1
00:00:06,250 --> 00:00:09,875
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:35,291 --> 00:00:36,166
Ilonka?
3
00:00:41,541 --> 00:00:42,500
Bună!
4
00:00:42,583 --> 00:00:44,125
Îmi pare rău. Nu știu…
5
00:00:44,208 --> 00:00:46,500
Nu, sunt bine.
6
00:00:46,583 --> 00:00:49,083
Ce naiba e locul ăsta?
7
00:00:53,166 --> 00:00:55,166
Nu mi-ați răspuns.
8
00:00:55,250 --> 00:00:57,958
Ce căutați aici împreună?
9
00:00:58,041 --> 00:01:00,208
Adică, s-o sun pe Katherine ca să…
10
00:01:03,291 --> 00:01:04,500
Dumnezeule!
11
00:01:05,916 --> 00:01:06,958
Frate!
12
00:01:07,541 --> 00:01:09,916
- Nord, sud, est, vest.
- Poate nu chiar acum.
13
00:01:15,166 --> 00:01:16,083
Nord.
14
00:01:17,541 --> 00:01:19,208
Ieși din lift.
15
00:01:20,000 --> 00:01:24,708
Stai într-un spațiu întunecat,
fără ieșiri vizibile…
16
00:01:26,083 --> 00:01:28,875
în afară de cea de unde ai venit.
17
00:01:30,083 --> 00:01:31,791
Examinez camera.
18
00:01:31,875 --> 00:01:33,458
E ceva pictat pe podea.
19
00:01:35,458 --> 00:01:37,541
Examinez pictura.
20
00:01:37,625 --> 00:01:41,166
Pereți și podea vopsite.
21
00:01:44,375 --> 00:01:45,708
Uită-te în sus!
22
00:01:49,083 --> 00:01:50,666
Uită o perioadă de frică
23
00:01:50,750 --> 00:01:54,083
ca să-ți dai seama
ce greu a fost de pictat.
24
00:01:56,041 --> 00:01:57,458
Cineva a dormit aici.
25
00:02:02,541 --> 00:02:04,958
Mai degrabă a locuit aici.
26
00:02:06,041 --> 00:02:08,000
Îmi amintește de dormitorul meu de acasă.
27
00:02:09,125 --> 00:02:10,250
Ce naiba?
28
00:02:13,875 --> 00:02:15,500
Era un loc de întâlnire.
29
00:02:20,083 --> 00:02:21,166
Oameni buni!
30
00:02:27,625 --> 00:02:29,375
CLUBUL DE LA MIEZUL NOPȚII
31
00:02:29,458 --> 00:02:33,666
- Ce naiba?
- Nu se poate!
32
00:02:33,750 --> 00:02:35,250
Ăsta e…
33
00:02:35,833 --> 00:02:38,833
E un registru
pentru Clubul de la miezul nopții.
34
00:02:40,916 --> 00:02:42,875
Nume și ani. Adică, ăștia toți sunt…
35
00:02:42,958 --> 00:02:44,583
Toți sunt membri.
36
00:02:45,291 --> 00:02:46,416
Și priviți!
37
00:02:47,166 --> 00:02:52,000
„Asta comemorează Clubul
de la miezul nopții din 5 ianuarie 1969…”
38
00:02:53,041 --> 00:02:55,208
- Nu se poate.
- Nu se poate.
39
00:02:57,375 --> 00:03:00,000
Clubul de la miezul nopții
a fost fondat de Julia Jayne.
40
00:03:02,583 --> 00:03:07,000
„Pentru cei de dinainte și cei de după.
Pentru noi acum și cei de după,
41
00:03:07,083 --> 00:03:10,125
văzut sau nevăzut, aici, dar nu aici.”
42
00:03:10,208 --> 00:03:13,416
Deci zvonurile despre subsolul secret
erau adevărate.
43
00:03:13,500 --> 00:03:18,333
Dar multe lucruri de aici
sunt dinainte de 1960.
44
00:03:18,416 --> 00:03:22,083
Da, și nu cred că ei au vopsit pereții
și au stricat liftul.
45
00:03:22,708 --> 00:03:24,708
Cred că au găsit locul ăsta la fel ca noi,
46
00:03:25,500 --> 00:03:27,166
s-au întâlnit aici o vreme.
47
00:03:27,250 --> 00:03:29,166
Mă întreb de ce s-au oprit.
48
00:03:30,416 --> 00:03:31,625
Trebuie să plecăm.
49
00:03:33,166 --> 00:03:34,083
Ce?
50
00:03:36,791 --> 00:03:37,708
Ce?
51
00:03:41,083 --> 00:03:42,166
E…
52
00:03:53,125 --> 00:03:55,208
Sectă. Grozav.
53
00:03:56,083 --> 00:03:57,416
Gata cu vorba!
54
00:03:57,500 --> 00:03:58,583
Am terminat.
55
00:03:59,250 --> 00:04:00,375
Are dreptate.
56
00:04:00,458 --> 00:04:02,958
Un loc ca ăsta e mai bine
să rămână neatins.
57
00:04:04,166 --> 00:04:05,166
De acord.
58
00:04:05,958 --> 00:04:06,958
Ies din cameră.
59
00:04:07,750 --> 00:04:08,958
Schimb pantalonii.
60
00:04:09,708 --> 00:04:10,875
Rămân.
61
00:04:10,958 --> 00:04:12,916
La naiba! Și eu.
62
00:04:13,000 --> 00:04:14,416
Ar trebui să veniți cu noi.
63
00:04:15,458 --> 00:04:16,500
Luați-o înainte!
64
00:04:23,791 --> 00:04:27,708
La început, erau opt membri, exact ca…
65
00:04:27,791 --> 00:04:29,125
Exact ca noi.
66
00:04:35,041 --> 00:04:37,375
Julia pare să se ocupe de jurnal.
67
00:04:38,833 --> 00:04:40,666
Sunt câteva detalii.
68
00:04:41,583 --> 00:04:43,000
Probabil sunt poveștile lor.
69
00:04:43,083 --> 00:04:46,166
„Vizitatorii. Farmecul.
Cristalul Starlight.”
70
00:04:50,166 --> 00:04:52,250
Și apoi paginile…
71
00:04:55,833 --> 00:04:56,916
Ce?
72
00:05:06,625 --> 00:05:08,625
Simt puțină oboseală azi.
73
00:05:11,000 --> 00:05:13,416
Vrea cineva să ne spună ce a făcut aseară?
74
00:05:15,875 --> 00:05:19,666
Dacă nu vă simțiți bine,
75
00:05:19,750 --> 00:05:21,291
să știți că întâlnirile nu-s obligatorii.
76
00:05:23,083 --> 00:05:24,625
Vreau să vă spun ceva.
77
00:05:24,708 --> 00:05:25,916
Sandra, da.
78
00:05:27,958 --> 00:05:29,083
Cred că suntem toți…
79
00:05:30,166 --> 00:05:32,083
Încă o jelim pe Tristan.
80
00:05:33,208 --> 00:05:38,250
Când cineva de aici se duce,
îmi amintește de mine.
81
00:05:39,333 --> 00:05:40,750
Și cred că suntem…
82
00:05:40,833 --> 00:05:43,500
sau mulți dintre noi nu știm
cum să gestionăm asta
83
00:05:43,583 --> 00:05:46,750
și putem recurge la lucruri
care nu ne fac bine,
84
00:05:47,500 --> 00:05:48,708
dacă nu suntem atenți.
85
00:05:49,500 --> 00:05:51,500
Deranjând lucruri
care n-ar trebui deranjate.
86
00:05:52,208 --> 00:05:53,416
Mai spune-ne despre asta!
87
00:05:54,083 --> 00:05:55,166
Sau poate nu.
88
00:05:57,458 --> 00:06:01,458
Înainte să mergem să căutăm…
ce căutăm ca să ne ajute,
89
00:06:01,541 --> 00:06:02,958
dacă am încerca altceva?
90
00:06:03,041 --> 00:06:04,500
Dacă am accepta binele?
91
00:06:04,583 --> 00:06:07,666
Am mai zis că vreau
să vă arăt biserica mea.
92
00:06:07,750 --> 00:06:08,875
Biserica?
93
00:06:09,791 --> 00:06:14,041
Nu liturghia în sine.
Se studiază Biblia, se adună oameni.
94
00:06:14,125 --> 00:06:16,125
De obicei au muzică bună…
95
00:06:16,208 --> 00:06:18,375
Sandra, nu azi.
96
00:06:18,458 --> 00:06:21,541
Cred că puțină părtășie
și câteva rugăciuni
97
00:06:21,625 --> 00:06:24,250
ne-ar prinde bine.
98
00:06:25,458 --> 00:06:27,083
Pentru Tristan, știți?
99
00:06:27,750 --> 00:06:28,791
Pentru Tristan?
100
00:06:30,291 --> 00:06:31,208
Da.
101
00:06:31,916 --> 00:06:35,041
Cu toții avem momente
în care ne simțim goi pe dinăuntru.
102
00:06:35,125 --> 00:06:37,666
Dacă nu-l primim pe Dumnezeu
în acele spații goale,
103
00:06:37,750 --> 00:06:40,625
atunci lăsăm loc
pentru tot felul de lucruri,
104
00:06:41,416 --> 00:06:43,791
lucruri întunecate,
dacă nu suntem atenți, trebuie…
105
00:06:44,416 --> 00:06:46,916
Trebuie să nu facem asta.
Trebuie să respingem asta.
106
00:06:47,000 --> 00:06:47,916
Trebuie…
107
00:06:49,041 --> 00:06:51,750
să ne concentrăm doar pe ce e bun,
să negăm ce e rău.
108
00:06:51,833 --> 00:06:53,333
Cine spune ce e bine și ce e rău?
109
00:06:55,000 --> 00:06:56,750
- Dumnezeu.
- Serios?
110
00:06:56,833 --> 00:06:59,166
Îți spune ce e bine și ce e rău?
111
00:06:59,250 --> 00:07:00,833
- Da.
- Prostii!
112
00:07:00,916 --> 00:07:03,208
Acum e o ocazie bună să vă amintiți
113
00:07:03,291 --> 00:07:07,791
că e în regulă să vă exprimați
sentimentele, dar să fiți respectuoși.
114
00:07:07,875 --> 00:07:09,083
Respectuos?
115
00:07:09,166 --> 00:07:11,375
Scuze, dar, dacă vrei respect,
trebuie să-l oferi întâi.
116
00:07:12,041 --> 00:07:13,875
Nu înțeleg de ce-s lipsită de respect.
117
00:07:13,958 --> 00:07:16,250
Anya a zis-o perfect.
Lumea nu e în alb și negru, Sandra.
118
00:07:16,333 --> 00:07:19,166
Nu e așa de simplă,
corect, greșit, bun, rău.
119
00:07:19,250 --> 00:07:22,083
Nu vreau să fiu nerespectuoasă.
Doar îmi împărtășesc credința.
120
00:07:22,166 --> 00:07:24,625
Credința ta m-a costat comunitatea.
121
00:07:24,708 --> 00:07:27,375
Credința ta distruge familii.
122
00:07:27,458 --> 00:07:28,666
M-au dezmoștenit.
123
00:07:28,750 --> 00:07:32,000
Mama nici nu mai vorbește cu mine
din cauza „credinței” ei.
124
00:07:32,083 --> 00:07:36,541
Credința ta, Sandra, Dumnezeul tău
spune că sunt o monstruozitate.
125
00:07:36,625 --> 00:07:38,708
„Du-te la biserică!”
Am crescut la biserică și…
126
00:07:45,875 --> 00:07:47,666
Unul dintre noi a murit ieri.
127
00:07:48,666 --> 00:07:50,750
Și ăsta nu e…
128
00:07:51,625 --> 00:07:53,541
momentul să recrutezi.
129
00:07:54,625 --> 00:07:56,875
Credința ta e clară. Dă-mă naibii, nu?
130
00:07:56,958 --> 00:07:59,958
Nu. Tu du-te naibii!
Dumnezeul tău să se ducă naibii.
131
00:08:00,041 --> 00:08:02,250
Orice zeu să se ducă naibii,
în cazul ăsta.
132
00:08:02,333 --> 00:08:03,916
Fără supărare.
133
00:08:04,000 --> 00:08:05,958
- Spence…
- La dracu' cu asta!
134
00:09:02,500 --> 00:09:04,750
Cine se aștepta?
135
00:09:04,833 --> 00:09:06,791
Ilonka, nu?
136
00:09:06,875 --> 00:09:08,208
E un nume greu de uitat.
137
00:09:09,416 --> 00:09:11,416
Mai întâi, ai fost la izvor,
138
00:09:11,500 --> 00:09:14,583
iar azi ești la o aruncătură de băț
de peticul cu mure.
139
00:09:14,666 --> 00:09:15,875
Mergi peste tot.
140
00:09:15,958 --> 00:09:17,291
Peticul cu mure?
141
00:09:17,375 --> 00:09:19,625
Sunt mure peste tot în pădure,
142
00:09:19,708 --> 00:09:22,458
dar acolo e un petic uriaș.
143
00:09:22,541 --> 00:09:24,291
Nu mânca fructele de la brâu în jos, da?
144
00:09:24,375 --> 00:09:25,458
Așa e.
145
00:09:25,541 --> 00:09:29,833
Le-am luat cu mine,
în caz că dau iar peste tine.
146
00:09:34,375 --> 00:09:37,125
Îmi plac astea. Good Humor.
147
00:09:37,208 --> 00:09:39,250
Da, deci ne cunoști?
148
00:09:39,333 --> 00:09:41,083
Good Humor Wellness. Da.
149
00:09:41,750 --> 00:09:44,375
- E compania mea.
- Am astea.
150
00:09:44,458 --> 00:09:46,666
Adică, am câteva.
151
00:09:46,750 --> 00:09:48,625
Good Humor Naturopathic Wellness.
152
00:09:48,708 --> 00:09:53,208
Pădurile astea sunt pline de mure,
roiniță, balsam, lavandă,
153
00:09:53,291 --> 00:09:55,541
tătăneasă, coada-șoricelului,
brusture, păpădie.
154
00:09:55,625 --> 00:09:57,000
Folosesc multe din astea.
155
00:09:58,208 --> 00:09:59,416
Suntem mici.
156
00:09:59,500 --> 00:10:01,625
Predominant suplimente antistres
157
00:10:01,708 --> 00:10:03,375
în stațiunile corporatiste, dar…
158
00:10:04,583 --> 00:10:06,375
Cred că putem schimba ceva.
159
00:10:06,458 --> 00:10:07,666
Îmi place asta.
160
00:10:07,750 --> 00:10:10,708
Deci te interesează naturopatia…
161
00:10:10,791 --> 00:10:11,625
Mă interesează.
162
00:10:11,708 --> 00:10:13,000
Foarte mult.
163
00:10:13,833 --> 00:10:15,666
Atunci îți mai aduc.
164
00:10:17,833 --> 00:10:19,333
Ce faci aici?
165
00:10:21,666 --> 00:10:24,583
Mă uitam la niște sculpturi.
166
00:10:24,666 --> 00:10:26,875
Mai sunt trei aici.
167
00:10:27,916 --> 00:10:29,083
Ce zici de ele?
168
00:10:29,166 --> 00:10:31,458
Sincer,
169
00:10:32,416 --> 00:10:34,666
cred că-s făcute de un grup
care a trăit aici
170
00:10:35,583 --> 00:10:36,708
mai demult.
171
00:10:38,500 --> 00:10:40,000
Ai auzit de Paragon?
172
00:10:40,583 --> 00:10:43,375
Era… Tot un grup de naturiști,
173
00:10:43,458 --> 00:10:45,916
dar cu ceva chestii dintr-o sectă.
174
00:10:47,000 --> 00:10:49,416
Nu știu ce să zic de secte.
175
00:10:50,666 --> 00:10:54,291
Dar mă pricep la ceaiuri.
Dă-mi carnețelul!
176
00:10:56,416 --> 00:10:57,916
Ăsta e numărul meu.
177
00:10:58,000 --> 00:11:02,708
Sună-mă când tu sau cei de la Brightcliffe
aveți nevoie de ceva.
178
00:11:06,666 --> 00:11:07,500
Și ascultă…
179
00:11:08,666 --> 00:11:10,875
nu-i crede pe cuvânt!
180
00:11:10,958 --> 00:11:12,958
Știu că Stanton e doctoriță bună,
181
00:11:13,041 --> 00:11:17,750
dar cei ca ea pot uita
cât poate ajuta natura.
182
00:11:17,833 --> 00:11:20,250
Am auzit că aveți o bibliotecă mare acolo,
183
00:11:20,333 --> 00:11:21,958
printre cele mai mari din district.
184
00:11:22,041 --> 00:11:23,750
- Așa e?
- Da.
185
00:11:25,083 --> 00:11:26,791
Fă-ți un bine și citește!
186
00:11:27,458 --> 00:11:30,625
Ca în toate bibliotecile, cred că știi
să folosești sistemul zecimal,
187
00:11:30,708 --> 00:11:32,000
căci ești deșteaptă.
188
00:11:32,083 --> 00:11:35,083
Secțiunea 600 e Medicina,
615 e Medicina terapeutică,
189
00:11:35,166 --> 00:11:37,416
și 619 e Medicina experimentală,
190
00:11:38,041 --> 00:11:39,291
dacă pe alea nu le-a scos.
191
00:11:39,916 --> 00:11:41,000
Stanton știe?
192
00:11:42,791 --> 00:11:45,000
Că îi furi murele.
193
00:11:45,666 --> 00:11:47,416
Nu, scumpo, nu e pământul ei.
194
00:11:48,416 --> 00:11:49,666
E al meu.
195
00:11:50,541 --> 00:11:52,583
Granița proprietății
cu Brightcliffe e acolo.
196
00:11:52,666 --> 00:11:53,750
E chiar acolo.
197
00:11:55,833 --> 00:11:57,333
Te-am văzut pe monitoare.
198
00:11:59,166 --> 00:12:00,791
M-am gândit că te-ai rătăcit.
199
00:12:03,666 --> 00:12:04,958
Îmi pare rău.
200
00:12:05,791 --> 00:12:06,791
Nu-i nimic.
201
00:12:07,875 --> 00:12:10,541
Ești binevenită oricând. Mereu.
202
00:12:12,208 --> 00:12:13,833
O zi frumoasă, fată deșteaptă!
203
00:12:17,916 --> 00:12:19,208
Mersi că faci asta.
204
00:12:19,291 --> 00:12:21,583
Am rugat-o pe Anya și mi-a râs în nas.
205
00:12:22,500 --> 00:12:23,583
Normal.
206
00:12:24,666 --> 00:12:25,500
Uită-te în sus!
207
00:12:26,500 --> 00:12:30,416
Mi-am petrecut după-amiaza făcând
o transfuzie de sânge, ca să fiu pregătit.
208
00:12:31,333 --> 00:12:32,666
Crezi că sunt nebun?
209
00:12:33,916 --> 00:12:35,416
Că mă duc la chestia asta?
210
00:12:35,500 --> 00:12:36,583
Sunt invidioasă.
211
00:12:37,750 --> 00:12:38,833
Eu nu m-am dus.
212
00:12:38,916 --> 00:12:40,666
Îmi pare rău că n-am fost.
213
00:12:41,583 --> 00:12:43,250
Nici eu n-am fost la mine.
214
00:12:43,333 --> 00:12:46,666
Ăsta e al lui Katherine.
Doar despre el vorbește.
215
00:12:46,750 --> 00:12:49,666
Parcă au trecut ani de zile
de la balul de absolvire.
216
00:12:49,750 --> 00:12:52,708
Apari cu corpul plin de sânge proaspăt
217
00:12:52,791 --> 00:12:54,791
și cu buzunarul plin de măști de față.
218
00:12:54,875 --> 00:12:57,708
Câștigi detașat la gesturi mărețe.
219
00:12:59,541 --> 00:13:00,375
Închide ochii!
220
00:13:19,541 --> 00:13:22,416
Gata, amice!
221
00:13:30,250 --> 00:13:31,083
Ce părere ai?
222
00:13:31,916 --> 00:13:37,166
Arăt ca un schelet care a căzut cu fața
într-o găleată cu vopsea.
223
00:13:39,791 --> 00:13:41,625
Ceea ce e o îmbunătățire clară.
224
00:13:44,583 --> 00:13:45,416
Mulțumesc!
225
00:13:47,291 --> 00:13:48,541
Intră!
226
00:13:49,833 --> 00:13:51,500
Bună!
227
00:13:52,125 --> 00:13:53,458
Scuze, eu doar…
228
00:13:57,333 --> 00:13:58,875
Ce întrerup?
229
00:13:58,958 --> 00:14:00,208
Pregătirea de bal.
230
00:14:00,291 --> 00:14:01,666
Grozav!
231
00:14:03,041 --> 00:14:05,791
- Îl căutam pe Spence.
- Nu l-am mai văzut de mult.
232
00:14:05,875 --> 00:14:08,291
Când îl vezi, poți să-i spui?
233
00:14:08,375 --> 00:14:11,375
Spune-i că n-a fost frumos ce-a zis!
234
00:14:11,458 --> 00:14:14,208
Nu știu. E destul de supărat.
235
00:14:14,291 --> 00:14:17,541
- E supărat? De ce e el supărat?
- Poate ar trebui să-l întrebi tu?
236
00:14:17,625 --> 00:14:20,041
- Cu grupul n-a mers prea bine.
- El e supărat.
237
00:14:20,958 --> 00:14:21,791
El.
238
00:14:23,375 --> 00:14:26,000
La grup a fost dezastru
căci ea ne-a ținut treji,
239
00:14:26,083 --> 00:14:28,666
intrând într-un loc
unde n-ar fi trebuit să fim.
240
00:14:28,750 --> 00:14:30,458
- Hei!
- Așa că am fost singura
241
00:14:30,541 --> 00:14:32,000
care avea energie să vorbească.
242
00:14:32,083 --> 00:14:34,833
Și am avut tupeul să zic:
„Biserica e bună,”
243
00:14:34,916 --> 00:14:37,416
iar el a explodat și e supărat pe mine?
244
00:14:37,500 --> 00:14:40,208
Nu eu sunt problema.
Și nu văd doar alb sau negru.
245
00:14:40,291 --> 00:14:41,875
N-am zis că-i așa.
246
00:14:41,958 --> 00:14:43,875
Unele lucruri sunt în alb sau negru:
247
00:14:43,958 --> 00:14:46,291
nu duce un grup de copii
cu probleme cu imunitatea
248
00:14:46,375 --> 00:14:49,125
într-un subsol plin de bacterii și mucegai
249
00:14:49,208 --> 00:14:52,666
și Dumnezeu mai știe ce,
mai ales că nu avem voie acolo.
250
00:14:52,750 --> 00:14:55,083
E destul de clar.
251
00:14:55,166 --> 00:14:56,833
Pe cine ești supărată, Sandra?
252
00:14:56,916 --> 00:15:00,083
- Nu cred că pe mine.
- Și de ce e o insultă?
253
00:15:00,166 --> 00:15:02,208
Ce e în neregulă cu lucrurile
în alb și negru?
254
00:15:02,291 --> 00:15:04,500
Adică, filmele mele preferate
255
00:15:04,583 --> 00:15:06,666
sunt cele vechi cu polițiști,
care-s alb-negru.
256
00:15:06,750 --> 00:15:09,541
Poate că sunt de modă veche,
257
00:15:09,625 --> 00:15:11,458
dar nu sunt cum a spus Anya…
258
00:15:12,250 --> 00:15:14,083
sau cum s-a mai zis. Nu-s așa.
259
00:15:15,208 --> 00:15:16,291
Eu nu sunt așa.
260
00:15:17,666 --> 00:15:20,000
E de rahat că ei tot spun asta.
261
00:15:21,500 --> 00:15:22,333
Bine.
262
00:15:23,666 --> 00:15:24,541
Am înțeles.
263
00:15:28,916 --> 00:15:29,875
Ce-a fost asta?
264
00:15:31,458 --> 00:15:32,416
Nu știu.
265
00:15:35,250 --> 00:15:37,458
Sunt mândru că a zis „de rahat”.
266
00:15:47,000 --> 00:15:48,708
Doamne!
267
00:15:48,791 --> 00:15:50,625
Ce chipeș ești!
268
00:15:51,541 --> 00:15:53,458
Să fiți acasă înainte de 12:00!
269
00:15:53,541 --> 00:15:55,166
Lăsați loc pentru Sfântul Duh!
270
00:15:55,250 --> 00:15:57,208
Da, invitați Sfântul Duh să vi se alăture!
271
00:15:57,291 --> 00:15:59,041
Ne vedem mai târziu.
272
00:15:59,125 --> 00:16:00,666
Doamne, sper că nu.
273
00:16:00,750 --> 00:16:01,875
E balul de absolvire.
274
00:16:01,958 --> 00:16:03,750
Ar trebui să fii până la gât în…
275
00:16:04,416 --> 00:16:05,250
Gât.
276
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
- Sper să se distreze.
- N-o să se distreze.
277
00:16:11,416 --> 00:16:12,875
Deloc.
278
00:16:12,958 --> 00:16:15,875
Urmează o grămadă de conversații penibile
279
00:16:15,958 --> 00:16:19,083
și ore întregi de holbat
și plâns pe scări.
280
00:16:19,875 --> 00:16:22,375
E posibil să-l facă regele balului
doar din milă.
281
00:16:22,458 --> 00:16:23,875
Nu înțeleg de ce până la gât.
282
00:16:24,541 --> 00:16:26,750
Din toate zonele implicate,
283
00:16:27,375 --> 00:16:29,125
gâtul nu e nici în top cinci.
284
00:16:33,875 --> 00:16:35,750
Relaxează-te! Nu te gândi prea mult!
285
00:16:42,083 --> 00:16:42,916
Ești bine?
286
00:16:45,208 --> 00:16:46,041
Da.
287
00:16:46,833 --> 00:16:47,916
Doar că…
288
00:16:50,125 --> 00:16:52,333
Cât l-am ajutat
să se machieze m-am gândit…
289
00:16:53,291 --> 00:16:55,291
la toate lucrurile pe care ni le ia boala.
290
00:16:56,833 --> 00:16:58,333
Înainte să ne ia totul.
291
00:17:00,333 --> 00:17:03,958
Și că e nevoie de efort
ca să arătăm ca noi înșine.
292
00:17:05,333 --> 00:17:07,375
Sau cel puțin cum ne vedem.
293
00:17:07,458 --> 00:17:08,333
Te-ai descurcat de minune,
294
00:17:09,500 --> 00:17:10,833
iar el arată grozav.
295
00:17:11,666 --> 00:17:13,833
Și cred că se va simți bine.
296
00:17:13,916 --> 00:17:18,250
- Nu-mi pasă ce zice Spence.
- Da, cred.
297
00:17:20,250 --> 00:17:21,250
Nu știu.
298
00:17:22,375 --> 00:17:23,375
Știi de ce mi-e dor?
299
00:17:25,541 --> 00:17:26,375
De părul meu.
300
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
Mi-e tare dor.
301
00:17:34,583 --> 00:17:36,333
Scuze de ora târzie.
302
00:17:36,416 --> 00:17:38,958
Coordonatorul clinic a venit în vizită.
303
00:17:39,541 --> 00:17:42,166
Brațul drept are vene bune, mai știi?
304
00:17:43,458 --> 00:17:44,291
Bine.
305
00:17:45,375 --> 00:17:46,375
Brațul stâng, atunci.
306
00:17:48,166 --> 00:17:51,083
Mă rog, m-a tot bătut la cap
despre măsurile de protecție.
307
00:17:53,083 --> 00:17:54,916
Mi-a luat o veșnicie să-i explic.
308
00:17:55,000 --> 00:17:56,541
Nu-ți face griji!
309
00:17:56,625 --> 00:18:00,041
L-am văzut pe tatăl tău ieri,
când venea aici.
310
00:18:00,125 --> 00:18:01,583
Ultimele dăți l-am ratat.
311
00:18:02,666 --> 00:18:05,375
- E un tip de treabă.
- Mulțumesc.
312
00:18:05,458 --> 00:18:07,291
Nu e treaba mea
313
00:18:07,375 --> 00:18:10,875
și poți să-mi spui să tac
dacă întrec măsura, dar…
314
00:18:13,416 --> 00:18:14,875
Și cei de treabă se pot înșela.
315
00:18:15,708 --> 00:18:17,750
- Poftim?
- Părinții mei sunt de treabă.
316
00:18:18,375 --> 00:18:21,291
Când le-am spus cum sunt, au luat-o razna.
317
00:18:21,375 --> 00:18:23,250
Lui tata era să-i explodeze o venă.
318
00:18:24,083 --> 00:18:25,708
Mama a fost mai în regulă.
319
00:18:25,791 --> 00:18:29,125
Dacă-ți arăt ceva,
promiți să nu faci mare caz?
320
00:18:29,833 --> 00:18:30,666
Da, sigur.
321
00:18:32,625 --> 00:18:33,458
Ce e?
322
00:18:40,916 --> 00:18:43,750
- Medicamentele…
- Nu mai funcționează.
323
00:18:45,166 --> 00:18:48,000
Acum dezvoltă antiretrovirale mai bune,
324
00:18:48,083 --> 00:18:51,291
chestii de durată
care pot ține pasul cu asta.
325
00:18:51,375 --> 00:18:53,291
- Cât de mult?
- Nu știu.
326
00:18:54,458 --> 00:18:58,625
- Un an, poate doi.
- Rahat!
327
00:19:06,958 --> 00:19:11,166
Am cunoscut oameni care erau mai rău
și au rezistat mai mult.
328
00:19:14,625 --> 00:19:15,541
E în regulă.
329
00:19:42,666 --> 00:19:43,500
Spence.
330
00:20:24,958 --> 00:20:25,833
Alo?
331
00:20:39,291 --> 00:20:40,291
Bună!
332
00:20:44,416 --> 00:20:45,625
Spence, ascultă!
333
00:20:48,250 --> 00:20:50,333
E cineva în sala de recuperare.
334
00:20:50,416 --> 00:20:52,291
- Ce?
- E cineva acolo și ușa e încuiată.
335
00:20:52,375 --> 00:20:54,875
- Ușile alea nu sunt niciodată încuiate.
- E încuiată.
336
00:20:56,083 --> 00:20:56,916
Bine.
337
00:21:09,583 --> 00:21:10,833
Era încuiată.
338
00:21:11,916 --> 00:21:12,875
Era.
339
00:22:00,916 --> 00:22:02,208
Ies imediat.
340
00:22:03,333 --> 00:22:06,250
Du-te la baia de pe hol!
341
00:22:11,208 --> 00:22:12,208
Noapte grea?
342
00:22:13,583 --> 00:22:14,750
Au fost și mai bune.
343
00:22:15,625 --> 00:22:17,250
Nu ți-au dat ceva pentru greață?
344
00:22:18,625 --> 00:22:21,750
Da, dar efectele secundare includ greața.
345
00:22:22,500 --> 00:22:25,000
Am niște pastile de morfină pierdute dacă…
346
00:22:25,916 --> 00:22:28,125
Pastile de morfină pierdute.
347
00:22:28,208 --> 00:22:31,708
Nu pot să cred cât a durat
să mă gândesc la „porfină”.
348
00:22:31,791 --> 00:22:33,583
Am niște porfină, dacă vrei.
349
00:22:34,583 --> 00:22:35,791
Nu, mulțumesc!
350
00:22:35,875 --> 00:22:38,291
- Arăți grozav.
- Sunt bine.
351
00:22:38,375 --> 00:22:40,541
Ar trebui să ai grijă, Anya.
352
00:22:40,625 --> 00:22:41,708
Știu.
353
00:22:41,791 --> 00:22:44,125
Glumele așa de bune
ar putea atrage atenție nedorită.
354
00:22:45,250 --> 00:22:47,083
Lorne Michaels mă va urmări.
355
00:22:47,166 --> 00:22:51,333
Dau pastile în fiecare zi,
pentru multe chestii.
356
00:22:52,083 --> 00:22:55,833
Nu e sigur să iei mai multe
sau mai puține.
357
00:22:55,916 --> 00:22:59,416
Mersi, dar, dacă voiam un calmant,
furam pastile…
358
00:23:01,208 --> 00:23:03,833
La naiba! Morfina e calmant.
S-a dus gluma.
359
00:23:14,541 --> 00:23:15,375
Așa.
360
00:23:19,458 --> 00:23:21,500
- La naiba.
- Ce naiba, Anya?
361
00:23:21,583 --> 00:23:23,041
Ce-i cu cămașa asta elegantă?
362
00:23:23,125 --> 00:23:26,208
Războinicul nostru curajos a fost la bal,
mai știi?
363
00:23:26,291 --> 00:23:27,708
Cum a fost?
364
00:23:27,791 --> 00:23:30,250
- Am fost foarte curajos.
- Tare curajos.
365
00:23:30,333 --> 00:23:32,791
- Da, foarte curajos.
- Foarte, foarte curajos.
366
00:23:32,875 --> 00:23:34,541
- Foarte curajos.
- Tare curajos.
367
00:23:34,625 --> 00:23:36,500
Toată lumea a spus asta.
368
00:23:36,583 --> 00:23:38,541
Ți-a zis cineva că bunica
a murit de cancer?
369
00:23:38,625 --> 00:23:40,416
Ăsta e un mare mulțumesc.
370
00:23:40,500 --> 00:23:43,000
Am fost comparat cu doi bunici,
371
00:23:43,083 --> 00:23:45,333
un unchi și un câine.
372
00:23:46,666 --> 00:23:48,458
Apoi m-au numit regele balului.
373
00:24:25,666 --> 00:24:26,875
Ești bine, amice?
374
00:24:27,791 --> 00:24:28,625
Da.
375
00:24:35,583 --> 00:24:36,708
Pentru cei de dinainte
376
00:24:37,375 --> 00:24:40,041
și cei de după. Pentru noi, acum
377
00:24:40,125 --> 00:24:41,541
și cei de după.
378
00:24:41,625 --> 00:24:43,416
Pentru cei de dinainte
379
00:24:43,500 --> 00:24:45,083
și cei de după.
380
00:24:45,166 --> 00:24:48,041
Pentru noi, acum și cei de după.
381
00:24:48,125 --> 00:24:51,416
Văzut sau nevăzut, aici, dar nu aici.
382
00:24:52,166 --> 00:24:55,416
Văzut sau nevăzut, aici, dar nu aici.
383
00:25:03,833 --> 00:25:06,250
- Știu eu una.
- Mai e cineva
384
00:25:06,333 --> 00:25:08,416
care se poate lipsi de povestea cu îngeri?
385
00:25:08,500 --> 00:25:11,333
Nu e asta. E altceva. E…
386
00:25:12,333 --> 00:25:13,375
o poveste cu detectivi.
387
00:25:13,458 --> 00:25:16,916
De modă veche, cu crime și trădare.
388
00:25:17,000 --> 00:25:18,416
Poate chiar cu o fantomă.
389
00:25:19,041 --> 00:25:20,083
Se numește
390
00:25:20,791 --> 00:25:21,875
„Dă-mi un sărut”.
391
00:25:23,000 --> 00:25:24,250
E în regulă, Spence?
392
00:25:25,625 --> 00:25:26,750
Cum vrei.
393
00:25:32,625 --> 00:25:34,708
Începe într-o noapte furtunoasă.
394
00:25:36,166 --> 00:25:38,666
Sâmbătă, 11 aprilie.
395
00:25:40,208 --> 00:25:42,416
Sâmbătă, 11 aprilie.
396
00:25:42,500 --> 00:25:45,458
Doi morți, unul dispărut și unul închis.
397
00:25:46,458 --> 00:25:48,333
O călătorie cu barca distrusă.
398
00:25:48,416 --> 00:25:50,625
O cabană arsă
și niște rămășițe carbonizate.
399
00:25:50,708 --> 00:25:53,958
Ploua cu găleata,
400
00:25:54,041 --> 00:25:57,500
de parcă însuși Dumnezeu ar fi chemat
furtuna ca să spele sângele.
401
00:25:59,708 --> 00:26:00,750
Alice Palmer.
402
00:26:02,916 --> 00:26:03,958
Polițist Fisher.
403
00:26:04,958 --> 00:26:06,541
L FISHER POLIȚIST
404
00:26:06,625 --> 00:26:08,625
Îți aduc ceva înainte să începem?
405
00:26:08,708 --> 00:26:11,000
- Apă? O sticlă de suc?
- Nu, mulțumesc.
406
00:26:21,375 --> 00:26:23,833
Ciudat obicei. Pentru agitație?
407
00:26:24,583 --> 00:26:27,500
Pentru sănătate. De la tata îl am.
Îl știi, desigur.
408
00:26:28,666 --> 00:26:29,666
Ăștia sunt prietenii tăi?
409
00:26:31,208 --> 00:26:32,541
Sau,
410
00:26:32,625 --> 00:26:34,041
mai degrabă, erau?
411
00:26:35,041 --> 00:26:38,375
Am doi morți și unul dispărut,
iar tu ești aici cu mine, nu?
412
00:26:38,458 --> 00:26:39,875
Nu știu de unde să încep.
413
00:26:39,958 --> 00:26:43,625
De obicei începem cu „în ziua aceea”,
dacă te ajută cu ceva.
414
00:26:46,208 --> 00:26:48,333
De fapt,
a început vineri dimineață în clasă.
415
00:26:51,166 --> 00:26:52,666
Era o zi ca oricare alta.
416
00:26:54,125 --> 00:26:56,333
Era Sharon, prietena mea din copilărie.
417
00:26:58,500 --> 00:26:59,458
Kirk Donner,
418
00:27:00,208 --> 00:27:01,541
fostul meu iubit.
419
00:27:03,291 --> 00:27:04,333
Patty,
420
00:27:05,083 --> 00:27:06,416
regina clasei de sus.
421
00:27:07,458 --> 00:27:10,541
Iar băiatul pe care-l privește insistent
e Jake Retton.
422
00:27:12,375 --> 00:27:13,583
Prietenul meu cel mai bun.
423
00:27:14,208 --> 00:27:15,791
Totul a început cu jurnalul lui Jake.
424
00:27:17,250 --> 00:27:18,500
Despre ce scria?
425
00:27:19,458 --> 00:27:21,125
Despre un lucru pe care-l făcuseră…
426
00:27:22,375 --> 00:27:23,416
el și Kirk în secret.
427
00:27:26,875 --> 00:27:28,708
Ce naiba crezi că faci?
428
00:27:28,791 --> 00:27:31,125
Sunt sigur că nu faci ce crezi că faci.
429
00:27:31,208 --> 00:27:32,666
Mai ales după dimineața asta.
430
00:27:32,750 --> 00:27:36,000
Spence, îți promit,
am un motiv foarte bun.
431
00:27:38,208 --> 00:27:40,583
Cel mai bun prieten al tău
și fostul tău, bună asta.
432
00:27:40,666 --> 00:27:42,916
Doare puțin.
Nu-i de parcă n-am fost de ajuns.
433
00:27:43,000 --> 00:27:44,541
Nu puteam să fiu ce-și dorea el,
434
00:27:44,625 --> 00:27:46,416
așa că lovitura e atenuată, nu?
435
00:27:46,500 --> 00:27:49,250
Totuși, ai putea s-o iei personal.
436
00:27:49,333 --> 00:27:52,375
Oricum, jurnalul ăla a aprins scânteia.
437
00:27:53,166 --> 00:27:55,250
Adevărul scris acolo.
438
00:27:55,333 --> 00:27:59,291
Un jurnal care putea să-l răstoarne
pe Kirk ca rege de zece ani.
439
00:27:59,375 --> 00:28:02,625
O mină cu cerneală albastră
care aștepta călcată.
440
00:28:02,708 --> 00:28:05,458
Jake Retton,
la biroul directorului adjunct.
441
00:28:06,583 --> 00:28:09,083
Jake Retton,
la biroul directorului adjunct.
442
00:28:17,833 --> 00:28:19,375
Ai văzut ziarul școlii?
443
00:28:19,458 --> 00:28:22,166
- Da.
- E un articol despre noua sală de sport,
444
00:28:22,250 --> 00:28:24,750
o cronică a musicalului din primăvară,
apoi asta:
445
00:28:24,833 --> 00:28:28,666
„Doping pe teren, drogurile ilegale
ce-i motivează pe sportivi”, Jake Retton.
446
00:28:28,750 --> 00:28:30,750
- Zi de ce l-ai publicat!
- Nu l-am publicat.
447
00:28:30,833 --> 00:28:32,375
L-am scris, editorul l-a publicat.
448
00:28:32,458 --> 00:28:34,708
- Tu ai fost. Nu nega!
- Să zicem că scap cu avertisment.
449
00:28:34,791 --> 00:28:37,791
- Să zicem că te suspend.
- Sau scriu despre cineva corupt,
450
00:28:37,875 --> 00:28:39,583
fără coloană vertebrală.
451
00:28:39,666 --> 00:28:41,166
Mai bine corupt decât țintă.
452
00:28:41,250 --> 00:28:44,125
Fiindcă ai o țintă pe spate.
453
00:28:44,791 --> 00:28:48,208
Scoate povestea sau îți iei insigna,
carnețelul și pleci.
454
00:28:48,291 --> 00:28:49,333
DIRECTOR ADJUNCT
455
00:28:49,416 --> 00:28:51,916
La naiba, la cât ești de deștept,
nu-ți dai seama că ți-s prieten?
456
00:28:52,000 --> 00:28:54,416
Eu n-am prieteni.
457
00:28:57,333 --> 00:28:59,250
Isteț, nu?
458
00:28:59,333 --> 00:29:01,833
Vicepreședintele a avut dreptate
doar pe jumătate.
459
00:29:01,916 --> 00:29:03,916
Jake avea o țintă pe spate,
460
00:29:04,000 --> 00:29:07,041
dar retractarea poveștii
nu l-ar fi ajutat.
461
00:29:07,125 --> 00:29:09,250
Cuțitul lovise deja la țintă.
462
00:29:09,333 --> 00:29:12,583
Îngropat până în plăsele
între omoplații prietenului meu.
463
00:29:13,208 --> 00:29:14,375
Doar că nu știa.
464
00:29:14,875 --> 00:29:19,541
Degetele împreunate și buzele contopite.
Asta vedem și suntem.
465
00:29:19,625 --> 00:29:21,500
Nu te-am cunoscut până azi, Kirk.
466
00:29:21,583 --> 00:29:24,458
Data viitoare când trecem pe coridoare,
dăm din cap în tăcere,
467
00:29:24,541 --> 00:29:26,875
cu jumătate de zâmbet,
poate ar părea un salut prietenesc.
468
00:29:26,958 --> 00:29:28,208
Noi vom ști că e mai mult.
469
00:29:28,291 --> 00:29:31,250
Nu e un salut, ci o privire lungă
470
00:29:31,333 --> 00:29:34,666
care, exprimată în cuvinte,
ar putea însemna:
471
00:29:34,750 --> 00:29:36,166
dă-mi un sărut!
472
00:29:40,666 --> 00:29:44,166
Haideți! Nu citiți, e personal.
473
00:29:44,250 --> 00:29:49,375
Oricât de pervers și de detaliat ar fi.
474
00:29:56,458 --> 00:29:58,125
Majoreta l-a pus acolo.
475
00:29:58,208 --> 00:29:59,541
Jake credea asta,
476
00:29:59,625 --> 00:30:04,000
dar reporterii adună dușmani
cum adună scenografii admiratori.
477
00:30:04,083 --> 00:30:07,000
- Jake nu făcea excepție.
- Pare un prieten periculos.
478
00:30:07,583 --> 00:30:09,916
Poate. Dar Jake merita.
479
00:30:14,416 --> 00:30:15,791
Cum a reacționat?
480
00:30:17,666 --> 00:30:18,666
Rău.
481
00:30:18,750 --> 00:30:22,458
Fusese nedreptățit, umilit și furios.
482
00:30:23,875 --> 00:30:27,083
Era furios pentru că nu fusese atacat
pentru ce făcuse.
483
00:30:27,166 --> 00:30:28,750
Ci pentru ce era.
484
00:30:30,750 --> 00:30:32,375
- Am încercat…
- Din câte am auzit,
485
00:30:32,458 --> 00:30:33,875
s-a dus la Sharon
486
00:30:33,958 --> 00:30:37,416
și a vorbit puțin,
dar a spus foarte multe.
487
00:30:37,500 --> 00:30:40,750
Majoritatea cuvintelor
au fost „răzbunare”.
488
00:30:40,833 --> 00:30:44,416
Patty și Kirk.
Patty a afișat biletul, Kirk neagă.
489
00:30:44,500 --> 00:30:48,791
E și perfect. Lovituri fatale la ambii.
490
00:30:48,875 --> 00:30:49,916
Dar apoi i-a venit o idee.
491
00:30:50,000 --> 00:30:52,958
Dacă voiau să-i distrugă reputația,
dacă voiau să-l omoare,
492
00:30:53,041 --> 00:30:54,333
poate trebuia să le dea satisfacție.
493
00:30:54,416 --> 00:30:56,041
Așa că hai să terminăm treaba!
494
00:30:56,125 --> 00:30:58,125
Sau să-i facă să creadă că a făcut-o.
495
00:30:59,125 --> 00:31:00,416
Să-i facem să mă omoare!
496
00:31:04,291 --> 00:31:07,291
Eu am oferit ocazia, deși nu știam încă.
497
00:31:07,875 --> 00:31:09,833
Tata era plecat și l-am mituit pe căpitan
498
00:31:09,916 --> 00:31:12,333
să dea una
dintre faimoasele mele petreceri pe vapor.
499
00:31:12,416 --> 00:31:14,791
Se pare că toți îți sunt
prieteni când ai iaht.
500
00:31:15,833 --> 00:31:18,458
Planul era simplu.
Jake ar fi iscat o ceartă…
501
00:31:18,541 --> 00:31:22,208
- N-ai pic de rușine, Patty!
- Și eu mă bucur să te văd, Jake.
502
00:31:22,291 --> 00:31:23,333
Vrei o Zima?
503
00:31:23,416 --> 00:31:24,833
…i-ar fi confruntat pe Patty și pe Kirk
504
00:31:24,916 --> 00:31:26,958
și ar fi insistat
până unuia i-ar fi sărit muștarul.
505
00:31:27,041 --> 00:31:29,333
- Haide, Patty, e clar că vrea…
- Nu te băga, Kirk!
506
00:31:29,416 --> 00:31:31,916
La asta te pricepi cel mai bine, nu?
Să te faci că nu vezi.
507
00:31:32,000 --> 00:31:32,875
Asta și…
508
00:31:32,958 --> 00:31:34,125
să te pui în genunchi!
509
00:31:35,250 --> 00:31:36,333
Ce dracu' ai spus?
510
00:31:37,041 --> 00:31:39,333
Scuze că-ți spăl rufele murdare în public,
dar n-am început eu.
511
00:31:39,416 --> 00:31:40,333
Ea a început.
512
00:31:40,833 --> 00:31:43,000
- Retractează!
- Te-ai încins.
513
00:31:43,083 --> 00:31:44,041
Ești gata pentru runda a doua?
514
00:31:50,625 --> 00:31:53,166
Jake ar fi căzut peste bord
și nu ar mai fi ieșit.
515
00:31:53,250 --> 00:31:56,791
Ar fi dispărut în weekend,
iar Patty și Kirk s-ar fi speriat,
516
00:31:56,875 --> 00:31:58,208
crezând că ei l-au ucis.
517
00:31:58,958 --> 00:32:01,625
Apoi Jake ar fi venit la școală luni.
518
00:32:01,708 --> 00:32:02,583
La naiba.
519
00:32:02,666 --> 00:32:04,875
E chiar malefic.
520
00:32:04,958 --> 00:32:07,708
La naiba, Sandra,
cine ar fi crezut că ești în stare?
521
00:32:08,291 --> 00:32:09,625
Malefic, într-adevăr.
522
00:32:10,791 --> 00:32:12,375
Când au luat-o lucrurile razna?
523
00:32:14,250 --> 00:32:15,833
A început bine.
524
00:32:15,916 --> 00:32:19,291
Sharon doar trebuia să-și ascundă
echipamentul de scufundări pentru Jack,
525
00:32:19,375 --> 00:32:20,458
ca să-l ia.
526
00:32:21,250 --> 00:32:24,791
Apoi, el s-ar fi dus la cabana
părinților lui Sharon ca să aștepte,
527
00:32:25,500 --> 00:32:26,666
unde ea a ascuns o cheie.
528
00:32:32,375 --> 00:32:35,750
Căutările continuă după tragedia de azi
din largul coastei,
529
00:32:35,833 --> 00:32:38,333
unde un elev, Jake Retton,
se presupune că s-a înecat
530
00:32:38,416 --> 00:32:39,750
după ce a căzut în apă.
531
00:32:39,833 --> 00:32:41,083
Țeapă, idioților!
532
00:32:42,416 --> 00:32:47,166
Tragedia, agravată
de moartea lui Kirk Donner,
533
00:32:47,250 --> 00:32:51,333
înecat după ce a sărit după prietenul lui.
534
00:32:51,416 --> 00:32:53,166
A sărit după el.
535
00:32:53,250 --> 00:32:56,666
Dar când n-a urcat la suprafață,
am acționat din instinct.
536
00:32:56,750 --> 00:32:57,750
Am…
537
00:32:57,833 --> 00:32:59,083
Am sărit și eu, dar…
538
00:33:00,125 --> 00:33:01,500
Nu l-am găsit nicăieri.
539
00:33:03,125 --> 00:33:04,250
Nu l-am putut găsi.
540
00:33:09,416 --> 00:33:10,791
Nu l-am putut găsi nicăieri.
541
00:33:12,041 --> 00:33:14,041
Apoi cadavrul s-a ridicat și a fost…
542
00:33:14,125 --> 00:33:15,875
cel mai groaznic lucru pe care l-am văzut.
543
00:33:18,500 --> 00:33:19,333
Kirk!
544
00:33:19,958 --> 00:33:21,250
Kirk era mort.
545
00:33:21,750 --> 00:33:23,791
Sharon era de neconsolat.
546
00:33:23,875 --> 00:33:25,333
Mereu l-a iubit pe Kirk.
547
00:33:25,875 --> 00:33:27,083
Cred că o parte din ea s-a gândit
548
00:33:27,166 --> 00:33:29,250
că îl va consola pe Kirk
după dezastrul ăsta.
549
00:33:29,333 --> 00:33:32,333
Dar acum, acesta plutea în golf
550
00:33:32,416 --> 00:33:34,875
și viitorul ei imaginar dispăruse
odată cu el.
551
00:33:35,750 --> 00:33:37,583
Și apoi a recunoscut, mi-a spus totul,.
552
00:33:37,666 --> 00:33:42,333
Cum s-a prefăcut Jake, cum ea l-a ajutat,
553
00:33:42,416 --> 00:33:44,500
cum nimeni nu trebuia să fie rănit.
554
00:33:44,583 --> 00:33:48,250
Am presupus că Sharon s-a dus
la cabana părinților ei, cum au convenit.
555
00:33:48,333 --> 00:33:49,916
Dar s-a dus ca să-l ucidă, nu să-l ajute.
556
00:33:50,000 --> 00:33:53,916
Pentru ce i se întâmplase lui Kirk.
557
00:33:55,958 --> 00:33:58,250
Dacă a dispărut,
presupun că ea a pornit incendiul
558
00:33:58,333 --> 00:33:59,583
ca să distrugă probele.
559
00:33:59,666 --> 00:34:02,000
Trebuie să recunosc, e logic.
560
00:34:04,416 --> 00:34:05,375
E o poveste tristă.
561
00:34:05,458 --> 00:34:07,500
Se pare că ai pierdut trei prieteni azi.
562
00:34:07,583 --> 00:34:09,541
Doi la morgă, unul pe fugă.
563
00:34:12,000 --> 00:34:13,750
- Sunt liberă să plec?
- Mereu ai fost.
564
00:34:14,458 --> 00:34:15,833
- Asta nu e…
- Obligatoriu.
565
00:34:16,416 --> 00:34:17,250
Știu.
566
00:34:20,125 --> 00:34:21,833
N-ai fost deloc amabilă.
567
00:34:22,833 --> 00:34:24,041
Îmi doresc să nu fi venit.
568
00:34:55,083 --> 00:34:56,083
Bună, fato!
569
00:34:59,041 --> 00:35:00,208
Te miri că mă vezi?
570
00:35:00,916 --> 00:35:03,291
Ai crezut c-am murit înecat,
împușcat sau ars de viu?
571
00:35:04,000 --> 00:35:05,791
Știrile despre moartea mea
au fost exagerate.
572
00:35:05,875 --> 00:35:09,541
- Jake, mă bucur că ești bine.
- Aruncă masca, îngerule!
573
00:35:09,625 --> 00:35:11,291
Ne știm de prea mult timp.
574
00:35:12,583 --> 00:35:13,958
Cum ai știut?
575
00:35:14,500 --> 00:35:16,375
Eu am armele, eu pun întrebările.
576
00:35:17,166 --> 00:35:18,958
Ciudat că asta e prima întrebare
577
00:35:19,041 --> 00:35:21,250
și nu cum am scăpat de ce-ai început.
578
00:35:21,333 --> 00:35:23,375
Presupun că porți răspunsul.
579
00:35:23,458 --> 00:35:24,583
Ageră ca întotdeauna.
580
00:35:26,708 --> 00:35:28,916
Ar fi nevoie de eforturi mari ca să scapi.
581
00:35:29,000 --> 00:35:31,083
O să mă dezlegi. Încă nu e momentul.
582
00:35:32,166 --> 00:35:34,583
M-ai speriat când te-ai uitat
pe fereastra secției.
583
00:35:34,666 --> 00:35:36,083
N-am terminat.
584
00:35:36,791 --> 00:35:38,541
Eu spun ce știu și tu completezi.
585
00:35:38,625 --> 00:35:39,875
- Serios?
- Așa sper.
586
00:35:42,166 --> 00:35:43,208
Deci eram în cabană…
587
00:35:43,291 --> 00:35:44,416
Nu i-am găsit nicăieri.
588
00:35:44,500 --> 00:35:46,750
Sharon a venit
ca să-mi spună ce s-a întâmplat.
589
00:35:46,833 --> 00:35:48,083
E mort, Jake.
590
00:35:49,541 --> 00:35:51,000
Nu știu ce s-a întâmplat.
591
00:35:51,083 --> 00:35:53,916
A sărit în apă, Alice a sărit după el și…
592
00:35:54,875 --> 00:35:57,958
Trebuie să recunoaștem.
Să le spunem tuturor că ești bine.
593
00:35:58,041 --> 00:36:01,291
Dar nu știu cum să mă întorc.
Crezi că putem?
594
00:36:01,375 --> 00:36:03,208
Să revenim după ce am…
595
00:36:03,291 --> 00:36:05,041
Cred că niciodată nu e prea târziu.
596
00:36:05,583 --> 00:36:09,333
Cred că toți facem greșeli
și, până la urmă…
597
00:36:12,583 --> 00:36:13,833
Sharon.
598
00:36:23,208 --> 00:36:25,458
Ai împușcat-o și i-ai dat foc
599
00:36:25,541 --> 00:36:27,500
și erai gata să mă împuști
dacă fugeam, nu?
600
00:36:27,583 --> 00:36:30,541
Eram pregătită.
Am așteptat aproape cinci minute.
601
00:36:31,041 --> 00:36:32,583
Am verificat.
602
00:36:34,208 --> 00:36:35,375
Sharon murise.
603
00:36:36,000 --> 00:36:37,708
Dar focul nu mi-a dat timp să jelesc.
604
00:36:40,583 --> 00:36:42,958
Am umplut cada cu apă,
mi-am luat butelia cu oxigen
605
00:36:43,041 --> 00:36:45,416
și am așteptat cât am putut.
606
00:36:45,500 --> 00:36:46,875
Și am riscat să iau foc.
607
00:36:46,958 --> 00:36:48,958
Am trecut prin foc aseară, îngerule.
608
00:36:49,041 --> 00:36:50,208
Dar fișele dentare
609
00:36:50,958 --> 00:36:52,208
spuneau că e cadavrul tău.
610
00:36:52,291 --> 00:36:55,541
M-am furișat în cabinetul tatălui tău
și am schimbat fișele.
611
00:36:56,500 --> 00:36:59,125
M-am gândit să câștig destul timp
ca să rezolv crima.
612
00:36:59,208 --> 00:37:01,833
Și iată-ne aici!
613
00:37:05,041 --> 00:37:07,500
Doar în cineva ar fi avut încredere Sharon
614
00:37:07,583 --> 00:37:09,291
ca să-i spună planul, adică în tine.
615
00:37:10,333 --> 00:37:11,500
În tine, îngerule.
616
00:37:12,291 --> 00:37:13,208
De asemenea,
617
00:37:14,916 --> 00:37:17,208
am găsit asta lângă copacul
de unde s-a tras.
618
00:37:18,333 --> 00:37:19,291
Pentru agitație.
619
00:37:21,375 --> 00:37:22,208
Nu.
620
00:37:22,916 --> 00:37:24,208
Pentru vină.
621
00:37:25,416 --> 00:37:27,708
Oricâți oaspeți au venit
622
00:37:27,791 --> 00:37:29,541
la petrecerile pe vapor pe parcurs,
623
00:37:29,625 --> 00:37:31,708
am avut doar doi prieteni adevărați.
624
00:37:31,791 --> 00:37:33,583
Tu și Sharon.
625
00:37:35,458 --> 00:37:36,291
De ce ai făcut-o?
626
00:37:38,625 --> 00:37:40,208
De ce am împușcat-o pe Sharon?
627
00:37:41,333 --> 00:37:42,791
De ce am dat foc cabanei?
628
00:37:44,333 --> 00:37:47,041
De ce l-am ucis pe Kirk
și ți-am pozat jurnalul?
629
00:37:47,125 --> 00:37:49,375
Nu știai de ultimele două, nu?
630
00:37:49,458 --> 00:37:52,125
Poate din vina lui Kirk.
Știam că v-ați văzut pe ascuns.
631
00:37:52,208 --> 00:37:55,291
Kirk, fostul meu iubit,
și cel mai bun prieten.
632
00:37:55,375 --> 00:37:56,750
- Ce nasol…
- Deci de asta.
633
00:37:57,416 --> 00:37:59,041
- Din gelozie.
- Ai putea zice asta.
634
00:37:59,125 --> 00:38:01,625
M-am aruncat în apă după el
și l-am lăsat inconștient.
635
00:38:01,708 --> 00:38:03,625
Când stai sub apă,
636
00:38:03,708 --> 00:38:05,958
nu contează dacă ești
jucător de fotbal american.
637
00:38:06,041 --> 00:38:08,083
Contează doar cum îți ții respirația.
638
00:38:08,166 --> 00:38:10,916
L-am ucis din același motiv
pentru care am publicat jurnalul,
639
00:38:11,000 --> 00:38:12,291
ca să vă despart.
640
00:38:12,958 --> 00:38:14,375
M-a distrus, să știi.
641
00:38:15,000 --> 00:38:16,166
Mi-a dat ceva.
642
00:38:17,041 --> 00:38:18,291
Ceva ce voi avea mereu.
643
00:38:23,000 --> 00:38:24,416
Dezleagă-mă și îți arăt.
644
00:38:29,166 --> 00:38:30,625
Fără șmecherii!
645
00:38:31,416 --> 00:38:33,000
Jur cu mâna pe inimă.
646
00:38:35,500 --> 00:38:38,208
Asta e. Nimeni nu dă atenție.
647
00:38:38,833 --> 00:38:40,416
Nu mie, fata cea cuminte.
648
00:38:41,458 --> 00:38:43,750
Machiajul acoperă bine, dar nu perfect.
649
00:38:48,000 --> 00:38:49,083
Niciodată perfect.
650
00:38:59,666 --> 00:39:00,500
Stai!
651
00:39:01,791 --> 00:39:03,000
Herpes?
652
00:39:04,000 --> 00:39:06,458
Herpes oral. E grav.
653
00:39:07,708 --> 00:39:11,416
Este. Îl ai toată viața.
E o boală cu transmitere sexuală, Kevin.
654
00:39:12,250 --> 00:39:13,541
Știu, dar…
655
00:39:13,625 --> 00:39:17,833
L-a ucis fiindcă i-a dat herpes?
656
00:39:18,875 --> 00:39:19,791
- Da.
- Da.
657
00:39:19,875 --> 00:39:20,708
Da.
658
00:39:20,791 --> 00:39:22,750
Asta e rușinea mea secretă.
659
00:39:22,833 --> 00:39:24,291
Așa e cu secretele, puștiule.
660
00:39:24,916 --> 00:39:26,833
Curiozitate… Fă cunoștință cu pisica!
661
00:39:37,458 --> 00:39:40,125
Fir-ar, puștiule! Uite ce-am făcut!
662
00:39:45,041 --> 00:39:45,875
Îmi pare rău.
663
00:39:50,583 --> 00:39:54,291
Am încercat să te trimit ca să-ți vezi
Creatorul și o să mă duc eu.
664
00:39:54,375 --> 00:39:55,541
Nu e interesant?
665
00:39:55,625 --> 00:39:58,250
- Îmi pare rău.
- Nu, e cântecul meu.
666
00:39:59,125 --> 00:40:00,833
Versuri și muzică, Alice Palmer.
667
00:40:01,875 --> 00:40:04,708
Totul din cauza unei supărări
pe care nici nu mi-o mai amintesc
668
00:40:05,416 --> 00:40:06,708
Acum, în cele din urmă…
669
00:40:08,583 --> 00:40:09,541
Îmi pare rău.
670
00:40:11,458 --> 00:40:14,125
Am făcut-o căci sunt bolnavă, știi?
671
00:40:14,208 --> 00:40:15,916
Geloasă, presupun.
672
00:40:17,083 --> 00:40:18,916
Cine altcineva ar mai ataca dragostea?
673
00:40:20,416 --> 00:40:22,291
Adevărul e, chipeșule
674
00:40:22,375 --> 00:40:26,333
că sunt doar un înger în căutare de aripi
ca toți din oraș
675
00:40:26,416 --> 00:40:27,375
Și aripile…
676
00:40:28,666 --> 00:40:29,625
Aripile…
677
00:40:31,083 --> 00:40:33,708
Las-o baltă, Jake! E orașul crimei.
678
00:40:35,000 --> 00:40:36,791
Și, dacă din asta sunt făcute visele,
679
00:40:36,875 --> 00:40:37,791
vreau să mă trezesc.
680
00:40:38,625 --> 00:40:39,750
Îmi pare rău, Jake.
681
00:40:40,416 --> 00:40:42,333
Întinde-ți aripile cât mai poți!
682
00:40:42,416 --> 00:40:44,833
Îndrăgostește-te până peste cap.
683
00:40:45,458 --> 00:40:50,041
Și iartă-mă, te rog, da?
Dacă nu e prea mare deranjul.
684
00:40:54,916 --> 00:40:56,000
M-am pripit.
685
00:40:57,125 --> 00:40:58,041
Cred că da.
686
00:40:59,083 --> 00:41:00,250
Orașul Îngerilor.
687
00:41:01,708 --> 00:41:03,333
Poate asta e stația mea.
688
00:41:17,666 --> 00:41:18,750
La naiba!
689
00:41:22,000 --> 00:41:25,958
Îmi pare rău. Acum îmi dau seama…
690
00:41:26,041 --> 00:41:29,083
Da, am dat-o iar în povești cu îngeri, nu?
691
00:41:29,750 --> 00:41:31,166
Nu știu de ce nu pot să nu fac asta.
692
00:41:34,041 --> 00:41:35,500
Încerc să spun:
693
00:41:35,583 --> 00:41:39,375
Spence, îmi pare rău
pentru cum te-a tratat lumea.
694
00:41:40,416 --> 00:41:41,416
Eu n-aș face asta.
695
00:41:42,083 --> 00:41:43,125
Nu intenționat.
696
00:41:44,541 --> 00:41:46,541
Nu înseamnă că nu-s idioată uneori.
697
00:41:48,625 --> 00:41:52,291
Ca să știi, Dumnezeu nu te-ar trata așa.
698
00:41:52,375 --> 00:41:56,750
Știu asta. Îmi pare rău.
699
00:41:57,791 --> 00:41:59,416
Pentru mine și în numele…
700
00:42:00,708 --> 00:42:05,208
În numele cui Îl iubește. Nu-l poți iubi
pe Dumnezeu și urî iubirea.
701
00:42:05,291 --> 00:42:08,916
Pur și simplu nu poți.
În numele lor, îmi pare rău.
702
00:42:10,916 --> 00:42:13,500
Pe bune că-mi pare rău.
703
00:42:42,333 --> 00:42:43,708
Pot să bat din palme acum?
704
00:42:45,541 --> 00:42:48,541
- Da, poți.
- Bine.
705
00:43:06,500 --> 00:43:07,708
Noapte bună!
706
00:43:07,791 --> 00:43:08,625
Noapte bună!
707
00:43:08,708 --> 00:43:09,708
Noapte bună!
708
00:43:14,833 --> 00:43:15,833
Oprește-te!
709
00:43:16,583 --> 00:43:19,166
- Mă descurc de aici.
- Ești sigură?
710
00:43:21,666 --> 00:43:22,666
Sigur ești bine?
711
00:43:23,208 --> 00:43:24,541
Noapte bună, Spence!
712
00:43:29,250 --> 00:43:30,833
Nu mă contrazic cu tine.
713
00:43:35,083 --> 00:43:35,958
Noapte bună, Anya!
714
00:43:58,500 --> 00:43:59,875
Îmi pare rău pentru bal.
715
00:44:01,125 --> 00:44:02,250
Și mie.
716
00:44:04,500 --> 00:44:05,791
Meriți mai mult de atât.
717
00:44:06,916 --> 00:44:07,791
Mulțumesc!
718
00:44:08,375 --> 00:44:09,250
E…
719
00:44:10,000 --> 00:44:12,916
Nu, a durut mai mult
decât am vrut să arăt.
720
00:44:17,583 --> 00:44:18,458
Haide!
721
00:44:25,833 --> 00:44:26,750
Ce e?
722
00:44:29,041 --> 00:44:30,041
La naiba!
723
00:44:31,666 --> 00:44:32,833
Ce?
724
00:44:34,958 --> 00:44:36,333
Sistemul zecimal Dewey.
725
00:44:36,916 --> 00:44:37,791
Nu.
726
00:44:38,916 --> 00:44:40,000
Nu se poate.
727
00:44:42,208 --> 00:44:43,541
N-ar trebui, dar…
728
00:44:44,916 --> 00:44:46,083
În orice caz.
729
00:44:47,375 --> 00:44:48,375
Crezi?
730
00:44:50,333 --> 00:44:52,791
Poate. Unde naiba e?
731
00:44:54,875 --> 00:44:56,291
Secțiunea 292.
732
00:44:59,208 --> 00:45:00,166
Unde naiba e?
733
00:45:04,083 --> 00:45:06,458
Două sute. Aici, 200 e religia.
734
00:45:14,583 --> 00:45:16,750
Studiu biblic, 220. Creștinism, 230.
735
00:45:18,541 --> 00:45:22,458
290, alte religii. 292…
736
00:45:22,541 --> 00:45:25,041
Religii clasice. Grecii antici.
737
00:45:26,083 --> 00:45:28,750
290, 292, 13…
738
00:46:20,958 --> 00:46:22,041
Au dispărut deja.
739
00:47:06,125 --> 00:47:09,125
Eu încă sunt aici.
740
00:47:16,333 --> 00:47:17,458
Încă sunt aici.
741
00:47:47,916 --> 00:47:50,000
Anya, l-am găsit. N-o să-ți vină să crezi!
742
00:47:50,916 --> 00:47:52,291
Doamne! Nu.
743
00:48:55,958 --> 00:48:57,458
Subtitrarea: Alexandru Pintilei