1 00:00:06,250 --> 00:00:09,875 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:35,291 --> 00:00:36,166 Ilonka? 3 00:00:41,541 --> 00:00:42,500 Então? 4 00:00:42,583 --> 00:00:44,125 Desculpa. Não sei… 5 00:00:44,208 --> 00:00:46,500 Não, eu estou bem. 6 00:00:46,583 --> 00:00:49,083 Que raio de sítio é este? 7 00:00:53,166 --> 00:00:55,166 Vocês não me responderam. 8 00:00:55,250 --> 00:00:57,958 O que faziam aqui em baixo? Juntos. 9 00:00:58,041 --> 00:01:00,208 Vou ter de ligar à Katherine só para… 10 00:01:03,291 --> 00:01:04,500 Meu Deus! 11 00:01:05,916 --> 00:01:06,958 Caramba. 12 00:01:07,041 --> 00:01:09,916 - Norte, sul, este, oeste. - Talvez não agora. 13 00:01:15,166 --> 00:01:16,083 Norte. 14 00:01:17,541 --> 00:01:19,208 Sais do elevador. 15 00:01:20,000 --> 00:01:24,708 Estás num espaço escuro sem saídas à vista… 16 00:01:26,083 --> 00:01:28,875 … exceto aquela de onde vieste. 17 00:01:30,083 --> 00:01:31,791 Examinar sala. 18 00:01:31,875 --> 00:01:33,458 Há um quadro no chão. 19 00:01:35,458 --> 00:01:37,541 Examinar quadro. 20 00:01:37,625 --> 00:01:41,166 Paredes pintadas e chão pintado. 21 00:01:44,500 --> 00:01:45,708 Olha para cima. 22 00:01:49,000 --> 00:01:50,708 Parar a resposta de medo o suficiente 23 00:01:50,791 --> 00:01:54,083 para reconheceres como deve ter sido difícil pintar aquilo. 24 00:01:56,041 --> 00:01:57,458 Alguém dormiu aqui. 25 00:02:02,541 --> 00:02:04,958 Parece mais que viveu aqui. 26 00:02:06,041 --> 00:02:08,000 Lembra-me o meu quarto em casa. 27 00:02:09,125 --> 00:02:10,250 Mas que raio… 28 00:02:13,875 --> 00:02:15,500 Isto era um ponto de encontro. 29 00:02:20,083 --> 00:02:21,166 Pessoal. 30 00:02:27,625 --> 00:02:29,375 O CLUBE DA MEIA-NOITE 31 00:02:29,458 --> 00:02:33,666 - Mas que raio… - Não pode ser. 32 00:02:33,750 --> 00:02:35,250 Isto é… 33 00:02:35,833 --> 00:02:38,833 Isto é uma lista do Clube da Meia-Noite. 34 00:02:40,916 --> 00:02:42,875 Nomes e anos. Quer dizer, são todos… 35 00:02:42,958 --> 00:02:44,583 São todos membros. 36 00:02:45,291 --> 00:02:46,416 E olhem aqui. 37 00:02:47,166 --> 00:02:52,000 "Isto comemora o Clube da Meia-Noite fundado a 5 de janeiro de 1969 por…" 38 00:02:53,041 --> 00:02:55,208 - Não pode ser. - Não acredito. 39 00:02:57,375 --> 00:03:00,000 O Clube da Meia-Noite foi fundado pela Julia Jayne. 40 00:03:02,583 --> 00:03:07,000 "Aos antes e aos depois. A nós agora e os do além. 41 00:03:07,083 --> 00:03:10,125 Vistos ou não. Aqui, mas não aqui." 42 00:03:10,208 --> 00:03:13,416 Parece que os rumores sobre a cave secreta eram verdade. 43 00:03:13,500 --> 00:03:18,333 Mas muitas destas coisas são bem mais antigas que os anos 60. 44 00:03:18,416 --> 00:03:22,083 E acho que não pintaram as paredes nem avariaram o elevador. 45 00:03:22,666 --> 00:03:24,708 Acho que encontraram este sítio, tal como nós. 46 00:03:25,500 --> 00:03:27,166 Encontraram-se aqui por uns tempos. 47 00:03:27,250 --> 00:03:29,166 Porque terão parado? 48 00:03:30,416 --> 00:03:31,625 Temos de ir. 49 00:03:33,166 --> 00:03:34,083 O quê? 50 00:03:36,791 --> 00:03:37,708 O que foi? 51 00:03:41,083 --> 00:03:42,166 São… 52 00:03:53,125 --> 00:03:55,208 Os membros do culto. Ótimo. 53 00:03:56,083 --> 00:03:57,416 Parem de falar, pessoal. 54 00:03:57,500 --> 00:03:58,583 Para mim, chega. 55 00:03:59,250 --> 00:04:00,375 Ela tem razão. 56 00:04:00,458 --> 00:04:02,958 Um sítio destes é melhor não ser perturbado. 57 00:04:04,166 --> 00:04:05,166 Concordo. 58 00:04:05,958 --> 00:04:06,958 Sair da sala. 59 00:04:07,750 --> 00:04:08,958 Trocar de calças. 60 00:04:09,708 --> 00:04:10,875 Eu fico. 61 00:04:10,958 --> 00:04:12,916 Que se lixe. Eu também. 62 00:04:13,000 --> 00:04:14,416 Vocês deviam vir connosco. 63 00:04:15,458 --> 00:04:16,500 Vão andando. 64 00:04:23,791 --> 00:04:27,833 No início, havia oito membros. Como… 65 00:04:27,916 --> 00:04:29,125 Tal como nós. 66 00:04:35,041 --> 00:04:37,375 Parece que é a Julia a tratar das atas. 67 00:04:38,833 --> 00:04:40,666 Há alguns pormenores. 68 00:04:41,583 --> 00:04:43,000 Devem ser as histórias deles. 69 00:04:43,083 --> 00:04:46,166 "Os Visitantes, Enfeitiçado, O Cristal Estelar." 70 00:04:50,166 --> 00:04:52,250 E as páginas… 71 00:04:55,833 --> 00:04:56,916 O que foi? 72 00:05:06,625 --> 00:05:08,625 Hoje estou a sentir algum cansaço. 73 00:05:11,000 --> 00:05:13,416 Alguém quer partilhar o que fizeram ontem à noite? 74 00:05:15,875 --> 00:05:19,791 Bem, se as pessoas não estão com vontade esta manhã, 75 00:05:19,875 --> 00:05:21,291 estas reuniões não são obrigatórias. 76 00:05:22,916 --> 00:05:24,625 Há algo que eu gostaria de partilhar. 77 00:05:24,708 --> 00:05:25,916 Sandra, sim. 78 00:05:27,958 --> 00:05:29,083 Acho que estamos todos… 79 00:05:30,166 --> 00:05:32,083 Ainda estamos de luto pela Tristan. 80 00:05:33,208 --> 00:05:38,250 Sempre que alguém aqui falece, faz-me pensar no meu tempo, acho eu. 81 00:05:39,333 --> 00:05:40,750 E acho que nós… 82 00:05:40,833 --> 00:05:43,500 Ou muitos de nós podem não saber lidar com isso, 83 00:05:43,583 --> 00:05:46,750 e podemos virar-nos para coisas que não são boas para nós. 84 00:05:47,500 --> 00:05:48,708 Se não tivermos cuidado. 85 00:05:49,500 --> 00:05:51,541 Remexer coisas que deviam ser deixadas em paz. 86 00:05:52,458 --> 00:05:53,416 Fala mais sobre isso. 87 00:05:54,083 --> 00:05:55,166 Ou talvez não. 88 00:05:57,458 --> 00:06:01,458 Antes de irmos à procura do que quer que seja para lidar com isto, 89 00:06:01,541 --> 00:06:02,958 que tal tentarmos outra coisa? 90 00:06:03,041 --> 00:06:04,500 E se aceitássemos o bem? 91 00:06:04,583 --> 00:06:07,666 Já disse que queria mostrar-vos a minha igreja. 92 00:06:07,750 --> 00:06:08,875 Igreja? 93 00:06:09,791 --> 00:06:14,041 Não a missa, propriamente, mas estudo da Bíblia ou convívios sociais. 94 00:06:14,125 --> 00:06:16,125 Costumam ter boa música… 95 00:06:16,208 --> 00:06:18,375 Sandra, hoje não. 96 00:06:18,458 --> 00:06:21,541 Só acho que um pouco de companheirismo e algumas orações 97 00:06:21,625 --> 00:06:24,250 far-nos-ia bem. A tudo. 98 00:06:25,458 --> 00:06:27,083 Pela Tristan, sabem? 99 00:06:27,750 --> 00:06:28,791 Pela Tristan? 100 00:06:30,291 --> 00:06:31,208 Sim. 101 00:06:31,916 --> 00:06:35,041 E todos temos momentos em que nos sentimos vazios por dentro. 102 00:06:35,125 --> 00:06:37,666 E se não deixarmos Deus entrar nesse espaço vazio, 103 00:06:37,750 --> 00:06:40,625 deixamos espaço para todo o tipo de coisas. 104 00:06:41,416 --> 00:06:43,791 Coisas sombrias, se não tivermos cuidado. E temos de… 105 00:06:44,416 --> 00:06:46,916 Bem, temos de não fazer isso. Temos de rejeitar isso. 106 00:06:47,000 --> 00:06:47,916 Temos de… 107 00:06:49,041 --> 00:06:51,750 … nos focar apenas no bem e negar o mal. 108 00:06:51,833 --> 00:06:53,333 E quem decide o bem e o mal? 109 00:06:55,000 --> 00:06:56,750 - Deus. - A sério? 110 00:06:56,833 --> 00:06:59,166 Ele diz-te o que é bom e o que é mau? 111 00:06:59,250 --> 00:07:00,833 - Sim. - Tretas. 112 00:07:00,916 --> 00:07:03,208 É uma boa oportunidade para lembrar a todos 113 00:07:03,291 --> 00:07:07,791 que podem exprimir os vossos sentimentos, mas tentem ser respeitosos. 114 00:07:07,875 --> 00:07:09,083 Respeitosos? 115 00:07:09,166 --> 00:07:11,375 Lamento, mas quem quer respeito tem de o dar. 116 00:07:12,041 --> 00:07:13,875 Não sei como te faltei ao respeito. 117 00:07:13,958 --> 00:07:16,250 A Anya disse bem: o mundo não é a preto e branco, Sandra. 118 00:07:16,333 --> 00:07:19,166 Não é tão simples como certo, errado, bom, mau. 119 00:07:19,250 --> 00:07:22,083 Prometo que não há desrespeito. Só partilhei a minha fé. 120 00:07:22,166 --> 00:07:24,625 A tua fé custou-me a minha comunidade. 121 00:07:24,708 --> 00:07:27,375 A tua fé arruína as famílias. 122 00:07:27,458 --> 00:07:28,666 Eles deserdaram-me, porra. 123 00:07:28,750 --> 00:07:32,000 A minha mãe já nem fala comigo por causa da "fé" dela. 124 00:07:32,083 --> 00:07:36,541 A tua fé, Sandra. O teu Deus disse que sou uma abominação. 125 00:07:36,625 --> 00:07:38,708 "Ir à igreja." Cresci na igreja e eles… 126 00:07:45,875 --> 00:07:47,666 Um de nós morreu ontem. 127 00:07:48,666 --> 00:07:50,750 E isso não é… 128 00:07:51,625 --> 00:07:53,541 … uma oportunidade para recrutar. 129 00:07:54,625 --> 00:07:56,875 A tua fé é bastante clara. Eu que me foda, certo? 130 00:07:56,958 --> 00:07:59,958 Não. Vai-te foder. Que se foda o teu Deus. 131 00:08:00,041 --> 00:08:02,250 Que se lixe qualquer Deus, se achar isso. 132 00:08:02,333 --> 00:08:03,916 Sem desrespeito. 133 00:08:04,000 --> 00:08:05,958 - Spence… - Que se foda isto. 134 00:09:02,500 --> 00:09:04,750 Ora bem. Qual é a probabilidade? 135 00:09:04,833 --> 00:09:06,791 Ilonka, certo? 136 00:09:06,875 --> 00:09:08,208 Um nome difícil de esquecer. 137 00:09:09,416 --> 00:09:11,416 Primeiro, estavas na nascente, 138 00:09:11,500 --> 00:09:14,583 e hoje estás perto da plantação de amoras. 139 00:09:14,666 --> 00:09:15,875 Dás umas belas voltas. 140 00:09:15,958 --> 00:09:17,291 A plantação de amoras? 141 00:09:17,375 --> 00:09:19,625 Há amoras espalhadas pela floresta, 142 00:09:19,708 --> 00:09:22,458 mas ali há uma zona enorme. 143 00:09:22,541 --> 00:09:24,291 Não comer as bagas abaixo da cintura, certo? 144 00:09:24,375 --> 00:09:25,458 Certo. 145 00:09:25,541 --> 00:09:29,833 Tenho andado com isto, para o caso de voltar a encontrar-te. 146 00:09:34,375 --> 00:09:37,125 Adoro isto. Bom Humor. 147 00:09:37,208 --> 00:09:39,250 Sim. Conheces-nos? 148 00:09:39,333 --> 00:09:41,083 Bem-Estar do Bom Humor, sim. 149 00:09:41,750 --> 00:09:44,375 - É a minha empresa. - Eu tenho disto. 150 00:09:44,458 --> 00:09:46,666 Digo, tenho alguns destes. 151 00:09:46,750 --> 00:09:48,625 Bem-Estar Naturopático do Bom Humor. 152 00:09:48,708 --> 00:09:53,333 Estes bosques estão cheios de amoras, bálsamo de limão, alfazema, 153 00:09:53,416 --> 00:09:55,416 consolda, milefólio, bardana, dente-de-leão. 154 00:09:55,500 --> 00:09:57,000 Muitas das coisas que uso. 155 00:09:58,208 --> 00:09:59,416 Somos pequenos. 156 00:09:59,500 --> 00:10:01,625 Vendemos suplementos para libertar o stresse 157 00:10:01,708 --> 00:10:03,416 para retiros empresariais e tal, mas… 158 00:10:04,583 --> 00:10:06,375 Acredito que fazemos a diferença. 159 00:10:06,458 --> 00:10:07,666 Adoro isto. 160 00:10:07,750 --> 00:10:10,708 Se isso te interessa, tratamentos naturopáticos… 161 00:10:10,791 --> 00:10:11,625 Interessa. 162 00:10:11,708 --> 00:10:13,000 Interessa-me muito. 163 00:10:13,833 --> 00:10:15,666 Então, vou trazer-te mais. 164 00:10:17,833 --> 00:10:19,333 O que fazes aqui? 165 00:10:21,666 --> 00:10:24,583 Estou a olhar para alguns destes entalhes. 166 00:10:24,666 --> 00:10:26,875 Há mais três deles aqui. 167 00:10:27,916 --> 00:10:29,083 O que achas deles? 168 00:10:29,166 --> 00:10:31,458 Bem, para ser sincera… 169 00:10:32,375 --> 00:10:34,666 … acho que são de um grupo que costumava viver aqui 170 00:10:35,583 --> 00:10:36,708 há muito tempo. 171 00:10:38,500 --> 00:10:40,000 Já ouviu falar do Paragon? 172 00:10:40,583 --> 00:10:43,375 Eram… Também eram um grupo de bem-estar, 173 00:10:43,458 --> 00:10:45,916 com mais coisas de culto, acho eu. 174 00:10:47,000 --> 00:10:49,250 Bem, não percebo de cultos. 175 00:10:50,666 --> 00:10:54,291 Mas percebo de chás. Dá-me esse caderno. 176 00:10:56,416 --> 00:10:57,916 Aqui tens o meu contacto. 177 00:10:58,000 --> 00:11:02,708 Liga-me quando tu ou alguém em Brightcliffe precisar. 178 00:11:06,666 --> 00:11:07,500 E ouve. 179 00:11:08,666 --> 00:11:10,875 Não te limites a acreditar neles. 180 00:11:10,958 --> 00:11:12,958 Sei que a velha Stanton é boa médica, 181 00:11:13,041 --> 00:11:17,750 mas essa malta tende a ignorar o quão curadora a natureza pode ser. 182 00:11:17,833 --> 00:11:20,375 Ouvi dizer que têm lá uma grande biblioteca, 183 00:11:20,458 --> 00:11:21,958 uma das maiores do condado. 184 00:11:22,041 --> 00:11:23,750 - Confere? - É verdade. 185 00:11:25,083 --> 00:11:26,791 Faz um favor a ti mesma e lê. 186 00:11:27,583 --> 00:11:30,500 Como em todas as bibliotecas, suponho que saibas usar o sistema decimal. 187 00:11:30,583 --> 00:11:32,000 Sendo inteligente como és. 188 00:11:32,083 --> 00:11:35,083 A secção 600 é Medicina, 615 é Terapia 189 00:11:35,166 --> 00:11:37,416 e 619 é Medicina Experimental, 190 00:11:38,000 --> 00:11:39,291 a menos que as tenha tirado. 191 00:11:39,916 --> 00:11:41,000 A Stanton sabe? 192 00:11:42,791 --> 00:11:45,000 Que lhe rouba as amoras. 193 00:11:45,666 --> 00:11:47,416 Não, querida, esta terra não é dela. 194 00:11:48,416 --> 00:11:49,666 É minha. 195 00:11:50,541 --> 00:11:52,583 O limite da propriedade de Brightcliffe é ali. 196 00:11:52,666 --> 00:11:53,750 É já ali. 197 00:11:55,833 --> 00:11:57,333 Vi-te nos monitores. 198 00:11:59,166 --> 00:12:00,791 Calculei que te tivesses perdido. 199 00:12:03,666 --> 00:12:04,958 Lamento imenso. 200 00:12:05,791 --> 00:12:06,791 Não faz mal. 201 00:12:07,875 --> 00:12:10,541 És bem-vinda a qualquer hora. E sempre. 202 00:12:12,208 --> 00:12:13,833 Tem um bom dia, menina esperta. 203 00:12:17,916 --> 00:12:19,208 Obrigado por fazeres isto. 204 00:12:19,291 --> 00:12:21,583 Pedi à Anya e ela riu-se na minha cara. 205 00:12:22,500 --> 00:12:23,583 Faz sentido. 206 00:12:24,666 --> 00:12:25,500 Olha para cima. 207 00:12:26,500 --> 00:12:30,416 Passei a tarde a receber uma transfusão de sangue para me preparar. 208 00:12:31,333 --> 00:12:32,666 Achas que sou louco? 209 00:12:33,916 --> 00:12:35,416 Por ir a esta coisa? 210 00:12:35,500 --> 00:12:36,583 Tenho inveja. 211 00:12:37,750 --> 00:12:38,833 Não fui ao meu. 212 00:12:38,916 --> 00:12:40,666 Quem me dera ter ido, em retrospetiva. 213 00:12:41,583 --> 00:12:43,250 Também não fui ao meu. 214 00:12:43,333 --> 00:12:46,666 Este não é o meu, é o da Katherine. Não fala de outra coisa. 215 00:12:46,750 --> 00:12:49,666 O baile de finalistas parece que foi há anos. 216 00:12:49,750 --> 00:12:52,708 Vais aparecer com um corpo cheio de sangue fresco 217 00:12:52,791 --> 00:12:54,791 e um bolso cheio de máscaras faciais. 218 00:12:54,875 --> 00:12:57,708 Quanto a gestos, ganhaste. 219 00:12:59,541 --> 00:13:00,375 Fecha os olhos. 220 00:13:19,541 --> 00:13:22,416 E tu, meu amigo, estás pronto. 221 00:13:30,250 --> 00:13:31,083 O que achas? 222 00:13:31,916 --> 00:13:37,166 Pareço um esqueleto que caiu de cara num balde de tinta. 223 00:13:39,791 --> 00:13:41,625 O que é uma grande melhoria. 224 00:13:44,583 --> 00:13:45,416 Obrigada. 225 00:13:47,291 --> 00:13:48,541 Entre. 226 00:13:49,833 --> 00:13:51,500 Olá. Olá, pessoal. 227 00:13:52,125 --> 00:13:53,458 Desculpem, eu só… 228 00:13:57,333 --> 00:13:58,875 O que estou a interromper? 229 00:13:58,958 --> 00:14:00,208 Baile de finalistas. 230 00:14:00,291 --> 00:14:01,666 Isso é ótimo. 231 00:14:03,041 --> 00:14:05,791 - Estava à procura do Spence. - Não o vejo há algum tempo. 232 00:14:05,875 --> 00:14:08,291 Certo. Ouve, quando o vires, podes dizer-lhe… 233 00:14:08,375 --> 00:14:11,375 Diz-lhe que não foi fixe. O que ele disse. 234 00:14:11,458 --> 00:14:14,208 Não sei, ele está muito chateado. 235 00:14:14,291 --> 00:14:17,541 - Está chateado? Porque está chateado? - Talvez devesses perguntar-lhe. 236 00:14:17,625 --> 00:14:20,041 - A reunião não correu bem. - Ele está chateado. 237 00:14:20,958 --> 00:14:21,791 Ele. 238 00:14:23,375 --> 00:14:26,000 O reunião correu mal porque ela nos manteve acordados a noite toda 239 00:14:26,083 --> 00:14:28,666 a invadir um sítio onde não devíamos ter entrado. 240 00:14:28,750 --> 00:14:30,583 - Espera aí. - E eu fui a única 241 00:14:30,666 --> 00:14:32,000 com energia para falar. 242 00:14:32,083 --> 00:14:34,833 E eu tive a lata de dizer o quê? "A igreja é boa", 243 00:14:34,916 --> 00:14:37,416 e ele explode como uma granada e fica chateado comigo? 244 00:14:37,500 --> 00:14:40,208 O problema não sou eu. E não sou só preto e branco. 245 00:14:40,291 --> 00:14:41,875 Não disse que eras. 246 00:14:41,958 --> 00:14:44,000 Mas algumas coisas são a preto e branco. 247 00:14:44,083 --> 00:14:46,333 Não arrastar um grupo de miúdos imunocomprometidos 248 00:14:46,416 --> 00:14:49,125 para uma cave cheia de bactérias e bolor 249 00:14:49,208 --> 00:14:52,666 e sabe Deus que mais… E onde não podemos entrar. 250 00:14:52,750 --> 00:14:55,083 É bastante óbvio. 251 00:14:55,166 --> 00:14:56,833 Com quem estás zangada, Sandra? 252 00:14:56,916 --> 00:15:00,083 - Porque acho que não é comigo. - E porque é que isso é um insulto? 253 00:15:00,166 --> 00:15:02,083 Que mal têm as coisas a preto e branco? 254 00:15:02,166 --> 00:15:04,500 Os meus filmes preferidos de sempre 255 00:15:04,583 --> 00:15:06,666 são aqueles antigos de detetives, a preto e branco. 256 00:15:06,750 --> 00:15:09,541 Posso ser um pouco antiquada, 257 00:15:09,625 --> 00:15:11,458 mas não sou como a Anya disse. 258 00:15:12,250 --> 00:15:14,083 Ou o que foi dito. Não sou assim. 259 00:15:15,208 --> 00:15:16,291 E é mesmo… 260 00:15:17,666 --> 00:15:20,000 É uma merda continuarem a dizer isso. 261 00:15:21,500 --> 00:15:22,333 Está bem. 262 00:15:23,666 --> 00:15:24,541 Já percebi. 263 00:15:28,916 --> 00:15:29,875 O que foi aquilo? 264 00:15:31,458 --> 00:15:32,416 Não sei. 265 00:15:35,250 --> 00:15:37,458 Estou orgulhosa por ela ter dito "merda". 266 00:15:47,000 --> 00:15:48,708 Meu Deus. 267 00:15:48,791 --> 00:15:50,625 Estás tão bonito. 268 00:15:51,541 --> 00:15:53,500 Meninos, cheguem a casa antes da meia-noite. 269 00:15:53,583 --> 00:15:55,291 Guardem espaço para o Espírito Santo. 270 00:15:55,375 --> 00:15:57,208 Sim, convidem o Espírito Santo. 271 00:15:57,291 --> 00:15:59,041 Vemo-nos mais logo. 272 00:15:59,125 --> 00:16:00,666 Céus, espero que não. 273 00:16:00,750 --> 00:16:01,875 É o baile de finalistas. 274 00:16:01,958 --> 00:16:03,750 Deviam estar até ao pescoço… 275 00:16:04,416 --> 00:16:05,250 … com pescoços. 276 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 - Espero que ele se divirta. - Não vai. 277 00:16:11,416 --> 00:16:12,875 Nem um pouco. 278 00:16:12,958 --> 00:16:15,875 Ele alinhou em milhares de conversas mesquinhas 279 00:16:15,958 --> 00:16:19,083 e dezenas de horas de choro nas escadas. 280 00:16:19,875 --> 00:16:22,375 É provável que o coroem rei do baile por pena. 281 00:16:22,458 --> 00:16:24,000 Não sei porque se fala no pescoço. 282 00:16:24,541 --> 00:16:26,750 De todas as áreas envolvidas, 283 00:16:27,375 --> 00:16:29,125 o pescoço nem é das cinco melhores. 284 00:16:33,875 --> 00:16:35,750 Mantém a calma. Não penses demasiado. 285 00:16:42,083 --> 00:16:42,916 Estás bem? 286 00:16:45,208 --> 00:16:46,041 Sim. 287 00:16:46,833 --> 00:16:47,916 Não, é que… 288 00:16:50,125 --> 00:16:52,333 Não sei, fazer a maquilhagem dele fez-me pensar… 289 00:16:53,291 --> 00:16:55,041 … em tudo o que isto nos tira. 290 00:16:56,833 --> 00:16:58,333 Antes que nos tire tudo, digo. 291 00:17:00,333 --> 00:17:03,958 E como é preciso um esforço para parecermos nós mesmos. 292 00:17:05,333 --> 00:17:07,375 Ou, pelo menos, como nos vemos. 293 00:17:07,458 --> 00:17:08,916 Fizeste um belo trabalho. 294 00:17:09,500 --> 00:17:10,833 E ele está ótimo. 295 00:17:11,666 --> 00:17:13,833 E acho que vai divertir-se. 296 00:17:13,916 --> 00:17:18,250 - Não te preocupes com o que o Spence diz. - Sim, acho que sim. 297 00:17:20,250 --> 00:17:21,250 Não sei. 298 00:17:22,291 --> 00:17:23,458 Sabes do que sinto falta? 299 00:17:25,541 --> 00:17:26,375 Do meu cabelo. 300 00:17:29,000 --> 00:17:30,000 Sinto muita falta. 301 00:17:34,583 --> 00:17:36,333 Desculpa começar tão tarde. 302 00:17:36,416 --> 00:17:38,958 A coordenadora clínica apareceu para uma visita. 303 00:17:39,541 --> 00:17:42,166 O braço direito tem as veias boas, lembras-te? 304 00:17:43,458 --> 00:17:44,291 Está bem. 305 00:17:45,375 --> 00:17:46,375 Que seja o esquerdo. 306 00:17:48,166 --> 00:17:51,083 Seja como for, ela interrogou-me sobre as normas OSHA. 307 00:17:53,083 --> 00:17:54,916 Levei uma eternidade a explicar-lhe. 308 00:17:55,000 --> 00:17:56,541 Não te preocupes. 309 00:17:56,625 --> 00:18:00,041 Vi o teu pai a ir-se embora, ontem. 310 00:18:00,125 --> 00:18:01,583 Não o vi das últimas vezes. 311 00:18:02,666 --> 00:18:05,375 - É um tipo simpático. - Obrigado. 312 00:18:05,458 --> 00:18:07,291 Não é da minha conta e, sabes, 313 00:18:07,375 --> 00:18:10,875 podes mandar-me calar se estiver a abusar, mas… 314 00:18:13,416 --> 00:18:14,875 … até as pessoas boas se enganam. 315 00:18:15,708 --> 00:18:17,750 - Desculpa? - Os meus pais são simpáticos. 316 00:18:18,375 --> 00:18:21,291 Quando me assumi, passaram-se. 317 00:18:21,375 --> 00:18:23,250 O meu pai quase rebentou uma veia. 318 00:18:24,083 --> 00:18:25,708 A minha mãe foi um pouco melhor. 319 00:18:25,791 --> 00:18:29,125 Se te mostrar uma coisa, prometes não dar muita importância? 320 00:18:29,833 --> 00:18:30,666 Sim, claro. 321 00:18:32,625 --> 00:18:33,458 O que se passa? 322 00:18:40,916 --> 00:18:43,750 - Então, os medicamentos… - Já não funcionam. 323 00:18:45,166 --> 00:18:48,000 Estão a desenvolver antirretrovirais melhores. 324 00:18:48,083 --> 00:18:51,291 Cocktails de maior duração que vão lidar com isto. 325 00:18:51,375 --> 00:18:53,291 - Quanto tempo? - Não sei. 326 00:18:54,458 --> 00:18:58,625 - Um ano, talvez dois. - Bela merda. 327 00:19:06,958 --> 00:19:11,166 Já conheci pessoas muito piores do que tu que duraram muito mais do que isso. 328 00:19:14,625 --> 00:19:15,541 Está tudo bem. 329 00:19:42,666 --> 00:19:43,500 Spence? 330 00:20:24,958 --> 00:20:25,833 Estou? 331 00:20:39,291 --> 00:20:40,291 Olá. 332 00:20:44,416 --> 00:20:45,625 Spence, ouve. 333 00:20:48,250 --> 00:20:49,708 Está alguém na sala de recobro. 334 00:20:49,791 --> 00:20:52,416 - O quê? - Está alguém lá e a porta está trancada. 335 00:20:52,500 --> 00:20:54,500 - Essas nunca estão trancadas. - Mas está. 336 00:20:56,083 --> 00:20:56,916 Está bem. 337 00:21:09,583 --> 00:21:10,833 Estava trancada. 338 00:21:11,916 --> 00:21:12,875 A sério que estava. 339 00:22:00,916 --> 00:22:02,208 Saio já. 340 00:22:03,333 --> 00:22:06,250 Usa a casa de banho do corredor. 341 00:22:11,208 --> 00:22:12,208 Noite difícil? 342 00:22:13,708 --> 00:22:14,625 Já tive melhores. 343 00:22:15,625 --> 00:22:17,250 Não te deram nada para as náuseas? 344 00:22:18,625 --> 00:22:21,750 Sim, mas os efeitos secundários incluem náuseas. 345 00:22:22,500 --> 00:22:25,000 Tenho alguns comprimidos de morfina órfãos, se… 346 00:22:25,916 --> 00:22:28,125 Comprimidos de morfina órfãos. 347 00:22:28,208 --> 00:22:31,708 Não acredito que demorei tanto tempo até me ocorrer "orfina". 348 00:22:31,791 --> 00:22:33,583 Tenho alguma orfina, se quiseres. 349 00:22:34,583 --> 00:22:35,791 Não preciso. 350 00:22:35,875 --> 00:22:38,291 - Pareces ótima. - Estou bem. 351 00:22:38,375 --> 00:22:40,541 E devias ter cuidado, Anya. 352 00:22:40,625 --> 00:22:41,708 Eu sei. 353 00:22:41,791 --> 00:22:44,125 Trocadilhos tão bons atraem atenções indesejadas. 354 00:22:45,250 --> 00:22:47,083 O Lorne Michaels vai perseguir-me. 355 00:22:47,166 --> 00:22:51,333 Entregam comprimidos todos os dias com muita especificidade. 356 00:22:52,083 --> 00:22:55,833 Tomar mais ou menos pode não ser seguro. 357 00:22:55,916 --> 00:22:59,416 Obrigada, mas se quisesse um depressor, teria roubado… 358 00:23:01,208 --> 00:23:03,833 Foda-se. A morfina é depressora. Estraguei a piada. 359 00:23:14,541 --> 00:23:15,375 Pronto. 360 00:23:19,458 --> 00:23:21,500 - Foda-se. - Mas que raio, Anya? 361 00:23:21,583 --> 00:23:23,041 Que camisa janota é essa? 362 00:23:23,125 --> 00:23:26,208 O nosso guerreiro intrépido foi ao baile, lembras-te? 363 00:23:26,291 --> 00:23:27,708 Como correu? 364 00:23:27,791 --> 00:23:30,250 - Fui muito corajoso. - Tão corajoso. 365 00:23:30,333 --> 00:23:32,791 - Sim, muito corajoso. - Muito corajoso. 366 00:23:32,875 --> 00:23:34,541 - Tão corajoso. - Que corajoso. 367 00:23:34,625 --> 00:23:36,500 Toda a gente disse isso. 368 00:23:36,583 --> 00:23:38,416 Disseram-te que a avó morreu de cancro? 369 00:23:38,500 --> 00:23:40,416 É sempre algo que merce ser agradecido. 370 00:23:40,500 --> 00:23:43,000 Compararam-me a alguns avós, 371 00:23:43,083 --> 00:23:45,333 um tio e um cão. 372 00:23:46,666 --> 00:23:48,458 E depois fui nomeado rei do baile. 373 00:24:25,666 --> 00:24:26,875 Estás bem, amigo? 374 00:24:27,791 --> 00:24:28,625 Estou. 375 00:24:35,583 --> 00:24:36,708 Aos antes 376 00:24:37,375 --> 00:24:40,041 e aos depois. A nós agora 377 00:24:40,125 --> 00:24:41,541 e os do além. 378 00:24:41,625 --> 00:24:43,416 Aos antes 379 00:24:43,500 --> 00:24:45,083 e aos depois. 380 00:24:45,166 --> 00:24:48,041 A nós agora e os do além. 381 00:24:48,125 --> 00:24:51,416 Vistos ou não. Aqui, mas não aqui. 382 00:24:52,166 --> 00:24:55,416 Vistos ou não. Aqui, mas não aqui. 383 00:25:03,833 --> 00:25:06,250 - Eu tenho um. - Mais alguém 384 00:25:06,333 --> 00:25:08,333 que hoje não precisa da pornografia de anjos? 385 00:25:08,416 --> 00:25:11,333 Não é isso. É algo diferente. É… 386 00:25:12,083 --> 00:25:13,375 … uma história de detetives. 387 00:25:13,458 --> 00:25:16,916 À moda antiga, com homicídios e traição. 388 00:25:17,000 --> 00:25:18,416 Talvez até um fantasma. 389 00:25:19,041 --> 00:25:20,083 Chama-se 390 00:25:20,791 --> 00:25:21,875 "Dá-me um Beijo". 391 00:25:23,000 --> 00:25:24,250 Pode ser, Spence? 392 00:25:25,625 --> 00:25:26,750 Está à vontade. 393 00:25:32,625 --> 00:25:34,708 Começa numa noite de tempestade. 394 00:25:36,166 --> 00:25:38,666 Sábado, 11 de abril. 395 00:25:40,208 --> 00:25:42,416 Sábado, 11 de abril. 396 00:25:42,500 --> 00:25:45,458 Dois mortos, uma desaparecida e uma na caixa. 397 00:25:46,458 --> 00:25:48,333 Uma viagem de barco que correu mal. 398 00:25:48,416 --> 00:25:50,625 Uma cabana e restos mortais queimados. 399 00:25:50,708 --> 00:25:53,958 Chovem gatos, cães e o resto da loja de animais. 400 00:25:54,041 --> 00:25:57,500 Como se Deus tivesse invocado a tempestade para lavar o sangue. 401 00:25:59,708 --> 00:26:00,750 Alice Palmer. 402 00:26:02,916 --> 00:26:03,958 Detetive Fisher. 403 00:26:06,625 --> 00:26:08,625 Posso servir-lhe algo antes de começarmos? 404 00:26:08,708 --> 00:26:11,000 - Água? Um refrigerante? - Não, obrigada. 405 00:26:21,375 --> 00:26:23,833 Que hábito curioso. Um tique nervoso? 406 00:26:24,583 --> 00:26:27,500 Saudável. Instigado pelo meu pai. Conhece-o, claro. 407 00:26:28,666 --> 00:26:29,666 São seus amigos? 408 00:26:31,208 --> 00:26:32,541 Ou melhor, 409 00:26:32,625 --> 00:26:34,041 eram seus amigos? 410 00:26:35,041 --> 00:26:38,375 Estão dois mortos, uma desapareceu e está aqui comigo, não está? 411 00:26:38,458 --> 00:26:39,875 Não sei por onde começar. 412 00:26:39,958 --> 00:26:43,625 Costumamos começar com "no dia de", se é que isso ajuda. 413 00:26:46,208 --> 00:26:48,333 Bem, começou na manhã de sexta-feira, na sala de aula. 414 00:26:51,166 --> 00:26:52,666 Era um dia como outro qualquer. 415 00:26:54,125 --> 00:26:56,333 A Sharon, a minha amiga de infância. 416 00:26:58,500 --> 00:26:59,458 O Kirk Donner, 417 00:27:00,208 --> 00:27:01,541 o meu ex-namorado. 418 00:27:03,291 --> 00:27:04,333 A Patty, 419 00:27:05,083 --> 00:27:06,416 a rainha da classe alta. 420 00:27:07,458 --> 00:27:10,541 E o rapaz que o olhar dela está a queimar, o Jake Retton. 421 00:27:12,375 --> 00:27:13,583 O meu melhor amigo. 422 00:27:14,250 --> 00:27:15,791 Tudo começou com o diário do Jake. 423 00:27:17,250 --> 00:27:18,500 Sobre o que escrevia ele? 424 00:27:19,458 --> 00:27:21,125 Algo que ele e o Kirk tinham feito… 425 00:27:22,375 --> 00:27:23,416 … em segredo. 426 00:27:26,875 --> 00:27:28,708 Que raio pensas que estás a fazer? 427 00:27:28,791 --> 00:27:31,125 Porque decerto não é o que pensas que é. 428 00:27:31,208 --> 00:27:32,708 Especialmente depois desta manhã. 429 00:27:32,791 --> 00:27:36,000 Spence, prometo-te que tenho um motivo muito bom. 430 00:27:38,333 --> 00:27:40,583 O seu melhor amigo e o ex-namorado. Deve doer. 431 00:27:40,666 --> 00:27:43,041 Dói um pouco. Não é que eu não chegasse para ele. 432 00:27:43,125 --> 00:27:44,500 Nunca seria o que ele precisa, 433 00:27:44,583 --> 00:27:46,416 o que suaviza o golpe, não é? 434 00:27:46,500 --> 00:27:49,250 Mesmo assim, imagino que alguém leve isso a peito. 435 00:27:49,333 --> 00:27:52,375 Seja como for, aquele diário foi o que incendiou o rastilho. 436 00:27:53,166 --> 00:27:55,250 Aquele bocado sórdido de verdade. 437 00:27:55,333 --> 00:27:59,291 Um diário que poderia derrubar o trono do futebol de dez anos do Kirk. 438 00:27:59,375 --> 00:28:02,625 Uma mina de tinta azul à espera de um pé. 439 00:28:02,708 --> 00:28:05,458 Jake Retton ao gabinete do vice-diretor. 440 00:28:06,583 --> 00:28:09,083 Jake Retton ao gabinete do vice-diretor. 441 00:28:17,833 --> 00:28:19,375 Viu o jornal da escola de hoje, Sr. Retton? 442 00:28:19,458 --> 00:28:22,166 - Dei uma olhadela. - Há uma crónica sobre o novo ginásio, 443 00:28:22,250 --> 00:28:24,750 uma crítica do musical de primavera e depois isto. 444 00:28:24,833 --> 00:28:28,666 "Doping no campo, as drogas ilícitas que impulsionam os atletas", de Jake Retton. 445 00:28:28,750 --> 00:28:30,875 - Explique porque publicou isto. - Não publiquei. 446 00:28:30,958 --> 00:28:32,375 Escrevi-o. O editor publicou-o. 447 00:28:32,458 --> 00:28:34,708 - Infiltrou-o. Não negue. - E se me deixasse ir com um aviso? 448 00:28:34,791 --> 00:28:37,791 - E se o suspendesse? - E se escrevesse sobre um VD corrupto 449 00:28:37,875 --> 00:28:39,583 sem um pingo de coragem? 450 00:28:39,666 --> 00:28:41,166 Antes isso do que um oceano. 451 00:28:41,250 --> 00:28:44,125 Os equipamentos têm números, mas o senhor tem um alvo. 452 00:28:44,791 --> 00:28:48,208 Retire a história, ou perde o distintivo, o caderno e vai-se embora. 453 00:28:48,291 --> 00:28:49,333 VICE-DIRETOR 454 00:28:49,416 --> 00:28:51,916 Raios, Retton! Tão esperto, mas não identifica um amigo? 455 00:28:52,000 --> 00:28:54,416 Mostre-me um amigo e eu digo-lhe. 456 00:28:57,416 --> 00:28:59,250 Inteligente, não é? 457 00:28:59,333 --> 00:29:01,833 Afinal, o VD só tinha metade da razão. 458 00:29:01,916 --> 00:29:03,916 O Jake tinha um alvo nas costas, sim, 459 00:29:04,000 --> 00:29:07,041 mas retirar a história não o teria ajudado. 460 00:29:07,125 --> 00:29:09,250 Pois a faca já tinha acertado no alvo. 461 00:29:09,333 --> 00:29:12,583 Enterrada até ao pescoço entre as omoplatas do meu melhor amigo. 462 00:29:13,208 --> 00:29:14,375 Só que ele não sabia. 463 00:29:14,875 --> 00:29:19,541 Dedos entrelaçados e lábios tocados Há quem vemos e quem somos. 464 00:29:19,625 --> 00:29:21,500 Não te conhecia, Kirk, até hoje. 465 00:29:21,583 --> 00:29:24,333 Da próxima vez que passarmos no corredor, no aceno silencioso 466 00:29:24,416 --> 00:29:26,875 e o meio sorriso alguns verão um olá caloroso. 467 00:29:26,958 --> 00:29:28,208 Saberemos que é mais. 468 00:29:28,291 --> 00:29:31,250 Não uma saudação, mas uma dor. Um olhar partilhado, 469 00:29:31,333 --> 00:29:34,666 rapidamente desviado, que por palavras pode significar apenas: 470 00:29:34,750 --> 00:29:36,166 dá-me um beijo. 471 00:29:40,666 --> 00:29:44,166 Vá lá, pessoal. Não deviam ler isto. É privado. 472 00:29:44,250 --> 00:29:49,375 Por mais perverso e incrivelmente detalhado que seja. 473 00:29:56,458 --> 00:29:58,125 Foi a chefe da claque que o fez. 474 00:29:58,208 --> 00:29:59,541 O Jake achou que sim, 475 00:29:59,625 --> 00:30:04,000 mas jornalistas ganham inimigos como meninas dos musicais ganham admiradores. 476 00:30:04,083 --> 00:30:07,000 - O Jake não foi exceção. - Parece um amigo perigoso para se ter. 477 00:30:07,583 --> 00:30:09,916 Talvez. Mas o Jake valia a pena. 478 00:30:14,416 --> 00:30:15,791 Como é que ele reagiu? 479 00:30:17,666 --> 00:30:18,666 Mal. 480 00:30:18,750 --> 00:30:22,458 Foi enganado, humilhado e estava zangado. 481 00:30:23,875 --> 00:30:27,083 Estava zangado porque não foi atacado por algo que fez. 482 00:30:27,166 --> 00:30:28,750 Foi atacado por algo que era. 483 00:30:30,750 --> 00:30:32,250 - Eu tentei… - Pelo que sei, 484 00:30:32,333 --> 00:30:33,875 acabou em casa da Sharon. 485 00:30:33,958 --> 00:30:37,416 Falou um pouco, mas disse muito. 486 00:30:37,500 --> 00:30:40,750 E a maioria das palavras eram de vingança. 487 00:30:40,833 --> 00:30:44,416 Patty e Kirk. Patty publica o bilhete, Kirk nega. 488 00:30:44,500 --> 00:30:48,791 É perfeito. Golpes fatais, ambos. 489 00:30:48,875 --> 00:30:49,916 Mas teve uma ideia. 490 00:30:50,000 --> 00:30:53,083 Se queriam acabar com a reputação dele, se realmente o queriam morto, 491 00:30:53,166 --> 00:30:54,333 talvez devesse dar-lhes isso. 492 00:30:54,416 --> 00:30:56,041 Vamos terminar o trabalho. 493 00:30:56,125 --> 00:30:58,125 Ou fazê-los pensar que assim era. 494 00:30:59,125 --> 00:31:00,416 Vamos fazê-los matarem-me. 495 00:31:04,291 --> 00:31:07,291 Eu tinha fornecido o cenário, apesar de ainda não o saber. 496 00:31:07,875 --> 00:31:09,833 O meu pai estava fora e subornei o capitão 497 00:31:09,916 --> 00:31:12,333 para dar uma das minhas famosas festas de barco. 498 00:31:12,416 --> 00:31:14,791 Afinal, todos são amigos, quando se tem um iate. 499 00:31:15,833 --> 00:31:18,458 O plano era simples. O Jake começa a discutir… 500 00:31:18,541 --> 00:31:22,208 - És uma desavergonhada, Patty. - Também é bom ver-te, Jake. 501 00:31:22,291 --> 00:31:23,333 Queres uma Zima? 502 00:31:23,416 --> 00:31:24,833 … põe a Patty e o Kirk no lume, 503 00:31:24,916 --> 00:31:26,958 e aumenta a temperatura até alguém ferver. 504 00:31:27,041 --> 00:31:29,333 - Vá lá, Patty, ele precisa… - Não te metas, Kirk. 505 00:31:29,416 --> 00:31:31,916 É nisso que és bom, não é? Virar a cara. 506 00:31:32,000 --> 00:31:32,875 Bem, isso e… 507 00:31:32,958 --> 00:31:34,125 … a ajoelhares-te. 508 00:31:35,208 --> 00:31:36,333 O que disseste, caralho? 509 00:31:37,166 --> 00:31:39,333 Desculpa lavar a roupa suja, mas não fui eu que comecei. 510 00:31:39,416 --> 00:31:40,333 Foi ela. 511 00:31:40,833 --> 00:31:43,000 - Retira o que disseste. - Que exaltação. 512 00:31:43,083 --> 00:31:44,041 Prontos para outra ronda? 513 00:31:50,625 --> 00:31:53,166 O Jake cai do barco, não aparece. 514 00:31:53,250 --> 00:31:56,791 Passa o fim de semana escondido, enquanto a Patty e o Kirk se contorcem, 515 00:31:56,875 --> 00:31:58,208 a pensar que o mataram. 516 00:31:58,958 --> 00:32:01,625 O Jake chega à escola na segunda-feira de manhã. 517 00:32:01,708 --> 00:32:02,583 Caramba! 518 00:32:02,666 --> 00:32:04,875 Isso é muito perverso. 519 00:32:04,958 --> 00:32:07,291 Porra, Sandra, quem diria que eras capaz? 520 00:32:08,291 --> 00:32:09,625 Perverso, sem dúvida. 521 00:32:10,708 --> 00:32:12,375 Quando é que as coisas correram mal? 522 00:32:14,250 --> 00:32:16,083 Começou tudo bem. 523 00:32:16,166 --> 00:32:19,166 A Sharon só teve de esconder o equipamento de mergulho, para o Jake agarrar 524 00:32:19,250 --> 00:32:20,458 quando entrasse na água. 525 00:32:21,250 --> 00:32:24,791 Depois, ele foi para a cabana dos pais da Sharon para esperar, 526 00:32:25,458 --> 00:32:26,750 onde ela escondeu uma chave. 527 00:32:32,375 --> 00:32:35,750 As buscas continuam após a tragédia ao largo da costa, 528 00:32:35,833 --> 00:32:38,333 quando um estudante local, Jake Retton, se terá afogado 529 00:32:38,416 --> 00:32:39,750 depois de cair borda fora. 530 00:32:39,833 --> 00:32:41,083 Tomem lá, idiotas. 531 00:32:42,416 --> 00:32:47,166 A tragédia agravou-se minutos depois pelo afogamento de Kirk Donner. 532 00:32:47,250 --> 00:32:51,333 Ocorreu quando ele mergulhou para salvar o amigo. 533 00:32:51,416 --> 00:32:53,166 Ele saltou atrás dele. 534 00:32:53,250 --> 00:32:56,666 Mas como ele não veio logo, fiz a única coisa que me ocorreu. 535 00:32:56,750 --> 00:32:57,750 Eu… 536 00:32:57,833 --> 00:32:59,083 Eu também mergulhei, mas… 537 00:33:00,125 --> 00:33:01,500 Não consegui encontrá-los. 538 00:33:03,125 --> 00:33:04,250 Não os encontrei. 539 00:33:09,416 --> 00:33:10,791 Não consegui encontrá-los. 540 00:33:12,041 --> 00:33:14,166 Depois, o corpo veio à tona e foi… 541 00:33:14,250 --> 00:33:15,875 Foi a pior coisa que já vi. 542 00:33:18,500 --> 00:33:19,333 Kirk! 543 00:33:19,958 --> 00:33:21,250 O Kirk estava morto. 544 00:33:21,750 --> 00:33:23,791 A Sharon ficou inconsolável. 545 00:33:23,875 --> 00:33:25,333 Ela sempre amou o Kirk. 546 00:33:25,958 --> 00:33:27,083 Acho que em parte pensou 547 00:33:27,166 --> 00:33:29,250 que podia estar lá para apanhar os cacos. 548 00:33:29,333 --> 00:33:32,458 Mas agora esses cacos estavam a flutuar na baía 549 00:33:32,541 --> 00:33:34,375 e o seu futuro de sonho foi-se com eles. 550 00:33:35,875 --> 00:33:39,333 E depois ela contou-me tudo. 551 00:33:39,416 --> 00:33:42,333 Que o Jake tinha fingido, que ela o tinha ajudado, 552 00:33:42,416 --> 00:33:44,500 que era suposto ninguém se magoar. 553 00:33:44,583 --> 00:33:48,250 Presumi que a Sharon tivesse ido para a cabana dos pais, como combinado. 554 00:33:48,333 --> 00:33:50,875 Mas ela foi lá para matar o Jake, não para o ajudar. 555 00:33:51,750 --> 00:33:53,625 Para o matar pelo que aconteceu ao Kirk. 556 00:33:55,958 --> 00:33:58,291 E se está desaparecida, só posso presumir que ateou o fogo 557 00:33:58,375 --> 00:33:59,583 para destruir as provas. 558 00:33:59,666 --> 00:34:02,000 Há que admitir que faz sentido. 559 00:34:04,416 --> 00:34:05,375 Uma história triste. 560 00:34:05,458 --> 00:34:07,500 Parece que hoje perdeu três amigos. 561 00:34:07,583 --> 00:34:09,541 Dois na morgue, uma em fuga. 562 00:34:12,000 --> 00:34:13,750 - Posso ir? - Sempre pôde. 563 00:34:14,458 --> 00:34:15,833 - Nada disto é… - Obrigatório. 564 00:34:16,416 --> 00:34:17,250 Eu sei. 565 00:34:20,125 --> 00:34:21,833 Não houve bondade nisto, detetive. 566 00:34:22,833 --> 00:34:24,083 Quem me dera não ter vindo. 567 00:34:55,083 --> 00:34:56,083 Olá, miúda. 568 00:34:59,041 --> 00:35:00,250 Surpreendida por me veres? 569 00:35:00,916 --> 00:35:03,291 Pensaste que tinha sido afogado, alvejado ou queimado vivo? 570 00:35:04,000 --> 00:35:05,791 As notícias da minha morte foram exageradas. 571 00:35:05,875 --> 00:35:09,541 - Jake, estou tão feliz por estares bem. - Tira a máscara, anjo. 572 00:35:09,625 --> 00:35:11,291 Conhecemo-nos há demasiado tempo. 573 00:35:12,583 --> 00:35:13,500 Como sabias? 574 00:35:14,500 --> 00:35:16,375 Tenho as armas. Eu faço as perguntas. 575 00:35:16,958 --> 00:35:18,958 É curioso ser a tua primeira pergunta, 576 00:35:19,041 --> 00:35:21,250 em vez de como escapei ao incêndio que ateaste. 577 00:35:21,333 --> 00:35:23,375 Presumo que tenhas a resposta vestida. 578 00:35:23,458 --> 00:35:24,583 Astuta, como sempre. 579 00:35:26,708 --> 00:35:28,916 Será preciso mais do que isso para te libertares. 580 00:35:29,000 --> 00:35:31,083 Vais desamarrar-me. Só não chegámos lá ainda. 581 00:35:32,041 --> 00:35:34,583 Assustaste-me quando espreitaste pela janela da esquadra. 582 00:35:34,666 --> 00:35:36,083 Tenho mais para ti. 583 00:35:36,666 --> 00:35:38,541 Digo o que sei e tu preenches as lacunas. 584 00:35:38,625 --> 00:35:39,875 - Sim? - É bom que sim. 585 00:35:42,166 --> 00:35:43,208 Eu estava na cabana… 586 00:35:43,291 --> 00:35:44,500 Não consegui encontrá-los. 587 00:35:44,583 --> 00:35:46,750 A Sharon entrou para me contar o que aconteceu ao Kirk. 588 00:35:46,833 --> 00:35:48,083 Ele morreu, Jake. 589 00:35:49,541 --> 00:35:51,000 Não sei o que aconteceu. 590 00:35:51,083 --> 00:35:53,916 Ele entrou na água, a Alice foi atrás dele… 591 00:35:54,875 --> 00:35:57,958 Temos de dizer a verdade. Dizer a todos que estás bem. 592 00:35:58,041 --> 00:36:01,208 Mas não sei como voltar. Achas que podemos? 593 00:36:01,291 --> 00:36:03,208 Voltar a pôr a brilhantina na lata, depois… 594 00:36:03,291 --> 00:36:05,041 Talvez nunca seja demasiado tarde. 595 00:36:05,583 --> 00:36:09,333 Acho que talvez todos cometamos erros e, no fim… 596 00:36:12,583 --> 00:36:13,833 Sharon! 597 00:36:23,208 --> 00:36:25,416 Alvejaste-a, incendiaste a casa 598 00:36:25,500 --> 00:36:27,500 e estavas pronta para me matar se eu fugisse. 599 00:36:27,583 --> 00:36:30,541 Carregada e pronta. Esperei quase cinco minutos. 600 00:36:31,041 --> 00:36:32,583 Verifiquei a Sharon. 601 00:36:34,208 --> 00:36:35,375 Estava morta. 602 00:36:36,000 --> 00:36:37,708 Mas o fogo não me deu tempo para fazer o luto. 603 00:36:40,583 --> 00:36:42,958 Enchi a banheira com água e peguei no meu tanque de mergulho. 604 00:36:43,041 --> 00:36:45,416 Esperei o máximo que pude até não poder mais. 605 00:36:45,500 --> 00:36:46,791 E arrisquei-me a pegar fogo. 606 00:36:46,875 --> 00:36:48,958 Passei por um incêndio ontem à noite, meu anjo. 607 00:36:49,041 --> 00:36:50,208 Mas os registos dentários 608 00:36:50,833 --> 00:36:52,166 disseram que o corpo era teu. 609 00:36:52,250 --> 00:36:55,541 Entrei à socapa no consultório dentário do teu pai e troquei os registos. 610 00:36:56,500 --> 00:36:59,125 Achei que ganharia tempo suficiente para resolver o crime. 611 00:36:59,208 --> 00:37:02,000 E eis que aqui estamos. 612 00:37:05,041 --> 00:37:07,500 Só há uma pessoa em que a Sharon confiaria o suficiente 613 00:37:07,583 --> 00:37:09,291 para contar o nosso plano, e és tu. 614 00:37:10,333 --> 00:37:11,500 És tu, anjo. 615 00:37:12,291 --> 00:37:13,208 Além disso… 616 00:37:14,916 --> 00:37:17,208 Encontrei isto perto da árvore de onde veio o tiro. 617 00:37:18,333 --> 00:37:19,291 Tique nervoso. 618 00:37:21,375 --> 00:37:22,208 Não. 619 00:37:22,916 --> 00:37:24,208 Tique culpado. 620 00:37:25,416 --> 00:37:27,708 Sabes, não importava quantos convidados 621 00:37:27,791 --> 00:37:29,541 apareciam nas festas de barco ao longo dos anos. 622 00:37:29,625 --> 00:37:31,708 Só tive dois amigos a sério. 623 00:37:31,791 --> 00:37:33,583 A Sharon e tu. 624 00:37:35,458 --> 00:37:36,291 Porque o fizeste? 625 00:37:38,500 --> 00:37:40,208 Queres saber porque alvejei a Sharon? 626 00:37:41,333 --> 00:37:42,791 Porque incendiei a cabana? 627 00:37:43,791 --> 00:37:47,041 Porque matei o Kirk e fotocopiei o teu diário? 628 00:37:47,125 --> 00:37:49,333 Não sabias dos últimos dois, pois não? 629 00:37:49,416 --> 00:37:52,125 Posso dizer que foi o Kirk. Eu sabia que andavas com ele às escondidas. 630 00:37:52,208 --> 00:37:55,291 O Kirk, o meu ex-namorado, e o meu melhor amigo. 631 00:37:55,375 --> 00:37:56,750 - Caramba, isso dói… - Então, é isso. 632 00:37:57,333 --> 00:37:59,041 - Foi por ciúmes. - Posso dizer que sim. 633 00:37:59,125 --> 00:38:01,625 Mergulhei na água atrás dele e deixei-o inconsciente. 634 00:38:01,708 --> 00:38:03,625 O problema de estar debaixo de água 635 00:38:03,708 --> 00:38:05,708 é que não importa se és jogador de futebol. 636 00:38:05,791 --> 00:38:08,083 Só importa como susténs a respiração. 637 00:38:08,166 --> 00:38:10,916 Matei-o pela mesma razão que divulguei o diário: 638 00:38:11,000 --> 00:38:12,291 para vos separar. 639 00:38:12,958 --> 00:38:14,375 Ele arruinou-me, sabes? 640 00:38:15,000 --> 00:38:16,166 Deu-me algo. 641 00:38:17,041 --> 00:38:18,291 Algo que sempre terei. 642 00:38:23,000 --> 00:38:24,416 Desamarra-me e eu mostro-te. 643 00:38:29,166 --> 00:38:30,625 Nada de truques. 644 00:38:31,416 --> 00:38:33,000 Juro pela minha vida. 645 00:38:35,500 --> 00:38:38,291 Aí é que está. Ninguém olha muito de perto. 646 00:38:38,833 --> 00:38:40,416 Não para alguém singela como eu. 647 00:38:41,458 --> 00:38:43,750 A maquilhagem disfarça bem, mas não na perfeição. 648 00:38:48,000 --> 00:38:49,083 Nunca na perfeição. 649 00:38:59,666 --> 00:39:00,500 Espera. 650 00:39:01,791 --> 00:39:03,000 Uma afta? 651 00:39:04,000 --> 00:39:06,458 Herpes oral. É importante. 652 00:39:07,708 --> 00:39:11,416 É mesmo. Acompanha-nos a vida toda. É uma DST, Kevin. 653 00:39:12,250 --> 00:39:13,541 Eu sei, mas… 654 00:39:13,625 --> 00:39:17,833 Ela matou-o porque ele lhe pegou herpes? 655 00:39:18,875 --> 00:39:19,791 - Sim. - Sim! 656 00:39:19,875 --> 00:39:20,708 Sim. 657 00:39:20,791 --> 00:39:22,666 É o meu segredo vergonhoso. 658 00:39:22,750 --> 00:39:24,291 Os segredos são assim, miúdo. 659 00:39:24,916 --> 00:39:26,833 Curiosidade, apresento-te o gato. 660 00:39:37,458 --> 00:39:40,125 Bolas, miúdo. Olha o que eu fiz. 661 00:39:45,041 --> 00:39:45,875 Desculpa. 662 00:39:50,583 --> 00:39:54,291 Tentei mandar-te para o teu criador, carimbei o meu próprio envelope. 663 00:39:54,375 --> 00:39:55,541 Não é incrível? 664 00:39:55,625 --> 00:39:58,250 - Desculpa. - Não, a canção é toda minha. 665 00:39:59,125 --> 00:40:00,833 Letra e música de Alice Palmer. 666 00:40:01,875 --> 00:40:04,708 Tudo por causa de uma mágoa da qual já nem me lembro. 667 00:40:05,416 --> 00:40:06,708 Agora, no final… 668 00:40:08,583 --> 00:40:09,541 Desculpa. 669 00:40:11,458 --> 00:40:14,125 Fi-lo porque estou doente, sabes? 670 00:40:14,208 --> 00:40:15,916 Ciúmes, acho eu. 671 00:40:17,208 --> 00:40:18,916 Quem mais atacaria o amor? 672 00:40:20,416 --> 00:40:22,291 A verdade, jeitoso, 673 00:40:22,375 --> 00:40:26,333 é que sou só um anjo à procura de asas, como toda a gente nesta cidade. 674 00:40:26,416 --> 00:40:27,375 E asas… 675 00:40:28,666 --> 00:40:29,625 Asas… 676 00:40:31,083 --> 00:40:33,708 Esquece, Jake. É a cidade dos homicídios. 677 00:40:35,125 --> 00:40:36,666 E se os sonhos são feitos disto, 678 00:40:36,750 --> 00:40:37,791 então, quero acordar. 679 00:40:38,625 --> 00:40:39,750 Desculpa, Jake. 680 00:40:40,541 --> 00:40:42,333 Abre as asas enquanto podes. 681 00:40:42,416 --> 00:40:44,833 Ama como se não houvesse amanhã. 682 00:40:45,458 --> 00:40:50,041 E perdoa uma miúda, sim? Se não for muito incómodo. 683 00:40:54,916 --> 00:40:56,000 Falei demasiado cedo. 684 00:40:57,125 --> 00:40:58,041 Pelos vistos… 685 00:40:59,083 --> 00:41:00,250 A Cidade dos Anjos. 686 00:41:01,708 --> 00:41:03,333 Talvez seja a minha paragem. 687 00:41:17,666 --> 00:41:18,750 Caraças. 688 00:41:22,000 --> 00:41:25,958 Desculpem. Apercebi-me agora 689 00:41:26,041 --> 00:41:29,083 de que aquilo passou a pornografia de anjos no final, não foi? 690 00:41:29,833 --> 00:41:31,166 Não sei porque não consigo evitar. 691 00:41:34,041 --> 00:41:35,500 Acho que o que quero dizer é: 692 00:41:35,583 --> 00:41:39,375 Spence, lamento pela forma como te trataram. 693 00:41:40,416 --> 00:41:41,416 Eu nunca o faria. 694 00:41:42,083 --> 00:41:43,125 Não de propósito. 695 00:41:44,541 --> 00:41:46,541 Não significa que não seja idiota às vezes. 696 00:41:48,625 --> 00:41:52,291 E, para que conste, Deus nunca te trataria assim. 697 00:41:52,375 --> 00:41:56,750 Quer dizer, eu sei disso. Portanto, desculpa. 698 00:41:57,791 --> 00:41:59,416 Por mim e em nome de… 699 00:42:00,708 --> 00:42:05,208 Tudo em nome de quem ama Deus, pois não se pode amar Deus e odiar o amor. 700 00:42:05,291 --> 00:42:08,916 Não é possível. Em nome deles, lamento. 701 00:42:10,916 --> 00:42:13,500 Lamento mesmo de caralho. 702 00:42:42,333 --> 00:42:43,708 Já posso bater palmas? 703 00:42:45,541 --> 00:42:48,541 - Sim, podes. - Está bem. 704 00:43:06,500 --> 00:43:07,708 Boa noite, malta. 705 00:43:07,791 --> 00:43:08,625 Boa noite. 706 00:43:08,708 --> 00:43:09,708 Boa noite. 707 00:43:14,833 --> 00:43:15,833 Para. 708 00:43:16,583 --> 00:43:19,166 - Posso ir sozinha. - Tens a certeza? 709 00:43:21,666 --> 00:43:22,666 A sério que estás bem? 710 00:43:23,208 --> 00:43:24,541 Boa noite, Spence. 711 00:43:29,250 --> 00:43:30,833 Sei que não devo discutir. 712 00:43:35,083 --> 00:43:35,958 Boa noite, Anya. 713 00:43:58,500 --> 00:43:59,875 Lamento pelo baile. 714 00:44:01,125 --> 00:44:02,250 Eu também. 715 00:44:04,500 --> 00:44:05,791 Mereces melhor do que isso. 716 00:44:06,916 --> 00:44:07,791 Obrigado. 717 00:44:08,375 --> 00:44:09,250 Foi… 718 00:44:10,000 --> 00:44:12,916 Sim, doeu um pouco mais do que eu queria admitir. 719 00:44:17,583 --> 00:44:18,458 Vá lá. 720 00:44:25,833 --> 00:44:26,750 O que foi? 721 00:44:29,041 --> 00:44:30,041 Merda. 722 00:44:31,666 --> 00:44:32,833 O que foi? 723 00:44:34,958 --> 00:44:36,333 O Sistema Decimal de Dewey. 724 00:44:36,916 --> 00:44:37,791 Não. 725 00:44:38,916 --> 00:44:40,000 Não pode ser. 726 00:44:42,208 --> 00:44:43,541 Não devia ser, mas… 727 00:44:44,916 --> 00:44:46,083 Pelo sim, pelo não. 728 00:44:47,375 --> 00:44:48,375 Achas? 729 00:44:50,333 --> 00:44:52,791 Talvez. Onde raio está? 730 00:44:54,875 --> 00:44:56,291 Secção 292. 731 00:44:59,208 --> 00:45:00,166 Onde raio fica? 732 00:45:04,083 --> 00:45:06,458 Duzentos, aqui. Duzentos é a religião. 733 00:45:14,583 --> 00:45:16,750 O 220 é estudo da Bíblia, 230, Cristianismo. 734 00:45:18,541 --> 00:45:22,458 O 290, outras religiões, 292… 735 00:45:22,541 --> 00:45:25,041 Religiões Clássicas. Gregos antigos. 736 00:45:26,083 --> 00:45:28,750 É o 290, 292.13… 737 00:46:20,958 --> 00:46:22,041 Já te foste. 738 00:47:06,125 --> 00:47:09,125 Ainda estou aqui. 739 00:47:16,333 --> 00:47:17,458 Ainda estou aqui. 740 00:47:47,916 --> 00:47:50,000 Anya, encontrámo-lo. Não vais acreditar… 741 00:47:50,916 --> 00:47:52,291 Meu Deus, não. 742 00:48:55,916 --> 00:48:57,791 Legendas: José Fernandes