda ve zeminde resimler var.
21
00:01:44,500 --> 00:01:45,708
Yukarı bakın.
22
00:01:49,083 --> 00:01:50,666
Ne zor yapıldığını
23
00:01:50,750 --> 00:01:54,083
takdir etmek için
korkmaya biraz ara verin.
24
00:01:56,041 --> 00:01:57,458
Biri burada uyumuş.
25
00:02:02,541 --> 00:02:04,958
Daha çok burada yaşamış gibi.
26
00:02:06,041 --> 00:02:08,000
Bana evdeki yatak odamı hatırlatıyor.
27
00:02:09,125 --> 00:02:10,250
Bu ne be?
28
00:02:13,875 --> 00:02:15,500
Burası bir buluşma yeriymiş.
29
00:02:20,083 --> 00:02:21,166
Çocuklar.
30
00:02:27,625 --> 00:02:29,375
GECE YARISI KULÜBÜ
31
00:02:29,458 --> 00:02:33,666
-Bu ne be?
-Yok artık be.
32
00:02:33,750 --> 00:02:35,250
Bu…
33
00:02:35,833 --> 00:02:38,833
Gece Yarısı Kulübü'ndekilerin listesi.
34
00:02:40,916 --> 00:02:42,875
İsimler ve yıllar. Yani bunlar…
35
00:02:42,958 --> 00:02:44,583
Bunların hepsi üye.
36
00:02:45,291 --> 00:02:46,416
Ve şuraya bakın.
37
00:02:47,166 --> 00:02:52,000
"Bu, 5 Ocak 1969'da kurulan
Gece Yarısı Kulübü'nün anısına…"
38
00:02:53,041 --> 00:02:55,208
-Yok artık.
-Yok artık.
39
00:02:57,375 --> 00:03:00,000
Gece Yarısı Kulübü'nü Julia Jayne kurmuş.
40
00:03:02,583 --> 00:03:07,000
"Öncekilere ve sonrakilere.
Bize ve öbür taraftakilere.
41
00:03:07,083 --> 00:03:10,125
Görülen ve görülmeyenlere.
Ruhen burada olanlara."
42
00:03:10,208 --> 00:03:13,416
Galiba gizli bodrumla ilgili
o söylentiler doğruymuş.
43
00:03:13,500 --> 00:03:18,333
Ama buradaki şeylerin çoğu
1960'lardan çok daha eskiye dayanıyor.
44
00:03:18,416 --> 00:03:22,083
Evet, duvarlara resim yaptıklarını
ve asansörü bozduklarını da sanmıyorum.
45
00:03:22,708 --> 00:03:24,708
Bence burayı bizim gibi buldular.
46
00:03:25,500 --> 00:03:27,166
Bir süre burada buluşmuşlardır.
47
00:03:27,250 --> 00:03:29,166
Acaba niye buluşmayı bıraktılar?
48
00:03:30,416 --> 00:03:31,625
Gitmemiz gerek.
49
00:03:33,166 --> 00:03:34,083
Ne?
50
00:03:36,791 --> 00:03:37,708
Ne?
51
00:03:41,083 --> 00:03:42,166
Bu…
52
00:03:53,125 --> 00:03:55,208
Kültistler. Harika.
53
00:03:56,083 --> 00:03:57,416
Konuşmayı kesin millet.
54
00:03:57,500 --> 00:03:58,583
Benden bu kadar.
55
00:03:59,250 --> 00:04:00,375
Haklı.
56
00:04:00,458 --> 00:04:02,958
Böyle bir yeri ellememek en iyisi.
57
00:04:04,166 --> 00:04:05,166
Katılıyorum.
58
00:04:05,958 --> 00:04:06,958
Odadan çık.
59
00:04:07,750 --> 00:04:08,958
Pantolon değiştir.
60
00:04:09,708 --> 00:04:10,875
Ben kalacağım.
61
00:04:10,958 --> 00:04:12,916
Sikerler. Ben de.
62
00:04:13,000 --> 00:04:14,416
Gerçekten bizimle gelmelisiniz.
63
00:04:15,458 --> 00:04:16,500
Siz gidin.
64
00:04:23,791 --> 00:04:27,833
En başta sekiz üye varmış. Tıpkı…
65
00:04:27,916 --> 00:04:29,125
Tıpkı bizim gibi.
66
00:04:35,041 --> 00:04:37,375
Defteri dolduran Julia'ymış gibi duruyor.
67
00:04:38,833 --> 00:04:40,666
Birkaç detay var.
68
00:04:41,583 --> 00:04:43,000
Hikâyeleri bunlar olmalı.
69
00:04:43,083 --> 00:04:46,166
"Ziyaretçiler, Büyülenmiş,
Yıldız Işığı Kristali."
70
00:04:50,166 --> 00:04:52,250
Diğer sayfalar da sadece…
71
00:04:55,833 --> 00:04:56,916
Ne?
72
00:05:06,625 --> 00:05:08,625
Bugün biraz yorgunluk hissediyorum.
73
00:05:11,000 --> 00:05:13,416
Dün gece yaptıklarını
paylaşmak isteyen var mı?
74
00:05:15,875 --> 00:05:19,791
Bu sabah canınız istemiyorsa
75
00:05:19,875 --> 00:05:21,291
bu toplantılar zorunlu değil.
76
00:05:23,083 --> 00:05:24,625
Bir şey paylaşacağım.
77
00:05:24,708 --> 00:05:25,916
Sandra, evet.
78
00:05:27,958 --> 00:05:29,083
Bence hepimiz…
79
00:05:30,166 --> 00:05:32,083
Hâlâ Tristan'ın yasını tutuyoruz.
80
00:05:33,208 --> 00:05:38,250
Ne zaman burada biri vefat etse
aklıma kendi vefat edeceğim zaman geliyor.
81
00:05:39,333 --> 00:05:40,750
Sanırım biz…
82
00:05:40,833 --> 00:05:43,500
Ya da çoğumuz
bununla başa çıkmayı bilmiyoruz
83
00:05:43,583 --> 00:05:46,750
ve bizim için iyi olmayan
şeylere yönelebiliyoruz.
84
00:05:47,500 --> 00:05:48,708
Dikkatli olmazsak.
85
00:05:49,500 --> 00:05:51,500
Bulaşılmaması gereken şeylere bulaşıyoruz.
86
00:05:52,458 --> 00:05:53,416
Bundan biraz daha bahset.
87
00:05:54,083 --> 00:05:55,166
Ya da etme.
88
00:05:57,458 --> 00:06:01,458
Bu hisle baş etmek için
bir şey aramaya başlamadan önce
89
00:06:01,541 --> 00:06:02,958
başka bir şey denesek?
90
00:06:03,041 --> 00:06:04,500
İyiliği benimsesek nasıl olur?
91
00:06:04,583 --> 00:06:07,666
Size kilisemi göstermek istediğimi
daha önce söylemiştim.
92
00:06:07,750 --> 00:06:08,875
Kilise mi?
93
00:06:09,791 --> 00:06:14,041
Öyle büyük değil. İncil dersleri var,
sosyal toplantılar var.
94
00:06:14,125 --> 00:06:16,125
Genelde harika müzikler oluyor…
95
00:06:16,208 --> 00:06:18,375
Sandra, bugün olmaz.
96
00:06:18,458 --> 00:06:21,541
Bence biraz birliktelik ve dua etmek
97
00:06:21,625 --> 00:06:24,250
bize her konuda yardımcı olur.
98
00:06:25,458 --> 00:06:27,083
Tristan için yani.
99
00:06:27,750 --> 00:06:28,791
Tristan için mi?
100
00:06:30,291 --> 00:06:31,208
Evet.
101
00:06:31,916 --> 00:06:35,041
Hepimizin içinde bir boşluk hissettiği
anlar olur.
102
00:06:35,125 --> 00:06:37,666
Eğer o boşlukları Tanrı'yla doldurmaz,
103
00:06:37,750 --> 00:06:40,625
her çeşit şeye yer bırakır
104
00:06:41,416 --> 00:06:43,791
ve dikkatli olmazsak
karanlık şeyler girer…
105
00:06:44,416 --> 00:06:46,916
Bunu yapmamamız gerek. Bunu reddetmeliyiz.
106
00:06:47,000 --> 00:06:47,916
Sadece…
107
00:06:49,041 --> 00:06:51,750
…iyiliğe odaklanıp kötülüğü reddetmeliyiz.
108
00:06:51,833 --> 00:06:53,333
İyiyle kötüyü kim belirliyor?
109
00:06:55,000 --> 00:06:56,750
-Tanrı belirliyor.
-Cidden mi?
110
00:06:56,833 --> 00:06:59,166
İyiyi ve kötüyü şıp diye söylüyor mu?
111
00:06:59,250 --> 00:07:00,833
-Evet.
-Saçmalık.
112
00:07:00,916 --> 00:07:03,208
Şimdi herkesin hislerini paylaşması
113
00:07:03,291 --> 00:07:07,791
ama saygılı olmasını hatırlatmak için
güzel bir fırsat.
114
00:07:07,875 --> 00:07:09,083
Saygılı mı?
115
00:07:09,166 --> 00:07:11,375
Pardon ama saygı istiyorsan
önce göstereceksin.
116
00:07:12,041 --> 00:07:13,875
Saygısızlık yaptığımı düşünmüyorum.
117
00:07:13,958 --> 00:07:16,250
Çok güzel dedin.
Dünya siyah beyaz değil Sandra.
118
00:07:16,333 --> 00:07:19,166
O kadar basit değil.
Doğru, yanlış, iyi, kötü.
119
00:07:19,250 --> 00:07:22,083
Saygısızlık etmiyorum.
Sadece inancımı paylaşıyorum.
120
00:07:22,166 --> 00:07:24,625
İnancın benim toplumumu elimden aldı.
121
00:07:24,708 --> 00:07:27,375
İnancın aileleri mahvediyor.
122
00:07:27,458 --> 00:07:28,666
Evlatlıktan reddedildim.
123
00:07:28,750 --> 00:07:32,000
Annem inancından dolayı
artık benimle konuşmuyor bile.
124
00:07:32,083 --> 00:07:36,541
Sandra, senin inancın, senin Tanrı'n,
tiksinç biri olduğumu söylüyor.
125
00:07:36,625 --> 00:07:38,708
"Kiliseye git." Kilisede büyüdüm ve…
126
00:07:45,875 --> 00:07:47,666
Dün içimizden biri öldü.
127
00:07:48,666 --> 00:07:50,750
Ve bu, kilisene
128
00:07:51,625 --> 00:07:53,541
adam toplamak için fırsat değil.
129
00:07:54,625 --> 00:07:56,875
İnancın gayet açık.
Sikmişim Spence'i, değil mi?
130
00:07:56,958 --> 00:07:59,958
Hayır. Seni sikeyim. Tanrı'nı sikeyim.
131
00:08:00,041 --> 00:08:02,250
Böyle düşünen her tanrıyı sikeyim.
132
00:08:02,333 --> 00:08:03,916
Saygısızlık yok.
133
00:08:04,000 --> 00:08:05,958
-Spence…
-Sikerim böyle işi.
134
00:09:02,500 --> 00:09:04,750
Vay be, şu şansa bak.
135
00:09:04,833 --> 00:09:06,791
Ilonka, değil mi?
136
00:09:06,875 --> 00:09:08,208
Böyle isim zor unutulur.
137
00:09:09,416 --> 00:09:11,416
Önce maden suyu kaynağındaydın,
138
00:09:11,500 --> 00:09:14,583
bugün de böğürtlen çalılarının
iki adım ötesindesin.
139
00:09:14,666 --> 00:09:15,875
İyi geziyorsun.
140
00:09:15,958 --> 00:09:17,291
Böğürtlen çalıları mı?
141
00:09:17,375 --> 00:09:19,625
Ormanın her yerinde böğürtlen var
142
00:09:19,708 --> 00:09:22,458
ama şurada çalılarla dolu bir yer var.
143
00:09:22,541 --> 00:09:24,291
Bel altında kalan yemişler yenmez.
144
00:09:24,375 --> 00:09:25,458
Doğru.
145
00:09:25,541 --> 00:09:29,833
Sana tekrar rastlarsam diye
şunları yanımda taşıyordum.
146
00:09:34,375 --> 00:09:37,125
Bunlara bayılırım. Good Humor.
147
00:09:37,208 --> 00:09:39,250
Evet, bizi tanıyorsun öyleyse?
148
00:09:39,333 --> 00:09:41,083
Good Humor Sağlık. Evet.
149
00:09:41,750 --> 00:09:44,375
-Bu benim şirketim.
-Bunlardan bende de var.
150
00:09:44,458 --> 00:09:46,666
Yani bende birkaç tane var.
151
00:09:46,750 --> 00:09:48,625
Good Humor Naturopatik Sağlık.
152
00:09:48,708 --> 00:09:53,333
Bu orman böğürtlen, limon otu,
lavanta, karakafes,
153
00:09:53,416 --> 00:09:55,416
civanperçemi, dulavrat otu,
karahindiba dolu.
154
00:09:55,500 --> 00:09:57,000
Bunların çoğunu kullanıyorum.
155
00:09:58,208 --> 00:09:59,416
Şirket küçük.
156
00:09:59,500 --> 00:10:01,625
Genelde şirketçe tatil yapanlara
157
00:10:01,708 --> 00:10:03,375
stres giderici takviyeler satıyoruz ama…
158
00:10:04,583 --> 00:10:06,375
Bence fark yaratıyoruz.
159
00:10:06,458 --> 00:10:07,666
Buna bayılırım.
160
00:10:07,750 --> 00:10:10,708
Naturopatik ilaçlar
ilgilendiğin bir şey mi?
161
00:10:10,791 --> 00:10:11,625
Evet.
162
00:10:11,708 --> 00:10:13,000
Kesinlikle.
163
00:10:13,833 --> 00:10:15,666
Sana daha çok getiririm öyleyse.
164
00:10:17,833 --> 00:10:19,333
Burada ne yapıyorsun?
165
00:10:21,666 --> 00:10:24,583
Şu oymalara bakıyorum.
166
00:10:24,666 --> 00:10:26,875
Burada onlardan üç tane daha var.
167
00:10:27,916 --> 00:10:29,083
Sence ne onlar?
168
00:10:29,166 --> 00:10:31,458
Dürüst olmak gerekirse
169
00:10:32,416 --> 00:10:34,666
bence uzun zaman önce burada yaşamış
170
00:10:35,583 --> 00:10:36,708
bir gruba aitler.
171
00:10:38,500 --> 00:10:40,000
Paragon'u duydun mu hiç?
172
00:10:40,583 --> 00:10:43,375
Onlar da bir sağlık grubuymuş.
173
00:10:43,458 --> 00:10:45,916
Biraz daha
tarikat işleriyle uğraşıyorlarmış galiba.
174
00:10:47,000 --> 00:10:49,250
Tarikatlardan pek anlamam.
175
00:10:50,666 --> 00:10:54,291
Ama çaylardan iyi anlarım.
Defterini versene.
176
00:10:56,416 --> 00:10:57,916
Bu benim numaram.
177
00:10:58,000 --> 00:11:02,708
Senin veya Brightcliffe'te birinin
bir ihtiyacı olursa beni ararsın.
178
00:11:06,666 --> 00:11:07,500
Dinle…
179
00:11:08,666 --> 00:11:10,875
Onların sözlerine hemen inanma.
180
00:11:10,958 --> 00:11:12,958
İhtiyar Stanton iyi bir doktordur
181
00:11:13,041 --> 00:11:17,750
ama onun gibiler
doğanın şifalı yönünü hiçe sayabiliyor.
182
00:11:17,833 --> 00:11:20,375
Orada kocaman bir kütüphaneniz varmış.
183
00:11:20,458 --> 00:11:21,958
İlçedeki en büyüklerden biri.
184
00:11:22,041 --> 00:11:23,750
-Öyle mi?
-Doğru.
185
00:11:25,083 --> 00:11:26,791
Kendine bir iyilik yap ve oku.
186
00:11:27,583 --> 00:11:30,500
Tüm kütüphanelerde aynı,
ondalık sistemi biliyorsundur.
187
00:11:30,583 --> 00:11:32,000
Senin gibi zeki bir çocuk.
188
00:11:32,083 --> 00:11:35,083
600. Bölüm tıp, 615. Bölüm tedavi bilimi
189
00:11:35,166 --> 00:11:37,416
ve 619. Bölüm de deneysel tıp.
190
00:11:38,041 --> 00:11:39,291
Duruyorsa tabii.
191
00:11:39,916 --> 00:11:41,000
Stanton biliyor mu?
192
00:11:42,791 --> 00:11:45,000
Yani onun böğürtlenlerini çaldığını.
193
00:11:45,666 --> 00:11:47,416
Hayır tatlım, bu onun arazisi değil.
194
00:11:48,416 --> 00:11:49,666
Bu benim.
195
00:11:50,541 --> 00:11:52,583
Brightcliffe arazisi orada bitiyor.
196
00:11:52,666 --> 00:11:53,750
Hemen şurası.
197
00:11:55,833 --> 00:11:57,333
Seni monitörlerde gördüm.
198
00:11:59,166 --> 00:12:00,791
Yolunu şaşırdın sandım.
199
00:12:03,666 --> 00:12:04,958
Çok özür dilerim.
200
00:12:05,791 --> 00:12:06,791
Sorun değil.
201
00:12:07,875 --> 00:12:10,541
Her zaman gelebilirsin. Ne zaman istersen.
202
00:12:12,208 --> 00:12:13,833
İyi günler akıllı kız.
203
00:12:17,916 --> 00:12:19,208
Bunu yaptığın için sağ ol.
204
00:12:19,291 --> 00:12:21,583
Anya'dan istedim ama suratıma karşı güldü.
205
00:12:22,500 --> 00:12:23,583
Şaşırmadım.
206
00:12:24,666 --> 00:12:25,500
Başını kaldır.
207
00:12:26,500 --> 00:12:30,416
Sırf hazırlanabilmek için
bütün öğlenim kan nakliyle geçti.
208
00:12:31,333 --> 00:12:32,666
Sence ben deli miyim?
209
00:12:33,916 --> 00:12:35,416
Buna gittiğim için.
210
00:12:35,500 --> 00:12:36,583
Kıskandım.
211
00:12:37,750 --> 00:12:38,833
Kendiminkine gitmedim.
212
00:12:38,916 --> 00:12:40,666
Keşke gitseydim diyorum.
213
00:12:41,583 --> 00:12:43,250
Ben de benimkini kaçırdım.
214
00:12:43,333 --> 00:12:46,666
Benim değil. Katherine'in.
Sürekli bundan bahsediyor.
215
00:12:46,750 --> 00:12:49,666
Mezuniyet balosu
yıllar önce olmuş gibi geliyor.
216
00:12:49,750 --> 00:12:52,708
Yani vücudun taze kanla,
cebin yüz maskeleriyle dolu
217
00:12:52,791 --> 00:12:54,791
bir hâlde gidiyorsun.
218
00:12:54,875 --> 00:12:57,708
Jest konusunda sen kazandın.
219
00:12:59,541 --> 00:13:00,375
Gözlerini kapat.
220
00:13:19,541 --> 00:13:22,416
İşte böylece tamamsın arkadaşım.
221
00:13:30,250 --> 00:13:31,083
Nasıl olmuş?
222
00:13:31,916 --> 00:13:37,166
Düşüp yüzü bir boya kovasına girmiş
bir iskelet gibiyim.
223
00:13:39,791 --> 00:13:41,625
Bu kesinlikle bir gelişme.
224
00:13:44,583 --> 00:13:45,416
Teşekkürler.
225
00:13:47,291 --> 00:13:48,541
Gel.
226
00:13:49,833 --> 00:13:51,500
Selam. Selam çocuklar.
227
00:13:52,125 --> 00:13:53,458
Pardon, ben…
228
00:13:57,333 --> 00:13:58,875
Neyi böldüm?
229
00:13:58,958 --> 00:14:00,208
Balo.
230
00:14:00,291 --> 00:14:01,666
Bu harika.
231
00:14:03,041 --> 00:14:05,791
-Spence'i arıyordum.
-Onu bir süredir görmedim.
232
00:14:05,875 --> 00:14:08,291
Dinle, onu gördüğünde ona şey de…
233
00:14:08,375 --> 00:14:11,375
Söylediği şeyin hiç hoş olmadığını söyle.
234
00:14:11,458 --> 00:14:14,208
Bilmiyorum. Çok sinirlendi.
235
00:14:14,291 --> 00:14:17,541
-Sinirlendi mi? Niye sinirlendi?
-Sen sorsan hani?
236
00:14:17,625 --> 00:14:20,041
-Grup terapisi iyi gitmedi.
-Sinirli.
237
00:14:20,958 --> 00:14:21,791
O.
238
00:14:23,375 --> 00:14:26,000
Grup terapisi kötü geçti
çünkü o bizi tüm gece
239
00:14:26,083 --> 00:14:28,666
bulunmamamız gereken bir yerde tuttu.
240
00:14:28,750 --> 00:14:30,583
-Ayıp oluyor.
-Konuşacak enerjisi olan
241
00:14:30,666 --> 00:14:32,000
tek kişi bendim.
242
00:14:32,083 --> 00:14:34,833
"Kilise iyidir" diyerek
yüzsüzlük ettim tabii.
243
00:14:34,916 --> 00:14:37,416
Birden tepesi attı ve bana sinirlendi.
244
00:14:37,500 --> 00:14:40,208
Sorun ben değilim.
Ben sadece siyah beyaz değilim.
245
00:14:40,291 --> 00:14:41,875
Öylesin demedim.
246
00:14:41,958 --> 00:14:44,000
Ama bazı şeyler siyah beyazdır.
247
00:14:44,083 --> 00:14:46,291
Bağışıklık yetmezliği olan bir grup çocuk
248
00:14:46,375 --> 00:14:49,125
bakteri ve küf dolu bir bodruma
götürülmez. Tanrı bilir başka neler vardı.
249
00:14:49,208 --> 00:14:52,666
Doğru ya, oraya gitmemiz zaten yasak.
250
00:14:52,750 --> 00:14:55,083
Bu gayet açık.
251
00:14:55,166 --> 00:14:56,833
Sen kime kızdın Sandra?
252
00:14:56,916 --> 00:15:00,083
-Çünkü bana kızdığını sanmıyorum.
-Bir de bu neden bir hakaret?
253
00:15:00,166 --> 00:15:02,083
Bazı şeyler siyah beyaz olamaz mı?
254
00:15:02,166 --> 00:15:04,500
Yani en sevdiğim filmler
255
00:15:04,583 --> 00:15:06,666
o eski dedektif filmleri
ve onlar siyah beyaz.
256
00:15:06,750 --> 00:15:09,541
Biraz eski kafalı olabilirim
257
00:15:09,625 --> 00:15:11,458
ama ben Anya'nın
258
00:15:12,250 --> 00:15:14,083
veya Spence'in dediği gibi değilim.
259
00:15:15,208 --> 00:15:16,291
Ve bu gerçekten…
260
00:15:17,666 --> 00:15:20,000
Sürekli böyle demeleri çok boktan.
261
00:15:21,500 --> 00:15:22,333
Tamam.
262
00:15:23,666 --> 00:15:24,541
Anladım.
263
00:15:28,916 --> 00:15:29,875
Bu neydi şimdi?
264
00:15:31,458 --> 00:15:32,416
Bilmiyorum.
265
00:15:35,250 --> 00:15:37,458
"Boktan" demiş olmasıyla gurur duyuyorum.
266
00:15:47,000 --> 00:15:48,708
Aman tanrım.
267
00:15:48,791 --> 00:15:50,625
Çok yakışıklısın.
268
00:15:51,541 --> 00:15:53,458
Saat 00.00'dan önce evde olun.
269
00:15:53,541 --> 00:15:55,166
Kutsal Ruh'a yer ayırın.
270
00:15:55,250 --> 00:15:57,208
Evet, Kutsal Ruh'u da davet edin.
271
00:15:57,291 --> 00:15:59,041
Sonra görüşürüz.
272
00:15:59,125 --> 00:16:00,666
Tanrım, umarım görüşmeyiz.
273
00:16:00,750 --> 00:16:01,875
Bu balo.
274
00:16:01,958 --> 00:16:03,750
Bugün yiyişmek senin
275
00:16:04,416 --> 00:16:05,250
boyun borcun.
276
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
-Umarım eğlenir.
-Eğlenmeyecek.
277
00:16:11,416 --> 00:16:12,875
Hem de hiç.
278
00:16:12,958 --> 00:16:15,875
Bir ton gereksiz muhabbete
279
00:16:15,958 --> 00:16:19,083
ve saatlerce süren duraksama
ve merdivende ağlama sürecine girecek.
280
00:16:19,875 --> 00:16:22,375
Acıyıp onu balo kralı seçebilirler.
281
00:16:22,458 --> 00:16:23,875
Niye boyun borcu dedin ki?
282
00:16:24,541 --> 00:16:26,750
Yani tüm bölgelere bakarsak
283
00:16:27,375 --> 00:16:29,125
boyun ilk beşe bile girmez.
284
00:16:33,875 --> 00:16:35,750
Rahat dur. Fazla kafa yorma.
285
00:16:42,083 --> 00:16:42,916
İyi misin?
286
00:16:45,208 --> 00:16:46,041
Evet.
287
00:16:46,833 --> 00:16:47,916
Hayır, sadece…
288
00:16:50,125 --> 00:16:52,333
Bilmiyorum, makyajını yapınca
289
00:16:53,291 --> 00:16:55,041
kaybettiklerimiz aklıma geldi.
290
00:16:56,833 --> 00:16:58,333
Her şeyimizi kaybetmeden önce.
291
00:17:00,333 --> 00:17:03,958
Normal görünümümüze dönmek için
çok çaba harcamamız gerekiyor.
292
00:17:05,333 --> 00:17:07,375
En azından kendi aklımızdaki görünümümüze.
293
00:17:07,458 --> 00:17:08,333
Harika bir iş çıkardın
294
00:17:09,500 --> 00:17:10,833
ve o da harika görünüyor.
295
00:17:11,666 --> 00:17:13,833
Bence iyi vakit geçirecek.
296
00:17:13,916 --> 00:17:18,250
-Spence'in ne dediğini umursama.
-Evet, sanırım.
297
00:17:20,250 --> 00:17:21,250
Bilmiyorum.
298
00:17:22,375 --> 00:17:23,375
Şeyi özledim.
299
00:17:25,541 --> 00:17:26,375
Saçımı.
300
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
Çok özledim.
301
00:17:34,583 --> 00:17:36,333
Kusura bakma, geç kaldım.
302
00:17:36,416 --> 00:17:38,958
Klinik koordinatörü
bölge ziyaretine geldi.
303
00:17:39,541 --> 00:17:42,166
İyi damarlar sağ koldaydı, unuttun mu?
304
00:17:43,458 --> 00:17:44,291
Tamam.
305
00:17:45,375 --> 00:17:46,375
Sol kol olsun.
306
00:17:48,166 --> 00:17:51,083
Neyse, bana OSHA standartlarını
sorup durdu.
307
00:17:53,083 --> 00:17:54,916
Ona anlatmam çok uzun sürdü.
308
00:17:55,000 --> 00:17:56,541
Merak etme.
309
00:17:56,625 --> 00:18:00,041
Dün babanı çıkarken gördüm.
310
00:18:00,125 --> 00:18:01,583
Son birkaç kez onu göremedim.
311
00:18:02,666 --> 00:18:05,375
-İyi bir adam.
-Teşekkürler.
312
00:18:05,458 --> 00:18:07,291
Beni ilgilendirmez
313
00:18:07,375 --> 00:18:10,875
ve haddimi aşıyorsam
susmamı söyleyebilirsin…
314
00:18:13,416 --> 00:18:14,875
…ama iyiler de yanılabilir.
315
00:18:15,708 --> 00:18:17,750
-Anlamadım?
-Ailem iyi insanlardır.
316
00:18:18,375 --> 00:18:21,291
Eş cinsel olduğumu söyleyince çıldırdılar.
317
00:18:21,375 --> 00:18:23,250
Babam burnundan soluyordu.
318
00:18:24,083 --> 00:18:25,708
Annem biraz daha iyi karşıladı.
319
00:18:25,791 --> 00:18:29,125
Sana bir şey göstersem
abartmayacağına söz verir misin?
320
00:18:29,833 --> 00:18:30,666
Evet, tabii.
321
00:18:32,625 --> 00:18:33,458
Ne oldu?
322
00:18:40,916 --> 00:18:43,750
-Tamam, demek ilaçlar…
-Artık işe yaramıyor.
323
00:18:45,166 --> 00:18:48,000
Daha iyi antiretroviraller,
324
00:18:48,083 --> 00:18:51,291
buna çare olacak daha uzun süreli
karışımlar geliştiriyorlar.
325
00:18:51,375 --> 00:18:53,291
-Ne zaman çıkaracaklar?
-Bilmiyorum.
326
00:18:54,458 --> 00:18:58,625
-Bir, belki iki yıla.
-Vay anasını be.
327
00:19:06,958 --> 00:19:11,166
Senden çok daha kötü durumda olup
çok daha fazla yaşayan insanlar gördüm.
328
00:19:14,625 --> 00:19:15,541
Sorun yok.
329
00:19:42,666 --> 00:19:43,500
Spence.
330
00:20:24,958 --> 00:20:25,833
Merhaba?
331
00:20:39,291 --> 00:20:40,291
Merhaba.
332
00:20:44,416 --> 00:20:45,625
Spence, dinle.
333
00:20:48,250 --> 00:20:49,708
Müşahede odasında biri var.
334
00:20:49,791 --> 00:20:52,416
-Ne?
-İçeride biri var ve kapı da kilitli.
335
00:20:52,500 --> 00:20:54,500
-O odalar hiç kilitli olmaz.
-Kilitli.
336
00:20:56,083 --> 00:20:56,916
Tamam.
337
00:21:09,583 --> 00:21:10,833
Kilitliydi.
338
00:21:11,916 --> 00:21:12,875
Öyleydi.
339
00:22:00,916 --> 00:22:02,208
Bir dakikaya çıkarım.
340
00:22:03,333 --> 00:22:06,250
Koridordaki tuvaleti kullan.
341
00:22:11,208 --> 00:22:12,208
Zor bir gece miydi?
342
00:22:13,708 --> 00:22:14,625
Daha iyi olmuştum.
343
00:22:15,625 --> 00:22:17,250
Bulantı için bir şey almıyor musun?
344
00:22:18,625 --> 00:22:21,750
Alıyorum ama bulantı da bir yan etki.
345
00:22:22,500 --> 00:22:25,000
İstersen sahipsiz morfinlerim var…
346
00:22:25,916 --> 00:22:28,125
Sahipsiz morfinler.
347
00:22:28,208 --> 00:22:31,708
"Safin"in aklıma gelmesinin
bu kadar uzun sürmesine inanamıyorum.
348
00:22:31,791 --> 00:22:33,583
İstersen "safin"im var.
349
00:22:34,583 --> 00:22:35,791
Böyle iyiyim.
350
00:22:35,875 --> 00:22:38,291
-Harika görünüyorsun.
-İyiyim.
351
00:22:38,375 --> 00:22:40,541
Sen de dikkatli olmalısın Anya.
352
00:22:40,625 --> 00:22:41,708
Biliyorum.
353
00:22:41,791 --> 00:22:44,125
Böyle iyi kelime oyunları
gereksiz dikkat çeker.
354
00:22:45,250 --> 00:22:47,083
Lorne Michaels peşime düşecek.
355
00:22:47,166 --> 00:22:51,333
Her gün çok açık talimatlarla
bir sürü hap veriyorlar.
356
00:22:52,083 --> 00:22:55,833
Gereğinden az veya fazla kullanmak
güvenli olmayabilir hani.
357
00:22:55,916 --> 00:22:59,416
Sağ ol ama sakinleştirici almak istesem…
358
00:23:01,208 --> 00:23:03,833
Sikeyim. Morfin bir sakinleştirici.
Şaka mahvoldu.
359
00:23:14,541 --> 00:23:15,375
Al bakalım.
360
00:23:19,458 --> 00:23:21,500
-Sikeyim.
-Hayırdır Anya?
361
00:23:21,583 --> 00:23:23,041
O cafcaflı gömlek ne iş?
362
00:23:23,125 --> 00:23:26,208
Cesur savaşçımız baloya gitmişti,
unuttun mu?
363
00:23:26,291 --> 00:23:27,708
Nasıl geçti?
364
00:23:27,791 --> 00:23:30,250
-Çok cesurmuşum.
-Çok cesur.
365
00:23:30,333 --> 00:23:32,791
-Evet, çok cesur.
-Çok ama çok cesur.
366
00:23:32,875 --> 00:23:34,541
-Çok cesur.
-Çok cesur.
367
00:23:34,625 --> 00:23:36,500
Herkes öyle dedi.
368
00:23:36,583 --> 00:23:38,416
Ninesi kanserden ölen var mıymış?
369
00:23:38,500 --> 00:23:40,416
Bu her zaman kocaman bir teşekkür olur.
370
00:23:40,500 --> 00:23:43,000
Birkaç dedeyle, nineyle, bir amcayla
371
00:23:43,083 --> 00:23:45,333
ve bir köpekle kıyaslandım.
372
00:23:46,666 --> 00:23:48,458
Sonra da balo kralı seçildim.
373
00:24:25,666 --> 00:24:26,875
İyi misin dostum?
374
00:24:27,791 --> 00:24:28,625
İyiyim.
375
00:24:35,583 --> 00:24:36,708
Öncekilere
376
00:24:37,375 --> 00:24:40,041
ve sonrakilere. Bize
377
00:24:40,125 --> 00:24:41,541
ve öbür taraftakilere.
378
00:24:41,625 --> 00:24:43,416
Öncekilere
379
00:24:43,500 --> 00:24:45,083
ve sonrakilere.
380
00:24:45,166 --> 00:24:48,041
Bize ve öbür taraftakilere.
381
00:24:48,125 --> 00:24:51,416
Görülen ve görülmeyenlere.
Ruhen burada olanlara.
382
00:24:52,166 --> 00:24:55,416
Görülen ve görülmeyenlere.
Ruhen burada olanlara.
383
00:25:03,833 --> 00:25:06,250
-Bir hikâyem var.
-Bu akşam
384
00:25:06,333 --> 00:25:08,291
melek pornosu olmayan
bir şey anlatacak kimse yok mu?
385
00:25:08,375 --> 00:25:11,333
Öyle değil. Bu farklı bir şey.
386
00:25:12,333 --> 00:25:13,375
Bir dedektif hikâyesi.
387
00:25:13,458 --> 00:25:16,916
Eski moda bir şey.
Cinayet, ihanet falan var.
388
00:25:17,000 --> 00:25:18,416
Belki bir hayalet de vardır.
389
00:25:19,041 --> 00:25:20,083
Adı
390
00:25:20,791 --> 00:25:21,875
"Bir Öpücük Ver."
391
00:25:23,000 --> 00:25:24,250
Sana uyar mı Spence?
392
00:25:25,625 --> 00:25:26,750
Kafana göre takıl.
393
00:25:32,625 --> 00:25:34,708
Fırtınalı bir geceyle başlıyor.
394
00:25:36,166 --> 00:25:38,666
11 Nisan Cumartesi.
395
00:25:40,208 --> 00:25:42,416
11 Nisan Cumartesi.
396
00:25:42,500 --> 00:25:45,458
İki ölü, bir kayıp ve biri de merkezde.
397
00:25:46,458 --> 00:25:48,333
Kötü geçen bir tekne gezisi.
398
00:25:48,416 --> 00:25:50,625
Yanmış bir kulübe
ve kömüre dönmüş kalıntılar.
399
00:25:50,708 --> 00:25:53,958
Bardaktan boşanırcasına yağmur yağıyordu.
400
00:25:54,041 --> 00:25:57,500
Sanki kanı temizlemek için
Tanrı bizzat fırtına çıkarmış gibiydi.
401
00:25:59,708 --> 00:26:00,750
Alice Palmer.
402
00:26:02,916 --> 00:26:03,958
Dedektif Fisher.
403
00:26:04,958 --> 00:26:06,541
DEDEKTİF L. FISHER
404
00:26:06,625 --> 00:26:08,625
Başlamadan bir şey ister misin?
405
00:26:08,708 --> 00:26:11,000
-Su? Bir şişe içki?
-Yok, sağ olun.
406
00:26:21,375 --> 00:26:23,833
İlginç bir alışkanlık.
Gerginlikten mi oluyor?
407
00:26:24,583 --> 00:26:27,500
Gayet sağlıklı. Babam aşıladı.
Onu tanıyorsunuz tabii.
408
00:26:28,666 --> 00:26:29,666
Bunlar arkadaşların mı?
409
00:26:31,208 --> 00:26:32,541
Daha doğrusu,
410
00:26:32,625 --> 00:26:34,041
arkadaşların mıydı?
411
00:26:35,041 --> 00:26:38,375
İkisi ölü, biri kayıp,
sen de yanımdasın, değil mi?
412
00:26:38,458 --> 00:26:39,875
Nereden başlasam bilemedim.
413
00:26:39,958 --> 00:26:43,625
Faydası olacaksa
genelde "olay günü" diyerek başlarız.
414
00:26:46,208 --> 00:26:48,333
Aslında cuma sabahı sınıfta başladı.
415
00:26:51,166 --> 00:26:52,666
Diğer günler gibiydi.
416
00:26:54,125 --> 00:26:56,333
Çocukluk arkadaşım Sharon vardı.
417
00:26:58,500 --> 00:26:59,458
Kirk Donner,
418
00:27:00,208 --> 00:27:01,541
eski erkek arkadaşım.
419
00:27:03,291 --> 00:27:04,333
Patty,
420
00:27:05,083 --> 00:27:06,416
yüksek sosyetenin kraliçesi.
421
00:27:07,458 --> 00:27:10,541
Ve ters bakışlarıyla delip geçtiği çocuk,
Jake Retton.
422
00:27:12,375 --> 00:27:13,583
En iyi arkadaşım.
423
00:27:14,333 --> 00:27:15,791
Her şey onun günlüğüyle başladı.
424
00:27:17,250 --> 00:27:18,500
Ne hakkında yazıyordu?
425
00:27:19,458 --> 00:27:21,125
Kirk'le yaptıkları bir şeyi.
426
00:27:22,375 --> 00:27:23,416
Gizlice.
427
00:27:26,875 --> 00:27:28,708
Ağır ol, sen ne yaptığını sanıyorsun?
428
00:27:28,791 --> 00:27:31,125
Çünkü o sandığın şeyi yapmadığına eminim.
429
00:27:31,208 --> 00:27:32,666
Hele de bu sabahtan sonra.
430
00:27:32,750 --> 00:27:36,000
Spence, söz veriyorum,
çok iyi bir sebebim var.
431
00:27:38,333 --> 00:27:40,583
En iyi arkadaşın ve eski sevgilin,
can sıkıcı.
432
00:27:40,666 --> 00:27:43,041
Biraz koyuyor. Ona yetmediğimden değil.
433
00:27:43,125 --> 00:27:44,416
İhtiyaç duyduğu ben değildim,
434
00:27:44,500 --> 00:27:46,416
istediğini bende bulamayacaktı, değil mi?
435
00:27:46,500 --> 00:27:49,250
Yine de biri bunu kişisel algılayabilir.
436
00:27:49,333 --> 00:27:52,375
Her neyse, olayları kızıştıran
o günlük olmuştu.
437
00:27:53,166 --> 00:27:55,250
O tiksindirici doğruluk.
438
00:27:55,333 --> 00:27:59,291
Kirk'ün futboldaki 10 yıllık krallığını
yerle bir edebilecek bir günlük.
439
00:27:59,375 --> 00:28:02,625
Birinin basmasını bekleyen
mürekkepli mayın.
440
00:28:02,708 --> 00:28:05,458
Jake Retton, müdür yardımcısının odasına.
441
00:28:06,583 --> 00:28:09,083
Jake Retton, müdür yardımcısının odasına.
442
00:28:17,833 --> 00:28:19,375
Okul gazetesini gördün mü Bay Retton?
443
00:28:19,458 --> 00:28:22,166
-Bir bakındım.
-Yeni spor salonuyla ilgili yazı var,
444
00:28:22,250 --> 00:28:24,750
bahar müzikalinin incelemesi, sonra da bu:
445
00:28:24,833 --> 00:28:28,666
"Sahada Doping, Sporcularımızı Güçlendiren
Uyuşturucular." Yazan: Jake Retton.
446
00:28:28,750 --> 00:28:30,875
-Bunu niye yayımladın?
-Ben yayımlamadım.
447
00:28:30,958 --> 00:28:32,375
Ben yazdım, editör yayımladı.
448
00:28:32,458 --> 00:28:34,708
-Sen koydun. İnkâr etme.
-Galiba uyarı alacağım.
449
00:28:34,791 --> 00:28:37,791
-Galiba seni uzaklaştıracağım.
-Galiba yeni yazım omurgasız bir
450
00:28:37,875 --> 00:28:39,583
müdür yardımcısı hakkında olacak.
451
00:28:39,666 --> 00:28:41,166
Hedef olacağına haberi geri al.
452
00:28:41,250 --> 00:28:44,125
Çünkü o üniformaların arkasında sayı var,
senin arkanda hedef var.
453
00:28:44,791 --> 00:28:48,208
Haberi geri al yoksa kartını, defterini
ve gazeteciliği kaybedersin.
454
00:28:48,291 --> 00:28:49,458
JASON HYDE
MÜDÜR YARDIMCISI
455
00:28:49,541 --> 00:28:51,916
Kahretsin Retton, o kadar zekisin,
dostlarını göremiyor musun?
456
00:28:52,000 --> 00:28:54,416
Dostumu göster, ben sana söylerim.
457
00:28:57,416 --> 00:28:59,250
Akıllıca, değil mi?
458
00:28:59,333 --> 00:29:01,833
Anlaşılan müdür yardımcısı
kısmen haklıymış.
459
00:29:01,916 --> 00:29:03,916
Jake'in sırtında bir hedef tahtası varmış
460
00:29:04,000 --> 00:29:07,041
ama haberi geri çekmenin
ona bir faydası olmayacaktı.
461
00:29:07,125 --> 00:29:09,250
Ok bir kere yaydan çıkmıştı.
462
00:29:09,333 --> 00:29:12,583
En iyi arkadaşımın kürek kemiğini
delip geçmişti.
463
00:29:13,208 --> 00:29:14,375
Onun haberi yoktu.
464
00:29:14,875 --> 00:29:19,541
Parmaklarımız ve dudaklarımız birleşti.
Maskemiz düştü, gerçek hâlimiz göründü.
465
00:29:19,625 --> 00:29:21,500
Seni bugüne kadar tanımamışım Kirk.
466
00:29:21,583 --> 00:29:24,208
Tekrar koridorda denk geldiğimizde
sessizce baş eğmek,
467
00:29:24,291 --> 00:29:26,875
yarım bir gülümseme,
sıradan verilen bir selam.
468
00:29:26,958 --> 00:29:28,208
Biliriz ki bundan fazlası var.
469
00:29:28,291 --> 00:29:31,250
Bir selamlaşma değil, bir acı,
karşılıklı bakışırken
470
00:29:31,333 --> 00:29:34,666
bir anda gözünü çevirme.
Bunu kelimelere dökersek anlamı şu:
471
00:29:34,750 --> 00:29:36,166
Bana bir öpücük ver.
472
00:29:40,666 --> 00:29:44,166
Hadi ama çocuklar.
Bunu okumamalısınız. Bu özel bir şey.
473
00:29:44,250 --> 00:29:49,375
Ne kadar sapıkça
ve ayrıntılı olursa olsun.
474
00:29:56,458 --> 00:29:58,125
Demek amigo kız astı onu.
475
00:29:58,208 --> 00:29:59,541
Jake öyle sanmış
476
00:29:59,625 --> 00:30:04,000
ama gazetecilerin düşman edinmesi
çok olağan bir şeydir.
477
00:30:04,083 --> 00:30:07,000
-Jake de istisna değildi.
-Tehlikeli bir arkadaş gibi.
478
00:30:07,583 --> 00:30:09,916
Belki. Ama Jake buna değerdi.
479
00:30:14,416 --> 00:30:15,791
Nasıl karşıladı?
480
00:30:17,666 --> 00:30:18,666
Kötü.
481
00:30:18,750 --> 00:30:22,458
Haksızlığa uğramıştı,
aşağılanmıştı ve öfkeliydi.
482
00:30:23,875 --> 00:30:27,083
Öfkeliydi çünkü ona
yaptığı bir şeyden dolayı saldırılmamıştı.
483
00:30:27,166 --> 00:30:28,750
Benliğinden dolayı saldırılmıştı.
484
00:30:30,750 --> 00:30:32,250
-Yani denedim…
-Duyduğuma göre
485
00:30:32,333 --> 00:30:33,875
Sharon'lara gitmiş
486
00:30:33,958 --> 00:30:37,416
ve az konuşmuş ama çok şey söylemiş.
487
00:30:37,500 --> 00:30:40,750
Sözlerinin çoğu da intikammış.
488
00:30:40,833 --> 00:30:44,416
Patty ve Kirk. Yazıları Patty astı.
Kirk bunu inkâr ediyor.
489
00:30:44,500 --> 00:30:48,791
Hem bu mükemmel olur.
Ölümcül darbe. İkisine de.
490
00:30:48,875 --> 00:30:49,916
Aklına bir fikir gelmiş.
491
00:30:50,000 --> 00:30:53,083
İtibarını bitirmek,
onun cidden ölmesini istedilerse
492
00:30:53,166 --> 00:30:54,333
istediklerini vermeliydi.
493
00:30:54,416 --> 00:30:56,041
Hadi, bitirelim şu işi.
494
00:30:56,125 --> 00:30:58,125
Veya öyle sanmalarını sağlayacaktı.
495
00:30:59,125 --> 00:31:00,416
Onlara kendimi öldürteyim.
496
00:31:04,291 --> 00:31:07,291
Ona uygun ortamı sağladım
ama bundan henüz haberim yoktu.
497
00:31:07,875 --> 00:31:09,833
Babam evde yoktu. Kaptana rüşvet verip
498
00:31:09,916 --> 00:31:12,333
yine meşhur bir tekne partisi veriyordum.
499
00:31:12,416 --> 00:31:14,791
Meğer yatın olunca
herkes arkadaşın oluyormuş.
500
00:31:15,833 --> 00:31:18,458
Plan basitti. Jake kavga çıkarır…
501
00:31:18,541 --> 00:31:22,208
-Çok utanmazsın Patty.
-Ben de seni gördüğüme sevindim Jake.
502
00:31:22,291 --> 00:31:23,333
Bira ister misin?
503
00:31:23,416 --> 00:31:24,833
…ilgiyi Patty ve Kirk'e çeker
504
00:31:24,916 --> 00:31:26,958
ve birisinin tepesi atana kadar sataşır.
505
00:31:27,041 --> 00:31:29,333
-Yapma Patty, belli ki…
-Karışma Kirk.
506
00:31:29,416 --> 00:31:31,916
En iyi bunu yapıyorsun, değil mi?
Göz yummak.
507
00:31:32,000 --> 00:31:32,875
O var,
508
00:31:32,958 --> 00:31:34,125
bir de iyi diz çöküyorsun.
509
00:31:35,250 --> 00:31:36,333
Ne dedin lan sen?
510
00:31:37,166 --> 00:31:39,333
Biraz ifşa oldun ama bunu ben başlatmadım.
511
00:31:39,416 --> 00:31:40,333
O başlattı.
512
00:31:40,833 --> 00:31:43,000
-Geri al.
-Vay, cidden alevlendin.
513
00:31:43,083 --> 00:31:44,041
İkinci raunda var mısın?
514
00:31:50,625 --> 00:31:53,166
Jake denize düşer, yukarı çıkmaz.
515
00:31:53,250 --> 00:31:56,791
O bütün hafta sonu görünmezken
Patty ve Kirk zor durumda kalır,
516
00:31:56,875 --> 00:31:58,208
onu öldürdüklerini sanırlar.
517
00:31:58,958 --> 00:32:01,625
Sonra pazartesi sabahı Jake okula gelir.
518
00:32:01,708 --> 00:32:02,583
Oha.
519
00:32:02,666 --> 00:32:04,875
Bu harbiden şeytanlık.
520
00:32:04,958 --> 00:32:07,291
Yuh be Sandra, sen neymişsin böyle.
521
00:32:08,291 --> 00:32:09,625
Gerçekten de şeytanlık.
522
00:32:10,791 --> 00:32:12,375
İşler ne zaman raydan çıktı?
523
00:32:14,250 --> 00:32:16,083
Gayet iyi başlamıştı.
524
00:32:16,166 --> 00:32:19,166
Sharon'ın dalgıç ekipmanlarını
Jake'in atlayacağı an için
525
00:32:19,250 --> 00:32:20,458
saklaması gerekiyordu.
526
00:32:21,250 --> 00:32:24,791
Sonra da beklemek için
Sharon'ın ailesinin kır evine gitmişti.
527
00:32:25,500 --> 00:32:26,666
Anahtarı saklamıştı.
528
00:32:32,375 --> 00:32:35,750
Bugün yaşanan trajediden sonra
kıyıda arama devam ediyor.
529
00:32:35,833 --> 00:32:38,333
Boğulduğu tahmin edilen
Jake Retton isimli öğrenci
530
00:32:38,416 --> 00:32:39,750
tekneden denize düştü.
531
00:32:39,833 --> 00:32:41,083
İyi oldu hıyarlar.
532
00:32:42,416 --> 00:32:47,166
Trajedi, dakikalar sonra Kirk Donner'ın
boğulmasıyla daha da ağırlaştı.
533
00:32:47,250 --> 00:32:51,333
Arkadaşının peşinden
suya atlayınca boğuldu.
534
00:32:51,416 --> 00:32:53,166
Hemen arkasından atladı.
535
00:32:53,250 --> 00:32:56,666
Ama hemen yukarı çıkmayınca
aklıma gelen tek şeyi yaptım.
536
00:32:56,750 --> 00:32:57,750
Ben…
537
00:32:57,833 --> 00:32:59,083
Ben de daldım
538
00:33:00,125 --> 00:33:01,500
ama onu bulamadım.
539
00:33:03,125 --> 00:33:04,250
Onu bulamadım.
540
00:33:09,416 --> 00:33:10,791
Onu hiçbir yerde bulamadım.
541
00:33:12,041 --> 00:33:14,166
Sonra cesedi süzülerek yukarı çıktı
542
00:33:14,250 --> 00:33:15,875
ve bu gördüğüm en kötü şeydi.
543
00:33:18,500 --> 00:33:19,333
Kirk!
544
00:33:19,958 --> 00:33:21,250
Kirk ölmüştü.
545
00:33:21,750 --> 00:33:23,791
Sharon'ın yüreği yanmıştı.
546
00:33:23,875 --> 00:33:25,333
Kirk'ü hep sevmişti.
547
00:33:26,125 --> 00:33:27,083
Bu karmaşadan sonra
548
00:33:27,166 --> 00:33:29,250
durumu kurtarmak için
orada olduğunu sanıyordu.
549
00:33:29,333 --> 00:33:32,458
Ama kurtaracağı kişi
şimdi o koyda süzülüyordu
550
00:33:32,541 --> 00:33:34,375
ve hayalindeki gelecek de gitmişti.
551
00:33:35,875 --> 00:33:39,333
Sonra baklayı çıkardı.
Bana her şeyi anlattı.
552
00:33:39,416 --> 00:33:42,333
Jake'in numara yaptığını,
ona yardım ettiğini,
553
00:33:42,416 --> 00:33:44,500
aslında kimseye zarar gelmeyeceğini.
554
00:33:44,583 --> 00:33:48,250
Sanırım anlaştıkları gibi
Sharon, ailesinin kulübesine gitti.
555
00:33:48,333 --> 00:33:50,875
Jake'e yardım etmeye değil,
onu öldürmeye gitmişti.
556
00:33:51,750 --> 00:33:53,625
Kirk'e olanlar yüzünden Jake'i öldürmeye.
557
00:33:55,958 --> 00:33:58,250
Sharon kayıpsa
bence kanıtları yok etmek için
558
00:33:58,333 --> 00:33:59,583
yangını o çıkarmıştır.
559
00:33:59,666 --> 00:34:02,000
Kabul edeyim, akla yatıyor.
560
00:34:04,416 --> 00:34:05,375
Üzücü bir hikâye.
561
00:34:05,458 --> 00:34:07,500
Anlaşılan bugün üç arkadaş kaybettin.
562
00:34:07,583 --> 00:34:09,541
İkisi morgda. Biri firari.
563
00:34:12,000 --> 00:34:13,750
-Gidebilir miyim?
-Hep gidebilirdin.
564
00:34:14,458 --> 00:34:15,833
-Bunlar…
-Zorunlu değil.
565
00:34:16,416 --> 00:34:17,250
Biliyorum.
566
00:34:20,125 --> 00:34:21,833
Bu işte bir nezaket yoktu dedektif.
567
00:34:22,833 --> 00:34:24,041
Keşke hiç gelmeseydim.
568
00:34:55,083 --> 00:34:56,083
Merhaba ufaklık.
569
00:34:59,041 --> 00:35:00,208
Beni görünce şaşırdın mı?
570
00:35:00,916 --> 00:35:03,291
Boğulduğumu, vurulduğumu
ya da yandığımı sandın.
571
00:35:04,000 --> 00:35:05,666
Ölüm haberlerim abartıldı.
572
00:35:05,750 --> 00:35:09,541
-Jake, iyi olmana çok sevindim.
-Melek ayaklarını bırak.
573
00:35:09,625 --> 00:35:11,291
Birbirimizi böyle kandıramayız.
574
00:35:12,500 --> 00:35:13,375
Nereden bildin?
575
00:35:14,500 --> 00:35:16,375
Silah bende. Soruları ben sorarım.
576
00:35:17,166 --> 00:35:18,541
İlk sorunun bu olması ilginç.
577
00:35:19,041 --> 00:35:21,250
Başlattığın yangından
nasıl kaçtığımı sormadın.
578
00:35:21,333 --> 00:35:23,375
Sanırım cevabı biliyorsun.
579
00:35:23,458 --> 00:35:24,583
Her zamanki gibi zekisin.
580
00:35:26,708 --> 00:35:28,916
O ipten kolay kolay kurtulamazsın.
581
00:35:29,000 --> 00:35:31,083
Beni çözeceksin.
Sadece o ana daha gelmedik.
582
00:35:32,166 --> 00:35:34,583
Karakolun penceresinden bana baktığında
iyi korkuttun.
583
00:35:34,666 --> 00:35:36,083
Henüz bitmedi.
584
00:35:36,791 --> 00:35:38,541
Ben bildiklerimi anlatacağım, sen de.
585
00:35:38,625 --> 00:35:39,875
-Öyle mi?
-Yapsan iyi olur.
586
00:35:42,166 --> 00:35:43,208
Kulübedeydim.
587
00:35:43,291 --> 00:35:44,416
Onları hiçbir yerde bulamadım.
588
00:35:44,500 --> 00:35:46,750
Sharon içeri girip
Kirk'e olanları anlattı.
589
00:35:46,833 --> 00:35:48,083
O öldü Jake.
590
00:35:49,541 --> 00:35:51,000
Ne oldu bilmiyorum.
591
00:35:51,083 --> 00:35:53,916
Denize atladı,
Alice de peşinden gitti, sonra da…
592
00:35:54,875 --> 00:35:57,958
İtiraf etmeliyiz.
Herkese iyi olduğunu söylemeliyiz.
593
00:35:58,041 --> 00:36:01,291
Ama nasıl döneceğimi bilmiyorum.
Sence yapabilir miyiz?
594
00:36:01,375 --> 00:36:03,208
Yaptıklarımızdan sonra her şeyi…
595
00:36:03,291 --> 00:36:05,041
Bence hâlâ çok geç değil.
596
00:36:05,583 --> 00:36:09,333
Bence hepimiz hata yapıyoruz ve sonunda…
597
00:36:12,583 --> 00:36:13,833
Sharon.
598
00:36:23,208 --> 00:36:25,583
Onu vurdun, sonra da yaktın
599
00:36:25,666 --> 00:36:27,500
ve kaçsam beni de vuracaktın, değil mi?
600
00:36:27,583 --> 00:36:30,541
Vurmaya hazırdım.
Neredeyse beş dakika bekledim.
601
00:36:31,041 --> 00:36:32,583
Sharon'a baktım.
602
00:36:34,208 --> 00:36:35,375
Ölmüştü.
603
00:36:36,000 --> 00:36:37,708
Ama yangından onun yasını tutamadım.
604
00:36:40,583 --> 00:36:42,958
Küveti suyla doldurdum ve tüpümü aldım,
605
00:36:43,041 --> 00:36:45,416
dayanabildiğim kadar bekledim.
606
00:36:45,500 --> 00:36:46,875
Yanma riskini göze aldım.
607
00:36:46,958 --> 00:36:48,875
Dün gece ateşin içinden geçtim meleğim.
608
00:36:48,958 --> 00:36:50,208
Ama diş kayıtlarına
609
00:36:50,958 --> 00:36:52,208
göre ceset seninmiş.
610
00:36:52,291 --> 00:36:55,541
Babanın diş sağlığı merkezine girip
kayıtları değiştirdim.
611
00:36:56,500 --> 00:36:59,125
Suçu çözmek için yeterince zaman kazandım.
612
00:36:59,208 --> 00:37:01,833
Ve şu işe bak, vaziyet bu.
613
00:37:05,041 --> 00:37:07,500
Sharon'ın planımızı
anlatacak kadar güvendiği
614
00:37:07,583 --> 00:37:09,291
bir kişi var ve o da sensin.
615
00:37:10,333 --> 00:37:11,500
Bu sensin meleğim.
616
00:37:12,291 --> 00:37:13,208
Ayrıca…
617
00:37:14,916 --> 00:37:17,208
…ateş edilen yerin yanındaki ağaçta
bu vardı.
618
00:37:18,333 --> 00:37:19,291
Gerginlikten işte.
619
00:37:21,375 --> 00:37:22,208
Hayır.
620
00:37:22,916 --> 00:37:24,208
Suçluluktan.
621
00:37:25,416 --> 00:37:27,708
Tekne partilerine yıllar boyunca
622
00:37:27,791 --> 00:37:29,541
kaç konuk gelirse gelsin,
623
00:37:29,625 --> 00:37:31,708
sadece iki tane gerçek arkadaşım vardı.
624
00:37:31,791 --> 00:37:33,583
Sharon ve sen.
625
00:37:35,458 --> 00:37:36,291
Bunu niye yaptın?
626
00:37:38,625 --> 00:37:40,208
Sharon'ı niye mi vurdum?
627
00:37:41,333 --> 00:37:42,791
Kulübeyi niye mi ateşe verdim?
628
00:37:43,791 --> 00:37:47,041
Kirk'ü niye mi öldürdüm?
Niye mi günlüğünün fotokopisini çektim?
629
00:37:47,125 --> 00:37:49,375
Son ikisini fark etmedin, değil mi?
630
00:37:49,458 --> 00:37:52,125
Kirk olduğu belliydi.
Onunla gizlice görüştüğünü biliyordum.
631
00:37:52,208 --> 00:37:55,291
Kirk, eski sevgilim ve en iyi arkadaşım.
632
00:37:55,375 --> 00:37:56,750
-Var ya, bu koyuyor…
-Demek bu yüzden.
633
00:37:57,416 --> 00:37:59,041
-Kıskançlık.
-Öyle diyebilirim.
634
00:37:59,125 --> 00:38:01,625
Arkasından suya atladım ve onu bayılttım.
635
00:38:01,708 --> 00:38:03,625
Su altındayken
636
00:38:03,708 --> 00:38:05,708
futbolcu olsan da bir şey değişmiyor.
637
00:38:05,791 --> 00:38:08,083
Önemli olan nefesini tutup tutamaman.
638
00:38:08,166 --> 00:38:10,916
Onu öldürme sebebim
günlüğü panoya asma sebebimle aynı.
639
00:38:11,000 --> 00:38:12,291
Sizi ayırmak.
640
00:38:12,958 --> 00:38:14,375
O beni mahvetti.
641
00:38:15,000 --> 00:38:16,166
Bana bir şey verdi.
642
00:38:17,041 --> 00:38:18,291
Hep sahip olacağım bir şey.
643
00:38:23,000 --> 00:38:24,416
Kollarımı çöz de göstereyim.
644
00:38:29,166 --> 00:38:30,625
Bir şeye kalkışma.
645
00:38:31,416 --> 00:38:33,000
İki gözüm kör olsun ki.
646
00:38:35,500 --> 00:38:38,208
Sorun da bu. Kimse çok yakından bakmaz.
647
00:38:38,833 --> 00:38:40,416
Benim gibi gösterişsiz birine.
648
00:38:41,458 --> 00:38:43,750
Makyaj iyi kapatıyor ama tam değil.
649
00:38:48,000 --> 00:38:49,083
Asla tam kapatmıyor.
650
00:38:59,666 --> 00:39:00,500
Bekle.
651
00:39:01,791 --> 00:39:03,000
Uçuk mu?
652
00:39:04,000 --> 00:39:06,458
Oral herpes. Bu çok sakat bir şey.
653
00:39:07,708 --> 00:39:11,416
Öyle. Hayatın boyunca gitmez.
Cinsel yolla bulaşan bir hastalık, Kevin.
654
00:39:12,250 --> 00:39:13,541
Biliyorum da…
655
00:39:13,625 --> 00:39:17,833
Ona uçuk bulaştırdığı için mi
onu öldürmüş?
656
00:39:18,875 --> 00:39:19,791
-Evet.
-Evet.
657
00:39:19,875 --> 00:39:20,708
Evet.
658
00:39:20,791 --> 00:39:22,666
Bu benim gizli utancım.
659
00:39:22,750 --> 00:39:24,291
Ve gizli şeylerin olayı budur.
660
00:39:24,916 --> 00:39:26,833
Fazla merak iyi değildir!
661
00:39:37,458 --> 00:39:40,125
Vay anasını be evlat. Şu yaptığıma bak.
662
00:39:45,041 --> 00:39:45,875
Özür dilerim.
663
00:39:50,583 --> 00:39:54,291
Seni yaratıcına göndermek isterken
kendi zarfıma pulu yapıştırdım.
664
00:39:54,375 --> 00:39:55,541
Öyle değil mi?
665
00:39:55,625 --> 00:39:58,250
-Özür dilerim.
-Hayır, hepsi benim şarkım.
666
00:39:59,125 --> 00:40:00,833
Söz ve müzik Alice Palmer'dan.
667
00:40:01,875 --> 00:40:04,708
Hepsi artık hatırlayamadığım
o çirkin kinden dolayı.
668
00:40:05,416 --> 00:40:06,708
Şimdi, sonunda…
669
00:40:08,583 --> 00:40:09,541
Özür dilerim.
670
00:40:11,458 --> 00:40:14,125
Hasta olduğum için yaptım, gördün mü?
671
00:40:14,208 --> 00:40:15,916
Kıskancım, sanırım.
672
00:40:17,208 --> 00:40:18,916
Başka kim aşka saldırır ki?
673
00:40:20,416 --> 00:40:22,291
Gerçek şu ki yakışıklı
674
00:40:22,375 --> 00:40:26,333
ben kanat arayan bir meleğim,
bu şehirdeki herkes gibi.
675
00:40:26,416 --> 00:40:27,291
Ve kanatlar…
676
00:40:28,666 --> 00:40:29,625
Kanatlar…
677
00:40:31,083 --> 00:40:33,708
Unut gitsin Jake. Burası cinayet şehri.
678
00:40:35,125 --> 00:40:36,666
Ve rüyalar böyle şeylerse
679
00:40:36,750 --> 00:40:37,791
uyanmak istiyorum.
680
00:40:38,625 --> 00:40:39,750
Özür dilerim Jake.
681
00:40:40,541 --> 00:40:42,333
Burada tıkılmışken kanatlarını aç.
682
00:40:42,416 --> 00:40:44,833
Yarın yokmuş gibi sev.
683
00:40:45,458 --> 00:40:50,041
Beni de affet, olur mu?
Tabii çok zor olmayacaksa.
684
00:40:54,916 --> 00:40:56,000
Çok erken konuştum.
685
00:40:57,125 --> 00:40:58,041
Sanırım.
686
00:40:59,083 --> 00:41:00,250
Melekler Şehri.
687
00:41:01,708 --> 00:41:03,333
Belki de bu neticede berbattır.
688
00:41:17,666 --> 00:41:18,750
Ha siktir.
689
00:41:22,000 --> 00:41:25,958
Kusura bakmayın çocuklar.
Şimdi fark ettim de…
690
00:41:26,041 --> 00:41:29,083
Evet, sondaki kısım
melek pornosuydu, değil mi?
691
00:41:30,000 --> 00:41:31,166
Onu koymadan edemiyorum.
692
00:41:34,041 --> 00:41:35,500
Galiba söylemek istediğim şu,
693
00:41:35,583 --> 00:41:39,375
Spence, insanlardan gördüğün
muamelelerden dolayı üzgünüm.
694
00:41:40,416 --> 00:41:41,416
Ben öyle yapmazdım.
695
00:41:42,083 --> 00:41:43,125
Bilerek asla.
696
00:41:44,541 --> 00:41:46,541
Ama bazen aptallık ediyorum.
697
00:41:48,625 --> 00:41:52,291
Bilgin olsun,
Tanrı sana asla öyle davranmaz.
698
00:41:52,375 --> 00:41:56,750
Yani bunu biliyorum.
O yüzden özür dilerim.
699
00:41:57,791 --> 00:41:59,416
Kendi adıma ve…
700
00:42:00,708 --> 00:42:05,208
…Tanrı'yı sevenler adına çünkü onu seven
sevgiden nefret edemez.
701
00:42:05,291 --> 00:42:08,916
Edemez işte. Onların adına özür dilerim.
702
00:42:10,916 --> 00:42:13,500
Gerçekten çok özür dilerim.
703
00:42:42,333 --> 00:42:43,708
Alkışlayabilir miyim?
704
00:42:45,541 --> 00:42:48,541
-Evet, alkışlayabilirsin.
-Tamam.
705
00:43:06,500 --> 00:43:07,708
İyi geceler çocuklar.
706
00:43:07,791 --> 00:43:08,625
İyi geceler.
707
00:43:08,708 --> 00:43:09,708
İyi geceler.
708
00:43:14,833 --> 00:43:15,833
Dur.
709
00:43:16,583 --> 00:43:19,166
-Buradan sonra gidebilirim.
-Emin misin?
710
00:43:21,666 --> 00:43:22,666
Cidden iyi misin?
711
00:43:23,208 --> 00:43:24,541
İyi geceler Spence.
712
00:43:29,250 --> 00:43:30,833
Seninle tartışılmaz.
713
00:43:35,083 --> 00:43:35,958
İyi geceler Anya.
714
00:43:58,500 --> 00:43:59,875
Balo için üzgünüm.
715
00:44:01,125 --> 00:44:02,250
Ben de.
716
00:44:04,500 --> 00:44:05,791
Daha iyisini hak ediyorsun.
717
00:44:06,916 --> 00:44:07,791
Teşekkürler.
718
00:44:08,375 --> 00:44:09,250
Bu…
719
00:44:10,000 --> 00:44:12,916
Hayır, sandığımdan
biraz daha fazla kırıldım.
720
00:44:17,583 --> 00:44:18,458
Hadi.
721
00:44:25,833 --> 00:44:26,750
Ne?
722
00:44:29,041 --> 00:44:30,041
Ha siktir.
723
00:44:31,666 --> 00:44:32,833
Ne?
724
00:44:34,958 --> 00:44:36,333
Dewey Onlu Sınıflama Sistemi.
725
00:44:36,916 --> 00:44:37,791
Hayır.
726
00:44:38,916 --> 00:44:40,000
Olamaz.
727
00:44:42,208 --> 00:44:43,541
Öyle olmamalı ama…
728
00:44:44,916 --> 00:44:46,083
Her ihtimale karşı.
729
00:44:47,375 --> 00:44:48,375
Öyle mi dersin?
730
00:44:50,333 --> 00:44:52,791
Belki. Nerede bu?
731
00:44:54,875 --> 00:44:56,291
292. Bölüm.
732
00:44:59,208 --> 00:45:00,166
Nerede bu?
733
00:45:04,083 --> 00:45:06,458
200. Burada, 200'de din var.
734
00:45:14,583 --> 00:45:16,750
220, İncil Çalışmaları. 230, Hristiyanlık.
735
00:45:18,541 --> 00:45:22,458
290, diğer dinler. 292…
736
00:45:22,541 --> 00:45:25,041
Klasik Dinler. Antik Yunanlar.
737
00:45:26,083 --> 00:45:28,750
290, 292, 13…
738
00:46:20,958 --> 00:46:22,041
Çoktan gitmiş.
739
00:47:06,125 --> 00:47:09,125
Hâlâ buradayım.
740
00:47:16,333 --> 00:47:17,458
Hâlâ buradayım.
741
00:47:47,916 --> 00:47:50,000
Anya, bulduk. İnanmayacaksın…
742
00:47:50,916 --> 00:47:52,291
Tanrım. Olamaz.
743
00:48:55,958 --> 00:48:57,458
Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok