1
00:00:06,250 --> 00:00:09,875
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:35,291 --> 00:00:36,166
Ilonka?
3
00:00:41,541 --> 00:00:42,500
Então?
4
00:00:42,583 --> 00:00:44,125
Desculpa. Não sei…
5
00:00:44,208 --> 00:00:46,500
Não, eu estou bem.
6
00:00:46,583 --> 00:00:49,083
Que raio de sítio é este?
7
00:00:53,166 --> 00:00:55,166
Vocês não me responderam.
8
00:00:55,250 --> 00:00:57,958
O que faziam aqui em baixo? Juntos.
9
00:00:58,041 --> 00:01:00,208
Vou ter de ligar à Katherine só para…
10
00:01:03,291 --> 00:01:04,500
Meu Deus!
11
00:01:05,916 --> 00:01:06,958
Caramba.
12
00:01:07,041 --> 00:01:09,916
- Norte, sul, este, oeste.
- Talvez não agora.
13
00:01:15,166 --> 00:01:16,083
Norte.
14
00:01:17,541 --> 00:01:19,208
Sais do elevador.
15
00:01:20,000 --> 00:01:24,708
Estás num espaço escuro
sem saídas à vista…
16
00:01:26,083 --> 00:01:28,875
… exceto aquela de onde vieste.
17
00:01:30,083 --> 00:01:31,791
Examinar sala.
18
00:01:31,875 --> 00:01:33,458
Há um quadro no chão.
19
00:01:35,458 --> 00:01:37,541
Examinar quadro.
20
00:01:37,625 --> 00:01:41,166
Paredes pintadas e chão pintado.
21
00:01:44,500 --> 00:01:45,708
Olha para cima.
22
00:01:49,000 --> 00:01:50,708
Parar a resposta de medo o suficiente
23
00:01:50,791 --> 00:01:54,083
para reconheceres
como deve ter sido difícil pintar aquilo.
24
00:01:56,041 --> 00:01:57,458
Alguém dormiu aqui.
25
00:02:02,541 --> 00:02:04,958
Parece mais que viveu aqui.
26
00:02:06,041 --> 00:02:08,000
Lembra-me o meu quarto em casa.
27
00:02:09,125 --> 00:02:10,250
Mas que raio…
28
00:02:13,875 --> 00:02:15,500
Isto era um ponto de encontro.
29
00:02:20,083 --> 00:02:21,166
Pessoal.
30
00:02:27,625 --> 00:02:29,375
O CLUBE DA MEIA-NOITE
31
00:02:29,458 --> 00:02:33,666
- Mas que raio…
- Não pode ser.
32
00:02:33,750 --> 00:02:35,250
Isto é…
33
00:02:35,833 --> 00:02:38,833
Isto é uma lista do Clube da Meia-Noite.
34
00:02:40,916 --> 00:02:42,875
Nomes e anos. Quer dizer, são todos…
35
00:02:42,958 --> 00:02:44,583
São todos membros.
36
00:02:45,291 --> 00:02:46,416
E olhem aqui.
37
00:02:47,166 --> 00:02:52,000
"Isto comemora o Clube da Meia-Noite
fundado a 5 de janeiro de 1969 por…"
38
00:02:53,041 --> 00:02:55,208
- Não pode ser.
- Não acredito.
39
00:02:57,375 --> 00:03:00,000
O Clube da Meia-Noite
foi fundado pela Julia Jayne.
40
00:03:02,583 --> 00:03:07,000
"Aos antes e aos depois.
A nós agora e os do além.
41
00:03:07,083 --> 00:03:10,125
Vistos ou não. Aqui, mas não aqui."
42
00:03:10,208 --> 00:03:13,416
Parece que os rumores
sobre a cave secreta eram verdade.
43
00:03:13,500 --> 00:03:18,333
Mas muitas destas coisas
são bem mais antigas que os anos 60.
44
00:03:18,416 --> 00:03:22,083
E acho que não pintaram as paredes
nem avariaram o elevador.
45
00:03:22,666 --> 00:03:24,708
Acho que encontraram este sítio,
tal como nós.
46
00:03:25,500 --> 00:03:27,166
Encontraram-se aqui por uns tempos.
47
00:03:27,250 --> 00:03:29,166
Porque terão parado?
48
00:03:30,416 --> 00:03:31,625
Temos de ir.
49
00:03:33,166 --> 00:03:34,083
O quê?
50
00:03:36,791 --> 00:03:37,708
O que foi?
51
00:03:41,083 --> 00:03:42,166
São…
52
00:03:53,125 --> 00:03:55,208
Os membros do culto. Ótimo.
53
00:03:56,083 --> 00:03:57,416
Parem de falar, pessoal.
54
00:03:57,500 --> 00:03:58,583
Para mim, chega.
55
00:03:59,250 --> 00:04:00,375
Ela tem razão.
56
00:04:00,458 --> 00:04:02,958
Um sítio destes
é melhor não ser perturbado.
57
00:04:04,166 --> 00:04:05,166
Concordo.
58
00:04:05,958 --> 00:04:06,958
Sair da sala.
59
00:04:07,750 --> 00:04:08,958
Trocar de calças.
60
00:04:09,708 --> 00:04:10,875
Eu fico.
61
00:04:10,958 --> 00:04:12,916
Que se lixe. Eu também.
62
00:04:13,000 --> 00:04:14,416
Vocês deviam vir connosco.
63
00:04:15,458 --> 00:04:16,500
Vão andando.
64
00:04:23,791 --> 00:04:27,833
No início, havia oito membros. Como…
65
00:04:27,916 --> 00:04:29,125
Tal como nós.
66
00:04:35,041 --> 00:04:37,375
Parece que é a Julia a tratar das atas.
67
00:04:38,833 --> 00:04:40,666
Há alguns pormenores.
68
00:04:41,583 --> 00:04:43,000
Devem ser as histórias deles.
69
00:04:43,083 --> 00:04:46,166
"Os Visitantes, Enfeitiçado,
O Cristal Estelar."
70
00:04:50,166 --> 00:04:52,250
E as páginas…
71
00:04:55,833 --> 00:04:56,916
O que foi?
72
00:05:06,625 --> 00:05:08,625
Hoje estou a sentir algum cansaço.
73
00:05:11,000 --> 00:05:13,416
Alguém quer partilhar
o que fizeram ontem à noite?
74
00:05:15,875 --> 00:05:19,791
Bem, se as pessoas não estão
com vontade esta manhã,
75
00:05:19,875 --> 00:05:21,291
estas reuniões não são obrigatórias.
76
00:05:22,916 --> 00:05:24,625
Há algo que eu gostaria de partilhar.
77
00:05:24,708 --> 00:05:25,916
Sandra, sim.
78
00:05:27,958 --> 00:05:29,083
Acho que estamos todos…
79
00:05:30,166 --> 00:05:32,083
Ainda estamos de luto pela Tristan.
80
00:05:33,208 --> 00:05:38,250
Sempre que alguém aqui falece,
faz-me pensar no meu tempo, acho eu.
81
00:05:39,333 --> 00:05:40,750
E acho que nós…
82
00:05:40,833 --> 00:05:43,500
Ou muitos de nós
podem não saber lidar com isso,
83
00:05:43,583 --> 00:05:46,750
e podemos virar-nos para coisas
que não são boas para nós.
84
00:05:47,500 --> 00:05:48,708
Se não tivermos cuidado.
85
00:05:49,500 --> 00:05:51,541
Remexer coisas
que deviam ser deixadas em paz.
86
00:05:52,458 --> 00:05:53,416
Fala mais sobre isso.
87
00:05:54,083 --> 00:05:55,166
Ou talvez não.
88
00:05:57,458 --> 00:06:01,458
Antes de irmos à procura
do que quer que seja para lidar com isto,
89
00:06:01,541 --> 00:06:02,958
que tal tentarmos outra coisa?
90
00:06:03,041 --> 00:06:04,500
E se aceitássemos o bem?
91
00:06:04,583 --> 00:06:07,666
Já disse que queria
mostrar-vos a minha igreja.
92
00:06:07,750 --> 00:06:08,875
Igreja?
93
00:06:09,791 --> 00:06:14,041
Não a missa, propriamente,
mas estudo da Bíblia ou convívios sociais.
94
00:06:14,125 --> 00:06:16,125
Costumam ter boa música…
95
00:06:16,208 --> 00:06:18,375
Sandra, hoje não.
96
00:06:18,458 --> 00:06:21,541
Só acho que um pouco de companheirismo
e algumas orações
97
00:06:21,625 --> 00:06:24,250
far-nos-ia bem. A tudo.
98
00:06:25,458 --> 00:06:27,083
Pela Tristan, sabem?
99
00:06:27,750 --> 00:06:28,791
Pela Tristan?
100
00:06:30,291 --> 00:06:31,208
Sim.
101
00:06:31,916 --> 00:06:35,041
E todos temos momentos
em que nos sentimos vazios por dentro.
102
00:06:35,125 --> 00:06:37,666
E se não deixarmos
Deus entrar nesse espaço vazio,
103
00:06:37,750 --> 00:06:40,625
deixamos espaço
para todo o tipo de coisas.
104
00:06:41,416 --> 00:06:43,791
Coisas sombrias, se não tivermos cuidado.
E temos de…
105
00:06:44,416 --> 00:06:46,916
Bem, temos de não fazer isso.
Temos de rejeitar isso.
106
00:06:47,000 --> 00:06:47,916
Temos de…
107
00:06:49,041 --> 00:06:51,750
… nos focar apenas no bem e negar o mal.
108
00:06:51,833 --> 00:06:53,333
E quem decide o bem e o mal?
109
00:06:55,000 --> 00:06:56,750
- Deus.
- A sério?
110
00:06:56,833 --> 00:06:59,166
Ele diz-te o que é bom e o que é mau?
111
00:06:59,250 --> 00:07:00,833
- Sim.
- Tretas.
112
00:07:00,916 --> 00:07:03,208
É uma boa oportunidade
para lembrar a todos
113
00:07:03,291 --> 00:07:07,791
que podem exprimir os vossos sentimentos,
mas tentem ser respeitosos.
114
00:07:07,875 --> 00:07:09,083
Respeitosos?
115
00:07:09,166 --> 00:07:11,375
Lamento, mas quem quer respeito
tem de o dar.
116
00:07:12,041 --> 00:07:13,875
Não sei como te faltei ao respeito.
117
00:07:13,958 --> 00:07:16,250
A Anya disse bem:
o mundo não é a preto e branco, Sandra.
118
00:07:16,333 --> 00:07:19,166
Não é tão simples
como certo, errado, bom, mau.
119
00:07:19,250 --> 00:07:22,083
Prometo que não há desrespeito.
Só partilhei a minha fé.
120
00:07:22,166 --> 00:07:24,625
A tua fé custou-me a minha comunidade.
121
00:07:24,708 --> 00:07:27,375
A tua fé arruína as famílias.
122
00:07:27,458 --> 00:07:28,666
Eles deserdaram-me, porra.
123
00:07:28,750 --> 00:07:32,000
A minha mãe já nem fala comigo
por causa da "fé" dela.
124
00:07:32,083 --> 00:07:36,541
A tua fé, Sandra.
O teu Deus disse que sou uma abominação.
125
00:07:36,625 --> 00:07:38,708
"Ir à igreja." Cresci na igreja e eles…
126
00:07:45,875 --> 00:07:47,666
Um de nós morreu ontem.
127
00:07:48,666 --> 00:07:50,750
E isso não é…
128
00:07:51,625 --> 00:07:53,541
… uma oportunidade para recrutar.
129
00:07:54,625 --> 00:07:56,875
A tua fé é bastante clara.
Eu que me foda, certo?
130
00:07:56,958 --> 00:07:59,958
Não. Vai-te foder. Que se foda o teu Deus.
131
00:08:00,041 --> 00:08:02,250
Que se lixe qualquer Deus, se achar isso.
132
00:08:02,333 --> 00:08:03,916
Sem desrespeito.
133
00:08:04,000 --> 00:08:05,958
- Spence…
- Que se foda isto.
134
00:09:02,500 --> 00:09:04,750
Ora bem. Qual é a probabilidade?
135
00:09:04,833 --> 00:09:06,791
Ilonka, certo?
136
00:09:06,875 --> 00:09:08,208
Um nome difícil de esquecer.
137
00:09:09,416 --> 00:09:11,416
Primeiro, estavas na nascente,
138
00:09:11,500 --> 00:09:14,583
e hoje estás perto da plantação de amoras.
139
00:09:14,666 --> 00:09:15,875
Dás umas belas voltas.
140
00:09:15,958 --> 00:09:17,291
A plantação de amoras?
141
00:09:17,375 --> 00:09:19,625
Há amoras espalhadas pela floresta,
142
00:09:19,708 --> 00:09:22,458
mas ali há uma zona enorme.
143
00:09:22,541 --> 00:09:24,291
Não comer as bagas
abaixo da cintura, certo?
144
00:09:24,375 --> 00:09:25,458
Certo.
145
00:09:25,541 --> 00:09:29,833
Tenho andado com isto,
para o caso de voltar a encontrar-te.
146
00:09:34,375 --> 00:09:37,125
Adoro isto. Bom Humor.
147
00:09:37,208 --> 00:09:39,250
Sim. Conheces-nos?
148
00:09:39,333 --> 00:09:41,083
Bem-Estar do Bom Humor, sim.
149
00:09:41,750 --> 00:09:44,375
- É a minha empresa.
- Eu tenho disto.
150
00:09:44,458 --> 00:09:46,666
Digo, tenho alguns destes.
151
00:09:46,750 --> 00:09:48,625
Bem-Estar Naturopático do Bom Humor.
152
00:09:48,708 --> 00:09:53,333
Estes bosques estão cheios de amoras,
bálsamo de limão, alfazema,
153
00:09:53,416 --> 00:09:55,416
consolda, milefólio,
bardana, dente-de-leão.
154
00:09:55,500 --> 00:09:57,000
Muitas das coisas que uso.
155
00:09:58,208 --> 00:09:59,416
Somos pequenos.
156
00:09:59,500 --> 00:10:01,625
Vendemos suplementos
para libertar o stresse
157
00:10:01,708 --> 00:10:03,416
para retiros empresariais e tal, mas…
158
00:10:04,583 --> 00:10:06,375
Acredito que fazemos a diferença.
159
00:10:06,458 --> 00:10:07,666
Adoro isto.
160
00:10:07,750 --> 00:10:10,708
Se isso te interessa,
tratamentos naturopáticos…
161
00:10:10,791 --> 00:10:11,625
Interessa.
162
00:10:11,708 --> 00:10:13,000
Interessa-me muito.
163
00:10:13,833 --> 00:10:15,666
Então, vou trazer-te mais.
164
00:10:17,833 --> 00:10:19,333
O que fazes aqui?
165
00:10:21,666 --> 00:10:24,583
Estou a olhar para alguns destes entalhes.
166
00:10:24,666 --> 00:10:26,875
Há mais três deles aqui.
167
00:10:27,916 --> 00:10:29,083
O que achas deles?
168
00:10:29,166 --> 00:10:31,458
Bem, para ser sincera…
169
00:10:32,375 --> 00:10:34,666
… acho que são de um grupo
que costumava viver aqui
170
00:10:35,583 --> 00:10:36,708
há muito tempo.
171
00:10:38,500 --> 00:10:40,000
Já ouviu falar do Paragon?
172
00:10:40,583 --> 00:10:43,375
Eram… Também eram um grupo de bem-estar,
173
00:10:43,458 --> 00:10:45,916
com mais coisas de culto, acho eu.
174
00:10:47,000 --> 00:10:49,250
Bem, não percebo de cultos.
175
00:10:50,666 --> 00:10:54,291
Mas percebo de chás. Dá-me esse caderno.
176
00:10:56,416 --> 00:10:57,916
Aqui tens o meu contacto.
177
00:10:58,000 --> 00:11:02,708
Liga-me quando tu
ou alguém em Brightcliffe precisar.
178
00:11:06,666 --> 00:11:07,500
E ouve.
179
00:11:08,666 --> 00:11:10,875
Não te limites a acreditar neles.
180
00:11:10,958 --> 00:11:12,958
Sei que a velha Stanton é boa médica,
181
00:11:13,041 --> 00:11:17,750
mas essa malta tende a ignorar
o quão curadora a natureza pode ser.
182
00:11:17,833 --> 00:11:20,375
Ouvi dizer que têm lá
uma grande biblioteca,
183
00:11:20,458 --> 00:11:21,958
uma das maiores do condado.
184
00:11:22,041 --> 00:11:23,750
- Confere?
- É verdade.
185
00:11:25,083 --> 00:11:26,791
Faz um favor a ti mesma e lê.
186
00:11:27,583 --> 00:11:30,500
Como em todas as bibliotecas,
suponho que saibas usar o sistema decimal.
187
00:11:30,583 --> 00:11:32,000
Sendo inteligente como és.
188
00:11:32,083 --> 00:11:35,083
A secção 600 é Medicina, 615 é Terapia
189
00:11:35,166 --> 00:11:37,416
e 619 é Medicina Experimental,
190
00:11:38,000 --> 00:11:39,291
a menos que as tenha tirado.
191
00:11:39,916 --> 00:11:41,000
A Stanton sabe?
192
00:11:42,791 --> 00:11:45,000
Que lhe rouba as amoras.
193
00:11:45,666 --> 00:11:47,416
Não, querida, esta terra não é dela.
194
00:11:48,416 --> 00:11:49,666
É minha.
195
00:11:50,541 --> 00:11:52,583
O limite da propriedade de Brightcliffe
é ali.
196
00:11:52,666 --> 00:11:53,750
É já ali.
197
00:11:55,833 --> 00:11:57,333
Vi-te nos monitores.
198
00:11:59,166 --> 00:12:00,791
Calculei que te tivesses perdido.
199
00:12:03,666 --> 00:12:04,958
Lamento imenso.
200
00:12:05,791 --> 00:12:06,791
Não faz mal.
201
00:12:07,875 --> 00:12:10,541
És bem-vinda a qualquer hora. E sempre.
202
00:12:12,208 --> 00:12:13,833
Tem um bom dia, menina esperta.
203
00:12:17,916 --> 00:12:19,208
Obrigado por fazeres isto.
204
00:12:19,291 --> 00:12:21,583
Pedi à Anya e ela riu-se na minha cara.
205
00:12:22,500 --> 00:12:23,583
Faz sentido.
206
00:12:24,666 --> 00:12:25,500
Olha para cima.
207
00:12:26,500 --> 00:12:30,416
Passei a tarde a receber
uma transfusão de sangue para me preparar.
208
00:12:31,333 --> 00:12:32,666
Achas que sou louco?
209
00:12:33,916 --> 00:12:35,416
Por ir a esta coisa?
210
00:12:35,500 --> 00:12:36,583
Tenho inveja.
211
00:12:37,750 --> 00:12:38,833
Não fui ao meu.
212
00:12:38,916 --> 00:12:40,666
Quem me dera ter ido, em retrospetiva.
213
00:12:41,583 --> 00:12:43,250
Também não fui ao meu.
214
00:12:43,333 --> 00:12:46,666
Este não é o meu, é o da Katherine.
Não fala de outra coisa.
215
00:12:46,750 --> 00:12:49,666
O baile de finalistas
parece que foi há anos.
216
00:12:49,750 --> 00:12:52,708
Vais aparecer
com um corpo cheio de sangue fresco
217
00:12:52,791 --> 00:12:54,791
e um bolso cheio de máscaras faciais.
218
00:12:54,875 --> 00:12:57,708
Quanto a gestos, ganhaste.
219
00:12:59,541 --> 00:13:00,375
Fecha os olhos.
220
00:13:19,541 --> 00:13:22,416
E tu, meu amigo, estás pronto.
221
00:13:30,250 --> 00:13:31,083
O que achas?
222
00:13:31,916 --> 00:13:37,166
Pareço um esqueleto
que caiu de cara num balde de tinta.
223
00:13:39,791 --> 00:13:41,625
O que é uma grande melhoria.
224
00:13:44,583 --> 00:13:45,416
Obrigada.
225
00:13:47,291 --> 00:13:48,541
Entre.
226
00:13:49,833 --> 00:13:51,500
Olá. Olá, pessoal.
227
00:13:52,125 --> 00:13:53,458
Desculpem, eu só…
228
00:13:57,333 --> 00:13:58,875
O que estou a interromper?
229
00:13:58,958 --> 00:14:00,208
Baile de finalistas.
230
00:14:00,291 --> 00:14:01,666
Isso é ótimo.
231
00:14:03,041 --> 00:14:05,791
- Estava à procura do Spence.
- Não o vejo há algum tempo.
232
00:14:05,875 --> 00:14:08,291
Certo. Ouve,
quando o vires, podes dizer-lhe…
233
00:14:08,375 --> 00:14:11,375
Diz-lhe que não foi fixe. O que ele disse.
234
00:14:11,458 --> 00:14:14,208
Não sei, ele está muito chateado.
235
00:14:14,291 --> 00:14:17,541
- Está chateado? Porque está chateado?
- Talvez devesses perguntar-lhe.
236
00:14:17,625 --> 00:14:20,041
- A reunião não correu bem.
- Ele está chateado.
237
00:14:20,958 --> 00:14:21,791
Ele.
238
00:14:23,375 --> 00:14:26,000
O reunião correu mal porque ela
nos manteve acordados a noite toda
239
00:14:26,083 --> 00:14:28,666
a invadir um sítio
onde não devíamos ter entrado.
240
00:14:28,750 --> 00:14:30,583
- Espera aí.
- E eu fui a única
241
00:14:30,666 --> 00:14:32,000
com energia para falar.
242
00:14:32,083 --> 00:14:34,833
E eu tive a lata de dizer o quê?
"A igreja é boa",
243
00:14:34,916 --> 00:14:37,416
e ele explode como uma granada
e fica chateado comigo?
244
00:14:37,500 --> 00:14:40,208
O problema não sou eu.
E não sou só preto e branco.
245
00:14:40,291 --> 00:14:41,875
Não disse que eras.
246
00:14:41,958 --> 00:14:44,000
Mas algumas coisas são a preto e branco.
247
00:14:44,083 --> 00:14:46,333
Não arrastar
um grupo de miúdos imunocomprometidos
248
00:14:46,416 --> 00:14:49,125
para uma cave cheia de bactérias e bolor
249
00:14:49,208 --> 00:14:52,666
e sabe Deus que mais…
E onde não podemos entrar.
250
00:14:52,750 --> 00:14:55,083
É bastante óbvio.
251
00:14:55,166 --> 00:14:56,833
Com quem estás zangada, Sandra?
252
00:14:56,916 --> 00:15:00,083
- Porque acho que não é comigo.
- E porque é que isso é um insulto?
253
00:15:00,166 --> 00:15:02,083
Que mal têm as coisas a preto e branco?
254
00:15:02,166 --> 00:15:04,500
Os meus filmes preferidos de sempre
255
00:15:04,583 --> 00:15:06,666
são aqueles antigos de detetives,
a preto e branco.
256
00:15:06,750 --> 00:15:09,541
Posso ser um pouco antiquada,
257
00:15:09,625 --> 00:15:11,458
mas não sou como a Anya disse.
258
00:15:12,250 --> 00:15:14,083
Ou o que foi dito. Não sou assim.
259
00:15:15,208 --> 00:15:16,291
E é mesmo…
260
00:15:17,666 --> 00:15:20,000
É uma merda continuarem a dizer isso.
261
00:15:21,500 --> 00:15:22,333
Está bem.
262
00:15:23,666 --> 00:15:24,541
Já percebi.
263
00:15:28,916 --> 00:15:29,875
O que foi aquilo?
264
00:15:31,458 --> 00:15:32,416
Não sei.
265
00:15:35,250 --> 00:15:37,458
Estou orgulhosa por ela ter dito "merda".
266
00:15:47,000 --> 00:15:48,708
Meu Deus.
267
00:15:48,791 --> 00:15:50,625
Estás tão bonito.
268
00:15:51,541 --> 00:15:53,500
Meninos,
cheguem a casa antes da meia-noite.
269
00:15:53,583 --> 00:15:55,291
Guardem espaço para o Espírito Santo.
270
00:15:55,375 --> 00:15:57,208
Sim, convidem o Espírito Santo.
271
00:15:57,291 --> 00:15:59,041
Vemo-nos mais logo.
272
00:15:59,125 --> 00:16:00,666
Céus, espero que não.
273
00:16:00,750 --> 00:16:01,875
É o baile de finalistas.
274
00:16:01,958 --> 00:16:03,750
Deviam estar até ao pescoço…
275
00:16:04,416 --> 00:16:05,250
… com pescoços.
276
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
- Espero que ele se divirta.
- Não vai.
277
00:16:11,416 --> 00:16:12,875
Nem um pouco.
278
00:16:12,958 --> 00:16:15,875
Ele alinhou
em milhares de conversas mesquinhas
279
00:16:15,958 --> 00:16:19,083
e dezenas de horas de choro nas escadas.
280
00:16:19,875 --> 00:16:22,375
É provável
que o coroem rei do baile por pena.
281
00:16:22,458 --> 00:16:24,000
Não sei porque se fala no pescoço.
282
00:16:24,541 --> 00:16:26,750
De todas as áreas envolvidas,
283
00:16:27,375 --> 00:16:29,125
o pescoço nem é das cinco melhores.
284
00:16:33,875 --> 00:16:35,750
Mantém a calma. Não penses demasiado.
285
00:16:42,083 --> 00:16:42,916
Estás bem?
286
00:16:45,208 --> 00:16:46,041
Sim.
287
00:16:46,833 --> 00:16:47,916
Não, é que…
288
00:16:50,125 --> 00:16:52,333
Não sei,
fazer a maquilhagem dele fez-me pensar…
289
00:16:53,291 --> 00:16:55,041
… em tudo o que isto nos tira.
290
00:16:56,833 --> 00:16:58,333
Antes que nos tire tudo, digo.
291
00:17:00,333 --> 00:17:03,958
E como é preciso um esforço
para parecermos nós mesmos.
292
00:17:05,333 --> 00:17:07,375
Ou, pelo menos, como nos vemos.
293
00:17:07,458 --> 00:17:08,916
Fizeste um belo trabalho.
294
00:17:09,500 --> 00:17:10,833
E ele está ótimo.
295
00:17:11,666 --> 00:17:13,833
E acho que vai divertir-se.
296
00:17:13,916 --> 00:17:18,250
- Não te preocupes com o que o Spence diz.
- Sim, acho que sim.
297
00:17:20,250 --> 00:17:21,250
Não sei.
298
00:17:22,291 --> 00:17:23,458
Sabes do que sinto falta?
299
00:17:25,541 --> 00:17:26,375
Do meu cabelo.
300
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
Sinto muita falta.
301
00:17:34,583 --> 00:17:36,333
Desculpa começar tão tarde.
302
00:17:36,416 --> 00:17:38,958
A coordenadora clínica
apareceu para uma visita.
303
00:17:39,541 --> 00:17:42,166
O braço direito tem as veias boas,
lembras-te?
304
00:17:43,458 --> 00:17:44,291
Está bem.
305
00:17:45,375 --> 00:17:46,375
Que seja o esquerdo.
306
00:17:48,166 --> 00:17:51,083
Seja como for,
ela interrogou-me sobre as normas OSHA.
307
00:17:53,083 --> 00:17:54,916
Levei uma eternidade a explicar-lhe.
308
00:17:55,000 --> 00:17:56,541
Não te preocupes.
309
00:17:56,625 --> 00:18:00,041
Vi o teu pai a ir-se embora, ontem.
310
00:18:00,125 --> 00:18:01,583
Não o vi das últimas vezes.
311
00:18:02,666 --> 00:18:05,375
- É um tipo simpático.
- Obrigado.
312
00:18:05,458 --> 00:18:07,291
Não é da minha conta e, sabes,
313
00:18:07,375 --> 00:18:10,875
podes mandar-me calar
se estiver a abusar, mas…
314
00:18:13,416 --> 00:18:14,875
… até as pessoas boas se enganam.
315
00:18:15,708 --> 00:18:17,750
- Desculpa?
- Os meus pais são simpáticos.
316
00:18:18,375 --> 00:18:21,291
Quando me assumi, passaram-se.
317
00:18:21,375 --> 00:18:23,250
O meu pai quase rebentou uma veia.
318
00:18:24,083 --> 00:18:25,708
A minha mãe foi um pouco melhor.
319
00:18:25,791 --> 00:18:29,125
Se te mostrar uma coisa,
prometes não dar muita importância?
320
00:18:29,833 --> 00:18:30,666
Sim, claro.
321
00:18:32,625 --> 00:18:33,458
O que se passa?
322
00:18:40,916 --> 00:18:43,750
- Então, os medicamentos…
- Já não funcionam.
323
00:18:45,166 --> 00:18:48,000
Estão a desenvolver
antirretrovirais melhores.
324
00:18:48,083 --> 00:18:51,291
Cocktails de maior duração
que vão lidar com isto.
325
00:18:51,375 --> 00:18:53,291
- Quanto tempo?
- Não sei.
326
00:18:54,458 --> 00:18:58,625
- Um ano, talvez dois.
- Bela merda.
327
00:19:06,958 --> 00:19:11,166
Já conheci pessoas muito piores do que tu
que duraram muito mais do que isso.
328
00:19:14,625 --> 00:19:15,541
Está tudo bem.
329
00:19:42,666 --> 00:19:43,500
Spence?
330
00:20:24,958 --> 00:20:25,833
Estou?
331
00:20:39,291 --> 00:20:40,291
Olá.
332
00:20:44,416 --> 00:20:45,625
Spence, ouve.
333
00:20:48,250 --> 00:20:49,708
Está alguém na sala de recobro.
334
00:20:49,791 --> 00:20:52,416
- O quê?
- Está alguém lá e a porta está trancada.
335
00:20:52,500 --> 00:20:54,500
- Essas nunca estão trancadas.
- Mas está.
336
00:20:56,083 --> 00:20:56,916
Está bem.
337
00:21:09,583 --> 00:21:10,833
Estava trancada.
338
00:21:11,916 --> 00:21:12,875
A sério que estava.
339
00:22:00,916 --> 00:22:02,208
Saio já.
340
00:22:03,333 --> 00:22:06,250
Usa a casa de banho do corredor.
341
00:22:11,208 --> 00:22:12,208
Noite difícil?
342
00:22:13,708 --> 00:22:14,625
Já tive melhores.
343
00:22:15,625 --> 00:22:17,250
Não te deram nada para as náuseas?
344
00:22:18,625 --> 00:22:21,750
Sim, mas os efeitos secundários
incluem náuseas.
345
00:22:22,500 --> 00:22:25,000
Tenho alguns comprimidos
de morfina órfãos, se…
346
00:22:25,916 --> 00:22:28,125
Comprimidos de morfina órfãos.
347
00:22:28,208 --> 00:22:31,708
Não acredito que demorei tanto tempo
até me ocorrer "orfina".
348
00:22:31,791 --> 00:22:33,583
Tenho alguma orfina, se quiseres.
349
00:22:34,583 --> 00:22:35,791
Não preciso.
350
00:22:35,875 --> 00:22:38,291
- Pareces ótima.
- Estou bem.
351
00:22:38,375 --> 00:22:40,541
E devias ter cuidado, Anya.
352
00:22:40,625 --> 00:22:41,708
Eu sei.
353
00:22:41,791 --> 00:22:44,125
Trocadilhos tão bons
atraem atenções indesejadas.
354
00:22:45,250 --> 00:22:47,083
O Lorne Michaels vai perseguir-me.
355
00:22:47,166 --> 00:22:51,333
Entregam comprimidos todos os dias
com muita especificidade.
356
00:22:52,083 --> 00:22:55,833
Tomar mais ou menos pode não ser seguro.
357
00:22:55,916 --> 00:22:59,416
Obrigada, mas se quisesse um depressor,
teria roubado…
358
00:23:01,208 --> 00:23:03,833
Foda-se. A morfina é depressora.
Estraguei a piada.
359
00:23:14,541 --> 00:23:15,375
Pronto.
360
00:23:19,458 --> 00:23:21,500
- Foda-se.
- Mas que raio, Anya?
361
00:23:21,583 --> 00:23:23,041
Que camisa janota é essa?
362
00:23:23,125 --> 00:23:26,208
O nosso guerreiro intrépido foi ao baile,
lembras-te?
363
00:23:26,291 --> 00:23:27,708
Como correu?
364
00:23:27,791 --> 00:23:30,250
- Fui muito corajoso.
- Tão corajoso.
365
00:23:30,333 --> 00:23:32,791
- Sim, muito corajoso.
- Muito corajoso.
366
00:23:32,875 --> 00:23:34,541
- Tão corajoso.
- Que corajoso.
367
00:23:34,625 --> 00:23:36,500
Toda a gente disse isso.
368
00:23:36,583 --> 00:23:38,416
Disseram-te que a avó morreu de cancro?
369
00:23:38,500 --> 00:23:40,416
É sempre algo que merce ser agradecido.
370
00:23:40,500 --> 00:23:43,000
Compararam-me a alguns avós,
371
00:23:43,083 --> 00:23:45,333
um tio e um cão.
372
00:23:46,666 --> 00:23:48,458
E depois fui nomeado rei do baile.
373
00:24:25,666 --> 00:24:26,875
Estás bem, amigo?
374
00:24:27,791 --> 00:24:28,625
Estou.
375
00:24:35,583 --> 00:24:36,708
Aos antes
376
00:24:37,375 --> 00:24:40,041
e aos depois. A nós agora
377
00:24:40,125 --> 00:24:41,541
e os do além.
378
00:24:41,625 --> 00:24:43,416
Aos antes
379
00:24:43,500 --> 00:24:45,083
e aos depois.
380
00:24:45,166 --> 00:24:48,041
A nós agora e os do além.
381
00:24:48,125 --> 00:24:51,416
Vistos ou não. Aqui, mas não aqui.
382
00:24:52,166 --> 00:24:55,416
Vistos ou não. Aqui, mas não aqui.
383
00:25:03,833 --> 00:25:06,250
- Eu tenho um.
- Mais alguém
384
00:25:06,333 --> 00:25:08,333
que hoje não precisa
da pornografia de anjos?
385
00:25:08,416 --> 00:25:11,333
Não é isso. É algo diferente. É…
386
00:25:12,083 --> 00:25:13,375
… uma história de detetives.
387
00:25:13,458 --> 00:25:16,916
À moda antiga, com homicídios e traição.
388
00:25:17,000 --> 00:25:18,416
Talvez até um fantasma.
389
00:25:19,041 --> 00:25:20,083
Chama-se
390
00:25:20,791 --> 00:25:21,875
"Dá-me um Beijo".
391
00:25:23,000 --> 00:25:24,250
Pode ser, Spence?
392
00:25:25,625 --> 00:25:26,750
Está à vontade.
393
00:25:32,625 --> 00:25:34,708
Começa numa noite de tempestade.
394
00:25:36,166 --> 00:25:38,666
Sábado, 11 de abril.
395
00:25:40,208 --> 00:25:42,416
Sábado, 11 de abril.
396
00:25:42,500 --> 00:25:45,458
Dois mortos,
uma desaparecida e uma na caixa.
397
00:25:46,458 --> 00:25:48,333
Uma viagem de barco que correu mal.
398
00:25:48,416 --> 00:25:50,625
Uma cabana e restos mortais queimados.
399
00:25:50,708 --> 00:25:53,958
Chovem gatos,
cães e o resto da loja de animais.
400
00:25:54,041 --> 00:25:57,500
Como se Deus tivesse invocado
a tempestade para lavar o sangue.
401
00:25:59,708 --> 00:26:00,750
Alice Palmer.
402
00:26:02,916 --> 00:26:03,958
Detetive Fisher.
403
00:26:06,625 --> 00:26:08,625
Posso servir-lhe algo antes de começarmos?
404
00:26:08,708 --> 00:26:11,000
- Água? Um refrigerante?
- Não, obrigada.
405
00:26:21,375 --> 00:26:23,833
Que hábito curioso. Um tique nervoso?
406
00:26:24,583 --> 00:26:27,500
Saudável. Instigado pelo meu pai.
Conhece-o, claro.
407
00:26:28,666 --> 00:26:29,666
São seus amigos?
408
00:26:31,208 --> 00:26:32,541
Ou melhor,
409
00:26:32,625 --> 00:26:34,041
eram seus amigos?
410
00:26:35,041 --> 00:26:38,375
Estão dois mortos, uma desapareceu
e está aqui comigo, não está?
411
00:26:38,458 --> 00:26:39,875
Não sei por onde começar.
412
00:26:39,958 --> 00:26:43,625
Costumamos começar com "no dia de",
se é que isso ajuda.
413
00:26:46,208 --> 00:26:48,333
Bem, começou na manhã de sexta-feira,
na sala de aula.
414
00:26:51,166 --> 00:26:52,666
Era um dia como outro qualquer.
415
00:26:54,125 --> 00:26:56,333
A Sharon, a minha amiga de infância.
416
00:26:58,500 --> 00:26:59,458
O Kirk Donner,
417
00:27:00,208 --> 00:27:01,541
o meu ex-namorado.
418
00:27:03,291 --> 00:27:04,333
A Patty,
419
00:27:05,083 --> 00:27:06,416
a rainha da classe alta.
420
00:27:07,458 --> 00:27:10,541
E o rapaz que o olhar dela está a queimar,
o Jake Retton.
421
00:27:12,375 --> 00:27:13,583
O meu melhor amigo.
422
00:27:14,250 --> 00:27:15,791
Tudo começou com o diário do Jake.
423
00:27:17,250 --> 00:27:18,500
Sobre o que escrevia ele?
424
00:27:19,458 --> 00:27:21,125
Algo que ele e o Kirk tinham feito…
425
00:27:22,375 --> 00:27:23,416
… em segredo.
426
00:27:26,875 --> 00:27:28,708
Que raio pensas que estás a fazer?
427
00:27:28,791 --> 00:27:31,125
Porque decerto não é o que pensas que é.
428
00:27:31,208 --> 00:27:32,708
Especialmente depois desta manhã.
429
00:27:32,791 --> 00:27:36,000
Spence, prometo-te
que tenho um motivo muito bom.
430
00:27:38,333 --> 00:27:40,583
O seu melhor amigo e o ex-namorado.
Deve doer.
431
00:27:40,666 --> 00:27:43,041
Dói um pouco.
Não é que eu não chegasse para ele.
432
00:27:43,125 --> 00:27:44,500
Nunca seria o que ele precisa,
433
00:27:44,583 --> 00:27:46,416
o que suaviza o golpe, não é?
434
00:27:46,500 --> 00:27:49,250
Mesmo assim,
imagino que alguém leve isso a peito.
435
00:27:49,333 --> 00:27:52,375
Seja como for, aquele diário
foi o que incendiou o rastilho.
436
00:27:53,166 --> 00:27:55,250
Aquele bocado sórdido de verdade.
437
00:27:55,333 --> 00:27:59,291
Um diário que poderia derrubar
o trono do futebol de dez anos do Kirk.
438
00:27:59,375 --> 00:28:02,625
Uma mina de tinta azul à espera de um pé.
439
00:28:02,708 --> 00:28:05,458
Jake Retton ao gabinete do vice-diretor.
440
00:28:06,583 --> 00:28:09,083
Jake Retton ao gabinete do vice-diretor.
441
00:28:17,833 --> 00:28:19,375
Viu o jornal da escola de hoje,
Sr. Retton?
442
00:28:19,458 --> 00:28:22,166
- Dei uma olhadela.
- Há uma crónica sobre o novo ginásio,
443
00:28:22,250 --> 00:28:24,750
uma crítica do musical de primavera
e depois isto.
444
00:28:24,833 --> 00:28:28,666
"Doping no campo, as drogas ilícitas que
impulsionam os atletas", de Jake Retton.
445
00:28:28,750 --> 00:28:30,875
- Explique porque publicou isto.
- Não publiquei.
446
00:28:30,958 --> 00:28:32,375
Escrevi-o. O editor publicou-o.
447
00:28:32,458 --> 00:28:34,708
- Infiltrou-o. Não negue.
- E se me deixasse ir com um aviso?
448
00:28:34,791 --> 00:28:37,791
- E se o suspendesse?
- E se escrevesse sobre um VD corrupto
449
00:28:37,875 --> 00:28:39,583
sem um pingo de coragem?
450
00:28:39,666 --> 00:28:41,166
Antes isso do que um oceano.
451
00:28:41,250 --> 00:28:44,125
Os equipamentos têm números,
mas o senhor tem um alvo.
452
00:28:44,791 --> 00:28:48,208
Retire a história, ou perde o distintivo,
o caderno e vai-se embora.
453
00:28:48,291 --> 00:28:49,333
VICE-DIRETOR
454
00:28:49,416 --> 00:28:51,916
Raios, Retton! Tão esperto,
mas não identifica um amigo?
455
00:28:52,000 --> 00:28:54,416
Mostre-me um amigo e eu digo-lhe.
456
00:28:57,416 --> 00:28:59,250
Inteligente, não é?
457
00:28:59,333 --> 00:29:01,833
Afinal, o VD só tinha metade da razão.
458
00:29:01,916 --> 00:29:03,916
O Jake tinha um alvo nas costas, sim,
459
00:29:04,000 --> 00:29:07,041
mas retirar a história
não o teria ajudado.
460
00:29:07,125 --> 00:29:09,250
Pois a faca já tinha acertado no alvo.
461
00:29:09,333 --> 00:29:12,583
Enterrada até ao pescoço
entre as omoplatas do meu melhor amigo.
462
00:29:13,208 --> 00:29:14,375
Só que ele não sabia.
463
00:29:14,875 --> 00:29:19,541
Dedos entrelaçados e lábios tocados
Há quem vemos e quem somos.
464
00:29:19,625 --> 00:29:21,500
Não te conhecia, Kirk, até hoje.
465
00:29:21,583 --> 00:29:24,333
Da próxima vez que passarmos no corredor,
no aceno silencioso
466
00:29:24,416 --> 00:29:26,875
e o meio sorriso
alguns verão um olá caloroso.
467
00:29:26,958 --> 00:29:28,208
Saberemos que é mais.
468
00:29:28,291 --> 00:29:31,250
Não uma saudação, mas uma dor.
Um olhar partilhado,
469
00:29:31,333 --> 00:29:34,666
rapidamente desviado,
que por palavras pode significar apenas:
470
00:29:34,750 --> 00:29:36,166
dá-me um beijo.
471
00:29:40,666 --> 00:29:44,166
Vá lá, pessoal.
Não deviam ler isto. É privado.
472
00:29:44,250 --> 00:29:49,375
Por mais perverso
e incrivelmente detalhado que seja.
473
00:29:56,458 --> 00:29:58,125
Foi a chefe da claque que o fez.
474
00:29:58,208 --> 00:29:59,541
O Jake achou que sim,
475
00:29:59,625 --> 00:30:04,000
mas jornalistas ganham inimigos como
meninas dos musicais ganham admiradores.
476
00:30:04,083 --> 00:30:07,000
- O Jake não foi exceção.
- Parece um amigo perigoso para se ter.
477
00:30:07,583 --> 00:30:09,916
Talvez. Mas o Jake valia a pena.
478
00:30:14,416 --> 00:30:15,791
Como é que ele reagiu?
479
00:30:17,666 --> 00:30:18,666
Mal.
480
00:30:18,750 --> 00:30:22,458
Foi enganado, humilhado e estava zangado.
481
00:30:23,875 --> 00:30:27,083
Estava zangado
porque não foi atacado por algo que fez.
482
00:30:27,166 --> 00:30:28,750
Foi atacado por algo que era.
483
00:30:30,750 --> 00:30:32,250
- Eu tentei…
- Pelo que sei,
484
00:30:32,333 --> 00:30:33,875
acabou em casa da Sharon.
485
00:30:33,958 --> 00:30:37,416
Falou um pouco, mas disse muito.
486
00:30:37,500 --> 00:30:40,750
E a maioria das palavras eram de vingança.
487
00:30:40,833 --> 00:30:44,416
Patty e Kirk.
Patty publica o bilhete, Kirk nega.
488
00:30:44,500 --> 00:30:48,791
É perfeito. Golpes fatais, ambos.
489
00:30:48,875 --> 00:30:49,916
Mas teve uma ideia.
490
00:30:50,000 --> 00:30:53,083
Se queriam acabar com a reputação dele,
se realmente o queriam morto,
491
00:30:53,166 --> 00:30:54,333
talvez devesse dar-lhes isso.
492
00:30:54,416 --> 00:30:56,041
Vamos terminar o trabalho.
493
00:30:56,125 --> 00:30:58,125
Ou fazê-los pensar que assim era.
494
00:30:59,125 --> 00:31:00,416
Vamos fazê-los matarem-me.
495
00:31:04,291 --> 00:31:07,291
Eu tinha fornecido o cenário,
apesar de ainda não o saber.
496
00:31:07,875 --> 00:31:09,833
O meu pai estava fora e subornei o capitão
497
00:31:09,916 --> 00:31:12,333
para dar
uma das minhas famosas festas de barco.
498
00:31:12,416 --> 00:31:14,791
Afinal, todos são amigos,
quando se tem um iate.
499
00:31:15,833 --> 00:31:18,458
O plano era simples.
O Jake começa a discutir…
500
00:31:18,541 --> 00:31:22,208
- És uma desavergonhada, Patty.
- Também é bom ver-te, Jake.
501
00:31:22,291 --> 00:31:23,333
Queres uma Zima?
502
00:31:23,416 --> 00:31:24,833
… põe a Patty e o Kirk no lume,
503
00:31:24,916 --> 00:31:26,958
e aumenta a temperatura até alguém ferver.
504
00:31:27,041 --> 00:31:29,333
- Vá lá, Patty, ele precisa…
- Não te metas, Kirk.
505
00:31:29,416 --> 00:31:31,916
É nisso que és bom, não é? Virar a cara.
506
00:31:32,000 --> 00:31:32,875
Bem, isso e…
507
00:31:32,958 --> 00:31:34,125
… a ajoelhares-te.
508
00:31:35,208 --> 00:31:36,333
O que disseste, caralho?
509
00:31:37,166 --> 00:31:39,333
Desculpa lavar a roupa suja,
mas não fui eu que comecei.
510
00:31:39,416 --> 00:31:40,333
Foi ela.
511
00:31:40,833 --> 00:31:43,000
- Retira o que disseste.
- Que exaltação.
512
00:31:43,083 --> 00:31:44,041
Prontos para outra ronda?
513
00:31:50,625 --> 00:31:53,166
O Jake cai do barco, não aparece.
514
00:31:53,250 --> 00:31:56,791
Passa o fim de semana escondido,
enquanto a Patty e o Kirk se contorcem,
515
00:31:56,875 --> 00:31:58,208
a pensar que o mataram.
516
00:31:58,958 --> 00:32:01,625
O Jake chega à escola
na segunda-feira de manhã.
517
00:32:01,708 --> 00:32:02,583
Caramba!
518
00:32:02,666 --> 00:32:04,875
Isso é muito perverso.
519
00:32:04,958 --> 00:32:07,291
Porra, Sandra, quem diria que eras capaz?
520
00:32:08,291 --> 00:32:09,625
Perverso, sem dúvida.
521
00:32:10,708 --> 00:32:12,375
Quando é que as coisas correram mal?
522
00:32:14,250 --> 00:32:16,083
Começou tudo bem.
523
00:32:16,166 --> 00:32:19,166
A Sharon só teve de esconder o equipamento
de mergulho, para o Jake agarrar
524
00:32:19,250 --> 00:32:20,458
quando entrasse na água.
525
00:32:21,250 --> 00:32:24,791
Depois, ele foi para a cabana
dos pais da Sharon para esperar,
526
00:32:25,458 --> 00:32:26,750
onde ela escondeu uma chave.
527
00:32:32,375 --> 00:32:35,750
As buscas continuam
após a tragédia ao largo da costa,
528
00:32:35,833 --> 00:32:38,333
quando um estudante local,
Jake Retton, se terá afogado
529
00:32:38,416 --> 00:32:39,750
depois de cair borda fora.
530
00:32:39,833 --> 00:32:41,083
Tomem lá, idiotas.
531
00:32:42,416 --> 00:32:47,166
A tragédia agravou-se minutos depois
pelo afogamento de Kirk Donner.
532
00:32:47,250 --> 00:32:51,333
Ocorreu quando ele mergulhou
para salvar o amigo.
533
00:32:51,416 --> 00:32:53,166
Ele saltou atrás dele.
534
00:32:53,250 --> 00:32:56,666
Mas como ele não veio logo,
fiz a única coisa que me ocorreu.
535
00:32:56,750 --> 00:32:57,750
Eu…
536
00:32:57,833 --> 00:32:59,083
Eu também mergulhei, mas…
537
00:33:00,125 --> 00:33:01,500
Não consegui encontrá-los.
538
00:33:03,125 --> 00:33:04,250
Não os encontrei.
539
00:33:09,416 --> 00:33:10,791
Não consegui encontrá-los.
540
00:33:12,041 --> 00:33:14,166
Depois, o corpo veio à tona e foi…
541
00:33:14,250 --> 00:33:15,875
Foi a pior coisa que já vi.
542
00:33:18,500 --> 00:33:19,333
Kirk!
543
00:33:19,958 --> 00:33:21,250
O Kirk estava morto.
544
00:33:21,750 --> 00:33:23,791
A Sharon ficou inconsolável.
545
00:33:23,875 --> 00:33:25,333
Ela sempre amou o Kirk.
546
00:33:25,958 --> 00:33:27,083
Acho que em parte pensou
547
00:33:27,166 --> 00:33:29,250
que podia estar lá para apanhar os cacos.
548
00:33:29,333 --> 00:33:32,458
Mas agora esses cacos
estavam a flutuar na baía
549
00:33:32,541 --> 00:33:34,375
e o seu futuro de sonho foi-se com eles.
550
00:33:35,875 --> 00:33:39,333
E depois ela contou-me tudo.
551
00:33:39,416 --> 00:33:42,333
Que o Jake tinha fingido,
que ela o tinha ajudado,
552
00:33:42,416 --> 00:33:44,500
que era suposto ninguém se magoar.
553
00:33:44,583 --> 00:33:48,250
Presumi que a Sharon tivesse ido
para a cabana dos pais, como combinado.
554
00:33:48,333 --> 00:33:50,875
Mas ela foi lá para matar o Jake,
não para o ajudar.
555
00:33:51,750 --> 00:33:53,625
Para o matar pelo que aconteceu ao Kirk.
556
00:33:55,958 --> 00:33:58,291
E se está desaparecida,
só posso presumir que ateou o fogo
557
00:33:58,375 --> 00:33:59,583
para destruir as provas.
558
00:33:59,666 --> 00:34:02,000
Há que admitir que faz sentido.
559
00:34:04,416 --> 00:34:05,375
Uma história triste.
560
00:34:05,458 --> 00:34:07,500
Parece que hoje perdeu três amigos.
561
00:34:07,583 --> 00:34:09,541
Dois na morgue, uma em fuga.
562
00:34:12,000 --> 00:34:13,750
- Posso ir?
- Sempre pôde.
563
00:34:14,458 --> 00:34:15,833
- Nada disto é…
- Obrigatório.
564
00:34:16,416 --> 00:34:17,250
Eu sei.
565
00:34:20,125 --> 00:34:21,833
Não houve bondade nisto, detetive.
566
00:34:22,833 --> 00:34:24,083
Quem me dera não ter vindo.
567
00:34:55,083 --> 00:34:56,083
Olá, miúda.
568
00:34:59,041 --> 00:35:00,250
Surpreendida por me veres?
569
00:35:00,916 --> 00:35:03,291
Pensaste que tinha sido afogado,
alvejado ou queimado vivo?
570
00:35:04,000 --> 00:35:05,791
As notícias da minha morte
foram exageradas.
571
00:35:05,875 --> 00:35:09,541
- Jake, estou tão feliz por estares bem.
- Tira a máscara, anjo.
572
00:35:09,625 --> 00:35:11,291
Conhecemo-nos há demasiado tempo.
573
00:35:12,583 --> 00:35:13,500
Como sabias?
574
00:35:14,500 --> 00:35:16,375
Tenho as armas. Eu faço as perguntas.
575
00:35:16,958 --> 00:35:18,958
É curioso ser a tua primeira pergunta,
576
00:35:19,041 --> 00:35:21,250
em vez de como escapei
ao incêndio que ateaste.
577
00:35:21,333 --> 00:35:23,375
Presumo que tenhas a resposta vestida.
578
00:35:23,458 --> 00:35:24,583
Astuta, como sempre.
579
00:35:26,708 --> 00:35:28,916
Será preciso mais do que isso
para te libertares.
580
00:35:29,000 --> 00:35:31,083
Vais desamarrar-me.
Só não chegámos lá ainda.
581
00:35:32,041 --> 00:35:34,583
Assustaste-me quando espreitaste
pela janela da esquadra.
582
00:35:34,666 --> 00:35:36,083
Tenho mais para ti.
583
00:35:36,666 --> 00:35:38,541
Digo o que sei e tu preenches as lacunas.
584
00:35:38,625 --> 00:35:39,875
- Sim?
- É bom que sim.
585
00:35:42,166 --> 00:35:43,208
Eu estava na cabana…
586
00:35:43,291 --> 00:35:44,500
Não consegui encontrá-los.
587
00:35:44,583 --> 00:35:46,750
A Sharon entrou
para me contar o que aconteceu ao Kirk.
588
00:35:46,833 --> 00:35:48,083
Ele morreu, Jake.
589
00:35:49,541 --> 00:35:51,000
Não sei o que aconteceu.
590
00:35:51,083 --> 00:35:53,916
Ele entrou na água,
a Alice foi atrás dele…
591
00:35:54,875 --> 00:35:57,958
Temos de dizer a verdade.
Dizer a todos que estás bem.
592
00:35:58,041 --> 00:36:01,208
Mas não sei como voltar.
Achas que podemos?
593
00:36:01,291 --> 00:36:03,208
Voltar a pôr
a brilhantina na lata, depois…
594
00:36:03,291 --> 00:36:05,041
Talvez nunca seja demasiado tarde.
595
00:36:05,583 --> 00:36:09,333
Acho que talvez
todos cometamos erros e, no fim…
596
00:36:12,583 --> 00:36:13,833
Sharon!
597
00:36:23,208 --> 00:36:25,416
Alvejaste-a, incendiaste a casa
598
00:36:25,500 --> 00:36:27,500
e estavas pronta para me matar
se eu fugisse.
599
00:36:27,583 --> 00:36:30,541
Carregada e pronta.
Esperei quase cinco minutos.
600
00:36:31,041 --> 00:36:32,583
Verifiquei a Sharon.
601
00:36:34,208 --> 00:36:35,375
Estava morta.
602
00:36:36,000 --> 00:36:37,708
Mas o fogo não me deu tempo
para fazer o luto.
603
00:36:40,583 --> 00:36:42,958
Enchi a banheira com água
e peguei no meu tanque de mergulho.
604
00:36:43,041 --> 00:36:45,416
Esperei o máximo que pude
até não poder mais.
605
00:36:45,500 --> 00:36:46,791
E arrisquei-me a pegar fogo.
606
00:36:46,875 --> 00:36:48,958
Passei por um incêndio ontem à noite,
meu anjo.
607
00:36:49,041 --> 00:36:50,208
Mas os registos dentários
608
00:36:50,833 --> 00:36:52,166
disseram que o corpo era teu.
609
00:36:52,250 --> 00:36:55,541
Entrei à socapa no consultório dentário
do teu pai e troquei os registos.
610
00:36:56,500 --> 00:36:59,125
Achei que ganharia tempo suficiente
para resolver o crime.
611
00:36:59,208 --> 00:37:02,000
E eis que aqui estamos.
612
00:37:05,041 --> 00:37:07,500
Só há uma pessoa
em que a Sharon confiaria o suficiente
613
00:37:07,583 --> 00:37:09,291
para contar o nosso plano, e és tu.
614
00:37:10,333 --> 00:37:11,500
És tu, anjo.
615
00:37:12,291 --> 00:37:13,208
Além disso…
616
00:37:14,916 --> 00:37:17,208
Encontrei isto
perto da árvore de onde veio o tiro.
617
00:37:18,333 --> 00:37:19,291
Tique nervoso.
618
00:37:21,375 --> 00:37:22,208
Não.
619
00:37:22,916 --> 00:37:24,208
Tique culpado.
620
00:37:25,416 --> 00:37:27,708
Sabes, não importava quantos convidados
621
00:37:27,791 --> 00:37:29,541
apareciam nas festas de barco
ao longo dos anos.
622
00:37:29,625 --> 00:37:31,708
Só tive dois amigos a sério.
623
00:37:31,791 --> 00:37:33,583
A Sharon e tu.
624
00:37:35,458 --> 00:37:36,291
Porque o fizeste?
625
00:37:38,500 --> 00:37:40,208
Queres saber porque alvejei a Sharon?
626
00:37:41,333 --> 00:37:42,791
Porque incendiei a cabana?
627
00:37:43,791 --> 00:37:47,041
Porque matei o Kirk
e fotocopiei o teu diário?
628
00:37:47,125 --> 00:37:49,333
Não sabias dos últimos dois, pois não?
629
00:37:49,416 --> 00:37:52,125
Posso dizer que foi o Kirk. Eu sabia
que andavas com ele às escondidas.
630
00:37:52,208 --> 00:37:55,291
O Kirk, o meu ex-namorado,
e o meu melhor amigo.
631
00:37:55,375 --> 00:37:56,750
- Caramba, isso dói…
- Então, é isso.
632
00:37:57,333 --> 00:37:59,041
- Foi por ciúmes.
- Posso dizer que sim.
633
00:37:59,125 --> 00:38:01,625
Mergulhei na água atrás dele
e deixei-o inconsciente.
634
00:38:01,708 --> 00:38:03,625
O problema de estar debaixo de água
635
00:38:03,708 --> 00:38:05,708
é que não importa
se és jogador de futebol.
636
00:38:05,791 --> 00:38:08,083
Só importa como susténs a respiração.
637
00:38:08,166 --> 00:38:10,916
Matei-o pela mesma razão
que divulguei o diário:
638
00:38:11,000 --> 00:38:12,291
para vos separar.
639
00:38:12,958 --> 00:38:14,375
Ele arruinou-me, sabes?
640
00:38:15,000 --> 00:38:16,166
Deu-me algo.
641
00:38:17,041 --> 00:38:18,291
Algo que sempre terei.
642
00:38:23,000 --> 00:38:24,416
Desamarra-me e eu mostro-te.
643
00:38:29,166 --> 00:38:30,625
Nada de truques.
644
00:38:31,416 --> 00:38:33,000
Juro pela minha vida.
645
00:38:35,500 --> 00:38:38,291
Aí é que está.
Ninguém olha muito de perto.
646
00:38:38,833 --> 00:38:40,416
Não para alguém singela como eu.
647
00:38:41,458 --> 00:38:43,750
A maquilhagem disfarça bem,
mas não na perfeição.
648
00:38:48,000 --> 00:38:49,083
Nunca na perfeição.
649
00:38:59,666 --> 00:39:00,500
Espera.
650
00:39:01,791 --> 00:39:03,000
Uma afta?
651
00:39:04,000 --> 00:39:06,458
Herpes oral. É importante.
652
00:39:07,708 --> 00:39:11,416
É mesmo. Acompanha-nos a vida toda.
É uma DST, Kevin.
653
00:39:12,250 --> 00:39:13,541
Eu sei, mas…
654
00:39:13,625 --> 00:39:17,833
Ela matou-o porque ele lhe pegou herpes?
655
00:39:18,875 --> 00:39:19,791
- Sim.
- Sim!
656
00:39:19,875 --> 00:39:20,708
Sim.
657
00:39:20,791 --> 00:39:22,666
É o meu segredo vergonhoso.
658
00:39:22,750 --> 00:39:24,291
Os segredos são assim, miúdo.
659
00:39:24,916 --> 00:39:26,833
Curiosidade, apresento-te o gato.
660
00:39:37,458 --> 00:39:40,125
Bolas, miúdo. Olha o que eu fiz.
661
00:39:45,041 --> 00:39:45,875
Desculpa.
662
00:39:50,583 --> 00:39:54,291
Tentei mandar-te para o teu criador,
carimbei o meu próprio envelope.
663
00:39:54,375 --> 00:39:55,541
Não é incrível?
664
00:39:55,625 --> 00:39:58,250
- Desculpa.
- Não, a canção é toda minha.
665
00:39:59,125 --> 00:40:00,833
Letra e música de Alice Palmer.
666
00:40:01,875 --> 00:40:04,708
Tudo por causa de uma mágoa
da qual já nem me lembro.
667
00:40:05,416 --> 00:40:06,708
Agora, no final…
668
00:40:08,583 --> 00:40:09,541
Desculpa.
669
00:40:11,458 --> 00:40:14,125
Fi-lo porque estou doente, sabes?
670
00:40:14,208 --> 00:40:15,916
Ciúmes, acho eu.
671
00:40:17,208 --> 00:40:18,916
Quem mais atacaria o amor?
672
00:40:20,416 --> 00:40:22,291
A verdade, jeitoso,
673
00:40:22,375 --> 00:40:26,333
é que sou só um anjo à procura de asas,
como toda a gente nesta cidade.
674
00:40:26,416 --> 00:40:27,375
E asas…
675
00:40:28,666 --> 00:40:29,625
Asas…
676
00:40:31,083 --> 00:40:33,708
Esquece, Jake. É a cidade dos homicídios.
677
00:40:35,125 --> 00:40:36,666
E se os sonhos são feitos disto,
678
00:40:36,750 --> 00:40:37,791
então, quero acordar.
679
00:40:38,625 --> 00:40:39,750
Desculpa, Jake.
680
00:40:40,541 --> 00:40:42,333
Abre as asas enquanto podes.
681
00:40:42,416 --> 00:40:44,833
Ama como se não houvesse amanhã.
682
00:40:45,458 --> 00:40:50,041
E perdoa uma miúda, sim?
Se não for muito incómodo.
683
00:40:54,916 --> 00:40:56,000
Falei demasiado cedo.
684
00:40:57,125 --> 00:40:58,041
Pelos vistos…
685
00:40:59,083 --> 00:41:00,250
A Cidade dos Anjos.
686
00:41:01,708 --> 00:41:03,333
Talvez seja a minha paragem.
687
00:41:17,666 --> 00:41:18,750
Caraças.
688
00:41:22,000 --> 00:41:25,958
Desculpem. Apercebi-me agora
689
00:41:26,041 --> 00:41:29,083
de que aquilo passou
a pornografia de anjos no final, não foi?
690
00:41:29,833 --> 00:41:31,166
Não sei porque não consigo evitar.
691
00:41:34,041 --> 00:41:35,500
Acho que o que quero dizer é:
692
00:41:35,583 --> 00:41:39,375
Spence,
lamento pela forma como te trataram.
693
00:41:40,416 --> 00:41:41,416
Eu nunca o faria.
694
00:41:42,083 --> 00:41:43,125
Não de propósito.
695
00:41:44,541 --> 00:41:46,541
Não significa
que não seja idiota às vezes.
696
00:41:48,625 --> 00:41:52,291
E, para que conste,
Deus nunca te trataria assim.
697
00:41:52,375 --> 00:41:56,750
Quer dizer, eu sei disso.
Portanto, desculpa.
698
00:41:57,791 --> 00:41:59,416
Por mim e em nome de…
699
00:42:00,708 --> 00:42:05,208
Tudo em nome de quem ama Deus,
pois não se pode amar Deus e odiar o amor.
700
00:42:05,291 --> 00:42:08,916
Não é possível. Em nome deles, lamento.
701
00:42:10,916 --> 00:42:13,500
Lamento mesmo de caralho.
702
00:42:42,333 --> 00:42:43,708
Já posso bater palmas?
703
00:42:45,541 --> 00:42:48,541
- Sim, podes.
- Está bem.
704
00:43:06,500 --> 00:43:07,708
Boa noite, malta.
705
00:43:07,791 --> 00:43:08,625
Boa noite.
706
00:43:08,708 --> 00:43:09,708
Boa noite.
707
00:43:14,833 --> 00:43:15,833
Para.
708
00:43:16,583 --> 00:43:19,166
- Posso ir sozinha.
- Tens a certeza?
709
00:43:21,666 --> 00:43:22,666
A sério que estás bem?
710
00:43:23,208 --> 00:43:24,541
Boa noite, Spence.
711
00:43:29,250 --> 00:43:30,833
Sei que não devo discutir.
712
00:43:35,083 --> 00:43:35,958
Boa noite, Anya.
713
00:43:58,500 --> 00:43:59,875
Lamento pelo baile.
714
00:44:01,125 --> 00:44:02,250
Eu também.
715
00:44:04,500 --> 00:44:05,791
Mereces melhor do que isso.
716
00:44:06,916 --> 00:44:07,791
Obrigado.
717
00:44:08,375 --> 00:44:09,250
Foi…
718
00:44:10,000 --> 00:44:12,916
Sim, doeu um pouco mais
do que eu queria admitir.
719
00:44:17,583 --> 00:44:18,458
Vá lá.
720
00:44:25,833 --> 00:44:26,750
O que foi?
721
00:44:29,041 --> 00:44:30,041
Merda.
722
00:44:31,666 --> 00:44:32,833
O que foi?
723
00:44:34,958 --> 00:44:36,333
O Sistema Decimal de Dewey.
724
00:44:36,916 --> 00:44:37,791
Não.
725
00:44:38,916 --> 00:44:40,000
Não pode ser.
726
00:44:42,208 --> 00:44:43,541
Não devia ser, mas…
727
00:44:44,916 --> 00:44:46,083
Pelo sim, pelo não.
728
00:44:47,375 --> 00:44:48,375
Achas?
729
00:44:50,333 --> 00:44:52,791
Talvez. Onde raio está?
730
00:44:54,875 --> 00:44:56,291
Secção 292.
731
00:44:59,208 --> 00:45:00,166
Onde raio fica?
732
00:45:04,083 --> 00:45:06,458
Duzentos, aqui. Duzentos é a religião.
733
00:45:14,583 --> 00:45:16,750
O 220 é estudo da Bíblia,
230, Cristianismo.
734
00:45:18,541 --> 00:45:22,458
O 290, outras religiões, 292…
735
00:45:22,541 --> 00:45:25,041
Religiões Clássicas. Gregos antigos.
736
00:45:26,083 --> 00:45:28,750
É o 290, 292.13…
737
00:46:20,958 --> 00:46:22,041
Já te foste.
738
00:47:06,125 --> 00:47:09,125
Ainda estou aqui.
739
00:47:16,333 --> 00:47:17,458
Ainda estou aqui.
740
00:47:47,916 --> 00:47:50,000
Anya, encontrámo-lo. Não vais acreditar…
741
00:47:50,916 --> 00:47:52,291
Meu Deus, não.
742
00:48:55,916 --> 00:48:57,791
Legendas: José Fernandes