1 00:00:06,250 --> 00:00:09,875 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:35,291 --> 00:00:36,166 Ilonka? 3 00:00:41,541 --> 00:00:42,500 Hallo. 4 00:00:42,583 --> 00:00:44,125 Hé, sorry. Ik weet niet… 5 00:00:44,208 --> 00:00:46,500 Nee, het gaat wel. 6 00:00:46,583 --> 00:00:49,083 Wat is dit voor plek? 7 00:00:53,166 --> 00:00:55,166 Jullie hebben me geen antwoord gegeven. 8 00:00:55,250 --> 00:00:57,958 Wat deden jullie hier samen? 9 00:00:58,041 --> 00:01:00,208 Moet ik Katherine bellen? 10 00:01:03,291 --> 00:01:04,500 O, mijn god. 11 00:01:05,916 --> 00:01:06,958 Jeetje. 12 00:01:07,541 --> 00:01:09,916 Noord, zuid, oost, west. -Misschien niet nu. 13 00:01:15,166 --> 00:01:16,083 Noorden. 14 00:01:17,541 --> 00:01:19,208 Je komt uit de lift. 15 00:01:19,875 --> 00:01:25,875 Je staat in een donkere ruimte zonder zichtbare uitgangen… 16 00:01:25,958 --> 00:01:28,875 …behalve die waar je net vandaan komt. 17 00:01:30,083 --> 00:01:31,791 Onderzoek de kamer. 18 00:01:31,875 --> 00:01:33,458 Er ligt een schilderij. 19 00:01:35,625 --> 00:01:36,791 Onderzoek het schilderij. 20 00:01:37,625 --> 00:01:41,166 Geverfde muren en vloer. 21 00:01:44,375 --> 00:01:45,708 Kijk omhoog. 22 00:01:49,083 --> 00:01:50,125 Pauzeer lang genoeg… 23 00:01:50,208 --> 00:01:54,083 …om te beseffen hoe moeilijk het is geweest om dat te schilderen. 24 00:01:56,041 --> 00:01:57,458 Iemand heeft hier geslapen. 25 00:02:02,541 --> 00:02:04,958 Eerder gewoond. 26 00:02:06,041 --> 00:02:08,000 Het doet me denken aan m'n slaapkamer thuis. 27 00:02:09,125 --> 00:02:10,250 Wat krijgen we nou? 28 00:02:13,875 --> 00:02:15,500 Dit was een ontmoetingsplek. 29 00:02:20,083 --> 00:02:21,166 Jongens. 30 00:02:29,458 --> 00:02:33,666 Wat krijgen we nou? -Echt niet. 31 00:02:33,750 --> 00:02:35,250 Dit is… 32 00:02:35,833 --> 00:02:38,833 …een ledenlijst van de Midnight Club. 33 00:02:40,916 --> 00:02:42,875 Namen en jaren. Dit zijn allemaal… 34 00:02:42,958 --> 00:02:44,583 Dit zijn allemaal leden. 35 00:02:45,291 --> 00:02:46,416 En kijk hier. 36 00:02:47,166 --> 00:02:52,000 'Dit herdenkt de Midnight Club opgericht op 5 januari 1969 door…' 37 00:02:53,041 --> 00:02:55,208 Dat meen je niet. 38 00:02:57,375 --> 00:03:00,000 De Midnight Club is opgericht door Julia Jayne. 39 00:03:02,583 --> 00:03:07,000 'Aan hen ervoor en hen erna, voor ons nu en voor hen erna. 40 00:03:07,083 --> 00:03:10,125 Gezien of niet gezien. Hier, maar niet hier.' 41 00:03:10,208 --> 00:03:13,416 De geruchten over de geheime kelder waren dus waar. 42 00:03:13,500 --> 00:03:18,333 Maar veel van deze spullen zijn veel ouder dan de jaren 60. 43 00:03:18,416 --> 00:03:22,083 Ja, en zij hebben de muren niet geverfd of de lift kapotgemaakt. 44 00:03:22,708 --> 00:03:24,708 Ze hebben deze plek gevonden, net als wij. 45 00:03:25,500 --> 00:03:27,166 Ze kwamen hier een tijdje samen. 46 00:03:27,250 --> 00:03:29,166 Waarom zijn ze ermee opgehouden? 47 00:03:30,416 --> 00:03:31,625 We moeten gaan. 48 00:03:33,166 --> 00:03:34,083 Wat? 49 00:03:41,083 --> 00:03:42,166 Het zijn… 50 00:03:53,125 --> 00:03:55,208 Sekteleden. Geweldig. 51 00:03:56,083 --> 00:03:57,416 Hou op met praten. 52 00:03:57,500 --> 00:03:58,583 Ik heb er genoeg van. 53 00:03:59,250 --> 00:04:00,375 Ze heeft gelijk. 54 00:04:00,458 --> 00:04:02,958 Een plek als deze kun je beter met rust laten. 55 00:04:04,166 --> 00:04:05,166 Eens. 56 00:04:05,958 --> 00:04:06,958 Verlaat kamer. 57 00:04:07,750 --> 00:04:08,958 Trek andere broek aan. 58 00:04:09,708 --> 00:04:10,875 Ik blijf. 59 00:04:10,958 --> 00:04:12,916 Verdomme. Ik ook. 60 00:04:13,000 --> 00:04:14,416 Ga met ons mee. 61 00:04:15,458 --> 00:04:16,500 Ga je gang. 62 00:04:23,791 --> 00:04:27,708 In het begin waren er acht leden. 63 00:04:27,791 --> 00:04:29,125 Net als wij. 64 00:04:35,041 --> 00:04:37,375 Julia maakt altijd de notulen. 65 00:04:38,833 --> 00:04:40,666 Er zijn nog wat details. 66 00:04:41,583 --> 00:04:43,000 Dit moeten hun verhalen zijn. 67 00:04:43,083 --> 00:04:46,166 'De bezoekers zijn betoverd. Het Sterrenlichtkristal.' 68 00:04:50,166 --> 00:04:52,250 De andere pagina's zijn gewoon… 69 00:04:55,833 --> 00:04:56,916 Wat? 70 00:05:06,625 --> 00:05:08,625 Ik voel wat vermoeidheid vandaag. 71 00:05:11,000 --> 00:05:13,416 Wil iemand vertellen wat ze gisteravond deden? 72 00:05:15,875 --> 00:05:19,791 Als sommigen er vanochtend geen zin in hebben… 73 00:05:19,875 --> 00:05:21,291 …dit is hier niet verplicht. 74 00:05:23,083 --> 00:05:24,625 Ik wil graag iets delen. 75 00:05:24,708 --> 00:05:25,916 Sandra? Ja. 76 00:05:27,958 --> 00:05:29,083 We rouwen… 77 00:05:30,166 --> 00:05:32,083 …nog om Tristan. 78 00:05:33,208 --> 00:05:38,250 Elke keer als er iemand overlijdt, denk ik aan mijn moment. 79 00:05:39,333 --> 00:05:40,750 Ik denk dat we… 80 00:05:40,833 --> 00:05:43,500 Veel van ons weten niet hoe we daarmee om moeten gaan. 81 00:05:43,583 --> 00:05:46,750 Misschien doen we dingen die niet goed voor ons zijn. 82 00:05:47,500 --> 00:05:48,708 Als we niet oppassen… 83 00:05:49,500 --> 00:05:51,500 …porren we in dingen die je moet laten. 84 00:05:52,416 --> 00:05:53,416 Vertel daar wat over. 85 00:05:54,083 --> 00:05:55,208 Of misschien ook niet. 86 00:05:57,458 --> 00:06:01,458 Voor we zoeken naar iets om dit aan te kunnen… 87 00:06:01,541 --> 00:06:02,958 …moeten we iets anders doen. 88 00:06:03,041 --> 00:06:04,500 Wat als we het goede omarmen? 89 00:06:04,583 --> 00:06:07,666 Ik heb al gezegd dat ik jullie mijn kerk wilde laten zien. 90 00:06:07,750 --> 00:06:08,875 Kerk? 91 00:06:09,791 --> 00:06:14,041 Niet per se een dienst. Er is bijbelstudie of sociale bijeenkomsten. 92 00:06:14,125 --> 00:06:16,125 Meestal hebben ze geweldige muziek. 93 00:06:16,208 --> 00:06:18,375 Sandra, vandaag niet. 94 00:06:18,458 --> 00:06:21,541 Ik denk dat samenzijn en een paar gebeden… 95 00:06:21,625 --> 00:06:24,250 …ons goed zouden doen. 96 00:06:25,458 --> 00:06:27,083 Voor Tristan. 97 00:06:27,750 --> 00:06:28,791 Voor Tristan? 98 00:06:31,916 --> 00:06:35,041 We hebben allemaal momenten dat we ons leeg voelen van binnen. 99 00:06:35,125 --> 00:06:37,666 Als we God niet toelaten in die lege ruimtes… 100 00:06:37,750 --> 00:06:40,625 …laten we ruimte voor andere dingen. 101 00:06:41,416 --> 00:06:43,791 Duistere dingen, als we niet oppassen. We moeten wel… 102 00:06:44,416 --> 00:06:46,916 Dat moeten we niet doen. Dat moeten we afwijzen. 103 00:06:47,000 --> 00:06:47,916 We moeten ons… 104 00:06:49,041 --> 00:06:51,750 …focussen op het goede en het slechte ontkennen. 105 00:06:51,833 --> 00:06:53,333 Wie zegt wat goed en slecht is? 106 00:06:55,000 --> 00:06:56,750 God doet dat. -Echt? 107 00:06:56,833 --> 00:06:59,166 Zegt hij zomaar wat goed en slecht is? 108 00:06:59,250 --> 00:07:00,833 Ja. -Onzin. 109 00:07:00,916 --> 00:07:03,208 Dit is een kans om iedereen eraan te herinneren… 110 00:07:03,291 --> 00:07:07,791 …dat je je gevoelens mag uiten, maar dat je respectvol blijft. 111 00:07:07,875 --> 00:07:09,083 Respectvol? 112 00:07:09,166 --> 00:07:11,375 Sorry, als je respect wilt, moet je 't ook geven. 113 00:07:12,041 --> 00:07:13,875 Ik zie niet hoe ik respectloos ben. 114 00:07:13,958 --> 00:07:16,250 Jij zei het het beste. De wereld is niet zwart-wit. 115 00:07:16,333 --> 00:07:19,166 Het is niet zo simpel als juist, fout, goed, slecht. 116 00:07:19,250 --> 00:07:22,083 Ik wil niet onbeleefd zijn. Ik deel gewoon mijn geloof. 117 00:07:22,166 --> 00:07:24,625 Jouw geloof heeft me mijn gemeenschap gekost. 118 00:07:24,708 --> 00:07:27,375 Jouw geloof ruïneert gezinnen. 119 00:07:27,458 --> 00:07:28,666 Ze hebben me onterfd. 120 00:07:28,750 --> 00:07:32,000 Mijn moeder praat niet meer met me vanwege haar 'geloof.' 121 00:07:32,083 --> 00:07:36,458 Jouw geloof, Sandra, jouw God zegt dat ik walgelijk ben. 122 00:07:36,541 --> 00:07:38,708 'Ga naar de kerk.' Ik ben in de kerk opgegroeid… 123 00:07:45,875 --> 00:07:47,666 Een van ons is gisteren overleden. 124 00:07:48,666 --> 00:07:50,750 En dat is geen kans… 125 00:07:51,625 --> 00:07:53,541 …om te bekeren. 126 00:07:54,625 --> 00:07:56,875 Je geloof is duidelijk. Val dood, hè? 127 00:07:56,958 --> 00:07:59,958 Nee. Val jij dood. Val dood met jouw God. 128 00:08:00,041 --> 00:08:02,250 Elke god kan doodvallen als hij er zo over denkt. 129 00:08:02,333 --> 00:08:03,916 Met alle respect. 130 00:08:04,000 --> 00:08:05,958 Spence… -Wat een gezeik. 131 00:09:02,500 --> 00:09:04,750 Wat een toeval. 132 00:09:04,833 --> 00:09:06,791 Ilonka, toch? 133 00:09:06,875 --> 00:09:08,208 Die naam vergeet je niet. 134 00:09:09,416 --> 00:09:11,416 Eerst was je bij de bron… 135 00:09:11,500 --> 00:09:14,583 …en vandaag ben je in de buurt van het bramenveldje. 136 00:09:14,666 --> 00:09:15,875 Je loopt het allemaal af. 137 00:09:15,958 --> 00:09:17,291 Het bramenveldje? 138 00:09:17,375 --> 00:09:19,625 Er groeien bramen door het hele bos… 139 00:09:19,708 --> 00:09:22,458 …maar daar is een groot veld. 140 00:09:22,541 --> 00:09:24,291 Eet niet de bessen onder je middel. 141 00:09:24,375 --> 00:09:25,458 Dat klopt. 142 00:09:25,541 --> 00:09:29,833 Die had ik bij me voor het geval ik je weer zou tegenkomen. 143 00:09:34,375 --> 00:09:37,125 Daar ben ik dol op. Good Humor. 144 00:09:37,208 --> 00:09:39,250 Dus je kent ons? 145 00:09:39,333 --> 00:09:41,083 Good Humor Wellness. Ja. 146 00:09:41,750 --> 00:09:44,375 Het is mijn bedrijf. -Ik heb deze. 147 00:09:44,458 --> 00:09:46,666 Ik heb er een paar. 148 00:09:46,750 --> 00:09:48,625 Good Humor Natuurlijk Welzijn. 149 00:09:48,708 --> 00:09:53,333 Deze bossen zitten vol bramen, citroenbalsem, lavendel… 150 00:09:53,416 --> 00:09:55,416 …duizendblad, kliswortel, paardenbloem. 151 00:09:55,500 --> 00:09:57,000 Veel van wat ik gebruik. 152 00:09:58,208 --> 00:09:59,416 We zijn klein. 153 00:09:59,500 --> 00:10:01,625 We verkopen vooral stress-supplementen… 154 00:10:01,708 --> 00:10:03,500 …voor bedrijfsuitjes en zo. 155 00:10:04,583 --> 00:10:06,375 Ik geloof dat we een verschil maken. 156 00:10:06,458 --> 00:10:07,666 Dit is geweldig. 157 00:10:07,750 --> 00:10:10,708 Ben je geïnteresseerd in natuurgeneeskundige behandelingen? 158 00:10:10,791 --> 00:10:11,625 Jawel. 159 00:10:11,708 --> 00:10:13,000 Dat ben ik zeker. 160 00:10:13,833 --> 00:10:15,666 Dan breng ik je meer. 161 00:10:17,833 --> 00:10:19,333 Wat doe je hier? 162 00:10:21,666 --> 00:10:24,583 Ik bekijk een paar inkervingen. 163 00:10:24,666 --> 00:10:26,875 Er zijn er hier nog drie. 164 00:10:27,916 --> 00:10:29,083 Wat vind je van ze? 165 00:10:29,166 --> 00:10:31,458 Ik denk dat ze zijn… 166 00:10:32,416 --> 00:10:34,666 …van een groep die hier woonde… 167 00:10:35,583 --> 00:10:36,708 …lang geleden. 168 00:10:38,500 --> 00:10:40,000 Ken je de Paragon? 169 00:10:40,583 --> 00:10:43,375 Ze waren ook een wellnessgroep… 170 00:10:43,458 --> 00:10:45,916 …met wat meer sekte-elementen, denk ik. 171 00:10:47,000 --> 00:10:49,416 Ik weet niets van sektes. 172 00:10:50,666 --> 00:10:54,291 Maar ik weet wel wat van thee. Geef me dat notitieblok. 173 00:10:56,416 --> 00:10:57,916 Dit is mijn nummer. 174 00:10:58,000 --> 00:11:02,708 Bel me als jij of iemand anders bij Brightcliffe iets nodig heeft. 175 00:11:06,666 --> 00:11:07,500 En luister… 176 00:11:08,666 --> 00:11:10,875 Geloof ze niet op hun woord. 177 00:11:10,958 --> 00:11:12,958 Stanton is een goede arts… 178 00:11:13,041 --> 00:11:17,750 …maar het type dat negeert hoe genezend de natuur kan zijn. 179 00:11:17,833 --> 00:11:20,375 Ik hoor dat jullie daar een grote bibliotheek hebben. 180 00:11:20,458 --> 00:11:21,958 Een van de grootste in de regio. 181 00:11:22,041 --> 00:11:23,750 Is dat zo? -Dat is zo. 182 00:11:25,083 --> 00:11:26,791 Doe jezelf een lol en lees. 183 00:11:27,583 --> 00:11:30,500 Zoals in elke bibliotheek. Je kent vast het decimale systeem. 184 00:11:30,583 --> 00:11:32,000 Slimme meid als jij. 185 00:11:32,083 --> 00:11:35,083 Sectie 600 gaat over geneeskunde, 615 over therapieën. 186 00:11:35,166 --> 00:11:37,416 619 is experimentele geneeskunde. 187 00:11:38,041 --> 00:11:39,291 Die heeft ze verwijderd. 188 00:11:39,916 --> 00:11:41,000 Weet Stanton het? 189 00:11:42,791 --> 00:11:45,000 Dat je haar bramen steelt. 190 00:11:45,666 --> 00:11:47,416 Nee, dit is haar land niet. 191 00:11:48,416 --> 00:11:49,666 Dit is van mij. 192 00:11:50,541 --> 00:11:52,583 Brightcliffes grens ligt daar. 193 00:11:52,666 --> 00:11:53,750 Daarzo. 194 00:11:55,833 --> 00:11:57,333 Ik zag je op de monitor. 195 00:11:59,125 --> 00:12:00,791 Ik dacht dat je was afgedwaald. 196 00:12:03,666 --> 00:12:04,958 Het spijt me. 197 00:12:05,791 --> 00:12:06,791 Het is niet erg. 198 00:12:07,875 --> 00:12:10,541 Je bent altijd welkom. En elke keer. 199 00:12:12,208 --> 00:12:13,833 Fijne dag, slimme meid. 200 00:12:17,916 --> 00:12:19,208 Bedankt dat je dit doet. 201 00:12:19,291 --> 00:12:21,583 Ik vroeg het Anya en ze lachte me uit. 202 00:12:22,500 --> 00:12:23,583 Dat is vervelend. 203 00:12:24,666 --> 00:12:25,500 Kijk omhoog. 204 00:12:26,500 --> 00:12:30,416 Ik heb de hele middag een bloedtransfusie gehad. 205 00:12:31,333 --> 00:12:32,666 Vind je me gestoord? 206 00:12:33,916 --> 00:12:35,416 Omdat ik erheen ga? 207 00:12:35,500 --> 00:12:36,583 Ik ben jaloers. 208 00:12:37,625 --> 00:12:38,833 Ik ben niet gegaan. 209 00:12:38,916 --> 00:12:40,666 Had ik dat achteraf maar gedaan. 210 00:12:41,458 --> 00:12:43,250 Ik heb de mijne ook gemist. 211 00:12:43,333 --> 00:12:46,666 Het is die van Katherine. Ze heeft het nergens anders over. 212 00:12:46,750 --> 00:12:49,666 Het eindfeest voelt als jaren geleden. 213 00:12:49,750 --> 00:12:52,708 Je hebt een lichaam vol vers bloed… 214 00:12:52,791 --> 00:12:54,791 …en een zak vol gezichtsmaskers. 215 00:12:54,875 --> 00:12:57,708 Wat gebaren betreft, win jij. 216 00:12:59,458 --> 00:13:00,458 Doe je ogen dicht. 217 00:13:19,541 --> 00:13:22,416 En jij, mijn vriend, bent klaar. 218 00:13:30,250 --> 00:13:31,083 Wat denk je? 219 00:13:31,916 --> 00:13:37,166 Ik zie eruit als een skelet dat in een emmer verf viel. 220 00:13:39,791 --> 00:13:41,625 Dat is een hele verbetering. 221 00:13:44,583 --> 00:13:45,416 Bedankt. 222 00:13:47,291 --> 00:13:48,541 Kom binnen. 223 00:13:49,833 --> 00:13:51,500 Hé, jongens. 224 00:13:52,125 --> 00:13:53,458 Sorry, ik… 225 00:13:57,333 --> 00:13:58,875 Wat stoor ik? 226 00:13:58,958 --> 00:14:00,208 Het eindfeest. 227 00:14:00,291 --> 00:14:01,666 Dat is geweldig. 228 00:14:03,041 --> 00:14:05,791 Ik zoek Spence. -Ik heb hem al even niet gezien. 229 00:14:05,875 --> 00:14:08,291 Als je hem ziet, kun je tegen hem zeggen… 230 00:14:08,375 --> 00:14:11,375 Zeg hem dat het niet cool was wat hij zei. 231 00:14:11,458 --> 00:14:14,208 Ik weet het niet. Hij is behoorlijk pissig. 232 00:14:14,291 --> 00:14:17,541 Hij? Waarom is hij pissig? -Vraag het hem. 233 00:14:17,625 --> 00:14:20,041 De groepstherapie ging niet zo goed. -Hij is pissig. 234 00:14:20,958 --> 00:14:21,791 Hij. 235 00:14:23,375 --> 00:14:26,000 De groep was een zooitje, omdat zij ons wakker hield. 236 00:14:26,083 --> 00:14:28,666 We hadden niet op verboden terrein mogen komen. 237 00:14:28,750 --> 00:14:30,583 Hé. -Ik was de enige… 238 00:14:30,666 --> 00:14:32,000 …met energie om te praten. 239 00:14:32,083 --> 00:14:34,833 Ik durfde te zeggen: 'De kerk is goed'… 240 00:14:34,916 --> 00:14:37,416 …en hij ontploft als een granaat en nu is hij pissig. 241 00:14:37,500 --> 00:14:40,208 Ik ben het probleem niet. Ik ben niet alleen zwart-wit. 242 00:14:40,291 --> 00:14:41,875 Dat zei ik ook niet. 243 00:14:41,958 --> 00:14:44,000 Sommige dingen zijn zwart-wit. 244 00:14:44,083 --> 00:14:46,291 Sleep geen groep immuungecompromiteerde kinderen… 245 00:14:46,375 --> 00:14:49,125 …in een kelder vol bacteriën en schimmel en wie weet wat nog meer. 246 00:14:49,208 --> 00:14:52,666 En, o ja, we mochten er toch niet komen. 247 00:14:52,750 --> 00:14:55,083 Dat is duidelijk. 248 00:14:55,166 --> 00:14:56,833 Op wie ben je boos, Sandra? 249 00:14:56,916 --> 00:15:00,083 Ik denk niet dat ik het ben. -Waarom is dat een belediging? 250 00:15:00,166 --> 00:15:02,000 Wat is er mis met zwart-wit? 251 00:15:02,083 --> 00:15:03,000 M'n lievelingsfilms… 252 00:15:03,083 --> 00:15:06,666 …zijn oude detective-films. Die zijn zwart-wit. 253 00:15:06,750 --> 00:15:09,541 Ik ben misschien een beetje ouderwets… 254 00:15:09,625 --> 00:15:11,458 …maar ik ben niet zoals Anya zei… 255 00:15:12,250 --> 00:15:14,083 …of wat Spence zei. Zo ben ik niet. 256 00:15:15,208 --> 00:15:16,291 Het is echt klote… 257 00:15:17,666 --> 00:15:20,000 …dat ze dat blijven zeggen. 258 00:15:21,500 --> 00:15:22,333 Oké. 259 00:15:23,666 --> 00:15:24,541 Ik snap het. 260 00:15:28,916 --> 00:15:29,875 Wat was dat? 261 00:15:31,458 --> 00:15:32,458 Ik weet het niet. 262 00:15:35,125 --> 00:15:37,458 Ik ben vooral trots dat ze 'klote' zei. 263 00:15:47,000 --> 00:15:48,708 Mijn god. 264 00:15:48,791 --> 00:15:50,625 Je ziet er zo knap uit. 265 00:15:51,541 --> 00:15:53,458 Zorg dat jullie voor twaalf uur thuis zijn. 266 00:15:53,541 --> 00:15:55,166 Hou ruimte voor de Heilige Geest. 267 00:15:55,250 --> 00:15:57,208 Vraag de Heilige Geest om mee te doen. 268 00:15:57,291 --> 00:15:59,041 Ik zie je later. 269 00:15:59,125 --> 00:16:00,666 Ik hoop het niet. 270 00:16:00,750 --> 00:16:01,875 Het is het eindfeest. 271 00:16:01,958 --> 00:16:03,750 Je zal vooral bezig zijn… 272 00:16:04,416 --> 00:16:05,250 …met vrijen. 273 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 Ik hoop dat hij het leuk heeft. -Nee, hoor. 274 00:16:11,416 --> 00:16:12,875 Niet eens een beetje. 275 00:16:12,958 --> 00:16:15,875 Je tekent voor duizend onbenullige gesprekken… 276 00:16:15,958 --> 00:16:19,083 …en urenlange slepende, fronsende blikken. 277 00:16:19,875 --> 00:16:22,375 Uit medelijden kronen ze hem tot koning van het bal. 278 00:16:22,458 --> 00:16:23,875 Waarom noemen ze het vrijen? 279 00:16:24,541 --> 00:16:26,750 Van alles wat je het kunt noemen. 280 00:16:27,375 --> 00:16:29,125 Vrijen staat niet in mijn top vijf. 281 00:16:33,875 --> 00:16:35,750 Rustig aan. Niet te veel nadenken. 282 00:16:42,083 --> 00:16:42,916 Gaat het? 283 00:16:46,833 --> 00:16:47,916 Nee, het is… 284 00:16:50,125 --> 00:16:52,333 Zijn make-up doen, deed me denken aan… 285 00:16:53,291 --> 00:16:55,041 …alles wat dit van ons afneemt. 286 00:16:56,833 --> 00:16:58,333 Voordat het alles afneemt. 287 00:17:00,333 --> 00:17:03,958 Dat het moeite kost om op onszelf te lijken. 288 00:17:05,333 --> 00:17:07,500 Of hoe we onszelf zien. 289 00:17:07,583 --> 00:17:09,416 Je hebt het goed gedaan… 290 00:17:09,500 --> 00:17:10,750 …en hij ziet er goed uit. 291 00:17:11,666 --> 00:17:13,833 Ik denk dat hij het leuk zal hebben. 292 00:17:13,916 --> 00:17:18,250 Wat Spence ook zegt. -Ja, vast wel. 293 00:17:20,250 --> 00:17:21,250 Ik weet het niet. 294 00:17:22,375 --> 00:17:23,375 Weet je wat ik mis? 295 00:17:25,541 --> 00:17:26,375 M'n haar. 296 00:17:29,000 --> 00:17:30,000 Ik mis het heel erg. 297 00:17:34,583 --> 00:17:36,333 Sorry dat ik zo laat ben. 298 00:17:36,416 --> 00:17:38,958 De klinisch coördinator kwam op bezoek. 299 00:17:39,541 --> 00:17:42,166 De rechterarm krijgt het vandaag, weet je nog? 300 00:17:45,375 --> 00:17:46,375 Linkerarm dan. 301 00:17:48,166 --> 00:17:51,083 Ze ondervroeg me over OSHA-normen. 302 00:17:53,083 --> 00:17:54,916 Het kostte zoveel tijd. 303 00:17:55,000 --> 00:17:56,541 Maak je geen zorgen. 304 00:17:56,625 --> 00:18:00,041 Ik zag je vader gisteren nog. 305 00:18:00,125 --> 00:18:01,583 Ik miste hem de laatste keren. 306 00:18:02,666 --> 00:18:05,375 Hij is aardig. -Bedankt. 307 00:18:05,458 --> 00:18:07,291 Het zijn m'n zaken niet. 308 00:18:07,375 --> 00:18:10,875 Zeg het maar als ik te ver ga. 309 00:18:13,416 --> 00:18:14,875 Ook aardige mensen hebben 't soms mis. 310 00:18:15,708 --> 00:18:17,750 Pardon? -Mijn ouders zijn aardig. 311 00:18:18,375 --> 00:18:21,291 Toen ik uit de kast kwam, flipten ze. 312 00:18:21,375 --> 00:18:23,250 Mijn vader kreeg bijna een hartaanval. 313 00:18:24,083 --> 00:18:25,708 Mijn moeder was iets beter. 314 00:18:25,791 --> 00:18:29,125 Als ik je iets laat zien, beloof je dat je er geen toestand van maakt? 315 00:18:29,833 --> 00:18:30,666 Ja, natuurlijk. 316 00:18:32,625 --> 00:18:33,458 Wat is er? 317 00:18:40,916 --> 00:18:43,750 De medicijnen… -Ze werken niet meer. 318 00:18:45,166 --> 00:18:48,000 Ze ontwikkelen betere virusremmers. 319 00:18:48,083 --> 00:18:51,291 Cocktails die langer meegaan en dit kunnen bijbenen. 320 00:18:51,375 --> 00:18:53,291 Hoelang nog? -Ik weet het niet. 321 00:18:54,458 --> 00:18:58,625 Een jaar, misschien twee. -Verdomme. 322 00:19:06,833 --> 00:19:11,166 Ik ken mensen die er erger aan toe waren en het langer hebben volgehouden. 323 00:19:14,625 --> 00:19:15,541 Het komt goed. 324 00:19:42,666 --> 00:19:43,500 Spence? 325 00:20:24,958 --> 00:20:25,833 Hallo? 326 00:20:39,291 --> 00:20:40,291 Hallo. 327 00:20:44,416 --> 00:20:45,625 Spence, luister. 328 00:20:48,250 --> 00:20:50,458 Er ligt iemand in de verkoeverkamer. -Wat? 329 00:20:50,541 --> 00:20:52,416 Er is iemand en de deur zit op slot. 330 00:20:52,500 --> 00:20:54,500 Die zijn nooit op slot. -Ze zit op slot. 331 00:20:56,083 --> 00:20:56,916 Oké. 332 00:21:09,583 --> 00:21:10,833 Ze was op slot. 333 00:21:11,916 --> 00:21:12,875 Echt. 334 00:22:00,791 --> 00:22:02,208 Ik kom zo. 335 00:22:03,333 --> 00:22:06,250 Gebruik de wc in de gang. 336 00:22:11,208 --> 00:22:12,208 Zware nacht? 337 00:22:13,708 --> 00:22:14,625 Beter dan ooit. 338 00:22:15,625 --> 00:22:17,250 Heb je niets tegen misselijkheid? 339 00:22:18,625 --> 00:22:21,750 Ja, maar de bijwerkingen zijn misselijkheid. 340 00:22:22,500 --> 00:22:25,000 Ik heb losse morfine-pillen. 341 00:22:25,916 --> 00:22:28,125 Losse morfine-pillen. 342 00:22:28,208 --> 00:22:31,708 Niet te geloven dat het me nu pas opvalt. 343 00:22:31,791 --> 00:22:33,583 Ik heb dus morfine, als je wilt. 344 00:22:34,583 --> 00:22:35,791 Niet nodig. 345 00:22:35,875 --> 00:22:38,291 Je ziet er goed uit. -Ik ben oké. 346 00:22:38,375 --> 00:22:40,541 Pas maar op, Anya. 347 00:22:40,625 --> 00:22:41,708 Ik weet het. 348 00:22:41,791 --> 00:22:44,125 Ik kan ongewenste aandacht trekken. 349 00:22:45,250 --> 00:22:47,083 Lorne Michaels komt achter me aan. 350 00:22:47,166 --> 00:22:51,333 Ze delen elke dag exacte pillen uit. 351 00:22:52,083 --> 00:22:55,833 Meer of minder nemen is misschien niet veilig. 352 00:22:55,916 --> 00:22:59,416 Als ik een downer wilde, had ik er wel een paar gestolen. 353 00:23:01,208 --> 00:23:03,833 Verdomme. Morfine is een downer. De grap is verpest. 354 00:23:14,541 --> 00:23:15,375 Zo. 355 00:23:19,458 --> 00:23:21,500 Verdomme. -Wat is dit, Anya? 356 00:23:21,583 --> 00:23:23,041 Waarom dat chique shirt? 357 00:23:23,125 --> 00:23:26,208 Onze dappere krijger ging naar het bal. 358 00:23:26,291 --> 00:23:27,708 Hoe ging het? 359 00:23:27,791 --> 00:23:30,250 Ik was heel dapper. -Wat dapper. 360 00:23:30,333 --> 00:23:32,791 Ja, heel dapper. -Heel erg dapper. 361 00:23:32,875 --> 00:23:34,541 Wat dapper. -Zo dapper. 362 00:23:34,625 --> 00:23:36,458 Dat zei iedereen. 363 00:23:36,541 --> 00:23:38,416 Was nog iemands oma aan kanker overleden? 364 00:23:38,500 --> 00:23:40,416 Dat is altijd een groot bedankje. 365 00:23:40,500 --> 00:23:43,000 Ik werd vergeleken met een paar grootouders… 366 00:23:43,083 --> 00:23:45,333 …een oom en een hond. 367 00:23:46,666 --> 00:23:48,458 Toen werd ik koning van het bal. 368 00:24:25,666 --> 00:24:26,875 Gaat het, vriend? 369 00:24:27,791 --> 00:24:28,625 Prima. 370 00:24:35,583 --> 00:24:36,708 Op hen voor ons. 371 00:24:37,375 --> 00:24:40,041 En op hen erna. Op ons nu. 372 00:24:40,125 --> 00:24:41,541 En op hen in het hiernamaals. 373 00:24:41,625 --> 00:24:43,416 Op hen voor ons. 374 00:24:43,500 --> 00:24:45,208 Op hen erna. 375 00:24:45,291 --> 00:24:48,041 Op ons nu. En op hen in het hiernamaals. 376 00:24:48,125 --> 00:24:51,416 Gezien of niet gezien. Hier, maar niet hier. 377 00:24:52,166 --> 00:24:55,541 Gezien of niet gezien. Hier, maar niet hier. 378 00:25:03,833 --> 00:25:06,250 Ik heb er een. -Iemand anders? 379 00:25:06,333 --> 00:25:08,291 Ik kan wel zonder de engelenporno vanavond. 380 00:25:08,375 --> 00:25:10,958 Dat is het niet. Het is iets anders. 381 00:25:11,041 --> 00:25:13,375 Het is een detectiveverhaal. 382 00:25:13,458 --> 00:25:16,916 Ouderwets, met moord en verraad. 383 00:25:17,000 --> 00:25:18,416 Misschien zelfs een geest. 384 00:25:19,041 --> 00:25:20,083 Het heet… 385 00:25:20,791 --> 00:25:21,875 Geef me een kus. 386 00:25:23,000 --> 00:25:24,250 Is dat goed, Spence? 387 00:25:25,625 --> 00:25:26,750 Over naar jou. 388 00:25:32,625 --> 00:25:34,708 Het begint op een stormachtige avond. 389 00:25:36,166 --> 00:25:38,666 Zaterdag 11 april. 390 00:25:40,208 --> 00:25:42,416 Zaterdag 11 april. 391 00:25:42,500 --> 00:25:45,458 Twee dood, één vermist, één in de cel. 392 00:25:46,458 --> 00:25:48,333 Een boottochtje dat misloopt. 393 00:25:48,416 --> 00:25:50,625 Een afgebrande hut en verkoolde resten. 394 00:25:50,708 --> 00:25:53,958 Het regent pijpenstelen en allerlei andere stelen. 395 00:25:54,041 --> 00:25:57,500 Alsof God zelf de storm heeft opgeroepen om het bloed weg te spoelen. 396 00:25:59,708 --> 00:26:00,750 Alice Palmer. 397 00:26:02,916 --> 00:26:03,958 Rechercheur Fisher. 398 00:26:04,958 --> 00:26:06,541 L. FISHER RECHERCHEUR 399 00:26:06,625 --> 00:26:08,625 Wil je nog iets voor we beginnen? 400 00:26:08,708 --> 00:26:11,000 Water. Frisdrank? -Nee, dank je. 401 00:26:21,375 --> 00:26:23,833 Vreemde gewoonte. Een nerveuze? 402 00:26:24,583 --> 00:26:27,500 Een gezonde. Door mijn vader ingegeven. Je kent hem wel. 403 00:26:28,666 --> 00:26:29,666 Zijn dit je vrienden? 404 00:26:31,208 --> 00:26:32,541 Of beter gezegd… 405 00:26:32,625 --> 00:26:34,041 waren dit je vrienden? 406 00:26:35,041 --> 00:26:38,375 Twee dood, één vermist en jij bent hier, toch? 407 00:26:38,458 --> 00:26:39,875 Waar zal ik beginnen? 408 00:26:39,958 --> 00:26:43,625 We beginnen meestal met 'op de dag zelf', als dat helpt. 409 00:26:46,208 --> 00:26:48,333 Het begon op vrijdagochtend in de les. 410 00:26:51,166 --> 00:26:52,666 Het was een gewone dag. 411 00:26:54,125 --> 00:26:56,333 Sharon was er, mijn jeugdvriendin. 412 00:26:58,500 --> 00:26:59,458 Kirk Donner… 413 00:27:00,208 --> 00:27:01,541 …mijn ex. 414 00:27:03,291 --> 00:27:04,333 Patty… 415 00:27:05,083 --> 00:27:06,416 …koningin van de elite. 416 00:27:07,458 --> 00:27:10,541 En de jongen waar ze zo uitgebreid naar staart, Jake Retton. 417 00:27:12,375 --> 00:27:13,583 Mijn beste vriend. 418 00:27:14,333 --> 00:27:15,791 Het begon met Jakes dagboek. 419 00:27:17,250 --> 00:27:18,500 Waar schreef hij over? 420 00:27:19,458 --> 00:27:21,125 Iets wat hij en Kirk hadden gedaan… 421 00:27:22,375 --> 00:27:23,416 …in het geheim. 422 00:27:26,875 --> 00:27:28,708 Waar ben je mee bezig? 423 00:27:28,791 --> 00:27:31,125 Je doet toch niet wat je denkt dat je doet. 424 00:27:31,208 --> 00:27:32,666 Vooral na vanmorgen. 425 00:27:32,750 --> 00:27:36,000 Ik beloof je dat ik een goede reden heb. 426 00:27:38,333 --> 00:27:40,583 Je beste vriend en je ex, die is slim. 427 00:27:40,666 --> 00:27:43,041 Het steekt. Niet dat ik niet genoeg voor hem was. 428 00:27:43,125 --> 00:27:44,416 Ik was niet wat hij wilde… 429 00:27:44,500 --> 00:27:46,416 …maar dus dat ving de klap wat op. 430 00:27:46,500 --> 00:27:49,250 Toch snap ik dat iemand dat persoonlijk zou opvatten. 431 00:27:49,333 --> 00:27:52,375 Maar goed, dat dagboek was olie op het vuur. 432 00:27:53,166 --> 00:27:55,250 Dat smakeloze stukje waarheid. 433 00:27:55,333 --> 00:27:59,291 Een dagboek dat een einde kon maken aan Kirks rol als football-koning. 434 00:27:59,375 --> 00:28:02,875 Een landmijn in blauwe inkt, wachtend op een voet. 435 00:28:02,958 --> 00:28:05,458 Jake Retton, melden bij de conrector. 436 00:28:17,833 --> 00:28:19,375 Heb je de schoolkrant al gezien? 437 00:28:19,458 --> 00:28:22,166 Even kort. -Er is een column over de nieuwe gym… 438 00:28:22,250 --> 00:28:24,750 …een recensie van de musical en dit… 439 00:28:24,833 --> 00:28:28,666 'Doping op het veld, de illegale drugs die onze atleten drijven' door Jake Retton. 440 00:28:28,750 --> 00:28:30,875 Waarom staat het erin? -Dat weet ik niet. 441 00:28:30,958 --> 00:28:32,375 Ik schreef, de redactie zet 't erin. 442 00:28:32,458 --> 00:28:34,708 Jij smokkelde het erin. -Geef me een berisping. 443 00:28:34,791 --> 00:28:37,791 Wat als ik je schors? -Schrijf ik over een corrupte conrector… 444 00:28:37,875 --> 00:28:39,541 …zonder ruggengraat. 445 00:28:39,625 --> 00:28:41,083 Beter poppenspeler dan marionet. 446 00:28:41,166 --> 00:28:44,125 De football-uniformen hebben nummers, jij hebt een roos op je rug. 447 00:28:44,791 --> 00:28:48,208 Trek je verhaal in of je ligt eruit. 448 00:28:49,541 --> 00:28:51,916 Verdomme, je bent zo slim, herken je geen bondgenoot? 449 00:28:52,000 --> 00:28:54,416 Laat er een zien en ik vertel het je. 450 00:28:59,333 --> 00:29:01,833 De conrector had maar half gelijk. 451 00:29:01,916 --> 00:29:03,916 Jake was een doelwit… 452 00:29:04,000 --> 00:29:07,041 …maar het verhaal intrekken, had hem niet geholpen. 453 00:29:07,125 --> 00:29:09,250 Het mes had al toegeslagen. 454 00:29:09,333 --> 00:29:12,583 Begraven tussen de schouderbladen van mijn beste vriend. 455 00:29:13,208 --> 00:29:14,375 Hij wist het alleen niet. 456 00:29:14,875 --> 00:29:19,541 Onze vingers verstrengeld en onze lippen raakten elkaar. Zo lijken we wie we zijn. 457 00:29:19,625 --> 00:29:21,500 Ik wist niet dat je dat deed. 458 00:29:21,583 --> 00:29:24,208 Volgende keer dat we elkaar tegenkomen en hij stil knikt… 459 00:29:24,291 --> 00:29:26,875 …met die halve glimlach, als een vriendelijk 'hallo'. 460 00:29:26,958 --> 00:29:28,208 Nee, het is meer. 461 00:29:28,291 --> 00:29:31,250 Geen begroeting, maar een gedeelde blik… 462 00:29:31,333 --> 00:29:34,666 …snel veranderd in een staar, wat simpelweg betekent… 463 00:29:34,750 --> 00:29:36,166 Geef me een kus. 464 00:29:40,666 --> 00:29:44,166 Kom op, jongens. Dit moet je niet lezen. Het is privé. 465 00:29:44,250 --> 00:29:49,375 Hoe pervers en ongelooflijk gedetailleerd het ook is. 466 00:29:56,458 --> 00:29:58,125 De cheerleader postte het. 467 00:29:58,208 --> 00:29:59,541 Jake dacht het… 468 00:29:59,625 --> 00:30:04,000 …maar reporters maken vijanden zoals musici bewonderaars maken. 469 00:30:04,083 --> 00:30:07,000 Jake was geen uitzondering. -Klinkt als een gevaarlijke vriend. 470 00:30:07,583 --> 00:30:09,916 Misschien. Maar Jake was het waard. 471 00:30:14,416 --> 00:30:15,791 Hoe nam hij het op? 472 00:30:17,666 --> 00:30:18,666 Slecht. 473 00:30:18,750 --> 00:30:22,458 Er was hem onrecht aangedaan, hij was vernederd en hij was boos. 474 00:30:23,875 --> 00:30:27,083 Hij was boos, omdat hij niet was aangevallen voor iets wat hij deed. 475 00:30:27,166 --> 00:30:28,750 Maar wel voor wat hij was. 476 00:30:30,750 --> 00:30:32,250 Ik probeerde… -Ik hoorde… 477 00:30:32,333 --> 00:30:33,875 …dat bij Sharon belandt. 478 00:30:33,958 --> 00:30:37,416 Hij praatte maar een beetje, maar hij zei heel veel. 479 00:30:37,500 --> 00:30:40,750 De meeste woorden waren wraak. 480 00:30:40,833 --> 00:30:44,416 Patty en Kirk. Patty plaatst het briefje. Kirk ontkent het. 481 00:30:44,500 --> 00:30:48,791 En nog perfect ook. Dodelijke klappen. Allebei. 482 00:30:48,875 --> 00:30:49,916 Toen had hij een idee. 483 00:30:50,000 --> 00:30:53,083 Als ze zijn reputatie kapot willen maken, als ze hem dood willen… 484 00:30:53,166 --> 00:30:54,333 …doet hij het maar zelf. 485 00:30:54,416 --> 00:30:56,041 Laten we de klus afmaken. 486 00:30:56,125 --> 00:30:58,125 Of hij laat ze dat denken. 487 00:30:59,125 --> 00:31:00,416 Laat ze mij maar vermoorden. 488 00:31:04,291 --> 00:31:07,291 Ik zorgde voor de omlijsting, al wist ik dat nog niet. 489 00:31:07,875 --> 00:31:09,833 M'n vader was weg, ik kocht de kapitein om… 490 00:31:09,916 --> 00:31:12,333 …voor een van mijn befaamde bootfeestjes. 491 00:31:12,416 --> 00:31:14,791 Iedereen is een vriend als je een jacht hebt. 492 00:31:15,833 --> 00:31:18,458 Het plan was simpel. Jake zoekt ruzie. 493 00:31:18,541 --> 00:31:22,208 Je bent schaamteloos, Patty. -Ook leuk om jou te zien. 494 00:31:22,291 --> 00:31:24,833 Wil je een Zima? -Hij confronteert Patty en Kirk… 495 00:31:24,916 --> 00:31:26,958 …en verhoogt de temperatuur tot het ontploft. 496 00:31:27,041 --> 00:31:29,333 Kom op, hij bedoelt… -Hou je erbuiten, Kirk. 497 00:31:29,416 --> 00:31:31,916 Dat kun je toch het best? De andere kant op kijken. 498 00:31:32,000 --> 00:31:32,875 Dat en… 499 00:31:32,958 --> 00:31:34,125 …op je knieën gaan. 500 00:31:35,250 --> 00:31:36,333 Wat zei je daar? 501 00:31:37,166 --> 00:31:39,333 Sorry van je vuile was, maar ik begon niet. 502 00:31:39,416 --> 00:31:40,333 Zij deed dat. 503 00:31:40,833 --> 00:31:43,000 Neem het terug. -Krijg je het warm? 504 00:31:43,083 --> 00:31:44,041 Tweede ronde? 505 00:31:50,625 --> 00:31:53,166 Jake valt overboord en komt niet boven. 506 00:31:53,250 --> 00:31:56,708 Hij duikt onder, terwijl Patty en Kirk blijven hangen… 507 00:31:56,791 --> 00:31:58,291 …denkend dat ze 'm hebben gedood. 508 00:31:58,958 --> 00:32:01,625 Op maandag loopt Jake school binnen. 509 00:32:01,708 --> 00:32:02,583 Jeetje. 510 00:32:02,666 --> 00:32:04,875 Dat is behoorlijk gemeen. 511 00:32:04,958 --> 00:32:07,291 Sandra, wie wist dat je het in je had? 512 00:32:08,291 --> 00:32:09,625 Gemeen, inderdaad. 513 00:32:10,791 --> 00:32:12,375 Wanneer ging het mis? 514 00:32:14,250 --> 00:32:16,083 Het begon prima. 515 00:32:16,166 --> 00:32:19,166 Sharon verstopte haar duikspullen bij de boeg voor Jake. 516 00:32:19,250 --> 00:32:20,458 Voor wanneer hij viel. 517 00:32:21,250 --> 00:32:24,791 Toen ging hij naar het huisje van Sharons ouders om te wachten. 518 00:32:25,500 --> 00:32:26,666 Er lag een sleutel. 519 00:32:32,375 --> 00:32:35,750 De zoektocht gaat door na de tragedie op zee… 520 00:32:35,833 --> 00:32:38,333 …waar student Jake Retton vermoedelijk verdronk… 521 00:32:38,416 --> 00:32:39,750 …nadat hij overboord viel. 522 00:32:39,833 --> 00:32:41,083 Pak aan, eikels. 523 00:32:42,416 --> 00:32:47,166 De tragedie die even later werd verergerd door de dood van Kirk Donner. 524 00:32:47,250 --> 00:32:51,333 Hij verdronk, nadat hij achter zijn vriend aan dook. 525 00:32:51,416 --> 00:32:53,166 Hij sprong hem achterna. 526 00:32:53,250 --> 00:32:56,666 Toen hij niet meteen naar boven kwam, deed ik het enige wat ik kon bedenken. 527 00:32:56,750 --> 00:32:57,750 Ik dook… 528 00:32:57,833 --> 00:32:59,083 …er ook in, maar… 529 00:33:00,125 --> 00:33:01,500 Ik kon hem nergens vinden. 530 00:33:03,125 --> 00:33:04,250 Ik kon hem niet vinden. 531 00:33:09,416 --> 00:33:10,791 Ik kon hem nergens vinden. 532 00:33:12,041 --> 00:33:14,166 Toen kwam het lichaam bovendrijven… 533 00:33:14,250 --> 00:33:15,875 Ik had nog nooit zoiets gezien. 534 00:33:19,958 --> 00:33:21,250 Kirk was dood. 535 00:33:21,750 --> 00:33:23,791 Sharon was ontroostbaar. 536 00:33:23,875 --> 00:33:25,333 Ze hield van Kirk. 537 00:33:26,125 --> 00:33:27,083 Ik denk dat ze dacht… 538 00:33:27,166 --> 00:33:29,250 …dat ze er zou zijn om de scherven op te rapen. 539 00:33:29,333 --> 00:33:32,458 Maar nu dreven die scherven in de baai… 540 00:33:32,541 --> 00:33:34,375 …en daarmee ook haar fantasie. 541 00:33:36,000 --> 00:33:37,583 Ze praatte haar mond voorbij. 542 00:33:37,666 --> 00:33:40,916 Ze vertelde me dat Jake had gedaan alsof… 543 00:33:41,000 --> 00:33:42,333 …en hoe ze hem had geholpen. 544 00:33:42,416 --> 00:33:44,500 Dat niemand gewond zou raken. 545 00:33:44,583 --> 00:33:48,250 Ik neem aan dat Sharon naar het huisje van haar ouders ging. 546 00:33:48,333 --> 00:33:49,916 Ze wilde Jake doden, niet helpen. 547 00:33:50,000 --> 00:33:53,916 Om Jake te doden om wat er met Kirk was gebeurd. 548 00:33:55,958 --> 00:33:58,250 Als ze vermist is, zal zij brand hebben gesticht… 549 00:33:58,333 --> 00:33:59,583 …om 't bewijs te vernietigen. 550 00:33:59,666 --> 00:34:02,000 Ik moet toegeven dat het logisch klinkt. 551 00:34:04,416 --> 00:34:05,375 Triest verhaal. 552 00:34:05,458 --> 00:34:07,500 Je bent vandaag drie vrienden verloren. 553 00:34:07,583 --> 00:34:09,541 Twee naar het mortuarium. Eén op de vlucht. 554 00:34:12,000 --> 00:34:13,750 Mag ik gaan? -Dat mocht altijd al. 555 00:34:14,458 --> 00:34:15,833 Niets hiervan is… -Verplicht. 556 00:34:16,416 --> 00:34:17,250 Ik weet het. 557 00:34:20,125 --> 00:34:21,833 Dit was niet aardig, rechercheur. 558 00:34:22,833 --> 00:34:24,041 Was ik maar nooit gekomen. 559 00:34:55,083 --> 00:34:56,083 Hallo, meid. 560 00:34:59,041 --> 00:35:00,208 Verbaasd me te zien? 561 00:35:00,916 --> 00:35:03,291 Was ik verdronken, neergeschoten of verbrand? 562 00:35:03,958 --> 00:35:05,791 Het nieuws van m'n dood werd overdreven. 563 00:35:05,875 --> 00:35:09,541 Jake, ik ben zo blij dat je in orde bent. -Leuke vriendin ben je. 564 00:35:09,625 --> 00:35:11,291 Daar kennen we elkaar te lang voor. 565 00:35:12,583 --> 00:35:13,500 Hoe wist je het? 566 00:35:14,500 --> 00:35:16,375 Ik heb het wapen. Ik stel de vragen. 567 00:35:17,166 --> 00:35:18,958 Leuk dat dat je eerste vraag is… 568 00:35:19,041 --> 00:35:21,250 …in tegenstelling tot hoe ik ontsnapte. 569 00:35:21,333 --> 00:35:23,375 Ik neem aan dat je het antwoord draagt. 570 00:35:23,458 --> 00:35:24,583 Scherp als altijd. 571 00:35:26,708 --> 00:35:28,916 Door bijdehand te zijn kom je niet uit dat touw. 572 00:35:29,000 --> 00:35:31,083 Je maakt me wel los. Dat komt nog. 573 00:35:32,083 --> 00:35:34,583 Ik schrok toen je door het raam gluurde. 574 00:35:34,666 --> 00:35:36,083 Ik heb nog meer voor je. 575 00:35:36,791 --> 00:35:38,541 Ik vertel wat ik weet als jij aanvult. 576 00:35:38,625 --> 00:35:39,875 Doe ik dat? -Beter wel. 577 00:35:42,166 --> 00:35:43,208 Ik was in het huisje. 578 00:35:43,291 --> 00:35:44,458 Ik kon ze nergens vinden. 579 00:35:44,541 --> 00:35:46,791 Sharon kwam vertellen wat er met Kirk was gebeurd. 580 00:35:46,875 --> 00:35:48,083 Hij is dood, Jake. 581 00:35:49,541 --> 00:35:51,000 Ik weet niet wat er is gebeurd. 582 00:35:51,083 --> 00:35:53,916 Hij ging het water in en Alice ging achter hem aan. 583 00:35:54,875 --> 00:35:57,958 We moeten het opbiechten. Zeg tegen iedereen dat je in orde bent. 584 00:35:58,041 --> 00:36:01,291 Ik weet niet hoe ik terug moet. Denk je dat dat kan? 585 00:36:01,375 --> 00:36:03,208 Alles terug in het doosje doen, na wat… 586 00:36:03,291 --> 00:36:05,041 Misschien is het nooit te laat. 587 00:36:05,583 --> 00:36:09,333 Ik denk dat we allemaal fouten maken en uiteindelijk… 588 00:36:12,583 --> 00:36:13,833 Sharon? 589 00:36:23,208 --> 00:36:25,583 Je schoot haar neer en stak het in brand. 590 00:36:25,666 --> 00:36:27,500 Je wilde mij ook neerschieten, hè? 591 00:36:27,583 --> 00:36:30,541 Ik was er klaar voor. Ik heb bijna vijf minuten gewacht. 592 00:36:31,041 --> 00:36:32,583 Ik heb Sharon gecheckt. 593 00:36:34,208 --> 00:36:35,375 Ze was dood. 594 00:36:36,000 --> 00:36:37,708 Er was geen tijd om te rouwen. 595 00:36:40,583 --> 00:36:42,958 Ik vulde het bad met water en pakte mijn duikfles. 596 00:36:43,041 --> 00:36:45,416 Ik heb zo lang mogelijk gewacht tot ik niet meer kon. 597 00:36:45,500 --> 00:36:46,875 Toen riskeerde ik het vuur. 598 00:36:46,958 --> 00:36:48,958 Ik ben door vuur gegaan, engel. 599 00:36:49,041 --> 00:36:50,250 Volgens de gebitsgegevens… 600 00:36:50,958 --> 00:36:52,208 …was het jouw lichaam. 601 00:36:52,291 --> 00:36:55,541 Ik heb de gebitsgegevens bij je vader verwisseld. 602 00:36:56,500 --> 00:36:59,125 Ik wilde genoeg tijd winnen om de zaak op te lossen. 603 00:36:59,208 --> 00:37:02,000 En kijk eens aan, hier zijn we dan. 604 00:37:05,041 --> 00:37:07,500 Er is maar één persoon die Sharon genoeg vertrouwde… 605 00:37:07,583 --> 00:37:09,291 …om over ons plan te vertellen. Jij. 606 00:37:10,333 --> 00:37:11,500 Dat ben jij, engel. 607 00:37:12,291 --> 00:37:13,208 En… 608 00:37:14,916 --> 00:37:17,208 Ik vond dit waar het schot vandaan kwam. 609 00:37:18,333 --> 00:37:19,291 Een zenuwtrekje. 610 00:37:21,333 --> 00:37:22,208 Nee… 611 00:37:22,916 --> 00:37:24,208 …een schuldig trekje. 612 00:37:25,416 --> 00:37:27,708 Hoeveel gasten er ook kwamen… 613 00:37:27,791 --> 00:37:29,541 …op die bootfeestjes… 614 00:37:29,625 --> 00:37:31,708 …had ik maar twee echte vrienden. 615 00:37:31,791 --> 00:37:33,583 Sharon en jij. 616 00:37:35,458 --> 00:37:36,291 Waarom dan? 617 00:37:38,625 --> 00:37:40,208 Waarom ik Sharon doodschoot? 618 00:37:41,166 --> 00:37:42,791 Waarom ik het huisje in brand stak? 619 00:37:43,791 --> 00:37:47,041 Waarom ik Kirk vermoordde en je dagboek kopieerde? 620 00:37:47,125 --> 00:37:49,333 De laatste twee wist je vast niet. 621 00:37:49,416 --> 00:37:52,125 Ik weet dat het Kirk was. Ik wist dat je hem stiekem zag. 622 00:37:52,208 --> 00:37:55,291 Kirk, mijn ex, en mijn beste vriend. 623 00:37:55,375 --> 00:37:56,750 Dat is shit. -Dus dat is het. 624 00:37:57,416 --> 00:37:59,041 Jaloezie. -Dat kan ik wel zeggen. 625 00:37:59,125 --> 00:38:01,625 Ik dook achter hem aan en sloeg hem bewusteloos. 626 00:38:01,708 --> 00:38:03,625 Als je onderwater bent… 627 00:38:03,708 --> 00:38:05,708 …maakt het niet uit of je football speelt. 628 00:38:05,791 --> 00:38:08,083 Alleen dat je je adem kunt inhouden. 629 00:38:08,166 --> 00:38:10,916 Ik heb hem vermoord om dezelfde reden als van het dagboek. 630 00:38:11,000 --> 00:38:12,291 Om je uiteen te drijven. 631 00:38:12,958 --> 00:38:14,375 Hij heeft me geruïneerd. 632 00:38:15,000 --> 00:38:16,166 Hij gaf me iets. 633 00:38:17,041 --> 00:38:18,291 Wat ik altijd zal hebben. 634 00:38:23,000 --> 00:38:24,416 Maak me los en ik laat 't zien. 635 00:38:29,166 --> 00:38:30,625 Geen geintjes. 636 00:38:31,416 --> 00:38:33,000 Ik zweer het. 637 00:38:35,500 --> 00:38:38,291 Dat is het juist. Niemand kijkt goed. 638 00:38:38,833 --> 00:38:40,416 Niet naar iemand zoals ik. 639 00:38:41,458 --> 00:38:43,750 De make-up bedekt het goed, maar niet helemaal. 640 00:38:48,000 --> 00:38:49,083 Niet helemaal. 641 00:38:59,666 --> 00:39:00,500 Wacht. 642 00:39:01,791 --> 00:39:03,083 Een koortslip? 643 00:39:04,000 --> 00:39:06,458 Herpes. Het is serieus. 644 00:39:07,708 --> 00:39:11,416 Ja. Je draagt het je hele leven bij je. Het is smerig, Kevin. 645 00:39:12,250 --> 00:39:13,541 Dat weet ik. 646 00:39:13,625 --> 00:39:17,833 Vermoordde ze hem, omdat hij haar herpes gaf? 647 00:39:20,125 --> 00:39:22,291 Ja, daar schaam ik me voor. 648 00:39:22,833 --> 00:39:24,291 Dat heb je met geheimen. 649 00:39:24,916 --> 00:39:26,916 Nieuwsgierigheid. Hier is de kat. 650 00:39:37,458 --> 00:39:40,125 Verdomme. Kijk wat ik heb gedaan. 651 00:39:50,583 --> 00:39:54,291 Ik ga naar m'n schepper. Ik sta pal en aanschouw… 652 00:39:54,375 --> 00:39:55,541 Dat is me wat. 653 00:39:55,625 --> 00:39:58,250 Het spijt me. -Dit is allemaal mijn schuld. 654 00:39:59,125 --> 00:40:00,833 Tekst en muziek door Alice Palmer. 655 00:40:01,875 --> 00:40:04,708 Allemaal vanwege een wrok die ik me zelfs niet herinner. 656 00:40:05,416 --> 00:40:06,708 Nu, uiteindelijk… 657 00:40:08,583 --> 00:40:09,541 Het spijt me. 658 00:40:11,458 --> 00:40:14,125 Ik deed het, omdat ik ziek ben. 659 00:40:14,208 --> 00:40:15,916 Jaloers, denk ik. 660 00:40:17,208 --> 00:40:19,000 Wie zou anders de liefde aanvallen? 661 00:40:20,416 --> 00:40:22,291 De waarheid is, knapperd… 662 00:40:22,375 --> 00:40:26,333 Ik ben gewoon een engel op zoek naar vleugels net als iedereen hier… 663 00:40:26,416 --> 00:40:27,500 En vleugels… 664 00:40:28,666 --> 00:40:29,625 Vleugels… 665 00:40:30,916 --> 00:40:33,708 Vergeet het maar, Jake. Het is een moordstad. 666 00:40:35,125 --> 00:40:36,666 Als dit is wat dromen verzinnen… 667 00:40:36,750 --> 00:40:37,791 …wil ik wakker worden. 668 00:40:38,625 --> 00:40:39,750 Het spijt me, Jake. 669 00:40:40,541 --> 00:40:43,250 Spreid die vleugels nu je nog kan, werp je op de liefde… 670 00:40:43,333 --> 00:40:44,833 …alsof er geen morgen is. 671 00:40:45,458 --> 00:40:50,041 Vergeef dit meisje, oké? Als het niet te veel moeite is. 672 00:40:54,916 --> 00:40:56,000 Te vroeg gejuicht. 673 00:40:57,083 --> 00:40:58,041 Denk ik. 674 00:40:59,083 --> 00:41:00,250 Stad der Engelen. 675 00:41:01,708 --> 00:41:03,333 Misschien is dit toch mijn halte. 676 00:41:17,666 --> 00:41:18,750 Allemachtig. 677 00:41:22,000 --> 00:41:25,958 Sorry, jongens. Ik besef net… 678 00:41:26,041 --> 00:41:29,083 Dat werd ineens engelenporno, hè? 679 00:41:30,000 --> 00:41:31,166 Ik blijf het maar doen. 680 00:41:34,041 --> 00:41:35,500 Wat ik wil zeggen is… 681 00:41:35,583 --> 00:41:39,375 Spence, het spijt me hoe mensen je hebben behandeld. 682 00:41:40,416 --> 00:41:41,416 Dat zou ik nooit doen. 683 00:41:42,083 --> 00:41:43,125 Niet expres. 684 00:41:44,541 --> 00:41:46,541 Dat betekent niet dat ik geen idioot ben. 685 00:41:48,625 --> 00:41:52,291 En God zou je nooit zo behandelen. 686 00:41:52,375 --> 00:41:56,750 Dat weet ik. Het spijt me. 687 00:41:57,791 --> 00:41:59,416 Van mij en namens… 688 00:42:00,708 --> 00:42:05,208 …iedereen die van God houdt. Je kunt niet van God houden en liefde haten. 689 00:42:05,291 --> 00:42:08,916 Dat kan gewoon niet. Dus namens hen bied ik mijn excuses aan. 690 00:42:10,750 --> 00:42:13,500 Het spijt me echt. 691 00:42:42,333 --> 00:42:43,708 Mag ik nu klappen? 692 00:42:45,541 --> 00:42:48,541 Ja, je mag klappen. -Oké. 693 00:43:06,500 --> 00:43:07,708 Welterusten, jongens. 694 00:43:07,791 --> 00:43:08,625 Welterusten. 695 00:43:14,833 --> 00:43:15,833 Wacht. 696 00:43:16,583 --> 00:43:19,166 Ik red me wel. -Weet je het zeker? 697 00:43:21,666 --> 00:43:22,666 Gaat het echt wel? 698 00:43:23,208 --> 00:43:24,541 Welterusten, Spence. 699 00:43:29,250 --> 00:43:30,833 Ik ga niet met je in discussie. 700 00:43:35,083 --> 00:43:35,958 Welterusten, Anya. 701 00:43:58,500 --> 00:43:59,875 Het spijt me van het feest. 702 00:44:01,125 --> 00:44:02,250 Mij ook. 703 00:44:04,500 --> 00:44:05,791 Je verdient beter. 704 00:44:06,916 --> 00:44:07,791 Bedankt. 705 00:44:08,375 --> 00:44:09,250 Het… 706 00:44:10,000 --> 00:44:12,916 Nee, het deed meer pijn dan ik wilde laten merken. 707 00:44:17,583 --> 00:44:18,458 Kom op. 708 00:44:25,833 --> 00:44:26,750 Wat? 709 00:44:29,041 --> 00:44:30,041 O, shit. 710 00:44:31,666 --> 00:44:32,833 Wat? 711 00:44:34,958 --> 00:44:36,333 Het Dewey decimale systeem. 712 00:44:36,916 --> 00:44:37,791 Nee. 713 00:44:38,916 --> 00:44:40,000 Dat kan niet. 714 00:44:42,208 --> 00:44:43,541 Dat zou het niet moeten zijn. 715 00:44:44,916 --> 00:44:46,083 Voor het geval dat. 716 00:44:47,375 --> 00:44:48,375 Denk je? 717 00:44:50,333 --> 00:44:52,791 Misschien. Waar is het? 718 00:44:54,875 --> 00:44:56,291 Sectie 292. 719 00:44:59,208 --> 00:45:00,208 Waar is het? 720 00:45:04,083 --> 00:45:06,458 200. Hier, 200 staat voor religie. 721 00:45:14,583 --> 00:45:16,750 220 bijbelstudie. 230 Christendom. 722 00:45:18,541 --> 00:45:22,458 290 andere religies. 292… 723 00:45:22,541 --> 00:45:25,041 Klassieke religies. Oude Grieken. 724 00:45:26,083 --> 00:45:28,750 290, 292,13… 725 00:46:20,958 --> 00:46:22,041 Is al weg. 726 00:47:06,125 --> 00:47:09,125 Ik ben er nog. 727 00:47:47,916 --> 00:47:50,000 We hebben het gevonden. Je gelooft nooit… 728 00:47:50,916 --> 00:47:52,291 O, god. Nee. 729 00:48:55,958 --> 00:48:57,458 Ondertiteld door: Michèle van Rossum