1 00:00:06,250 --> 00:00:09,875 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:35,291 --> 00:00:36,166 ‎Ilonka? 3 00:00:41,541 --> 00:00:42,500 ‎Bună! 4 00:00:42,583 --> 00:00:44,125 ‎Îmi pare rău. Nu știu… 5 00:00:44,208 --> 00:00:46,500 ‎Nu, sunt bine. 6 00:00:46,583 --> 00:00:49,083 ‎Ce naiba e locul ăsta? 7 00:00:53,166 --> 00:00:55,166 ‎Nu mi-ați răspuns. 8 00:00:55,250 --> 00:00:57,958 ‎Ce căutați aici împreună? 9 00:00:58,041 --> 00:01:00,208 ‎Adică, s-o sun pe Katherine ca să… 10 00:01:03,291 --> 00:01:04,500 ‎Dumnezeule! 11 00:01:05,916 --> 00:01:06,958 ‎Frate! 12 00:01:07,541 --> 00:01:09,916 ‎- Nord, sud, est, vest. ‎- Poate nu chiar acum. 13 00:01:15,166 --> 00:01:16,083 ‎Nord. 14 00:01:17,541 --> 00:01:19,208 ‎Ieși din lift. 15 00:01:20,000 --> 00:01:24,708 ‎Stai într-un spațiu întunecat, ‎fără ieșiri vizibile… 16 00:01:26,083 --> 00:01:28,875 ‎în afară de cea de unde ai venit. 17 00:01:30,083 --> 00:01:31,791 ‎Examinez camera. 18 00:01:31,875 --> 00:01:33,458 ‎E ceva pictat pe podea. 19 00:01:35,458 --> 00:01:37,541 ‎Examinez pictura. 20 00:01:37,625 --> 00:01:41,166 ‎Pereți și podea vopsite. 21 00:01:44,375 --> 00:01:45,708 ‎Uită-te în sus! 22 00:01:49,083 --> 00:01:50,666 ‎Uită o perioadă de frică 23 00:01:50,750 --> 00:01:54,083 ‎ca să-ți dai seama ‎ce greu a fost de pictat. 24 00:01:56,041 --> 00:01:57,458 ‎Cineva a dormit aici. 25 00:02:02,541 --> 00:02:04,958 ‎Mai degrabă a locuit aici. 26 00:02:06,041 --> 00:02:08,000 ‎Îmi amintește de dormitorul meu de acasă. 27 00:02:09,125 --> 00:02:10,250 ‎Ce naiba? 28 00:02:13,875 --> 00:02:15,500 ‎Era un loc de întâlnire. 29 00:02:20,083 --> 00:02:21,166 ‎Oameni buni! 30 00:02:27,625 --> 00:02:29,375 ‎CLUBUL DE LA MIEZUL NOPȚII 31 00:02:29,458 --> 00:02:33,666 ‎- Ce naiba? ‎- Nu se poate! 32 00:02:33,750 --> 00:02:35,250 ‎Ăsta e… 33 00:02:35,833 --> 00:02:38,833 ‎E un registru ‎pentru Clubul de la miezul nopții. 34 00:02:40,916 --> 00:02:42,875 ‎Nume și ani. Adică, ăștia toți sunt… 35 00:02:42,958 --> 00:02:44,583 ‎Toți sunt membri. 36 00:02:45,291 --> 00:02:46,416 ‎Și priviți! 37 00:02:47,166 --> 00:02:52,000 ‎„Asta comemorează Clubul ‎de la miezul nopții din 5 ianuarie 1969…” 38 00:02:53,041 --> 00:02:55,208 ‎- Nu se poate. ‎- Nu se poate. 39 00:02:57,375 --> 00:03:00,000 ‎Clubul de la miezul nopții ‎a fost fondat de Julia Jayne. 40 00:03:02,583 --> 00:03:07,000 ‎„Pentru cei de dinainte și cei de după. ‎Pentru noi acum și cei de după, 41 00:03:07,083 --> 00:03:10,125 ‎văzut sau nevăzut, aici, dar nu aici.” 42 00:03:10,208 --> 00:03:13,416 ‎Deci zvonurile despre subsolul secret ‎erau adevărate. 43 00:03:13,500 --> 00:03:18,333 ‎Dar multe lucruri de aici ‎sunt dinainte de 1960. 44 00:03:18,416 --> 00:03:22,083 ‎Da, și nu cred că ei au vopsit pereții ‎și au stricat liftul. 45 00:03:22,708 --> 00:03:24,708 ‎Cred că au găsit locul ăsta la fel ca noi, 46 00:03:25,500 --> 00:03:27,166 ‎s-au întâlnit aici o vreme. 47 00:03:27,250 --> 00:03:29,166 ‎Mă întreb de ce s-au oprit. 48 00:03:30,416 --> 00:03:31,625 ‎Trebuie să plecăm. 49 00:03:33,166 --> 00:03:34,083 ‎Ce? 50 00:03:36,791 --> 00:03:37,708 ‎Ce? 51 00:03:41,083 --> 00:03:42,166 ‎E… 52 00:03:53,125 --> 00:03:55,208 ‎Sectă. Grozav. 53 00:03:56,083 --> 00:03:57,416 ‎Gata cu vorba! 54 00:03:57,500 --> 00:03:58,583 ‎Am terminat. 55 00:03:59,250 --> 00:04:00,375 ‎Are dreptate. 56 00:04:00,458 --> 00:04:02,958 ‎Un loc ca ăsta e mai bine ‎să rămână neatins. 57 00:04:04,166 --> 00:04:05,166 ‎De acord. 58 00:04:05,958 --> 00:04:06,958 ‎Ies din cameră. 59 00:04:07,750 --> 00:04:08,958 ‎Schimb pantalonii. 60 00:04:09,708 --> 00:04:10,875 ‎Rămân. 61 00:04:10,958 --> 00:04:12,916 ‎La naiba! Și eu. 62 00:04:13,000 --> 00:04:14,416 ‎Ar trebui să veniți cu noi. 63 00:04:15,458 --> 00:04:16,500 ‎Luați-o înainte! 64 00:04:23,791 --> 00:04:27,708 ‎La început, erau opt membri, exact ca… 65 00:04:27,791 --> 00:04:29,125 ‎Exact ca noi. 66 00:04:35,041 --> 00:04:37,375 ‎Julia pare să se ocupe de jurnal. 67 00:04:38,833 --> 00:04:40,666 ‎Sunt câteva detalii. 68 00:04:41,583 --> 00:04:43,000 ‎Probabil sunt poveștile lor. 69 00:04:43,083 --> 00:04:46,166 ‎„Vizitatorii. Farmecul. ‎Cristalul Starlight.” 70 00:04:50,166 --> 00:04:52,250 ‎Și apoi paginile… 71 00:04:55,833 --> 00:04:56,916 ‎Ce? 72 00:05:06,625 --> 00:05:08,625 ‎Simt puțină oboseală azi. 73 00:05:11,000 --> 00:05:13,416 ‎Vrea cineva să ne spună ce a făcut aseară? 74 00:05:15,875 --> 00:05:19,666 ‎Dacă nu vă simțiți bine, 75 00:05:19,750 --> 00:05:21,291 ‎să știți că întâlnirile nu-s obligatorii. 76 00:05:23,083 --> 00:05:24,625 ‎Vreau să vă spun ceva. 77 00:05:24,708 --> 00:05:25,916 ‎Sandra, da. 78 00:05:27,958 --> 00:05:29,083 ‎Cred că suntem toți… 79 00:05:30,166 --> 00:05:32,083 ‎Încă o jelim pe Tristan. 80 00:05:33,208 --> 00:05:38,250 ‎Când cineva de aici se duce, ‎îmi amintește de mine. 81 00:05:39,333 --> 00:05:40,750 ‎Și cred că suntem… 82 00:05:40,833 --> 00:05:43,500 ‎sau mulți dintre noi nu știm ‎cum să gestionăm asta 83 00:05:43,583 --> 00:05:46,750 ‎și putem recurge la lucruri ‎care nu ne fac bine, 84 00:05:47,500 --> 00:05:48,708 ‎dacă nu suntem atenți. 85 00:05:49,500 --> 00:05:51,500 ‎Deranjând lucruri ‎care n-ar trebui deranjate. 86 00:05:52,208 --> 00:05:53,416 ‎Mai spune-ne despre asta! 87 00:05:54,083 --> 00:05:55,166 ‎Sau poate nu. 88 00:05:57,458 --> 00:06:01,458 ‎Înainte să mergem să căutăm… ‎ce căutăm ca să ne ajute, 89 00:06:01,541 --> 00:06:02,958 ‎dacă am încerca altceva? 90 00:06:03,041 --> 00:06:04,500 ‎Dacă am accepta binele? 91 00:06:04,583 --> 00:06:07,666 ‎Am mai zis că vreau ‎să vă arăt biserica mea. 92 00:06:07,750 --> 00:06:08,875 ‎Biserica? 93 00:06:09,791 --> 00:06:14,041 ‎Nu liturghia în sine. ‎Se studiază Biblia, se adună oameni. 94 00:06:14,125 --> 00:06:16,125 ‎De obicei au muzică bună… 95 00:06:16,208 --> 00:06:18,375 ‎Sandra, nu azi. 96 00:06:18,458 --> 00:06:21,541 ‎Cred că puțină părtășie ‎și câteva rugăciuni 97 00:06:21,625 --> 00:06:24,250 ‎ne-ar prinde bine. 98 00:06:25,458 --> 00:06:27,083 ‎Pentru Tristan, știți? 99 00:06:27,750 --> 00:06:28,791 ‎Pentru Tristan? 100 00:06:30,291 --> 00:06:31,208 ‎Da. 101 00:06:31,916 --> 00:06:35,041 ‎Cu toții avem momente ‎în care ne simțim goi pe dinăuntru. 102 00:06:35,125 --> 00:06:37,666 ‎Dacă nu-l primim pe Dumnezeu ‎în acele spații goale, 103 00:06:37,750 --> 00:06:40,625 ‎atunci lăsăm loc ‎pentru tot felul de lucruri, 104 00:06:41,416 --> 00:06:43,791 ‎lucruri întunecate, ‎dacă nu suntem atenți, trebuie… 105 00:06:44,416 --> 00:06:46,916 ‎Trebuie să nu facem asta. ‎Trebuie să respingem asta. 106 00:06:47,000 --> 00:06:47,916 ‎Trebuie… 107 00:06:49,041 --> 00:06:51,750 ‎să ne concentrăm doar pe ce e bun, ‎să negăm ce e rău. 108 00:06:51,833 --> 00:06:53,333 ‎Cine spune ce e bine și ce e rău? 109 00:06:55,000 --> 00:06:56,750 ‎- Dumnezeu. ‎- Serios? 110 00:06:56,833 --> 00:06:59,166 ‎Îți spune ce e bine și ce e rău? 111 00:06:59,250 --> 00:07:00,833 ‎- Da. ‎- Prostii! 112 00:07:00,916 --> 00:07:03,208 ‎Acum e o ocazie bună să vă amintiți 113 00:07:03,291 --> 00:07:07,791 ‎că e în regulă să vă exprimați ‎sentimentele, dar să fiți respectuoși. 114 00:07:07,875 --> 00:07:09,083 ‎Respectuos? 115 00:07:09,166 --> 00:07:11,375 ‎Scuze, dar, dacă vrei respect, ‎trebuie să-l oferi întâi. 116 00:07:12,041 --> 00:07:13,875 ‎Nu înțeleg de ce-s lipsită de respect. 117 00:07:13,958 --> 00:07:16,250 ‎Anya a zis-o perfect. ‎Lumea nu e în alb și negru, Sandra. 118 00:07:16,333 --> 00:07:19,166 ‎Nu e așa de simplă, ‎corect, greșit, bun, rău. 119 00:07:19,250 --> 00:07:22,083 ‎Nu vreau să fiu nerespectuoasă. ‎Doar îmi împărtășesc credința. 120 00:07:22,166 --> 00:07:24,625 ‎Credința ta m-a costat comunitatea. 121 00:07:24,708 --> 00:07:27,375 ‎Credința ta distruge familii. 122 00:07:27,458 --> 00:07:28,666 ‎M-au dezmoștenit. 123 00:07:28,750 --> 00:07:32,000 ‎Mama nici nu mai vorbește cu mine ‎din cauza „credinței” ei. 124 00:07:32,083 --> 00:07:36,541 ‎Credința ta, Sandra, Dumnezeul tău ‎spune că sunt o monstruozitate. 125 00:07:36,625 --> 00:07:38,708 ‎„Du-te la biserică!” ‎Am crescut la biserică și… 126 00:07:45,875 --> 00:07:47,666 ‎Unul dintre noi a murit ieri. 127 00:07:48,666 --> 00:07:50,750 ‎Și ăsta nu e… 128 00:07:51,625 --> 00:07:53,541 ‎momentul să recrutezi. 129 00:07:54,625 --> 00:07:56,875 ‎Credința ta e clară. Dă-mă naibii, nu? 130 00:07:56,958 --> 00:07:59,958 ‎Nu. Tu du-te naibii! ‎Dumnezeul tău să se ducă naibii. 131 00:08:00,041 --> 00:08:02,250 ‎Orice zeu să se ducă naibii, ‎în cazul ăsta. 132 00:08:02,333 --> 00:08:03,916 ‎Fără supărare. 133 00:08:04,000 --> 00:08:05,958 ‎- Spence… ‎- La dracu' cu asta! 134 00:09:02,500 --> 00:09:04,750 ‎Cine se aștepta? 135 00:09:04,833 --> 00:09:06,791 ‎Ilonka, nu? 136 00:09:06,875 --> 00:09:08,208 ‎E un nume greu de uitat. 137 00:09:09,416 --> 00:09:11,416 ‎Mai întâi, ai fost la izvor, 138 00:09:11,500 --> 00:09:14,583 ‎iar azi ești la o aruncătură de băț ‎de peticul cu mure. 139 00:09:14,666 --> 00:09:15,875 ‎Mergi peste tot. 140 00:09:15,958 --> 00:09:17,291 ‎Peticul cu mure? 141 00:09:17,375 --> 00:09:19,625 ‎Sunt mure peste tot în pădure, 142 00:09:19,708 --> 00:09:22,458 ‎dar acolo e un petic uriaș. 143 00:09:22,541 --> 00:09:24,291 ‎Nu mânca fructele de la brâu în jos, da? 144 00:09:24,375 --> 00:09:25,458 ‎Așa e. 145 00:09:25,541 --> 00:09:29,833 ‎Le-am luat cu mine, ‎în caz că dau iar peste tine. 146 00:09:34,375 --> 00:09:37,125 ‎Îmi plac astea. Good Humor. 147 00:09:37,208 --> 00:09:39,250 ‎Da, deci ne cunoști? 148 00:09:39,333 --> 00:09:41,083 ‎Good Humor Wellness. Da. 149 00:09:41,750 --> 00:09:44,375 ‎- E compania mea. ‎- Am astea. 150 00:09:44,458 --> 00:09:46,666 ‎Adică, am câteva. 151 00:09:46,750 --> 00:09:48,625 ‎Good Humor Naturopathic Wellness. 152 00:09:48,708 --> 00:09:53,208 ‎Pădurile astea sunt pline de mure, ‎roiniță, balsam, lavandă, 153 00:09:53,291 --> 00:09:55,541 ‎tătăneasă, coada-șoricelului, ‎brusture, păpădie. 154 00:09:55,625 --> 00:09:57,000 ‎Folosesc multe din astea. 155 00:09:58,208 --> 00:09:59,416 ‎Suntem mici. 156 00:09:59,500 --> 00:10:01,625 ‎Predominant suplimente antistres 157 00:10:01,708 --> 00:10:03,375 ‎în stațiunile corporatiste, dar… 158 00:10:04,583 --> 00:10:06,375 ‎Cred că putem schimba ceva. 159 00:10:06,458 --> 00:10:07,666 ‎Îmi place asta. 160 00:10:07,750 --> 00:10:10,708 ‎Deci te interesează naturopatia… 161 00:10:10,791 --> 00:10:11,625 ‎Mă interesează. 162 00:10:11,708 --> 00:10:13,000 ‎Foarte mult. 163 00:10:13,833 --> 00:10:15,666 ‎Atunci îți mai aduc. 164 00:10:17,833 --> 00:10:19,333 ‎Ce faci aici? 165 00:10:21,666 --> 00:10:24,583 ‎Mă uitam la niște sculpturi. 166 00:10:24,666 --> 00:10:26,875 ‎Mai sunt trei aici. 167 00:10:27,916 --> 00:10:29,083 ‎Ce zici de ele? 168 00:10:29,166 --> 00:10:31,458 ‎Sincer, 169 00:10:32,416 --> 00:10:34,666 ‎cred că-s făcute de un grup ‎care a trăit aici 170 00:10:35,583 --> 00:10:36,708 ‎mai demult. 171 00:10:38,500 --> 00:10:40,000 ‎Ai auzit de Paragon? 172 00:10:40,583 --> 00:10:43,375 ‎Era… Tot un grup de naturiști, 173 00:10:43,458 --> 00:10:45,916 ‎dar cu ceva chestii dintr-o sectă. 174 00:10:47,000 --> 00:10:49,416 ‎Nu știu ce să zic de secte. 175 00:10:50,666 --> 00:10:54,291 ‎Dar mă pricep la ceaiuri. ‎Dă-mi carnețelul! 176 00:10:56,416 --> 00:10:57,916 ‎Ăsta e numărul meu. 177 00:10:58,000 --> 00:11:02,708 ‎Sună-mă când tu sau cei de la Brightcliffe ‎aveți nevoie de ceva. 178 00:11:06,666 --> 00:11:07,500 ‎Și ascultă… 179 00:11:08,666 --> 00:11:10,875 ‎nu-i crede pe cuvânt! 180 00:11:10,958 --> 00:11:12,958 ‎Știu că Stanton e doctoriță bună, 181 00:11:13,041 --> 00:11:17,750 ‎dar cei ca ea pot uita ‎cât poate ajuta natura. 182 00:11:17,833 --> 00:11:20,250 ‎Am auzit că aveți o bibliotecă mare acolo, 183 00:11:20,333 --> 00:11:21,958 ‎printre cele mai mari din district. 184 00:11:22,041 --> 00:11:23,750 ‎- Așa e? ‎- Da. 185 00:11:25,083 --> 00:11:26,791 ‎Fă-ți un bine și citește! 186 00:11:27,458 --> 00:11:30,625 ‎Ca în toate bibliotecile, cred că știi ‎să folosești sistemul zecimal, 187 00:11:30,708 --> 00:11:32,000 ‎căci ești deșteaptă. 188 00:11:32,083 --> 00:11:35,083 ‎Secțiunea 600 e Medicina, ‎615 e Medicina terapeutică, 189 00:11:35,166 --> 00:11:37,416 ‎și 619 e Medicina experimentală, 190 00:11:38,041 --> 00:11:39,291 ‎dacă pe alea nu le-a scos. 191 00:11:39,916 --> 00:11:41,000 ‎Stanton știe? 192 00:11:42,791 --> 00:11:45,000 ‎Că îi furi murele. 193 00:11:45,666 --> 00:11:47,416 ‎Nu, scumpo, nu e pământul ei. 194 00:11:48,416 --> 00:11:49,666 ‎E al meu. 195 00:11:50,541 --> 00:11:52,583 ‎Granița proprietății ‎cu Brightcliffe e acolo. 196 00:11:52,666 --> 00:11:53,750 ‎E chiar acolo. 197 00:11:55,833 --> 00:11:57,333 ‎Te-am văzut pe monitoare. 198 00:11:59,166 --> 00:12:00,791 ‎M-am gândit că te-ai rătăcit. 199 00:12:03,666 --> 00:12:04,958 ‎Îmi pare rău. 200 00:12:05,791 --> 00:12:06,791 ‎Nu-i nimic. 201 00:12:07,875 --> 00:12:10,541 ‎Ești binevenită oricând. Mereu. 202 00:12:12,208 --> 00:12:13,833 ‎O zi frumoasă, fată deșteaptă! 203 00:12:17,916 --> 00:12:19,208 ‎Mersi că faci asta. 204 00:12:19,291 --> 00:12:21,583 ‎Am rugat-o pe Anya și mi-a râs în nas. 205 00:12:22,500 --> 00:12:23,583 ‎Normal. 206 00:12:24,666 --> 00:12:25,500 ‎Uită-te în sus! 207 00:12:26,500 --> 00:12:30,416 ‎Mi-am petrecut după-amiaza făcând ‎o transfuzie de sânge, ca să fiu pregătit. 208 00:12:31,333 --> 00:12:32,666 ‎Crezi că sunt nebun? 209 00:12:33,916 --> 00:12:35,416 ‎Că mă duc la chestia asta? 210 00:12:35,500 --> 00:12:36,583 ‎Sunt invidioasă. 211 00:12:37,750 --> 00:12:38,833 ‎Eu nu m-am dus. 212 00:12:38,916 --> 00:12:40,666 ‎Îmi pare rău că n-am fost. 213 00:12:41,583 --> 00:12:43,250 ‎Nici eu n-am fost la mine. 214 00:12:43,333 --> 00:12:46,666 ‎Ăsta e al lui Katherine. ‎Doar despre el vorbește. 215 00:12:46,750 --> 00:12:49,666 ‎Parcă au trecut ani de zile ‎de la balul de absolvire. 216 00:12:49,750 --> 00:12:52,708 ‎Apari cu corpul plin de sânge proaspăt 217 00:12:52,791 --> 00:12:54,791 ‎și cu buzunarul plin de măști de față. 218 00:12:54,875 --> 00:12:57,708 ‎Câștigi detașat la gesturi mărețe. 219 00:12:59,541 --> 00:13:00,375 ‎Închide ochii! 220 00:13:19,541 --> 00:13:22,416 ‎Gata, amice! 221 00:13:30,250 --> 00:13:31,083 ‎Ce părere ai? 222 00:13:31,916 --> 00:13:37,166 ‎Arăt ca un schelet care a căzut cu fața ‎într-o găleată cu vopsea. 223 00:13:39,791 --> 00:13:41,625 ‎Ceea ce e o îmbunătățire clară. 224 00:13:44,583 --> 00:13:45,416 ‎Mulțumesc! 225 00:13:47,291 --> 00:13:48,541 ‎Intră! 226 00:13:49,833 --> 00:13:51,500 ‎Bună! 227 00:13:52,125 --> 00:13:53,458 ‎Scuze, eu doar… 228 00:13:57,333 --> 00:13:58,875 ‎Ce întrerup? 229 00:13:58,958 --> 00:14:00,208 ‎Pregătirea de bal. 230 00:14:00,291 --> 00:14:01,666 ‎Grozav! 231 00:14:03,041 --> 00:14:05,791 ‎- Îl căutam pe Spence. ‎- Nu l-am mai văzut de mult. 232 00:14:05,875 --> 00:14:08,291 ‎Când îl vezi, poți să-i spui? 233 00:14:08,375 --> 00:14:11,375 ‎Spune-i că n-a fost frumos ce-a zis! 234 00:14:11,458 --> 00:14:14,208 ‎Nu știu. E destul de supărat. 235 00:14:14,291 --> 00:14:17,541 ‎- E supărat? De ce e el supărat? ‎- Poate ar trebui să-l întrebi tu? 236 00:14:17,625 --> 00:14:20,041 ‎- Cu grupul n-a mers prea bine. ‎- El e supărat. 237 00:14:20,958 --> 00:14:21,791 ‎El. 238 00:14:23,375 --> 00:14:26,000 ‎La grup a fost dezastru ‎căci ea ne-a ținut treji, 239 00:14:26,083 --> 00:14:28,666 ‎intrând într-un loc ‎unde n-ar fi trebuit să fim. 240 00:14:28,750 --> 00:14:30,458 ‎- Hei! ‎- Așa că am fost singura 241 00:14:30,541 --> 00:14:32,000 ‎care avea energie să vorbească. 242 00:14:32,083 --> 00:14:34,833 ‎Și am avut tupeul să zic: ‎„Biserica e bună,” 243 00:14:34,916 --> 00:14:37,416 ‎iar el a explodat și e supărat pe mine? 244 00:14:37,500 --> 00:14:40,208 ‎Nu eu sunt problema. ‎Și nu văd doar alb sau negru. 245 00:14:40,291 --> 00:14:41,875 ‎N-am zis că-i așa. 246 00:14:41,958 --> 00:14:43,875 ‎Unele lucruri sunt în alb sau negru: 247 00:14:43,958 --> 00:14:46,291 ‎nu duce un grup de copii ‎cu probleme cu imunitatea 248 00:14:46,375 --> 00:14:49,125 ‎într-un subsol plin de bacterii și mucegai 249 00:14:49,208 --> 00:14:52,666 ‎și Dumnezeu mai știe ce, ‎mai ales că nu avem voie acolo. 250 00:14:52,750 --> 00:14:55,083 ‎E destul de clar. 251 00:14:55,166 --> 00:14:56,833 ‎Pe cine ești supărată, Sandra? 252 00:14:56,916 --> 00:15:00,083 ‎- Nu cred că pe mine. ‎- Și de ce e o insultă? 253 00:15:00,166 --> 00:15:02,208 ‎Ce e în neregulă cu lucrurile ‎în alb și negru? 254 00:15:02,291 --> 00:15:04,500 ‎Adică, filmele mele preferate 255 00:15:04,583 --> 00:15:06,666 ‎sunt cele vechi cu polițiști, ‎care-s alb-negru. 256 00:15:06,750 --> 00:15:09,541 ‎Poate că sunt de modă veche, 257 00:15:09,625 --> 00:15:11,458 ‎dar nu sunt cum a spus Anya… 258 00:15:12,250 --> 00:15:14,083 ‎sau cum s-a mai zis. Nu-s așa. 259 00:15:15,208 --> 00:15:16,291 ‎Eu nu sunt așa. 260 00:15:17,666 --> 00:15:20,000 ‎E de rahat că ei tot spun asta. 261 00:15:21,500 --> 00:15:22,333 ‎Bine. 262 00:15:23,666 --> 00:15:24,541 ‎Am înțeles. 263 00:15:28,916 --> 00:15:29,875 ‎Ce-a fost asta? 264 00:15:31,458 --> 00:15:32,416 ‎Nu știu. 265 00:15:35,250 --> 00:15:37,458 ‎Sunt mândru că a zis „de rahat”. 266 00:15:47,000 --> 00:15:48,708 ‎Doamne! 267 00:15:48,791 --> 00:15:50,625 ‎Ce chipeș ești! 268 00:15:51,541 --> 00:15:53,458 ‎Să fiți acasă înainte de 12:00! 269 00:15:53,541 --> 00:15:55,166 ‎Lăsați loc pentru Sfântul Duh! 270 00:15:55,250 --> 00:15:57,208 ‎Da, invitați Sfântul Duh să vi se alăture! 271 00:15:57,291 --> 00:15:59,041 ‎Ne vedem mai târziu. 272 00:15:59,125 --> 00:16:00,666 ‎Doamne, sper că nu. 273 00:16:00,750 --> 00:16:01,875 ‎E balul de absolvire. 274 00:16:01,958 --> 00:16:03,750 ‎Ar trebui să fii până la gât în… 275 00:16:04,416 --> 00:16:05,250 ‎Gât. 276 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 ‎- Sper să se distreze. ‎- N-o să se distreze. 277 00:16:11,416 --> 00:16:12,875 ‎Deloc. 278 00:16:12,958 --> 00:16:15,875 ‎Urmează o grămadă de conversații penibile 279 00:16:15,958 --> 00:16:19,083 ‎și ore întregi de holbat ‎și plâns pe scări. 280 00:16:19,875 --> 00:16:22,375 ‎E posibil să-l facă regele balului ‎doar din milă. 281 00:16:22,458 --> 00:16:23,875 ‎Nu înțeleg de ce până la gât. 282 00:16:24,541 --> 00:16:26,750 ‎Din toate zonele implicate, 283 00:16:27,375 --> 00:16:29,125 ‎gâtul nu e nici în top cinci. 284 00:16:33,875 --> 00:16:35,750 ‎Relaxează-te! Nu te gândi prea mult! 285 00:16:42,083 --> 00:16:42,916 ‎Ești bine? 286 00:16:45,208 --> 00:16:46,041 ‎Da. 287 00:16:46,833 --> 00:16:47,916 ‎Doar că… 288 00:16:50,125 --> 00:16:52,333 ‎Cât l-am ajutat ‎să se machieze m-am gândit… 289 00:16:53,291 --> 00:16:55,291 ‎la toate lucrurile pe care ni le ia boala. 290 00:16:56,833 --> 00:16:58,333 ‎Înainte să ne ia totul. 291 00:17:00,333 --> 00:17:03,958 ‎Și că e nevoie de efort ‎ca să arătăm ca noi înșine. 292 00:17:05,333 --> 00:17:07,375 ‎Sau cel puțin cum ne vedem. 293 00:17:07,458 --> 00:17:08,333 ‎Te-ai descurcat de minune, 294 00:17:09,500 --> 00:17:10,833 ‎iar el arată grozav. 295 00:17:11,666 --> 00:17:13,833 ‎Și cred că se va simți bine. 296 00:17:13,916 --> 00:17:18,250 ‎- Nu-mi pasă ce zice Spence. ‎- Da, cred. 297 00:17:20,250 --> 00:17:21,250 ‎Nu știu. 298 00:17:22,375 --> 00:17:23,375 ‎Știi de ce mi-e dor? 299 00:17:25,541 --> 00:17:26,375 ‎De părul meu. 300 00:17:29,000 --> 00:17:30,000 ‎Mi-e tare dor. 301 00:17:34,583 --> 00:17:36,333 ‎Scuze de ora târzie. 302 00:17:36,416 --> 00:17:38,958 ‎Coordonatorul clinic a venit în vizită. 303 00:17:39,541 --> 00:17:42,166 ‎Brațul drept are vene bune, mai știi? 304 00:17:43,458 --> 00:17:44,291 ‎Bine. 305 00:17:45,375 --> 00:17:46,375 ‎Brațul stâng, atunci. 306 00:17:48,166 --> 00:17:51,083 ‎Mă rog, m-a tot bătut la cap ‎despre măsurile de protecție. 307 00:17:53,083 --> 00:17:54,916 ‎Mi-a luat o veșnicie să-i explic. 308 00:17:55,000 --> 00:17:56,541 ‎Nu-ți face griji! 309 00:17:56,625 --> 00:18:00,041 ‎L-am văzut pe tatăl tău ieri, ‎când venea aici. 310 00:18:00,125 --> 00:18:01,583 ‎Ultimele dăți l-am ratat. 311 00:18:02,666 --> 00:18:05,375 ‎- E un tip de treabă. ‎- Mulțumesc. 312 00:18:05,458 --> 00:18:07,291 ‎Nu e treaba mea 313 00:18:07,375 --> 00:18:10,875 ‎și poți să-mi spui să tac ‎dacă întrec măsura, dar… 314 00:18:13,416 --> 00:18:14,875 ‎Și cei de treabă se pot înșela. 315 00:18:15,708 --> 00:18:17,750 ‎- Poftim? ‎- Părinții mei sunt de treabă. 316 00:18:18,375 --> 00:18:21,291 ‎Când le-am spus cum sunt, au luat-o razna. 317 00:18:21,375 --> 00:18:23,250 ‎Lui tata era să-i explodeze o venă. 318 00:18:24,083 --> 00:18:25,708 ‎Mama a fost mai în regulă. 319 00:18:25,791 --> 00:18:29,125 ‎Dacă-ți arăt ceva, ‎promiți să nu faci mare caz? 320 00:18:29,833 --> 00:18:30,666 ‎Da, sigur. 321 00:18:32,625 --> 00:18:33,458 ‎Ce e? 322 00:18:40,916 --> 00:18:43,750 ‎- Medicamentele… ‎- Nu mai funcționează. 323 00:18:45,166 --> 00:18:48,000 ‎Acum dezvoltă antiretrovirale mai bune, 324 00:18:48,083 --> 00:18:51,291 ‎chestii de durată ‎care pot ține pasul cu asta. 325 00:18:51,375 --> 00:18:53,291 ‎- Cât de mult? ‎- Nu știu. 326 00:18:54,458 --> 00:18:58,625 ‎- Un an, poate doi. ‎- Rahat! 327 00:19:06,958 --> 00:19:11,166 ‎Am cunoscut oameni care erau mai rău ‎și au rezistat mai mult. 328 00:19:14,625 --> 00:19:15,541 ‎E în regulă. 329 00:19:42,666 --> 00:19:43,500 ‎Spence. 330 00:20:24,958 --> 00:20:25,833 ‎Alo? 331 00:20:39,291 --> 00:20:40,291 ‎Bună! 332 00:20:44,416 --> 00:20:45,625 ‎Spence, ascultă! 333 00:20:48,250 --> 00:20:50,333 ‎E cineva în sala de recuperare. 334 00:20:50,416 --> 00:20:52,291 ‎- Ce? ‎- E cineva acolo și ușa e încuiată. 335 00:20:52,375 --> 00:20:54,875 ‎- Ușile alea nu sunt niciodată încuiate. ‎- E încuiată. 336 00:20:56,083 --> 00:20:56,916 ‎Bine. 337 00:21:09,583 --> 00:21:10,833 ‎Era încuiată. 338 00:21:11,916 --> 00:21:12,875 ‎Era. 339 00:22:00,916 --> 00:22:02,208 ‎Ies imediat. 340 00:22:03,333 --> 00:22:06,250 ‎Du-te la baia de pe hol! 341 00:22:11,208 --> 00:22:12,208 ‎Noapte grea? 342 00:22:13,583 --> 00:22:14,750 ‎Au fost și mai bune. 343 00:22:15,625 --> 00:22:17,250 ‎Nu ți-au dat ceva pentru greață? 344 00:22:18,625 --> 00:22:21,750 ‎Da, dar efectele secundare includ greața. 345 00:22:22,500 --> 00:22:25,000 ‎Am niște pastile de morfină pierdute dacă… 346 00:22:25,916 --> 00:22:28,125 ‎Pastile de morfină pierdute. 347 00:22:28,208 --> 00:22:31,708 ‎Nu pot să cred cât a durat ‎să mă gândesc la „porfină”. 348 00:22:31,791 --> 00:22:33,583 ‎Am niște porfină, dacă vrei. 349 00:22:34,583 --> 00:22:35,791 ‎Nu, mulțumesc! 350 00:22:35,875 --> 00:22:38,291 ‎- Arăți grozav. ‎- Sunt bine. 351 00:22:38,375 --> 00:22:40,541 ‎Ar trebui să ai grijă, Anya. 352 00:22:40,625 --> 00:22:41,708 ‎Știu. 353 00:22:41,791 --> 00:22:44,125 ‎Glumele așa de bune ‎ar putea atrage atenție nedorită. 354 00:22:45,250 --> 00:22:47,083 ‎Lorne Michaels mă va urmări. 355 00:22:47,166 --> 00:22:51,333 ‎Dau pastile în fiecare zi, ‎pentru multe chestii. 356 00:22:52,083 --> 00:22:55,833 ‎Nu e sigur să iei mai multe ‎sau mai puține. 357 00:22:55,916 --> 00:22:59,416 ‎Mersi, dar, dacă voiam un calmant, ‎furam pastile… 358 00:23:01,208 --> 00:23:03,833 ‎La naiba! Morfina e calmant. ‎S-a dus gluma. 359 00:23:14,541 --> 00:23:15,375 ‎Așa. 360 00:23:19,458 --> 00:23:21,500 ‎- La naiba. ‎- Ce naiba, Anya? 361 00:23:21,583 --> 00:23:23,041 ‎Ce-i cu cămașa asta elegantă? 362 00:23:23,125 --> 00:23:26,208 ‎Războinicul nostru curajos a fost la bal, ‎mai știi? 363 00:23:26,291 --> 00:23:27,708 ‎Cum a fost? 364 00:23:27,791 --> 00:23:30,250 ‎- Am fost foarte curajos. ‎- Tare curajos. 365 00:23:30,333 --> 00:23:32,791 ‎- Da, foarte curajos. ‎- Foarte, foarte curajos. 366 00:23:32,875 --> 00:23:34,541 ‎- Foarte curajos. ‎- Tare curajos. 367 00:23:34,625 --> 00:23:36,500 ‎Toată lumea a spus asta. 368 00:23:36,583 --> 00:23:38,541 ‎Ți-a zis cineva că bunica ‎a murit de cancer? 369 00:23:38,625 --> 00:23:40,416 ‎Ăsta e un mare mulțumesc. 370 00:23:40,500 --> 00:23:43,000 ‎Am fost comparat cu doi bunici, 371 00:23:43,083 --> 00:23:45,333 ‎un unchi și un câine. 372 00:23:46,666 --> 00:23:48,458 ‎Apoi m-au numit regele balului. 373 00:24:25,666 --> 00:24:26,875 ‎Ești bine, amice? 374 00:24:27,791 --> 00:24:28,625 ‎Da. 375 00:24:35,583 --> 00:24:36,708 ‎Pentru cei de dinainte 376 00:24:37,375 --> 00:24:40,041 ‎și cei de după. Pentru noi, acum 377 00:24:40,125 --> 00:24:41,541 ‎și cei de după. 378 00:24:41,625 --> 00:24:43,416 ‎Pentru cei de dinainte 379 00:24:43,500 --> 00:24:45,083 ‎și cei de după. 380 00:24:45,166 --> 00:24:48,041 ‎Pentru noi, acum și cei de după. 381 00:24:48,125 --> 00:24:51,416 ‎Văzut sau nevăzut, aici, dar nu aici. 382 00:24:52,166 --> 00:24:55,416 ‎Văzut sau nevăzut, aici, dar nu aici. 383 00:25:03,833 --> 00:25:06,250 ‎- Știu eu una. ‎- Mai e cineva 384 00:25:06,333 --> 00:25:08,416 ‎care se poate lipsi de povestea cu îngeri? 385 00:25:08,500 --> 00:25:11,333 ‎Nu e asta. E altceva. E… 386 00:25:12,333 --> 00:25:13,375 ‎o poveste cu detectivi. 387 00:25:13,458 --> 00:25:16,916 ‎De modă veche, cu crime și trădare. 388 00:25:17,000 --> 00:25:18,416 ‎Poate chiar cu o fantomă. 389 00:25:19,041 --> 00:25:20,083 ‎Se numește 390 00:25:20,791 --> 00:25:21,875 ‎„Dă-mi un sărut”. 391 00:25:23,000 --> 00:25:24,250 ‎E în regulă, Spence? 392 00:25:25,625 --> 00:25:26,750 ‎Cum vrei. 393 00:25:32,625 --> 00:25:34,708 ‎Începe într-o noapte furtunoasă. 394 00:25:36,166 --> 00:25:38,666 ‎Sâmbătă, 11 aprilie. 395 00:25:40,208 --> 00:25:42,416 ‎Sâmbătă, 11 aprilie. 396 00:25:42,500 --> 00:25:45,458 ‎Doi morți, unul dispărut și unul închis. 397 00:25:46,458 --> 00:25:48,333 ‎O călătorie cu barca distrusă. 398 00:25:48,416 --> 00:25:50,625 ‎O cabană arsă ‎și niște rămășițe carbonizate. 399 00:25:50,708 --> 00:25:53,958 ‎Ploua cu găleata, 400 00:25:54,041 --> 00:25:57,500 ‎de parcă însuși Dumnezeu ar fi chemat ‎furtuna ca să spele sângele. 401 00:25:59,708 --> 00:26:00,750 ‎Alice Palmer. 402 00:26:02,916 --> 00:26:03,958 ‎Polițist Fisher. 403 00:26:04,958 --> 00:26:06,541 ‎L FISHER POLIȚIST 404 00:26:06,625 --> 00:26:08,625 ‎Îți aduc ceva înainte să începem? 405 00:26:08,708 --> 00:26:11,000 ‎- Apă? O sticlă de suc? ‎- Nu, mulțumesc. 406 00:26:21,375 --> 00:26:23,833 ‎Ciudat obicei. Pentru agitație? 407 00:26:24,583 --> 00:26:27,500 ‎Pentru sănătate. De la tata îl am. ‎Îl știi, desigur. 408 00:26:28,666 --> 00:26:29,666 ‎Ăștia sunt prietenii tăi? 409 00:26:31,208 --> 00:26:32,541 ‎Sau, 410 00:26:32,625 --> 00:26:34,041 ‎mai degrabă, erau? 411 00:26:35,041 --> 00:26:38,375 ‎Am doi morți și unul dispărut, ‎iar tu ești aici cu mine, nu? 412 00:26:38,458 --> 00:26:39,875 ‎Nu știu de unde să încep. 413 00:26:39,958 --> 00:26:43,625 ‎De obicei începem cu „în ziua aceea”, ‎dacă te ajută cu ceva. 414 00:26:46,208 --> 00:26:48,333 ‎De fapt, ‎a început vineri dimineață în clasă. 415 00:26:51,166 --> 00:26:52,666 ‎Era o zi ca oricare alta. 416 00:26:54,125 --> 00:26:56,333 ‎Era Sharon, prietena mea din copilărie. 417 00:26:58,500 --> 00:26:59,458 ‎Kirk Donner, 418 00:27:00,208 --> 00:27:01,541 ‎fostul meu iubit. 419 00:27:03,291 --> 00:27:04,333 ‎Patty, 420 00:27:05,083 --> 00:27:06,416 ‎regina clasei de sus. 421 00:27:07,458 --> 00:27:10,541 ‎Iar băiatul pe care-l privește insistent ‎e Jake Retton. 422 00:27:12,375 --> 00:27:13,583 ‎Prietenul meu cel mai bun. 423 00:27:14,208 --> 00:27:15,791 ‎Totul a început cu jurnalul lui Jake. 424 00:27:17,250 --> 00:27:18,500 ‎Despre ce scria? 425 00:27:19,458 --> 00:27:21,125 ‎Despre un lucru pe care-l făcuseră… 426 00:27:22,375 --> 00:27:23,416 ‎el și Kirk în secret. 427 00:27:26,875 --> 00:27:28,708 ‎Ce naiba crezi că faci? 428 00:27:28,791 --> 00:27:31,125 ‎Sunt sigur că nu faci ce crezi că faci. 429 00:27:31,208 --> 00:27:32,666 ‎Mai ales după dimineața asta. 430 00:27:32,750 --> 00:27:36,000 ‎Spence, îți promit, ‎am un motiv foarte bun. 431 00:27:38,208 --> 00:27:40,583 ‎Cel mai bun prieten al tău ‎și fostul tău, bună asta. 432 00:27:40,666 --> 00:27:42,916 ‎Doare puțin. ‎Nu-i de parcă n-am fost de ajuns. 433 00:27:43,000 --> 00:27:44,541 ‎Nu puteam să fiu ce-și dorea el, 434 00:27:44,625 --> 00:27:46,416 ‎așa că lovitura e atenuată, nu? 435 00:27:46,500 --> 00:27:49,250 ‎Totuși, ai putea s-o iei personal. 436 00:27:49,333 --> 00:27:52,375 ‎Oricum, jurnalul ăla a aprins scânteia. 437 00:27:53,166 --> 00:27:55,250 ‎Adevărul scris acolo. 438 00:27:55,333 --> 00:27:59,291 ‎Un jurnal care putea să-l răstoarne ‎pe Kirk ca rege de zece ani. 439 00:27:59,375 --> 00:28:02,625 ‎O mină cu cerneală albastră ‎care aștepta călcată. 440 00:28:02,708 --> 00:28:05,458 ‎Jake Retton, ‎la biroul directorului adjunct. 441 00:28:06,583 --> 00:28:09,083 ‎Jake Retton, ‎la biroul directorului adjunct. 442 00:28:17,833 --> 00:28:19,375 ‎Ai văzut ziarul școlii? 443 00:28:19,458 --> 00:28:22,166 ‎- Da. ‎- E un articol despre noua sală de sport, 444 00:28:22,250 --> 00:28:24,750 ‎o cronică a musicalului din primăvară, ‎apoi asta: 445 00:28:24,833 --> 00:28:28,666 ‎„Doping pe teren, drogurile ilegale ‎ce-i motivează pe sportivi”, Jake Retton. 446 00:28:28,750 --> 00:28:30,750 ‎- Zi de ce l-ai publicat! ‎- Nu l-am publicat. 447 00:28:30,833 --> 00:28:32,375 ‎L-am scris, editorul l-a publicat. 448 00:28:32,458 --> 00:28:34,708 ‎- Tu ai fost. Nu nega! ‎- Să zicem că scap cu avertisment. 449 00:28:34,791 --> 00:28:37,791 ‎- Să zicem că te suspend. ‎- Sau scriu despre cineva corupt, 450 00:28:37,875 --> 00:28:39,583 ‎fără coloană vertebrală. 451 00:28:39,666 --> 00:28:41,166 ‎Mai bine corupt decât țintă. 452 00:28:41,250 --> 00:28:44,125 ‎Fiindcă ai o țintă pe spate. 453 00:28:44,791 --> 00:28:48,208 ‎Scoate povestea sau îți iei insigna, ‎carnețelul și pleci. 454 00:28:48,291 --> 00:28:49,333 ‎DIRECTOR ADJUNCT 455 00:28:49,416 --> 00:28:51,916 ‎La naiba, la cât ești de deștept, ‎nu-ți dai seama că ți-s prieten? 456 00:28:52,000 --> 00:28:54,416 ‎Eu n-am prieteni. 457 00:28:57,333 --> 00:28:59,250 ‎Isteț, nu? 458 00:28:59,333 --> 00:29:01,833 ‎Vicepreședintele a avut dreptate ‎doar pe jumătate. 459 00:29:01,916 --> 00:29:03,916 ‎Jake avea o țintă pe spate, 460 00:29:04,000 --> 00:29:07,041 ‎dar retractarea poveștii ‎nu l-ar fi ajutat. 461 00:29:07,125 --> 00:29:09,250 ‎Cuțitul lovise deja la țintă. 462 00:29:09,333 --> 00:29:12,583 ‎Îngropat până în plăsele ‎între omoplații prietenului meu. 463 00:29:13,208 --> 00:29:14,375 ‎Doar că nu știa. 464 00:29:14,875 --> 00:29:19,541 ‎Degetele împreunate și buzele contopite. ‎Asta vedem și suntem. 465 00:29:19,625 --> 00:29:21,500 ‎Nu te-am cunoscut până azi, Kirk. 466 00:29:21,583 --> 00:29:24,458 ‎Data viitoare când trecem pe coridoare, ‎dăm din cap în tăcere, 467 00:29:24,541 --> 00:29:26,875 ‎cu jumătate de zâmbet, ‎poate ar părea un salut prietenesc. 468 00:29:26,958 --> 00:29:28,208 ‎Noi vom ști că e mai mult. 469 00:29:28,291 --> 00:29:31,250 ‎Nu e un salut, ci o privire lungă 470 00:29:31,333 --> 00:29:34,666 ‎care, exprimată în cuvinte, ‎ar putea însemna: 471 00:29:34,750 --> 00:29:36,166 ‎dă-mi un sărut! 472 00:29:40,666 --> 00:29:44,166 ‎Haideți! Nu citiți, e personal. 473 00:29:44,250 --> 00:29:49,375 ‎Oricât de pervers și de detaliat ar fi. 474 00:29:56,458 --> 00:29:58,125 ‎Majoreta l-a pus acolo. 475 00:29:58,208 --> 00:29:59,541 ‎Jake credea asta, 476 00:29:59,625 --> 00:30:04,000 ‎dar reporterii adună dușmani ‎cum adună scenografii admiratori. 477 00:30:04,083 --> 00:30:07,000 ‎- Jake nu făcea excepție. ‎- Pare un prieten periculos. 478 00:30:07,583 --> 00:30:09,916 ‎Poate. Dar Jake merita. 479 00:30:14,416 --> 00:30:15,791 ‎Cum a reacționat? 480 00:30:17,666 --> 00:30:18,666 ‎Rău. 481 00:30:18,750 --> 00:30:22,458 ‎Fusese nedreptățit, umilit și furios. 482 00:30:23,875 --> 00:30:27,083 ‎Era furios pentru că nu fusese atacat ‎pentru ce făcuse. 483 00:30:27,166 --> 00:30:28,750 ‎Ci pentru ce era. 484 00:30:30,750 --> 00:30:32,375 ‎- Am încercat… ‎- Din câte am auzit, 485 00:30:32,458 --> 00:30:33,875 ‎s-a dus la Sharon 486 00:30:33,958 --> 00:30:37,416 ‎și a vorbit puțin, ‎dar a spus foarte multe. 487 00:30:37,500 --> 00:30:40,750 ‎Majoritatea cuvintelor ‎au fost „răzbunare”. 488 00:30:40,833 --> 00:30:44,416 ‎Patty și Kirk. ‎Patty a afișat biletul, Kirk neagă. 489 00:30:44,500 --> 00:30:48,791 ‎E și perfect. Lovituri fatale la ambii. 490 00:30:48,875 --> 00:30:49,916 ‎Dar apoi i-a venit o idee. 491 00:30:50,000 --> 00:30:52,958 ‎Dacă voiau să-i distrugă reputația, ‎dacă voiau să-l omoare, 492 00:30:53,041 --> 00:30:54,333 ‎poate trebuia să le dea satisfacție. 493 00:30:54,416 --> 00:30:56,041 ‎Așa că hai să terminăm treaba! 494 00:30:56,125 --> 00:30:58,125 ‎Sau să-i facă să creadă că a făcut-o. 495 00:30:59,125 --> 00:31:00,416 ‎Să-i facem să mă omoare! 496 00:31:04,291 --> 00:31:07,291 ‎Eu am oferit ocazia, deși nu știam încă. 497 00:31:07,875 --> 00:31:09,833 ‎Tata era plecat și l-am mituit pe căpitan 498 00:31:09,916 --> 00:31:12,333 ‎să dea una ‎dintre faimoasele mele petreceri pe vapor. 499 00:31:12,416 --> 00:31:14,791 ‎Se pare că toți îți sunt ‎prieteni când ai iaht. 500 00:31:15,833 --> 00:31:18,458 ‎Planul era simplu. ‎Jake ar fi iscat o ceartă… 501 00:31:18,541 --> 00:31:22,208 ‎- N-ai pic de rușine, Patty! ‎- Și eu mă bucur să te văd, Jake. 502 00:31:22,291 --> 00:31:23,333 ‎Vrei o Zima? 503 00:31:23,416 --> 00:31:24,833 ‎…i-ar fi confruntat pe Patty și pe Kirk 504 00:31:24,916 --> 00:31:26,958 ‎și ar fi insistat ‎până unuia i-ar fi sărit muștarul. 505 00:31:27,041 --> 00:31:29,333 ‎- Haide, Patty, e clar că vrea… ‎- Nu te băga, Kirk! 506 00:31:29,416 --> 00:31:31,916 ‎La asta te pricepi cel mai bine, nu? ‎Să te faci că nu vezi. 507 00:31:32,000 --> 00:31:32,875 ‎Asta și… 508 00:31:32,958 --> 00:31:34,125 ‎să te pui în genunchi! 509 00:31:35,250 --> 00:31:36,333 ‎Ce dracu' ai spus? 510 00:31:37,041 --> 00:31:39,333 ‎Scuze că-ți spăl rufele murdare în public, ‎dar n-am început eu. 511 00:31:39,416 --> 00:31:40,333 ‎Ea a început. 512 00:31:40,833 --> 00:31:43,000 ‎- Retractează! ‎- Te-ai încins. 513 00:31:43,083 --> 00:31:44,041 ‎Ești gata pentru runda a doua? 514 00:31:50,625 --> 00:31:53,166 ‎Jake ar fi căzut peste bord ‎și nu ar mai fi ieșit. 515 00:31:53,250 --> 00:31:56,791 ‎Ar fi dispărut în weekend, ‎iar Patty și Kirk s-ar fi speriat, 516 00:31:56,875 --> 00:31:58,208 ‎crezând că ei l-au ucis. 517 00:31:58,958 --> 00:32:01,625 ‎Apoi Jake ar fi venit la școală luni. 518 00:32:01,708 --> 00:32:02,583 ‎La naiba. 519 00:32:02,666 --> 00:32:04,875 ‎E chiar malefic. 520 00:32:04,958 --> 00:32:07,708 ‎La naiba, Sandra, ‎cine ar fi crezut că ești în stare? 521 00:32:08,291 --> 00:32:09,625 ‎Malefic, într-adevăr. 522 00:32:10,791 --> 00:32:12,375 ‎Când au luat-o lucrurile razna? 523 00:32:14,250 --> 00:32:15,833 ‎A început bine. 524 00:32:15,916 --> 00:32:19,291 ‎Sharon doar trebuia să-și ascundă ‎echipamentul de scufundări pentru Jack, 525 00:32:19,375 --> 00:32:20,458 ‎ca să-l ia. 526 00:32:21,250 --> 00:32:24,791 ‎Apoi, el s-ar fi dus la cabana ‎părinților lui Sharon ca să aștepte, 527 00:32:25,500 --> 00:32:26,666 ‎unde ea a ascuns o cheie. 528 00:32:32,375 --> 00:32:35,750 ‎Căutările continuă după tragedia de azi ‎din largul coastei, 529 00:32:35,833 --> 00:32:38,333 ‎unde un elev, Jake Retton, ‎se presupune că s-a înecat 530 00:32:38,416 --> 00:32:39,750 ‎după ce a căzut în apă. 531 00:32:39,833 --> 00:32:41,083 ‎Țeapă, idioților! 532 00:32:42,416 --> 00:32:47,166 ‎Tragedia, agravată ‎de moartea lui Kirk Donner, 533 00:32:47,250 --> 00:32:51,333 ‎înecat după ce a sărit după prietenul lui. 534 00:32:51,416 --> 00:32:53,166 ‎A sărit după el. 535 00:32:53,250 --> 00:32:56,666 ‎Dar când n-a urcat la suprafață, ‎am acționat din instinct. 536 00:32:56,750 --> 00:32:57,750 ‎Am… 537 00:32:57,833 --> 00:32:59,083 ‎Am sărit și eu, dar… 538 00:33:00,125 --> 00:33:01,500 ‎Nu l-am găsit nicăieri. 539 00:33:03,125 --> 00:33:04,250 ‎Nu l-am putut găsi. 540 00:33:09,416 --> 00:33:10,791 ‎Nu l-am putut găsi nicăieri. 541 00:33:12,041 --> 00:33:14,041 ‎Apoi cadavrul s-a ridicat și a fost… 542 00:33:14,125 --> 00:33:15,875 ‎cel mai groaznic lucru pe care l-am văzut. 543 00:33:18,500 --> 00:33:19,333 ‎Kirk! 544 00:33:19,958 --> 00:33:21,250 ‎Kirk era mort. 545 00:33:21,750 --> 00:33:23,791 ‎Sharon era de neconsolat. 546 00:33:23,875 --> 00:33:25,333 ‎Mereu l-a iubit pe Kirk. 547 00:33:25,875 --> 00:33:27,083 ‎Cred că o parte din ea s-a gândit 548 00:33:27,166 --> 00:33:29,250 ‎că îl va consola pe Kirk ‎după dezastrul ăsta. 549 00:33:29,333 --> 00:33:32,333 ‎Dar acum, acesta plutea în golf 550 00:33:32,416 --> 00:33:34,875 ‎și viitorul ei imaginar dispăruse ‎odată cu el. 551 00:33:35,750 --> 00:33:37,583 ‎Și apoi a recunoscut, mi-a spus totul,. 552 00:33:37,666 --> 00:33:42,333 ‎Cum s-a prefăcut Jake, cum ea l-a ajutat, 553 00:33:42,416 --> 00:33:44,500 ‎cum nimeni nu trebuia să fie rănit. 554 00:33:44,583 --> 00:33:48,250 ‎Am presupus că Sharon s-a dus ‎la cabana părinților ei, cum au convenit. 555 00:33:48,333 --> 00:33:49,916 ‎Dar s-a dus ca să-l ucidă, nu să-l ajute. 556 00:33:50,000 --> 00:33:53,916 ‎Pentru ce i se întâmplase lui Kirk. 557 00:33:55,958 --> 00:33:58,250 ‎Dacă a dispărut, ‎presupun că ea a pornit incendiul 558 00:33:58,333 --> 00:33:59,583 ‎ca să distrugă probele. 559 00:33:59,666 --> 00:34:02,000 ‎Trebuie să recunosc, e logic. 560 00:34:04,416 --> 00:34:05,375 ‎E o poveste tristă. 561 00:34:05,458 --> 00:34:07,500 ‎Se pare că ai pierdut trei prieteni azi. 562 00:34:07,583 --> 00:34:09,541 ‎Doi la morgă, unul pe fugă. 563 00:34:12,000 --> 00:34:13,750 ‎- Sunt liberă să plec? ‎- Mereu ai fost. 564 00:34:14,458 --> 00:34:15,833 ‎- Asta nu e… ‎- Obligatoriu. 565 00:34:16,416 --> 00:34:17,250 ‎Știu. 566 00:34:20,125 --> 00:34:21,833 ‎N-ai fost deloc amabilă. 567 00:34:22,833 --> 00:34:24,041 ‎Îmi doresc să nu fi venit. 568 00:34:55,083 --> 00:34:56,083 ‎Bună, fato! 569 00:34:59,041 --> 00:35:00,208 ‎Te miri că mă vezi? 570 00:35:00,916 --> 00:35:03,291 ‎Ai crezut c-am murit înecat, ‎împușcat sau ars de viu? 571 00:35:04,000 --> 00:35:05,791 ‎Știrile despre moartea mea ‎au fost exagerate. 572 00:35:05,875 --> 00:35:09,541 ‎- Jake, mă bucur că ești bine. ‎- Aruncă masca, îngerule! 573 00:35:09,625 --> 00:35:11,291 ‎Ne știm de prea mult timp. 574 00:35:12,583 --> 00:35:13,958 ‎Cum ai știut? 575 00:35:14,500 --> 00:35:16,375 ‎Eu am armele, eu pun întrebările. 576 00:35:17,166 --> 00:35:18,958 ‎Ciudat că asta e prima întrebare 577 00:35:19,041 --> 00:35:21,250 ‎și nu cum am scăpat de ce-ai început. 578 00:35:21,333 --> 00:35:23,375 ‎Presupun că porți răspunsul. 579 00:35:23,458 --> 00:35:24,583 ‎Ageră ca întotdeauna. 580 00:35:26,708 --> 00:35:28,916 ‎Ar fi nevoie de eforturi mari ca să scapi. 581 00:35:29,000 --> 00:35:31,083 ‎O să mă dezlegi. Încă nu e momentul. 582 00:35:32,166 --> 00:35:34,583 ‎M-ai speriat când te-ai uitat ‎pe fereastra secției. 583 00:35:34,666 --> 00:35:36,083 ‎N-am terminat. 584 00:35:36,791 --> 00:35:38,541 ‎Eu spun ce știu și tu completezi. 585 00:35:38,625 --> 00:35:39,875 ‎- Serios? ‎- Așa sper. 586 00:35:42,166 --> 00:35:43,208 ‎Deci eram în cabană… 587 00:35:43,291 --> 00:35:44,416 ‎Nu i-am găsit nicăieri. 588 00:35:44,500 --> 00:35:46,750 ‎Sharon a venit ‎ca să-mi spună ce s-a întâmplat. 589 00:35:46,833 --> 00:35:48,083 ‎E mort, Jake. 590 00:35:49,541 --> 00:35:51,000 ‎Nu știu ce s-a întâmplat. 591 00:35:51,083 --> 00:35:53,916 ‎A sărit în apă, Alice a sărit după el și… 592 00:35:54,875 --> 00:35:57,958 ‎Trebuie să recunoaștem. ‎Să le spunem tuturor că ești bine. 593 00:35:58,041 --> 00:36:01,291 ‎Dar nu știu cum să mă întorc. ‎Crezi că putem? 594 00:36:01,375 --> 00:36:03,208 ‎Să revenim după ce am… 595 00:36:03,291 --> 00:36:05,041 ‎Cred că niciodată nu e prea târziu. 596 00:36:05,583 --> 00:36:09,333 ‎Cred că toți facem greșeli ‎și, până la urmă… 597 00:36:12,583 --> 00:36:13,833 ‎Sharon. 598 00:36:23,208 --> 00:36:25,458 ‎Ai împușcat-o și i-ai dat foc 599 00:36:25,541 --> 00:36:27,500 ‎și erai gata să mă împuști ‎dacă fugeam, nu? 600 00:36:27,583 --> 00:36:30,541 ‎Eram pregătită. ‎Am așteptat aproape cinci minute. 601 00:36:31,041 --> 00:36:32,583 ‎Am verificat. 602 00:36:34,208 --> 00:36:35,375 ‎Sharon murise. 603 00:36:36,000 --> 00:36:37,708 ‎Dar focul nu mi-a dat timp să jelesc. 604 00:36:40,583 --> 00:36:42,958 ‎Am umplut cada cu apă, ‎mi-am luat butelia cu oxigen 605 00:36:43,041 --> 00:36:45,416 ‎și am așteptat cât am putut. 606 00:36:45,500 --> 00:36:46,875 ‎Și am riscat să iau foc. 607 00:36:46,958 --> 00:36:48,958 ‎Am trecut prin foc aseară, îngerule. 608 00:36:49,041 --> 00:36:50,208 ‎Dar fișele dentare 609 00:36:50,958 --> 00:36:52,208 ‎spuneau că e cadavrul tău. 610 00:36:52,291 --> 00:36:55,541 ‎M-am furișat în cabinetul tatălui tău ‎și am schimbat fișele. 611 00:36:56,500 --> 00:36:59,125 ‎M-am gândit să câștig destul timp ‎ca să rezolv crima. 612 00:36:59,208 --> 00:37:01,833 ‎Și iată-ne aici! 613 00:37:05,041 --> 00:37:07,500 ‎Doar în cineva ar fi avut încredere Sharon 614 00:37:07,583 --> 00:37:09,291 ‎ca să-i spună planul, adică în tine. 615 00:37:10,333 --> 00:37:11,500 ‎În tine, îngerule. 616 00:37:12,291 --> 00:37:13,208 ‎De asemenea, 617 00:37:14,916 --> 00:37:17,208 ‎am găsit asta lângă copacul ‎de unde s-a tras. 618 00:37:18,333 --> 00:37:19,291 ‎Pentru agitație. 619 00:37:21,375 --> 00:37:22,208 ‎Nu. 620 00:37:22,916 --> 00:37:24,208 ‎Pentru vină. 621 00:37:25,416 --> 00:37:27,708 ‎Oricâți oaspeți au venit 622 00:37:27,791 --> 00:37:29,541 ‎la petrecerile pe vapor pe parcurs, 623 00:37:29,625 --> 00:37:31,708 ‎am avut doar doi prieteni adevărați. 624 00:37:31,791 --> 00:37:33,583 ‎Tu și Sharon. 625 00:37:35,458 --> 00:37:36,291 ‎De ce ai făcut-o? 626 00:37:38,625 --> 00:37:40,208 ‎De ce am împușcat-o pe Sharon? 627 00:37:41,333 --> 00:37:42,791 ‎De ce am dat foc cabanei? 628 00:37:44,333 --> 00:37:47,041 ‎De ce l-am ucis pe Kirk ‎și ți-am pozat jurnalul? 629 00:37:47,125 --> 00:37:49,375 ‎Nu știai de ultimele două, nu? 630 00:37:49,458 --> 00:37:52,125 ‎Poate din vina lui Kirk. ‎Știam că v-ați văzut pe ascuns. 631 00:37:52,208 --> 00:37:55,291 ‎Kirk, fostul meu iubit, ‎și cel mai bun prieten. 632 00:37:55,375 --> 00:37:56,750 ‎- Ce nasol… ‎- Deci de asta. 633 00:37:57,416 --> 00:37:59,041 ‎- Din gelozie. ‎- Ai putea zice asta. 634 00:37:59,125 --> 00:38:01,625 ‎M-am aruncat în apă după el ‎și l-am lăsat inconștient. 635 00:38:01,708 --> 00:38:03,625 ‎Când stai sub apă, 636 00:38:03,708 --> 00:38:05,958 ‎nu contează dacă ești ‎jucător de fotbal american. 637 00:38:06,041 --> 00:38:08,083 ‎Contează doar cum îți ții respirația. 638 00:38:08,166 --> 00:38:10,916 ‎L-am ucis din același motiv ‎pentru care am publicat jurnalul, 639 00:38:11,000 --> 00:38:12,291 ‎ca să vă despart. 640 00:38:12,958 --> 00:38:14,375 ‎M-a distrus, să știi. 641 00:38:15,000 --> 00:38:16,166 ‎Mi-a dat ceva. 642 00:38:17,041 --> 00:38:18,291 ‎Ceva ce voi avea mereu. 643 00:38:23,000 --> 00:38:24,416 ‎Dezleagă-mă și îți arăt. 644 00:38:29,166 --> 00:38:30,625 ‎Fără șmecherii! 645 00:38:31,416 --> 00:38:33,000 ‎Jur cu mâna pe inimă. 646 00:38:35,500 --> 00:38:38,208 ‎Asta e. Nimeni nu dă atenție. 647 00:38:38,833 --> 00:38:40,416 ‎Nu mie, fata cea cuminte. 648 00:38:41,458 --> 00:38:43,750 ‎Machiajul acoperă bine, dar nu perfect. 649 00:38:48,000 --> 00:38:49,083 ‎Niciodată perfect. 650 00:38:59,666 --> 00:39:00,500 ‎Stai! 651 00:39:01,791 --> 00:39:03,000 ‎Herpes? 652 00:39:04,000 --> 00:39:06,458 ‎Herpes oral. E grav. 653 00:39:07,708 --> 00:39:11,416 ‎Este. Îl ai toată viața. ‎E o boală cu transmitere sexuală, Kevin. 654 00:39:12,250 --> 00:39:13,541 ‎Știu, dar… 655 00:39:13,625 --> 00:39:17,833 ‎L-a ucis fiindcă i-a dat herpes? 656 00:39:18,875 --> 00:39:19,791 ‎- Da. ‎- Da. 657 00:39:19,875 --> 00:39:20,708 ‎Da. 658 00:39:20,791 --> 00:39:22,750 ‎Asta e rușinea mea secretă. 659 00:39:22,833 --> 00:39:24,291 ‎Așa e cu secretele, puștiule. 660 00:39:24,916 --> 00:39:26,833 ‎Curiozitate… Fă cunoștință cu pisica! 661 00:39:37,458 --> 00:39:40,125 ‎Fir-ar, puștiule! Uite ce-am făcut! 662 00:39:45,041 --> 00:39:45,875 ‎Îmi pare rău. 663 00:39:50,583 --> 00:39:54,291 ‎Am încercat să te trimit ca să-ți vezi ‎Creatorul și o să mă duc eu. 664 00:39:54,375 --> 00:39:55,541 ‎Nu e interesant? 665 00:39:55,625 --> 00:39:58,250 ‎- Îmi pare rău. ‎- Nu, e cântecul meu. 666 00:39:59,125 --> 00:40:00,833 ‎Versuri și muzică, Alice Palmer. 667 00:40:01,875 --> 00:40:04,708 ‎Totul din cauza unei supărări ‎pe care nici nu mi-o mai amintesc 668 00:40:05,416 --> 00:40:06,708 ‎Acum, în cele din urmă… 669 00:40:08,583 --> 00:40:09,541 ‎Îmi pare rău. 670 00:40:11,458 --> 00:40:14,125 ‎Am făcut-o căci sunt bolnavă, știi? 671 00:40:14,208 --> 00:40:15,916 ‎Geloasă, presupun. 672 00:40:17,083 --> 00:40:18,916 ‎Cine altcineva ar mai ataca dragostea? 673 00:40:20,416 --> 00:40:22,291 ‎Adevărul e, chipeșule 674 00:40:22,375 --> 00:40:26,333 ‎că sunt doar un înger în căutare de aripi ‎ca toți din oraș 675 00:40:26,416 --> 00:40:27,375 ‎Și aripile… 676 00:40:28,666 --> 00:40:29,625 ‎Aripile… 677 00:40:31,083 --> 00:40:33,708 ‎Las-o baltă, Jake! E orașul crimei. 678 00:40:35,000 --> 00:40:36,791 ‎Și, dacă din asta sunt făcute visele, 679 00:40:36,875 --> 00:40:37,791 ‎vreau să mă trezesc. 680 00:40:38,625 --> 00:40:39,750 ‎Îmi pare rău, Jake. 681 00:40:40,416 --> 00:40:42,333 ‎Întinde-ți aripile cât mai poți! 682 00:40:42,416 --> 00:40:44,833 ‎Îndrăgostește-te până peste cap. 683 00:40:45,458 --> 00:40:50,041 ‎Și iartă-mă, te rog, da? ‎Dacă nu e prea mare deranjul. 684 00:40:54,916 --> 00:40:56,000 ‎M-am pripit. 685 00:40:57,125 --> 00:40:58,041 ‎Cred că da. 686 00:40:59,083 --> 00:41:00,250 ‎Orașul Îngerilor. 687 00:41:01,708 --> 00:41:03,333 ‎Poate asta e stația mea. 688 00:41:17,666 --> 00:41:18,750 ‎La naiba! 689 00:41:22,000 --> 00:41:25,958 ‎Îmi pare rău. Acum îmi dau seama… 690 00:41:26,041 --> 00:41:29,083 ‎Da, am dat-o iar în povești cu îngeri, nu? 691 00:41:29,750 --> 00:41:31,166 ‎Nu știu de ce nu pot să nu fac asta. 692 00:41:34,041 --> 00:41:35,500 ‎Încerc să spun: 693 00:41:35,583 --> 00:41:39,375 ‎Spence, îmi pare rău ‎pentru cum te-a tratat lumea. 694 00:41:40,416 --> 00:41:41,416 ‎Eu n-aș face asta. 695 00:41:42,083 --> 00:41:43,125 ‎Nu intenționat. 696 00:41:44,541 --> 00:41:46,541 ‎Nu înseamnă că nu-s idioată uneori. 697 00:41:48,625 --> 00:41:52,291 ‎Ca să știi, Dumnezeu nu te-ar trata așa. 698 00:41:52,375 --> 00:41:56,750 ‎Știu asta. Îmi pare rău. 699 00:41:57,791 --> 00:41:59,416 ‎Pentru mine și în numele… 700 00:42:00,708 --> 00:42:05,208 ‎În numele cui Îl iubește. Nu-l poți iubi ‎pe Dumnezeu și urî iubirea. 701 00:42:05,291 --> 00:42:08,916 ‎Pur și simplu nu poți. ‎În numele lor, îmi pare rău. 702 00:42:10,916 --> 00:42:13,500 ‎Pe bune că-mi pare rău. 703 00:42:42,333 --> 00:42:43,708 ‎Pot să bat din palme acum? 704 00:42:45,541 --> 00:42:48,541 ‎- Da, poți. ‎- Bine. 705 00:43:06,500 --> 00:43:07,708 ‎Noapte bună! 706 00:43:07,791 --> 00:43:08,625 ‎Noapte bună! 707 00:43:08,708 --> 00:43:09,708 ‎Noapte bună! 708 00:43:14,833 --> 00:43:15,833 ‎Oprește-te! 709 00:43:16,583 --> 00:43:19,166 ‎- Mă descurc de aici. ‎- Ești sigură? 710 00:43:21,666 --> 00:43:22,666 ‎Sigur ești bine? 711 00:43:23,208 --> 00:43:24,541 ‎Noapte bună, Spence! 712 00:43:29,250 --> 00:43:30,833 ‎Nu mă contrazic cu tine. 713 00:43:35,083 --> 00:43:35,958 ‎Noapte bună, Anya! 714 00:43:58,500 --> 00:43:59,875 ‎Îmi pare rău pentru bal. 715 00:44:01,125 --> 00:44:02,250 ‎Și mie. 716 00:44:04,500 --> 00:44:05,791 ‎Meriți mai mult de atât. 717 00:44:06,916 --> 00:44:07,791 ‎Mulțumesc! 718 00:44:08,375 --> 00:44:09,250 ‎E… 719 00:44:10,000 --> 00:44:12,916 ‎Nu, a durut mai mult ‎decât am vrut să arăt. 720 00:44:17,583 --> 00:44:18,458 ‎Haide! 721 00:44:25,833 --> 00:44:26,750 ‎Ce e? 722 00:44:29,041 --> 00:44:30,041 ‎La naiba! 723 00:44:31,666 --> 00:44:32,833 ‎Ce? 724 00:44:34,958 --> 00:44:36,333 ‎Sistemul zecimal Dewey. 725 00:44:36,916 --> 00:44:37,791 ‎Nu. 726 00:44:38,916 --> 00:44:40,000 ‎Nu se poate. 727 00:44:42,208 --> 00:44:43,541 ‎N-ar trebui, dar… 728 00:44:44,916 --> 00:44:46,083 ‎În orice caz. 729 00:44:47,375 --> 00:44:48,375 ‎Crezi? 730 00:44:50,333 --> 00:44:52,791 ‎Poate. Unde naiba e? 731 00:44:54,875 --> 00:44:56,291 ‎Secțiunea 292. 732 00:44:59,208 --> 00:45:00,166 ‎Unde naiba e? 733 00:45:04,083 --> 00:45:06,458 ‎Două sute. Aici, 200 e religia. 734 00:45:14,583 --> 00:45:16,750 ‎Studiu biblic, 220. Creștinism, 230. 735 00:45:18,541 --> 00:45:22,458 ‎290, alte religii. 292… 736 00:45:22,541 --> 00:45:25,041 ‎Religii clasice. Grecii antici. 737 00:45:26,083 --> 00:45:28,750 ‎290, 292, 13… 738 00:46:20,958 --> 00:46:22,041 ‎Au dispărut deja. 739 00:47:06,125 --> 00:47:09,125 ‎Eu încă sunt aici. 740 00:47:16,333 --> 00:47:17,458 ‎Încă sunt aici. 741 00:47:47,916 --> 00:47:50,000 ‎Anya, l-am găsit. N-o să-ți vină să crezi! 742 00:47:50,916 --> 00:47:52,291 ‎Doamne! Nu. 743 00:48:55,958 --> 00:48:57,458 ‎Subtitrarea: Alexandru Pintilei