1 00:00:06,250 --> 00:00:09,875 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:35,291 --> 00:00:36,166 Ilonka? 3 00:00:41,541 --> 00:00:42,500 Selam. 4 00:00:42,583 --> 00:00:44,125 Özür dilerim. Bilmiyorum… 5 00:00:44,208 --> 00:00:46,500 Hayır, iyiyim. 6 00:00:46,583 --> 00:00:49,083 Burası da ne böyle? 7 00:00:53,166 --> 00:00:55,166 Henüz bana cevap vermediniz. 8 00:00:55,250 --> 00:00:57,958 Burada birlikte ne yapıyordunuz? 9 00:00:58,041 --> 00:01:00,208 Yani Katherine'i aramalı mıyım? Sırf… 10 00:01:03,291 --> 00:01:04,500 Aman tanrım. 11 00:01:05,916 --> 00:01:06,958 Abi. 12 00:01:07,041 --> 00:01:09,916 -Kuzey, güney, doğu, batı. -Şimdi yapmasan. 13 00:01:15,166 --> 00:01:16,083 Kuzey. 14 00:01:17,541 --> 00:01:19,208 Asansörden indin. 15 00:01:20,000 --> 00:01:24,708 Görünürde çıkışı olmayan karanlık bir yerde duruyorsun… 16 00:01:26,083 --> 00:01:28,875 Az önce geldiğin yer hariç. 17 00:01:30,083 --> 00:01:31,791 Odayı incele. 18 00:01:31,875 --> 00:01:33,458 Yerde bir resim var. 19 00:01:35,458 --> 00:01:37,541 Resmi incele. 20 00:01:37,625 --> 00:01:41,166 Duvarlarda ve zeminde resimler var. 21 00:01:44,500 --> 00:01:45,708 Yukarı bakın. 22 00:01:49,083 --> 00:01:50,666 Ne zor yapıldığını 23 00:01:50,750 --> 00:01:54,083 takdir etmek için korkmaya biraz ara verin. 24 00:01:56,041 --> 00:01:57,458 Biri burada uyumuş. 25 00:02:02,541 --> 00:02:04,958 Daha çok burada yaşamış gibi. 26 00:02:06,041 --> 00:02:08,000 Bana evdeki yatak odamı hatırlatıyor. 27 00:02:09,125 --> 00:02:10,250 Bu ne be? 28 00:02:13,875 --> 00:02:15,500 Burası bir buluşma yeriymiş. 29 00:02:20,083 --> 00:02:21,166 Çocuklar. 30 00:02:27,625 --> 00:02:29,375 GECE YARISI KULÜBÜ 31 00:02:29,458 --> 00:02:33,666 -Bu ne be? -Yok artık be. 32 00:02:33,750 --> 00:02:35,250 Bu… 33 00:02:35,833 --> 00:02:38,833 Gece Yarısı Kulübü'ndekilerin listesi. 34 00:02:40,916 --> 00:02:42,875 İsimler ve yıllar. Yani bunlar… 35 00:02:42,958 --> 00:02:44,583 Bunların hepsi üye. 36 00:02:45,291 --> 00:02:46,416 Ve şuraya bakın. 37 00:02:47,166 --> 00:02:52,000 "Bu, 5 Ocak 1969'da kurulan Gece Yarısı Kulübü'nün anısına…" 38 00:02:53,041 --> 00:02:55,208 -Yok artık. -Yok artık. 39 00:02:57,375 --> 00:03:00,000 Gece Yarısı Kulübü'nü Julia Jayne kurmuş. 40 00:03:02,583 --> 00:03:07,000 "Öncekilere ve sonrakilere. Bize ve öbür taraftakilere. 41 00:03:07,083 --> 00:03:10,125 Görülen ve görülmeyenlere. Ruhen burada olanlara." 42 00:03:10,208 --> 00:03:13,416 Galiba gizli bodrumla ilgili o söylentiler doğruymuş. 43 00:03:13,500 --> 00:03:18,333 Ama buradaki şeylerin çoğu 1960'lardan çok daha eskiye dayanıyor. 44 00:03:18,416 --> 00:03:22,083 Evet, duvarlara resim yaptıklarını ve asansörü bozduklarını da sanmıyorum. 45 00:03:22,708 --> 00:03:24,708 Bence burayı bizim gibi buldular. 46 00:03:25,500 --> 00:03:27,166 Bir süre burada buluşmuşlardır. 47 00:03:27,250 --> 00:03:29,166 Acaba niye buluşmayı bıraktılar? 48 00:03:30,416 --> 00:03:31,625 Gitmemiz gerek. 49 00:03:33,166 --> 00:03:34,083 Ne? 50 00:03:36,791 --> 00:03:37,708 Ne? 51 00:03:41,083 --> 00:03:42,166 Bu… 52 00:03:53,125 --> 00:03:55,208 Kültistler. Harika. 53 00:03:56,083 --> 00:03:57,416 Konuşmayı kesin millet. 54 00:03:57,500 --> 00:03:58,583 Benden bu kadar. 55 00:03:59,250 --> 00:04:00,375 Haklı. 56 00:04:00,458 --> 00:04:02,958 Böyle bir yeri ellememek en iyisi. 57 00:04:04,166 --> 00:04:05,166 Katılıyorum. 58 00:04:05,958 --> 00:04:06,958 Odadan çık. 59 00:04:07,750 --> 00:04:08,958 Pantolon değiştir. 60 00:04:09,708 --> 00:04:10,875 Ben kalacağım. 61 00:04:10,958 --> 00:04:12,916 Sikerler. Ben de. 62 00:04:13,000 --> 00:04:14,416 Gerçekten bizimle gelmelisiniz. 63 00:04:15,458 --> 00:04:16,500 Siz gidin. 64 00:04:23,791 --> 00:04:27,833 En başta sekiz üye varmış. Tıpkı… 65 00:04:27,916 --> 00:04:29,125 Tıpkı bizim gibi. 66 00:04:35,041 --> 00:04:37,375 Defteri dolduran Julia'ymış gibi duruyor. 67 00:04:38,833 --> 00:04:40,666 Birkaç detay var. 68 00:04:41,583 --> 00:04:43,000 Hikâyeleri bunlar olmalı. 69 00:04:43,083 --> 00:04:46,166 "Ziyaretçiler, Büyülenmiş, Yıldız Işığı Kristali." 70 00:04:50,166 --> 00:04:52,250 Diğer sayfalar da sadece… 71 00:04:55,833 --> 00:04:56,916 Ne? 72 00:05:06,625 --> 00:05:08,625 Bugün biraz yorgunluk hissediyorum. 73 00:05:11,000 --> 00:05:13,416 Dün gece yaptıklarını paylaşmak isteyen var mı? 74 00:05:15,875 --> 00:05:19,791 Bu sabah canınız istemiyorsa 75 00:05:19,875 --> 00:05:21,291 bu toplantılar zorunlu değil. 76 00:05:23,083 --> 00:05:24,625 Bir şey paylaşacağım. 77 00:05:24,708 --> 00:05:25,916 Sandra, evet. 78 00:05:27,958 --> 00:05:29,083 Bence hepimiz… 79 00:05:30,166 --> 00:05:32,083 Hâlâ Tristan'ın yasını tutuyoruz. 80 00:05:33,208 --> 00:05:38,250 Ne zaman burada biri vefat etse aklıma kendi vefat edeceğim zaman geliyor. 81 00:05:39,333 --> 00:05:40,750 Sanırım biz… 82 00:05:40,833 --> 00:05:43,500 Ya da çoğumuz bununla başa çıkmayı bilmiyoruz 83 00:05:43,583 --> 00:05:46,750 ve bizim için iyi olmayan şeylere yönelebiliyoruz. 84 00:05:47,500 --> 00:05:48,708 Dikkatli olmazsak. 85 00:05:49,500 --> 00:05:51,500 Bulaşılmaması gereken şeylere bulaşıyoruz. 86 00:05:52,458 --> 00:05:53,416 Bundan biraz daha bahset. 87 00:05:54,083 --> 00:05:55,166 Ya da etme. 88 00:05:57,458 --> 00:06:01,458 Bu hisle baş etmek için bir şey aramaya başlamadan önce 89 00:06:01,541 --> 00:06:02,958 başka bir şey denesek? 90 00:06:03,041 --> 00:06:04,500 İyiliği benimsesek nasıl olur? 91 00:06:04,583 --> 00:06:07,666 Size kilisemi göstermek istediğimi daha önce söylemiştim. 92 00:06:07,750 --> 00:06:08,875 Kilise mi? 93 00:06:09,791 --> 00:06:14,041 Öyle büyük değil. İncil dersleri var, sosyal toplantılar var. 94 00:06:14,125 --> 00:06:16,125 Genelde harika müzikler oluyor… 95 00:06:16,208 --> 00:06:18,375 Sandra, bugün olmaz. 96 00:06:18,458 --> 00:06:21,541 Bence biraz birliktelik ve dua etmek 97 00:06:21,625 --> 00:06:24,250 bize her konuda yardımcı olur. 98 00:06:25,458 --> 00:06:27,083 Tristan için yani. 99 00:06:27,750 --> 00:06:28,791 Tristan için mi? 100 00:06:30,291 --> 00:06:31,208 Evet. 101 00:06:31,916 --> 00:06:35,041 Hepimizin içinde bir boşluk hissettiği anlar olur. 102 00:06:35,125 --> 00:06:37,666 Eğer o boşlukları Tanrı'yla doldurmaz, 103 00:06:37,750 --> 00:06:40,625 her çeşit şeye yer bırakır 104 00:06:41,416 --> 00:06:43,791 ve dikkatli olmazsak karanlık şeyler girer… 105 00:06:44,416 --> 00:06:46,916 Bunu yapmamamız gerek. Bunu reddetmeliyiz. 106 00:06:47,000 --> 00:06:47,916 Sadece… 107 00:06:49,041 --> 00:06:51,750 …iyiliğe odaklanıp kötülüğü reddetmeliyiz. 108 00:06:51,833 --> 00:06:53,333 İyiyle kötüyü kim belirliyor? 109 00:06:55,000 --> 00:06:56,750 -Tanrı belirliyor. -Cidden mi? 110 00:06:56,833 --> 00:06:59,166 İyiyi ve kötüyü şıp diye söylüyor mu? 111 00:06:59,250 --> 00:07:00,833 -Evet. -Saçmalık. 112 00:07:00,916 --> 00:07:03,208 Şimdi herkesin hislerini paylaşması 113 00:07:03,291 --> 00:07:07,791 ama saygılı olmasını hatırlatmak için güzel bir fırsat. 114 00:07:07,875 --> 00:07:09,083 Saygılı mı? 115 00:07:09,166 --> 00:07:11,375 Pardon ama saygı istiyorsan önce göstereceksin. 116 00:07:12,041 --> 00:07:13,875 Saygısızlık yaptığımı düşünmüyorum. 117 00:07:13,958 --> 00:07:16,250 Çok güzel dedin. Dünya siyah beyaz değil Sandra. 118 00:07:16,333 --> 00:07:19,166 O kadar basit değil. Doğru, yanlış, iyi, kötü. 119 00:07:19,250 --> 00:07:22,083 Saygısızlık etmiyorum. Sadece inancımı paylaşıyorum. 120 00:07:22,166 --> 00:07:24,625 İnancın benim toplumumu elimden aldı. 121 00:07:24,708 --> 00:07:27,375 İnancın aileleri mahvediyor. 122 00:07:27,458 --> 00:07:28,666 Evlatlıktan reddedildim. 123 00:07:28,750 --> 00:07:32,000 Annem inancından dolayı artık benimle konuşmuyor bile. 124 00:07:32,083 --> 00:07:36,541 Sandra, senin inancın, senin Tanrı'n, tiksinç biri olduğumu söylüyor. 125 00:07:36,625 --> 00:07:38,708 "Kiliseye git." Kilisede büyüdüm ve… 126 00:07:45,875 --> 00:07:47,666 Dün içimizden biri öldü. 127 00:07:48,666 --> 00:07:50,750 Ve bu, kilisene 128 00:07:51,625 --> 00:07:53,541 adam toplamak için fırsat değil. 129 00:07:54,625 --> 00:07:56,875 İnancın gayet açık. Sikmişim Spence'i, değil mi? 130 00:07:56,958 --> 00:07:59,958 Hayır. Seni sikeyim. Tanrı'nı sikeyim. 131 00:08:00,041 --> 00:08:02,250 Böyle düşünen her tanrıyı sikeyim. 132 00:08:02,333 --> 00:08:03,916 Saygısızlık yok. 133 00:08:04,000 --> 00:08:05,958 -Spence… -Sikerim böyle işi. 134 00:09:02,500 --> 00:09:04,750 Vay be, şu şansa bak. 135 00:09:04,833 --> 00:09:06,791 Ilonka, değil mi? 136 00:09:06,875 --> 00:09:08,208 Böyle isim zor unutulur. 137 00:09:09,416 --> 00:09:11,416 Önce maden suyu kaynağındaydın, 138 00:09:11,500 --> 00:09:14,583 bugün de böğürtlen çalılarının iki adım ötesindesin. 139 00:09:14,666 --> 00:09:15,875 İyi geziyorsun. 140 00:09:15,958 --> 00:09:17,291 Böğürtlen çalıları mı? 141 00:09:17,375 --> 00:09:19,625 Ormanın her yerinde böğürtlen var 142 00:09:19,708 --> 00:09:22,458 ama şurada çalılarla dolu bir yer var. 143 00:09:22,541 --> 00:09:24,291 Bel altında kalan yemişler yenmez. 144 00:09:24,375 --> 00:09:25,458 Doğru. 145 00:09:25,541 --> 00:09:29,833 Sana tekrar rastlarsam diye şunları yanımda taşıyordum. 146 00:09:34,375 --> 00:09:37,125 Bunlara bayılırım. Good Humor. 147 00:09:37,208 --> 00:09:39,250 Evet, bizi tanıyorsun öyleyse? 148 00:09:39,333 --> 00:09:41,083 Good Humor Sağlık. Evet. 149 00:09:41,750 --> 00:09:44,375 -Bu benim şirketim. -Bunlardan bende de var. 150 00:09:44,458 --> 00:09:46,666 Yani bende birkaç tane var. 151 00:09:46,750 --> 00:09:48,625 Good Humor Naturopatik Sağlık. 152 00:09:48,708 --> 00:09:53,333 Bu orman böğürtlen, limon otu, lavanta, karakafes, 153 00:09:53,416 --> 00:09:55,416 civanperçemi, dulavrat otu, karahindiba dolu. 154 00:09:55,500 --> 00:09:57,000 Bunların çoğunu kullanıyorum. 155 00:09:58,208 --> 00:09:59,416 Şirket küçük. 156 00:09:59,500 --> 00:10:01,625 Genelde şirketçe tatil yapanlara 157 00:10:01,708 --> 00:10:03,375 stres giderici takviyeler satıyoruz ama… 158 00:10:04,583 --> 00:10:06,375 Bence fark yaratıyoruz. 159 00:10:06,458 --> 00:10:07,666 Buna bayılırım. 160 00:10:07,750 --> 00:10:10,708 Naturopatik ilaçlar ilgilendiğin bir şey mi? 161 00:10:10,791 --> 00:10:11,625 Evet. 162 00:10:11,708 --> 00:10:13,000 Kesinlikle. 163 00:10:13,833 --> 00:10:15,666 Sana daha çok getiririm öyleyse. 164 00:10:17,833 --> 00:10:19,333 Burada ne yapıyorsun? 165 00:10:21,666 --> 00:10:24,583 Şu oymalara bakıyorum. 166 00:10:24,666 --> 00:10:26,875 Burada onlardan üç tane daha var. 167 00:10:27,916 --> 00:10:29,083 Sence ne onlar? 168 00:10:29,166 --> 00:10:31,458 Dürüst olmak gerekirse 169 00:10:32,416 --> 00:10:34,666 bence uzun zaman önce burada yaşamış 170 00:10:35,583 --> 00:10:36,708 bir gruba aitler. 171 00:10:38,500 --> 00:10:40,000 Paragon'u duydun mu hiç? 172 00:10:40,583 --> 00:10:43,375 Onlar da bir sağlık grubuymuş. 173 00:10:43,458 --> 00:10:45,916 Biraz daha tarikat işleriyle uğraşıyorlarmış galiba. 174 00:10:47,000 --> 00:10:49,250 Tarikatlardan pek anlamam. 175 00:10:50,666 --> 00:10:54,291 Ama çaylardan iyi anlarım. Defterini versene. 176 00:10:56,416 --> 00:10:57,916 Bu benim numaram. 177 00:10:58,000 --> 00:11:02,708 Senin veya Brightcliffe'te birinin bir ihtiyacı olursa beni ararsın. 178 00:11:06,666 --> 00:11:07,500 Dinle… 179 00:11:08,666 --> 00:11:10,875 Onların sözlerine hemen inanma. 180 00:11:10,958 --> 00:11:12,958 İhtiyar Stanton iyi bir doktordur 181 00:11:13,041 --> 00:11:17,750 ama onun gibiler doğanın şifalı yönünü hiçe sayabiliyor. 182 00:11:17,833 --> 00:11:20,375 Orada kocaman bir kütüphaneniz varmış. 183 00:11:20,458 --> 00:11:21,958 İlçedeki en büyüklerden biri. 184 00:11:22,041 --> 00:11:23,750 -Öyle mi? -Doğru. 185 00:11:25,083 --> 00:11:26,791 Kendine bir iyilik yap ve oku. 186 00:11:27,583 --> 00:11:30,500 Tüm kütüphanelerde aynı, ondalık sistemi biliyorsundur. 187 00:11:30,583 --> 00:11:32,000 Senin gibi zeki bir çocuk. 188 00:11:32,083 --> 00:11:35,083 600. Bölüm tıp, 615. Bölüm tedavi bilimi 189 00:11:35,166 --> 00:11:37,416 ve 619. Bölüm de deneysel tıp. 190 00:11:38,041 --> 00:11:39,291 Duruyorsa tabii. 191 00:11:39,916 --> 00:11:41,000 Stanton biliyor mu? 192 00:11:42,791 --> 00:11:45,000 Yani onun böğürtlenlerini çaldığını. 193 00:11:45,666 --> 00:11:47,416 Hayır tatlım, bu onun arazisi değil. 194 00:11:48,416 --> 00:11:49,666 Bu benim. 195 00:11:50,541 --> 00:11:52,583 Brightcliffe arazisi orada bitiyor. 196 00:11:52,666 --> 00:11:53,750 Hemen şurası. 197 00:11:55,833 --> 00:11:57,333 Seni monitörlerde gördüm. 198 00:11:59,166 --> 00:12:00,791 Yolunu şaşırdın sandım. 199 00:12:03,666 --> 00:12:04,958 Çok özür dilerim. 200 00:12:05,791 --> 00:12:06,791 Sorun değil. 201 00:12:07,875 --> 00:12:10,541 Her zaman gelebilirsin. Ne zaman istersen. 202 00:12:12,208 --> 00:12:13,833 İyi günler akıllı kız. 203 00:12:17,916 --> 00:12:19,208 Bunu yaptığın için sağ ol. 204 00:12:19,291 --> 00:12:21,583 Anya'dan istedim ama suratıma karşı güldü. 205 00:12:22,500 --> 00:12:23,583 Şaşırmadım. 206 00:12:24,666 --> 00:12:25,500 Başını kaldır. 207 00:12:26,500 --> 00:12:30,416 Sırf hazırlanabilmek için bütün öğlenim kan nakliyle geçti. 208 00:12:31,333 --> 00:12:32,666 Sence ben deli miyim? 209 00:12:33,916 --> 00:12:35,416 Buna gittiğim için. 210 00:12:35,500 --> 00:12:36,583 Kıskandım. 211 00:12:37,750 --> 00:12:38,833 Kendiminkine gitmedim. 212 00:12:38,916 --> 00:12:40,666 Keşke gitseydim diyorum. 213 00:12:41,583 --> 00:12:43,250 Ben de benimkini kaçırdım. 214 00:12:43,333 --> 00:12:46,666 Benim değil. Katherine'in. Sürekli bundan bahsediyor. 215 00:12:46,750 --> 00:12:49,666 Mezuniyet balosu yıllar önce olmuş gibi geliyor. 216 00:12:49,750 --> 00:12:52,708 Yani vücudun taze kanla, cebin yüz maskeleriyle dolu 217 00:12:52,791 --> 00:12:54,791 bir hâlde gidiyorsun. 218 00:12:54,875 --> 00:12:57,708 Jest konusunda sen kazandın. 219 00:12:59,541 --> 00:13:00,375 Gözlerini kapat. 220 00:13:19,541 --> 00:13:22,416 İşte böylece tamamsın arkadaşım. 221 00:13:30,250 --> 00:13:31,083 Nasıl olmuş? 222 00:13:31,916 --> 00:13:37,166 Düşüp yüzü bir boya kovasına girmiş bir iskelet gibiyim. 223 00:13:39,791 --> 00:13:41,625 Bu kesinlikle bir gelişme. 224 00:13:44,583 --> 00:13:45,416 Teşekkürler. 225 00:13:47,291 --> 00:13:48,541 Gel. 226 00:13:49,833 --> 00:13:51,500 Selam. Selam çocuklar. 227 00:13:52,125 --> 00:13:53,458 Pardon, ben… 228 00:13:57,333 --> 00:13:58,875 Neyi böldüm? 229 00:13:58,958 --> 00:14:00,208 Balo. 230 00:14:00,291 --> 00:14:01,666 Bu harika. 231 00:14:03,041 --> 00:14:05,791 -Spence'i arıyordum. -Onu bir süredir görmedim. 232 00:14:05,875 --> 00:14:08,291 Dinle, onu gördüğünde ona şey de… 233 00:14:08,375 --> 00:14:11,375 Söylediği şeyin hiç hoş olmadığını söyle. 234 00:14:11,458 --> 00:14:14,208 Bilmiyorum. Çok sinirlendi. 235 00:14:14,291 --> 00:14:17,541 -Sinirlendi mi? Niye sinirlendi? -Sen sorsan hani? 236 00:14:17,625 --> 00:14:20,041 -Grup terapisi iyi gitmedi. -Sinirli. 237 00:14:20,958 --> 00:14:21,791 O. 238 00:14:23,375 --> 00:14:26,000 Grup terapisi kötü geçti çünkü o bizi tüm gece 239 00:14:26,083 --> 00:14:28,666 bulunmamamız gereken bir yerde tuttu. 240 00:14:28,750 --> 00:14:30,583 -Ayıp oluyor. -Konuşacak enerjisi olan 241 00:14:30,666 --> 00:14:32,000 tek kişi bendim. 242 00:14:32,083 --> 00:14:34,833 "Kilise iyidir" diyerek yüzsüzlük ettim tabii. 243 00:14:34,916 --> 00:14:37,416 Birden tepesi attı ve bana sinirlendi. 244 00:14:37,500 --> 00:14:40,208 Sorun ben değilim. Ben sadece siyah beyaz değilim. 245 00:14:40,291 --> 00:14:41,875 Öylesin demedim. 246 00:14:41,958 --> 00:14:44,000 Ama bazı şeyler siyah beyazdır. 247 00:14:44,083 --> 00:14:46,291 Bağışıklık yetmezliği olan bir grup çocuk 248 00:14:46,375 --> 00:14:49,125 bakteri ve küf dolu bir bodruma götürülmez. Tanrı bilir başka neler vardı. 249 00:14:49,208 --> 00:14:52,666 Doğru ya, oraya gitmemiz zaten yasak. 250 00:14:52,750 --> 00:14:55,083 Bu gayet açık. 251 00:14:55,166 --> 00:14:56,833 Sen kime kızdın Sandra? 252 00:14:56,916 --> 00:15:00,083 -Çünkü bana kızdığını sanmıyorum. -Bir de bu neden bir hakaret? 253 00:15:00,166 --> 00:15:02,083 Bazı şeyler siyah beyaz olamaz mı? 254 00:15:02,166 --> 00:15:04,500 Yani en sevdiğim filmler 255 00:15:04,583 --> 00:15:06,666 o eski dedektif filmleri ve onlar siyah beyaz. 256 00:15:06,750 --> 00:15:09,541 Biraz eski kafalı olabilirim 257 00:15:09,625 --> 00:15:11,458 ama ben Anya'nın 258 00:15:12,250 --> 00:15:14,083 veya Spence'in dediği gibi değilim. 259 00:15:15,208 --> 00:15:16,291 Ve bu gerçekten… 260 00:15:17,666 --> 00:15:20,000 Sürekli böyle demeleri çok boktan. 261 00:15:21,500 --> 00:15:22,333 Tamam. 262 00:15:23,666 --> 00:15:24,541 Anladım. 263 00:15:28,916 --> 00:15:29,875 Bu neydi şimdi? 264 00:15:31,458 --> 00:15:32,416 Bilmiyorum. 265 00:15:35,250 --> 00:15:37,458 "Boktan" demiş olmasıyla gurur duyuyorum. 266 00:15:47,000 --> 00:15:48,708 Aman tanrım. 267 00:15:48,791 --> 00:15:50,625 Çok yakışıklısın. 268 00:15:51,541 --> 00:15:53,458 Saat 00.00'dan önce evde olun. 269 00:15:53,541 --> 00:15:55,166 Kutsal Ruh'a yer ayırın. 270 00:15:55,250 --> 00:15:57,208 Evet, Kutsal Ruh'u da davet edin. 271 00:15:57,291 --> 00:15:59,041 Sonra görüşürüz. 272 00:15:59,125 --> 00:16:00,666 Tanrım, umarım görüşmeyiz. 273 00:16:00,750 --> 00:16:01,875 Bu balo. 274 00:16:01,958 --> 00:16:03,750 Bugün yiyişmek senin 275 00:16:04,416 --> 00:16:05,250 boyun borcun. 276 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 -Umarım eğlenir. -Eğlenmeyecek. 277 00:16:11,416 --> 00:16:12,875 Hem de hiç. 278 00:16:12,958 --> 00:16:15,875 Bir ton gereksiz muhabbete 279 00:16:15,958 --> 00:16:19,083 ve saatlerce süren duraksama ve merdivende ağlama sürecine girecek. 280 00:16:19,875 --> 00:16:22,375 Acıyıp onu balo kralı seçebilirler. 281 00:16:22,458 --> 00:16:23,875 Niye boyun borcu dedin ki? 282 00:16:24,541 --> 00:16:26,750 Yani tüm bölgelere bakarsak 283 00:16:27,375 --> 00:16:29,125 boyun ilk beşe bile girmez. 284 00:16:33,875 --> 00:16:35,750 Rahat dur. Fazla kafa yorma. 285 00:16:42,083 --> 00:16:42,916 İyi misin? 286 00:16:45,208 --> 00:16:46,041 Evet. 287 00:16:46,833 --> 00:16:47,916 Hayır, sadece… 288 00:16:50,125 --> 00:16:52,333 Bilmiyorum, makyajını yapınca 289 00:16:53,291 --> 00:16:55,041 kaybettiklerimiz aklıma geldi. 290 00:16:56,833 --> 00:16:58,333 Her şeyimizi kaybetmeden önce. 291 00:17:00,333 --> 00:17:03,958 Normal görünümümüze dönmek için çok çaba harcamamız gerekiyor. 292 00:17:05,333 --> 00:17:07,375 En azından kendi aklımızdaki görünümümüze. 293 00:17:07,458 --> 00:17:08,333 Harika bir iş çıkardın 294 00:17:09,500 --> 00:17:10,833 ve o da harika görünüyor. 295 00:17:11,666 --> 00:17:13,833 Bence iyi vakit geçirecek. 296 00:17:13,916 --> 00:17:18,250 -Spence'in ne dediğini umursama. -Evet, sanırım. 297 00:17:20,250 --> 00:17:21,250 Bilmiyorum. 298 00:17:22,375 --> 00:17:23,375 Şeyi özledim. 299 00:17:25,541 --> 00:17:26,375 Saçımı. 300 00:17:29,000 --> 00:17:30,000 Çok özledim. 301 00:17:34,583 --> 00:17:36,333 Kusura bakma, geç kaldım. 302 00:17:36,416 --> 00:17:38,958 Klinik koordinatörü bölge ziyaretine geldi. 303 00:17:39,541 --> 00:17:42,166 İyi damarlar sağ koldaydı, unuttun mu? 304 00:17:43,458 --> 00:17:44,291 Tamam. 305 00:17:45,375 --> 00:17:46,375 Sol kol olsun. 306 00:17:48,166 --> 00:17:51,083 Neyse, bana OSHA standartlarını sorup durdu. 307 00:17:53,083 --> 00:17:54,916 Ona anlatmam çok uzun sürdü. 308 00:17:55,000 --> 00:17:56,541 Merak etme. 309 00:17:56,625 --> 00:18:00,041 Dün babanı çıkarken gördüm. 310 00:18:00,125 --> 00:18:01,583 Son birkaç kez onu göremedim. 311 00:18:02,666 --> 00:18:05,375 -İyi bir adam. -Teşekkürler. 312 00:18:05,458 --> 00:18:07,291 Beni ilgilendirmez 313 00:18:07,375 --> 00:18:10,875 ve haddimi aşıyorsam susmamı söyleyebilirsin… 314 00:18:13,416 --> 00:18:14,875 …ama iyiler de yanılabilir. 315 00:18:15,708 --> 00:18:17,750 -Anlamadım? -Ailem iyi insanlardır. 316 00:18:18,375 --> 00:18:21,291 Eş cinsel olduğumu söyleyince çıldırdılar. 317 00:18:21,375 --> 00:18:23,250 Babam burnundan soluyordu. 318 00:18:24,083 --> 00:18:25,708 Annem biraz daha iyi karşıladı. 319 00:18:25,791 --> 00:18:29,125 Sana bir şey göstersem abartmayacağına söz verir misin? 320 00:18:29,833 --> 00:18:30,666 Evet, tabii. 321 00:18:32,625 --> 00:18:33,458 Ne oldu? 322 00:18:40,916 --> 00:18:43,750 -Tamam, demek ilaçlar… -Artık işe yaramıyor. 323 00:18:45,166 --> 00:18:48,000 Daha iyi antiretroviraller, 324 00:18:48,083 --> 00:18:51,291 buna çare olacak daha uzun süreli karışımlar geliştiriyorlar. 325 00:18:51,375 --> 00:18:53,291 -Ne zaman çıkaracaklar? -Bilmiyorum. 326 00:18:54,458 --> 00:18:58,625 -Bir, belki iki yıla. -Vay anasını be. 327 00:19:06,958 --> 00:19:11,166 Senden çok daha kötü durumda olup çok daha fazla yaşayan insanlar gördüm. 328 00:19:14,625 --> 00:19:15,541 Sorun yok. 329 00:19:42,666 --> 00:19:43,500 Spence. 330 00:20:24,958 --> 00:20:25,833 Merhaba? 331 00:20:39,291 --> 00:20:40,291 Merhaba. 332 00:20:44,416 --> 00:20:45,625 Spence, dinle. 333 00:20:48,250 --> 00:20:49,708 Müşahede odasında biri var. 334 00:20:49,791 --> 00:20:52,416 -Ne? -İçeride biri var ve kapı da kilitli. 335 00:20:52,500 --> 00:20:54,500 -O odalar hiç kilitli olmaz. -Kilitli. 336 00:20:56,083 --> 00:20:56,916 Tamam. 337 00:21:09,583 --> 00:21:10,833 Kilitliydi. 338 00:21:11,916 --> 00:21:12,875 Öyleydi. 339 00:22:00,916 --> 00:22:02,208 Bir dakikaya çıkarım. 340 00:22:03,333 --> 00:22:06,250 Koridordaki tuvaleti kullan. 341 00:22:11,208 --> 00:22:12,208 Zor bir gece miydi? 342 00:22:13,708 --> 00:22:14,625 Daha iyi olmuştum. 343 00:22:15,625 --> 00:22:17,250 Bulantı için bir şey almıyor musun? 344 00:22:18,625 --> 00:22:21,750 Alıyorum ama bulantı da bir yan etki. 345 00:22:22,500 --> 00:22:25,000 İstersen sahipsiz morfinlerim var… 346 00:22:25,916 --> 00:22:28,125 Sahipsiz morfinler. 347 00:22:28,208 --> 00:22:31,708 "Safin"in aklıma gelmesinin bu kadar uzun sürmesine inanamıyorum. 348 00:22:31,791 --> 00:22:33,583 İstersen "safin"im var. 349 00:22:34,583 --> 00:22:35,791 Böyle iyiyim. 350 00:22:35,875 --> 00:22:38,291 -Harika görünüyorsun. -İyiyim. 351 00:22:38,375 --> 00:22:40,541 Sen de dikkatli olmalısın Anya. 352 00:22:40,625 --> 00:22:41,708 Biliyorum. 353 00:22:41,791 --> 00:22:44,125 Böyle iyi kelime oyunları gereksiz dikkat çeker. 354 00:22:45,250 --> 00:22:47,083 Lorne Michaels peşime düşecek. 355 00:22:47,166 --> 00:22:51,333 Her gün çok açık talimatlarla bir sürü hap veriyorlar. 356 00:22:52,083 --> 00:22:55,833 Gereğinden az veya fazla kullanmak güvenli olmayabilir hani. 357 00:22:55,916 --> 00:22:59,416 Sağ ol ama sakinleştirici almak istesem… 358 00:23:01,208 --> 00:23:03,833 Sikeyim. Morfin bir sakinleştirici. Şaka mahvoldu. 359 00:23:14,541 --> 00:23:15,375 Al bakalım. 360 00:23:19,458 --> 00:23:21,500 -Sikeyim. -Hayırdır Anya? 361 00:23:21,583 --> 00:23:23,041 O cafcaflı gömlek ne iş? 362 00:23:23,125 --> 00:23:26,208 Cesur savaşçımız baloya gitmişti, unuttun mu? 363 00:23:26,291 --> 00:23:27,708 Nasıl geçti? 364 00:23:27,791 --> 00:23:30,250 -Çok cesurmuşum. -Çok cesur. 365 00:23:30,333 --> 00:23:32,791 -Evet, çok cesur. -Çok ama çok cesur. 366 00:23:32,875 --> 00:23:34,541 -Çok cesur. -Çok cesur. 367 00:23:34,625 --> 00:23:36,500 Herkes öyle dedi. 368 00:23:36,583 --> 00:23:38,416 Ninesi kanserden ölen var mıymış? 369 00:23:38,500 --> 00:23:40,416 Bu her zaman kocaman bir teşekkür olur. 370 00:23:40,500 --> 00:23:43,000 Birkaç dedeyle, nineyle, bir amcayla 371 00:23:43,083 --> 00:23:45,333 ve bir köpekle kıyaslandım. 372 00:23:46,666 --> 00:23:48,458 Sonra da balo kralı seçildim. 373 00:24:25,666 --> 00:24:26,875 İyi misin dostum? 374 00:24:27,791 --> 00:24:28,625 İyiyim. 375 00:24:35,583 --> 00:24:36,708 Öncekilere 376 00:24:37,375 --> 00:24:40,041 ve sonrakilere. Bize 377 00:24:40,125 --> 00:24:41,541 ve öbür taraftakilere. 378 00:24:41,625 --> 00:24:43,416 Öncekilere 379 00:24:43,500 --> 00:24:45,083 ve sonrakilere. 380 00:24:45,166 --> 00:24:48,041 Bize ve öbür taraftakilere. 381 00:24:48,125 --> 00:24:51,416 Görülen ve görülmeyenlere. Ruhen burada olanlara. 382 00:24:52,166 --> 00:24:55,416 Görülen ve görülmeyenlere. Ruhen burada olanlara. 383 00:25:03,833 --> 00:25:06,250 -Bir hikâyem var. -Bu akşam 384 00:25:06,333 --> 00:25:08,291 melek pornosu olmayan bir şey anlatacak kimse yok mu? 385 00:25:08,375 --> 00:25:11,333 Öyle değil. Bu farklı bir şey. 386 00:25:12,333 --> 00:25:13,375 Bir dedektif hikâyesi. 387 00:25:13,458 --> 00:25:16,916 Eski moda bir şey. Cinayet, ihanet falan var. 388 00:25:17,000 --> 00:25:18,416 Belki bir hayalet de vardır. 389 00:25:19,041 --> 00:25:20,083 Adı 390 00:25:20,791 --> 00:25:21,875 "Bir Öpücük Ver." 391 00:25:23,000 --> 00:25:24,250 Sana uyar mı Spence? 392 00:25:25,625 --> 00:25:26,750 Kafana göre takıl. 393 00:25:32,625 --> 00:25:34,708 Fırtınalı bir geceyle başlıyor. 394 00:25:36,166 --> 00:25:38,666 11 Nisan Cumartesi. 395 00:25:40,208 --> 00:25:42,416 11 Nisan Cumartesi. 396 00:25:42,500 --> 00:25:45,458 İki ölü, bir kayıp ve biri de merkezde. 397 00:25:46,458 --> 00:25:48,333 Kötü geçen bir tekne gezisi. 398 00:25:48,416 --> 00:25:50,625 Yanmış bir kulübe ve kömüre dönmüş kalıntılar. 399 00:25:50,708 --> 00:25:53,958 Bardaktan boşanırcasına yağmur yağıyordu. 400 00:25:54,041 --> 00:25:57,500 Sanki kanı temizlemek için Tanrı bizzat fırtına çıkarmış gibiydi. 401 00:25:59,708 --> 00:26:00,750 Alice Palmer. 402 00:26:02,916 --> 00:26:03,958 Dedektif Fisher. 403 00:26:04,958 --> 00:26:06,541 DEDEKTİF L. FISHER 404 00:26:06,625 --> 00:26:08,625 Başlamadan bir şey ister misin? 405 00:26:08,708 --> 00:26:11,000 -Su? Bir şişe içki? -Yok, sağ olun. 406 00:26:21,375 --> 00:26:23,833 İlginç bir alışkanlık. Gerginlikten mi oluyor? 407 00:26:24,583 --> 00:26:27,500 Gayet sağlıklı. Babam aşıladı. Onu tanıyorsunuz tabii. 408 00:26:28,666 --> 00:26:29,666 Bunlar arkadaşların mı? 409 00:26:31,208 --> 00:26:32,541 Daha doğrusu, 410 00:26:32,625 --> 00:26:34,041 arkadaşların mıydı? 411 00:26:35,041 --> 00:26:38,375 İkisi ölü, biri kayıp, sen de yanımdasın, değil mi? 412 00:26:38,458 --> 00:26:39,875 Nereden başlasam bilemedim. 413 00:26:39,958 --> 00:26:43,625 Faydası olacaksa genelde "olay günü" diyerek başlarız. 414 00:26:46,208 --> 00:26:48,333 Aslında cuma sabahı sınıfta başladı. 415 00:26:51,166 --> 00:26:52,666 Diğer günler gibiydi. 416 00:26:54,125 --> 00:26:56,333 Çocukluk arkadaşım Sharon vardı. 417 00:26:58,500 --> 00:26:59,458 Kirk Donner, 418 00:27:00,208 --> 00:27:01,541 eski erkek arkadaşım. 419 00:27:03,291 --> 00:27:04,333 Patty, 420 00:27:05,083 --> 00:27:06,416 yüksek sosyetenin kraliçesi. 421 00:27:07,458 --> 00:27:10,541 Ve ters bakışlarıyla delip geçtiği çocuk, Jake Retton. 422 00:27:12,375 --> 00:27:13,583 En iyi arkadaşım. 423 00:27:14,333 --> 00:27:15,791 Her şey onun günlüğüyle başladı. 424 00:27:17,250 --> 00:27:18,500 Ne hakkında yazıyordu? 425 00:27:19,458 --> 00:27:21,125 Kirk'le yaptıkları bir şeyi. 426 00:27:22,375 --> 00:27:23,416 Gizlice. 427 00:27:26,875 --> 00:27:28,708 Ağır ol, sen ne yaptığını sanıyorsun? 428 00:27:28,791 --> 00:27:31,125 Çünkü o sandığın şeyi yapmadığına eminim. 429 00:27:31,208 --> 00:27:32,666 Hele de bu sabahtan sonra. 430 00:27:32,750 --> 00:27:36,000 Spence, söz veriyorum, çok iyi bir sebebim var. 431 00:27:38,333 --> 00:27:40,583 En iyi arkadaşın ve eski sevgilin, can sıkıcı. 432 00:27:40,666 --> 00:27:43,041 Biraz koyuyor. Ona yetmediğimden değil. 433 00:27:43,125 --> 00:27:44,416 İhtiyaç duyduğu ben değildim, 434 00:27:44,500 --> 00:27:46,416 istediğini bende bulamayacaktı, değil mi? 435 00:27:46,500 --> 00:27:49,250 Yine de biri bunu kişisel algılayabilir. 436 00:27:49,333 --> 00:27:52,375 Her neyse, olayları kızıştıran o günlük olmuştu. 437 00:27:53,166 --> 00:27:55,250 O tiksindirici doğruluk. 438 00:27:55,333 --> 00:27:59,291 Kirk'ün futboldaki 10 yıllık krallığını yerle bir edebilecek bir günlük. 439 00:27:59,375 --> 00:28:02,625 Birinin basmasını bekleyen mürekkepli mayın. 440 00:28:02,708 --> 00:28:05,458 Jake Retton, müdür yardımcısının odasına. 441 00:28:06,583 --> 00:28:09,083 Jake Retton, müdür yardımcısının odasına. 442 00:28:17,833 --> 00:28:19,375 Okul gazetesini gördün mü Bay Retton? 443 00:28:19,458 --> 00:28:22,166 -Bir bakındım. -Yeni spor salonuyla ilgili yazı var, 444 00:28:22,250 --> 00:28:24,750 bahar müzikalinin incelemesi, sonra da bu: 445 00:28:24,833 --> 00:28:28,666 "Sahada Doping, Sporcularımızı Güçlendiren Uyuşturucular." Yazan: Jake Retton. 446 00:28:28,750 --> 00:28:30,875 -Bunu niye yayımladın? -Ben yayımlamadım. 447 00:28:30,958 --> 00:28:32,375 Ben yazdım, editör yayımladı. 448 00:28:32,458 --> 00:28:34,708 -Sen koydun. İnkâr etme. -Galiba uyarı alacağım. 449 00:28:34,791 --> 00:28:37,791 -Galiba seni uzaklaştıracağım. -Galiba yeni yazım omurgasız bir 450 00:28:37,875 --> 00:28:39,583 müdür yardımcısı hakkında olacak. 451 00:28:39,666 --> 00:28:41,166 Hedef olacağına haberi geri al. 452 00:28:41,250 --> 00:28:44,125 Çünkü o üniformaların arkasında sayı var, senin arkanda hedef var. 453 00:28:44,791 --> 00:28:48,208 Haberi geri al yoksa kartını, defterini ve gazeteciliği kaybedersin. 454 00:28:48,291 --> 00:28:49,458 JASON HYDE MÜDÜR YARDIMCISI 455 00:28:49,541 --> 00:28:51,916 Kahretsin Retton, o kadar zekisin, dostlarını göremiyor musun? 456 00:28:52,000 --> 00:28:54,416 Dostumu göster, ben sana söylerim. 457 00:28:57,416 --> 00:28:59,250 Akıllıca, değil mi? 458 00:28:59,333 --> 00:29:01,833 Anlaşılan müdür yardımcısı kısmen haklıymış. 459 00:29:01,916 --> 00:29:03,916 Jake'in sırtında bir hedef tahtası varmış 460 00:29:04,000 --> 00:29:07,041 ama haberi geri çekmenin ona bir faydası olmayacaktı. 461 00:29:07,125 --> 00:29:09,250 Ok bir kere yaydan çıkmıştı. 462 00:29:09,333 --> 00:29:12,583 En iyi arkadaşımın kürek kemiğini delip geçmişti. 463 00:29:13,208 --> 00:29:14,375 Onun haberi yoktu. 464 00:29:14,875 --> 00:29:19,541 Parmaklarımız ve dudaklarımız birleşti. Maskemiz düştü, gerçek hâlimiz göründü. 465 00:29:19,625 --> 00:29:21,500 Seni bugüne kadar tanımamışım Kirk. 466 00:29:21,583 --> 00:29:24,208 Tekrar koridorda denk geldiğimizde sessizce baş eğmek, 467 00:29:24,291 --> 00:29:26,875 yarım bir gülümseme, sıradan verilen bir selam. 468 00:29:26,958 --> 00:29:28,208 Biliriz ki bundan fazlası var. 469 00:29:28,291 --> 00:29:31,250 Bir selamlaşma değil, bir acı, karşılıklı bakışırken 470 00:29:31,333 --> 00:29:34,666 bir anda gözünü çevirme. Bunu kelimelere dökersek anlamı şu: 471 00:29:34,750 --> 00:29:36,166 Bana bir öpücük ver. 472 00:29:40,666 --> 00:29:44,166 Hadi ama çocuklar. Bunu okumamalısınız. Bu özel bir şey. 473 00:29:44,250 --> 00:29:49,375 Ne kadar sapıkça ve ayrıntılı olursa olsun. 474 00:29:56,458 --> 00:29:58,125 Demek amigo kız astı onu. 475 00:29:58,208 --> 00:29:59,541 Jake öyle sanmış 476 00:29:59,625 --> 00:30:04,000 ama gazetecilerin düşman edinmesi çok olağan bir şeydir. 477 00:30:04,083 --> 00:30:07,000 -Jake de istisna değildi. -Tehlikeli bir arkadaş gibi. 478 00:30:07,583 --> 00:30:09,916 Belki. Ama Jake buna değerdi. 479 00:30:14,416 --> 00:30:15,791 Nasıl karşıladı? 480 00:30:17,666 --> 00:30:18,666 Kötü. 481 00:30:18,750 --> 00:30:22,458 Haksızlığa uğramıştı, aşağılanmıştı ve öfkeliydi. 482 00:30:23,875 --> 00:30:27,083 Öfkeliydi çünkü ona yaptığı bir şeyden dolayı saldırılmamıştı. 483 00:30:27,166 --> 00:30:28,750 Benliğinden dolayı saldırılmıştı. 484 00:30:30,750 --> 00:30:32,250 -Yani denedim… -Duyduğuma göre 485 00:30:32,333 --> 00:30:33,875 Sharon'lara gitmiş 486 00:30:33,958 --> 00:30:37,416 ve az konuşmuş ama çok şey söylemiş. 487 00:30:37,500 --> 00:30:40,750 Sözlerinin çoğu da intikammış. 488 00:30:40,833 --> 00:30:44,416 Patty ve Kirk. Yazıları Patty astı. Kirk bunu inkâr ediyor. 489 00:30:44,500 --> 00:30:48,791 Hem bu mükemmel olur. Ölümcül darbe. İkisine de. 490 00:30:48,875 --> 00:30:49,916 Aklına bir fikir gelmiş. 491 00:30:50,000 --> 00:30:53,083 İtibarını bitirmek, onun cidden ölmesini istedilerse 492 00:30:53,166 --> 00:30:54,333 istediklerini vermeliydi. 493 00:30:54,416 --> 00:30:56,041 Hadi, bitirelim şu işi. 494 00:30:56,125 --> 00:30:58,125 Veya öyle sanmalarını sağlayacaktı. 495 00:30:59,125 --> 00:31:00,416 Onlara kendimi öldürteyim. 496 00:31:04,291 --> 00:31:07,291 Ona uygun ortamı sağladım ama bundan henüz haberim yoktu. 497 00:31:07,875 --> 00:31:09,833 Babam evde yoktu. Kaptana rüşvet verip 498 00:31:09,916 --> 00:31:12,333 yine meşhur bir tekne partisi veriyordum. 499 00:31:12,416 --> 00:31:14,791 Meğer yatın olunca herkes arkadaşın oluyormuş. 500 00:31:15,833 --> 00:31:18,458 Plan basitti. Jake kavga çıkarır… 501 00:31:18,541 --> 00:31:22,208 -Çok utanmazsın Patty. -Ben de seni gördüğüme sevindim Jake. 502 00:31:22,291 --> 00:31:23,333 Bira ister misin? 503 00:31:23,416 --> 00:31:24,833 …ilgiyi Patty ve Kirk'e çeker 504 00:31:24,916 --> 00:31:26,958 ve birisinin tepesi atana kadar sataşır. 505 00:31:27,041 --> 00:31:29,333 -Yapma Patty, belli ki… -Karışma Kirk. 506 00:31:29,416 --> 00:31:31,916 En iyi bunu yapıyorsun, değil mi? Göz yummak. 507 00:31:32,000 --> 00:31:32,875 O var, 508 00:31:32,958 --> 00:31:34,125 bir de iyi diz çöküyorsun. 509 00:31:35,250 --> 00:31:36,333 Ne dedin lan sen? 510 00:31:37,166 --> 00:31:39,333 Biraz ifşa oldun ama bunu ben başlatmadım. 511 00:31:39,416 --> 00:31:40,333 O başlattı. 512 00:31:40,833 --> 00:31:43,000 -Geri al. -Vay, cidden alevlendin. 513 00:31:43,083 --> 00:31:44,041 İkinci raunda var mısın? 514 00:31:50,625 --> 00:31:53,166 Jake denize düşer, yukarı çıkmaz. 515 00:31:53,250 --> 00:31:56,791 O bütün hafta sonu görünmezken Patty ve Kirk zor durumda kalır, 516 00:31:56,875 --> 00:31:58,208 onu öldürdüklerini sanırlar. 517 00:31:58,958 --> 00:32:01,625 Sonra pazartesi sabahı Jake okula gelir. 518 00:32:01,708 --> 00:32:02,583 Oha. 519 00:32:02,666 --> 00:32:04,875 Bu harbiden şeytanlık. 520 00:32:04,958 --> 00:32:07,291 Yuh be Sandra, sen neymişsin böyle. 521 00:32:08,291 --> 00:32:09,625 Gerçekten de şeytanlık. 522 00:32:10,791 --> 00:32:12,375 İşler ne zaman raydan çıktı? 523 00:32:14,250 --> 00:32:16,083 Gayet iyi başlamıştı. 524 00:32:16,166 --> 00:32:19,166 Sharon'ın dalgıç ekipmanlarını Jake'in atlayacağı an için 525 00:32:19,250 --> 00:32:20,458 saklaması gerekiyordu. 526 00:32:21,250 --> 00:32:24,791 Sonra da beklemek için Sharon'ın ailesinin kır evine gitmişti. 527 00:32:25,500 --> 00:32:26,666 Anahtarı saklamıştı. 528 00:32:32,375 --> 00:32:35,750 Bugün yaşanan trajediden sonra kıyıda arama devam ediyor. 529 00:32:35,833 --> 00:32:38,333 Boğulduğu tahmin edilen Jake Retton isimli öğrenci 530 00:32:38,416 --> 00:32:39,750 tekneden denize düştü. 531 00:32:39,833 --> 00:32:41,083 İyi oldu hıyarlar. 532 00:32:42,416 --> 00:32:47,166 Trajedi, dakikalar sonra Kirk Donner'ın boğulmasıyla daha da ağırlaştı. 533 00:32:47,250 --> 00:32:51,333 Arkadaşının peşinden suya atlayınca boğuldu. 534 00:32:51,416 --> 00:32:53,166 Hemen arkasından atladı. 535 00:32:53,250 --> 00:32:56,666 Ama hemen yukarı çıkmayınca aklıma gelen tek şeyi yaptım. 536 00:32:56,750 --> 00:32:57,750 Ben… 537 00:32:57,833 --> 00:32:59,083 Ben de daldım 538 00:33:00,125 --> 00:33:01,500 ama onu bulamadım. 539 00:33:03,125 --> 00:33:04,250 Onu bulamadım. 540 00:33:09,416 --> 00:33:10,791 Onu hiçbir yerde bulamadım. 541 00:33:12,041 --> 00:33:14,166 Sonra cesedi süzülerek yukarı çıktı 542 00:33:14,250 --> 00:33:15,875 ve bu gördüğüm en kötü şeydi. 543 00:33:18,500 --> 00:33:19,333 Kirk! 544 00:33:19,958 --> 00:33:21,250 Kirk ölmüştü. 545 00:33:21,750 --> 00:33:23,791 Sharon'ın yüreği yanmıştı. 546 00:33:23,875 --> 00:33:25,333 Kirk'ü hep sevmişti. 547 00:33:26,125 --> 00:33:27,083 Bu karmaşadan sonra 548 00:33:27,166 --> 00:33:29,250 durumu kurtarmak için orada olduğunu sanıyordu. 549 00:33:29,333 --> 00:33:32,458 Ama kurtaracağı kişi şimdi o koyda süzülüyordu 550 00:33:32,541 --> 00:33:34,375 ve hayalindeki gelecek de gitmişti. 551 00:33:35,875 --> 00:33:39,333 Sonra baklayı çıkardı. Bana her şeyi anlattı. 552 00:33:39,416 --> 00:33:42,333 Jake'in numara yaptığını, ona yardım ettiğini, 553 00:33:42,416 --> 00:33:44,500 aslında kimseye zarar gelmeyeceğini. 554 00:33:44,583 --> 00:33:48,250 Sanırım anlaştıkları gibi Sharon, ailesinin kulübesine gitti. 555 00:33:48,333 --> 00:33:50,875 Jake'e yardım etmeye değil, onu öldürmeye gitmişti. 556 00:33:51,750 --> 00:33:53,625 Kirk'e olanlar yüzünden Jake'i öldürmeye. 557 00:33:55,958 --> 00:33:58,250 Sharon kayıpsa bence kanıtları yok etmek için 558 00:33:58,333 --> 00:33:59,583 yangını o çıkarmıştır. 559 00:33:59,666 --> 00:34:02,000 Kabul edeyim, akla yatıyor. 560 00:34:04,416 --> 00:34:05,375 Üzücü bir hikâye. 561 00:34:05,458 --> 00:34:07,500 Anlaşılan bugün üç arkadaş kaybettin. 562 00:34:07,583 --> 00:34:09,541 İkisi morgda. Biri firari. 563 00:34:12,000 --> 00:34:13,750 -Gidebilir miyim? -Hep gidebilirdin. 564 00:34:14,458 --> 00:34:15,833 -Bunlar… -Zorunlu değil. 565 00:34:16,416 --> 00:34:17,250 Biliyorum. 566 00:34:20,125 --> 00:34:21,833 Bu işte bir nezaket yoktu dedektif. 567 00:34:22,833 --> 00:34:24,041 Keşke hiç gelmeseydim. 568 00:34:55,083 --> 00:34:56,083 Merhaba ufaklık. 569 00:34:59,041 --> 00:35:00,208 Beni görünce şaşırdın mı? 570 00:35:00,916 --> 00:35:03,291 Boğulduğumu, vurulduğumu ya da yandığımı sandın. 571 00:35:04,000 --> 00:35:05,666 Ölüm haberlerim abartıldı. 572 00:35:05,750 --> 00:35:09,541 -Jake, iyi olmana çok sevindim. -Melek ayaklarını bırak. 573 00:35:09,625 --> 00:35:11,291 Birbirimizi böyle kandıramayız. 574 00:35:12,500 --> 00:35:13,375 Nereden bildin? 575 00:35:14,500 --> 00:35:16,375 Silah bende. Soruları ben sorarım. 576 00:35:17,166 --> 00:35:18,541 İlk sorunun bu olması ilginç. 577 00:35:19,041 --> 00:35:21,250 Başlattığın yangından nasıl kaçtığımı sormadın. 578 00:35:21,333 --> 00:35:23,375 Sanırım cevabı biliyorsun. 579 00:35:23,458 --> 00:35:24,583 Her zamanki gibi zekisin. 580 00:35:26,708 --> 00:35:28,916 O ipten kolay kolay kurtulamazsın. 581 00:35:29,000 --> 00:35:31,083 Beni çözeceksin. Sadece o ana daha gelmedik. 582 00:35:32,166 --> 00:35:34,583 Karakolun penceresinden bana baktığında iyi korkuttun. 583 00:35:34,666 --> 00:35:36,083 Henüz bitmedi. 584 00:35:36,791 --> 00:35:38,541 Ben bildiklerimi anlatacağım, sen de. 585 00:35:38,625 --> 00:35:39,875 -Öyle mi? -Yapsan iyi olur. 586 00:35:42,166 --> 00:35:43,208 Kulübedeydim. 587 00:35:43,291 --> 00:35:44,416 Onları hiçbir yerde bulamadım. 588 00:35:44,500 --> 00:35:46,750 Sharon içeri girip Kirk'e olanları anlattı. 589 00:35:46,833 --> 00:35:48,083 O öldü Jake. 590 00:35:49,541 --> 00:35:51,000 Ne oldu bilmiyorum. 591 00:35:51,083 --> 00:35:53,916 Denize atladı, Alice de peşinden gitti, sonra da… 592 00:35:54,875 --> 00:35:57,958 İtiraf etmeliyiz. Herkese iyi olduğunu söylemeliyiz. 593 00:35:58,041 --> 00:36:01,291 Ama nasıl döneceğimi bilmiyorum. Sence yapabilir miyiz? 594 00:36:01,375 --> 00:36:03,208 Yaptıklarımızdan sonra her şeyi… 595 00:36:03,291 --> 00:36:05,041 Bence hâlâ çok geç değil. 596 00:36:05,583 --> 00:36:09,333 Bence hepimiz hata yapıyoruz ve sonunda… 597 00:36:12,583 --> 00:36:13,833 Sharon. 598 00:36:23,208 --> 00:36:25,583 Onu vurdun, sonra da yaktın 599 00:36:25,666 --> 00:36:27,500 ve kaçsam beni de vuracaktın, değil mi? 600 00:36:27,583 --> 00:36:30,541 Vurmaya hazırdım. Neredeyse beş dakika bekledim. 601 00:36:31,041 --> 00:36:32,583 Sharon'a baktım. 602 00:36:34,208 --> 00:36:35,375 Ölmüştü. 603 00:36:36,000 --> 00:36:37,708 Ama yangından onun yasını tutamadım. 604 00:36:40,583 --> 00:36:42,958 Küveti suyla doldurdum ve tüpümü aldım, 605 00:36:43,041 --> 00:36:45,416 dayanabildiğim kadar bekledim. 606 00:36:45,500 --> 00:36:46,875 Yanma riskini göze aldım. 607 00:36:46,958 --> 00:36:48,875 Dün gece ateşin içinden geçtim meleğim. 608 00:36:48,958 --> 00:36:50,208 Ama diş kayıtlarına 609 00:36:50,958 --> 00:36:52,208 göre ceset seninmiş. 610 00:36:52,291 --> 00:36:55,541 Babanın diş sağlığı merkezine girip kayıtları değiştirdim. 611 00:36:56,500 --> 00:36:59,125 Suçu çözmek için yeterince zaman kazandım. 612 00:36:59,208 --> 00:37:01,833 Ve şu işe bak, vaziyet bu. 613 00:37:05,041 --> 00:37:07,500 Sharon'ın planımızı anlatacak kadar güvendiği 614 00:37:07,583 --> 00:37:09,291 bir kişi var ve o da sensin. 615 00:37:10,333 --> 00:37:11,500 Bu sensin meleğim. 616 00:37:12,291 --> 00:37:13,208 Ayrıca… 617 00:37:14,916 --> 00:37:17,208 …ateş edilen yerin yanındaki ağaçta bu vardı. 618 00:37:18,333 --> 00:37:19,291 Gerginlikten işte. 619 00:37:21,375 --> 00:37:22,208 Hayır. 620 00:37:22,916 --> 00:37:24,208 Suçluluktan. 621 00:37:25,416 --> 00:37:27,708 Tekne partilerine yıllar boyunca 622 00:37:27,791 --> 00:37:29,541 kaç konuk gelirse gelsin, 623 00:37:29,625 --> 00:37:31,708 sadece iki tane gerçek arkadaşım vardı. 624 00:37:31,791 --> 00:37:33,583 Sharon ve sen. 625 00:37:35,458 --> 00:37:36,291 Bunu niye yaptın? 626 00:37:38,625 --> 00:37:40,208 Sharon'ı niye mi vurdum? 627 00:37:41,333 --> 00:37:42,791 Kulübeyi niye mi ateşe verdim? 628 00:37:43,791 --> 00:37:47,041 Kirk'ü niye mi öldürdüm? Niye mi günlüğünün fotokopisini çektim? 629 00:37:47,125 --> 00:37:49,375 Son ikisini fark etmedin, değil mi? 630 00:37:49,458 --> 00:37:52,125 Kirk olduğu belliydi. Onunla gizlice görüştüğünü biliyordum. 631 00:37:52,208 --> 00:37:55,291 Kirk, eski sevgilim ve en iyi arkadaşım. 632 00:37:55,375 --> 00:37:56,750 -Var ya, bu koyuyor… -Demek bu yüzden. 633 00:37:57,416 --> 00:37:59,041 -Kıskançlık. -Öyle diyebilirim. 634 00:37:59,125 --> 00:38:01,625 Arkasından suya atladım ve onu bayılttım. 635 00:38:01,708 --> 00:38:03,625 Su altındayken 636 00:38:03,708 --> 00:38:05,708 futbolcu olsan da bir şey değişmiyor. 637 00:38:05,791 --> 00:38:08,083 Önemli olan nefesini tutup tutamaman. 638 00:38:08,166 --> 00:38:10,916 Onu öldürme sebebim günlüğü panoya asma sebebimle aynı. 639 00:38:11,000 --> 00:38:12,291 Sizi ayırmak. 640 00:38:12,958 --> 00:38:14,375 O beni mahvetti. 641 00:38:15,000 --> 00:38:16,166 Bana bir şey verdi. 642 00:38:17,041 --> 00:38:18,291 Hep sahip olacağım bir şey. 643 00:38:23,000 --> 00:38:24,416 Kollarımı çöz de göstereyim. 644 00:38:29,166 --> 00:38:30,625 Bir şeye kalkışma. 645 00:38:31,416 --> 00:38:33,000 İki gözüm kör olsun ki. 646 00:38:35,500 --> 00:38:38,208 Sorun da bu. Kimse çok yakından bakmaz. 647 00:38:38,833 --> 00:38:40,416 Benim gibi gösterişsiz birine. 648 00:38:41,458 --> 00:38:43,750 Makyaj iyi kapatıyor ama tam değil. 649 00:38:48,000 --> 00:38:49,083 Asla tam kapatmıyor. 650 00:38:59,666 --> 00:39:00,500 Bekle. 651 00:39:01,791 --> 00:39:03,000 Uçuk mu? 652 00:39:04,000 --> 00:39:06,458 Oral herpes. Bu çok sakat bir şey. 653 00:39:07,708 --> 00:39:11,416 Öyle. Hayatın boyunca gitmez. Cinsel yolla bulaşan bir hastalık, Kevin. 654 00:39:12,250 --> 00:39:13,541 Biliyorum da… 655 00:39:13,625 --> 00:39:17,833 Ona uçuk bulaştırdığı için mi onu öldürmüş? 656 00:39:18,875 --> 00:39:19,791 -Evet. -Evet. 657 00:39:19,875 --> 00:39:20,708 Evet. 658 00:39:20,791 --> 00:39:22,666 Bu benim gizli utancım. 659 00:39:22,750 --> 00:39:24,291 Ve gizli şeylerin olayı budur. 660 00:39:24,916 --> 00:39:26,833 Fazla merak iyi değildir! 661 00:39:37,458 --> 00:39:40,125 Vay anasını be evlat. Şu yaptığıma bak. 662 00:39:45,041 --> 00:39:45,875 Özür dilerim. 663 00:39:50,583 --> 00:39:54,291 Seni yaratıcına göndermek isterken kendi zarfıma pulu yapıştırdım. 664 00:39:54,375 --> 00:39:55,541 Öyle değil mi? 665 00:39:55,625 --> 00:39:58,250 -Özür dilerim. -Hayır, hepsi benim şarkım. 666 00:39:59,125 --> 00:40:00,833 Söz ve müzik Alice Palmer'dan. 667 00:40:01,875 --> 00:40:04,708 Hepsi artık hatırlayamadığım o çirkin kinden dolayı. 668 00:40:05,416 --> 00:40:06,708 Şimdi, sonunda… 669 00:40:08,583 --> 00:40:09,541 Özür dilerim. 670 00:40:11,458 --> 00:40:14,125 Hasta olduğum için yaptım, gördün mü? 671 00:40:14,208 --> 00:40:15,916 Kıskancım, sanırım. 672 00:40:17,208 --> 00:40:18,916 Başka kim aşka saldırır ki? 673 00:40:20,416 --> 00:40:22,291 Gerçek şu ki yakışıklı 674 00:40:22,375 --> 00:40:26,333 ben kanat arayan bir meleğim, bu şehirdeki herkes gibi. 675 00:40:26,416 --> 00:40:27,291 Ve kanatlar… 676 00:40:28,666 --> 00:40:29,625 Kanatlar… 677 00:40:31,083 --> 00:40:33,708 Unut gitsin Jake. Burası cinayet şehri. 678 00:40:35,125 --> 00:40:36,666 Ve rüyalar böyle şeylerse 679 00:40:36,750 --> 00:40:37,791 uyanmak istiyorum. 680 00:40:38,625 --> 00:40:39,750 Özür dilerim Jake. 681 00:40:40,541 --> 00:40:42,333 Burada tıkılmışken kanatlarını aç. 682 00:40:42,416 --> 00:40:44,833 Yarın yokmuş gibi sev. 683 00:40:45,458 --> 00:40:50,041 Beni de affet, olur mu? Tabii çok zor olmayacaksa. 684 00:40:54,916 --> 00:40:56,000 Çok erken konuştum. 685 00:40:57,125 --> 00:40:58,041 Sanırım. 686 00:40:59,083 --> 00:41:00,250 Melekler Şehri. 687 00:41:01,708 --> 00:41:03,333 Belki de bu neticede berbattır. 688 00:41:17,666 --> 00:41:18,750 Ha siktir. 689 00:41:22,000 --> 00:41:25,958 Kusura bakmayın çocuklar. Şimdi fark ettim de… 690 00:41:26,041 --> 00:41:29,083 Evet, sondaki kısım melek pornosuydu, değil mi? 691 00:41:30,000 --> 00:41:31,166 Onu koymadan edemiyorum. 692 00:41:34,041 --> 00:41:35,500 Galiba söylemek istediğim şu, 693 00:41:35,583 --> 00:41:39,375 Spence, insanlardan gördüğün muamelelerden dolayı üzgünüm. 694 00:41:40,416 --> 00:41:41,416 Ben öyle yapmazdım. 695 00:41:42,083 --> 00:41:43,125 Bilerek asla. 696 00:41:44,541 --> 00:41:46,541 Ama bazen aptallık ediyorum. 697 00:41:48,625 --> 00:41:52,291 Bilgin olsun, Tanrı sana asla öyle davranmaz. 698 00:41:52,375 --> 00:41:56,750 Yani bunu biliyorum. O yüzden özür dilerim. 699 00:41:57,791 --> 00:41:59,416 Kendi adıma ve… 700 00:42:00,708 --> 00:42:05,208 …Tanrı'yı sevenler adına çünkü onu seven sevgiden nefret edemez. 701 00:42:05,291 --> 00:42:08,916 Edemez işte. Onların adına özür dilerim. 702 00:42:10,916 --> 00:42:13,500 Gerçekten çok özür dilerim. 703 00:42:42,333 --> 00:42:43,708 Alkışlayabilir miyim? 704 00:42:45,541 --> 00:42:48,541 -Evet, alkışlayabilirsin. -Tamam. 705 00:43:06,500 --> 00:43:07,708 İyi geceler çocuklar. 706 00:43:07,791 --> 00:43:08,625 İyi geceler. 707 00:43:08,708 --> 00:43:09,708 İyi geceler. 708 00:43:14,833 --> 00:43:15,833 Dur. 709 00:43:16,583 --> 00:43:19,166 -Buradan sonra gidebilirim. -Emin misin? 710 00:43:21,666 --> 00:43:22,666 Cidden iyi misin? 711 00:43:23,208 --> 00:43:24,541 İyi geceler Spence. 712 00:43:29,250 --> 00:43:30,833 Seninle tartışılmaz. 713 00:43:35,083 --> 00:43:35,958 İyi geceler Anya. 714 00:43:58,500 --> 00:43:59,875 Balo için üzgünüm. 715 00:44:01,125 --> 00:44:02,250 Ben de. 716 00:44:04,500 --> 00:44:05,791 Daha iyisini hak ediyorsun. 717 00:44:06,916 --> 00:44:07,791 Teşekkürler. 718 00:44:08,375 --> 00:44:09,250 Bu… 719 00:44:10,000 --> 00:44:12,916 Hayır, sandığımdan biraz daha fazla kırıldım. 720 00:44:17,583 --> 00:44:18,458 Hadi. 721 00:44:25,833 --> 00:44:26,750 Ne? 722 00:44:29,041 --> 00:44:30,041 Ha siktir. 723 00:44:31,666 --> 00:44:32,833 Ne? 724 00:44:34,958 --> 00:44:36,333 Dewey Onlu Sınıflama Sistemi. 725 00:44:36,916 --> 00:44:37,791 Hayır. 726 00:44:38,916 --> 00:44:40,000 Olamaz. 727 00:44:42,208 --> 00:44:43,541 Öyle olmamalı ama… 728 00:44:44,916 --> 00:44:46,083 Her ihtimale karşı. 729 00:44:47,375 --> 00:44:48,375 Öyle mi dersin? 730 00:44:50,333 --> 00:44:52,791 Belki. Nerede bu? 731 00:44:54,875 --> 00:44:56,291 292. Bölüm. 732 00:44:59,208 --> 00:45:00,166 Nerede bu? 733 00:45:04,083 --> 00:45:06,458 200. Burada, 200'de din var. 734 00:45:14,583 --> 00:45:16,750 220, İncil Çalışmaları. 230, Hristiyanlık. 735 00:45:18,541 --> 00:45:22,458 290, diğer dinler. 292… 736 00:45:22,541 --> 00:45:25,041 Klasik Dinler. Antik Yunanlar. 737 00:45:26,083 --> 00:45:28,750 290, 292, 13… 738 00:46:20,958 --> 00:46:22,041 Çoktan gitmiş. 739 00:47:06,125 --> 00:47:09,125 Hâlâ buradayım. 740 00:47:16,333 --> 00:47:17,458 Hâlâ buradayım. 741 00:47:47,916 --> 00:47:50,000 Anya, bulduk. İnanmayacaksın… 742 00:47:50,916 --> 00:47:52,291 Tanrım. Olamaz. 743 00:48:55,958 --> 00:48:57,458 Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok